1
00:00:05,823 --> 00:00:10,188
NETFLIX-ANIME-ELOKUVA
2
00:00:14,373 --> 00:00:18,613
Kauan ennen meidän aikaamme
zenithialaiset kokosivat voimansa -
3
00:00:18,961 --> 00:00:21,830
sulkeakseen pahan Nimzon
porttien taakse Nadiriaan,
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,497
mutta voitosta maksettiin
hirvittävä määrä ihmishenkiä.
5
00:00:28,303 --> 00:00:33,509
Jos joku roisto onnistuisi avaamaan
nämä pimeän maailman portit,
6
00:00:33,559 --> 00:00:39,259
ne saisi suljettua vain
pyhällä voimalla valellulla miekalla.
7
00:00:41,150 --> 00:00:47,439
Miekan käsittelijän täytyy olla
taivaallinen sankari,
8
00:00:47,489 --> 00:00:50,979
joka on zenithialaista sukua.
9
00:00:56,415 --> 00:00:59,576
SANCHO: KUNINGAS PANKRAZ!
KAUNIS PIENI LAPSI!
10
00:00:59,626 --> 00:01:02,616
PANKRAZ:
SIUNATTU OLKOON JUMALATAR!
11
00:01:03,338 --> 00:01:05,249
PANKRAZ:
SINUN NIMESI ON LUCA.
12
00:01:05,299 --> 00:01:07,084
MADA: PANKRAZ, SINÄ OLET...
13
00:01:07,134 --> 00:01:09,002
GUGH!
14
00:01:09,052 --> 00:01:11,792
PANKRAZ:
MITÄ NYT? OLETKO KUNNOSSA?
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,720
PIAN SYNNYTYKSEN JÄLKEEN -
16
00:01:18,770 --> 00:01:21,426
HIRVIÖT SIEPPASIVAT
LUCAN ÄIDIN, MADAN.
17
00:01:22,608 --> 00:01:27,307
♪: SINÄ JA ISÄSI
KUULEMMA MATKUSTATTE YHDESSÄ.
18
00:01:27,404 --> 00:01:31,108
RODRIGO: PANKRAZ!
OLEN YHTEYDESSÄ, KUN LÖYDÄN MIEKAN.
19
00:01:31,158 --> 00:01:33,068
TULE ISÄN LUO, NERA.
20
00:01:33,118 --> 00:01:37,609
NERA PUNASTUU NÄHDESSÄÄN LUCAN.
21
00:01:37,873 --> 00:01:42,405
BIANCA:
OLEN BIANCA. MUISTATKO MINUT?
22
00:01:42,628 --> 00:01:43,954
♪: KEHRÄÄ TAAS, KISU!
23
00:01:44,004 --> 00:01:45,998
BIANCA: ANTAKAA SE MINULLE!
24
00:01:46,048 --> 00:01:47,458
♪: VOIT SAADA SEN,
25
00:01:47,508 --> 00:01:49,996
KUN LYÖT AAVEET
UPTATENIN TORNEILLA.
26
00:01:50,093 --> 00:01:51,295
BIANCA HYÖKKÄÄ!
27
00:01:51,345 --> 00:01:52,588
AAVEISÄNTÄ HYÖKKÄÄ!
28
00:01:52,638 --> 00:01:55,299
LUCA HYÖKKÄÄ!
21 PISTEEN VAHINGOT!
29
00:01:55,349 --> 00:01:57,379
AAVEISÄNTÄ KUKISTETTU!
30
00:01:58,352 --> 00:02:00,596
BIANCA: MIKÄ TUO ON?
ONPA NÄTTI PALLO!
31
00:02:00,646 --> 00:02:03,223
SE ON VARMAAN PALKINTO.
OTETAAN SE MUKAAN.
32
00:02:03,273 --> 00:02:07,227
LUCA SAA LOHIKÄÄRMEPALLON!
33
00:02:07,277 --> 00:02:12,644
♪: SELVÄ, OTTAKAA SE TYPERÄ KISSA!
34
00:02:12,866 --> 00:02:15,152
BIANCA:
EIKÖ TÄMÄ OLE HYVÄ UUTINEN?
35
00:02:15,202 --> 00:02:16,857
SINUA EI ENÄÄ KIUSATA.
36
00:02:18,205 --> 00:02:21,158
BIANCA: ANNETAAN KISSALLE NIMI.
37
00:02:21,208 --> 00:02:26,700
MITÄ JOS KUTSUTAAN SITÄ
KRRSIKSI?
38
00:02:29,383 --> 00:02:34,624
PANKRAZ JA LUCA
JATKAVAT MADAN ETSINTÄÄ.
39
00:02:38,058 --> 00:02:40,672
Oliko tuo paras mihin pystyt, Luca?
40
00:02:41,186 --> 00:02:42,465
Kaukana siitä.
41
00:02:48,860 --> 00:02:51,474
Odota, Krrsi!
42
00:02:52,072 --> 00:02:54,060
Odota minua!
43
00:02:56,577 --> 00:02:59,900
Poika kasvaa hurjaa vauhtia.
44
00:03:00,706 --> 00:03:02,533
Onko jokin hätänä, Sancho?
45
00:03:02,583 --> 00:03:06,990
Ei, Teidän Majesteettinne. Toivon vain,
että lady Mada voisi nähdä poikansa.
46
00:03:08,088 --> 00:03:09,164
Sanopa muuta.
47
00:03:09,214 --> 00:03:11,542
- Tule takaisin!
- Niin minäkin, Sancho.
48
00:03:11,592 --> 00:03:14,122
Nyt minä nappaan sinut.
49
00:03:14,553 --> 00:03:16,255
Auts.
50
00:03:16,305 --> 00:03:19,007
Krrsi? Missä sinä olet?
51
00:03:19,057 --> 00:03:20,545
Hei, sinä siellä.
52
00:03:20,726 --> 00:03:23,590
Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikyttää.
53
00:03:23,937 --> 00:03:25,091
Mitä?
54
00:03:25,397 --> 00:03:30,430
Sinulla on hieno pallo.
Saanko katsoa sitä?
55
00:03:30,777 --> 00:03:33,105
Me lähdemme kohta, Luca.
56
00:03:33,155 --> 00:03:34,768
Tullaan.
57
00:03:49,421 --> 00:03:52,661
Isäni on maailman vahvin isä.
58
00:03:59,431 --> 00:04:02,796
Sinä kehityt, Luca.
Olen ylpeä, että olen isäsi.
59
00:04:04,186 --> 00:04:08,802
Miksi tämä aika vuodesta
on niin masentava?
60
00:04:11,234 --> 00:04:13,306
Millä asioilla olette Coburgissa?
61
00:04:15,947 --> 00:04:17,691
Ei syytä huoleen.
62
00:04:17,741 --> 00:04:20,986
Nimeni on Pankraz. Olen täällä
Hänen Majesteettinsa pyynnöstä.
63
00:04:21,036 --> 00:04:22,315
Ai.
64
00:04:22,454 --> 00:04:24,359
Selvä!
65
00:04:27,292 --> 00:04:32,247
Prinssi Harry!
Palaa lordi Pankrazin luokse.
66
00:04:32,297 --> 00:04:34,333
Ei, hän on vanha pomottaja.
67
00:04:34,383 --> 00:04:36,418
Alueen ulkopuolella on vaarallista.
68
00:04:36,468 --> 00:04:39,541
Suu kiinni, Frank,
tai jaat taas paitasi sammakon kanssa.
69
00:04:41,139 --> 00:04:42,752
Hei!
70
00:04:43,266 --> 00:04:44,509
Kuka sinä olet?
71
00:04:44,559 --> 00:04:47,638
Nyt muistankin. Olet Pankrazin poika.
72
00:04:47,688 --> 00:04:50,057
Käskikö hän tulla lapsenvahdikseni?
73
00:04:50,107 --> 00:04:52,517
Tavallaan. Olet varmaan Harry.
74
00:04:52,567 --> 00:04:57,272
Kutsu minua prinssi Harryksi.
Olen hierarkiassa heti kuninkaan jälkeen.
75
00:04:57,322 --> 00:04:58,315
Ihanko totta?
76
00:04:58,365 --> 00:05:01,187
No, minun isäni on maailman vahvin isä.
77
00:05:01,284 --> 00:05:02,981
On vai?
78
00:05:04,496 --> 00:05:07,402
Siinä tapauksessa voit olla lakeijani.
79
00:05:07,666 --> 00:05:09,493
Juostaan kilpaa linnalle.
80
00:05:09,543 --> 00:05:11,656
Kolme, kaksi, yksi, juokse!
81
00:05:12,921 --> 00:05:14,242
Epäreilua!
82
00:05:15,841 --> 00:05:17,250
Varo!
83
00:05:17,300 --> 00:05:18,580
Hui!
84
00:05:21,805 --> 00:05:23,793
- Päästä irti!
- Pysähdy!
85
00:05:23,890 --> 00:05:26,421
Kuinka sinä kehtaat? Päästä irti.
86
00:05:27,728 --> 00:05:30,550
Isä!
87
00:05:34,818 --> 00:05:37,015
- Lähdetään.
- Vau!
88
00:05:37,237 --> 00:05:39,100
Hän on tosi vahva.
89
00:05:43,535 --> 00:05:46,066
Vaikuttavaa.
90
00:05:46,496 --> 00:05:50,153
Annoit Konille ja Slonille
kunnon selkäsaunan.
91
00:05:50,333 --> 00:05:51,618
Ladja!
92
00:05:51,668 --> 00:05:55,158
Pidä noita poikia tarkemmin silmällä.
93
00:06:06,475 --> 00:06:10,465
Tarjotkaa minulle ikimuistoinen esitys.
94
00:06:14,149 --> 00:06:16,685
On takaisinmaksun aika.
95
00:06:16,735 --> 00:06:18,473
Olet kuollut mies.
96
00:06:21,698 --> 00:06:22,852
Luca!
97
00:06:23,283 --> 00:06:25,105
Nouse ylös, Luca!
98
00:06:26,995 --> 00:06:28,780
Ei!
99
00:06:28,830 --> 00:06:30,527
Kuuntele, Luca!
100
00:06:40,467 --> 00:06:41,913
Isä!
101
00:06:45,514 --> 00:06:49,629
Isän rakkaus poikaansa kohtaan
on arvokas asia.
102
00:06:49,810 --> 00:06:53,424
Mutta mikään ei kestä ikuisesti.
103
00:06:57,150 --> 00:06:58,596
Isä.
104
00:06:59,194 --> 00:07:00,390
Luca.
105
00:07:01,112 --> 00:07:02,517
Sinun täytyy...
106
00:07:08,328 --> 00:07:09,607
Luca...
107
00:07:10,330 --> 00:07:13,153
Isä!
108
00:07:13,500 --> 00:07:15,827
Huutosi ilahduttavat minua.
109
00:07:15,877 --> 00:07:19,534
Haluan kuulla lisää!
110
00:07:20,841 --> 00:07:23,251
Isä!
111
00:07:23,301 --> 00:07:24,622
Luca,
112
00:07:26,137 --> 00:07:28,126
äitisi -
113
00:07:29,641 --> 00:07:31,713
on yhä elossa.
114
00:07:32,686 --> 00:07:34,215
Ole kiltti.
115
00:07:35,105 --> 00:07:36,426
Äitisi...
116
00:07:38,900 --> 00:07:43,266
Isä!
117
00:07:43,530 --> 00:07:45,685
Liikuttavaa.
118
00:07:47,367 --> 00:07:50,612
Isä!
119
00:07:50,662 --> 00:07:52,442
Päästä irti!
120
00:07:53,456 --> 00:07:57,697
En. Elät onnellisen loppuelämän
minun orjanani.
121
00:08:07,762 --> 00:08:09,459
Oletko kunnossa, Luca?
122
00:08:10,265 --> 00:08:12,253
Näitkö taas painajaista?
123
00:08:12,475 --> 00:08:15,798
Älä huoli, Harry. Olen kunnossa.
124
00:08:16,563 --> 00:08:18,098
Enkö sanonut eilen?
125
00:08:18,148 --> 00:08:22,931
Kutsu minua prinssi Harryksi, lakeija.
126
00:08:23,153 --> 00:08:27,899
Vieläkö sinä jauhat siitä?
Me olemme molemmat orjia täällä.
127
00:08:27,949 --> 00:08:30,521
En voi sille mitään. Olen kuninkaallinen.
128
00:08:31,119 --> 00:08:32,941
Mikä tärkeämpää,
129
00:08:33,204 --> 00:08:36,324
me olemme olleet täällä 10 vuotta.
Miksi emme ole paenneet?
130
00:08:36,374 --> 00:08:40,406
Koska se on liian vaarallista.
Montako kertaa tämä on käyty läpi?
131
00:08:44,966 --> 00:08:47,622
Miksi hidastat vauhtia?
132
00:08:47,928 --> 00:08:49,624
Hyödytön idiootti!
133
00:08:55,226 --> 00:08:57,131
Hei?
134
00:08:58,521 --> 00:09:01,886
Haluatteko te pois täältä?
135
00:09:02,901 --> 00:09:04,895
Tiedätkö keinon?
136
00:09:04,945 --> 00:09:06,062
Tiedän.
137
00:09:06,112 --> 00:09:09,936
Tiedän monia orjia,
jotka pakenivat täältä tynnyreissä.
138
00:09:10,784 --> 00:09:13,106
He olivat kaikki kuolleita.
139
00:09:13,370 --> 00:09:14,946
Jos täällä ei pärjää,
140
00:09:14,996 --> 00:09:18,069
he panevat tynnyriin ja heittävät jokeen.
141
00:09:19,125 --> 00:09:20,744
Sinä sen sanoit!
142
00:09:20,794 --> 00:09:22,115
Oletko tosissasi?
143
00:09:36,518 --> 00:09:38,219
Oletko varma tästä?
144
00:09:38,269 --> 00:09:40,263
Aivan varma.
145
00:09:40,313 --> 00:09:42,218
Menen yksin, jos täytyy.
146
00:09:43,108 --> 00:09:45,305
Nyt kun muotoilet sen noin...
147
00:09:48,321 --> 00:09:49,356
Yök!
148
00:09:49,406 --> 00:09:53,151
- Mitä sinä teet? Tuo haisee!
- Hiljaa, he kuulevat.
149
00:09:53,201 --> 00:09:54,736
Mitä tämä mönjä on?
150
00:09:54,786 --> 00:09:57,567
Sitä kellui tuolla.
151
00:09:59,749 --> 00:10:01,154
Onko tämä sitä,
152
00:10:01,584 --> 00:10:02,989
miksi sitä luulen?
153
00:10:04,587 --> 00:10:08,202
Jos me teemme tämän,
se pitää tehdä kunnolla.
154
00:10:24,441 --> 00:10:27,018
Kuka pani tämän tynnyrin tähän?
155
00:10:27,068 --> 00:10:29,265
Se on kyllä epäilyttävä.
