1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMEFILM 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,905 Lang voor onze tijd verzamelden de hemelse Zenithianen al hun kracht... 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,992 ...om Nimzo vast te zetten achter de poort naar Nadiria. 6 00:00:34,117 --> 00:00:39,330 Die overwinning had een keerzijde. Het verlies aan levens was catastrofaal. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Mocht een schurk erin slagen de poort naar deze duistere wereld te openen... 8 00:00:45,670 --> 00:00:51,676 ...dan zou die alleen gesloten kunnen worden met een heilig zwaard. 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,476 Dat zwaard moet worden gehanteerd door een hemelse held... 10 00:00:59,601 --> 00:01:04,022 ...afkomstig van de Zenithiaanse bloedlijn. 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: KONING PANKRAZ. HET IS EEN PRACHTIGE BABY. 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: HEMELTJE. DE GODIN ZIJ DANK. 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: JIJ ZAL LUCA HETEN. 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,997 MADA: O, PANKRAZ. JE BENT ECHT... 15 00:01:21,122 --> 00:01:23,583 PANKRAZ: WAT IS ER? GAAT HET WEL, LIEFSTE? 16 00:01:29,255 --> 00:01:33,218 KORT NA DE BEVALLING WERD LUCA'S MOEDER ONTVOERD DOOR MONSTERS. 17 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: IK HOOR DAT JIJ EN JE VADER SAMEN RONDREIZEN. 18 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: PANKRAZ. JE HOORT VAN ME ZODRA IK HET ZWAARD HEB. 19 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, KOM MAAR BIJ PAPA. 20 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA WORDT FELROOD ALS ZE LUCA ZIET. 21 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: IK BEN BIANCA. KEN JE ME NOG? 22 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: SPINNEN, POES. 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: GEEF HEM AAN MIJ. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: JIJ MAG HEM ZO. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,080 VERSLA EERST DE GEESTEN IN UPTATEN TOWERS. 26 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 BIANCA VALT AAN. CONCIËRGE VALT AAN. 27 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUCA VALT AAN. DOET 21 SCHADE. 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 DE CONCIËRGE GAAT NEER. 29 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: WAT EEN MOOIE BAL. 30 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 VAST EEN BELONING. LATEN WE HEM MEENEMEN. 31 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 LUCA HEEFT DE DRAKENBAL VERKREGEN. 32 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: GOED, JIJ JE ZIN. HIER HEB JE DIE STOMME KAT. 33 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 BIANCA: DAT IS GOED NIEUWS, HÈ KAT? GEEN GETREITER MEER. 34 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: LATEN WE DE POES EEN NAAM GEVEN. 35 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 HMM... WAT VIND JE VAN DE NAAM PURRCY? 36 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ EN LUCA ZETTEN HUN ZOEKTOCHT NAAR MADA VOORT. 37 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Is dat alles wat je kan, Luca? 38 00:02:53,298 --> 00:02:54,299 Echt niet. 39 00:03:00,972 --> 00:03:03,224 Hé, Purrcy. Wacht nou. 40 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Wacht op mij. 41 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Die jongen wordt zo snel groot. 42 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 Is er soms iets, Sancho? 43 00:03:14,694 --> 00:03:18,907 Nee, Majesteit. Ik wou alleen dat vrouwe Mada haar zoon kon zien. 44 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Wat je zegt. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 Kom terug. -Ik ook, Sancho. 46 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 Nu heb ik je. 47 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Purrcy? Waar ben je nou? 48 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Hallo daar. 49 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 50 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Zeg, wat een mooie bal heb je daar. Zou ik hem mogen zien? 51 00:03:42,639 --> 00:03:46,559 Luca, we gaan zo. -Ik kom eraan. 52 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Mijn papa is de sterkste ter wereld. 53 00:04:11,459 --> 00:04:14,587 Je wordt steeds beter, Luca. Je maakt je vader trots. 54 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Waarom is deze tijd van het jaar altijd zo deprimerend? 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,306 Wat heb je in Coburg te zoeken? 56 00:04:28,059 --> 00:04:33,064 Schrik niet. Mijn naam is Pankraz. Zijne Majesteit heeft mij gevraagd. 57 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Dat is waar ook. 58 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prins Harry. U moet terug naar heer Pankraz. 59 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Nee. Hij is een stomme man. 60 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 Het is gevaarlijk hier. 61 00:04:48,413 --> 00:04:51,791 Rustig, Frank. Anders doe ik weer een kikker in je harnas. 62 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hé. 63 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Wie mag jij zijn? 64 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 O, nu weet ik het weer. De zoon van Pankraz. 65 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Zei hij dat je op me moest passen? 66 00:05:02,218 --> 00:05:04,512 Soort van. Jij moet Harry zijn. 67 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Je moet me prins Harry noemen. Ik heb op de koning na de meeste macht. 68 00:05:09,434 --> 00:05:12,979 Is dat zo? Nou, mijn vader is de sterkste ter wereld. 69 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Echt? 70 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 In dat geval mag jij mijn lakei zijn. 71 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Wedstrijdje naar het kasteel. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Drie, twee, één. Af. -Hé. 73 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 Dat is niet eerlijk. 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Kijk uit. 75 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 Laat me los. -Stop. 76 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Hoe durf je? Laat me los. 77 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Papa. 78 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 Kom maar op. -Wauw. 79 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Hij is echt heel sterk. 80 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Indrukwekkend. 81 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 Je hebt zowel Kon als Slon een pak slaag gegeven. 82 00:06:02,445 --> 00:06:03,571 Ladja. 83 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Je moet die jongens echt beter in de gaten houden. 84 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 Geef me een spektakel dat ik nooit zal vergeten. 85 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Het is tijd voor wraak. 86 00:06:28,846 --> 00:06:30,473 Je bent er geweest. 87 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca. 88 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Word wakker, Luca. 89 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Nee. 90 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Luca, luister naar me. 91 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Papa. 92 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 De liefde van een vader voor zijn zoon is echt zoiets kostbaars. 93 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Maar aan alles komt een einde. 94 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Papa. 95 00:07:11,305 --> 00:07:12,348 Luca. 96 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Je moet... 97 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Papa. 98 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Papa. 99 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Je kreten doen me zo'n deugd. 100 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Ik krijg er geen genoeg van. 101 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Papa. 102 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca. 103 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Je moeder... 104 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ...leeft nog. 105 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Alsjeblieft... 106 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Je moeder... 107 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Papa. 108 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Wat ontroerend. 109 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 Papa. 110 00:08:02,773 --> 00:08:04,192 Laat me los. 111 00:08:05,568 --> 00:08:09,322 Nee. Je zult een lang en gelukkig leven leiden als mijn slaaf. 112 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Gaat 't, Luca? 113 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Had je weer een nachtmerrie? 114 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 Geen zorgen, Harry. Ik ben in orde. 115 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Wat had ik nou gezegd? 116 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 Je moet me prins Harry noemen, lakei. 117 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Begin je nou weer? We zijn allebei slaven, weet je nog? 118 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Ik blijf van koninklijke bloede. 119 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Even iets belangrijkers. 120 00:08:45,191 --> 00:08:48,402 We zitten hier al tien jaar. Waarom ontsnappen we niet? 121 00:08:48,486 --> 00:08:52,490 Omdat het te gevaarlijk is. We hebben 't er al zo vaak over gehad. 122 00:08:57,078 --> 00:08:59,539 Hé, waarom verslap je nou? 123 00:09:00,039 --> 00:09:01,332 Waardeloze oen. 124 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hé, jij. 125 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Willen jullie hier weg? 126 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Weet jij dan een manier? 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Jazeker. 128 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Ik ken zat slaven die hier zijn ontsnapt in vaten. 129 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Ze waren allemaal dood. 130 00:09:25,481 --> 00:09:29,777 Als je hier niet meekomt, ga je in een vat en dan de rivier in. 131 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 Dat is het. -Serieus? 132 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Weet je dit wel zeker? 133 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 Heel zeker. En anders ga ik wel alleen. 134 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Tja, als je het zo stelt... 135 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 Wat doe je? Dat meurt. -Stil. Straks horen ze ons nog. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Wat is dit voor smurrie? 137 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 Het dreef daarin. 138 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Is dat... 139 00:10:13,654 --> 00:10:14,864 ...wat ik denk? 140 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Als we dit gaan doen, moeten we het ook goed doen. 141 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Wie heeft dit vat hier neergezet? 142 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Hier zit een luchtje aan. 143 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Ze stinken verschrikkelijk. 144 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 Dump ze maar snel. 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 Ik? 146 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 We hebben het gered. 147 00:11:40,241 --> 00:11:41,701 We leven nog. 148 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Ik kan het niet geloven. 149 00:11:45,079 --> 00:11:46,789 Dus jullie zijn gevlucht? 150 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Dank u wel. 151 00:12:25,661 --> 00:12:29,123 Tot de volgende keer. -Ik ben helemaal lazarus. 152 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hé. 153 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 De kust is veilig. 154 00:12:46,348 --> 00:12:47,600 Oké. -Goed dan. 155 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Hier, drink op. Daar word je warm van. 156 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Dank u wel. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,784 Jullie stinken nog steeds. 158 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Sorry daarvoor. Weet u wat het is... 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Het is eigenlijk een lang verhaal, maar... 160 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 Mijn naam is dr. Agon. Vluchters zijn hier van harte welkom. 161 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 Ik run deze kroeg op Mount Azimuth om die tempel te bespioneren. 162 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Is dat niet ontzettend gevaarlijk? 163 00:13:23,344 --> 00:13:25,012 Het is niet zonder risico. 164 00:13:25,179 --> 00:13:28,516 Maar als ik niets doe, worden we getroffen door een ramp. 165 00:13:28,641 --> 00:13:31,727 Bisschop Ladja wil de poort naar Nadiria openzetten. 166 00:13:31,852 --> 00:13:34,605 Hij wil grootmeester Nimzo laten terugkeren. 167 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo? 168 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Hij is het ultieme kwaad... 169 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 ...en kan deze wereld de eeuwige duisternis in storten. 170 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Talloze Zenithianen gaven lang geleden hun leven om hem op te sluiten. 171 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 172 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 ...dat is hij dus van plan. 173 00:13:54,875 --> 00:13:56,418 Daar lijkt het wel op. 174 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Daarom ben ik op zoek naar de hemelse held. 175 00:13:59,421 --> 00:14:01,590 De enige die Ladja kan stoppen. 176 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Welnu... 177 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 ...vertel me alles wat jullie weten. 178 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Stop niet tot je in Littlehaven bent. 179 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hé, kunnen jullie me horen? 180 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Dit is het beste wat ik kon regelen. 181 00:14:24,488 --> 00:14:26,907 Jullie staan er vanaf nu alleen voor. 182 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 Het ga jullie goed. 183 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 Stelletje stinkerds. 184 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Halt. 185 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Je bent bij Coburg aanbeland. 186 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Verboden toegang voor buitenstaanders. 187 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Je blijft een muggenzifter, Frank. 188 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 Ken ik jullie? 189 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 Ben je nog steeds bang voor kikkers? 190 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 Weet je nog dat ik er een in je bed stopte? Hilarisch. 191 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Kleine snotaap. 192 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Zou het echt... 193 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Prins Harry. U leeft nog. 194 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 Aan de kant, Frank. 195 00:15:17,791 --> 00:15:21,211 De monsters in Mount Azimuth worden alsmaar sterker. 196 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Ik moet direct mijn vader inlichten. 197 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Kom mee, Luca. 198 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Tja... 199 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 ...luister... 200 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Ga je niet met me mee? 201 00:15:32,973 --> 00:15:34,308 Het is mijn vader. 202 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Ik blijf maar aan zijn laatste woorden denken. 203 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 Het was alsof hij me iets belangrijks wilde vertellen. 204 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 Over je moeder? 205 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 Ik denk het wel. 206 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 Ik wil terug naar Whealbrook. 207 00:15:53,786 --> 00:15:56,205 We hebben daar in een oude hut gewoond. 208 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Ik begrijp het. 209 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Dan scheiden hier onze wegen. 210 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 Pas goed op jezelf, Harry. 211 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Ik zei dat je prins Harry moet zeggen. Je bent wel traag van begrip. 212 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Wegwezen. 213 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 Goed. 214 00:16:12,012 --> 00:16:15,975 Ooit keer ik terug naar Coburg. Hopelijk zien we elkaar dan weer. 215 00:16:22,731 --> 00:16:23,774 Luca. 216 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Wat is er? 217 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 Ik... 218 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Sorry dat ik het je niet eerder heb gezegd... 219 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 Je moet weten... 220 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 ...dat je vader, Pankraz... 221 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Ik geloof... 222 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 ...nee, ik weet... 223 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ...dat hij mijn leven heeft gered. 224 00:16:52,761 --> 00:16:54,096 Mijn punt is... 225 00:16:54,805 --> 00:16:58,100 ...als je me ooit nodig hebt, hoef je het maar te vragen. 226 00:16:58,767 --> 00:17:00,686 Ik zal alles doen om te helpen. 227 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Ah, Whealbrook. Er is niets veranderd. 228 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Nou pap, ik ben thuis. 229 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Het is hier ijskoud. 230 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Even een vuurtje aanmaken. 231 00:18:19,598 --> 00:18:21,016 Wat is dit voor plek? 232 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Paps geheime kamer? 233 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 En dit moet... 234 00:18:36,532 --> 00:18:37,908 ...zijn dagboek zijn. 235 00:18:39,618 --> 00:18:42,955 Eindelijk is de vraag die me zo lang dwarszat beantwoord. 236 00:18:44,039 --> 00:18:48,377 Bisschop Ladja heeft de Zenithiaanse spreuk nodig om de poort te openen. 237 00:18:48,502 --> 00:18:51,547 Daarom heeft hij Mada meegenomen, ze is Zenithiaans. 238 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 Dat betekent dat ze nog leeft. 239 00:18:55,134 --> 00:18:58,262 Als ik het zwaard en de hemelse held kan vinden... 240 00:18:58,387 --> 00:19:03,100 ...en de poort naar de duistere wereld kan sluiten, is ze misschien te redden. 241 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 Tevens... 242 00:19:06,520 --> 00:19:10,482 ...geloof ik dat Luca de hemelse held is waarnaar ik heb gezocht. 243 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Ik snap het niet. 244 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 Ik? De held? 245 00:19:28,917 --> 00:19:30,669 Verdwijn, brutale inbreker. 246 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 Maar dit is... 247 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ...mijn huis. 248 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 249 00:19:39,761 --> 00:19:41,096 Die ogen... 250 00:19:41,597 --> 00:19:43,557 Meester Luca, u bent het. 251 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 De Godin zij geprezen. U leeft nog. 252 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Dit is nog lekkerder dan in mijn herinnering. 253 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Schep gerust nog een keer op. O, wat een gelukzalige dag. 254 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Ik heb de hoop nooit opgegeven. 255 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Ik wist dat u nog leefde. Ik wist het gewoon. 256 00:20:12,085 --> 00:20:16,340 Ladja dwong mij zijn tempel te bouwen. Het was verschrikkelijk. 257 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Weet u iets van vrouwe Mada? 258 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Ladja houdt haar gevangen. Dat staat in papa's dagboek. 259 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 Ze was zo dichtbij en ik wist het niet. 260 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 U heeft haar niet gezien? 261 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Hoe dan? Ik was een slaaf. 262 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 Ik werd dag in dag uit afgebeuld. 263 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Wat? 264 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 Als iemand haar kan redden, meester Luca, bent u het. 265 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Ik? 266 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 U heeft Zenithiaans bloed. Uw ogen zijn het bewijs. 267 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 U moet wel de hemelse held zijn. 268 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Dat is belachelijk. 269 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Heer Pankraz moet dat ook gedacht hebben. 270 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Dat is wel wat in zijn dagboek stond. 271 00:20:53,794 --> 00:20:56,964 Ziet u wel? Uw vader zei ook... 272 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 ...dat alleen een ware held het zwaard uit de schede kan trekken. 273 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Als hij zijn zwaard door de poort naar Nadiria gooit... 274 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ...zal die opnieuw sluiten. 275 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 En waar is dat almachtige zwaard dan? 276 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 Maakt u zich niet druk. 277 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Rodrigo Briscoletti heeft het. Dat zei hij in een brief. 278 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Dus het bestaat echt. 279 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Meester Luca, u moet bij Mr Briscoletti in Mostroferrato langsgaan. 280 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 Mostroferrato? 281 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 Maar dat kost weken. 282 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 En hoe zit het met de bossen, grotten, woestijnen en monsters? 283 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Neem dit mee. Het was van uw vader. 284 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Papa's zwaard. 285 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Ik ben het niet waardig. 286 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 Ik ben mijn vader niet. Ik zal het niet redden. 287 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 En ik ben bang... 288 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 ...te bang om het ook maar te overwegen. 289 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Vertel eens over mijn moeder. 290 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 Ze was een prachtige, intelligente dame. 291 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 Ik kan me haar amper herinneren. 292 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Kom hier, Luca. Kom maar bij mama. 293 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Je handen zijn zo lekker warm. 294 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Uw vader zwoer zijn leven te geven om zijn koningin te redden. 295 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 296 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ...je moet... 297 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Ik kan het halen. Ik ga het halen. 298 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Ja. Jackpot. 299 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Swoosh. 300 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Wat moet je? 301 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 Ik wil geen slijm als metgezel. 302 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Ik begin het onder de knie te krijgen. 303 00:23:39,459 --> 00:23:40,419 Huh? 304 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Je laat me maar niet met rust, hè? 305 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Dan moet ik je maar houden. 