1 00:00:05,823 --> 00:00:10,188 NETFLIX-ANIME-ELOKUVA 2 00:00:14,373 --> 00:00:18,613 Kauan ennen meidän aikaamme zenithialaiset kokosivat voimansa - 3 00:00:18,961 --> 00:00:21,830 sulkeakseen pahan Nimzon porttien taakse Nadiriaan, 4 00:00:21,880 --> 00:00:27,497 mutta voitosta maksettiin hirvittävä määrä ihmishenkiä. 5 00:00:28,303 --> 00:00:33,509 Jos joku roisto onnistuisi avaamaan nämä pimeän maailman portit, 6 00:00:33,559 --> 00:00:39,259 ne saisi suljettua vain pyhällä voimalla valellulla miekalla. 7 00:00:41,150 --> 00:00:47,439 Miekan käsittelijän täytyy olla taivaallinen sankari, 8 00:00:47,489 --> 00:00:50,979 joka on zenithialaista sukua. 9 00:00:56,415 --> 00:00:59,576 SANCHO: KUNINGAS PANKRAZ! KAUNIS PIENI LAPSI! 10 00:00:59,626 --> 00:01:02,616 PANKRAZ: SIUNATTU OLKOON JUMALATAR! 11 00:01:03,338 --> 00:01:05,249 PANKRAZ: SINUN NIMESI ON LUCA. 12 00:01:05,299 --> 00:01:07,084 MADA: PANKRAZ, SINÄ OLET... 13 00:01:07,134 --> 00:01:09,002 GUGH! 14 00:01:09,052 --> 00:01:11,792 PANKRAZ: MITÄ NYT? OLETKO KUNNOSSA? 15 00:01:17,144 --> 00:01:18,720 PIAN SYNNYTYKSEN JÄLKEEN - 16 00:01:18,770 --> 00:01:21,426 HIRVIÖT SIEPPASIVAT LUCAN ÄIDIN, MADAN. 17 00:01:22,608 --> 00:01:27,307 ♪: SINÄ JA ISÄSI KUULEMMA MATKUSTATTE YHDESSÄ. 18 00:01:27,404 --> 00:01:31,108 RODRIGO: PANKRAZ! OLEN YHTEYDESSÄ, KUN LÖYDÄN MIEKAN. 19 00:01:31,158 --> 00:01:33,068 TULE ISÄN LUO, NERA. 20 00:01:33,118 --> 00:01:37,609 NERA PUNASTUU NÄHDESSÄÄN LUCAN. 21 00:01:37,873 --> 00:01:42,405 BIANCA: OLEN BIANCA. MUISTATKO MINUT? 22 00:01:42,628 --> 00:01:43,954 ♪: KEHRÄÄ TAAS, KISU! 23 00:01:44,004 --> 00:01:45,998 BIANCA: ANTAKAA SE MINULLE! 24 00:01:46,048 --> 00:01:47,458 ♪: VOIT SAADA SEN, 25 00:01:47,508 --> 00:01:49,996 KUN LYÖT AAVEET UPTATENIN TORNEILLA. 26 00:01:50,093 --> 00:01:51,295 BIANCA HYÖKKÄÄ! 27 00:01:51,345 --> 00:01:52,588 AAVEISÄNTÄ HYÖKKÄÄ! 28 00:01:52,638 --> 00:01:55,299 LUCA HYÖKKÄÄ! 21 PISTEEN VAHINGOT! 29 00:01:55,349 --> 00:01:57,379 AAVEISÄNTÄ KUKISTETTU! 30 00:01:58,352 --> 00:02:00,596 BIANCA: MIKÄ TUO ON? ONPA NÄTTI PALLO! 31 00:02:00,646 --> 00:02:03,223 SE ON VARMAAN PALKINTO. OTETAAN SE MUKAAN. 32 00:02:03,273 --> 00:02:07,227 LUCA SAA LOHIKÄÄRMEPALLON! 33 00:02:07,277 --> 00:02:12,644 ♪: SELVÄ, OTTAKAA SE TYPERÄ KISSA! 34 00:02:12,866 --> 00:02:15,152 BIANCA: EIKÖ TÄMÄ OLE HYVÄ UUTINEN? 35 00:02:15,202 --> 00:02:16,857 SINUA EI ENÄÄ KIUSATA. 36 00:02:18,205 --> 00:02:21,158 BIANCA: ANNETAAN KISSALLE NIMI. 37 00:02:21,208 --> 00:02:26,700 MITÄ JOS KUTSUTAAN SITÄ KRRSIKSI? 38 00:02:29,383 --> 00:02:34,624 PANKRAZ JA LUCA JATKAVAT MADAN ETSINTÄÄ. 39 00:02:38,058 --> 00:02:40,672 Oliko tuo paras mihin pystyt, Luca? 40 00:02:41,186 --> 00:02:42,465 Kaukana siitä. 41 00:02:48,860 --> 00:02:51,474 Odota, Krrsi! 42 00:02:52,072 --> 00:02:54,060 Odota minua! 43 00:02:56,577 --> 00:02:59,900 Poika kasvaa hurjaa vauhtia. 44 00:03:00,706 --> 00:03:02,533 Onko jokin hätänä, Sancho? 45 00:03:02,583 --> 00:03:06,990 Ei, Teidän Majesteettinne. Toivon vain, että lady Mada voisi nähdä poikansa. 46 00:03:08,088 --> 00:03:09,164 Sanopa muuta. 47 00:03:09,214 --> 00:03:11,542 - Tule takaisin! - Niin minäkin, Sancho. 48 00:03:11,592 --> 00:03:14,122 Nyt minä nappaan sinut. 49 00:03:14,553 --> 00:03:16,255 Auts. 50 00:03:16,305 --> 00:03:19,007 Krrsi? Missä sinä olet? 51 00:03:19,057 --> 00:03:20,545 Hei, sinä siellä. 52 00:03:20,726 --> 00:03:23,590 Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikyttää. 53 00:03:23,937 --> 00:03:25,091 Mitä? 54 00:03:25,397 --> 00:03:30,430 Sinulla on hieno pallo. Saanko katsoa sitä? 55 00:03:30,777 --> 00:03:33,105 Me lähdemme kohta, Luca. 56 00:03:33,155 --> 00:03:34,768 Tullaan. 57 00:03:49,421 --> 00:03:52,661 Isäni on maailman vahvin isä. 58 00:03:59,431 --> 00:04:02,796 Sinä kehityt, Luca. Olen ylpeä, että olen isäsi. 59 00:04:04,186 --> 00:04:08,802 Miksi tämä aika vuodesta on niin masentava? 60 00:04:11,234 --> 00:04:13,306 Millä asioilla olette Coburgissa? 61 00:04:15,947 --> 00:04:17,691 Ei syytä huoleen. 62 00:04:17,741 --> 00:04:20,986 Nimeni on Pankraz. Olen täällä Hänen Majesteettinsa pyynnöstä. 63 00:04:21,036 --> 00:04:22,315 Ai. 64 00:04:22,454 --> 00:04:24,359 Selvä! 65 00:04:27,292 --> 00:04:32,247 Prinssi Harry! Palaa lordi Pankrazin luokse. 66 00:04:32,297 --> 00:04:34,333 Ei, hän on vanha pomottaja. 67 00:04:34,383 --> 00:04:36,418 Alueen ulkopuolella on vaarallista. 68 00:04:36,468 --> 00:04:39,541 Suu kiinni, Frank, tai jaat taas paitasi sammakon kanssa. 69 00:04:41,139 --> 00:04:42,752 Hei! 70 00:04:43,266 --> 00:04:44,509 Kuka sinä olet? 71 00:04:44,559 --> 00:04:47,638 Nyt muistankin. Olet Pankrazin poika. 72 00:04:47,688 --> 00:04:50,057 Käskikö hän tulla lapsenvahdikseni? 73 00:04:50,107 --> 00:04:52,517 Tavallaan. Olet varmaan Harry. 74 00:04:52,567 --> 00:04:57,272 Kutsu minua prinssi Harryksi. Olen hierarkiassa heti kuninkaan jälkeen. 75 00:04:57,322 --> 00:04:58,315 Ihanko totta? 76 00:04:58,365 --> 00:05:01,187 No, minun isäni on maailman vahvin isä. 77 00:05:01,284 --> 00:05:02,981 On vai? 78 00:05:04,496 --> 00:05:07,402 Siinä tapauksessa voit olla lakeijani. 79 00:05:07,666 --> 00:05:09,493 Juostaan kilpaa linnalle. 80 00:05:09,543 --> 00:05:11,656 Kolme, kaksi, yksi, juokse! 81 00:05:12,921 --> 00:05:14,242 Epäreilua! 82 00:05:15,841 --> 00:05:17,250 Varo! 83 00:05:17,300 --> 00:05:18,580 Hui! 84 00:05:21,805 --> 00:05:23,793 - Päästä irti! - Pysähdy! 85 00:05:23,890 --> 00:05:26,421 Kuinka sinä kehtaat? Päästä irti. 86 00:05:27,728 --> 00:05:30,550 Isä! 87 00:05:34,818 --> 00:05:37,015 - Lähdetään. - Vau! 88 00:05:37,237 --> 00:05:39,100 Hän on tosi vahva. 89 00:05:43,535 --> 00:05:46,066 Vaikuttavaa. 90 00:05:46,496 --> 00:05:50,153 Annoit Konille ja Slonille kunnon selkäsaunan. 91 00:05:50,333 --> 00:05:51,618 Ladja! 92 00:05:51,668 --> 00:05:55,158 Pidä noita poikia tarkemmin silmällä. 93 00:06:06,475 --> 00:06:10,465 Tarjotkaa minulle ikimuistoinen esitys. 94 00:06:14,149 --> 00:06:16,685 On takaisinmaksun aika. 95 00:06:16,735 --> 00:06:18,473 Olet kuollut mies. 96 00:06:21,698 --> 00:06:22,852 Luca! 97 00:06:23,283 --> 00:06:25,105 Nouse ylös, Luca! 98 00:06:26,995 --> 00:06:28,780 Ei! 99 00:06:28,830 --> 00:06:30,527 Kuuntele, Luca! 100 00:06:40,467 --> 00:06:41,913 Isä! 101 00:06:45,514 --> 00:06:49,629 Isän rakkaus poikaansa kohtaan on arvokas asia. 102 00:06:49,810 --> 00:06:53,424 Mutta mikään ei kestä ikuisesti. 103 00:06:57,150 --> 00:06:58,596 Isä. 104 00:06:59,194 --> 00:07:00,390 Luca. 105 00:07:01,112 --> 00:07:02,517 Sinun täytyy... 106 00:07:08,328 --> 00:07:09,607 Luca... 107 00:07:10,330 --> 00:07:13,153 Isä! 108 00:07:13,500 --> 00:07:15,827 Huutosi ilahduttavat minua. 109 00:07:15,877 --> 00:07:19,534 Haluan kuulla lisää! 110 00:07:20,841 --> 00:07:23,251 Isä! 111 00:07:23,301 --> 00:07:24,622 Luca, 112 00:07:26,137 --> 00:07:28,126 äitisi - 113 00:07:29,641 --> 00:07:31,713 on yhä elossa. 114 00:07:32,686 --> 00:07:34,215 Ole kiltti. 115 00:07:35,105 --> 00:07:36,426 Äitisi... 116 00:07:38,900 --> 00:07:43,266 Isä! 117 00:07:43,530 --> 00:07:45,685 Liikuttavaa. 118 00:07:47,367 --> 00:07:50,612 Isä! 119 00:07:50,662 --> 00:07:52,442 Päästä irti! 120 00:07:53,456 --> 00:07:57,697 En. Elät onnellisen loppuelämän minun orjanani. 121 00:08:07,762 --> 00:08:09,459 Oletko kunnossa, Luca? 122 00:08:10,265 --> 00:08:12,253 Näitkö taas painajaista? 123 00:08:12,475 --> 00:08:15,798 Älä huoli, Harry. Olen kunnossa. 124 00:08:16,563 --> 00:08:18,098 Enkö sanonut eilen? 125 00:08:18,148 --> 00:08:22,931 Kutsu minua prinssi Harryksi, lakeija. 126 00:08:23,153 --> 00:08:27,899 Vieläkö sinä jauhat siitä? Me olemme molemmat orjia täällä. 127 00:08:27,949 --> 00:08:30,521 En voi sille mitään. Olen kuninkaallinen. 128 00:08:31,119 --> 00:08:32,941 Mikä tärkeämpää, 129 00:08:33,204 --> 00:08:36,324 me olemme olleet täällä 10 vuotta. Miksi emme ole paenneet? 130 00:08:36,374 --> 00:08:40,406 Koska se on liian vaarallista. Montako kertaa tämä on käyty läpi? 131 00:08:44,966 --> 00:08:47,622 Miksi hidastat vauhtia? 132 00:08:47,928 --> 00:08:49,624 Hyödytön idiootti! 133 00:08:55,226 --> 00:08:57,131 Hei? 134 00:08:58,521 --> 00:09:01,886 Haluatteko te pois täältä? 135 00:09:02,901 --> 00:09:04,895 Tiedätkö keinon? 136 00:09:04,945 --> 00:09:06,062 Tiedän. 137 00:09:06,112 --> 00:09:09,936 Tiedän monia orjia, jotka pakenivat täältä tynnyreissä. 138 00:09:10,784 --> 00:09:13,106 He olivat kaikki kuolleita. 139 00:09:13,370 --> 00:09:14,946 Jos täällä ei pärjää, 140 00:09:14,996 --> 00:09:18,069 he panevat tynnyriin ja heittävät jokeen. 141 00:09:19,125 --> 00:09:20,744 Sinä sen sanoit! 142 00:09:20,794 --> 00:09:22,115 Oletko tosissasi? 143 00:09:36,518 --> 00:09:38,219 Oletko varma tästä? 144 00:09:38,269 --> 00:09:40,263 Aivan varma. 145 00:09:40,313 --> 00:09:42,218 Menen yksin, jos täytyy. 146 00:09:43,108 --> 00:09:45,305 Nyt kun muotoilet sen noin... 147 00:09:48,321 --> 00:09:49,356 Yök! 148 00:09:49,406 --> 00:09:53,151 - Mitä sinä teet? Tuo haisee! - Hiljaa, he kuulevat. 149 00:09:53,201 --> 00:09:54,736 Mitä tämä mönjä on? 150 00:09:54,786 --> 00:09:57,567 Sitä kellui tuolla. 151 00:09:59,749 --> 00:10:01,154 Onko tämä sitä, 152 00:10:01,584 --> 00:10:02,989 miksi sitä luulen? 153 00:10:04,587 --> 00:10:08,202 Jos me teemme tämän, se pitää tehdä kunnolla. 154 00:10:24,441 --> 00:10:27,018 Kuka pani tämän tynnyrin tähän? 155 00:10:27,068 --> 00:10:29,265 Se on kyllä epäilyttävä. 156 00:10:37,245 --> 00:10:38,571 Yök! 157 00:10:38,621 --> 00:10:40,615 Ne haisevat pahemmin kuin sikolätti. 158 00:10:40,665 --> 00:10:42,867 Viskaa ne äkkiä veteen. 159 00:10:42,917 --> 00:10:44,822 Minäkö? 160 00:11:26,211 --> 00:11:27,782 Me selvisimme. 161 00:11:28,129 --> 00:11:29,742 Me olemme elossa. 162 00:11:30,006 --> 00:11:32,412 En voi uskoa tätä. 163 00:11:32,967 --> 00:11:34,664 Oletteko te karkureita? 