156
00:10:37,245 --> 00:10:38,571
Yök!
157
00:10:38,621 --> 00:10:40,615
Ne haisevat pahemmin kuin sikolätti.
158
00:10:40,665 --> 00:10:42,867
Viskaa ne äkkiä veteen.
159
00:10:42,917 --> 00:10:44,822
Minäkö?
160
00:11:26,211 --> 00:11:27,782
Me selvisimme.
161
00:11:28,129 --> 00:11:29,742
Me olemme elossa.
162
00:11:30,006 --> 00:11:32,412
En voi uskoa tätä.
163
00:11:32,967 --> 00:11:34,664
Oletteko te karkureita?
164
00:12:11,339 --> 00:12:13,119
Kiitos.
165
00:12:13,550 --> 00:12:17,123
- Tervetuloa uudestaan.
- Olen umpitunnelissa.
166
00:12:29,983 --> 00:12:31,137
Hei?
167
00:12:32,610 --> 00:12:34,187
Reitti selvä.
168
00:12:34,237 --> 00:12:35,641
Selvä.
169
00:12:37,824 --> 00:12:41,397
Juokaa tämä. Se lämmittää.
170
00:12:42,412 --> 00:12:44,025
Kiitos.
171
00:12:51,171 --> 00:12:52,992
Te haisette muuten vieläkin.
172
00:12:53,673 --> 00:12:57,377
Anteeksi. Asia on sillä lailla, että...
173
00:12:57,427 --> 00:13:00,130
Tämä on pitkä tarina.
174
00:13:00,180 --> 00:13:04,712
Nimeni on tohtori Käärme.
Karkurit ovat tervetulleita tänne.
175
00:13:04,851 --> 00:13:08,638
Avasin pubin tänne Azimuthvuorelle
vakoillakseni tuota temppeliä.
176
00:13:08,688 --> 00:13:11,182
Eikö se ole järjettömän vaarallista?
177
00:13:11,232 --> 00:13:13,017
Siinä on riskinsä,
178
00:13:13,067 --> 00:13:16,182
mutta kohtaamme katastrofin,
jos en tee mitään.
179
00:13:16,529 --> 00:13:19,732
Piispa Ladja suunnittelee
Nadirian porttien avaamista.
180
00:13:19,782 --> 00:13:22,813
Hän haluaa tuoda
suurmestari Nimzon takaisin.
181
00:13:23,036 --> 00:13:24,607
Nimzon?
182
00:13:25,163 --> 00:13:27,115
Hän on pahuuden ruumiillistuma,
183
00:13:27,165 --> 00:13:31,072
joka pystyy syöksemään tämän maailman
ikuiseen pimeyteen.
184
00:13:31,628 --> 00:13:37,912
Lukemattomat zenithialaiset kuolivat,
kun hänet vangittiin kauan sitten.
185
00:13:38,635 --> 00:13:40,122
Ladja...
186
00:13:40,720 --> 00:13:42,547
Eli se on hänen suunnitelmansa.
187
00:13:42,597 --> 00:13:44,085
Siltä näyttää.
188
00:13:44,432 --> 00:13:47,260
Siksi etsin taivaallista sankaria,
189
00:13:47,310 --> 00:13:49,715
joka voi pysäyttää piispa Ladjan.
190
00:13:50,396 --> 00:13:51,676
No niin.
191
00:13:52,398 --> 00:13:54,971
Kertokaa kaikki, mitä tiedätte.
192
00:14:03,493 --> 00:14:06,065
Älä pysähdy ennen Littlehavenia.
193
00:14:06,829 --> 00:14:09,151
Kuuletteko te ääneni?
194
00:14:09,582 --> 00:14:12,327
Tämän parempaan en pysty.
195
00:14:12,377 --> 00:14:15,408
Olette omillanne tästä eteenpäin.
196
00:14:15,838 --> 00:14:17,868
Jumalattaren siunausta,
197
00:14:18,132 --> 00:14:20,413
haisevat tomppelit.
198
00:14:32,814 --> 00:14:34,015
Seis!
199
00:14:34,065 --> 00:14:36,059
Tästä alkaa Coburgin alue.
200
00:14:36,109 --> 00:14:38,764
Ulkopuolisilta on pääsy kielletty.
201
00:14:39,821 --> 00:14:42,435
Olet aina ollut pilkunviilaaja, Frank.
202
00:14:43,741 --> 00:14:45,693
Tunnenko sinut?
203
00:14:45,743 --> 00:14:48,691
Pelkäätkö vieläkin sammakoita?
204
00:14:49,038 --> 00:14:52,445
Muistatko, kun panin sammakon sänkyysi?
Klassikkopila.
205
00:14:53,543 --> 00:14:56,574
Senkin pieni snobi.
206
00:14:57,046 --> 00:14:59,160
Voitko olla...?
207
00:14:59,507 --> 00:15:03,002
Prinssi Harry! Olet elossa!
208
00:15:03,052 --> 00:15:04,957
Väisty, Frank.
209
00:15:05,680 --> 00:15:11,422
Azimuthvuoren hirviöt vahvistuvat.
Minun täytyy kertoa se heti isälleni.
210
00:15:12,061 --> 00:15:13,549
Tule, Luca.
211
00:15:13,771 --> 00:15:15,217
Joo.
212
00:15:15,815 --> 00:15:17,225
Siitä puheen ollen.
213
00:15:17,275 --> 00:15:20,014
Etkö tule mukaani?
214
00:15:20,862 --> 00:15:22,642
Isäni.
215
00:15:23,281 --> 00:15:27,063
Hänen viimeiset sanansa
pyörivät mielessäni.
216
00:15:28,161 --> 00:15:32,526
Ihan kuin hän olisi yrittänyt
kertoa jotain tärkeää.
217
00:15:34,417 --> 00:15:36,452
Äidistäsikö?
218
00:15:36,502 --> 00:15:38,246
Niin kai.
219
00:15:38,296 --> 00:15:41,624
Haluan palata Whealbrookiin.
220
00:15:41,674 --> 00:15:44,163
Siellä on vanha mökki,
jossa me asuimme.
221
00:15:44,802 --> 00:15:46,374
Vai niin.
222
00:15:47,013 --> 00:15:49,507
Tiemme eroavat sitten tässä.
223
00:15:49,557 --> 00:15:52,505
Pidä huoli itsestäsi, Harry.
224
00:15:52,685 --> 00:15:56,889
Olen prinssi Harry.
Olet hidas oppimaan, lakeija.
225
00:15:56,939 --> 00:15:58,219
Menehän nyt siitä.
226
00:15:58,483 --> 00:15:59,679
Selvä.
227
00:15:59,901 --> 00:16:03,808
Palaan Coburgiin jonain päivänä.
Nähdään.
228
00:16:10,620 --> 00:16:11,487
Luca!
229
00:16:11,537 --> 00:16:12,692
Auts.
230
00:16:16,042 --> 00:16:17,327
Mitä nyt?
231
00:16:17,377 --> 00:16:18,948
Minä...
232
00:16:19,754 --> 00:16:23,828
Anteeksi kun en kertonut aiemmin.
233
00:16:24,675 --> 00:16:25,996
Katsos...
234
00:16:26,844 --> 00:16:31,001
Isäsi Pankraz...
235
00:16:31,224 --> 00:16:32,592
Luulen, että...
236
00:16:32,642 --> 00:16:34,588
Ei vaan tiedän,
237
00:16:35,228 --> 00:16:37,675
että hän pelasti henkeni.
238
00:16:40,650 --> 00:16:42,263
Tarkoitan,
239
00:16:42,693 --> 00:16:46,016
että voit pyytää minulta
mitä ikinä tarvitset.
240
00:16:46,656 --> 00:16:48,519
Teen kaikkeni auttaakseni.
241
00:17:02,296 --> 00:17:05,369
Whealbrook.
Tämä paikka ei ole muuttunut yhtään.
242
00:17:19,981 --> 00:17:22,887
Olen kotona, isä.
243
00:17:26,863 --> 00:17:28,809
Onpa täällä kylmä!
244
00:17:42,920 --> 00:17:45,284
Sytytän tulen.
245
00:18:07,487 --> 00:18:09,433
Mikä tämä paikka on?
246
00:18:09,780 --> 00:18:11,811
Isän salainen huone?
247
00:18:22,168 --> 00:18:23,864
Ja tämä on -
248
00:18:24,420 --> 00:18:26,408
hänen päiväkirjansa.
249
00:18:27,507 --> 00:18:31,121
Minua piinanneeseen kysymykseen
on vihdoin vastattu.
250
00:18:31,928 --> 00:18:36,340
Ladja tarvitsee zenithialaisen loitsun
Nadirian porttien avaamiseen.
251
00:18:36,390 --> 00:18:39,463
Hän sieppasi Madan,
koska Mada on zenithialainen.
252
00:18:40,394 --> 00:18:42,216
Mada on siis elossa.
253
00:18:43,022 --> 00:18:45,928
Jos löydän Zenithian miekan
ja taivaallisen sankarin -
254
00:18:46,275 --> 00:18:48,806
ja suljen portit pimeään maailmaan,
255
00:18:49,195 --> 00:18:51,308
hänet voi ehkä vielä pelastaa.
256
00:18:52,865 --> 00:18:54,061
Lisäksi uskon,
257
00:18:54,408 --> 00:18:58,607
että Luca on taivaallinen sankari,
jota olen etsinyt.
258
00:19:00,039 --> 00:19:01,902
En tajua.
259
00:19:02,416 --> 00:19:04,738
Minäkö sankari?
260
00:19:16,806 --> 00:19:18,836
Häivy, raakalaismainen varas!
261
00:19:19,767 --> 00:19:23,299
Mutta tämä on minun kotini.
262
00:19:23,646 --> 00:19:24,800
Mitä?
263
00:19:25,523 --> 00:19:27,011
Sancho?
264
00:19:27,650 --> 00:19:29,138
Nuo silmät.
265
00:19:29,485 --> 00:19:31,724
Se olet sinä, mestari Luca!
266
00:19:32,697 --> 00:19:35,728
Luojan kiitos! Olet elossa.
267
00:19:39,870 --> 00:19:45,243
Tämä maistuu paremmalta
kuin muistinkaan.
268
00:19:45,293 --> 00:19:50,034
Voit ottaa lisää, jos tarvitset.
Tämä on ilon ja onnen päivä.
269
00:19:53,718 --> 00:19:56,957
En koskaan luopunut toivosta.
270
00:19:57,096 --> 00:19:59,757
Tiesin, että olet elossa.
271
00:19:59,807 --> 00:20:04,548
Ladja orjuutti minut ja pakotti
rakentamaan temppelin itselleen.
272
00:20:04,770 --> 00:20:06,472
Oletko kuullut lady Madasta?
273
00:20:06,522 --> 00:20:09,767
Ladja pitää häntä vankinaan.
Se lukee isän päiväkirjassa.
274
00:20:09,817 --> 00:20:12,181
Hän oli lähellä, mutta en tiennyt sitä.
275
00:20:12,445 --> 00:20:14,897
Etkö nähnyt häntä?
276
00:20:14,947 --> 00:20:17,525
Miten olisin voinut? Olin orja.
277
00:20:17,575 --> 00:20:20,940
Näännytin itseni loppuun joka päivä.
278
00:20:21,662 --> 00:20:22,983
Mitä?
279
00:20:23,205 --> 00:20:26,117
Sinä jos kuka voit pelastaa hänet.
280
00:20:26,167 --> 00:20:27,159
Minäkö?
281
00:20:27,209 --> 00:20:30,538
Suonissasi virtaa zenithialaisveri.
Silmäsi todistavat sen.
282
00:20:30,588 --> 00:20:33,124
Olet Zenithian taivaallinen sankari.
283
00:20:33,174 --> 00:20:36,085
Älä ole naurettava.
284
00:20:36,135 --> 00:20:39,171
Lordi Pankrazkin uskoi niin.
285
00:20:39,221 --> 00:20:41,632
Hänen päiväkirjassaan luki niin.
286
00:20:41,682 --> 00:20:42,758
Ymmärrätkö nyt?
287
00:20:42,808 --> 00:20:44,885
Isäsikin sanoi sen.
288
00:20:44,935 --> 00:20:48,806
Zenithian miekan voi ottaa esiin
vain todellinen sankari.
289
00:20:48,856 --> 00:20:52,518
Jos hän heittää taivaallisen terän
päin Nadirian portteja,
290
00:20:52,568 --> 00:20:54,270
ne sulkeutuvat uudestaan.
291
00:20:54,320 --> 00:20:57,815
Missä se kaikkivaltias miekka on?
292
00:20:57,865 --> 00:20:59,567
Älä huoli.
293
00:20:59,617 --> 00:21:03,696
Se on Rodrigo Briscolettilla.
Hän kertoi niin kirjeessä.
294
00:21:03,746 --> 00:21:05,281
Eli se on olemassa.
295
00:21:05,331 --> 00:21:10,661
Sinun täytyy mennä Mostroferratoon
ja vierailla herra Briscolettin luona.
296
00:21:10,711 --> 00:21:14,373
Mostroferratoon?
Mutta matka kestää viikkoja.
297
00:21:14,423 --> 00:21:18,085
Entä kaikki metsät,
luolat, erämaat ja hirviöt?
298
00:21:18,135 --> 00:21:22,418
Ota tämä. Se kuului isällesi.
299
00:21:22,973 --> 00:21:25,170
Isän miekka.
300
00:21:26,060 --> 00:21:28,507
En kelpaa kantamaan sitä.
301
00:21:28,854 --> 00:21:32,845
En ole isäni. En ikinä onnistu.
302
00:21:33,192 --> 00:21:34,722
Ja minua pelottaa.
303
00:21:35,194 --> 00:21:38,434
Niin paljon,
että en edes uskalla ajatella asiaa.
304
00:21:43,577 --> 00:21:45,816
Voitko kertoa äidistäni, Sancho?
305
00:21:46,247 --> 00:21:49,987
Hän oli kaunis ja älykäs nainen.
306
00:21:50,501 --> 00:21:53,157
Muistan häntä tuskin ollenkaan.
307
00:21:53,379 --> 00:21:57,619
Tule tänne, Luca. Tule äidin luokse.
308
00:21:59,051 --> 00:22:02,416
Kätesi ovat tosi lämpimät.
309
00:22:03,139 --> 00:22:07,713
Isäsi vannoi,
että pelastaisi kuningattarensa.
310
00:22:08,853 --> 00:22:10,257
Luca...
311
00:22:10,938 --> 00:22:12,426
Sinun täytyy...
312
00:22:36,922 --> 00:22:39,995
Minä pystyn siihen.
313
00:23:02,948 --> 00:23:04,442
Jihuu! Täysosuma.
314
00:23:04,492 --> 00:23:05,854
Viuh!
315
00:23:11,081 --> 00:23:12,736
Mitä sinä haluat?
