1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,938 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,405 Længe før vor tid samlede zenitterne deres styrke 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 for at spærre Nimzo inde bag Nadirias porte. 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,289 Deres sejr kostede dem dog et katastrofalt tab af liv. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Skulle det lykkes en skurk at åbne disse porte til den mørke verden, 8 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 vil de kun kunne lukkes i igen med et sværd besjælet af hellig kraft. 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,517 Dette sværd skal bæres af en guddommelig helt, 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,771 der nedstammer fra den zenittiske slægt. 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: HERRE! KONG PANKRAZ! DET BLEV ET SMUKT LILLE BARN! 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: DU GODESTE! GUDINDEN VÆRE LOVET! 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: DU SKAL BLIVE KENDT SOM LUCA 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MADA: ÅH, PANKRAZ! HVOR ER DU... 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 HOST! 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 PANKRAZ: HVAD VAR DET? ER ALT VEL, MIN EGEN? 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 KORT EFTER FØDSLEN 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 BLEV LUCAS MOR, MADA, BORTFØRT AF MONSTRE. 19 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: JEG HØRER, AT DU OG DIN FAR REJSER VIDT OG BREDT SAMMEN. 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: ÅH, PANKRAZ! DU HØRER FRA MIG, NÅR JEG FINDER SVÆRDET. 21 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, KOM HEN TIL PAPA. 22 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA RØDMER, DA HUN SER LUCA. 23 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: JEG HEDDER BIANCA. HUSKER DU MIG? 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 *: KOM! BARE SPIND, MISSER! 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: LAD HAM VÆRE! GIV HAM TIL MIG! 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: SÅ KAN DU FÅ HAM, 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 NÅR DU HAR BESEJRET SPØGELSERNE PÅ UPTATEN SLOT! 28 00:02:02,122 --> 00:02:03,456 BIANCA ANGRIBER! 18 POINT! 29 00:02:03,540 --> 00:02:07,377 VOGTER I HJEMSØGT HUS ANGRIBER! LUCA ANGRIBER! SKADENIVEAU 21! 30 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 VOGTER I HJEMSØGT HUS NEDKÆMPES! 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: SIKKEN FIN BOLD! 32 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 DET ER SIKKERT EN BELØNNING. VI BØR TAGE DEN MED. 33 00:02:15,385 --> 00:02:19,305 LUCA OPNÅR DRAGEKUGLEN! 34 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: FINT. TAG DEN DUMME KAT! 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: JUBI! GODT NYT, IKKE OGSÅ, KAT? 36 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 IKKE MERE MOBNING TIL DIG! 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: VI MÅ HELLERE GIVE DEN ET NAVN! 38 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 HM... HVAD MED AT KALDE DEN FOR SPINDE? 39 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ OG LUCA FORTSÆTTER DERES SØGEN EFTER MADA. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Har du ikke mere at vise os, Luca? 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 Jo, meget mere! 42 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Spinde! Vent lidt! 43 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Vent på mig! 44 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Drengen vokser så hurtigt. 45 00:03:12,817 --> 00:03:14,611 Er der noget galt, Sancho? 46 00:03:14,694 --> 00:03:18,781 Nej, Deres Majestæt, jeg ville ønske, at lady Mada kunne se sin søn. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Så sandt. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 -Kom tilbage! -Det ville jeg også. 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Nu har jeg dig! 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Av... 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Spinde? Hvor er du? 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 -Du der! -Hvad? 53 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange. 54 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Nå? 55 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Sikken flot kugle, du har. Må jeg se den? 56 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 Luca! Vi tager snart af sted. 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Jeg kommer nu. 58 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Min far er den stærkeste i verden. 59 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Du bliver bedre, Luca. Det gør mig stolt. 60 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Hvorfor er denne årstid så deprimerende? 61 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 Hvad er dit ærinde i Coburg? 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,769 Far ikke sådan op. 63 00:04:29,852 --> 00:04:33,064 Jeg hedder Pankraz. Jeg kommer på Hans Majestæts bud. 64 00:04:33,147 --> 00:04:34,107 Åh... 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Javel! 66 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prins Harry! Vend tilbage til lord Pankraz! 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Nej. Han er en gammel tyran. 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 Der er farligt uden for slotshaven. 69 00:04:48,579 --> 00:04:52,083 Klap i, Frank, eller du kan dele skjorte med en frø igen! 70 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Halløj! 71 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Hvem er så du? 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Åh, nu husker jeg. Du er Pankraz' søn. 73 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Bad han dig om at komme og passe mig? 74 00:05:02,218 --> 00:05:04,595 Lidt. Du må være Harry. 75 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Du skal kalde mig prins Harry. Jeg er den næstmægtigste efter kongen. 76 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Er du? 77 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Men min far er den stærkeste i verden. 78 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Det siger du ikke. 79 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 I så fald kan du blive min lakaj. 80 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Vi løber om kap til slottet. 81 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 -Tre, to, en... Af sted! -Hallo! 82 00:05:25,033 --> 00:05:26,784 Det var ikke fair! 83 00:05:27,952 --> 00:05:29,329 Pas på! 84 00:05:29,412 --> 00:05:30,371 Hjælp! 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 -Slip mig! -Stop! 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Hvor vover du? Slip mig! 87 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Far! 88 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 -Så går vi. -Nøj! 89 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 Hvor er han altså stærk. 90 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Imponerende. 91 00:05:58,608 --> 00:06:01,944 Du gav både Kon og Slon læsterlige bank. 92 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Ladja! 93 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Du burde virkelig holde bedre øje med de drenge. 94 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Nå! Giv mig en forestilling, jeg aldrig glemmer! 95 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Hævnens time er inde. 96 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Du er en død mand. 97 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca! 98 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Vågn op, Luca! 99 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Nej! 100 00:06:40,942 --> 00:06:42,318 Lyt til mig, Luca! 101 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Far! 102 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 En faders kærlighed til sin søn er yderst kostbar. 103 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Men intet varer evigt. 104 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Far... 105 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 106 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Du skal... 107 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Luca... 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Far! 109 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 Åh, hvor dine skrig fryder mig. 110 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Lad mig høre nogle flere! 111 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Far! 112 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca... 113 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Din mor... 114 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 ...lever stadigvæk. 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Jeg beder dig... 116 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Din mor... 117 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Far! 118 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Hvor rørende. 119 00:07:59,479 --> 00:08:02,690 Far! 120 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Lad mig gå! 121 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Nej. Du skal leve lykkeligt til dine dages ende som min slave. 122 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Er alt i orden, Luca? 123 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Har du haft mareridt igen? 124 00:08:24,587 --> 00:08:27,590 Bare rolig, Harry. Jeg har det fint. 125 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Jeg har sagt det til dig. 126 00:08:30,259 --> 00:08:34,722 Du skal tiltale mig prins Harry, lakaj. 127 00:08:35,264 --> 00:08:39,894 Himler du nu op om det igen? Husk på, vi er begge to slaver her. 128 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 Jeg kan ikke gøre for, jeg er kongelig. 129 00:08:43,231 --> 00:08:44,732 Nu vi taler om det... 130 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 Vi har været fanget i ti år. Hvorfor flygter vi ikke? 131 00:08:48,486 --> 00:08:52,198 Fordi det er for farligt. Hvor mange gange har vi talt om det? 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Hallo! Hvorfor sætter du tempoet ned? 133 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 Uduelige fjols! 134 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Du der. 135 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Vil I væk herfra? 136 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Ved du hvordan? 137 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Åh, ja. 138 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Jeg kender masser af slaver, som er kommet ud i tønder. 139 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 De døde alle sammen. Døde! 140 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Kan I ikke klare mosten, 141 00:09:27,108 --> 00:09:29,860 putter de jer i tønder og kaster jer i floden. 142 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 Jeg har det! 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,240 Seriøst? 144 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Er du sikker på det her? 145 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Helt sikker. 146 00:09:52,425 --> 00:09:54,343 Jeg gør det alene, hvis jeg skal. 147 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Når du siger det på den måde... 148 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Åh! 149 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 -Hvad laver du? Det stinker! -Stille. De hører os. 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Hvad er det for noget stads? 151 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 Det flød derinde. 152 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Er det... 153 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 ...hvad jeg tror, det er? 154 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Hvis vi gør det, skal det gøres ordentligt. 155 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Hvem har stillet tønden der? 156 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Det er godt nok mistænkeligt. 157 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 Føj! 158 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 De stinker værre end en grisesti! 159 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 Skynd dig at verfe dem ud! 160 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Mig? 161 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Vi klarede det. 162 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Vi er i live! 163 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Det er ikke til at tro! 164 00:11:45,079 --> 00:11:46,997 Nå, undvegne fanger? 