306 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Kom mee, Goo. 307 00:23:51,555 --> 00:23:52,848 Gootrude. 308 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Pap, denk je echt dat ik de held ben? 309 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Dit was een fout. Deze hele reis was een grote fout. 310 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Probeer... 311 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 Probeer kalm te blijven. 312 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Kijk. Ik wil je geen pijn doen. 313 00:24:12,242 --> 00:24:15,078 Vergeet dat we hier waren. Op je plaats... 314 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ...klaar... 315 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ...rennen. 316 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Dat dit mij weer moet overkomen. 317 00:24:31,970 --> 00:24:33,180 Purrcy? 318 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 Purrcy. Jij bent het. 319 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 Het is niet ver meer. 320 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 Wat is hier gebeurd? 321 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 VERSLA BJÖRN DE BEHEMOOSE EN WORD MIJN OPVOLGER 322 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 RODRIGO BRISCOLETTI 323 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Dus die Bjørn heeft deze plek verwoest. 324 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 Sinds het nieuws over de opvolging bekend werd... 325 00:25:09,799 --> 00:25:13,136 ...hebben tientallen mannen geprobeerd Bjørn te verslaan. 326 00:25:13,261 --> 00:25:15,805 We hebben geen van hen ooit nog teruggezien. 327 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 Hij is echt gigantisch. 328 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 Hij heeft van het oude heiligdom zijn schuilplaats gemaakt. 329 00:25:27,692 --> 00:25:29,319 Dit is foute boel. 330 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Wat moet ik nu? 331 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 Een nieuwe uitdager? Misschien wel een bedwinger van monsters? 332 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Hij zal Bjørn verslaan. 333 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Vader. 334 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 O, Nera. Een nieuwe huwelijkskandidaat biedt zich aan. 335 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Ik wil nog steeds niet dat mijn echtgenoot zo gekozen wordt. 336 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Dit is niet het moment. 337 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Ik ga hem vragen te vertrekken. 338 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Nee, stop. Alsjeblieft. 339 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Wat is dat voor lawaai? 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Gaat het? 341 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Ben jij... 342 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Jij bent... Nera? 343 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca. 344 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Je leeft nog. 345 00:26:51,651 --> 00:26:53,278 Wat scheelt er, Nera? 346 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Jij... 347 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 Dat is niet mogelijk. 348 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Luca, we dachten dat je dood was. 349 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 Nera was dagenlang ontroostbaar toen ze het hoorde. 350 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Echt waar? 351 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 Dus jij wilt het tegen Bjørn opnemen? 352 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Dat heeft u mij niet horen zeggen. 353 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Als je Bjørn kan verslaan, benoem ik je tot mijn opvolger. 354 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Met andere woorden, dan mag je Nera een aanzoek doen. 355 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 Een huwelijksaanzoek? 356 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Dat is nog eens een beloning, hè? 357 00:27:31,608 --> 00:27:34,736 Stop. U vergeet iets heel belangrijks. 358 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Ik maak geen kans tegen Bjørn. 359 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Je redt je vast wel. 360 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Hoort u wat u zegt? Kijk dan naar me. 361 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 De kleur van je ogen is genoeg bewijs. 362 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Denkt u ook dat ik de Zenithiaanse held ben? 363 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 Dat weten we als jij het Zenithiaanse zwaard kan trekken. 364 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Heeft u het echt? 365 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Dat klinkt bijna alsof je de held wilt zijn. 366 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 Hier wordt het zwaard bewaard. 367 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 Trek het uit de schede en vervul je lotsbestemming. 368 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Het is weg. 369 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Betekent dit dat het zwaard zich in Bjørns schuilplaats bevindt? 370 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Daar lijkt het wel op. 371 00:28:36,256 --> 00:28:40,385 Sorry, maar mag ik hier nog even over nadenken? 372 00:28:47,892 --> 00:28:49,060 Luca. 373 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 Nera. 374 00:28:54,232 --> 00:28:57,026 Ik neem aan dat je het niet tegen Bjørn opneemt. 375 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Ik ben bang dat ik de strijd niet aankan. 376 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Daar ben ik blij om. 377 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 Ik zou me geen raad weten als je hem zou uitdagen. 378 00:29:06,953 --> 00:29:09,330 Heb je liever dat ik het niet doe? 379 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Ik bedoel, als ik hem versla... 380 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 ...dan moeten we, je weet wel... 381 00:29:17,422 --> 00:29:19,883 Nee, dat bedoel ik niet. Integendeel. 382 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Het zou me dolgelukkig maken als je dat beest verslaat. Maar... 383 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Dolgelukkig? 384 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Nee. Nou ja, wel. Maar in algemene zin. 385 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Ik had het niet over met jou trouwen. 386 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Niet dat ik niet met je wil... 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,818 Sorry, ik moet gaan. 388 00:29:44,449 --> 00:29:45,867 Wat is er nou net... 389 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 Dit betekent... Ze bedoelt... We zouden... 390 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Heeft iemand... 391 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 ...geneeskrachtige kruiden voor me? 392 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 Heeft iemand die nog? -Nee, ik heb niks meer. 393 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 De mijne zijn ook op. -Ik heb nog wat. 394 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 Wie is dat? -Het meisje dat gisteren aankwam. 395 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Wat ben je gegroeid, Purrcy. 396 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Hier. 397 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 Alsjeblieft. 398 00:30:40,797 --> 00:30:42,632 Je bent mijn reddende engel. 399 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Ik dacht even dat ik je ergens van kende. 400 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Je doet me denken aan de jongen die de geesten in Uptaten Towers verdreef. 401 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Hoe weet jij daarvan? 402 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 Ik zou mijn jeugdvriend toch nooit kunnen vergeten? 403 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Dit kan niet waar zijn. Bianca? 404 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Je bent echt traag van begrip, Luca Erkel Gotha. 405 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca. Je bent het echt. 406 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 Ik heb wel van Bianca gehoord. -Die tovenares? 407 00:31:12,370 --> 00:31:14,372 Ze maakt gebruikt van Kasizzle. 408 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 Kom mee. 409 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 Hé. Waar ga je nou heen? 410 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Wat? 411 00:31:25,592 --> 00:31:30,054 Je gaat toch niet mee naar Bjørn? -Je kunt hem niet alleen aan. 412 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Laat het nou maar aan mij over. 413 00:31:32,348 --> 00:31:35,768 Heb ik je soms beledigd? -Natuurlijk niet. 414 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 Kom niet achter me aan. 415 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Waarom wil hij niet dat ik meega? 416 00:31:46,404 --> 00:31:50,199 Wat is jouw probleem? -Er is geen probleem. 417 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Maar deze plek is levensgevaarlijk. 418 00:31:54,037 --> 00:31:57,540 Is dat zo? Ik wist niet dat jij zo heldhaftig was. 419 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 Hou toch op. 420 00:32:00,293 --> 00:32:02,211 Kijk daar. -Is dat... 421 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 Het Zenithiaanse zwaard. 422 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 Daarmee ben je onverslaanbaar. -Wacht. Het is niet veilig. 423 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Wat? Is het te gevaarlijk voor onze hemelse held? 424 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Begin jij nou ook al? 425 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Sla meteen toe en we winnen. 426 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Wie durft mijn schoonheidsslaapje te verstoren? 427 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 Daar is hij. -Hij is gigantisch. 428 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 Ben je daar weer, jongetje? 429 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Heb je nog niet genoeg gehad? 430 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, vind het zwaard. Ik hou Bjørn wel bezig. 431 00:32:49,050 --> 00:32:51,386 Goed. -We kunnen dit. 432 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Swoosh. 433 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Het tocht hier. 434 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Bianca. Heb je het al? 435 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Nog niet. Ik ben druk aan het zoeken. 436 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Schiet op. 437 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Wat doe je, Luca? Zo ga ik het zwaard nooit vinden. 438 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Even dimmen, ik doe ook maar mijn best. 439 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Ontwijk dit maar eens. 440 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 Swoosh. 441 00:33:33,511 --> 00:33:34,929 Je hebt het gevonden. 442 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca. Wegwezen hier. 443 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 Goed idee. 444 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 Je raakte me in mijn mooie gezicht. 445 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Pak aan. 446 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca. 447 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Gelukt. 448 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn. 449 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Het Zenithiaanse zwaard is van mij. Geef je over of proef het hemelse staal. 450 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Huh? Misschien zo? 451 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Verdorie. 452 00:34:36,532 --> 00:34:39,535 Het zwaard, er zit geen beweging in. 453 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Wat? 454 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Dus je bent toch niet de held? 455 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Ik denk het niet. 456 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Vandaag eet ik gegrild vlees. 