316
00:23:12,958 --> 00:23:16,281
En tarvitse limaa seurakseni.
317
00:23:22,718 --> 00:23:25,999
Alan päästä jyvälle tästä.
318
00:23:27,515 --> 00:23:28,669
Mitä?
319
00:23:29,099 --> 00:23:31,927
Etkö jätä minua rauhaan?
320
00:23:31,977 --> 00:23:34,591
Ehkä minä pidän sinut sitten.
321
00:23:35,397 --> 00:23:37,136
Tule, Lima.
322
00:23:39,151 --> 00:23:40,806
Limatrude!
323
00:23:43,197 --> 00:23:48,689
Oletko oikeasti sitä mieltä,
että olen sankari, isä?
324
00:23:48,869 --> 00:23:53,527
Tämä oli virhe.
Tämä matka oli paha virhe.
325
00:23:53,833 --> 00:23:55,070
Yritä...
326
00:23:55,543 --> 00:23:57,119
Yritä pysyä rauhallisena.
327
00:23:57,169 --> 00:23:59,700
En aio satuttaa sinua.
328
00:24:00,130 --> 00:24:01,869
Unohda, että me tulimme.
329
00:24:01,966 --> 00:24:03,245
Valmiina.
330
00:24:03,384 --> 00:24:04,830
Paikoillasi.
331
00:24:06,637 --> 00:24:08,834
Juokse!
332
00:24:09,056 --> 00:24:12,504
Tämä ei voi olla totta!
333
00:24:18,774 --> 00:24:19,809
Mitä?
334
00:24:19,859 --> 00:24:21,185
Krrsi?
335
00:24:21,235 --> 00:24:24,349
Krrsi! Sinäkö se olet?
336
00:24:27,241 --> 00:24:28,979
Ei ole enää pitkä matka.
337
00:24:38,127 --> 00:24:40,282
Mitä täällä tapahtui?
338
00:24:43,799 --> 00:24:48,212
TEEN PERIJÄNI SIITÄ,
JOKA KUKISTAA HIRVIÖRKKI BJØRNIN.
339
00:24:48,262 --> 00:24:49,791
RODRIGO BRISCOLETTI
340
00:24:50,890 --> 00:24:53,926
Eli se Bjørn tuhosi tämän paikan.
341
00:24:53,976 --> 00:24:57,638
Kun sana levisi, että herra Briscolettin
perillisasema on tarjolla,
342
00:24:57,688 --> 00:25:00,975
kymmenet rohkeat miehet
ovat tulleet haastamaan Bjørnin.
343
00:25:01,025 --> 00:25:03,727
Mutta me emme näe
ketään heistä enää koskaan.
344
00:25:03,777 --> 00:25:04,854
Oho.
345
00:25:04,904 --> 00:25:07,517
Bjørn on aivan valtava.
346
00:25:11,577 --> 00:25:15,150
Hän on tehnyt
vanhasta pyhäköstä luolansa.
347
00:25:15,581 --> 00:25:17,569
Tämä on huono homma.
348
00:25:28,260 --> 00:25:30,707
Mitä minä teen?
349
00:25:31,889 --> 00:25:32,756
Mitä?
350
00:25:32,806 --> 00:25:37,005
Uusi haastajako? Hirviömestari vai?
351
00:25:37,811 --> 00:25:40,425
Hän kukistaa Bjørnin!
352
00:25:40,689 --> 00:25:41,557
Isä!
353
00:25:41,607 --> 00:25:45,264
Nera. Uusi kosija saapui juuri.
354
00:25:46,362 --> 00:25:51,311
Vastustan edelleen sitä,
että aviomiehestäni päätetään näin.
355
00:25:51,784 --> 00:25:53,319
Tämä on väärä hetki!
356
00:25:53,369 --> 00:25:55,654
Pyydän häntä lähtemään.
357
00:25:55,704 --> 00:25:58,026
Ei, pysähdy. Ole kiltti.
358
00:26:00,125 --> 00:26:02,364
Mikä tuo ääni on?
359
00:26:05,005 --> 00:26:07,035
Auts.
360
00:26:07,174 --> 00:26:08,495
Oletko kunnossa?
361
00:26:15,808 --> 00:26:17,212
Oletko...?
362
00:26:18,268 --> 00:26:21,967
Sinä olet Nera.
363
00:26:24,316 --> 00:26:25,887
Luca.
364
00:26:26,986 --> 00:26:28,932
Sinä olet elossa.
365
00:26:29,196 --> 00:26:30,475
Niin olen.
366
00:26:39,665 --> 00:26:41,403
Onko jokin hätänä, Nera?
367
00:26:42,167 --> 00:26:43,322
Hmm?
368
00:26:43,460 --> 00:26:44,662
Sinä...
369
00:26:44,712 --> 00:26:46,658
Ei voi olla totta.
370
00:26:47,256 --> 00:26:51,043
Me luulimme, että olit kuollut.
371
00:26:51,093 --> 00:26:55,839
Nera itki päiväkausia, kun kuuli.
372
00:26:55,889 --> 00:26:57,669
Itki vai?
373
00:26:58,434 --> 00:27:02,137
Haluatko siis haastaa Bjørnin?
374
00:27:02,187 --> 00:27:03,467
Mitä?
375
00:27:03,647 --> 00:27:06,183
En sanonut mitään sellaista.
376
00:27:06,233 --> 00:27:10,437
Nimeän sinut perijäkseni,
jos pystyt kukistamaan Bjørnin.
377
00:27:10,487 --> 00:27:14,233
Toisin sanoen saat Neran käden.
378
00:27:14,283 --> 00:27:16,735
Avioliitto vai?
379
00:27:16,785 --> 00:27:19,279
Eikö ole aikamoinen palkinto?
380
00:27:19,329 --> 00:27:20,406
Huh.
381
00:27:20,456 --> 00:27:22,658
Unohdat yhden tärkeän asian.
382
00:27:22,708 --> 00:27:25,614
Minulla ei ole mahdollisuuksia
Bjørniä vastaan.
383
00:27:28,547 --> 00:27:29,999
Sinä pärjäät varmasti.
384
00:27:30,049 --> 00:27:33,335
Mitä sinä puhut? Katso minua.
385
00:27:33,385 --> 00:27:36,666
Silmiesi väri kertoo sen.
386
00:27:36,847 --> 00:27:39,836
Pidätkö sinäkin minua
zenithialaisena sankarina?
387
00:27:40,017 --> 00:27:43,429
Asia varmistuu, jos pystyt ottamaan
Zenithian miekan esiin.
388
00:27:43,479 --> 00:27:45,681
Onko se sinulla oikeasti?
389
00:27:45,731 --> 00:27:50,097
Kuulostaa siltä, että haluat olla sankari.
390
00:27:51,737 --> 00:27:55,602
Miekkaa säilytetään täällä.
391
00:27:55,866 --> 00:27:59,856
Ota se esiin ja täytä kohtalosi,
Zenithian sankari.
392
00:28:11,006 --> 00:28:13,161
Se on poissa.
393
00:28:14,635 --> 00:28:19,960
Tarkoittaako tämä,
että miekka on Bjørnin luolassa?
394
00:28:20,557 --> 00:28:22,754
Siltä vaikuttaa.
395
00:28:24,144 --> 00:28:25,507
Anteeksi.
396
00:28:25,687 --> 00:28:28,593
Sopiiko, että mietin asiaa hiukan?
397
00:28:35,531 --> 00:28:37,018
Luca?
398
00:28:38,492 --> 00:28:39,938
Nera!
399
00:28:41,954 --> 00:28:44,948
Et ilmeisesti aio taistella
Bjørnia vastaan?
400
00:28:44,998 --> 00:28:48,535
Se on liian vaikea taistelu minulle.
401
00:28:48,585 --> 00:28:50,079
Mukava kuulla.
402
00:28:50,129 --> 00:28:54,792
En tiedä, mitä tekisin,
jos haastaisit hänet.
403
00:28:54,842 --> 00:28:57,622
Haluaisitko, että en haastaisi?
404
00:28:58,387 --> 00:29:02,294
Jos voittaisin hänet,
405
00:29:02,808 --> 00:29:05,135
meidän täytyisi...
406
00:29:05,185 --> 00:29:07,805
En tarkoita sitä. Päinvastoin.
407
00:29:07,855 --> 00:29:12,309
Olisin iloinen,
jos voittaisit sen elukan, mutta...
408
00:29:12,359 --> 00:29:13,847
Iloinen?
409
00:29:14,945 --> 00:29:17,981
En! Tai olisin, mutta yleisellä tasolla.
410
00:29:18,031 --> 00:29:20,442
Se ei liity naimisiinmenoon kanssasi.
411
00:29:20,492 --> 00:29:23,565
Ei sillä, että en haluaisi...
412
00:29:24,913 --> 00:29:27,235
Anteeksi, minun täytyy mennä.
413
00:29:32,337 --> 00:29:34,242
Mitä äsken oikein...?
414
00:29:34,464 --> 00:29:38,330
Tämä tarkoittaa...
Hän tarkoittaa... Me voimme...
415
00:29:55,903 --> 00:29:57,265
Voiko joku auttaa?
416
00:29:57,487 --> 00:30:00,477
Saisinko lääkeyrttejä?
417
00:30:01,992 --> 00:30:04,987
- Onko jollakulla vielä niitä?
- Minulla ei ole enää.
418
00:30:05,037 --> 00:30:07,901
- Käytin omani loppuun.
- Minulla on muutama.
419
00:30:08,707 --> 00:30:12,405
- Kuka tuo on?
- Joku tyttö, joka saapui eilen.
420
00:30:14,046 --> 00:30:16,826
Olet kasvanut, Krrsi.
421
00:30:18,508 --> 00:30:19,501
Tässä.
422
00:30:19,551 --> 00:30:21,373
Syö.
423
00:30:28,685 --> 00:30:30,173
Kiitos paljon.
424
00:30:30,646 --> 00:30:33,473
Ajattelin, että tunnistin sinut.
425
00:30:33,523 --> 00:30:34,678
Mitä?
426
00:30:34,858 --> 00:30:39,188
Muistutat kaveria,
joka hävitti Uptatenin tornien aaveet.
427
00:30:39,238 --> 00:30:42,143
Mistä kuulit siitä?
428
00:30:42,366 --> 00:30:46,189
Kuinka saatoit unohtaa lapsuudenystäväsi?
429
00:30:46,995 --> 00:30:49,865
Eikä! Bianca?
430
00:30:49,915 --> 00:30:53,952
Kylläpä se kesti, Luca Erkel Gotha.
431
00:30:54,002 --> 00:30:57,331
Bianca! Se olet oikeasti sinä.
432
00:30:57,381 --> 00:31:00,209
- Olen kuullut Biancasta.
- Mitä? Se maagi vai?
433
00:31:00,259 --> 00:31:02,336
Hän osaa käyttää tulipalloa.
434
00:31:02,386 --> 00:31:04,040
Tule mukaan.
435
00:31:09,017 --> 00:31:11,965
Mihin sinä menet?
436
00:31:12,562 --> 00:31:13,430
Mitä?
437
00:31:13,480 --> 00:31:16,058
Et kai aio taistella
Bjørnia vastaan kanssani?
438
00:31:16,108 --> 00:31:17,976
Et voi voittaa häntä yksin.
439
00:31:18,026 --> 00:31:20,187
Jätä se minun huolekseni.
440
00:31:20,237 --> 00:31:22,189
Olenko loukannut sinua jotenkin?
441
00:31:22,239 --> 00:31:23,690
Et tietenkään.
442
00:31:23,740 --> 00:31:26,771
Mutta älä yritä seurata minua!
443
00:31:27,452 --> 00:31:30,066
Miksi hän ei halua minua mukaansa?
444
00:31:34,293 --> 00:31:36,328
Mikä sinun ongelmasi on?
445
00:31:36,378 --> 00:31:38,121
Ei ole mitään ongelmaa.
446
00:31:38,171 --> 00:31:40,660
Tämä paikka on tosi vaarallinen.
447
00:31:41,925 --> 00:31:43,330
On vai?
448
00:31:43,510 --> 00:31:46,625
- En tiennyt, että olet ritarillinen.
- Anna olla.
449
00:31:47,180 --> 00:31:49,419
Tuolla! Onko tuo...?
450
00:31:53,687 --> 00:31:56,139
Zenithian miekka!
451
00:31:56,189 --> 00:32:00,143
- Sen avulla olet näkymätön!
- Odota! Tämä ei ole turvallista.
452
00:32:00,193 --> 00:32:03,230
Liian vaarallista
"taivaalliselle sankarille" vai?
453
00:32:03,280 --> 00:32:05,190
Älä nyt sinäkin aloita.
454
00:32:05,240 --> 00:32:07,479
Lyö ensin, niin voimme voittaa.
455
00:32:12,456 --> 00:32:17,494
Kuka uskaltaa häiritä kauneusuniani?
456
00:32:17,544 --> 00:32:19,788
- Siinä hän nyt on.
- Hän on valtava!
457
00:32:19,838 --> 00:32:23,792
Palasitko takaisin, pikkupoika?
458
00:32:23,842 --> 00:32:26,164
Sinulla on kova rangaistuksenhimo.
459
00:32:32,601 --> 00:32:36,888
Etsi miekka, Bianca.
Järjestän Bjørnille puuhaa.
460
00:32:36,938 --> 00:32:37,973
Selvä!
461
00:32:38,023 --> 00:32:39,594
Me pystymme tähän!
462
00:32:40,567 --> 00:32:42,180
Viuh!
463
00:32:43,362 --> 00:32:45,475
Täällä vetää.
464
00:32:53,872 --> 00:32:55,741
Löysitkö sen, Bianca?
465
00:32:55,791 --> 00:32:59,202
En vielä! Etsin yhä.
466
00:32:59,252 --> 00:33:02,367
Pidä kiirettä!
467
00:33:04,591 --> 00:33:08,378
Mitä sinä teet, Luca?
Tätä menoa en ikinä löydä sitä!
468
00:33:08,428 --> 00:33:11,298
Älä viitsi! Teen parhaani.
469
00:33:11,348 --> 00:33:14,003
Väistäpä tämä!
470
00:33:14,684 --> 00:33:16,506
Viuh!
471
00:33:21,149 --> 00:33:22,971
Sinä löysit sen!
472
00:33:26,947 --> 00:33:29,107
Luca! Häivytään täältä!
473
00:33:29,157 --> 00:33:30,275
Hyvä idea.
474
00:33:30,325 --> 00:33:33,612
Löit kauniita kasvojani.
475
00:33:33,662 --> 00:33:35,483
Tässä sinulle!
476
00:33:42,838 --> 00:33:43,992
Luca!
477
00:33:50,554 --> 00:33:52,584
Mahtavaa!
478
00:33:52,931 --> 00:33:54,294
Bjørn!
479
00:33:54,474 --> 00:33:59,424
Zenithian miekka on minun!
