1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,153 Πολύ πριν την εποχή μας, 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 οι ουράνιοι Ζενίθιοι συγκέντρωσαν τη δύναμή τους 6 00:00:31,072 --> 00:00:35,118 για να φυλακίσουν τον διαβολικό Νίμζο πίσω από την πύλη της Ναντίρια, 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,039 μα το τίμημα της νίκης τους ήταν μια καταστροφική απώλεια ζωών. 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Αν κάποιος υπηρέτης του κακού κατορθώσει να ανοίξει την πύλη του σκοτεινού κόσμου, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 μόνο ένα ξίφος εμποτισμένο με θεία δύναμη θα μπορέσει να τη σφραγίσει ξανά. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 Αυτό το ξίφος θα μπορεί να το χειριστεί μόνο ένας ουρανόσταλτος ήρωας 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,645 που θα κουβαλά στις φλέβες του το αίμα της Ζενίθια. 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,696 ΣΑΝΤΣΟ: ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΑΤΕ! ΒΑΣΙΛΙΑ ΠΑΝΚΡΑΖ! ΕΝΑ ΟΜΟΡΦΟ ΜΩΡΟ! 13 00:01:11,780 --> 00:01:14,407 ΠΑΝΚΡΑΖ: ΤΙ ΕΥΤΥΧΙΑ! ΔΟΞΑ ΤΗ ΘΕΑ! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ΠΑΝΚΡΑΖ: ΘΑ ΣΕ ΟΝΟΜΑΣΩ ΛΟΥΚΑ. 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 ΜΑΝΤΑ: ΠΑΝΚΡΑΖ, ΕΙΣΑΙ... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 ΓΚΟΥΧ! 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 ΠΑΝΚΡΑΖ: Ω ΘΕΑ! ΕΙΣΑΙ ΕΝΤΑΞΕΙ, ΚΑΛΗ ΜΟΥ; 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,381 ΛΙΓΟ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΝΝΑ, 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 Η ΜΑΝΤΑ, Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΛΟΥΚΑ, ΑΠΗΧΘΗ ΑΠΟ ΤΕΡΑΤΑ. 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: ΜΑΘΑΙΝΩ ΟΤΙ ΕΣΥ ΚΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΣΟΥ ΤΑΞΙΔΕΥΕΤΕ ΜΑΖΙ. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 ΡΟΝΤΡΙΓΚΟ: ΠΑΝΚΡΑΖ! ΘΑ ΣΕ ΕΝΗΜΕΡΩΣΩ ΜΟΛΙΣ ΒΡΩ ΤΟ ΞΙΦΟΣ. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,188 ΝΕΡΑ, ΕΛΑ ΣΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ. 23 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Η ΝΕΡΑ ΚΟΚΚΙΝΙΖΕΙ ΑΜΥΔΡΑ ΟΤΑΝ ΑΝΤΙΚΡΙΖΕΙ ΤΟΝ ΛΟΥΚΑ. 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 ΜΠΙΑΝΚΑ: ΕΙΜΑΙ Η ΜΠΙΑΝΚΑ. ΜΕ ΘΥΜΑΣΑΙ; 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: ΚΑΝΕ ΝΙΑΟΥ ΠΑΛΙ! 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 ΜΠΙΑΝΚΑ: ΑΦΗΣΕ ΤΟΝ! ΔΩΣ' ΤΟΝ ΜΟΥ! 27 00:01:58,159 --> 00:02:01,913 *: ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΟΝ ΠΑΡΕΤΕ ΑΦΟΥ ΝΙΚΗΣΕΤΕ ΤΑ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΥΡΓΟΥ! 28 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 Η ΜΠΙΑΝΚΑ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ! 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,916 ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ! 30 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 Ο ΛΟΥΚΑ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ! 21 ΠΟΝΤΟΙ ΖΗΜΙΑΣ! 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΗΤΤΗΘΗΚΕ! 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 ΜΠΙΑΝΚΑ: ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ; ΤΙ ΟΜΟΡΦΗ ΜΠΑΛΑ! 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,052 ΘΑ ΕΙΝΑΙ Η ΑΜΟΙΒΗ ΜΑΣ. ΑΣ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΜΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ. 34 00:02:16,136 --> 00:02:19,013 Ο ΛΟΥΚΑ ΑΠΟΚΤΑ ΤΗ ΔΡΑΚΟΣΦΑΙΡΑ! 35 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: ΚΑΛΑ! ΠΑΡΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΝΟΗΤΟ ΓΑΤΙ! 36 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 ΜΠΙΑΝΚΑ: ΖΗΤΩ! ΔΕΝ ΧΑΙΡΕΣΑΙ, ΓΑΤΟΥΛΗ; ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΤΥΡΑΝΝΑΕΙ ΠΙΑ! 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 ΜΠΙΑΝΚΑ: ΑΣ ΟΝΟΜΑΣΟΥΜΕ ΤΟΝ ΓΑΤΟΥΛΗ! 38 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 ΤΙ ΘΑ ΕΛΕΓΕΣ ΝΑ ΤΟΝ ΠΟΥΜΕ ΝΙΑΟΥΡΗ; 39 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 Ο ΠΑΝΚΡΑΖ ΚΑΙ Ο ΛΟΥΚΑ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΝΑ ΑΝΑΖΗΤΟΥΝ ΤΗ ΜΑΝΤΑ. 40 00:02:50,461 --> 00:02:52,463 Δεν αντέχεις άλλο, Λούκα; 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 Αντέχω ακόμα! 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,099 Νιαούρη! Περίμενε! 43 00:03:04,309 --> 00:03:05,852 Περίμενέ με! 44 00:03:08,771 --> 00:03:11,399 Το παιδί μεγαλώνει τόσο γρήγορα. 45 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Τι έχεις, Σάντσο; 46 00:03:14,819 --> 00:03:18,740 Εύχομαι να μπορούσε η Λαίδη Μάντα να δει τον γιο της, Μεγαλειότατε. 47 00:03:20,366 --> 00:03:21,242 Ναι. 48 00:03:21,659 --> 00:03:23,745 -Κάτσε! -Κι εγώ το εύχομαι, Σάντσο. 49 00:03:23,828 --> 00:03:25,914 Σ' έπιασα τώρα! 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,333 Τσούζει... 51 00:03:28,666 --> 00:03:31,085 Νιαούρη; Πού πήγες; 52 00:03:31,377 --> 00:03:32,337 Να σου πω εσένα. 53 00:03:33,046 --> 00:03:35,381 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 54 00:03:36,174 --> 00:03:37,008 Τι είναι αυτό; 55 00:03:37,759 --> 00:03:42,222 Η σφαίρα σου είναι πολύ ωραία. Μπορώ να της ρίξω μια ματιά; 56 00:03:42,639 --> 00:03:45,433 Λούκα! Σε λίγο φεύγουμε. 57 00:03:45,516 --> 00:03:46,559 Έρχομαι! 58 00:04:01,741 --> 00:04:04,702 Ο μπαμπάς μου είναι ο πιο δυνατός σ' όλο τον κόσμο. 59 00:04:11,626 --> 00:04:15,004 Βελτιώνεσαι, Λούκα. Με κάνεις περήφανο που είσαι γιος μου. 60 00:04:16,547 --> 00:04:20,593 Γιατί αυτή η εποχή είναι τόσο καταθλιπτική; 61 00:04:23,471 --> 00:04:25,139 Τι γυρεύετε στο Κόμπεργκ; 62 00:04:28,184 --> 00:04:33,064 Μην ταράζεσαι. Το όνομά μου είναι Πάνκραζ. Με κάλεσε η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλιάς. 63 00:04:34,774 --> 00:04:36,150 Μάλιστα, κύριε! 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Πρίγκιπα Χάρι! 65 00:04:41,739 --> 00:04:46,411 -Πρέπει να γυρίσετε στον άρχοντα Πάνκραζ! -Όχι! Είναι ένας αυταρχικός και μισός. 66 00:04:46,494 --> 00:04:48,454 Κινδυνεύετε έξω από το κάστρο! 67 00:04:48,538 --> 00:04:51,749 Θέλεις να χώσω πάλι βάτραχο στα ρούχα σου, Φρανκ; 68 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Εσύ! 69 00:04:55,545 --> 00:04:56,587 Ποιος είσαι εσύ; 70 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Τώρα θυμήθηκα. Είσαι ο γιος του Πάνκραζ. 71 00:04:59,799 --> 00:05:04,178 -Σε έστειλε να με νταντέψεις; -Κάτι τέτοιο. Πρέπει να είσαι ο Χάρι. 72 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 Θα με λες "Πρίγκιπα Χάρι". 73 00:05:06,389 --> 00:05:09,350 Μόνο ο βασιλιάς είναι ισχυρότερος από μένα. 74 00:05:09,726 --> 00:05:13,563 Σοβαρά; Ο δικός μου μπαμπάς είναι ο δυνατότερος στον κόσμο. 75 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Τι μας λες; 76 00:05:16,858 --> 00:05:19,402 Τότε, μπορείς να γίνεις ακόλουθός μου. 77 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Ας παραβγούμε μέχρι το κάστρο. 78 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 -Τρία, δύο, ένα! Πάμε! -Στάσου! 79 00:05:25,074 --> 00:05:26,367 Αυτό ήταν ζαβολιά! 80 00:05:28,244 --> 00:05:29,329 Προσέξτε! 81 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 -Άφησέ με! -Σταμάτα! 82 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Πώς τολμάτε; Αφήστε με αμέσως! 83 00:05:39,964 --> 00:05:42,342 Μπαμπά! 84 00:05:47,138 --> 00:05:50,725 -Ελάτε, αν σας βαστάει! -Απίστευτο! Είναι όντως δυνατός. 85 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Πολύ εντυπωσιακό. 86 00:05:59,025 --> 00:06:01,944 Έδωσες στον Κον και τον Σλον να καταλάβουν. 87 00:06:02,612 --> 00:06:03,696 Λάτζα! 88 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Θα έπρεπε να προσέχεις περισσότερο αυτά τα αγοράκια. 89 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 Θέλω να μου μείνει αξέχαστο αυτό το θέαμα! 90 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 Ώρα να πάρουμε το αίμα μας πίσω. 91 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Πέθανες! 92 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Λούκα! 93 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 Σύνελθε, Λούκα! 94 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 Όχι! 95 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 Άκουσέ με, Λούκα! 96 00:06:52,662 --> 00:06:53,704 Μπαμπά! 97 00:06:57,834 --> 00:07:01,421 Η αγάπη ενός πατέρα για τον γιο του είναι πράγματι ανεκτίμητη. 98 00:07:02,130 --> 00:07:05,216 Όλα κάποτε τελειώνουν, όμως. 99 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Μπαμπά... 100 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Λούκα... 101 00:07:13,474 --> 00:07:14,392 πρέπει να... 102 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Μπαμπά... 103 00:07:22,567 --> 00:07:24,944 Μπαμπά! 104 00:07:25,778 --> 00:07:27,989 Πόσο απολαμβάνω τα ουρλιαχτά σου. 105 00:07:28,072 --> 00:07:31,325 Εμπρός! Θέλω να ακούσω κι άλλα! 106 00:07:33,161 --> 00:07:35,329 Μπαμπά! 107 00:07:35,621 --> 00:07:36,664 Λούκα... 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 η μητέρα σου... 109 00:07:41,919 --> 00:07:43,254 είναι ακόμα ζωντανή. 110 00:07:45,089 --> 00:07:46,090 Σε παρακαλώ... 111 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 βρες τη... 112 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Μπαμπά! 113 00:07:55,850 --> 00:07:57,768 Τι συγκινητικό. 114 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 Μπαμπά! 115 00:08:03,065 --> 00:08:04,275 Άσε με! 116 00:08:05,693 --> 00:08:09,489 Όχι. Θα ζήσεις ευτυχισμένος ως αιώνιος, πειθήνιος σκλάβος μου. 117 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 Είσαι καλά, Λούκα; 118 00:08:22,460 --> 00:08:24,045 Είδες κι άλλον εφιάλτη; 119 00:08:24,545 --> 00:08:27,590 Όχι, Χάρι. Μην ανησυχείς. Είμαι καλά. 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Δεν σου το έχω πει; 121 00:08:30,718 --> 00:08:34,722 Θα με αποκαλείς "Πρίγκιπα Χάρι", ακόλουθε. 122 00:08:35,431 --> 00:08:40,061 Ακόμα επιμένεις σ' αυτό; Ξεχνάς ότι είμαστε σκλάβοι κι οι δύο; 123 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Τι να κάνω; Είμαι γιος βασιλιά. 124 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Άλλο είναι το θέμα. 125 00:08:45,525 --> 00:08:48,402 Πέρασαν δέκα χρόνια. Γιατί δεν το έχουμε σκάσει; 126 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 Επειδή είναι πολύ επικίνδυνο. Πόσες φορές το έχουμε συζητήσει; 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,580 Εσύ εκεί! Γιατί καθυστερείς; 128 00:09:00,289 --> 00:09:01,374 Άχρηστε ηλίθιε! 129 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 Εσείς εκεί! 130 00:09:10,883 --> 00:09:13,678 Θέλετε να ξεφύγετε από εδώ; 131 00:09:15,263 --> 00:09:16,973 Ξέρεις κάποιον τρόπο; 132 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 Ναι, αμέ. 133 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 Ξέρω πολλούς σκλάβους που απέδρασαν μέσα σε βαρέλια. 134 00:09:23,187 --> 00:09:24,897 Ήταν όλοι νεκροί. Νεκροί! 135 00:09:25,481 --> 00:09:27,149 Αν δεν φτουράς εδώ, 136 00:09:27,233 --> 00:09:30,152 σε χώνουν σ' ένα βαρέλι και σε ρίχνουν στο ποτάμι. 137 00:09:31,362 --> 00:09:33,114 Αυτό είναι! Να η λύση! 138 00:09:33,197 --> 00:09:34,240 Σοβαρά τώρα; 139 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 Είσαι σίγουρος; 140 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Απόλυτα σίγουρος. 