164 00:12:11,339 --> 00:12:13,119 Kiitos. 165 00:12:13,550 --> 00:12:17,123 - Tervetuloa uudestaan. - Olen umpitunnelissa. 166 00:12:29,983 --> 00:12:31,137 Hei? 167 00:12:32,610 --> 00:12:34,187 Reitti selvä. 168 00:12:34,237 --> 00:12:35,641 Selvä. 169 00:12:37,824 --> 00:12:41,397 Juokaa tämä. Se lämmittää. 170 00:12:42,412 --> 00:12:44,025 Kiitos. 171 00:12:51,171 --> 00:12:52,992 Te haisette muuten vieläkin. 172 00:12:53,673 --> 00:12:57,377 Anteeksi. Asia on sillä lailla, että... 173 00:12:57,427 --> 00:13:00,130 Tämä on pitkä tarina. 174 00:13:00,180 --> 00:13:04,712 Nimeni on tohtori Käärme. Karkurit ovat tervetulleita tänne. 175 00:13:04,851 --> 00:13:08,638 Avasin pubin tänne Azimuthvuorelle vakoillakseni tuota temppeliä. 176 00:13:08,688 --> 00:13:11,182 Eikö se ole järjettömän vaarallista? 177 00:13:11,232 --> 00:13:13,017 Siinä on riskinsä, 178 00:13:13,067 --> 00:13:16,182 mutta kohtaamme katastrofin, jos en tee mitään. 179 00:13:16,529 --> 00:13:19,732 Piispa Ladja suunnittelee Nadirian porttien avaamista. 180 00:13:19,782 --> 00:13:22,813 Hän haluaa tuoda suurmestari Nimzon takaisin. 181 00:13:23,036 --> 00:13:24,607 Nimzon? 182 00:13:25,163 --> 00:13:27,115 Hän on pahuuden ruumiillistuma, 183 00:13:27,165 --> 00:13:31,072 joka pystyy syöksemään tämän maailman ikuiseen pimeyteen. 184 00:13:31,628 --> 00:13:37,912 Lukemattomat zenithialaiset kuolivat, kun hänet vangittiin kauan sitten. 185 00:13:38,635 --> 00:13:40,122 Ladja... 186 00:13:40,720 --> 00:13:42,547 Eli se on hänen suunnitelmansa. 187 00:13:42,597 --> 00:13:44,085 Siltä näyttää. 188 00:13:44,432 --> 00:13:47,260 Siksi etsin taivaallista sankaria, 189 00:13:47,310 --> 00:13:49,715 joka voi pysäyttää piispa Ladjan. 190 00:13:50,396 --> 00:13:51,676 No niin. 191 00:13:52,398 --> 00:13:54,971 Kertokaa kaikki, mitä tiedätte. 192 00:14:03,493 --> 00:14:06,065 Älä pysähdy ennen Littlehavenia. 193 00:14:06,829 --> 00:14:09,151 Kuuletteko te ääneni? 194 00:14:09,582 --> 00:14:12,327 Tämän parempaan en pysty. 195 00:14:12,377 --> 00:14:15,408 Olette omillanne tästä eteenpäin. 196 00:14:15,838 --> 00:14:17,868 Jumalattaren siunausta, 197 00:14:18,132 --> 00:14:20,413 haisevat tomppelit. 198 00:14:32,814 --> 00:14:34,015 Seis! 199 00:14:34,065 --> 00:14:36,059 Tästä alkaa Coburgin alue. 200 00:14:36,109 --> 00:14:38,764 Ulkopuolisilta on pääsy kielletty. 201 00:14:39,821 --> 00:14:42,435 Olet aina ollut pilkunviilaaja, Frank. 202 00:14:43,741 --> 00:14:45,693 Tunnenko sinut? 203 00:14:45,743 --> 00:14:48,691 Pelkäätkö vieläkin sammakoita? 204 00:14:49,038 --> 00:14:52,445 Muistatko, kun panin sammakon sänkyysi? Klassikkopila. 205 00:14:53,543 --> 00:14:56,574 Senkin pieni snobi. 206 00:14:57,046 --> 00:14:59,160 Voitko olla...? 207 00:14:59,507 --> 00:15:03,002 Prinssi Harry! Olet elossa! 208 00:15:03,052 --> 00:15:04,957 Väisty, Frank. 209 00:15:05,680 --> 00:15:11,422 Azimuthvuoren hirviöt vahvistuvat. Minun täytyy kertoa se heti isälleni. 210 00:15:12,061 --> 00:15:13,549 Tule, Luca. 211 00:15:13,771 --> 00:15:15,217 Joo. 212 00:15:15,815 --> 00:15:17,225 Siitä puheen ollen. 213 00:15:17,275 --> 00:15:20,014 Etkö tule mukaani? 214 00:15:20,862 --> 00:15:22,642 Isäni. 215 00:15:23,281 --> 00:15:27,063 Hänen viimeiset sanansa pyörivät mielessäni. 216 00:15:28,161 --> 00:15:32,526 Ihan kuin hän olisi yrittänyt kertoa jotain tärkeää. 217 00:15:34,417 --> 00:15:36,452 Äidistäsikö? 218 00:15:36,502 --> 00:15:38,246 Niin kai. 219 00:15:38,296 --> 00:15:41,624 Haluan palata Whealbrookiin. 220 00:15:41,674 --> 00:15:44,163 Siellä on vanha mökki, jossa me asuimme. 221 00:15:44,802 --> 00:15:46,374 Vai niin. 222 00:15:47,013 --> 00:15:49,507 Tiemme eroavat sitten tässä. 223 00:15:49,557 --> 00:15:52,505 Pidä huoli itsestäsi, Harry. 224 00:15:52,685 --> 00:15:56,889 Olen prinssi Harry. Olet hidas oppimaan, lakeija. 225 00:15:56,939 --> 00:15:58,219 Menehän nyt siitä. 226 00:15:58,483 --> 00:15:59,679 Selvä. 227 00:15:59,901 --> 00:16:03,808 Palaan Coburgiin jonain päivänä. Nähdään. 228 00:16:10,620 --> 00:16:11,487 Luca! 229 00:16:11,537 --> 00:16:12,692 Auts. 230 00:16:16,042 --> 00:16:17,327 Mitä nyt? 231 00:16:17,377 --> 00:16:18,948 Minä... 232 00:16:19,754 --> 00:16:23,828 Anteeksi kun en kertonut aiemmin. 233 00:16:24,675 --> 00:16:25,996 Katsos... 234 00:16:26,844 --> 00:16:31,001 Isäsi Pankraz... 235 00:16:31,224 --> 00:16:32,592 Luulen, että... 236 00:16:32,642 --> 00:16:34,588 Ei vaan tiedän, 237 00:16:35,228 --> 00:16:37,675 että hän pelasti henkeni. 238 00:16:40,650 --> 00:16:42,263 Tarkoitan, 239 00:16:42,693 --> 00:16:46,016 että voit pyytää minulta mitä ikinä tarvitset. 240 00:16:46,656 --> 00:16:48,519 Teen kaikkeni auttaakseni. 241 00:17:02,296 --> 00:17:05,369 Whealbrook. Tämä paikka ei ole muuttunut yhtään. 242 00:17:19,981 --> 00:17:22,887 Olen kotona, isä. 243 00:17:26,863 --> 00:17:28,809 Onpa täällä kylmä! 244 00:17:42,920 --> 00:17:45,284 Sytytän tulen. 245 00:18:07,487 --> 00:18:09,433 Mikä tämä paikka on? 246 00:18:09,780 --> 00:18:11,811 Isän salainen huone? 247 00:18:22,168 --> 00:18:23,864 Ja tämä on - 248 00:18:24,420 --> 00:18:26,408 hänen päiväkirjansa. 249 00:18:27,507 --> 00:18:31,121 Minua piinanneeseen kysymykseen on vihdoin vastattu. 250 00:18:31,928 --> 00:18:36,340 Ladja tarvitsee zenithialaisen loitsun Nadirian porttien avaamiseen. 251 00:18:36,390 --> 00:18:39,463 Hän sieppasi Madan, koska Mada on zenithialainen. 252 00:18:40,394 --> 00:18:42,216 Mada on siis elossa. 253 00:18:43,022 --> 00:18:45,928 Jos löydän Zenithian miekan ja taivaallisen sankarin - 254 00:18:46,275 --> 00:18:48,806 ja suljen portit pimeään maailmaan, 255 00:18:49,195 --> 00:18:51,308 hänet voi ehkä vielä pelastaa. 256 00:18:52,865 --> 00:18:54,061 Lisäksi uskon, 257 00:18:54,408 --> 00:18:58,607 että Luca on taivaallinen sankari, jota olen etsinyt. 258 00:19:00,039 --> 00:19:01,902 En tajua. 259 00:19:02,416 --> 00:19:04,738 Minäkö sankari? 260 00:19:16,806 --> 00:19:18,836 Häivy, raakalaismainen varas! 261 00:19:19,767 --> 00:19:23,299 Mutta tämä on minun kotini. 262 00:19:23,646 --> 00:19:24,800 Mitä? 263 00:19:25,523 --> 00:19:27,011 Sancho? 264 00:19:27,650 --> 00:19:29,138 Nuo silmät. 265 00:19:29,485 --> 00:19:31,724 Se olet sinä, mestari Luca! 266 00:19:32,697 --> 00:19:35,728 Luojan kiitos! Olet elossa. 267 00:19:39,870 --> 00:19:45,243 Tämä maistuu paremmalta kuin muistinkaan. 268 00:19:45,293 --> 00:19:50,034 Voit ottaa lisää, jos tarvitset. Tämä on ilon ja onnen päivä. 269 00:19:53,718 --> 00:19:56,957 En koskaan luopunut toivosta. 270 00:19:57,096 --> 00:19:59,757 Tiesin, että olet elossa. 271 00:19:59,807 --> 00:20:04,548 Ladja orjuutti minut ja pakotti rakentamaan temppelin itselleen. 272 00:20:04,770 --> 00:20:06,472 Oletko kuullut lady Madasta? 273 00:20:06,522 --> 00:20:09,767 Ladja pitää häntä vankinaan. Se lukee isän päiväkirjassa. 274 00:20:09,817 --> 00:20:12,181 Hän oli lähellä, mutta en tiennyt sitä. 275 00:20:12,445 --> 00:20:14,897 Etkö nähnyt häntä? 276 00:20:14,947 --> 00:20:17,525 Miten olisin voinut? Olin orja. 277 00:20:17,575 --> 00:20:20,940 Näännytin itseni loppuun joka päivä. 278 00:20:21,662 --> 00:20:22,983 Mitä? 279 00:20:23,205 --> 00:20:26,117 Sinä jos kuka voit pelastaa hänet. 280 00:20:26,167 --> 00:20:27,159 Minäkö? 281 00:20:27,209 --> 00:20:30,538 Suonissasi virtaa zenithialaisveri. Silmäsi todistavat sen. 282 00:20:30,588 --> 00:20:33,124 Olet Zenithian taivaallinen sankari. 283 00:20:33,174 --> 00:20:36,085 Älä ole naurettava. 284 00:20:36,135 --> 00:20:39,171 Lordi Pankrazkin uskoi niin. 285 00:20:39,221 --> 00:20:41,632 Hänen päiväkirjassaan luki niin. 286 00:20:41,682 --> 00:20:42,758 Ymmärrätkö nyt? 287 00:20:42,808 --> 00:20:44,885 Isäsikin sanoi sen. 288 00:20:44,935 --> 00:20:48,806 Zenithian miekan voi ottaa esiin vain todellinen sankari. 289 00:20:48,856 --> 00:20:52,518 Jos hän heittää taivaallisen terän päin Nadirian portteja, 290 00:20:52,568 --> 00:20:54,270 ne sulkeutuvat uudestaan. 291 00:20:54,320 --> 00:20:57,815 Missä se kaikkivaltias miekka on? 292 00:20:57,865 --> 00:20:59,567 Älä huoli. 293 00:20:59,617 --> 00:21:03,696 Se on Rodrigo Briscolettilla. Hän kertoi niin kirjeessä. 294 00:21:03,746 --> 00:21:05,281 Eli se on olemassa. 295 00:21:05,331 --> 00:21:10,661 Sinun täytyy mennä Mostroferratoon ja vierailla herra Briscolettin luona. 296 00:21:10,711 --> 00:21:14,373 Mostroferratoon? Mutta matka kestää viikkoja. 297 00:21:14,423 --> 00:21:18,085 Entä kaikki metsät, luolat, erämaat ja hirviöt? 298 00:21:18,135 --> 00:21:22,418 Ota tämä. Se kuului isällesi. 299 00:21:22,973 --> 00:21:25,170 Isän miekka. 300 00:21:26,060 --> 00:21:28,507 En kelpaa kantamaan sitä. 301 00:21:28,854 --> 00:21:32,845 En ole isäni. En ikinä onnistu. 302 00:21:33,192 --> 00:21:34,722 Ja minua pelottaa. 303 00:21:35,194 --> 00:21:38,434 Niin paljon, että en edes uskalla ajatella asiaa. 304 00:21:43,577 --> 00:21:45,816 Voitko kertoa äidistäni, Sancho? 305 00:21:46,247 --> 00:21:49,987 Hän oli kaunis ja älykäs nainen. 306 00:21:50,501 --> 00:21:53,157 Muistan häntä tuskin ollenkaan. 307 00:21:53,379 --> 00:21:57,619 Tule tänne, Luca. Tule äidin luokse. 308 00:21:59,051 --> 00:22:02,416 Kätesi ovat tosi lämpimät. 309 00:22:03,139 --> 00:22:07,713 Isäsi vannoi, että pelastaisi kuningattarensa. 310 00:22:08,853 --> 00:22:10,257 Luca... 311 00:22:10,938 --> 00:22:12,426 Sinun täytyy... 312 00:22:36,922 --> 00:22:39,995 Minä pystyn siihen. 313 00:23:02,948 --> 00:23:04,442 Jihuu! Täysosuma. 314 00:23:04,492 --> 00:23:05,854 Viuh! 315 00:23:11,081 --> 00:23:12,736 Mitä sinä haluat? 316 00:23:12,958 --> 00:23:16,281 En tarvitse limaa seurakseni. 317 00:23:22,718 --> 00:23:25,999 Alan päästä jyvälle tästä. 318 00:23:27,515 --> 00:23:28,669 Mitä? 319 00:23:29,099 --> 00:23:31,927 Etkö jätä minua rauhaan? 320 00:23:31,977 --> 00:23:34,591 Ehkä minä pidän sinut sitten. 