Alistu tai maista taivaallista terästä.
480
00:34:06,903 --> 00:34:09,058
Ehkä näin...
481
00:34:13,410 --> 00:34:14,939
Hemmetti!
482
00:34:24,421 --> 00:34:25,867
Miekka.
483
00:34:26,214 --> 00:34:27,916
Se ei hievahdakaan.
484
00:34:27,966 --> 00:34:29,251
Mitä?
485
00:34:29,301 --> 00:34:32,087
Etkö sinä olekaan sankari?
486
00:34:32,137 --> 00:34:34,417
En usko.
487
00:34:37,642 --> 00:34:39,928
Tänään syödään sekalihavartaita.
488
00:34:39,978 --> 00:34:41,216
Voi ei!
489
00:34:41,646 --> 00:34:44,594
Au!
490
00:34:50,697 --> 00:34:52,023
Bjørn on raivoissaan.
491
00:34:52,073 --> 00:34:54,443
Onko tuo Luca?
492
00:34:54,493 --> 00:34:58,483
Tuhoan teidät kaikki.
493
00:35:01,208 --> 00:35:03,905
Ette voi piileskellä ikuisesti.
494
00:35:09,216 --> 00:35:10,917
Siinähän te olette.
495
00:35:10,967 --> 00:35:12,288
Tulipallo!
496
00:35:15,347 --> 00:35:18,336
- Hänellä täytyy olla jokin heikkous.
- Mutta mikä?
497
00:35:22,562 --> 00:35:23,883
Silmä -
498
00:35:24,189 --> 00:35:26,010
hänen otsassaan.
499
00:35:29,027 --> 00:35:30,937
Tiedän, kuinka Bjørnin voi voittaa.
500
00:35:30,987 --> 00:35:32,272
Ihanko totta?
501
00:35:32,322 --> 00:35:35,103
Mene tuonne suojaan, Krrsi.
502
00:35:39,204 --> 00:35:42,735
Tarvitsen sinunkin apuasi, Limatrude.
503
00:35:45,085 --> 00:35:48,199
Nyt minä nappaan teidät!
504
00:35:57,681 --> 00:36:00,550
Toivottavasti pidätte grilliruuasta.
505
00:36:00,600 --> 00:36:04,382
Pidän enemmän tuoreesta salaatista.
506
00:36:08,733 --> 00:36:10,179
Viuh!
507
00:36:31,965 --> 00:36:36,789
Aiotko tappaa minut?
508
00:36:37,971 --> 00:36:39,923
Se on sinusta kiinni, Bjørn.
509
00:36:39,973 --> 00:36:44,005
Voit kuolla nyt
tai vannoa uskollisuutta minulle.
510
00:36:57,407 --> 00:37:00,563
En halua kuolla.
511
00:37:01,786 --> 00:37:04,233
Me onnistuimme!
512
00:37:04,623 --> 00:37:06,402
Luca!
513
00:37:09,669 --> 00:37:12,825
- Kiitos!
- Pelastajamme!
514
00:37:16,259 --> 00:37:18,790
Suuri zenithialainen sankarimme.
515
00:37:19,012 --> 00:37:23,336
Pidetään se meidän välisenä juttuna.
516
00:37:23,642 --> 00:37:26,720
Ihmiset liioittelevat jo nyt.
517
00:37:26,770 --> 00:37:29,598
Tunnen itseni huijariksi.
518
00:37:29,648 --> 00:37:31,975
Ajattele asiaa näin:
519
00:37:32,025 --> 00:37:36,683
Voitit Bjørnin,
vaikka et ole taivaallinen sankari.
520
00:37:36,863 --> 00:37:38,685
Se on melkoinen saavutus.
521
00:37:38,990 --> 00:37:40,812
Luca!
522
00:37:41,368 --> 00:37:44,816
En olisi pystynyt siihen ilman sinua.
523
00:37:45,246 --> 00:37:49,034
Olet auttanut minua lapsesta asti.
524
00:37:49,084 --> 00:37:51,286
Ensin Uptatenin torneilla ja nyt täällä.
525
00:37:51,336 --> 00:37:56,541
Onpa kivasti sanottu.
Jaatko minulle reilun osuuden?
526
00:37:56,591 --> 00:38:00,498
Montako kultakolikkoa
Rodrigo Briscoletti lupasi sinulle?
527
00:38:02,555 --> 00:38:05,169
Palkkio Bjørnin kukistamisesta -
528
00:38:05,767 --> 00:38:09,090
on avioliitto Neran kanssa.
529
00:38:09,187 --> 00:38:10,341
Neran?
530
00:38:12,107 --> 00:38:13,761
Hienoa!
531
00:38:14,234 --> 00:38:15,727
Nera Briscoletti.
532
00:38:15,777 --> 00:38:19,100
Jokainen mies tässä maassa
on kateellinen sinulle.
533
00:38:19,406 --> 00:38:20,810
No...
534
00:38:20,990 --> 00:38:23,396
Siitäkö tässä oli kyse?
535
00:38:24,202 --> 00:38:27,400
Älä virnistele noin omahyväisesti.
536
00:38:34,587 --> 00:38:37,332
Sinun täytyy silti kosia kunnolla.
537
00:38:37,382 --> 00:38:40,210
Useimmat tytöt haluavat,
että tuleva aviomies kosii.
538
00:38:40,260 --> 00:38:44,255
Se on paljon parempi vaihtoehto
kuin että vanhemmat tekevät sen.
539
00:38:44,305 --> 00:38:46,711
En ole idiootti.
540
00:38:46,850 --> 00:38:49,386
Miksi sinä olet täällä?
541
00:38:49,436 --> 00:38:52,722
Luuletko, että pystyt tähän yksin?
Ei mitään saumaa.
542
00:38:52,772 --> 00:38:57,394
Me olemme kokeneet paljon yhdessä.
On oikein, että autan sinua.
543
00:38:57,444 --> 00:39:00,814
- Myötätunto on vahva puoleni.
- En tarvitse sitä.
544
00:39:00,864 --> 00:39:03,274
Sinun on aika lähteä.
545
00:39:03,324 --> 00:39:05,271
Mene!
546
00:39:05,452 --> 00:39:08,441
- Älä leiki äitiäni.
- Luca?
547
00:39:08,580 --> 00:39:10,068
Hei...
548
00:39:12,167 --> 00:39:15,740
Suoritit kuulemma tehtäväsi.
Isä on ikionnellinen.
549
00:39:16,963 --> 00:39:19,368
Joo, mutta se oli tiukka paikka.
550
00:39:19,507 --> 00:39:20,995
Eli...
551
00:39:21,301 --> 00:39:22,663
No...
552
00:39:24,179 --> 00:39:28,419
Miten minä tämän sanoisin?
553
00:39:30,852 --> 00:39:32,804
Anteeksi, että häiritsen.
554
00:39:32,854 --> 00:39:33,847
Auts.
555
00:39:33,897 --> 00:39:35,426
Bianca?
556
00:39:35,899 --> 00:39:38,143
Mikä sinua vaivaa? Olet hermoraunio.
557
00:39:38,193 --> 00:39:40,895
En saa sanoja suustani.
558
00:39:40,945 --> 00:39:42,188
Tämä on turhaa!
559
00:39:42,238 --> 00:39:45,478
Sattuu! Älä kisko.
560
00:39:45,784 --> 00:39:49,696
Tällä ilonpilaajalla
on kysymys sinulle, Nera.
561
00:39:49,746 --> 00:39:51,859
Ole hiljaa.
562
00:39:53,208 --> 00:39:54,779
No...
563
00:39:55,585 --> 00:39:59,408
Tuletko...
564
00:39:59,964 --> 00:40:02,203
Tuletko vaimokseni?
565
00:40:03,885 --> 00:40:05,414
Totta kai!
566
00:40:05,720 --> 00:40:07,416
Ihanko totta?
567
00:40:08,181 --> 00:40:10,633
Olen tosi iloinen, että kysyit.
568
00:40:10,683 --> 00:40:16,008
Pelkäsin, että et kosisi,
vaikka kukistaisit hirviön.
569
00:40:17,816 --> 00:40:21,269
Antaako Bianca meille siunauksensa?
570
00:40:21,319 --> 00:40:23,021
Antaa varmasti.
571
00:40:23,071 --> 00:40:27,019
Hänellä oli tärkeä rooli
Bjørnin kukistamisessa.
572
00:40:27,200 --> 00:40:30,653
Hän on kinunnut
osuutta palkkiosta siitä asti.
573
00:40:30,703 --> 00:40:34,157
Hän ei ole muuttunut yhtään siitä,
kun me olimme lapsia.
574
00:40:34,207 --> 00:40:38,030
Hän sanoo aina mitä sylki suuhun tuo.
575
00:40:38,920 --> 00:40:42,373
Syökää. Te olette nyt samaa perhettä.
576
00:40:42,423 --> 00:40:43,786
Perhettä?
577
00:41:00,900 --> 00:41:03,436
Kaikista maailman ihmisistä -
578
00:41:03,486 --> 00:41:05,308
minä menen naimisiin.
579
00:41:05,697 --> 00:41:07,148
Biancalle!
580
00:41:07,198 --> 00:41:10,151
- Kippis!
- Montako olen nyt juonut?
581
00:41:10,201 --> 00:41:12,732
Kuulostaa melkoisilta juhlilta.
582
00:41:18,543 --> 00:41:20,907
Lordi Luca!
583
00:41:21,170 --> 00:41:25,750
Bjørnin tappaja on täällä!
Taivaallinen sankari itse.
584
00:41:25,800 --> 00:41:27,126
Ei, tarkoitan:
585
00:41:27,176 --> 00:41:30,917
Luca hirviömestari!
586
00:41:34,100 --> 00:41:36,261
Kumoa tämä kurkkuusi.
587
00:41:36,311 --> 00:41:37,637
Ei kiitos.
588
00:41:37,687 --> 00:41:41,224
Mutta me juhlimme kihlautumistasi.
589
00:41:41,274 --> 00:41:43,810
Minulla on ollut kiireinen päivä.
590
00:41:43,860 --> 00:41:45,097
Mitä?
591
00:41:45,695 --> 00:41:48,356
Nähdään huomenna.
592
00:41:48,406 --> 00:41:51,520
Hei, Luca!
593
00:41:52,285 --> 00:41:56,197
Yritätkö sanoa, että et juo kanssani?
594
00:41:56,247 --> 00:41:58,611
Hyvää yötä kaikille!
595
00:41:59,042 --> 00:42:01,160
Yritä olla juomatta liikaa, Bianca.
596
00:42:01,210 --> 00:42:03,449
Odota!
597
00:42:05,006 --> 00:42:06,619
Typerä puupää.
598
00:42:09,010 --> 00:42:10,295
Tuopit tyhjäksi!
599
00:42:10,345 --> 00:42:14,669
Koska hän alkoi juoda kuin sieni?
600
00:42:20,229 --> 00:42:22,301
Voinko auttaa?
601
00:42:23,900 --> 00:42:26,347
Hei, mitä sinä teet?
602
00:42:26,527 --> 00:42:30,773
Nuo silmät.
Tule lähemmäs niin minä näen.
603
00:42:30,823 --> 00:42:31,978
Mitä?
604
00:42:32,158 --> 00:42:33,646
Kyllä vain.
605
00:42:33,743 --> 00:42:37,071
Naimisiinmeno pelottaa sinua.
606
00:42:37,121 --> 00:42:38,406
Mitä?
607
00:42:38,456 --> 00:42:43,239
Menen vihille pian,
mutta en ole yhtään huolissani.
608
00:42:43,670 --> 00:42:46,372
Nera on upea nainen.
609
00:42:46,422 --> 00:42:49,250
En voisi olla onnellisempi.
610
00:42:49,300 --> 00:42:52,128
Outoa.
611
00:42:52,178 --> 00:42:56,215
Silmäsi kertovat muuta.
612
00:42:56,265 --> 00:43:00,089
Ne kertovat,
että salaat oikeat tunteesi.
613
00:43:00,478 --> 00:43:04,927
Loitsusitko itsesi?
614
00:43:05,441 --> 00:43:07,805
Älä ole naurettava.
615
00:43:08,027 --> 00:43:10,396
Olen väsynyt, eli jos ei ole muuta...
616
00:43:10,446 --> 00:43:11,934
Näkemiin.
617
00:43:13,116 --> 00:43:19,191
Etkö halua kohdata todellisia tunteitasi?
618
00:43:19,831 --> 00:43:23,696
Pärjään kyllä.
Seuraan aina sydämeni ääntä.
619
00:43:23,960 --> 00:43:25,870
Hei, älä tuppaudu tänne.
620
00:43:25,920 --> 00:43:29,123
Jos olet noin varma itsestäsi,
621
00:43:29,173 --> 00:43:32,001
juo tämä.
622
00:43:32,051 --> 00:43:34,587
Se on erikoisjuoma.
623
00:43:34,637 --> 00:43:37,382
Sen juominen
paljastaa todelliset tunteesi.
624
00:43:37,432 --> 00:43:42,345
Jos haluat ymmärtää
syvimpiä tunteitasi,
625
00:43:42,395 --> 00:43:46,927
sinun kannattaa
kulauttaa se kurkustasi alas.
626
00:43:47,108 --> 00:43:51,813
Jos niin sanot,
mutta en juo tätä kuraa.
627
00:43:51,863 --> 00:43:52,939
Odota hetki.
628
00:43:52,989 --> 00:43:57,271
Et tunnusta tosiasioita,
jos et juo sitä.
629
00:43:59,579 --> 00:44:04,200
Hyvä on.
Voin ottaa sen, mutta en juo sitä.
630
00:44:04,250 --> 00:44:06,744
- Juot sinä.
- En juo.
631
00:44:06,794 --> 00:44:09,367
Ei, kyllä sinä juot sen.
632
00:44:14,510 --> 00:44:16,499
Mikä sekopää.
633
00:44:30,777 --> 00:44:32,515
Äh!
634
00:44:37,909 --> 00:44:40,940
Tällä ei varmaan ole mitään vaikutusta.
635
00:44:50,338 --> 00:44:53,911
Nera... Nera... Valitse Nera.
636
00:44:54,175 --> 00:44:55,877
ITSESUGGESTIO
637
00:44:55,927 --> 00:44:58,046
Nera... Nera... Valitse Nera.
638
00:44:58,096 --> 00:45:01,877
Nera... Valitse Nera.
639
00:45:08,231 --> 00:45:11,345
LUCAN ALITAJUNTA
640
00:45:17,990 --> 00:45:19,145
Mitä?
641
00:45:22,662 --> 00:45:24,733
Ei, ei, ei. Ei ikinä.
642
00:45:25,832 --> 00:45:27,611
Ei tämä ole mitään.
643
00:45:27,708 --> 00:45:30,364
Se vanha noita vain ärsytti minua.
644
00:45:35,258 --> 00:45:37,872
Mitä minä olen tehnyt?