141 00:09:52,508 --> 00:09:54,260 Στην ανάγκη, θα το κάνω μόνος. 142 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Αφού το θέτεις έτσι... 143 00:10:00,683 --> 00:10:01,601 Αηδία! 144 00:10:01,684 --> 00:10:05,521 -Τι κάνεις; Βρομοκοπάει! -Σώπα! Θα μας ακούσουν. 145 00:10:05,605 --> 00:10:09,358 -Τι είναι αυτή η βρομιά; -Επέπλεε εκεί μέσα. 146 00:10:12,153 --> 00:10:13,237 Είναι... 147 00:10:13,904 --> 00:10:15,197 Είναι αυτό που νομίζω; 148 00:10:16,949 --> 00:10:20,077 Πρέπει να εκτελέσουμε σωστά το σχέδιο. 149 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 Ποιος άφησε εδώ τούτο το βαρέλι; 150 00:10:39,597 --> 00:10:41,265 Καλά λες. Είναι πολύ ύποπτο. 151 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Τι σιχαμερό! Ζέχνουν χειρότερα κι από χοιροστάσι! 152 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 Πέτα τους στο ποτάμι, γρήγορα! 153 00:10:55,071 --> 00:10:57,031 Ποιος, εγώ; 154 00:11:38,572 --> 00:11:39,782 Τα καταφέραμε. 155 00:11:40,408 --> 00:11:41,534 Είμαστε ζωντανοί! 156 00:11:42,368 --> 00:11:44,412 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 157 00:11:45,204 --> 00:11:46,997 Δραπέτες είστε; 158 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Σας ευχαριστώ. 159 00:12:25,661 --> 00:12:29,123 -Στο καλό και να ξανάρθετε. -Καλά, έχω γίνει σκνίπα! 160 00:12:42,178 --> 00:12:43,053 Βγείτε. 161 00:12:44,847 --> 00:12:46,348 Είναι ασφαλές. 162 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 -Εντάξει. -Βγαίνουμε. 163 00:12:50,060 --> 00:12:53,189 Ορίστε. Πιείτε αυτό, να ζεσταθεί το κοκαλάκι σας. 164 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 Σας ευχαριστούμε. 165 00:13:03,407 --> 00:13:04,784 Ακόμα βρομάτε, ξέρετε. 166 00:13:05,951 --> 00:13:09,455 Μας συγχωρείτε, κύριε. Να, βλέπετε... 167 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά... 168 00:13:12,291 --> 00:13:16,504 Λέγομαι Δόκτωρ Άκος. Όλοι οι δραπέτες είναι καλοδεχούμενοι εδώ. 169 00:13:16,962 --> 00:13:20,841 Άνοιξα ταβέρνα εδώ, στο όρος Αζιμούθ, για να παρακολουθώ τον ναό. 170 00:13:20,925 --> 00:13:23,344 Μα δεν είναι τρομερά επικίνδυνο αυτό; 171 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Είναι όντως ριψοκίνδυνο. 172 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 Αν μείνω άπραγος όμως, θα μας βρει μεγάλη καταστροφή. 173 00:13:28,766 --> 00:13:31,811 Ο Λάτζα σχεδιάζει να ανοίξει την πύλη της Ναντίρια. 174 00:13:32,019 --> 00:13:34,605 Θέλει να ελευθερώσει τον Μέγα Άρχοντα Νίμζο. 175 00:13:35,314 --> 00:13:36,565 Τον Νίμζο; 176 00:13:37,691 --> 00:13:39,193 Είναι το απόλυτο κακό. 177 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 Είναι ικανός να βυθίσει τον κόσμο σε αιώνιο σκοτάδι. 178 00:13:43,989 --> 00:13:49,703 Αναρίθμητοι Ζενίθιοι θυσιάστηκαν για να τον φυλακίσουν πριν τόσα χρόνια. 179 00:13:50,996 --> 00:13:51,914 Ώστε... 180 00:13:53,040 --> 00:13:54,625 αυτό σχεδιάζει ο Λάτζα. 181 00:13:55,125 --> 00:13:56,085 Έτσι φαίνεται. 182 00:13:56,794 --> 00:13:59,505 Για αυτό αναζητώ τον ουρανόσταλτο ήρωα 183 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 που θα σταματήσει τον Λάτζα. 184 00:14:02,758 --> 00:14:03,801 Και τώρα... 185 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 πείτε μου όλα όσα ξέρετε. 186 00:14:15,855 --> 00:14:18,315 Μη σταματήσεις πριν φτάσεις στο Λιτλχέιβεν. 187 00:14:19,191 --> 00:14:20,943 Με ακούτε εκεί μέσα; 188 00:14:21,944 --> 00:14:24,238 Αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω. 189 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 Πρέπει να τα βγάλετε πέρα μόνοι σας. 190 00:14:28,158 --> 00:14:29,618 Η θεά να σας φυλάει, 191 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 βρομύλοι. 192 00:14:45,050 --> 00:14:48,137 Αλτ! Βρίσκεστε στα σύνορα του Κόμπεργκ. 193 00:14:48,637 --> 00:14:50,848 Κανένας ξένος δεν μπορεί να περάσει. 194 00:14:52,057 --> 00:14:54,226 Πάντα ήσουν τυπολάτρης, Φρανκ. 195 00:14:55,978 --> 00:14:57,354 Σε ξέρω εσένα; 196 00:14:58,314 --> 00:15:00,482 Φοβάσαι ακόμα τους βατράχους; 197 00:15:01,358 --> 00:15:04,862 Θυμάσαι αυτόν που έβαλα στο κρεβάτι σου; Τι γέλια που έκανα! 198 00:15:05,779 --> 00:15:08,532 Μικρέ υπερόπτη... 199 00:15:09,283 --> 00:15:10,951 Είναι δυνατόν; 200 00:15:11,785 --> 00:15:15,164 Πρίγκιπα Χάρι! Είστε ζωντανός! 201 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 Κάνε πέρα, Φρανκ. 202 00:15:17,875 --> 00:15:21,211 Τα τέρατα του όρους Αζιμούθ ολοένα πληθαίνουν. 203 00:15:21,503 --> 00:15:23,547 Πρέπει να ενημερώσω τον πατέρα μου. 204 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 Πάμε, Λούκα. 205 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Ναι. 206 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 Βασικά... 207 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Δεν θα έρθεις μαζί μου; 208 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Σκέφτομαι τον πατέρα μου. 209 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Τα τελευταία του λόγια βαραίνουν τις σκέψεις μου. 210 00:15:40,564 --> 00:15:44,193 Νομίζω ότι προσπαθούσε να μου πει κάτι σημαντικό. 211 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 Για τη μητέρα σου; 212 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Έτσι πιστεύω. 213 00:15:50,658 --> 00:15:53,452 Θέλω να γυρίσω στο Γουίλμπρουκ. 214 00:15:53,869 --> 00:15:56,330 Εκεί ζούσαμε κάποτε, σε μια παλιά καλύβα. 215 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Καταλαβαίνω. 216 00:15:59,375 --> 00:16:01,585 Οι δρόμοι μας χωρίζουν εδώ, λοιπόν. 217 00:16:02,044 --> 00:16:04,296 Να προσέχεις, Χάρι. 218 00:16:04,922 --> 00:16:09,218 Σου είπα να με λες "Πρίγκιπα Χάρι". Είσαι ανεπίδεκτος μαθήσεως, ακόλουθε. 219 00:16:09,301 --> 00:16:10,594 Πήγαινε τώρα. 220 00:16:10,761 --> 00:16:11,679 Μάλιστα. 221 00:16:12,179 --> 00:16:15,724 Μια μέρα θα έρθω ξανά στο Κόμπεργκ. Εις το επανιδείν, λοιπόν. 222 00:16:22,856 --> 00:16:23,857 Λούκα! 223 00:16:28,320 --> 00:16:29,405 Τι είναι; 224 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 Σου... 225 00:16:32,032 --> 00:16:35,619 Σου ζητώ συγγνώμη που δεν σου το είπα νωρίτερα, αλλά... 226 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 Να, ξέρεις... 227 00:16:39,081 --> 00:16:42,793 Ο πατέρας σου, ο Πάνκραζ... 228 00:16:43,585 --> 00:16:44,878 νομίζω ότι... 229 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 όχι, είναι γεγονός... 230 00:16:47,548 --> 00:16:49,466 μου έσωσε τη ζωή. 231 00:16:52,928 --> 00:16:53,971 Θέλω να πω... 232 00:16:55,014 --> 00:16:58,183 αν χρειαστείς κάτι από μένα, αρκεί μόνο να το ζητήσεις. 233 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 234 00:17:14,658 --> 00:17:16,994 Το Γουίλμπρουκ δεν έχει αλλάξει καθόλου. 235 00:17:32,342 --> 00:17:34,678 Γύρισα, πατέρα. 236 00:17:39,266 --> 00:17:40,601 Έχω ξεπαγιάσει! 237 00:17:55,157 --> 00:17:56,658 Θα ανάψω μια φωτιά. 238 00:18:19,848 --> 00:18:21,225 Τι είναι αυτό το μέρος; 239 00:18:22,142 --> 00:18:23,894 Το μυστικό δωμάτιο του πατέρα; 240 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 Κι αυτό είναι... 241 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 το ημερολόγιό του. 242 00:18:39,701 --> 00:18:43,038 Επιτέλους, βρήκα την απάντηση στο ερώτημα που με βασάνιζε. 243 00:18:44,248 --> 00:18:48,001 Ο Λάτζα χρειάζεται το Ζενίθιο ξόρκι για να ανοίξει την πύλη. 244 00:18:48,710 --> 00:18:51,255 Πήρε τη Μάντα επειδή είναι Ζενίθια. 245 00:18:52,631 --> 00:18:54,133 Άρα, είναι ακόμα ζωντανή. 246 00:18:55,300 --> 00:18:57,803 Αν βρω το ξίφος και τον ουρανόσταλτο ήρωα 247 00:18:58,470 --> 00:19:00,597 και σφραγίσω τη σκοτεινή πύλη, 248 00:19:01,431 --> 00:19:02,891 μπορεί να σώσω τη Μάντα. 249 00:19:05,102 --> 00:19:06,061 Επιπλέον, 250 00:19:06,687 --> 00:19:10,482 πιστεύω ότι ο Λούκα είναι ο ουρανόσταλτος ήρωας που αναζητώ. 251 00:19:12,359 --> 00:19:13,694 Δεν καταλαβαίνω... 252 00:19:14,778 --> 00:19:16,363 Εγώ; Ο ήρωας; 253 00:19:28,917 --> 00:19:30,836 Χάσου από εδώ, θρασύτατε ληστή! 254 00:19:32,004 --> 00:19:35,090 Μα το σπίτι είναι δικό μου! 255 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Τι; 256 00:19:37,759 --> 00:19:39,136 Σάντσο; 257 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 Τα μάτια σου... 258 00:19:41,889 --> 00:19:43,473 Αφέντη Λούκα! Εσύ είσαι! 259 00:19:45,100 --> 00:19:47,728 Δόξα τη θεά! Είσαι ζωντανός! 260 00:19:52,107 --> 00:19:57,404 Είναι ακόμα πιο νόστιμο απ' ό,τι θυμόμουν. 261 00:19:57,487 --> 00:20:01,825 Θα σου βάλω και δεύτερη μερίδα, αν θέλεις. Τι χαρμόσυνη μέρα είναι αυτή! 262 00:20:06,038 --> 00:20:08,749 Ποτέ δεν έπαψα να ελπίζω. 263 00:20:09,333 --> 00:20:11,835 Το ήξερα ότι είσαι ζωντανός. Το ήξερα! 264 00:20:12,252 --> 00:20:14,671 Ήμουν σκλάβος. Έχτιζα τον ναό του Λάτζα. 265 00:20:14,755 --> 00:20:18,550 -Ήταν σκέτη κόλαση. -Έμαθες τίποτα για τη λαίδη Μάντα; 266 00:20:18,634 --> 00:20:22,221 Είναι αιχμάλωτη του Λάτζα. Έτσι λέει το ημερολόγιο του πατέρα. 267 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 Ήταν τόσο κοντά, μα δεν είχα ιδέα. 268 00:20:24,681 --> 00:20:27,100 Δηλαδή, δεν την είδες; 269 00:20:27,184 --> 00:20:29,686 Πώς να τη δω; Σκλάβος ήμουν! 270 00:20:29,770 --> 00:20:32,898 Κάθε μέρα με σκότωναν στη δουλειά. 271 00:20:33,941 --> 00:20:34,775 Τι είναι; 272 00:20:35,275 --> 00:20:38,195 Αν μπορεί κανείς τη σώσει, αυτός είσαι εσύ, αφέντη. 273 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Εγώ; 274 00:20:39,446 --> 00:20:42,741 Έχεις Ζενίθιο αίμα. Τα μάτια σου το αποδεικνύουν. 275 00:20:42,824 --> 00:20:45,202 Πρέπει να είσαι ο ουρανόσταλτος ήρωας. 276 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 Μη λες ανοησίες. 277 00:20:48,372 --> 00:20:51,541 Έτσι πρέπει να πίστευε και ο άρχοντας Πάνκραζ. 278 00:20:51,625 --> 00:20:53,794 Έτσι έγραψε στο ημερολόγιό του. 279 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 Βλέπεις; 280 00:20:55,087 --> 00:20:56,964 Κι επίσης, είπε το εξής. 281 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 Μόνο ο αληθινός ήρωας μπορεί να βγάλει το ξίφος από το θηκάρι του. 282 00:21:01,134 --> 00:21:04,680 Αν ρίξει την ουράνια λεπίδα μέσα στην πύλη της Ναντίρια, 283 00:21:04,763 --> 00:21:06,348 θα τη σφραγίσει ξανά! 284 00:21:06,765 --> 00:21:09,893 Πού είναι αυτό το παντοδύναμο ξίφος, τότε; 285 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 Μη σε ανησυχεί αυτό. 286 00:21:11,853 --> 00:21:15,774 Το έχει ο Ροντρίγκο Μπρισκολέτι. Έτσι είπε σε ένα γράμμα του. 287 00:21:16,149 --> 00:21:17,484 Ώστε το ξίφος υπάρχει. 288 00:21:17,567 --> 00:21:22,739 Αφέντη, πρέπει να πας στο Μοστροφεράτο και να επισκεφθείς τον κύριο Μπρισκολέτι. 289 00:21:23,323 --> 00:21:26,702 Στο Μοστροφεράτο; Μα αυτό το ταξίδι θα πάρει εβδομάδες. 290 00:21:26,785 --> 00:21:30,163 Η διαδρομή είναι γεμάτη δάση, σπήλαια, ερήμους και τέρατα. 291 00:21:30,455 --> 00:21:34,209 Σε παρακαλώ, πάρε αυτό μαζί σου. Ανήκε στον πατέρα σου. 292 00:21:35,252 --> 00:21:36,962 Το σπαθί του πατέρα. 293 00:21:38,422 --> 00:21:40,299 Δεν είμαι άξιος να το κουβαλήσω. 294 00:21:41,008 --> 00:21:44,636 Άκου. Δεν είμαι ο πατέρας μου. Δεν θα τα βγάλω πέρα. 295 00:21:45,345 --> 00:21:46,680 Άσε που φοβάμαι. 296 00:21:47,597 --> 00:21:50,392 Φοβάμαι τόσο που δεν αντέχω ούτε να το σκέφτομαι. 