457 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 O nee. 458 00:35:02,809 --> 00:35:04,227 Bjørn is woest. 459 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 Is dat Luca? 460 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Ik vernietig jullie allemaal. 461 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Je kunt je niet eeuwig verstoppen. 462 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 Daar ben je. 463 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Kasizzle. 464 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 Hij moet een zwakke plek hebben. -Maar wat? 465 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Het oog... 466 00:35:36,300 --> 00:35:37,718 ...op zijn voorhoofd. 467 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Ik weet hoe het kan. 468 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Echt? 469 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 Zoek daar dekking, Purrcy. 470 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Ik heb ook jouw hulp nodig, Gootrude. 471 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Nu heb ik je. 472 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Hopelijk hou je van barbecueën. 473 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Ik ben meer van de verse salades. 474 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Swoosh. 475 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Ga je me nu doden? 476 00:36:50,082 --> 00:36:53,794 Dat is aan jou, Bjørn. Je kunt nu sterven... 477 00:36:53,920 --> 00:36:55,755 ...of trouw aan mij zweren. 478 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Ik wil niet sterven. 479 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Het is ons gelukt. 480 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca. 481 00:37:21,906 --> 00:37:24,617 Dank jullie wel. -Onze verlosser. 482 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Ja, onze grote Zenithiaanse held. 483 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Laten we dat maar onder ons houden, oké? 484 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 Dit is al overdreven genoeg. 485 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Ik voel me zo'n oplichter. 486 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 Bekijk het zo: 487 00:37:44,011 --> 00:37:48,474 jij hebt Bjørn verslagen, ook al ben je niet de hemelse held. 488 00:37:48,975 --> 00:37:50,768 Dat is een flinke prestatie. 489 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca. 490 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Zonder jou was het me niet gelukt. 491 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Ik kon altijd al op je rekenen, zelfs toen we klein waren. 492 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 In Uptaten Towers, en nu hier. 493 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 Dat is lief van je. Ik neem aan dat ik dat terugzie in mijn aandeel? 494 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Hoeveel gouden munten heeft Rodrigo Briscoletti je beloofd? 495 00:38:14,667 --> 00:38:17,253 Mijn beloning voor het verslaan van Bjørn... 496 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ...is Nera's hand. 497 00:38:21,299 --> 00:38:22,341 Nera? 498 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Dat is geweldig. 499 00:38:26,345 --> 00:38:30,891 Nera Briscoletti. Elke man in het land zal jaloers op je zijn. 500 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Tja... 501 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Daar ging dit dus om. 502 00:38:36,314 --> 00:38:39,483 Veeg die zelfvoldane grijns nou maar van je gezicht. 503 00:38:46,615 --> 00:38:48,951 Je moet haar nog wel een aanzoek doen. 504 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 Dat is wat de meeste meisjes willen. 505 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Dat is oneindig veel beter dan dat je ouders het voor hem doen. 506 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Ik ben niet achterlijk. 507 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Waarom ben je ook alweer hier? 508 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 Dacht je dat je dit alleen kon? Echt niet. 509 00:39:04,884 --> 00:39:09,263 We hebben samen zo veel meegemaakt. Dan kan ik je hiermee ook wel helpen. 510 00:39:09,388 --> 00:39:12,892 Ik ben een barmhartig mens. -Ik hoef je barmhartigheid niet. 511 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Het wordt tijd dat je gaat. 512 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 Smeer hem. 513 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 Loop me niet zo te bemoederen. -Luca. 514 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 O, hallo. 515 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 Je hebt je queeste volbracht. Vader is in de wolken. 516 00:39:29,075 --> 00:39:31,327 Ja, maar het was wel kielekiele. 517 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Dus... 518 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Nou ja... 519 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 Hoe moet ik dit zeggen? Even kijken. 520 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Sorry dat ik stoor. 521 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 522 00:39:47,927 --> 00:39:50,221 Wat heb jij? Je bent één brok zenuwen. 523 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 De woorden willen er niet uit komen. 524 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Hopeloos. 525 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 Dat doet pijn. Niet zo trekken. 526 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Deze pretbederver wil je iets vragen, Nera. 527 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Kop dicht. 528 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Nou... 529 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 ...wil je... 530 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Wil je met me trouwen? 531 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Ja, natuurlijk. 532 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Echt waar? 533 00:40:20,543 --> 00:40:22,545 Ik ben zo blij dat je het vraagt. 534 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 Ik was bang dat je dat niet zou doen, ook al had je het monster verslagen. 535 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Geeft Bianca ons haar zegen? 536 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Natuurlijk doet ze dat. 537 00:40:35,182 --> 00:40:39,061 Ze was van onmisbare waarde tijdens het gevecht tegen Bjørn. 538 00:40:39,186 --> 00:40:42,690 Sindsdien zeurt ze steeds over haar aandeel in de winst. 539 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 Ze is geen spat veranderd sinds onze jeugd. 540 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Ze zei altijd al het eerste wat in haar opkwam. 541 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Kom, eet op. Je bent nu familie. 542 00:40:54,535 --> 00:40:55,661 Familie? 543 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 Uitgerekend ik... 544 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 ...getrouwd. 545 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 Op Bianca. 546 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 Proost. -Hoeveel heb ik er nu al op? 547 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 Dat klinkt als een knalfeest. 548 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 O, heer Luca. 549 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Allemaal, de doder van Bjørn is er. De hemelse held in levenden lijve. 550 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 O nee, ik bedoelde... 551 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 ...Luca, bedwinger van monsters. 552 00:41:46,212 --> 00:41:49,715 Hier, sla dit achterover. -Nee, dank je. 553 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Maar we zijn je verloving aan het vieren. 554 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Luister, het was een drukke dag. 555 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Ik zie jullie morgen weer. 556 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Hé. Luca. 557 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Zeg je nu dat je niet met mij wilt drinken? 558 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Fijne avond nog, iedereen. 559 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Bianca, drink niet te veel. 560 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Wacht nou. 561 00:42:17,117 --> 00:42:18,577 Halvegare. 562 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Proost. 563 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Sinds wanneer drinkt zij als een tempelier? 564 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Kan ik u helpen? 565 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Ho even, wat doet u nou? 566 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 Die ogen. Kom dichterbij, zodat ik ze beter kan zien. 567 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Huh? 568 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Ja. 569 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Je twijfelt eraan of je nou wel moet trouwen. 570 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Wat? 571 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Ik stap binnenkort in het huwelijksbootje, maar ik maak me geen zorgen. 572 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Het is een geweldige vrouw. 573 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Ik ben gelukkiger dan ooit. 574 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Dat is vreemd. 575 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Je ogen zeggen iets anders. 576 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Ze zeggen dat je je ware gevoelens verbergt. 577 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Heb je jezelf behekst? 578 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Doe niet zo belachelijk. 579 00:43:20,139 --> 00:43:23,726 Ik ben gewoon erg moe. Meer niet. Tot ziens. 580 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Wil je dan niet je ware gevoelens onder ogen zien? 581 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Ik red me wel. Ik volg altijd mijn hart. 582 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 U mag niet zomaar naar binnen. 583 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 Als je zo zeker bent van je zaak... 584 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 ...drink dit dan. 585 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Het is een speciaal elixer. 586 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Het brengt je ware gevoelens aan het licht. 587 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 Als je je meest diepgaande emoties wilt begrijpen... 588 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 ...drink je het snel op. 589 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 Dat zal wel. Maar ik verzeker u dat ik die troep niet ga drinken. Tot ziens. 590 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Wacht nou even. 591 00:44:05,351 --> 00:44:09,355 Als je het niet wilt drinken, verkeer je in een staat van ontkenning. 592 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Vooruit dan. Ik zal het bewaren, maar ik drink het niet op. 593 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 Dat doe je wel. -Nee, hoor. 594 00:44:18,906 --> 00:44:21,367 Ja hoor, je zult het opdrinken. 595 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Wat een mafkees. 596 00:44:43,055 --> 00:44:44,598 Verdraaid. 597 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Er gebeurt waarschijnlijk toch niks. 598 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera. Nera. Kies Nera. 599 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 ZELFSUGGESTIE 600 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera. Nera. Kies Nera. 601 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera. Kies Nera. 602 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUCA'S ONDERBEWUSTZIJN 603 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Nee, nee. Dat kan niet. 604 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Het is niets. 605 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Die ouwe heks neemt me in de maling. 606 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 O, wat heb ik gedaan? 