645
00:45:37,969 --> 00:45:41,417
Kuka sen sanoikaan vuosia sitten?
646
00:45:43,432 --> 00:45:48,424
"Tosirakkaus on joku,
jolle voi kertoa mitä tahansa."
647
00:45:49,355 --> 00:45:52,136
Olenko oikeassa?
648
00:45:53,025 --> 00:45:56,807
Olen oikeassa, vai mitä?
649
00:45:57,864 --> 00:45:59,518
Tosi huono homma.
650
00:46:00,283 --> 00:46:01,520
Mitä?
651
00:46:06,831 --> 00:46:08,652
Mitä hän täällä tekee?
652
00:46:09,750 --> 00:46:12,865
Taidan vihdoin tietää,
miltä minusta tuntuu.
653
00:46:15,173 --> 00:46:16,410
Mitä?
654
00:46:16,674 --> 00:46:19,043
Haluatko perua kihlauksen?
655
00:46:19,093 --> 00:46:20,002
Haluan.
656
00:46:20,052 --> 00:46:23,256
Eikö se ole vähän myöhäistä?
657
00:46:23,306 --> 00:46:26,003
Olen itse eniten yllättynyt.
658
00:46:26,475 --> 00:46:29,887
Puhu hiljempaa, ettei Nera kuule.
659
00:46:29,937 --> 00:46:34,517
Anteeksi, että teen Neralle oharit.
660
00:46:34,567 --> 00:46:37,103
Tiedän, mitä yrität sanoa.
661
00:46:37,153 --> 00:46:41,107
Et välitä Nerasta
tai Briscolettin perheestä.
662
00:46:41,157 --> 00:46:42,978
Tuo on liioittelua.
663
00:46:43,284 --> 00:46:46,487
Tunteeni Neraa kohtaan olivat aidot.
664
00:46:46,537 --> 00:46:48,609
Miksi sitten?
665
00:46:49,540 --> 00:46:53,286
Ymmärsin,
että sydämeni kuuluu toiselle.
666
00:46:53,336 --> 00:46:55,616
En voinut valehdella itselleni.
667
00:46:57,423 --> 00:46:59,834
Olet epäkohtelias ja kiittämätön.
668
00:46:59,884 --> 00:47:03,582
Pelkkä näkemisesi saa voimaan pahoin.
Häivy tästä kaupungista!
669
00:47:05,139 --> 00:47:07,878
Ota tämä takaisin.
670
00:47:08,434 --> 00:47:10,756
En sittenkään ole sankari.
671
00:47:19,028 --> 00:47:20,391
Odota hetki.
672
00:47:21,155 --> 00:47:22,518
Mitä nyt?
673
00:47:22,823 --> 00:47:26,313
Aiot etsiä sankaria, vai mitä?
674
00:47:27,036 --> 00:47:28,070
Niin aion.
675
00:47:28,120 --> 00:47:30,990
Ota tämä sitten mukaasi.
676
00:47:31,040 --> 00:47:32,194
Ihanko totta?
677
00:47:32,416 --> 00:47:36,156
Etsi sankari ja mene kaupunkiin
Azimuthvuoren juurella.
678
00:47:36,504 --> 00:47:38,409
En ymmärrä.
679
00:47:38,798 --> 00:47:42,668
Zenithian lohikäärme asuu siellä
ihmiseksi naamioituneena.
680
00:47:42,718 --> 00:47:44,540
Pyydä apua siltä.
681
00:47:44,720 --> 00:47:46,297
Miksi minä?
682
00:47:46,347 --> 00:47:48,925
Näetkö tuon vuoren?
683
00:47:48,975 --> 00:47:52,220
Siellä on pimeitä voimia.
684
00:47:52,270 --> 00:47:55,384
Se huolestuttaa minua kovasti.
685
00:47:57,066 --> 00:48:01,354
Ja olen raivoissani sinulle,
jos joku kysyy.
686
00:48:01,404 --> 00:48:02,605
Onko selvä?
687
00:48:02,655 --> 00:48:04,310
Annan sanani.
688
00:48:04,573 --> 00:48:07,354
Häivy täältä, senkin lurjus.
689
00:48:07,660 --> 00:48:09,898
Et näe Neraa enää koskaan.
690
00:48:10,371 --> 00:48:14,278
Voi pikkuista Nera-parkaani.
691
00:48:16,502 --> 00:48:18,115
Nera.
692
00:48:19,171 --> 00:48:20,618
Anteeksi.
693
00:48:21,257 --> 00:48:25,378
Oletko tullut hulluksi?
Miten saatoit olla noin tyhmä?
694
00:48:25,428 --> 00:48:27,755
Vain idiootti jättää
Neran kaltaisen tytön.
695
00:48:27,805 --> 00:48:33,302
Virallisesti Rodrigolle ja minulle
tuli paha riita.
696
00:48:33,352 --> 00:48:35,429
Katso, se on hän.
697
00:48:35,479 --> 00:48:37,682
Miesparka.
698
00:48:37,732 --> 00:48:40,184
Väitätkö, että teille ei tullut?
699
00:48:40,234 --> 00:48:43,390
Sinä varmaan keksit kaiken,
koska sinua nolottaa.
700
00:48:43,612 --> 00:48:46,357
Mutta jos puhut totta,
701
00:48:46,407 --> 00:48:52,405
niin onneksi olkoon.
Olet uusi kylähullu!
702
00:48:52,455 --> 00:48:57,029
- Tajusin, että eräs toinen on tärkeämpi.
- Mitä tuo tarkoittaa?
703
00:48:57,335 --> 00:49:01,205
Et kai ihastunut johonkin tyttöön,
joka tarjosi sinulle puff-puffia?
704
00:49:01,255 --> 00:49:02,957
Olet aina ollut...
705
00:49:03,007 --> 00:49:07,962
Me olemme aina tukeneet toisiamme
tukalissa paikoissa.
706
00:49:08,012 --> 00:49:10,918
Mihin sinä menet?
707
00:49:11,098 --> 00:49:12,670
Hän komentelee aina.
708
00:49:13,434 --> 00:49:15,839
Eikä tiedä, koska kannattaa olla hiljaa.
709
00:49:17,938 --> 00:49:20,511
Mutta hänellä on söpö hymy.
710
00:49:32,328 --> 00:49:36,026
Odota! Olet tullut hulluksi.
711
00:49:36,332 --> 00:49:38,445
Kadut tätä vielä.
712
00:49:38,542 --> 00:49:40,698
- Älä sano...
- Bianca Whitaker.
713
00:49:40,836 --> 00:49:41,996
Niin?
714
00:49:42,046 --> 00:49:45,119
Minulle, Luca Erkel Gothalle,
715
00:49:45,716 --> 00:49:50,124
olisi suuri kunnia,
jos voisimme olla ikuisesti yhdessä.
716
00:49:54,809 --> 00:49:56,714
Sinä sanoit sen.
717
00:49:57,853 --> 00:49:59,174
Sinä -
718
00:50:00,147 --> 00:50:02,219
oikeasti sanoit sen.
719
00:50:03,567 --> 00:50:05,973
Et voi vetää sanojasi takaisin.
720
00:50:06,737 --> 00:50:08,225
Koska minä...
721
00:50:09,115 --> 00:50:11,478
Minä tunnen samoin.
722
00:50:35,433 --> 00:50:37,546
Tuo on...
723
00:50:40,187 --> 00:50:41,717
Hei!
724
00:50:43,232 --> 00:50:47,061
Tulit näköjään järkiisi.
725
00:50:47,111 --> 00:50:49,808
Olet vastuussa paljosta.
726
00:50:51,449 --> 00:50:53,692
Olisin voinut naida viehkeän naisen -
727
00:50:53,742 --> 00:50:55,903
ja periä Briscolettin omaisuuden,
728
00:50:55,953 --> 00:50:58,155
mutta kaikki valui viemäristä alas.
729
00:50:58,205 --> 00:51:03,702
Sellaisilla asioilla on vähän merkitystä,
jos pitää valehdella itselleen.
730
00:51:03,752 --> 00:51:06,372
Silloin ei voi olla onnellinen.
731
00:51:06,422 --> 00:51:10,543
Näit lävitseni pelkästään
katsomalla minua silmiin.
732
00:51:10,593 --> 00:51:12,920
En tiennyt itsekään, miltä minusta tuntui.
733
00:51:12,970 --> 00:51:16,674
Älä aliarvioi naisen vaistoa, poika.
734
00:51:16,724 --> 00:51:19,343
Pyydän vilpittömästi anteeksi.
735
00:51:19,393 --> 00:51:23,300
Kiitos viisaista sanoistasi
ja erikoisjuomastasi.
736
00:51:24,106 --> 00:51:25,552
Minä lähden.
737
00:51:37,995 --> 00:51:42,444
Ehkä minä menin liian pitkälle.
738
00:51:43,375 --> 00:51:46,698
Mutta en voinut olla huomaamatta -
739
00:51:47,630 --> 00:51:50,118
todellisia tunteitasi.
740
00:52:00,267 --> 00:52:03,674
Kiitos, suurmestari Nimzo.
741
00:52:04,396 --> 00:52:05,968
Katsotaanpa.
742
00:52:13,489 --> 00:52:16,442
Näyttää siltä,
että tarvitsen lisää valtaa,
743
00:52:16,492 --> 00:52:19,022
jota minä saan -
744
00:52:19,286 --> 00:52:22,484
riippumatta siitä,
mitä ruumiilleni tapahtuu.
745
00:52:23,499 --> 00:52:30,033
Ja sinusta on paljon apua,
kun se hetki koittaa, Mada.
746
00:53:23,559 --> 00:53:25,839
Minä tässä, isäsi.
747
00:53:28,272 --> 00:53:32,851
Nuoren Alusin silmät ovat
samanväriset kuin Teidän Majesteettinne.
748
00:53:32,901 --> 00:53:36,308
Mutta hänen silmänsä
ovat paljon kirkkaammat.
749
00:53:37,197 --> 00:53:39,269
Ne ovat lumoavat.
750
00:53:44,705 --> 00:53:47,069
Se on tehnyt tuota paljon viime aikoina.
751
00:53:47,875 --> 00:53:51,657
Ehkä se käskee minun kiirehtiä
ja etsiä zenithialainen sankari.
752
00:53:51,879 --> 00:53:54,832
Olen varmaan
lykännyt tehtävää liian kauan.
753
00:53:54,882 --> 00:53:57,293
Lähdetkö näin pian?
754
00:53:57,343 --> 00:53:58,538
Lähden.
755
00:53:59,178 --> 00:54:01,041
Alusin takia -
756
00:54:01,680 --> 00:54:04,962
en voi antaa
tämän maailman vajota pimeyteen.
757
00:54:05,851 --> 00:54:07,381
Tiedän.
758
00:54:09,313 --> 00:54:10,467
Mitä?
759
00:54:11,357 --> 00:54:15,978
Katsokaa itseänne, mestari Luca.
Olette kasvanut aikuiseksi.
760
00:54:16,028 --> 00:54:17,265
No...
761
00:54:22,701 --> 00:54:24,356
Tunkeilijoita!
762
00:54:30,834 --> 00:54:32,322
Tännepäin!
763
00:54:39,343 --> 00:54:41,456
He ovat tuolla alhaalla.
764
00:54:50,854 --> 00:54:52,426
Luca!
765
00:54:55,776 --> 00:54:57,639
Menkää Roundbeckiin.
766
00:54:58,404 --> 00:55:00,022
Ja pidä Alus turvassa.
767
00:55:00,072 --> 00:55:02,644
Totta kai, lady Bianca!
768
00:55:07,329 --> 00:55:09,865
Katkaisen vain toisen jalkasi,
769
00:55:09,915 --> 00:55:12,738
kuten piispa Ladja määräsi.
770
00:55:16,505 --> 00:55:17,748
Luca!
771
00:55:17,798 --> 00:55:19,286
Bianca!
772
00:55:19,925 --> 00:55:21,377
Jätä hänet rauhaan!
773
00:55:21,427 --> 00:55:23,837
Älä sekaannu tähän, surkimus!
774
00:55:23,887 --> 00:55:25,751
Nukutus!
775
00:55:33,856 --> 00:55:35,260
Bianca!
776
00:55:35,607 --> 00:55:37,262
Olet mennyttä!
777
00:55:41,196 --> 00:55:43,602
- Hups.
- Mitä sinä teit?
778
00:55:44,658 --> 00:55:46,396
Mokasin.
779
00:55:46,660 --> 00:55:48,815
Olen sanaton.
780
00:56:06,054 --> 00:56:08,794
Tämä ei ole ihannetilanne.
781
00:56:09,808 --> 00:56:11,296
Eikö?
782
00:56:11,727 --> 00:56:14,174
Tämä tyttö.
783
00:56:15,272 --> 00:56:17,177
Voi hyvänen aika.
784
00:56:22,321 --> 00:56:23,809
Bianca!
785
00:56:31,580 --> 00:56:35,779
Luulin jo, että et tulekaan.
786
00:56:36,919 --> 00:56:38,198
Ladja...
787
00:56:38,545 --> 00:56:44,830
Tulin tarjoamaan mahdollisuuden
nähdä Mada.
788
00:56:46,011 --> 00:56:51,253
Mutta kohtasin mukavan yllätyksen.
789
00:56:51,517 --> 00:56:53,761
Mitä sinä haluat hänestä, Ladja?
790
00:56:53,811 --> 00:56:58,348
Haluan, että hän avaa portit Nadiriaan,
791
00:56:58,398 --> 00:57:03,103
koska Mada ei osoita
heräämisen merkkejä.
792
00:57:03,153 --> 00:57:06,190
Mutta vain zenithialaiset
voivat avata portit.
793
00:57:06,240 --> 00:57:12,357
Voi hyvänen aika. Eikö hän tiedä?
794
00:57:18,585 --> 00:57:22,784
Samapa tuo,
ota vastaan lämpimät kiitokseni -
795
00:57:23,674 --> 00:57:27,789
näin upeasta lahjasta.
796
00:57:31,056 --> 00:57:32,544
Älä vastustele.
797
00:57:35,894 --> 00:57:37,674
Tiedän.
798
00:57:37,855 --> 00:57:41,678
Minulla on loistava lahja juuri sinulle.
799
00:57:50,993 --> 00:57:53,273
Kiveksi!
800
00:58:13,515 --> 00:58:15,045
Tyrmäävän upea.
801
00:58:16,393 --> 00:58:18,882
Hieno ilme.
802
00:58:19,146 --> 00:58:21,509
Voit katsoa sieltä.
803
00:58:22,608 --> 00:58:27,140
Katsoa, kun maailma
syöstään pimeyteen.
804
00:58:55,974 --> 00:58:58,380
En voi vieläkään uskoa tuuriani.
805
00:58:59,144 --> 00:59:03,468
Ajatella, että joku muukin
on zenithialaista sukua.
806
00:59:03,732 --> 00:59:09,015
Ja että hänet naitettiin Madan pojalle.