297 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 Θα μου μιλήσεις για τη μητέρα μου; 298 00:21:58,525 --> 00:22:01,361 Ήταν μια πανέμορφη, έξυπνη γυναίκα. 299 00:22:02,863 --> 00:22:04,948 Εγώ μόλις που τη θυμάμαι. 300 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 Έλα εδώ, Λούκα. Έλα στη μαμά. 301 00:22:11,371 --> 00:22:14,624 Τα χέρια σου είναι τόσο ζεστά. 302 00:22:15,417 --> 00:22:19,588 Ο πατέρας σου ορκίστηκε στη ζωή του να σώσει τη βασίλισσά του. 303 00:22:21,131 --> 00:22:22,132 Λούκα... 304 00:22:23,175 --> 00:22:24,217 πρέπει να... 305 00:22:49,242 --> 00:22:51,745 Μπορώ να το κάνω! Θα τα καταφέρω! 306 00:23:15,268 --> 00:23:16,520 Διάνα! 307 00:23:16,937 --> 00:23:17,896 Σβους! 308 00:23:23,402 --> 00:23:24,986 Εσύ τι θέλεις; 309 00:23:25,445 --> 00:23:28,073 Δεν χρειάζομαι μια γλίτσα για συντροφιά. 310 00:23:35,080 --> 00:23:37,791 Έχω αρχίσει να παίρνω το κολάι. 311 00:23:39,918 --> 00:23:41,044 Πώς; 312 00:23:41,503 --> 00:23:44,256 Δεν λες να με αφήσεις ήσυχο, έτσι; 313 00:23:44,339 --> 00:23:46,383 Υποθέτω ότι θα σε κρατήσω, τότε. 314 00:23:47,759 --> 00:23:48,927 Πάμε, Γλίτσα. 315 00:23:51,596 --> 00:23:52,889 Θα σε λέω Γλιτσέττα. 316 00:23:55,559 --> 00:24:00,480 Πατέρα, πιστεύεις στ' αλήθεια ότι εγώ είμαι ο ήρωας; 317 00:24:00,981 --> 00:24:04,901 Έκανα μεγάλο λάθος. Όλο αυτό το ταξίδι ήταν μέγα λάθος. 318 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Ήρεμα. 319 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 Μείνε ψύχραιμος. 320 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Βλέπεις; Δεν θα σου κάνω κακό. 321 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Ξέχνα ότι ήρθαμε. 322 00:24:14,244 --> 00:24:15,078 Ένα... 323 00:24:15,704 --> 00:24:16,621 Δύο... 324 00:24:18,999 --> 00:24:20,625 Τρία! Τρεχάτε ποδαράκια μου! 325 00:24:21,293 --> 00:24:24,463 Δεν μπορεί να μου συμβαίνει αυτό! 326 00:24:31,178 --> 00:24:32,095 Πώς; 327 00:24:32,179 --> 00:24:33,263 Νιαούρη; 328 00:24:33,638 --> 00:24:36,183 Νιαούρη! Εσύ είσαι! 329 00:24:39,519 --> 00:24:40,729 Δεν είναι μακριά. 330 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 Τι συνέβη εδώ; 331 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ΟΠΟΙΟΣ ΝΙΚΗΣΕΙ ΤΟΝ ΜΠΙΟΡΝ ΤΟ ΜΕΓΑΘΗΡΙΟ ΘΑ ΟΡΙΣΤΕΙ ΔΙΑΔΟΧΟΣ ΜΟΥ 332 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 ΡΟΝΤΡΙΓΚΟ ΜΠΡΙΣΚΟΛΕΤΙ 333 00:25:03,084 --> 00:25:06,004 Ώστε αυτός ο Μπιορν έκανε την πόλη γυαλιά καρφιά. 334 00:25:06,546 --> 00:25:09,799 Όταν μαθεύτηκε ότι ο κος Μπρισκολέτι ψάχνει διάδοχο, 335 00:25:09,883 --> 00:25:13,136 δεκάδες γενναίοι άντρες ήρθαν να προκαλέσουν τον Μπιορν. 336 00:25:13,220 --> 00:25:15,931 Δεν έχουμε ξαναδεί κανέναν τους, όμως. 337 00:25:16,014 --> 00:25:16,932 Φοβερό. 338 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 Είναι τεράστιος! 339 00:25:23,688 --> 00:25:26,942 Έχει στήσει λημέρι στο παλιό ιερό. 340 00:25:27,817 --> 00:25:29,236 Άσχημα τα πράγματα. 341 00:25:41,540 --> 00:25:42,499 Τι θα κάνω; 342 00:25:44,251 --> 00:25:48,797 Πώς; Ένας καινούργιος διεκδικητής; Ένας τερατοδαμαστής, ίσως; 343 00:25:50,048 --> 00:25:52,384 Αυτός θα κατατροπώσει τον Μπιορν! 344 00:25:52,968 --> 00:25:57,055 -Πατέρα! -Νέρα! Μόλις έφτασε ένας νέος μνηστήρας. 345 00:25:58,598 --> 00:25:59,975 Εξακολουθώ να διαφωνώ. 346 00:26:00,058 --> 00:26:03,103 Δεν θέλω να επιλέξεις έτσι αυτόν που θα παντρευτώ. 347 00:26:03,979 --> 00:26:07,732 -Δεν είναι ώρα για τέτοια! -Θα του ζητήσω να φύγει. 348 00:26:07,816 --> 00:26:09,901 Όχι, σταμάτα! Σε παρακαλώ! 349 00:26:12,487 --> 00:26:14,072 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 350 00:26:17,450 --> 00:26:18,910 Χτύπησα. 351 00:26:19,327 --> 00:26:20,287 Είσαι εντάξει; 352 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 Εσύ είσαι ο... 353 00:26:30,630 --> 00:26:31,840 Εσύ... 354 00:26:32,340 --> 00:26:33,758 Είσαι η Νέρα; 355 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Λούκα... 356 00:26:39,347 --> 00:26:40,724 είσαι ζωντανός. 357 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Ναι. 358 00:26:51,818 --> 00:26:53,028 Τι έπαθες, Νέρα; 359 00:26:54,404 --> 00:26:55,238 Πώς; 360 00:26:55,697 --> 00:26:56,531 Εσύ... 361 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 Δεν μπορεί! 362 00:26:59,784 --> 00:27:03,246 Νομίζαμε ότι είσαι νεκρός, Λούκα. 363 00:27:03,330 --> 00:27:07,626 Η Νέρα έκλαιγε για μέρες ολόκληρες όταν άκουσε το νέο. 364 00:27:08,084 --> 00:27:09,586 Αλήθεια; 365 00:27:10,587 --> 00:27:14,215 Λοιπόν; Θέλεις να προκαλέσεις τον Μπιορν; 366 00:27:14,674 --> 00:27:15,508 Ορίστε; 367 00:27:16,009 --> 00:27:18,261 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. 368 00:27:18,678 --> 00:27:22,641 Αν καταφέρεις να νικήσεις τον Μπιορν, θα σε ορίσω διάδοχό μου. 369 00:27:22,724 --> 00:27:26,311 Με άλλα λόγια, θα σου δώσω το χέρι της Νέρα. 370 00:27:26,811 --> 00:27:27,646 Θα... 371 00:27:27,854 --> 00:27:28,813 Θα παντρευτούμε; 372 00:27:29,147 --> 00:27:31,358 Είναι μεγάλο κελεπούρι, δεν νομίζεις; 373 00:27:31,775 --> 00:27:32,651 Σταθείτε. 374 00:27:32,734 --> 00:27:34,861 Αγνοείτε κάτι πολύ σημαντικό. 375 00:27:34,944 --> 00:27:37,405 Δεν έχω καμία ελπίδα ενάντια στον Μπιορν. 376 00:27:40,784 --> 00:27:42,077 Μια χαρά θα τα πας. 377 00:27:42,410 --> 00:27:45,413 Μα τι λέτε τώρα; Κοιτάξτε πώς είμαι. 378 00:27:45,789 --> 00:27:48,458 Το βλέπω στο χρώμα των ματιών σου. 379 00:27:49,209 --> 00:27:51,628 Πιστεύετε κι εσείς ότι είμαι ο ήρωας; 380 00:27:52,253 --> 00:27:55,548 Θα σιγουρευτούμε αν βγάλεις το ξίφος από το θηκάρι του. 381 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 Το έχετε στ' αλήθεια; 382 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Έχω την εντύπωση ότι πολύ θα ήθελες να είσαι ο ήρωας. 383 00:28:03,932 --> 00:28:07,394 Το ξίφος φυλάσσεται εδώ μέσα. 384 00:28:07,852 --> 00:28:11,564 Βγάλε το από το θηκάρι του κι εκπλήρωσε το πεπρωμένο σου, ήρωα! 385 00:28:23,326 --> 00:28:24,953 Εξαφανίστηκε. 386 00:28:26,871 --> 00:28:32,001 Δηλαδή, αυτό σημαίνει ότι το ξίφος είναι στο λημέρι του Μπιορν; 387 00:28:32,752 --> 00:28:34,546 Έτσι φαίνεται. 388 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Με συγχωρείτε. 389 00:28:37,882 --> 00:28:40,802 Σας πειράζει να το σκεφτώ λίγο; 390 00:28:48,017 --> 00:28:48,893 Λούκα. 391 00:28:50,270 --> 00:28:51,730 Νέρα. 392 00:28:54,524 --> 00:28:57,026 Αποφάσισες να μην αντιμετωπίσεις τον Μπιορν. 393 00:28:57,318 --> 00:29:00,530 Νομίζω ότι αυτή η μάχη είναι πέρα από τις δυνάμεις μου. 394 00:29:00,864 --> 00:29:02,282 Χαίρομαι. 395 00:29:02,365 --> 00:29:06,745 Δεν ξέρω τι θα έκανα αν τον προκαλούσες. 396 00:29:07,078 --> 00:29:09,205 Προτιμάς να μην τον προκαλέσω; 397 00:29:10,707 --> 00:29:14,085 Θέλω να πω, αν τον νικήσω, θα... 398 00:29:15,044 --> 00:29:16,296 Θα πρέπει να... 399 00:29:16,588 --> 00:29:20,008 -Ξέρεις τώρα. -Δεν εννοώ αυτό. Το αντίθετο, μάλιστα. 400 00:29:20,091 --> 00:29:23,678 Θα ήμουν πανευτυχής αν κατατρόπωνες αυτό το κτήνος. 401 00:29:23,762 --> 00:29:25,638 -Απλώς... -Πανευτυχής; 402 00:29:27,182 --> 00:29:30,185 Όχι! Δηλαδή, ναι. Γενικά μιλώντας, όμως. 403 00:29:30,268 --> 00:29:32,604 Δεν έχει καμία σχέση με τον γάμο. 404 00:29:32,687 --> 00:29:35,523 Όχι ότι δεν θα το ήθελα αυτό, μα... 405 00:29:37,108 --> 00:29:38,818 Συγγνώμη! Πρέπει να πηγαίνω. 406 00:29:44,574 --> 00:29:46,034 Τι είπε μόλις τώρα; 407 00:29:46,576 --> 00:29:47,619 Αυτό σημαίνει... 408 00:29:47,702 --> 00:29:49,704 Εννοούσε ότι μπορούμε να... 409 00:30:08,014 --> 00:30:09,265 Έχει κανένας σας... 410 00:30:09,766 --> 00:30:12,143 θεραπευτικά βότανα, παρακαλώ; 411 00:30:14,270 --> 00:30:17,106 -Έχει κανείς λίγα βότανα; -Όχι, έχω ξεμείνει. 412 00:30:17,190 --> 00:30:19,859 -Χρησιμοποίησα τα δικά μου. -Εγώ έχω λίγα. 413 00:30:20,819 --> 00:30:24,072 -Ποια είναι αυτή; -Μια κοπέλα που έφτασε εδώ χθες. 414 00:30:26,199 --> 00:30:28,618 Έχεις μεγαλώσει, Νιαούρη. 415 00:30:30,745 --> 00:30:31,663 Ορίστε. 416 00:30:31,746 --> 00:30:32,997 Μάσα τα. 417 00:30:40,922 --> 00:30:42,173 Μου έσωσες τη ζωή. 418 00:30:43,007 --> 00:30:45,718 Για μια στιγμή, μου φάνηκες γνώριμος. 419 00:30:45,802 --> 00:30:46,636 Τι; 420 00:30:47,095 --> 00:30:48,263 Μοιάζεις με τον τύπο 421 00:30:48,346 --> 00:30:51,266 που έδιωξε τα φαντάσματα από τον Πύργο του Απτατέν. 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,935 Από πού το άκουσες αυτό; 423 00:30:54,477 --> 00:30:57,981 Πώς ξέχασες την παιδική σου φίλη; 424 00:30:59,399 --> 00:31:01,943 Δεν το πιστεύω! Μπιάνκα; 425 00:31:02,193 --> 00:31:06,030 Και πολύ άργησες να με αναγνωρίσεις, Λούκα Έρκελ Γκόθα. 426 00:31:06,364 --> 00:31:09,409 Μπιάνκα! Είσαι στ' αλήθεια εσύ! 427 00:31:09,492 --> 00:31:11,286 -Η Μπιάνκα; -Την έχω ακουστά. 428 00:31:11,369 --> 00:31:14,414 -Η γητεύτρα είναι; -Λένε ότι ξέρει ξόρκια της φωτιάς. 429 00:31:14,831 --> 00:31:15,874 Έλα μαζί μου. 430 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 Στάσου! Για πού το έβαλες; 431 00:31:24,924 --> 00:31:28,136 -Τι θέλεις; -Θα προκαλέσεις κι εσύ τον Μπιορν; 432 00:31:28,219 --> 00:31:32,348 -Δεν μπορείς να τον νικήσεις μόνος. -Θα προτιμούσα να μην ανακατευτείς. 433 00:31:32,432 --> 00:31:34,267 Μήπως σ' έχω προσβάλει; 434 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Όχι, βέβαια. 435 00:31:36,227 --> 00:31:38,688 Απλώς δεν θέλω να με ακολουθήσεις! 436 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 Γιατί δεν θέλει να πάω μαζί του; 437 00:31:46,487 --> 00:31:48,448 Τι ζόρι τραβάς; 438 00:31:48,531 --> 00:31:50,199 Κανένα απολύτως. 439 00:31:50,533 --> 00:31:52,452 Αυτό το μέρος είναι επικίνδυνο. 440 00:31:54,203 --> 00:31:55,288 Τι μου λες; 441 00:31:55,747 --> 00:31:57,665 Δεν σε είχα για ιππότη. 442 00:31:57,749 --> 00:31:58,708 Κόφ' το πια. 443 00:32:00,418 --> 00:32:02,211 -Κοίτα εκεί! -Τι είναι αυτό; 444 00:32:06,257 --> 00:32:08,217 Το ξίφος της Ζενίθια! 445 00:32:08,301 --> 00:32:12,305 -Με αυτό, θα είσαι ανίκητος! -Περίμενε! Δεν είναι ασφαλές. 446 00:32:12,388 --> 00:32:15,350 Μπα; Φοβάται ο δήθεν ουρανόσταλτος ήρωας; 447 00:32:15,433 --> 00:32:17,268 Μην αρχίζεις κι εσύ. 448 00:32:17,852 --> 00:32:19,854 Θα νικήσουμε αν χτυπήσουμε πρώτοι. 449 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Ποιοι τολμούν να διακόψουν τον ύπνο ομορφιάς μου; 450 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 -Ξύπνησε. -Είναι τεράστιος! 451 00:32:32,367 --> 00:32:33,785 Τι βλέπω; 452 00:32:33,868 --> 00:32:35,870 Πάλι εσύ, μικρέ; 453 00:32:36,204 --> 00:32:37,872 Δεν χόρτασες ξύλο; 454 00:32:44,879 --> 00:32:49,092 Μπιάνκα, εσύ βρες το ξίφος. Εγώ θα κρατήσω απασχολημένο τον Μπιορν. 455 00:32:49,175 --> 00:32:51,386 -Έγινε! -Θα τα καταφέρουμε! 456 00:32:52,887 --> 00:32:54,055 Σβους! 457 00:32:55,890 --> 00:32:57,266 Σαν να φυσάει λίγο. 458 00:33:06,234 --> 00:33:07,819 Μπιάνκα! Το βρήκες; 459 00:33:08,194 --> 00:33:11,280 Όχι! Ακόμα το ψάχνω! 460 00:33:11,531 --> 00:33:13,616 Γρήγορα! 461 00:33:16,953 --> 00:33:20,456 Μα τι κάνεις, Λούκα; Δεν θα το βρούμε ποτέ έτσι! 462 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Μη με πρήζεις! Ό,τι μπορώ κάνω! 463 00:33:23,793 --> 00:33:25,795 Αυτό θα το αποφύγεις; 464 00:33:27,088 --> 00:33:28,297 Σβους! 465 00:33:33,678 --> 00:33:34,512 Το βρήκες! 466 00:33:39,308 --> 00:33:41,269 Λούκα! Ας φύγουμε από εδώ μέσα! 467 00:33:41,352 --> 00:33:42,687 Σύμφωνοι! 