1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 UN FILM D'ANIMATION ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 Bien avant notre ère, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 les Zénithiens célestes unirent leurs forces 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 pour enfermer le maléfique Nimzo derrière la porte de Nadiria. 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 Mais leur victoire coûta cher en vies. 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Si un méchant émergeait et réussissait à ouvrir la porte du monde maléfique, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 seule une épée aux pouvoirs sacrés pourrait à nouveau la refermer. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 Cette épée ne peut être maniée que par le héros légendaire, 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 descendant de la lignée des Zénithiens. 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO : SIRE ! ROI PETROS ! C'EST UN BÉBÉ ! UN BEAU BÉBÉ ! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PETROS : ÇA ALORS ! QUE LA DÉESSE SOIT BÉNIE ! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PETROS : TU T'APPELLERAS LUCA. 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MAGDA : OH, PETROS ! TU ES VRAIMENT... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 GUGH ! 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 PETROS : QUE SE PASSE-T-IL ? ÇA VA, MA CHÉRIE ? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 PEU APRÈS L'ACCOUCHEMENT, 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 DES MONSTRES ENLEVÈRENT MAGDA, LA MÈRE DE LUCA. 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 * : IL PARAÎT QUE TOI ET TON PÈRE, VOUS VOYAGEZ ENSEMBLE. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO : PETROS ! JE TE CONTACTE DÈS QUE J'AI TROUVÉ L'ÉPÉE. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NÉRA, VIENS VOIR PAPA. 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NÉRA DEVIENT TOUTE ROUGE EN VOYANT LUCA. 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA : JE SUIS BIANCA. TU TE SOUVIENS DE MOI ? 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 * : RONRONNE, MINOU ! 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA : LAISSE-LE ! DONNE-LE-MOI ! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 * : TU POURRAS L'AVOIR 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 SI TU BATS LES FANTÔMES DES TOURS KARPATT ! 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 BIANCA ATTAQUE ! 18 POINTS ! LE DÉJHANTÉ ATTAQUE ! 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUCA ATTAQUE ! 21 DÉGÂTS ! 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 LE DÉJHANTÉ EST VAINCU ! 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA : C'EST QUOI ? C'EST JOLI. 33 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 CE DOIT ÊTRE UNE RÉCOMPENSE. ON DEVRAIT LA PRENDRE. 34 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 LUCA PREND L'ORBE DU DRAGON ! 35 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 * : C'EST BON. PRENDS CET IDIOT DE FÉLIN ! 36 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA : C'EST UNE BONNE NOUVELLE, NON ? 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 TU NE SERAS PLUS MARTYRISÉ ! 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA : ON DEVRAIT LUI DONNER UN NOM ! 39 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 ET SI ON L'APPELAIT SMILO ? 40 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PETROS ET LUCA CONTINUENT LEUR QUÊTE À LA RECHERCHE DE MAGDA. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 C'est tout ce que tu as, Luca ? 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 Loin de là ! 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 Smilo, attends ! 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Attends-moi ! 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 Le petit grandit vite. 46 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 Ça ne va pas, Sancho ? 47 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 Votre Majesté. J'aimerais juste que Mme Magda puisse voir son fils. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Oui. 49 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 - Reviens ici ! - Moi aussi, Sancho. 50 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Je vais t'attraper ! 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Aïe. 52 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Smilo, où es-tu ? 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Dis, petit. 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Pardon, je ne voulais pas te faire peur. 55 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Mais tu as un très bel orbe. Je peux le voir ? 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Luca, on va bientôt partir. 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 J'arrive ! 58 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Mon papa est le plus fort au monde. 59 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Tu t'améliores. Je suis fier d'être ton père. 60 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Pourquoi cette époque de l'année est-elle aussi déprimante ? 61 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 Que venez-vous faire à Cobourg ? 62 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Rassurez-vous. Je m'appelle Petros. 63 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Sa Majesté m'a demandé de venir. 64 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 En effet ! 65 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prince Harry ! Vous devez aller avec le seigneur Petros ! 66 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Non. Avec lui, ça rigole pas. 67 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 C'est dangereux hors du domaine. 68 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 Tais-toi, Frank, ou je t'envoie une grenouille ! 69 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hé ! 70 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Tu es qui, toi ? 71 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Je me souviens. Tu es le fils de Petros. 72 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Il t'a dit de venir me surveiller ? 73 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Si on veut. Tu dois être Harry. 74 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Appelle-moi Prince Harry. Après le roi, c'est moi le plus fort. 75 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Ah oui ? 76 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Mon père est l'homme le plus fort au monde. 77 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Sans blague ! 78 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 Dans ce cas, tu peux être mon laquais. 79 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 On fait la course jusqu'au château. 80 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Trois, deux, un, partez ! 81 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 C'est pas juste ! 82 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Attention ! 83 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 - Lâchez-moi ! - Arrêtez ! 84 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Comment osez-vous ? Relâchez-moi ! 85 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Papa ! 86 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 On y va. 87 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Il est vraiment fort. 88 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Impressionnant. 89 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 Tu as donné une bonne raclée à Roukh et à Faras. 90 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 Erebos ! 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Tu devrais surveiller ces garçons de plus près. 92 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 Et maintenant, je veux voir du spectacle ! 93 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 C'est l'heure de la vengeance. 94 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 T'es un homme mort. 95 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca ! 96 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Relève-toi, Luca ! 97 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Non ! 98 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Luca, écoute-moi ! 99 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Papa ! 100 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 L'amour d'un père pour son fils est quelque chose de très précieux. 101 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Mais tout a une fin. 102 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Papa. 103 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 104 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 tu dois... 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Papa... 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Papa ! 107 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Tes cris me réjouissent. 108 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Continue ! 109 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Papa ! 110 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca. 111 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Ta mère... 112 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 est en vie. 113 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Je t'en prie... 114 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Ta mère... 115 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Papa ! 116 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Comme c'est touchant. 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 Papa ! 118 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 Lâchez-moi ! 119 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 Non. À la place, tu vas vivre heureux en tant que mon esclave. 120 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 Ça va, Luca ? 121 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Encore un cauchemar ? 122 00:08:24,128 --> 00:08:27,590 Ne t'inquiète pas, Harry. Je vais bien. 123 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Je te l'ai déjà dit. 124 00:08:30,259 --> 00:08:34,722 Tu dois m'appeler Prince Harry, laquais. 125 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Tu continues avec ça ? On est des esclaves, tu te souviens ? 126 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Je n'y peux rien. C'est dans mon sang. 127 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Et surtout... 128 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 On est ici depuis dix ans. Pourquoi ne s'est-on pas enfuis ? 129 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 C'est trop dangereux. On en a déjà parlé. 130 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Pourquoi tu ralentis la cadence ? 131 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Idiot sans cervelle ! 132 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hé, toi. 133 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Vous voulez partir d'ici ? 134 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Tu sais comment faire ? 135 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Oui. 136 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Un tas d'esclaves se sont enfuis dans des tonneaux. 137 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Ils étaient tous morts. Morts ! 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Si vous ne tenez pas le choc, 139 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 ils vous jetteront dans la rivière dans un tonneau. 140 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 Mais voilà ! 141 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Sérieux ? 142 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Tu es sûr de toi ? 143 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 À cent pour cent. 144 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Je le ferai seul s'il le faut. 145 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Dis comme ça... 146 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 - Tu fais quoi ? Ça pue ! - Tais-toi. Ils vont nous entendre. 147 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 C'est quoi, ce truc ? 148 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 Ça flottait là-dedans. 149 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Est-ce que c'est... 150 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 ce que je pense ? 151 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 On fait ça bien, ou on ne le fait pas. 152 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Qui a mis ce tonneau ici ? 153 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 C'est suspect. 154 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Ils fouettent ces deux-là ! 155 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 Jette-les. Fissa ! 156 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 Moi ? 157 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 On a réussi. 158 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 On est vivants ! 159 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Je n'y crois pas ! 160 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Des fugitifs, hein ? 161 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Merci beaucoup. 162 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 - J'espère vous revoir. - Je suis beurré ! 163 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hé. 164 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 La voie est libre. 165 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 - D'accord. - Bien. 166 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Buvez ceci. Ça va vous réchauffer. 