807
00:59:11,531 --> 00:59:12,769
Minäkö?
808
00:59:13,325 --> 00:59:14,646
Naurettavaa.
809
00:59:14,993 --> 00:59:17,941
Silmäni ovat vääränväriset
zenithialaiselle.
810
00:59:19,957 --> 00:59:21,736
Oletko varma?
811
00:59:22,125 --> 00:59:25,115
Katso kasvojasi tarkemmin.
812
00:59:26,630 --> 00:59:31,663
Minulla on syytä uskoa,
että sinut adoptoitiin.
813
00:59:35,180 --> 00:59:37,090
Säilyttääksesi salaisuutesi -
814
00:59:37,140 --> 00:59:42,841
biologiset vanhempasi
vaihtoivat silmiesi värin loitsulla.
815
00:59:43,230 --> 00:59:46,011
- Tule mukaani.
- Päästä irti!
816
00:59:52,823 --> 00:59:55,562
- Tuo on...
- Mada.
817
00:59:56,702 --> 01:00:00,864
Hän on ollut aika vastahakoinen,
kuten tuosta esteestä huomaat.
818
01:00:00,914 --> 01:00:02,569
Minä...
819
01:00:03,125 --> 01:00:05,786
Taru kertoo, että zenithialaiset -
820
01:00:05,836 --> 01:00:09,326
voivat kommunikoida telepaattisesti.
821
01:00:10,716 --> 01:00:15,081
Käske hänen opettaa sinulle loitsu,
joka avaa portit.
822
01:00:15,470 --> 01:00:18,710
Sitten voit tehdä puolestani sen,
mihin hän ei suostu.
823
01:00:19,683 --> 01:00:21,009
Tuo on -
824
01:00:21,059 --> 01:00:23,298
portti Nadiriaan.
825
01:00:23,854 --> 01:00:28,345
Toteuta toiveeni, niin lupaan,
826
01:00:28,734 --> 01:00:32,640
että vapautan sinut.
827
01:00:37,159 --> 01:00:40,231
Mada.
828
01:00:41,538 --> 01:00:43,699
Kuka haluaa puhua kanssani?
829
01:00:43,749 --> 01:00:48,948
Olen Bianca, Lucan vaimo.
830
01:00:49,129 --> 01:00:52,369
Poikani on siis mennyt naimisiin.
831
01:00:52,799 --> 01:00:58,041
Bianca, et saa kuunnella Ladjaa,
sanoo hän mitä tahansa.
832
01:00:59,097 --> 01:01:02,003
Hänen voimansa kasvavat tasaisesti,
833
01:01:02,350 --> 01:01:05,548
mutta portit eivät aukea,
834
01:01:05,771 --> 01:01:08,426
jos zenithialainen ei langeta loitsua.
835
01:01:10,275 --> 01:01:13,431
Pelastaudu, ole kiltti.
836
01:01:14,571 --> 01:01:17,936
Ja anna anteeksi,
kun minusta on näin vähän apua.
837
01:01:22,829 --> 01:01:25,985
Mada!
838
01:01:26,208 --> 01:01:31,449
Näytä minulle zenithialaisten voima.
839
01:01:33,090 --> 01:01:34,911
Tulenleimaus!
840
01:01:37,427 --> 01:01:41,251
Käyttäydyhän nyt.
841
01:01:42,015 --> 01:01:44,801
Olisi viisasta totella minua.
842
01:01:44,851 --> 01:01:45,802
Ei ikinä!
843
01:01:45,852 --> 01:01:48,555
Sepä valitettavaa.
844
01:01:48,605 --> 01:01:50,057
Tulipallo!
845
01:01:50,107 --> 01:01:52,429
- Aliarvioit minut.
- Tulenleimaus!
846
01:01:52,776 --> 01:01:54,848
Tulenleimaus!
847
01:01:55,320 --> 01:01:56,975
Lopeta tämä.
848
01:01:59,157 --> 01:02:01,563
Olet minulle pelkkä hyönteinen.
849
01:02:01,827 --> 01:02:03,648
Luovuta!
850
01:02:04,121 --> 01:02:05,942
Ladja!
851
01:02:06,414 --> 01:02:07,861
Anna minun -
852
01:02:08,208 --> 01:02:10,155
auttaa sinut ylös.
853
01:02:24,224 --> 01:02:27,547
Yksi surkeimmista teoksistani.
854
01:03:17,319 --> 01:03:18,603
Varovasti.
855
01:03:18,653 --> 01:03:20,225
Hitaammin.
856
01:03:28,872 --> 01:03:30,318
Me löysimme vihd...
857
01:03:32,375 --> 01:03:34,781
Vedä minut äkkiä ylös!
858
01:03:47,140 --> 01:03:48,503
Pidä kiirettä!
859
01:03:50,101 --> 01:03:51,631
Takaisin!
860
01:04:20,715 --> 01:04:21,791
Me onnistuimme!
861
01:04:21,841 --> 01:04:23,788
Me onnistuimme vihdoin!
862
01:04:24,803 --> 01:04:28,715
En tiedä, kuka olet, mutta kiitos.
863
01:04:28,765 --> 01:04:31,379
Kuinka voit sanoa noin? Olen...
864
01:04:40,944 --> 01:04:42,890
Tuo miekankäsittelytaito.
865
01:04:43,154 --> 01:04:45,398
Et kai sinä ole...
866
01:04:45,448 --> 01:04:49,444
Luulin, että tunnistaisit
oman poikasi nopeammin.
867
01:04:49,494 --> 01:04:50,815
Minä tässä, Alus.
868
01:04:51,079 --> 01:04:54,652
Koska sinusta tuli noin...
869
01:04:55,208 --> 01:04:57,030
- Takanasi!
- Mitä?
870
01:05:03,967 --> 01:05:05,913
Käytä tätä, Alus!
871
01:05:06,177 --> 01:05:07,624
Kiitos, isä!
872
01:05:08,179 --> 01:05:09,834
Tuo miekka on...
873
01:05:10,223 --> 01:05:11,299
Pysähdy, Alus.
874
01:05:11,349 --> 01:05:12,962
Tuo on Zenithian...
875
01:05:57,062 --> 01:05:58,763
Oho!
876
01:05:58,813 --> 01:06:00,134
Tuo oli mahtavaa!
877
01:06:00,315 --> 01:06:03,888
Mistä sait tämän miekan?
Se on aivan mahtava!
878
01:06:04,903 --> 01:06:07,100
Zenithian miekka.
879
01:06:09,157 --> 01:06:10,770
Hän oli...
880
01:06:11,576 --> 01:06:13,194
Hän oli tässä.
881
01:06:13,244 --> 01:06:15,108
Taivaallinen sankari.
882
01:06:16,122 --> 01:06:18,528
Se olit sinä koko ajan.
883
01:06:18,792 --> 01:06:21,656
Lordi Luca!
884
01:06:21,836 --> 01:06:23,408
Sancho!
885
01:06:24,130 --> 01:06:26,160
Mestari Alus!
886
01:06:30,136 --> 01:06:33,710
Olen tosi iloinen,
että olette molemmat turvassa.
887
01:06:34,099 --> 01:06:37,755
Tämä on elämäni onnellisin päivä.
888
01:06:42,982 --> 01:06:47,562
Ei tarvitse itkeä, Sancho.
Oletko aina näyttänyt noin vanhalta?
889
01:06:47,612 --> 01:06:52,317
Siitä on kahdeksan vuotta,
kun sinut muutettiin kiveksi.
890
01:06:52,367 --> 01:06:54,021
Kahdeksan vuotta?
891
01:06:54,411 --> 01:06:56,607
Onko siitä oikeasti niin kauan?
892
01:07:21,312 --> 01:07:23,801
Heidän lukumääränsä on kasvanut.
893
01:07:23,940 --> 01:07:25,636
Anna minun katsoa.
894
01:07:26,901 --> 01:07:29,849
Heitä on niin paljon,
että heitä ei voi laskea.
895
01:07:29,988 --> 01:07:34,984
Mummi ja äiti ovat noilla saarilla vai?
896
01:07:35,034 --> 01:07:40,067
Niin ovat, mutta sinne pääseminen
on kaikkea muuta kuin helppoa.
897
01:07:41,082 --> 01:07:43,696
Kunpa Zenithian lohikäärme löytyisi.
898
01:07:48,590 --> 01:07:50,703
Tullaan, tullaan.
899
01:07:51,634 --> 01:07:53,623
Ihan oikeasti...
900
01:07:55,597 --> 01:07:56,918
Ööh...
901
01:07:57,557 --> 01:08:01,923
Sinä olet... Muistan sinut.
902
01:08:02,520 --> 01:08:04,592
Olet se haiseva poika!
903
01:08:05,482 --> 01:08:08,560
Olen aina sanonut,
että ihmisten auttaminen kannattaa,
904
01:08:08,610 --> 01:08:13,231
mutta en kuvitellut, että toisit minulle
zenithialaisen sankarin.
905
01:08:13,281 --> 01:08:17,730
Tri Käärme, Ladja pitää
äitiäni ja vaimoani vankina.
906
01:08:17,952 --> 01:08:21,400
Eli meillä on sama tavoite.
907
01:08:21,915 --> 01:08:26,030
Minäkin haluan lopettaa
nämä synkät ajat.
908
01:08:26,252 --> 01:08:30,582
Zenithian lohikäärme kuulemma asuu
täällä ihmiseksi naamioituneena.
909
01:08:30,632 --> 01:08:32,078
Tiedätkö mitään siitä?
910
01:08:38,681 --> 01:08:41,087
Onko tuo kompakysymys?
911
01:08:41,309 --> 01:08:42,505
Öh...
912
01:08:42,852 --> 01:08:44,257
Mitä?
913
01:08:45,772 --> 01:08:47,223
Oikeasti?
914
01:08:47,273 --> 01:08:49,053
Voi hyvänen aika.
915
01:08:52,111 --> 01:08:56,065
En olisi arvannut,
että tri Käärme on Zenithian lohikäärme.
916
01:08:56,115 --> 01:08:57,687
Olisitko sinä?
917
01:08:58,243 --> 01:09:00,445
Haluaisin auttaa.
918
01:09:00,495 --> 01:09:01,738
Ole kiltti!
919
01:09:01,788 --> 01:09:03,031
Mutta en voi.
920
01:09:03,081 --> 01:09:04,277
Mitä?
921
01:09:06,501 --> 01:09:10,079
Kadotin lohikäärmepallon.
922
01:09:10,129 --> 01:09:12,081
En voi muuntautua ilman sitä.
923
01:09:12,131 --> 01:09:14,792
Mitä? Oletko tosissasi?
924
01:09:14,842 --> 01:09:18,171
Kuinka voit hukata jotain niin tärkeää?
925
01:09:18,221 --> 01:09:19,631
Mihin sinä hukkasit sen?
926
01:09:19,681 --> 01:09:23,593
En unohda sitä koskaan.
Se oli täällä Uptatenin torneilla.
927
01:09:23,643 --> 01:09:26,429
Tuolla? Se on Roundbeckin vieressä.
928
01:09:26,479 --> 01:09:29,760
Tarkoitatko...
929
01:09:30,149 --> 01:09:31,100
Tätä?
930
01:09:31,150 --> 01:09:34,604
Tämä on osa lohikäärmepalloa.
931
01:09:34,654 --> 01:09:40,652
Löysin sen Uptatenin torneista lapsena,
mutta Ladja tuhosi sen.
932
01:09:40,702 --> 01:09:42,398
Odota.
933
01:09:42,829 --> 01:09:44,155
Tämä on väärennös.
934
01:09:44,205 --> 01:09:45,448
Onko?
935
01:09:45,498 --> 01:09:47,778
Mitä se tarkoittaa?
936
01:09:52,255 --> 01:09:54,452
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
937
01:09:55,383 --> 01:09:56,704
No niin!
938
01:09:57,093 --> 01:09:59,081
Pitää kysyä apua keijukaisilta.
939
01:09:59,387 --> 01:10:00,421
Keijukaisilta?
940
01:10:00,471 --> 01:10:04,008
He elävät luolassa
vuorilla lähellä Battenbergiä.
941
01:10:04,058 --> 01:10:06,261
He voivat toteuttaa kaikki toiveet.
942
01:10:06,311 --> 01:10:08,799
Mutta heitä ei ole helppo tavata.
943
01:10:09,105 --> 01:10:11,391
Robotit suojelevat heitä.
944
01:10:11,441 --> 01:10:15,186
Robotit? Eikö se ole
vähän sattumanvaraista?
945
01:10:15,236 --> 01:10:18,976
Älä minulta kysy.
Tilanne on tällä kertaa se.
946
01:10:19,240 --> 01:10:20,525
Tällä kertaa?
947
01:10:20,575 --> 01:10:23,689
Ja mikä pahempaa,
948
01:10:24,078 --> 01:10:28,444
keijukaiset huomioivat vain ne,
jotka suorittavat sarjan tehtäviä -
949
01:10:28,958 --> 01:10:30,947
omilla voimillaan.
950
01:10:37,133 --> 01:10:38,543
Limatrude.
951
01:10:38,593 --> 01:10:40,957
Sinä seurasit minua.
952
01:11:00,531 --> 01:11:02,520
Sieltä ne nyt tulevat.
953
01:11:23,304 --> 01:11:25,876
Kuinka me pääsemme tuonne?
954
01:11:26,057 --> 01:11:27,717
Täytyy olla jokin keino.
955
01:11:27,767 --> 01:11:29,505
Mieti!
956
01:11:30,937 --> 01:11:32,305
Limatrude...
957
01:11:32,355 --> 01:11:34,635
Voisin pussata sinua.
958
01:11:41,197 --> 01:11:44,103
Me jos ketkä onnistumme tässä.
959
01:12:06,305 --> 01:12:08,169
Auts.
960
01:12:09,434 --> 01:12:11,756
Mitä? Mitä nyt?
961
01:12:34,876 --> 01:12:36,411
Oletko sinä keijukainen?
962
01:12:36,461 --> 01:12:37,704
Ei tarvitse nousta.
963
01:12:37,754 --> 01:12:41,749
Anteeksi, että jouduit suorittamaan
tuollaisen tulikokeen.
964
01:12:41,799 --> 01:12:44,955
En rankaise sinua siitä,
että toit liman tänne.
965
01:12:46,804 --> 01:12:51,796
Pääsysi tänne todistaa,
että sinulla on oikeamielinen sydän.
966
01:12:52,310 --> 01:12:55,508
Anna minun toteuttaa toiveesi.
967
01:12:55,688 --> 01:13:00,888
Sulje Nadirian portit ikuisiksi ajoiksi
ja pelasta äitini ja vaimoni.
968
01:13:00,943 --> 01:13:02,098
En voi.
969
01:13:03,070 --> 01:13:07,442
Autan sinua yrityksessäsi,
970
01:13:07,492 --> 01:13:10,653
mutta en voi puuttua asiaan suoraan.