468 00:33:42,770 --> 00:33:45,732 Χτύπησες το όμορφο προσωπάκι μου. 469 00:33:46,065 --> 00:33:47,275 Φάε αυτήν! 470 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Λούκα! 471 00:34:02,999 --> 00:34:04,459 Γουστάρω! 472 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 Μπιορν! 473 00:34:06,836 --> 00:34:11,799 Το ξίφος της Ζενίθια είναι δικό μου! Ετοιμάσου να γευτείς την ουράνια λεπίδα! 474 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Τι; Μήπως να το τραβήξω αλλιώς; 475 00:34:25,605 --> 00:34:26,731 Να πάρει! 476 00:34:36,616 --> 00:34:37,617 Το ξίφος... 477 00:34:38,576 --> 00:34:39,994 δεν λέει να βγει. 478 00:34:40,411 --> 00:34:41,537 Τι πράγμα; 479 00:34:41,621 --> 00:34:44,165 Δηλαδή, δεν είσαι ο ήρωας τελικά; 480 00:34:44,457 --> 00:34:46,209 Δεν το νομίζω. 481 00:34:49,879 --> 00:34:52,006 Το μενού έχει ποικιλία κρεατικών! 482 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Αμάν! 483 00:34:53,758 --> 00:34:55,968 Καήκαμε! 484 00:35:02,975 --> 00:35:06,104 -Ο Μπιορν είναι έξω φρενών. -Ο Λούκα είναι αυτός; 485 00:35:06,771 --> 00:35:10,274 Θα σας ξεπαστρέψω όλους! 486 00:35:13,569 --> 00:35:15,780 Δεν θα μείνετε κρυμμένοι για πάντα! 487 00:35:21,744 --> 00:35:22,995 Σας βρήκα! 488 00:35:23,079 --> 00:35:24,163 Κασίζλ! 489 00:35:26,249 --> 00:35:27,625 Να πάρει! 490 00:35:27,708 --> 00:35:30,711 -Κάποιο τρωτό σημείο θα έχει. -Ποιο να είναι, όμως; 491 00:35:34,799 --> 00:35:35,633 Το μάτι... 492 00:35:36,551 --> 00:35:37,593 στο μέτωπό του. 493 00:35:41,472 --> 00:35:44,350 -Ξέρω πώς να νικήσω τον Μπιορν. -Αλήθεια λες; 494 00:35:44,934 --> 00:35:46,978 Βρες κάλυψη εκεί, Νιαούρη. 495 00:35:51,524 --> 00:35:54,527 Θα χρειαστώ βοήθεια και από σένα, Γλιτσέττα. 496 00:35:57,446 --> 00:35:59,991 Σας έχω στο χέρι τώρα! 497 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Ελπίζω να σας αρέσει το μπάρμπεκιου. 498 00:36:12,962 --> 00:36:16,174 Βασικά, εγώ προτιμώ τις φρεσκοκομμένες σαλάτες. 499 00:36:21,012 --> 00:36:21,846 Σβους! 500 00:36:44,327 --> 00:36:46,287 Θα με σκοτώσεις; 501 00:36:46,662 --> 00:36:48,831 Εμένα, τον μεγαλοπρεπή Μπιορν; 502 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 Εσύ διαλέγεις, Μπιορν. 503 00:36:52,335 --> 00:36:55,796 Μπορείς να πεθάνεις εδώ και τώρα ή να μου ορκιστείς πίστη. 504 00:37:09,602 --> 00:37:12,355 Δεν θέλω να πεθάνω. 505 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 Τα καταφέραμε! 506 00:37:16,859 --> 00:37:18,194 Λούκα! 507 00:37:22,198 --> 00:37:24,617 -Σ' ευχαριστούμε! -Είσαι ο σωτήρας μας. 508 00:37:28,496 --> 00:37:30,623 Ναι, ο μεγάλος, Ζενίθιος ήρωάς μας. 509 00:37:31,207 --> 00:37:35,127 Αυτό ας μείνει μεταξύ μας. Εντάξει; 510 00:37:35,795 --> 00:37:38,631 Έτσι κι αλλιώς, τα παραλένε. 511 00:37:39,215 --> 00:37:41,676 Νιώθω σαν απατεώνας. 512 00:37:42,051 --> 00:37:43,636 Δες το κι έτσι. 513 00:37:44,220 --> 00:37:48,474 Νίκησες τον Μπιορν, αν και δεν είσαι ο θρυλικός ήρωας. 514 00:37:49,016 --> 00:37:50,518 Είναι σπουδαίο κατόρθωμα. 515 00:37:51,310 --> 00:37:52,937 -Λούκα! -Λούκα! 516 00:37:53,729 --> 00:37:56,691 Πάντως, Μπιάνκα, δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 517 00:37:57,608 --> 00:38:01,195 Από τότε που ήμασταν παιδιά, πάντοτε μου φύλαγες τα νώτα. 518 00:38:01,279 --> 00:38:03,364 Πρώτα στον Πύργο και τώρα εδώ. 519 00:38:04,782 --> 00:38:08,577 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Τι μερίδιο της αμοιβής θα μου δώσεις; 520 00:38:08,828 --> 00:38:12,456 Πόσες χιλιάδες σε χρυσό σού υποσχέθηκε ο Ροντρίγκο Μπρισκολέτι; 521 00:38:14,834 --> 00:38:17,086 Βασικά, η αμοιβή που μου υποσχέθηκε... 522 00:38:18,004 --> 00:38:20,881 είναι το χέρι της Νέρα. 523 00:38:21,382 --> 00:38:22,216 Της Νέρα; 524 00:38:24,343 --> 00:38:25,553 Αυτό είναι υπέροχο! 525 00:38:26,512 --> 00:38:30,891 Παντρεύεσαι τη Νέρα Μπρισκολέτι! Θα σε ζηλεύουν όλοι οι άντρες του τόπου. 526 00:38:31,642 --> 00:38:32,768 Εδώ που τα λέμε... 527 00:38:33,185 --> 00:38:35,354 Ώστε για αυτό τα έκανες όλα. 528 00:38:36,397 --> 00:38:39,066 Μη χαμογελάς έτσι ψωροπερήφανα. 529 00:38:46,824 --> 00:38:48,951 Πρέπει να τη ζητήσεις σωστά σε γάμο. 530 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 Τα περισσότερα κορίτσια ονειρεύονται μια πρόταση. 531 00:38:52,496 --> 00:38:56,500 Είναι απείρως προτιμότερο από το να το κανονίζουν οι γονείς. 532 00:38:56,584 --> 00:38:58,502 Δεν είμαι κανένας ανίδεος. 533 00:38:59,086 --> 00:39:01,297 Εσύ γιατί είσαι εδώ, όμως; 534 00:39:01,630 --> 00:39:04,925 Νομίζεις ότι θα τα βγάλεις πέρα μόνος; Με την καμία. 535 00:39:05,009 --> 00:39:09,472 Έχουμε περάσει πολλά μαζί, όμως. Το σωστό είναι να σε βοηθήσω. 536 00:39:09,555 --> 00:39:12,975 -Είμαι ψυχοπονιάρα, άλλωστε. -Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 537 00:39:13,059 --> 00:39:15,519 Και είναι ώρα πια να ξεκουμπιστείς. 538 00:39:15,603 --> 00:39:16,937 Άντε, πήγαινε! 539 00:39:17,646 --> 00:39:20,232 -Σταμάτα να με νταντεύεις! -Λούκα! 540 00:39:20,941 --> 00:39:21,859 Χαίρετε! 541 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Έμαθα ότι νίκησες. Ο πατέρας μου πετάει από τη χαρά του. 542 00:39:29,158 --> 00:39:31,160 Ναι. Παρά τρίχα τα κατάφερα, όμως. 543 00:39:31,702 --> 00:39:32,787 Λοιπόν... 544 00:39:33,496 --> 00:39:34,497 Βασικά... 545 00:39:36,749 --> 00:39:38,125 Πώς να το πω; 546 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Να σκεφτώ λίγο... 547 00:39:43,089 --> 00:39:44,965 Με συγχωρείτε που διακόπτω. 548 00:39:45,049 --> 00:39:46,008 Το αφτί μου! 549 00:39:46,092 --> 00:39:47,218 Μπιάνκα; 550 00:39:48,135 --> 00:39:50,262 Τι έπαθες; Έχεις φρικάρει τελείως. 551 00:39:50,346 --> 00:39:52,973 Δεν μου βγαίνουν τα λόγια. 552 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Είσαι άχρηστος. 553 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Με πονάς! Σταμάτα να με τραβολογάς! 554 00:39:58,020 --> 00:40:01,774 Τούτος εδώ ο ξενέρωτος έχει κάτι να σε ρωτήσει, Νέρα. 555 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Σκάσε πια. 556 00:40:05,403 --> 00:40:06,570 Δηλαδή... 557 00:40:07,947 --> 00:40:09,281 Θα... 558 00:40:10,199 --> 00:40:11,450 Θα με... 559 00:40:12,326 --> 00:40:13,994 Θα με παντρευτείς; 560 00:40:16,205 --> 00:40:17,206 Ναι, φυσικά! 561 00:40:18,040 --> 00:40:19,375 Αλήθεια; 562 00:40:20,626 --> 00:40:22,378 Πόσο χαίρομαι που με ρώτησες. 563 00:40:22,920 --> 00:40:27,633 Φοβόμουν ότι δεν θα μου έκανες πρόταση, ακόμη κι αν νικούσες το τέρας. 564 00:40:30,010 --> 00:40:33,431 Θα μας δώσει την ευλογία της η Μπιάνκα; 565 00:40:33,514 --> 00:40:35,099 Ναι, είμαι σίγουρος. 566 00:40:35,182 --> 00:40:38,978 Έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην ήττα του Μπιορν. 567 00:40:39,395 --> 00:40:42,648 Από τότε με πρήζει να της δώσω ένα μερίδιο της αμοιβής. 568 00:40:43,023 --> 00:40:45,818 Δεν έχει αλλάξει από τότε που ήμασταν παιδιά. 569 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 Πάντα λέει το πρώτο πράγμα που κατεβάζει το μυαλό της. 570 00:40:51,157 --> 00:40:54,535 Έλα, φάε μαζί μας. Είσαι μέλος της οικογένειας πια. 571 00:40:54,618 --> 00:40:55,619 Της οικογένειας; 572 00:41:13,137 --> 00:41:15,514 Ποιος να το περίμενε; 573 00:41:15,973 --> 00:41:17,099 Παντρεύομαι. 574 00:41:17,892 --> 00:41:19,226 Στην υγειά της Μπιάνκα! 575 00:41:19,310 --> 00:41:22,354 -Άσπρο πάτο! -Πόσα έχω κοπανήσει τώρα; 576 00:41:22,438 --> 00:41:24,523 Ξεφαντώνουν εκεί μέσα. 577 00:41:30,738 --> 00:41:32,698 Άρχοντα Λούκα! 578 00:41:33,365 --> 00:41:37,828 Ο εξολοθρευτής του Μπιορν είναι εδώ! Ο ουρανόσταλτος ήρωας αυτοπροσώπως! 579 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 Όχι. Εννοούσα... 580 00:41:39,497 --> 00:41:42,708 Ο Λούκα, ο τερατοδαμαστής! 581 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Έλα, πιες. 582 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Όχι, ευχαριστώ. 583 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Μα γιορτάζουμε τον αρραβώνα σου. 584 00:41:53,385 --> 00:41:55,930 Είχα μια πολύ κουραστική μέρα σήμερα. 585 00:41:56,013 --> 00:41:57,306 Μπα; 586 00:41:57,806 --> 00:42:00,476 Θα σας δω όλους αύριο, παιδιά. 587 00:42:00,559 --> 00:42:03,521 Στάσου μια στιγμή, Λούκα! 588 00:42:04,438 --> 00:42:08,275 Τι λες, δηλαδή; Ότι δεν θες να πιεις μαζί μου; 589 00:42:08,359 --> 00:42:10,486 Καληνύχτα σε όλους! 590 00:42:11,237 --> 00:42:13,280 Μπιάνκα, μην πίνεις τόσο πολύ. 591 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 Περίμενε! 592 00:42:17,243 --> 00:42:18,410 Τι βλάκας που είσαι. 593 00:42:21,372 --> 00:42:22,414 Άσπρο πάτο! 594 00:42:22,498 --> 00:42:26,460 Μα καλά, πότε έγινε μπεκροκανάτα; 595 00:42:32,341 --> 00:42:33,968 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 596 00:42:36,053 --> 00:42:38,138 Στάσου! Τι κάνεις; 597 00:42:38,722 --> 00:42:42,601 Πλησίασε. Θέλω να δω τα μάτια σου. 598 00:42:43,185 --> 00:42:45,437 -Τι; -Ήμουν σίγουρη. 599 00:42:45,980 --> 00:42:49,149 Έχεις ενδοιασμούς για τον γάμο σου. 600 00:42:49,567 --> 00:42:50,401 Ποιος ήρθε; 601 00:42:50,651 --> 00:42:53,362 Είναι αλήθεια ότι παντρεύομαι σύντομα, 602 00:42:53,445 --> 00:42:55,030 αλλά δεν έχω καθόλου άγχος. 603 00:42:55,864 --> 00:42:58,701 Είναι μια υπέροχη γυναίκα. 604 00:42:58,784 --> 00:43:01,453 Δεν μπορώ να φανταστώ μεγαλύτερη ευτυχία. 605 00:43:01,537 --> 00:43:04,206 Πολύ παράξενο. 606 00:43:04,498 --> 00:43:08,294 Τα μάτια σου λένε μια αλλιώτικη ιστορία. 607 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Λένε ότι κρύβεις τα αληθινά σου συναισθήματα. 608 00:43:12,756 --> 00:43:16,719 Μπας κι έκανες μάγια στον εαυτό σου; 609 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 Μη λες χαζομάρες. 610 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Είμαι κουρασμένος. Τελειώσαμε, έτσι; 611 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 Αντίο. 612 00:43:25,686 --> 00:43:30,983 Φοβάσαι να αντιμετωπίσεις τα αληθινά σου συναισθήματα; 613 00:43:32,234 --> 00:43:35,487 Όλα θα πάνε καλά. Εγώ πάντα ακολουθώ την καρδιά μου. 614 00:43:36,238 --> 00:43:37,948 Στάσου! Πώς μπαίνεις έτσι; 615 00:43:38,407 --> 00:43:41,201 Αν είσαι τόσο σίγουρος για τον εαυτό σου, 616 00:43:41,702 --> 00:43:43,704 τότε πιες αυτό εδώ. 617 00:43:44,288 --> 00:43:46,915 Είναι ένα ξεχωριστό φίλτρο. 618 00:43:46,999 --> 00:43:49,460 Θα αποκαλύψει τα αληθινά σου συναισθήματα. 619 00:43:49,877 --> 00:43:54,423 Αν επιθυμείς να κατανοήσεις τα βαθύτερα συναισθήματά σου, 620 00:43:54,840 --> 00:43:58,719 σε συμβουλεύω να το πιεις μονορούφι. 621 00:43:59,178 --> 00:44:02,640 Ναι, ό,τι πεις. Αυτήν την αηδία, όμως, δεν την πίνω. 622 00:44:02,723 --> 00:44:05,017 -Αντίο τώρα. -Στάσου μια στιγμή. 623 00:44:05,392 --> 00:44:09,063 Αν δεν θέλεις να πιεις το φίλτρο, πρέπει να είσαι σε άρνηση. 624 00:44:11,774 --> 00:44:16,278 Καλά! Κομμάτια να γίνει. Θα το κρατήσω, αλλά δεν θα το πιω. 625 00:44:16,487 --> 00:44:18,906 -Θα το πιεις. -Δεν θα το πιω. 626 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 Κι όμως. Θα το πιεις. 627 00:44:26,955 --> 00:44:28,290 Τι μουρλέγκω! 628 00:44:42,971 --> 00:44:44,306 Νισάφι πια! 629 00:44:50,145 --> 00:44:52,606 Κατά πάσα πιθανότητα, δεν θα γίνει τίποτα. 