1
00:00:05,906 --> 00:00:10,147
EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX
2
00:00:14,373 --> 00:00:18,613
Længe før vor tid
samlede zenitterne deres styrke
3
00:00:18,961 --> 00:00:21,830
for at spærre Nimzo inde
bag Nadirias porte.
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,497
Deres sejr kostede dem dog
et katastrofalt tab af liv.
5
00:00:28,303 --> 00:00:33,509
Skulle det lykkes en skurk at åbne
disse porte til den mørke verden,
6
00:00:33,559 --> 00:00:39,259
vil de kun kunne lukkes i igen
med et sværd besjælet af hellig kraft.
7
00:00:41,150 --> 00:00:47,439
Dette sværd skal bæres
af en guddommelig helt,
8
00:00:47,489 --> 00:00:50,979
der nedstammer
fra den zenittiske slægt.
9
00:00:56,415 --> 00:00:59,576
SANCHO: HERRE! KONG PANKRAZ!
DET BLEV ET SMUKT LILLE BARN!
10
00:00:59,626 --> 00:01:02,616
PANKRAZ: DU GODESTE!
GUDINDEN VÆRE LOVET!
11
00:01:03,338 --> 00:01:05,249
PANKRAZ: DU SKAL BLIVE KENDT
SOM LUCA
12
00:01:05,299 --> 00:01:07,084
MADA: ÅH, PANKRAZ!
HVOR ER DU...
13
00:01:07,134 --> 00:01:09,002
HOST!
14
00:01:09,052 --> 00:01:11,792
PANKRAZ: HVAD VAR DET?
ER ALT VEL, MIN EGEN?
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,720
KORT EFTER FØDSLEN
16
00:01:18,770 --> 00:01:21,426
BLEV LUCAS MOR, MADA,
BORTFØRT AF MONSTRE.
17
00:01:22,608 --> 00:01:27,307
♪: JEG HØRER, AT DU OG DIN FAR
REJSER VIDT OG BREDT SAMMEN.
18
00:01:27,404 --> 00:01:31,108
RODRIGO: ÅH, PANKRAZ! DU HØRER
FRA MIG, NÅR JEG FINDER SVÆRDET.
19
00:01:31,158 --> 00:01:33,068
NERA, KOM HEN TIL PAPA.
20
00:01:33,118 --> 00:01:37,609
NERA RØDMER, DA HUN SER LUCA.
21
00:01:37,873 --> 00:01:42,405
BIANCA: JEG HEDDER BIANCA.
HUSKER DU MIG?
22
00:01:42,586 --> 00:01:43,954
♪: KOM! BARE SPIND, MISSER!
23
00:01:44,004 --> 00:01:45,998
BIANCA: LAD HAM VÆRE!
GIV HAM TIL MIG!
24
00:01:46,048 --> 00:01:47,458
♪: SÅ KAN DU FÅ HAM,
25
00:01:47,508 --> 00:01:49,960
NÅR DU HAR BESEJRET SPØGELSERNE
PÅ UPTATEN SLOT!
26
00:01:50,010 --> 00:01:51,378
BIANCA ANGRIBER! 18 POINT!
27
00:01:51,428 --> 00:01:55,299
VOGTER I HJEMSØGT HUS ANGRIBER!
LUCA ANGRIBER! SKADENIVEAU 21!
28
00:01:55,349 --> 00:01:57,379
VOGTER I HJEMSØGT HUS
NEDKÆMPES!
29
00:01:58,352 --> 00:02:00,596
BIANCA: SIKKEN FIN BOLD!
30
00:02:00,646 --> 00:02:03,223
DET ER SIKKERT EN BELØNNING.
VI BØR TAGE DEN MED.
31
00:02:03,273 --> 00:02:07,227
LUCA OPNÅR DRAGEKUGLEN!
32
00:02:07,277 --> 00:02:12,644
♪: FINT. TAG DEN DUMME KAT!
33
00:02:12,866 --> 00:02:15,152
BIANCA: JUBI!
GODT NYT, IKKE OGSÅ, KAT?
34
00:02:15,202 --> 00:02:16,857
IKKE MERE MOBNING TIL DIG!
35
00:02:18,205 --> 00:02:21,158
BIANCA: VI MÅ HELLERE
GIVE DEN ET NAVN!
36
00:02:21,208 --> 00:02:26,700
HM... HVAD MED
AT KALDE DEN FOR SPINDE?
37
00:02:29,383 --> 00:02:34,624
PANKRAZ OG LUCA FORTSÆTTER
DERES SØGEN EFTER MADA.
38
00:02:38,058 --> 00:02:40,672
Har du ikke mere at vise os, Luca?
39
00:02:41,186 --> 00:02:42,465
Jo, meget mere!
40
00:02:48,860 --> 00:02:51,474
Spinde! Vent lidt!
41
00:02:52,072 --> 00:02:54,060
Vent på mig!
42
00:02:56,577 --> 00:02:59,900
Drengen vokser så hurtigt.
43
00:03:00,706 --> 00:03:02,533
Er der noget galt, Sancho?
44
00:03:02,583 --> 00:03:06,990
Nej, Deres Majestæt, jeg ville ønske,
at lady Mada kunne se sin søn.
45
00:03:08,088 --> 00:03:09,164
Så sandt.
46
00:03:09,214 --> 00:03:11,542
- Kom tilbage!
- Det ville jeg også.
47
00:03:11,592 --> 00:03:14,122
Nu har jeg dig!
48
00:03:14,553 --> 00:03:16,255
Av...
49
00:03:16,305 --> 00:03:19,007
Spinde? Hvor er du?
50
00:03:19,057 --> 00:03:20,545
- Du der!
- Hvad?
51
00:03:20,726 --> 00:03:23,590
Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange.
52
00:03:23,937 --> 00:03:25,091
Nå?
53
00:03:25,397 --> 00:03:30,430
Sikken flot kugle, du har.
Må jeg se den?
54
00:03:30,777 --> 00:03:33,105
Luca! Vi tager snart af sted.
55
00:03:33,155 --> 00:03:34,768
Jeg kommer nu.
56
00:03:49,421 --> 00:03:52,661
Min far er den stærkeste i verden.
57
00:03:59,431 --> 00:04:02,796
Du bliver bedre, Luca.
Det gør mig stolt.
58
00:04:04,186 --> 00:04:08,802
Hvorfor er denne årstid så deprimerende?
59
00:04:11,234 --> 00:04:13,306
Hvad er dit ærinde i Coburg?
60
00:04:15,947 --> 00:04:17,691
Far ikke sådan op.
61
00:04:17,741 --> 00:04:20,986
Jeg hedder Pankraz.
Jeg kommer på Hans Majestæts bud.
62
00:04:21,036 --> 00:04:22,315
Åh...
63
00:04:22,454 --> 00:04:24,359
Javel!
64
00:04:27,292 --> 00:04:32,247
Prins Harry!
Vend tilbage til lord Pankraz!
65
00:04:32,297 --> 00:04:34,333
Nej. Han er en gammel tyran.
66
00:04:34,383 --> 00:04:36,418
Der er farligt uden for slotshaven.
67
00:04:36,468 --> 00:04:40,291
Klap i, Frank,
eller du kan dele skjorte med en frø igen!
68
00:04:41,139 --> 00:04:42,752
Halløj!
69
00:04:43,266 --> 00:04:44,509
Hvem er så du?
70
00:04:44,559 --> 00:04:47,638
Åh, nu husker jeg. Du er Pankraz' søn.
71
00:04:47,688 --> 00:04:50,057
Bad han dig om at komme og passe mig?
72
00:04:50,107 --> 00:04:52,517
Lidt. Du må være Harry.
73
00:04:52,567 --> 00:04:57,272
Du skal kalde mig prins Harry.
Jeg er den næstmægtigste efter kongen.
74
00:04:57,322 --> 00:04:58,315
Er du?
75
00:04:58,365 --> 00:05:01,187
Men min far er den stærkeste i verden.
76
00:05:01,284 --> 00:05:02,981
Det siger du ikke.
77
00:05:04,496 --> 00:05:07,402
I så fald kan du blive min lakaj.
78
00:05:07,666 --> 00:05:09,493
Vi løber om kap til slottet.
79
00:05:09,543 --> 00:05:11,656
- Tre, to, en... Af sted!
- Hallo!
80
00:05:12,921 --> 00:05:14,993
Det var ikke fair!
81
00:05:15,841 --> 00:05:17,250
Pas på!
82
00:05:17,300 --> 00:05:18,580
Hjælp!
83
00:05:21,805 --> 00:05:23,793
- Slip mig!
- Stop!
84
00:05:23,890 --> 00:05:26,421
Hvor vover du? Slip mig!
85
00:05:27,728 --> 00:05:30,550
Far!
86
00:05:34,818 --> 00:05:37,015
- Så går vi.
- Nøj!
87
00:05:37,237 --> 00:05:39,100
Hvor er han altså stærk.
88
00:05:43,535 --> 00:05:46,066
Imponerende.
89
00:05:46,496 --> 00:05:50,153
Du gav både Kon og Slon læsterlige bank.
90
00:05:50,333 --> 00:05:51,618
Ladja!
91
00:05:51,668 --> 00:05:55,158
Du burde virkelig holde bedre øje
med de drenge.
92
00:06:06,475 --> 00:06:10,465
Nå! Giv mig en forestilling,
jeg aldrig glemmer!
93
00:06:14,149 --> 00:06:16,685
Hævnens time er inde.
94
00:06:16,735 --> 00:06:18,473
Du er en død mand.
95
00:06:21,698 --> 00:06:22,852
Luca!
96
00:06:23,283 --> 00:06:25,105
Vågn op, Luca!
97
00:06:26,995 --> 00:06:28,780
Nej!
98
00:06:28,830 --> 00:06:30,527
Lyt til mig, Luca!
99
00:06:40,467 --> 00:06:41,913
Far!
100
00:06:45,514 --> 00:06:49,629
En faders kærlighed til sin søn
er yderst kostbar.
101
00:06:49,810 --> 00:06:53,424
Men intet varer evigt.
102
00:06:57,150 --> 00:06:58,596
Far...
103
00:06:59,194 --> 00:07:00,390
Luca...
104
00:07:01,112 --> 00:07:02,517
Du skal...
105
00:07:08,328 --> 00:07:09,607
Luca...
106
00:07:10,330 --> 00:07:13,153
Far!
107
00:07:13,500 --> 00:07:15,827
Åh, hvor dine skrig fryder mig.
108
00:07:15,877 --> 00:07:19,534
Lad mig høre nogle flere!
109
00:07:20,841 --> 00:07:23,251
Far!
110
00:07:23,301 --> 00:07:24,622
Luca...
111
00:07:26,137 --> 00:07:28,126
Din mor...
112
00:07:29,641 --> 00:07:31,254
...lever stadigvæk.
113
00:07:32,686 --> 00:07:34,215
Jeg beder dig...
114
00:07:35,105 --> 00:07:36,426
Din mor...
115
00:07:38,900 --> 00:07:43,266
Far!
116
00:07:43,530 --> 00:07:45,685
Hvor rørende.
117
00:07:47,367 --> 00:07:50,612
Far!
118
00:07:50,662 --> 00:07:52,442
Lad mig gå!
119
00:07:53,456 --> 00:07:57,697
Nej. Du skal leve lykkeligt
til dine dages ende som min slave.
120
00:08:07,762 --> 00:08:09,459
Er alt i orden, Luca?
121
00:08:10,265 --> 00:08:12,253
Har du haft mareridt igen?
122
00:08:12,475 --> 00:08:15,798
Bare rolig, Harry. Jeg har det fint.
123
00:08:16,563 --> 00:08:18,098
Jeg har sagt det til dig.
124
00:08:18,148 --> 00:08:22,931
Du skal tiltale mig prins Harry, lakaj.
125
00:08:23,153 --> 00:08:27,816
Himler du nu op om det igen?
Husk på, vi er begge to slaver her.
126
00:08:27,866 --> 00:08:30,521
Jeg kan ikke gøre for, jeg er kongelig.
127
00:08:31,119 --> 00:08:32,941
Nu vi taler om det...
128
00:08:33,204 --> 00:08:36,324
Vi har været fanget i ti år.
Hvorfor flygter vi ikke?
129
00:08:36,374 --> 00:08:40,406
Fordi det er for farligt.
Hvor mange gange har vi talt om det?
130
00:08:44,966 --> 00:08:47,622
Hallo! Hvorfor sætter du tempoet ned?
131
00:08:47,928 --> 00:08:49,624
Uduelige fjols!
132
00:08:55,226 --> 00:08:57,131
Du der.
133
00:08:58,521 --> 00:09:01,886
Vil I væk herfra?
134
00:09:02,901 --> 00:09:04,895
Ved du hvordan?
135
00:09:04,945 --> 00:09:06,062
Åh, ja.
136
00:09:06,112 --> 00:09:09,936
Jeg kender masser af slaver,
som er kommet ud i tønder.
137
00:09:10,784 --> 00:09:13,106
De døde alle sammen. Døde!
138
00:09:13,370 --> 00:09:14,946
Kan I ikke klare mosten,
139
00:09:14,996 --> 00:09:18,069
putter de jer i tønder
og kaster jer i floden.
140
00:09:19,125 --> 00:09:20,744
Jeg har det!
141
00:09:20,794 --> 00:09:22,448
Seriøst?
142
00:09:36,518 --> 00:09:38,219
Er du sikker på det her?
143
00:09:38,269 --> 00:09:40,263
Helt sikker.
144
00:09:40,313 --> 00:09:42,552
Jeg gør det alene, hvis jeg skal.
145
00:09:43,108 --> 00:09:45,305
Når du siger det på den måde...
146
00:09:48,321 --> 00:09:49,356
Åh!
147
00:09:49,406 --> 00:09:53,151
- Hvad laver du? Det stinker!
- Stille. De hører os.
148
00:09:53,201 --> 00:09:54,736
Hvad er det for noget stads?
149
00:09:54,786 --> 00:09:57,567
Det flød derinde.
150
00:09:59,749 --> 00:10:01,154
Er det...
151
00:10:01,543 --> 00:10:03,489
...hvad jeg tror, det er?
152
00:10:04,587 --> 00:10:08,202
Hvis vi gør det,
skal det gøres ordentligt.
153
00:10:24,441 --> 00:10:27,018
Hvem har stillet tønden der?
154
00:10:27,068 --> 00:10:29,265
Det er godt nok mistænkeligt.
155
00:10:37,287 --> 00:10:38,571
Føj!