321 00:23:35,397 --> 00:23:37,136 Tule, Lima. 322 00:23:39,151 --> 00:23:40,806 Limatrude! 323 00:23:43,197 --> 00:23:48,689 Oletko oikeasti sitä mieltä, että olen sankari, isä? 324 00:23:48,869 --> 00:23:53,527 Tämä oli virhe. Tämä matka oli paha virhe. 325 00:23:53,833 --> 00:23:55,070 Yritä... 326 00:23:55,543 --> 00:23:57,119 Yritä pysyä rauhallisena. 327 00:23:57,169 --> 00:23:59,700 En aio satuttaa sinua. 328 00:24:00,130 --> 00:24:01,869 Unohda, että me tulimme. 329 00:24:01,966 --> 00:24:03,245 Valmiina. 330 00:24:03,384 --> 00:24:04,830 Paikoillasi. 331 00:24:06,637 --> 00:24:08,834 Juokse! 332 00:24:09,056 --> 00:24:12,504 Tämä ei voi olla totta! 333 00:24:18,774 --> 00:24:19,809 Mitä? 334 00:24:19,859 --> 00:24:21,185 Krrsi? 335 00:24:21,235 --> 00:24:24,349 Krrsi! Sinäkö se olet? 336 00:24:27,241 --> 00:24:28,979 Ei ole enää pitkä matka. 337 00:24:38,127 --> 00:24:40,282 Mitä täällä tapahtui? 338 00:24:43,799 --> 00:24:48,212 TEEN PERIJÄNI SIITÄ, JOKA KUKISTAA HIRVIÖRKKI BJØRNIN. 339 00:24:48,262 --> 00:24:49,791 RODRIGO BRISCOLETTI 340 00:24:50,890 --> 00:24:53,926 Eli se Bjørn tuhosi tämän paikan. 341 00:24:53,976 --> 00:24:57,638 Kun sana levisi, että herra Briscolettin perillisasema on tarjolla, 342 00:24:57,688 --> 00:25:00,975 kymmenet rohkeat miehet ovat tulleet haastamaan Bjørnin. 343 00:25:01,025 --> 00:25:03,727 Mutta me emme näe ketään heistä enää koskaan. 344 00:25:03,777 --> 00:25:04,854 Oho. 345 00:25:04,904 --> 00:25:07,517 Bjørn on aivan valtava. 346 00:25:11,577 --> 00:25:15,150 Hän on tehnyt vanhasta pyhäköstä luolansa. 347 00:25:15,581 --> 00:25:17,569 Tämä on huono homma. 348 00:25:28,260 --> 00:25:30,707 Mitä minä teen? 349 00:25:31,889 --> 00:25:32,756 Mitä? 350 00:25:32,806 --> 00:25:37,005 Uusi haastajako? Hirviömestari vai? 351 00:25:37,811 --> 00:25:40,425 Hän kukistaa Bjørnin! 352 00:25:40,689 --> 00:25:41,557 Isä! 353 00:25:41,607 --> 00:25:45,264 Nera. Uusi kosija saapui juuri. 354 00:25:46,362 --> 00:25:51,311 Vastustan edelleen sitä, että aviomiehestäni päätetään näin. 355 00:25:51,784 --> 00:25:53,319 Tämä on väärä hetki! 356 00:25:53,369 --> 00:25:55,654 Pyydän häntä lähtemään. 357 00:25:55,704 --> 00:25:58,026 Ei, pysähdy. Ole kiltti. 358 00:26:00,125 --> 00:26:02,364 Mikä tuo ääni on? 359 00:26:05,005 --> 00:26:07,035 Auts. 360 00:26:07,174 --> 00:26:08,495 Oletko kunnossa? 361 00:26:15,808 --> 00:26:17,212 Oletko...? 362 00:26:18,268 --> 00:26:21,967 Sinä olet Nera. 363 00:26:24,316 --> 00:26:25,887 Luca. 364 00:26:26,986 --> 00:26:28,932 Sinä olet elossa. 365 00:26:29,196 --> 00:26:30,475 Niin olen. 366 00:26:39,665 --> 00:26:41,403 Onko jokin hätänä, Nera? 367 00:26:42,167 --> 00:26:43,322 Hmm? 368 00:26:43,460 --> 00:26:44,662 Sinä... 369 00:26:44,712 --> 00:26:46,658 Ei voi olla totta. 370 00:26:47,256 --> 00:26:51,043 Me luulimme, että olit kuollut. 371 00:26:51,093 --> 00:26:55,839 Nera itki päiväkausia, kun kuuli. 372 00:26:55,889 --> 00:26:57,669 Itki vai? 373 00:26:58,434 --> 00:27:02,137 Haluatko siis haastaa Bjørnin? 374 00:27:02,187 --> 00:27:03,467 Mitä? 375 00:27:03,647 --> 00:27:06,183 En sanonut mitään sellaista. 376 00:27:06,233 --> 00:27:10,437 Nimeän sinut perijäkseni, jos pystyt kukistamaan Bjørnin. 377 00:27:10,487 --> 00:27:14,233 Toisin sanoen saat Neran käden. 378 00:27:14,283 --> 00:27:16,735 Avioliitto vai? 379 00:27:16,785 --> 00:27:19,279 Eikö ole aikamoinen palkinto? 380 00:27:19,329 --> 00:27:20,406 Huh. 381 00:27:20,456 --> 00:27:22,658 Unohdat yhden tärkeän asian. 382 00:27:22,708 --> 00:27:25,614 Minulla ei ole mahdollisuuksia Bjørniä vastaan. 383 00:27:28,547 --> 00:27:29,999 Sinä pärjäät varmasti. 384 00:27:30,049 --> 00:27:33,335 Mitä sinä puhut? Katso minua. 385 00:27:33,385 --> 00:27:36,666 Silmiesi väri kertoo sen. 386 00:27:36,847 --> 00:27:39,836 Pidätkö sinäkin minua zenithialaisena sankarina? 387 00:27:40,017 --> 00:27:43,429 Asia varmistuu, jos pystyt ottamaan Zenithian miekan esiin. 388 00:27:43,479 --> 00:27:45,681 Onko se sinulla oikeasti? 389 00:27:45,731 --> 00:27:50,097 Kuulostaa siltä, että haluat olla sankari. 390 00:27:51,737 --> 00:27:55,602 Miekkaa säilytetään täällä. 391 00:27:55,866 --> 00:27:59,856 Ota se esiin ja täytä kohtalosi, Zenithian sankari. 392 00:28:11,006 --> 00:28:13,161 Se on poissa. 393 00:28:14,635 --> 00:28:19,960 Tarkoittaako tämä, että miekka on Bjørnin luolassa? 394 00:28:20,557 --> 00:28:22,754 Siltä vaikuttaa. 395 00:28:24,144 --> 00:28:25,507 Anteeksi. 396 00:28:25,687 --> 00:28:28,593 Sopiiko, että mietin asiaa hiukan? 397 00:28:35,531 --> 00:28:37,018 Luca? 398 00:28:38,492 --> 00:28:39,938 Nera! 399 00:28:41,954 --> 00:28:44,948 Et ilmeisesti aio taistella Bjørnia vastaan? 400 00:28:44,998 --> 00:28:48,535 Se on liian vaikea taistelu minulle. 401 00:28:48,585 --> 00:28:50,079 Mukava kuulla. 402 00:28:50,129 --> 00:28:54,792 En tiedä, mitä tekisin, jos haastaisit hänet. 403 00:28:54,842 --> 00:28:57,622 Haluaisitko, että en haastaisi? 404 00:28:58,387 --> 00:29:02,294 Jos voittaisin hänet, 405 00:29:02,808 --> 00:29:05,135 meidän täytyisi... 406 00:29:05,185 --> 00:29:07,805 En tarkoita sitä. Päinvastoin. 407 00:29:07,855 --> 00:29:12,309 Olisin iloinen, jos voittaisit sen elukan, mutta... 408 00:29:12,359 --> 00:29:13,847 Iloinen? 409 00:29:14,945 --> 00:29:17,981 En! Tai olisin, mutta yleisellä tasolla. 410 00:29:18,031 --> 00:29:20,442 Se ei liity naimisiinmenoon kanssasi. 411 00:29:20,492 --> 00:29:23,565 Ei sillä, että en haluaisi... 412 00:29:24,913 --> 00:29:27,235 Anteeksi, minun täytyy mennä. 413 00:29:32,337 --> 00:29:34,242 Mitä äsken oikein...? 414 00:29:34,464 --> 00:29:38,330 Tämä tarkoittaa... Hän tarkoittaa... Me voimme... 415 00:29:55,903 --> 00:29:57,265 Voiko joku auttaa? 416 00:29:57,487 --> 00:30:00,477 Saisinko lääkeyrttejä? 417 00:30:01,992 --> 00:30:04,987 - Onko jollakulla vielä niitä? - Minulla ei ole enää. 418 00:30:05,037 --> 00:30:07,901 - Käytin omani loppuun. - Minulla on muutama. 419 00:30:08,707 --> 00:30:12,405 - Kuka tuo on? - Joku tyttö, joka saapui eilen. 420 00:30:14,046 --> 00:30:16,826 Olet kasvanut, Krrsi. 421 00:30:18,508 --> 00:30:19,501 Tässä. 422 00:30:19,551 --> 00:30:21,373 Syö. 423 00:30:28,685 --> 00:30:30,173 Kiitos paljon. 424 00:30:30,646 --> 00:30:33,473 Ajattelin, että tunnistin sinut. 425 00:30:33,523 --> 00:30:34,678 Mitä? 426 00:30:34,858 --> 00:30:39,188 Muistutat kaveria, joka hävitti Uptatenin tornien aaveet. 427 00:30:39,238 --> 00:30:42,143 Mistä kuulit siitä? 428 00:30:42,366 --> 00:30:46,189 Kuinka saatoit unohtaa lapsuudenystäväsi? 429 00:30:46,995 --> 00:30:49,865 Eikä! Bianca? 430 00:30:49,915 --> 00:30:53,952 Kylläpä se kesti, Luca Erkel Gotha. 431 00:30:54,002 --> 00:30:57,331 Bianca! Se olet oikeasti sinä. 432 00:30:57,381 --> 00:31:00,209 - Olen kuullut Biancasta. - Mitä? Se maagi vai? 433 00:31:00,259 --> 00:31:02,336 Hän osaa käyttää tulipalloa. 434 00:31:02,386 --> 00:31:04,040 Tule mukaan. 435 00:31:09,017 --> 00:31:11,965 Mihin sinä menet? 436 00:31:12,562 --> 00:31:13,430 Mitä? 437 00:31:13,480 --> 00:31:16,058 Et kai aio taistella Bjørnia vastaan kanssani? 438 00:31:16,108 --> 00:31:17,976 Et voi voittaa häntä yksin. 439 00:31:18,026 --> 00:31:20,187 Jätä se minun huolekseni. 440 00:31:20,237 --> 00:31:22,189 Olenko loukannut sinua jotenkin? 441 00:31:22,239 --> 00:31:23,690 Et tietenkään. 442 00:31:23,740 --> 00:31:26,771 Mutta älä yritä seurata minua! 443 00:31:27,452 --> 00:31:30,066 Miksi hän ei halua minua mukaansa? 444 00:31:34,293 --> 00:31:36,328 Mikä sinun ongelmasi on? 445 00:31:36,378 --> 00:31:38,121 Ei ole mitään ongelmaa. 446 00:31:38,171 --> 00:31:40,660 Tämä paikka on tosi vaarallinen. 447 00:31:41,925 --> 00:31:43,330 On vai? 448 00:31:43,510 --> 00:31:46,625 - En tiennyt, että olet ritarillinen. - Anna olla. 449 00:31:47,180 --> 00:31:49,419 Tuolla! Onko tuo...? 450 00:31:53,687 --> 00:31:56,139 Zenithian miekka! 451 00:31:56,189 --> 00:32:00,143 - Sen avulla olet näkymätön! - Odota! Tämä ei ole turvallista. 452 00:32:00,193 --> 00:32:03,230 Liian vaarallista "taivaalliselle sankarille" vai? 453 00:32:03,280 --> 00:32:05,190 Älä nyt sinäkin aloita. 454 00:32:05,240 --> 00:32:07,479 Lyö ensin, niin voimme voittaa. 455 00:32:12,456 --> 00:32:17,494 Kuka uskaltaa häiritä kauneusuniani? 456 00:32:17,544 --> 00:32:19,788 - Siinä hän nyt on. - Hän on valtava! 457 00:32:19,838 --> 00:32:23,792 Palasitko takaisin, pikkupoika? 458 00:32:23,842 --> 00:32:26,164 Sinulla on kova rangaistuksenhimo. 459 00:32:32,601 --> 00:32:36,888 Etsi miekka, Bianca. Järjestän Bjørnille puuhaa. 460 00:32:36,938 --> 00:32:37,973 Selvä! 461 00:32:38,023 --> 00:32:39,594 Me pystymme tähän! 462 00:32:40,567 --> 00:32:42,180 Viuh! 463 00:32:43,362 --> 00:32:45,475 Täällä vetää. 464 00:32:53,872 --> 00:32:55,741 Löysitkö sen, Bianca? 465 00:32:55,791 --> 00:32:59,202 En vielä! Etsin yhä. 466 00:32:59,252 --> 00:33:02,367 Pidä kiirettä! 467 00:33:04,591 --> 00:33:08,378 Mitä sinä teet, Luca? Tätä menoa en ikinä löydä sitä! 468 00:33:08,428 --> 00:33:11,298 Älä viitsi! Teen parhaani. 469 00:33:11,348 --> 00:33:14,003 Väistäpä tämä! 470 00:33:14,684 --> 00:33:16,506 Viuh! 471 00:33:21,149 --> 00:33:22,971 Sinä löysit sen! 472 00:33:26,947 --> 00:33:29,107 Luca! Häivytään täältä! 473 00:33:29,157 --> 00:33:30,275 Hyvä idea. 474 00:33:30,325 --> 00:33:33,612 Löit kauniita kasvojani. 475 00:33:33,662 --> 00:33:35,483 Tässä sinulle! 476 00:33:42,838 --> 00:33:43,992 Luca! 477 00:33:50,554 --> 00:33:52,584 Mahtavaa! 478 00:33:52,931 --> 00:33:54,294 Bjørn! 479 00:33:54,474 --> 00:33:59,424 Zenithian miekka on minun! Alistu tai maista taivaallista terästä. 480 00:34:06,903 --> 00:34:09,058 Ehkä näin... 481 00:34:13,410 --> 00:34:14,939 Hemmetti! 482 00:34:24,421 --> 00:34:25,867 Miekka. 483 00:34:26,214 --> 00:34:27,916 Se ei hievahdakaan. 484 00:34:27,966 --> 00:34:29,251 Mitä? 485 00:34:29,301 --> 00:34:32,087 Etkö sinä olekaan sankari? 