971
01:13:10,703 --> 01:13:12,316
Mitä minä sitten...
972
01:13:12,872 --> 01:13:15,450
Etsitkö tätä palloa?
973
01:13:15,500 --> 01:13:18,035
Lohikäärmepallo! Miksi se on sinulla?
974
01:13:18,085 --> 01:13:19,740
Tämä on väärennös.
975
01:13:20,630 --> 01:13:23,583
Lähetän sinut ajassa taaksepäin.
976
01:13:23,633 --> 01:13:26,335
Mene etsimään nuorempi minäsi.
977
01:13:26,385 --> 01:13:30,584
Uskon, että tiedät ajan ja paikan,
josta löydät hänet.
978
01:13:30,807 --> 01:13:34,839
Sinulla on hieno pallo.
Saanko katsoa sitä?
979
01:13:35,812 --> 01:13:39,385
Hetkinen, se oli...
980
01:13:39,524 --> 01:13:41,679
Aivan.
981
01:13:42,026 --> 01:13:45,104
Tiedät, mitä täytyy tehdä.
982
01:13:45,154 --> 01:13:47,690
Sinun täytyy palata menneisyyteen.
983
01:13:47,740 --> 01:13:50,437
Eli niin siinä siis kävi.
984
01:13:52,829 --> 01:13:55,615
Krrsi? Missä sinä olet?
985
01:13:55,665 --> 01:13:57,111
Hei, sinä siellä.
986
01:13:57,291 --> 01:13:59,869
Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikyttää.
987
01:13:59,919 --> 01:14:02,163
Olen vähän eksyksissä.
988
01:14:02,213 --> 01:14:03,826
Selvä.
989
01:14:04,257 --> 01:14:05,494
Oho!
990
01:14:05,842 --> 01:14:09,545
Sinulla on hieno pallo.
Saanko katsoa sitä?
991
01:14:09,595 --> 01:14:11,834
Mistä sinä tiesit?
992
01:14:14,934 --> 01:14:17,261
Haistan sen laukustasi.
993
01:14:17,311 --> 01:14:18,799
Haistat vai?
994
01:14:19,188 --> 01:14:22,725
Se on liian tärkeä,
jotta voisin näyttää sen sinulle.
995
01:14:22,775 --> 01:14:25,311
Whealbrook on tuollapäin. Heippa.
996
01:14:25,361 --> 01:14:26,854
Odota!
997
01:14:26,904 --> 01:14:30,107
En yritä varastaa sitä.
998
01:14:30,157 --> 01:14:32,104
Minulla on ehdotus.
999
01:14:32,368 --> 01:14:36,989
Esittelen sinut ystävälleni,
jos näytät pallosi minulle.
1000
01:14:37,039 --> 01:14:40,284
Tuo kuulostaa -
1001
01:14:40,334 --> 01:14:42,281
entistä epäilyttävämmältä.
1002
01:14:42,503 --> 01:14:44,747
Kuulostaako?
1003
01:14:44,797 --> 01:14:49,079
Mielesi saattaa muuttua,
kun tapaat ystäväni.
1004
01:14:50,970 --> 01:14:54,043
Limatrude Liman!
1005
01:14:55,641 --> 01:14:58,589
Onko se pelkkää limaa?
1006
01:14:59,145 --> 01:15:02,598
Minun ystäväni on sapelihampaan pentu.
1007
01:15:02,648 --> 01:15:03,933
Sen nimi on Krrsi.
1008
01:15:03,983 --> 01:15:09,058
Sapelihampaan pentu sinun ikäiselläsi?
Vaikuttavaa.
1009
01:15:09,238 --> 01:15:13,145
Ei oikeastaan. Minä autoin sitä,
ja meistä tuli ystäviä.
1010
01:15:13,409 --> 01:15:19,443
Ja muuten, mieti tosi tarkkaan
ennen kuin menet naimisiin.
1011
01:15:19,790 --> 01:15:23,953
Tosirakkautta on se,
että voi kertoa jollekulle mitä tahansa.
1012
01:15:24,003 --> 01:15:25,496
Selvä.
1013
01:15:25,546 --> 01:15:27,618
Olet hyvä kuuntelija.
1014
01:15:27,882 --> 01:15:32,587
Et vaikuta pahalta ihmiseltä,
eli saat nähdä pallon.
1015
01:15:32,637 --> 01:15:33,958
Jopas jotakin!
1016
01:15:35,431 --> 01:15:37,169
- Hupsis.
- Hei!
1017
01:15:37,433 --> 01:15:38,885
Ole varovainen!
1018
01:15:38,935 --> 01:15:40,506
Anteeksi.
1019
01:15:41,103 --> 01:15:42,054
Kiitos.
1020
01:15:42,104 --> 01:15:45,928
Olet tosi onnekas,
kun sinulla on tuollainen hieno pallo.
1021
01:15:46,233 --> 01:15:49,020
Me lähdemme kohta, Luca.
1022
01:15:49,070 --> 01:15:50,641
Tullaan.
1023
01:15:51,530 --> 01:15:53,269
Minun täytyy mennä.
1024
01:15:54,825 --> 01:15:55,860
Mikä hätänä?
1025
01:15:55,910 --> 01:15:57,194
Onko tuo isäsi?
1026
01:15:57,244 --> 01:15:59,655
On, hän on tosi vahva.
1027
01:15:59,705 --> 01:16:01,694
Rakastat häntä varmaan paljon.
1028
01:16:02,249 --> 01:16:03,743
Minun täytyy mennä.
1029
01:16:03,793 --> 01:16:06,704
Kiitos, kun näytit minulle aarteesi.
1030
01:16:06,754 --> 01:16:07,908
Ei kestä.
1031
01:16:09,131 --> 01:16:10,207
Krrsi!
1032
01:16:10,257 --> 01:16:12,162
- Hei?
- Mitä?
1033
01:16:12,426 --> 01:16:15,124
Mitä tekisit,
jos elämä muuttuisi vaikeaksi?
1034
01:16:15,429 --> 01:16:18,758
Olen ehkä pieni,
mutta olen silti Pankrazin poika.
1035
01:16:18,808 --> 01:16:21,880
Mikään ei pelota minua.
1036
01:16:23,396 --> 01:16:26,140
Olet aivan oikeassa.
1037
01:16:26,190 --> 01:16:27,720
Hei hei.
1038
01:16:30,152 --> 01:16:32,182
Ikäistään viisaampi.
1039
01:16:51,841 --> 01:16:53,829
Pitäkää tiukasti kiinni.
1040
01:17:09,191 --> 01:17:10,888
Vau!
1041
01:17:11,736 --> 01:17:13,724
Tuolla hän on!
1042
01:17:24,623 --> 01:17:25,574
Bianca!
1043
01:17:25,624 --> 01:17:27,196
Luca!
1044
01:17:27,752 --> 01:17:29,365
Äiti!
1045
01:17:30,755 --> 01:17:31,914
Sinä olet...
1046
01:17:31,964 --> 01:17:34,083
Oletko sinä Alus?
1047
01:17:34,133 --> 01:17:35,084
Olen.
1048
01:17:35,134 --> 01:17:37,373
Olet kasvanut tosi paljon.
1049
01:17:38,179 --> 01:17:40,673
Anteeksi, että en ollut tukenasi.
1050
01:17:40,723 --> 01:17:42,294
Äiti!
1051
01:17:44,143 --> 01:17:47,424
Hänen söpöimmät vuotensa
menivät meiltä ohi.
1052
01:17:47,605 --> 01:17:49,849
Me ehdimme saada hyvityksen sille.
1053
01:17:49,899 --> 01:17:52,888
Mitä silmillesi tapahtui, Bianca?
1054
01:17:53,027 --> 01:17:55,891
Minussakin virtaa zenithialainen veri.
1055
01:17:56,072 --> 01:17:59,645
Virtaako? Se selittää paljon!
1056
01:18:01,911 --> 01:18:04,483
Äitisi on tuolla ylhäällä.
1057
01:18:19,845 --> 01:18:21,130
Luca.
1058
01:18:21,180 --> 01:18:25,301
Luca, äitisi tässä.
1059
01:18:25,351 --> 01:18:26,218
Mitä?
1060
01:18:26,268 --> 01:18:27,965
Äiti?
1061
01:18:29,563 --> 01:18:33,095
Sinun ei olisi pitänyt tulla, Luca.
1062
01:18:33,484 --> 01:18:35,561
Halusin pelastaa sinut, äiti.
1063
01:18:35,611 --> 01:18:38,355
Ystävällisyytesi riittää hyvin.
1064
01:18:38,405 --> 01:18:42,104
Unohda Ladja ja portit.
1065
01:18:42,701 --> 01:18:44,570
Käänny ympäri ja lähde!
1066
01:18:44,620 --> 01:18:45,780
Mutta...
1067
01:18:45,830 --> 01:18:50,237
Tällä kertaa Nimzo on koonnut
suuremmat voimat kuin aiemmin.
1068
01:18:50,417 --> 01:18:54,038
Hän voisi tuhota maailman, jos haluaisi.
1069
01:18:54,088 --> 01:18:56,410
Älä yritä taistella häntä vastaan.
1070
01:18:56,715 --> 01:18:57,917
Tällä kertaa?
1071
01:18:57,967 --> 01:19:01,623
Hän on täysin erilainen kuin ennen.
1072
01:19:02,012 --> 01:19:05,007
Meillä ei ole mitään mahdollisuuksia
häntä vastaan.
1073
01:19:05,057 --> 01:19:09,715
Portit aukeavat vain,
jos minä lausun loitsun.
1074
01:19:10,146 --> 01:19:14,136
Olen ainoa,
joka voi pitää maailman turvassa.
1075
01:19:16,485 --> 01:19:18,056
Äiti!
1076
01:19:20,698 --> 01:19:22,441
Zenithian lohikäärme!
1077
01:19:22,491 --> 01:19:25,606
En ole enää se entinen Ladja.
1078
01:19:26,579 --> 01:19:28,692
Mikä voima!
1079
01:19:33,669 --> 01:19:35,830
Älkää välittäkö minusta. Menkää!
1080
01:19:35,880 --> 01:19:37,659
Kiitos, tri Käärme!
1081
01:19:43,637 --> 01:19:45,083
Ladja!
1082
01:19:46,348 --> 01:19:47,711
Äiti!
1083
01:19:49,518 --> 01:19:50,797
Äiti.
1084
01:19:52,354 --> 01:19:53,675
Luca.
1085
01:19:56,609 --> 01:20:00,849
Halusin vain nähdä sinut vielä kerran.
1086
01:20:03,115 --> 01:20:07,189
Se on ainoa asia,
joka auttoi minua jaksamaan.
1087
01:20:10,372 --> 01:20:11,985
Nyt -
1088
01:20:14,168 --> 01:20:16,657
portin avaava loitsu -
1089
01:20:17,630 --> 01:20:21,286
sentään katoaa lopullisesti.
1090
01:20:24,595 --> 01:20:26,124
Äiti?
1091
01:20:29,141 --> 01:20:30,671
Ladja!
1092
01:20:31,268 --> 01:20:33,507
Sinä saat maksaa tästä!
1093
01:20:33,729 --> 01:20:36,218
Käskyläiset, tuhotkaa heidät!
1094
01:20:42,988 --> 01:20:44,023
Tuplateho!
1095
01:20:44,073 --> 01:20:45,852
Viuh!
1096
01:21:13,477 --> 01:21:15,132
Salama!
1097
01:21:27,449 --> 01:21:28,604
Sydänjysäys!
1098
01:21:30,202 --> 01:21:31,356
Leimaus!
1099
01:21:32,162 --> 01:21:33,525
Tulipallo!
1100
01:21:38,669 --> 01:21:40,907
Me olemme alakynnessä.
1101
01:21:45,050 --> 01:21:48,624
Tämä on jatkunut tarpeeksi kauan.
1102
01:21:58,856 --> 01:22:00,302
Mitä?
1103
01:22:12,161 --> 01:22:14,816
Tulin maksamaan velkani.
1104
01:22:18,834 --> 01:22:20,661
Niin minäkin.
1105
01:22:20,711 --> 01:22:22,121
Hyvä ajoitus!
1106
01:22:22,171 --> 01:22:24,826
Hyökkäykseen!
1107
01:22:45,069 --> 01:22:46,932
Äitisi, Luca!
1108
01:22:50,115 --> 01:22:52,067
Jätä tykinruoka minulle!
1109
01:22:52,117 --> 01:22:53,897
Kiitos, Harry.
1110
01:22:57,956 --> 01:22:59,945
Me hoidamme tuon maanvaivan.
1111
01:23:03,295 --> 01:23:05,450
Olet mennyttä, Luca!
1112
01:23:07,466 --> 01:23:09,496
Pysähdy, Ladja!
1113
01:23:09,676 --> 01:23:12,290
Oletko yksin?
1114
01:23:12,513 --> 01:23:15,877
Tulitko tänne asti vain kuolemaan?
1115
01:23:27,111 --> 01:23:28,473
Viuh!
1116
01:23:46,755 --> 01:23:48,290
Et ole Zenithian sankari.
1117
01:23:48,340 --> 01:23:51,079
Mitä sinä toivot saavuttavasi?
1118
01:23:52,886 --> 01:23:54,332
Tornado!
1119
01:24:20,789 --> 01:24:24,070
Sääli.
1120
01:24:24,835 --> 01:24:28,617
Olit niin lähellä.
1121
01:24:51,778 --> 01:24:53,016
Alus!
1122
01:25:17,554 --> 01:25:19,835
Tämä on -
1123
01:25:20,307 --> 01:25:23,296
kaikkea muuta kuin ohi.
1124
01:25:26,688 --> 01:25:30,554
Äiti uhrasi itsensä
sulkeakseen portit ikuisiksi ajoiksi.
1125
01:25:31,026 --> 01:25:33,265
Suunnitelmasi on mennyttä -
1126
01:25:34,112 --> 01:25:36,101
ja niin olet sinäkin.
1127
01:25:38,033 --> 01:25:42,446
Pelkään pahoin,
että olet aliarvioinut minut.
1128
01:25:42,496 --> 01:25:46,611
Loitsu on kadonnut lopullisesti.
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
1129
01:25:46,833 --> 01:25:49,614
Hetki on lähellä.
1130
01:25:50,254 --> 01:25:53,999
Sain tämän voiman -
1131
01:25:54,049 --> 01:25:58,832
Nadirian valosta,
joka tunkeutuu läpi porteista.
1132
01:26:03,767 --> 01:26:05,969
Suurmestari Nimzo.
1133
01:26:06,019 --> 01:26:10,343
On vihdoin koittanut aika
laskea sinut vapaaksi.
1134
01:26:14,736 --> 01:26:20,812
Hänen voimansa virtaa lävitseni.
1135
01:26:21,577 --> 01:26:26,192
Ja mikä mahtava voima se onkaan!