167 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Merci. 168 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Vous ne sentez pas bon. 169 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Désolé. En fait... 170 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 C'est une longue histoire, mais... 171 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 Je suis le Dr Agon. Les fugitifs sont les bienvenus ici. 172 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Cette taverne sur le mont Azimuth me sert à espionner le temple. 173 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 N'est-ce pas extrêmement dangereux ? 174 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 C'est risqué, 175 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 mais si je ne fais rien, ce sera une catastrophe. 176 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 Erebos le Fou veut ouvrir la porte de Nadiria. 177 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 Pour faire revenir le Grand Maître Nimzo. 178 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo ? 179 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 C'est le mal incarné. 180 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 Il peut plonger ce monde dans des ténèbres éternelles. 181 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Beaucoup de Zénithiens ont péri pour le faire enfermer il y a des années. 182 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Erebos le Fou. 183 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 C'est donc ça, son plan. 184 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 On dirait bien. 185 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 C'est pour cela que je cherche le héros légendaire, 186 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 celui qui pourra arrêter Erebos le Fou. 187 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Et maintenant, 188 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 dites-moi tout ce que vous savez. 189 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Arrête-toi au Petit Havre, pas avant. 190 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Vous m'entendez ? 191 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Mon aide s'arrête ici. 192 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Vous allez devoir vous débrouiller seuls. 193 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 Adieu et bonne route, 194 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 petits jeunes puants. 195 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Halte ! 196 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Vous arrivez à Cobourg. 197 00:14:48,220 --> 00:14:50,556 Les étrangers y sont interdits. 198 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Tu as toujours été tatillon, Frank. 199 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 Je vous connais ? 200 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Tu as toujours peur des grenouilles ? 201 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Tu te souviens de celle que j'avais mise dans ton lit ? 202 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Espèce de petit snob... 203 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Ce pourrait-il que ce soit... 204 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Prince Harry ! Vous êtes vivant ! 205 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Pousse-toi, Frank. 206 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 Les monstres du mont Azimuth sont de plus en plus forts. 207 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 Je dois en informer mon père. 208 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Viens, Luca. 209 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Alors... 210 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 À propos de ça... 211 00:15:29,386 --> 00:15:31,805 Tu ne viens pas avec moi ? 212 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 C'est mon père. 213 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Je ne fais que repenser à ses dernières paroles. 214 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 Je crois qu'il essayait de me dire quelque chose d'important. 215 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 Sur ta mère ? 216 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Oui, je crois. 217 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 Je dois retourner à Ruycelieu. 218 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 Dans la cabane où on habitait. 219 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Je vois. 220 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Dans ce cas, on se sépare ici. 221 00:16:01,669 --> 00:16:04,254 Prends soin de toi, Harry. 222 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Je t'ai dit de m'appeler Prince Harry. Tu n'apprends pas vite, laquais. 223 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Et maintenant, file. 224 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Oui. 225 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 Je reviendrai à Cobourg un jour. Ce n'est qu'un au-revoir. 226 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca ! 227 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Aïe. 228 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Qu'y a-t-il ? 229 00:16:29,488 --> 00:16:30,614 Je... 230 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Pardon de ne pas te l'avoir dit avant, mais... 231 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 Tu vois... 232 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 Ton père... Petros... 233 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Je crois que... 234 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 Non, je le sais. 235 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 Il m'a sauvé la vie. 236 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Alors, 237 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 si un jour, tu as besoin de moi, je serai là. 238 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 Je ferai tout pour t'aider. 239 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Ah, Ruycelieu. Cet endroit n'a pas changé. 240 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Papa, je suis rentré à la maison. 241 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Ça gèle ici ! 242 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 Je vais faire du feu. 243 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 C'est quoi, cet endroit ? 244 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 La salle secrète de papa ? 245 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 Et ça, c'est... 246 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 son journal. 247 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 Enfin, j'ai la réponse à la question qui m'a rongé. 248 00:18:44,039 --> 00:18:47,918 Erebos le Fou a besoin du sort zénithien pour ouvrir la porte de Nadiria. 249 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Il a enlevé Magda car c'est une Zénithienne. 250 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Elle est donc en vie. 251 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 Si je trouve l'épée zénithienne et le héros légendaire, 252 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 et scelle la porte du monde des ténèbres, 253 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 elle sera peut-être sauvée. 254 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 De plus, 255 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 je pense que Luca est le héros légendaire que je cherche. 256 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Je ne comprends pas. 257 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 Moi ? Le héros ? 258 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 Hors d'ici, sale voleur ! 259 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 Mais c'est... 260 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ma maison ! 261 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Hein ? 262 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho ? 263 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Ces yeux... 264 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 Maître Luca, c'est vous ! 265 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Dieu soit loué ! Vous êtes en vie ! 266 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 C'est encore meilleur que dans mon souvenir ! 267 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Il en reste si vous voulez. Comme je suis heureux ! 268 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Je n'ai jamais perdu espoir. 269 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Je savais que vous étiez en vie. Je le savais ! 270 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 Erebos le Fou m'a obligé à bâtir son temple. 271 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 C'était l'enfer. 272 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Et Madame Magda ? 273 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Erebos la retient prisonnière. C'est ce que papa a écrit. 274 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 J'ignorais qu'elle était si près de moi. 275 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Alors, vous ne l'avez pas vue ? 276 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Comment j'aurais fait ? J'étais un esclave ! 277 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 Ils me faisaient travailler sous terre. 278 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Quoi ? 279 00:20:34,858 --> 00:20:38,195 Si quelqu'un peut la sauver, Maître Luca, c'est vous. 280 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Moi ? 281 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Le sang zénithien coule en vous. Vos yeux en sont la preuve. 282 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Vous devez être le héros légendaire de Zénithia. 283 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Ne sois pas ridicule. 284 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Le seigneur Petros devait le croire aussi. 285 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 C'est ce qu'il a écrit dans son journal. 286 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Vous voyez ? 287 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Votre père l'a dit aussi. 288 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 L'épée zénithienne ne peut être dégainée que par le vrai héros. 289 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Il doit lancer l'épée céleste dans la porte de Nadiria 290 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 pour qu'elle soit à nouveau fermée ! 291 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Et où est cette super épée ? 292 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Ne vous inquiétez pas. 293 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 C'est Rodrigo Oscuroni qui l'a. Il l'a écrit dans une lettre. 294 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Elle existe donc bien. 295 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Maître Luca, vous devez aller voir M. Oscuroni à Mostroferrato. 296 00:21:22,823 --> 00:21:24,658 Mostroferrato ? 297 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 Ça va prendre des semaines. 298 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Et les forêts, les grottes, les déserts et les monstres ? 299 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Prenez ceci. Elle appartenait à votre père. 300 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 L'épée de papa. 301 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Je ne suis pas digne de l'avoir. 302 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 Je ne suis pas papa. Je n'y arriverai jamais. 303 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Et j'ai peur. 304 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 J'ai trop peur pour y penser. 305 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Peux-tu me parler de ma mère ? 306 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 C'était une femme belle et intelligente. 307 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 Je me souviens à peine d'elle. 308 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Viens, Luca. Viens voir maman. 309 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Tu as les mains chaudes. 310 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Votre père avait juré de sauver sa reine. 311 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca. 312 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 Tu dois... 313 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Je peux y arriver ! Je vais y arriver ! 314 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 J'ai gagné le jackpot ! 315 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Tornade ! 316 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Qu'est-ce que tu veux ? 317 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Je n'ai pas besoin d'un Gluant comme compagnon. 318 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Je commence vraiment à bien m'en sortir. 319 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Quoi ? 320 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Tu ne vas pas me lâcher, hein ? 321 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Dans ce cas, je vais peut-être te garder. 322 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Allez, viens, le Gluant. 323 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 Surarin ! 324 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Papa, tu crois vraiment que je suis le héros ? 