607 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Wie zei dat ook alweer, al die jaren geleden? 608 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 'Je ware liefde is iemand die je alles kunt vertellen.' 609 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 Heb ik gelijk? 610 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Ik heb gelijk, hè? 611 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Dit is heel erg. 612 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Wat doet zij hier? 613 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Ik ben er eindelijk achter wat ik voel. 614 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Wat? 615 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Je wilt de verloving afblazen? 616 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Ja. 617 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Daar ben je een beetje laat mee, vind je ook niet? 618 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 Niemand is meer verrast dan ik. 619 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Niet zo hard. Straks hoort Nera je nog. 620 00:46:42,257 --> 00:46:46,595 Het spijt me dat ik Nera op deze manier laat zitten. 621 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Ik snap het al. 622 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Je geeft geen zier om Nera of de familie Briscoletti. 623 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 Nu gaat u te ver. 624 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Mijn gevoelens voor Nera waren oprecht. 625 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Wat is dan de reden? 626 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Ik kwam tot de ontdekking dat mijn hart een ander toebehoort. 627 00:47:05,447 --> 00:47:07,366 Ik kon niet tegen mezelf liegen. 628 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Je bent onbeschoft en ondankbaar. 629 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Alleen je aanblik doet me al walgen. Maak dat je wegkomt. 630 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Ik moet dit aan u teruggeven. 631 00:47:20,546 --> 00:47:22,548 Blijkbaar ben ik niet de held. 632 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 Wacht even. 633 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 Wat is er? 634 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Je gaat op zoek naar de held, nietwaar? 635 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Ja. 636 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Dan heb je dit nodig. 637 00:47:43,151 --> 00:47:44,278 Meent u dat? 638 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 Vind de held en ga naar het dorp aan de voet van Mount Azimuth. 639 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 Ik begrijp het niet. 640 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 Daar woont de draak Zenith, vermomd als mens. 641 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Vraag hem om hulp. 642 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Waarom ik? 643 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Zie je die berg daar? 644 00:48:01,295 --> 00:48:04,298 Daar spannen duistere krachten samen. 645 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 Ik maak me dan ook grote zorgen. 646 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 O, en als iemand het vraagt, ik ben woedend op je. 647 00:48:13,515 --> 00:48:16,101 Begrepen? -U heeft mijn woord. 648 00:48:16,602 --> 00:48:19,313 Maak nu dat je wegkomt, schavuit. 649 00:48:19,771 --> 00:48:21,690 Je mag Nera nooit meer zien. 650 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 O Nera, mijn arme meid. 651 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Nera. 652 00:48:31,199 --> 00:48:32,534 Het spijt me. 653 00:48:33,535 --> 00:48:37,372 Wat? Ben je gek geworden? Hoe kon je zo stom zijn? 654 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Alleen een idioot zou Nera afwijzen. 655 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Het officiële verhaal luidt dat Rodrigo en ik grote ruzie hebben gehad. 656 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Kijk, dat is hem. 657 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Arme vent. 658 00:48:50,010 --> 00:48:51,887 Heb je haar dan niet afgewezen? 659 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Je hebt het vast verzonnen omdat je je schaamt. 660 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Maar als wat jij zegt waar is... 661 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 ...dan moet ik je feliciteren, want dan ben je officieel de nieuwe dorpsgek. 662 00:49:04,566 --> 00:49:08,820 Er is iemand die belangrijker voor me is. -Wat wil je daarmee zeggen? 663 00:49:09,321 --> 00:49:13,283 Ben je gevallen voor een meisje dat je met haar borsten masseerde? 664 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Je was altijd al... 665 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 We konden altijd op elkaar rekenen als een van ons in de penarie zat. 666 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Hé, waar ga je nou heen? 667 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Ze is bazig... 668 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 ...en ze kan haar mond niet houden... 669 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 ...maar ze heeft de liefste glimlach. 670 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Wacht nou even. Je hebt echt je verstand verloren. 671 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Hier ga je spijt van krijgen. 672 00:49:50,570 --> 00:49:52,489 Zeg nou niet... -Bianca Whitaker. 673 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Ja. 674 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Ik, Luca Erkel Gotha... 675 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ...zou vereerd zijn als we voor altijd samen zouden zijn. 676 00:50:06,920 --> 00:50:08,255 Nu heb je het gezegd. 677 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Je... 678 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 ...hebt het echt gezegd. 679 00:50:15,679 --> 00:50:17,764 Je kan het niet meer terugnemen. 680 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Want ik... 681 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 ...voel hetzelfde voor jou. 682 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 O, dat is... 683 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Hé. 684 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 Je bent dus tot bezinning gekomen. 685 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 U heeft een hoop uit te leggen. 686 00:51:03,185 --> 00:51:07,981 Ik had met een lieve vrouw kunnen trouwen, het Briscoletti-fortuin kunnen erven... 687 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 ...maar dat is in de soep gelopen. 688 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Die dingen hebben geen waarde als je jezelf moet voorliegen om ze te krijgen. 689 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Dan zul je nooit gelukkig zijn. 690 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Maar alsnog, u doorgrondde me enkel door me in de ogen te kijken. 691 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 Terwijl ik niet wist wat ik voelde. 692 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 Onderschat nooit de vrouwelijke intuïtie, jongen. 693 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Mijn oprechte excuses. 694 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 Bedankt voor uw wijze woorden en het speciale elixer. 695 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Dan ga ik maar. 696 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Misschien ben ik te ver gegaan. 697 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Maar ik kon merken... 698 00:51:59,741 --> 00:52:01,827 ...wat je ware gevoelens waren. 699 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Bedankt, grootmeester Nimzo. 700 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Eens even kijken. 701 00:52:25,475 --> 00:52:28,436 Kennelijk heb ik nog meer krachten nodig... 702 00:52:28,812 --> 00:52:30,814 ...die ik zal verkrijgen... 703 00:52:31,314 --> 00:52:34,526 ...ongeacht de gevolgen voor mijn sterfelijke omhulsel. 704 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 En als het moment daar is, kan jij van grote waarde zijn, Mada. 705 00:53:35,670 --> 00:53:37,797 Ik ben het, je papa. 706 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Kleine Alus heeft dezelfde kleur ogen als u, Uwe Majesteit. 707 00:53:45,013 --> 00:53:48,058 Ja, maar die van hem zijn helderder. 708 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 Ze zijn betoverend. 709 00:53:56,816 --> 00:53:58,944 Dat doet het de laatste tijd vaker. 710 00:53:59,903 --> 00:54:03,657 Of hij wil zeggen dat ik de Zenithiaanse held moet zoeken. 711 00:54:04,241 --> 00:54:06,826 Ik heb het vast al te lang uitgesteld. 712 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Vertrek je nu al? 713 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Ja. 714 00:54:11,289 --> 00:54:12,999 In het belang van Alus... 715 00:54:13,500 --> 00:54:16,711 ...kan ik de wereld niet in duisternis laten vervallen. 716 00:54:17,963 --> 00:54:19,172 Ik weet het. 717 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Kijk nou, meester Luca. 718 00:54:26,596 --> 00:54:29,057 U bent groot geworden. -Tja... 719 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 Indringers. 720 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Deze kant op. 721 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 Ze zijn daarbeneden. 722 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca. 723 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Ga naar Roundbeck. 724 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 En pas goed op Alus. 725 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Uiteraard, vrouwe Bianca. 726 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Ik hak een van je benen er af... 727 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 ...op bevel van bisschop Ladja. 728 00:55:28,616 --> 00:55:29,659 Luca. 729 00:55:29,909 --> 00:55:30,910 Bianca. 730 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Blijf uit z'n buurt. 731 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 Bemoei je er niet mee, secreet. 732 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Kasnooze. 733 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca. 734 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 Je bent er geweest. 735 00:55:53,308 --> 00:55:55,477 Oeps. -Wat heb je nou gedaan? 736 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 Dat was dom van me. 737 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 Woorden schieten tekort. 738 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Nou, dit is verre van ideaal. 739 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 Hé. 740 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 Dit meisje. 741 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Jeetje. 742 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca. 743 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Ik dacht dat je nooit zou komen opdagen. 744 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Ladja. 745 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 Ik kwam om je een kans te geven om Mada te zien... 746 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ...maar in plaats daarvan stuitte ik op deze leuke verrassing. 747 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 Wat ben je met haar van plan, Ladja? 748 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 Ik wil dat ze de poort naar Nadiria opent... 749 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 ...aangezien het er niet op lijkt dat Mada binnenkort gaat ontwaken. 750 00:57:15,473 --> 00:57:18,268 Maar alleen Zenithianen kunnen de poort openen. 751 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 O, jee. Hij weet het niet, of wel? 752 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Hoe dan ook, ik wil je hartelijk bedanken... 753 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 ...voor dit schitterende geschenk. 754 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Verzet je niet. 755 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Ik weet het al. 756 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Ik heb het perfecte cadeau voor jou. 757 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Kaswoosh. 