630 00:45:02,700 --> 00:45:05,703 Τη Νέρα. Τη Νέρα. Διάλεξε τη Νέρα. 631 00:45:06,328 --> 00:45:07,955 ΑΥΘΥΠΟΒΟΛΗ 632 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Τη Νέρα. Τη Νέρα. Διάλεξε τη Νέρα. 633 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Τη Νέρα. Διάλεξε τη Νέρα. 634 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 ΥΠΟΣΥΝΕΙΔΗΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΚΑ 635 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Τι; 636 00:45:34,857 --> 00:45:36,525 Όχι. Δεν μπορεί. 637 00:45:38,110 --> 00:45:39,403 Δεν είναι τίποτα. 638 00:45:40,028 --> 00:45:42,156 Εκείνη η γριά μάγισσα με κορόιδευε. 639 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 Τι έκανα, παιδιά; 640 00:45:50,164 --> 00:45:53,208 Ποιος μου το είχε πει τόσα χρόνια πριν; 641 00:45:55,711 --> 00:46:00,215 "Αγαπάς αληθινά όταν μπορείς να εκμυστηρευτείς στον άλλον τα πάντα". 642 00:46:01,425 --> 00:46:03,927 Έχω δίκιο; 643 00:46:05,220 --> 00:46:08,599 Έχω δίκιο, έτσι δεν είναι; 644 00:46:10,100 --> 00:46:11,310 Τα έχω κάνει μαντάρα! 645 00:46:12,478 --> 00:46:13,312 Τι; 646 00:46:19,109 --> 00:46:20,444 Γιατί είναι ακόμα εδώ; 647 00:46:21,945 --> 00:46:24,698 Νομίζω ότι επιτέλους ξέρω πώς νιώθω στ' αλήθεια. 648 00:46:27,409 --> 00:46:28,327 Τι πράγμα; 649 00:46:28,869 --> 00:46:31,121 Θέλεις να ακυρώσουμε τον αρραβώνα; 650 00:46:31,205 --> 00:46:32,122 Ναι. 651 00:46:32,206 --> 00:46:35,334 Δεν νομίζεις ότι είναι λίγο αργά για δεύτερες σκέψεις; 652 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Ούτε εγώ το περίμενα, αλλά... 653 00:46:38,712 --> 00:46:41,965 Χαμήλωσε τη φωνή σου. Θα σε ακούσει η Νέρα. 654 00:46:42,424 --> 00:46:46,595 Λυπάμαι πολύ που απογοητεύω έτσι τη Νέρα. 655 00:46:46,970 --> 00:46:49,264 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 656 00:46:49,348 --> 00:46:53,185 Δεν σου καίγεται καρφί για τη Νέρα και την οικογένεια Μπρισκολέτι. 657 00:46:53,352 --> 00:46:55,395 Τώρα υπερβάλλετε. 658 00:46:55,479 --> 00:46:58,649 Τα αισθήματά μου για τη Νέρα ήταν ειλικρινή. 659 00:46:58,732 --> 00:47:00,400 Γιατί, τότε; 660 00:47:01,735 --> 00:47:05,322 Απλώς, συνειδητοποίησα ότι η καρδιά μου ανήκει σε κάποια άλλη. 661 00:47:05,614 --> 00:47:07,407 Δεν μπορώ να αυταπατώμαι. 662 00:47:09,785 --> 00:47:12,037 Είσαι αναιδέστατος και αχάριστος. 663 00:47:12,120 --> 00:47:15,374 Η όψη σου μου προκαλεί αηδία. Χάσου από αυτήν την πόλη! 664 00:47:17,376 --> 00:47:19,670 Καλύτερα να πάρετε πίσω το ξίφος. 665 00:47:20,754 --> 00:47:22,506 Δεν είμαι εγώ ο ήρωας, τελικά. 666 00:47:31,098 --> 00:47:32,182 Στάσου μια στιγμή. 667 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Τι είναι; 668 00:47:35,060 --> 00:47:38,105 Θα αναζητήσεις τον ήρωα, έτσι δεν είναι; 669 00:47:39,273 --> 00:47:40,232 Ναι. 670 00:47:40,315 --> 00:47:43,193 Τότε, πάρε μαζί σου το ξίφος. 671 00:47:43,277 --> 00:47:44,444 Σοβαρά μιλάτε; 672 00:47:44,653 --> 00:47:48,365 Βρες τον και πήγαινε στην πόλη στους πρόποδες του όρους Αζιμούθ. 673 00:47:48,740 --> 00:47:50,117 Δεν καταλαβαίνω. 674 00:47:51,034 --> 00:47:54,371 Εκεί ζει ο Δράκος της Ζενίθια, μεταμφιεσμένος σε άνθρωπο. 675 00:47:54,955 --> 00:47:56,331 Ζήτα τη βοήθειά του. 676 00:47:56,915 --> 00:47:58,500 Γιατί εγώ, όμως; 677 00:47:58,584 --> 00:48:01,003 Βλέπεις εκείνο το βουνό; 678 00:48:01,378 --> 00:48:04,131 Σκοτεινές δυνάμεις συσσωρεύονται εκεί. 679 00:48:04,506 --> 00:48:07,134 Αυτό με ανησυχεί ιδιαίτερα. 680 00:48:09,386 --> 00:48:13,056 Κι αν τυχόν σε ρωτήσει κανείς, είμαι έξω φρενών μαζί σου. 681 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 Το κατάλαβες; 682 00:48:14,892 --> 00:48:16,101 Έχετε τον λόγο μου. 683 00:48:16,768 --> 00:48:19,146 Εξαφανίσου τώρα, παλιόπαιδο. 684 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 Δεν θα ξαναδείς ποτέ τη Νέρα. 685 00:48:23,609 --> 00:48:26,069 Δύστυχο κοριτσάκι μου! 686 00:48:28,739 --> 00:48:29,907 Νέρα... 687 00:48:31,533 --> 00:48:32,576 λυπάμαι πολύ. 688 00:48:33,577 --> 00:48:37,497 Τι πράγμα; Έχεις τρελαθεί τελείως; Πώς έκανες τέτοια βλακεία; 689 00:48:37,664 --> 00:48:41,084 -Μόνο ένας ηλίθιος θα απέρριπτε τη Νέρα! -Μη φωνάζεις! 690 00:48:41,168 --> 00:48:45,380 Επισήμως, ο Ροντρίγκο κι εγώ μαλώσαμε άσχημα. 691 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Κοίτα. Αυτός είναι. 692 00:48:47,591 --> 00:48:49,301 Τον φουκαρά. 693 00:48:50,093 --> 00:48:52,054 Δεν μαλώσατε, δηλαδή; Αυτό λες; 694 00:48:52,471 --> 00:48:55,766 Σίγουρα λες ψέματα για να κρύψεις την ντροπή σου. 695 00:48:55,849 --> 00:48:58,435 Αν όμως λες την αλήθεια, 696 00:48:58,894 --> 00:49:00,896 τότε συγχαρητήρια! 697 00:49:00,979 --> 00:49:04,608 Έγινες επισήμως ο νέος τρελός του χωριού. 698 00:49:04,691 --> 00:49:06,902 Υπάρχει κάποια που αγαπώ περισσότερο. 699 00:49:06,985 --> 00:49:09,404 Τι πάει να πει αυτό τώρα; 700 00:49:09,529 --> 00:49:13,492 Μη μου πεις ότι ερωτεύτηκες καμιά εύκολη σουρλουλού! 701 00:49:13,575 --> 00:49:15,118 Ανέκαθεν ήσουν ένας... 702 00:49:15,202 --> 00:49:16,536 Στα δύσκολα, 703 00:49:17,079 --> 00:49:20,040 οι δυο μας πάντα υποστηρίζαμε ο ένας τον άλλον. 704 00:49:20,290 --> 00:49:22,709 Στάσου. Για πού το έβαλες; 705 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 Είναι αυταρχική... 706 00:49:25,712 --> 00:49:27,631 κι η γλώσσα της πάει ροδάνι... 707 00:49:30,133 --> 00:49:32,302 αλλά έχει το πιο γλυκό χαμόγελο. 708 00:49:44,648 --> 00:49:47,818 Στάσου μια στιγμή. Το έχεις χάσει τελείως, έτσι; 709 00:49:48,568 --> 00:49:50,237 Θα το μετανιώσεις. 710 00:49:50,737 --> 00:49:52,489 -Μη μου... -Μπιάνκα Γουίτακερ. 711 00:49:53,073 --> 00:49:54,074 Ναι! 712 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Εγώ, ο Λούκα Έρκελ Γκόθα... 713 00:49:58,078 --> 00:50:01,915 ζητώ να μου κάνεις την τιμή να μείνουμε μαζί για πάντα. 714 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 Το είπες. 715 00:50:10,132 --> 00:50:11,258 Το... 716 00:50:12,384 --> 00:50:13,802 Το είπες στ' αλήθεια. 717 00:50:15,804 --> 00:50:17,848 Δεν μπορείς να το πάρεις πίσω. 718 00:50:18,932 --> 00:50:20,017 Γιατί κι εγώ... 719 00:50:21,351 --> 00:50:22,978 Κι εγώ έτσι αισθάνομαι. 720 00:50:47,753 --> 00:50:49,337 Αυτή είναι η... 721 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Στάσου! 722 00:50:55,343 --> 00:50:59,139 Ήρθες στα λογικά σου, βλέπω. 723 00:50:59,723 --> 00:51:01,600 Έχω πολλά να σου σούρω εσένα. 724 00:51:03,685 --> 00:51:07,981 Θα παντρευόμουν μια καλόκαρδη γυναίκα και θα κληρονομούσα μια περιουσία. 725 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 Όλα πήγαν στον βρόντο, όμως. 726 00:51:10,400 --> 00:51:12,778 Όλα αυτά έχουν ελάχιστη αξία, 727 00:51:12,861 --> 00:51:15,781 αν πρέπει να αυταπατάσαι για να τα αποκτήσεις. 728 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Δεν θα γίνεις ποτέ ευτυχισμένος έτσι. 729 00:51:18,784 --> 00:51:22,746 Πάντως, κατάλαβες όλη την αλήθεια μόνο κοιτώντας τα μάτια μου. 730 00:51:22,829 --> 00:51:24,998 Ούτε εγώ δεν ήξερα πώς αισθανόμουν. 731 00:51:25,248 --> 00:51:28,752 Ποτέ μην υποτιμάς τη γυναικεία διαίσθηση, μικρέ. 732 00:51:29,211 --> 00:51:31,546 Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 733 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 Σ' ευχαριστώ για τα σοφά σου λόγια και το μαγικό φίλτρο. 734 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Ας πηγαίνω τώρα. 735 00:51:50,273 --> 00:51:54,236 Ίσως να το παράκανα λίγο. 736 00:51:55,570 --> 00:51:58,490 Μα μου ήταν αδύνατον να μην προσέξω... 737 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 τα αληθινά σου αισθήματα. 738 00:52:12,504 --> 00:52:15,465 Σε ευχαριστώ, Μέγα Άρχοντα Νίμζο. 739 00:52:16,591 --> 00:52:17,884 Για να δούμε, λοιπόν. 740 00:52:25,767 --> 00:52:28,520 Φαίνεται πως χρειάζομαι περισσότερη δύναμη. 741 00:52:28,937 --> 00:52:30,814 Και θα την αποκτήσω... 742 00:52:31,481 --> 00:52:34,442 με οποιοδήποτε κόστος για το θνητό μου κορμί. 743 00:52:35,819 --> 00:52:38,196 Κι όταν έρθει το πλήρωμα του χρόνου, 744 00:52:38,280 --> 00:52:41,825 θα μου φανείς εξαιρετικά χρήσιμη, Μάντα. 745 00:53:35,795 --> 00:53:37,631 Εγώ είμαι, o μπαμπάς σου! 746 00:53:40,467 --> 00:53:45,096 Τα μάτια του Άλους έχουν το ίδιο χρώμα με τα δικά σου, αφέντη Λούκα. 747 00:53:45,180 --> 00:53:47,974 Ναι, μα τα δικά του είναι πολύ πιο λαμπρά. 748 00:53:49,392 --> 00:53:50,727 Είναι μαγευτικά. 749 00:53:56,858 --> 00:53:58,777 Το ξίφος τρέμει πολύ τελευταία. 750 00:54:00,153 --> 00:54:03,323 Ίσως μου λέει να βιαστώ και να βρω τον Ζενίθιο ήρωα. 751 00:54:04,449 --> 00:54:06,660 Μάλλον έχω αναβάλει το ταξίδι αρκετά. 752 00:54:07,202 --> 00:54:09,496 Θα φύγεις τόσο σύντομα; 753 00:54:09,579 --> 00:54:10,789 Ναι. 754 00:54:11,373 --> 00:54:12,832 Για χάρη του Άλους... 755 00:54:13,750 --> 00:54:16,753 δεν μπορώ να αφήσω τον κόσμο να βυθιστεί στο σκότος. 756 00:54:18,088 --> 00:54:19,005 Το ξέρω. 757 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Τι έχεις, Σάντσο; 758 00:54:23,551 --> 00:54:25,595 Σε καμαρώνω, αφέντη Λούκα. 759 00:54:26,680 --> 00:54:28,056 Έγινες κοτζάμ άντρας. 760 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Σιγά τώρα. 761 00:54:35,105 --> 00:54:36,147 Εισβολείς! 762 00:54:43,196 --> 00:54:44,114 Από εδώ! 763 00:54:51,538 --> 00:54:53,248 Εκεί κάτω είναι! 764 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Λούκα! 765 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Πήγαινε στο Ράουντμπεκ. 766 00:55:10,682 --> 00:55:12,183 Κράτα τον Άλους ασφαλή! 767 00:55:12,267 --> 00:55:14,436 Φυσικά, λαίδη Μπιάνκα! 768 00:55:19,524 --> 00:55:22,110 Θα κόψω μόνο ένα απ' τα πόδια σου, 769 00:55:22,193 --> 00:55:24,654 όπως διέταξε ο επίσκοπος Λάτζα! 770 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 Λούκα! 771 00:55:29,993 --> 00:55:31,077 Μπιάνκα! 772 00:55:32,287 --> 00:55:33,455 Άφησέ τον! 773 00:55:33,955 --> 00:55:35,915 Μην ανακατεύεσαι, κακομοίρα! 774 00:55:35,999 --> 00:55:37,542 Κασνούζ! 775 00:55:46,092 --> 00:55:47,052 Μπιάνκα! 776 00:55:47,927 --> 00:55:49,054 Ήρθε το τέλος σου! 777 00:55:53,433 --> 00:55:55,268 -Αμάν. -Τι έκανες; 778 00:55:56,895 --> 00:55:58,188 Τα έκανα θάλασσα. 779 00:55:58,855 --> 00:56:00,523 Δεν έχω λόγια. 780 00:56:18,291 --> 00:56:20,627 Δεν πετύχατε και το βέλτιστο αποτέλεσμα. 781 00:56:22,045 --> 00:56:23,046 Τι βλέπω; 782 00:56:23,963 --> 00:56:25,548 Η κοπέλα. 783 00:56:27,467 --> 00:56:28,968 Βρε, βρε! 784 00:56:34,516 --> 00:56:35,600 Μπιάνκα! 785 00:56:43,900 --> 00:56:47,570 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι δεν θα ερχόσουν ποτέ. 786 00:56:49,197 --> 00:56:50,573 Λάτζα... 787 00:56:50,990 --> 00:56:56,621 Ήρθα εδώ για να σου προσφέρω την ευκαιρία να δεις τη Μάντα. 788 00:56:58,164 --> 00:57:03,044 Αντί για αυτό όμως, ανακάλυψα μια πολύ ευχάριστη έκπληξη. 789 00:57:03,628 --> 00:57:05,839 Τι θέλεις από την Μπιάνκα, Λάτζα; 790 00:57:06,131 --> 00:57:10,009 Θέλω να ανοίξει την πύλη της Ναντίρια, 791 00:57:10,552 --> 00:57:15,181 μιας και η Μάντα παραμένει κοιμισμένη. 792 00:57:15,557 --> 00:57:18,268 Μόνοι οι Ζενίθιοι μπορούν να ανοίξουν την πύλη. 793 00:57:18,726 --> 00:57:20,145 Τον ακούτε; 794 00:57:20,228 --> 00:57:24,149 Δεν έχει την παραμικρή ιδέα, έτσι δεν είναι; 795 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Εν πάση περιπτώσει, δέξου τις θερμές μου ευχαριστίες... 796 00:57:35,910 --> 00:57:39,122 για το έξοχο δώρο που μου έκανες. 