325 00:24:00,564 --> 00:24:04,901 C'était une erreur. Ce voyage était une erreur. 326 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Essaie... 327 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 Essaie de rester calme. 328 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Tu vois ? Je ne vais rien te faire. 329 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Oublie qu'on est là. 330 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 À tes marques, 331 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 prêt, 332 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 cours ! 333 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Je n'y crois pas ! 334 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Hein ? 335 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 Smilo ? 336 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 Smilo, c'est toi ! 337 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 On y est presque. 338 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 Que s'est-il passé ? 339 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 CELUI QUI VAINCRA NEH L'HORRIGNALE DEVIENDRA MON HÉRITIER. 340 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 RODRIGO OSCURONI 341 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 C'est donc ce Neh qui a tout saccagé. 342 00:25:06,087 --> 00:25:09,716 Dès qu'il a été dit que M. Oscuroni cherchait un héritier, 343 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 des dizaines d'hommes courageux sont venus affronter Neh. 344 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Mais on n'en a revu aucun. 345 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 Il est vraiment gigantesque. 346 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 Le vieux sanctuaire est devenu son repaire. 347 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 Mince alors. 348 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Que vais-je faire ? 349 00:25:44,918 --> 00:25:48,797 Un nouvel adversaire ? Un maître des monstres peut-être ? 350 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 C'est lui qui va vaincre Neh ! 351 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Père ! 352 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Néra. Un nouveau prétendant vient d'arriver. 353 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Je suis toujours contre le fait que mon mari soit choisi ainsi. 354 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Ce n'est pas le moment ! 355 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Je vais lui demander de partir. 356 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Non, arrête. Je t'en prie ! 357 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 C'est quoi, ce bruit ? 358 00:26:17,117 --> 00:26:18,868 Aïe. 359 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Vous allez bien ? 360 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Tu es... 361 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Tu es... Néra ? 362 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca. 363 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Tu es vivant. 364 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 Qu'est-ce qui ne va pas ? 365 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Hein ? 366 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Mais... 367 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 C'est impossible ! 368 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Luca, on te croyait mort. 369 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 Néra a pleuré pendant des jours quand elle a appris la nouvelle. 370 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 C'est vrai ? 371 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 Alors, tu veux combattre Neh ? 372 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 Hein ? 373 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Je n'ai jamais dit ça. 374 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Si tu bats Neh, tu deviendras mon héritier. 375 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 En d'autres termes, tu épouseras Néra. 376 00:27:26,394 --> 00:27:27,395 Je... 377 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 Je l'épouserai ? 378 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 C'est un beau prix, non ? 379 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Attendez. 380 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Vous oubliez l'important. 381 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Je n'ai aucune chance contre Neh. 382 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Tout ira bien. 383 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Qu'est-ce que vous racontez ? Regardez-moi. 384 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Je le vois à la couleur de tes yeux. 385 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Vous croyez aussi que je suis le héros zénithien ? 386 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 On le saura pour de bon si tu arrives à dégainer l'épée. 387 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Vous l'avez vraiment ? 388 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 On dirait que tu as envie d'être le héros. 389 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 Je garde l'épée ici. 390 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 Dégaine-la et accomplis ton destin, Héros de Zénithia ! 391 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Elle n'est plus là. 392 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Ça voudrait dire que l'épée se trouve désormais dans le repaire de Neh ? 393 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Il semblerait. 394 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Pardon. 395 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 Je peux y réfléchir un peu ? 396 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca. 397 00:28:50,437 --> 00:28:51,730 Néra. 398 00:28:54,065 --> 00:28:57,026 Tu as décidé de ne pas te battre contre Neh ? 399 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Je ne pense pas pouvoir le vaincre. 400 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Je suis si heureuse. 401 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 Je ne sais pas ce que je ferais si tu comptais le défier. 402 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Tu préfèrerais que je ne le fasse pas ? 403 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Si je le bats, alors... 404 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 on devra... 405 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 Tu sais... 406 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 407 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Je serais ravie que tu battes cette brute. Mais... 408 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Ravie ? 409 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Non. Enfin, oui, mais de façon générale. 410 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Pas parce que je t'épouserais. 411 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Pas que je n'en aie pas envie... 412 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Pardon, je dois y aller ! 413 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 Mais... 414 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 Ça veut dire... Elle veut dire... On peut... 415 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Quelqu'un... 416 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 Des herbes médicinales, s'il vous plaît. 417 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 - Quelqu'un en a ? - Non, je n'en ai plus. 418 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 J'ai tout utilisé. 419 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 J'en ai. 420 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 - C'est qui ? - Une fille qui est arrivée hier. 421 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Tu as grandi, Smilo. 422 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Tiens. 423 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 Voilà. 424 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 Merci beaucoup. 425 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Je croyais t'avoir reconnu tout à l'heure. 426 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Hein ? 427 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Tu ressembles beaucoup au garçon qui a viré les fantômes des tours Karpatt. 428 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Comment es-tu au courant ? 429 00:30:54,018 --> 00:30:57,981 Comment peux-tu oublier une amie d'enfance ? 430 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Ça alors ! Bianca ? 431 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 T'en as mis du temps, Luca Erkel Gotha. 432 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca ! C'est bien toi ! 433 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 - J'ai entendu parler de Bianca. - Quoi ? Le mage ? 434 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 Elle peut faire un Mégacrame. 435 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Viens. 436 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 Hé ! Tu vas où ? 437 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Quoi ? 438 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Tu ne vas pas combattre Neh avec moi ? 439 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Tu n'y arriveras pas tout seul. 440 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Laisse-moi faire. 441 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 J'ai fait quelque chose ? 442 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Bien sûr que non. 443 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 N'essaie pas de me suivre ! 444 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Pourquoi ne veut-il pas que je l'aide ? 445 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Qu'est-ce que tu as ? 446 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Rien du tout. 447 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Mais c'est très dangereux ici. 448 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Ah oui ? 449 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 T'es devenu galant ? 450 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Arrête. 451 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Par là ! 452 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 C'est... 453 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 L'épée zénithienne ! 454 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 - Tu vas être invincible ! - Attends, c'est dangereux ! 455 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Trop dangereux pour le héros légendaire ? 456 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Ne t'y mets pas aussi. 457 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Frappe en premier et on le vaincra. 458 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Qui ose me déranger pendant ma sieste ? 459 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 - Et le voilà. - Il est énorme ! 460 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 Tu reviens, petit ? 461 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Tu es complètement maso. 462 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, trouve l'épée. Je m'occupe de Neh. 463 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 D'accord. 464 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 On peut y arriver ! 465 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Supertornade ! 466 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Il y a des courants d'air ici. 467 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Bianca, tu l'as trouvée ? 468 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Pas encore, je cherche ! 469 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Dépêche-toi ! 470 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Qu'est-ce que tu fais ? Je ne la trouverai jamais comme ça ! 471 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 C'est bon ! Je fais ce que je peux ! 472 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Prends ça ! 473 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 Supertornade ! 474 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Tu l'as trouvée ! 475 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca, sortons d'ici ! 476 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 D'accord ! 477 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 Tu as abîmé mon joli visage. 478 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Mange ça ! 479 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca ! 480 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Bien ! 481 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Neh ! 482 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 L'épée zénithienne est à moi ! Rends-toi, ou goûte à son acier céleste ! 483 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Hein ? Comme ça peut-être ? 484 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Et zut ! 485 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 L'épée. 486 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 Je n'y arrive pas. 487 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 Quoi ? 488 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Ça veut dire que tu n'es pas le héros ? 489 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Je crois que non. 490 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Au menu d'aujourd'hui : grillades ! 491 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Oh non. 492 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 Aïe aïe aïe ! 493 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Neh est furieux. 494 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 C'est Luca ? 495 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Je vais tous vous anéantir ! 496 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Vous ne vous cacherez pas éternellement ! 497 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 Vous voilà ! 498 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Mégacrame ! 499 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 - Il doit avoir un point faible. - Mais lequel ? 500 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 L'œil. 501 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 Sur son front. 502 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Je sais comment battre Neh. 503 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 Vraiment ? 504 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Va te cacher là-bas, Smilo. 505 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Je vais avoir besoin de ton aide, Surarin. 506 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Vous êtes coincés ! 507 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 J'espère qu'un bon barbecue va vous faire plaisir. 508 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Je préfèrerais une salade bien fraîche ! 509 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Supertornade ! 510 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Tu comptes me tuer ? 511 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 C'est à toi de voir, Neh. 512 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Tu peux mourir maintenant 513 00:36:54,086 --> 00:36:55,713 ou me prêter allégeance. 514 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Je ne veux pas mourir. 515 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 On a réussi ! 516 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca ! 517 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 - Merci ! - Notre sauveur ! 518 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Oui, notre grand héros zénithien. 519 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Gardons ça entre nous, d'accord ? 520 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 Les gens en font déjà trop. 521 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 J'ai l'impression d'être un imposteur. 522 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 Vois les choses comme ça : 523 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 tu as battu Neh même si tu n'es pas le héros légendaire. 524 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 C'est un exploit. 525 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca ! 526 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Peut-être, mais je n'aurais pas réussi sans toi. 527 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Tu as toujours été là pour moi, même quand on était petits. 528 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Déjà aux tours Karpatt, puis maintenant. 529 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 C'est gentil. Tu vas donc partager ta part généreusement. 530 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 Rodrigo Oscuroni t'a promis combien de pièces d'or ? 531 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 En fait, la récompense pour vaincre Neh, 532 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 c'est d'épouser Néra. 533 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Néra ? 534 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 C'est super. 535 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Néra Oscuroni. 536 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Tu vas rendre tous les hommes jaloux. 537 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Eh bien... 538 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 C'était donc ça. 539 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Tu peux arrêter de sourire bêtement. 540 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Tu dois lui demander sa main. 541 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 La plupart des filles en rêvent. 542 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 C'est bien mieux que de laisser faire ses parents. 543 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Je ne suis pas débile. 544 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Qu'est-ce que tu fais ici au juste ? 545 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 Tu crois pouvoir faire ça tout seul ? Aucune chance. 546 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 On en a traversé des choses ensemble. C'est normal que je t'aide. 547 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 La compassion, je connais. 548 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 Je ne vais pas en avoir besoin. 549 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Allez, va-t'en maintenant. 550 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 Vas-y ! 551 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 - Arrête de me materner. - Luca ! 552 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Salut ! 553 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 Il paraît que tu as réussi la quête. Père est ravi. 554 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Oui, mais ça n'a pas été facile. 555 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Alors... 556 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Eh bien... 557 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 Comment dire ? Alors... 558 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Désolée de vous interrompre. 559 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Aïe. 560 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca ? 561 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 Qu'est-ce que tu as ? Regarde-toi ! 562 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 Les mots ne veulent pas sortir. 563 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 T'es trop nul ! 564 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 Ça fait mal ! Arrête de tirer ! 565 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Cette chiffe molle a quelque chose à te demander. 566 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Tais-toi. 567 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Alors... 568 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Veux-tu... 569 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Veux-tu m'épouser ? 570 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Oui, bien sûr ! 571 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 C'est vrai ? 572 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 Je suis si heureuse. 573 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 J'avais peur que tu ne me demandes pas, même après avoir vaincu le monstre. 574 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Bianca va nous donner sa bénédiction ? 575 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 J'en suis certain. 576 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Elle a joué un rôle clé dans la défaite de Neh. 577 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 Elle n'arrête pas de demander sa part de la récompense. 578 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 C'est toujours la même. Elle n'a pas changé. 579 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Elle dit toujours ce qui lui passe par la tête. 580 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Allez, mange. Tu fais partie de la famille maintenant. 581 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 De la famille ? 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 Qui aurait imaginé que moi, 583 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 j'allais me marier. 584 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 À Bianca ! 585 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 - Santé ! - J'en ai bu combien ? 586 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 Ils font la fête ? 587 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Seigneur Luca. 588 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Votre attention ! Celui qui a vaincu Neh est là ! Le héros légendaire lui-même ! 589 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 Non, je veux dire... 590 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Luca, le maître des monstres ! 591 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Tiens, bois ça. 592 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Non, merci. 593 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Mais on fête tes fiançailles. 594 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 J'ai eu une journée chargée, c'est tout. 595 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Hein ? 596 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 On se voit demain. 597 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Luca ! 598 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Tu ne veux pas boire avec moi ? 599 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 Bonne nuit à tous ! 600 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Bianca, ne bois pas trop. 601 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Attends ! 602 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Espèce de crétin. 603 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Cul sec ! 604 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Depuis quand boit-elle comme un trou ? 605 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Je peux vous aider ? 606 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Mais qu'est-ce que vous faites ? 607 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 Ces yeux. Rapproche-toi que je les voie. 608 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Hein ? 609 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Oui. 610 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Le mariage te fait peur. 611 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Quoi ? 612 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 En effet, je me marie bientôt, 613 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 mais ça ne m'inquiète pas. 614 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 C'est une femme merveilleuse. 615 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Je ne pourrais être plus heureux. 616 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 C'est étrange. 617 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Tes yeux disent autre chose. 618 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Ils disent que tu caches tes véritables sentiments. 619 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Tu t'es jeté un sort à toi-même ? 620 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Ne soyez pas ridicule. 621 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 Je suis fatigué, alors si c'est tout... 622 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 Au revoir. 623 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Ne veux-tu pas écouter tes vrais sentiments ? 624 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Tout ira bien. J'écoute toujours mon cœur. 625 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 N'entrez pas comme ça ! 626 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 Si tu es si sûr de toi, 627 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 bois donc ceci. 628 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 C'est une potion spéciale. 629 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 La boire te révèlera tes vrais sentiments. 630 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 Si tu souhaites comprendre tes émotions les plus profondes, 631 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 bois-la d'un trait. 632 00:43:58,802 --> 00:44:03,891 Si vous le dites. Mais hors de question que je boive cette cochonnerie. Au revoir. 633 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Une seconde. 634 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Si tu n'en veux pas, c'est que tu te voiles la face. 635 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Bon, très bien. Je la garde. Mais je ne vais pas la boire. 636 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 - Tu la boiras. - Non. 637 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 Si, tu la boiras. 638 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 Quelle folle. 639 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Zut alors ! 640 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Ça ne va sûrement rien faire. 641 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Néra. Choisis Néra. 642 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 AUTOSUGGESTION 643 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Néra. Choisis Néra. 644 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Néra. Choisis Néra. 645 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 INCONSCIENT DE LUCA 646 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Hein ? 647 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Non. Impossible. 648 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Ce n'est rien. 649 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Cette vieille sorcière s'est moquée de moi. 650 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Qu'est-ce que j'ai fait ? 651 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Qui m'avait dit ça, il y a des années ? 652 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Ton grand amour, ce sera la personne à qui tu peux tout dire." 653 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 J'ai raison ? 654 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 J'ai raison, non ? 655 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Ça ne va pas du tout. 656 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 Hein ? 657 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Que fait-elle ici ? 658 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Je crois savoir enfin ce que je ressens. 659 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Quoi ? 660 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Tu veux annuler les fiançailles ? 661 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Oui. 662 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 C'est un peu tard, non ? 663 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 J'en suis le premier surpris. 664 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Moins fort. Néra va entendre. 665 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 Je suis désolé de faire faux bond à Néra comme ça. 666 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 J'ai compris. 667 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Tu te fiches de Néra et de la famille Oscuroni. 668 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 Mais pas du tout. 669 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Mes sentiments pour Néra étaient bien réels. 670 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Alors pourquoi ? 671 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Je viens de comprendre que mon cœur appartient à une autre. 672 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 Je ne peux pas me mentir. 673 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Tu n'es qu'un ingrat impoli. 674 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Te voir me donne envie de vomir. Hors de cette ville ! 675 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Je devrais vous rendre ceci. 676 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Je ne suis pas le héros. 677 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 Attends. 678 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 Oui ? 679 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Tu vas chercher le héros, non ? 680 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Oui. 681 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Alors, prends-la avec toi. 682 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Vraiment ? 683 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 Trouve le héros et va dans la ville au pied du mont Azimuth. 684 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 Je ne comprends pas. 685 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 Il paraît que le dragon Zénith y vit, déguisé en humain. 686 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Demande-lui son aide. 687 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Pourquoi moi ? 688 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Tu vois cette montagne ? 689 00:48:01,086 --> 00:48:04,298 Les forces du mal œuvrent là-bas. 690 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 Cela m'inquiète énormément. 691 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 Et si on te le demande, je suis furieux contre toi. 692 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Compris ? 693 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Vous avez ma parole. 694 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Et maintenant, file d'ici, petit vaurien. 695 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 Tu ne reverras plus jamais Néra. 696 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Néra, ma pauvre chérie. 697 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Néra. 698 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Pardon. 699 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Quoi ? Tu as perdu la tête ? Comment peux-tu être aussi bête ? 700 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Seul un idiot plaquerait une fille comme Néra. 701 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Officiellement, j'ai eu un gros différend avec Rodrigo. 702 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Regarde, c'est lui. 703 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Le pauvre. 704 00:48:49,843 --> 00:48:51,887 Tu dis que c'est faux ? 705 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Je parie que tu as tout inventé parce que tu es gêné. 706 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Mais si tu dis la vérité, 707 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 alors, félicitations, tu es devenu le nouvel idiot du village ! 708 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 J'ai compris que j'en aimais une autre. 709 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 Et ça veut dire quoi ? 710 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Tu ne t'es pas fait avoir par une fille qui t'a donné du puff-puff ? 711 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Tu as toujours été... 712 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 On a toujours été là l'un pour l'autre quand on avait des ennuis. 713 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Où est-ce que tu vas ? 714 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Elle donne des ordres 715 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 et ne sait jamais quand se taire... 716 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 mais elle a le plus beau des sourires. 717 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Attends une minute. Tu as vraiment perdu la tête. 718 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Tu vas le regretter. 719 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 - Ne dis pas... - Bianca Whitaker. 720 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Oui ! 721 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Moi, Luca Erkel Gotha, 722 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 je serais honoré que tu acceptes de passer le reste de ta vie avec moi. 723 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 Tu l'as dit. 724 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Tu... 725 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 Tu l'as vraiment dit. 726 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 Tu ne peux pas revenir en arrière. 727 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Parce que je... 728 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 Je ressens la même chose. 729 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Mais c'est... 730 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Excusez-moi ! 731 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 Je vois que tu as recouvré la raison. 732 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Vous avez des comptes à rendre. 733 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 J'aurais pu avoir une épouse douce et élégante, 734 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 et hériter de la fortune Oscuroni, 735 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 mais tout est parti en fumée. 736 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Ces choses sont sans importance si tu dois te mentir pour les avoir. 737 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Tu n'aurais jamais été heureux. 738 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Vous m'avez compris rien qu'en regardant mes yeux. 739 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 Je ne savais pas ce que je ressentais. 740 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 Ne sous-estime jamais l'intuition d'une femme. 741 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Toutes mes excuses. 742 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 Merci pour vos sages paroles et pour la potion spéciale. 743 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Au revoir. 744 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Je n'aurais peut-être pas dû faire ça ? 745 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Mais je n'ai pu m'empêcher de voir 746 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 tes véritables sentiments. 747 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Merci, Grand Maître Nimzo. 748 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Et maintenant... 749 00:52:25,600 --> 00:52:28,311 Il semblerait que j'aie besoin de plus de force. 750 00:52:28,603 --> 00:52:30,814 Et je vais l'obtenir, 751 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 quoi qu'il arrive à mon corps mortel. 752 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Et quand l'heure viendra, tu me seras d'une grande aide, Magda. 753 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 C'est moi, ton papa. 754 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Le jeune Alus a les mêmes yeux que vous, Votre Majesté. 755 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 Oui, mais les siens sont plus vifs. 756 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 Ils sont fascinants. 757 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 Elle n'arrête pas ces temps-ci. 758 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 Elle me pousse peut-être à trouver le héros zénithien. 759 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 J'ai déjà repoussé trop longtemps. 760 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Tu t'en vas déjà ? 761 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Oui. 762 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 Je le fais pour Alus. 763 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 Ce monde ne peut pas sombrer dans les ténèbres. 764 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 Je sais. 765 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Hein ? 766 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Regardez-vous, Maître Luca. 767 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Vous êtes un adulte. 768 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Eh bien... 769 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 Des intrus ! 770 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Par ici. 771 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 Ils sont là-bas ! 772 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca ! 773 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Va à Blanchecombe. 774 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Et protège Alus ! 775 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Ne vous inquiétez pas, Mme Bianca ! 776 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Je ne vais te couper qu'une jambe, 777 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 comme Erebos le Fou l'a ordonné. 778 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 Luca ! 779 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 Bianca ! 780 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Éloigne-toi de lui ! 781 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 Ne te mêle pas de ça, malheureuse ! 782 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Torpeur ciblée ! 783 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca ! 784 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 Tu es fichu ! 785 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 - Oups. - Qu'est-ce que tu as fait ? 786 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 J'ai merdé. 787 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 Les mots me manquent. 788 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Ce n'est pas idéal. 789 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 Oh ? 790 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 Cette fille. 791 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Ça alors. 792 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca ! 793 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Je commençais à croire que tu ne viendrais pas. 794 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Erebos. 795 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 J'étais venu t'offrir la possibilité de voir Magda. 796 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 Mais à la place, j'ai découvert une belle surprise. 797 00:57:03,128 --> 00:57:05,839 Qu'est-ce que tu lui veux ? 798 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 Qu'elle ouvre la porte de Nadiria, 799 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 car Magda ne semble pas vouloir se réveiller. 800 00:57:15,265 --> 00:57:18,268 Seuls les Zénithiens peuvent ouvrir la porte. 801 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Mais dites-moi. Il n'est pas au courant ? 802 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Accepte tout de même mes remerciements les plus sincères. 803 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 Tu viens de m'offrir le plus beau des cadeaux. 804 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Ne résiste pas ! 805 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Je sais. 806 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 J'ai le cadeau parfait. 807 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Méga... tornade. 808 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Remarquable. 809 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 Quelle expression exquise. 810 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 Tu peux regarder de là. 811 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Regarde le monde plonger dans les ténèbres. 812 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 Je n'en reviens pas. 813 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Penser qu'il y avait une autre descendante zénithienne 814 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 et qu'elle a épousé le fils de Magda. 815 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Moi ? 816 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 C'est absurde. 817 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Je n'ai pas les yeux zénithiens ! 818 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 Tu en es sûre ? 819 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Regarde-toi de plus près. 820 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 J'ai de bonnes raisons de penser que tu as été adoptée. 821 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 Pour protéger ton secret, 822 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 tes parents biologiques t'ont jeté un sort pour changer la couleur de tes yeux. 823 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 - Viens avec moi. - Lâchez-moi ! 824 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 - C'est... - Magda. 825 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Elle a été peu coopérative, comme tu peux le voir avec cette barrière. 826 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Je... 827 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 D'après la légende, les Zénithiens 828 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 peuvent communiquer par l'esprit. 829 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Demande-lui de t'apprendre le sort qui ouvre la porte. 830 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 Tu pourras ensuite faire pour moi ce qu'elle refuse. 831 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 C'est... 832 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 la porte de Nadiria. 833 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Si tu réalises mon vœu, je te promets 834 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 de te libérer. 835 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Magda. 836 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Qui donc me parle ? 837 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Je suis Bianca. La femme de Luca. 838 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 Alors mon fils s'est marié. 839 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, tu ne dois pas écouter Erebos. Peu importe ce qu'il te dit. 840 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Il devient de plus en plus fort, 841 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 mais la porte ne s'ouvrira pas. 842 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 Un Zénithien doit jeter le sort. 843 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Je t'en prie, sauve-toi. 844 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Et pardonne-moi de ne pas t'être d'une grande aide. 845 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Magda ! 846 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 Allez. Montre-moi le pouvoir des Zénithiens. 847 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Mégaflamme ! 848 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 Voyons, tenez-vous bien, Mme Gotha. 849 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Il serait sage de m'obéir. 850 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Jamais ! 851 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 C'est fort regrettable. 852 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Mégacrame ! 853 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 - Tu me sous-estimes. - Mégaflamme ! 854 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 Mégaflamme ! 855 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Cesse immédiatement. 856 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Tu n'es qu'un insecte pour moi. 857 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Arrête ! 858 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Erebos. 859 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Laisse-moi 860 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 t'aider à remonter. 861 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 C'est mon œuvre la plus affreuse jusqu'à présent. 862 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Attention. 863 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Moins vite. 864 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 On a enfin trouvé... 865 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Vite, remonte-moi ! 866 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Dépêche-toi ! 867 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Téléportation ! 868 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 On a réussi ! 869 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 On a enfin réussi ! 870 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Je ne sais pas qui tu es, mais merci. 871 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 Comment peux-tu dire ça ? Je suis... 872 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 Ce maniement de l'épée. 873 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Tu n'es pas... 874 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 Je pensais que tu aurais reconnu ton fils un peu plus vite. 875 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 Je suis Alus. 876 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 Mais comment as-tu grandi... 877 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 - Derrière toi ! - Hein ? 878 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, prends celle-là ! 879 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Merci, papa ! 880 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Attends, cette épée... 881 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, arrête ! 882 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 C'est l'épée zénithienne. 883 01:06:09,423 --> 01:06:10,841 Ça alors ! 884 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 Incroyable ! 885 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 Papa, d'où vient cette épée ? Elle est géniale ! 886 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 L'épée zénithienne... 887 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Il était... 888 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Il était là, devant moi. 889 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 Le héros légendaire. 890 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 C'est toi. 891 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Seigneur Luca ! 892 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 Sancho ! 893 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 Maître Alus ! 894 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Je suis si heureux que vous alliez tous les deux bien. 895 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 C'est vraiment le plus beau jour de ma vie. 896 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 Il n'y a aucune raison de pleurer. Mais depuis quand es-tu si vieux ? 897 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Vous avez été une statue de pierre pendant huit ans. 898 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 Huit ans ? 899 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 Si longtemps que ça ? 900 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Ils sont plus nombreux. 901 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Montre. 902 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 On ne peut pas les compter ! 903 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 Mamie et maman sont quelque part sur ces îles ? 904 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 Oui, mais aller là-bas sera loin d'être facile. 905 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 J'espère qu'on trouvera le dragon Zénith. 906 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 J'arrive. 907 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Franchement. 908 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 - Euh... - Oh ! 909 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 Tu es... Mais oui ! Je me souviens de toi. 910 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 Le petit jeune puant. 911 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Ça paye toujours d'aider les autres, 912 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 même si je n'avais jamais rêvé te voir revenir avec le héros zénithien. 913 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr Agon, Erebos retient ma mère et ma femme en otage. 914 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Nous voulons tous les deux la même chose. 915 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Oui, je veux aussi mettre un terme à ces temps sombres. 916 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 Il paraît que le dragon Zénith vit ici déguisé en humain. 917 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 Vous êtes au courant ? 918 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 C'est une question piège ? 919 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 Alors ? 920 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Vraiment ? 921 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 C'est pas vrai. 922 01:09:04,014 --> 01:09:08,060 Je n'aurais jamais deviné que le Dr Agon était le dragon Zénith. 923 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Et toi ? 924 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Je veux vraiment vous aider... 925 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Je vous en prie ! 926 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Mais je ne peux pas. 927 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Quoi ? 928 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 J'ai perdu l'orbe du dragon. 929 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 Je ne peux pas me transformer. 930 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 Quoi ? Vous plaisantez ? 931 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 Comment avez-vous pu égarer une chose aussi importante ? 932 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Où l'avez-vous perdu ? 933 01:09:31,792 --> 01:09:35,671 Ça, je ne l'oublierai jamais. Ici, aux tours Karpatt. 934 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Ici ? C'est à côté de Blanchecombe. 935 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Attendez, vous parlez... 936 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 de ceci ? 937 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 C'est un morceau de l'orbe du dragon. 938 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 Je l'ai trouvé aux tours Karpatt, petit, 939 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 mais Erebos l'a détruit. 940 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Attends. 941 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 C'est un faux. 942 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Ah bon ? 943 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 Qu'est-ce que ça veut dire ? 944 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 Ça va devenir difficile. 945 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Bon ! 946 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Faisons appel aux fées. 947 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Aux fées ? 948 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 Elles habitent dans une grotte au fin fond des montagnes près de Técarlo. 949 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 Elles peuvent exaucer n'importe quel vœu. 950 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 Mais les rencontrer n'est pas facile. 951 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 Elles sont protégées par des robots. 952 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Des robots ? C'est un peu bizarre, non ? 953 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 Ne me demande pas. 954 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 C'est comme ça cette fois-ci. 955 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 Cette fois-ci ? 956 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 Et pour couronner le tout, 957 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 les fées ne reçoivent que ceux qui réussissent un nombre d'épreuves 958 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 en utilisant leur force. 959 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Surarin. 960 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 Tu m'as suivi. 961 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 Les voilà. 962 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 Comment est-on censés là-bas ? 963 01:11:37,751 --> 01:11:39,795 Il doit y avoir un moyen. 964 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 Réfléchis ! 965 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 Surarin. 966 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 Je pourrais t'embrasser. 967 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Si quelqu'un peut y arriver, c'est nous ! 968 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Aïe. 969 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Quoi ? Que se passe-t-il ? 970 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Vous êtes une fée ? 971 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 Inutile de vous lever. 972 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 Pardon de vous avoir fait traverser une telle épreuve. 973 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 Je ne vous punirai pas d'être venu avec le Gluant. 974 01:12:58,916 --> 01:13:03,629 Le fait que vous soyez ici prouve que vous avez un bon cœur. 975 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Permettez-moi d'exaucer votre vœu. 976 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Fermez la porte de Nadiria pour toujours et sauvez ma mère et ma femme. 977 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 Je ne peux pas. 978 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 Je vais vous aider dans votre quête, 979 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 mais je ne peux pas intervenir directement. 980 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Dans ce cas, que dois-je... 981 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Vous cherchez cet orbe, n'est-ce pas ? 982 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 L'orbe du dragon ! Pourquoi l'avez-vous ? 983 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 C'est un faux. 984 01:13:32,741 --> 01:13:35,661 Je vais vous renvoyer dans le passé. 985 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 Essayez de retrouver votre jeune vous. 986 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Je pense que vous savez quand et où. 987 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Tu as un très bel orbe. Je peux le voir ? 988 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 Attendez, c'était... 989 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Exactement. 990 01:13:53,971 --> 01:13:57,182 Vous savez quoi faire. 991 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Vous devez retourner dans le passé. 992 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Je comprends mieux. 993 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 Smilo, où es-tu ? 994 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 Dis, petit. 995 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Pardon, je ne voulais pas te faire peur. 996 01:14:12,030 --> 01:14:14,241 Je suis un peu perdu. 997 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 D'accord. 998 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 Mais tu as un très bel orbe. 999 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 Je peux le voir ? 1000 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Comment vous le savez ? 1001 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Je le sens dans ton sac. 1002 01:14:29,423 --> 01:14:30,591 Ah oui ? 1003 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Pardon, il est trop important pour que je le montre. 1004 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Ruycelieu, c'est par là. 1005 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Attends ! 1006 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Je ne cherche pas à te le voler. 1007 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Tu sais quoi ? 1008 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Je te présenterai mon ami si tu me montres ton orbe. 1009 01:14:49,151 --> 01:14:52,362 Dire ça, ça vous rend 1010 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 encore plus suspect. 1011 01:14:54,490 --> 01:14:56,825 Ah oui ? 1012 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Tu changeras peut-être d'avis quand tu auras vu mon ami. 1013 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Surarin le Gluant. 1014 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Ce n'est qu'un Gluant ? 1015 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 J'ai un petit smilodon comme ami. 1016 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Il s'appelle Smilo. 1017 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Un petit smilodon à ton âge ? C'est impressionnant. 1018 01:15:20,933 --> 01:15:24,937 Pas vraiment. Je l'ai aidé et on est devenus amis. 1019 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 Au fait, 1020 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 réfléchis bien avant de te marier. 1021 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 Ton grand amour, ce sera la personne à qui tu peux tout dire. 1022 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 D'accord. Compris. 1023 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Tu écoutes vraiment bien. 1024 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 Vous n'avez pas l'air méchant. Je vais vous montrer l'orbe. 1025 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Regarde ça ! 1026 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 - Oups. - Hé ! 1027 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 Faites attention ! 1028 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Pardon. 1029 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 Merci. 1030 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 Tu as beaucoup de chance d'avoir un joli orbe comme ça. 1031 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, on va bientôt partir. 1032 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 J'arrive ! 1033 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Je dois y aller. 1034 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Ça ne va pas ? 1035 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 C'est ton papa ? 1036 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 Oui, il est très fort. 1037 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 Tu dois beaucoup l'aimer. 1038 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Je dois y aller. 1039 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 D'accord. Merci de m'avoir montré ton trésor. 1040 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 De rien. 1041 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Smilo ! 1042 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 - Dis. - Quoi ? 1043 01:16:24,413 --> 01:16:26,915 Que ferais-tu si la vie devenait difficile ? 1044 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 Je suis peut-être petit, mais je suis le fils de Petros. 1045 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Je n'ai peur de rien. 1046 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 Bien. Tu as absolument raison. 1047 01:16:38,343 --> 01:16:39,511 Au revoir ! 1048 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 Il est mûr pour son âge. 1049 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 Accrochez-vous bien. 1050 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 Waouh. 1051 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 La voilà ! 1052 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca ! 1053 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 Luca ! 1054 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Maman ! 1055 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Tu es... 1056 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Tu es Alus ? 1057 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 Oui ! 1058 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Tu as tellement grandi. 1059 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Pardon de ne pas avoir été là. 1060 01:17:52,834 --> 01:17:54,086 Maman ! 1061 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 On a raté les plus belles années de sa vie. 1062 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 On a tout le temps de se rattraper. 1063 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Bianca, qu'est-il arrivé à tes yeux ? 1064 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 Il se trouve que j'ai du sang zénithien. 1065 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 C'est vrai ? Je comprends mieux ! 1066 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 Ta mère est là-haut. 1067 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 Luca. 1068 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, c'est ta mère. 1069 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Hein ? 1070 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 Maman ? 1071 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Luca, tu n'aurais pas dû venir. 1072 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Je voulais te sauver, maman. 1073 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Ta gentillesse en elle-même suffit. 1074 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Oublie Erebos et la porte. 1075 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Fais demi-tour et pars ! 1076 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 Mais... 1077 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Cette fois-ci, Nimzo a accumulé une force incroyable. 1078 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Il pourrait anéantir le monde s'il le voulait. 1079 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 N'essaie pas de le combattre. 1080 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Cette fois-ci ? 1081 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Oui, il n'est plus ce qu'il était. 1082 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 Nous ne pouvons rien contre lui. 1083 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 La porte ne s'ouvrira que si je jette le sort. 1084 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Je suis la seule à pouvoir protéger le monde. 1085 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Maman ! 1086 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Dragon Zénith ! 1087 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Je ne suis plus l'ancien Erebos. 1088 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 Quelle force. 1089 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Ne vous inquiétez pas. Allez-y ! 1090 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 Merci, Dr Agon ! 1091 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 Erebos ! 1092 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Maman ! 1093 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Maman. 1094 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca. 1095 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 Je voulais te revoir encore une fois. 1096 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 C'est la seule chose qui m'a tenue en vie. 1097 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 Comme ceci... 1098 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 le sort qui ouvre la porte... 1099 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 sera perdu à jamais. 1100 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Maman. 1101 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Erebos ! 1102 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Tu vas payer pour ça ! 1103 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Sous-fifres ! Anéantissez-les ! 1104 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 Décuplo ! 1105 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Supertornade ! 1106 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Superfoudre ! 1107 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Superkill ! 1108 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Superflamme ! 1109 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Mégacrame ! 1110 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 Ils sont trop nombreux. 1111 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Ça suffit comme ça. 1112 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 Quoi ? 1113 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 Je viens rembourser ma dette ! 1114 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Moi aussi ! 1115 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Vous arrivez à point ! 1116 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 À l'attaque ! 1117 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca, ta mère ! 1118 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Je m'occupe de la chair à canon ! 1119 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Merci, Harry. 1120 01:23:10,068 --> 01:23:11,611 On s'occupe de lui. 1121 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Tu es à nous, maintenant ! 1122 01:23:19,577 --> 01:23:21,287 Arrête-toi, Erebos ! 1123 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 Tu es tout seul ? 1124 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 Tu es venu jusqu'ici pour mourir ? 1125 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Supertornade ! 1126 01:23:58,450 --> 01:24:00,368 Tu n'es pas le héros zénithien. 1127 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Qu'espères-tu accomplir ? 1128 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Mégatornade ! 1129 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 Quel dommage. 1130 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Tu étais si proche du but. 1131 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 Alus ! 1132 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 C'est... 1133 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 loin d'être fini. 1134 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 Maman s'est sacrifiée pour fermer la porte à jamais. 1135 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Dis adieu à ton plan. 1136 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 Tu es fini ! 1137 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 J'ai bien peur que tu ne m'aies sous-estimé. 1138 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 Le sort est perdu à jamais. Vous ne pouvez plus rien faire. 1139 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 L'heure est proche. 1140 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 J'ai obtenu ce pouvoir 1141 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 grâce à la lumière de Nadiria qui filtre par la porte. 1142 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Grand Maître Nimzo. 1143 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Le moment est enfin arrivé de vous libérer ! 1144 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Je sens son pouvoir en moi. 1145 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Quel pouvoir magnifique ! 