758 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Prachtig. 759 00:58:28,505 --> 00:58:30,840 Wat een bijzondere gezichtsuitdrukking. 760 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 Jij mag vanaf hier toekijken. 761 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Toekijken hoe ik de wereld in de duisternis stort. 762 00:59:08,044 --> 00:59:10,296 Ik kan mijn geluk nog steeds niet op. 763 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Wie had gedacht dat er nog iemand van Zenithiaanse komaf bestond? 764 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 En ze is nog wel getrouwd met de zoon van Mada. 765 00:59:23,643 --> 00:59:24,769 Ik? 766 00:59:25,436 --> 00:59:26,688 Dat is absurd. 767 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Mijn ogen hebben niet de juiste kleur. 768 00:59:32,068 --> 00:59:33,570 Weet je dat zeker? 769 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Bekijk je gezicht maar eens goed. 770 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Ik heb goede redenen om aan te nemen dat je geadopteerd bent. 771 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 Om dat geheim te houden... 772 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ...hebben je biologische ouders met een spreuk de kleur van je ogen veranderd. 773 00:59:55,341 --> 00:59:57,719 Kom nu maar mee. -Laat me los. 774 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Dat is... -Mada. 775 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Ze wilde niet meewerken, zoals je aan het krachtveld kunt zien. 776 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Ik... 777 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 Er wordt gezegd dat de Zenithianen... 778 01:00:18,281 --> 01:00:21,117 ...kunnen communiceren met hun gedachten. 779 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Zorg dat ze jou de spreuk leert die de poort kan openen. 780 01:00:27,582 --> 01:00:30,627 Dan kun jij voor me doen wat zij weigert te doen. 781 01:00:31,753 --> 01:00:32,837 Dat is... 782 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ...het portaal naar Nadiria. 783 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Vervul mijn wens en ik geef je mijn woord... 784 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ...dat ik je vrij zal laten. 785 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 786 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Wie spreekt tot mij? 787 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Mijn naam is Bianca. Ik ben Luca's vrouw. 788 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 Dus mijn zoon is getrouwd. 789 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, luister niet naar Ladja, wat hij je ook probeert wijs te maken. 790 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Zijn kracht neemt gestaag toe... 791 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 ...maar de poort zal niet opengaan... 792 01:01:17,799 --> 01:01:20,677 ...tenzij een Zenithiaan de spreuk uitspreekt. 793 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Red jezelf. Alsjeblieft. 794 01:01:26,516 --> 01:01:29,727 Het spijt me dat ik je niet verder van dienst kan zijn. 795 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada. 796 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 Kom nu. Laat me de kracht van de Zenithianen zien. 797 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Kafrizzle. 798 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 Gedraag je, Mrs Gotha. 799 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Het is beter als je me gehoorzaamt. 800 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Nooit. 801 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Wat jammer nou. 802 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Kasizzle. 803 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 Je onderschat me. -Kafrizzle. 804 01:02:04,887 --> 01:02:06,556 Kafrizzle. 805 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Hou hiermee op. 806 01:02:11,269 --> 01:02:15,440 Voor mij ben je niets meer dan een insect. Geef het toch op. 807 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja. 808 01:02:18,526 --> 01:02:19,694 Laat me... 809 01:02:20,319 --> 01:02:22,029 ...je omhoog helpen. 810 01:02:36,335 --> 01:02:39,297 Een van mijn slechtste beelden tot nu toe. 811 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Voorzichtig. 812 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Langzamer. 813 01:03:40,983 --> 01:03:42,568 We hebben het eindelijk... 814 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Snel, trek me omhoog. 815 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Schiet op. 816 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Zoom. 817 01:04:32,827 --> 01:04:35,580 Het is ons gelukt. Het is ons eindelijk gelukt. 818 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Ik weet niet wie je bent, maar dank je wel. 819 01:04:40,877 --> 01:04:43,212 Hoe kun je dat nou zeggen? Ik ben... 820 01:04:53,055 --> 01:04:54,599 Die zwaardvechtkunst. 821 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Je wilt toch niet zeggen dat... 822 01:04:57,560 --> 01:05:01,480 Ik had gedacht dat je je eigen zoon sneller zou herkennen. 823 01:05:01,606 --> 01:05:02,607 Ik ben Alus. 824 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 Maar hoe kun je zo snel... 825 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 Achter je. -Huh? 826 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, gebruik dit. 827 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Bedankt, pap. 828 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Wacht, dat zwaard... 829 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, stop. 830 01:05:23,461 --> 01:05:25,087 Dat is het Zenithiaanse... 831 01:06:10,049 --> 01:06:11,926 Wauw. Dat was geweldig. 832 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 Pap, waar heb je dit zwaard vandaan? Het is te gek. 833 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Het Zenithiaanse zwaard... 834 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Hij was... 835 01:06:23,688 --> 01:06:26,899 Hij was al die tijd hier. De hemelse held. 836 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Jij was het al die tijd. 837 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Heer Luca. 838 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 Sancho. 839 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 Meester Alus. 840 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Ik ben zo blij dat jullie veilig en wel zijn. 841 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Dit is de mooiste dag van mijn leven. Echt waar. 842 01:06:55,094 --> 01:06:59,598 Er is geen reden om te huilen, Sancho. Wacht, zag je er altijd al zo oud uit? 843 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Tja, het is acht jaar geleden dat u werd versteend. 844 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 Acht jaar? 845 01:07:06,522 --> 01:07:08,524 Zijn er zo veel jaren verstreken? 846 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Ze zijn nu met meer. 847 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Laat mij ook eens. 848 01:07:39,013 --> 01:07:41,474 Het zijn er te veel om te tellen. 849 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 Dus oma en mama zitten ergens op die eilanden? 850 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 Ja, maar daar komen zal niet makkelijk zijn. 851 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 We moeten de draak Zenith vinden. 852 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 Ik kom eraan. 853 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Het lef. 854 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 Jij bent... Dat is waar ook. Ik herinner me jou nog. 855 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 Dat stinkende joch. 856 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Het loont om anderen te helpen... 857 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 ...maar ik had nooit durven dromen dat je de Zenithiaanse held zou meenemen. 858 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr. Agon, Ladja houdt mijn moeder en vrouw gevangen... 859 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 ...dus u en ik willen hetzelfde. 860 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Ja, ik wil ook dat er een einde komt aan deze donkere tijden. 861 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 Ik heb gehoord dat de draak Zenith in dit dorp leeft, vermomd als mens. 862 01:08:42,743 --> 01:08:44,203 Weet u daar iets van? 863 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Is dat een strikvraag? 864 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Serieus? 865 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 O jeminee. 866 01:09:04,014 --> 01:09:08,060 Ik had nooit vermoed dat dr. Agon de draak Zenith was. 867 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Jij wel dan? 868 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Ik wil helpen, heus. 869 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Alstublieft. 870 01:09:13,899 --> 01:09:16,068 Maar ik kan het niet. -Wat? 871 01:09:18,612 --> 01:09:24,160 Ik ben de drakenbal kwijtgeraakt. En zonder kan ik niet transformeren. 872 01:09:24,243 --> 01:09:26,662 Wat? Maakt u een grapje? 873 01:09:26,954 --> 01:09:31,709 Hoe kon u zoiets belangrijks nou kwijtraken? En waar dan? 874 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 Dat vergeet ik nooit. Het gebeurde hier, in Uptaten Towers. 875 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Daar? Dat is vlak bij Roundbeck. 876 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 Wacht, bedoelt u... 877 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ...dit? 878 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 Dit is een stukje van de drakenbal. 879 01:09:46,765 --> 01:09:49,727 Ik vond hem bij Uptaten Towers als kleine jongen... 880 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 ...maar Ladja vernietigde hem. 881 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Ah, wacht eens even. 882 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Dit is een nepper. 883 01:09:56,317 --> 01:09:59,403 Echt waar? -Wat betekent dat voor ons? 884 01:10:04,366 --> 01:10:06,118 Dit was onze laatste kans. 885 01:10:07,494 --> 01:10:10,873 Goed dan. Tijd om bij de feeën langs te gaan. 886 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 De feeën? 887 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 Ze wonen in een grot diep in de bergen vlak bij Battenberg. 888 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 Ze kunnen elke wens vervullen. 889 01:10:18,589 --> 01:10:23,469 Maar ze bereiken zal niet meevallen. Ze worden namelijk beschermd door robots. 890 01:10:23,761 --> 01:10:27,264 Robots? Is dat niet een beetje raar? 891 01:10:27,348 --> 01:10:30,768 Daarvoor moet je niet bij mij zijn. Zo gaat dat deze keer. 892 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 Deze keer? 893 01:10:32,853 --> 01:10:35,481 En tot overmaat van ramp... 894 01:10:36,190 --> 01:10:40,402 ...erkennen feeën alleen hen die een reeks beproevingen doorstaan... 895 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 ...op eigen kracht. 896 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Gootrude. 897 01:10:50,955 --> 01:10:52,957 Je bent me gevolgd. 898 01:11:12,935 --> 01:11:14,270 Daar komen ze. 899 01:11:35,416 --> 01:11:37,501 Hoe moeten we daar nou komen? 900 01:11:38,002 --> 01:11:41,088 Er moet een manier zijn. Denk na. 901 01:11:43,048 --> 01:11:44,341 Gootrude. 902 01:11:44,800 --> 01:11:46,719 Ik kan je wel zoenen. 903 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Als iemand dit kan, zijn wij het wel. 904 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Wat nou weer? 905 01:12:46,987 --> 01:12:49,782 Bent u een fee? -Blijf maar zitten, hoor. 906 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 Het spijt me dat ik je door zo'n hel liet gaan. 907 01:12:53,786 --> 01:12:56,747 En ik zal dat slijm maar door de vingers zien. 908 01:12:59,166 --> 01:13:03,587 Dat je hier bent aangekomen, getuigt van een rechtvaardig hart. 909 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Sta mij toe je wens uit te laten komen. 910 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Verzegel voorgoed de poort naar Nadiria en red mijn moeder en vrouw. 911 01:13:13,055 --> 01:13:14,473 Dat kan ik niet doen. 912 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 Echter, ik kan je wel helpen met je missie. 