1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,980 NETFLIX-ANIME-ELOKUVA 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,405 Kauan ennen meidän aikaamme zenithialaiset kokosivat voimansa - 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 sulkeakseen pahan Nimzon porttien taakse Nadiriaan, 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,289 mutta voitosta maksettiin hirvittävä määrä ihmishenkiä. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Jos joku roisto onnistuisi avaamaan nämä pimeän maailman portit, 8 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 ne saisi suljettua vain pyhällä voimalla valellulla miekalla. 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,517 Miekan käsittelijän täytyy olla taivaallinen sankari, 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,771 joka on zenithialaista sukua. 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: KUNINGAS PANKRAZ! KAUNIS PIENI LAPSI! 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: SIUNATTU OLKOON JUMALATAR! 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: SINUN NIMESI ON LUCA. 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MADA: PANKRAZ, SINÄ OLET... 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 GUGH! 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 PANKRAZ: MITÄ NYT? OLETKO KUNNOSSA? 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 PIAN SYNNYTYKSEN JÄLKEEN - 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 HIRVIÖT SIEPPASIVAT LUCAN ÄIDIN, MADAN. 19 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *:SINÄ JA ISÄSI KUULEMMA MATKUSTATTE YHDESSÄ. 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: PANKRAZ! OLEN YHTEYDESSÄ, KUN LÖYDÄN MIEKAN. 21 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 TULE ISÄN LUO, NERA. 22 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA PUNASTUU NÄHDESSÄÄN LUCAN. 23 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: OLEN BIANCA. MUISTATKO MINUT? 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: KEHRÄÄ TAAS, KISU! 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: ANTAKAA SE MINULLE! 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: VOIT SAADA SEN, 27 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 KUN LYÖT AAVEET UPTATENIN TORNEILLA. 28 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 BIANCA HYÖKKÄÄ! 29 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 AAVEISÄNTÄ HYÖKKÄÄ! 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUCA HYÖKKÄÄ! 21 PISTEEN VAHINGOT! 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 AAVEISÄNTÄ KUKISTETTU! 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: MIKÄ TUO ON? ONPA NÄTTI PALLO! 33 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 SE ON VARMAAN PALKINTO. OTETAAN SE MUKAAN. 34 00:02:15,385 --> 00:02:19,305 LUCA SAA LOHIKÄÄRMEPALLON! 35 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: SELVÄ, OTTAKAA SE TYPERÄ KISSA! 36 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: EIKÖ TÄMÄ OLE HYVÄ UUTINEN? 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 SINUA EI ENÄÄ KIUSATA. 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: ANNETAAN KISSALLE NIMI. 39 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 MITÄ JOS KUTSUTAAN SITÄ KRRSIKSI? 40 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ JA LUCA JATKAVAT MADAN ETSINTÄÄ. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Oliko tuo paras mihin pystyt, Luca? 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 Kaukana siitä. 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Odota, Krrsi! 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Odota minua! 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Poika kasvaa hurjaa vauhtia. 46 00:03:12,817 --> 00:03:14,611 Onko jokin hätänä, Sancho? 47 00:03:14,694 --> 00:03:18,781 Ei, Teidän Majesteettinne. Toivon vain, että lady Mada voisi nähdä poikansa. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Sanopa muuta. 49 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 -Tule takaisin! -Niin minäkin, Sancho. 50 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Nyt minä nappaan sinut. 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Auts. 52 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Krrsi? Missä sinä olet? 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Hei, sinä siellä. 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikyttää. 55 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Mitä? 56 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Sinulla on hieno pallo. Saanko katsoa sitä? 57 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 Me lähdemme kohta, Luca. 58 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Tullaan. 59 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Isäni on maailman vahvin isä. 60 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Sinä kehityt, Luca. Olen ylpeä, että olen isäsi. 61 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Miksi tämä aika vuodesta on niin masentava? 62 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 Millä asioilla olette Coburgissa? 63 00:04:28,059 --> 00:04:29,769 Ei syytä huoleen. 64 00:04:29,852 --> 00:04:33,064 Nimeni on Pankraz. Olen täällä Hänen Majesteettinsa pyynnöstä. 65 00:04:33,147 --> 00:04:34,107 Ai. 66 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Selvä! 67 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prinssi Harry! Palaa lordi Pankrazin luokse. 68 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Ei, hän on vanha pomottaja. 69 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 Alueen ulkopuolella on vaarallista. 70 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 Suu kiinni, Frank, tai jaat taas paitasi sammakon kanssa. 71 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hei! 72 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Kuka sinä olet? 73 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Nyt muistankin. Olet Pankrazin poika. 74 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Käskikö hän tulla lapsenvahdikseni? 75 00:05:02,218 --> 00:05:04,595 Tavallaan. Olet varmaan Harry. 76 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Kutsu minua prinssi Harryksi. Olen hierarkiassa heti kuninkaan jälkeen. 77 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Ihanko totta? 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 No, minun isäni on maailman vahvin isä. 79 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 On vai? 80 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 Siinä tapauksessa voit olla lakeijani. 81 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Juostaan kilpaa linnalle. 82 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Kolme, kaksi, yksi, juokse! 83 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Epäreilua! 84 00:05:27,952 --> 00:05:29,329 Varo! 85 00:05:29,412 --> 00:05:30,371 Hui! 86 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 -Päästä irti! -Pysähdy! 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Kuinka sinä kehtaat? Päästä irti. 88 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Isä! 89 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 -Lähdetään. -Vau! 90 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 Hän on tosi vahva. 91 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Vaikuttavaa. 92 00:05:58,608 --> 00:06:01,944 Annoit Konille ja Slonille kunnon selkäsaunan. 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Ladja! 94 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Pidä noita poikia tarkemmin silmällä. 95 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Tarjotkaa minulle ikimuistoinen esitys. 96 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 On takaisinmaksun aika. 97 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Olet kuollut mies. 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca! 99 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Nouse ylös, Luca! 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Ei! 101 00:06:40,942 --> 00:06:42,318 Kuuntele, Luca! 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Isä! 103 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 Isän rakkaus poikaansa kohtaan on arvokas asia. 104 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Mutta mikään ei kestä ikuisesti. 105 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Isä. 106 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca. 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Sinun täytyy... 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Luca... 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Isä! 110 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 Huutosi ilahduttavat minua. 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Haluan kuulla lisää! 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Isä! 113 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca, 114 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 äitisi - 115 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 on yhä elossa. 116 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Ole kiltti. 117 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Äitisi... 118 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Isä! 119 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Liikuttavaa. 120 00:07:59,479 --> 00:08:02,690 Isä! 121 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Päästä irti! 122 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 En. Elät onnellisen loppuelämän minun orjanani. 123 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Oletko kunnossa, Luca? 124 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Näitkö taas painajaista? 125 00:08:24,587 --> 00:08:27,590 Älä huoli, Harry. Olen kunnossa. 126 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Enkö sanonut eilen? 127 00:08:30,259 --> 00:08:34,722 Kutsu minua prinssi Harryksi, lakeija. 128 00:08:35,264 --> 00:08:39,977 Vieläkö sinä jauhat siitä? Me olemme molemmat orjia täällä. 129 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 En voi sille mitään. Olen kuninkaallinen. 130 00:08:43,231 --> 00:08:44,732 Mikä tärkeämpää, 131 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 me olemme olleet täällä 10 vuotta. Miksi emme ole paenneet? 132 00:08:48,486 --> 00:08:52,198 Koska se on liian vaarallista. Montako kertaa tämä on käyty läpi? 133 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Miksi hidastat vauhtia? 134 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 Hyödytön idiootti! 135 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hei? 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Haluatteko te pois täältä? 137 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Tiedätkö keinon? 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Tiedän. 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Tiedän monia orjia, jotka pakenivat täältä tynnyreissä. 140 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 He olivat kaikki kuolleita. 141 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Jos täällä ei pärjää, 142 00:09:27,108 --> 00:09:29,860 he panevat tynnyriin ja heittävät jokeen. 143 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 Sinä sen sanoit! 144 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 Oletko tosissasi? 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Oletko varma tästä? 146 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Aivan varma. 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,010 Menen yksin, jos täytyy. 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Nyt kun muotoilet sen noin... 149 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Yök! 150 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 -Mitä sinä teet? Tuo haisee! -Hiljaa, he kuulevat. 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Mitä tämä mönjä on? 152 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 Sitä kellui tuolla. 153 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Onko tämä sitä, 154 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 miksi sitä luulen? 155 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Jos me teemme tämän, se pitää tehdä kunnolla. 156 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Kuka pani tämän tynnyrin tähän? 157 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Se on kyllä epäilyttävä. 158 00:10:49,357 --> 00:10:50,650 Yök! 159 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Ne haisevat pahemmin kuin sikolätti. 160 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 Viskaa ne äkkiä veteen. 161 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Minäkö? 