797 00:57:43,376 --> 00:57:44,335 Μην αντισταθείς! 798 00:57:48,214 --> 00:57:49,466 Το βρήκα. 799 00:57:50,091 --> 00:57:53,470 Σκέφτηκα το τέλειο δώρο για σένα. 800 00:58:03,480 --> 00:58:05,064 Κασβούς! 801 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Εκθαμβωτικό. 802 00:58:28,671 --> 00:58:30,423 Τι θεσπέσια έκφραση. 803 00:58:31,257 --> 00:58:33,301 Μπορείς να παρακολουθήσεις από εδώ. 804 00:58:34,761 --> 00:58:38,932 Παρακολούθα τον κόσμο να βυθίζεται στο σκοτάδι. 805 00:59:08,211 --> 00:59:10,505 Ακόμα δεν πιστεύω πόσο τυχερός στάθηκα. 806 00:59:11,339 --> 00:59:15,260 Ποιος να το περίμενε ότι υπήρχε μια δεύτερη απόγονος των Ζενίθιων; 807 00:59:15,802 --> 00:59:17,220 Πόσο μάλλον 808 00:59:17,303 --> 00:59:20,807 ότι θα είχε παντρευτεί τον γιο της Μάντα. 809 00:59:23,726 --> 00:59:24,686 Εγώ; 810 00:59:25,478 --> 00:59:26,521 Λες ανοησίες. 811 00:59:27,230 --> 00:59:29,732 Τα μάτια μου δεν έχουν το σωστό χρώμα! 812 00:59:32,151 --> 00:59:33,695 Είσαι σίγουρη για αυτό; 813 00:59:34,362 --> 00:59:36,906 Κοίτα προσεκτικά το πρόσωπό σου. 814 00:59:38,866 --> 00:59:43,454 Έχω βάσιμες υποψίες ότι είσαι υιοθετημένη. 815 00:59:47,584 --> 00:59:49,294 Για να φυλάξουν το μυστικό, 816 00:59:49,377 --> 00:59:53,131 οι πραγματικοί σου γονείς άλλαξαν το χρώμα των ματιών σου 817 00:59:53,214 --> 00:59:54,632 με ένα ξόρκι. 818 00:59:55,466 --> 00:59:57,802 -Έλα μαζί μου τώρα. -Άφησέ με! 819 01:00:05,018 --> 01:00:07,353 -Αυτή είναι... -Η Μάντα. 820 01:00:09,022 --> 01:00:12,942 Δεν έχει φανεί συνεργάσιμη. Άλλωστε, βλέπεις τον φραγμό που έφτιαξε. 821 01:00:13,109 --> 01:00:14,360 Μα... 822 01:00:15,486 --> 01:00:18,448 Σύμφωνα με τον θρύλο, οι Ζενίθιοι είχαν τη δύναμη 823 01:00:18,531 --> 01:00:20,950 να επικοινωνούν με τη σκέψη τους. 824 01:00:22,827 --> 01:00:26,873 Ζήτα της να σου διδάξει το ξόρκι που θα ανοίξει την πύλη. 825 01:00:27,790 --> 01:00:30,752 Τότε θα κάνεις αυτό που αρνείται να κάνει η Μάντα. 826 01:00:31,961 --> 01:00:32,837 Αυτή... 827 01:00:33,421 --> 01:00:35,089 είναι η πύλη της Ναντίρια. 828 01:00:36,215 --> 01:00:40,136 Σου δίνω τον λόγο μου ότι, αν εκπληρώσεις την επιθυμία μου, 829 01:00:40,970 --> 01:00:44,432 θα σε αφήσω ελεύθερη. 830 01:00:49,270 --> 01:00:50,855 Μάντα. 831 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 Μάντα. 832 01:00:53,775 --> 01:00:56,361 Ποια ζητά να μου μιλήσει; 833 01:00:56,444 --> 01:01:00,740 Το όνομά μου είναι Μπιάνκα. Είμαι η γυναίκα του Λούκα. 834 01:01:01,407 --> 01:01:04,160 Ώστε ο γιος μου έχει παντρευτεί. 835 01:01:05,078 --> 01:01:06,371 Μπιάνκα, 836 01:01:06,454 --> 01:01:09,832 ό,τι κι αν σου πει ο Λάτζα, δεν πρέπει να τον ακούσεις. 837 01:01:11,292 --> 01:01:13,795 Οι δυνάμεις του σταδιακά αυξάνονται. 838 01:01:14,879 --> 01:01:17,340 Όμως, η πύλη δεν θα ανοίξει 839 01:01:18,049 --> 01:01:20,385 αν δεν πει το ξόρκι ένας Ζενίθιος. 840 01:01:22,595 --> 01:01:25,223 Σε παρακαλώ, σώσε τον εαυτό σου. 841 01:01:26,808 --> 01:01:29,727 Συγχώρεσέ με που δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω. 842 01:01:35,108 --> 01:01:36,025 Μάντα! 843 01:01:36,609 --> 01:01:37,777 Μάντα! 844 01:01:38,319 --> 01:01:39,862 Εμπρός, λοιπόν. 845 01:01:39,946 --> 01:01:43,241 Δείξε μου τη δύναμη των Ζενίθιων. 846 01:01:45,118 --> 01:01:45,952 Καφρίζλ! 847 01:01:49,789 --> 01:01:53,501 Καθίστε φρόνιμα, κυρία Γκόθα. 848 01:01:54,335 --> 01:01:56,963 Θα ήταν σοφό να με υπακούσεις. 849 01:01:57,046 --> 01:01:57,880 Ποτέ! 850 01:01:58,256 --> 01:02:00,633 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 851 01:02:01,008 --> 01:02:02,135 Κασίζλ! 852 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 -Υποτιμάς τη δύναμή μου. -Καφρίζλ! 853 01:02:05,138 --> 01:02:06,639 Καφρίζλ! 854 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 Πάψε να αντιστέκεσαι. 855 01:02:11,602 --> 01:02:13,896 Είσαι ένα τιποτένιο έντομο μπροστά μου. 856 01:02:14,021 --> 01:02:15,440 Παραδέξου την ήττα σου. 857 01:02:16,482 --> 01:02:17,734 Λάτζα! 858 01:02:18,651 --> 01:02:19,777 Επίτρεψέ μου... 859 01:02:20,570 --> 01:02:21,696 να σε βοηθήσω. 860 01:02:36,461 --> 01:02:39,464 Ένα από τα χειρότερα έργα μου μέχρι στιγμής. 861 01:03:29,514 --> 01:03:30,515 Πρόσεχε. 862 01:03:30,932 --> 01:03:32,016 Πιο αργά. 863 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 Επιτέλους, βρήκαμε... 864 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Γρήγορα! Τράβα με πάνω! 865 01:03:59,377 --> 01:04:00,336 Γρήγορα! 866 01:04:02,463 --> 01:04:03,548 Ζουμ! 867 01:04:32,910 --> 01:04:33,953 Τα καταφέραμε! 868 01:04:34,036 --> 01:04:35,580 Επιτέλους, τα καταφέραμε! 869 01:04:37,081 --> 01:04:40,793 Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά σ' ευχαριστώ. 870 01:04:41,002 --> 01:04:43,379 Πώς μπορείς να το λες αυτό; Είμαι ο... 871 01:04:53,180 --> 01:04:54,557 Τι τεχνική στο ξίφος! 872 01:04:55,474 --> 01:04:57,476 Μη μου πεις ότι είσαι ο... 873 01:04:57,810 --> 01:05:01,981 Δεν περίμενα να αργήσεις τόσο να αναγνωρίσεις τον ίδιο σου τον γιο. 874 01:05:02,064 --> 01:05:03,190 Είμαι ο Άλους. 875 01:05:03,274 --> 01:05:06,444 Μα πότε πρόλαβες να... 876 01:05:07,445 --> 01:05:08,738 -Πίσω σου! -Τι; 877 01:05:16,203 --> 01:05:17,705 Άλους! Χρησιμοποίησε αυτό! 878 01:05:18,539 --> 01:05:20,207 Ευχαριστώ, μπαμπά! 879 01:05:20,499 --> 01:05:21,626 Στάσου! Είναι το... 880 01:05:22,501 --> 01:05:23,377 Σταμάτα, Άλους! 881 01:05:23,628 --> 01:05:25,087 Είναι το ξίφος της... 882 01:06:09,674 --> 01:06:11,926 Αυτό ήταν απίστευτο! 883 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 Πού βρήκες αυτό το σπαθί, μπαμπά; Είναι καταπληκτικό! 884 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Το ξίφος της Ζενίθια... 885 01:06:21,477 --> 01:06:22,561 Ήταν... 886 01:06:23,938 --> 01:06:26,899 Ο ουρανόσταλτος ήρωας ήταν ακριβώς μπροστά μου. 887 01:06:28,484 --> 01:06:30,319 Από την αρχή ήσουν εσύ. 888 01:06:31,195 --> 01:06:33,531 Αφέντη Λούκα! 889 01:06:34,031 --> 01:06:35,574 Σάντσο! 890 01:06:36,242 --> 01:06:37,952 Αφέντη Άλους! 891 01:06:42,373 --> 01:06:45,668 Πόσο χαίρομαι που είστε κι οι δύο σώοι κι αβλαβείς. 892 01:06:46,335 --> 01:06:49,547 Αυτή η μέρα είναι η πιο ευτυχισμένη της ζωής μου. 893 01:06:55,094 --> 01:06:57,430 Δεν υπάρχει λόγος να κλαις, Σάντσο. 894 01:06:57,513 --> 01:06:59,682 Στάσου. Ήσουν πάντα τόσο γερασμένος; 895 01:06:59,932 --> 01:07:04,395 Έχουν περάσει οκτώ ολόκληρα χρόνια από τότε που μετατράπηκες σε πέτρα. 896 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 Οκτώ χρόνια; 897 01:07:06,731 --> 01:07:08,232 Πέρασε τόσος καιρός; 898 01:07:33,924 --> 01:07:35,593 Έγιναν τόσο πολλά. 899 01:07:36,135 --> 01:07:37,428 Άσε με να δω. 900 01:07:39,263 --> 01:07:41,432 Φοβερό! Τα τέρατα είναι αμέτρητα! 901 01:07:42,141 --> 01:07:46,771 Δηλαδή, η γιαγιά κι η μαμά βρίσκονται κάπου σ' αυτά τα νησιά; 902 01:07:47,229 --> 01:07:48,272 Ακριβώς. 903 01:07:48,355 --> 01:07:51,776 Όμως, θα δυσκολευτούμε πολύ να φτάσουμε στην κορυφή. 904 01:07:53,319 --> 01:07:55,488 Ελπίζω να βρούμε τον Δράκο. 905 01:08:00,785 --> 01:08:02,411 Ναι, έρχομαι αμέσως. 906 01:08:03,871 --> 01:08:05,414 Δεν κρατιέστε... 907 01:08:07,792 --> 01:08:09,585 -Χαίρετε. -Τι βλέπω; 908 01:08:09,960 --> 01:08:11,295 Είσαι ο... 909 01:08:11,378 --> 01:08:13,714 Ναι. Σε θυμάμαι εσένα! 910 01:08:14,715 --> 01:08:16,342 Είσαι ο νεαρός βρομύλος. 911 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Πάντα έλεγα ότι αξίζει να βοηθάς κόσμο, 912 01:08:20,930 --> 01:08:25,309 αν και ποτέ δεν περίμενα να μου φέρεις τον Ζενίθιο ήρωα. 913 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Δρ Άκο, ο Λάτζα κρατά αιχμάλωτες τη μητέρα και τη γυναίκα μου. 914 01:08:30,189 --> 01:08:33,192 Εσείς κι εγώ έχουμε τον ίδιο στόχο. 915 01:08:34,110 --> 01:08:37,822 Ναι, κι εγώ επιθυμώ να δώσω τέλος σε αυτήν τη σκοτεινή εποχή. 916 01:08:38,405 --> 01:08:42,660 Άκουσα ότι ο Δράκος της Ζενίθια ζει εδώ, μεταμφιεσμένος σε άνθρωπο. 917 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 Ξέρετε κάτι για αυτό; 918 01:08:51,001 --> 01:08:52,878 Ερώτηση παγίδα είναι αυτή; 919 01:08:53,462 --> 01:08:54,296 Τι; 920 01:08:54,964 --> 01:08:56,048 Λοιπόν; 921 01:08:58,050 --> 01:08:59,301 Σοβαρά; 922 01:08:59,677 --> 01:09:01,053 Αν είναι δυνατόν. 923 01:09:04,265 --> 01:09:08,144 Ποτέ δεν θα μάντευα ότι ο δρ Άκος είναι ο Δράκος της Ζενίθια. 924 01:09:08,435 --> 01:09:09,645 Εσύ το περίμενες; 925 01:09:10,604 --> 01:09:12,523 Ειλικρινά, θέλω να βοηθήσω, μα... 926 01:09:12,857 --> 01:09:13,816 Σας παρακαλώ! 927 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Δεν μπορώ, όμως. 928 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Τι πράγμα; 929 01:09:18,696 --> 01:09:21,824 Έχω χάσει τη δρακόσφαιρα. 930 01:09:22,241 --> 01:09:26,412 -Χωρίς αυτήν, δεν μπορώ να αλλάξω μορφή. -Τι πράγμα; Πλάκα κάνετε; 931 01:09:27,079 --> 01:09:30,207 Πώς χάσατε κάτι τόσο σημαντικό; 932 01:09:30,583 --> 01:09:31,709 Πού τη χάσατε; 933 01:09:32,209 --> 01:09:35,921 Αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ. Την έχασα στον Πύργο του Απτατέν. 934 01:09:36,005 --> 01:09:38,507 Ο Πύργος είναι κοντά στο Ράουντμπεκ. 935 01:09:38,966 --> 01:09:41,552 Σταθείτε. Μήπως εννοείτε... 936 01:09:42,428 --> 01:09:43,262 αυτό; 937 01:09:43,345 --> 01:09:46,682 Αυτό είναι ένα θραύσμα της δρακόσφαιρας. 938 01:09:46,932 --> 01:09:49,977 Τη βρήκα στον Πύργο του Απτατέν όταν ήμουν μικρός, 939 01:09:50,060 --> 01:09:52,813 αλλά ο Λάτζα την κατέστρεψε. 940 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Στάσου μια στιγμή. 941 01:09:55,065 --> 01:09:56,233 Είναι ψεύτικο. 942 01:09:56,567 --> 01:09:57,568 Αλήθεια; 943 01:09:57,651 --> 01:09:59,403 Τι σημαίνει αυτό για εμάς; 944 01:10:04,533 --> 01:10:05,951 Είμαστε σε αδιέξοδο. 945 01:10:07,828 --> 01:10:08,662 Εντάξει. 946 01:10:09,330 --> 01:10:10,873 Θα ρωτήσουμε τις νεράιδες. 947 01:10:11,582 --> 01:10:12,583 Τις νεράιδες; 948 01:10:12,666 --> 01:10:16,086 Ναι, ζουν σε μια σπηλιά στα βουνά κοντά στο Μπάτενμπεργκ. 949 01:10:16,170 --> 01:10:18,923 Λένε ότι μπορούν να πραγματοποιήσουν επιθυμίες. 950 01:10:19,006 --> 01:10:21,133 Όμως, δεν είναι εύκολο να τις βρεις. 951 01:10:21,300 --> 01:10:23,469 Τις φυλάνε ρομπότ, βλέπεις. 952 01:10:23,844 --> 01:10:27,264 Ρομπότ; Πού κολλάνε τα ρομπότ με τις νεράιδες; 953 01:10:27,556 --> 01:10:30,768 Μη ρωτάς εμένα. Έτσι έχουν τα πράγματα αυτήν τη φορά. 954 01:10:31,477 --> 01:10:32,603 Αυτήν τη φορά; 955 01:10:32,853 --> 01:10:35,481 Και σαν να μην έφτανε αυτό... 956 01:10:36,190 --> 01:10:40,736 οι νεράιδες αναγνωρίζουν μόνο αυτούς που φέρουν εις πέρας τις δοκιμασίες τους 957 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 χωρίς καμία βοήθεια. 958 01:10:49,495 --> 01:10:50,621 Γλιτσέττα. 959 01:10:51,163 --> 01:10:52,748 Με ακολούθησες. 960 01:11:13,018 --> 01:11:14,311 Έρχονται. 961 01:11:35,499 --> 01:11:37,668 Πώς θα φτάσουμε μέχρι εκεί; 962 01:11:38,252 --> 01:11:39,962 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. 963 01:11:40,045 --> 01:11:41,255 Έλα, σκέψου! 964 01:11:43,132 --> 01:11:44,383 Γλιτσέττα! 965 01:11:44,883 --> 01:11:46,677 Μου 'ρχεται να σε φιλήσω. 966 01:11:53,350 --> 01:11:55,894 Αν μπορεί κανείς να το κάνει, είμαστε εμείς! 