913 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 Maar ik mag niet rechtstreeks ingrijpen. 914 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Maar wat moet ik... 915 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Je zocht deze bal, nietwaar? 916 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 De drakenbal. Hoe komt u eraan? 917 01:13:30,197 --> 01:13:31,573 Dit is een imitatie. 918 01:13:32,991 --> 01:13:35,661 Laat me je terug in de tijd sturen. 919 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 Ga op zoek naar je jongere zelf. 920 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Ik denk dat je wel weet waar en wanneer. 921 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Zeg, wat een mooie bal heb je daar. Zou ik hem mogen zien? 922 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 Wacht, dat was... 923 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Exact. 924 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 Nu weet je wat je te doen staat. 925 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Je moet terug naar het verleden. 926 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Dat is er dus gebeurd. 927 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 Purrcy? Waar ben je nou? 928 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 Hé, jij daar. 929 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 930 01:14:12,197 --> 01:14:14,241 Ik ben een beetje verdwaald. 931 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 Oké. 932 01:14:17,953 --> 01:14:21,623 Zeg, wat een mooie bal heb je daar. Zou ik hem mogen zien? 933 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Hoe wist je dat? 934 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Ik kan ruiken dat hij in je tas zit. 935 01:14:29,590 --> 01:14:30,591 O, echt? 936 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Sorry, maar hij is te belangrijk om aan jou te laten zien. 937 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Whealbrook is die kant op. Dag. 938 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Hé, wacht. 939 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Ik wil hem niet stelen. Beloofd. 940 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Weet je wat? 941 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Ik stel je aan een vriend voor als je de bal aan mij laat zien. 942 01:14:49,276 --> 01:14:54,072 Je weet wel dat als je dat zegt, je nog verdachter klinkt? 943 01:14:54,490 --> 01:14:56,825 Is dat zo? 944 01:14:56,909 --> 01:15:00,996 Je piept wel anders als je mijn vriend hebt gezien. 945 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Gootrude het Slijm. 946 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Is het gewoon slijm? 947 01:15:11,423 --> 01:15:16,011 Ik heb een sabeltandkitten als vriend, hoor. Hij heet Purrcy. 948 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Een sabeltandkat, op jouw leeftijd? Indrukwekkend, zeg. 949 01:15:21,099 --> 01:15:24,937 Niet echt. Ik hielp hem ergens mee en toen werden we vrienden. 950 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 O, en trouwens... 951 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 ...denk er heel goed over na voordat je trouwt. 952 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 Je ware liefde is iemand tegen wie je alles kunt vertellen. 953 01:15:36,114 --> 01:15:39,409 Ik begrijp het. -Wat ben jij een goede luisteraar. 954 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 Volgens mij deug je wel, dus je mag de bal zien. 955 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Kijk nou. 956 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 Oeps. -Hé. 957 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 Voorzichtig daarmee. 958 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Sorry daarvoor. 959 01:15:53,006 --> 01:15:54,049 Dank je wel. 960 01:15:54,508 --> 01:15:57,886 Je boft maar dat je zo'n mooie bal hebt. 961 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, we gaan zo. 962 01:16:01,181 --> 01:16:02,474 Ik kom eraan. 963 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Ik moet ervandoor. 964 01:16:06,937 --> 01:16:09,273 Wat is er? -Is dat je vader? 965 01:16:09,523 --> 01:16:13,527 Ja, hij is heel sterk. -Je houdt vast heel veel van hem. 966 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Ik moet nu gaan. 967 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Oké. Bedankt dat je me je schat liet zien. 968 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 Geen punt. 969 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Purrcy. 970 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 Hé. -Wat? 971 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 Wat zou je doen als het leven zwaar wordt? 972 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 Ik mag dan klein zijn, maar ik blijf de zoon van Pankraz. 973 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Ik ben nergens bang voor. 974 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 Daar heb je ook helemaal gelijk in. 975 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 Tot ziens. 976 01:16:42,264 --> 01:16:43,932 Zo wijs voor zijn leeftijd. 977 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 Hou je goed vast. 978 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 Wauw. 979 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Daar is ze. 980 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca. 981 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 Luca. 982 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Mama. 983 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Jij bent... 984 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Ben jij Alus? 985 01:17:46,244 --> 01:17:49,164 Dat ben ik. -Wat ben je groot geworden. 986 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Het spijt me dat ik er niet voor je was. 987 01:17:53,043 --> 01:17:54,086 Mama. 988 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 We hebben de leukste jaren van zijn leven gemist. 989 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 Die gaan we dubbel en dwars inhalen. 990 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Bianca, wat is er met je ogen gebeurd? 991 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 Blijkbaar heb ik ook Zenithiaans bloed. 992 01:18:08,183 --> 01:18:11,269 Echt waar? Nou, dat verklaart een hoop. 993 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 Je moeder is daarboven. 994 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 Luca. 995 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, ik ben het, je moeder. 996 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 Mam? 997 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Luca, je had niet moeten komen. 998 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Ik wilde je redden, mam. 999 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Je barmhartigheid is al genoeg. 1000 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Zet Ladja en de poort uit je hoofd. 1001 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Keer om en verlaat deze plek. 1002 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 Maar... 1003 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Nimzo heeft nog meer kracht verworven dan de vorige keer. 1004 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Als hij zou willen, zou hij de wereld kunnen wegvagen. 1005 01:19:06,199 --> 01:19:08,326 Neem het niet tegen hem op. 1006 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 De vorige keer? 1007 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Ja, hij is sterker dan ooit tevoren. 1008 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 We maken geen kans tegen hem. 1009 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 De poort gaat alleen open als ik de spreuk uitspreek. 1010 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Ik ben de enige die de wereld kan beschermen. 1011 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Mam. 1012 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Zenith de draak. 1013 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Ik ben niet meer de Ladja van weleer. 1014 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 Zo veel kracht. 1015 01:19:45,781 --> 01:19:49,451 Maak je maar niet druk om mij. Rennen. -Bedankt, dr. Agon. 1016 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 Ladja. 1017 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Mam. 1018 01:20:01,630 --> 01:20:02,714 Mam. 1019 01:20:04,466 --> 01:20:05,759 Luca. 1020 01:20:08,595 --> 01:20:12,557 Ik wilde je zo graag nog één keer zien. 1021 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Dat is het enige wat me op de been heeft gehouden. 1022 01:20:22,400 --> 01:20:24,152 In ieder geval... 1023 01:20:26,196 --> 01:20:28,532 ...zal de spreuk die de poort opent... 1024 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ...nu voorgoed verloren gaan. 1025 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Mam. 1026 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja. 1027 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Hier zul je voor boeten. 1028 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Slaven. Vernietig ze. 1029 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 Oomph. 1030 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Swoosh. 1031 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Kazap. 1032 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Thwack. 1033 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Frizzle. 1034 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Kasizzle. 1035 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 We zijn in de minderheid. 1036 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Ik vind het wel welletjes. 1037 01:22:10,967 --> 01:22:12,052 Wat? 1038 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 Ik kom mijn schuld vereffenen. 1039 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Ik ook. 1040 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 Perfecte timing. 1041 01:22:34,282 --> 01:22:35,825 Aanvallen. 1042 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca, je moeder. 1043 01:23:02,227 --> 01:23:05,689 Ik reken met dit kanonnenvoer af. -Bedankt, Harry. 1044 01:23:10,276 --> 01:23:12,028 Deze lastpost is voor ons. 1045 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Nu hebben we je, Luca. 1046 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 Stop, Ladja. 1047 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 Ik zie dat je helemaal in je uppie bent. 1048 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 Ben je dat hele eind gekomen om te sterven? 1049 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Swoosh. 1050 01:23:58,658 --> 01:24:02,871 Je bent niet de Zenithiaanse held. Wat hoop je hier nou mee te bereiken? 1051 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Kaswoosh. 1052 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 Wat jammer nou. 1053 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Je was er zo dichtbij. 1054 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 Alus. 1055 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Dit is... 1056 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ...nog lang niet voorbij. 1057 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 Mama heeft zichzelf opgeofferd om de poort voorgoed te sluiten. 1058 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Je plan is verleden tijd... 1059 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 ...en jij nu ook. 1060 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Ik vrees dat je me onderschat hebt. 1061 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 De spreuk is voorgoed verloren. Het is afgelopen. 1062 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 De tijd is gekomen. 1063 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Ik heb deze kracht verkregen... 1064 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 ...van het licht van Nadiria dat uit de poort sijpelt. 1065 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Grootmeester Nimzo. 1066 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Eindelijk is het moment aangebroken om u te bevrijden. 1067 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Haar kracht vloeit door me heen. 1068 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 En wat is die indrukwekkend. 