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Me selvisimme. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Me olemme elossa. 164 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 En voi uskoa tätä. 165 00:11:45,079 --> 00:11:46,455 Oletteko te karkureita? 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Kiitos. 167 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 -Tervetuloa uudestaan. -Olen umpitunnelissa. 168 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hei? 169 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Reitti selvä. 170 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 Selvä. 171 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Juokaa tämä. Se lämmittää. 172 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Kiitos. 173 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Te haisette muuten vieläkin. 174 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Anteeksi. Asia on sillä lailla, että... 175 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Tämä on pitkä tarina. 176 00:13:12,291 --> 00:13:16,504 Nimeni on tohtori Käärme. Karkurit ovat tervetulleita tänne. 177 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Avasin pubin tänne Azimuthvuorelle vakoillakseni tuota temppeliä. 178 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Eikö se ole järjettömän vaarallista? 179 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Siinä on riskinsä, 180 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 mutta kohtaamme katastrofin, jos en tee mitään. 181 00:13:28,641 --> 00:13:31,811 Piispa Ladja suunnittelee Nadirian porttien avaamista. 182 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 Hän haluaa tuoda suurmestari Nimzon takaisin. 183 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzon? 184 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 Hän on pahuuden ruumiillistuma, 185 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 joka pystyy syöksemään tämän maailman ikuiseen pimeyteen. 186 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Lukemattomat zenithialaiset kuolivat, kun hänet vangittiin kauan sitten. 187 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 188 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Eli se on hänen suunnitelmansa. 189 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 Siltä näyttää. 190 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Siksi etsin taivaallista sankaria, 191 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 joka voi pysäyttää piispa Ladjan. 192 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 No niin. 193 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 Kertokaa kaikki, mitä tiedätte. 194 00:14:15,604 --> 00:14:17,857 Älä pysähdy ennen Littlehavenia. 195 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Kuuletteko te ääneni? 196 00:14:21,694 --> 00:14:24,405 Tämän parempaan en pysty. 197 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 Olette omillanne tästä eteenpäin. 198 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 Jumalattaren siunausta, 199 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 haisevat tomppelit. 200 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Seis! 201 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Tästä alkaa Coburgin alue. 202 00:14:48,220 --> 00:14:50,556 Ulkopuolisilta on pääsy kielletty. 203 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Olet aina ollut pilkunviilaaja, Frank. 204 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 Tunnenko sinut? 205 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Pelkäätkö vieläkin sammakoita? 206 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Muistatko, kun panin sammakon sänkyysi? Klassikkopila. 207 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Senkin pieni snobi. 208 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Voitko olla...? 209 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Prinssi Harry! Olet elossa! 210 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 Väisty, Frank. 211 00:15:17,791 --> 00:15:23,213 Azimuthvuoren hirviöt vahvistuvat. Minun täytyy kertoa se heti isälleni. 212 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Tule, Luca. 213 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Joo. 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,303 Siitä puheen ollen. 215 00:15:29,386 --> 00:15:31,805 Etkö tule mukaani? 216 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 Isäni. 217 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Hänen viimeiset sanansa pyörivät mielessäni. 218 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Ihan kuin hän olisi yrittänyt kertoa jotain tärkeää. 219 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Äidistäsikö? 220 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 Niin kai. 221 00:15:50,407 --> 00:15:53,702 Haluan palata Whealbrookiin. 222 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 Siellä on vanha mökki, jossa me asuimme. 223 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 Vai niin. 224 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Tiemme eroavat sitten tässä. 225 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Pidä huoli itsestäsi, Harry. 226 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Olen prinssi Harry. Olet hidas oppimaan, lakeija. 227 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Menehän nyt siitä. 228 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Selvä. 229 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 Palaan Coburgiin jonain päivänä. Nähdään. 230 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca! 231 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Auts. 232 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Mitä nyt? 233 00:16:29,488 --> 00:16:30,739 Minä... 234 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Anteeksi kun en kertonut aiemmin. 235 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 Katsos... 236 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 Isäsi Pankraz... 237 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Luulen, että... 238 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Ei vaan tiedän, 239 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 että hän pelasti henkeni. 240 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Tarkoitan, 241 00:16:54,805 --> 00:16:57,808 että voit pyytää minulta mitä ikinä tarvitset. 242 00:16:58,767 --> 00:17:00,310 Teen kaikkeni auttaakseni. 243 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 Whealbrook. Tämä paikka ei ole muuttunut yhtään. 244 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Olen kotona, isä. 245 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Onpa täällä kylmä! 246 00:17:55,032 --> 00:17:57,076 Sytytän tulen. 247 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 Mikä tämä paikka on? 248 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Isän salainen huone? 249 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Ja tämä on - 250 00:18:36,532 --> 00:18:38,200 hänen päiväkirjansa. 251 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Minua piinanneeseen kysymykseen on vihdoin vastattu. 252 00:18:44,039 --> 00:18:48,418 Ladja tarvitsee zenithialaisen loitsun Nadirian porttien avaamiseen. 253 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Hän sieppasi Madan, koska Mada on zenithialainen. 254 00:18:52,506 --> 00:18:54,007 Mada on siis elossa. 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,719 Jos löydän Zenithian miekan ja taivaallisen sankarin - 256 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 ja suljen portit pimeään maailmaan, 257 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 hänet voi ehkä vielä pelastaa. 258 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 Lisäksi uskon, 259 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 että Luca on taivaallinen sankari, jota olen etsinyt. 260 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 En tajua. 261 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 Minäkö sankari? 262 00:19:28,917 --> 00:19:30,627 Häivy, raakalaismainen varas! 263 00:19:31,879 --> 00:19:35,090 Mutta tämä on minun kotini. 264 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Mitä? 265 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 266 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Nuo silmät. 267 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Se olet sinä, mestari Luca! 268 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Luojan kiitos! Olet elossa. 269 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Tämä maistuu paremmalta kuin muistinkaan. 270 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Voit ottaa lisää, jos tarvitset. Tämä on ilon ja onnen päivä. 271 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 En koskaan luopunut toivosta. 272 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Tiesin, että olet elossa. 273 00:20:11,919 --> 00:20:16,340 Ladja orjuutti minut ja pakotti rakentamaan temppelin itselleen. 274 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Oletko kuullut lady Madasta? 275 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Ladja pitää häntä vankinaan. Se lukee isän päiväkirjassa. 276 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 Hän oli lähellä, mutta en tiennyt sitä. 277 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Etkö nähnyt häntä? 278 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Miten olisin voinut? Olin orja. 279 00:20:29,686 --> 00:20:32,731 Näännytin itseni loppuun joka päivä. 280 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Mitä? 281 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 Sinä jos kuka voit pelastaa hänet. 282 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Minäkö? 283 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Suonissasi virtaa zenithialaisveri. Silmäsi todistavat sen. 284 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Olet Zenithian taivaallinen sankari. 285 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Älä ole naurettava. 286 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Lordi Pankrazkin uskoi niin. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Hänen päiväkirjassaan luki niin. 288 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Ymmärrätkö nyt? 289 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Isäsikin sanoi sen. 290 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 Zenithian miekan voi ottaa esiin vain todellinen sankari. 291 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Jos hän heittää taivaallisen terän päin Nadirian portteja, 292 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ne sulkeutuvat uudestaan. 293 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Missä se kaikkivaltias miekka on? 294 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Älä huoli. 295 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Se on Rodrigo Briscolettilla. Hän kertoi niin kirjeessä. 296 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Eli se on olemassa. 297 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Sinun täytyy mennä Mostroferratoon ja vierailla herra Briscolettin luona. 298 00:21:22,823 --> 00:21:26,451 Mostroferratoon? Mutta matka kestää viikkoja. 299 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Entä kaikki metsät, luolat, erämaat ja hirviöt? 300 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Ota tämä. Se kuului isällesi. 301 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Isän miekka. 302 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 En kelpaa kantamaan sitä. 303 00:21:40,966 --> 00:21:44,636 En ole isäni. En ikinä onnistu. 304 00:21:45,304 --> 00:21:46,513 Ja minua pelottaa. 305 00:21:47,306 --> 00:21:50,225 Niin paljon, että en edes uskalla ajatella asiaa. 306 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Voitko kertoa äidistäni, Sancho? 307 00:21:58,358 --> 00:22:01,778 Hän oli kaunis ja älykäs nainen. 308 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 Muistan häntä tuskin ollenkaan. 309 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Tule tänne, Luca. Tule äidin luokse. 310 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Kätesi ovat tosi lämpimät. 311 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Isäsi vannoi, että pelastaisi kuningattarensa. 312 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 313 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 Sinun täytyy... 314 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Minä pystyn siihen. 315 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Jihuu! Täysosuma. 