486 00:34:32,137 --> 00:34:34,417 En usko. 487 00:34:37,642 --> 00:34:39,928 Tänään syödään sekalihavartaita. 488 00:34:39,978 --> 00:34:41,216 Voi ei! 489 00:34:41,646 --> 00:34:44,594 Au! 490 00:34:50,697 --> 00:34:52,023 Bjørn on raivoissaan. 491 00:34:52,073 --> 00:34:54,443 Onko tuo Luca? 492 00:34:54,493 --> 00:34:58,483 Tuhoan teidät kaikki. 493 00:35:01,208 --> 00:35:03,905 Ette voi piileskellä ikuisesti. 494 00:35:09,216 --> 00:35:10,917 Siinähän te olette. 495 00:35:10,967 --> 00:35:12,288 Tulipallo! 496 00:35:15,347 --> 00:35:18,336 - Hänellä täytyy olla jokin heikkous. - Mutta mikä? 497 00:35:22,562 --> 00:35:23,883 Silmä - 498 00:35:24,189 --> 00:35:26,010 hänen otsassaan. 499 00:35:29,027 --> 00:35:30,937 Tiedän, kuinka Bjørnin voi voittaa. 500 00:35:30,987 --> 00:35:32,272 Ihanko totta? 501 00:35:32,322 --> 00:35:35,103 Mene tuonne suojaan, Krrsi. 502 00:35:39,204 --> 00:35:42,735 Tarvitsen sinunkin apuasi, Limatrude. 503 00:35:45,085 --> 00:35:48,199 Nyt minä nappaan teidät! 504 00:35:57,681 --> 00:36:00,550 Toivottavasti pidätte grilliruuasta. 505 00:36:00,600 --> 00:36:04,382 Pidän enemmän tuoreesta salaatista. 506 00:36:08,733 --> 00:36:10,179 Viuh! 507 00:36:31,965 --> 00:36:36,789 Aiotko tappaa minut? 508 00:36:37,971 --> 00:36:39,923 Se on sinusta kiinni, Bjørn. 509 00:36:39,973 --> 00:36:44,005 Voit kuolla nyt tai vannoa uskollisuutta minulle. 510 00:36:57,407 --> 00:37:00,563 En halua kuolla. 511 00:37:01,786 --> 00:37:04,233 Me onnistuimme! 512 00:37:04,623 --> 00:37:06,402 Luca! 513 00:37:09,669 --> 00:37:12,825 - Kiitos! - Pelastajamme! 514 00:37:16,259 --> 00:37:18,790 Suuri zenithialainen sankarimme. 515 00:37:19,012 --> 00:37:23,336 Pidetään se meidän välisenä juttuna. 516 00:37:23,642 --> 00:37:26,720 Ihmiset liioittelevat jo nyt. 517 00:37:26,770 --> 00:37:29,598 Tunnen itseni huijariksi. 518 00:37:29,648 --> 00:37:31,975 Ajattele asiaa näin: 519 00:37:32,025 --> 00:37:36,683 Voitit Bjørnin, vaikka et ole taivaallinen sankari. 520 00:37:36,863 --> 00:37:38,685 Se on melkoinen saavutus. 521 00:37:38,990 --> 00:37:40,812 Luca! 522 00:37:41,368 --> 00:37:44,816 En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 523 00:37:45,246 --> 00:37:49,034 Olet auttanut minua lapsesta asti. 524 00:37:49,084 --> 00:37:51,286 Ensin Uptatenin torneilla ja nyt täällä. 525 00:37:51,336 --> 00:37:56,541 Onpa kivasti sanottu. Jaatko minulle reilun osuuden? 526 00:37:56,591 --> 00:38:00,498 Montako kultakolikkoa Rodrigo Briscoletti lupasi sinulle? 527 00:38:02,555 --> 00:38:05,169 Palkkio Bjørnin kukistamisesta - 528 00:38:05,767 --> 00:38:09,090 on avioliitto Neran kanssa. 529 00:38:09,187 --> 00:38:10,341 Neran? 530 00:38:12,107 --> 00:38:13,761 Hienoa! 531 00:38:14,234 --> 00:38:15,727 Nera Briscoletti. 532 00:38:15,777 --> 00:38:19,100 Jokainen mies tässä maassa on kateellinen sinulle. 533 00:38:19,406 --> 00:38:20,810 No... 534 00:38:20,990 --> 00:38:23,396 Siitäkö tässä oli kyse? 535 00:38:24,202 --> 00:38:27,400 Älä virnistele noin omahyväisesti. 536 00:38:34,587 --> 00:38:37,332 Sinun täytyy silti kosia kunnolla. 537 00:38:37,382 --> 00:38:40,210 Useimmat tytöt haluavat, että tuleva aviomies kosii. 538 00:38:40,260 --> 00:38:44,255 Se on paljon parempi vaihtoehto kuin että vanhemmat tekevät sen. 539 00:38:44,305 --> 00:38:46,711 En ole idiootti. 540 00:38:46,850 --> 00:38:49,386 Miksi sinä olet täällä? 541 00:38:49,436 --> 00:38:52,722 Luuletko, että pystyt tähän yksin? Ei mitään saumaa. 542 00:38:52,772 --> 00:38:57,394 Me olemme kokeneet paljon yhdessä. On oikein, että autan sinua. 543 00:38:57,444 --> 00:39:00,814 - Myötätunto on vahva puoleni. - En tarvitse sitä. 544 00:39:00,864 --> 00:39:03,274 Sinun on aika lähteä. 545 00:39:03,324 --> 00:39:05,271 Mene! 546 00:39:05,452 --> 00:39:08,441 - Älä leiki äitiäni. - Luca? 547 00:39:08,580 --> 00:39:10,068 Hei... 548 00:39:12,167 --> 00:39:15,740 Suoritit kuulemma tehtäväsi. Isä on ikionnellinen. 549 00:39:16,963 --> 00:39:19,368 Joo, mutta se oli tiukka paikka. 550 00:39:19,507 --> 00:39:20,995 Eli... 551 00:39:21,301 --> 00:39:22,663 No... 552 00:39:24,179 --> 00:39:28,419 Miten minä tämän sanoisin? 553 00:39:30,852 --> 00:39:32,804 Anteeksi, että häiritsen. 554 00:39:32,854 --> 00:39:33,847 Auts. 555 00:39:33,897 --> 00:39:35,426 Bianca? 556 00:39:35,899 --> 00:39:38,143 Mikä sinua vaivaa? Olet hermoraunio. 557 00:39:38,193 --> 00:39:40,895 En saa sanoja suustani. 558 00:39:40,945 --> 00:39:42,188 Tämä on turhaa! 559 00:39:42,238 --> 00:39:45,478 Sattuu! Älä kisko. 560 00:39:45,784 --> 00:39:49,696 Tällä ilonpilaajalla on kysymys sinulle, Nera. 561 00:39:49,746 --> 00:39:51,859 Ole hiljaa. 562 00:39:53,208 --> 00:39:54,779 No... 563 00:39:55,585 --> 00:39:59,408 Tuletko... 564 00:39:59,964 --> 00:40:02,203 Tuletko vaimokseni? 565 00:40:03,885 --> 00:40:05,414 Totta kai! 566 00:40:05,720 --> 00:40:07,416 Ihanko totta? 567 00:40:08,181 --> 00:40:10,633 Olen tosi iloinen, että kysyit. 568 00:40:10,683 --> 00:40:16,008 Pelkäsin, että et kosisi, vaikka kukistaisit hirviön. 569 00:40:17,816 --> 00:40:21,269 Antaako Bianca meille siunauksensa? 570 00:40:21,319 --> 00:40:23,021 Antaa varmasti. 571 00:40:23,071 --> 00:40:27,019 Hänellä oli tärkeä rooli Bjørnin kukistamisessa. 572 00:40:27,200 --> 00:40:30,653 Hän on kinunnut osuutta palkkiosta siitä asti. 573 00:40:30,703 --> 00:40:34,157 Hän ei ole muuttunut yhtään siitä, kun me olimme lapsia. 574 00:40:34,207 --> 00:40:38,030 Hän sanoo aina mitä sylki suuhun tuo. 575 00:40:38,920 --> 00:40:42,373 Syökää. Te olette nyt samaa perhettä. 576 00:40:42,423 --> 00:40:43,786 Perhettä? 577 00:41:00,900 --> 00:41:03,436 Kaikista maailman ihmisistä - 578 00:41:03,486 --> 00:41:05,308 minä menen naimisiin. 579 00:41:05,697 --> 00:41:07,148 Biancalle! 580 00:41:07,198 --> 00:41:10,151 - Kippis! - Montako olen nyt juonut? 581 00:41:10,201 --> 00:41:12,732 Kuulostaa melkoisilta juhlilta. 582 00:41:18,543 --> 00:41:20,907 Lordi Luca! 583 00:41:21,170 --> 00:41:25,750 Bjørnin tappaja on täällä! Taivaallinen sankari itse. 584 00:41:25,800 --> 00:41:27,126 Ei, tarkoitan: 585 00:41:27,176 --> 00:41:30,917 Luca hirviömestari! 586 00:41:34,100 --> 00:41:36,261 Kumoa tämä kurkkuusi. 587 00:41:36,311 --> 00:41:37,637 Ei kiitos. 588 00:41:37,687 --> 00:41:41,224 Mutta me juhlimme kihlautumistasi. 589 00:41:41,274 --> 00:41:43,810 Minulla on ollut kiireinen päivä. 590 00:41:43,860 --> 00:41:45,097 Mitä? 591 00:41:45,695 --> 00:41:48,356 Nähdään huomenna. 592 00:41:48,406 --> 00:41:51,520 Hei, Luca! 593 00:41:52,285 --> 00:41:56,197 Yritätkö sanoa, että et juo kanssani? 594 00:41:56,247 --> 00:41:58,611 Hyvää yötä kaikille! 595 00:41:59,042 --> 00:42:01,160 Yritä olla juomatta liikaa, Bianca. 596 00:42:01,210 --> 00:42:03,449 Odota! 597 00:42:05,006 --> 00:42:06,619 Typerä puupää. 598 00:42:09,010 --> 00:42:10,295 Tuopit tyhjäksi! 599 00:42:10,345 --> 00:42:14,669 Koska hän alkoi juoda kuin sieni? 600 00:42:20,229 --> 00:42:22,301 Voinko auttaa? 601 00:42:23,900 --> 00:42:26,347 Hei, mitä sinä teet? 602 00:42:26,527 --> 00:42:30,773 Nuo silmät. Tule lähemmäs niin minä näen. 603 00:42:30,823 --> 00:42:31,978 Mitä? 604 00:42:32,158 --> 00:42:33,646 Kyllä vain. 605 00:42:33,743 --> 00:42:37,071 Naimisiinmeno pelottaa sinua. 606 00:42:37,121 --> 00:42:38,406 Mitä? 607 00:42:38,456 --> 00:42:43,239 Menen vihille pian, mutta en ole yhtään huolissani. 608 00:42:43,670 --> 00:42:46,372 Nera on upea nainen. 609 00:42:46,422 --> 00:42:49,250 En voisi olla onnellisempi. 610 00:42:49,300 --> 00:42:52,128 Outoa. 611 00:42:52,178 --> 00:42:56,215 Silmäsi kertovat muuta. 612 00:42:56,265 --> 00:43:00,089 Ne kertovat, että salaat oikeat tunteesi. 613 00:43:00,478 --> 00:43:04,927 Loitsusitko itsesi? 614 00:43:05,441 --> 00:43:07,805 Älä ole naurettava. 615 00:43:08,027 --> 00:43:10,396 Olen väsynyt, eli jos ei ole muuta... 616 00:43:10,446 --> 00:43:11,934 Näkemiin. 617 00:43:13,116 --> 00:43:19,191 Etkö halua kohdata todellisia tunteitasi? 618 00:43:19,831 --> 00:43:23,696 Pärjään kyllä. Seuraan aina sydämeni ääntä. 619 00:43:23,960 --> 00:43:25,870 Hei, älä tuppaudu tänne. 620 00:43:25,920 --> 00:43:29,123 Jos olet noin varma itsestäsi, 621 00:43:29,173 --> 00:43:32,001 juo tämä. 622 00:43:32,051 --> 00:43:34,587 Se on erikoisjuoma. 623 00:43:34,637 --> 00:43:37,382 Sen juominen paljastaa todelliset tunteesi. 624 00:43:37,432 --> 00:43:42,345 Jos haluat ymmärtää syvimpiä tunteitasi, 625 00:43:42,395 --> 00:43:46,927 sinun kannattaa kulauttaa se kurkustasi alas. 626 00:43:47,108 --> 00:43:51,813 Jos niin sanot, mutta en juo tätä kuraa. 627 00:43:51,863 --> 00:43:52,939 Odota hetki. 628 00:43:52,989 --> 00:43:57,271 Et tunnusta tosiasioita, jos et juo sitä. 629 00:43:59,579 --> 00:44:04,200 Hyvä on. Voin ottaa sen, mutta en juo sitä. 630 00:44:04,250 --> 00:44:06,744 - Juot sinä. - En juo. 631 00:44:06,794 --> 00:44:09,367 Ei, kyllä sinä juot sen. 632 00:44:14,510 --> 00:44:16,499 Mikä sekopää. 633 00:44:30,777 --> 00:44:32,515 Äh! 634 00:44:37,909 --> 00:44:40,940 Tällä ei varmaan ole mitään vaikutusta. 635 00:44:50,338 --> 00:44:53,911 Nera... Nera... Valitse Nera. 636 00:44:54,175 --> 00:44:55,877 ITSESUGGESTIO 637 00:44:55,927 --> 00:44:58,046 Nera... Nera... Valitse Nera. 638 00:44:58,096 --> 00:45:01,877 Nera... Valitse Nera. 639 00:45:08,231 --> 00:45:11,345 LUCAN ALITAJUNTA 640 00:45:17,990 --> 00:45:19,145 Mitä? 641 00:45:22,662 --> 00:45:24,733 Ei, ei, ei. Ei ikinä. 642 00:45:25,832 --> 00:45:27,611 Ei tämä ole mitään. 643 00:45:27,708 --> 00:45:30,364 Se vanha noita vain ärsytti minua. 644 00:45:35,258 --> 00:45:37,872 Mitä minä olen tehnyt? 645 00:45:37,969 --> 00:45:41,417 Kuka sen sanoikaan vuosia sitten? 646 00:45:43,432 --> 00:45:48,424 "Tosirakkaus on joku, jolle voi kertoa mitä tahansa." 647 00:45:49,355 --> 00:45:52,136 Olenko oikeassa? 648 00:45:53,025 --> 00:45:56,807 Olen oikeassa, vai mitä? 649 00:45:57,864 --> 00:45:59,518 Tosi huono homma. 650 00:46:00,283 --> 00:46:01,520 Mitä? 651 00:46:06,831 --> 00:46:08,652 Mitä hän täällä tekee? 652 00:46:09,750 --> 00:46:12,865 Taidan vihdoin tietää, miltä minusta tuntuu. 653 00:46:15,173 --> 00:46:16,410 Mitä? 654 00:46:16,674 --> 00:46:19,043 Haluatko perua kihlauksen? 655 00:46:19,093 --> 00:46:20,002 Haluan. 656 00:46:20,052 --> 00:46:23,256 Eikö se ole vähän myöhäistä? 657 00:46:23,306 --> 00:46:26,003 Olen itse eniten yllättynyt. 658 00:46:26,475 --> 00:46:29,887 Puhu hiljempaa, ettei Nera kuule. 659 00:46:29,937 --> 00:46:34,517 Anteeksi, että teen Neralle oharit. 660 00:46:34,567 --> 00:46:37,103 Tiedän, mitä yrität sanoa. 661 00:46:37,153 --> 00:46:41,107 Et välitä Nerasta tai Briscolettin perheestä. 662 00:46:41,157 --> 00:46:42,978 Tuo on liioittelua. 663 00:46:43,284 --> 00:46:46,487 Tunteeni Neraa kohtaan olivat aidot. 664 00:46:46,537 --> 00:46:48,609 Miksi sitten? 665 00:46:49,540 --> 00:46:53,286 Ymmärsin, että sydämeni kuuluu toiselle. 666 00:46:53,336 --> 00:46:55,616 En voinut valehdella itselleni. 667 00:46:57,423 --> 00:46:59,834 Olet epäkohtelias ja kiittämätön. 668 00:46:59,884 --> 00:47:03,582 Pelkkä näkemisesi saa voimaan pahoin. Häivy tästä kaupungista! 669 00:47:05,139 --> 00:47:07,878 Ota tämä takaisin. 670 00:47:08,434 --> 00:47:10,756 En sittenkään ole sankari. 671 00:47:19,028 --> 00:47:20,391 Odota hetki. 672 00:47:21,155 --> 00:47:22,518 Mitä nyt? 673 00:47:22,823 --> 00:47:26,313 Aiot etsiä sankaria, vai mitä? 674 00:47:27,036 --> 00:47:28,070 Niin aion. 675 00:47:28,120 --> 00:47:30,990 Ota tämä sitten mukaasi. 676 00:47:31,040 --> 00:47:32,194 Ihanko totta? 677 00:47:32,416 --> 00:47:36,156 Etsi sankari ja mene kaupunkiin Azimuthvuoren juurella. 678 00:47:36,504 --> 00:47:38,409 En ymmärrä. 679 00:47:38,798 --> 00:47:42,668 Zenithian lohikäärme asuu siellä ihmiseksi naamioituneena. 680 00:47:42,718 --> 00:47:44,540 Pyydä apua siltä. 681 00:47:44,720 --> 00:47:46,297 Miksi minä? 682 00:47:46,347 --> 00:47:48,925 Näetkö tuon vuoren? 683 00:47:48,975 --> 00:47:52,220 Siellä on pimeitä voimia. 684 00:47:52,270 --> 00:47:55,384 Se huolestuttaa minua kovasti. 685 00:47:57,066 --> 00:48:01,354 Ja olen raivoissani sinulle, jos joku kysyy. 686 00:48:01,404 --> 00:48:02,605 Onko selvä? 687 00:48:02,655 --> 00:48:04,310 Annan sanani. 688 00:48:04,573 --> 00:48:07,354 Häivy täältä, senkin lurjus. 689 00:48:07,660 --> 00:48:09,898 Et näe Neraa enää koskaan. 690 00:48:10,371 --> 00:48:14,278 Voi pikkuista Nera-parkaani. 691 00:48:16,502 --> 00:48:18,115 Nera. 692 00:48:19,171 --> 00:48:20,618 Anteeksi. 693 00:48:21,257 --> 00:48:25,378 Oletko tullut hulluksi? Miten saatoit olla noin tyhmä? 694 00:48:25,428 --> 00:48:27,755 Vain idiootti jättää Neran kaltaisen tytön. 695 00:48:27,805 --> 00:48:33,302 Virallisesti Rodrigolle ja minulle tuli paha riita. 696 00:48:33,352 --> 00:48:35,429 Katso, se on hän. 697 00:48:35,479 --> 00:48:37,682 Miesparka. 698 00:48:37,732 --> 00:48:40,184 Väitätkö, että teille ei tullut? 699 00:48:40,234 --> 00:48:43,390 Sinä varmaan keksit kaiken, koska sinua nolottaa. 700 00:48:43,612 --> 00:48:46,357 Mutta jos puhut totta, 701 00:48:46,407 --> 00:48:52,405 niin onneksi olkoon. Olet uusi kylähullu! 702 00:48:52,455 --> 00:48:57,029 - Tajusin, että eräs toinen on tärkeämpi. - Mitä tuo tarkoittaa? 703 00:48:57,335 --> 00:49:01,205 Et kai ihastunut johonkin tyttöön, joka tarjosi sinulle puff-puffia? 704 00:49:01,255 --> 00:49:02,957 Olet aina ollut... 705 00:49:03,007 --> 00:49:07,962 Me olemme aina tukeneet toisiamme tukalissa paikoissa. 706 00:49:08,012 --> 00:49:10,918 Mihin sinä menet? 707 00:49:11,098 --> 00:49:12,670 Hän komentelee aina. 708 00:49:13,434 --> 00:49:15,839 Eikä tiedä, koska kannattaa olla hiljaa. 709 00:49:17,938 --> 00:49:20,511 Mutta hänellä on söpö hymy. 710 00:49:32,328 --> 00:49:36,026 Odota! Olet tullut hulluksi. 711 00:49:36,332 --> 00:49:38,445 Kadut tätä vielä. 712 00:49:38,542 --> 00:49:40,698 - Älä sano... - Bianca Whitaker. 713 00:49:40,836 --> 00:49:41,996 Niin? 714 00:49:42,046 --> 00:49:45,119 Minulle, Luca Erkel Gothalle, 715 00:49:45,716 --> 00:49:50,124 olisi suuri kunnia, jos voisimme olla ikuisesti yhdessä. 716 00:49:54,809 --> 00:49:56,714 Sinä sanoit sen. 717 00:49:57,853 --> 00:49:59,174 Sinä - 718 00:50:00,147 --> 00:50:02,219 oikeasti sanoit sen. 719 00:50:03,567 --> 00:50:05,973 Et voi vetää sanojasi takaisin. 720 00:50:06,737 --> 00:50:08,225 Koska minä... 721 00:50:09,115 --> 00:50:11,478 Minä tunnen samoin. 722 00:50:35,433 --> 00:50:37,546 Tuo on... 723 00:50:40,187 --> 00:50:41,717 Hei! 724 00:50:43,232 --> 00:50:47,061 Tulit näköjään järkiisi. 725 00:50:47,111 --> 00:50:49,808 Olet vastuussa paljosta. 726 00:50:51,449 --> 00:50:53,692 Olisin voinut naida viehkeän naisen - 727 00:50:53,742 --> 00:50:55,903 ja periä Briscolettin omaisuuden, 728 00:50:55,953 --> 00:50:58,155 mutta kaikki valui viemäristä alas. 729 00:50:58,205 --> 00:51:03,702 Sellaisilla asioilla on vähän merkitystä, jos pitää valehdella itselleen. 730 00:51:03,752 --> 00:51:06,372 Silloin ei voi olla onnellinen. 731 00:51:06,422 --> 00:51:10,543 Näit lävitseni pelkästään katsomalla minua silmiin. 732 00:51:10,593 --> 00:51:12,920 En tiennyt itsekään, miltä minusta tuntui. 733 00:51:12,970 --> 00:51:16,674 Älä aliarvioi naisen vaistoa, poika. 734 00:51:16,724 --> 00:51:19,343 Pyydän vilpittömästi anteeksi. 735 00:51:19,393 --> 00:51:23,300 Kiitos viisaista sanoistasi ja erikoisjuomastasi. 736 00:51:24,106 --> 00:51:25,552 Minä lähden. 737 00:51:37,995 --> 00:51:42,444 Ehkä minä menin liian pitkälle. 738 00:51:43,375 --> 00:51:46,698 Mutta en voinut olla huomaamatta - 739 00:51:47,630 --> 00:51:50,118 todellisia tunteitasi. 740 00:52:00,267 --> 00:52:03,674 Kiitos, suurmestari Nimzo. 741 00:52:04,396 --> 00:52:05,968 Katsotaanpa. 742 00:52:13,489 --> 00:52:16,442 Näyttää siltä, että tarvitsen lisää valtaa, 743 00:52:16,492 --> 00:52:19,022 jota minä saan - 744 00:52:19,286 --> 00:52:22,484 riippumatta siitä, mitä ruumiilleni tapahtuu. 745 00:52:23,499 --> 00:52:30,033 Ja sinusta on paljon apua, kun se hetki koittaa, Mada. 746 00:53:23,559 --> 00:53:25,839 Minä tässä, isäsi. 747 00:53:28,272 --> 00:53:32,851 Nuoren Alusin silmät ovat samanväriset kuin Teidän Majesteettinne. 748 00:53:32,901 --> 00:53:36,308 Mutta hänen silmänsä ovat paljon kirkkaammat. 749 00:53:37,197 --> 00:53:39,269 Ne ovat lumoavat. 750 00:53:44,705 --> 00:53:47,069 Se on tehnyt tuota paljon viime aikoina. 751 00:53:47,875 --> 00:53:51,657 Ehkä se käskee minun kiirehtiä ja etsiä zenithialainen sankari. 752 00:53:51,879 --> 00:53:54,832 Olen varmaan lykännyt tehtävää liian kauan. 753 00:53:54,882 --> 00:53:57,293 Lähdetkö näin pian? 754 00:53:57,343 --> 00:53:58,538 Lähden. 755 00:53:59,178 --> 00:54:01,041 Alusin takia - 756 00:54:01,680 --> 00:54:04,962 en voi antaa tämän maailman vajota pimeyteen. 757 00:54:05,851 --> 00:54:07,381 Tiedän. 758 00:54:09,313 --> 00:54:10,467 Mitä? 759 00:54:11,357 --> 00:54:15,978 Katsokaa itseänne, mestari Luca. Olette kasvanut aikuiseksi. 760 00:54:16,028 --> 00:54:17,265 No... 761 00:54:22,701 --> 00:54:24,356 Tunkeilijoita! 762 00:54:30,834 --> 00:54:32,322 Tännepäin! 763 00:54:39,343 --> 00:54:41,456 He ovat tuolla alhaalla. 764 00:54:50,854 --> 00:54:52,426 Luca! 765 00:54:55,776 --> 00:54:57,639 Menkää Roundbeckiin. 766 00:54:58,404 --> 00:55:00,022 Ja pidä Alus turvassa. 767 00:55:00,072 --> 00:55:02,644 Totta kai, lady Bianca! 768 00:55:07,329 --> 00:55:09,865 Katkaisen vain toisen jalkasi, 769 00:55:09,915 --> 00:55:12,738 kuten piispa Ladja määräsi. 770 00:55:16,505 --> 00:55:17,748 Luca! 771 00:55:17,798 --> 00:55:19,286 Bianca! 772 00:55:19,925 --> 00:55:21,377 Jätä hänet rauhaan! 773 00:55:21,427 --> 00:55:23,837 Älä sekaannu tähän, surkimus! 774 00:55:23,887 --> 00:55:25,751 Nukutus! 775 00:55:33,856 --> 00:55:35,260 Bianca! 776 00:55:35,607 --> 00:55:37,262 Olet mennyttä! 777 00:55:41,196 --> 00:55:43,602 - Hups. - Mitä sinä teit? 778 00:55:44,658 --> 00:55:46,396 Mokasin. 779 00:55:46,660 --> 00:55:48,815 Olen sanaton. 780 00:56:06,054 --> 00:56:08,794 Tämä ei ole ihannetilanne. 781 00:56:09,808 --> 00:56:11,296 Eikö? 782 00:56:11,727 --> 00:56:14,174 Tämä tyttö. 783 00:56:15,272 --> 00:56:17,177 Voi hyvänen aika. 784 00:56:22,321 --> 00:56:23,809 Bianca! 785 00:56:31,580 --> 00:56:35,779 Luulin jo, että et tulekaan. 786 00:56:36,919 --> 00:56:38,198 Ladja... 787 00:56:38,545 --> 00:56:44,830 Tulin tarjoamaan mahdollisuuden nähdä Mada. 788 00:56:46,011 --> 00:56:51,253 Mutta kohtasin mukavan yllätyksen. 789 00:56:51,517 --> 00:56:53,761 Mitä sinä haluat hänestä, Ladja? 790 00:56:53,811 --> 00:56:58,348 Haluan, että hän avaa portit Nadiriaan, 791 00:56:58,398 --> 00:57:03,103 koska Mada ei osoita heräämisen merkkejä. 792 00:57:03,153 --> 00:57:06,190 Mutta vain zenithialaiset voivat avata portit. 793 00:57:06,240 --> 00:57:12,357 Voi hyvänen aika. Eikö hän tiedä? 794 00:57:18,585 --> 00:57:22,784 Samapa tuo, ota vastaan lämpimät kiitokseni - 795 00:57:23,674 --> 00:57:27,789 näin upeasta lahjasta. 796 00:57:31,056 --> 00:57:32,544 Älä vastustele. 797 00:57:35,894 --> 00:57:37,674 Tiedän. 798 00:57:37,855 --> 00:57:41,678 Minulla on loistava lahja juuri sinulle. 799 00:57:50,993 --> 00:57:53,273 Kiveksi! 800 00:58:13,515 --> 00:58:15,045 Tyrmäävän upea. 801 00:58:16,393 --> 00:58:18,882 Hieno ilme. 802 00:58:19,146 --> 00:58:21,509 Voit katsoa sieltä. 803 00:58:22,608 --> 00:58:27,140 Katsoa, kun maailma syöstään pimeyteen. 804 00:58:55,974 --> 00:58:58,380 En voi vieläkään uskoa tuuriani. 805 00:58:59,144 --> 00:59:03,468 Ajatella, että joku muukin on zenithialaista sukua. 806 00:59:03,732 --> 00:59:09,015 Ja että hänet naitettiin Madan pojalle. 807 00:59:11,531 --> 00:59:12,769 Minäkö? 808 00:59:13,325 --> 00:59:14,646 Naurettavaa. 809 00:59:14,993 --> 00:59:17,941 Silmäni ovat vääränväriset zenithialaiselle. 810 00:59:19,957 --> 00:59:21,736 Oletko varma? 811 00:59:22,125 --> 00:59:25,115 Katso kasvojasi tarkemmin. 812 00:59:26,630 --> 00:59:31,663 Minulla on syytä uskoa, että sinut adoptoitiin. 813 00:59:35,180 --> 00:59:37,090 Säilyttääksesi salaisuutesi - 814 00:59:37,140 --> 00:59:42,841 biologiset vanhempasi vaihtoivat silmiesi värin loitsulla. 815 00:59:43,230 --> 00:59:46,011 - Tule mukaani. - Päästä irti! 816 00:59:52,823 --> 00:59:55,562 - Tuo on... - Mada. 817 00:59:56,702 --> 01:00:00,864 Hän on ollut aika vastahakoinen, kuten tuosta esteestä huomaat. 818 01:00:00,914 --> 01:00:02,569 Minä... 819 01:00:03,125 --> 01:00:05,786 Taru kertoo, että zenithialaiset - 820 01:00:05,836 --> 01:00:09,326 voivat kommunikoida telepaattisesti. 821 01:00:10,716 --> 01:00:15,081 Käske hänen opettaa sinulle loitsu, joka avaa portit. 822 01:00:15,470 --> 01:00:18,710 Sitten voit tehdä puolestani sen, mihin hän ei suostu. 823 01:00:19,683 --> 01:00:21,009 Tuo on - 824 01:00:21,059 --> 01:00:23,298 portti Nadiriaan. 825 01:00:23,854 --> 01:00:28,345 Toteuta toiveeni, niin lupaan, 826 01:00:28,734 --> 01:00:32,640 että vapautan sinut. 827 01:00:37,159 --> 01:00:40,231 Mada. 828 01:00:41,538 --> 01:00:43,699 Kuka haluaa puhua kanssani? 829 01:00:43,749 --> 01:00:48,948 Olen Bianca, Lucan vaimo. 830 01:00:49,129 --> 01:00:52,369 Poikani on siis mennyt naimisiin. 831 01:00:52,799 --> 01:00:58,041 Bianca, et saa kuunnella Ladjaa, sanoo hän mitä tahansa. 832 01:00:59,097 --> 01:01:02,003 Hänen voimansa kasvavat tasaisesti, 833 01:01:02,350 --> 01:01:05,548 mutta portit eivät aukea, 834 01:01:05,771 --> 01:01:08,426 jos zenithialainen ei langeta loitsua. 835 01:01:10,275 --> 01:01:13,431 Pelastaudu, ole kiltti. 836 01:01:14,571 --> 01:01:17,936 Ja anna anteeksi, kun minusta on näin vähän apua. 837 01:01:22,829 --> 01:01:25,985 Mada! 838 01:01:26,208 --> 01:01:31,449 Näytä minulle zenithialaisten voima. 839 01:01:33,090 --> 01:01:34,911 Tulenleimaus! 840 01:01:37,427 --> 01:01:41,251 Käyttäydyhän nyt. 841 01:01:42,015 --> 01:01:44,801 Olisi viisasta totella minua. 842 01:01:44,851 --> 01:01:45,802 Ei ikinä! 843 01:01:45,852 --> 01:01:48,555 Sepä valitettavaa. 844 01:01:48,605 --> 01:01:50,057 Tulipallo! 845 01:01:50,107 --> 01:01:52,429 - Aliarvioit minut. - Tulenleimaus! 846 01:01:52,776 --> 01:01:54,848 Tulenleimaus! 847 01:01:55,320 --> 01:01:56,975 Lopeta tämä. 848 01:01:59,157 --> 01:02:01,563 Olet minulle pelkkä hyönteinen. 849 01:02:01,827 --> 01:02:03,648 Luovuta! 850 01:02:04,121 --> 01:02:05,942 Ladja! 851 01:02:06,414 --> 01:02:07,861 Anna minun - 852 01:02:08,208 --> 01:02:10,155 auttaa sinut ylös. 853 01:02:24,224 --> 01:02:27,547 Yksi surkeimmista teoksistani. 854 01:03:17,319 --> 01:03:18,603 Varovasti. 855 01:03:18,653 --> 01:03:20,225 Hitaammin. 856 01:03:28,872 --> 01:03:30,318 Me löysimme vihd... 857 01:03:32,375 --> 01:03:34,781 Vedä minut äkkiä ylös! 858 01:03:47,140 --> 01:03:48,503 Pidä kiirettä! 859 01:03:50,101 --> 01:03:51,631 Takaisin! 860 01:04:20,715 --> 01:04:21,791 Me onnistuimme! 861 01:04:21,841 --> 01:04:23,788 Me onnistuimme vihdoin! 862 01:04:24,803 --> 01:04:28,715 En tiedä, kuka olet, mutta kiitos. 863 01:04:28,765 --> 01:04:31,379 Kuinka voit sanoa noin? Olen... 864 01:04:40,944 --> 01:04:42,890 Tuo miekankäsittelytaito. 865 01:04:43,154 --> 01:04:45,398 Et kai sinä ole... 866 01:04:45,448 --> 01:04:49,444 Luulin, että tunnistaisit oman poikasi nopeammin. 867 01:04:49,494 --> 01:04:50,815 Minä tässä, Alus. 868 01:04:51,079 --> 01:04:54,652 Koska sinusta tuli noin... 869 01:04:55,208 --> 01:04:57,030 - Takanasi! - Mitä? 870 01:05:03,967 --> 01:05:05,913 Käytä tätä, Alus! 871 01:05:06,177 --> 01:05:07,624 Kiitos, isä! 872 01:05:08,179 --> 01:05:09,834 Tuo miekka on... 873 01:05:10,223 --> 01:05:11,299 Pysähdy, Alus. 874 01:05:11,349 --> 01:05:12,962 Tuo on Zenithian... 875 01:05:57,062 --> 01:05:58,763 Oho! 876 01:05:58,813 --> 01:06:00,134 Tuo oli mahtavaa! 877 01:06:00,315 --> 01:06:03,888 Mistä sait tämän miekan? Se on aivan mahtava! 878 01:06:04,903 --> 01:06:07,100 Zenithian miekka. 879 01:06:09,157 --> 01:06:10,770 Hän oli... 880 01:06:11,576 --> 01:06:13,194 Hän oli tässä. 881 01:06:13,244 --> 01:06:15,108 Taivaallinen sankari. 882 01:06:16,122 --> 01:06:18,528 Se olit sinä koko ajan. 883 01:06:18,792 --> 01:06:21,656 Lordi Luca! 884 01:06:21,836 --> 01:06:23,408 Sancho! 885 01:06:24,130 --> 01:06:26,160 Mestari Alus! 886 01:06:30,136 --> 01:06:33,710 Olen tosi iloinen, että olette molemmat turvassa. 887 01:06:34,099 --> 01:06:37,755 Tämä on elämäni onnellisin päivä. 888 01:06:42,982 --> 01:06:47,562 Ei tarvitse itkeä, Sancho. Oletko aina näyttänyt noin vanhalta? 889 01:06:47,612 --> 01:06:52,317 Siitä on kahdeksan vuotta, kun sinut muutettiin kiveksi. 890 01:06:52,367 --> 01:06:54,021 Kahdeksan vuotta? 891 01:06:54,411 --> 01:06:56,607 Onko siitä oikeasti niin kauan? 892 01:07:21,312 --> 01:07:23,801 Heidän lukumääränsä on kasvanut. 893 01:07:23,940 --> 01:07:25,636 Anna minun katsoa. 894 01:07:26,901 --> 01:07:29,849 Heitä on niin paljon, että heitä ei voi laskea. 895 01:07:29,988 --> 01:07:34,984 Mummi ja äiti ovat noilla saarilla vai? 896 01:07:35,034 --> 01:07:40,067 Niin ovat, mutta sinne pääseminen on kaikkea muuta kuin helppoa. 897 01:07:41,082 --> 01:07:43,696 Kunpa Zenithian lohikäärme löytyisi. 898 01:07:48,590 --> 01:07:50,703 Tullaan, tullaan. 899 01:07:51,634 --> 01:07:53,623 Ihan oikeasti... 900 01:07:55,597 --> 01:07:56,918 Ööh... 901 01:07:57,557 --> 01:08:01,923 Sinä olet... Muistan sinut. 902 01:08:02,520 --> 01:08:04,592 Olet se haiseva poika! 903 01:08:05,482 --> 01:08:08,560 Olen aina sanonut, että ihmisten auttaminen kannattaa, 904 01:08:08,610 --> 01:08:13,231 mutta en kuvitellut, että toisit minulle zenithialaisen sankarin. 905 01:08:13,281 --> 01:08:17,730 Tri Käärme, Ladja pitää äitiäni ja vaimoani vankina. 906 01:08:17,952 --> 01:08:21,400 Eli meillä on sama tavoite. 907 01:08:21,915 --> 01:08:26,030 Minäkin haluan lopettaa nämä synkät ajat. 908 01:08:26,252 --> 01:08:30,582 Zenithian lohikäärme kuulemma asuu täällä ihmiseksi naamioituneena. 909 01:08:30,632 --> 01:08:32,078 Tiedätkö mitään siitä? 910 01:08:38,681 --> 01:08:41,087 Onko tuo kompakysymys? 911 01:08:41,309 --> 01:08:42,505 Öh... 912 01:08:42,852 --> 01:08:44,257 Mitä? 913 01:08:45,772 --> 01:08:47,223 Oikeasti? 914 01:08:47,273 --> 01:08:49,053 Voi hyvänen aika. 915 01:08:52,111 --> 01:08:56,065 En olisi arvannut, että tri Käärme on Zenithian lohikäärme. 916 01:08:56,115 --> 01:08:57,687 Olisitko sinä? 917 01:08:58,243 --> 01:09:00,445 Haluaisin auttaa. 918 01:09:00,495 --> 01:09:01,738 Ole kiltti! 919 01:09:01,788 --> 01:09:03,031 Mutta en voi. 920 01:09:03,081 --> 01:09:04,277 Mitä? 921 01:09:06,501 --> 01:09:10,079 Kadotin lohikäärmepallon. 922 01:09:10,129 --> 01:09:12,081 En voi muuntautua ilman sitä. 923 01:09:12,131 --> 01:09:14,792 Mitä? Oletko tosissasi? 924 01:09:14,842 --> 01:09:18,171 Kuinka voit hukata jotain niin tärkeää? 925 01:09:18,221 --> 01:09:19,631 Mihin sinä hukkasit sen? 926 01:09:19,681 --> 01:09:23,593 En unohda sitä koskaan. Se oli täällä Uptatenin torneilla. 927 01:09:23,643 --> 01:09:26,429 Tuolla? Se on Roundbeckin vieressä. 928 01:09:26,479 --> 01:09:29,760 Tarkoitatko... 929 01:09:30,149 --> 01:09:31,100 Tätä? 930 01:09:31,150 --> 01:09:34,604 Tämä on osa lohikäärmepalloa. 931 01:09:34,654 --> 01:09:40,652 Löysin sen Uptatenin torneista lapsena, mutta Ladja tuhosi sen. 932 01:09:40,702 --> 01:09:42,398 Odota. 933 01:09:42,829 --> 01:09:44,155 Tämä on väärennös. 934 01:09:44,205 --> 01:09:45,448 Onko? 935 01:09:45,498 --> 01:09:47,778 Mitä se tarkoittaa? 936 01:09:52,255 --> 01:09:54,452 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 937 01:09:55,383 --> 01:09:56,704 No niin! 938 01:09:57,093 --> 01:09:59,081 Pitää kysyä apua keijukaisilta. 939 01:09:59,387 --> 01:10:00,421 Keijukaisilta? 940 01:10:00,471 --> 01:10:04,008 He elävät luolassa vuorilla lähellä Battenbergiä. 941 01:10:04,058 --> 01:10:06,261 He voivat toteuttaa kaikki toiveet. 942 01:10:06,311 --> 01:10:08,799 Mutta heitä ei ole helppo tavata. 943 01:10:09,105 --> 01:10:11,391 Robotit suojelevat heitä. 944 01:10:11,441 --> 01:10:15,186 Robotit? Eikö se ole vähän sattumanvaraista? 945 01:10:15,236 --> 01:10:18,976 Älä minulta kysy. Tilanne on tällä kertaa se. 946 01:10:19,240 --> 01:10:20,525 Tällä kertaa? 947 01:10:20,575 --> 01:10:23,689 Ja mikä pahempaa, 948 01:10:24,078 --> 01:10:28,444 keijukaiset huomioivat vain ne, jotka suorittavat sarjan tehtäviä - 949 01:10:28,958 --> 01:10:30,947 omilla voimillaan. 950 01:10:37,133 --> 01:10:38,543 Limatrude. 951 01:10:38,593 --> 01:10:40,957 Sinä seurasit minua. 952 01:11:00,531 --> 01:11:02,520 Sieltä ne nyt tulevat. 953 01:11:23,304 --> 01:11:25,876 Kuinka me pääsemme tuonne? 954 01:11:26,057 --> 01:11:27,717 Täytyy olla jokin keino. 955 01:11:27,767 --> 01:11:29,505 Mieti! 956 01:11:30,937 --> 01:11:32,305 Limatrude... 957 01:11:32,355 --> 01:11:34,635 Voisin pussata sinua. 958 01:11:41,197 --> 01:11:44,103 Me jos ketkä onnistumme tässä. 959 01:12:06,305 --> 01:12:08,169 Auts. 960 01:12:09,434 --> 01:12:11,756 Mitä? Mitä nyt? 961 01:12:34,876 --> 01:12:36,411 Oletko sinä keijukainen? 962 01:12:36,461 --> 01:12:37,704 Ei tarvitse nousta. 963 01:12:37,754 --> 01:12:41,749 Anteeksi, että jouduit suorittamaan tuollaisen tulikokeen. 964 01:12:41,799 --> 01:12:44,955 En rankaise sinua siitä, että toit liman tänne. 965 01:12:46,804 --> 01:12:51,796 Pääsysi tänne todistaa, että sinulla on oikeamielinen sydän. 966 01:12:52,310 --> 01:12:55,508 Anna minun toteuttaa toiveesi. 967 01:12:55,688 --> 01:13:00,888 Sulje Nadirian portit ikuisiksi ajoiksi ja pelasta äitini ja vaimoni. 968 01:13:00,943 --> 01:13:02,098 En voi. 969 01:13:03,070 --> 01:13:07,442 Autan sinua yrityksessäsi, 970 01:13:07,492 --> 01:13:10,653 mutta en voi puuttua asiaan suoraan. 971 01:13:10,703 --> 01:13:12,316 Mitä minä sitten... 972 01:13:12,872 --> 01:13:15,450 Etsitkö tätä palloa? 973 01:13:15,500 --> 01:13:18,035 Lohikäärmepallo! Miksi se on sinulla? 974 01:13:18,085 --> 01:13:19,740 Tämä on väärennös. 975 01:13:20,630 --> 01:13:23,583 Lähetän sinut ajassa taaksepäin. 976 01:13:23,633 --> 01:13:26,335 Mene etsimään nuorempi minäsi. 977 01:13:26,385 --> 01:13:30,584 Uskon, että tiedät ajan ja paikan, josta löydät hänet. 978 01:13:30,807 --> 01:13:34,839 Sinulla on hieno pallo. Saanko katsoa sitä? 979 01:13:35,812 --> 01:13:39,385 Hetkinen, se oli... 980 01:13:39,524 --> 01:13:41,679 Aivan. 981 01:13:42,026 --> 01:13:45,104 Tiedät, mitä täytyy tehdä. 982 01:13:45,154 --> 01:13:47,690 Sinun täytyy palata menneisyyteen. 983 01:13:47,740 --> 01:13:50,437 Eli niin siinä siis kävi. 984 01:13:52,829 --> 01:13:55,615 Krrsi? Missä sinä olet? 985 01:13:55,665 --> 01:13:57,111 Hei, sinä siellä. 986 01:13:57,291 --> 01:13:59,869 Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikyttää. 987 01:13:59,919 --> 01:14:02,163 Olen vähän eksyksissä. 988 01:14:02,213 --> 01:14:03,826 Selvä. 989 01:14:04,257 --> 01:14:05,494 Oho! 990 01:14:05,842 --> 01:14:09,545 Sinulla on hieno pallo. Saanko katsoa sitä? 991 01:14:09,595 --> 01:14:11,834 Mistä sinä tiesit? 992 01:14:14,934 --> 01:14:17,261 Haistan sen laukustasi. 993 01:14:17,311 --> 01:14:18,799 Haistat vai? 994 01:14:19,188 --> 01:14:22,725 Se on liian tärkeä, jotta voisin näyttää sen sinulle. 995 01:14:22,775 --> 01:14:25,311 Whealbrook on tuollapäin. Heippa. 996 01:14:25,361 --> 01:14:26,854 Odota! 997 01:14:26,904 --> 01:14:30,107 En yritä varastaa sitä. 998 01:14:30,157 --> 01:14:32,104 Minulla on ehdotus. 999 01:14:32,368 --> 01:14:36,989 Esittelen sinut ystävälleni, jos näytät pallosi minulle. 1000 01:14:37,039 --> 01:14:40,284 Tuo kuulostaa - 1001 01:14:40,334 --> 01:14:42,281 entistä epäilyttävämmältä. 1002 01:14:42,503 --> 01:14:44,747 Kuulostaako? 1003 01:14:44,797 --> 01:14:49,079 Mielesi saattaa muuttua, kun tapaat ystäväni. 1004 01:14:50,970 --> 01:14:54,043 Limatrude Liman! 1005 01:14:55,641 --> 01:14:58,589 Onko se pelkkää limaa? 1006 01:14:59,145 --> 01:15:02,598 Minun ystäväni on sapelihampaan pentu. 1007 01:15:02,648 --> 01:15:03,933 Sen nimi on Krrsi. 1008 01:15:03,983 --> 01:15:09,058 Sapelihampaan pentu sinun ikäiselläsi? Vaikuttavaa. 1009 01:15:09,238 --> 01:15:13,145 Ei oikeastaan. Minä autoin sitä, ja meistä tuli ystäviä. 1010 01:15:13,409 --> 01:15:19,443 Ja muuten, mieti tosi tarkkaan ennen kuin menet naimisiin. 1011 01:15:19,790 --> 01:15:23,953 Tosirakkautta on se, että voi kertoa jollekulle mitä tahansa. 1012 01:15:24,003 --> 01:15:25,496 Selvä. 1013 01:15:25,546 --> 01:15:27,618 Olet hyvä kuuntelija. 1014 01:15:27,882 --> 01:15:32,587 Et vaikuta pahalta ihmiseltä, eli saat nähdä pallon. 1015 01:15:32,637 --> 01:15:33,958 Jopas jotakin! 1016 01:15:35,431 --> 01:15:37,169 - Hupsis. - Hei! 1017 01:15:37,433 --> 01:15:38,885 Ole varovainen! 1018 01:15:38,935 --> 01:15:40,506 Anteeksi. 1019 01:15:41,103 --> 01:15:42,054 Kiitos. 1020 01:15:42,104 --> 01:15:45,928 Olet tosi onnekas, kun sinulla on tuollainen hieno pallo. 1021 01:15:46,233 --> 01:15:49,020 Me lähdemme kohta, Luca. 1022 01:15:49,070 --> 01:15:50,641 Tullaan. 1023 01:15:51,530 --> 01:15:53,269 Minun täytyy mennä. 1024 01:15:54,825 --> 01:15:55,860 Mikä hätänä? 1025 01:15:55,910 --> 01:15:57,194 Onko tuo isäsi? 1026 01:15:57,244 --> 01:15:59,655 On, hän on tosi vahva. 1027 01:15:59,705 --> 01:16:01,694 Rakastat häntä varmaan paljon. 1028 01:16:02,249 --> 01:16:03,743 Minun täytyy mennä. 1029 01:16:03,793 --> 01:16:06,704 Kiitos, kun näytit minulle aarteesi. 1030 01:16:06,754 --> 01:16:07,908 Ei kestä. 1031 01:16:09,131 --> 01:16:10,207 Krrsi! 1032 01:16:10,257 --> 01:16:12,162 - Hei? - Mitä? 1033 01:16:12,426 --> 01:16:15,124 Mitä tekisit, jos elämä muuttuisi vaikeaksi? 1034 01:16:15,429 --> 01:16:18,758 Olen ehkä pieni, mutta olen silti Pankrazin poika. 1035 01:16:18,808 --> 01:16:21,880 Mikään ei pelota minua. 1036 01:16:23,396 --> 01:16:26,140 Olet aivan oikeassa. 1037 01:16:26,190 --> 01:16:27,720 Hei hei. 1038 01:16:30,152 --> 01:16:32,182 Ikäistään viisaampi. 1039 01:16:51,841 --> 01:16:53,829 Pitäkää tiukasti kiinni. 1040 01:17:09,191 --> 01:17:10,888 Vau! 1041 01:17:11,736 --> 01:17:13,724 Tuolla hän on! 1042 01:17:24,623 --> 01:17:25,574 Bianca! 1043 01:17:25,624 --> 01:17:27,196 Luca! 1044 01:17:27,752 --> 01:17:29,365 Äiti! 1045 01:17:30,755 --> 01:17:31,914 Sinä olet... 1046 01:17:31,964 --> 01:17:34,083 Oletko sinä Alus? 1047 01:17:34,133 --> 01:17:35,084 Olen. 1048 01:17:35,134 --> 01:17:37,373 Olet kasvanut tosi paljon. 1049 01:17:38,179 --> 01:17:40,673 Anteeksi, että en ollut tukenasi. 1050 01:17:40,723 --> 01:17:42,294 Äiti! 1051 01:17:44,143 --> 01:17:47,424 Hänen söpöimmät vuotensa menivät meiltä ohi. 1052 01:17:47,605 --> 01:17:49,849 Me ehdimme saada hyvityksen sille. 1053 01:17:49,899 --> 01:17:52,888 Mitä silmillesi tapahtui, Bianca? 1054 01:17:53,027 --> 01:17:55,891 Minussakin virtaa zenithialainen veri. 1055 01:17:56,072 --> 01:17:59,645 Virtaako? Se selittää paljon! 1056 01:18:01,911 --> 01:18:04,483 Äitisi on tuolla ylhäällä. 1057 01:18:19,845 --> 01:18:21,130 Luca. 1058 01:18:21,180 --> 01:18:25,301 Luca, äitisi tässä. 1059 01:18:25,351 --> 01:18:26,218 Mitä? 1060 01:18:26,268 --> 01:18:27,965 Äiti? 1061 01:18:29,563 --> 01:18:33,095 Sinun ei olisi pitänyt tulla, Luca. 1062 01:18:33,484 --> 01:18:35,561 Halusin pelastaa sinut, äiti. 1063 01:18:35,611 --> 01:18:38,355 Ystävällisyytesi riittää hyvin. 1064 01:18:38,405 --> 01:18:42,104 Unohda Ladja ja portit. 1065 01:18:42,701 --> 01:18:44,570 Käänny ympäri ja lähde! 1066 01:18:44,620 --> 01:18:45,780 Mutta... 1067 01:18:45,830 --> 01:18:50,237 Tällä kertaa Nimzo on koonnut suuremmat voimat kuin aiemmin. 1068 01:18:50,417 --> 01:18:54,038 Hän voisi tuhota maailman, jos haluaisi. 1069 01:18:54,088 --> 01:18:56,410 Älä yritä taistella häntä vastaan. 1070 01:18:56,715 --> 01:18:57,917 Tällä kertaa? 1071 01:18:57,967 --> 01:19:01,623 Hän on täysin erilainen kuin ennen. 1072 01:19:02,012 --> 01:19:05,007 Meillä ei ole mitään mahdollisuuksia häntä vastaan. 1073 01:19:05,057 --> 01:19:09,715 Portit aukeavat vain, jos minä lausun loitsun. 1074 01:19:10,146 --> 01:19:14,136 Olen ainoa, joka voi pitää maailman turvassa. 1075 01:19:16,485 --> 01:19:18,056 Äiti! 1076 01:19:20,698 --> 01:19:22,441 Zenithian lohikäärme! 1077 01:19:22,491 --> 01:19:25,606 En ole enää se entinen Ladja. 1078 01:19:26,579 --> 01:19:28,692 Mikä voima! 1079 01:19:33,669 --> 01:19:35,830 Älkää välittäkö minusta. Menkää! 1080 01:19:35,880 --> 01:19:37,659 Kiitos, tri Käärme! 1081 01:19:43,637 --> 01:19:45,083 Ladja! 1082 01:19:46,348 --> 01:19:47,711 Äiti! 1083 01:19:49,518 --> 01:19:50,797 Äiti. 1084 01:19:52,354 --> 01:19:53,675 Luca. 1085 01:19:56,609 --> 01:20:00,849 Halusin vain nähdä sinut vielä kerran. 1086 01:20:03,115 --> 01:20:07,189 Se on ainoa asia, joka auttoi minua jaksamaan. 1087 01:20:10,372 --> 01:20:11,985 Nyt - 1088 01:20:14,168 --> 01:20:16,657 portin avaava loitsu - 1089 01:20:17,630 --> 01:20:21,286 sentään katoaa lopullisesti. 1090 01:20:24,595 --> 01:20:26,124 Äiti? 1091 01:20:29,141 --> 01:20:30,671 Ladja! 1092 01:20:31,268 --> 01:20:33,507 Sinä saat maksaa tästä! 1093 01:20:33,729 --> 01:20:36,218 Käskyläiset, tuhotkaa heidät! 1094 01:20:42,988 --> 01:20:44,023 Tuplateho! 1095 01:20:44,073 --> 01:20:45,852 Viuh! 1096 01:21:13,477 --> 01:21:15,132 Salama! 1097 01:21:27,449 --> 01:21:28,604 Sydänjysäys! 1098 01:21:30,202 --> 01:21:31,356 Leimaus! 1099 01:21:32,162 --> 01:21:33,525 Tulipallo! 1100 01:21:38,669 --> 01:21:40,907 Me olemme alakynnessä. 1101 01:21:45,050 --> 01:21:48,624 Tämä on jatkunut tarpeeksi kauan. 1102 01:21:58,856 --> 01:22:00,302 Mitä? 1103 01:22:12,161 --> 01:22:14,816 Tulin maksamaan velkani. 1104 01:22:18,834 --> 01:22:20,661 Niin minäkin. 1105 01:22:20,711 --> 01:22:22,121 Hyvä ajoitus! 1106 01:22:22,171 --> 01:22:24,826 Hyökkäykseen! 1107 01:22:45,069 --> 01:22:46,932 Äitisi, Luca! 1108 01:22:50,115 --> 01:22:52,067 Jätä tykinruoka minulle! 1109 01:22:52,117 --> 01:22:53,897 Kiitos, Harry. 1110 01:22:57,956 --> 01:22:59,945 Me hoidamme tuon maanvaivan. 1111 01:23:03,295 --> 01:23:05,450 Olet mennyttä, Luca! 1112 01:23:07,466 --> 01:23:09,496 Pysähdy, Ladja! 1113 01:23:09,676 --> 01:23:12,290 Oletko yksin? 1114 01:23:12,513 --> 01:23:15,877 Tulitko tänne asti vain kuolemaan? 1115 01:23:27,111 --> 01:23:28,473 Viuh! 1116 01:23:46,755 --> 01:23:48,290 Et ole Zenithian sankari. 1117 01:23:48,340 --> 01:23:51,079 Mitä sinä toivot saavuttavasi? 1118 01:23:52,886 --> 01:23:54,332 Tornado! 1119 01:24:20,789 --> 01:24:24,070 Sääli. 1120 01:24:24,835 --> 01:24:28,617 Olit niin lähellä. 1121 01:24:51,778 --> 01:24:53,016 Alus! 1122 01:25:17,554 --> 01:25:19,835 Tämä on - 1123 01:25:20,307 --> 01:25:23,296 kaikkea muuta kuin ohi. 1124 01:25:26,688 --> 01:25:30,554 Äiti uhrasi itsensä sulkeakseen portit ikuisiksi ajoiksi. 1125 01:25:31,026 --> 01:25:33,265 Suunnitelmasi on mennyttä - 1126 01:25:34,112 --> 01:25:36,101 ja niin olet sinäkin. 1127 01:25:38,033 --> 01:25:42,446 Pelkään pahoin, että olet aliarvioinut minut. 1128 01:25:42,496 --> 01:25:46,611 Loitsu on kadonnut lopullisesti. Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 1129 01:25:46,833 --> 01:25:49,614 Hetki on lähellä. 1130 01:25:50,254 --> 01:25:53,999 Sain tämän voiman - 1131 01:25:54,049 --> 01:25:58,832 Nadirian valosta, joka tunkeutuu läpi porteista. 1132 01:26:03,767 --> 01:26:05,969 Suurmestari Nimzo. 1133 01:26:06,019 --> 01:26:10,343 On vihdoin koittanut aika laskea sinut vapaaksi. 1134 01:26:14,736 --> 01:26:20,812 Hänen voimansa virtaa lävitseni. 1135 01:26:21,577 --> 01:26:26,192 Ja mikä mahtava voima se onkaan! 1136 01:26:26,582 --> 01:26:31,948 Opena il Nimzo! 1137 01:26:38,010 --> 01:26:39,956 Ja nyt, 1138 01:26:40,596 --> 01:26:43,126 suurin haluni - 1139 01:26:47,144 --> 01:26:49,883 käy toteen. 1140 01:27:00,907 --> 01:27:04,064 Suljen ne. 1141 01:27:04,745 --> 01:27:06,989 Jos heitän tämän porttien sisään, ne... 1142 01:27:07,039 --> 01:27:10,528 Mutta miten pääset tuonne ylös? 1143 01:27:13,670 --> 01:27:16,242 Nouskaa kyytiin! 1144 01:27:16,673 --> 01:27:21,122 Tämä laiva lähtee. 1145 01:27:35,901 --> 01:27:37,639 Isä! 1146 01:27:37,986 --> 01:27:40,480 Alus! Sinä teit sen. 1147 01:27:40,530 --> 01:27:43,311 Nyt maailma on... 1148 01:28:05,472 --> 01:28:07,919 Mitä täällä tapahtuu? 1149 01:28:09,893 --> 01:28:11,339 Mitä tämä on? 1150 01:28:11,603 --> 01:28:13,425 Mitä tapahtui? 1151 01:28:13,939 --> 01:28:15,015 Bianca? 1152 01:28:15,065 --> 01:28:16,636 Bianca! 1153 01:28:31,873 --> 01:28:33,862 Mitä ammattitaitoa. 1154 01:28:34,459 --> 01:28:36,865 Nykyään osataan tehdä mitä tahansa. 1155 01:28:37,129 --> 01:28:39,367 Mistä sinä puhut? 1156 01:28:39,506 --> 01:28:42,454 Mutta se on silti vain ohjelma. 1157 01:28:46,388 --> 01:28:50,295 Näytän teille, miltä tämä maailma oikeasti näyttää. 1158 01:28:50,559 --> 01:28:52,505 Sammuta pintakuviointi. 1159 01:29:00,068 --> 01:29:01,478 Mitä sinä teet? 1160 01:29:01,528 --> 01:29:03,433 Sammuta painovoima. 1161 01:29:05,574 --> 01:29:06,441 Bianca! 1162 01:29:06,491 --> 01:29:08,438 Sammuta törmäyksentunnistus. 1163 01:29:09,035 --> 01:29:10,440 Bianca. 1164 01:29:10,787 --> 01:29:12,317 Bianca! 1165 01:29:12,789 --> 01:29:15,278 Vähennetään prosessorin kuormitusta. 1166 01:29:23,675 --> 01:29:24,996 Lopeta! 1167 01:29:25,552 --> 01:29:26,873 Ei! 1168 01:29:29,181 --> 01:29:31,628 Jätä meidät rauhaan! 1169 01:29:38,899 --> 01:29:41,846 Oletko Nimzo? 1170 01:29:41,985 --> 01:29:44,146 Muodollisesti ottaen en. 1171 01:29:44,196 --> 01:29:50,313 Olen virus, joka oli piilotettu Nimzon hahmon koodiin. 1172 01:29:52,954 --> 01:29:56,116 Mada taisi huomata jotain epäilyttävää. 1173 01:29:56,166 --> 01:30:01,413 Kauan sitten Dragon Quest -peli valloitti maailman. 1174 01:30:01,463 --> 01:30:03,701 Muutama vuosikymmen myöhemmin - 1175 01:30:03,924 --> 01:30:07,335 tämä virtuaaliteollisuusteknologia hiottiin huippuunsa. 1176 01:30:07,385 --> 01:30:09,582 Kun se oli kaupallistettu, 1177 01:30:09,805 --> 01:30:15,255 sama Dragon Quest -peli tehtiin uusiksi tälle uudelle alustalle. 1178 01:30:15,519 --> 01:30:18,591 Ja sinä olet nyt siellä. 1179 01:30:20,148 --> 01:30:24,681 Nostalgiapäissäsi päätit antaa pelille mahdollisuuden. 1180 01:30:24,945 --> 01:30:28,857 Tiesitkö, että on vain muutama tunti siitä, 1181 01:30:28,907 --> 01:30:31,980 kun aloitit pelaamisen? 1182 01:30:35,705 --> 01:30:38,778 Miksi sinä teet tämän? 1183 01:30:39,209 --> 01:30:41,369 Miksi et jätä meitä rauhaan? 1184 01:30:41,419 --> 01:30:43,371 Minut luonut ihminen - 1185 01:30:43,421 --> 01:30:48,913 herjaa pohjasakkaa, joille tämä virtuaalimaailma on koti. 1186 01:30:49,010 --> 01:30:52,542 Hän koodasi minut ja latasi minut tähän maailmaan. 1187 01:30:53,515 --> 01:30:55,962 Siinäkö kaikki? 1188 01:30:56,434 --> 01:30:58,345 Mikä motiivi tuo muka on? 1189 01:30:58,395 --> 01:31:00,055 Niin se vain on. 1190 01:31:00,105 --> 01:31:04,179 Olen nerokkaan ohjelmoijan tylsistymisen tulos. 1191 01:31:04,359 --> 01:31:07,891 Hän pyysi toimittamaan sinulle viestin. 1192 01:31:08,238 --> 01:31:11,603 "Kasva aikuiseksi, häviäjä." 1193 01:31:12,742 --> 01:31:14,439 Kasva aikuiseksi? 1194 01:31:14,661 --> 01:31:17,650 Sinun on aika palata todellisuuteen. 1195 01:31:23,962 --> 01:31:28,291 Muistisi tyhjennetään tilapäisesti, kun olet täällä, 1196 01:31:28,341 --> 01:31:31,253 jotta voit elää päähenkilön elämää. 1197 01:31:31,303 --> 01:31:35,418 En voi uskoa, että pääsen oikealle seikkailulle tässä maailmassa. 1198 01:31:35,932 --> 01:31:39,261 Etkö ollut aina kahden vaiheilla Biancan ja Neran suhteen? 1199 01:31:39,311 --> 01:31:43,176 Valitsen tällä kertaa Neran, koska valitsen aina Biancan. 1200 01:31:43,315 --> 01:31:45,976 Tämä järjestelmä ei helpota sitä valintaa yhtään. 1201 01:31:46,026 --> 01:31:48,520 Tunnet tarkalleen, mitä päähenkilö tekee. 1202 01:31:48,570 --> 01:31:53,233 Minun täytyy saada itseni vakuuttuneeksi. Valitse Nera! 1203 01:31:53,283 --> 01:31:57,696 Käynnistit itsesuggestio-ohjelman. 1204 01:31:57,746 --> 01:32:00,031 Ihanko totta? Se kävi äkkiä. 1205 01:32:00,081 --> 01:32:01,950 DRAGON QUEST -KOKEMUS 1206 01:32:02,000 --> 01:32:05,579 Tämä järjestelmä pystyy luomaan uusia ohjelmia silmänräpäyksessä. 1207 01:32:05,629 --> 01:32:06,746 Sammutanko sen? 1208 01:32:06,796 --> 01:32:09,202 Ei, anna sen olla päällä. 1209 01:32:09,466 --> 01:32:12,168 Voinko taistella robotteja vastaan? 1210 01:32:12,218 --> 01:32:14,874 Totta kai. Lisään toiminnon sinulle. 1211 01:32:15,221 --> 01:32:18,044 Anna itsellesi nimi. 1212 01:32:18,350 --> 01:32:21,261 Luca. Olen aina kutsunut hahmojani Lucaksi. 1213 01:32:21,311 --> 01:32:26,511 Lasken lasit paikoilleen. Pystytkö lukemaan tekstin? 1214 01:32:26,650 --> 01:32:27,517 Pystyn. 1215 01:32:27,567 --> 01:32:29,811 Oletko tyytyväinen näihin asetuksiin? 1216 01:32:29,861 --> 01:32:30,854 Olen. 1217 01:32:30,904 --> 01:32:34,394 Sitten on aika astua seikkailuun. Nauti! 1218 01:32:39,329 --> 01:32:40,817 Älä vastustele! 1219 01:32:44,376 --> 01:32:47,871 Miksi takerrut tähän maailmaan? 1220 01:32:47,921 --> 01:32:49,617 Sinä - 1221 01:32:50,256 --> 01:32:53,871 tai sinun luojasi ette ymmärtäisi. 1222 01:32:54,010 --> 01:32:56,129 Hyvää syntymäpäivää. 1223 01:32:56,179 --> 01:32:59,294 Dragon QuestV! Mahtavaa! 1224 01:32:59,683 --> 01:33:02,088 En koskaan pitänyt - 1225 01:33:03,603 --> 01:33:07,635 näiden pelien maailmoja epäaitoina. 1226 01:33:08,775 --> 01:33:11,597 Vaikka ne ovat pelkkiä ohjelmia, 1227 01:33:11,987 --> 01:33:15,601 niissä viettämäni aika oli todellista. 1228 01:33:15,824 --> 01:33:17,770 Ja nämä matkat, 1229 01:33:17,993 --> 01:33:19,689 nämä taistelut - 1230 01:33:19,828 --> 01:33:21,649 ja kaikki ketkä tapasin - 1231 01:33:22,956 --> 01:33:24,783 tulevat aina olemaan täällä. 1232 01:33:24,833 --> 01:33:26,743 He ovat onttoja illuusioita. 1233 01:33:26,793 --> 01:33:28,031 Ei! 1234 01:33:28,545 --> 01:33:31,075 He ovat toinen todellisuus! 1235 01:33:31,297 --> 01:33:35,163 Ole hiljaa ja kuole! 1236 01:33:43,143 --> 01:33:44,297 Limatrude? 1237 01:33:44,436 --> 01:33:46,174 Älä kuuntele häntä! 1238 01:33:46,354 --> 01:33:47,847 Pysy vahvana. 1239 01:33:47,897 --> 01:33:48,974 Kuka sinä olet? 1240 01:33:49,024 --> 01:33:54,432 Olen viruksentorjuntaohjelma, joka vartioi tätä maailmaa. 1241 01:33:55,613 --> 01:33:57,894 Olen luonut rokotteen - 1242 01:33:58,825 --> 01:34:01,439 ja annan sen sinun haltuusi. 1243 01:34:01,870 --> 01:34:05,610 Sinun pitää saattaa seikkailusi loppuun. 1244 01:34:12,589 --> 01:34:14,660 Se on ohi! 1245 01:34:42,118 --> 01:34:43,856 Maailma - 1246 01:34:44,704 --> 01:34:46,275 palasi takaisin. 1247 01:34:47,082 --> 01:34:49,695 Isä! 1248 01:34:51,336 --> 01:34:52,782 Hei. 1249 01:34:54,005 --> 01:34:55,457 Mitä tapahtui? 1250 01:34:55,507 --> 01:34:57,870 Teidät kaikki nukutettiin. 1251 01:34:58,468 --> 01:35:00,748 Mutta Nimzo on poissa. 1252 01:35:02,430 --> 01:35:05,503 En ole kohdannut ketään yhtä voimakasta. 1253 01:35:06,226 --> 01:35:09,173 Sinäkö tosiaan teit sen, Luca? 1254 01:35:10,313 --> 01:35:13,136 Nyt me tiedämme, kuka on oikea sankari. 1255 01:35:15,735 --> 01:35:17,682 Kuunnelkaa, sotilaat! 1256 01:35:18,113 --> 01:35:21,769 Taistelumme piispa Ladjan kanssa on päättynyt. 1257 01:35:22,075 --> 01:35:24,939 Me voitimme! 1258 01:35:34,671 --> 01:35:37,248 Ilmoittakaa, jos tarvitsette minua. 1259 01:35:37,298 --> 01:35:39,745 Seuraavaan kertaan! 1260 01:35:40,760 --> 01:35:44,380 Käy Coburgissa. Me odotamme sinua. 1261 01:35:44,430 --> 01:35:48,212 Lupaan käydä. 1262 01:35:53,523 --> 01:35:56,184 Se oli melkoinen seikkailu. 1263 01:35:56,234 --> 01:35:57,638 Tri Käärme! 1264 01:35:57,819 --> 01:36:01,642 Hyvää työtä, haiseva poika. 1265 01:36:07,829 --> 01:36:11,282 Katsokaa, Whealbrook on tuolla! 1266 01:36:11,332 --> 01:36:14,113 Mikä näköala! 1267 01:36:16,462 --> 01:36:18,414 Kun me pääsemme kotikaupunkiini, 1268 01:36:18,464 --> 01:36:20,953 tämä seikkailu päättyy. 1269 01:36:21,551 --> 01:36:24,499 Ja minä palaan todellisuuteen. 1270 01:36:26,514 --> 01:36:30,838 Mutta te kaikki olette aina todellisia minulle. 1271 01:36:40,653 --> 01:36:41,891 Limatrude. 1272 01:36:45,033 --> 01:36:47,902 Luca? Onko jokin vinossa? 1273 01:36:47,952 --> 01:36:49,946 Tule tänne! 1274 01:36:49,996 --> 01:36:51,275 Isä! 1275 01:36:52,707 --> 01:36:56,948 Hänellä on aina pää pilvissä, mutta hän on silti hauska. 1276 01:36:57,962 --> 01:37:02,000 Muistan tämän seikkailun ikuisesti. 1277 01:37:02,050 --> 01:37:04,794 Mitä sinä virnistelet? 1278 01:37:04,844 --> 01:37:07,922 Olen vain iloinen, että en ole yksin. 1279 01:37:07,972 --> 01:37:10,300 Et sinä tietenkään ole yksin. 1280 01:37:10,350 --> 01:37:11,926 Sinulla on meidät, 1281 01:37:11,976 --> 01:37:15,508 ja me voimme seurata yhdessä, kun Alus kasvaa. 1282 01:37:16,231 --> 01:37:17,682 Ilotulitus! 1283 01:37:17,732 --> 01:37:20,143 He toivottavat meidät tervetulleiksi. 1284 01:37:20,193 --> 01:37:23,229 Sinä pelastit maailman, Luca. 1285 01:37:23,279 --> 01:37:26,024 - Ole ylpeä! - Auts. 1286 01:37:26,074 --> 01:37:28,145 Tuo sattui. 1287 01:37:28,785 --> 01:37:32,149 - Nynny. - Ei, se sattui oikeasti. 1288 01:37:32,872 --> 01:37:38,239 - Miksi sinä sitten hymyilet? - Olisit voinut vahingoittaa minua. 1289 01:37:40,046 --> 01:37:42,952 Tämä on totisinta totta. Minä... 1290 01:37:44,342 --> 01:37:46,163 Minä olin sankari. 1291 01:41:41,662 --> 01:41:46,487 JATKA SEIKKAILUASI... 1292 01:41:55,760 --> 01:41:59,583 Tekstitys: Jani Nieminen