1069 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo. 1070 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 En dan nu... 1071 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ...zal mijn grootste wens... 1072 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 ...in vervulling gaan. 1073 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Ik sluit 'm weer. 1074 01:27:16,856 --> 01:27:19,984 Als ik dit erdoorheen gooi, zal hij... -Maar... 1075 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 ...hoe kom je daarboven? 1076 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Allemaal opstappen. 1077 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Dit schip staat op het punt uit te varen. 1078 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Papa. 1079 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus. Het is je gelukt. 1080 01:27:52,892 --> 01:27:55,103 Nu is de wereld... 1081 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Wat is er aan de hand? 1082 01:28:22,005 --> 01:28:23,339 Wat gebeurt er? 1083 01:28:23,715 --> 01:28:25,216 Wat is er gebeurd? 1084 01:28:26,050 --> 01:28:28,428 Bianca. Hé, Bianca. 1085 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Wat een vakmanschap. 1086 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 Tegenwoordig kunnen ze alles maken. 1087 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 Waar heb je het over? 1088 01:28:51,409 --> 01:28:53,578 Dit is niets meer dan een programma. 1089 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 Ik wil je laten zien hoe de wereld er echt uitziet. 1090 01:29:02,503 --> 01:29:04,088 Zet textuurmapping uit. 1091 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Wat doe je? 1092 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Zet zwaartekracht uit. 1093 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca. 1094 01:29:18,603 --> 01:29:20,271 Zet botsingsdetectie uit. 1095 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1096 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca. 1097 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Verlaag de CPU-belasting. 1098 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Hou op. 1099 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Nee. 1100 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Laat ons met rust. 1101 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 Ben jij Nimzo? 1102 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Technisch gezien niet. 1103 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Ik ben een virus dat verstopt zat in de code voor Nimzo's personage. 1104 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Mada had gemerkt dat er iets niet in de haak was. 1105 01:30:08,277 --> 01:30:13,116 Lang geleden maakte een spel genaamd Dragon Quest zijn opmars. 1106 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Een paar decennia later... 1107 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 ...werd deze geavanceerde VR-technologie geperfectioneerd. 1108 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 Toen het werd uitgebracht... 1109 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ...werd datzelfde spel aangepast voor dit nieuwe platform. 1110 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 Dat is waar jij je nu bevindt. 1111 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Dronken van nostalgie besloot je je nog één keer te wagen aan het spel. 1112 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 Wist je dat er maar een paar uur verstreken zijn... 1113 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 ...sinds je begon met spelen? 1114 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 Waarom doe je dit? 1115 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Waarom laat je ons niet met rust? 1116 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Degene die mij gemaakt heeft... 1117 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 ...vervloekt het tuig dat deze virtuele wereld als hun thuis beschouwt. 1118 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 Daarom werd ik geschreven en geüpload. 1119 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Dat is alles? 1120 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Wat is dat nou voor reden? 1121 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Zo is het nu eenmaal. 1122 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Ik ben het resultaat van een verveelde, geniale programmeur. 1123 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 Dat is waar ook. Ik moest iets aan je doorgeven. 1124 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Hij zei: 'Word eens volwassen, loser.' 1125 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Volwassen? 1126 01:31:26,731 --> 01:31:29,400 Keer terug naar de echte wereld. 1127 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Je geheugen zal tijdelijk gewist worden in het spel... 1128 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 ...zodat je in de huid van de hoofdpersoon kan kruipen. 1129 01:31:43,414 --> 01:31:47,502 Ik kan nog steeds niet geloven dat ik op avontuur mag in deze wereld. 1130 01:31:48,044 --> 01:31:51,297 Voelde jij je ook zo verscheurd tussen Bianca en Nera? 1131 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Ik ga nu voor Nera, aangezien ik normaal altijd Bianca kies. 1132 01:31:55,051 --> 01:31:57,762 Dit systeem maakt 't niet makkelijker voor je. 1133 01:31:57,887 --> 01:32:00,598 Je voelt alles wat het hoofdpersonage voelt. 1134 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Dan moet ik mezelf maar overtuigen. Kies Nera, kies Nera. 1135 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 O, je hebt zojuist het zelfsuggestie-programma geactiveerd. 1136 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Dat meen je niet? Dat was snel. 1137 01:32:14,028 --> 01:32:17,657 Dit systeem kan in een handomdraai nieuwe programma's creëren. 1138 01:32:17,740 --> 01:32:21,160 Zal ik het uitzetten? -Nee, laat maar aanstaan. 1139 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 O, en mag ik ook tegen robots vechten? 1140 01:32:24,330 --> 01:32:26,999 Natuurlijk. Ik voeg dat scenario meteen toe. 1141 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Geef jezelf maar een naam. 1142 01:32:30,336 --> 01:32:33,339 Luca. Zo noem ik mijn personages altijd. 1143 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Ik doe de VR-bril omlaag. Kun je de tekst nog lezen? 1144 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Jep. 1145 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Ben je blij met deze instellingen? 1146 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Ja. 1147 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Dan is het tijd om eropuit te gaan. Veel plezier. 1148 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Verzet je niet. 1149 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Waarom klamp je je zo vast aan deze wereld? 1150 01:33:00,032 --> 01:33:01,450 Dat is iets wat jij... 1151 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ...noch de maker zou begrijpen. 1152 01:33:06,122 --> 01:33:08,332 Gefeliciteerd met je verjaardag. 1153 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V. Vet. 1154 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 Voor mij persoonlijk... 1155 01:33:15,881 --> 01:33:19,302 ...waren de werelden in deze spelletjes nooit nep. 1156 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Het mogen dan programma's zijn... 1157 01:33:24,098 --> 01:33:27,518 ...de tijd die ik met ze heb doorgebracht, was wel echt. 1158 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 En deze reizen... 1159 01:33:30,104 --> 01:33:33,232 ...deze gevechten, iedereen die ik heb ontmoet... 1160 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ...zullen altijd hier zijn. 1161 01:33:36,944 --> 01:33:39,822 Het zijn slechts holle illusies. -Nee. 1162 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 Ze zijn een andere realiteit. 1163 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 Hou je mond dicht en sterf nou maar. 1164 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Gootrude? 1165 01:33:56,547 --> 01:33:58,174 Luister niet naar hem. 1166 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Hou vol. 1167 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Wie ben je? 1168 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Ik ben het antivirusprogramma dat over deze wereld waakt. 1169 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Ik heb een vaccin ontwikkeld... 1170 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 ...en ik vertrouw het jou toe. 1171 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Je moet je avontuur volbrengen. 1172 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Het is voorbij. 1173 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 De wereld... 1174 01:34:56,816 --> 01:34:58,359 ...is weer terug. 1175 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 Papa. 1176 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hé, jullie twee. 1177 01:35:06,117 --> 01:35:09,662 Wat is er gebeurd? -Jullie waren in slaap gebracht. 1178 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Maar Nimzo is verslagen. 1179 01:35:14,458 --> 01:35:17,294 Ik had nog nooit zo'n sterke tegenstander. 1180 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Luca? Is het je echt gelukt? 1181 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 Nu weten we wie de echte held is. 1182 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 Attentie, soldaten. 1183 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Onze strijd met bisschop Ladja is gestreden. 1184 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 We hebben gezegevierd. 1185 01:35:46,615 --> 01:35:49,326 Ik hoor het wel als je me ooit weer nodig hebt. 1186 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 Tot de volgende keer. 1187 01:35:52,621 --> 01:35:56,459 Kom vooral een keer langs in Coburg. We kijken uit naar je bezoek. 1188 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Dat zal ik doen. Beloofd. 1189 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Dat was nog eens een avontuur. 1190 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr. Agon. 1191 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Goed gedaan, stinkend jochie. 1192 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 Kom kijken, daar ligt Whealbrook. 1193 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Wat een prachtig uitzicht. 1194 01:36:28,574 --> 01:36:32,745 Als we mijn dorp bereiken, zal dit avontuur ten einde komen... 1195 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 ...en keer ik terug naar de echte wereld. 1196 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 Maar voor mij zullen jullie altijd echt zijn. Jullie allemaal. 1197 01:36:52,765 --> 01:36:53,891 Gootrude. 1198 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Is er soms iets? 1199 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 Kom naar ons toe. 1200 01:37:02,107 --> 01:37:03,192 Pap. 1201 01:37:04,819 --> 01:37:09,073 Hij zit altijd met z'n hoofd in de wolken. Maar hij is wel grappig, hè? 1202 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Dit avontuur zal me altijd bijblijven. 1203 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Wat loop je nou te grijnzen? 1204 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Ik ben gewoon blij dat ik niet alleen ben. 1205 01:37:20,125 --> 01:37:24,004 Wat? Natuurlijk ben je niet alleen. Je hebt ons... 1206 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 ...en we kunnen Alus samen zien opgroeien. 1207 01:37:28,342 --> 01:37:29,426 Vuurwerk. 1208 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Ze heten ons welkom thuis. 1209 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Kom op, Luca, je hebt wel de wereld gered. 1210 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 Dus recht je rug. -Au. 1211 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Dat deed pijn. 1212 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 Watje. -Nee, dat deed echt pijn. 1213 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 Waarom glimlach je dan? -Serieus, je had me kunnen verwonden. 1214 01:37:52,157 --> 01:37:54,910 Dit is zo echt als 't maar kan. Ik... 1215 01:37:56,370 --> 01:37:57,955 Ik was de held. 1216 01:41:53,565 --> 01:41:58,278 ZET JE AVONTUUR VOORT... 1217 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Ondertiteld door: Dayenne Hoting