316 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Viuh! 317 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Mitä sinä haluat? 318 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 En tarvitse limaa seurakseni. 319 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Alan päästä jyvälle tästä. 320 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Mitä? 321 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Etkö jätä minua rauhaan? 322 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Ehkä minä pidän sinut sitten. 323 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Tule, Lima. 324 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Limatrude! 325 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Oletko oikeasti sitä mieltä, että olen sankari, isä? 326 00:24:00,981 --> 00:24:05,318 Tämä oli virhe. Tämä matka oli paha virhe. 327 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Yritä... 328 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 Yritä pysyä rauhallisena. 329 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 En aio satuttaa sinua. 330 00:24:12,242 --> 00:24:13,660 Unohda, että me tulimme. 331 00:24:14,077 --> 00:24:15,036 Valmiina. 332 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 Paikoillasi. 333 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 Juokse! 334 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Tämä ei voi olla totta! 335 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Mitä? 336 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 Krrsi? 337 00:24:33,346 --> 00:24:36,141 Krrsi! Sinäkö se olet? 338 00:24:39,352 --> 00:24:40,770 Ei ole enää pitkä matka. 339 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 Mitä täällä tapahtui? 340 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 TEEN PERIJÄNI SIITÄ, JOKA KUKISTAA HIRVIÖRKKI BJØRNIN. 341 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 RODRIGO BRISCOLETTI 342 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Eli se Bjørn tuhosi tämän paikan. 343 00:25:06,087 --> 00:25:09,716 Kun sana levisi, että herra Briscolettin perillisasema on tarjolla, 344 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 kymmenet rohkeat miehet ovat tulleet haastamaan Bjørnin. 345 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Mutta me emme näe ketään heistä enää koskaan. 346 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Oho. 347 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 Bjørn on aivan valtava. 348 00:25:23,688 --> 00:25:26,942 Hän on tehnyt vanhasta pyhäköstä luolansa. 349 00:25:27,692 --> 00:25:29,361 Tämä on huono homma. 350 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Mitä minä teen? 351 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 Mitä? 352 00:25:44,918 --> 00:25:48,797 Uusi haastajako? Hirviömestari vai? 353 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Hän kukistaa Bjørnin! 354 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Isä! 355 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Nera. Uusi kosija saapui juuri. 356 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Vastustan edelleen sitä, että aviomiehestäni päätetään näin. 357 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Tämä on väärä hetki! 358 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Pyydän häntä lähtemään. 359 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Ei, pysähdy. Ole kiltti. 360 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Mikä tuo ääni on? 361 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 Auts. 362 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Oletko kunnossa? 363 00:26:27,919 --> 00:26:29,004 Oletko...? 364 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Sinä olet Nera. 365 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca. 366 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Sinä olet elossa. 367 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Niin olen. 368 00:26:51,776 --> 00:26:53,194 Onko jokin hätänä, Nera? 369 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Hmm? 370 00:26:55,572 --> 00:26:56,740 Sinä... 371 00:26:56,823 --> 00:26:58,450 Ei voi olla totta. 372 00:26:59,367 --> 00:27:03,121 Me luulimme, että olit kuollut. 373 00:27:03,204 --> 00:27:07,917 Nera itki päiväkausia, kun kuuli. 374 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Itki vai? 375 00:27:10,545 --> 00:27:14,215 Haluatko siis haastaa Bjørnin? 376 00:27:14,299 --> 00:27:15,258 Mitä? 377 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 En sanonut mitään sellaista. 378 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Nimeän sinut perijäkseni, jos pystyt kukistamaan Bjørnin. 379 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Toisin sanoen saat Neran käden. 380 00:27:26,394 --> 00:27:28,813 Avioliitto vai? 381 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Eikö ole aikamoinen palkinto? 382 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Huh. 383 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Unohdat yhden tärkeän asian. 384 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Minulla ei ole mahdollisuuksia Bjørniä vastaan. 385 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Sinä pärjäät varmasti. 386 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Mitä sinä puhut? Katso minua. 387 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Silmiesi väri kertoo sen. 388 00:27:48,958 --> 00:27:51,628 Pidätkö sinäkin minua zenithialaisena sankarina? 389 00:27:52,128 --> 00:27:55,507 Asia varmistuu, jos pystyt ottamaan Zenithian miekan esiin. 390 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Onko se sinulla oikeasti? 391 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Kuulostaa siltä, että haluat olla sankari. 392 00:28:03,848 --> 00:28:07,394 Miekkaa säilytetään täällä. 393 00:28:07,977 --> 00:28:11,648 Ota se esiin ja täytä kohtalosi, Zenithian sankari. 394 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Se on poissa. 395 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Tarkoittaako tämä, että miekka on Bjørnin luolassa? 396 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Siltä vaikuttaa. 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Anteeksi. 398 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 Sopiiko, että mietin asiaa hiukan? 399 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca? 400 00:28:50,603 --> 00:28:51,730 Nera! 401 00:28:54,065 --> 00:28:57,026 Et ilmeisesti aio taistella Bjørnia vastaan? 402 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Se on liian vaikea taistelu minulle. 403 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Mukava kuulla. 404 00:29:02,240 --> 00:29:06,870 En tiedä, mitä tekisin, jos haastaisit hänet. 405 00:29:06,953 --> 00:29:09,414 Haluaisitko, että en haastaisi? 406 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Jos voittaisin hänet, 407 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 meidän täytyisi... 408 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 En tarkoita sitä. Päinvastoin. 409 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Olisin iloinen, jos voittaisit sen elukan, mutta... 410 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Iloinen? 411 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 En! Tai olisin, mutta yleisellä tasolla. 412 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Se ei liity naimisiinmenoon kanssasi. 413 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Ei sillä, että en haluaisi... 414 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Anteeksi, minun täytyy mennä. 415 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 Mitä äsken oikein...? 416 00:29:46,576 --> 00:29:50,121 Tämä tarkoittaa... Hän tarkoittaa... Me voimme... 417 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Voiko joku auttaa? 418 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 Saisinko lääkeyrttejä? 419 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 -Onko jollakulla vielä niitä? -Minulla ei ole enää. 420 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 -Käytin omani loppuun. -Minulla on muutama. 421 00:30:20,819 --> 00:30:24,197 -Kuka tuo on? -Joku tyttö, joka saapui eilen. 422 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Olet kasvanut, Krrsi. 423 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Tässä. 424 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Syö. 425 00:30:40,797 --> 00:30:41,965 Kiitos paljon. 426 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Ajattelin, että tunnistin sinut. 427 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Mitä? 428 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Muistutat kaveria, joka hävitti Uptatenin tornien aaveet. 429 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 Mistä kuulit siitä? 430 00:30:54,477 --> 00:30:57,981 Kuinka saatoit unohtaa lapsuudenystäväsi? 431 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Eikä! Bianca? 432 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Kylläpä se kesti, Luca Erkel Gotha. 433 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! Se olet oikeasti sinä. 434 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 -Olen kuullut Biancasta. -Mitä? Se maagi vai? 435 00:31:12,370 --> 00:31:14,414 Hän osaa käyttää tulipalloa. 436 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Tule mukaan. 437 00:31:21,129 --> 00:31:23,756 Mihin sinä menet? 438 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Mitä? 439 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Et kai aio taistella Bjørnia vastaan kanssani? 440 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Et voi voittaa häntä yksin. 441 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Jätä se minun huolekseni. 442 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 Olenko loukannut sinua jotenkin? 443 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Et tietenkään. 444 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Mutta älä yritä seurata minua! 445 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Miksi hän ei halua minua mukaansa? 446 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Mikä sinun ongelmasi on? 447 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Ei ole mitään ongelmaa. 448 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Tämä paikka on tosi vaarallinen. 449 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 On vai? 450 00:31:55,622 --> 00:31:58,416 -En tiennyt, että olet ritarillinen. -Anna olla. 451 00:31:59,292 --> 00:32:01,210 Tuolla! Onko tuo...? 452 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Zenithian miekka! 453 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 -Sen avulla olet näkymätön! -Odota! Tämä ei ole turvallista. 454 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Liian vaarallista "taivaalliselle sankarille" vai? 455 00:32:15,391 --> 00:32:17,268 Älä nyt sinäkin aloita. 456 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 Lyö ensin, niin voimme voittaa. 457 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Kuka uskaltaa häiritä kauneusuniani? 458 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 -Siinä hän nyt on. -Hän on valtava! 459 00:32:31,950 --> 00:32:35,870 Palasitko takaisin, pikkupoika? 460 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Sinulla on kova rangaistuksenhimo. 461 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Etsi miekka, Bianca. Järjestän Bjørnille puuhaa. 462 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Selvä! 463 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 Me pystymme tähän! 464 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Viuh! 465 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Täällä vetää. 466 00:33:05,984 --> 00:33:07,819 Löysitkö sen, Bianca? 467 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 En vielä! Etsin yhä. 468 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Pidä kiirettä! 469 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Mitä sinä teet, Luca? Tätä menoa en ikinä löydä sitä! 470 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Älä viitsi! Teen parhaani. 471 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Väistäpä tämä! 472 00:33:26,796 --> 00:33:28,297 Viuh! 473 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 Sinä löysit sen! 474 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca! Häivytään täältä! 475 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 Hyvä idea. 476 00:33:42,437 --> 00:33:45,690 Löit kauniita kasvojani. 477 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Tässä sinulle! 