165 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Mange tak. 166 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 -Kom endelig igen. -Jeg er stangstiv! 167 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hallo. 168 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Der er fri bane. 169 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 -Godt. -I orden. 170 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Her, drik det her. Det skal nok varme jer. 171 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Tak. 172 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Men I stinker stadigvæk. 173 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Det må du undskylde. Sagen er... 174 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Det er en lang historie, men... 175 00:13:12,291 --> 00:13:16,504 Jeg er dr. Age. Undvegne fanger er velkomne her. 176 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Jeg åbnede min kro på Azimuth-bjerget for at udspionere templet. 177 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Er det ikke vanvittigt farligt? 178 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Det har sine faremomenter, 179 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 men gør vi intet, rammer ulykken os alle. 180 00:13:28,641 --> 00:13:31,811 Biskop Ladja planlægger at åbne portene til Nadiria. 181 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 Han vil have stormester Nimzo tilbage. 182 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo? 183 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 Han er den ultimative ondskab, 184 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 i stand til at styrte vor verden ned i evigt mørke. 185 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Utallige zenitter har mistet livet, da de låste ham inde for mange år siden. 186 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 187 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Så det er altså hans plan. 188 00:13:54,708 --> 00:13:56,460 Det ser sådan ud. 189 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Ja, derfor søger jeg den guddommelige helt. 190 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 Den, der kan stoppe biskop Ladja. 191 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Godt... 192 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 Fortæl mig alt, hvad I ved. 193 00:14:15,604 --> 00:14:17,857 Stands ikke, før du når til Lillehavn. 194 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hallo, kan I høre mig? 195 00:14:21,694 --> 00:14:24,405 Det er det bedste, jeg kan gøre. 196 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 I er på egen hånd fra nu af. 197 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 Held og lykke... 198 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ...stinkende møgunger. 199 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Holdt! 200 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Herfra er det Coburgs territorium. 201 00:14:48,220 --> 00:14:50,556 Udefrakommende har ingen adgang. 202 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Du er stadig en regelrytter, Frank. 203 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 Kender jeg dig? 204 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Er du stadig bange for frøer? 205 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Kan du huske, da jeg lagde en i din seng? Grineren! 206 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Din snobbede, lille... 207 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Kan det være...? 208 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Prins Harry! Du er i live! 209 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 Træd til side, Frank. 210 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 Azimuth-bjergets monstre vokser i styrke. 211 00:15:21,503 --> 00:15:23,547 Jeg må straks orientere min far. 212 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Kom, Luca. 213 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Ja... 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,303 ...altså... 215 00:15:29,386 --> 00:15:31,805 Kommer du ikke med mig? 216 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 Det er min far. 217 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Hans sidste ord runger i mit hoved. 218 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Det virkede, som om han prøvede at fortælle mig noget vigtigt. 219 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Noget om din mor? 220 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 Det tror jeg. 221 00:15:50,407 --> 00:15:53,702 Jeg vil tilbage til Strimebæk. 222 00:15:53,786 --> 00:15:56,330 Der er en gammel hytte, hvor vi boede. 223 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 Jeg forstår. 224 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Så skilles vores veje her. 225 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Pas godt på dig selv, Harry. 226 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Jeg har jo sagt, at det er prins Harry. Du lærer langsomt, lakaj. 227 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Af sted med dig. 228 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Javel. 229 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 Jeg vender tilbage til Coburg en dag. Så, til vi mødes igen. 230 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca! 231 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Av... 232 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Hvad er der? 233 00:16:29,488 --> 00:16:30,739 Jeg... 234 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Undskyld, at jeg ikke har sagt det til dig før, men... 235 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ...forstår du... 236 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 Din far... Pankraz... 237 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Jeg tror... 238 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Nej, jeg ved, at... 239 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ...han reddede mit liv. 240 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Det, jeg vil sige... 241 00:16:54,805 --> 00:16:57,808 Får du brug for min hjælp, så sig til. 242 00:16:58,767 --> 00:17:00,853 Så vil jeg gøre alt i min magt. 243 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 Åh, Strimebæk. Den har slet ikke forandret sig. 244 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Så er jeg hjemme, far. 245 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Her er hundekoldt! 246 00:17:55,032 --> 00:17:57,076 Lad mig få tændt op. 247 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 Hvad er det for et sted? 248 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Er det fars hemmelige rum? 249 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Og dette er... 250 00:18:36,532 --> 00:18:38,200 ...hans dagbog. 251 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Endelig får jeg svar på spørgsmålet, som har plaget mig. 252 00:18:44,039 --> 00:18:48,418 Ladja vil åbne portene til Nadiria med den zenittiske trylleformular. 253 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Derfor tog han Mada. Hun er zenitte. 254 00:18:52,256 --> 00:18:54,299 Så må hun stadig være i live. 255 00:18:55,134 --> 00:18:58,303 Finder jeg det zenittiske sværd og den guddommelige helt 256 00:18:58,387 --> 00:19:00,639 og lukker portene til den mørke verden, 257 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 kan hun måske stadig reddes. 258 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 Desuden... 259 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ...tror jeg, at Luca er den guddommelige helt , som jeg søger. 260 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Jeg forstår ikke... 261 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 Mig? Helten? 262 00:19:28,917 --> 00:19:30,627 Pak dig, usle tyveknægt! 263 00:19:31,879 --> 00:19:33,172 Men det er... 264 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ...mit hus! 265 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Hvad? 266 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 267 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 De øjne... 268 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Mester Luca, det er jo dig! 269 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Gud være lovet! Du er i live! 270 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Det smager endnu bedre, end jeg huskede! 271 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Der er mere, hvor det kommer fra. Det er i sandhed en glædens dag! 272 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Jeg opgav aldrig håbet. 273 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Jeg vidste, at du var i live. Jeg vidste det! 274 00:20:11,919 --> 00:20:16,506 Ladja slavebandt mig og tvang mig til at bygge sit tempel. Det var et helvede. 275 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Har du hørt fra lady Mada? 276 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Der står i fars dagbog, at Ladja holdt hende fangen. 277 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 Jeg vidste ikke, hun var så tæt på. 278 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Du så hende altså ikke? 279 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Hvordan skulle jeg dog det? Jeg var slave! 280 00:20:29,686 --> 00:20:32,731 De pressede mig til det yderste hver eneste dag. 281 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Hvad? 282 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 Kun du, om nogen, kan redde hende, mester Luca. 283 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Mig? 284 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Der er zenittisk blod i dine årer. Det ses på dine øjne. 285 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Du må være Zenitias guddommelige helt. 286 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Sikke noget pjat. 287 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Det må lord Pankraz også have troet. 288 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Men det stod der altså i hans dagbog. 289 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Der kan du se! 290 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Din far sagde det samme. 291 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 Det zenittiske sværd kan kun trækkes af skeden af den sande helt. 292 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Kaster han det guddommelige sværd gennem Nadirias porte, 293 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 bliver de lukket til igen! 294 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Hvor er det almægtige sværd så? 295 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Vær ikke så ængstelig. 296 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Rodrigo Briscoletti har det. Det skrev han i sit brev. 297 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Så eksisterer det altså. 298 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Mester Luca, du må tage til Mostroferrato og besøge hr. Briscoletti. 299 00:21:22,823 --> 00:21:26,451 Mostroferrato? Men det vil jo tage flere uger. 300 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Hvad med alle skovene, hulerne, ørkenerne og monstrene? 301 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Tag det her. Det tilhørte din far. 302 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Fars sværd... 303 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Jeg er ikke egnet til det. 304 00:21:40,966 --> 00:21:44,636 Hør her, jeg er ikke min far. Jeg klarer det aldrig. 305 00:21:45,304 --> 00:21:47,222 Og jeg er bange. 306 00:21:47,306 --> 00:21:50,225 Alt for bange til bare at tænke på det. 307 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Kan du fortælle mig om min mor? 308 00:21:58,358 --> 00:22:01,778 Hun var en smuk og intelligent kvinde. 309 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 Jeg kan næsten slet ikke huske hende. 310 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Kom her, Luca. Kom hen til mor. 311 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Hvor er dine hænder varme. 312 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Din far svor ved sit liv, at han ville redde sin dronning. 313 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 314 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 Du skal... 315 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Jeg kan gøre det! Jeg vil gøre det! 316 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Sådan! Jackpot! 