1136
01:26:26,582 --> 01:26:31,948
Opena il Nimzo!
1137
01:26:38,010 --> 01:26:39,956
Ja nyt,
1138
01:26:40,596 --> 01:26:43,126
suurin haluni -
1139
01:26:47,144 --> 01:26:49,883
käy toteen.
1140
01:27:00,907 --> 01:27:04,064
Suljen ne.
1141
01:27:04,745 --> 01:27:06,989
Jos heitän tämän porttien sisään, ne...
1142
01:27:07,039 --> 01:27:10,528
Mutta miten pääset tuonne ylös?
1143
01:27:13,670 --> 01:27:16,242
Nouskaa kyytiin!
1144
01:27:16,673 --> 01:27:21,122
Tämä laiva lähtee.
1145
01:27:35,901 --> 01:27:37,639
Isä!
1146
01:27:37,986 --> 01:27:40,480
Alus! Sinä teit sen.
1147
01:27:40,530 --> 01:27:43,311
Nyt maailma on...
1148
01:28:05,472 --> 01:28:07,919
Mitä täällä tapahtuu?
1149
01:28:09,893 --> 01:28:11,339
Mitä tämä on?
1150
01:28:11,603 --> 01:28:13,425
Mitä tapahtui?
1151
01:28:13,939 --> 01:28:15,015
Bianca?
1152
01:28:15,065 --> 01:28:16,636
Bianca!
1153
01:28:31,873 --> 01:28:33,862
Mitä ammattitaitoa.
1154
01:28:34,459 --> 01:28:36,865
Nykyään osataan tehdä mitä tahansa.
1155
01:28:37,129 --> 01:28:39,367
Mistä sinä puhut?
1156
01:28:39,506 --> 01:28:42,454
Mutta se on silti vain ohjelma.
1157
01:28:46,388 --> 01:28:50,295
Näytän teille,
miltä tämä maailma oikeasti näyttää.
1158
01:28:50,559 --> 01:28:52,505
Sammuta pintakuviointi.
1159
01:29:00,068 --> 01:29:01,478
Mitä sinä teet?
1160
01:29:01,528 --> 01:29:03,433
Sammuta painovoima.
1161
01:29:05,574 --> 01:29:06,441
Bianca!
1162
01:29:06,491 --> 01:29:08,438
Sammuta törmäyksentunnistus.
1163
01:29:09,035 --> 01:29:10,440
Bianca.
1164
01:29:10,787 --> 01:29:12,317
Bianca!
1165
01:29:12,789 --> 01:29:15,278
Vähennetään prosessorin kuormitusta.
1166
01:29:23,675 --> 01:29:24,996
Lopeta!
1167
01:29:25,552 --> 01:29:26,873
Ei!
1168
01:29:29,181 --> 01:29:31,628
Jätä meidät rauhaan!
1169
01:29:38,899 --> 01:29:41,846
Oletko Nimzo?
1170
01:29:41,985 --> 01:29:44,146
Muodollisesti ottaen en.
1171
01:29:44,196 --> 01:29:50,313
Olen virus, joka oli piilotettu
Nimzon hahmon koodiin.
1172
01:29:52,954 --> 01:29:56,116
Mada taisi huomata jotain epäilyttävää.
1173
01:29:56,166 --> 01:30:01,413
Kauan sitten Dragon Quest -peli
valloitti maailman.
1174
01:30:01,463 --> 01:30:03,701
Muutama vuosikymmen myöhemmin -
1175
01:30:03,924 --> 01:30:07,335
tämä virtuaaliteollisuusteknologia
hiottiin huippuunsa.
1176
01:30:07,385 --> 01:30:09,582
Kun se oli kaupallistettu,
1177
01:30:09,805 --> 01:30:15,255
sama Dragon Quest -peli
tehtiin uusiksi tälle uudelle alustalle.
1178
01:30:15,519 --> 01:30:18,591
Ja sinä olet nyt siellä.
1179
01:30:20,148 --> 01:30:24,681
Nostalgiapäissäsi päätit
antaa pelille mahdollisuuden.
1180
01:30:24,945 --> 01:30:28,857
Tiesitkö,
että on vain muutama tunti siitä,
1181
01:30:28,907 --> 01:30:31,980
kun aloitit pelaamisen?
1182
01:30:35,705 --> 01:30:38,778
Miksi sinä teet tämän?
1183
01:30:39,209 --> 01:30:41,369
Miksi et jätä meitä rauhaan?
1184
01:30:41,419 --> 01:30:43,371
Minut luonut ihminen -
1185
01:30:43,421 --> 01:30:48,913
herjaa pohjasakkaa,
joille tämä virtuaalimaailma on koti.
1186
01:30:49,010 --> 01:30:52,542
Hän koodasi minut
ja latasi minut tähän maailmaan.
1187
01:30:53,515 --> 01:30:55,962
Siinäkö kaikki?
1188
01:30:56,434 --> 01:30:58,345
Mikä motiivi tuo muka on?
1189
01:30:58,395 --> 01:31:00,055
Niin se vain on.
1190
01:31:00,105 --> 01:31:04,179
Olen nerokkaan ohjelmoijan
tylsistymisen tulos.
1191
01:31:04,359 --> 01:31:07,891
Hän pyysi toimittamaan sinulle viestin.
1192
01:31:08,238 --> 01:31:11,603
"Kasva aikuiseksi, häviäjä."
1193
01:31:12,742 --> 01:31:14,439
Kasva aikuiseksi?
1194
01:31:14,661 --> 01:31:17,650
Sinun on aika palata todellisuuteen.
1195
01:31:23,962 --> 01:31:28,291
Muistisi tyhjennetään tilapäisesti,
kun olet täällä,
1196
01:31:28,341 --> 01:31:31,253
jotta voit elää päähenkilön elämää.
1197
01:31:31,303 --> 01:31:35,418
En voi uskoa, että pääsen
oikealle seikkailulle tässä maailmassa.
1198
01:31:35,932 --> 01:31:39,261
Etkö ollut aina kahden vaiheilla
Biancan ja Neran suhteen?
1199
01:31:39,311 --> 01:31:43,176
Valitsen tällä kertaa Neran,
koska valitsen aina Biancan.
1200
01:31:43,315 --> 01:31:45,976
Tämä järjestelmä
ei helpota sitä valintaa yhtään.
1201
01:31:46,026 --> 01:31:48,520
Tunnet tarkalleen, mitä päähenkilö tekee.
1202
01:31:48,570 --> 01:31:53,233
Minun täytyy saada itseni vakuuttuneeksi.
Valitse Nera!
1203
01:31:53,283 --> 01:31:57,696
Käynnistit itsesuggestio-ohjelman.
1204
01:31:57,746 --> 01:32:00,031
Ihanko totta? Se kävi äkkiä.
1205
01:32:00,081 --> 01:32:01,950
DRAGON QUEST -KOKEMUS
1206
01:32:02,000 --> 01:32:05,579
Tämä järjestelmä pystyy luomaan
uusia ohjelmia silmänräpäyksessä.
1207
01:32:05,629 --> 01:32:06,746
Sammutanko sen?
1208
01:32:06,796 --> 01:32:09,202
Ei, anna sen olla päällä.
1209
01:32:09,466 --> 01:32:12,168
Voinko taistella robotteja vastaan?
1210
01:32:12,218 --> 01:32:14,874
Totta kai. Lisään toiminnon sinulle.
1211
01:32:15,221 --> 01:32:18,044
Anna itsellesi nimi.
1212
01:32:18,350 --> 01:32:21,261
Luca. Olen aina kutsunut
hahmojani Lucaksi.
1213
01:32:21,311 --> 01:32:26,511
Lasken lasit paikoilleen.
Pystytkö lukemaan tekstin?
1214
01:32:26,650 --> 01:32:27,517
Pystyn.
1215
01:32:27,567 --> 01:32:29,811
Oletko tyytyväinen näihin asetuksiin?
1216
01:32:29,861 --> 01:32:30,854
Olen.
1217
01:32:30,904 --> 01:32:34,394
Sitten on aika astua seikkailuun. Nauti!
1218
01:32:39,329 --> 01:32:40,817
Älä vastustele!
1219
01:32:44,376 --> 01:32:47,871
Miksi takerrut tähän maailmaan?
1220
01:32:47,921 --> 01:32:49,617
Sinä -
1221
01:32:50,256 --> 01:32:53,871
tai sinun luojasi ette ymmärtäisi.
1222
01:32:54,010 --> 01:32:56,129
Hyvää syntymäpäivää.
1223
01:32:56,179 --> 01:32:59,294
Dragon QuestV! Mahtavaa!
1224
01:32:59,683 --> 01:33:02,088
En koskaan pitänyt -
1225
01:33:03,603 --> 01:33:07,635
näiden pelien maailmoja epäaitoina.
1226
01:33:08,775 --> 01:33:11,597
Vaikka ne ovat pelkkiä ohjelmia,
1227
01:33:11,987 --> 01:33:15,601
niissä viettämäni aika oli todellista.
1228
01:33:15,824 --> 01:33:17,770
Ja nämä matkat,
1229
01:33:17,993 --> 01:33:19,689
nämä taistelut -
1230
01:33:19,828 --> 01:33:21,649
ja kaikki ketkä tapasin -
1231
01:33:22,956 --> 01:33:24,783
tulevat aina olemaan täällä.
1232
01:33:24,833 --> 01:33:26,743
He ovat onttoja illuusioita.
1233
01:33:26,793 --> 01:33:28,031
Ei!
1234
01:33:28,545 --> 01:33:31,075
He ovat toinen todellisuus!
1235
01:33:31,297 --> 01:33:35,163
Ole hiljaa ja kuole!
1236
01:33:43,143 --> 01:33:44,297
Limatrude?
1237
01:33:44,436 --> 01:33:46,174
Älä kuuntele häntä!
1238
01:33:46,354 --> 01:33:47,847
Pysy vahvana.
1239
01:33:47,897 --> 01:33:48,974
Kuka sinä olet?
1240
01:33:49,024 --> 01:33:54,432
Olen viruksentorjuntaohjelma,
joka vartioi tätä maailmaa.
1241
01:33:55,613 --> 01:33:57,894
Olen luonut rokotteen -
1242
01:33:58,825 --> 01:34:01,439
ja annan sen sinun haltuusi.
1243
01:34:01,870 --> 01:34:05,610
Sinun pitää saattaa seikkailusi loppuun.
1244
01:34:12,589 --> 01:34:14,660
Se on ohi!
1245
01:34:42,118 --> 01:34:43,856
Maailma -
1246
01:34:44,704 --> 01:34:46,275
palasi takaisin.
1247
01:34:47,082 --> 01:34:49,695
Isä!
1248
01:34:51,336 --> 01:34:52,782
Hei.
1249
01:34:54,005 --> 01:34:55,457
Mitä tapahtui?
1250
01:34:55,507 --> 01:34:57,870
Teidät kaikki nukutettiin.
1251
01:34:58,468 --> 01:35:00,748
Mutta Nimzo on poissa.
1252
01:35:02,430 --> 01:35:05,503
En ole kohdannut ketään yhtä voimakasta.
1253
01:35:06,226 --> 01:35:09,173
Sinäkö tosiaan teit sen, Luca?
1254
01:35:10,313 --> 01:35:13,136
Nyt me tiedämme, kuka on oikea sankari.
1255
01:35:15,735 --> 01:35:17,682
Kuunnelkaa, sotilaat!
1256
01:35:18,113 --> 01:35:21,769
Taistelumme piispa Ladjan kanssa
on päättynyt.
1257
01:35:22,075 --> 01:35:24,939
Me voitimme!
1258
01:35:34,671 --> 01:35:37,248
Ilmoittakaa, jos tarvitsette minua.
1259
01:35:37,298 --> 01:35:39,745
Seuraavaan kertaan!
1260
01:35:40,760 --> 01:35:44,380
Käy Coburgissa. Me odotamme sinua.
1261
01:35:44,430 --> 01:35:48,212
Lupaan käydä.
1262
01:35:53,523 --> 01:35:56,184
Se oli melkoinen seikkailu.
1263
01:35:56,234 --> 01:35:57,638
Tri Käärme!
1264
01:35:57,819 --> 01:36:01,642
Hyvää työtä, haiseva poika.
1265
01:36:07,829 --> 01:36:11,282
Katsokaa, Whealbrook on tuolla!
1266
01:36:11,332 --> 01:36:14,113
Mikä näköala!
1267
01:36:16,462 --> 01:36:18,414
Kun me pääsemme kotikaupunkiini,
1268
01:36:18,464 --> 01:36:20,953
tämä seikkailu päättyy.
1269
01:36:21,551 --> 01:36:24,499
Ja minä palaan todellisuuteen.
1270
01:36:26,514 --> 01:36:30,838
Mutta te kaikki
olette aina todellisia minulle.
1271
01:36:40,653 --> 01:36:41,891
Limatrude.
1272
01:36:45,033 --> 01:36:47,902
Luca? Onko jokin vinossa?
1273
01:36:47,952 --> 01:36:49,946
Tule tänne!
1274
01:36:49,996 --> 01:36:51,275
Isä!
1275
01:36:52,707 --> 01:36:56,948
Hänellä on aina pää pilvissä,
mutta hän on silti hauska.
1276
01:36:57,962 --> 01:37:02,000
Muistan tämän seikkailun ikuisesti.
1277
01:37:02,050 --> 01:37:04,794
Mitä sinä virnistelet?
1278
01:37:04,844 --> 01:37:07,922
Olen vain iloinen, että en ole yksin.
1279
01:37:07,972 --> 01:37:10,300
Et sinä tietenkään ole yksin.
1280
01:37:10,350 --> 01:37:11,926
Sinulla on meidät,
1281
01:37:11,976 --> 01:37:15,508
ja me voimme seurata yhdessä,
kun Alus kasvaa.
1282
01:37:16,231 --> 01:37:17,682
Ilotulitus!
1283
01:37:17,732 --> 01:37:20,143
He toivottavat meidät tervetulleiksi.
1284
01:37:20,193 --> 01:37:23,229
Sinä pelastit maailman, Luca.
1285
01:37:23,279 --> 01:37:26,024
- Ole ylpeä!
- Auts.
1286
01:37:26,074 --> 01:37:28,145
Tuo sattui.
1287
01:37:28,785 --> 01:37:32,149
- Nynny.
- Ei, se sattui oikeasti.
1288
01:37:32,872 --> 01:37:38,239
- Miksi sinä sitten hymyilet?
- Olisit voinut vahingoittaa minua.
1289
01:37:40,046 --> 01:37:42,952
Tämä on totisinta totta. Minä...
1290
01:37:44,342 --> 01:37:46,163
Minä olin sankari.
1291
01:41:41,662 --> 01:41:46,487
JATKA SEIKKAILUASI...
1292
01:41:55,760 --> 01:41:59,583
Tekstitys: Jani Nieminen