478 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca! 479 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Mahtavaa! 480 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn! 481 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Zenithian miekka on minun! Alistu tai maista taivaallista terästä. 482 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Ehkä näin... 483 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Hemmetti! 484 00:34:36,532 --> 00:34:37,658 Miekka. 485 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 Se ei hievahdakaan. 486 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 Mitä? 487 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Etkö sinä olekaan sankari? 488 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 En usko. 489 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Tänään syödään sekalihavartaita. 490 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Voi ei! 491 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 Au! 492 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Bjørn on raivoissaan. 493 00:35:04,185 --> 00:35:06,521 Onko tuo Luca? 494 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Tuhoan teidät kaikki. 495 00:35:13,319 --> 00:35:15,696 Ette voi piileskellä ikuisesti. 496 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 Siinähän te olette. 497 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Tulipallo! 498 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 -Hänellä täytyy olla jokin heikkous. -Mutta mikä? 499 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Silmä - 500 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 hänen otsassaan. 501 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Tiedän, kuinka Bjørnin voi voittaa. 502 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Ihanko totta? 503 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Mene tuonne suojaan, Krrsi. 504 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Tarvitsen sinunkin apuasi, Limatrude. 505 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Nyt minä nappaan teidät! 506 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Toivottavasti pidätte grilliruuasta. 507 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Pidän enemmän tuoreesta salaatista. 508 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Viuh! 509 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Aiotko tappaa minut? 510 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Se on sinusta kiinni, Bjørn. 511 00:36:52,084 --> 00:36:55,796 Voit kuolla nyt tai vannoa uskollisuutta minulle. 512 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 En halua kuolla. 513 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Me onnistuimme! 514 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca! 515 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 -Kiitos! -Pelastajamme! 516 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Suuri zenithialainen sankarimme. 517 00:37:31,123 --> 00:37:35,127 Pidetään se meidän välisenä juttuna. 518 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 Ihmiset liioittelevat jo nyt. 519 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Tunnen itseni huijariksi. 520 00:37:41,759 --> 00:37:44,053 Ajattele asiaa näin: 521 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 Voitit Bjørnin, vaikka et ole taivaallinen sankari. 522 00:37:48,975 --> 00:37:50,476 Se on melkoinen saavutus. 523 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca! 524 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 525 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Olet auttanut minua lapsesta asti. 526 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Ensin Uptatenin torneilla ja nyt täällä. 527 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Onpa kivasti sanottu. Jaatko minulle reilun osuuden? 528 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Montako kultakolikkoa Rodrigo Briscoletti lupasi sinulle? 529 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Palkkio Bjørnin kukistamisesta - 530 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 on avioliitto Neran kanssa. 531 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Neran? 532 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Hienoa! 533 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Briscoletti. 534 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Jokainen mies tässä maassa on kateellinen sinulle. 535 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 No... 536 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Siitäkö tässä oli kyse? 537 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Älä virnistele noin omahyväisesti. 538 00:38:46,699 --> 00:38:49,410 Sinun täytyy silti kosia kunnolla. 539 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 Useimmat tytöt haluavat, että tuleva aviomies kosii. 540 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Se on paljon parempi vaihtoehto kuin että vanhemmat tekevät sen. 541 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 En ole idiootti. 542 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Miksi sinä olet täällä? 543 00:39:01,547 --> 00:39:04,800 Luuletko, että pystyt tähän yksin? Ei mitään saumaa. 544 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 Me olemme kokeneet paljon yhdessä. On oikein, että autan sinua. 545 00:39:09,555 --> 00:39:12,892 -Myötätunto on vahva puoleni. -En tarvitse sitä. 546 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Sinun on aika lähteä. 547 00:39:15,436 --> 00:39:17,063 Mene! 548 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 -Älä leiki äitiäni. -Luca? 549 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Hei... 550 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Suoritit kuulemma tehtäväsi. Isä on ikionnellinen. 551 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Joo, mutta se oli tiukka paikka. 552 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Eli... 553 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 No... 554 00:39:36,290 --> 00:39:40,211 Miten minä tämän sanoisin? 555 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Anteeksi, että häiritsen. 556 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Auts. 557 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 558 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 Mikä sinua vaivaa? Olet hermoraunio. 559 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 En saa sanoja suustani. 560 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Tämä on turhaa! 561 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Sattuu! Älä kisko. 562 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Tällä ilonpilaajalla on kysymys sinulle, Nera. 563 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Ole hiljaa. 564 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 No... 565 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Tuletko... 566 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Tuletko vaimokseni? 567 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Totta kai! 568 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Ihanko totta? 569 00:40:20,292 --> 00:40:22,711 Olen tosi iloinen, että kysyit. 570 00:40:22,795 --> 00:40:27,800 Pelkäsin, että et kosisi, vaikka kukistaisit hirviön. 571 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Antaako Bianca meille siunauksensa? 572 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Antaa varmasti. 573 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Hänellä oli tärkeä rooli Bjørnin kukistamisessa. 574 00:40:39,311 --> 00:40:42,731 Hän on kinunnut osuutta palkkiosta siitä asti. 575 00:40:42,815 --> 00:40:46,235 Hän ei ole muuttunut yhtään siitä, kun me olimme lapsia. 576 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Hän sanoo aina mitä sylki suuhun tuo. 577 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Syökää. Te olette nyt samaa perhettä. 578 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 Perhettä? 579 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Kaikista maailman ihmisistä - 580 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 minä menen naimisiin. 581 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 Biancalle! 582 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 -Kippis! -Montako olen nyt juonut? 583 00:41:22,313 --> 00:41:24,523 Kuulostaa melkoisilta juhlilta. 584 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Lordi Luca! 585 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Bjørnin tappaja on täällä! Taivaallinen sankari itse. 586 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 Ei, tarkoitan: 587 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Luca hirviömestari! 588 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Kumoa tämä kurkkuusi. 589 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Ei kiitos. 590 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Mutta me juhlimme kihlautumistasi. 591 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Minulla on ollut kiireinen päivä. 592 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Mitä? 593 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Nähdään huomenna. 594 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Hei, Luca! 595 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Yritätkö sanoa, että et juo kanssani? 596 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 Hyvää yötä kaikille! 597 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Yritä olla juomatta liikaa, Bianca. 598 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Odota! 599 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Typerä puupää. 600 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Tuopit tyhjäksi! 601 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Koska hän alkoi juoda kuin sieni? 602 00:42:32,341 --> 00:42:34,093 Voinko auttaa? 603 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Hei, mitä sinä teet? 604 00:42:38,639 --> 00:42:42,851 Nuo silmät. Tule lähemmäs niin minä näen. 605 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Mitä? 606 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Kyllä vain. 607 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Naimisiinmeno pelottaa sinua. 608 00:42:49,233 --> 00:42:50,484 Mitä? 609 00:42:50,568 --> 00:42:55,030 Menen vihille pian, mutta en ole yhtään huolissani. 610 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Nera on upea nainen. 611 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 En voisi olla onnellisempi. 612 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Outoa. 613 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Silmäsi kertovat muuta. 614 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Ne kertovat, että salaat oikeat tunteesi. 615 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Loitsusitko itsesi? 616 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Älä ole naurettava. 617 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 Olen väsynyt, eli jos ei ole muuta... 618 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 Näkemiin. 619 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Etkö halua kohdata todellisia tunteitasi? 620 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Pärjään kyllä. Seuraan aina sydämeni ääntä. 621 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 Hei, älä tuppaudu tänne. 622 00:43:38,032 --> 00:43:41,201 Jos olet noin varma itsestäsi, 623 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 juo tämä. 624 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Se on erikoisjuoma. 625 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Sen juominen paljastaa todelliset tunteesi. 626 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 Jos haluat ymmärtää syvimpiä tunteitasi, 627 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 sinun kannattaa kulauttaa se kurkustasi alas. 628 00:43:59,219 --> 00:44:03,891 Jos niin sanot, mutta en juo tätä kuraa. 629 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Odota hetki. 630 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Et tunnusta tosiasioita, jos et juo sitä. 631 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Hyvä on. Voin ottaa sen, mutta en juo sitä. 632 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 -Juot sinä. -En juo. 633 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 Ei, kyllä sinä juot sen. 634 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 Mikä sekopää. 635 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Äh! 636 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Tällä ei varmaan ole mitään vaikutusta. 