317 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Af sted! 318 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Hvad vil du? 319 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Jeg har ikke brug for at få selskab af en slimer. 320 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Jeg er virkelig ved at komme efter det. 321 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Hvad? 322 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Du vil ikke lade mig være, vel? 323 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Så skal jeg måske beholde dig. 324 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Kom så, klisterstads. 325 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Smatteline! 326 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Tror du virkelig, at jeg er helten, far? 327 00:24:00,981 --> 00:24:05,318 Det var en fejl. Hele denne rejse er en kæmpe fejl. 328 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Bare... 329 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ...bare tag det roligt. 330 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Se? Jeg gør dig ikke noget. 331 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 Bare glem, at vi var her. 332 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 Klar... 333 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ...parat... 334 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ...løb for livet! 335 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Det her sker bare ikke! 336 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Hvad? 337 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 Spinde? 338 00:24:33,346 --> 00:24:36,141 Spinde! Det er dig! 339 00:24:39,394 --> 00:24:40,770 Nu er der ikke langt. 340 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 Hvad er der sket her? 341 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 DEN, SOM NEDKÆMPER ELGBÆSTET BJØRN, BLIVER MIN ARVING 342 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 RODRIGO BRISCOLETTI 343 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Det var altså ham Bjørn, der lagde byen i ruiner. 344 00:25:06,087 --> 00:25:09,716 Siden det slap ud, at hr. Briscolettis arv var åben for alle, 345 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 har tonsvis af tapre unge mænd udfordret Bjørn. 346 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Vi har dog aldrig set nogen af dem igen. 347 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Hold da op. 348 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 Han er simpelthen koloenorm. 349 00:25:23,688 --> 00:25:26,942 Han har omdannet den gamle helligdom til sin hule. 350 00:25:27,692 --> 00:25:29,361 Det er ikke godt. 351 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Hvad skal jeg dog gøre? 352 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 Nå? 353 00:25:44,918 --> 00:25:48,797 En ny udfordrer? En monstermester måske? 354 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Det er ham, der skal nedkæmpe Bjørn! 355 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Far! 356 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Åh, Nera. En ny bejler er lige ankommet. 357 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Jeg er stadig imod, at min ægtemand udvælges på den vis. 358 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Ikke lige nu! 359 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Jeg vil bede ham om at gå. 360 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Nej, stop. Lad være! 361 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Hov? Hvad er det for en lyd? 362 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 Av... 363 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Kom De noget til? 364 00:26:27,919 --> 00:26:29,546 Er du...? 365 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Du er... Nera? 366 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca... 367 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ...du er i live. 368 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Ja...! 369 00:26:51,776 --> 00:26:53,570 Er der noget galt, Nera? 370 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Hvad? 371 00:26:55,572 --> 00:26:56,740 Det er dig... 372 00:26:56,823 --> 00:26:58,450 Det kan ikke passe! 373 00:26:59,367 --> 00:27:03,121 Vi troede, at du var død, Luca. 374 00:27:03,204 --> 00:27:07,917 Nera græd to dage i træk, da hun hørte det. 375 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Gjorde hun det? 376 00:27:10,545 --> 00:27:14,215 Nå, vil du udfordre Bjørn? 377 00:27:14,299 --> 00:27:15,258 Hvad? 378 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Det har jeg aldrig sagt. 379 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Hvis du nedkæmper Bjørn, udpeger jeg dig til min arving. 380 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Du får med andre ord Neras hånd. 381 00:27:26,394 --> 00:27:28,813 Bliver vi... gift? 382 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Noget af en præmie, hvad? 383 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Hold da op. 384 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Du overser dog en vigtig ting. 385 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Jeg har ikke en chance mod Bjørn. 386 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Du klarer dig nok. 387 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Hvad siger du? Se dog på mig. 388 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Det fortæller din øjenfarve mig. 389 00:27:48,958 --> 00:27:51,628 Så du tror også, jeg er den zenittiske helt? 390 00:27:52,128 --> 00:27:55,507 Det finder vi ud af, hvis du kan trække sværdet af skeden. 391 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Har du det virkelig? 392 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 For mig lyder det, som om du er helten. 393 00:28:03,848 --> 00:28:07,394 Sværdet er herinde. 394 00:28:07,977 --> 00:28:11,648 Træk det af skeden, og opfyld din skæbne, Zenitias helt! 395 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Det er væk. 396 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Vil det sige, at sværdet befinder sig i Bjørns hule nu? 397 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Det ser vist sådan ud. 398 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Undskyld... 399 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 Har du noget imod, jeg tænker lidt over det? 400 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca... 401 00:28:50,603 --> 00:28:51,730 Nera. 402 00:28:54,065 --> 00:28:57,026 Jeg går ud fra, at du ikke vil kæmpe mod Bjørn. 403 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Jeg tror, at det er en lidt for hård kamp for mig. 404 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Det glæder mig. 405 00:29:02,240 --> 00:29:06,870 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis du udfordrede ham. 406 00:29:06,953 --> 00:29:09,414 Foretrækker du, at jeg lader være? 407 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Altså, hvis jeg vinder over ham, så... 408 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 ...skal vi... du ved... 409 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 Nej, jeg mente det stik modsatte. 410 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Jeg ville blive henrykt, hvis du nedkæmpede det udyr. Men... 411 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Henrykt? 412 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Nej! Altså, jo, i overordnet betydning. 413 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Ikke hvad angår at blive gift med dig. 414 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Ikke fordi jeg ikke vil... 415 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Undskyld, jeg skal altså gå. 416 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 Hvad var...? 417 00:29:46,576 --> 00:29:50,121 Det betyder... Hun mener... Vi kan... 418 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 En eller anden... 419 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 Helbredende urter, tak. 420 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 -Er der nogen, der har nogen? -Niks, jeg har ingen. 421 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 -Jeg har brugt alle mine. -Jeg har nogle. 422 00:30:20,819 --> 00:30:24,197 -Hvem er det? -En pige, som kom i går. 423 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Du er vokset, Spinde. 424 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Her. 425 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Værsgo. 426 00:30:40,797 --> 00:30:42,674 Tak, du har reddet mit liv. 427 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Jeg troede lige et øjeblik, jeg genkendte dig. 428 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Hvad? 429 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Du ligner virkelig ham fyren, der jog spøgelserne væk fra Uptaten Slot. 430 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 Hvor har du hørt det fra? 431 00:30:54,477 --> 00:30:57,981 Hvordan kan du glemme en barndomskammerat? 432 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Det er løgn... Bianca? 433 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Det var du længe om, Luca Erkel Gotha. 434 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! Er det virkelig dig? 435 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 -Jeg har hørt om Bianca. -Hvad? Troldmageren? 436 00:31:12,370 --> 00:31:14,414 Hun kan efter sigende bruge Kasizzle. 437 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Kom med. 438 00:31:21,129 --> 00:31:23,756 Du! Hvor skal vi hen? 439 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Hvad nu? 440 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Du vil vel ikke angribe Bjørn med mig, vel? 441 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Du kan jo ikke slå ham alene. 442 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Overlad det nu bare til mig. 443 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 Har jeg fornærmet dig? 444 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Selvfølgelig ikke. 445 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Bare lad være med at følge efter mig! 446 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Hvorfor vil han ikke have mig med? 447 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Hvad er dit problem? 448 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Jeg har ikke noget problem. 449 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Se, der er virkelig farligt her. 450 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Er her? 451 00:31:55,622 --> 00:31:57,540 Jeg vidste ikke, du var ridderlig. 452 00:31:57,624 --> 00:31:58,875 Drop det. 453 00:32:00,293 --> 00:32:02,211 -Se der! -Er det...? 454 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Det zenittiske sværd! 455 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 -Det gør dig uovervindelig! -Vent! Det er for farligt! 456 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Nå? For farligt for den såkaldt guddommelige helt? 457 00:32:15,391 --> 00:32:17,268 Ikke også dig. 458 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 Slå først, så vinder vi. 459 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Hvem vover at forstyrre mig i min skønhedssøvn? 460 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 -Der er han. -Hvor er han stor! 461 00:32:31,950 --> 00:32:35,870 Er du tilbage igen, lille dreng? 462 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Du beder jo om at blive straffet. 463 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, find sværdet. Jeg holder Bjørn hen imens. 464 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 I orden! 465 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 Vi kan klare det! 466 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Swoosh! 467 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Det trækker herinde. 468 00:33:05,984 --> 00:33:07,819 Bianca! Har du fundet det? 469 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Ikke endnu! Jeg leder stadig! 470 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Skynd dig! 471 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Hvad laver du, Luca? Jeg finder det aldrig i den fart! 472 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Hold op! Jeg gør mit bedste. 473 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Undvig den her! 474 00:33:26,796 --> 00:33:28,297 Swoosh! 475 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 Du fandt det! 476 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca! Lad os komme ud herfra! 477 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 Ja, god idé! 478 00:33:42,437 --> 00:33:45,690 Du ramte mit kønne fjæs. 479 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Æd den! 480 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca! 481 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Sådan! 