967 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Το κεφάλι μου! 968 01:12:21,962 --> 01:12:23,547 Τι; Ποιος; Πού; 969 01:12:47,196 --> 01:12:49,782 -Είσαι νεράιδα; -Δεν χρειάζεται να σηκωθείς. 970 01:12:50,115 --> 01:12:53,494 Ζητώ συγγνώμη που σε υπέβαλα σε αυτήν την ταλαιπωρία. 971 01:12:54,119 --> 01:12:56,747 Δεν θα σε τιμωρήσω που έφερες τη γλίτσα. 972 01:12:59,291 --> 01:13:03,587 Το γεγονός ότι έφτασες εδώ αποδεικνύει ότι έχεις ενάρετη καρδιά. 973 01:13:04,546 --> 01:13:07,299 Επίτρεψέ μου να εκπληρώσω την επιθυμία σου. 974 01:13:07,883 --> 01:13:12,679 Σφράγισε τις πύλες της Ναντίρια για πάντα. Σώσε τη μητέρα και τη γυναίκα μου. 975 01:13:13,180 --> 01:13:14,598 Αυτό μου είναι αδύνατον. 976 01:13:15,599 --> 01:13:19,144 Όμως, θα σε βοηθήσω στον αγώνα σου, 977 01:13:19,728 --> 01:13:22,689 μολονότι δεν μπορώ να επέμβω άμεσα. 978 01:13:22,773 --> 01:13:24,108 Τότε, τι πρέπει να... 979 01:13:25,067 --> 01:13:27,528 Αναζητάς αυτήν τη σφαίρα, σωστά; 980 01:13:27,945 --> 01:13:30,114 Η δρακόσφαιρα! Γιατί την έχεις εσύ; 981 01:13:30,197 --> 01:13:31,365 Αυτή είναι ψεύτικη. 982 01:13:33,117 --> 01:13:35,702 Επίτρεψέ μου να σε στείλω πίσω στον χρόνο. 983 01:13:35,786 --> 01:13:38,414 Πήγαινε να βρεις τον νεότερο εαυτό σου. 984 01:13:38,664 --> 01:13:42,376 Νομίζω ότι ξέρεις ήδη πού και πότε πρέπει να τον ψάξεις. 985 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Η σφαίρα σου είναι πολύ ωραία. Μπορώ να της ρίξω μια ματιά; 986 01:13:47,923 --> 01:13:49,049 Στάσου. 987 01:13:49,633 --> 01:13:51,176 Δηλαδή, αυτός που... 988 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Ακριβώς. 989 01:13:54,221 --> 01:13:57,182 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 990 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Πρέπει να επιστρέψεις στο παρελθόν. 991 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Ώστε αυτό συνέβη τότε. 992 01:14:05,065 --> 01:14:07,901 Νιαούρη; Πού πήγες; 993 01:14:07,985 --> 01:14:08,902 Να σου πω εσένα. 994 01:14:09,611 --> 01:14:11,947 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 995 01:14:12,364 --> 01:14:14,283 Έχω χάσει τον δρόμο μου. 996 01:14:14,366 --> 01:14:15,617 Κατάλαβα. 997 01:14:16,493 --> 01:14:17,327 Τι είναι αυτό; 998 01:14:18,078 --> 01:14:21,623 Η σφαίρα σου είναι πολύ ωραία. Μπορώ να της ρίξω μια ματιά; 999 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 Πώς ξέρεις για τη σφαίρα; 1000 01:14:27,171 --> 01:14:29,339 Τη μυρίζω μες στο σακίδιό σου. 1001 01:14:29,715 --> 01:14:30,591 Αλήθεια; 1002 01:14:31,383 --> 01:14:34,928 Συγγνώμη. Είναι πολύ σημαντική. Δεν μπορώ να σου τη δείξω. 1003 01:14:35,012 --> 01:14:37,389 Το Γουίλμπρουκ είναι από εκεί. Γεια. 1004 01:14:37,473 --> 01:14:38,807 Στάσου λίγο! 1005 01:14:39,141 --> 01:14:42,186 Δεν προσπαθώ να σου την κλέψω. Αλήθεια λέω. 1006 01:14:42,603 --> 01:14:43,896 Άκου τι θα κάνουμε. 1007 01:14:44,605 --> 01:14:49,067 Αν μου δείξεις τη σφαίρα σου, θα σου συστήσω μια φίλη μου. 1008 01:14:49,485 --> 01:14:54,072 Το ξέρεις ότι αυτό σε κάνει να ακούγεσαι ακόμα πιο ύποπτος; 1009 01:14:55,699 --> 01:14:56,658 Έτσι λες; 1010 01:14:57,034 --> 01:15:00,871 Νομίζω ότι μπορεί να αλλάξεις γνώμη αφού σου συστήσω τη φίλη μου. 1011 01:15:03,207 --> 01:15:05,834 Από εδώ η Γλιτσέττα, η γλίτσα! 1012 01:15:07,878 --> 01:15:10,380 Μια γλίτσα είναι μόνο; 1013 01:15:11,673 --> 01:15:14,885 Έχω για φίλο ένα σμιλοδονταράκι, ξέρεις. 1014 01:15:14,968 --> 01:15:16,011 Τον λένε Νιαούρη. 1015 01:15:16,803 --> 01:15:20,849 Τον δάμασες σε τόσο μικρή ηλικία; Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό. 1016 01:15:21,308 --> 01:15:24,937 Όχι ακριβώς. Απλώς τον βοήθησα και μετά γίναμε φίλοι. 1017 01:15:25,312 --> 01:15:27,731 Μάλιστα. Και κάτι ακόμα, επί τη ευκαιρία. 1018 01:15:28,148 --> 01:15:31,235 Σκέψου πολύ καλά πριν παντρευτείς. 1019 01:15:31,985 --> 01:15:36,031 Αγαπάς αληθινά όταν μπορείς να εκμυστηρευτείς στον άλλον τα πάντα. 1020 01:15:36,448 --> 01:15:37,699 Εντάξει. Κατάλαβα. 1021 01:15:37,783 --> 01:15:39,409 Ακούς προσεκτικά, βλέπω. 1022 01:15:40,077 --> 01:15:44,665 Δεν μου φαίνεσαι κακός τύπος. Θα σ' αφήσω να δεις τη σφαίρα. 1023 01:15:44,915 --> 01:15:45,749 Για δες! 1024 01:15:47,793 --> 01:15:48,961 -Ουπς. -Τι κάνεις; 1025 01:15:49,586 --> 01:15:50,963 Πρόσεχε! 1026 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Συγγνώμη. 1027 01:15:53,215 --> 01:15:54,132 Σ' ευχαριστώ. 1028 01:15:54,758 --> 01:15:57,803 Είσαι πολύ τυχερός που έχεις μια τόσο όμορφη σφαίρα. 1029 01:15:58,512 --> 01:16:01,223 Λούκα! Σε λίγο φεύγουμε. 1030 01:16:01,306 --> 01:16:02,307 Έρχομαι! 1031 01:16:03,892 --> 01:16:05,060 Πρέπει να πηγαίνω. 1032 01:16:07,062 --> 01:16:09,273 -Τι έχεις; -Ο πατέρας σου είναι αυτός; 1033 01:16:09,731 --> 01:16:11,858 Ναι. Είναι πολύ δυνατός. 1034 01:16:11,942 --> 01:16:13,485 Πρέπει να τον αγαπάς πολύ. 1035 01:16:14,486 --> 01:16:15,946 Πρέπει να φύγω τώρα. 1036 01:16:16,029 --> 01:16:18,782 Σ' ευχαριστώ που μου έδειξες τον θησαυρό σου. 1037 01:16:18,991 --> 01:16:19,992 Δεν κάνει τίποτα. 1038 01:16:21,451 --> 01:16:22,369 Νιαούρη! 1039 01:16:22,452 --> 01:16:23,954 -Να σου πω. -Τι είναι; 1040 01:16:24,496 --> 01:16:26,915 Αν δυσκόλευε η ζωή σου, τι θα έκανες; 1041 01:16:27,541 --> 01:16:30,961 Μπορεί να είμαι μικρός ακόμα, αλλά είμαι γιος του Πάνκραζ. 1042 01:16:31,044 --> 01:16:33,672 Τίποτα δεν με τρομάζει. 1043 01:16:35,549 --> 01:16:38,218 Σωστά. Έχεις απόλυτο δίκιο. 1044 01:16:38,677 --> 01:16:39,511 Αντίο. 1045 01:16:42,347 --> 01:16:44,016 Αν και μικρός, είναι σοφός. 1046 01:17:04,036 --> 01:17:05,579 Κρατηθείτε. 1047 01:17:21,553 --> 01:17:22,596 Φοβερό! 1048 01:17:23,889 --> 01:17:25,515 Κοιτάξτε! Εκεί είναι! 1049 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Μπιάνκα! 1050 01:17:38,153 --> 01:17:38,987 Λούκα! 1051 01:17:40,197 --> 01:17:41,156 Μαμά! 1052 01:17:42,991 --> 01:17:43,992 Είσαι ο... 1053 01:17:44,326 --> 01:17:46,244 Είσαι ο Άλους; 1054 01:17:46,328 --> 01:17:47,162 Εγώ είμαι. 1055 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Πόσο μεγάλωσες! 1056 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Συγχώρα με που δεν ήμουν στο πλευρό σου. 1057 01:17:53,085 --> 01:17:54,086 Μαμά! 1058 01:17:56,505 --> 01:17:59,216 Χάσαμε τα πιο αθώα χρόνια της ζωής του. 1059 01:17:59,716 --> 01:18:02,135 Έχουμε άφθονο χρόνο για να επανορθώσουμε. 1060 01:18:02,219 --> 01:18:04,680 Τι έπαθαν τα μάτια σου, Μπιάνκα; 1061 01:18:05,305 --> 01:18:07,683 Τελικά, έχω κι εγώ Ζενίθιο αίμα. 1062 01:18:08,225 --> 01:18:11,269 Αλήθεια; Αυτό εξηγεί πολλά! 1063 01:18:14,022 --> 01:18:16,024 Η μητέρα σου είναι εκεί πάνω. 1064 01:18:32,082 --> 01:18:32,999 Λούκα. 1065 01:18:33,417 --> 01:18:34,292 Λούκα. 1066 01:18:34,960 --> 01:18:37,087 Είμαι η μητέρα σου, η Μάντα. 1067 01:18:37,170 --> 01:18:38,296 Πώς; 1068 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 Μαμά; 1069 01:18:41,675 --> 01:18:44,886 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, Λούκα. 1070 01:18:45,721 --> 01:18:47,639 Ήθελα να σε σώσω, μαμά. 1071 01:18:48,014 --> 01:18:50,100 Η καλή σου πρόθεση αρκεί. 1072 01:18:50,600 --> 01:18:53,895 Πρέπει να ξεχάσεις τον Λάτζα και την πύλη. 1073 01:18:54,938 --> 01:18:56,648 Κάντε μεταβολή και φύγετε! 1074 01:18:56,773 --> 01:18:57,858 Μα... 1075 01:18:58,108 --> 01:19:02,446 Αυτήν τη φορά, ο Νίμζο έχει μαζέψει περισσότερη δύναμη από ποτέ. 1076 01:19:02,612 --> 01:19:06,116 Αν το επιθυμούσε, θα μπορούσε να καταστρέψει τον κόσμο όλο. 1077 01:19:06,450 --> 01:19:08,535 Μην προσπαθήσετε να τον πολεμήσετε. 1078 01:19:08,952 --> 01:19:10,036 Αυτήν τη φορά; 1079 01:19:10,120 --> 01:19:13,415 Η παλιά του δύναμη δεν συγκρίνεται με την τωρινή του. 1080 01:19:14,332 --> 01:19:16,710 Δεν έχουμε καμία ελπίδα εναντίον του. 1081 01:19:17,252 --> 01:19:21,506 Η πύλη θα ανοίξει μόνο αν κάνω το ξόρκι. 1082 01:19:22,299 --> 01:19:25,927 Είμαι η μόνη που μπορεί να κρατήσει τον κόσμο μας ασφαλή. 1083 01:19:28,680 --> 01:19:29,848 Μαμά! 1084 01:19:32,976 --> 01:19:34,519 Δράκε της Ζενίθια! 1085 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Δεν είμαι πια ο Λάτζα που ήξερες. 1086 01:19:38,774 --> 01:19:40,317 Τι δύναμη! 1087 01:19:45,947 --> 01:19:48,074 Μην ανησυχείτε για μένα. Πηγαίνετε! 1088 01:19:48,158 --> 01:19:49,534 Ευχαριστούμε, δρ Άκο! 1089 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 Λάτζα! 1090 01:19:58,668 --> 01:19:59,503 Μαμά! 1091 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Μαμά. 1092 01:20:04,508 --> 01:20:05,550 Λούκα... 1093 01:20:08,845 --> 01:20:12,557 Το μόνο που ήθελα ήταν να σε δω για μία τελευταία φορά. 1094 01:20:15,477 --> 01:20:18,980 Αυτή η σκέψη ήταν το μόνο πράγμα που μου έδινε κουράγιο. 1095 01:20:22,692 --> 01:20:23,777 Τουλάχιστον... 1096 01:20:26,363 --> 01:20:28,323 το ξόρκι που ανοίγει την πύλη... 1097 01:20:29,950 --> 01:20:33,078 θα χαθεί για πάντα. 1098 01:20:36,748 --> 01:20:37,916 Μαμά... 1099 01:20:41,336 --> 01:20:42,462 Λάτζα! 1100 01:20:43,421 --> 01:20:45,298 Θα το πληρώσεις αυτό! 1101 01:20:45,966 --> 01:20:48,009 Υπηρέτες μου! Εξολοθρεύστε τους! 1102 01:20:55,392 --> 01:20:56,309 Ουμφ! 1103 01:20:56,393 --> 01:20:57,644 Σβους! 1104 01:21:25,630 --> 01:21:26,923 Καζάπ! 1105 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Θουάκ! 1106 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Φριζλ! 1107 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Κασίζλ! 1108 01:21:50,947 --> 01:21:52,532 Είναι πάρα πολλοί. 1109 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Αρκετά τράβηξε αυτό το πανηγύρι. 1110 01:22:11,092 --> 01:22:12,093 Πώς; 1111 01:22:24,397 --> 01:22:26,358 Ήρθα να ξεπληρώσω το χρέος μου! 1112 01:22:31,029 --> 01:22:32,739 Κι εγώ το ίδιο! 1113 01:22:33,281 --> 01:22:34,199 Πάνω στην ώρα! 1114 01:22:34,532 --> 01:22:35,867 Έφοδος! 1115 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Λούκα! Η μητέρα σου! 1116 01:23:02,227 --> 01:23:04,229 Άσε τα τσιράκια του σε μένα! 1117 01:23:04,312 --> 01:23:05,772 Ευχαριστώ, Χάρι. 1118 01:23:10,318 --> 01:23:12,237 Αναλαμβάνουμε εμείς το παράσιτο. 1119 01:23:15,407 --> 01:23:16,992 Σ' έχουμε στο χέρι, Λούκα! 1120 01:23:19,911 --> 01:23:21,287 Σταμάτα, Λάτζα! 1121 01:23:21,830 --> 01:23:24,082 Είσαι ολομόναχος, λοιπόν; 1122 01:23:24,624 --> 01:23:27,836 Έκανες τόσο δρόμο μόνο και μόνο για να πεθάνεις; 1123 01:23:39,472 --> 01:23:40,515 Σβους! 1124 01:23:58,992 --> 01:24:00,368 Δεν είσαι εσύ ο ήρωας. 1125 01:24:00,452 --> 01:24:02,954 Τι ακριβώς ήλπιζες να καταφέρεις; 1126 01:24:05,248 --> 01:24:06,124 Κασβούς! 1127 01:24:32,942 --> 01:24:35,862 Είναι μεγάλο κρίμα, πραγματικά. 1128 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Έφτασες πάρα πολύ κοντά στη νίκη. 1129 01:25:03,890 --> 01:25:04,849 Άλους! 1130 01:25:29,791 --> 01:25:31,626 Τίποτα... 1131 01:25:32,502 --> 01:25:35,088 δεν τελείωσε ακόμα. 1132 01:25:38,842 --> 01:25:42,512 Η μητέρα μου θυσιάστηκε για να σφραγίσει την πύλη για πάντα. 1133 01:25:43,388 --> 01:25:45,140 Το σχέδιό σου απέτυχε. 1134 01:25:46,683 --> 01:25:47,892 Είσαι τελειωμένος! 1135 01:25:50,436 --> 01:25:54,524 Πολύ φοβάμαι ότι με υποτιμάς. 1136 01:25:54,858 --> 01:25:58,403 Το ξόρκι χάθηκε για πάντα! Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα πια! 1137 01:25:59,112 --> 01:26:01,406 Ήρθε το πλήρωμα του χρόνου. 