637 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Valitse Nera. 638 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 ITSESUGGESTIO 639 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Valitse Nera. 640 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Valitse Nera. 641 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUCAN ALITAJUNTA 642 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Mitä? 643 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Ei, ei, ei. Ei ikinä. 644 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Ei tämä ole mitään. 645 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Se vanha noita vain ärsytti minua. 646 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Mitä minä olen tehnyt? 647 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Kuka sen sanoikaan vuosia sitten? 648 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Tosirakkaus on joku, jolle voi kertoa mitä tahansa." 649 00:46:01,467 --> 00:46:03,927 Olenko oikeassa? 650 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Olen oikeassa, vai mitä? 651 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Tosi huono homma. 652 00:46:12,394 --> 00:46:13,312 Mitä? 653 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Mitä hän täällä tekee? 654 00:46:21,862 --> 00:46:24,656 Taidan vihdoin tietää, miltä minusta tuntuu. 655 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Mitä? 656 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Haluatko perua kihlauksen? 657 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Haluan. 658 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Eikö se ole vähän myöhäistä? 659 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Olen itse eniten yllättynyt. 660 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Puhu hiljempaa, ettei Nera kuule. 661 00:46:42,049 --> 00:46:46,595 Anteeksi, että teen Neralle oharit. 662 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 Tiedän, mitä yrität sanoa. 663 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Et välitä Nerasta tai Briscolettin perheestä. 664 00:46:53,268 --> 00:46:54,770 Tuo on liioittelua. 665 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Tunteeni Neraa kohtaan olivat aidot. 666 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Miksi sitten? 667 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Ymmärsin, että sydämeni kuuluu toiselle. 668 00:47:05,447 --> 00:47:07,407 En voinut valehdella itselleni. 669 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Olet epäkohtelias ja kiittämätön. 670 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Pelkkä näkemisesi saa voimaan pahoin. Häivy tästä kaupungista! 671 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Ota tämä takaisin. 672 00:47:20,546 --> 00:47:22,548 En sittenkään ole sankari. 673 00:47:31,139 --> 00:47:32,182 Odota hetki. 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,309 Mitä nyt? 675 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Aiot etsiä sankaria, vai mitä? 676 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Niin aion. 677 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Ota tämä sitten mukaasi. 678 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Ihanko totta? 679 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 Etsi sankari ja mene kaupunkiin Azimuthvuoren juurella. 680 00:47:48,615 --> 00:47:50,200 En ymmärrä. 681 00:47:50,909 --> 00:47:54,746 Zenithian lohikäärme asuu siellä ihmiseksi naamioituneena. 682 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Pyydä apua siltä. 683 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Miksi minä? 684 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Näetkö tuon vuoren? 685 00:48:01,086 --> 00:48:04,298 Siellä on pimeitä voimia. 686 00:48:04,381 --> 00:48:07,175 Se huolestuttaa minua kovasti. 687 00:48:09,177 --> 00:48:13,432 Ja olen raivoissani sinulle, jos joku kysyy. 688 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Onko selvä? 689 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Annan sanani. 690 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Häivy täältä, senkin lurjus. 691 00:48:19,771 --> 00:48:21,690 Et näe Neraa enää koskaan. 692 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Voi pikkuista Nera-parkaani. 693 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Nera. 694 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Anteeksi. 695 00:48:33,368 --> 00:48:37,456 Oletko tullut hulluksi? Miten saatoit olla noin tyhmä? 696 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Vain idiootti jättää Neran kaltaisen tytön. 697 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Virallisesti Rodrigolle ja minulle tuli paha riita. 698 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Katso, se on hän. 699 00:48:47,591 --> 00:48:49,760 Miesparka. 700 00:48:49,843 --> 00:48:52,262 Väitätkö, että teille ei tullut? 701 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Sinä varmaan keksit kaiken, koska sinua nolottaa. 702 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Mutta jos puhut totta, 703 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 niin onneksi olkoon. Olet uusi kylähullu! 704 00:49:04,566 --> 00:49:08,820 -Tajusin, että eräs toinen on tärkeämpi. -Mitä tuo tarkoittaa? 705 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Et kai ihastunut johonkin tyttöön, joka tarjosi sinulle puff-puffia? 706 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Olet aina ollut... 707 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Me olemme aina tukeneet toisiamme tukalissa paikoissa. 708 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Mihin sinä menet? 709 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Hän komentelee aina. 710 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 Eikä tiedä, koska kannattaa olla hiljaa. 711 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 Mutta hänellä on söpö hymy. 712 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Odota! Olet tullut hulluksi. 713 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Kadut tätä vielä. 714 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 -Älä sano... -Bianca Whitaker. 715 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Niin? 716 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Minulle, Luca Erkel Gothalle, 717 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 olisi suuri kunnia, jos voisimme olla ikuisesti yhdessä. 718 00:50:06,920 --> 00:50:08,505 Sinä sanoit sen. 719 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Sinä - 720 00:50:12,259 --> 00:50:14,011 oikeasti sanoit sen. 721 00:50:15,679 --> 00:50:17,764 Et voi vetää sanojasi takaisin. 722 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Koska minä... 723 00:50:21,226 --> 00:50:23,270 Minä tunnen samoin. 724 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Tuo on... 725 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Hei! 726 00:50:55,343 --> 00:50:59,139 Tulit näköjään järkiisi. 727 00:50:59,222 --> 00:51:01,600 Olet vastuussa paljosta. 728 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Olisin voinut naida viehkeän naisen - 729 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 ja periä Briscolettin omaisuuden, 730 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 mutta kaikki valui viemäristä alas. 731 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Sellaisilla asioilla on vähän merkitystä, jos pitää valehdella itselleen. 732 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Silloin ei voi olla onnellinen. 733 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Näit lävitseni pelkästään katsomalla minua silmiin. 734 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 En tiennyt itsekään, miltä minusta tuntui. 735 00:51:25,082 --> 00:51:28,752 Älä aliarvioi naisen vaistoa, poika. 736 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Pyydän vilpittömästi anteeksi. 737 00:51:31,505 --> 00:51:35,092 Kiitos viisaista sanoistasi ja erikoisjuomastasi. 738 00:51:36,218 --> 00:51:37,344 Minä lähden. 739 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Ehkä minä menin liian pitkälle. 740 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Mutta en voinut olla huomaamatta - 741 00:51:59,741 --> 00:52:01,910 todellisia tunteitasi. 742 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Kiitos, suurmestari Nimzo. 743 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Katsotaanpa. 744 00:52:25,600 --> 00:52:28,520 Näyttää siltä, että tarvitsen lisää valtaa, 745 00:52:28,603 --> 00:52:30,814 jota minä saan - 746 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 riippumatta siitä, mitä ruumiilleni tapahtuu. 747 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Ja sinusta on paljon apua, kun se hetki koittaa, Mada. 748 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Minä tässä, isäsi. 749 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Nuoren Alusin silmät ovat samanväriset kuin Teidän Majesteettinne. 750 00:53:45,013 --> 00:53:48,099 Mutta hänen silmänsä ovat paljon kirkkaammat. 751 00:53:49,309 --> 00:53:51,061 Ne ovat lumoavat. 752 00:53:56,816 --> 00:53:58,860 Se on tehnyt tuota paljon viime aikoina. 753 00:53:59,986 --> 00:54:03,448 Ehkä se käskee minun kiirehtiä ja etsiä zenithialainen sankari. 754 00:54:03,990 --> 00:54:06,910 Olen varmaan lykännyt tehtävää liian kauan. 755 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Lähdetkö näin pian? 756 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Lähden. 757 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 Alusin takia - 758 00:54:13,792 --> 00:54:16,753 en voi antaa tämän maailman vajota pimeyteen. 759 00:54:17,963 --> 00:54:19,172 Tiedän. 760 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Mitä? 761 00:54:23,468 --> 00:54:28,056 Katsokaa itseänne, mestari Luca. Olette kasvanut aikuiseksi. 762 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 No... 763 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 Tunkeilijoita! 764 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Tännepäin! 765 00:54:51,454 --> 00:54:53,248 He ovat tuolla alhaalla. 766 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca! 767 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Menkää Roundbeckiin. 768 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Ja pidä Alus turvassa. 769 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Totta kai, lady Bianca! 770 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Katkaisen vain toisen jalkasi, 771 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 kuten piispa Ladja määräsi. 772 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 Luca! 773 00:55:29,909 --> 00:55:31,077 Bianca! 774 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Jätä hänet rauhaan! 775 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Älä sekaannu tähän, surkimus! 776 00:55:35,999 --> 00:55:37,542 Nukutus! 777 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 778 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 Olet mennyttä! 779 00:55:53,308 --> 00:55:55,393 -Hups. -Mitä sinä teit? 780 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 Mokasin. 781 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 Olen sanaton. 782 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Tämä ei ole ihannetilanne. 783 00:56:21,920 --> 00:56:23,088 Eikö? 784 00:56:23,838 --> 00:56:25,965 Tämä tyttö. 785 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Voi hyvänen aika. 786 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 787 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Luulin jo, että et tulekaan. 788 00:56:49,030 --> 00:56:49,989 Ladja... 789 00:56:50,657 --> 00:56:56,621 Tulin tarjoamaan mahdollisuuden nähdä Mada. 790 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 Mutta kohtasin mukavan yllätyksen. 791 00:57:03,628 --> 00:57:05,839 Mitä sinä haluat hänestä, Ladja? 792 00:57:05,922 --> 00:57:10,427 Haluan, että hän avaa portit Nadiriaan, 793 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 koska Mada ei osoita heräämisen merkkejä. 794 00:57:15,265 --> 00:57:18,268 Mutta vain zenithialaiset voivat avata portit. 795 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Voi hyvänen aika. Eikö hän tiedä? 796 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Samapa tuo, ota vastaan lämpimät kiitokseni - 797 00:57:35,785 --> 00:57:39,581 näin upeasta lahjasta. 798 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Älä vastustele. 799 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Tiedän. 800 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Minulla on loistava lahja juuri sinulle. 