1146 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo ! 1147 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Et maintenant, 1148 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 mon plus grand désir 1149 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 va se réaliser. 1150 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Je vais la fermer. 1151 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 Si je la jette dedans, la porte... 1152 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 Mais... 1153 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 Comment vas-tu monter là-haut ? 1154 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Tout le monde à bord ! 1155 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Ce bateau va partir ! 1156 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Papa ! 1157 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus ! Tu as réussi ! 1158 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Le monde est maintenant... 1159 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Que se passe-t-il ? 1160 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 Qu'y a-t-il ? 1161 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 C'était quoi ? 1162 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1163 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Bianca ! 1164 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Un travail remarquable. 1165 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 On peut tout faire de nos jours. 1166 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 De quoi parlez-vous ? 1167 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 Mais ce n'est qu'un programme. 1168 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 Je vais te montrer à quoi ressemble vraiment ce monde. 1169 01:29:02,170 --> 01:29:03,796 Enlever la texture. 1170 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Que faites-vous ? 1171 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Enlever la pesanteur. 1172 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca ! 1173 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 Et la détection de collision. 1174 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1175 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca ! 1176 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Diminuons la charge du processeur. 1177 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Arrêtez ! 1178 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Non ! 1179 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Laissez-nous tranquilles ! 1180 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 Vous êtes Nimzo ? 1181 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Pas à proprement parler. 1182 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Je suis un virus qui était caché dans le code du personnage de Nimzo. 1183 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Magda avait remarqué que quelque chose n'allait pas. 1184 01:30:08,277 --> 01:30:12,990 Il y a bien longtemps, le jeu Dragon Quest a pris le monde d'assaut. 1185 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Des dizaines d'années plus tard, 1186 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 la technologie de la réalité virtuelle a été perfectionnée. 1187 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 Une fois commercialisé, 1188 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 le même jeu Dragon Quest a été recréé pour cette nouvelle plateforme. 1189 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 C'est là que tu es maintenant. 1190 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Empreint de nostalgie, tu as décidé d'essayer le jeu. 1191 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Sais-tu que tu ne joues 1192 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 que depuis quelques heures ? 1193 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 Pourquoi faites-vous cela ? 1194 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Laissez-nous donc tranquilles. 1195 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 La personne qui m'a créé 1196 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 méprise tous ceux qui se sentent chez eux dans ce monde virtuel. 1197 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 Alors elle m'a écrit, et m'a téléchargé dedans. 1198 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 C'est tout ? 1199 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 C'est quoi, cette raison ? 1200 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 C'est comme ça, c'est tout. 1201 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Je ne suis que le résultat d'un programmeur de génie qui s'ennuyait. 1202 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 Ah oui, il m'a donné un message pour toi. 1203 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Il te dit : "Grandis un peu, loser." 1204 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Grandis un peu ? 1205 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 Il est temps de retourner dans le monde réel. 1206 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Votre mémoire sera provisoirement effacée tant que vous serez à l'intérieur 1207 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 pour que vous viviez la vie du protagoniste. 1208 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 Je n'arrive pas à croire que je vais vivre une véritable aventure. 1209 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 N'êtes-vous pas toujours tiraillé entre Bianca et Néra ? 1210 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Je vais choisir Néra cette fois, pour changer de Bianca. 1211 01:31:55,051 --> 01:31:58,054 Ce système ne rendra pas cette décision plus facile. 1212 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Vous ressentirez ce que le protagoniste ressent. 1213 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Je vais devoir me convaincre. "Choisis Néra." 1214 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Vous venez d'activer le programme d'autosuggestion. 1215 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Sérieux ? C'est du rapide. 1216 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 VIVEZ DRAGON QUEST 1217 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Ce système peut créer des programmes en un clin d'œil. 1218 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 Je l'enlève ? 1219 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 Non, laissez-le. 1220 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Est-ce que je peux combattre des robots ? 1221 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 Bien sûr. Je l'ajoute tout de suite. 1222 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Allez, donnez-vous un nom. 1223 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 Luca. 1224 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 J'appelle tous mes persos ainsi. 1225 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Je vais baisser les lunettes. Vous lisez bien le texte ? 1226 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Oui. 1227 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Cette programmation vous convient ? 1228 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Oui. 1229 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Il est temps de partir à l'aventure. Amusez-vous bien ! 1230 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Arrête de résister ! 1231 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Pourquoi t'accroches-tu à ce monde ? 1232 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 Ni vous... 1233 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ni votre créateur ne comprendriez. 1234 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Joyeux anniversaire. 1235 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V ! Super ! 1236 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 Pour moi, 1237 01:33:15,715 --> 01:33:19,302 le monde de ces jeux était réel. 1238 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Même si ce ne sont que des programmes, 1239 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 le temps passé avec eux était bien réel. 1240 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Et ces voyages, 1241 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ces combats, 1242 01:33:31,856 --> 01:33:33,232 tous les gens rencontrés, 1243 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ils seront toujours là. 1244 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 Ce n'est qu'une illusion. 1245 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Non ! 1246 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 C'est une autre réalité ! 1247 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 Tais-toi et meurs ! 1248 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Surarin ? 1249 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Ne l'écoute pas ! 1250 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Reste fort ! 1251 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Qui es-tu ? 1252 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Je suis l'antivirus qui protège ce monde. 1253 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 J'ai créé un vaccin 1254 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 et je te le confie. 1255 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Tu dois finir ta quête ! 1256 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 C'est fini ! 1257 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 Le monde... 1258 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 Il est revenu. 1259 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 Papa ! 1260 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Salut. 1261 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 Qu'est-il arrivé ? 1262 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Vous avez tous été endormis. 1263 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Mais Nimzo a été vaincu. 1264 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Je n'ai jamais affronté personne d'aussi fort. 1265 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Tu as vraiment réussi, Luca ? 1266 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 On sait maintenant qui est le vrai héros ! 1267 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 Écoutez-moi, soldats ! 1268 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Notre combat contre Erebos le Fou est terminé. 1269 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 Nous l'avons vaincu ! 1270 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 N'hésitez pas si vous avez besoin de moi. 1271 01:35:49,410 --> 01:35:51,537 Au revoir. 1272 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 Venez nous voir à Cobourg. On vous attendra ! 1273 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 D'accord. C'est promis ! 1274 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Quelle aventure. 1275 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr Agon ! 1276 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Bravo, petit jeune puant. 1277 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 Regardez, on est arrivés à Ruycelieu ! 1278 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 La vue est magnifique ! 1279 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 Quand on arrivera à ma ville, 1280 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 l'aventure s'arrêtera 1281 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 et je retournerai dans le monde réel. 1282 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 Mais vous serez toujours réels pour moi. Vous tous. 1283 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Surarin. 1284 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca ? Ça ne va pas ? 1285 01:37:00,064 --> 01:37:02,024 Rejoins-nous ! 1286 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Papa ! 1287 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Il a toujours la tête dans les nuages. Mais il est drôle, non ? 1288 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Je n'oublierai jamais cette aventure. 1289 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Pourquoi tu souris comme ça ? 1290 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Je suis heureux de ne pas être seul. 1291 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 Quoi ? Bien sûr que tu n'es pas seul. 1292 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 On est là. 1293 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 On pourra regarder Alus grandir ensemble. 1294 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 Des feux d'artifice ! 1295 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Ils nous souhaitent la bienvenue ! 1296 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Allez, Luca, tu as sauvé le monde. 1297 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 - Redresse-toi ! - Aïe ! 1298 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Ça fait mal. 1299 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 - Mauviette. - Non, ça fait vraiment mal. 1300 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 - Alors pourquoi tu ris ? - Je rigole pas, t'aurais pu me blesser ! 1301 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 On ne fait pas plus réel. 1302 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 Je... 1303 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 J'étais le héros. 1304 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 CONTINUEZ VOTRE AVENTURE... 1305 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Sous-titres : Marie Thummen