482 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn! 483 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Det zenittiske sværd er mit! Overgiv dig, eller smag det guddommelige stål! 484 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Øh? Måske sådan her? 485 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Pokkers! 486 00:34:36,532 --> 00:34:37,658 Sværdet... 487 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 Det giver sig ikke. 488 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 Hvad? 489 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Så er du alligevel ikke helten? 490 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Jeg tror det ikke. 491 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Dagens ret er mixed grill! 492 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Åh nej! 493 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 Av av! 494 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Bjørn er rasende. 495 00:35:04,185 --> 00:35:06,521 Er det Luca? 496 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Jeg knuser jer alle sammen! 497 00:35:13,319 --> 00:35:15,696 I kan ikke skjule jer for evigt! 498 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 Der er I! 499 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Kasizzle! 500 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 -Han må have en svaghed. -Men hvilken? 501 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Øjet... 502 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 ...i hans pande. 503 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Jeg kan nedkæmpe Bjørn. 504 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Kan du det? 505 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Søg dækning derovre, Spinde. 506 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Jeg får også brug for din hjælp, Smatteline. 507 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Nu har jeg dig! 508 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Jeg håber, at du kan lide en god grillfest. 509 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Jeg foretrækker faktisk en grøn salat. 510 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Swoosh! 511 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Vil du nu slå mig ihjel? 512 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Det er op til dig, Bjørn. 513 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Du kan dø nu, 514 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 eller sværge troskabsed til mig. 515 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Jeg vil ikke dø. 516 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Vi klarede det! 517 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca! 518 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 -Tak! -Vor redningsmand! 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Ja, vores store zenittiske helt. 520 00:37:31,123 --> 00:37:35,127 Lad os bare holde det mellem os to, okay? 521 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 Folk går allerede helt over gevind. 522 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Jeg føler mig som en bedrager. 523 00:37:41,759 --> 00:37:44,053 Se på det sådan her: 524 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 Du vandt over Bjørn, selvom du ikke er den guddommelige helt. 525 00:37:48,975 --> 00:37:50,434 Det er en stor bedrift. 526 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca! 527 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Men jeg kunne ikke have klaret det uden dig. 528 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Du har støttet mig, lige siden vi var små. 529 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Først på Uptaten Slot og nu her. 530 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Det er pænt af dig. Så får jeg vel også en stor andel? 531 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Hvor mange guldmønter lovede Rodrigo Briscoletti dig? 532 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Faktisk er belønningen... 533 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ...Neras hånd. 534 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Nera? 535 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Det er fantastisk! 536 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Briscoletti. 537 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Alle mænd i hele landet bliver misundelige på dig. 538 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Ja... 539 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Det drejede sig altså om det. 540 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Tør det smørrede grin af dit fjæs. 541 00:38:46,699 --> 00:38:49,410 Husk, du skal stadig fri ordentligt. 542 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 De fleste piger synes, at manden skal fri. 543 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Det er uendeligt meget bedre, end at forældrene gør det. 544 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Jeg er altså ikke dum. 545 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Hvorfor er det lige, at du er her? 546 00:39:01,547 --> 00:39:04,800 Tror du, at du kan klare det alene? Glem det. 547 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 Men vi har været meget igennem. Det er kun rigtigt, at jeg hjælper dig. 548 00:39:09,555 --> 00:39:12,892 -Medfølelse er min stærke side. -Men det behøver jeg ikke. 549 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Nå, men det er på tide, at du gør det. 550 00:39:15,436 --> 00:39:17,063 Af sted med dig! 551 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 -Hold op med at lege mor. -Luca! 552 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Åh! Hej. 553 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Jeg hørte, at du fuldførte opgaven. Far er ellevild. 554 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Ja, men det var på et hængende hår. 555 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Så... 556 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Altså... 557 00:39:36,290 --> 00:39:40,211 Hvordan skal jeg sige det? Lad mig se... 558 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Undskyld, jeg afbryder. 559 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Av! 560 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 561 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 Hvad går der af dig, dit nervevrag? 562 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 Ordene kommer bare ikke ud! 563 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Umulius! 564 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Det gør ondt! Lad være med at trække! 565 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Det her bløddyr vil spørge dig om noget, Nera. 566 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Ti så stille. 567 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Altså... 568 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Øh... vil du... 569 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Vil du giftes med mig? 570 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Ja, selvfølgelig! 571 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Vil du det? 572 00:40:20,292 --> 00:40:22,711 Åh, hvor er jeg glad for, at du spurgte. 573 00:40:22,795 --> 00:40:27,800 Jeg frygtede, at du slet ikke ville fri, selvom du har nedkæmpet monsteret. 574 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Vil Bianca give os sin velsignelse? 575 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Det vil hun sikkert. 576 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Hun var med til at nedkæmpe Bjørn. 577 00:40:39,311 --> 00:40:42,731 Hun har plaget mig om sin andel af belønningen lige siden. 578 00:40:42,815 --> 00:40:46,235 Hun har ikke forandret sig spor, siden vi var børn. 579 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Hun siger altid lige, hvad der falder hende ind. 580 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Kom, spis op. Du er en del af familien nu. 581 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 Er jeg det? 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Mig af alle mennesker... 583 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 ...skal giftes. 584 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 Skål for Bianca! 585 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 -Skål! -Hvor mange har jeg fået? 586 00:41:22,313 --> 00:41:24,523 Det lyder, som om der er fest. 587 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Åh, lord Luca. 588 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Venner! Bjørns banemand er kommet! Selveste den guddommelige helt! 589 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 Åh nej, jeg mener... 590 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Monstermesteren Luca! 591 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Her, ned med det. 592 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Nej tak. 593 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Men vi fejrer din forlovelse. 594 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Hør her, jeg har bare haft en travl dag. 595 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Nå? 596 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Vi tales ved i morgen. 597 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Hej, Luca! 598 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Siger du, at du ikke vil drikke med mig? 599 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 Godnat, venner! 600 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Drik ikke så meget, Bianca. 601 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Vent lidt! 602 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Det dumme fjols. 603 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Så bunder vi! 604 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Siden hvornår er hun begyndt at drikke som en svamp? 605 00:42:32,341 --> 00:42:34,093 Kan jeg hjælpe dig? 606 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Hallo! Hvad er det, du laver? 607 00:42:38,639 --> 00:42:42,851 Disse øjne. Kom nærmere, så jeg kan se dem. 608 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Hvad? 609 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Ja. 610 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Du er betænkelig ved at blive gift. 611 00:42:49,233 --> 00:42:50,484 Hvad? 612 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 Ganske vist skal jeg snart giftes, 613 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 men jeg er ikke betænkelig. 614 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Hun er en vidunderlig kvinde. 615 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Jeg kunne ikke være lykkeligere lige nu. 616 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Det var ellers sært. 617 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Dine øjne fortæller en anden historie. 618 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 De siger, at du skjuler dine sande følelser. 619 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Har du forhekset dig selv? 620 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Vær ikke dum. 621 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 Jeg er træt, så hvis det var alt... 622 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 Farvel. 623 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Vil du ikke se dine sande følelser i øjnene? 624 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Jeg klarer mig. Jeg følger altid kun mit hjerte. 625 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 Du kan ikke bare brase ind. 626 00:43:38,032 --> 00:43:41,201 Hvis du er så sikker på dig selv, 627 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 så drik det her. 628 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Det er en særlig trylledrik. 629 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Den viser dig dine sande følelser. 630 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 Hvis du vil forstå dine inderste følelser, 631 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 skal du drikke det. 632 00:43:59,219 --> 00:44:03,891 Meget muligt, men du får mig ikke til at drikke det stads der. Farvel. 633 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Lige et øjeblik. 634 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Hvis du ikke vil drikke det, benægter du sandheden. 635 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Godt så. Jeg beholder den, men jeg drikker den ikke. 636 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 -Jo, du gør. -Nej, jeg gør ikke. 637 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 Nej, nej, nej. Du drikker den. 638 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 Sikken tosse. 639 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Øv! 640 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Den virker sandsynligvis slet ikke. 641 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Vælg Nera. 642 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 SELVSUGGESTION 643 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Vælg Nera. 644 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Vælg Nera. 645 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUCAS UNDERBEVIDSTHED 646 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Hvad? 647 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Nej, nej, nej. Glem det. 648 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Det er ikke noget. 649 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Den gamle sæk skulle bare provokere mig. 650 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Hvad har jeg gjort? 651 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Hvem var det, der sagde det for mange år siden? 652 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Din sande kærlighed er den, som du kan fortælle alt." 653 00:46:01,467 --> 00:46:03,927 Gør jeg det rigtige? 654 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Jeg gør det rigtige, ikke sandt? 655 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Den er gal. Helt gal. 656 00:46:12,394 --> 00:46:13,312 Hvad? 657 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Hvad gør hun her? 658 00:46:21,862 --> 00:46:24,656 Jeg ved vist endelig, hvad jeg føler. 659 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Hvad? 660 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Vil du hæve forlovelsen? 661 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Ja. 662 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Det er lidt for sent, synes du ikke? 663 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Ingen er mere overrasket end mig... 664 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Dæmp dig. Nera kan høre dig. 665 00:46:42,049 --> 00:46:46,595 Jeg er ked af at svigte Nera på den måde. 666 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 Jeg forstår, hvad du mener. 667 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Du er ligeglad med Nera og familien Briscoletti. 668 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 Det er lidt for overdrevet. 669 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Mine følelser for Nera var ægte. 670 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Hvorfor så? 671 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Jeg har lige indset, at mit hjerte hører til et andet sted. 672 00:47:05,447 --> 00:47:07,407 Jeg kan ikke lyve for mig selv. 673 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Du er ubehøvlet og utaknemmelig. 674 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Bare synet af dig giver mig kvalme. Ud af min by! 675 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Du skal have det her tilbage. 676 00:47:20,546 --> 00:47:22,548 Jeg er alligevel ikke helten. 677 00:47:30,722 --> 00:47:32,182 Vent et øjeblik. 678 00:47:33,267 --> 00:47:34,309 Hvad er der? 679 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Du skal ud og lede efter helten, ikke sandt? 680 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Jo. 681 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Så tag det med dig. 682 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Mener du det? 683 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 Find helten, og tag til byen ved foden af Azimuth-bjerget. 684 00:47:48,615 --> 00:47:50,200 Jeg forstår ikke. 685 00:47:50,909 --> 00:47:54,746 Jeg har hørt, at Zenitdragen lever der, forklædt som menneske. 686 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Du skal søge dens hjælp. 687 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Hvorfor skal jeg gøre det? 688 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Kan du se det bjerg der? 689 00:48:01,086 --> 00:48:04,298 Mørke kræfter er på spil der. 690 00:48:04,381 --> 00:48:07,175 Det vækker bekymring hos mig. 691 00:48:09,177 --> 00:48:13,432 Og hvis nogen spørger, er jeg rasende på dig. 692 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Er det forstået? 693 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Du har mit ord. 694 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Smut så med dig, din slubbert. 695 00:48:19,771 --> 00:48:21,690 Du må aldrig se Nera igen. 696 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Åh, Nera, min stakkels lille pige. 697 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Nera... 698 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Det er jeg ked af. 699 00:48:33,368 --> 00:48:37,456 Hvad? Er du blevet tosset? Hvordan kunne du være så dum? 700 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Kun et fjols dumper en pige som Nera. 701 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Altså officielt havde Rodrigo og jeg en stor uoverensstemmelse. 702 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Se, det er ham. 703 00:48:47,591 --> 00:48:49,760 Stakkels knægt. 704 00:48:49,843 --> 00:48:52,262 Men det havde I ikke? 705 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Du opdigter det sikkert bare, fordi du er flov. 706 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Men hvis du taler sandt, 707 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 så tillykke med titlen som den nye landsbytosse! 708 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 En anden betyder mere for mig. 709 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 Hvad skal det sige? 710 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Er du faldet for en landsbypige, bare fordi hun gav dig en æbleskive? 711 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Du har altid været... 712 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Vi har altid været der for hinanden, når vi var i knibe. 713 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Hov, hvor skal du hen? 714 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Hun er altid så skrap. 715 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 Og hun forstår ikke at holde mund. 716 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 Men hun har det sødeste smil. 717 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Øjeblik. Du er tydeligvis blevet tosset. 718 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Du fortryder det bare! 719 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 -Sig ikke... -Bianca Whitaker. 720 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Ja! 721 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Jeg, Luca Erkel Gotha... 722 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ...ville være beæret, hvis vi kunne være sammen for evigt. 723 00:50:06,920 --> 00:50:08,505 Du sagde det. 724 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Du... 725 00:50:12,259 --> 00:50:14,011 ...spurgte virkelig. 726 00:50:15,679 --> 00:50:17,764 Nu kan du ikke tage det i dig igen. 727 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 For jeg... 728 00:50:21,226 --> 00:50:23,270 ...jeg føler det samme. 729 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Hov, det var... 730 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Hallo! 731 00:50:55,343 --> 00:50:59,139 Jeg ser, at du er kommet til fornuft. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,600 Du skal stå til regnskab for meget. 733 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Jeg kunne have giftet mig med en smuk kvinde 734 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 og arvet Briscolettis formue, 735 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 men det er alt sammen gået i vasken. 736 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Den slags betyder ikke meget, hvis du må lyve for dig selv. 737 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Så bliver man aldrig lykkelig. 738 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Du så lige igennem mig bare ved at se mig i øjnene. 739 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 Jeg vidste ikke engang, hvad jeg følte. 740 00:51:25,082 --> 00:51:28,752 Undervurder aldrig en kvindes intuition, knægt. 741 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Min dybeste undskyldning. 742 00:51:31,505 --> 00:51:35,092 Tak for de vise ord og trylledrikken. 743 00:51:36,218 --> 00:51:37,344 Så vil jeg gå. 744 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Jeg gik måske lidt for langt? 745 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Men jeg kunne ikke undgå at bemærke... 746 00:51:59,741 --> 00:52:01,910 ...dine sande følelser. 747 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Tak, stormester Nimzo. 748 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Godt, lad mig se... 749 00:52:25,600 --> 00:52:28,520 Jeg har tilsyneladende brug for mere styrke, 750 00:52:28,603 --> 00:52:30,814 hvilket jeg nok skal opnå, 751 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 uanset hvad der tilstøder min dødelige krop. 752 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Når tiden er inde, vil du være mig til stor hjælp, Mada. 753 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Det er mig, din far! 754 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Lille Alus' øjne har samme farve som dine, Deres Majestæt. 755 00:53:45,013 --> 00:53:48,099 Ja, men hans er meget klarere. 756 00:53:49,309 --> 00:53:51,061 De er hypnotiserende. 757 00:53:56,816 --> 00:53:59,236 På det sidste har det tit gjort det der. 758 00:53:59,986 --> 00:54:03,490 Det beder mig nok om at finde den zenittiske helt i en fart. 759 00:54:03,990 --> 00:54:06,910 Jeg har sandsynligvis udsat det alt for længe. 760 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Tager du allerede af sted? 761 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Ja. 762 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 For Alus' skyld... 763 00:54:13,667 --> 00:54:16,753 Jeg kan ikke lade vores verden blive overtaget af mørke. 764 00:54:17,963 --> 00:54:19,172 Det ved jeg godt. 765 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Hvad? 766 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Bare se på dig, mester Luca. 767 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Du er jo voksen. 768 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Jamen... 769 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 Der kommer fremmede! 770 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Denne vej. 771 00:54:51,121 --> 00:54:53,248 De er dernede! 772 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca! 773 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Tag til Rundebæk. 774 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Og pas godt på Alus! 775 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Selvfølgelig, lady Bianca. 776 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Jeg hugger kun et af dine ben af, 777 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 som biskop Ladja beordrede. 778 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 Luca! 779 00:55:29,909 --> 00:55:31,077 Bianca! 780 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Gå væk fra ham! 781 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Bland dig udenom, usling! 782 00:55:35,999 --> 00:55:37,542 Kasnooze! 783 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 784 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 Du er dødsens! 785 00:55:53,308 --> 00:55:55,393 -Ups. -Hvad har du gjort? 786 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 Jeg dummede mig. 787 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 Jeg savner ord. 788 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Det er jo langtfra optimalt. 789 00:56:21,920 --> 00:56:23,088 Nå? 790 00:56:23,838 --> 00:56:25,965 Denne pige. 791 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Ih, du store. 792 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 793 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Jeg var begyndt at tro, at du slet ikke kom. 794 00:56:49,030 --> 00:56:49,989 Ladja... 795 00:56:50,657 --> 00:56:56,621 Jeg kom for at tilbyde dig en chance for at se Mada. 796 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 Men i stedet fik jeg en dejlig overraskelse. 797 00:57:03,628 --> 00:57:05,839 Hvad vil du med hende, Ladja? 798 00:57:05,922 --> 00:57:10,427 Jeg vil have hende til at åbne Nadirias porte, 799 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 som Mada ikke viser tegn på at ville vække til live. 800 00:57:15,265 --> 00:57:18,268 Kun zenitter kan åbne portene. 801 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Du godeste! Han ved det ikke, vel? 802 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Nå, men vær så venlig at tage imod min dybfølte tak... 803 00:57:35,785 --> 00:57:39,581 ...for den pragtfulde gave, du har givet mig. 804 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Kæmp ikke imod! 805 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Jeg har det. 806 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Jeg har den perfekte gave kun til dig. 807 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Kaswoosh! 808 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Fantastisk. 809 00:58:28,505 --> 00:58:30,673 Sådan et fortræffeligt udtryk. 810 00:58:31,257 --> 00:58:33,301 Du kan se til herfra. 811 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Se til, mens verden kastes ud i mørke. 812 00:59:08,086 --> 00:59:10,171 Jeg tror stadig ikke helt på mit held. 813 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Tænk, at der var endnu en efterkommer af den zenittiske stamme. 814 00:59:15,843 --> 00:59:20,807 Og hun er gift med ingen ringere end Madas søn. 815 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Mig? 816 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 Det er absurd. 817 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Jeg har ikke den zenittiske øjenfarve! 818 00:59:32,068 --> 00:59:33,528 Er du sikker? 819 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Undersøg dit ansigt nærmere. 820 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Jeg har gode grunde til at tro, at du blev adopteret. 821 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 For at holde på din hemmelighed 822 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ændrede dine biologiske forældre din øjenfarve med en trylleformular. 823 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 -Så, kom med mig. -Slip mig! 824 01:00:04,934 --> 01:00:07,353 -Det er... -Mada. 825 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Hun har været temmelig umedgørlig, som du kan udlede af barrieren. 826 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Jeg... 827 01:00:15,236 --> 01:00:21,117 Ifølge legenden kan zenitter kommunikere per telepati. 828 01:00:22,827 --> 01:00:26,873 Få hende til at lære dig den magiske formular, der åbner portene. 829 01:00:27,582 --> 01:00:30,501 Så kan du gøre det for mig, som hun nægter. 830 01:00:31,794 --> 01:00:33,087 Det er... 831 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ...passagen til Nadiria. 832 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Opfyld mit ønske, og du har mit ord på... 833 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ...at jeg vil slippe dig fri. 834 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 835 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Hvem vil tale med mig? 836 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Jeg hedder Bianca. Jeg er Lucas kone. 837 01:01:01,240 --> 01:01:04,160 Så min søn har giftet sig. 838 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, du skal ikke lytte til Ladja, uanset hvad han siger til dig. 839 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Hans styrke vokser støt... 840 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 ...men portene åbner sig ikke... 841 01:01:17,882 --> 01:01:20,593 ...medmindre en zenitte kaster formularen. 842 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Jeg beder dig, red dig selv. 843 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Tilgiv mig, at jeg er til så lidt hjælp. 844 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada! 845 01:01:38,319 --> 01:01:43,241 Kom nu. Vis mig zenitternes styrke. 846 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Kafrizzle! 847 01:01:49,539 --> 01:01:53,501 Opfør dig ordentligt, fru Gotha. 848 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Du vil gøre klogt i at adlyde mig. 849 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Aldrig! 850 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Hvor uheldigt. 851 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Kasizzle! 852 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 -Du undervurderer mig. -Kafrizzle! 853 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 Kafrizzle! 854 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Hør op med det! 855 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Du er intet mere end et insekt. 856 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Giv op! 857 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja! 858 01:02:18,526 --> 01:02:19,652 Lad nu mig... 859 01:02:20,319 --> 01:02:21,946 ...hjælpe dig op. 860 01:02:36,335 --> 01:02:39,338 Et af mine elendigste værker til dato. 861 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Forsigtig. 862 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Langsommere. 863 01:03:40,983 --> 01:03:42,735 Endelig har vi fundet... 864 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Skynd dig, træk mig op! 865 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Skynd dig! 866 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Zoom! 867 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 Vi klarede det! 868 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 Vi klarede det endelig! 869 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Jeg ved ikke, hvem du er, men tak. 870 01:04:40,877 --> 01:04:43,170 Hvordan kan du sige det? Jeg er... 871 01:04:53,055 --> 01:04:54,682 Sikken sværdkunst. 872 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Du er vel ikke... 873 01:04:57,560 --> 01:05:01,522 Jeg troede, at du ville genkende din egen søn lidt hurtigere. 874 01:05:01,606 --> 01:05:02,607 Det er mig, Alus. 875 01:05:03,190 --> 01:05:06,444 Hvornår er du blevet så... 876 01:05:07,320 --> 01:05:08,821 -Bag dig! -Hvad? 877 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Brug den her, Alus! 878 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Tak, far! 879 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Hov, det sværd er... 880 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Stop, Alus! 881 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 Det er det zenittiske... 882 01:06:09,173 --> 01:06:10,841 Nøj! 883 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 Det var fantastisk! 884 01:06:12,426 --> 01:06:15,680 Hvor har du det sværd fra, far? Det er genialt! 885 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Det zenittiske sværd... 886 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Han var... 887 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Han var lige her. 888 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 Den guddommelige helt. 889 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Det har hele tiden været dig. 890 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Lord Luca! 891 01:06:33,948 --> 01:06:35,199 Sancho! 892 01:06:36,242 --> 01:06:37,952 Mester Alus! 893 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Hvor er jeg glad for, at I begge er i god behold. 894 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Det er i sandhed den lykkeligste dag i mit liv. 895 01:06:55,094 --> 01:06:59,640 Du behøver ikke græde, Sancho. Vent, har du altid set så gammel ud? 896 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Der er altså gået otte år, siden du blev forvandlet til sten. 897 01:07:04,478 --> 01:07:05,813 Otte år? 898 01:07:06,522 --> 01:07:08,399 Er der gået så lang tid? 899 01:07:33,424 --> 01:07:35,593 De er vokset i antal. 900 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Lad mig se. 901 01:07:39,013 --> 01:07:41,432 Der er for mange til at tælle dem! 902 01:07:42,099 --> 01:07:47,063 Bedstemor og mor er altså et sted på øerne der? 903 01:07:47,146 --> 01:07:51,859 Ja, men det bliver alt andet end nemt at kommer derop. 904 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Vi kan forhåbentlig finde Zenitdragen. 905 01:08:00,701 --> 01:08:02,495 Jeg kommer straks. 906 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Helt ærligt... 907 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 -Øh... -Hvad? 908 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 Du er... Det er rigtigt. Nu kan jeg huske dig! 909 01:08:14,632 --> 01:08:16,383 Den ildelugtende knægt! 910 01:08:17,593 --> 01:08:20,638 Jeg har altid sagt, at det betaler sig at hjælpe andre, 911 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 selvom jeg ikke drømte om, at du kom med den zenittiske helt. 912 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr. Age, Ladja har taget min mor og min hustru til fange. 913 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Så du og jeg eftertragter det samme. 914 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Ja, jeg ønsker også at gøre en ende på disse mørke tider. 915 01:08:38,364 --> 01:08:42,660 Jeg har hørt, at Zenitdragen bor her i byen forklædt som menneske. 916 01:08:42,743 --> 01:08:44,245 Ved du noget? 917 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Er det et trickspørgsmål? 918 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Hvad...? 919 01:08:54,964 --> 01:08:56,048 Øh? 920 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Helt ærligt? 921 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Pokkers også. 922 01:09:04,223 --> 01:09:08,144 Jeg havde aldrig gættet, at dr. Age var Zenitdragen. 923 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Havde du? 924 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Jeg vil virkelig gerne hjælpe... 925 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Ja tak! 926 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Men jeg kan ikke. 927 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Hvad? 928 01:09:18,612 --> 01:09:22,158 Jeg har mistet dragekuglen. 929 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 Jeg kan ikke forvandle mig uden. 930 01:09:24,243 --> 01:09:26,871 Hvad? Mener du det seriøst? 931 01:09:26,954 --> 01:09:30,249 Hvordan kunne du miste noget så vigtigt? 932 01:09:30,332 --> 01:09:31,709 Hvor har du mistet den? 933 01:09:31,792 --> 01:09:35,671 Se, det glemmer jeg aldrig. Det var ved Uptaten Slot. 934 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Der? Det er lige ved Rundebæk. 935 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Hov, mener du... 936 01:09:42,261 --> 01:09:43,179 ...den her? 937 01:09:43,262 --> 01:09:46,682 Det er et stykke af dragekuglen. 938 01:09:46,765 --> 01:09:49,643 Jeg fandt den på Uptaten Slot, da jeg var barn, 939 01:09:49,727 --> 01:09:52,730 men Ladja tilintetgjorde den. 940 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Vent lidt. 941 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Den er falsk. 942 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Er det rigtigt? 943 01:09:57,610 --> 01:09:59,570 Hvad betyder det for os? 944 01:10:04,366 --> 01:10:06,243 Vi har ikke flere muligheder. 945 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Godt. 946 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Så må vi spørge alferne. 947 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Alferne? 948 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 De lever i en hule dybt inde i bjergene ved Battenberg. 949 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 De kan opfylde alle ønsker. 950 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 Men det bliver ikke nemt at finde dem. 951 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 Ser I, de er beskyttet af robotter. 952 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Robotter? Er det ikke lidt tilfældigt? 953 01:10:27,348 --> 01:10:30,768 Spørg ikke mig. Sådan står det bare til for tiden. 954 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 For tiden? 955 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 Og for at gøre det hele værre... 956 01:10:36,190 --> 01:10:40,402 ...anerkender alferne kun den, der kan overvinde en række prøvelser... 957 01:10:41,070 --> 01:10:42,738 ...med sin egen styrke. 958 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Smatteline. 959 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 Du fulgte efter mig. 960 01:11:12,643 --> 01:11:14,311 Der kommer de. 961 01:11:35,416 --> 01:11:37,668 Hvordan skal vi dog kommer derover? 962 01:11:38,168 --> 01:11:39,795 Det må være muligt. 963 01:11:39,878 --> 01:11:41,297 Tænk! 964 01:11:43,048 --> 01:11:44,383 Smatteline... 965 01:11:44,466 --> 01:11:46,427 Jeg kunne kysse dig. 966 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Hvis nogen kan klare det her, er det os! 967 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Av. 968 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Hov? Hvad? Hvad nu? 969 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Er du en alf? 970 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 Bare bliv liggende. 971 01:12:49,865 --> 01:12:53,827 Undskyld, at jeg udsatte dig for sådan en prøvelse. 972 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 Jeg vil ikke straffe dig for at have slimeren med. 973 01:12:58,916 --> 01:13:03,587 Bare det, at du er nået herind, beviser, at du er ren i hjertet. 974 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Lad mig skænke dig et ønske. 975 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Luk Nadirias porte for evigt, og red min mor og min hustru. 976 01:13:13,180 --> 01:13:14,556 Det kan jeg ikke. 977 01:13:15,182 --> 01:13:19,520 Jeg kan hjælpe dig med dine bestræbelser, 978 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 men jeg kan ikke gribe direkte ind. 979 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Hvad skal jeg så... 980 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Du søger denne kugle, ikke sandt? 981 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 Dragekuglen! Hvorfor har du den? 982 01:13:30,197 --> 01:13:31,532 Den er falsk. 983 01:13:32,741 --> 01:13:35,661 Lad mig sende dig tilbage i tiden. 984 01:13:35,744 --> 01:13:38,414 Tag tilbage, og find dit yngre jeg. 985 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Du ved vist udmærket hvor og hvornår. 986 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Sikken flot kugle, du har der. Må jeg se den? 987 01:13:47,923 --> 01:13:51,176 Øjeblik, det var... 988 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Netop. 989 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 Du ved, hvad der skal gøres. 990 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Du skal vende tilbage til fortiden. 991 01:13:59,852 --> 01:14:02,229 Det var altså det, der skete. 992 01:14:04,940 --> 01:14:07,693 Spinde? Hvor er du? 993 01:14:07,776 --> 01:14:08,902 -Hej med dig. -Hov! 994 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig bange. 995 01:14:12,030 --> 01:14:14,241 Jeg er faret lidt vild. 996 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 Javel, ja. 997 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 Hov? 998 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 Sikken flot kugle, du har der. 999 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 Må jeg se den? 1000 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Nå? Hvordan kan du vide det? 1001 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Jeg kan lugte den i din taske. 1002 01:14:29,423 --> 01:14:30,591 Nøj! 1003 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Beklager, den er for vigtig til at vise dig. 1004 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Strimebæk er den vej. Farvel. 1005 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Hov, vent! 1006 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Jeg forsøger ikke at stjæle den, helt ærligt. 1007 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Nu skal du høre. 1008 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Jeg præsenterer dig for min ven, hvis du viser mig kuglen. 1009 01:14:49,151 --> 01:14:54,072 Du ved godt, at det får dig til at lyde mere mistænkelig, ikke? 1010 01:14:54,615 --> 01:14:56,825 Er det rigtigt? 1011 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Du ændrer måske mening, når du har mødt min ven. 1012 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Slimeren Smatteline! 1013 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Er det bare en slimer? 1014 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 Jeg har en sabeltigerunge til ven, at du bare ved det. 1015 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Han hedder Spinde. 1016 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 En sabeltiger i din alder? Imponerende. 1017 01:15:21,350 --> 01:15:24,937 Egentlig ikke. Jeg hjalp ham bare, og så blev vi venner. 1018 01:15:25,521 --> 01:15:31,235 På den måde. Forresten, tænk dig godt om, før du gifter dig. 1019 01:15:31,902 --> 01:15:36,031 Din sande kærlighed er den, som du kan fortælle alt. 1020 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Okay, forstået. 1021 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Nå, du hører efter. 1022 01:15:39,993 --> 01:15:44,665 Du virker ikke som en skummel person, så du må godt se kuglen. 1023 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Der kan man se! 1024 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 -Ups. -Hov, hov! 1025 01:15:49,545 --> 01:15:50,963 Pas nu på! 1026 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Det må du undskylde. 1027 01:15:53,215 --> 01:15:54,132 Tak. 1028 01:15:54,216 --> 01:15:57,719 Hvor er du heldig, at du har sådan en flot kugle. 1029 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca! Vi går snart. 1030 01:16:01,181 --> 01:16:02,432 Jeg kommer nu! 1031 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Jeg er nødt til at gå. 1032 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Hvad er der galt? 1033 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Er det din far? 1034 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 Ja, han er vildt stærk. 1035 01:16:11,817 --> 01:16:13,485 Du må elske ham højt. 1036 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Jeg skal altså gå. 1037 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Godt. Tak, fordi du viste mig din skat. 1038 01:16:18,865 --> 01:16:20,158 Det var så lidt. 1039 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Spinde! 1040 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 -Du? -Hvad? 1041 01:16:24,538 --> 01:16:26,915 Hvad ville du gøre i hårde tider? 1042 01:16:27,541 --> 01:16:30,836 Nok er jeg lille, men jeg er stadig Pankraz' søn. 1043 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Intet kan skræmme mig. 1044 01:16:35,507 --> 01:16:38,218 Ja. Du har fuldstændigt ret! 1045 01:16:38,302 --> 01:16:39,511 Farvel! 1046 01:16:42,264 --> 01:16:43,974 Forstandig for sin alder. 1047 01:17:03,952 --> 01:17:05,621 Hold godt fast. 1048 01:17:21,303 --> 01:17:22,679 Hold da op. 1049 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Der er hun! 1050 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1051 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 Luca! 1052 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Mor! 1053 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Du er... 1054 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Er du Alus? 1055 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 Ja, det er mig! 1056 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Hvor er du blevet stor. 1057 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Jeg er ked af, jeg ikke har været hos dig. 1058 01:17:52,834 --> 01:17:54,086 Mor! 1059 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Vi er gået glip af de yngste år af hans liv. 1060 01:17:59,716 --> 01:18:01,927 Det har vi rigelig tid til at indhente. 1061 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Hvad er der sket med dine øjne, Bianca? 1062 01:18:05,138 --> 01:18:07,683 Jeg er åbenbart også af zenittisk blod. 1063 01:18:08,183 --> 01:18:11,436 Er du det? Det forklarer så meget! 1064 01:18:14,022 --> 01:18:16,274 Din mor er deroppe. 1065 01:18:31,957 --> 01:18:33,208 Luca... 1066 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca. Det er din mor. 1067 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Hvad? 1068 01:18:38,380 --> 01:18:39,756 -Mor? -Åh. 1069 01:18:41,675 --> 01:18:44,886 Du skulle ikke være kommet, Luca. 1070 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Jeg ville redde dig, mor. 1071 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Din kærlighed alene er nok. 1072 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Du skal glemme alt om Ladja og portene. 1073 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Vend om, og flyv! 1074 01:18:56,732 --> 01:18:57,858 Men... 1075 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Denne gang har Nimzo samlet endnu større styrke end før. 1076 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Han kan udslette hele verden, hvis han ønsker det. 1077 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Forsøg ikke at bekæmpe ham. 1078 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Denne gang? 1079 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Ja, han er slet ikke, som han var engang. 1080 01:19:14,124 --> 01:19:17,085 Vi har ikke en chance mod ham. 1081 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Portene åbner sig kun, hvis jeg kaster den magiske formular. 1082 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Jeg er den eneste, som kan redde verden. 1083 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Mor! 1084 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Zenitdragen! 1085 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Jeg er ikke længere den gamle Ladja. 1086 01:19:38,690 --> 01:19:40,484 Sikken styrke. 1087 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Tag jer ikke af mig. Af sted! 1088 01:19:47,991 --> 01:19:49,659 Tak, dr. Age! 1089 01:19:55,749 --> 01:19:56,875 Ladja! 1090 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Mor! 1091 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Mor... 1092 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca... 1093 01:20:08,720 --> 01:20:12,641 Jeg ville bare se dig en sidste gang. 1094 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Det er det eneste, som har holdt mig i gang. 1095 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 I det mindste... 1096 01:20:26,279 --> 01:20:28,698 ...er formularen, der åbner portene... 1097 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ...gået tabt for evigt. 1098 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Mor... 1099 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja! 1100 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Det skal du undgælde for! 1101 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Håndlangere! Tilintetgør dem! 1102 01:20:55,100 --> 01:20:56,101 Oomph! 1103 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Swoosh! 1104 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Kazap! 1105 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Thwack! 1106 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Frizzle! 1107 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Kasizzle! 1108 01:21:50,780 --> 01:21:52,699 Vi er i undertal. 1109 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Dette har stået på længe nok. 1110 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Hvad? 1111 01:22:24,272 --> 01:22:26,608 Jeg er kommet for at betale min gæld! 1112 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Også mig! 1113 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Fantastisk timing! 1114 01:22:34,282 --> 01:22:36,618 Til angreb! 1115 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca! Din mor! 1116 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Overlad kanonføden til mig! 1117 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Tak, Harry. 1118 01:23:10,068 --> 01:23:11,611 Vi tager os af skadedyrene. 1119 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Nu har vi dig, Luca! 1120 01:23:19,577 --> 01:23:21,287 Stop, Ladja! 1121 01:23:21,788 --> 01:23:24,082 Nå, er du helt alene? 1122 01:23:24,624 --> 01:23:27,669 Kom du hele den lange vej bare for at dø? 1123 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Swoosh! 1124 01:23:58,867 --> 01:24:00,368 Du er ikke zenitternes helt. 1125 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Hvad kan du håbe på at opnå? 1126 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Kaswoosh! 1127 01:24:32,901 --> 01:24:35,862 Det var en skam. 1128 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Du var så tæt på. 1129 01:25:03,890 --> 01:25:05,141 Alus! 1130 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Dette er... 1131 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ...langt fra forbi. 1132 01:25:38,800 --> 01:25:43,054 Mor ofrede sig for at forsegle portene i al evighed. 1133 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Din plan er færdig. 1134 01:25:46,224 --> 01:25:47,892 Og det er du også! 1135 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Jeg er bange for, at du undervurderer mig! 1136 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 Formularen er væk for evigt! Du har ikke flere muligheder! 1137 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Tiden nærmer sig. 1138 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Jeg opnåede min kraft 1139 01:26:06,161 --> 01:26:10,623 fra Nadirias lys, som siver ud af portene. 1140 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Stormester Nimzo. 1141 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Tiden er endelig kommet, hvor du skal sættes fri! 1142 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Hendes styrke gennemstrømmer mig. 1143 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Og sikken storslået styrke! 1144 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo! 1145 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Og nu... 1146 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ...vil mit største ønske... 1147 01:26:59,255 --> 01:27:01,674 ...bære frugt. 1148 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Jeg lukker dem. 1149 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 Kaster jeg det derind, vil portene... 1150 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 Men... 1151 01:27:20,068 --> 01:27:22,320 ...hvordan vil du komme derop? 1152 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Hop om bord! 1153 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Dette skib er ved at sætte sejl! 1154 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Far! 1155 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Du klarede det, Alus! 1156 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Nu er verden red... 1157 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Hvad sker der? 1158 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 Hvad foregår der? 1159 01:28:23,715 --> 01:28:25,216 Hvad er der sket? 1160 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1161 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Du, Bianca! 1162 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Sikket håndværk. 1163 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 De kan lave alt nu om dage. 1164 01:28:49,240 --> 01:28:51,159 Hvad taler du om? 1165 01:28:51,617 --> 01:28:54,245 I sidste ende er det kun et program. 1166 01:28:58,499 --> 01:29:02,086 Nu skal jeg vise dig, hvordan denne verden virkelig ser ud. 1167 01:29:02,670 --> 01:29:04,297 Sluk for teksturtildeling. 1168 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Hvad har du gang i? 1169 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Sluk for tyngdekraften. 1170 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1171 01:29:18,603 --> 01:29:20,563 Afbryd kollisionsdetektering. 1172 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1173 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca! 1174 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Jeg reducerer processorens belastning. 1175 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Stop det! 1176 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Nej! 1177 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Lad os være! 1178 01:29:51,010 --> 01:29:53,638 Er du Nimzo? 1179 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Teknisk set, nej. 1180 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Jeg er en virus, som lå skjult i koderne til Nimzos figur. 1181 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Mada bemærkede tilsyneladende, at noget var galt. 1182 01:30:08,277 --> 01:30:13,491 For længe siden tog et spil, der hed Dragon Quest, verden med storm. 1183 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Et par årtier senere 1184 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 blev den avancerede VR-teknologi perfektioneret. 1185 01:30:19,497 --> 01:30:21,374 Da den først kom på markedet, 1186 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 blev Dragon Quest omdannet til den nye platform. 1187 01:30:27,630 --> 01:30:30,383 Og der er du nu. 1188 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Fuld af nostalgi besluttede du at give spillet en chance. 1189 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Vidste du, at der kun er gået nogle få timer, 1190 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 siden du begyndte at spille? 1191 01:30:47,817 --> 01:30:50,570 Hvorfor gør du det her? 1192 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Hvorfor vil du ikke lade os være? 1193 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Personen, der skabte mig, 1194 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 håner det afskum, der kalder denne virtuelle verden for sit hjem. 1195 01:31:01,122 --> 01:31:04,333 Derfor opfandt de mig og lagde mig ind. 1196 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Er det alt? 1197 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Hvad er motivet for det? 1198 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Sådan er det bare. 1199 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Jeg er blot et resultat af en genial programmørs kedsomhed. 1200 01:31:16,471 --> 01:31:19,682 Nå ja, han gav mig en besked til dig. 1201 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Han siger: "Bliv nu voksen, taber." 1202 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Skal jeg blive voksen? 1203 01:31:26,772 --> 01:31:29,442 Nu skal du tilbage til den virkelige verden. 1204 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Din hukommelse vil blive slettet, mens du er her, 1205 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 så du kan opleve livet som hovedperson. 1206 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 Jeg tror nu ikke, at jeg oplever et ægte eventyr i denne verden. 1207 01:31:48,044 --> 01:31:51,339 Følte du dig ikke altid splittet mellem Bianca og Nera? 1208 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Jeg vil vælge Nera denne gang. Jeg går jo altid efter Bianca. 1209 01:31:55,426 --> 01:31:58,054 Dette system gør ikke valget nemmere. 1210 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Du vil føle det samme som hovedpersonen. 1211 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Jeg må bare overbevise mig selv! Vælg Nera, vælg Nera! 1212 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Hov, der aktiverede du selvsuggestionsprogrammet. 1213 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Det er løgn! Det var hurtigt. 1214 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 DRAGON QUEST-OPLEVELSE 1215 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Dette system kan skabe nye programmer på et splitsekund. 1216 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 Skal jeg lukke det? 1217 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 Nej, lad det køre. 1218 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Kan jeg også bekæmpe robotter? 1219 01:32:24,330 --> 01:32:27,250 Helt sikkert. Det tilføjer jeg til dig nu. 1220 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Værsgo at give dig et navn. 1221 01:32:30,461 --> 01:32:33,339 Luca. Det har jeg altid kaldt mine figurer. 1222 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Godt, jeg tager lige brillerne på. Er teksten til at læse? 1223 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Ja. 1224 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Er du tilfreds med indstillingen? 1225 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Ja. 1226 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Nu kan du vove dig videre. God fornøjelse! 1227 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Kæmp ikke imod! 1228 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Hvorfor klynger du dig til denne verden? 1229 01:33:00,032 --> 01:33:01,409 Hverken du... 1230 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ...eller din skaber ville kunne forstå det. 1231 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Tillykke med fødselsdagen. 1232 01:33:08,291 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V! Sejt! 1233 01:33:11,586 --> 01:33:13,879 Jeg har aldrig tænkt... 1234 01:33:15,715 --> 01:33:19,427 ...på disse spilverdener som falske. 1235 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Selvom de alle blot er programmer... 1236 01:33:24,098 --> 01:33:27,393 ...føltes tiden i dem virkelig. 1237 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Og alle rejserne... 1238 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ...kampene... 1239 01:33:31,856 --> 01:33:33,232 ...alle, jeg mødte... 1240 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ...de vil altid være der. 1241 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 De er tomme illusioner. 1242 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Nej! 1243 01:33:40,656 --> 01:33:42,867 De er en anden virkelighed! 1244 01:33:43,409 --> 01:33:46,954 Hold kæft, og dø! 1245 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Smatteline? 1246 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Hør ikke på ham! 1247 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Vær stærk! 1248 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Hvem er du? 1249 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Jeg er det antivirusprogram, der vogter over denne verden! 1250 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Jeg har skabt en vaccine... 1251 01:34:10,936 --> 01:34:13,230 ...og jeg betror den til dig. 1252 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Du skal fuldføre dit eventyr! 1253 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Det er slut! 1254 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 Denne verden... 1255 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 Den kom tilbage. 1256 01:34:59,193 --> 01:35:01,487 Far! 1257 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hej med dig... 1258 01:35:06,117 --> 01:35:07,535 Hvad skete der? 1259 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 I blev lagt til at sove. 1260 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Men Nimzo findes ikke længere. 1261 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Jeg har aldrig stået over for nogen så stærk. 1262 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Klarede du det virkelig? 1263 01:35:22,425 --> 01:35:24,927 Nu ved vi, hvem den sande helt er! 1264 01:35:27,847 --> 01:35:29,473 Hør efter, soldater! 1265 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Vores kamp mod biskop Ladja er overstået. 1266 01:35:34,186 --> 01:35:36,731 Vi har sejret! 1267 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Sig til, hvis I får brug for mig. 1268 01:35:49,410 --> 01:35:51,537 Til vi ses igen. 1269 01:35:52,872 --> 01:35:56,459 Sørg for at komme forbi Coburg. Vi venter på dig! 1270 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Det gør jeg. Det er et løfte! 1271 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Se, det var et eventyr. 1272 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr. Age! 1273 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Flot klaret, ildelugtende knægt. 1274 01:36:19,940 --> 01:36:23,360 Se, det er Strimebæk! 1275 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Sikken udsigt! 1276 01:36:28,574 --> 01:36:32,745 Når vi når til min hjemby, vil dette eventyr høre op. 1277 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 Så vender jeg hjem til den virkelige verden. 1278 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 Men I vil altid være virkelige for mig. Jer alle sammen. 1279 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Smatteline... 1280 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Er der noget i vejen? 1281 01:37:00,064 --> 01:37:02,024 Kom hen til os! 1282 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Far! 1283 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Han går altid i sine egne tanker. Men han er da sjov, ikke? 1284 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Dette eventyr vil være hos mig for evigt. 1285 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Hvad smiler du ad? 1286 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Jeg er såmænd bare glad for, at jeg ikke er alene. 1287 01:37:20,084 --> 01:37:22,378 Nå? Selvfølgelig er du ikke alene. 1288 01:37:22,461 --> 01:37:27,299 Du har da os, og vi kan se Alus vokse op sammen. 1289 01:37:28,342 --> 01:37:29,760 Fyrværkeri! 1290 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Jeg tror, at de byder os velkommen! 1291 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Kom nu, Luca, du har reddet verden. 1292 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 -Så hold hovedet højt! -Av! 1293 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Det gjorde ondt. 1294 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 -Tøsedreng. -Nej, det gjorde virkelig ondt. 1295 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 -Hvorfor smiler du så? -Jeg mener det. Du kunne have skadet mig! 1296 01:37:52,157 --> 01:37:54,743 Mere virkeligt bliver det ikke. Jeg... 1297 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 Jeg var helten. 1298 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 FORTSÆT DIT EVENTYR... 1299 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Tekster af: Dorte Langberg