801 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Kiveksi! 802 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Tyrmäävän upea. 803 00:58:28,505 --> 00:58:30,673 Hieno ilme. 804 00:58:31,257 --> 00:58:33,301 Voit katsoa sieltä. 805 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Katsoa, kun maailma syöstään pimeyteen. 806 00:59:08,086 --> 00:59:10,171 En voi vieläkään uskoa tuuriani. 807 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Ajatella, että joku muukin on zenithialaista sukua. 808 00:59:15,843 --> 00:59:20,807 Ja että hänet naitettiin Madan pojalle. 809 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Minäkö? 810 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 Naurettavaa. 811 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Silmäni ovat vääränväriset zenithialaiselle. 812 00:59:32,068 --> 00:59:33,528 Oletko varma? 813 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Katso kasvojasi tarkemmin. 814 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Minulla on syytä uskoa, että sinut adoptoitiin. 815 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 Säilyttääksesi salaisuutesi - 816 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 biologiset vanhempasi vaihtoivat silmiesi värin loitsulla. 817 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 -Tule mukaani. -Päästä irti! 818 01:00:04,934 --> 01:00:07,353 -Tuo on... -Mada. 819 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Hän on ollut aika vastahakoinen, kuten tuosta esteestä huomaat. 820 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Minä... 821 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 Taru kertoo, että zenithialaiset - 822 01:00:17,947 --> 01:00:21,117 voivat kommunikoida telepaattisesti. 823 01:00:22,827 --> 01:00:26,873 Käske hänen opettaa sinulle loitsu, joka avaa portit. 824 01:00:27,582 --> 01:00:30,501 Sitten voit tehdä puolestani sen, mihin hän ei suostu. 825 01:00:31,794 --> 01:00:33,087 Tuo on - 826 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 portti Nadiriaan. 827 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Toteuta toiveeni, niin lupaan, 828 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 että vapautan sinut. 829 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 830 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Kuka haluaa puhua kanssani? 831 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Olen Bianca, Lucan vaimo. 832 01:01:01,240 --> 01:01:04,160 Poikani on siis mennyt naimisiin. 833 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, et saa kuunnella Ladjaa, sanoo hän mitä tahansa. 834 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Hänen voimansa kasvavat tasaisesti, 835 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 mutta portit eivät aukea, 836 01:01:17,882 --> 01:01:20,218 jos zenithialainen ei langeta loitsua. 837 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Pelastaudu, ole kiltti. 838 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Ja anna anteeksi, kun minusta on näin vähän apua. 839 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada! 840 01:01:38,319 --> 01:01:43,241 Näytä minulle zenithialaisten voima. 841 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Tulenleimaus! 842 01:01:49,539 --> 01:01:53,042 Käyttäydyhän nyt. 843 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Olisi viisasta totella minua. 844 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Ei ikinä! 845 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Sepä valitettavaa. 846 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Tulipallo! 847 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 -Aliarvioit minut. -Tulenleimaus! 848 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 Tulenleimaus! 849 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Lopeta tämä. 850 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Olet minulle pelkkä hyönteinen. 851 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Luovuta! 852 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja! 853 01:02:18,526 --> 01:02:19,652 Anna minun - 854 01:02:20,319 --> 01:02:21,946 auttaa sinut ylös. 855 01:02:36,335 --> 01:02:39,338 Yksi surkeimmista teoksistani. 856 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Varovasti. 857 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Hitaammin. 858 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 Me löysimme vihd... 859 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Vedä minut äkkiä ylös! 860 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Pidä kiirettä! 861 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Takaisin! 862 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 Me onnistuimme! 863 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 Me onnistuimme vihdoin! 864 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 En tiedä, kuka olet, mutta kiitos. 865 01:04:40,877 --> 01:04:43,170 Kuinka voit sanoa noin? Olen... 866 01:04:53,055 --> 01:04:54,682 Tuo miekankäsittelytaito. 867 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Et kai sinä ole... 868 01:04:57,560 --> 01:05:01,522 Luulin, että tunnistaisit oman poikasi nopeammin. 869 01:05:01,606 --> 01:05:02,607 Minä tässä, Alus. 870 01:05:03,190 --> 01:05:06,444 Koska sinusta tuli noin... 871 01:05:07,320 --> 01:05:08,821 -Takanasi! -Mitä? 872 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Käytä tätä, Alus! 873 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Kiitos, isä! 874 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Tuo miekka on... 875 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Pysähdy, Alus. 876 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 Tuo on Zenithian... 877 01:06:09,173 --> 01:06:10,841 Oho! 878 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 Tuo oli mahtavaa! 879 01:06:12,426 --> 01:06:15,680 Mistä sait tämän miekan? Se on aivan mahtava! 880 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Zenithian miekka. 881 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Hän oli... 882 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Hän oli tässä. 883 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 Taivaallinen sankari. 884 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Se olit sinä koko ajan. 885 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Lordi Luca! 886 01:06:33,948 --> 01:06:35,199 Sancho! 887 01:06:36,242 --> 01:06:37,952 Mestari Alus! 888 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Olen tosi iloinen, että olette molemmat turvassa. 889 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Tämä on elämäni onnellisin päivä. 890 01:06:55,094 --> 01:06:59,640 Ei tarvitse itkeä, Sancho. Oletko aina näyttänyt noin vanhalta? 891 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Siitä on kahdeksan vuotta, kun sinut muutettiin kiveksi. 892 01:07:04,478 --> 01:07:05,813 Kahdeksan vuotta? 893 01:07:06,522 --> 01:07:08,399 Onko siitä oikeasti niin kauan? 894 01:07:33,424 --> 01:07:35,593 Heidän lukumääränsä on kasvanut. 895 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Anna minun katsoa. 896 01:07:39,013 --> 01:07:41,640 Heitä on niin paljon, että heitä ei voi laskea. 897 01:07:42,099 --> 01:07:47,063 Mummi ja äiti ovat noilla saarilla vai? 898 01:07:47,146 --> 01:07:51,859 Niin ovat, mutta sinne pääseminen on kaikkea muuta kuin helppoa. 899 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Kunpa Zenithian lohikäärme löytyisi. 900 01:08:00,701 --> 01:08:02,495 Tullaan, tullaan. 901 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Ihan oikeasti... 902 01:08:07,708 --> 01:08:08,709 Ööh... 903 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 Sinä olet... Muistan sinut. 904 01:08:14,632 --> 01:08:16,383 Olet se haiseva poika! 905 01:08:17,593 --> 01:08:20,638 Olen aina sanonut, että ihmisten auttaminen kannattaa, 906 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 mutta en kuvitellut, että toisit minulle zenithialaisen sankarin. 907 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Tri Käärme, Ladja pitää äitiäni ja vaimoani vankina. 908 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Eli meillä on sama tavoite. 909 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Minäkin haluan lopettaa nämä synkät ajat. 910 01:08:38,364 --> 01:08:42,660 Zenithian lohikäärme kuulemma asuu täällä ihmiseksi naamioituneena. 911 01:08:42,743 --> 01:08:43,869 Tiedätkö mitään siitä? 912 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Onko tuo kompakysymys? 913 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Öh... 914 01:08:54,964 --> 01:08:56,048 Mitä? 915 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Oikeasti? 916 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Voi hyvänen aika. 917 01:09:04,223 --> 01:09:08,144 En olisi arvannut, että tri Käärme on Zenithian lohikäärme. 918 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Olisitko sinä? 919 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Haluaisin auttaa. 920 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Ole kiltti! 921 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Mutta en voi. 922 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Mitä? 923 01:09:18,612 --> 01:09:22,158 Kadotin lohikäärmepallon. 924 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 En voi muuntautua ilman sitä. 925 01:09:24,243 --> 01:09:26,871 Mitä? Oletko tosissasi? 926 01:09:26,954 --> 01:09:30,249 Kuinka voit hukata jotain niin tärkeää? 927 01:09:30,332 --> 01:09:31,709 Mihin sinä hukkasit sen? 928 01:09:31,792 --> 01:09:35,671 En unohda sitä koskaan. Se oli täällä Uptatenin torneilla. 929 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Tuolla? Se on Roundbeckin vieressä. 930 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Tarkoitatko... 931 01:09:42,261 --> 01:09:43,179 Tätä? 932 01:09:43,262 --> 01:09:46,682 Tämä on osa lohikäärmepalloa. 933 01:09:46,765 --> 01:09:52,730 Löysin sen Uptatenin torneista lapsena, mutta Ladja tuhosi sen. 934 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Odota. 935 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Tämä on väärennös. 936 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Onko? 937 01:09:57,610 --> 01:09:59,570 Mitä se tarkoittaa? 938 01:10:04,366 --> 01:10:06,243 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 939 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 No niin! 940 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Pitää kysyä apua keijukaisilta. 941 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Keijukaisilta? 942 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 He elävät luolassa vuorilla lähellä Battenbergiä. 943 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 He voivat toteuttaa kaikki toiveet. 944 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 Mutta heitä ei ole helppo tavata. 945 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 Robotit suojelevat heitä. 946 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Robotit? Eikö se ole vähän sattumanvaraista? 947 01:10:27,348 --> 01:10:30,768 Älä minulta kysy. Tilanne on tällä kertaa se. 948 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 Tällä kertaa? 949 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 Ja mikä pahempaa, 950 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 keijukaiset huomioivat vain ne, jotka suorittavat sarjan tehtäviä - 951 01:10:41,070 --> 01:10:42,738 omilla voimillaan. 952 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Limatrude. 953 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 Sinä seurasit minua. 954 01:11:12,643 --> 01:11:14,311 Sieltä ne nyt tulevat. 955 01:11:35,416 --> 01:11:37,668 Kuinka me pääsemme tuonne? 956 01:11:38,168 --> 01:11:39,795 Täytyy olla jokin keino. 957 01:11:39,878 --> 01:11:41,297 Mieti! 958 01:11:43,048 --> 01:11:44,383 Limatrude... 959 01:11:44,466 --> 01:11:46,427 Voisin pussata sinua. 960 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Me jos ketkä onnistumme tässä. 961 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Auts. 962 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Mitä? Mitä nyt? 963 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Oletko sinä keijukainen? 964 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 Ei tarvitse nousta. 965 01:12:49,865 --> 01:12:53,827 Anteeksi, että jouduit suorittamaan tuollaisen tulikokeen. 966 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 En rankaise sinua siitä, että toit liman tänne. 967 01:12:58,916 --> 01:13:03,587 Pääsysi tänne todistaa, että sinulla on oikeamielinen sydän. 968 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Anna minun toteuttaa toiveesi. 969 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Sulje Nadirian portit ikuisiksi ajoiksi ja pelasta äitini ja vaimoni. 970 01:13:13,055 --> 01:13:13,889 En voi. 971 01:13:15,182 --> 01:13:19,520 Autan sinua yrityksessäsi, 972 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 mutta en voi puuttua asiaan suoraan. 973 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Mitä minä sitten... 974 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Etsitkö tätä palloa? 975 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 Lohikäärmepallo! Miksi se on sinulla? 976 01:13:30,197 --> 01:13:31,532 Tämä on väärennös. 977 01:13:32,741 --> 01:13:35,661 Lähetän sinut ajassa taaksepäin. 978 01:13:35,744 --> 01:13:38,414 Mene etsimään nuorempi minäsi. 979 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Uskon, että tiedät ajan ja paikan, josta löydät hänet. 980 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Sinulla on hieno pallo. Saanko katsoa sitä? 981 01:13:47,923 --> 01:13:51,176 Hetkinen, se oli... 982 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Aivan. 983 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 Tiedät, mitä täytyy tehdä. 984 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Sinun täytyy palata menneisyyteen. 985 01:13:59,852 --> 01:14:02,229 Eli niin siinä siis kävi. 986 01:14:04,940 --> 01:14:07,693 Krrsi? Missä sinä olet? 987 01:14:07,776 --> 01:14:08,902 Hei, sinä siellä. 988 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Anteeksi, ei ollut tarkoitus säikyttää. 989 01:14:12,030 --> 01:14:14,241 Olen vähän eksyksissä. 990 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 Selvä. 991 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 Oho! 992 01:14:17,953 --> 01:14:21,623 Sinulla on hieno pallo. Saanko katsoa sitä? 993 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Mistä sinä tiesit? 994 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Haistan sen laukustasi. 995 01:14:29,423 --> 01:14:30,591 Haistat vai? 996 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Se on liian tärkeä, jotta voisin näyttää sen sinulle. 997 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Whealbrook on tuollapäin. Heippa. 998 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Odota! 999 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 En yritä varastaa sitä. 1000 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Minulla on ehdotus. 1001 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Esittelen sinut ystävälleni, jos näytät pallosi minulle. 1002 01:14:49,151 --> 01:14:52,362 Tuo kuulostaa - 1003 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 entistä epäilyttävämmältä. 1004 01:14:54,615 --> 01:14:56,825 Kuulostaako? 1005 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Mielesi saattaa muuttua, kun tapaat ystäväni. 1006 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Limatrude Liman! 1007 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Onko se pelkkää limaa? 1008 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 Minun ystäväni on sapelihampaan pentu. 1009 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Sen nimi on Krrsi. 1010 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Sapelihampaan pentu sinun ikäiselläsi? Vaikuttavaa. 1011 01:15:21,350 --> 01:15:24,937 Ei oikeastaan. Minä autoin sitä, ja meistä tuli ystäviä. 1012 01:15:25,521 --> 01:15:31,235 Ja muuten, mieti tosi tarkkaan ennen kuin menet naimisiin. 1013 01:15:31,902 --> 01:15:36,031 Tosirakkautta on se, että voi kertoa jollekulle mitä tahansa. 1014 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Selvä. 1015 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Olet hyvä kuuntelija. 1016 01:15:39,993 --> 01:15:44,665 Et vaikuta pahalta ihmiseltä, eli saat nähdä pallon. 1017 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Jopas jotakin! 1018 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 -Hupsis. -Hei! 1019 01:15:49,545 --> 01:15:50,963 Ole varovainen! 1020 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Anteeksi. 1021 01:15:53,215 --> 01:15:54,132 Kiitos. 1022 01:15:54,216 --> 01:15:57,719 Olet tosi onnekas, kun sinulla on tuollainen hieno pallo. 1023 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Me lähdemme kohta, Luca. 1024 01:16:01,181 --> 01:16:02,432 Tullaan. 1025 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Minun täytyy mennä. 1026 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Mikä hätänä? 1027 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Onko tuo isäsi? 1028 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 On, hän on tosi vahva. 1029 01:16:11,817 --> 01:16:13,485 Rakastat häntä varmaan paljon. 1030 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Minun täytyy mennä. 1031 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Kiitos, kun näytit minulle aarteesi. 1032 01:16:18,865 --> 01:16:19,700 Ei kestä. 1033 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Krrsi! 1034 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 -Hei? -Mitä? 1035 01:16:24,538 --> 01:16:26,915 Mitä tekisit, jos elämä muuttuisi vaikeaksi? 1036 01:16:27,541 --> 01:16:30,836 Olen ehkä pieni, mutta olen silti Pankrazin poika. 1037 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Mikään ei pelota minua. 1038 01:16:35,507 --> 01:16:38,218 Olet aivan oikeassa. 1039 01:16:38,302 --> 01:16:39,511 Hei hei. 1040 01:16:42,264 --> 01:16:43,974 Ikäistään viisaampi. 1041 01:17:03,952 --> 01:17:05,621 Pitäkää tiukasti kiinni. 1042 01:17:21,303 --> 01:17:22,679 Vau! 1043 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Tuolla hän on! 1044 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1045 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 Luca! 1046 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Äiti! 1047 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Sinä olet... 1048 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Oletko sinä Alus? 1049 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 Olen. 1050 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Olet kasvanut tosi paljon. 1051 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Anteeksi, että en ollut tukenasi. 1052 01:17:52,834 --> 01:17:54,086 Äiti! 1053 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Hänen söpöimmät vuotensa menivät meiltä ohi. 1054 01:17:59,716 --> 01:18:01,927 Me ehdimme saada hyvityksen sille. 1055 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Mitä silmillesi tapahtui, Bianca? 1056 01:18:05,138 --> 01:18:07,683 Minussakin virtaa zenithialainen veri. 1057 01:18:08,183 --> 01:18:11,436 Virtaako? Se selittää paljon! 1058 01:18:14,022 --> 01:18:16,274 Äitisi on tuolla ylhäällä. 1059 01:18:31,957 --> 01:18:33,208 Luca. 1060 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, äitisi tässä. 1061 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Mitä? 1062 01:18:38,380 --> 01:18:39,756 Äiti? 1063 01:18:41,675 --> 01:18:44,886 Sinun ei olisi pitänyt tulla, Luca. 1064 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Halusin pelastaa sinut, äiti. 1065 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Ystävällisyytesi riittää hyvin. 1066 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Unohda Ladja ja portit. 1067 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Käänny ympäri ja lähde! 1068 01:18:56,732 --> 01:18:57,858 Mutta... 1069 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Tällä kertaa Nimzo on koonnut suuremmat voimat kuin aiemmin. 1070 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Hän voisi tuhota maailman, jos haluaisi. 1071 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Älä yritä taistella häntä vastaan. 1072 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Tällä kertaa? 1073 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Hän on täysin erilainen kuin ennen. 1074 01:19:14,124 --> 01:19:17,085 Meillä ei ole mitään mahdollisuuksia häntä vastaan. 1075 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Portit aukeavat vain, jos minä lausun loitsun. 1076 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Olen ainoa, joka voi pitää maailman turvassa. 1077 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Äiti! 1078 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Zenithian lohikäärme! 1079 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 En ole enää se entinen Ladja. 1080 01:19:38,690 --> 01:19:40,484 Mikä voima! 1081 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Älkää välittäkö minusta. Menkää! 1082 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 Kiitos, tri Käärme! 1083 01:19:55,749 --> 01:19:56,875 Ladja! 1084 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Äiti! 1085 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Äiti. 1086 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca. 1087 01:20:08,720 --> 01:20:12,641 Halusin vain nähdä sinut vielä kerran. 1088 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Se on ainoa asia, joka auttoi minua jaksamaan. 1089 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 Nyt - 1090 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 portin avaava loitsu - 1091 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 sentään katoaa lopullisesti. 1092 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Äiti? 1093 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja! 1094 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Sinä saat maksaa tästä! 1095 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Käskyläiset, tuhotkaa heidät! 1096 01:20:55,100 --> 01:20:56,101 Tuplateho! 1097 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Viuh! 1098 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Salama! 1099 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Sydänjysäys! 1100 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Leimaus! 1101 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Tulipallo! 1102 01:21:50,780 --> 01:21:52,699 Me olemme alakynnessä. 1103 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Tämä on jatkunut tarpeeksi kauan. 1104 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Mitä? 1105 01:22:24,272 --> 01:22:26,608 Tulin maksamaan velkani. 1106 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Niin minäkin. 1107 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Hyvä ajoitus! 1108 01:22:34,282 --> 01:22:36,618 Hyökkäykseen! 1109 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Äitisi, Luca! 1110 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Jätä tykinruoka minulle! 1111 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Kiitos, Harry. 1112 01:23:10,068 --> 01:23:11,736 Me hoidamme tuon maanvaivan. 1113 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Olet mennyttä, Luca! 1114 01:23:19,577 --> 01:23:21,287 Pysähdy, Ladja! 1115 01:23:21,788 --> 01:23:24,082 Oletko yksin? 1116 01:23:24,624 --> 01:23:27,669 Tulitko tänne asti vain kuolemaan? 1117 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Viuh! 1118 01:23:58,867 --> 01:24:00,368 Et ole Zenithian sankari. 1119 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Mitä sinä toivot saavuttavasi? 1120 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Tornado! 1121 01:24:32,901 --> 01:24:35,862 Sääli. 1122 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Olit niin lähellä. 1123 01:25:03,890 --> 01:25:04,808 Alus! 1124 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Tämä on - 1125 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 kaikkea muuta kuin ohi. 1126 01:25:38,800 --> 01:25:42,345 Äiti uhrasi itsensä sulkeakseen portit ikuisiksi ajoiksi. 1127 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Suunnitelmasi on mennyttä - 1128 01:25:46,224 --> 01:25:47,892 ja niin olet sinäkin. 1129 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Pelkään pahoin, että olet aliarvioinut minut. 1130 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 Loitsu on kadonnut lopullisesti. Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 1131 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Hetki on lähellä. 1132 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Sain tämän voiman - 1133 01:26:06,161 --> 01:26:10,623 Nadirian valosta, joka tunkeutuu läpi porteista. 1134 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Suurmestari Nimzo. 1135 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 On vihdoin koittanut aika laskea sinut vapaaksi. 1136 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Hänen voimansa virtaa lävitseni. 1137 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Ja mikä mahtava voima se onkaan! 1138 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo! 1139 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Ja nyt, 1140 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 suurin haluni - 1141 01:26:59,255 --> 01:27:01,674 käy toteen. 1142 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Suljen ne. 1143 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 Jos heitän tämän porttien sisään, ne... 1144 01:27:19,150 --> 01:27:22,320 Mutta miten pääset tuonne ylös? 1145 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Nouskaa kyytiin! 1146 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Tämä laiva lähtee. 1147 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Isä! 1148 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus! Sinä teit sen. 1149 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Nyt maailma on... 1150 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Mitä täällä tapahtuu? 1151 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 Mitä tämä on? 1152 01:28:23,715 --> 01:28:25,216 Mitä tapahtui? 1153 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca? 1154 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Bianca! 1155 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Mitä ammattitaitoa. 1156 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 Nykyään osataan tehdä mitä tahansa. 1157 01:28:49,240 --> 01:28:51,159 Mistä sinä puhut? 1158 01:28:51,617 --> 01:28:54,245 Mutta se on silti vain ohjelma. 1159 01:28:58,499 --> 01:29:02,086 Näytän teille, miltä tämä maailma oikeasti näyttää. 1160 01:29:02,670 --> 01:29:04,297 Sammuta pintakuviointi. 1161 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Mitä sinä teet? 1162 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Sammuta painovoima. 1163 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1164 01:29:18,603 --> 01:29:20,229 Sammuta törmäyksentunnistus. 1165 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1166 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca! 1167 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Vähennetään prosessorin kuormitusta. 1168 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Lopeta! 1169 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Ei! 1170 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Jätä meidät rauhaan! 1171 01:29:51,010 --> 01:29:53,638 Oletko Nimzo? 1172 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Muodollisesti ottaen en. 1173 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Olen virus, joka oli piilotettu Nimzon hahmon koodiin. 1174 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Mada taisi huomata jotain epäilyttävää. 1175 01:30:08,277 --> 01:30:13,491 Kauan sitten Dragon Quest -peli valloitti maailman. 1176 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Muutama vuosikymmen myöhemmin - 1177 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 tämä virtuaaliteollisuusteknologia hiottiin huippuunsa. 1178 01:30:19,497 --> 01:30:21,374 Kun se oli kaupallistettu, 1179 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 sama Dragon Quest -peli tehtiin uusiksi tälle uudelle alustalle. 1180 01:30:27,630 --> 01:30:30,383 Ja sinä olet nyt siellä. 1181 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Nostalgiapäissäsi päätit antaa pelille mahdollisuuden. 1182 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Tiesitkö, että on vain muutama tunti siitä, 1183 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 kun aloitit pelaamisen? 1184 01:30:47,817 --> 01:30:50,570 Miksi sinä teet tämän? 1185 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Miksi et jätä meitä rauhaan? 1186 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Minut luonut ihminen - 1187 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 herjaa pohjasakkaa, joille tämä virtuaalimaailma on koti. 1188 01:31:01,122 --> 01:31:04,333 Hän koodasi minut ja latasi minut tähän maailmaan. 1189 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Siinäkö kaikki? 1190 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Mikä motiivi tuo muka on? 1191 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Niin se vain on. 1192 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Olen nerokkaan ohjelmoijan tylsistymisen tulos. 1193 01:31:16,471 --> 01:31:19,682 Hän pyysi toimittamaan sinulle viestin. 1194 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 "Kasva aikuiseksi, häviäjä." 1195 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Kasva aikuiseksi? 1196 01:31:26,772 --> 01:31:29,442 Sinun on aika palata todellisuuteen. 1197 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Muistisi tyhjennetään tilapäisesti, kun olet täällä, 1198 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 jotta voit elää päähenkilön elämää. 1199 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 En voi uskoa, että pääsen oikealle seikkailulle tässä maailmassa. 1200 01:31:48,044 --> 01:31:51,339 Etkö ollut aina kahden vaiheilla Biancan ja Neran suhteen? 1201 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Valitsen tällä kertaa Neran, koska valitsen aina Biancan. 1202 01:31:55,426 --> 01:31:58,054 Tämä järjestelmä ei helpota sitä valintaa yhtään. 1203 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Tunnet tarkalleen, mitä päähenkilö tekee. 1204 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Minun täytyy saada itseni vakuuttuneeksi. Valitse Nera! 1205 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Käynnistit itsesuggestio-ohjelman. 1206 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Ihanko totta? Se kävi äkkiä. 1207 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 DRAGON QUEST -KOKEMUS 1208 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Tämä järjestelmä pystyy luomaan uusia ohjelmia silmänräpäyksessä. 1209 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 Sammutanko sen? 1210 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 Ei, anna sen olla päällä. 1211 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Voinko taistella robotteja vastaan? 1212 01:32:24,330 --> 01:32:26,666 Totta kai. Lisään toiminnon sinulle. 1213 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Anna itsellesi nimi. 1214 01:32:30,461 --> 01:32:33,339 Luca. Olen aina kutsunut hahmojani Lucaksi. 1215 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Lasken lasit paikoilleen. Pystytkö lukemaan tekstin? 1216 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Pystyn. 1217 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Oletko tyytyväinen näihin asetuksiin? 1218 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Olen. 1219 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Sitten on aika astua seikkailuun. Nauti! 1220 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Älä vastustele! 1221 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Miksi takerrut tähän maailmaan? 1222 01:33:00,032 --> 01:33:01,409 Sinä - 1223 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 tai sinun luojasi ette ymmärtäisi. 1224 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Hyvää syntymäpäivää. 1225 01:33:08,291 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V! Mahtavaa! 1226 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 En koskaan pitänyt - 1227 01:33:15,715 --> 01:33:19,427 näiden pelien maailmoja epäaitoina. 1228 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Vaikka ne ovat pelkkiä ohjelmia, 1229 01:33:24,098 --> 01:33:27,393 niissä viettämäni aika oli todellista. 1230 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Ja nämä matkat, 1231 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 nämä taistelut - 1232 01:33:31,939 --> 01:33:33,441 ja kaikki ketkä tapasin - 1233 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 tulevat aina olemaan täällä. 1234 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 He ovat onttoja illuusioita. 1235 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Ei! 1236 01:33:40,656 --> 01:33:42,867 He ovat toinen todellisuus! 1237 01:33:43,409 --> 01:33:46,954 Ole hiljaa ja kuole! 1238 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Limatrude? 1239 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Älä kuuntele häntä! 1240 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Pysy vahvana. 1241 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Kuka sinä olet? 1242 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Olen viruksentorjuntaohjelma, joka vartioi tätä maailmaa. 1243 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Olen luonut rokotteen - 1244 01:34:10,936 --> 01:34:13,230 ja annan sen sinun haltuusi. 1245 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Sinun pitää saattaa seikkailusi loppuun. 1246 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Se on ohi! 1247 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 Maailma - 1248 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 palasi takaisin. 1249 01:34:59,193 --> 01:35:01,487 Isä! 1250 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hei. 1251 01:35:06,117 --> 01:35:07,535 Mitä tapahtui? 1252 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Teidät kaikki nukutettiin. 1253 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Mutta Nimzo on poissa. 1254 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 En ole kohdannut ketään yhtä voimakasta. 1255 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Sinäkö tosiaan teit sen, Luca? 1256 01:35:22,425 --> 01:35:24,927 Nyt me tiedämme, kuka on oikea sankari. 1257 01:35:27,847 --> 01:35:29,473 Kuunnelkaa, sotilaat! 1258 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Taistelumme piispa Ladjan kanssa on päättynyt. 1259 01:35:34,186 --> 01:35:36,731 Me voitimme! 1260 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Ilmoittakaa, jos tarvitsette minua. 1261 01:35:49,410 --> 01:35:51,537 Seuraavaan kertaan! 1262 01:35:52,872 --> 01:35:56,459 Käy Coburgissa. Me odotamme sinua. 1263 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Lupaan käydä. 1264 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Se oli melkoinen seikkailu. 1265 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Tri Käärme! 1266 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Hyvää työtä, haiseva poika. 1267 01:36:19,940 --> 01:36:23,360 Katsokaa, Whealbrook on tuolla! 1268 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Mikä näköala! 1269 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 Kun me pääsemme kotikaupunkiini, 1270 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 tämä seikkailu päättyy. 1271 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 Ja minä palaan todellisuuteen. 1272 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 Mutta te kaikki olette aina todellisia minulle. 1273 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Limatrude. 1274 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Onko jokin vinossa? 1275 01:37:00,064 --> 01:37:02,024 Tule tänne! 1276 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Isä! 1277 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Hänellä on aina pää pilvissä, mutta hän on silti hauska. 1278 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Muistan tämän seikkailun ikuisesti. 1279 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Mitä sinä virnistelet? 1280 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Olen vain iloinen, että en ole yksin. 1281 01:37:20,084 --> 01:37:22,378 Et sinä tietenkään ole yksin. 1282 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 Sinulla on meidät, 1283 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 ja me voimme seurata yhdessä, kun Alus kasvaa. 1284 01:37:28,342 --> 01:37:29,760 Ilotulitus! 1285 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 He toivottavat meidät tervetulleiksi. 1286 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Sinä pelastit maailman, Luca. 1287 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 -Ole ylpeä! -Auts. 1288 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Tuo sattui. 1289 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 -Nynny. -Ei, se sattui oikeasti. 1290 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 -Miksi sinä sitten hymyilet? -Olisit voinut vahingoittaa minua. 1291 01:37:52,157 --> 01:37:54,743 Tämä on totisinta totta. Minä... 1292 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 Minä olin sankari. 1293 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 JATKA SEIKKAILUASI... 1294 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Tekstitys: Jani Nieminen