1 00:00:05,906 --> 00:00:10,147 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 2 00:00:14,373 --> 00:00:18,613 Længe før vor tid samlede zenitterne deres styrke 3 00:00:18,961 --> 00:00:21,830 for at spærre Nimzo inde bag Nadirias porte. 4 00:00:21,880 --> 00:00:27,497 Deres sejr kostede dem dog et katastrofalt tab af liv. 5 00:00:28,303 --> 00:00:33,509 Skulle det lykkes en skurk at åbne disse porte til den mørke verden, 6 00:00:33,559 --> 00:00:39,259 vil de kun kunne lukkes i igen med et sværd besjælet af hellig kraft. 7 00:00:41,150 --> 00:00:47,439 Dette sværd skal bæres af en guddommelig helt, 8 00:00:47,489 --> 00:00:50,979 der nedstammer fra den zenittiske slægt. 9 00:00:56,415 --> 00:00:59,576 SANCHO: HERRE! KONG PANKRAZ! DET BLEV ET SMUKT LILLE BARN! 10 00:00:59,626 --> 00:01:02,616 PANKRAZ: DU GODESTE! GUDINDEN VÆRE LOVET! 11 00:01:03,338 --> 00:01:05,249 PANKRAZ: DU SKAL BLIVE KENDT SOM LUCA 12 00:01:05,299 --> 00:01:07,084 MADA: ÅH, PANKRAZ! HVOR ER DU... 13 00:01:07,134 --> 00:01:09,002 HOST! 14 00:01:09,052 --> 00:01:11,792 PANKRAZ: HVAD VAR DET? ER ALT VEL, MIN EGEN? 15 00:01:17,144 --> 00:01:18,720 KORT EFTER FØDSLEN 16 00:01:18,770 --> 00:01:21,426 BLEV LUCAS MOR, MADA, BORTFØRT AF MONSTRE. 17 00:01:22,608 --> 00:01:27,307 ♪: JEG HØRER, AT DU OG DIN FAR REJSER VIDT OG BREDT SAMMEN. 18 00:01:27,404 --> 00:01:31,108 RODRIGO: ÅH, PANKRAZ! DU HØRER FRA MIG, NÅR JEG FINDER SVÆRDET. 19 00:01:31,158 --> 00:01:33,068 NERA, KOM HEN TIL PAPA. 20 00:01:33,118 --> 00:01:37,609 NERA RØDMER, DA HUN SER LUCA. 21 00:01:37,873 --> 00:01:42,405 BIANCA: JEG HEDDER BIANCA. HUSKER DU MIG? 22 00:01:42,586 --> 00:01:43,954 ♪: KOM! BARE SPIND, MISSER! 23 00:01:44,004 --> 00:01:45,998 BIANCA: LAD HAM VÆRE! GIV HAM TIL MIG! 24 00:01:46,048 --> 00:01:47,458 ♪: SÅ KAN DU FÅ HAM, 25 00:01:47,508 --> 00:01:49,960 NÅR DU HAR BESEJRET SPØGELSERNE PÅ UPTATEN SLOT! 26 00:01:50,010 --> 00:01:51,378 BIANCA ANGRIBER! 18 POINT! 27 00:01:51,428 --> 00:01:55,299 VOGTER I HJEMSØGT HUS ANGRIBER! LUCA ANGRIBER! SKADENIVEAU 21! 28 00:01:55,349 --> 00:01:57,379 VOGTER I HJEMSØGT HUS NEDKÆMPES! 29 00:01:58,352 --> 00:02:00,596 BIANCA: SIKKEN FIN BOLD! 30 00:02:00,646 --> 00:02:03,223 DET ER SIKKERT EN BELØNNING. VI BØR TAGE DEN MED. 31 00:02:03,273 --> 00:02:07,227 LUCA OPNÅR DRAGEKUGLEN! 32 00:02:07,277 --> 00:02:12,644 ♪: FINT. TAG DEN DUMME KAT! 33 00:02:12,866 --> 00:02:15,152 BIANCA: JUBI! GODT NYT, IKKE OGSÅ, KAT? 34 00:02:15,202 --> 00:02:16,857 IKKE MERE MOBNING TIL DIG! 35 00:02:18,205 --> 00:02:21,158 BIANCA: VI MÅ HELLERE GIVE DEN ET NAVN! 36 00:02:21,208 --> 00:02:26,700 HM... HVAD MED AT KALDE DEN FOR SPINDE? 37 00:02:29,383 --> 00:02:34,624 PANKRAZ OG LUCA FORTSÆTTER DERES SØGEN EFTER MADA. 38 00:02:38,058 --> 00:02:40,672 Har du ikke mere at vise os, Luca? 39 00:02:41,186 --> 00:02:42,465 Jo, meget mere! 40 00:02:48,860 --> 00:02:51,474 Spinde! Vent lidt! 41 00:02:52,072 --> 00:02:54,060 Vent på mig! 42 00:02:56,577 --> 00:02:59,900 Drengen vokser så hurtigt. 43 00:03:00,706 --> 00:03:02,533 Er der noget galt, Sancho? 44 00:03:02,583 --> 00:03:06,990 Nej, Deres Majestæt, jeg ville ønske, at lady Mada kunne se sin søn. 45 00:03:08,088 --> 00:03:09,164 Så sandt. 46 00:03:09,214 --> 00:03:11,542 - Kom tilbage! - Det ville jeg også. 47 00:03:11,592 --> 00:03:14,122 Nu har jeg dig! 48 00:03:14,553 --> 00:03:16,255 Av... 49 00:03:16,305 --> 00:03:19,007 Spinde? Hvor er du? 50 00:03:19,057 --> 00:03:20,545 - Du der! - Hvad? 51 00:03:20,726 --> 00:03:23,590 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange. 52 00:03:23,937 --> 00:03:25,091 Nå? 53 00:03:25,397 --> 00:03:30,430 Sikken flot kugle, du har. Må jeg se den? 54 00:03:30,777 --> 00:03:33,105 Luca! Vi tager snart af sted. 55 00:03:33,155 --> 00:03:34,768 Jeg kommer nu. 56 00:03:49,421 --> 00:03:52,661 Min far er den stærkeste i verden. 57 00:03:59,431 --> 00:04:02,796 Du bliver bedre, Luca. Det gør mig stolt. 58 00:04:04,186 --> 00:04:08,802 Hvorfor er denne årstid så deprimerende? 59 00:04:11,234 --> 00:04:13,306 Hvad er dit ærinde i Coburg? 60 00:04:15,947 --> 00:04:17,691 Far ikke sådan op. 61 00:04:17,741 --> 00:04:20,986 Jeg hedder Pankraz. Jeg kommer på Hans Majestæts bud. 62 00:04:21,036 --> 00:04:22,315 Åh... 63 00:04:22,454 --> 00:04:24,359 Javel! 64 00:04:27,292 --> 00:04:32,247 Prins Harry! Vend tilbage til lord Pankraz! 65 00:04:32,297 --> 00:04:34,333 Nej. Han er en gammel tyran. 66 00:04:34,383 --> 00:04:36,418 Der er farligt uden for slotshaven. 67 00:04:36,468 --> 00:04:40,291 Klap i, Frank, eller du kan dele skjorte med en frø igen! 68 00:04:41,139 --> 00:04:42,752 Halløj! 69 00:04:43,266 --> 00:04:44,509 Hvem er så du? 70 00:04:44,559 --> 00:04:47,638 Åh, nu husker jeg. Du er Pankraz' søn. 71 00:04:47,688 --> 00:04:50,057 Bad han dig om at komme og passe mig? 72 00:04:50,107 --> 00:04:52,517 Lidt. Du må være Harry. 73 00:04:52,567 --> 00:04:57,272 Du skal kalde mig prins Harry. Jeg er den næstmægtigste efter kongen. 74 00:04:57,322 --> 00:04:58,315 Er du? 75 00:04:58,365 --> 00:05:01,187 Men min far er den stærkeste i verden. 76 00:05:01,284 --> 00:05:02,981 Det siger du ikke. 77 00:05:04,496 --> 00:05:07,402 I så fald kan du blive min lakaj. 78 00:05:07,666 --> 00:05:09,493 Vi løber om kap til slottet. 79 00:05:09,543 --> 00:05:11,656 - Tre, to, en... Af sted! - Hallo! 80 00:05:12,921 --> 00:05:14,993 Det var ikke fair! 81 00:05:15,841 --> 00:05:17,250 Pas på! 82 00:05:17,300 --> 00:05:18,580 Hjælp! 83 00:05:21,805 --> 00:05:23,793 - Slip mig! - Stop! 84 00:05:23,890 --> 00:05:26,421 Hvor vover du? Slip mig! 85 00:05:27,728 --> 00:05:30,550 Far! 86 00:05:34,818 --> 00:05:37,015 - Så går vi. - Nøj! 87 00:05:37,237 --> 00:05:39,100 Hvor er han altså stærk. 88 00:05:43,535 --> 00:05:46,066 Imponerende. 89 00:05:46,496 --> 00:05:50,153 Du gav både Kon og Slon læsterlige bank. 90 00:05:50,333 --> 00:05:51,618 Ladja! 91 00:05:51,668 --> 00:05:55,158 Du burde virkelig holde bedre øje med de drenge. 92 00:06:06,475 --> 00:06:10,465 Nå! Giv mig en forestilling, jeg aldrig glemmer! 93 00:06:14,149 --> 00:06:16,685 Hævnens time er inde. 94 00:06:16,735 --> 00:06:18,473 Du er en død mand. 95 00:06:21,698 --> 00:06:22,852 Luca! 96 00:06:23,283 --> 00:06:25,105 Vågn op, Luca! 97 00:06:26,995 --> 00:06:28,780 Nej! 98 00:06:28,830 --> 00:06:30,527 Lyt til mig, Luca! 99 00:06:40,467 --> 00:06:41,913 Far! 100 00:06:45,514 --> 00:06:49,629 En faders kærlighed til sin søn er yderst kostbar. 101 00:06:49,810 --> 00:06:53,424 Men intet varer evigt. 102 00:06:57,150 --> 00:06:58,596 Far... 103 00:06:59,194 --> 00:07:00,390 Luca... 104 00:07:01,112 --> 00:07:02,517 Du skal... 105 00:07:08,328 --> 00:07:09,607 Luca... 106 00:07:10,330 --> 00:07:13,153 Far! 107 00:07:13,500 --> 00:07:15,827 Åh, hvor dine skrig fryder mig. 108 00:07:15,877 --> 00:07:19,534 Lad mig høre nogle flere! 109 00:07:20,841 --> 00:07:23,251 Far! 110 00:07:23,301 --> 00:07:24,622 Luca... 111 00:07:26,137 --> 00:07:28,126 Din mor... 112 00:07:29,641 --> 00:07:31,254 ...lever stadigvæk. 113 00:07:32,686 --> 00:07:34,215 Jeg beder dig... 114 00:07:35,105 --> 00:07:36,426 Din mor... 115 00:07:38,900 --> 00:07:43,266 Far! 116 00:07:43,530 --> 00:07:45,685 Hvor rørende. 117 00:07:47,367 --> 00:07:50,612 Far! 118 00:07:50,662 --> 00:07:52,442 Lad mig gå! 119 00:07:53,456 --> 00:07:57,697 Nej. Du skal leve lykkeligt til dine dages ende som min slave. 120 00:08:07,762 --> 00:08:09,459 Er alt i orden, Luca? 121 00:08:10,265 --> 00:08:12,253 Har du haft mareridt igen? 122 00:08:12,475 --> 00:08:15,798 Bare rolig, Harry. Jeg har det fint. 123 00:08:16,563 --> 00:08:18,098 Jeg har sagt det til dig. 124 00:08:18,148 --> 00:08:22,931 Du skal tiltale mig prins Harry, lakaj. 125 00:08:23,153 --> 00:08:27,816 Himler du nu op om det igen? Husk på, vi er begge to slaver her. 126 00:08:27,866 --> 00:08:30,521 Jeg kan ikke gøre for, jeg er kongelig. 127 00:08:31,119 --> 00:08:32,941 Nu vi taler om det... 128 00:08:33,204 --> 00:08:36,324 Vi har været fanget i ti år. Hvorfor flygter vi ikke? 129 00:08:36,374 --> 00:08:40,406 Fordi det er for farligt. Hvor mange gange har vi talt om det? 130 00:08:44,966 --> 00:08:47,622 Hallo! Hvorfor sætter du tempoet ned? 131 00:08:47,928 --> 00:08:49,624 Uduelige fjols! 132 00:08:55,226 --> 00:08:57,131 Du der. 133 00:08:58,521 --> 00:09:01,886 Vil I væk herfra? 134 00:09:02,901 --> 00:09:04,895 Ved du hvordan? 135 00:09:04,945 --> 00:09:06,062 Åh, ja. 136 00:09:06,112 --> 00:09:09,936 Jeg kender masser af slaver, som er kommet ud i tønder. 137 00:09:10,784 --> 00:09:13,106 De døde alle sammen. Døde! 138 00:09:13,370 --> 00:09:14,946 Kan I ikke klare mosten, 139 00:09:14,996 --> 00:09:18,069 putter de jer i tønder og kaster jer i floden. 140 00:09:19,125 --> 00:09:20,744 Jeg har det! 141 00:09:20,794 --> 00:09:22,448 Seriøst? 142 00:09:36,518 --> 00:09:38,219 Er du sikker på det her? 143 00:09:38,269 --> 00:09:40,263 Helt sikker. 144 00:09:40,313 --> 00:09:42,552 Jeg gør det alene, hvis jeg skal. 145 00:09:43,108 --> 00:09:45,305 Når du siger det på den måde... 146 00:09:48,321 --> 00:09:49,356 Åh! 147 00:09:49,406 --> 00:09:53,151 - Hvad laver du? Det stinker! - Stille. De hører os. 148 00:09:53,201 --> 00:09:54,736 Hvad er det for noget stads? 149 00:09:54,786 --> 00:09:57,567 Det flød derinde. 150 00:09:59,749 --> 00:10:01,154 Er det... 151 00:10:01,543 --> 00:10:03,489 ...hvad jeg tror, det er? 152 00:10:04,587 --> 00:10:08,202 Hvis vi gør det, skal det gøres ordentligt. 153 00:10:24,441 --> 00:10:27,018 Hvem har stillet tønden der? 154 00:10:27,068 --> 00:10:29,265 Det er godt nok mistænkeligt. 155 00:10:37,287 --> 00:10:38,571 Føj! 156 00:10:38,621 --> 00:10:40,615 De stinker værre end en grisesti! 157 00:10:40,665 --> 00:10:42,867 Skynd dig at verfe dem ud! 158 00:10:42,917 --> 00:10:44,822 Mig? 159 00:11:26,211 --> 00:11:27,782 Vi klarede det. 160 00:11:28,129 --> 00:11:29,742 Vi er i live! 161 00:11:30,006 --> 00:11:32,412 Det er ikke til at tro! 162 00:11:32,967 --> 00:11:35,206 Nå, undvegne fanger? 163 00:12:11,339 --> 00:12:13,119 Mange tak. 164 00:12:13,550 --> 00:12:17,123 - Kom endelig igen. - Jeg er stangstiv! 165 00:12:29,983 --> 00:12:31,137 Hallo. 166 00:12:32,610 --> 00:12:34,187 Der er fri bane. 167 00:12:34,237 --> 00:12:35,641 - Godt. - I orden. 168 00:12:37,824 --> 00:12:41,397 Her, drik det her. Det skal nok varme jer. 169 00:12:42,412 --> 00:12:44,025 Tak. 170 00:12:51,171 --> 00:12:52,992 Men I stinker stadigvæk. 171 00:12:53,673 --> 00:12:57,377 Det må du undskylde. Sagen er... 172 00:12:57,427 --> 00:13:00,130 Det er en lang historie, men... 173 00:13:00,180 --> 00:13:04,712 Jeg er dr. Age. Undvegne fanger er velkomne her. 174 00:13:04,851 --> 00:13:08,638 Jeg åbnede min kro på Azimuth-bjerget for at udspionere templet. 175 00:13:08,688 --> 00:13:11,182 Er det ikke vanvittigt farligt? 176 00:13:11,232 --> 00:13:13,017 Det har sine faremomenter, 177 00:13:13,067 --> 00:13:16,182 men gør vi intet, rammer ulykken os alle. 178 00:13:16,529 --> 00:13:19,732 Biskop Ladja planlægger at åbne portene til Nadiria. 179 00:13:19,782 --> 00:13:22,813 Han vil have stormester Nimzo tilbage. 180 00:13:23,036 --> 00:13:24,607 Nimzo? 181 00:13:25,163 --> 00:13:27,115 Han er den ultimative ondskab, 182 00:13:27,165 --> 00:13:31,072 i stand til at styrte vor verden ned i evigt mørke. 183 00:13:31,628 --> 00:13:37,912 Utallige zenitter har mistet livet, da de låste ham inde for mange år siden. 184 00:13:38,635 --> 00:13:40,122 Ladja... 185 00:13:40,720 --> 00:13:42,547 Så det er altså hans plan. 186 00:13:42,597 --> 00:13:44,382 Det ser sådan ud. 187 00:13:44,432 --> 00:13:47,260 Ja, derfor søger jeg den guddommelige helt. 188 00:13:47,310 --> 00:13:49,715 Den, der kan stoppe biskop Ladja. 189 00:13:50,396 --> 00:13:51,676 Godt... 190 00:13:52,398 --> 00:13:54,971 Fortæl mig alt, hvad I ved. 191 00:14:03,493 --> 00:14:06,065 Stands ikke, før du når til Lillehavn. 192 00:14:06,829 --> 00:14:09,151 Hallo, kan I høre mig? 193 00:14:09,582 --> 00:14:12,327 Det er det bedste, jeg kan gøre. 194 00:14:12,377 --> 00:14:15,408 I er på egen hånd fra nu af. 195 00:14:15,838 --> 00:14:17,868 Held og lykke... 196 00:14:18,132 --> 00:14:20,413 ...stinkende møgunger. 197 00:14:32,814 --> 00:14:34,015 Holdt! 198 00:14:34,065 --> 00:14:36,059 Herfra er det Coburgs territorium. 199 00:14:36,109 --> 00:14:38,764 Udefrakommende har ingen adgang. 200 00:14:39,821 --> 00:14:42,435 Du er stadig en regelrytter, Frank. 201 00:14:43,741 --> 00:14:45,693 Kender jeg dig? 202 00:14:45,743 --> 00:14:48,691 Er du stadig bange for frøer? 203 00:14:49,038 --> 00:14:52,445 Kan du huske, da jeg lagde en i din seng? Grineren! 204 00:14:53,543 --> 00:14:56,574 Din snobbede, lille... 205 00:14:57,046 --> 00:14:59,160 Kan det være...? 206 00:14:59,507 --> 00:15:03,002 Prins Harry! Du er i live! 207 00:15:03,052 --> 00:15:04,957 Træd til side, Frank. 208 00:15:05,680 --> 00:15:09,342 Azimuth-bjergets monstre vokser i styrke. 209 00:15:09,392 --> 00:15:11,756 Jeg må straks orientere min far. 210 00:15:12,061 --> 00:15:13,549 Kom, Luca. 211 00:15:13,771 --> 00:15:15,217 Ja... 212 00:15:15,815 --> 00:15:17,225 ...altså... 213 00:15:17,275 --> 00:15:20,014 Kommer du ikke med mig? 214 00:15:20,862 --> 00:15:22,642 Det er min far. 215 00:15:23,281 --> 00:15:27,063 Hans sidste ord runger i mit hoved. 216 00:15:28,161 --> 00:15:32,526 Det virkede, som om han prøvede at fortælle mig noget vigtigt. 217 00:15:34,417 --> 00:15:36,452 Noget om din mor? 218 00:15:36,502 --> 00:15:38,246 Det tror jeg. 219 00:15:38,296 --> 00:15:41,624 Jeg vil tilbage til Strimebæk. 220 00:15:41,674 --> 00:15:44,538 Der er en gammel hytte, hvor vi boede. 221 00:15:44,802 --> 00:15:46,374 Jeg forstår. 222 00:15:47,013 --> 00:15:49,507 Så skilles vores veje her. 223 00:15:49,557 --> 00:15:52,505 Pas godt på dig selv, Harry. 224 00:15:52,685 --> 00:15:56,889 Jeg har jo sagt, at det er prins Harry. Du lærer langsomt, lakaj. 225 00:15:56,939 --> 00:15:58,219 Af sted med dig. 226 00:15:58,483 --> 00:15:59,679 Javel. 227 00:15:59,901 --> 00:16:03,808 Jeg vender tilbage til Coburg en dag. Så, til vi mødes igen. 228 00:16:10,620 --> 00:16:11,487 Luca! 229 00:16:11,537 --> 00:16:12,692 Av... 230 00:16:16,042 --> 00:16:17,327 Hvad er der? 231 00:16:17,377 --> 00:16:18,948 Jeg... 232 00:16:19,754 --> 00:16:23,828 Undskyld, at jeg ikke har sagt det til dig før, men... 233 00:16:24,675 --> 00:16:25,996 ...forstår du... 234 00:16:26,844 --> 00:16:31,001 Din far... Pankraz... 235 00:16:31,224 --> 00:16:32,592 Jeg tror... 236 00:16:32,642 --> 00:16:34,588 Nej, jeg ved, at... 237 00:16:35,228 --> 00:16:37,675 ...han reddede mit liv. 238 00:16:40,650 --> 00:16:42,263 Det, jeg vil sige... 239 00:16:42,693 --> 00:16:46,016 Får du brug for min hjælp, så sig til. 240 00:16:46,656 --> 00:16:49,061 Så vil jeg gøre alt i min magt. 241 00:17:02,296 --> 00:17:05,369 Åh, Strimebæk. Den har slet ikke forandret sig. 242 00:17:19,981 --> 00:17:22,887 Så er jeg hjemme, far. 243 00:17:26,863 --> 00:17:28,809 Her er hundekoldt! 244 00:17:42,920 --> 00:17:45,284 Lad mig få tændt op. 245 00:18:07,487 --> 00:18:09,433 Hvad er det for et sted? 246 00:18:09,780 --> 00:18:11,811 Er det fars hemmelige rum? 247 00:18:22,168 --> 00:18:23,864 Og dette er... 248 00:18:24,420 --> 00:18:26,408 ...hans dagbog. 249 00:18:27,507 --> 00:18:31,121 Endelig får jeg svar på spørgsmålet, som har plaget mig. 250 00:18:31,928 --> 00:18:36,340 Ladja vil åbne portene til Nadiria med den zenittiske trylleformular. 251 00:18:36,390 --> 00:18:39,463 Derfor tog han Mada. Hun er zenitte. 252 00:18:40,144 --> 00:18:42,508 Så må hun stadig være i live. 253 00:18:43,022 --> 00:18:46,225 Finder jeg det zenittiske sværd og den guddommelige helt 254 00:18:46,275 --> 00:18:48,848 og lukker portene til den mørke verden, 255 00:18:49,195 --> 00:18:51,433 kan hun måske stadig reddes. 256 00:18:52,865 --> 00:18:54,061 Desuden... 257 00:18:54,408 --> 00:18:58,607 ...tror jeg, at Luca er den guddommelige helt, som jeg søger. 258 00:19:00,039 --> 00:19:01,902 Jeg forstår ikke... 259 00:19:02,416 --> 00:19:04,738 Mig? Helten? 260 00:19:16,806 --> 00:19:18,836 Pak dig, usle tyveknægt! 261 00:19:19,767 --> 00:19:21,093 Men det er... 262 00:19:21,143 --> 00:19:23,299 ...mit hus! 263 00:19:23,646 --> 00:19:24,800 Hvad? 264 00:19:25,523 --> 00:19:27,011 Sancho? 265 00:19:27,650 --> 00:19:29,138 De øjne... 266 00:19:29,485 --> 00:19:31,724 Mester Luca, det er jo dig! 267 00:19:32,697 --> 00:19:35,728 Gud være lovet! Du er i live! 268 00:19:39,870 --> 00:19:45,243 Det smager endnu bedre, end jeg huskede! 269 00:19:45,293 --> 00:19:50,034 Der er mere, hvor det kommer fra. Det er i sandhed en glædens dag! 270 00:19:53,718 --> 00:19:56,957 Jeg opgav aldrig håbet. 271 00:19:57,096 --> 00:19:59,757 Jeg vidste, at du var i live. Jeg vidste det! 272 00:19:59,807 --> 00:20:04,715 Ladja slavebandt mig og tvang mig til at bygge sit tempel. Det var et helvede. 273 00:20:04,770 --> 00:20:06,472 Har du hørt fra lady Mada? 274 00:20:06,522 --> 00:20:09,767 Der står i fars dagbog, at Ladja holdt hende fangen. 275 00:20:09,817 --> 00:20:12,181 Jeg vidste ikke, hun var så tæt på. 276 00:20:12,445 --> 00:20:14,897 Du så hende altså ikke? 277 00:20:14,947 --> 00:20:17,525 Hvordan skulle jeg dog det? Jeg var slave! 278 00:20:17,575 --> 00:20:20,940 De pressede mig til det yderste hver eneste dag. 279 00:20:21,662 --> 00:20:22,983 Hvad? 280 00:20:23,205 --> 00:20:26,117 Kun du, om nogen, kan redde hende, mester Luca. 281 00:20:26,167 --> 00:20:27,159 Mig? 282 00:20:27,209 --> 00:20:30,538 Der er zenittisk blod i dine årer. Det ses på dine øjne. 283 00:20:30,588 --> 00:20:33,124 Du må være Zenitias guddommelige helt. 284 00:20:33,174 --> 00:20:36,085 Sikke noget pjat. 285 00:20:36,135 --> 00:20:39,171 Det må lord Pankraz også have troet. 286 00:20:39,221 --> 00:20:41,632 Men det stod der altså i hans dagbog. 287 00:20:41,682 --> 00:20:42,758 Der kan du se! 288 00:20:42,808 --> 00:20:44,885 Din far sagde det samme. 289 00:20:44,935 --> 00:20:48,806 Det zenittiske sværd kan kun trækkes af skeden af den sande helt. 290 00:20:48,856 --> 00:20:52,518 Kaster han det guddommelige sværd gennem Nadirias porte, 291 00:20:52,568 --> 00:20:54,270 bliver de lukket til igen! 292 00:20:54,320 --> 00:20:57,815 Hvor er det almægtige sværd så? 293 00:20:57,865 --> 00:20:59,567 Vær ikke så ængstelig. 294 00:20:59,617 --> 00:21:03,696 Rodrigo Briscoletti har det. Det skrev han i sit brev. 295 00:21:03,746 --> 00:21:05,281 Så eksisterer det altså. 296 00:21:05,331 --> 00:21:10,661 Mester Luca, du må tage til Mostroferrato og besøge hr. Briscoletti. 297 00:21:10,711 --> 00:21:14,373 Mostroferrato? Men det vil jo tage flere uger. 298 00:21:14,423 --> 00:21:18,085 Hvad med alle skovene, hulerne, ørkenerne og monstrene? 299 00:21:18,135 --> 00:21:22,418 Tag det her. Det tilhørte din far. 300 00:21:22,973 --> 00:21:25,170 Fars sværd... 301 00:21:26,060 --> 00:21:28,507 Jeg er ikke egnet til det. 302 00:21:28,854 --> 00:21:32,845 Hør her, jeg er ikke min far. Jeg klarer det aldrig. 303 00:21:33,192 --> 00:21:35,144 Og jeg er bange. 304 00:21:35,194 --> 00:21:38,434 Alt for bange til bare at tænke på det. 305 00:21:43,577 --> 00:21:45,816 Kan du fortælle mig om min mor? 306 00:21:46,247 --> 00:21:49,987 Hun var en smuk og intelligent kvinde. 307 00:21:50,501 --> 00:21:53,157 Jeg kan næsten slet ikke huske hende. 308 00:21:53,379 --> 00:21:57,619 Kom her, Luca. Kom hen til mor. 309 00:21:59,051 --> 00:22:02,416 Hvor er dine hænder varme. 310 00:22:03,139 --> 00:22:07,713 Din far svor ved sit liv, at han ville redde sin dronning. 311 00:22:08,853 --> 00:22:10,257 Luca... 312 00:22:10,938 --> 00:22:12,426 Du skal... 313 00:22:36,922 --> 00:22:39,995 Jeg kan gøre det! Jeg vil gøre det! 314 00:23:02,948 --> 00:23:04,442 Sådan! Jackpot! 315 00:23:04,492 --> 00:23:05,854 Af sted! 316 00:23:11,081 --> 00:23:12,736 Hvad vil du? 317 00:23:12,958 --> 00:23:16,281 Jeg har ikke brug for at få selskab af en slimer. 318 00:23:22,718 --> 00:23:25,999 Jeg er virkelig ved at komme efter det. 319 00:23:27,515 --> 00:23:28,669 Hvad? 320 00:23:29,099 --> 00:23:31,927 Du vil ikke lade mig være, vel? 321 00:23:31,977 --> 00:23:34,591 Så skal jeg måske beholde dig. 322 00:23:35,397 --> 00:23:37,136 Kom så, klisterstads. 323 00:23:39,151 --> 00:23:40,806 Smatteline! 324 00:23:43,197 --> 00:23:48,689 Tror du virkelig, at jeg er helten, far? 325 00:23:48,869 --> 00:23:53,527 Det var en fejl. Hele denne rejse er en kæmpe fejl. 326 00:23:53,833 --> 00:23:55,070 Bare... 327 00:23:55,543 --> 00:23:57,119 ...bare tag det roligt. 328 00:23:57,169 --> 00:23:59,700 Se? Jeg gør dig ikke noget. 329 00:24:00,130 --> 00:24:01,916 Bare glem, at vi var her. 330 00:24:01,966 --> 00:24:03,334 Klar... 331 00:24:03,384 --> 00:24:04,830 ...parat... 332 00:24:06,637 --> 00:24:08,834 ...løb for livet! 333 00:24:09,056 --> 00:24:12,504 Det her sker bare ikke! 334 00:24:18,774 --> 00:24:19,809 Hvad? 335 00:24:19,859 --> 00:24:21,185 Spinde? 336 00:24:21,235 --> 00:24:24,349 Spinde! Det er dig! 337 00:24:27,283 --> 00:24:28,979 Nu er der ikke langt. 338 00:24:38,127 --> 00:24:40,282 Hvad er der sket her? 339 00:24:43,799 --> 00:24:48,212 DEN, SOM NEDKÆMPER ELGBÆSTET BJØRN, BLIVER MIN ARVING 340 00:24:48,262 --> 00:24:49,791 RODRIGO BRISCOLETTI 341 00:24:50,890 --> 00:24:53,926 Det var altså ham Bjørn, der lagde byen i ruiner. 342 00:24:53,976 --> 00:24:57,638 Siden det slap ud, at hr. Briscolettis arv var åben for alle, 343 00:24:57,688 --> 00:25:00,975 har tonsvis af tapre unge mænd udfordret Bjørn. 344 00:25:01,025 --> 00:25:03,727 Vi har dog aldrig set nogen af dem igen. 345 00:25:03,777 --> 00:25:04,854 Hold da op. 346 00:25:04,904 --> 00:25:07,517 Han er simpelthen koloenorm. 347 00:25:11,577 --> 00:25:15,150 Han har omdannet den gamle helligdom til sin hule. 348 00:25:15,581 --> 00:25:17,569 Det er ikke godt. 349 00:25:28,260 --> 00:25:30,707 Hvad skal jeg dog gøre? 350 00:25:31,889 --> 00:25:32,756 Nå? 351 00:25:32,806 --> 00:25:37,005 En ny udfordrer? En monstermester måske? 352 00:25:37,811 --> 00:25:40,425 Det er ham, der skal nedkæmpe Bjørn! 353 00:25:40,689 --> 00:25:41,557 Far! 354 00:25:41,607 --> 00:25:45,264 Åh, Nera. En ny bejler er lige ankommet. 355 00:25:46,362 --> 00:25:51,311 Jeg er stadig imod, at min ægtemand udvælges på den vis. 356 00:25:51,784 --> 00:25:53,319 Ikke lige nu! 357 00:25:53,369 --> 00:25:55,654 Jeg vil bede ham om at gå. 358 00:25:55,704 --> 00:25:58,026 Nej, stop. Lad være! 359 00:26:00,125 --> 00:26:02,364 Hov? Hvad er det for en lyd? 360 00:26:05,005 --> 00:26:07,035 Av... 361 00:26:07,174 --> 00:26:08,495 Kom De noget til? 362 00:26:15,808 --> 00:26:17,754 Er du...? 363 00:26:18,268 --> 00:26:21,967 Du er... Nera? 364 00:26:24,316 --> 00:26:25,887 Luca... 365 00:26:26,986 --> 00:26:28,932 ...du er i live. 366 00:26:29,196 --> 00:26:30,475 Ja...! 367 00:26:39,665 --> 00:26:41,778 Er der noget galt, Nera? 368 00:26:42,167 --> 00:26:43,322 Hvad? 369 00:26:43,460 --> 00:26:44,662 Det er dig... 370 00:26:44,712 --> 00:26:46,658 Det kan ikke passe! 371 00:26:47,256 --> 00:26:51,043 Vi troede, at du var død, Luca. 372 00:26:51,093 --> 00:26:55,839 Nera græd to dage i træk, da hun hørte det. 373 00:26:55,889 --> 00:26:57,669 Gjorde hun det? 374 00:26:58,434 --> 00:27:02,137 Nå, vil du udfordre Bjørn? 375 00:27:02,187 --> 00:27:03,467 Hvad? 376 00:27:03,647 --> 00:27:06,183 Det har jeg aldrig sagt. 377 00:27:06,233 --> 00:27:10,437 Hvis du nedkæmper Bjørn, udpeger jeg dig til min arving. 378 00:27:10,487 --> 00:27:14,233 Du får med andre ord Neras hånd. 379 00:27:14,283 --> 00:27:16,735 Bliver vi... gift? 380 00:27:16,785 --> 00:27:19,279 Noget af en præmie, hvad? 381 00:27:19,329 --> 00:27:20,406 Hold da op. 382 00:27:20,456 --> 00:27:22,658 Du overser dog en vigtig ting. 383 00:27:22,708 --> 00:27:25,614 Jeg har ikke en chance mod Bjørn. 384 00:27:28,547 --> 00:27:29,999 Du klarer dig nok. 385 00:27:30,049 --> 00:27:33,335 Hvad siger du? Se dog på mig. 386 00:27:33,385 --> 00:27:36,666 Det fortæller din øjenfarve mig. 387 00:27:36,847 --> 00:27:39,836 Så du tror også, jeg er den zenittiske helt? 388 00:27:40,017 --> 00:27:43,429 Det finder vi ud af, hvis du kan trække sværdet af skeden. 389 00:27:43,479 --> 00:27:45,681 Har du det virkelig? 390 00:27:45,731 --> 00:27:50,097 For mig lyder det, som om du er helten. 391 00:27:51,737 --> 00:27:55,602 Sværdet er herinde. 392 00:27:55,866 --> 00:27:59,856 Træk det af skeden, og opfyld din skæbne, Zenitias helt! 393 00:28:11,006 --> 00:28:13,161 Det er væk. 394 00:28:14,635 --> 00:28:19,960 Vil det sige, at sværdet befinder sig i Bjørns hule nu? 395 00:28:20,557 --> 00:28:22,754 Det ser vist sådan ud. 396 00:28:24,144 --> 00:28:25,507 Undskyld... 397 00:28:25,687 --> 00:28:28,593 Har du noget imod, jeg tænker lidt over det? 398 00:28:35,531 --> 00:28:37,018 Luca... 399 00:28:38,492 --> 00:28:39,938 Nera. 400 00:28:41,954 --> 00:28:44,948 Jeg går ud fra, at du ikke vil kæmpe mod Bjørn. 401 00:28:44,998 --> 00:28:48,535 Jeg tror, at det er en lidt for hård kamp for mig. 402 00:28:48,585 --> 00:28:50,079 Det glæder mig. 403 00:28:50,129 --> 00:28:54,792 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis du udfordrede ham. 404 00:28:54,842 --> 00:28:57,622 Foretrækker du, at jeg lader være? 405 00:28:58,387 --> 00:29:02,294 Altså, hvis jeg vinder over ham, så... 406 00:29:02,808 --> 00:29:05,135 ...skal vi... du ved... 407 00:29:05,185 --> 00:29:07,805 Nej, jeg mente det stik modsatte. 408 00:29:07,855 --> 00:29:12,309 Jeg ville blive henrykt, hvis du nedkæmpede det udyr. Men... 409 00:29:12,359 --> 00:29:13,847 Henrykt? 410 00:29:14,945 --> 00:29:17,981 Nej! Altså, jo, i overordnet betydning. 411 00:29:18,031 --> 00:29:20,442 Ikke hvad angår at blive gift med dig. 412 00:29:20,492 --> 00:29:23,565 Ikke fordi jeg ikke vil... 413 00:29:24,913 --> 00:29:27,235 Undskyld, jeg skal altså gå. 414 00:29:32,337 --> 00:29:34,242 Hvad var...? 415 00:29:34,464 --> 00:29:38,330 Det betyder... Hun mener... Vi kan... 416 00:29:55,903 --> 00:29:57,265 En eller anden... 417 00:29:57,487 --> 00:30:00,477 Helbredende urter, tak. 418 00:30:01,992 --> 00:30:04,987 - Er der nogen, der har nogen? - Niks, jeg har ingen. 419 00:30:05,037 --> 00:30:07,901 - Jeg har brugt alle mine. - Jeg har nogle. 420 00:30:08,707 --> 00:30:12,405 - Hvem er det? - En pige, som kom i går. 421 00:30:14,046 --> 00:30:16,826 Du er vokset, Spinde. 422 00:30:18,508 --> 00:30:19,501 Her. 423 00:30:19,551 --> 00:30:21,373 Værsgo. 424 00:30:28,685 --> 00:30:30,596 Tak, du har reddet mit liv. 425 00:30:30,646 --> 00:30:33,473 Jeg troede lige et øjeblik, jeg genkendte dig. 426 00:30:33,523 --> 00:30:34,678 Hvad? 427 00:30:34,858 --> 00:30:39,188 Du ligner virkelig ham fyren, der jog spøgelserne væk fra Uptaten Slot. 428 00:30:39,238 --> 00:30:42,143 Hvor har du hørt det fra? 429 00:30:42,366 --> 00:30:46,189 Hvordan kan du glemme en barndomskammerat? 430 00:30:46,995 --> 00:30:49,865 Det er løgn... Bianca? 431 00:30:49,915 --> 00:30:53,952 Det var du længe om, Luca Erkel Gotha. 432 00:30:54,002 --> 00:30:57,331 Bianca! Er det virkelig dig? 433 00:30:57,381 --> 00:31:00,209 - Jeg har hørt om Bianca. - Hvad? Troldmageren? 434 00:31:00,259 --> 00:31:02,336 Hun kan efter sigende bruge Kasizzle. 435 00:31:02,386 --> 00:31:04,040 Kom med. 436 00:31:09,017 --> 00:31:11,965 Du! Hvor skal vi hen? 437 00:31:12,562 --> 00:31:13,430 Hvad nu? 438 00:31:13,480 --> 00:31:16,058 Du vil vel ikke angribe Bjørn med mig, vel? 439 00:31:16,108 --> 00:31:17,976 Du kan jo ikke slå ham alene. 440 00:31:18,026 --> 00:31:20,187 Overlad det nu bare til mig. 441 00:31:20,237 --> 00:31:22,189 Har jeg fornærmet dig? 442 00:31:22,239 --> 00:31:23,690 Selvfølgelig ikke. 443 00:31:23,740 --> 00:31:26,771 Bare lad være med at følge efter mig! 444 00:31:27,452 --> 00:31:30,066 Hvorfor vil han ikke have mig med? 445 00:31:34,293 --> 00:31:36,328 Hvad er dit problem? 446 00:31:36,378 --> 00:31:38,121 Jeg har ikke noget problem. 447 00:31:38,171 --> 00:31:40,660 Se, der er virkelig farligt her. 448 00:31:41,925 --> 00:31:43,330 Er her? 449 00:31:43,510 --> 00:31:45,462 Jeg vidste ikke, du var ridderlig. 450 00:31:45,512 --> 00:31:47,083 Drop det. 451 00:31:48,181 --> 00:31:50,420 - Se der! - Er det...? 452 00:31:53,687 --> 00:31:56,139 Det zenittiske sværd! 453 00:31:56,189 --> 00:32:00,143 - Det gør dig uovervindelig! - Vent! Det er for farligt! 454 00:32:00,193 --> 00:32:03,230 Nå? For farligt for den såkaldt guddommelige helt? 455 00:32:03,280 --> 00:32:05,190 Ikke også dig. 456 00:32:05,240 --> 00:32:07,479 Slå først, så vinder vi. 457 00:32:12,456 --> 00:32:17,494 Hvem vover at forstyrre mig i min skønhedssøvn? 458 00:32:17,544 --> 00:32:19,788 - Der er han. - Hvor er han stor! 459 00:32:19,838 --> 00:32:23,792 Er du tilbage igen, lille dreng? 460 00:32:23,842 --> 00:32:26,164 Du beder jo om at blive straffet. 461 00:32:32,601 --> 00:32:36,888 Bianca, find sværdet. Jeg holder Bjørn hen imens. 462 00:32:36,938 --> 00:32:37,973 I orden! 463 00:32:38,023 --> 00:32:39,594 Vi kan klare det! 464 00:32:40,567 --> 00:32:42,180 Swoosh! 465 00:32:43,362 --> 00:32:45,475 Det trækker herinde. 466 00:32:53,872 --> 00:32:55,741 Bianca! Har du fundet det? 467 00:32:55,791 --> 00:32:59,202 Ikke endnu! Jeg leder stadig! 468 00:32:59,252 --> 00:33:02,367 Skynd dig! 469 00:33:04,591 --> 00:33:08,378 Hvad laver du, Luca? Jeg finder det aldrig i den fart! 470 00:33:08,428 --> 00:33:11,298 Hold op! Jeg gør mit bedste. 471 00:33:11,348 --> 00:33:14,003 Undvig den her! 472 00:33:14,684 --> 00:33:16,506 Swoosh! 473 00:33:21,149 --> 00:33:22,971 Du fandt det! 474 00:33:26,947 --> 00:33:29,107 Luca! Lad os komme ud herfra! 475 00:33:29,157 --> 00:33:30,275 Ja, god idé! 476 00:33:30,325 --> 00:33:33,612 Du ramte mit kønne fjæs. 477 00:33:33,662 --> 00:33:35,483 Æd den! 478 00:33:42,838 --> 00:33:43,992 Luca! 479 00:33:50,554 --> 00:33:52,584 Sådan! 480 00:33:52,931 --> 00:33:54,294 Bjørn! 481 00:33:54,474 --> 00:33:59,424 Det zenittiske sværd er mit! Overgiv dig, eller smag det guddommelige stål! 482 00:34:06,903 --> 00:34:09,058 Øh? Måske sådan her? 483 00:34:13,410 --> 00:34:14,939 Pokkers! 484 00:34:24,421 --> 00:34:25,867 Sværdet... 485 00:34:26,214 --> 00:34:27,916 Det giver sig ikke. 486 00:34:27,966 --> 00:34:29,251 Hvad? 487 00:34:29,301 --> 00:34:32,087 Så er du alligevel ikke helten? 488 00:34:32,137 --> 00:34:34,417 Jeg tror det ikke. 489 00:34:37,642 --> 00:34:39,928 Dagens ret er mixed grill! 490 00:34:39,978 --> 00:34:41,216 Åh nej! 491 00:34:41,646 --> 00:34:44,594 Av av! 492 00:34:50,697 --> 00:34:52,023 Bjørn er rasende. 493 00:34:52,073 --> 00:34:54,443 Er det Luca? 494 00:34:54,493 --> 00:34:58,483 Jeg knuser jer alle sammen! 495 00:35:01,208 --> 00:35:03,905 I kan ikke skjule jer for evigt! 496 00:35:09,216 --> 00:35:10,917 Der er I! 497 00:35:10,967 --> 00:35:12,288 Kasizzle! 498 00:35:15,347 --> 00:35:18,336 - Han må have en svaghed. - Men hvilken? 499 00:35:22,562 --> 00:35:23,883 Øjet... 500 00:35:24,189 --> 00:35:26,010 ...i hans pande. 501 00:35:29,027 --> 00:35:30,937 Jeg kan nedkæmpe Bjørn. 502 00:35:30,987 --> 00:35:32,272 Kan du det? 503 00:35:32,322 --> 00:35:35,103 Søg dækning derovre, Spinde. 504 00:35:39,204 --> 00:35:42,735 Jeg får også brug for din hjælp, Smatteline. 505 00:35:45,085 --> 00:35:48,199 Nu har jeg dig! 506 00:35:57,681 --> 00:36:00,550 Jeg håber, at du kan lide en god grillfest. 507 00:36:00,600 --> 00:36:04,382 Jeg foretrækker faktisk en grøn salat. 508 00:36:08,733 --> 00:36:10,179 Swoosh! 509 00:36:31,965 --> 00:36:36,789 Vil du nu slå mig ihjel? 510 00:36:37,971 --> 00:36:39,923 Det er op til dig, Bjørn. 511 00:36:39,973 --> 00:36:41,925 Du kan dø nu, 512 00:36:41,975 --> 00:36:44,005 eller sværge troskabsed til mig. 513 00:36:57,407 --> 00:37:00,563 Jeg vil ikke dø. 514 00:37:01,786 --> 00:37:04,233 Vi klarede det! 515 00:37:04,623 --> 00:37:06,402 Luca! 516 00:37:09,669 --> 00:37:12,825 - Tak! - Vor redningsmand! 517 00:37:16,259 --> 00:37:18,790 Ja, vores store zenittiske helt. 518 00:37:19,012 --> 00:37:23,336 Lad os bare holde det mellem os to, okay? 519 00:37:23,642 --> 00:37:26,720 Folk går allerede helt over gevind. 520 00:37:26,770 --> 00:37:29,598 Jeg føler mig som en bedrager. 521 00:37:29,648 --> 00:37:31,975 Se på det sådan her: 522 00:37:32,025 --> 00:37:36,683 Du vandt over Bjørn, selvom du ikke er den guddommelige helt. 523 00:37:36,863 --> 00:37:38,643 Det er en stor bedrift. 524 00:37:38,990 --> 00:37:40,812 Luca! 525 00:37:41,368 --> 00:37:44,816 Men jeg kunne ikke have klaret det uden dig. 526 00:37:45,246 --> 00:37:49,034 Du har støttet mig, lige siden vi var små. 527 00:37:49,084 --> 00:37:51,286 Først på Uptaten Slot og nu her. 528 00:37:51,336 --> 00:37:56,541 Det er pænt af dig. Så får jeg vel også en stor andel? 529 00:37:56,591 --> 00:38:00,498 Hvor mange guldmønter lovede Rodrigo Briscoletti dig? 530 00:38:02,555 --> 00:38:05,169 Faktisk er belønningen... 531 00:38:05,767 --> 00:38:09,090 ...Neras hånd. 532 00:38:09,187 --> 00:38:10,341 Nera? 533 00:38:12,107 --> 00:38:13,761 Det er fantastisk! 534 00:38:14,234 --> 00:38:15,727 Nera Briscoletti. 535 00:38:15,777 --> 00:38:19,100 Alle mænd i hele landet bliver misundelige på dig. 536 00:38:19,406 --> 00:38:20,810 Ja... 537 00:38:20,990 --> 00:38:23,396 Det drejede sig altså om det. 538 00:38:24,202 --> 00:38:27,400 Tør det smørrede grin af dit fjæs. 539 00:38:34,587 --> 00:38:37,332 Husk, du skal stadig fri ordentligt. 540 00:38:37,382 --> 00:38:40,210 De fleste piger synes, at manden skal fri. 541 00:38:40,260 --> 00:38:44,255 Det er uendeligt meget bedre, end at forældrene gør det. 542 00:38:44,305 --> 00:38:46,711 Jeg er altså ikke dum. 543 00:38:46,850 --> 00:38:49,386 Hvorfor er det lige, at du er her? 544 00:38:49,436 --> 00:38:52,722 Tror du, at du kan klare det alene? Glem det. 545 00:38:52,772 --> 00:38:57,394 Men vi har været meget igennem. Det er kun rigtigt, at jeg hjælper dig. 546 00:38:57,444 --> 00:39:00,814 - Medfølelse er min stærke side. - Men det behøver jeg ikke. 547 00:39:00,864 --> 00:39:03,274 Nå, men det er på tide, at du gør det. 548 00:39:03,324 --> 00:39:05,271 Af sted med dig! 549 00:39:05,452 --> 00:39:08,441 - Hold op med at lege mor. - Luca! 550 00:39:08,580 --> 00:39:10,068 Åh! Hej. 551 00:39:12,167 --> 00:39:15,740 Jeg hørte, at du fuldførte opgaven. Far er ellevild. 552 00:39:16,963 --> 00:39:19,368 Ja, men det var på et hængende hår. 553 00:39:19,507 --> 00:39:20,995 Så... 554 00:39:21,301 --> 00:39:22,663 Altså... 555 00:39:24,179 --> 00:39:28,419 Hvordan skal jeg sige det? Lad mig se... 556 00:39:30,852 --> 00:39:32,804 Undskyld, jeg afbryder. 557 00:39:32,854 --> 00:39:33,847 Av! 558 00:39:33,897 --> 00:39:35,426 Bianca? 559 00:39:35,899 --> 00:39:38,143 Hvad går der af dig, dit nervevrag? 560 00:39:38,193 --> 00:39:40,895 Ordene kommer bare ikke ud! 561 00:39:40,945 --> 00:39:42,188 Umulius! 562 00:39:42,238 --> 00:39:45,478 Det gør ondt! Lad være med at trække! 563 00:39:45,784 --> 00:39:49,696 Det her bløddyr vil spørge dig om noget, Nera. 564 00:39:49,746 --> 00:39:51,859 Ti så stille. 565 00:39:53,208 --> 00:39:54,779 Altså... 566 00:39:55,585 --> 00:39:59,408 Øh... vil du... 567 00:39:59,964 --> 00:40:02,203 Vil du giftes med mig? 568 00:40:03,885 --> 00:40:05,414 Ja, selvfølgelig! 569 00:40:05,720 --> 00:40:07,416 Vil du det? 570 00:40:08,181 --> 00:40:10,633 Åh, hvor er jeg glad for, at du spurgte. 571 00:40:10,683 --> 00:40:16,008 Jeg frygtede, at du slet ikke ville fri, selvom du har nedkæmpet monsteret. 572 00:40:17,816 --> 00:40:21,269 Vil Bianca give os sin velsignelse? 573 00:40:21,319 --> 00:40:23,021 Det vil hun sikkert. 574 00:40:23,071 --> 00:40:27,019 Hun var med til at nedkæmpe Bjørn. 575 00:40:27,200 --> 00:40:30,653 Hun har plaget mig om sin andel af belønningen lige siden. 576 00:40:30,703 --> 00:40:34,157 Hun har ikke forandret sig spor, siden vi var børn. 577 00:40:34,207 --> 00:40:38,030 Hun siger altid lige, hvad der falder hende ind. 578 00:40:38,920 --> 00:40:42,373 Kom, spis op. Du er en del af familien nu. 579 00:40:42,423 --> 00:40:43,786 Er jeg det? 580 00:41:00,900 --> 00:41:03,436 Mig af alle mennesker... 581 00:41:03,486 --> 00:41:05,308 ...skal giftes. 582 00:41:05,697 --> 00:41:07,148 Skål for Bianca! 583 00:41:07,198 --> 00:41:10,151 - Skål! - Hvor mange har jeg fået? 584 00:41:10,201 --> 00:41:12,732 Det lyder, som om der er fest. 585 00:41:18,543 --> 00:41:20,907 Åh, lord Luca. 586 00:41:21,170 --> 00:41:25,750 Venner! Bjørns banemand er kommet! Selveste den guddommelige helt! 587 00:41:25,800 --> 00:41:27,126 Åh nej, jeg mener... 588 00:41:27,176 --> 00:41:30,917 Monstermesteren Luca! 589 00:41:34,100 --> 00:41:36,261 Her, ned med det. 590 00:41:36,311 --> 00:41:37,637 Nej tak. 591 00:41:37,687 --> 00:41:41,224 Men vi fejrer din forlovelse. 592 00:41:41,274 --> 00:41:43,810 Hør her, jeg har bare haft en travl dag. 593 00:41:43,860 --> 00:41:45,097 Nå? 594 00:41:45,695 --> 00:41:48,356 Vi tales ved i morgen. 595 00:41:48,406 --> 00:41:51,520 Hej, Luca! 596 00:41:52,285 --> 00:41:56,197 Siger du, at du ikke vil drikke med mig? 597 00:41:56,247 --> 00:41:58,611 Godnat, venner! 598 00:41:59,042 --> 00:42:01,160 Drik ikke så meget, Bianca. 599 00:42:01,210 --> 00:42:03,449 Vent lidt! 600 00:42:05,006 --> 00:42:06,619 Det dumme fjols. 601 00:42:09,010 --> 00:42:10,295 Så bunder vi! 602 00:42:10,345 --> 00:42:14,669 Siden hvornår er hun begyndt at drikke som en svamp? 603 00:42:20,229 --> 00:42:22,301 Kan jeg hjælpe dig? 604 00:42:23,900 --> 00:42:26,347 Hallo! Hvad er det, du laver? 605 00:42:26,527 --> 00:42:30,773 Disse øjne. Kom nærmere, så jeg kan se dem. 606 00:42:30,823 --> 00:42:31,978 Hvad? 607 00:42:32,158 --> 00:42:33,646 Ja. 608 00:42:33,743 --> 00:42:37,071 Du er betænkelig ved at blive gift. 609 00:42:37,121 --> 00:42:38,406 Hvad? 610 00:42:38,456 --> 00:42:41,159 Ganske vist skal jeg snart giftes, 611 00:42:41,209 --> 00:42:43,239 men jeg er ikke betænkelig. 612 00:42:43,670 --> 00:42:46,372 Hun er en vidunderlig kvinde. 613 00:42:46,422 --> 00:42:49,250 Jeg kunne ikke være lykkeligere lige nu. 614 00:42:49,300 --> 00:42:52,128 Det var ellers sært. 615 00:42:52,178 --> 00:42:56,215 Dine øjne fortæller en anden historie. 616 00:42:56,265 --> 00:43:00,089 De siger, at du skjuler dine sande følelser. 617 00:43:00,478 --> 00:43:04,927 Har du forhekset dig selv? 618 00:43:05,441 --> 00:43:07,805 Vær ikke dum. 619 00:43:08,027 --> 00:43:10,396 Jeg er træt, så hvis det var alt... 620 00:43:10,446 --> 00:43:11,934 Farvel. 621 00:43:13,116 --> 00:43:19,191 Vil du ikke se dine sande følelser i øjnene? 622 00:43:19,831 --> 00:43:23,696 Jeg klarer mig. Jeg følger altid kun mit hjerte. 623 00:43:23,960 --> 00:43:25,870 Du kan ikke bare brase ind. 624 00:43:25,920 --> 00:43:29,123 Hvis du er så sikker på dig selv, 625 00:43:29,173 --> 00:43:32,001 så drik det her. 626 00:43:32,051 --> 00:43:34,587 Det er en særlig trylledrik. 627 00:43:34,637 --> 00:43:37,382 Den viser dig dine sande følelser. 628 00:43:37,432 --> 00:43:42,345 Hvis du vil forstå dine inderste følelser, 629 00:43:42,395 --> 00:43:46,927 skal du drikke det. 630 00:43:47,108 --> 00:43:51,813 Meget muligt, men du får mig ikke til at drikke det stads der. Farvel. 631 00:43:51,863 --> 00:43:52,939 Lige et øjeblik. 632 00:43:52,989 --> 00:43:57,271 Hvis du ikke vil drikke det, benægter du sandheden. 633 00:43:59,579 --> 00:44:04,200 Godt så. Jeg beholder den, men jeg drikker den ikke. 634 00:44:04,250 --> 00:44:06,744 - Jo, du gør. - Nej, jeg gør ikke. 635 00:44:06,794 --> 00:44:09,367 Nej, nej, nej. Du drikker den. 636 00:44:14,510 --> 00:44:16,499 Sikken tosse. 637 00:44:30,777 --> 00:44:32,515 Øv! 638 00:44:37,909 --> 00:44:40,940 Den virker sandsynligvis slet ikke. 639 00:44:50,338 --> 00:44:53,911 Nera... Nera... Vælg Nera. 640 00:44:54,175 --> 00:44:55,877 SELVSUGGESTION 641 00:44:55,927 --> 00:44:58,046 Nera... Nera... Vælg Nera. 642 00:44:58,096 --> 00:45:01,877 Nera... Vælg Nera. 643 00:45:08,231 --> 00:45:11,345 LUCAS UNDERBEVIDSTHED 644 00:45:17,990 --> 00:45:19,145 Hvad? 645 00:45:22,662 --> 00:45:24,733 Nej, nej, nej. Glem det. 646 00:45:25,832 --> 00:45:27,611 Det er ikke noget. 647 00:45:27,708 --> 00:45:30,364 Den gamle sæk skulle bare provokere mig. 648 00:45:35,258 --> 00:45:37,872 Hvad har jeg gjort? 649 00:45:37,969 --> 00:45:41,417 Hvem var det, der sagde det for mange år siden? 650 00:45:43,432 --> 00:45:48,424 "Din sande kærlighed er den, som du kan fortælle alt." 651 00:45:49,355 --> 00:45:52,136 Gør jeg det rigtige? 652 00:45:53,025 --> 00:45:56,807 Jeg gør det rigtige, ikke sandt? 653 00:45:57,864 --> 00:45:59,518 Den er gal. Helt gal. 654 00:46:00,283 --> 00:46:01,520 Hvad? 655 00:46:06,831 --> 00:46:08,652 Hvad gør hun her? 656 00:46:09,750 --> 00:46:12,865 Jeg ved vist endelig, hvad jeg føler. 657 00:46:15,173 --> 00:46:16,410 Hvad? 658 00:46:16,674 --> 00:46:19,043 Vil du hæve forlovelsen? 659 00:46:19,093 --> 00:46:20,002 Ja. 660 00:46:20,052 --> 00:46:23,256 Det er lidt for sent, synes du ikke? 661 00:46:23,306 --> 00:46:26,003 Ingen er mere overrasket end mig... 662 00:46:26,475 --> 00:46:29,887 Dæmp dig. Nera kan høre dig. 663 00:46:29,937 --> 00:46:34,517 Jeg er ked af at svigte Nera på den måde. 664 00:46:34,567 --> 00:46:37,103 Jeg forstår, hvad du mener. 665 00:46:37,153 --> 00:46:41,107 Du er ligeglad med Nera og familien Briscoletti. 666 00:46:41,157 --> 00:46:43,234 Det er lidt for overdrevet. 667 00:46:43,284 --> 00:46:46,487 Mine følelser for Nera var ægte. 668 00:46:46,537 --> 00:46:48,609 Hvorfor så? 669 00:46:49,540 --> 00:46:53,286 Jeg har lige indset, at mit hjerte hører til et andet sted. 670 00:46:53,336 --> 00:46:55,616 Jeg kan ikke lyve for mig selv. 671 00:46:57,423 --> 00:46:59,834 Du er ubehøvlet og utaknemmelig. 672 00:46:59,884 --> 00:47:03,582 Bare synet af dig giver mig kvalme. Ud af min by! 673 00:47:05,139 --> 00:47:07,878 Du skal have det her tilbage. 674 00:47:08,434 --> 00:47:10,756 Jeg er alligevel ikke helten. 675 00:47:18,611 --> 00:47:20,391 Vent et øjeblik. 676 00:47:21,155 --> 00:47:22,518 Hvad er der? 677 00:47:22,823 --> 00:47:26,313 Du skal ud og lede efter helten, ikke sandt? 678 00:47:27,036 --> 00:47:28,070 Jo. 679 00:47:28,120 --> 00:47:30,990 Så tag det med dig. 680 00:47:31,040 --> 00:47:32,194 Mener du det? 681 00:47:32,416 --> 00:47:36,156 Find helten, og tag til byen ved foden af Azimuth-bjerget. 682 00:47:36,504 --> 00:47:38,409 Jeg forstår ikke. 683 00:47:38,798 --> 00:47:42,668 Jeg har hørt, at Zenitdragen lever der, forklædt som menneske. 684 00:47:42,718 --> 00:47:44,540 Du skal søge dens hjælp. 685 00:47:44,720 --> 00:47:46,297 Hvorfor skal jeg gøre det? 686 00:47:46,347 --> 00:47:48,925 Kan du se det bjerg der? 687 00:47:48,975 --> 00:47:52,220 Mørke kræfter er på spil der. 688 00:47:52,270 --> 00:47:55,384 Det vækker bekymring hos mig. 689 00:47:57,066 --> 00:48:01,354 Og hvis nogen spørger, er jeg rasende på dig. 690 00:48:01,404 --> 00:48:02,605 Er det forstået? 691 00:48:02,655 --> 00:48:04,310 Du har mit ord. 692 00:48:04,573 --> 00:48:07,354 Smut så med dig, din slubbert. 693 00:48:07,660 --> 00:48:09,898 Du må aldrig se Nera igen. 694 00:48:10,371 --> 00:48:14,278 Åh, Nera, min stakkels lille pige. 695 00:48:16,502 --> 00:48:18,115 Nera... 696 00:48:19,171 --> 00:48:20,618 Det er jeg ked af. 697 00:48:21,257 --> 00:48:25,378 Hvad? Er du blevet tosset? Hvordan kunne du være så dum? 698 00:48:25,428 --> 00:48:27,755 Kun et fjols dumper en pige som Nera. 699 00:48:27,805 --> 00:48:33,302 Altså officielt havde Rodrigo og jeg en stor uoverensstemmelse. 700 00:48:33,352 --> 00:48:35,429 Se, det er ham. 701 00:48:35,479 --> 00:48:37,682 Stakkels knægt. 702 00:48:37,732 --> 00:48:40,184 Men det havde I ikke? 703 00:48:40,234 --> 00:48:43,390 Du opdigter det sikkert bare, fordi du er flov. 704 00:48:43,612 --> 00:48:46,357 Men hvis du taler sandt, 705 00:48:46,407 --> 00:48:52,405 så tillykke med titlen som den nye landsbytosse! 706 00:48:52,455 --> 00:48:54,740 En anden betyder mere for mig. 707 00:48:54,790 --> 00:48:57,029 Hvad skal det sige? 708 00:48:57,335 --> 00:49:01,205 Er du faldet for en landsbypige, bare fordi hun gav dig en æbleskive? 709 00:49:01,255 --> 00:49:02,957 Du har altid været... 710 00:49:03,007 --> 00:49:07,962 Vi har altid været der for hinanden, når vi var i knibe. 711 00:49:08,012 --> 00:49:10,918 Hov, hvor skal du hen? 712 00:49:11,098 --> 00:49:12,670 Hun er altid så skrap. 713 00:49:13,434 --> 00:49:15,839 Og hun forstår ikke at holde mund. 714 00:49:17,938 --> 00:49:20,511 Men hun har det sødeste smil. 715 00:49:32,328 --> 00:49:36,026 Øjeblik. Du er tydeligvis blevet tosset. 716 00:49:36,332 --> 00:49:38,445 Du fortryder det bare! 717 00:49:38,542 --> 00:49:40,698 - Sig ikke... - Bianca Whitaker. 718 00:49:40,836 --> 00:49:41,996 Ja! 719 00:49:42,046 --> 00:49:45,119 Jeg, Luca Erkel Gotha... 720 00:49:45,716 --> 00:49:50,124 ...ville være beæret, hvis vi kunne være sammen for evigt. 721 00:49:54,809 --> 00:49:56,714 Du sagde det. 722 00:49:57,853 --> 00:49:59,174 Du... 723 00:50:00,147 --> 00:50:02,219 ...spurgte virkelig. 724 00:50:03,567 --> 00:50:05,973 Nu kan du ikke tage det i dig igen. 725 00:50:06,737 --> 00:50:08,225 For jeg... 726 00:50:09,115 --> 00:50:11,478 ...jeg føler det samme. 727 00:50:35,433 --> 00:50:37,546 Hov, det var... 728 00:50:40,187 --> 00:50:41,717 Hallo! 729 00:50:43,232 --> 00:50:47,061 Jeg ser, at du er kommet til fornuft. 730 00:50:47,111 --> 00:50:49,808 Du skal stå til regnskab for meget. 731 00:50:51,449 --> 00:50:53,692 Jeg kunne have giftet mig med en smuk kvinde 732 00:50:53,742 --> 00:50:55,903 og arvet Briscolettis formue, 733 00:50:55,953 --> 00:50:58,155 men det er alt sammen gået i vasken. 734 00:50:58,205 --> 00:51:03,702 Den slags betyder ikke meget, hvis du må lyve for dig selv. 735 00:51:03,752 --> 00:51:06,372 Så bliver man aldrig lykkelig. 736 00:51:06,422 --> 00:51:10,543 Du så lige igennem mig bare ved at se mig i øjnene. 737 00:51:10,593 --> 00:51:12,920 Jeg vidste ikke engang, hvad jeg følte. 738 00:51:12,970 --> 00:51:16,674 Undervurder aldrig en kvindes intuition, knægt. 739 00:51:16,724 --> 00:51:19,343 Min dybeste undskyldning. 740 00:51:19,393 --> 00:51:23,300 Tak for de vise ord og trylledrikken. 741 00:51:24,106 --> 00:51:25,552 Så vil jeg gå. 742 00:51:37,995 --> 00:51:42,444 Jeg gik måske lidt for langt? 743 00:51:43,375 --> 00:51:46,698 Men jeg kunne ikke undgå at bemærke... 744 00:51:47,630 --> 00:51:50,118 ...dine sande følelser. 745 00:52:00,267 --> 00:52:03,674 Tak, stormester Nimzo. 746 00:52:04,396 --> 00:52:05,968 Godt, lad mig se... 747 00:52:13,489 --> 00:52:16,442 Jeg har tilsyneladende brug for mere styrke, 748 00:52:16,492 --> 00:52:19,022 hvilket jeg nok skal opnå, 749 00:52:19,286 --> 00:52:22,484 uanset hvad der tilstøder min dødelige krop. 750 00:52:23,499 --> 00:52:30,033 Når tiden er inde, vil du være mig til stor hjælp, Mada. 751 00:53:23,559 --> 00:53:25,839 Det er mig, din far! 752 00:53:28,272 --> 00:53:32,851 Lille Alus' øjne har samme farve som dine, Deres Majestæt. 753 00:53:32,901 --> 00:53:36,308 Ja, men hans er meget klarere. 754 00:53:37,197 --> 00:53:39,269 De er hypnotiserende. 755 00:53:44,705 --> 00:53:47,444 På det sidste har det tit gjort det der. 756 00:53:47,875 --> 00:53:51,698 Det beder mig nok om at finde den zenittiske helt i en fart. 757 00:53:51,879 --> 00:53:54,832 Jeg har sandsynligvis udsat det alt for længe. 758 00:53:54,882 --> 00:53:57,293 Tager du allerede af sted? 759 00:53:57,343 --> 00:53:58,538 Ja. 760 00:53:59,178 --> 00:54:01,041 For Alus' skyld... 761 00:54:01,555 --> 00:54:04,962 Jeg kan ikke lade vores verden blive overtaget af mørke. 762 00:54:05,851 --> 00:54:07,381 Det ved jeg godt. 763 00:54:09,313 --> 00:54:10,467 Hvad? 764 00:54:11,357 --> 00:54:13,804 Bare se på dig, mester Luca. 765 00:54:14,485 --> 00:54:15,978 Du er jo voksen. 766 00:54:16,028 --> 00:54:17,265 Jamen... 767 00:54:22,701 --> 00:54:24,356 Der kommer fremmede! 768 00:54:30,834 --> 00:54:32,322 Denne vej. 769 00:54:39,009 --> 00:54:41,456 De er dernede! 770 00:54:50,854 --> 00:54:52,426 Luca! 771 00:54:55,776 --> 00:54:57,639 Tag til Rundebæk. 772 00:54:58,404 --> 00:55:00,022 Og pas godt på Alus! 773 00:55:00,072 --> 00:55:02,644 Selvfølgelig, lady Bianca. 774 00:55:07,329 --> 00:55:09,865 Jeg hugger kun et af dine ben af, 775 00:55:09,915 --> 00:55:12,738 som biskop Ladja beordrede. 776 00:55:16,505 --> 00:55:17,748 Luca! 777 00:55:17,798 --> 00:55:19,286 Bianca! 778 00:55:19,925 --> 00:55:21,377 Gå væk fra ham! 779 00:55:21,427 --> 00:55:23,837 Bland dig udenom, usling! 780 00:55:23,887 --> 00:55:25,751 Kasnooze! 781 00:55:33,856 --> 00:55:35,260 Bianca! 782 00:55:35,607 --> 00:55:37,262 Du er dødsens! 783 00:55:41,196 --> 00:55:43,602 - Ups. - Hvad har du gjort? 784 00:55:44,658 --> 00:55:46,396 Jeg dummede mig. 785 00:55:46,660 --> 00:55:48,815 Jeg savner ord. 786 00:56:06,054 --> 00:56:08,794 Det er jo langtfra optimalt. 787 00:56:09,808 --> 00:56:11,296 Nå? 788 00:56:11,727 --> 00:56:14,174 Denne pige. 789 00:56:15,272 --> 00:56:17,177 Ih, du store. 790 00:56:22,321 --> 00:56:23,809 Bianca! 791 00:56:31,580 --> 00:56:35,779 Jeg var begyndt at tro, at du slet ikke kom. 792 00:56:36,919 --> 00:56:38,198 Ladja... 793 00:56:38,545 --> 00:56:44,830 Jeg kom for at tilbyde dig en chance for at se Mada. 794 00:56:46,011 --> 00:56:51,253 Men i stedet fik jeg en dejlig overraskelse. 795 00:56:51,517 --> 00:56:53,761 Hvad vil du med hende, Ladja? 796 00:56:53,811 --> 00:56:58,348 Jeg vil have hende til at åbne Nadirias porte, 797 00:56:58,398 --> 00:57:03,103 som Mada ikke viser tegn på at ville vække til live. 798 00:57:03,153 --> 00:57:06,190 Kun zenitter kan åbne portene. 799 00:57:06,240 --> 00:57:12,357 Du godeste! Han ved det ikke, vel? 800 00:57:18,585 --> 00:57:22,784 Nå, men vær så venlig at tage imod min dybfølte tak... 801 00:57:23,674 --> 00:57:27,789 ...for den pragtfulde gave, du har givet mig. 802 00:57:31,056 --> 00:57:32,544 Kæmp ikke imod! 803 00:57:35,894 --> 00:57:37,674 Jeg har det. 804 00:57:37,855 --> 00:57:41,678 Jeg har den perfekte gave kun til dig. 805 00:57:50,993 --> 00:57:53,273 Kaswoosh! 806 00:58:13,515 --> 00:58:15,045 Fantastisk. 807 00:58:16,393 --> 00:58:18,882 Sådan et fortræffeligt udtryk. 808 00:58:19,146 --> 00:58:21,509 Du kan se til herfra. 809 00:58:22,608 --> 00:58:27,140 Se til, mens verden kastes ud i mørke. 810 00:58:55,974 --> 00:58:58,380 Jeg tror stadig ikke helt på mit held. 811 00:58:59,144 --> 00:59:03,468 Tænk, at der var endnu en efterkommer af den zenittiske stamme. 812 00:59:03,732 --> 00:59:09,015 Og hun er gift med ingen ringere end Madas søn. 813 00:59:11,531 --> 00:59:12,769 Mig? 814 00:59:13,325 --> 00:59:14,646 Det er absurd. 815 00:59:14,993 --> 00:59:17,941 Jeg har ikke den zenittiske øjenfarve! 816 00:59:19,957 --> 00:59:21,736 Er du sikker? 817 00:59:22,125 --> 00:59:25,115 Undersøg dit ansigt nærmere. 818 00:59:26,630 --> 00:59:31,663 Jeg har gode grunde til at tro, at du blev adopteret. 819 00:59:35,180 --> 00:59:37,090 For at holde på din hemmelighed 820 00:59:37,140 --> 00:59:42,841 ændrede dine biologiske forældre din øjenfarve med en trylleformular. 821 00:59:43,230 --> 00:59:46,011 - Så, kom med mig. - Slip mig! 822 00:59:52,823 --> 00:59:55,562 - Det er... - Mada. 823 00:59:56,702 --> 01:00:00,864 Hun har været temmelig umedgørlig, som du kan udlede af barrieren. 824 01:00:00,914 --> 01:00:02,569 Jeg... 825 01:00:03,125 --> 01:00:09,326 Ifølge legenden kan zenitter kommunikere per telepati. 826 01:00:10,716 --> 01:00:15,081 Få hende til at lære dig den magiske formular, der åbner portene. 827 01:00:15,470 --> 01:00:18,710 Så kan du gøre det for mig, som hun nægter. 828 01:00:19,683 --> 01:00:21,009 Det er... 829 01:00:21,059 --> 01:00:23,298 ...passagen til Nadiria. 830 01:00:23,854 --> 01:00:28,345 Opfyld mit ønske, og du har mit ord på... 831 01:00:28,734 --> 01:00:32,640 ...at jeg vil slippe dig fri. 832 01:00:37,159 --> 01:00:40,231 Mada. 833 01:00:41,538 --> 01:00:43,699 Hvem vil tale med mig? 834 01:00:43,749 --> 01:00:48,948 Jeg hedder Bianca. Jeg er Lucas kone. 835 01:00:49,129 --> 01:00:52,369 Så min søn har giftet sig. 836 01:00:52,799 --> 01:00:58,041 Bianca, du skal ikke lytte til Ladja, uanset hvad han siger til dig. 837 01:00:59,097 --> 01:01:02,003 Hans styrke vokser støt... 838 01:01:02,350 --> 01:01:05,548 ...men portene åbner sig ikke... 839 01:01:05,771 --> 01:01:08,802 ...medmindre en zenitte kaster formularen. 840 01:01:10,275 --> 01:01:13,431 Jeg beder dig, red dig selv. 841 01:01:14,571 --> 01:01:17,936 Tilgiv mig, at jeg er til så lidt hjælp. 842 01:01:22,829 --> 01:01:25,985 Mada! 843 01:01:26,208 --> 01:01:31,449 Kom nu. Vis mig zenitternes styrke. 844 01:01:33,090 --> 01:01:34,911 Kafrizzle! 845 01:01:37,427 --> 01:01:41,709 Opfør dig ordentligt, fru Gotha. 846 01:01:42,015 --> 01:01:44,801 Du vil gøre klogt i at adlyde mig. 847 01:01:44,851 --> 01:01:45,802 Aldrig! 848 01:01:45,852 --> 01:01:48,555 Hvor uheldigt. 849 01:01:48,605 --> 01:01:50,057 Kasizzle! 850 01:01:50,107 --> 01:01:52,429 - Du undervurderer mig. - Kafrizzle! 851 01:01:52,776 --> 01:01:54,848 Kafrizzle! 852 01:01:55,320 --> 01:01:56,975 Hør op med det! 853 01:01:59,157 --> 01:02:01,563 Du er intet mere end et insekt. 854 01:02:01,827 --> 01:02:03,648 Giv op! 855 01:02:04,121 --> 01:02:05,942 Ladja! 856 01:02:06,414 --> 01:02:07,861 Lad nu mig... 857 01:02:08,208 --> 01:02:10,155 ...hjælpe dig op. 858 01:02:24,224 --> 01:02:27,547 Et af mine elendigste værker til dato. 859 01:03:17,319 --> 01:03:18,603 Forsigtig. 860 01:03:18,653 --> 01:03:20,225 Langsommere. 861 01:03:28,872 --> 01:03:30,944 Endelig har vi fundet... 862 01:03:32,375 --> 01:03:34,781 Skynd dig, træk mig op! 863 01:03:47,140 --> 01:03:48,503 Skynd dig! 864 01:03:50,101 --> 01:03:51,631 Zoom! 865 01:04:20,715 --> 01:04:21,791 Vi klarede det! 866 01:04:21,841 --> 01:04:23,788 Vi klarede det endelig! 867 01:04:24,803 --> 01:04:28,715 Jeg ved ikke, hvem du er, men tak. 868 01:04:28,765 --> 01:04:31,379 Hvordan kan du sige det? Jeg er... 869 01:04:40,944 --> 01:04:42,890 Sikken sværdkunst. 870 01:04:43,154 --> 01:04:45,398 Du er vel ikke... 871 01:04:45,448 --> 01:04:49,444 Jeg troede, at du ville genkende din egen søn lidt hurtigere. 872 01:04:49,494 --> 01:04:50,815 Det er mig, Alus. 873 01:04:51,079 --> 01:04:54,652 Hvornår er du blevet så... 874 01:04:55,208 --> 01:04:57,030 - Bag dig! - Hvad? 875 01:05:03,967 --> 01:05:05,913 Brug den her, Alus! 876 01:05:06,177 --> 01:05:07,624 Tak, far! 877 01:05:08,179 --> 01:05:09,834 Hov, det sværd er... 878 01:05:10,223 --> 01:05:11,299 Stop, Alus! 879 01:05:11,349 --> 01:05:12,962 Det er det zenittiske... 880 01:05:57,062 --> 01:05:58,763 Nøj! 881 01:05:58,813 --> 01:06:00,134 Det var fantastisk! 882 01:06:00,315 --> 01:06:03,888 Hvor har du det sværd fra, far? Det er genialt! 883 01:06:04,903 --> 01:06:07,100 Det zenittiske sværd... 884 01:06:09,157 --> 01:06:10,770 Han var... 885 01:06:11,576 --> 01:06:13,194 Han var lige her. 886 01:06:13,244 --> 01:06:15,108 Den guddommelige helt. 887 01:06:16,122 --> 01:06:18,528 Det har hele tiden været dig. 888 01:06:18,792 --> 01:06:21,656 Lord Luca! 889 01:06:21,836 --> 01:06:23,408 Sancho! 890 01:06:24,130 --> 01:06:26,160 Mester Alus! 891 01:06:30,136 --> 01:06:33,710 Hvor er jeg glad for, at I begge er i god behold. 892 01:06:34,099 --> 01:06:37,755 Det er i sandhed den lykkeligste dag i mit liv. 893 01:06:42,982 --> 01:06:47,562 Du behøver ikke græde, Sancho. Vent, har du altid set så gammel ud? 894 01:06:47,612 --> 01:06:52,317 Der er altså gået otte år, siden du blev forvandlet til sten. 895 01:06:52,367 --> 01:06:54,021 Otte år? 896 01:06:54,411 --> 01:06:56,607 Er der gået så lang tid? 897 01:07:21,312 --> 01:07:23,801 De er vokset i antal. 898 01:07:23,940 --> 01:07:25,636 Lad mig se. 899 01:07:26,901 --> 01:07:29,640 Der er for mange til at tælle dem! 900 01:07:29,988 --> 01:07:34,984 Bedstemor og mor er altså et sted på øerne der? 901 01:07:35,034 --> 01:07:40,067 Ja, men det bliver alt andet end nemt at kommer derop. 902 01:07:41,082 --> 01:07:43,696 Vi kan forhåbentlig finde Zenitdragen. 903 01:07:48,590 --> 01:07:50,703 Jeg kommer straks. 904 01:07:51,634 --> 01:07:53,623 Helt ærligt... 905 01:07:55,597 --> 01:07:57,507 - Øh... - Hvad? 906 01:07:57,557 --> 01:08:01,923 Du er... Det er rigtigt. Nu kan jeg huske dig! 907 01:08:02,520 --> 01:08:04,592 Den ildelugtende knægt! 908 01:08:05,482 --> 01:08:08,560 Jeg har altid sagt, at det betaler sig at hjælpe andre, 909 01:08:08,610 --> 01:08:13,231 selvom jeg ikke drømte om, at du kom med den zenittiske helt. 910 01:08:13,281 --> 01:08:17,730 Dr. Age, Ladja har taget min mor og min hustru til fange. 911 01:08:17,952 --> 01:08:21,400 Så du og jeg eftertragter det samme. 912 01:08:21,915 --> 01:08:26,030 Ja, jeg ønsker også at gøre en ende på disse mørke tider. 913 01:08:26,252 --> 01:08:30,582 Jeg har hørt, at Zenitdragen bor her i byen forklædt som menneske. 914 01:08:30,632 --> 01:08:32,453 Ved du noget? 915 01:08:38,681 --> 01:08:41,087 Er det et trickspørgsmål? 916 01:08:41,309 --> 01:08:42,505 Hvad...? 917 01:08:42,852 --> 01:08:44,257 Øh? 918 01:08:45,772 --> 01:08:47,223 Helt ærligt? 919 01:08:47,273 --> 01:08:49,053 Pokkers også. 920 01:08:52,111 --> 01:08:56,065 Jeg havde aldrig gættet, at dr. Age var Zenitdragen. 921 01:08:56,115 --> 01:08:57,687 Havde du? 922 01:08:58,243 --> 01:09:00,445 Jeg vil virkelig gerne hjælpe... 923 01:09:00,495 --> 01:09:01,738 Ja tak! 924 01:09:01,788 --> 01:09:03,031 Men jeg kan ikke. 925 01:09:03,081 --> 01:09:04,277 Hvad? 926 01:09:06,501 --> 01:09:10,079 Jeg har mistet dragekuglen. 927 01:09:10,129 --> 01:09:12,081 Jeg kan ikke forvandle mig uden. 928 01:09:12,131 --> 01:09:14,792 Hvad? Mener du det seriøst? 929 01:09:14,842 --> 01:09:18,171 Hvordan kunne du miste noget så vigtigt? 930 01:09:18,221 --> 01:09:19,631 Hvor har du mistet den? 931 01:09:19,681 --> 01:09:23,593 Se, det glemmer jeg aldrig. Det var ved Uptaten Slot. 932 01:09:23,643 --> 01:09:26,429 Der? Det er lige ved Rundebæk. 933 01:09:26,479 --> 01:09:29,760 Hov, mener du... 934 01:09:30,149 --> 01:09:31,100 ...den her? 935 01:09:31,150 --> 01:09:34,604 Det er et stykke af dragekuglen. 936 01:09:34,654 --> 01:09:37,565 Jeg fandt den på Uptaten Slot, da jeg var barn, 937 01:09:37,615 --> 01:09:40,652 men Ladja tilintetgjorde den. 938 01:09:40,702 --> 01:09:42,398 Vent lidt. 939 01:09:42,829 --> 01:09:44,155 Den er falsk. 940 01:09:44,205 --> 01:09:45,448 Er det rigtigt? 941 01:09:45,498 --> 01:09:47,778 Hvad betyder det for os? 942 01:09:52,255 --> 01:09:54,452 Vi har ikke flere muligheder. 943 01:09:55,383 --> 01:09:56,704 Godt. 944 01:09:57,093 --> 01:09:59,081 Så må vi spørge alferne. 945 01:09:59,387 --> 01:10:00,421 Alferne? 946 01:10:00,471 --> 01:10:04,008 De lever i en hule dybt inde i bjergene ved Battenberg. 947 01:10:04,058 --> 01:10:06,261 De kan opfylde alle ønsker. 948 01:10:06,311 --> 01:10:08,799 Men det bliver ikke nemt at finde dem. 949 01:10:09,105 --> 01:10:11,391 Ser I, de er beskyttet af robotter. 950 01:10:11,441 --> 01:10:15,186 Robotter? Er det ikke lidt tilfældigt? 951 01:10:15,236 --> 01:10:18,976 Spørg ikke mig. Sådan står det bare til for tiden. 952 01:10:19,240 --> 01:10:20,525 For tiden? 953 01:10:20,575 --> 01:10:23,689 Og for at gøre det hele værre... 954 01:10:24,078 --> 01:10:28,611 ...anerkender alferne kun den, der kan overvinde en række prøvelser... 955 01:10:28,958 --> 01:10:30,947 ...med sin egen styrke. 956 01:10:37,133 --> 01:10:38,543 Smatteline. 957 01:10:38,593 --> 01:10:40,957 Du fulgte efter mig. 958 01:11:00,531 --> 01:11:02,520 Der kommer de. 959 01:11:23,304 --> 01:11:25,876 Hvordan skal vi dog kommer derover? 960 01:11:26,057 --> 01:11:27,717 Det må være muligt. 961 01:11:27,767 --> 01:11:29,505 Tænk! 962 01:11:30,937 --> 01:11:32,305 Smatteline... 963 01:11:32,355 --> 01:11:34,635 Jeg kunne kysse dig. 964 01:11:41,197 --> 01:11:44,103 Hvis nogen kan klare det her, er det os! 965 01:12:06,305 --> 01:12:08,169 Av. 966 01:12:09,434 --> 01:12:11,756 Hov? Hvad? Hvad nu? 967 01:12:34,876 --> 01:12:36,411 Er du en alf? 968 01:12:36,461 --> 01:12:37,704 Bare bliv liggende. 969 01:12:37,754 --> 01:12:41,749 Undskyld, at jeg udsatte dig for sådan en prøvelse. 970 01:12:41,799 --> 01:12:44,955 Jeg vil ikke straffe dig for at have slimeren med. 971 01:12:46,804 --> 01:12:51,796 Bare det, at du er nået herind, beviser, at du er ren i hjertet. 972 01:12:52,310 --> 01:12:55,508 Lad mig skænke dig et ønske. 973 01:12:55,688 --> 01:13:00,888 Luk Nadirias porte for evigt, og red min mor og min hustru. 974 01:13:01,068 --> 01:13:02,765 Det kan jeg ikke. 975 01:13:03,070 --> 01:13:07,442 Jeg kan hjælpe dig med dine bestræbelser, 976 01:13:07,492 --> 01:13:10,653 men jeg kan ikke gribe direkte ind. 977 01:13:10,703 --> 01:13:12,316 Hvad skal jeg så... 978 01:13:12,872 --> 01:13:15,450 Du søger denne kugle, ikke sandt? 979 01:13:15,500 --> 01:13:18,035 Dragekuglen! Hvorfor har du den? 980 01:13:18,085 --> 01:13:19,740 Den er falsk. 981 01:13:20,630 --> 01:13:23,583 Lad mig sende dig tilbage i tiden. 982 01:13:23,633 --> 01:13:26,335 Tag tilbage, og find dit yngre jeg. 983 01:13:26,385 --> 01:13:30,584 Du ved vist udmærket hvor og hvornår. 984 01:13:30,807 --> 01:13:34,839 Sikken flot kugle, du har der. Må jeg se den? 985 01:13:35,812 --> 01:13:39,385 Øjeblik, det var... 986 01:13:39,524 --> 01:13:41,679 Netop. 987 01:13:42,026 --> 01:13:45,104 Du ved, hvad der skal gøres. 988 01:13:45,154 --> 01:13:47,690 Du skal vende tilbage til fortiden. 989 01:13:47,740 --> 01:13:50,437 Det var altså det, der skete. 990 01:13:52,829 --> 01:13:55,615 Spinde? Hvor er du? 991 01:13:55,665 --> 01:13:57,111 - Hej med dig. - Hov! 992 01:13:57,291 --> 01:13:59,869 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange. 993 01:13:59,919 --> 01:14:02,163 Jeg er faret lidt vild. 994 01:14:02,213 --> 01:14:03,826 Javel, ja. 995 01:14:04,257 --> 01:14:05,494 Hov? 996 01:14:05,842 --> 01:14:08,377 Sikken flot kugle, du har der. 997 01:14:08,427 --> 01:14:09,545 Må jeg se den? 998 01:14:09,595 --> 01:14:11,834 Nå? Hvordan kan du vide det? 999 01:14:14,934 --> 01:14:17,261 Jeg kan lugte den i din taske. 1000 01:14:17,311 --> 01:14:18,799 Nøj! 1001 01:14:19,188 --> 01:14:22,725 Beklager, den er for vigtig til at vise dig. 1002 01:14:22,775 --> 01:14:25,311 Strimebæk er den vej. Farvel. 1003 01:14:25,361 --> 01:14:26,854 Hov, vent! 1004 01:14:26,904 --> 01:14:30,107 Jeg forsøger ikke at stjæle den, helt ærligt. 1005 01:14:30,157 --> 01:14:32,104 Nu skal du høre. 1006 01:14:32,368 --> 01:14:36,989 Jeg præsenterer dig for min ven, hvis du viser mig kuglen. 1007 01:14:37,039 --> 01:14:42,281 Du ved godt, at det får dig til at lyde mere mistænkelig, ikke? 1008 01:14:42,503 --> 01:14:44,747 Er det rigtigt? 1009 01:14:44,797 --> 01:14:49,079 Du ændrer måske mening, når du har mødt min ven. 1010 01:14:50,970 --> 01:14:54,043 Slimeren Smatteline! 1011 01:14:55,641 --> 01:14:58,589 Er det bare en slimer? 1012 01:14:59,145 --> 01:15:02,598 Jeg har en sabeltigerunge til ven, at du bare ved det. 1013 01:15:02,648 --> 01:15:03,933 Han hedder Spinde. 1014 01:15:03,983 --> 01:15:09,058 En sabeltiger i din alder? Imponerende. 1015 01:15:09,238 --> 01:15:13,145 Egentlig ikke. Jeg hjalp ham bare, og så blev vi venner. 1016 01:15:13,409 --> 01:15:19,443 På den måde. Forresten, tænk dig godt om, før du gifter dig. 1017 01:15:19,790 --> 01:15:23,953 Din sande kærlighed er den, som du kan fortælle alt. 1018 01:15:24,003 --> 01:15:25,496 Okay, forstået. 1019 01:15:25,546 --> 01:15:27,618 Nå, du hører efter. 1020 01:15:27,882 --> 01:15:32,587 Du virker ikke som en skummel person, så du må godt se kuglen. 1021 01:15:32,637 --> 01:15:33,958 Der kan man se! 1022 01:15:35,431 --> 01:15:37,169 - Ups. - Hov, hov! 1023 01:15:37,433 --> 01:15:38,885 Pas nu på! 1024 01:15:38,935 --> 01:15:40,506 Det må du undskylde. 1025 01:15:41,103 --> 01:15:42,054 Tak. 1026 01:15:42,104 --> 01:15:45,928 Hvor er du heldig, at du har sådan en flot kugle. 1027 01:15:46,233 --> 01:15:49,020 Luca! Vi går snart. 1028 01:15:49,070 --> 01:15:50,641 Jeg kommer nu! 1029 01:15:51,530 --> 01:15:53,269 Jeg er nødt til at gå. 1030 01:15:54,825 --> 01:15:55,860 Hvad er der galt? 1031 01:15:55,910 --> 01:15:57,194 Er det din far? 1032 01:15:57,244 --> 01:15:59,655 Ja, han er vildt stærk. 1033 01:15:59,705 --> 01:16:01,694 Du må elske ham højt. 1034 01:16:02,249 --> 01:16:03,743 Jeg skal altså gå. 1035 01:16:03,793 --> 01:16:06,704 Godt. Tak, fordi du viste mig din skat. 1036 01:16:06,754 --> 01:16:08,367 Det var så lidt. 1037 01:16:09,131 --> 01:16:10,207 Spinde! 1038 01:16:10,257 --> 01:16:12,162 - Du? - Hvad? 1039 01:16:12,426 --> 01:16:15,124 Hvad ville du gøre i hårde tider? 1040 01:16:15,429 --> 01:16:18,758 Nok er jeg lille, men jeg er stadig Pankraz' søn. 1041 01:16:18,808 --> 01:16:21,880 Intet kan skræmme mig. 1042 01:16:23,396 --> 01:16:26,140 Ja. Du har fuldstændigt ret! 1043 01:16:26,190 --> 01:16:27,720 Farvel! 1044 01:16:30,152 --> 01:16:32,182 Forstandig for sin alder. 1045 01:16:51,841 --> 01:16:53,829 Hold godt fast. 1046 01:17:09,191 --> 01:17:10,888 Hold da op. 1047 01:17:11,736 --> 01:17:13,724 Der er hun! 1048 01:17:24,623 --> 01:17:25,574 Bianca! 1049 01:17:25,624 --> 01:17:27,196 Luca! 1050 01:17:27,752 --> 01:17:29,365 Mor! 1051 01:17:30,755 --> 01:17:31,914 Du er... 1052 01:17:31,964 --> 01:17:34,083 Er du Alus? 1053 01:17:34,133 --> 01:17:35,084 Ja, det er mig! 1054 01:17:35,134 --> 01:17:37,373 Hvor er du blevet stor. 1055 01:17:38,179 --> 01:17:40,673 Jeg er ked af, jeg ikke har været hos dig. 1056 01:17:40,723 --> 01:17:42,294 Mor! 1057 01:17:44,143 --> 01:17:47,424 Vi er gået glip af de yngste år af hans liv. 1058 01:17:47,605 --> 01:17:49,849 Det har vi rigelig tid til at indhente. 1059 01:17:49,899 --> 01:17:52,888 Hvad er der sket med dine øjne, Bianca? 1060 01:17:53,027 --> 01:17:55,891 Jeg er åbenbart også af zenittisk blod. 1061 01:17:56,072 --> 01:17:59,645 Er du det? Det forklarer så meget! 1062 01:18:01,911 --> 01:18:04,483 Din mor er deroppe. 1063 01:18:19,845 --> 01:18:21,130 Luca... 1064 01:18:21,180 --> 01:18:25,301 Luca. Det er din mor. 1065 01:18:25,351 --> 01:18:26,218 Hvad? 1066 01:18:26,268 --> 01:18:27,965 - Mor? - Åh. 1067 01:18:29,563 --> 01:18:33,095 Du skulle ikke være kommet, Luca. 1068 01:18:33,484 --> 01:18:35,561 Jeg ville redde dig, mor. 1069 01:18:35,611 --> 01:18:38,355 Din kærlighed alene er nok. 1070 01:18:38,405 --> 01:18:42,104 Du skal glemme alt om Ladja og portene. 1071 01:18:42,701 --> 01:18:44,570 Vend om, og flyv! 1072 01:18:44,620 --> 01:18:45,780 Men... 1073 01:18:45,830 --> 01:18:50,237 Denne gang har Nimzo samlet endnu større styrke end før. 1074 01:18:50,417 --> 01:18:54,038 Han kan udslette hele verden, hvis han ønsker det. 1075 01:18:54,088 --> 01:18:56,410 Forsøg ikke at bekæmpe ham. 1076 01:18:56,715 --> 01:18:57,917 Denne gang? 1077 01:18:57,967 --> 01:19:01,623 Ja, han er slet ikke, som han var engang. 1078 01:19:02,012 --> 01:19:05,007 Vi har ikke en chance mod ham. 1079 01:19:05,057 --> 01:19:09,715 Portene åbner sig kun, hvis jeg kaster den magiske formular. 1080 01:19:10,146 --> 01:19:14,136 Jeg er den eneste, som kan redde verden. 1081 01:19:16,485 --> 01:19:18,056 Mor! 1082 01:19:20,698 --> 01:19:22,441 Zenitdragen! 1083 01:19:22,491 --> 01:19:25,606 Jeg er ikke længere den gamle Ladja. 1084 01:19:26,579 --> 01:19:28,692 Sikken styrke. 1085 01:19:33,669 --> 01:19:35,830 Tag jer ikke af mig. Af sted! 1086 01:19:35,880 --> 01:19:37,868 Tak, dr. Age! 1087 01:19:43,637 --> 01:19:45,083 Ladja! 1088 01:19:46,348 --> 01:19:47,711 Mor! 1089 01:19:49,518 --> 01:19:50,797 Mor... 1090 01:19:52,354 --> 01:19:53,675 Luca... 1091 01:19:56,609 --> 01:20:00,849 Jeg ville bare se dig en sidste gang. 1092 01:20:03,115 --> 01:20:07,189 Det er det eneste, som har holdt mig i gang. 1093 01:20:10,372 --> 01:20:11,985 I det mindste... 1094 01:20:14,168 --> 01:20:16,907 ...er formularen, der åbner portene... 1095 01:20:17,630 --> 01:20:21,286 ...gået tabt for evigt. 1096 01:20:24,595 --> 01:20:26,124 Mor... 1097 01:20:29,141 --> 01:20:30,671 Ladja! 1098 01:20:31,268 --> 01:20:33,507 Det skal du undgælde for! 1099 01:20:33,729 --> 01:20:36,218 Håndlangere! Tilintetgør dem! 1100 01:20:42,988 --> 01:20:44,023 Oomph! 1101 01:20:44,073 --> 01:20:45,852 Swoosh! 1102 01:21:13,477 --> 01:21:15,132 Kazap! 1103 01:21:27,449 --> 01:21:28,604 Thwack! 1104 01:21:30,202 --> 01:21:31,356 Frizzle! 1105 01:21:32,162 --> 01:21:33,525 Kasizzle! 1106 01:21:38,669 --> 01:21:40,907 Vi er i undertal. 1107 01:21:45,050 --> 01:21:48,624 Dette har stået på længe nok. 1108 01:21:58,856 --> 01:22:00,302 Hvad? 1109 01:22:12,161 --> 01:22:14,816 Jeg er kommet for at betale min gæld! 1110 01:22:18,834 --> 01:22:20,661 Også mig! 1111 01:22:20,711 --> 01:22:22,121 Fantastisk timing! 1112 01:22:22,171 --> 01:22:24,826 Til angreb! 1113 01:22:45,069 --> 01:22:46,932 Luca! Din mor! 1114 01:22:50,115 --> 01:22:52,067 Overlad kanonføden til mig! 1115 01:22:52,117 --> 01:22:53,897 Tak, Harry. 1116 01:22:57,956 --> 01:22:59,820 Vi tager os af skadedyrene. 1117 01:23:03,295 --> 01:23:05,450 Nu har vi dig, Luca! 1118 01:23:07,466 --> 01:23:09,496 Stop, Ladja! 1119 01:23:09,676 --> 01:23:12,290 Nå, er du helt alene? 1120 01:23:12,513 --> 01:23:15,877 Kom du hele den lange vej bare for at dø? 1121 01:23:27,111 --> 01:23:28,473 Swoosh! 1122 01:23:46,755 --> 01:23:48,290 Du er ikke zenitternes helt. 1123 01:23:48,340 --> 01:23:51,079 Hvad kan du håbe på at opnå? 1124 01:23:52,886 --> 01:23:54,332 Kaswoosh! 1125 01:24:20,789 --> 01:24:24,070 Det var en skam. 1126 01:24:24,835 --> 01:24:28,617 Du var så tæt på. 1127 01:24:51,778 --> 01:24:53,350 Alus! 1128 01:25:17,554 --> 01:25:19,835 Dette er... 1129 01:25:20,307 --> 01:25:23,296 ...langt fra forbi. 1130 01:25:26,688 --> 01:25:30,976 Mor ofrede sig for at forsegle portene i al evighed. 1131 01:25:31,026 --> 01:25:33,265 Din plan er færdig. 1132 01:25:34,112 --> 01:25:36,101 Og det er du også! 1133 01:25:38,033 --> 01:25:42,446 Jeg er bange for, at du undervurderer mig! 1134 01:25:42,496 --> 01:25:46,611 Formularen er væk for evigt! Du har ikke flere muligheder! 1135 01:25:46,833 --> 01:25:49,614 Tiden nærmer sig. 1136 01:25:50,254 --> 01:25:53,999 Jeg opnåede min kraft 1137 01:25:54,049 --> 01:25:58,832 fra Nadirias lys, som siver ud af portene. 1138 01:26:03,767 --> 01:26:05,969 Stormester Nimzo. 1139 01:26:06,019 --> 01:26:10,343 Tiden er endelig kommet, hvor du skal sættes fri! 1140 01:26:14,736 --> 01:26:20,812 Hendes styrke gennemstrømmer mig. 1141 01:26:21,577 --> 01:26:26,192 Og sikken storslået styrke! 1142 01:26:26,582 --> 01:26:31,948 Opena il Nimzo! 1143 01:26:38,010 --> 01:26:39,956 Og nu... 1144 01:26:40,596 --> 01:26:43,126 ...vil mit største ønske... 1145 01:26:47,144 --> 01:26:49,883 ...bære frugt. 1146 01:27:00,907 --> 01:27:04,064 Jeg lukker dem. 1147 01:27:04,745 --> 01:27:06,989 Kaster jeg det derind, vil portene... 1148 01:27:07,039 --> 01:27:07,906 Men... 1149 01:27:07,956 --> 01:27:10,528 ...hvordan vil du komme derop? 1150 01:27:13,670 --> 01:27:16,242 Hop om bord! 1151 01:27:16,673 --> 01:27:21,122 Dette skib er ved at sætte sejl! 1152 01:27:35,901 --> 01:27:37,639 Far! 1153 01:27:37,986 --> 01:27:40,480 Du klarede det, Alus! 1154 01:27:40,530 --> 01:27:43,311 Nu er verden red... 1155 01:28:05,472 --> 01:28:07,919 Hvad sker der? 1156 01:28:09,893 --> 01:28:11,339 Hvad foregår der? 1157 01:28:11,603 --> 01:28:13,425 Hvad er der sket? 1158 01:28:13,939 --> 01:28:15,015 Bianca. 1159 01:28:15,065 --> 01:28:16,636 Du, Bianca! 1160 01:28:31,873 --> 01:28:33,862 Sikket håndværk. 1161 01:28:34,459 --> 01:28:36,865 De kan lave alt nu om dage. 1162 01:28:37,129 --> 01:28:39,367 Hvad taler du om? 1163 01:28:39,506 --> 01:28:42,454 I sidste ende er det kun et program. 1164 01:28:46,388 --> 01:28:50,295 Nu skal jeg vise dig, hvordan denne verden virkelig ser ud. 1165 01:28:50,559 --> 01:28:52,505 Sluk for teksturtildeling. 1166 01:29:00,068 --> 01:29:01,478 Hvad har du gang i? 1167 01:29:01,528 --> 01:29:03,433 Sluk for tyngdekraften. 1168 01:29:05,574 --> 01:29:06,441 Bianca! 1169 01:29:06,491 --> 01:29:08,772 Afbryd kollisionsdetektering. 1170 01:29:09,035 --> 01:29:10,440 Bianca. 1171 01:29:10,787 --> 01:29:12,317 Bianca! 1172 01:29:12,789 --> 01:29:15,278 Jeg reducerer processorens belastning. 1173 01:29:23,675 --> 01:29:24,996 Stop det! 1174 01:29:25,552 --> 01:29:26,873 Nej! 1175 01:29:29,181 --> 01:29:31,628 Lad os være! 1176 01:29:38,899 --> 01:29:41,846 Er du Nimzo? 1177 01:29:41,985 --> 01:29:44,146 Teknisk set, nej. 1178 01:29:44,196 --> 01:29:50,313 Jeg er en virus, som lå skjult i koderne til Nimzos figur. 1179 01:29:52,954 --> 01:29:56,116 Mada bemærkede tilsyneladende, at noget var galt. 1180 01:29:56,166 --> 01:30:01,413 For længe siden tog et spil, der hed Dragon Quest, verden med storm. 1181 01:30:01,463 --> 01:30:03,701 Et par årtier senere 1182 01:30:03,924 --> 01:30:07,335 blev den avancerede VR-teknologi perfektioneret. 1183 01:30:07,385 --> 01:30:09,582 Da den først kom på markedet, 1184 01:30:09,805 --> 01:30:15,255 blev Dragon Quest omdannet til den nye platform. 1185 01:30:15,519 --> 01:30:18,591 Og der er du nu. 1186 01:30:20,148 --> 01:30:24,681 Fuld af nostalgi besluttede du at give spillet en chance. 1187 01:30:24,945 --> 01:30:28,857 Vidste du, at der kun er gået nogle få timer, 1188 01:30:28,907 --> 01:30:31,980 siden du begyndte at spille? 1189 01:30:35,705 --> 01:30:38,778 Hvorfor gør du det her? 1190 01:30:39,209 --> 01:30:41,369 Hvorfor vil du ikke lade os være? 1191 01:30:41,419 --> 01:30:43,371 Personen, der skabte mig, 1192 01:30:43,421 --> 01:30:48,913 håner det afskum, der kalder denne virtuelle verden for sit hjem. 1193 01:30:49,010 --> 01:30:52,542 Derfor opfandt de mig og lagde mig ind. 1194 01:30:53,515 --> 01:30:55,962 Er det alt? 1195 01:30:56,434 --> 01:30:58,345 Hvad er motivet for det? 1196 01:30:58,395 --> 01:31:00,055 Sådan er det bare. 1197 01:31:00,105 --> 01:31:04,179 Jeg er blot et resultat af en genial programmørs kedsomhed. 1198 01:31:04,359 --> 01:31:07,891 Nå ja, han gav mig en besked til dig. 1199 01:31:08,238 --> 01:31:11,603 Han siger: "Bliv nu voksen, taber." 1200 01:31:12,742 --> 01:31:14,439 Skal jeg blive voksen? 1201 01:31:14,661 --> 01:31:17,650 Nu skal du tilbage til den virkelige verden. 1202 01:31:23,962 --> 01:31:28,291 Din hukommelse vil blive slettet, mens du er her, 1203 01:31:28,341 --> 01:31:31,253 så du kan opleve livet som hovedperson. 1204 01:31:31,303 --> 01:31:35,418 Jeg tror nu ikke, at jeg oplever et ægte eventyr i denne verden. 1205 01:31:35,932 --> 01:31:39,261 Følte du dig ikke altid splittet mellem Bianca og Nera? 1206 01:31:39,311 --> 01:31:43,176 Jeg vil vælge Nera denne gang. Jeg går jo altid efter Bianca. 1207 01:31:43,315 --> 01:31:45,976 Dette system gør ikke valget nemmere. 1208 01:31:46,026 --> 01:31:48,520 Du vil føle det samme som hovedpersonen. 1209 01:31:48,570 --> 01:31:53,233 Jeg må bare overbevise mig selv! Vælg Nera, vælg Nera! 1210 01:31:53,283 --> 01:31:57,696 Hov, der aktiverede du selvsuggestionsprogrammet. 1211 01:31:57,746 --> 01:32:00,031 Det er løgn! Det var hurtigt. 1212 01:32:00,081 --> 01:32:01,950 DRAGON QUEST-OPLEVELSE 1213 01:32:02,000 --> 01:32:05,579 Dette system kan skabe nye programmer på et splitsekund. 1214 01:32:05,629 --> 01:32:06,746 Skal jeg lukke det? 1215 01:32:06,796 --> 01:32:09,202 Nej, lad det køre. 1216 01:32:09,466 --> 01:32:12,168 Kan jeg også bekæmpe robotter? 1217 01:32:12,218 --> 01:32:15,171 Helt sikkert. Det tilføjer jeg til dig nu. 1218 01:32:15,221 --> 01:32:18,044 Værsgo at give dig et navn. 1219 01:32:18,350 --> 01:32:21,261 Luca. Det har jeg altid kaldt mine figurer. 1220 01:32:21,311 --> 01:32:26,511 Godt, jeg tager lige brillerne på. Er teksten til at læse? 1221 01:32:26,650 --> 01:32:27,517 Ja. 1222 01:32:27,567 --> 01:32:29,811 Er du tilfreds med indstillingen? 1223 01:32:29,861 --> 01:32:30,854 Ja. 1224 01:32:30,904 --> 01:32:34,394 Nu kan du vove dig videre. God fornøjelse! 1225 01:32:39,329 --> 01:32:40,817 Kæmp ikke imod! 1226 01:32:44,376 --> 01:32:47,871 Hvorfor klynger du dig til denne verden? 1227 01:32:47,921 --> 01:32:49,617 Hverken du... 1228 01:32:50,256 --> 01:32:53,871 ...eller din skaber ville kunne forstå det. 1229 01:32:54,010 --> 01:32:56,129 Tillykke med fødselsdagen. 1230 01:32:56,179 --> 01:32:59,294 Dragon Quest V! Sejt! 1231 01:32:59,474 --> 01:33:02,088 Jeg har aldrig tænkt... 1232 01:33:03,603 --> 01:33:07,635 ...på disse spilverdener som falske. 1233 01:33:08,775 --> 01:33:11,597 Selvom de alle blot er programmer... 1234 01:33:11,987 --> 01:33:15,601 ...føltes tiden i dem virkelig. 1235 01:33:15,824 --> 01:33:17,770 Og alle rejserne... 1236 01:33:17,993 --> 01:33:19,689 ...kampene... 1237 01:33:19,744 --> 01:33:21,441 ...alle, jeg mødte... 1238 01:33:22,956 --> 01:33:24,783 ...de vil altid være der. 1239 01:33:24,833 --> 01:33:26,743 De er tomme illusioner. 1240 01:33:26,793 --> 01:33:28,031 Nej! 1241 01:33:28,545 --> 01:33:31,075 De er en anden virkelighed! 1242 01:33:31,297 --> 01:33:35,163 Hold kæft, og dø! 1243 01:33:43,143 --> 01:33:44,297 Smatteline? 1244 01:33:44,436 --> 01:33:46,174 Hør ikke på ham! 1245 01:33:46,354 --> 01:33:47,847 Vær stærk! 1246 01:33:47,897 --> 01:33:48,974 Hvem er du? 1247 01:33:49,024 --> 01:33:54,432 Jeg er det antivirusprogram, der vogter over denne verden! 1248 01:33:55,613 --> 01:33:57,894 Jeg har skabt en vaccine... 1249 01:33:58,825 --> 01:34:01,439 ...og jeg betror den til dig. 1250 01:34:01,870 --> 01:34:05,610 Du skal fuldføre dit eventyr! 1251 01:34:12,589 --> 01:34:14,660 Det er slut! 1252 01:34:42,118 --> 01:34:43,856 Denne verden... 1253 01:34:44,704 --> 01:34:46,275 Den kom tilbage. 1254 01:34:47,082 --> 01:34:49,695 Far! 1255 01:34:51,336 --> 01:34:52,782 Hej med dig... 1256 01:34:54,005 --> 01:34:55,457 Hvad skete der? 1257 01:34:55,507 --> 01:34:57,870 I blev lagt til at sove. 1258 01:34:58,468 --> 01:35:00,748 Men Nimzo findes ikke længere. 1259 01:35:02,430 --> 01:35:05,503 Jeg har aldrig stået over for nogen så stærk. 1260 01:35:06,226 --> 01:35:09,173 Klarede du det virkelig? 1261 01:35:10,313 --> 01:35:13,136 Nu ved vi, hvem den sande helt er! 1262 01:35:15,735 --> 01:35:17,682 Hør efter, soldater! 1263 01:35:18,113 --> 01:35:21,769 Vores kamp mod biskop Ladja er overstået. 1264 01:35:22,075 --> 01:35:24,939 Vi har sejret! 1265 01:35:34,671 --> 01:35:37,248 Sig til, hvis I får brug for mig. 1266 01:35:37,298 --> 01:35:39,745 Til vi ses igen. 1267 01:35:40,760 --> 01:35:44,380 Sørg for at komme forbi Coburg. Vi venter på dig! 1268 01:35:44,430 --> 01:35:48,212 Det gør jeg. Det er et løfte! 1269 01:35:53,523 --> 01:35:56,184 Se, det var et eventyr. 1270 01:35:56,234 --> 01:35:57,638 Dr. Age! 1271 01:35:57,819 --> 01:36:01,642 Flot klaret, ildelugtende knægt. 1272 01:36:07,829 --> 01:36:11,282 Se, det er Strimebæk! 1273 01:36:11,332 --> 01:36:14,113 Sikken udsigt! 1274 01:36:16,462 --> 01:36:20,953 Når vi når til min hjemby, vil dette eventyr høre op. 1275 01:36:21,551 --> 01:36:24,499 Så vender jeg hjem til den virkelige verden. 1276 01:36:26,514 --> 01:36:30,838 Men I vil altid være virkelige for mig. Jer alle sammen. 1277 01:36:40,653 --> 01:36:41,891 Smatteline... 1278 01:36:45,033 --> 01:36:47,902 Luca? Er der noget i vejen? 1279 01:36:47,952 --> 01:36:49,946 Kom hen til os! 1280 01:36:49,996 --> 01:36:51,275 Far! 1281 01:36:52,707 --> 01:36:56,948 Han går altid i sine egne tanker. Men han er da sjov, ikke? 1282 01:36:57,962 --> 01:37:02,000 Dette eventyr vil være hos mig for evigt. 1283 01:37:02,050 --> 01:37:04,794 Hvad smiler du ad? 1284 01:37:04,844 --> 01:37:07,922 Jeg er såmænd bare glad for, at jeg ikke er alene. 1285 01:37:07,972 --> 01:37:10,300 Nå? Selvfølgelig er du ikke alene. 1286 01:37:10,350 --> 01:37:15,508 Du har da os, og vi kan se Alus vokse op sammen. 1287 01:37:16,231 --> 01:37:17,682 Fyrværkeri! 1288 01:37:17,732 --> 01:37:20,143 Jeg tror, at de byder os velkommen! 1289 01:37:20,193 --> 01:37:23,229 Kom nu, Luca, du har reddet verden. 1290 01:37:23,279 --> 01:37:26,024 - Så hold hovedet højt! - Av! 1291 01:37:26,074 --> 01:37:28,145 Det gjorde ondt. 1292 01:37:28,785 --> 01:37:32,149 - Tøsedreng. - Nej, det gjorde virkelig ondt. 1293 01:37:32,872 --> 01:37:38,239 - Hvorfor smiler du så? - Jeg mener det. Du kunne have skadet mig! 1294 01:37:40,046 --> 01:37:42,952 Mere virkeligt bliver det ikke. Jeg... 1295 01:37:44,342 --> 01:37:46,163 Jeg var helten. 1296 01:41:41,662 --> 01:41:46,487 FORTSÆT DIT EVENTYR... 1297 01:41:55,760 --> 01:41:59,583 Tekster af: Dorte Langberg