156
00:10:38,621 --> 00:10:40,615
De stinker værre end en grisesti!
157
00:10:40,665 --> 00:10:42,867
Skynd dig at verfe dem ud!
158
00:10:42,917 --> 00:10:44,822
Mig?
159
00:11:26,211 --> 00:11:27,782
Vi klarede det.
160
00:11:28,129 --> 00:11:29,742
Vi er i live!
161
00:11:30,006 --> 00:11:32,412
Det er ikke til at tro!
162
00:11:32,967 --> 00:11:35,206
Nå, undvegne fanger?
163
00:12:11,339 --> 00:12:13,119
Mange tak.
164
00:12:13,550 --> 00:12:17,123
- Kom endelig igen.
- Jeg er stangstiv!
165
00:12:29,983 --> 00:12:31,137
Hallo.
166
00:12:32,610 --> 00:12:34,187
Der er fri bane.
167
00:12:34,237 --> 00:12:35,641
- Godt.
- I orden.
168
00:12:37,824 --> 00:12:41,397
Her, drik det her.
Det skal nok varme jer.
169
00:12:42,412 --> 00:12:44,025
Tak.
170
00:12:51,171 --> 00:12:52,992
Men I stinker stadigvæk.
171
00:12:53,673 --> 00:12:57,377
Det må du undskylde. Sagen er...
172
00:12:57,427 --> 00:13:00,130
Det er en lang historie, men...
173
00:13:00,180 --> 00:13:04,712
Jeg er dr. Age.
Undvegne fanger er velkomne her.
174
00:13:04,851 --> 00:13:08,638
Jeg åbnede min kro på Azimuth-bjerget
for at udspionere templet.
175
00:13:08,688 --> 00:13:11,182
Er det ikke vanvittigt farligt?
176
00:13:11,232 --> 00:13:13,017
Det har sine faremomenter,
177
00:13:13,067 --> 00:13:16,182
men gør vi intet,
rammer ulykken os alle.
178
00:13:16,529 --> 00:13:19,732
Biskop Ladja planlægger
at åbne portene til Nadiria.
179
00:13:19,782 --> 00:13:22,813
Han vil have stormester Nimzo tilbage.
180
00:13:23,036 --> 00:13:24,607
Nimzo?
181
00:13:25,163 --> 00:13:27,115
Han er den ultimative ondskab,
182
00:13:27,165 --> 00:13:31,072
i stand til at styrte vor verden ned
i evigt mørke.
183
00:13:31,628 --> 00:13:37,912
Utallige zenitter har mistet livet,
da de låste ham inde for mange år siden.
184
00:13:38,635 --> 00:13:40,122
Ladja...
185
00:13:40,720 --> 00:13:42,547
Så det er altså hans plan.
186
00:13:42,597 --> 00:13:44,382
Det ser sådan ud.
187
00:13:44,432 --> 00:13:47,260
Ja, derfor søger jeg
den guddommelige helt.
188
00:13:47,310 --> 00:13:49,715
Den, der kan stoppe biskop Ladja.
189
00:13:50,396 --> 00:13:51,676
Godt...
190
00:13:52,398 --> 00:13:54,971
Fortæl mig alt, hvad I ved.
191
00:14:03,493 --> 00:14:06,065
Stands ikke, før du når til Lillehavn.
192
00:14:06,829 --> 00:14:09,151
Hallo, kan I høre mig?
193
00:14:09,582 --> 00:14:12,327
Det er det bedste, jeg kan gøre.
194
00:14:12,377 --> 00:14:15,408
I er på egen hånd fra nu af.
195
00:14:15,838 --> 00:14:17,868
Held og lykke...
196
00:14:18,132 --> 00:14:20,413
...stinkende møgunger.
197
00:14:32,814 --> 00:14:34,015
Holdt!
198
00:14:34,065 --> 00:14:36,059
Herfra er det Coburgs territorium.
199
00:14:36,109 --> 00:14:38,764
Udefrakommende har ingen adgang.
200
00:14:39,821 --> 00:14:42,435
Du er stadig en regelrytter, Frank.
201
00:14:43,741 --> 00:14:45,693
Kender jeg dig?
202
00:14:45,743 --> 00:14:48,691
Er du stadig bange for frøer?
203
00:14:49,038 --> 00:14:52,445
Kan du huske,
da jeg lagde en i din seng? Grineren!
204
00:14:53,543 --> 00:14:56,574
Din snobbede, lille...
205
00:14:57,046 --> 00:14:59,160
Kan det være...?
206
00:14:59,507 --> 00:15:03,002
Prins Harry! Du er i live!
207
00:15:03,052 --> 00:15:04,957
Træd til side, Frank.
208
00:15:05,680 --> 00:15:09,342
Azimuth-bjergets monstre
vokser i styrke.
209
00:15:09,392 --> 00:15:11,756
Jeg må straks orientere min far.
210
00:15:12,061 --> 00:15:13,549
Kom, Luca.
211
00:15:13,771 --> 00:15:15,217
Ja...
212
00:15:15,815 --> 00:15:17,225
...altså...
213
00:15:17,275 --> 00:15:20,014
Kommer du ikke med mig?
214
00:15:20,862 --> 00:15:22,642
Det er min far.
215
00:15:23,281 --> 00:15:27,063
Hans sidste ord runger i mit hoved.
216
00:15:28,161 --> 00:15:32,526
Det virkede, som om han prøvede
at fortælle mig noget vigtigt.
217
00:15:34,417 --> 00:15:36,452
Noget om din mor?
218
00:15:36,502 --> 00:15:38,246
Det tror jeg.
219
00:15:38,296 --> 00:15:41,624
Jeg vil tilbage til Strimebæk.
220
00:15:41,674 --> 00:15:44,538
Der er en gammel hytte, hvor vi boede.
221
00:15:44,802 --> 00:15:46,374
Jeg forstår.
222
00:15:47,013 --> 00:15:49,507
Så skilles vores veje her.
223
00:15:49,557 --> 00:15:52,505
Pas godt på dig selv, Harry.
224
00:15:52,685 --> 00:15:56,889
Jeg har jo sagt, at det er prins Harry.
Du lærer langsomt, lakaj.
225
00:15:56,939 --> 00:15:58,219
Af sted med dig.
226
00:15:58,483 --> 00:15:59,679
Javel.
227
00:15:59,901 --> 00:16:03,808
Jeg vender tilbage til Coburg en dag.
Så, til vi mødes igen.
228
00:16:10,620 --> 00:16:11,487
Luca!
229
00:16:11,537 --> 00:16:12,692
Av...
230
00:16:16,042 --> 00:16:17,327
Hvad er der?
231
00:16:17,377 --> 00:16:18,948
Jeg...
232
00:16:19,754 --> 00:16:23,828
Undskyld, at jeg ikke har sagt det
til dig før, men...
233
00:16:24,675 --> 00:16:25,996
...forstår du...
234
00:16:26,844 --> 00:16:31,001
Din far... Pankraz...
235
00:16:31,224 --> 00:16:32,592
Jeg tror...
236
00:16:32,642 --> 00:16:34,588
Nej, jeg ved, at...
237
00:16:35,228 --> 00:16:37,675
...han reddede mit liv.
238
00:16:40,650 --> 00:16:42,263
Det, jeg vil sige...
239
00:16:42,693 --> 00:16:46,016
Får du brug for min hjælp, så sig til.
240
00:16:46,656 --> 00:16:49,061
Så vil jeg gøre alt i min magt.
241
00:17:02,296 --> 00:17:05,369
Åh, Strimebæk.
Den har slet ikke forandret sig.
242
00:17:19,981 --> 00:17:22,887
Så er jeg hjemme, far.
243
00:17:26,863 --> 00:17:28,809
Her er hundekoldt!
244
00:17:42,920 --> 00:17:45,284
Lad mig få tændt op.
245
00:18:07,487 --> 00:18:09,433
Hvad er det for et sted?
246
00:18:09,780 --> 00:18:11,811
Er det fars hemmelige rum?
247
00:18:22,168 --> 00:18:23,864
Og dette er...
248
00:18:24,420 --> 00:18:26,408
...hans dagbog.
249
00:18:27,507 --> 00:18:31,121
Endelig får jeg svar på spørgsmålet,
som har plaget mig.
250
00:18:31,928 --> 00:18:36,340
Ladja vil åbne portene til Nadiria
med den zenittiske trylleformular.
251
00:18:36,390 --> 00:18:39,463
Derfor tog han Mada.
Hun er zenitte.
252
00:18:40,144 --> 00:18:42,508
Så må hun stadig være i live.
253
00:18:43,022 --> 00:18:46,225
Finder jeg det zenittiske sværd
og den guddommelige helt
254
00:18:46,275 --> 00:18:48,848
og lukker portene
til den mørke verden,
255
00:18:49,195 --> 00:18:51,433
kan hun måske stadig reddes.
256
00:18:52,865 --> 00:18:54,061
Desuden...
257
00:18:54,408 --> 00:18:58,607
...tror jeg, at Luca er
den guddommelige helt, som jeg søger.
258
00:19:00,039 --> 00:19:01,902
Jeg forstår ikke...
259
00:19:02,416 --> 00:19:04,738
Mig? Helten?
260
00:19:16,806 --> 00:19:18,836
Pak dig, usle tyveknægt!
261
00:19:19,767 --> 00:19:21,093
Men det er...
262
00:19:21,143 --> 00:19:23,299
...mit hus!
263
00:19:23,646 --> 00:19:24,800
Hvad?
264
00:19:25,523 --> 00:19:27,011
Sancho?
265
00:19:27,650 --> 00:19:29,138
De øjne...
266
00:19:29,485 --> 00:19:31,724
Mester Luca, det er jo dig!
267
00:19:32,697 --> 00:19:35,728
Gud være lovet! Du er i live!
268
00:19:39,870 --> 00:19:45,243
Det smager endnu bedre, end jeg huskede!
269
00:19:45,293 --> 00:19:50,034
Der er mere, hvor det kommer fra.
Det er i sandhed en glædens dag!
270
00:19:53,718 --> 00:19:56,957
Jeg opgav aldrig håbet.
271
00:19:57,096 --> 00:19:59,757
Jeg vidste, at du var i live.
Jeg vidste det!
272
00:19:59,807 --> 00:20:04,715
Ladja slavebandt mig og tvang mig til
at bygge sit tempel. Det var et helvede.
273
00:20:04,770 --> 00:20:06,472
Har du hørt fra lady Mada?
274
00:20:06,522 --> 00:20:09,767
Der står i fars dagbog,
at Ladja holdt hende fangen.
275
00:20:09,817 --> 00:20:12,181
Jeg vidste ikke,
hun var så tæt på.
276
00:20:12,445 --> 00:20:14,897
Du så hende altså ikke?
277
00:20:14,947 --> 00:20:17,525
Hvordan skulle jeg dog det?
Jeg var slave!
278
00:20:17,575 --> 00:20:20,940
De pressede mig til det yderste
hver eneste dag.
279
00:20:21,662 --> 00:20:22,983
Hvad?
280
00:20:23,205 --> 00:20:26,117
Kun du, om nogen,
kan redde hende, mester Luca.
281
00:20:26,167 --> 00:20:27,159
Mig?
282
00:20:27,209 --> 00:20:30,538
Der er zenittisk blod i dine årer.
Det ses på dine øjne.
283
00:20:30,588 --> 00:20:33,124
Du må være Zenitias guddommelige helt.
284
00:20:33,174 --> 00:20:36,085
Sikke noget pjat.
285
00:20:36,135 --> 00:20:39,171
Det må lord Pankraz også have troet.
286
00:20:39,221 --> 00:20:41,632
Men det stod der altså i hans dagbog.
287
00:20:41,682 --> 00:20:42,758
Der kan du se!
288
00:20:42,808 --> 00:20:44,885
Din far sagde det samme.
289
00:20:44,935 --> 00:20:48,806
Det zenittiske sværd kan kun trækkes
af skeden af den sande helt.
290
00:20:48,856 --> 00:20:52,518
Kaster han det guddommelige sværd
gennem Nadirias porte,
291
00:20:52,568 --> 00:20:54,270
bliver de lukket til igen!
292
00:20:54,320 --> 00:20:57,815
Hvor er det almægtige sværd så?
293
00:20:57,865 --> 00:20:59,567
Vær ikke så ængstelig.
294
00:20:59,617 --> 00:21:03,696
Rodrigo Briscoletti har det.
Det skrev han i sit brev.
295
00:21:03,746 --> 00:21:05,281
Så eksisterer det altså.
296
00:21:05,331 --> 00:21:10,661
Mester Luca, du må tage til Mostroferrato
og besøge hr. Briscoletti.
297
00:21:10,711 --> 00:21:14,373
Mostroferrato?
Men det vil jo tage flere uger.
298
00:21:14,423 --> 00:21:18,085
Hvad med alle skovene, hulerne,
ørkenerne og monstrene?
299
00:21:18,135 --> 00:21:22,418
Tag det her. Det tilhørte din far.
300
00:21:22,973 --> 00:21:25,170
Fars sværd...
301
00:21:26,060 --> 00:21:28,507
Jeg er ikke egnet til det.
302
00:21:28,854 --> 00:21:32,845
Hør her, jeg er ikke min far.
Jeg klarer det aldrig.
303
00:21:33,192 --> 00:21:35,144
Og jeg er bange.
304
00:21:35,194 --> 00:21:38,434
Alt for bange til bare at tænke på det.
305
00:21:43,577 --> 00:21:45,816
Kan du fortælle mig om min mor?
306
00:21:46,247 --> 00:21:49,987
Hun var en smuk og intelligent kvinde.
307
00:21:50,501 --> 00:21:53,157
Jeg kan næsten slet ikke huske hende.
308
00:21:53,379 --> 00:21:57,619
Kom her, Luca. Kom hen til mor.
309
00:21:59,051 --> 00:22:02,416
Hvor er dine hænder varme.
310
00:22:03,139 --> 00:22:07,713
Din far svor ved sit liv,
at han ville redde sin dronning.
311
00:22:08,853 --> 00:22:10,257
Luca...
312
00:22:10,938 --> 00:22:12,426
Du skal...
313
00:22:36,922 --> 00:22:39,995
Jeg kan gøre det! Jeg vil gøre det!
314
00:23:02,948 --> 00:23:04,442
Sådan! Jackpot!
315
00:23:04,492 --> 00:23:05,854
Af sted!
316
00:23:11,081 --> 00:23:12,736
Hvad vil du?
317
00:23:12,958 --> 00:23:16,281
Jeg har ikke brug for
at få selskab af en slimer.
318
00:23:22,718 --> 00:23:25,999
Jeg er virkelig ved at komme efter det.
319
00:23:27,515 --> 00:23:28,669
Hvad?
320
00:23:29,099 --> 00:23:31,927
Du vil ikke lade mig være, vel?
321
00:23:31,977 --> 00:23:34,591
Så skal jeg måske beholde dig.
322
00:23:35,397 --> 00:23:37,136
Kom så, klisterstads.
323
00:23:39,151 --> 00:23:40,806
Smatteline!
324
00:23:43,197 --> 00:23:48,689
Tror du virkelig, at jeg er helten, far?
325
00:23:48,869 --> 00:23:53,527
Det var en fejl.
Hele denne rejse er en kæmpe fejl.
326
00:23:53,833 --> 00:23:55,070
Bare...
327
00:23:55,543 --> 00:23:57,119
...bare tag det roligt.
328
00:23:57,169 --> 00:23:59,700
Se? Jeg gør dig ikke noget.
329
00:24:00,130 --> 00:24:01,916
Bare glem, at vi var her.
330
00:24:01,966 --> 00:24:03,334
Klar...
331
00:24:03,384 --> 00:24:04,830
...parat...
332
00:24:06,637 --> 00:24:08,834
...løb for livet!
333
00:24:09,056 --> 00:24:12,504
Det her sker bare ikke!
334
00:24:18,774 --> 00:24:19,809
Hvad?
335
00:24:19,859 --> 00:24:21,185
Spinde?
336
00:24:21,235 --> 00:24:24,349
Spinde! Det er dig!
337
00:24:27,283 --> 00:24:28,979
Nu er der ikke langt.
338
00:24:38,127 --> 00:24:40,282
Hvad er der sket her?
339
00:24:43,799 --> 00:24:48,212
DEN, SOM NEDKÆMPER ELGBÆSTET BJØRN,
BLIVER MIN ARVING
340
00:24:48,262 --> 00:24:49,791
RODRIGO BRISCOLETTI
341
00:24:50,890 --> 00:24:53,926
Det var altså ham Bjørn,
der lagde byen i ruiner.
342
00:24:53,976 --> 00:24:57,638
Siden det slap ud,
at hr. Briscolettis arv var åben for alle,
343
00:24:57,688 --> 00:25:00,975
har tonsvis af tapre unge mænd
udfordret Bjørn.
344
00:25:01,025 --> 00:25:03,727
Vi har dog aldrig set nogen af dem igen.
345
00:25:03,777 --> 00:25:04,854
Hold da op.
346
00:25:04,904 --> 00:25:07,517
Han er simpelthen koloenorm.
347
00:25:11,577 --> 00:25:15,150
Han har omdannet
den gamle helligdom til sin hule.
348
00:25:15,581 --> 00:25:17,569
Det er ikke godt.
349
00:25:28,260 --> 00:25:30,707
Hvad skal jeg dog gøre?
350
00:25:31,889 --> 00:25:32,756
Nå?
351
00:25:32,806 --> 00:25:37,005
En ny udfordrer?
En monstermester måske?
352
00:25:37,811 --> 00:25:40,425
Det er ham, der skal nedkæmpe Bjørn!
353
00:25:40,689 --> 00:25:41,557
Far!
354
00:25:41,607 --> 00:25:45,264
Åh, Nera.
En ny bejler er lige ankommet.
355
00:25:46,362 --> 00:25:51,311
Jeg er stadig imod,
at min ægtemand udvælges på den vis.
356
00:25:51,784 --> 00:25:53,319
Ikke lige nu!
357
00:25:53,369 --> 00:25:55,654
Jeg vil bede ham om at gå.
358
00:25:55,704 --> 00:25:58,026
Nej, stop. Lad være!
359
00:26:00,125 --> 00:26:02,364
Hov? Hvad er det for en lyd?
360
00:26:05,005 --> 00:26:07,035
Av...
361
00:26:07,174 --> 00:26:08,495
Kom De noget til?
362
00:26:15,808 --> 00:26:17,754
Er du...?
363
00:26:18,268 --> 00:26:21,967
Du er... Nera?
364
00:26:24,316 --> 00:26:25,887
Luca...
365
00:26:26,986 --> 00:26:28,932
...du er i live.
366
00:26:29,196 --> 00:26:30,475
Ja...!
367
00:26:39,665 --> 00:26:41,778
Er der noget galt, Nera?
368
00:26:42,167 --> 00:26:43,322
Hvad?
369
00:26:43,460 --> 00:26:44,662
Det er dig...
370
00:26:44,712 --> 00:26:46,658
Det kan ikke passe!
371
00:26:47,256 --> 00:26:51,043
Vi troede, at du var død, Luca.
372
00:26:51,093 --> 00:26:55,839
Nera græd to dage i træk,
da hun hørte det.
373
00:26:55,889 --> 00:26:57,669
Gjorde hun det?
374
00:26:58,434 --> 00:27:02,137
Nå, vil du udfordre Bjørn?
375
00:27:02,187 --> 00:27:03,467
Hvad?
376
00:27:03,647 --> 00:27:06,183
Det har jeg aldrig sagt.
377
00:27:06,233 --> 00:27:10,437
Hvis du nedkæmper Bjørn,
udpeger jeg dig til min arving.
378
00:27:10,487 --> 00:27:14,233
Du får med andre ord Neras hånd.
379
00:27:14,283 --> 00:27:16,735
Bliver vi... gift?
380
00:27:16,785 --> 00:27:19,279
Noget af en præmie, hvad?
381
00:27:19,329 --> 00:27:20,406
Hold da op.
382
00:27:20,456 --> 00:27:22,658
Du overser dog en vigtig ting.
383
00:27:22,708 --> 00:27:25,614
Jeg har ikke en chance mod Bjørn.
384
00:27:28,547 --> 00:27:29,999
Du klarer dig nok.
385
00:27:30,049 --> 00:27:33,335
Hvad siger du? Se dog på mig.
386
00:27:33,385 --> 00:27:36,666
Det fortæller din øjenfarve mig.
387
00:27:36,847 --> 00:27:39,836
Så du tror også,
jeg er den zenittiske helt?
388
00:27:40,017 --> 00:27:43,429
Det finder vi ud af,
hvis du kan trække sværdet af skeden.
389
00:27:43,479 --> 00:27:45,681
Har du det virkelig?
390
00:27:45,731 --> 00:27:50,097
For mig lyder det,
som om du er helten.
391
00:27:51,737 --> 00:27:55,602
Sværdet er herinde.
392
00:27:55,866 --> 00:27:59,856
Træk det af skeden,
og opfyld din skæbne, Zenitias helt!
393
00:28:11,006 --> 00:28:13,161
Det er væk.
394
00:28:14,635 --> 00:28:19,960
Vil det sige, at sværdet befinder sig
i Bjørns hule nu?
395
00:28:20,557 --> 00:28:22,754
Det ser vist sådan ud.
396
00:28:24,144 --> 00:28:25,507
Undskyld...
397
00:28:25,687 --> 00:28:28,593
Har du noget imod,
jeg tænker lidt over det?
398
00:28:35,531 --> 00:28:37,018
Luca...
399
00:28:38,492 --> 00:28:39,938
Nera.
400
00:28:41,954 --> 00:28:44,948
Jeg går ud fra,
at du ikke vil kæmpe mod Bjørn.
401
00:28:44,998 --> 00:28:48,535
Jeg tror,
at det er en lidt for hård kamp for mig.
402
00:28:48,585 --> 00:28:50,079
Det glæder mig.
403
00:28:50,129 --> 00:28:54,792
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre,
hvis du udfordrede ham.
404
00:28:54,842 --> 00:28:57,622
Foretrækker du, at jeg lader være?
405
00:28:58,387 --> 00:29:02,294
Altså, hvis jeg vinder over ham, så...
406
00:29:02,808 --> 00:29:05,135
...skal vi... du ved...
407
00:29:05,185 --> 00:29:07,805
Nej, jeg mente det stik modsatte.
408
00:29:07,855 --> 00:29:12,309
Jeg ville blive henrykt,
hvis du nedkæmpede det udyr. Men...
409
00:29:12,359 --> 00:29:13,847
Henrykt?
410
00:29:14,945 --> 00:29:17,981
Nej! Altså, jo, i overordnet betydning.
411
00:29:18,031 --> 00:29:20,442
Ikke hvad angår at blive gift med dig.
412
00:29:20,492 --> 00:29:23,565
Ikke fordi jeg ikke vil...
413
00:29:24,913 --> 00:29:27,235
Undskyld, jeg skal altså gå.
414
00:29:32,337 --> 00:29:34,242
Hvad var...?
415
00:29:34,464 --> 00:29:38,330
Det betyder... Hun mener... Vi kan...
416
00:29:55,903 --> 00:29:57,265
En eller anden...
417
00:29:57,487 --> 00:30:00,477
Helbredende urter, tak.
418
00:30:01,992 --> 00:30:04,987
- Er der nogen, der har nogen?
- Niks, jeg har ingen.
419
00:30:05,037 --> 00:30:07,901
- Jeg har brugt alle mine.
- Jeg har nogle.
420
00:30:08,707 --> 00:30:12,405
- Hvem er det?
- En pige, som kom i går.
421
00:30:14,046 --> 00:30:16,826
Du er vokset, Spinde.
422
00:30:18,508 --> 00:30:19,501
Her.
423
00:30:19,551 --> 00:30:21,373
Værsgo.
424
00:30:28,685 --> 00:30:30,596
Tak, du har reddet mit liv.
425
00:30:30,646 --> 00:30:33,473
Jeg troede lige et øjeblik,
jeg genkendte dig.
426
00:30:33,523 --> 00:30:34,678
Hvad?
427
00:30:34,858 --> 00:30:39,188
Du ligner virkelig ham fyren,
der jog spøgelserne væk fra Uptaten Slot.
428
00:30:39,238 --> 00:30:42,143
Hvor har du hørt det fra?
429
00:30:42,366 --> 00:30:46,189
Hvordan kan du glemme
en barndomskammerat?
430
00:30:46,995 --> 00:30:49,865
Det er løgn... Bianca?
431
00:30:49,915 --> 00:30:53,952
Det var du længe om, Luca Erkel Gotha.
432
00:30:54,002 --> 00:30:57,331
Bianca! Er det virkelig dig?
433
00:30:57,381 --> 00:31:00,209
- Jeg har hørt om Bianca.
- Hvad? Troldmageren?
434
00:31:00,259 --> 00:31:02,336
Hun kan efter sigende bruge Kasizzle.
435
00:31:02,386 --> 00:31:04,040
Kom med.
436
00:31:09,017 --> 00:31:11,965
Du! Hvor skal vi hen?
437
00:31:12,562 --> 00:31:13,430
Hvad nu?
438
00:31:13,480 --> 00:31:16,058
Du vil vel ikke angribe Bjørn
med mig, vel?
439
00:31:16,108 --> 00:31:17,976
Du kan jo ikke slå ham alene.
440
00:31:18,026 --> 00:31:20,187
Overlad det nu bare til mig.
441
00:31:20,237 --> 00:31:22,189
Har jeg fornærmet dig?
442
00:31:22,239 --> 00:31:23,690
Selvfølgelig ikke.
443
00:31:23,740 --> 00:31:26,771
Bare lad være med at følge efter mig!
444
00:31:27,452 --> 00:31:30,066
Hvorfor vil han ikke have mig med?
445
00:31:34,293 --> 00:31:36,328
Hvad er dit problem?
446
00:31:36,378 --> 00:31:38,121
Jeg har ikke noget problem.
447
00:31:38,171 --> 00:31:40,660
Se, der er virkelig farligt her.
448
00:31:41,925 --> 00:31:43,330
Er her?
449
00:31:43,510 --> 00:31:45,462
Jeg vidste ikke, du var ridderlig.
450
00:31:45,512 --> 00:31:47,083
Drop det.
451
00:31:48,181 --> 00:31:50,420
- Se der!
- Er det...?
452
00:31:53,687 --> 00:31:56,139
Det zenittiske sværd!
453
00:31:56,189 --> 00:32:00,143
- Det gør dig uovervindelig!
- Vent! Det er for farligt!
454
00:32:00,193 --> 00:32:03,230
Nå? For farligt
for den såkaldt guddommelige helt?
455
00:32:03,280 --> 00:32:05,190
Ikke også dig.
456
00:32:05,240 --> 00:32:07,479
Slå først, så vinder vi.
457
00:32:12,456 --> 00:32:17,494
Hvem vover at forstyrre mig
i min skønhedssøvn?
458
00:32:17,544 --> 00:32:19,788
- Der er han.
- Hvor er han stor!
459
00:32:19,838 --> 00:32:23,792
Er du tilbage igen, lille dreng?
460
00:32:23,842 --> 00:32:26,164
Du beder jo om at blive straffet.
461
00:32:32,601 --> 00:32:36,888
Bianca, find sværdet.
Jeg holder Bjørn hen imens.
462
00:32:36,938 --> 00:32:37,973
I orden!
463
00:32:38,023 --> 00:32:39,594
Vi kan klare det!
464
00:32:40,567 --> 00:32:42,180
Swoosh!
465
00:32:43,362 --> 00:32:45,475
Det trækker herinde.
466
00:32:53,872 --> 00:32:55,741
Bianca! Har du fundet det?
467
00:32:55,791 --> 00:32:59,202
Ikke endnu! Jeg leder stadig!
468
00:32:59,252 --> 00:33:02,367
Skynd dig!
469
00:33:04,591 --> 00:33:08,378
Hvad laver du, Luca?
Jeg finder det aldrig i den fart!
470
00:33:08,428 --> 00:33:11,298
Hold op! Jeg gør mit bedste.
471
00:33:11,348 --> 00:33:14,003
Undvig den her!
472
00:33:14,684 --> 00:33:16,506
Swoosh!
473
00:33:21,149 --> 00:33:22,971
Du fandt det!
474
00:33:26,947 --> 00:33:29,107
Luca! Lad os komme ud herfra!
475
00:33:29,157 --> 00:33:30,275
Ja, god idé!
476
00:33:30,325 --> 00:33:33,612
Du ramte mit kønne fjæs.
477
00:33:33,662 --> 00:33:35,483
Æd den!
478
00:33:42,838 --> 00:33:43,992
Luca!
479
00:33:50,554 --> 00:33:52,584
Sådan!
480
00:33:52,931 --> 00:33:54,294
Bjørn!
481
00:33:54,474 --> 00:33:59,424
Det zenittiske sværd er mit! Overgiv dig,
eller smag det guddommelige stål!
482
00:34:06,903 --> 00:34:09,058
Øh? Måske sådan her?
483
00:34:13,410 --> 00:34:14,939
Pokkers!
484
00:34:24,421 --> 00:34:25,867
Sværdet...
485
00:34:26,214 --> 00:34:27,916
Det giver sig ikke.
486
00:34:27,966 --> 00:34:29,251
Hvad?
487
00:34:29,301 --> 00:34:32,087
Så er du alligevel ikke helten?
488
00:34:32,137 --> 00:34:34,417
Jeg tror det ikke.
489
00:34:37,642 --> 00:34:39,928
Dagens ret er mixed grill!
490
00:34:39,978 --> 00:34:41,216
Åh nej!
491
00:34:41,646 --> 00:34:44,594
Av av!
492
00:34:50,697 --> 00:34:52,023
Bjørn er rasende.
493
00:34:52,073 --> 00:34:54,443
Er det Luca?
494
00:34:54,493 --> 00:34:58,483
Jeg knuser jer alle sammen!
495
00:35:01,208 --> 00:35:03,905
I kan ikke skjule jer for evigt!
496
00:35:09,216 --> 00:35:10,917
Der er I!
497
00:35:10,967 --> 00:35:12,288
Kasizzle!
498
00:35:15,347 --> 00:35:18,336
- Han må have en svaghed.
- Men hvilken?
499
00:35:22,562 --> 00:35:23,883
Øjet...
500
00:35:24,189 --> 00:35:26,010
...i hans pande.
501
00:35:29,027 --> 00:35:30,937
Jeg kan nedkæmpe Bjørn.
502
00:35:30,987 --> 00:35:32,272
Kan du det?
503
00:35:32,322 --> 00:35:35,103
Søg dækning derovre, Spinde.
504
00:35:39,204 --> 00:35:42,735
Jeg får også brug for din hjælp,
Smatteline.
505
00:35:45,085 --> 00:35:48,199
Nu har jeg dig!
506
00:35:57,681 --> 00:36:00,550
Jeg håber,
at du kan lide en god grillfest.
507
00:36:00,600 --> 00:36:04,382
Jeg foretrækker faktisk en grøn salat.
508
00:36:08,733 --> 00:36:10,179
Swoosh!
509
00:36:31,965 --> 00:36:36,789
Vil du nu slå mig ihjel?
510
00:36:37,971 --> 00:36:39,923
Det er op til dig, Bjørn.
511
00:36:39,973 --> 00:36:41,925
Du kan dø nu,
512
00:36:41,975 --> 00:36:44,005
eller sværge troskabsed til mig.
513
00:36:57,407 --> 00:37:00,563
Jeg vil ikke dø.
514
00:37:01,786 --> 00:37:04,233
Vi klarede det!
515
00:37:04,623 --> 00:37:06,402
Luca!
516
00:37:09,669 --> 00:37:12,825
- Tak!
- Vor redningsmand!
517
00:37:16,259 --> 00:37:18,790
Ja, vores store zenittiske helt.
518
00:37:19,012 --> 00:37:23,336
Lad os bare holde det mellem os to, okay?
519
00:37:23,642 --> 00:37:26,720
Folk går allerede helt over gevind.
520
00:37:26,770 --> 00:37:29,598
Jeg føler mig som en bedrager.
521
00:37:29,648 --> 00:37:31,975
Se på det sådan her:
522
00:37:32,025 --> 00:37:36,683
Du vandt over Bjørn,
selvom du ikke er den guddommelige helt.
523
00:37:36,863 --> 00:37:38,643
Det er en stor bedrift.
524
00:37:38,990 --> 00:37:40,812
Luca!
525
00:37:41,368 --> 00:37:44,816
Men jeg kunne ikke have klaret det
uden dig.
526
00:37:45,246 --> 00:37:49,034
Du har støttet mig,
lige siden vi var små.
527
00:37:49,084 --> 00:37:51,286
Først på Uptaten Slot og nu her.
528
00:37:51,336 --> 00:37:56,541
Det er pænt af dig.
Så får jeg vel også en stor andel?
529
00:37:56,591 --> 00:38:00,498
Hvor mange guldmønter
lovede Rodrigo Briscoletti dig?
530
00:38:02,555 --> 00:38:05,169
Faktisk er belønningen...
531
00:38:05,767 --> 00:38:09,090
...Neras hånd.
532
00:38:09,187 --> 00:38:10,341
Nera?
533
00:38:12,107 --> 00:38:13,761
Det er fantastisk!
534
00:38:14,234 --> 00:38:15,727
Nera Briscoletti.
535
00:38:15,777 --> 00:38:19,100
Alle mænd i hele landet
bliver misundelige på dig.
536
00:38:19,406 --> 00:38:20,810
Ja...
537
00:38:20,990 --> 00:38:23,396
Det drejede sig altså om det.
538
00:38:24,202 --> 00:38:27,400
Tør det smørrede grin af dit fjæs.
539
00:38:34,587 --> 00:38:37,332
Husk, du skal stadig fri ordentligt.
540
00:38:37,382 --> 00:38:40,210
De fleste piger synes,
at manden skal fri.
541
00:38:40,260 --> 00:38:44,255
Det er uendeligt meget bedre,
end at forældrene gør det.
542
00:38:44,305 --> 00:38:46,711
Jeg er altså ikke dum.
543
00:38:46,850 --> 00:38:49,386
Hvorfor er det lige, at du er her?
544
00:38:49,436 --> 00:38:52,722
Tror du, at du kan klare det alene?
Glem det.
545
00:38:52,772 --> 00:38:57,394
Men vi har været meget igennem.
Det er kun rigtigt, at jeg hjælper dig.
546
00:38:57,444 --> 00:39:00,814
- Medfølelse er min stærke side.
- Men det behøver jeg ikke.
547
00:39:00,864 --> 00:39:03,274
Nå, men det er på tide, at du gør det.
548
00:39:03,324 --> 00:39:05,271
Af sted med dig!
549
00:39:05,452 --> 00:39:08,441
- Hold op med at lege mor.
- Luca!
550
00:39:08,580 --> 00:39:10,068
Åh! Hej.
551
00:39:12,167 --> 00:39:15,740
Jeg hørte, at du fuldførte opgaven.
Far er ellevild.
552
00:39:16,963 --> 00:39:19,368
Ja, men det var på et hængende hår.
553
00:39:19,507 --> 00:39:20,995
Så...
554
00:39:21,301 --> 00:39:22,663
Altså...
555
00:39:24,179 --> 00:39:28,419
Hvordan skal jeg sige det?
Lad mig se...
556
00:39:30,852 --> 00:39:32,804
Undskyld, jeg afbryder.
557
00:39:32,854 --> 00:39:33,847
Av!
558
00:39:33,897 --> 00:39:35,426
Bianca?
559
00:39:35,899 --> 00:39:38,143
Hvad går der af dig, dit nervevrag?
560
00:39:38,193 --> 00:39:40,895
Ordene kommer bare ikke ud!
561
00:39:40,945 --> 00:39:42,188
Umulius!
562
00:39:42,238 --> 00:39:45,478
Det gør ondt!
Lad være med at trække!
563
00:39:45,784 --> 00:39:49,696
Det her bløddyr
vil spørge dig om noget, Nera.
564
00:39:49,746 --> 00:39:51,859
Ti så stille.
565
00:39:53,208 --> 00:39:54,779
Altså...
566
00:39:55,585 --> 00:39:59,408
Øh... vil du...
567
00:39:59,964 --> 00:40:02,203
Vil du giftes med mig?
568
00:40:03,885 --> 00:40:05,414
Ja, selvfølgelig!
569
00:40:05,720 --> 00:40:07,416
Vil du det?
570
00:40:08,181 --> 00:40:10,633
Åh, hvor er jeg glad for, at du spurgte.
571
00:40:10,683 --> 00:40:16,008
Jeg frygtede, at du slet ikke ville fri,
selvom du har nedkæmpet monsteret.
572
00:40:17,816 --> 00:40:21,269
Vil Bianca give os sin velsignelse?
573
00:40:21,319 --> 00:40:23,021
Det vil hun sikkert.
574
00:40:23,071 --> 00:40:27,019
Hun var med til at nedkæmpe Bjørn.
575
00:40:27,200 --> 00:40:30,653
Hun har plaget mig
om sin andel af belønningen lige siden.
576
00:40:30,703 --> 00:40:34,157
Hun har ikke forandret sig spor,
siden vi var børn.
577
00:40:34,207 --> 00:40:38,030
Hun siger altid lige,
hvad der falder hende ind.
578
00:40:38,920 --> 00:40:42,373
Kom, spis op.
Du er en del af familien nu.
579
00:40:42,423 --> 00:40:43,786
Er jeg det?
580
00:41:00,900 --> 00:41:03,436
Mig af alle mennesker...
581
00:41:03,486 --> 00:41:05,308
...skal giftes.
582
00:41:05,697 --> 00:41:07,148
Skål for Bianca!
583
00:41:07,198 --> 00:41:10,151
- Skål!
- Hvor mange har jeg fået?
584
00:41:10,201 --> 00:41:12,732
Det lyder, som om der er fest.
585
00:41:18,543 --> 00:41:20,907
Åh, lord Luca.
586
00:41:21,170 --> 00:41:25,750
Venner! Bjørns banemand er kommet!
Selveste den guddommelige helt!
587
00:41:25,800 --> 00:41:27,126
Åh nej, jeg mener...
588
00:41:27,176 --> 00:41:30,917
Monstermesteren Luca!
589
00:41:34,100 --> 00:41:36,261
Her, ned med det.
590
00:41:36,311 --> 00:41:37,637
Nej tak.
591
00:41:37,687 --> 00:41:41,224
Men vi fejrer din forlovelse.
592
00:41:41,274 --> 00:41:43,810
Hør her, jeg har bare haft en travl dag.
593
00:41:43,860 --> 00:41:45,097
Nå?
594
00:41:45,695 --> 00:41:48,356
Vi tales ved i morgen.
595
00:41:48,406 --> 00:41:51,520
Hej, Luca!
596
00:41:52,285 --> 00:41:56,197
Siger du, at du ikke vil drikke med mig?
597
00:41:56,247 --> 00:41:58,611
Godnat, venner!
598
00:41:59,042 --> 00:42:01,160
Drik ikke så meget, Bianca.
599
00:42:01,210 --> 00:42:03,449
Vent lidt!
600
00:42:05,006 --> 00:42:06,619
Det dumme fjols.
601
00:42:09,010 --> 00:42:10,295
Så bunder vi!
602
00:42:10,345 --> 00:42:14,669
Siden hvornår er hun begyndt
at drikke som en svamp?
603
00:42:20,229 --> 00:42:22,301
Kan jeg hjælpe dig?
604
00:42:23,900 --> 00:42:26,347
Hallo! Hvad er det, du laver?
605
00:42:26,527 --> 00:42:30,773
Disse øjne. Kom nærmere,
så jeg kan se dem.
606
00:42:30,823 --> 00:42:31,978
Hvad?
607
00:42:32,158 --> 00:42:33,646
Ja.
608
00:42:33,743 --> 00:42:37,071
Du er betænkelig ved at blive gift.
609
00:42:37,121 --> 00:42:38,406
Hvad?
610
00:42:38,456 --> 00:42:41,159
Ganske vist skal jeg snart giftes,
611
00:42:41,209 --> 00:42:43,239
men jeg er ikke betænkelig.
612
00:42:43,670 --> 00:42:46,372
Hun er en vidunderlig kvinde.
613
00:42:46,422 --> 00:42:49,250
Jeg kunne ikke være lykkeligere lige nu.
614
00:42:49,300 --> 00:42:52,128
Det var ellers sært.
615
00:42:52,178 --> 00:42:56,215
Dine øjne fortæller en anden historie.
616
00:42:56,265 --> 00:43:00,089
De siger,
at du skjuler dine sande følelser.
617
00:43:00,478 --> 00:43:04,927
Har du forhekset dig selv?
618
00:43:05,441 --> 00:43:07,805
Vær ikke dum.
619
00:43:08,027 --> 00:43:10,396
Jeg er træt, så hvis det var alt...
620
00:43:10,446 --> 00:43:11,934
Farvel.
621
00:43:13,116 --> 00:43:19,191
Vil du ikke se dine sande følelser
i øjnene?
622
00:43:19,831 --> 00:43:23,696
Jeg klarer mig.
Jeg følger altid kun mit hjerte.
623
00:43:23,960 --> 00:43:25,870
Du kan ikke bare brase ind.
624
00:43:25,920 --> 00:43:29,123
Hvis du er så sikker på dig selv,
625
00:43:29,173 --> 00:43:32,001
så drik det her.
626
00:43:32,051 --> 00:43:34,587
Det er en særlig trylledrik.
627
00:43:34,637 --> 00:43:37,382
Den viser dig dine sande følelser.
628
00:43:37,432 --> 00:43:42,345
Hvis du vil forstå dine inderste følelser,
629
00:43:42,395 --> 00:43:46,927
skal du drikke det.
630
00:43:47,108 --> 00:43:51,813
Meget muligt, men du får mig ikke til
at drikke det stads der. Farvel.
631
00:43:51,863 --> 00:43:52,939
Lige et øjeblik.
632
00:43:52,989 --> 00:43:57,271
Hvis du ikke vil drikke det,
benægter du sandheden.
633
00:43:59,579 --> 00:44:04,200
Godt så. Jeg beholder den,
men jeg drikker den ikke.
634
00:44:04,250 --> 00:44:06,744
- Jo, du gør.
- Nej, jeg gør ikke.
635
00:44:06,794 --> 00:44:09,367
Nej, nej, nej. Du drikker den.
636
00:44:14,510 --> 00:44:16,499
Sikken tosse.
637
00:44:30,777 --> 00:44:32,515
Øv!
638
00:44:37,909 --> 00:44:40,940
Den virker sandsynligvis slet ikke.
639
00:44:50,338 --> 00:44:53,911
Nera... Nera... Vælg Nera.
640
00:44:54,175 --> 00:44:55,877
SELVSUGGESTION
641
00:44:55,927 --> 00:44:58,046
Nera... Nera... Vælg Nera.
642
00:44:58,096 --> 00:45:01,877
Nera... Vælg Nera.
643
00:45:08,231 --> 00:45:11,345
LUCAS UNDERBEVIDSTHED
644
00:45:17,990 --> 00:45:19,145
Hvad?
645
00:45:22,662 --> 00:45:24,733
Nej, nej, nej. Glem det.
646
00:45:25,832 --> 00:45:27,611
Det er ikke noget.
647
00:45:27,708 --> 00:45:30,364
Den gamle sæk skulle bare provokere mig.
648
00:45:35,258 --> 00:45:37,872
Hvad har jeg gjort?
649
00:45:37,969 --> 00:45:41,417
Hvem var det, der sagde det
for mange år siden?
650
00:45:43,432 --> 00:45:48,424
"Din sande kærlighed er den,
som du kan fortælle alt."
651
00:45:49,355 --> 00:45:52,136
Gør jeg det rigtige?
652
00:45:53,025 --> 00:45:56,807
Jeg gør det rigtige, ikke sandt?
653
00:45:57,864 --> 00:45:59,518
Den er gal. Helt gal.
654
00:46:00,283 --> 00:46:01,520
Hvad?
655
00:46:06,831 --> 00:46:08,652
Hvad gør hun her?
656
00:46:09,750 --> 00:46:12,865
Jeg ved vist endelig, hvad jeg føler.
657
00:46:15,173 --> 00:46:16,410
Hvad?
658
00:46:16,674 --> 00:46:19,043
Vil du hæve forlovelsen?
659
00:46:19,093 --> 00:46:20,002
Ja.
660
00:46:20,052 --> 00:46:23,256
Det er lidt for sent, synes du ikke?
661
00:46:23,306 --> 00:46:26,003
Ingen er mere overrasket end mig...
662
00:46:26,475 --> 00:46:29,887
Dæmp dig. Nera kan høre dig.
663
00:46:29,937 --> 00:46:34,517
Jeg er ked af at svigte Nera på den måde.
664
00:46:34,567 --> 00:46:37,103
Jeg forstår, hvad du mener.
665
00:46:37,153 --> 00:46:41,107
Du er ligeglad med Nera
og familien Briscoletti.
666
00:46:41,157 --> 00:46:43,234
Det er lidt for overdrevet.
667
00:46:43,284 --> 00:46:46,487
Mine følelser for Nera var ægte.
668
00:46:46,537 --> 00:46:48,609
Hvorfor så?
669
00:46:49,540 --> 00:46:53,286
Jeg har lige indset,
at mit hjerte hører til et andet sted.
670
00:46:53,336 --> 00:46:55,616
Jeg kan ikke lyve for mig selv.
671
00:46:57,423 --> 00:46:59,834
Du er ubehøvlet og utaknemmelig.
672
00:46:59,884 --> 00:47:03,582
Bare synet af dig giver mig kvalme.
Ud af min by!
673
00:47:05,139 --> 00:47:07,878
Du skal have det her tilbage.
674
00:47:08,434 --> 00:47:10,756
Jeg er alligevel ikke helten.
675
00:47:18,611 --> 00:47:20,391
Vent et øjeblik.
676
00:47:21,155 --> 00:47:22,518
Hvad er der?
677
00:47:22,823 --> 00:47:26,313
Du skal ud og lede efter helten,
ikke sandt?
678
00:47:27,036 --> 00:47:28,070
Jo.
679
00:47:28,120 --> 00:47:30,990
Så tag det med dig.
680
00:47:31,040 --> 00:47:32,194
Mener du det?
681
00:47:32,416 --> 00:47:36,156
Find helten, og tag til byen
ved foden af Azimuth-bjerget.
682
00:47:36,504 --> 00:47:38,409
Jeg forstår ikke.
683
00:47:38,798 --> 00:47:42,668
Jeg har hørt, at Zenitdragen lever der,
forklædt som menneske.
684
00:47:42,718 --> 00:47:44,540
Du skal søge dens hjælp.
685
00:47:44,720 --> 00:47:46,297
Hvorfor skal jeg gøre det?
686
00:47:46,347 --> 00:47:48,925
Kan du se det bjerg der?
687
00:47:48,975 --> 00:47:52,220
Mørke kræfter er på spil der.
688
00:47:52,270 --> 00:47:55,384
Det vækker bekymring hos mig.
689
00:47:57,066 --> 00:48:01,354
Og hvis nogen spørger,
er jeg rasende på dig.
690
00:48:01,404 --> 00:48:02,605
Er det forstået?
691
00:48:02,655 --> 00:48:04,310
Du har mit ord.
692
00:48:04,573 --> 00:48:07,354
Smut så med dig, din slubbert.
693
00:48:07,660 --> 00:48:09,898
Du må aldrig se Nera igen.
694
00:48:10,371 --> 00:48:14,278
Åh, Nera, min stakkels lille pige.
695
00:48:16,502 --> 00:48:18,115
Nera...
696
00:48:19,171 --> 00:48:20,618
Det er jeg ked af.
697
00:48:21,257 --> 00:48:25,378
Hvad? Er du blevet tosset?
Hvordan kunne du være så dum?
698
00:48:25,428 --> 00:48:27,755
Kun et fjols dumper en pige som Nera.
699
00:48:27,805 --> 00:48:33,302
Altså officielt havde Rodrigo
og jeg en stor uoverensstemmelse.
700
00:48:33,352 --> 00:48:35,429
Se, det er ham.
701
00:48:35,479 --> 00:48:37,682
Stakkels knægt.
702
00:48:37,732 --> 00:48:40,184
Men det havde I ikke?
703
00:48:40,234 --> 00:48:43,390
Du opdigter det sikkert bare,
fordi du er flov.
704
00:48:43,612 --> 00:48:46,357
Men hvis du taler sandt,
705
00:48:46,407 --> 00:48:52,405
så tillykke med titlen
som den nye landsbytosse!
706
00:48:52,455 --> 00:48:54,740
En anden betyder mere for mig.
707
00:48:54,790 --> 00:48:57,029
Hvad skal det sige?
708
00:48:57,335 --> 00:49:01,205
Er du faldet for en landsbypige,
bare fordi hun gav dig en æbleskive?
709
00:49:01,255 --> 00:49:02,957
Du har altid været...
710
00:49:03,007 --> 00:49:07,962
Vi har altid været der for hinanden,
når vi var i knibe.
711
00:49:08,012 --> 00:49:10,918
Hov, hvor skal du hen?
712
00:49:11,098 --> 00:49:12,670
Hun er altid så skrap.
713
00:49:13,434 --> 00:49:15,839
Og hun forstår ikke at holde mund.
714
00:49:17,938 --> 00:49:20,511
Men hun har det sødeste smil.
715
00:49:32,328 --> 00:49:36,026
Øjeblik. Du er tydeligvis blevet tosset.
716
00:49:36,332 --> 00:49:38,445
Du fortryder det bare!
717
00:49:38,542 --> 00:49:40,698
- Sig ikke...
- Bianca Whitaker.
718
00:49:40,836 --> 00:49:41,996
Ja!
719
00:49:42,046 --> 00:49:45,119
Jeg, Luca Erkel Gotha...
720
00:49:45,716 --> 00:49:50,124
...ville være beæret,
hvis vi kunne være sammen for evigt.
721
00:49:54,809 --> 00:49:56,714
Du sagde det.
722
00:49:57,853 --> 00:49:59,174
Du...
723
00:50:00,147 --> 00:50:02,219
...spurgte virkelig.
724
00:50:03,567 --> 00:50:05,973
Nu kan du ikke tage det i dig igen.
725
00:50:06,737 --> 00:50:08,225
For jeg...
726
00:50:09,115 --> 00:50:11,478
...jeg føler det samme.
727
00:50:35,433 --> 00:50:37,546
Hov, det var...
728
00:50:40,187 --> 00:50:41,717
Hallo!
729
00:50:43,232 --> 00:50:47,061
Jeg ser, at du er kommet til fornuft.
730
00:50:47,111 --> 00:50:49,808
Du skal stå til regnskab for meget.
731
00:50:51,449 --> 00:50:53,692
Jeg kunne have giftet mig
med en smuk kvinde
732
00:50:53,742 --> 00:50:55,903
og arvet Briscolettis formue,
733
00:50:55,953 --> 00:50:58,155
men det er alt sammen gået i vasken.
734
00:50:58,205 --> 00:51:03,702
Den slags betyder ikke meget,
hvis du må lyve for dig selv.
735
00:51:03,752 --> 00:51:06,372
Så bliver man aldrig lykkelig.
736
00:51:06,422 --> 00:51:10,543
Du så lige igennem mig
bare ved at se mig i øjnene.
737
00:51:10,593 --> 00:51:12,920
Jeg vidste ikke engang, hvad jeg følte.
738
00:51:12,970 --> 00:51:16,674
Undervurder aldrig
en kvindes intuition, knægt.
739
00:51:16,724 --> 00:51:19,343
Min dybeste undskyldning.
740
00:51:19,393 --> 00:51:23,300
Tak for de vise ord og trylledrikken.
741
00:51:24,106 --> 00:51:25,552
Så vil jeg gå.
742
00:51:37,995 --> 00:51:42,444
Jeg gik måske lidt for langt?
743
00:51:43,375 --> 00:51:46,698
Men jeg kunne ikke undgå at bemærke...
744
00:51:47,630 --> 00:51:50,118
...dine sande følelser.
745
00:52:00,267 --> 00:52:03,674
Tak, stormester Nimzo.
746
00:52:04,396 --> 00:52:05,968
Godt, lad mig se...
747
00:52:13,489 --> 00:52:16,442
Jeg har tilsyneladende brug for
mere styrke,
748
00:52:16,492 --> 00:52:19,022
hvilket jeg nok skal opnå,
749
00:52:19,286 --> 00:52:22,484
uanset hvad der tilstøder
min dødelige krop.
750
00:52:23,499 --> 00:52:30,033
Når tiden er inde,
vil du være mig til stor hjælp, Mada.
751
00:53:23,559 --> 00:53:25,839
Det er mig, din far!
752
00:53:28,272 --> 00:53:32,851
Lille Alus' øjne har samme farve
som dine, Deres Majestæt.
753
00:53:32,901 --> 00:53:36,308
Ja, men hans er meget klarere.
754
00:53:37,197 --> 00:53:39,269
De er hypnotiserende.
755
00:53:44,705 --> 00:53:47,444
På det sidste har det tit gjort det der.
756
00:53:47,875 --> 00:53:51,698
Det beder mig nok om at finde
den zenittiske helt i en fart.
757
00:53:51,879 --> 00:53:54,832
Jeg har sandsynligvis udsat det
alt for længe.
758
00:53:54,882 --> 00:53:57,293
Tager du allerede af sted?
759
00:53:57,343 --> 00:53:58,538
Ja.
760
00:53:59,178 --> 00:54:01,041
For Alus' skyld...
761
00:54:01,555 --> 00:54:04,962
Jeg kan ikke lade vores verden
blive overtaget af mørke.
762
00:54:05,851 --> 00:54:07,381
Det ved jeg godt.
763
00:54:09,313 --> 00:54:10,467
Hvad?
764
00:54:11,357 --> 00:54:13,804
Bare se på dig, mester Luca.
765
00:54:14,485 --> 00:54:15,978
Du er jo voksen.
766
00:54:16,028 --> 00:54:17,265
Jamen...
767
00:54:22,701 --> 00:54:24,356
Der kommer fremmede!
768
00:54:30,834 --> 00:54:32,322
Denne vej.
769
00:54:39,009 --> 00:54:41,456
De er dernede!
770
00:54:50,854 --> 00:54:52,426
Luca!
771
00:54:55,776 --> 00:54:57,639
Tag til Rundebæk.
772
00:54:58,404 --> 00:55:00,022
Og pas godt på Alus!
773
00:55:00,072 --> 00:55:02,644
Selvfølgelig, lady Bianca.
774
00:55:07,329 --> 00:55:09,865
Jeg hugger kun et af dine ben af,
775
00:55:09,915 --> 00:55:12,738
som biskop Ladja beordrede.
776
00:55:16,505 --> 00:55:17,748
Luca!
777
00:55:17,798 --> 00:55:19,286
Bianca!
778
00:55:19,925 --> 00:55:21,377
Gå væk fra ham!
779
00:55:21,427 --> 00:55:23,837
Bland dig udenom, usling!
780
00:55:23,887 --> 00:55:25,751
Kasnooze!
781
00:55:33,856 --> 00:55:35,260
Bianca!
782
00:55:35,607 --> 00:55:37,262
Du er dødsens!
783
00:55:41,196 --> 00:55:43,602
- Ups.
- Hvad har du gjort?
784
00:55:44,658 --> 00:55:46,396
Jeg dummede mig.
785
00:55:46,660 --> 00:55:48,815
Jeg savner ord.
786
00:56:06,054 --> 00:56:08,794
Det er jo langtfra optimalt.
787
00:56:09,808 --> 00:56:11,296
Nå?
788
00:56:11,727 --> 00:56:14,174
Denne pige.
789
00:56:15,272 --> 00:56:17,177
Ih, du store.
790
00:56:22,321 --> 00:56:23,809
Bianca!
791
00:56:31,580 --> 00:56:35,779
Jeg var begyndt at tro,
at du slet ikke kom.
792
00:56:36,919 --> 00:56:38,198
Ladja...
793
00:56:38,545 --> 00:56:44,830
Jeg kom for at tilbyde dig en chance
for at se Mada.
794
00:56:46,011 --> 00:56:51,253
Men i stedet fik jeg
en dejlig overraskelse.
795
00:56:51,517 --> 00:56:53,761
Hvad vil du med hende, Ladja?
796
00:56:53,811 --> 00:56:58,348
Jeg vil have hende til
at åbne Nadirias porte,
797
00:56:58,398 --> 00:57:03,103
som Mada ikke viser tegn på
at ville vække til live.
798
00:57:03,153 --> 00:57:06,190
Kun zenitter kan åbne portene.
799
00:57:06,240 --> 00:57:12,357
Du godeste! Han ved det ikke, vel?
800
00:57:18,585 --> 00:57:22,784
Nå, men vær så venlig
at tage imod min dybfølte tak...
801
00:57:23,674 --> 00:57:27,789
...for den pragtfulde gave,
du har givet mig.
802
00:57:31,056 --> 00:57:32,544
Kæmp ikke imod!
803
00:57:35,894 --> 00:57:37,674
Jeg har det.
804
00:57:37,855 --> 00:57:41,678
Jeg har den perfekte gave kun til dig.
805
00:57:50,993 --> 00:57:53,273
Kaswoosh!
806
00:58:13,515 --> 00:58:15,045
Fantastisk.
807
00:58:16,393 --> 00:58:18,882
Sådan et fortræffeligt udtryk.
808
00:58:19,146 --> 00:58:21,509
Du kan se til herfra.
809
00:58:22,608 --> 00:58:27,140
Se til, mens verden kastes ud i mørke.
810
00:58:55,974 --> 00:58:58,380
Jeg tror stadig ikke helt på mit held.
811
00:58:59,144 --> 00:59:03,468
Tænk, at der var endnu en efterkommer
af den zenittiske stamme.
812
00:59:03,732 --> 00:59:09,015
Og hun er gift
med ingen ringere end Madas søn.
813
00:59:11,531 --> 00:59:12,769
Mig?
814
00:59:13,325 --> 00:59:14,646
Det er absurd.
815
00:59:14,993 --> 00:59:17,941
Jeg har ikke den zenittiske øjenfarve!
816
00:59:19,957 --> 00:59:21,736
Er du sikker?
817
00:59:22,125 --> 00:59:25,115
Undersøg dit ansigt nærmere.
818
00:59:26,630 --> 00:59:31,663
Jeg har gode grunde til at tro,
at du blev adopteret.
819
00:59:35,180 --> 00:59:37,090
For at holde på din hemmelighed
820
00:59:37,140 --> 00:59:42,841
ændrede dine biologiske forældre
din øjenfarve med en trylleformular.
821
00:59:43,230 --> 00:59:46,011
- Så, kom med mig.
- Slip mig!
822
00:59:52,823 --> 00:59:55,562
- Det er...
- Mada.
823
00:59:56,702 --> 01:00:00,864
Hun har været temmelig umedgørlig,
som du kan udlede af barrieren.
824
01:00:00,914 --> 01:00:02,569
Jeg...
825
01:00:03,125 --> 01:00:09,326
Ifølge legenden kan zenitter kommunikere
per telepati.
826
01:00:10,716 --> 01:00:15,081
Få hende til at lære dig
den magiske formular, der åbner portene.
827
01:00:15,470 --> 01:00:18,710
Så kan du gøre det for mig,
som hun nægter.
828
01:00:19,683 --> 01:00:21,009
Det er...
829
01:00:21,059 --> 01:00:23,298
...passagen til Nadiria.
830
01:00:23,854 --> 01:00:28,345
Opfyld mit ønske, og du har mit ord på...
831
01:00:28,734 --> 01:00:32,640
...at jeg vil slippe dig fri.
832
01:00:37,159 --> 01:00:40,231
Mada.
833
01:00:41,538 --> 01:00:43,699
Hvem vil tale med mig?
834
01:00:43,749 --> 01:00:48,948
Jeg hedder Bianca.
Jeg er Lucas kone.
835
01:00:49,129 --> 01:00:52,369
Så min søn har giftet sig.
836
01:00:52,799 --> 01:00:58,041
Bianca, du skal ikke lytte til Ladja,
uanset hvad han siger til dig.
837
01:00:59,097 --> 01:01:02,003
Hans styrke vokser støt...
838
01:01:02,350 --> 01:01:05,548
...men portene åbner sig ikke...
839
01:01:05,771 --> 01:01:08,802
...medmindre en zenitte
kaster formularen.
840
01:01:10,275 --> 01:01:13,431
Jeg beder dig, red dig selv.
841
01:01:14,571 --> 01:01:17,936
Tilgiv mig, at jeg er til så lidt hjælp.
842
01:01:22,829 --> 01:01:25,985
Mada!
843
01:01:26,208 --> 01:01:31,449
Kom nu. Vis mig zenitternes styrke.
844
01:01:33,090 --> 01:01:34,911
Kafrizzle!
845
01:01:37,427 --> 01:01:41,709
Opfør dig ordentligt, fru Gotha.
846
01:01:42,015 --> 01:01:44,801
Du vil gøre klogt i at adlyde mig.
847
01:01:44,851 --> 01:01:45,802
Aldrig!
848
01:01:45,852 --> 01:01:48,555
Hvor uheldigt.
849
01:01:48,605 --> 01:01:50,057
Kasizzle!
850
01:01:50,107 --> 01:01:52,429
- Du undervurderer mig.
- Kafrizzle!
851
01:01:52,776 --> 01:01:54,848
Kafrizzle!
852
01:01:55,320 --> 01:01:56,975
Hør op med det!
853
01:01:59,157 --> 01:02:01,563
Du er intet mere end et insekt.
854
01:02:01,827 --> 01:02:03,648
Giv op!
855
01:02:04,121 --> 01:02:05,942
Ladja!
856
01:02:06,414 --> 01:02:07,861
Lad nu mig...
857
01:02:08,208 --> 01:02:10,155
...hjælpe dig op.
858
01:02:24,224 --> 01:02:27,547
Et af mine elendigste værker til dato.
859
01:03:17,319 --> 01:03:18,603
Forsigtig.
860
01:03:18,653 --> 01:03:20,225
Langsommere.
861
01:03:28,872 --> 01:03:30,944
Endelig har vi fundet...
862
01:03:32,375 --> 01:03:34,781
Skynd dig, træk mig op!
863
01:03:47,140 --> 01:03:48,503
Skynd dig!
864
01:03:50,101 --> 01:03:51,631
Zoom!
865
01:04:20,715 --> 01:04:21,791
Vi klarede det!
866
01:04:21,841 --> 01:04:23,788
Vi klarede det endelig!
867
01:04:24,803 --> 01:04:28,715
Jeg ved ikke, hvem du er, men tak.
868
01:04:28,765 --> 01:04:31,379
Hvordan kan du sige det? Jeg er...
869
01:04:40,944 --> 01:04:42,890
Sikken sværdkunst.
870
01:04:43,154 --> 01:04:45,398
Du er vel ikke...
871
01:04:45,448 --> 01:04:49,444
Jeg troede, at du ville genkende
din egen søn lidt hurtigere.
872
01:04:49,494 --> 01:04:50,815
Det er mig, Alus.
873
01:04:51,079 --> 01:04:54,652
Hvornår er du blevet så...
874
01:04:55,208 --> 01:04:57,030
- Bag dig!
- Hvad?
875
01:05:03,967 --> 01:05:05,913
Brug den her, Alus!
876
01:05:06,177 --> 01:05:07,624
Tak, far!
877
01:05:08,179 --> 01:05:09,834
Hov, det sværd er...
878
01:05:10,223 --> 01:05:11,299
Stop, Alus!
879
01:05:11,349 --> 01:05:12,962
Det er det zenittiske...
880
01:05:57,062 --> 01:05:58,763
Nøj!
881
01:05:58,813 --> 01:06:00,134
Det var fantastisk!
882
01:06:00,315 --> 01:06:03,888
Hvor har du det sværd fra, far?
Det er genialt!
883
01:06:04,903 --> 01:06:07,100
Det zenittiske sværd...
884
01:06:09,157 --> 01:06:10,770
Han var...
885
01:06:11,576 --> 01:06:13,194
Han var lige her.
886
01:06:13,244 --> 01:06:15,108
Den guddommelige helt.
887
01:06:16,122 --> 01:06:18,528
Det har hele tiden været dig.
888
01:06:18,792 --> 01:06:21,656
Lord Luca!
889
01:06:21,836 --> 01:06:23,408
Sancho!
890
01:06:24,130 --> 01:06:26,160
Mester Alus!
891
01:06:30,136 --> 01:06:33,710
Hvor er jeg glad for,
at I begge er i god behold.
892
01:06:34,099 --> 01:06:37,755
Det er i sandhed
den lykkeligste dag i mit liv.
893
01:06:42,982 --> 01:06:47,562
Du behøver ikke græde, Sancho.
Vent, har du altid set så gammel ud?
894
01:06:47,612 --> 01:06:52,317
Der er altså gået otte år,
siden du blev forvandlet til sten.
895
01:06:52,367 --> 01:06:54,021
Otte år?
896
01:06:54,411 --> 01:06:56,607
Er der gået så lang tid?
897
01:07:21,312 --> 01:07:23,801
De er vokset i antal.
898
01:07:23,940 --> 01:07:25,636
Lad mig se.
899
01:07:26,901 --> 01:07:29,640
Der er for mange til at tælle dem!
900
01:07:29,988 --> 01:07:34,984
Bedstemor og mor er altså et sted
på øerne der?
901
01:07:35,034 --> 01:07:40,067
Ja, men det bliver alt andet end nemt
at kommer derop.
902
01:07:41,082 --> 01:07:43,696
Vi kan forhåbentlig finde Zenitdragen.
903
01:07:48,590 --> 01:07:50,703
Jeg kommer straks.
904
01:07:51,634 --> 01:07:53,623
Helt ærligt...
905
01:07:55,597 --> 01:07:57,507
- Øh...
- Hvad?
906
01:07:57,557 --> 01:08:01,923
Du er... Det er rigtigt.
Nu kan jeg huske dig!
907
01:08:02,520 --> 01:08:04,592
Den ildelugtende knægt!
908
01:08:05,482 --> 01:08:08,560
Jeg har altid sagt,
at det betaler sig at hjælpe andre,
909
01:08:08,610 --> 01:08:13,231
selvom jeg ikke drømte om,
at du kom med den zenittiske helt.
910
01:08:13,281 --> 01:08:17,730
Dr. Age, Ladja har taget min mor
og min hustru til fange.
911
01:08:17,952 --> 01:08:21,400
Så du og jeg eftertragter det samme.
912
01:08:21,915 --> 01:08:26,030
Ja, jeg ønsker også at gøre en ende
på disse mørke tider.
913
01:08:26,252 --> 01:08:30,582
Jeg har hørt, at Zenitdragen bor her
i byen forklædt som menneske.
914
01:08:30,632 --> 01:08:32,453
Ved du noget?
915
01:08:38,681 --> 01:08:41,087
Er det et trickspørgsmål?
916
01:08:41,309 --> 01:08:42,505
Hvad...?
917
01:08:42,852 --> 01:08:44,257
Øh?
918
01:08:45,772 --> 01:08:47,223
Helt ærligt?
919
01:08:47,273 --> 01:08:49,053
Pokkers også.
920
01:08:52,111 --> 01:08:56,065
Jeg havde aldrig gættet,
at dr. Age var Zenitdragen.
921
01:08:56,115 --> 01:08:57,687
Havde du?
922
01:08:58,243 --> 01:09:00,445
Jeg vil virkelig gerne hjælpe...
923
01:09:00,495 --> 01:09:01,738
Ja tak!
924
01:09:01,788 --> 01:09:03,031
Men jeg kan ikke.
925
01:09:03,081 --> 01:09:04,277
Hvad?
926
01:09:06,501 --> 01:09:10,079
Jeg har mistet dragekuglen.
927
01:09:10,129 --> 01:09:12,081
Jeg kan ikke forvandle mig uden.
928
01:09:12,131 --> 01:09:14,792
Hvad? Mener du det seriøst?
929
01:09:14,842 --> 01:09:18,171
Hvordan kunne du miste noget så vigtigt?
930
01:09:18,221 --> 01:09:19,631
Hvor har du mistet den?
931
01:09:19,681 --> 01:09:23,593
Se, det glemmer jeg aldrig.
Det var ved Uptaten Slot.
932
01:09:23,643 --> 01:09:26,429
Der? Det er lige ved Rundebæk.
933
01:09:26,479 --> 01:09:29,760
Hov, mener du...
934
01:09:30,149 --> 01:09:31,100
...den her?
935
01:09:31,150 --> 01:09:34,604
Det er et stykke af dragekuglen.
936
01:09:34,654 --> 01:09:37,565
Jeg fandt den på Uptaten Slot,
da jeg var barn,
937
01:09:37,615 --> 01:09:40,652
men Ladja tilintetgjorde den.
938
01:09:40,702 --> 01:09:42,398
Vent lidt.
939
01:09:42,829 --> 01:09:44,155
Den er falsk.
940
01:09:44,205 --> 01:09:45,448
Er det rigtigt?
941
01:09:45,498 --> 01:09:47,778
Hvad betyder det for os?
942
01:09:52,255 --> 01:09:54,452
Vi har ikke flere muligheder.
943
01:09:55,383 --> 01:09:56,704
Godt.
944
01:09:57,093 --> 01:09:59,081
Så må vi spørge alferne.
945
01:09:59,387 --> 01:10:00,421
Alferne?
946
01:10:00,471 --> 01:10:04,008
De lever i en hule dybt inde
i bjergene ved Battenberg.
947
01:10:04,058 --> 01:10:06,261
De kan opfylde alle ønsker.
948
01:10:06,311 --> 01:10:08,799
Men det bliver ikke nemt at finde dem.
949
01:10:09,105 --> 01:10:11,391
Ser I, de er beskyttet af robotter.
950
01:10:11,441 --> 01:10:15,186
Robotter? Er det ikke lidt tilfældigt?
951
01:10:15,236 --> 01:10:18,976
Spørg ikke mig.
Sådan står det bare til for tiden.
952
01:10:19,240 --> 01:10:20,525
For tiden?
953
01:10:20,575 --> 01:10:23,689
Og for at gøre det hele værre...
954
01:10:24,078 --> 01:10:28,611
...anerkender alferne kun den,
der kan overvinde en række prøvelser...
955
01:10:28,958 --> 01:10:30,947
...med sin egen styrke.
956
01:10:37,133 --> 01:10:38,543
Smatteline.
957
01:10:38,593 --> 01:10:40,957
Du fulgte efter mig.
958
01:11:00,531 --> 01:11:02,520
Der kommer de.
959
01:11:23,304 --> 01:11:25,876
Hvordan skal vi dog kommer derover?
960
01:11:26,057 --> 01:11:27,717
Det må være muligt.
961
01:11:27,767 --> 01:11:29,505
Tænk!
962
01:11:30,937 --> 01:11:32,305
Smatteline...
963
01:11:32,355 --> 01:11:34,635
Jeg kunne kysse dig.
964
01:11:41,197 --> 01:11:44,103
Hvis nogen kan klare det her, er det os!
965
01:12:06,305 --> 01:12:08,169
Av.
966
01:12:09,434 --> 01:12:11,756
Hov? Hvad? Hvad nu?
967
01:12:34,876 --> 01:12:36,411
Er du en alf?
968
01:12:36,461 --> 01:12:37,704
Bare bliv liggende.
969
01:12:37,754 --> 01:12:41,749
Undskyld, at jeg udsatte dig
for sådan en prøvelse.
970
01:12:41,799 --> 01:12:44,955
Jeg vil ikke straffe dig
for at have slimeren med.
971
01:12:46,804 --> 01:12:51,796
Bare det, at du er nået herind,
beviser, at du er ren i hjertet.
972
01:12:52,310 --> 01:12:55,508
Lad mig skænke dig et ønske.
973
01:12:55,688 --> 01:13:00,888
Luk Nadirias porte for evigt,
og red min mor og min hustru.
974
01:13:01,068 --> 01:13:02,765
Det kan jeg ikke.
975
01:13:03,070 --> 01:13:07,442
Jeg kan hjælpe dig med dine bestræbelser,
976
01:13:07,492 --> 01:13:10,653
men jeg kan ikke gribe direkte ind.
977
01:13:10,703 --> 01:13:12,316
Hvad skal jeg så...
978
01:13:12,872 --> 01:13:15,450
Du søger denne kugle, ikke sandt?
979
01:13:15,500 --> 01:13:18,035
Dragekuglen! Hvorfor har du den?
980
01:13:18,085 --> 01:13:19,740
Den er falsk.
981
01:13:20,630 --> 01:13:23,583
Lad mig sende dig tilbage i tiden.
982
01:13:23,633 --> 01:13:26,335
Tag tilbage, og find dit yngre jeg.
983
01:13:26,385 --> 01:13:30,584
Du ved vist udmærket hvor og hvornår.
984
01:13:30,807 --> 01:13:34,839
Sikken flot kugle, du har der.
Må jeg se den?
985
01:13:35,812 --> 01:13:39,385
Øjeblik, det var...
986
01:13:39,524 --> 01:13:41,679
Netop.
987
01:13:42,026 --> 01:13:45,104
Du ved, hvad der skal gøres.
988
01:13:45,154 --> 01:13:47,690
Du skal vende tilbage til fortiden.
989
01:13:47,740 --> 01:13:50,437
Det var altså det, der skete.
990
01:13:52,829 --> 01:13:55,615
Spinde? Hvor er du?
991
01:13:55,665 --> 01:13:57,111
- Hej med dig.
- Hov!
992
01:13:57,291 --> 01:13:59,869
Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange.
993
01:13:59,919 --> 01:14:02,163
Jeg er faret lidt vild.
994
01:14:02,213 --> 01:14:03,826
Javel, ja.
995
01:14:04,257 --> 01:14:05,494
Hov?
996
01:14:05,842 --> 01:14:08,377
Sikken flot kugle, du har der.
997
01:14:08,427 --> 01:14:09,545
Må jeg se den?
998
01:14:09,595 --> 01:14:11,834
Nå? Hvordan kan du vide det?
999
01:14:14,934 --> 01:14:17,261
Jeg kan lugte den i din taske.
1000
01:14:17,311 --> 01:14:18,799
Nøj!
1001
01:14:19,188 --> 01:14:22,725
Beklager,
den er for vigtig til at vise dig.
1002
01:14:22,775 --> 01:14:25,311
Strimebæk er den vej. Farvel.
1003
01:14:25,361 --> 01:14:26,854
Hov, vent!
1004
01:14:26,904 --> 01:14:30,107
Jeg forsøger ikke
at stjæle den, helt ærligt.
1005
01:14:30,157 --> 01:14:32,104
Nu skal du høre.
1006
01:14:32,368 --> 01:14:36,989
Jeg præsenterer dig for min ven,
hvis du viser mig kuglen.
1007
01:14:37,039 --> 01:14:42,281
Du ved godt, at det får dig til at lyde
mere mistænkelig, ikke?
1008
01:14:42,503 --> 01:14:44,747
Er det rigtigt?
1009
01:14:44,797 --> 01:14:49,079
Du ændrer måske mening,
når du har mødt min ven.
1010
01:14:50,970 --> 01:14:54,043
Slimeren Smatteline!
1011
01:14:55,641 --> 01:14:58,589
Er det bare en slimer?
1012
01:14:59,145 --> 01:15:02,598
Jeg har en sabeltigerunge til ven,
at du bare ved det.
1013
01:15:02,648 --> 01:15:03,933
Han hedder Spinde.
1014
01:15:03,983 --> 01:15:09,058
En sabeltiger i din alder? Imponerende.
1015
01:15:09,238 --> 01:15:13,145
Egentlig ikke. Jeg hjalp ham bare,
og så blev vi venner.
1016
01:15:13,409 --> 01:15:19,443
På den måde. Forresten,
tænk dig godt om, før du gifter dig.
1017
01:15:19,790 --> 01:15:23,953
Din sande kærlighed er den,
som du kan fortælle alt.
1018
01:15:24,003 --> 01:15:25,496
Okay, forstået.
1019
01:15:25,546 --> 01:15:27,618
Nå, du hører efter.
1020
01:15:27,882 --> 01:15:32,587
Du virker ikke som en skummel person,
så du må godt se kuglen.
1021
01:15:32,637 --> 01:15:33,958
Der kan man se!
1022
01:15:35,431 --> 01:15:37,169
- Ups.
- Hov, hov!
1023
01:15:37,433 --> 01:15:38,885
Pas nu på!
1024
01:15:38,935 --> 01:15:40,506
Det må du undskylde.
1025
01:15:41,103 --> 01:15:42,054
Tak.
1026
01:15:42,104 --> 01:15:45,928
Hvor er du heldig,
at du har sådan en flot kugle.
1027
01:15:46,233 --> 01:15:49,020
Luca! Vi går snart.
1028
01:15:49,070 --> 01:15:50,641
Jeg kommer nu!
1029
01:15:51,530 --> 01:15:53,269
Jeg er nødt til at gå.
1030
01:15:54,825 --> 01:15:55,860
Hvad er der galt?
1031
01:15:55,910 --> 01:15:57,194
Er det din far?
1032
01:15:57,244 --> 01:15:59,655
Ja, han er vildt stærk.
1033
01:15:59,705 --> 01:16:01,694
Du må elske ham højt.
1034
01:16:02,249 --> 01:16:03,743
Jeg skal altså gå.
1035
01:16:03,793 --> 01:16:06,704
Godt. Tak, fordi du viste mig din skat.
1036
01:16:06,754 --> 01:16:08,367
Det var så lidt.
1037
01:16:09,131 --> 01:16:10,207
Spinde!
1038
01:16:10,257 --> 01:16:12,162
- Du?
- Hvad?
1039
01:16:12,426 --> 01:16:15,124
Hvad ville du gøre i hårde tider?
1040
01:16:15,429 --> 01:16:18,758
Nok er jeg lille,
men jeg er stadig Pankraz' søn.
1041
01:16:18,808 --> 01:16:21,880
Intet kan skræmme mig.
1042
01:16:23,396 --> 01:16:26,140
Ja. Du har fuldstændigt ret!
1043
01:16:26,190 --> 01:16:27,720
Farvel!
1044
01:16:30,152 --> 01:16:32,182
Forstandig for sin alder.
1045
01:16:51,841 --> 01:16:53,829
Hold godt fast.
1046
01:17:09,191 --> 01:17:10,888
Hold da op.
1047
01:17:11,736 --> 01:17:13,724
Der er hun!
1048
01:17:24,623 --> 01:17:25,574
Bianca!
1049
01:17:25,624 --> 01:17:27,196
Luca!
1050
01:17:27,752 --> 01:17:29,365
Mor!
1051
01:17:30,755 --> 01:17:31,914
Du er...
1052
01:17:31,964 --> 01:17:34,083
Er du Alus?
1053
01:17:34,133 --> 01:17:35,084
Ja, det er mig!
1054
01:17:35,134 --> 01:17:37,373
Hvor er du blevet stor.
1055
01:17:38,179 --> 01:17:40,673
Jeg er ked af,
jeg ikke har været hos dig.
1056
01:17:40,723 --> 01:17:42,294
Mor!
1057
01:17:44,143 --> 01:17:47,424
Vi er gået glip
af de yngste år af hans liv.
1058
01:17:47,605 --> 01:17:49,849
Det har vi rigelig tid til at indhente.
1059
01:17:49,899 --> 01:17:52,888
Hvad er der sket med dine øjne, Bianca?
1060
01:17:53,027 --> 01:17:55,891
Jeg er åbenbart også af zenittisk blod.
1061
01:17:56,072 --> 01:17:59,645
Er du det? Det forklarer så meget!
1062
01:18:01,911 --> 01:18:04,483
Din mor er deroppe.
1063
01:18:19,845 --> 01:18:21,130
Luca...
1064
01:18:21,180 --> 01:18:25,301
Luca. Det er din mor.
1065
01:18:25,351 --> 01:18:26,218
Hvad?
1066
01:18:26,268 --> 01:18:27,965
- Mor?
- Åh.
1067
01:18:29,563 --> 01:18:33,095
Du skulle ikke være kommet, Luca.
1068
01:18:33,484 --> 01:18:35,561
Jeg ville redde dig, mor.
1069
01:18:35,611 --> 01:18:38,355
Din kærlighed alene er nok.
1070
01:18:38,405 --> 01:18:42,104
Du skal glemme alt om Ladja og portene.
1071
01:18:42,701 --> 01:18:44,570
Vend om, og flyv!
1072
01:18:44,620 --> 01:18:45,780
Men...
1073
01:18:45,830 --> 01:18:50,237
Denne gang har Nimzo samlet
endnu større styrke end før.
1074
01:18:50,417 --> 01:18:54,038
Han kan udslette hele verden,
hvis han ønsker det.
1075
01:18:54,088 --> 01:18:56,410
Forsøg ikke at bekæmpe ham.
1076
01:18:56,715 --> 01:18:57,917
Denne gang?
1077
01:18:57,967 --> 01:19:01,623
Ja, han er slet ikke,
som han var engang.
1078
01:19:02,012 --> 01:19:05,007
Vi har ikke en chance mod ham.
1079
01:19:05,057 --> 01:19:09,715
Portene åbner sig kun,
hvis jeg kaster den magiske formular.
1080
01:19:10,146 --> 01:19:14,136
Jeg er den eneste,
som kan redde verden.
1081
01:19:16,485 --> 01:19:18,056
Mor!
1082
01:19:20,698 --> 01:19:22,441
Zenitdragen!
1083
01:19:22,491 --> 01:19:25,606
Jeg er ikke længere den gamle Ladja.
1084
01:19:26,579 --> 01:19:28,692
Sikken styrke.
1085
01:19:33,669 --> 01:19:35,830
Tag jer ikke af mig. Af sted!
1086
01:19:35,880 --> 01:19:37,868
Tak, dr. Age!
1087
01:19:43,637 --> 01:19:45,083
Ladja!
1088
01:19:46,348 --> 01:19:47,711
Mor!
1089
01:19:49,518 --> 01:19:50,797
Mor...
1090
01:19:52,354 --> 01:19:53,675
Luca...
1091
01:19:56,609 --> 01:20:00,849
Jeg ville bare se dig en sidste gang.
1092
01:20:03,115 --> 01:20:07,189
Det er det eneste,
som har holdt mig i gang.
1093
01:20:10,372 --> 01:20:11,985
I det mindste...
1094
01:20:14,168 --> 01:20:16,907
...er formularen, der åbner portene...
1095
01:20:17,630 --> 01:20:21,286
...gået tabt for evigt.
1096
01:20:24,595 --> 01:20:26,124
Mor...
1097
01:20:29,141 --> 01:20:30,671
Ladja!
1098
01:20:31,268 --> 01:20:33,507
Det skal du undgælde for!
1099
01:20:33,729 --> 01:20:36,218
Håndlangere! Tilintetgør dem!
1100
01:20:42,988 --> 01:20:44,023
Oomph!
1101
01:20:44,073 --> 01:20:45,852
Swoosh!
1102
01:21:13,477 --> 01:21:15,132
Kazap!
1103
01:21:27,449 --> 01:21:28,604
Thwack!
1104
01:21:30,202 --> 01:21:31,356
Frizzle!
1105
01:21:32,162 --> 01:21:33,525
Kasizzle!
1106
01:21:38,669 --> 01:21:40,907
Vi er i undertal.
1107
01:21:45,050 --> 01:21:48,624
Dette har stået på længe nok.
1108
01:21:58,856 --> 01:22:00,302
Hvad?
1109
01:22:12,161 --> 01:22:14,816
Jeg er kommet for at betale min gæld!
1110
01:22:18,834 --> 01:22:20,661
Også mig!
1111
01:22:20,711 --> 01:22:22,121
Fantastisk timing!
1112
01:22:22,171 --> 01:22:24,826
Til angreb!
1113
01:22:45,069 --> 01:22:46,932
Luca! Din mor!
1114
01:22:50,115 --> 01:22:52,067
Overlad kanonføden til mig!
1115
01:22:52,117 --> 01:22:53,897
Tak, Harry.
1116
01:22:57,956 --> 01:22:59,820
Vi tager os af skadedyrene.
1117
01:23:03,295 --> 01:23:05,450
Nu har vi dig, Luca!
1118
01:23:07,466 --> 01:23:09,496
Stop, Ladja!
1119
01:23:09,676 --> 01:23:12,290
Nå, er du helt alene?
1120
01:23:12,513 --> 01:23:15,877
Kom du hele den lange vej bare for at dø?
1121
01:23:27,111 --> 01:23:28,473
Swoosh!
1122
01:23:46,755 --> 01:23:48,290
Du er ikke zenitternes helt.
1123
01:23:48,340 --> 01:23:51,079
Hvad kan du håbe på at opnå?
1124
01:23:52,886 --> 01:23:54,332
Kaswoosh!
1125
01:24:20,789 --> 01:24:24,070
Det var en skam.
1126
01:24:24,835 --> 01:24:28,617
Du var så tæt på.
1127
01:24:51,778 --> 01:24:53,350
Alus!
1128
01:25:17,554 --> 01:25:19,835
Dette er...
1129
01:25:20,307 --> 01:25:23,296
...langt fra forbi.
1130
01:25:26,688 --> 01:25:30,976
Mor ofrede sig
for at forsegle portene i al evighed.
1131
01:25:31,026 --> 01:25:33,265
Din plan er færdig.
1132
01:25:34,112 --> 01:25:36,101
Og det er du også!
1133
01:25:38,033 --> 01:25:42,446
Jeg er bange for,
at du undervurderer mig!
1134
01:25:42,496 --> 01:25:46,611
Formularen er væk for evigt!
Du har ikke flere muligheder!
1135
01:25:46,833 --> 01:25:49,614
Tiden nærmer sig.
1136
01:25:50,254 --> 01:25:53,999
Jeg opnåede min kraft
1137
01:25:54,049 --> 01:25:58,832
fra Nadirias lys, som siver ud af portene.
1138
01:26:03,767 --> 01:26:05,969
Stormester Nimzo.
1139
01:26:06,019 --> 01:26:10,343
Tiden er endelig kommet,
hvor du skal sættes fri!
1140
01:26:14,736 --> 01:26:20,812
Hendes styrke gennemstrømmer mig.
1141
01:26:21,577 --> 01:26:26,192
Og sikken storslået styrke!
1142
01:26:26,582 --> 01:26:31,948
Opena il Nimzo!
1143
01:26:38,010 --> 01:26:39,956
Og nu...
1144
01:26:40,596 --> 01:26:43,126
...vil mit største ønske...
1145
01:26:47,144 --> 01:26:49,883
...bære frugt.
1146
01:27:00,907 --> 01:27:04,064
Jeg lukker dem.
1147
01:27:04,745 --> 01:27:06,989
Kaster jeg det derind, vil portene...
1148
01:27:07,039 --> 01:27:07,906
Men...
1149
01:27:07,956 --> 01:27:10,528
...hvordan vil du komme derop?
1150
01:27:13,670 --> 01:27:16,242
Hop om bord!
1151
01:27:16,673 --> 01:27:21,122
Dette skib er ved at sætte sejl!
1152
01:27:35,901 --> 01:27:37,639
Far!
1153
01:27:37,986 --> 01:27:40,480
Du klarede det, Alus!
1154
01:27:40,530 --> 01:27:43,311
Nu er verden red...
1155
01:28:05,472 --> 01:28:07,919
Hvad sker der?
1156
01:28:09,893 --> 01:28:11,339
Hvad foregår der?
1157
01:28:11,603 --> 01:28:13,425
Hvad er der sket?
1158
01:28:13,939 --> 01:28:15,015
Bianca.
1159
01:28:15,065 --> 01:28:16,636
Du, Bianca!
1160
01:28:31,873 --> 01:28:33,862
Sikket håndværk.
1161
01:28:34,459 --> 01:28:36,865
De kan lave alt nu om dage.
1162
01:28:37,129 --> 01:28:39,367
Hvad taler du om?
1163
01:28:39,506 --> 01:28:42,454
I sidste ende er det kun et program.
1164
01:28:46,388 --> 01:28:50,295
Nu skal jeg vise dig,
hvordan denne verden virkelig ser ud.
1165
01:28:50,559 --> 01:28:52,505
Sluk for teksturtildeling.
1166
01:29:00,068 --> 01:29:01,478
Hvad har du gang i?
1167
01:29:01,528 --> 01:29:03,433
Sluk for tyngdekraften.
1168
01:29:05,574 --> 01:29:06,441
Bianca!
1169
01:29:06,491 --> 01:29:08,772
Afbryd kollisionsdetektering.
1170
01:29:09,035 --> 01:29:10,440
Bianca.
1171
01:29:10,787 --> 01:29:12,317
Bianca!
1172
01:29:12,789 --> 01:29:15,278
Jeg reducerer processorens belastning.
1173
01:29:23,675 --> 01:29:24,996
Stop det!
1174
01:29:25,552 --> 01:29:26,873
Nej!
1175
01:29:29,181 --> 01:29:31,628
Lad os være!
1176
01:29:38,899 --> 01:29:41,846
Er du Nimzo?
1177
01:29:41,985 --> 01:29:44,146
Teknisk set, nej.
1178
01:29:44,196 --> 01:29:50,313
Jeg er en virus, som lå skjult
i koderne til Nimzos figur.
1179
01:29:52,954 --> 01:29:56,116
Mada bemærkede tilsyneladende,
at noget var galt.
1180
01:29:56,166 --> 01:30:01,413
For længe siden tog et spil,
der hed Dragon Quest, verden med storm.
1181
01:30:01,463 --> 01:30:03,701
Et par årtier senere
1182
01:30:03,924 --> 01:30:07,335
blev den avancerede VR-teknologi
perfektioneret.
1183
01:30:07,385 --> 01:30:09,582
Da den først kom på markedet,
1184
01:30:09,805 --> 01:30:15,255
blev Dragon Quest omdannet
til den nye platform.
1185
01:30:15,519 --> 01:30:18,591
Og der er du nu.
1186
01:30:20,148 --> 01:30:24,681
Fuld af nostalgi besluttede du
at give spillet en chance.
1187
01:30:24,945 --> 01:30:28,857
Vidste du, at der kun
er gået nogle få timer,
1188
01:30:28,907 --> 01:30:31,980
siden du begyndte at spille?
1189
01:30:35,705 --> 01:30:38,778
Hvorfor gør du det her?
1190
01:30:39,209 --> 01:30:41,369
Hvorfor vil du ikke lade os være?
1191
01:30:41,419 --> 01:30:43,371
Personen, der skabte mig,
1192
01:30:43,421 --> 01:30:48,913
håner det afskum, der kalder
denne virtuelle verden for sit hjem.
1193
01:30:49,010 --> 01:30:52,542
Derfor opfandt de mig og lagde mig ind.
1194
01:30:53,515 --> 01:30:55,962
Er det alt?
1195
01:30:56,434 --> 01:30:58,345
Hvad er motivet for det?
1196
01:30:58,395 --> 01:31:00,055
Sådan er det bare.
1197
01:31:00,105 --> 01:31:04,179
Jeg er blot et resultat
af en genial programmørs kedsomhed.
1198
01:31:04,359 --> 01:31:07,891
Nå ja, han gav mig en besked til dig.
1199
01:31:08,238 --> 01:31:11,603
Han siger: "Bliv nu voksen, taber."
1200
01:31:12,742 --> 01:31:14,439
Skal jeg blive voksen?
1201
01:31:14,661 --> 01:31:17,650
Nu skal du tilbage
til den virkelige verden.
1202
01:31:23,962 --> 01:31:28,291
Din hukommelse vil blive slettet,
mens du er her,
1203
01:31:28,341 --> 01:31:31,253
så du kan opleve livet som hovedperson.
1204
01:31:31,303 --> 01:31:35,418
Jeg tror nu ikke, at jeg oplever
et ægte eventyr i denne verden.
1205
01:31:35,932 --> 01:31:39,261
Følte du dig ikke altid splittet
mellem Bianca og Nera?
1206
01:31:39,311 --> 01:31:43,176
Jeg vil vælge Nera denne gang.
Jeg går jo altid efter Bianca.
1207
01:31:43,315 --> 01:31:45,976
Dette system gør ikke valget nemmere.
1208
01:31:46,026 --> 01:31:48,520
Du vil føle det samme som hovedpersonen.
1209
01:31:48,570 --> 01:31:53,233
Jeg må bare overbevise mig selv!
Vælg Nera, vælg Nera!
1210
01:31:53,283 --> 01:31:57,696
Hov, der aktiverede du
selvsuggestionsprogrammet.
1211
01:31:57,746 --> 01:32:00,031
Det er løgn! Det var hurtigt.
1212
01:32:00,081 --> 01:32:01,950
DRAGON QUEST-OPLEVELSE
1213
01:32:02,000 --> 01:32:05,579
Dette system kan skabe nye programmer
på et splitsekund.
1214
01:32:05,629 --> 01:32:06,746
Skal jeg lukke det?
1215
01:32:06,796 --> 01:32:09,202
Nej, lad det køre.
1216
01:32:09,466 --> 01:32:12,168
Kan jeg også bekæmpe robotter?
1217
01:32:12,218 --> 01:32:15,171
Helt sikkert.
Det tilføjer jeg til dig nu.
1218
01:32:15,221 --> 01:32:18,044
Værsgo at give dig et navn.
1219
01:32:18,350 --> 01:32:21,261
Luca.
Det har jeg altid kaldt mine figurer.
1220
01:32:21,311 --> 01:32:26,511
Godt, jeg tager lige brillerne på.
Er teksten til at læse?
1221
01:32:26,650 --> 01:32:27,517
Ja.
1222
01:32:27,567 --> 01:32:29,811
Er du tilfreds med indstillingen?
1223
01:32:29,861 --> 01:32:30,854
Ja.
1224
01:32:30,904 --> 01:32:34,394
Nu kan du vove dig videre.
God fornøjelse!
1225
01:32:39,329 --> 01:32:40,817
Kæmp ikke imod!
1226
01:32:44,376 --> 01:32:47,871
Hvorfor klynger du dig til denne verden?
1227
01:32:47,921 --> 01:32:49,617
Hverken du...
1228
01:32:50,256 --> 01:32:53,871
...eller din skaber
ville kunne forstå det.
1229
01:32:54,010 --> 01:32:56,129
Tillykke med fødselsdagen.
1230
01:32:56,179 --> 01:32:59,294
Dragon Quest V! Sejt!
1231
01:32:59,474 --> 01:33:02,088
Jeg har aldrig tænkt...
1232
01:33:03,603 --> 01:33:07,635
...på disse spilverdener som falske.
1233
01:33:08,775 --> 01:33:11,597
Selvom de alle blot er programmer...
1234
01:33:11,987 --> 01:33:15,601
...føltes tiden i dem virkelig.
1235
01:33:15,824 --> 01:33:17,770
Og alle rejserne...
1236
01:33:17,993 --> 01:33:19,689
...kampene...
1237
01:33:19,744 --> 01:33:21,441
...alle, jeg mødte...
1238
01:33:22,956 --> 01:33:24,783
...de vil altid være der.
1239
01:33:24,833 --> 01:33:26,743
De er tomme illusioner.
1240
01:33:26,793 --> 01:33:28,031
Nej!
1241
01:33:28,545 --> 01:33:31,075
De er en anden virkelighed!
1242
01:33:31,297 --> 01:33:35,163
Hold kæft, og dø!
1243
01:33:43,143 --> 01:33:44,297
Smatteline?
1244
01:33:44,436 --> 01:33:46,174
Hør ikke på ham!
1245
01:33:46,354 --> 01:33:47,847
Vær stærk!
1246
01:33:47,897 --> 01:33:48,974
Hvem er du?
1247
01:33:49,024 --> 01:33:54,432
Jeg er det antivirusprogram,
der vogter over denne verden!
1248
01:33:55,613 --> 01:33:57,894
Jeg har skabt en vaccine...
1249
01:33:58,825 --> 01:34:01,439
...og jeg betror den til dig.
1250
01:34:01,870 --> 01:34:05,610
Du skal fuldføre dit eventyr!
1251
01:34:12,589 --> 01:34:14,660
Det er slut!
1252
01:34:42,118 --> 01:34:43,856
Denne verden...
1253
01:34:44,704 --> 01:34:46,275
Den kom tilbage.
1254
01:34:47,082 --> 01:34:49,695
Far!
1255
01:34:51,336 --> 01:34:52,782
Hej med dig...
1256
01:34:54,005 --> 01:34:55,457
Hvad skete der?
1257
01:34:55,507 --> 01:34:57,870
I blev lagt til at sove.
1258
01:34:58,468 --> 01:35:00,748
Men Nimzo findes ikke længere.
1259
01:35:02,430 --> 01:35:05,503
Jeg har aldrig stået over for
nogen så stærk.
1260
01:35:06,226 --> 01:35:09,173
Klarede du det virkelig?
1261
01:35:10,313 --> 01:35:13,136
Nu ved vi, hvem den sande helt er!
1262
01:35:15,735 --> 01:35:17,682
Hør efter, soldater!
1263
01:35:18,113 --> 01:35:21,769
Vores kamp mod biskop Ladja er overstået.
1264
01:35:22,075 --> 01:35:24,939
Vi har sejret!
1265
01:35:34,671 --> 01:35:37,248
Sig til, hvis I får brug for mig.
1266
01:35:37,298 --> 01:35:39,745
Til vi ses igen.
1267
01:35:40,760 --> 01:35:44,380
Sørg for at komme forbi Coburg.
Vi venter på dig!
1268
01:35:44,430 --> 01:35:48,212
Det gør jeg. Det er et løfte!
1269
01:35:53,523 --> 01:35:56,184
Se, det var et eventyr.
1270
01:35:56,234 --> 01:35:57,638
Dr. Age!
1271
01:35:57,819 --> 01:36:01,642
Flot klaret, ildelugtende knægt.
1272
01:36:07,829 --> 01:36:11,282
Se, det er Strimebæk!
1273
01:36:11,332 --> 01:36:14,113
Sikken udsigt!
1274
01:36:16,462 --> 01:36:20,953
Når vi når til min hjemby,
vil dette eventyr høre op.
1275
01:36:21,551 --> 01:36:24,499
Så vender jeg hjem
til den virkelige verden.
1276
01:36:26,514 --> 01:36:30,838
Men I vil altid være virkelige for mig.
Jer alle sammen.
1277
01:36:40,653 --> 01:36:41,891
Smatteline...
1278
01:36:45,033 --> 01:36:47,902
Luca? Er der noget i vejen?
1279
01:36:47,952 --> 01:36:49,946
Kom hen til os!
1280
01:36:49,996 --> 01:36:51,275
Far!
1281
01:36:52,707 --> 01:36:56,948
Han går altid i sine egne tanker.
Men han er da sjov, ikke?
1282
01:36:57,962 --> 01:37:02,000
Dette eventyr vil være hos mig for evigt.
1283
01:37:02,050 --> 01:37:04,794
Hvad smiler du ad?
1284
01:37:04,844 --> 01:37:07,922
Jeg er såmænd bare glad for,
at jeg ikke er alene.
1285
01:37:07,972 --> 01:37:10,300
Nå? Selvfølgelig er du ikke alene.
1286
01:37:10,350 --> 01:37:15,508
Du har da os,
og vi kan se Alus vokse op sammen.
1287
01:37:16,231 --> 01:37:17,682
Fyrværkeri!
1288
01:37:17,732 --> 01:37:20,143
Jeg tror, at de byder os velkommen!
1289
01:37:20,193 --> 01:37:23,229
Kom nu, Luca, du har reddet verden.
1290
01:37:23,279 --> 01:37:26,024
- Så hold hovedet højt!
- Av!
1291
01:37:26,074 --> 01:37:28,145
Det gjorde ondt.
1292
01:37:28,785 --> 01:37:32,149
- Tøsedreng.
- Nej, det gjorde virkelig ondt.
1293
01:37:32,872 --> 01:37:38,239
- Hvorfor smiler du så?
- Jeg mener det. Du kunne have skadet mig!
1294
01:37:40,046 --> 01:37:42,952
Mere virkeligt bliver det ikke. Jeg...
1295
01:37:44,342 --> 01:37:46,163
Jeg var helten.
1296
01:41:41,662 --> 01:41:46,487
FORTSÆT DIT EVENTYR...
1297
01:41:55,760 --> 01:41:59,583
Tekster af: Dorte Langberg