1138 01:26:02,615 --> 01:26:06,161 Απέκτησα αυτήν τη δύναμη 1139 01:26:06,369 --> 01:26:10,623 απορροφώντας το φως της Ναντίρια που αναβλύζει από τη σφραγισμένη πύλη. 1140 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Μέγα Άρχοντα Νίμζο, 1141 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 η ώρα της απελευθέρωσής σου επιτέλους έφτασε! 1142 01:26:27,056 --> 01:26:32,604 Νιώθω τη δύναμή της να ρέει μέσα μου! 1143 01:26:33,771 --> 01:26:37,984 Και τι μεγαλειώδης δύναμη που είναι! 1144 01:26:38,860 --> 01:26:43,323 Όπενα ιλ Νίμζο! 1145 01:26:50,371 --> 01:26:51,748 Και τώρα... 1146 01:26:52,874 --> 01:26:55,001 ο μεγαλύτερος πόθος μου... 1147 01:26:59,547 --> 01:27:01,591 επιτέλους θα εκπληρωθεί. 1148 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Εγώ θα κλείσω την πύλη. 1149 01:27:17,106 --> 01:27:19,234 Αν πετάξω εκεί μέσα το ξίφος... 1150 01:27:19,317 --> 01:27:22,320 Πώς θα φτάσεις εκεί πάνω, όμως; 1151 01:27:25,782 --> 01:27:27,909 Επιβιβαστείτε! 1152 01:27:28,785 --> 01:27:31,621 Το σκάφος ετοιμάζεται... 1153 01:27:31,913 --> 01:27:34,249 να σαλπάρει! 1154 01:27:48,179 --> 01:27:49,430 Μπαμπά! 1155 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Άλους! Τα κατάφερες! 1156 01:27:52,934 --> 01:27:54,477 Τώρα ο κόσμος είναι... 1157 01:28:17,709 --> 01:28:19,711 Τι συμβαίνει; 1158 01:28:22,046 --> 01:28:23,131 Τι γίνεται εδώ; 1159 01:28:23,798 --> 01:28:24,799 Τι συνέβη; 1160 01:28:26,259 --> 01:28:27,218 Μπιάνκα. 1161 01:28:27,302 --> 01:28:28,511 Σύνελθε, Μπιάνκα! 1162 01:28:44,110 --> 01:28:45,653 Τι αριστοτεχνία. 1163 01:28:46,487 --> 01:28:49,240 Μπορούν να φτιάξουν τα πάντα τη σήμερον ημέρα. 1164 01:28:49,324 --> 01:28:51,159 Τι εννοείς; 1165 01:28:51,784 --> 01:28:53,578 Όμως, είναι όλα ένα πρόγραμμα. 1166 01:28:58,875 --> 01:29:02,086 Θα σου δείξω την αληθινή όψη αυτού του κόσμου. 1167 01:29:02,462 --> 01:29:03,671 Απενεργοποίηση υφών. 1168 01:29:12,305 --> 01:29:15,224 -Τι κάνεις; -Απενεργοποίηση βαρύτητας. 1169 01:29:17,935 --> 01:29:20,772 -Μπιάνκα! -Απενεργοποίηση ανίχνευσης συγκρούσεων. 1170 01:29:21,356 --> 01:29:22,357 Μπιάνκα. 1171 01:29:22,940 --> 01:29:24,108 Μπιάνκα! 1172 01:29:25,151 --> 01:29:27,070 Ας ελαφρύνουμε τον επεξεργαστή. 1173 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Σταμάτα! 1174 01:29:38,164 --> 01:29:38,998 Όχι! 1175 01:29:41,542 --> 01:29:43,419 Άφησέ μας ήσυχους! 1176 01:29:51,052 --> 01:29:53,638 Εσύ είσαι ο Νίμζο; 1177 01:29:54,180 --> 01:29:56,349 Από τεχνικής άποψης, όχι. 1178 01:29:56,432 --> 01:29:57,892 Είμαι ένας ιός. 1179 01:29:57,975 --> 01:30:02,105 Ήμουν κρυμμένος στον κώδικα που απάρτιζε τον χαρακτήρα Νίμζο. 1180 01:30:05,149 --> 01:30:08,444 Φαίνεται πως η Μάντα πρόσεξε ότι συνέβαινε κάτι ύποπτο. 1181 01:30:08,528 --> 01:30:12,990 Πριν πολύ καιρό, το παιχνίδι Dragon Quest έγινε επιτυχία σε όλο τον κόσμο. 1182 01:30:13,658 --> 01:30:15,493 Λίγες δεκαετίες αργότερα, 1183 01:30:16,202 --> 01:30:21,374 η τεχνολογία εικονικής πραγματικότητας τελειοποιήθηκε κι εμπορευματοποιήθηκε. 1184 01:30:21,999 --> 01:30:27,046 Στη συνέχεια, το ίδιο το Dragon Quest ανασχεδιάστηκε για τη νέα πλατφόρμα. 1185 01:30:27,755 --> 01:30:30,383 Και αυτήν τη στιγμή, βρίσκεσαι μέσα του. 1186 01:30:32,301 --> 01:30:36,472 Υπέκυψες στη νοσταλγία σου και αποφάσισες να δοκιμάσεις το παιχνίδι. 1187 01:30:37,473 --> 01:30:41,144 Ξέρεις ότι έχουν περάσει μόλις λίγες ώρες 1188 01:30:41,227 --> 01:30:43,771 από τη στιγμή που ξεκίνησες να παίζεις; 1189 01:30:47,942 --> 01:30:50,570 Γιατί το κάνεις αυτό; 1190 01:30:51,404 --> 01:30:53,448 Γιατί δεν μας αφήνεις ήσυχους; 1191 01:30:53,823 --> 01:30:57,243 Ο δημιουργός μου απεχθάνεται τα αποβράσματα 1192 01:30:57,326 --> 01:31:00,705 που αποκαλούν σπίτι τους αυτόν τον εικονικό κόσμο. 1193 01:31:01,247 --> 01:31:04,333 Οπότε, με συνέθεσε και με ανάρτησε στο παιχνίδι. 1194 01:31:05,835 --> 01:31:07,753 Αυτός είναι ο λόγος; 1195 01:31:08,754 --> 01:31:10,423 Τι σόι κίνητρο είναι αυτό; 1196 01:31:10,673 --> 01:31:12,341 Έτσι έχουν τα πράγματα. 1197 01:31:12,425 --> 01:31:15,970 Είμαι μόνο ο καρπός της ανίας ενός ιδιοφυούς προγραμματιστή. 1198 01:31:16,637 --> 01:31:19,849 Τώρα που το θυμάμαι, ήθελε να σου μεταφέρω ένα μήνυμα. 1199 01:31:20,600 --> 01:31:23,394 Λέει "Ωρίμασε επιτέλους, αποτυχημένε". 1200 01:31:25,062 --> 01:31:26,230 Να ωριμάσω; 1201 01:31:26,814 --> 01:31:29,442 Ώρα να επιστρέψεις στον πραγματικό κόσμο. 1202 01:31:36,199 --> 01:31:40,369 Οι αναμνήσεις σας σβήνονται προσωρινά όσο παίζετε το παιχνίδι, 1203 01:31:40,661 --> 01:31:43,456 για να ζήσετε απόλυτα τον ρόλο του πρωταγωνιστή. 1204 01:31:43,539 --> 01:31:47,293 Θα ζήσω μια αληθινή περιπέτεια σε αυτόν τον κόσμο. Απίστευτο! 1205 01:31:48,127 --> 01:31:51,422 Διχαζόσουν κι εσύ μεταξύ της Μπιάνκα και της Νέρα; 1206 01:31:51,506 --> 01:31:54,967 Πάντα διάλεγα την Μπιάνκα. Αυτήν τη φορά θα διαλέξω τη Νέρα. 1207 01:31:55,301 --> 01:31:58,137 Αυτό το σύστημα δεν διευκολύνει τις επιλογές σας. 1208 01:31:58,221 --> 01:32:00,598 Θα νιώθετε ό,τι νιώθει ο πρωταγωνιστής. 1209 01:32:00,848 --> 01:32:05,311 Απλώς θα πρέπει να πείσω τον εαυτό μου. Διάλεξε τη Νέρα. Τη Νέρα! 1210 01:32:06,145 --> 01:32:09,690 Μόλις ενεργοποιήσατε το πρόγραμμα αυθυποβολής. 1211 01:32:09,774 --> 01:32:12,109 Πλάκα κάνεις! Κιόλας; 1212 01:32:12,193 --> 01:32:14,153 ΕΙΚΟΝΙΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ DRAGON QUEST 1213 01:32:14,237 --> 01:32:17,782 Το σύστημα δημιουργεί νέα προγράμματα σε χρόνο μηδέν. 1214 01:32:17,865 --> 01:32:20,993 -Θέλετε να το σβήσω; -Όχι, άφησέ το ενεργό. 1215 01:32:21,702 --> 01:32:24,330 Και κάτι ακόμα. Μπορώ να πολεμήσω με ρομπότ; 1216 01:32:24,413 --> 01:32:26,874 Βεβαίως. Θα τα προσθέσω αμέσως. 1217 01:32:27,458 --> 01:32:29,835 Μπορείτε να ονομάσετε τον χαρακτήρα σας. 1218 01:32:30,378 --> 01:32:31,337 Λούκα. 1219 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 Έτσι ονόμαζα τους χαρακτήρες μου. 1220 01:32:33,798 --> 01:32:38,302 Εντάξει. Θα κατεβάσω τα γυαλιά τώρα. Διαβάζετε με ευκολία τα γράμματα; 1221 01:32:38,803 --> 01:32:39,804 Ναι. 1222 01:32:39,887 --> 01:32:43,057 -Είστε ικανοποιημένος με τις ρυθμίσεις; -Ναι. 1223 01:32:43,140 --> 01:32:46,185 Τότε, η περιπέτειά σας ξεκινά τώρα. Απολαύστε τη. 1224 01:32:51,607 --> 01:32:52,608 Μην αντιστέκεσαι. 1225 01:32:56,988 --> 01:32:59,949 Γιατί αρνείσαι να εγκαταλείψεις αυτόν τον κόσμο; 1226 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 Ούτε εσύ... 1227 01:33:02,535 --> 01:33:05,663 ούτε ο δημιουργός σου μπορείτε να καταλάβετε. 1228 01:33:06,205 --> 01:33:08,207 Χρόνια σου πολλά. 1229 01:33:08,708 --> 01:33:11,043 Το Dragon Quest 5! Τέλεια! 1230 01:33:11,919 --> 01:33:13,879 Οι κόσμοι αυτών των παιχνιδιών... 1231 01:33:16,132 --> 01:33:19,552 δεν μου φάνηκαν ποτέ ψεύτικοι. 1232 01:33:21,095 --> 01:33:23,389 Ακόμη κι αν είναι απλά προγράμματα... 1233 01:33:24,181 --> 01:33:27,393 οι εμπειρίες μου μαζί τους ήταν πέρα για πέρα αληθινές. 1234 01:33:28,185 --> 01:33:29,562 Αυτά τα ταξίδια, 1235 01:33:30,187 --> 01:33:31,480 αυτές οι μάχες 1236 01:33:32,440 --> 01:33:34,108 και όλοι όσοι γνώρισα... 1237 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 θα υπάρχουν για πάντα εδώ! 1238 01:33:36,986 --> 01:33:38,821 Είναι ανυπόστατες χίμαιρες. 1239 01:33:39,155 --> 01:33:39,989 Όχι! 1240 01:33:40,865 --> 01:33:42,867 Είναι μια άλλη πραγματικότητα! 1241 01:33:43,576 --> 01:33:44,785 Σκάσε επιτέλους 1242 01:33:45,286 --> 01:33:46,537 και πέθανε! 1243 01:33:55,171 --> 01:33:56,088 Γλιτσέττα; 1244 01:33:56,631 --> 01:33:57,965 Μην τον ακούς! 1245 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Μην το βάζεις κάτω! 1246 01:34:00,343 --> 01:34:01,177 Ποιος είσαι; 1247 01:34:01,260 --> 01:34:06,223 Είμαι το αντιιικό πρόγραμμα που προστατεύει τούτον τον κόσμο. 1248 01:34:07,850 --> 01:34:10,436 Δημιούργησα μια ιοκτόνο εφαρμογή... 1249 01:34:11,228 --> 01:34:13,230 και τώρα την εμπιστεύομαι σε σένα. 1250 01:34:14,065 --> 01:34:17,401 Πρέπει να ολοκληρώσεις την περιπέτειά σου! 1251 01:34:24,992 --> 01:34:26,452 Τελείωσαν όλα! 1252 01:34:54,355 --> 01:34:55,648 Ο κόσμος... 1253 01:34:56,982 --> 01:34:58,067 επέστρεψε. 1254 01:34:59,318 --> 01:35:01,487 Μπαμπά! 1255 01:35:03,572 --> 01:35:04,824 Παιδιά... 1256 01:35:06,242 --> 01:35:07,159 Τι συνέβη; 1257 01:35:07,702 --> 01:35:09,662 Πέσατε σε λήθαργο όλοι. 1258 01:35:10,705 --> 01:35:12,540 Ο Νίμζο καταστράφηκε, όμως. 1259 01:35:14,792 --> 01:35:17,294 Δεν έχω αντιμετωπίσει ισχυρότερο αντίπαλο. 1260 01:35:18,421 --> 01:35:21,006 Αλήθεια το κατάφερες αυτό, Λούκα; 1261 01:35:22,508 --> 01:35:24,885 Τελικά, ο αληθινός ήρωας είσαι εσύ! 1262 01:35:27,972 --> 01:35:29,265 Ακούστε, στρατιώτες! 1263 01:35:30,266 --> 01:35:33,561 Μόλις έλαβε τέλος η μάχη μας ενάντια στον επίσκοπο Λάτζα. 1264 01:35:34,228 --> 01:35:36,522 Η νίκη είναι δική μας! 1265 01:35:46,907 --> 01:35:49,326 Αν με χρειαστείς ξανά, φώναξέ με. 1266 01:35:49,869 --> 01:35:51,537 Εις το επανιδείν. 1267 01:35:52,788 --> 01:35:56,459 Να μας επισκεφτείς στο Κόμπεργκ. Θα σε περιμένουμε! 1268 01:35:57,001 --> 01:36:00,004 Θα έρθω! Το υπόσχομαι! 1269 01:36:06,802 --> 01:36:09,430 -Αυτή ήταν περιπέτεια με τα όλα της. -Δρ Άκο! 1270 01:36:10,097 --> 01:36:13,434 Καλά τα κατάφερες, νεαρέ βρομύλε. 1271 01:36:19,940 --> 01:36:23,360 Κοιτάξτε! Βλέπω το Γουίλμπρουκ από εδώ. 1272 01:36:23,652 --> 01:36:25,738 Τι υπέροχη θέα! 1273 01:36:28,657 --> 01:36:30,367 Όταν φτάσουμε στην πόλη μου, 1274 01:36:30,743 --> 01:36:32,745 αυτή η περιπέτεια θα τελειώσει... 1275 01:36:33,704 --> 01:36:36,290 και θα επιστρέψω στον πραγματικό κόσμο. 1276 01:36:38,834 --> 01:36:42,630 Όλοι σας, όμως, θα είστε πάντα αληθινοί για εμένα. 1277 01:36:52,807 --> 01:36:53,724 Γλιτσέττα... 1278 01:36:57,228 --> 01:36:58,395 Λούκα; 1279 01:36:58,854 --> 01:36:59,980 Συμβαίνει κάτι; 1280 01:37:00,481 --> 01:37:02,107 Έλα μαζί μας! 1281 01:37:02,191 --> 01:37:03,108 Μπαμπά! 1282 01:37:04,944 --> 01:37:08,739 Όλο πετάει στα σύννεφα. Είναι αστείος όμως, δεν νομίζεις; 1283 01:37:10,157 --> 01:37:14,161 Θα θυμάμαι για πάντα αυτήν την περιπέτεια. 1284 01:37:14,245 --> 01:37:16,956 Γιατί χαμογελάς έτσι; 1285 01:37:17,039 --> 01:37:20,209 Δεν είναι τίποτα. Απλώς χαίρομαι που δεν είμαι μόνος. 1286 01:37:20,292 --> 01:37:22,461 Τι λες; Φυσικά και δεν είσαι μόνος. 1287 01:37:22,545 --> 01:37:24,129 Έχεις εμάς, στο κάτω κάτω. 1288 01:37:24,213 --> 01:37:27,299 Θα δούμε μαζί τον Άλους να μεγαλώνει. 1289 01:37:28,342 --> 01:37:29,468 Πυροτεχνήματα! 1290 01:37:29,885 --> 01:37:32,346 Νομίζω ότι μας καλωσορίζουν. 1291 01:37:32,429 --> 01:37:35,307 Εμπρός, Λούκα. Είσαι ο σωτήρας του κόσμου. 1292 01:37:35,391 --> 01:37:38,269 -Όρθωσε περήφανα το ανάστημά σου! -Μη με βαράς! 1293 01:37:38,352 --> 01:37:39,937 Με πόνεσες. 1294 01:37:41,063 --> 01:37:43,941 -Λαπά. -Όχι, με πόνεσες στ' αλήθεια. 1295 01:37:45,109 --> 01:37:46,819 Γιατί χαμογελάς, τότε; 1296 01:37:46,902 --> 01:37:50,030 Σοβαρά σου μιλάω. Μπορεί να με τραυμάτιζες. 1297 01:37:52,157 --> 01:37:54,910 Είναι πέρα για πέρα αληθινό. Ήμουν... 1298 01:37:56,495 --> 01:37:57,955 Ήμουν ο ήρωας. 1299 01:41:53,774 --> 01:42:00,739 ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΣΟΥ... 1300 01:42:06,995 --> 01:42:09,998 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας