1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 ‎NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे फ़िल्म 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 ‎आज से बहुत समय पहले, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‎ज़ेनिथिया वासियों ने दुष्ट निम्ज़ो को ‎नादीरिया में बंद रखने लिए 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,241 ‎अपनी पूरी ताकत लगा दी थी। 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 ‎लेकिन उन्हें यह जीत जान-माल की ‎तबाही के बाद मिली। 8 00:00:40,415 --> 00:00:44,836 ‎अगर कोई राक्षस आए और बुराई की ओर द्वार ‎खोलने की ताकत रखता है, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 ‎तो उसे रोकने का एक मात्र ज़रिया है, ‎वह पवित्र तलवार। 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 ‎उस तलवार को ज़ेनिथिया वंशज के 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 ‎शूरवीर योद्धा द्वारा म्यान से निकालना होगा। 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 ‎सैंचो: महाराज! पंक्राज़ महाराज! ‎आपको बेटा हुआ है! बहुत ही सुन्दर बेटा! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 ‎पंक्राज़: हे भगवान! माता की जय हो! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ‎पंक्राज़: आज से लोग तुम्हें लूका के नाम से जानेंगे। 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 ‎मादा: ओह, पंक्राज़! आप सही मायनों में... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 ‎आह! 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 ‎पंक्राज़: महारानी! क्या बात है? आप ठीक तो हैं? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 ‎लूका को जन्म देने के कुछ समय बाद ही 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 ‎उनकी माँ, मादा, का राक्षसों ने अपहरण कर लिया। 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 ‎मैंने सुना है कि तुम अपने पिता के साथ ‎यात्रा कर रही हो। 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 ‎रोड्रिगो: अरे, पंक्राज़! तलवार मिलते ही ‎मैं वापस आ जाऊंगा। 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 ‎नेरा, अपने पिता के पास आओ। 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 ‎लूका को देखते ही नेरा के चेहरे पर ख़ुशी छा जाती है। 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 ‎बियांका: मैं बियांका हूँ। मैं तुम्हें याद हूँ? 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,032 ‎फिर से! बिल्ली, फिर से म्याऊं करो! 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 ‎बियांका: छोड़ दो उसे! मुझे दो! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 ‎तुम इसे अप्टाटेन टॉवर के भूतों को 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ‎हराने के बाद रख सकती हो! 29 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 ‎बियांका हमला करती है! 18 अंक! 30 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 ‎भूतिया द्वारपाल हमला करता है! 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 ‎लूका हमला करता है! 21 क्षतियाँ होती हैं! 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ‎भूतिया द्वारपालों की हार होती है। 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 ‎बियांका: अरे! वह क्या है? कितना सुंदर बॉल है! 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 ‎मेरा दावा है कि यह इनाम होगा। ‎हमें यह ले लेना चाहिए। 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 ‎लूका ड्रैगन ओर्ब को उठा लेता है! 36 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 ‎ठीक है, यह भद्दी बिल्ली ले जाओ! 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 ‎बियांका: वाह! यह ख़ुशी की बात है, है ना, बिल्ली? 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ‎अब तुम्हें कोई परेशान नहीं करेगा! 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 ‎बियांका: हमें इस बिल्ली का नाम रखना चाहिए! 40 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 ‎हम्म... पर्सी नाम कैसा रहेगा? 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 ‎पंक्राज़ और लूका, मादा की ख़ोज में ‎फिर निकल पड़ते हैं। 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 ‎बस हार मान ली क्या तुमने, लूका? 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 ‎बिल्कुल भी नहीं! 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 ‎अरे, पर्सी! रुको! 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 ‎मेरे लिए रुको! 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 ‎बच्चा बहुत जल्दी बड़ा हो रहा है। 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 ‎सैंचो, क्या बात है? 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 ‎कुछ नहीं, महाराज, मैं बस आशा करता हूँ ‎कि रानी मादा अपने बेटे को देख सकें। 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 ‎मुझे भी उम्मीद है। 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 ‎-वापस आओ! ‎-मैं भी यही चाहता हूँ, सैंचो। 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 ‎पकड़ लिया! 52 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 ‎आह... 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ‎पर्सी? तुम कहाँ हो? 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 ‎-सुनो। ‎-उफ़! 55 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ‎माफ़ करना, मैं तुम्हें डराना नहीं चाहता था। 56 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‎अच्छा? 57 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 ‎सुना है, तुम्हारे पास ओर्ब है। क्या मैं देख सकता हूँ? 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 ‎लूका, हम जल्दी निकलने वाले हैं। 59 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 ‎आया! 60 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 ‎मेरे पिता दुनिया के सबसे ताकतवर इंसान हैं। 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 ‎तुम सीख रहे हो, लूका। ‎तुम्हारा पिता होने का मुझे गर्व है। 62 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 ‎साल का यह समय इतना निराशाजनक क्यों होता है? 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‎कोबर्ग में तुम्हें क्या काम है? 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 ‎चौंको मत। मेरा नाम पंक्राज़ है। 65 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 ‎मुझे यहां के महाराज ने बुलाया है। 66 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 ‎अच्छा... 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 ‎हाँ, सही कहा! 68 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 ‎राजकुमार हैरी! ‎आपको पंक्राज़ महाराज के पास लौटना चाहिए! 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 ‎नहीं। वह खूसट बूढ़े हैं। 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 ‎लेकिन यूँ बाहर ख़तरा है। 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 ‎शाँत हो जाओ, फ्रैंक, वरना तुम्हारे कपड़े ‎मैं फिर से मेढ़क को दे दूँगा। 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 ‎सुनो! 73 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 ‎तुम कौन हो? 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎याद आया। तुम पक्राज़ के बेटे हो। 75 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 ‎क्या उसने तुम्हें मेरी देखभाल के लिए भेजा है? 76 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‎वही समझ लो। तुम ही हैरी हो। 77 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 ‎तुम्हें मुझे राजकुमार हैरी कहना चाहिए। ‎राजा के बाद मैं ही सबसे शक्तिशाली हूँ। 78 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 ‎सच में? 79 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 ‎वैसे, मेरे पिता दुनिया में सबसे ज़्यादा ताकतवर हैं। 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 ‎बताने की ज़रूरत नहीं है। 81 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 ‎उस हिसाब से तुम मेरे नौकर हुए। 82 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 ‎महल तक दौड़ लगाओ। 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 ‎-तीन, दो, एक... शुरू! ‎-सुनो! 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 ‎यह सही नहीं है! 85 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 ‎संभलकर! 86 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 ‎अरे! 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 ‎-छोड़ो मुझे! ‎-रुको! 88 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 ‎तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई! छोड़ो मुझे! 89 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 ‎पिताजी! 90 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 ‎-चलो, चलें। ‎-वाह! 91 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎वह सच में ताकतवर हैं। 92 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‎मैं ख़ुश हुआ। 93 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 ‎तुमने कौन और स्लौन को ख़ूब हराया। 94 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 ‎लड्जा! 95 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 ‎तुम्हें उन बच्चों पर भी नज़र रखनी चाहिए। 96 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 ‎ऐसा करतब दिखाओ, जो मुझे याद रहे! 97 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 ‎बदले की घड़ी आ गई है। 98 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 ‎तुम तो गए काम से। 99 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 ‎लूका! 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 ‎लूका, आँखें खोलो! 101 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 ‎नहीं! 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 ‎लूका, मेरी आवाज़ सुनो! 103 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 ‎पिताजी! 104 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 ‎किसी ने सही कहा है, एक बाप का ‎उसके बेटे के प्रति प्यार अनमोल होता है। 105 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 ‎लेकिन कुछ भी अनंत नहीं होता है। 106 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ‎पिताजी... 107 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 ‎लूका... 108 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 ‎तुम्हें... 109 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 ‎पिताजी... 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 ‎पिताजी! 111 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 ‎तुम्हारी चीख मुझे मज़े दे रही है। 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 ‎और चीखो! 113 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 ‎पिताजी! 114 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 ‎लूका... 115 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 ‎तुम्हारी माँ... 116 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‎ज़िंदा है। 117 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 ‎तुम्हें... 118 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ‎तुम्हारी माँ को... 119 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 ‎पिताजी! 120 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 ‎कितना छू देने वाला है। 121 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 ‎पिताजी! 122 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 ‎मुझे जाने दो! 123 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 ‎नहीं। तुम अब हमेशा के लिए मेरे गुलाम बने रहोगे। 124 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 ‎लूका, तुम ठीक हो? 125 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 ‎क्या कोई और बुरा सपना देखा तुमने? 126 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 ‎चिंता मत करो, हैरी। मैं ठीक हूँ। 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‎शायद मैंने तुम्हें पहले भी कहा है। 128 00:08:30,259 --> 00:08:34,722 ‎नौकर, तुम्हें मुझे राजकुमार हैरी कहना है। 129 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 ‎तुम अब भी वहीं अटके हुए हो? ‎यहाँ हम दोनों गुलाम हैं, याद है? 130 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 ‎राजपरिवार से हूँ ना, आदत से मजबूर हूँ। 131 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 ‎मुद्दा यह है कि... 132 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 ‎हम यहाँ पिछले दस सालों से कैद हैं। ‎हम अभी तक निकल क्यों नहीं पाए हैं? 133 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 ‎क्योंकि इसमें बहुत ख़तरा है। ‎हम इस मुद्दे पर कितनी बार बात करेंगे? 134 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 ‎तुम! निठल्ले क्यों हो गए हो? 135 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 ‎बेवक़ूफ़! 136 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 ‎सुनो। 137 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎तुम लोग यहाँ से बाहर निकलना चाहते हो? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 ‎तुम्हें रास्ता पता है? 139 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 ‎हाँ। 140 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 ‎मैं बहुत गुलामों को जानता हूँ ‎जो बैरल के ज़रिए भागने में कामयाब हुए थे। 141 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ‎सब मारे गए, मारे गए सब! 142 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 ‎अगर तुमने यहाँ रहना नहीं सीखा, 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 ‎तो वे तुम्हें बैरल में डालकर नदी में फेंक देंगे। 144 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 ‎बस इतना ही! 145 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‎पागल हो? 146 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 ‎तुम्हें इस बारे में पक्का पता है? 147 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 ‎पूरी तरह से। 148 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 ‎अगर मुझे अकेले जाना हुआ तो भी जाऊँगा। 149 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 ‎जब भी तुम ऐसा कहते हो... 150 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 ‎अरे! 151 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 ‎-क्या कर रहे हो? यह कीचड़ है! ‎-चुप रहो। वे हमें सुन लेंगे। 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 ‎लेकिन यह क्यों किया? 153 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 ‎यह यहाँ तैर रहा था। 154 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 ‎क्या वह... 155 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 ‎वही है जो मैं सोच रहा हूँ? 156 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 ‎अगर हम यह कर ही रहे हैं तो नियमपूर्वक करें। 157 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 ‎यह बैरल यहाँ किसने रखा? 158 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ‎यह संदेहजनक है, ठीक है। 159 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 ‎आह! 160 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 ‎इनमें से तो सुअरों से भी ज़्यादा गन्दी बदबू आ रही है! 161 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 ‎इन्हें फ़ेंक दो! 162 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 ‎मैं? 163 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 ‎हमने कर दिखाया। 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 ‎हम ज़िंदा हैं! 165 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 ‎मुझे विश्वास नहीं हो रहा है! 166 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 ‎तुम लोग भगौड़े हो ना? 167 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 ‎आने के लिए शुक्रिया। 168 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 ‎-दोबारा आइएगा। ‎-ज़रूर! 169 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 ‎सुनो। 170 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 ‎सब चले गए हैं। 171 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 ‎-ठीक है। ‎-अच्छा। 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 ‎यह लो, इसे पी लो। यह तुम्हें गर्म रखेगी। 173 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 ‎शुक्रिया। 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 ‎वैसे, तुमसे अभी भी बदबू आ रही है। 175 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 ‎माफ़ कीजिएगा। वह बात यह थी... 176 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 ‎लंबी कहानी है, लेकिन... 177 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 ‎मेरा नाम डॉक्टर एगन है। भगौड़ों का यहाँ स्वागत है। 178 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 ‎मैंने माउंट एज़िमिथ पर यह पब इसलिए बनाया ‎ताकि मंदिर पर नज़र रख सकूँ। 179 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 ‎यह तो बहुत खतरनाक होगा ना? 180 00:13:23,344 --> 00:13:24,303 ‎जोखिम तो है, 181 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 ‎लेकिन अगर मैंने कुछ नहीं किया ‎तो हम सब पर तबाही आ जाएगी। 182 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 ‎लगता है, बिशप लड्जा ‎नादिरिया के दरवाज़े खोलने की कोशिश में है। 183 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 ‎वह राजकुमार निम्ज़ो को वापस लाना चाहते हैं। 184 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 ‎निम्ज़ो? 185 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 ‎वह बुराईयों का सरताज है, 186 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 ‎इस पूरी दुनिया को बुराई में ‎तब्दील करने की ताकत रखता है। 187 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 ‎सालों पहले, अनगिनत ज़ेनिथिया वासियों ने ‎उसे भगाने के लिए जानें गवांईं थीं। 188 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ‎लड्जा... 189 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 ‎तो यह है उसकी योजना। 190 00:13:54,708 --> 00:13:55,835 ‎लगता तो यही है। 191 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 ‎इसलिए मैं उस शूरवीर योद्धा की तलाश में हूँ 192 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 ‎जो बिशप लड्जा को रोक सकता है। 193 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 ‎अब... 194 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ‎तुम जो कुछ जानते हो, मुझे बताओ। 195 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 ‎लिटिलहेवन पहुँचने तक रुकना मत। 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 ‎तुम सुन रहे हो? 197 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 ‎मैं बस इतना ही कर सकता हूँ। 198 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ‎वहाँ से तुम ख़ुद रास्ता ढूँढ लेना। 199 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‎अलविदा और हमेशा ख़ुश रहो... 200 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ‎बदबूदार लड़कों। 201 00:14:44,925 --> 00:14:45,759 ‎रुक जाओ! 202 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ‎इस जगह से आगे कोबर्ग राज्य है। 203 00:14:48,220 --> 00:14:50,306 ‎बाहरी लोगों को अंदर जाने की अनुमति नहीं है। 204 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 ‎तुम शुरू से इसी काम के लायक थे, फ्रैंक। 205 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 ‎क्या मैं तुम्हें जानता हूँ? 206 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 ‎क्या तुम्हें अब भी मेढ़कों से डर लगता है? 207 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 ‎याद है, मैंने एक तुम्हारे बिस्तर पर ‎रख दिया था? वह मज़ेदार था! 208 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 ‎घमंडी लड़के... 209 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 ‎क्या आप...? 210 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 ‎राजकुमार हैरी हैं! आप जीवित हैं? 211 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 ‎हमें रास्ता दो, फ्रैंक। 212 00:15:17,791 --> 00:15:20,836 ‎माउंट एज़िमिथ के राक्षसों की संख्या बढ़ रही है। 213 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 ‎मुझे अभी पिताजी को यह बताना चाहिए। 214 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 ‎आओ, लूका। 215 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 ‎हाँ... 216 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 ‎असल में... 217 00:15:29,386 --> 00:15:31,472 ‎तुम मेरे साथ नहीं चलोगे? 218 00:15:32,890 --> 00:15:34,099 ‎बात असल में मेरे पिताजी की है। 219 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 ‎उनके कहे आख़िरी शब्द मुझे याद आ रहे हैं। 220 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 ‎जैसे वह कुछ ज़रूरी बात कहना चाहते थे। 221 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 ‎तुम्हारी माँ के बारे में? 222 00:15:48,614 --> 00:15:49,698 ‎शायद। 223 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 ‎मैं विलब्रुक वापस जाना चाहता हूँ। 224 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 ‎वहाँ एक पुरानी झोपड़ी में हम रहा करते थे। 225 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 ‎अच्छा। 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 ‎फिर हमारा साथ यहीं तक था। 227 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 ‎अपना ख्याल रखना, हैरी। 228 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 ‎कितनी बार कहूँ, राजकुमार हैरी। ‎तुम्हें सीखने में बहुत समय लगता है। 229 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 ‎चलो, अब तुम जाओ। 230 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 ‎हाँ। 231 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 ‎एक दिन मैं कोबर्ग लौटूँगा। फिर मिलेंगे। 232 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ‎लूका! 233 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ‎आह... 234 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‎क्या बात है? 235 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 ‎मैं... 236 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 ‎मैं शर्मिंदा हूँ कि मैंने यह तुम्हें ‎अब तक नहीं बताया, लेकिन... 237 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ‎जैसे कि तुम जानते हो... 238 00:16:38,956 --> 00:16:42,251 ‎तुम्हारे पिता... पंक्राज़... 239 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 ‎मुझे लगता है... 240 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 ‎नहीं, मुझे पता है... 241 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ‎उन्होंने मेरी जान बचाई थी। 242 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 ‎मैं कहना चाहता हूँ... 243 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 ‎अगर तुम्हें किसी भी चीज़ की ज़रूरत हो, ‎तो मुझे बताना। 244 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 ‎मुझसे जो कुछ बन पड़ेगा, मैं करूँगा। 245 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‎ओह, विलब्रुक। यह जगह आज भी वही है। 246 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 ‎पिताजी, मैं घर लौट आया हूँ। 247 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 ‎उफ़! यहाँ तो बहुत ज़्यादा ठंड है! 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‎आग जलाता हूँ। 249 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 ‎यह कौन-सी जगह है? 250 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 ‎पिताजी का रहस्यमयी कमरा? 251 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 ‎और यह... 252 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 ‎उनकी दैनिकी। 253 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 ‎आख़िरकार, मेरे सवालों के जवाब मुझे मिल गए... 254 00:18:44,039 --> 00:18:47,918 ‎नादिरिया द्वार खोलने के लिए बिशप लड्जा ‎को ज़ेनिथिया का मंत्र जानना होगा। 255 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 ‎इसलिए वह मादा को उठा ले गया... ‎वह ज़ेनिथिया की थी। 256 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 ‎इसका मतलब वह अब भी जीवित है। 257 00:18:55,134 --> 00:18:57,219 ‎अगर मुझे ज़ेनिथिया की तलवार ‎और वह योद्धा मिल जाए 258 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 ‎और बुराइयों की दुनिया ‎का द्वार हमेशा के लिए बंद कर दूँ, 259 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 ‎तो शायद मैं उसे बचा पाऊंगा। 260 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 ‎आगे... 261 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ‎मुझे लगता है, लूका ही वह शूरवीर योद्धा है ‎जिसकी मुझे तलाश है। 262 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‎मैं समझा नहीं... 263 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 ‎मैं? योद्धा? 264 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 ‎क्रूर चोर, भाग जाओ! 265 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 ‎लेकिन यह तो... 266 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ‎मेरा घर है! 267 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 ‎क्या? 268 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎सैंचो? 269 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 ‎ये आँखें... 270 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 ‎राजकुमार लूका, क्या यह आप हैं! 271 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 ‎भगवान का शुक्रिया! आप जीवित हैं! 272 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 ‎यह तो पहले से भी काफ़ी अच्छी बनी है! 273 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 ‎और भी चाहिए तो बताइए। ‎ओह, आज कितनी ख़ुशी का दिन है! 274 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 ‎मैंने कभी उम्मीद नहीं छोड़ी थी। 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 ‎मैं जानता था, आप जीवित हैं। मैं जानता था! 276 00:20:11,919 --> 00:20:14,588 ‎लड्जा मुझे गुलाम बनाकर मुझसे मंदिर बनवा रहा था। 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 ‎वह जगह नरक थी। 278 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 ‎रानी मादा का कुछ पता चला? 279 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 ‎पिताजी की दैनिकी के अनुसार, ‎लड्जा ने ही माँ को बंदी बनाया है। 280 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 ‎वह मेरे इतने करीब थी और मुझे भनक भी नहीं लगी। 281 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 ‎तो, आप उनसे नहीं मिले? 282 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 ‎कैसे मिलता? मैं वहाँ गुलाम था! 283 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 ‎वे हर रोज़ मुझसे काम करवाते थे। 284 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ‎क्या? 285 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 ‎अगर उन्हें कोई बचा सकता है ‎तो वह आप हैं, राजकुमार लूका। 286 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 ‎मैं? 287 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 ‎आपकी नसों में ज़ेनिथिया का खून है। ‎ये आँखें इसका सबूत हैं। 288 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 ‎आप ही ज़ेनिथिया के वह शूरवीर योद्धा हैं। 289 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 ‎पागल मत बनो। 290 00:20:48,247 --> 00:20:50,832 ‎राजा पंक्राज़ को इस बात का यकीन था। 291 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 ‎दैनिकी में भी यही लिखा है। 292 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ‎मैंने कहा ना आपसे? 293 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 ‎आपके पिता ने यह भी कहा था कि... 294 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 ‎सच्चा योद्धा ही ज़ेनिथिया की ‎तलवार म्यान से निकाल सकता है। 295 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 ‎अगर उसने उस तलवार को ‎नादिरिया के द्वार पर लगाया, 296 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ‎तो वे दोबारा बहिष्कारित हो जाएँगे! 297 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 ‎तो वह शक्तिशाली तलवार कहाँ है? 298 00:21:09,977 --> 00:21:11,311 ‎चिंता मत कीजिए। 299 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 ‎रोड्रिगो ब्रिसकोलेत्ति के पास हैं... ‎उन्होंने चिट्ठी में यही कहा था। 300 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‎तो यह बात सच है। 301 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 ‎राजकुमार लूका, आपको मोस्ट्रोफेर्रातो जाकर ‎मिस्टर ब्रिसकोलेत्ति से मिलना चाहिए। 302 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 ‎मोस्ट्रोफेर्रातो? 303 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 ‎लेकिन वहाँ पहुँचने में तो हफ़्ते लग जाएँगे। 304 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 ‎जंगल, गुफाएँ, रेगिस्तान, जानवर उनका क्या? 305 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 ‎इसे लीजिए। यह आपके पिता का था। 306 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 ‎पिताजी की तलवार... 307 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 ‎मैं यह लेने के लायक नहीं हूँ। 308 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 ‎मैं पिताजी जैसा नहीं हूँ। ‎उनके जैसा कभी नहीं बन पाऊंगा। 309 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 ‎और मुझे तो... 310 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 ‎सोचकर ही डर लग रहा है। 311 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 ‎सैंचो, क्या तुम मुझे मेरी माँ के बारे में बताओगे? 312 00:21:58,358 --> 00:22:01,153 ‎वह सुंदर थी और बुद्धिमान भी। 313 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 ‎मेरे पास उनकी धुंधली याद भी नहीं है। 314 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 ‎आओ, लूका। अपनी माँ के पास आओ। 315 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 ‎आपके हाथ कितने गर्म हैं। 316 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 ‎आपके पिता ने रानी की ‎रक्षा करने की प्रतिज्ञा ली थी। 317 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 ‎लूका... 318 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 ‎तुम्हें... 319 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 ‎मैं जा सकता हूँ! मैं जाऊँगा! 320 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 ‎अरे, वाह! ख़जाना मिल गया! 321 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ‎श्श्श! 322 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 ‎तुम क्या चाहते हो? 323 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 ‎मुझे मेरे साथ कीचड़ ले जाने की ज़रूरत नहीं है। 324 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 ‎मुझे अब यह सब अच्छा लगने लगा है। 325 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‎अरे? 326 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 ‎तुम मुझे छोड़कर जाने वाले नहीं हो, हाँ? 327 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 ‎शायद मैं तुम्हें साथ ले चलूँ। 328 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ‎आ जाओ, गो। 329 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 ‎गोट्रूड! 330 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 ‎पिताजी, क्या आपको सच में यकीन है, ‎मैं ही योद्धा हूँ? 331 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 ‎यह गलती थी। यह सफ़र ही नहीं करना चाहिए था। 332 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 ‎शांत... 333 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ‎ख़ुद को शांत करो। 334 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 ‎देखो, मैं तुम्हें नहीं मारूँगा। 335 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 ‎भूल जाओ कि हम कभी यहाँ आए थे। 336 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 ‎तैयार हो... 337 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ‎भागने... 338 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ‎के लिए! 339 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 ‎यह सच नहीं हो सकता! 340 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 ‎अरे? 341 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 ‎पर्सी? 342 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 ‎पर्सी! क्या यह तुम हो! 343 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 ‎अब ज़्यादा दूर नहीं है। 344 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 ‎क्या हुआ था यहाँ? 345 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ‎जो कोई भी ब्योर्न को हराएगा ‎उससे मैं अपनी बेटी की शादी करवाऊंगा 346 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 ‎रोड्रिगो ब्रिसकोलेत्ति 347 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 ‎तो इस जगह की यह हालत ब्योर्न ने की है। 348 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 ‎जब से यह बात पता चली है, ‎श्री ब्रिसकोलेत्ति का वंश ख़तरे में है, 349 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 ‎हमारे कुछ लोगों ने ब्योर्न को मारना चाहा था। 350 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 ‎उसके बाद वे हमें कहीं दिखाई नहीं दिए। 351 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 ‎अच्छा। 352 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 ‎वह सचमुच विशाल है। 353 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 ‎उसने पुराने अभ्यारण्य को मांद में बदल दिया था। 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 ‎यह तो बुरा है। 355 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 ‎अब मैं क्या करूँ? 356 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 ‎ओह? 357 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 ‎एक नया योद्धा? एक राक्षस, शायद? 358 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 ‎यही हराएगा ब्योर्न को! 359 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 ‎पिताजी! 360 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 ‎अरे, नेरा। अभी-अभी एक योद्धा आया है। 361 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 ‎मुझे अपना पति चुनने का ‎यह तरीका बिल्कुल नहीं पसंद है। 362 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 ‎यह इन बातों का समय नहीं है! 363 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 ‎मैं उसे जाने को कहूँगी। 364 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 ‎नहीं, रुक जाओ। कृपया, रुक जाओ! 365 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 ‎यह कैसी आवाज़ है? 366 00:26:17,117 --> 00:26:18,743 ‎आह... 367 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 ‎क्या तुम ठीक हो? 368 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ‎तुम तो... 369 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 ‎तुम... नेरा हो ना? 370 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 ‎लूका... 371 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ‎तुम जीवित हो। 372 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 ‎हाँ! 373 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 ‎क्या हुआ, नेरा? 374 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 ‎हम्म? 375 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 ‎तुम... 376 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ‎यह नहीं हो सकता है! 377 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 ‎लूका, हमें लगा था कि तुम अब जीवित नहीं हो। 378 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 ‎नेरा ने जब सुना तो वह कईं दिनों तक रोती रही थी। 379 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎वह रोई? 380 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 ‎तो, तुम ब्योर्न को चुनौती दोगे? 381 00:27:14,299 --> 00:27:15,133 ‎बोलो? 382 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 ‎मैंने ऐसा तो नहीं कहा। 383 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 ‎अगर तुमने ब्योर्न को हरा दिया ‎तो तुम्हें अपना उतराधिकारी घोषित कर दूँगा। 384 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 ‎साफ़ शब्दों में कहूँ तो नेरा तुम्हारी होगी। 385 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 ‎मतलब... 386 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 ‎शादी? 387 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 ‎अच्छा इनाम है ना? 388 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 ‎वाह। 389 00:27:32,567 --> 00:27:34,235 ‎आप एक ज़रूरी बात भूल रहे हैं... 390 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 ‎मैं ब्योर्न से नहीं जीत पाऊँगा। 391 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 ‎मुझे यकीन है, तुम जीत जाओगे। 392 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 ‎आप क्या कह रहे हैं? ज़रा मुझे देखिए। 393 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 ‎मुझे तुम्हारी आँखों का रंग बता रहा है। 394 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 ‎मतलब आपको भी लगता है ‎कि मैं ही वह ज़ेनिथिया का योद्धा हूँ। 395 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 ‎अगर तुमने ज़ेनिथिया की तलवार निकाल ली ‎तो हमें यकीन हो जाएगा। 396 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 ‎आपके पास सच में तलवार है? 397 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 ‎तुम्हें सुनने से लगता है जैसे तुम योद्धा बनना चाहते हो। 398 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 ‎तलवार वहाँ अंदर रखी हुई है। 399 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 ‎उसे म्यान से निकालो और अपनी नियति को ‎पूरा करो, ज़ेनिथिया के योद्धा! 400 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 ‎तलवार को ले गया। 401 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 ‎इसका मतलब तलवार अब ब्योर्न के पास है? 402 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 ‎लगता तो यही है। 403 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 ‎माफ़ कीजिएगा... 404 00:28:37,799 --> 00:28:40,009 ‎पर मैं इस बारे में थोड़ा सोच लूँ ‎तो आपको बुरा तो नहीं लगेगा? 405 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 ‎लूका... 406 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 ‎नेरा। 407 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 ‎मैं मानती हूँ, तुमने ब्योर्न से लड़ने का ‎मन नहीं बनाया है। 408 00:28:57,110 --> 00:29:00,029 ‎मुझे लगता है, यह मेरे बस की बात नहीं है। 409 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 ‎मैं ख़ुश हूँ। 410 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 ‎अगर तुम उसे चुनौती देते तो पता नहीं मैं क्या करती। 411 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‎तुम चाहती थी कि मैं उसे चुनौती ना दूँ? 412 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 ‎मतलब, अगर मैंने उसे हरा दिया तो... 413 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 ‎हमारी... 414 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎समझ रही हो ना... 415 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 ‎नहीं, ऐसी बात नहीं है। तुम गलत समझ रहे हो। 416 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 ‎तुम्हें उस निर्दयी को हराते देख ‎मुझे अच्छा लगता... असल में... 417 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 ‎अच्छा लगता? 418 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 ‎नहीं! असल में, हाँ, सामान्य रूप से। 419 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 ‎इन सबसे हमारी शादी का कोई लेना-देना नहीं है। 420 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 ‎ऐसा नहीं है कि मैं शादी नहीं करना चाहती... 421 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‎माफ़ करना, मुझे जाना होगा! 422 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 ‎यह अभी क्या... 423 00:29:46,493 --> 00:29:49,496 ‎मतलब... उसका मतलब... हम... 424 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 ‎किसी के पास... 425 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 ‎दवाई है, कृपया देंगे? 426 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 ‎-किसी के पास कुछ है? ‎-नहीं, मेरे पास नहीं है। 427 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 ‎मेरी दवाई मैंने खा ली। 428 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 ‎मेरे पास कुछ दवाई है। 429 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 ‎-वह कौन है? ‎-एक लड़की, कल ही आई है। 430 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 ‎पर्सी, तुम बड़े हो गए हो। 431 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 ‎यह लो... 432 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 ‎ले लो। 433 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 ‎आप जीवन रक्षक हैं। 434 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 ‎शायद, मैंने तुम्हें कहीं देखा है। 435 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 ‎क्या? 436 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 ‎तुम अप्टाटेन टॉवर के भूतों को हराने वाले लड़के हो। 437 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 ‎तुमने यह कहाँ सुना? 438 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 ‎तुम अपने बचपन की दोस्त को कैसे भूल सकते हो, हाँ? 439 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 ‎हो ही नहीं सकता... बियांका? 440 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 ‎तुम्हें आने में देर लग गई, लूका एर्केल गोथा। 441 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 ‎बियांका! क्या सचमुच यह तुम हो! 442 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 ‎-मैंने बियांका के बारे में सुना था। ‎-क्या? जवह ज्ञानी? 443 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 ‎कहते हैं, वह कज़ीज़ल को इस्तेमाल कर सकती है। 444 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 ‎मेरे साथ आओ। 445 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 ‎सुनो! तुम कहाँ जा रही हो? 446 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‎क्या? 447 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 ‎तुम मेरे साथ मिलकर ब्योर्न से ‎लड़ने की तो नहीं सोच रही हो? 448 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 ‎तुम अकेले तो उसे हरा नहीं सकोगे। 449 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 ‎बेहतर होगा, तुम उसे मुझ पर छोड़ दो। 450 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 ‎मैंने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है? 451 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 ‎कुछ भी नहीं। 452 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 ‎बस मेरे पीछे मत आना! 453 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‎वह मुझे साथ क्यों नहीं ले जाना चाहता है? 454 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 ‎तुम्हें क्या तकलीफ़ है? 455 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 ‎मुझे कोई तकलीफ़ नहीं है। 456 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 ‎देखो, यह जगह बहुत खतरनाक है। 457 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 ‎अच्छा? 458 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎मुझे नहीं पता था तुम इतने उदार हो। 459 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ‎रहने भी दो। 460 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 ‎वह वहाँ है! 461 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‎क्या वह... 462 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 ‎ज़ेनिथिया की तलवार है! 463 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 ‎-उससे तुम अजय बन जाओगे! ‎-रुको! वह सुरक्षित नहीं है! 464 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 ‎अच्छा? एक योद्धा के लिए ख़तरा है? 465 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 ‎तुम भी शुरू मत हो जाओ। 466 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 ‎पहले हमला करो और फिर हम जीत जाएँगे। 467 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 ‎मेरी नींद ख़राब करने की गुस्ताखी किसने की है? 468 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 ‎-यह लो, आ गया वह। ‎-यह विशालकाय है! 469 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 ‎फिर से आ गए, लड़के? 470 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 ‎आज इस गुस्ताखी के लिए मैं तुम्हें खा जाऊँगा। 471 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 ‎बियांका, तुम तलवार ढूँढो। मैं इसे व्यस्त रखता हूँ। 472 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 ‎ठीक है! 473 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 ‎हम यह कर सकते हैं! 474 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 ‎उफ़! 475 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 ‎यह इसकी कमज़ोरी है। 476 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 ‎बियांका! तलवार मिली? 477 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 ‎अभी नहीं! मैं ढूँढ रही हूँ! 478 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 ‎जल्दी! 479 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 ‎क्या कर रहे हो, लूका? ऐसे तो कभी नहीं मिलेगी! 480 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 ‎मुझे दोष मत दो! मैं जो कर सकता था कर रहा हूँ! 481 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 ‎इससे बचो! 482 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 ‎उफ़! 483 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 ‎मिली! 484 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 ‎लूका, चलो यहाँ से! 485 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 ‎हाँ, चलो! 486 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 ‎तुमने मेरे सुंदर चेहरे पर वार किया। 487 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 ‎अब भुगतो! 488 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 ‎लूका! 489 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 ‎अब ठीक है! 490 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 ‎ब्योर्न! 491 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 ‎ज़ेनिथिया की तलवार मेरी है! ‎हार मान लो, वरना इसका वार झेलो! 492 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 ‎शायद, ऐसे निकलता हो? 493 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 ‎गए काम से! 494 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 ‎तलवार... 495 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 ‎नहीं निकल रही है। 496 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 ‎क्या? 497 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 ‎तो तुम वह योद्धा हो ही नहीं? 498 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 ‎मुझे नहीं लगता है। 499 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 ‎आज का खाना, मसालेदार भुना गोश्त! 500 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 ‎अरे-रे! 501 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 ‎ओह! 502 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 ‎ब्योर्न गुस्से में है। 503 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 ‎क्या वह लूका है? 504 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 ‎मैं तुम सबको मार दूँगा! 505 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 ‎तुम हमेशा छिप नहीं सकते हो! 506 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 ‎वह रहे! 507 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 ‎कज़ीज़ल! 508 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‎-इसकी कोई तो कमज़ोरी होगी। ‎-पर क्या? 509 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 ‎इसकी आँख... 510 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 ‎जो माथे पर है। 511 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 ‎मैं जानता हूँ ब्योर्न को कैसे हराना है। 512 00:35:43,099 --> 00:35:44,058 ‎सच? 513 00:35:44,433 --> 00:35:46,769 ‎इधर ले चलो, पर्सी। 514 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 ‎गोट्रूड, मुझे तुम्हारी भी मदद चाहिए। 515 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 ‎अब तुम मुझसे नहीं बचोगे! 516 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 ‎उम्मीद है तुम्हें बारबेक्यू अच्छी लगेगी। 517 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 ‎असल में मुझे सलाद पसंद है! 518 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 ‎यह लो! 519 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 ‎क्या अब तुम मुझे जान से मार डालोगे? 520 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 ‎यह तुम पर निर्भर करता है, ब्योर्न। 521 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 ‎या तो मरो 522 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 ‎नहीं तो मेरे वफ़ादार बनो। 523 00:37:09,518 --> 00:37:12,063 ‎मैं मरना नहीं चाहता हूँ। 524 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 ‎हमने कर दिखाया! 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 ‎लूका! 526 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 ‎-शुक्रिया! ‎-हमारा रक्षक! 527 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 ‎हाँ, हमारा शूरवीर योद्धा। 528 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 ‎इस राज़ को हमारे बीच ही रखो, ठीक है? 529 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 ‎लोग मुझे गलत समझ रहे हैं। 530 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 ‎मुझे लग रहा है कि मैं छल कर रहा हूँ। 531 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 ‎इस तरह सोचो... 532 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 ‎योद्धा ना होने के बावजूद ‎तुमने ब्योर्न को हरा दिया। 533 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 ‎यह बड़े गर्व की बात है। 534 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 ‎लूका! 535 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 ‎मैं यह तुम्हारे बिना नहीं कर पाता। 536 00:37:57,358 --> 00:38:00,987 ‎तुमने बचपन से मेरा साथ दिया है। 537 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 ‎पहले अप्टाटेन टॉवर पर, फिर यहाँ। 538 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 ‎तुम्हारा बड़प्पन है। ‎तुम्हें मेरा हिस्सा देने में ख़ुशी होगी? 539 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 ‎रोड्रिगो ब्रिसकोलेत्ति ने कितने सोने के ‎सिक्कों का वादा किया था? 540 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 ‎असल में, ब्योर्न को हराने का इनाम 541 00:38:17,878 --> 00:38:20,548 ‎नेरा से शादी करनी है। 542 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 ‎नेरा? 543 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‎बहुत अच्छी बात है। 544 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎नेरा ब्रिसकोलेत्ति। 545 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 ‎लोग तुमसे बहुत जलेंगे। 546 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 ‎वो तो है... 547 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 ‎तो यह बात थी। 548 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 ‎अब अपने चेहरे से यह शर्मिंदगी हटाओ भी। 549 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 ‎तुम्हें उससे शादी के लिए पूछना बाकी है, याद है ना? 550 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 ‎हर लड़की चाहती है कि लड़का उससे पूछे। 551 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 ‎तुम्हारे परिवार वालों के पूछने से बेहतर है। 552 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 ‎मैं बेवक़ूफ़ नहीं हूँ। 553 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 ‎यह बताओ, तुम यहाँ क्या करने आई थी? 554 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 ‎तुम्हें लगता है, तुम यह अकेले कर सकते हो? ‎हो ही नहीं सकता। 555 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 ‎हमने साथ में बहुत कुछ सहा है। ‎तुम्हारी मदद करना बनता है। 556 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 ‎दया मेरे अंदर कूट-कूट कर भरी है। 557 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 ‎फिर ठीक है, मुझे इसकी ज़रूरत नहीं है। 558 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 ‎वैसे भी, अब तुम्हें जाना चाहिए। 559 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 ‎जाओ! 560 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 ‎-मेरी माँ बनना बंद करो। ‎-लूका! 561 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 ‎हाँ! सुनो! 562 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 ‎मैंने सुना, तुमने तलवार ढूँढ ली है। ‎पिताजी ख़ुशी से पागल हो रहे हैं। 563 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎हाँ, लेकिन आसन नहीं था। 564 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 ‎तो... 565 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 ‎असल में... 566 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 ‎कैसे कहूँ? सोचने दो... 567 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 ‎दखलंदाज़ी के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 568 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 ‎आह। 569 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ‎बियांका? 570 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 ‎क्या हो गया है तुम्हें? तुम एक डरे हुए गधे लग रहे हो! 571 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 ‎मेरी जुबान पर आ ही नहीं रही है! 572 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 ‎उफ़! बेकार इंसान! 573 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 ‎दर्द हो रहा है! कान छोड़ो! 574 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 ‎इस बेवक़ूफ़ को तुमसे कुछ पूछना है, नेरा। 575 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 ‎चुप हो जाओ। 576 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 ‎असल में... 577 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 ‎मैं... क्या तुम... 578 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 ‎क्या तुम मुझसे शादी करोगी? 579 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 ‎हाँ, बिल्कुल! 580 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ‎सच में? 581 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 ‎ओह, मुझे ख़ुशी है कि तुमने पूछा। 582 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 ‎मुझे डर था कि उस राक्षस को हराने के ‎बावजूद तुम मुझसे नहीं पूछोगे। 583 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 ‎बियांका, हमारी शादी में आएगी ना? 584 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 ‎बेशक आएगी। 585 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 ‎यह ब्योर्न को हराने में बराबर की भागीदार है। 586 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 ‎तब से वह इनाम के हिस्से के बारे में पूछ रही है। 587 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‎बचपन से अब तक वह बिल्कुल नहीं बदली है। 588 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 ‎वह बहुत मुँहफट है। 589 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 ‎आओ, खाते हैं। तुम अब हमारे परिवार का हिस्सा हो। 590 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 ‎परिवार? 591 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 ‎इतने लोगों में से... 592 00:41:15,598 --> 00:41:16,974 ‎शादी होगी। 593 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 ‎बियांका के नाम! 594 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 ‎-चीयर्स! ‎-मैंने कितना पी लिया है? 595 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎जश्न जैसा लग रहा है। 596 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 ‎ओह, राजकुमार लूका। 597 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 ‎सब सुनो! ब्योर्न को हराने वाला ‎शूरवीर योद्धा आया है! 598 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 ‎अरे, नहीं, मेरा मतलब... 599 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 ‎लूका, राक्षस का मालिक! 600 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 ‎यह लो, पियो। 601 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‎नहीं, शुक्रिया। 602 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 ‎लेकिन हम यहाँ तुम्हारे रिश्ते का जश्न मना रहे हैं। 603 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 ‎देखो, आज का दिन मेरे लिए बहुत थकाने वाला था। 604 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 ‎अच्छा? 605 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 ‎मैं आप लोगों से कल मिलता हूँ। 606 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 ‎सुनो! लूका! 607 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 ‎तुमने कहा, तुम मेरे साथ नहीं पियोगे? 608 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 ‎सभी को शुभरात्रि! 609 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 ‎और बियांका, ज़्यादा मत पी लेना। 610 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 ‎रुको! 611 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ‎बेवक़ूफ़ उल्लू। 612 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 ‎पूरा ख़त्म करो! 613 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 ‎वह कब से शराबियों की तरह पीने लगी? 614 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‎क्या मैं आपकी कोई मदद कर सकता हूँ? 615 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 ‎अरे, अरे! यह आप क्या कर रही हैं? 616 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 ‎ये आँखें। पास आओ, ज़रा देखने दो। 617 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ‎क्या? 618 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 ‎हाँ। 619 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 ‎तुम शादी को लेकर कुछ सोच रहे हो। 620 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 ‎अच्छा? 621 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 ‎असल में, मैं बहुत जल्द शादी कर रहा हूँ, 622 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 ‎लेकिन मुझे चिंता नहीं हो रही है। 623 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 ‎वह बहुत अच्छी लड़की है। 624 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 ‎मैं बहुत ख़ुश भी हूँ। 625 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 ‎हम्म, अजीब बात है। 626 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 ‎तुम्हारी आँखें कुछ और कह रही हैं। 627 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 ‎ये कह रही हैं, तुम अपनी भावनाओं को छिपा रहे हो। 628 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 ‎क्या तुम ख़ुद से कुछ छिपा रहे हो? 629 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 ‎बकवास ना करें। 630 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 ‎मैं बहुत थक गया हूँ, अगर आपकी बात ख़त्म... 631 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 ‎अलविदा। 632 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 ‎क्या तुम अपनी भावनाओं को समझना नहीं चाहते हो? 633 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 ‎मैं ठीक हो जाऊँगा। मैं हमेशा दिल की सुनता हूँ। 634 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 ‎सुनिए! अंदर मत जाइए! 635 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 ‎अगर तुम्हें ख़ुद पर यकीन है, 636 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 ‎तो इसे पियो। 637 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‎यह एक ख़ास शरबत है। 638 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 ‎इसे पीने पर तुम्हारी भावनाएँ ख़ुद बाहर आ जाएँगी। 639 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 ‎अगर तुम्हें अपनी भावनाओं को समझना है 640 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 ‎तो इसे गटक जाओ। 641 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 ‎आप सही होंगी, लेकिन मैं ‎वह शरबत नहीं पीने वाला हूँ। अलविदा। 642 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 ‎एक सेकंड। 643 00:44:05,351 --> 00:44:09,063 ‎अगर तुम नहीं पियोगे ‎तो इसका मतलब तुम सच नहीं जानना चाहते। 644 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 ‎ठीक है। मैं रख लूँगा, लेकिन पिऊँगा नहीं। 645 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 ‎-तुम पियोगे। ‎-नहीं। 646 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 ‎नहीं, नहीं। तुम इसे पियोगे। 647 00:44:26,622 --> 00:44:28,123 ‎कैसी बावली महिला है। 648 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 ‎उफ़! 649 00:44:50,020 --> 00:44:52,314 ‎इससे कुछ नहीं होगा। 650 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 ‎नेरा... नेरा... नेरा को चुनना। 651 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 ‎आत्म-सुझाव 652 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 ‎नेरा... नेरा... नेरा को चुनना। 653 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 ‎नेरा... नेरा को चुनना। 654 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 ‎लूका का अंतर्मन 655 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 ‎अरे? 656 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 ‎नहीं, नहीं। यह नहीं हो सकता। 657 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 ‎यह झूठ है। 658 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 ‎वह वृद्ध महिला बस मुझे बहला रही थी। 659 00:45:47,286 --> 00:45:49,204 ‎ओह, यह मैंने क्या कर दिया? 660 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 ‎सालों पहले, किसने कहा था? 661 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 ‎"अपने सच्चे प्यार से आप खुलकर बातें कर सकते हैं।" 662 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 ‎सही कहा ना मैंने? 663 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 ‎बोलो, सही कहा ना? 664 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 ‎यह गलत है। बहुत गलत है। 665 00:46:12,394 --> 00:46:13,312 ‎उफ़? 666 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 ‎वह यहाँ क्या कर रही है? 667 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 ‎शायद अब मुझे पता चल गया है, ‎कि मेरे दिल में क्या है। 668 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 ‎क्या? 669 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 ‎तुम सगाई तोड़ना चाहते हो? 670 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 ‎हाँ। 671 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 ‎क्या तुम्हें नहीं लगता ‎कि उसके लिए बहुत देर हो चुकी है। 672 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 ‎मैं सबसे ज़्यादा हैरान हूँ... 673 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 ‎धीरे बोलो। नेरा हमें सुन लेगी। 674 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 ‎नेरा को ऐसे इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 675 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 ‎मुझे पता है तुम क्या कह रहे हो। 676 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ‎तुम्हें नेरा या ब्रिसकोलेत्ति परिवार की ‎कोई चिंता नहीं है। 677 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 ‎यह कुछ ज़्यादा हो गया। 678 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 ‎नेरा के लिए मेरी भावनाएँ सच्ची थीं। 679 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 ‎तो क्यों? 680 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 ‎मैं यह बताने आया था कि मेरा दिल ‎किसी और के लिए धड़कता है। 681 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 ‎मैं अपने आप से झूठ नहीं बोल सकता। 682 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 ‎तुम बदतमीज़ और एहसान फ़रामोश हो। 683 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 ‎मुझे तुम्हारी शक्ल से भी नफ़रत है। ‎तुम इस गाँव से बाहर निकलो। 684 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 ‎आपको यह वापस ले लेना चाहिए। 685 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 ‎आखिर, मैं अब एक योद्धा नहीं रहा। 686 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 ‎रुक जाओ। 687 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 ‎क्या हुआ? 688 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 ‎तुम योद्धा को ढूंढने जा रहे थे ना? 689 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 ‎हाँ। 690 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 ‎तो फिर यह ले जाओ। 691 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 ‎सच में? 692 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 ‎योद्धा को ढूंढो और माउंट एज़िमिथ के ‎नीचे वाले शहर में चले जाओ। 693 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 ‎मैं समझा नहीं। 694 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 ‎मैंने सुना है कि ज़ेनिथ ड्रैगन ‎वहाँ इंसान के रूप में रह रहा है। 695 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 ‎तुम्हें उसकी मदद लेनी चाहिए। 696 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 ‎मैं ही क्यों? 697 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 ‎तुम वह पहाड़ देख रहे हो? 698 00:48:01,086 --> 00:48:03,797 ‎वहाँ काली शक्तियों का राज है। 699 00:48:04,381 --> 00:48:06,550 ‎मुझे इस बात की बड़ी चिंता है। 700 00:48:09,177 --> 00:48:12,764 ‎हाँ, अगर किसी ने पूछा तो मैं तुमसे गुस्सा हूँ। 701 00:48:13,515 --> 00:48:14,349 ‎ठीक है? 702 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 ‎जैसे आप कहें। 703 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 ‎अब तुम दफ़ा हो जाओ, नालायक! 704 00:48:19,771 --> 00:48:21,023 ‎तुम नेरा से कभी नहीं मिलोगे। 705 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 ‎ओह, नेरा। मेरी प्यारी बच्ची। 706 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 ‎नेरा... 707 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ‎मुझे माफ़ कर दो। 708 00:48:33,368 --> 00:48:36,997 ‎क्या? तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है? ‎तुम इतने बेवकूफ़ कैसे हो सकते हो। 709 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 ‎एक बेवकूफ़ ही नेरा जैसी लड़की को धोखा दे सकता है। 710 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 ‎देखा जाए तो... मेरा और रोड्रिगो का ‎बहुत बड़ा झगड़ा हुआ। 711 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 ‎देखो यह वही है। 712 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 ‎बेचारा लड़का। 713 00:48:49,843 --> 00:48:51,720 ‎क्या तुमने सच में नहीं किया? 714 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 ‎तुम ये सब कहानियाँ बना रहे हो, ‎क्योंकि तुम शर्मिंदा हो। 715 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 ‎पर अगर तुम सच बोल रहे हो, 716 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 ‎तो बधाई हो, तुम इस गाँव के नए बेवकूफ़ हो। 717 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 ‎मुझे एहसास हुआ कि कोई और मेरे लिए ख़ास है। 718 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 ‎अब इसका मतलब क्या है? 719 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 ‎अब यह मत कहना कि तुम किसी ‎की मीठी बातों में आ गए। 720 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 ‎तुम हमेशा से... 721 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 ‎हम हमेशा मुश्किल की घड़ी में ‎एक-दूसरे के साथ थे। 722 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 ‎तुम कहाँ जा रहे हो? 723 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 ‎वह हमेशा हक़ जताती है, 724 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 ‎और उसे अपना मुँह बंद रखना नहीं आता। 725 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 ‎पर उसकी हंसी नींद उड़ने वाली है। 726 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 ‎एक मिनट रुको। तुम सच में पागल हो गए हो। 727 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 ‎तुम बहुत पछताओगे। 728 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 ‎-कुछ मत बोल... ‎-बियांका विटेकर, 729 00:49:52,948 --> 00:49:53,782 ‎हाँ? 730 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 ‎मैं, लूका एर्केल गोथा, 731 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ‎अगर हम ज़िंदगी भर साथ रहे ‎तो मुझे इस बात की खुशी होगी। 732 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 ‎तुमने कह दिया। 733 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 ‎तुमने... 734 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 ‎सच में कह दिया। 735 00:50:15,470 --> 00:50:17,472 ‎तुम इस बात को वापस नहीं ले सकते हो। ‎पता है ना तुम्हें? 736 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 ‎क्योंकि मैं... 737 00:50:21,226 --> 00:50:22,602 ‎मैं भी यही चाहती हूँ। 738 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 ‎ओह, यह तो... 739 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 ‎हैलो! 740 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 ‎मुझे लग रहा है, तुम्हारा दिमाग ठिकाने आ चुका है। 741 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 ‎तुम्हें बहुत सारे जवाब देने पड़ेंगे। 742 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 ‎मैं एक दयालु लड़की से शादी कर सकता था, 743 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 ‎जिसकी जायदाद में ‎ब्रिसकोलेत्ति खानदान की संपत्ति थी। 744 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 ‎पर वह सब चौपट हो चुका है। 745 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 ‎इन चीज़ों का कोई मतलब नहीं है अगर तुम ‎उसे पाने के लिए अपने आप से झूठ बोलोगे। 746 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 ‎तुम ऐसे कभी खुश नहीं रह पाओगे। 747 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 ‎तुमने मेरी आंखों में देखकर मेरे दिल की बात जान ली। 748 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 ‎मुझे खुद नहीं पता था कि मैं क्या चाहता था। 749 00:51:25,082 --> 00:51:28,126 ‎कभी एक औरत के मन की बात को ‎नज़रअंदाज़ मत करना। 750 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 ‎मैं दिल से माफ़ी मांगता हूँ। 751 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 ‎आपके विचारों और उस खास दवाई के लिए शुक्रिया। 752 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 ‎चलो, अब मैं चलती हूँ। 753 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 ‎शायद मुझे इतना कुछ नहीं कहना चाहिए था? 754 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 ‎पर मैंने तुम्हारी... 755 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 ‎सच्ची भावनाओं को जान लिया था। 756 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 ‎शुक्रिया, ग्रैंडमास्टर निम्ज़ो। 757 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 ‎चलो, देखते हैं... 758 00:52:25,600 --> 00:52:28,186 ‎ऐसा लगता है कि मुझे और अधिक ‎शक्ति की आवश्यकता है, 759 00:52:28,603 --> 00:52:30,605 ‎जो मुझे प्राप्त होगी, 760 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 ‎चाहे फिर मेरा कद जैसा भी हो। 761 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 ‎और जब समय आएगा, ‎तुम मददगार हो सकती हो, माडा। 762 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 ‎मैं तुम्हारा पिता हूँ। 763 00:53:40,383 --> 00:53:44,596 ‎अलूस की आँखें बिल्कुल आपके जैसी हैं, महारानी। 764 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 ‎हाँ, लेकिन इसकी ज़्यादा चमकती हैं। 765 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 ‎बहुत ही सुंदर हैं। 766 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 ‎वह बहुत देर से ऐसे ही थरथरा रहा है। 767 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 ‎शायद वह मुझे ज़ेनिथिया के योद्धा को ‎ढूँढने के लिए कह रहा है। 768 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 ‎मैंने वैसे भी इसे बहुत देर से ‎बिना इस्तेमाल किए रखा है। 769 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 ‎तुम इतनी जल्दी जा रहे हो? 770 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 ‎हाँ। 771 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 ‎अलूस के लिए... 772 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 ‎मैं इस दुनिया को अंधकार में ढकेलना नहीं चाहता। 773 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 ‎मुझे पता है। 774 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 ‎हाँ? 775 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 ‎देखो अपने आपको, मास्टर लूका। 776 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 ‎आप बड़े हो चुके हैं। 777 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 ‎ख़ैर... 778 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 ‎घुसपैठियों! 779 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 ‎इस तरफ़। 780 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 ‎वे लोग नीचे हैं। 781 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 ‎लूका! 782 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 ‎राउंडबेक की तरफ़ चलो। 783 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 ‎अलूस का ख़्याल रखना। 784 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 ‎ज़रूर, रानी बियांका! 785 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 ‎मैं तुम्हारी एक ही टांग तोड़ूँगा, 786 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 ‎जैसे मुझे बिशप लड्जा का आदेश है। 787 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 ‎लूका! 788 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 ‎बियांका! 789 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 ‎उससे दूर हटो! 790 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 ‎तुम इससे दूर रहो, नीच! 791 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 ‎कस्नूज़! 792 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 ‎बियांका! 793 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 ‎तुम्हारी ख़ैर नहीं। 794 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 ‎-अरे। ‎-यह तुमने क्या किया? 795 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 ‎मैंने ग़लती कर दी। 796 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 ‎मेरे पास शब्द नहीं हैं। 797 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 ‎ख़ैर, यह अपेक्षा से कम है। 798 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 ‎ओह! 799 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 ‎ये लड़की! 800 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 ‎वाह रे, वाह! 801 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 ‎बियांका! 802 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 ‎मैंने सोचा तुम कभी नहीं आओगे। 803 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 ‎लड्जा! 804 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 ‎मैं तुम्हें माडा से मिलवाने लाया था... 805 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ‎पर मुझे उससे भी अच्छी भेंट मिल गई। 806 00:57:04,045 --> 00:57:05,839 ‎तुम्हें उससे क्या मतलब, लड्जा? 807 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 ‎उसे नादीरिया का द्वार खोलना होगा 808 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 ‎क्योंकि माडा के जागने का कोई संकेत नहीं है। 809 00:57:15,265 --> 00:57:18,268 ‎पर सिर्फ़ ज़ेनिथिया के वासी ही द्वार खोल सकते हैं। 810 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 ‎ओह, अच्छा। तो तुम्हें नहीं पता, है ना? 811 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 ‎ख़ैर छोड़ो। इस अमूल्य तोहफ़े के लिए... 812 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 ‎मैं तुम्हारा शुक्र गुज़ार हूँ। 813 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 ‎मना मत करना! 814 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 ‎मुझे पता है। 815 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 ‎मेरे पास तुम्हारे लिए एक अच्छा-सा तोहफ़ा है। 816 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 ‎सफ़ाया! 817 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 ‎लाजवाब। 818 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 ‎कैसी भयानक शक्ल बनाई है। 819 00:58:31,257 --> 00:58:32,717 ‎तुम यहीं से देख लो। 820 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 ‎तुम इस दुनिया को अंधकार में जाते हुए देखोगे। 821 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 ‎मुझे अपनी किस्मत पर यक़ीन ही नहीं हो रहा है। 822 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 ‎कि ज़ेनिथिया के परिवार से कोई और भी है, 823 00:59:15,718 --> 00:59:20,682 ‎जिसने माडा के बेटे से शादी की है। 824 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 ‎मैं? 825 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 ‎यह बकवास है। 826 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 ‎मेरी आँखों का रंग ज़ेनिथिया वासियों की तरह नहीं है! 827 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 ‎क्या तुम्हें यक़ीन है? 828 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 ‎अपने चेहरे को नज़दीक से देखो। 829 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 ‎मैं यकीन से कह सकता हूँ कि तुम्हें गोद लिया गया है। 830 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 ‎तुम्हारे इस छोटे से राज़ को छुपाने के लिए 831 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ‎तुम्हारे माता-पिता ने एक मंत्र से तुम्हारी ‎आँखों का रंग बदल दिया था। 832 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 ‎-अब, तुम मेरे साथ आ जाओ। ‎-छोड़ो मुझे। 833 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 ‎-वह... ‎-माडा। 834 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 ‎जैसे कि तुम उस कवच से समझ गई होगी, ‎कि वह हमारा साथ नहीं दे रही है। 835 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 ‎मैं... 836 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 ‎इतिहास गवाह है, कि ज़ेनिथिया के लोग 837 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 ‎मन ही मन में एक-दूसरे से बात कर सकते हैं। 838 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 ‎जाओ, उससे द्वार खोलने का मंत्र सीखकर आओ। 839 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 ‎फिर तुम वह कर सकोगी, जो वह नहीं कर रही। 840 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 ‎वह... 841 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ‎नादीरिया का दरवाज़ा है। 842 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 ‎मेरी इच्छा पूरी कर दो और मैं वादा करता हूँ 843 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ‎कि मैं तुम्हें आज़ाद कर दूँगा। 844 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 ‎माडा 845 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 ‎कौन है जो मुझसे बात कर रहा है? 846 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 ‎मेरा नाम बियांका है। मैं लूका की पत्नी हूँ। 847 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 ‎ओह, तो मेरे बेटे ने शादी कर ली। 848 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 ‎बियांका, तुम्हें लड्जा की बात नहीं सुननी चाहिए 849 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 ‎उसकी ताकत लगातार बढ़ती जा रही है। 850 01:01:14,462 --> 01:01:17,090 ‎पर वह दरवाज़ा तब तक नहीं खुलेगा, 851 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 ‎जब तक ज़ेनिथिया वासी वह मंत्र नहीं बोलते। 852 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 ‎अपने आपको बचा लो। 853 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 ‎और मेरी इस छोटी-सी मदद के लिए माफ़ कर दो। 854 01:01:34,941 --> 01:01:37,527 ‎माडा! 855 01:01:38,277 --> 01:01:42,949 ‎आओ। ज़ेनिथिया होने की शक्ति दिखा दो। 856 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 ‎कफ्रिज़ल 857 01:01:49,914 --> 01:01:52,750 ‎ज़रा तमीज़ से पेश आइए, बियांका। 858 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 ‎मेरी बात मानना ही सही होगा। 859 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 ‎कभी नहीं। 860 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 ‎दुर्भाग्य की बात है। 861 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‎कज़ीज़ल! 862 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 ‎-तुम मुझे गुस्सा दिला रही हो। ‎-कफ्रीज़ेल! 863 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 ‎कफ्रिज़ल! 864 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 ‎रोको इसे। 865 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 ‎तुम एक कीड़े की तरह हो। 866 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 ‎अभी के अभी रोको। 867 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 ‎लड्जा! 868 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 ‎मुझे... 869 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 ‎तुम्हारी मदद करने दो। 870 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 ‎आज तक की सबसे बुरी मूर्ति। 871 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 ‎संभलकर। 872 01:03:30,765 --> 01:03:31,724 ‎धीरे चलो। 873 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 ‎आखिर हमें मिल ही गया... 874 01:03:44,487 --> 01:03:46,239 ‎जल्दी, ऊपर खींचो। 875 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 ‎जल्दी। 876 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 ‎ज़ूम! 877 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 ‎हमने कर दिखाया! 878 01:04:33,953 --> 01:04:35,204 ‎आखिर, हमने कर दिखाया! 879 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 ‎मुझे नहीं पता तुम कौन हो। पर शुक्रिया। 880 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 ‎ऐसे कैसे बोल सकते हो? मैं... 881 01:04:53,055 --> 01:04:54,140 ‎वह तलवारबाज़ी। 882 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 ‎तुम वह नहीं हो सकती... 883 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 ‎मुझे लगा आप अपने बेटे को जल्द ही पहचान जाएंगे। 884 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 ‎मैं अलूस, हूँ। 885 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 ‎पर तुम इतनी जल्दी कैसे... 886 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 ‎-आपके पीछे... ‎-हाँ? 887 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 ‎अलूस, इसे इस्तेमाल करो। 888 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 ‎शुक्रिया, पिताजी। 889 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 ‎रुको, वह तलवार... 890 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 ‎अलूस, रुको। 891 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 ‎वह ज़ेनिथिया की... 892 01:06:09,423 --> 01:06:10,841 ‎ओह! 893 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 ‎यह बहुत ही अच्छा है। 894 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 ‎पिताजी, यह तलवार आपको कहाँ से मिली? ‎यह कमाल है। 895 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 ‎यह ज़ेनिथिया वासियों की तलवार है। 896 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 ‎वह... 897 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 ‎वह यहीं था। 898 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 ‎वह कुशल योद्धा। 899 01:06:28,234 --> 01:06:29,860 ‎वह तुम ही थे। 900 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 ‎राजा लूका! 901 01:06:33,948 --> 01:06:34,907 ‎सैंचो! 902 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 ‎युवराज अलूस! 903 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 ‎यह जानकर खुशी हुई कि तुम दोनों सही सलामत हो। 904 01:06:46,210 --> 01:06:49,296 ‎यह मेरी ज़िंदगी का सबसे खुशी वाला दिन है। 905 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 ‎रोने की ज़रूरत नहीं है। ‎तुम हमेशा से इतने ही बूढ़े थे क्या, सैंचो? 906 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 ‎तुम्हें पत्थर में बदलकर आठ साल हो चुके हैं। 907 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 ‎आठ साल? 908 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 ‎सच में इतने साल बीत गए? 909 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 ‎ये लोग संख्या में बढ़ चुके हैं। 910 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 ‎मुझे देखने दो। 911 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 ‎ये लोग तो अनगिनत हैं। 912 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 ‎तो, माँ और दादी उसी टापू पर हैं? 913 01:07:47,146 --> 01:07:51,358 ‎हाँ, पर वहाँ तक पहुँचना बहुत मुश्किल है। 914 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 ‎आशा करता हूँ, हमें ज़ेनिथ ड्रैगन मिल जाए। 915 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 ‎हाँ, मैं अभी आया। 916 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 ‎सच में... 917 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 ‎-हाँ... ‎-आह! 918 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 ‎तुम... वही हो। मुझे याद है। 919 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 ‎मेरे बदबूदार लड़के। 920 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 ‎मैं हमेशा बताता हूँ, दूसरों की मदद करना ‎अच्छा होता है। 921 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 ‎फिर भी मैंने यह नहीं सोचा था ‎कि तुम ज़ेनिथिया के योद्धा से मिला दोगे। 922 01:08:25,392 --> 01:08:29,230 ‎डॉक्टर एगन, लड्जा ने मेरी माँ ‎और पत्नी को कैद कर रखा है। 923 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 ‎मतलब, आप और मैं एक ही चीज़ चाहते हैं। 924 01:08:34,026 --> 01:08:37,279 ‎हाँ, मुझे भी इस बुरे वक़्त को ख़त्म करना है। 925 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 ‎मैंने सुना है कि ज़ेनिथ का ड्रैगन ‎इंसान के रूप में रहता है। 926 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 ‎आपको कुछ पता है? 927 01:08:50,793 --> 01:08:52,503 ‎यह भी एक सवाल है क्या? 928 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 ‎हाँ? 929 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 ‎क्या? 930 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 ‎सच में? 931 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 ‎हे भगवान! 932 01:09:04,014 --> 01:09:07,643 ‎मैंने कभी नहीं समझ पता कि डॉक्टर एगन ही ‎ज़ेनिथ के ड्रैगन हैं। 933 01:09:08,227 --> 01:09:09,103 ‎तुम? 934 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 ‎मुझे मदद करनी है। हाँ... 935 01:09:12,606 --> 01:09:13,440 ‎ज़रूर! 936 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 ‎पर नहीं कर सकता। 937 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 ‎क्या? 938 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 ‎मैंने ड्रैगन ओर्ब को खो दिया है। 939 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 ‎मैं उसके बिना ड्रैगन नहीं बन सकता। 940 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 ‎क्या? आप मज़ाक तो नहीं कर रहे? 941 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 ‎इतनी ज़रूरी चीज़ आप कैसे खो सकते हैं? 942 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 ‎कहाँ खोया था आपने? 943 01:09:31,792 --> 01:09:35,254 ‎मैं यह कभी नहीं भूलूँगा। वह अप्टाटेन टावर में था। 944 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 ‎वहाँ? वह राउंडबेक के बहुत क़रीब है। 945 01:09:38,591 --> 01:09:41,093 ‎रुको, इसका मतलब... 946 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ‎यह? 947 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 ‎यह ड्रैगन ओर्ब का एक टुकड़ा है। 948 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 ‎मुझे यह बचपन में अप्टाटेन टावर के नीचे मिला था। 949 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 ‎पर लड्जा ने उसको तबाह कर दिया। 950 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 ‎एक मिनट। रुको। 951 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 ‎यह नकली है। 952 01:09:56,317 --> 01:09:57,234 ‎सच में? 953 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 ‎इसका मतलब क्या हो सकता है? 954 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 ‎हमारे पास और कोई चारा नहीं। 955 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 ‎ठीक है। 956 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 ‎हमें जादूगरनी से बात करनी चाहिए। 957 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 ‎जादूगरनी? 958 01:10:12,583 --> 01:10:15,794 ‎वे लोग पहाड़ के बीच में गुफ़ा के अंदर ‎बैटनबर्ग के पास रहते हैं। 959 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 ‎यह कहा जाता है, कि वे कोई भी वर दे सकती हैं। 960 01:10:18,422 --> 01:10:20,049 ‎पर उनसे मिलना मुश्किल है। 961 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 ‎उनकी पहरेदारी रोबोट करते हैं। 962 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 ‎रोबोट? यह कुछ ज़्यादा ही अजीब नहीं? 963 01:10:27,348 --> 01:10:28,307 ‎हमसे मत पूछो। 964 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 ‎अब यही हालात हैं। 965 01:10:31,352 --> 01:10:32,269 ‎हालात! 966 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 ‎इसको और भी मुश्किल बनाने के लिए, 967 01:10:36,190 --> 01:10:39,944 ‎जादूगरनियाँ उन्हें ही अंदर लेती हैं, जो खुद के बल पर 968 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 ‎उनकी परीक्षा में सफल होते हैं। 969 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 ‎गूट्रूड। 970 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 ‎तुमने मेरा पीछा किया। 971 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 ‎लो, आ गए! 972 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 ‎हम वहाँ तक कैसे पहुंचेंगे? 973 01:11:37,751 --> 01:11:39,545 ‎कोई तो रास्ता होना चाहिए। 974 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 ‎सोचो। 975 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 ‎गूट्रूड... 976 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 ‎मैं तुम्हें चूमूंगा। 977 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 ‎अगर कोई यह कर सकता है, तो वह हम हैं। 978 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 ‎आह! 979 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 ‎हाँ? क्या? अब क्या? 980 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 ‎आप जादूगरनी हैं? 981 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 ‎खड़े रहने की ज़रूरत नहीं। 982 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 ‎इस परीक्षा के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 983 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 ‎कीचड़ लाने के लिए मैं तुम्हें सज़ा नहीं दूँगी। 984 01:12:59,166 --> 01:13:03,587 ‎तुम यहाँ तक पहुंचे, इसका मतलब है, ‎कि तुम दिल के सच्चे हो। 985 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 ‎मैं तुम्हें एक वर देती हूँ। 986 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 ‎नादीरिया के दरवाज़े को हमेशा के लिए ‎बंद कर दो। और मेरी माँ और पत्नी को बचाओ। 987 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 ‎मैं नहीं कर सकती। 988 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 ‎पर तुम्हारे प्रयास में मैं तुम्हारा साथ दूँगी। 989 01:13:19,603 --> 01:13:22,356 ‎लेकिन मैं तुम्हारी पूरी तरह मदद नहीं कर सकती। 990 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 ‎तो मैं क्या करूँ... 991 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 ‎तुम्हें ओर्ब चाहिए, है ना? 992 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 ‎ड्रैगन ओर्ब! तुम्हारे पास क्यों है? 993 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 ‎यह नकली है। 994 01:13:32,991 --> 01:13:35,411 ‎मुझे तुम्हें समय में पीछे ले जाना होगा। 995 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 ‎जाओ, अपने बचपन से मिलो। 996 01:13:38,497 --> 01:13:42,418 ‎तुम्हें पता है, कब और कहाँ। 997 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 ‎बहुत ही सुंदर ओर्ब है। क्या मैं देख सकता हूँ? 998 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 ‎एक मिनट, यह तो... 999 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 ‎एक दम सही। 1000 01:13:53,971 --> 01:13:57,182 ‎तुम्हें पता है, क्या करना है। 1001 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 ‎तुम्हें भूतकाल में जाना होगा। 1002 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 ‎तो, यह हुआ था! 1003 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 ‎पर्सी, कहाँ हो तुम? 1004 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 ‎-मैं यहाँ हूँ। ‎-वाह! 1005 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 ‎माफ़ करो। मैं डराना नहीं चाहता था। 1006 01:14:12,030 --> 01:14:14,074 ‎मैं भटक गया हूँ। 1007 01:14:14,324 --> 01:14:15,200 ‎ठीक है। 1008 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 ‎ओह! 1009 01:14:17,953 --> 01:14:20,122 ‎यह तो बहुत खूबसूरत ओर्ब है। 1010 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 ‎क्या मैं देख सकता हूँ? 1011 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 ‎हाँ? तुम्हें कैसे पता? 1012 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 ‎मुझे उसकी खुशबू आ रही है। 1013 01:14:29,423 --> 01:14:30,424 ‎सच में? 1014 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 ‎माफ़ करो पर मैं यह नहीं दिखा सकता। 1015 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 ‎विलब्रुक उस तरफ़ है। 1016 01:14:37,473 --> 01:14:38,515 ‎एक मिनट, रुको। 1017 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 ‎मैं इसे चुराने नहीं आया हूँ। सच में। 1018 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 ‎एक बात बताऊँ? 1019 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 ‎अगर तुम ओर्ब दिखाओगे, ‎तो मैं तुम्हें अपने एक दोस्त से मिलवाऊँगा। 1020 01:14:49,151 --> 01:14:51,695 ‎क्या तुम्हें पता है कि यह बात 1021 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 ‎मुझे और भी डरा रही है? 1022 01:14:54,490 --> 01:14:56,325 ‎ऐसा है? 1023 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 ‎उससे मिलने के बाद ‎तुम शायद अपनी बात को बदल दोगे। 1024 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 ‎गुट्रूड स्लाइम! 1025 01:15:07,753 --> 01:15:10,130 ‎यह तो स्लाइम है। 1026 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 ‎मेरे पास एक दोस्त बिल्ली है। 1027 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 ‎उसका नाम पर्सी है। 1028 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 ‎एक बिल्ली इस उम्र में? काबिल-ए-तारीफ़ है। 1029 01:15:21,225 --> 01:15:24,937 ‎मैंने बस उसकी मदद की और हम दोस्त बन गए। 1030 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 ‎और हाँ... 1031 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 ‎शादी करने से पहले एक बार सोच लेना। 1032 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 ‎तुम्हारा सच्चा प्यार वही है, ‎जिससे तुम कुछ भी कह सकती हो। 1033 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 ‎अच्छा ठीक है। 1034 01:15:37,658 --> 01:15:39,034 ‎तुम बहुत होशियार हो। 1035 01:15:39,952 --> 01:15:44,289 ‎तुम मुझे बुरे इंसान नहीं लगते। मैं तुम्हें ओर्ब दिखाऊँगा। 1036 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 ‎यह देखो। 1037 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 ‎-ओह! ‎-हैलो! 1038 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 ‎आराम से। 1039 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 ‎माफ़ करना। 1040 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 ‎शुक्रिया। 1041 01:15:54,675 --> 01:15:57,427 ‎तुम बहुत खास हो, कि यह ओर्ब तुम्हारे पास है। 1042 01:15:58,345 --> 01:16:00,806 ‎लूका, हम जा रहे हैं। 1043 01:16:01,181 --> 01:16:02,015 ‎आ रहा हूँ! 1044 01:16:03,642 --> 01:16:04,685 ‎मुझे जाना चाहिए। 1045 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 ‎क्या हुआ? 1046 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 ‎क्या वह तुम्हारे पिताजी हैं? 1047 01:16:09,356 --> 01:16:11,233 ‎हाँ, वह बहुत ही शक्तिशाली हैं। 1048 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 ‎उनसे बहुत प्यार करना। 1049 01:16:14,361 --> 01:16:15,404 ‎मुझे जाना होगा। 1050 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 ‎ठीक है, तुम्हारा खज़ाना दिखाने के लिए शुक्रिया। 1051 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 ‎कोई बात नहीं। 1052 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 ‎पर्सी! 1053 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 ‎-सुनो! ‎-क्या? 1054 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 ‎अगर ज़िंदगी में मुश्किल आएगी, तो क्या करोगे? 1055 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 ‎मैं छोटा हूँ। लेकिन मैं पंक्राज़ का बेटा हूँ। 1056 01:16:30,919 --> 01:16:33,380 ‎मुझे किसी से डर नहीं। 1057 01:16:35,507 --> 01:16:37,593 ‎सही है। एकदम सही कहा! 1058 01:16:38,302 --> 01:16:39,303 ‎चलता हूँ! 1059 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 ‎अपनी उम्र से ज़्यादा होशियार। 1060 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 ‎कस के पकड़ो। 1061 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 ‎वाह! 1062 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 ‎वह वहाँ है! 1063 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 ‎बियांका! 1064 01:17:37,736 --> 01:17:38,779 ‎लूका! 1065 01:17:39,905 --> 01:17:40,822 ‎माँ! 1066 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 ‎तुम... 1067 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 ‎तुम अलूस हो? 1068 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 ‎हाँ! 1069 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 ‎तुम बड़े हो गए हो। 1070 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 ‎माफ़ करना, मैं तुम्हारे साथ नहीं थी। 1071 01:17:52,834 --> 01:17:53,877 ‎माँ! 1072 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 ‎हमने इसके बचपन को खो दिया। 1073 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 ‎उसकी भरपाई के लिए हमारे पास समय है। 1074 01:18:02,010 --> 01:18:04,471 ‎बियांका, तुम्हारी आँखों को क्या हुआ। 1075 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 ‎मुझे पता चला मुझमें ज़ेनिथिया का खून है। 1076 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 ‎सच मैं? मैं अब सबकुछ समझ गया! 1077 01:18:13,897 --> 01:18:15,649 ‎माँ वहाँ है। 1078 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 ‎लूका... 1079 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 ‎लूका, मैं तुम्हारी माँ हूँ। 1080 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 ‎हाँ? 1081 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 ‎-माँ? ‎-ओह! 1082 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 ‎लूका, तुम्हें यहाँ नहीं आना चाहिए था। 1083 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 ‎मुझे आपको बचाना था, माँ। 1084 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 ‎तुम्हारी करुणा ही काफ़ी थी। 1085 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 ‎लड्जा और दरवाज़े को भूल जाओ। 1086 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 ‎पीछे मुड़कर चले जाओ! 1087 01:18:56,732 --> 01:18:57,566 ‎पर... 1088 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 ‎इस बार निम्ज़ो और भी शक्तिशाली बन चुका है। 1089 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 ‎अगर वह चाहे तो वह इस धरती ‎को भी मिटा सकता है। 1090 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 ‎तुम उससे लड़ना मत। 1091 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 ‎इस बार? 1092 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 ‎हाँ, वह अब पहले जैसा नहीं रहा। 1093 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 ‎हम उससे जीत नहीं सकते। 1094 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 ‎मैं अगर मंत्र पढूं तो दरवाज़ा खुल जाएगा। 1095 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 ‎सिर्फ़ मैं ही दुनिया को बचा सकती हूँ। 1096 01:19:28,597 --> 01:19:29,431 ‎माँ! 1097 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 ‎ज़ेनिथ ड्रैगन! 1098 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 ‎में पुराना लड्जा नहीं हूँ। 1099 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 ‎और भी शक्तिशाली। 1100 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 ‎बुरा मत मानो, बस जाओ।! 1101 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 ‎शुक्रिया, डॉक्टर एगन! 1102 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 ‎लड्जा! 1103 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 ‎माँ! 1104 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 ‎माँ... 1105 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 ‎लूका... 1106 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 ‎मुझे तुम्हें सिर्फ़ एक बार देखना था। 1107 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 ‎बस इसी बात ने मुझे आज तक ज़िंदा रखा। 1108 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 ‎कम से कम... 1109 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 ‎आज जब मंत्र उस द्वार को खोलेंगे... 1110 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ‎वह हमेशा के लिए गायब हो जाएगी। 1111 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 ‎माँ... 1112 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 ‎लड्जा! 1113 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 ‎तुम पछताओगे! 1114 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 ‎अंडरलिंग्स! तबाह कर दो! 1115 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 ‎ऊम्फ़! 1116 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 ‎सफ़ाया! 1117 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 ‎ये आया! 1118 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 ‎धाएं! 1119 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 ‎फ्रिज़ल! 1120 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 ‎कफ्रिज़ल! 1121 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 ‎हम लोग कम पड़ रहे हैं। 1122 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 ‎यह बहुत देर से चल रहा है। 1123 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 ‎क्या? 1124 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 ‎मैं तुम्हें सबक सिखाने आया हूँ! 1125 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 ‎मैं भी! 1126 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 ‎अच्छा समय है! 1127 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 ‎आक्रमण! 1128 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 ‎लूका, तुम्हारी माँ! 1129 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 ‎खाना मुझ पर छोड़ दो! 1130 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 ‎शुक्रिया, हैरी। 1131 01:23:10,068 --> 01:23:11,611 ‎हम इससे निपट लेंगे। 1132 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 ‎तुम फँस गए हो, लूका! 1133 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 ‎रुको, लड्जा! 1134 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 ‎अकेले हो, हाँ? 1135 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 ‎तुम इतनी दूर से मरने आए हो? 1136 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 ‎सफ़ाया! 1137 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 ‎तुम ज़ेनिथिया के योद्धा नहीं हो। 1138 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 ‎तुम क्या हासिल करना चाहते हो? 1139 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 ‎कस्वूश! 1140 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 ‎बहुत बुरा हुआ! 1141 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 ‎तुम बहुत नज़दीक थे। 1142 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 ‎अलूस! 1143 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 ‎यह... 1144 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ‎अभी ख़त्म नही हुआ है। 1145 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 ‎मेरी माँ ने उस द्वार को बंद करने के लिए ‎अपने आपको कुर्बान कर दिया। 1146 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 ‎तुम्हारा इरादा नाकाम रहा... 1147 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 ‎और तुम भी! 1148 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 ‎तुमने मुझे कमज़ोर समझा है! 1149 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 ‎वह मंत्र तो हमेशा के लिए खो गया है! ‎तुम्हारे पास कोई चारा नहीं! 1150 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 ‎तुम्हारा समय आ गया है। 1151 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 ‎मैंने अपनी यह शक्ति, 1152 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 ‎नादीरिया की रोशनी, जो दरवाज़े से ‎छलक़ती है, उससे पाई है। 1153 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 ‎निम्ज़ो। 1154 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 ‎आपको आज़ाद करने का समय आ ही गया! 1155 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 ‎इसकी शक्ति मेरी रगों में दौड़ रही है! 1156 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 ‎यह कैसी अद्भुत शक्ति है! 1157 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 ‎आबरा का डाबरा, निम्ज़ो! 1158 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 ‎और अब... 1159 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ‎मेरी सबसे बड़ी ख़्वाहिश... 1160 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 ‎सच होने जा रही है। 1161 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 ‎मैं उसे बंद करूंगा। 1162 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 ‎अगर मैं यह फेंकूँगा तो वह द्वार... 1163 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 ‎पर... 1164 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 ‎पर तुम वहाँ पर कैसे पहुँचोगे? 1165 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 ‎चलो सब आ जाओ! 1166 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 ‎यह जहाज़ अब चलने वाला है! 1167 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 ‎पिताजी! 1168 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 ‎अलूस! तुमने कर दिखाया! 1169 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 ‎अब यह दुनिया कहेगी... 1170 01:28:17,583 --> 01:28:19,502 ‎यह क्या हो रहा है? 1171 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 ‎यह क्या हो रहा है? 1172 01:28:23,715 --> 01:28:24,716 ‎क्या हुआ? 1173 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 ‎बियांका। 1174 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 ‎क्या बात है, बियांका! 1175 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 ‎बहुत अच्छी कला है। 1176 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 ‎आजकल यह कुछ भी कर सकते हैं। 1177 01:28:49,032 --> 01:28:50,825 ‎तुम क्या बोल रहे हो? 1178 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 ‎आखिरकार यह तो बस एक प्रोग्राम है। 1179 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 ‎मैं तुम्हें दिखाता हूँ ‎कि यह दुनिया सच में कैसी दिखती है। 1180 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 ‎टेक्सचर मैपिंग को बंद करो। 1181 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 ‎क्या कर रहे हो तुम? 1182 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 ‎गुरुत्वाकर्षण को बंद करो। 1183 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 ‎बियांका! 1184 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 ‎कोलिशन डिटेक्शन को बंद करो। 1185 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 ‎बियांका! 1186 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 ‎बियांका! 1187 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 ‎प्रोसेसर का लोड थोड़ा कम कर देते हैं। 1188 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 ‎रुको! 1189 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 ‎नहीं! 1190 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 ‎हमें छोड़ दो! 1191 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 ‎क्या तुम निम्ज़ो हो? 1192 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 ‎अगर सच कहूँ, तो नहीं। 1193 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 ‎मैं निम्ज़ो के पात्र में घुसा हुआ एक वायरस हूँ। 1194 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 ‎माडा को थोड़ा शक हुआ था। 1195 01:30:08,277 --> 01:30:10,613 ‎बरसों पहले "ड्रैगन क्वेस्ट" नाम के एक खेल ने 1196 01:30:10,696 --> 01:30:12,990 ‎दुनिया पर कब्ज़ा किया था। 1197 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 ‎कुछ दशक बाद, 1198 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 ‎इस वीआर तकनीक का नवीनीकरण किया गया। 1199 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 ‎एक बार बाज़ार में आते ही, 1200 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ‎"ड्रैगन क्वेस्ट" को फिर से ‎इस मंच के लिए बनाया गया। 1201 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 ‎और तुम अब यहाँ हो। 1202 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 ‎अपनी यादों में बहकर, ‎तुमने फिर से यह खेलने की कोशिश की। 1203 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 ‎क्या तुम्हें पता है, 1204 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 ‎तुम्हें खेलते हुए कुछ ही समय हुआ है? 1205 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 ‎तुम यह क्यों कर रहे हो? 1206 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 ‎हमें जाने क्यों नहीं दे रहे हो? 1207 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 ‎जिसने मुझे बनाया है 1208 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 ‎वह उस कचरे से नफ़रत करता है, जो इसे घर बुलाता है। 1209 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 ‎तो, उन लोगों ने मुझे बनाकर इसमें डाल दिया। 1210 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 ‎बस? 1211 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 ‎यह कैसा इरादा है? 1212 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 ‎ऐसा ही है। 1213 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 ‎मैं एक होशियार प्रोग्रामर की उदासी का नतीजा हूँ। 1214 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 ‎ओह, हाँ। उसने आपके लिए एक संदेश भेजा है। 1215 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 ‎वह बोलता है "तुम बच्चे नहीं हो" 1216 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 ‎मैं बच्चा नहीं हूँ? 1217 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 ‎अब तुम्हारा अपनी दुनिया में जाने का समय है। 1218 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 ‎जब तक तुम यहाँ हो तुम्हारी याददाश्त मिट जाएगी, 1219 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 ‎ताकि तुम ज़िंदगी को नायक की तरह महसूस कर सको। 1220 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 ‎मुझे अब भी यक़ीन नहीं हो रहा ‎कि हम एक साहसिक काम को कर सकते हैं। 1221 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 ‎तुम्हें सच में बियांका और नेरा के बीच में ‎फँसा हुआ महसूस नहीं हुआ? 1222 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 ‎इस बार मैं नेरा को चुनूँगा, बियांका को नहीं। 1223 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 ‎इस बार यह चयन करना आसान नहीं होगा। 1224 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 ‎तुम वही महसूस करोगे जो एक नायक करता है। 1225 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 ‎मुझे अपने आपको मनाना पड़ेगा कि नेरा को चुनूं। 1226 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 ‎तुमने सेल्फ़ सजेशन प्रोग्राम को शुरू कर दिया है। 1227 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 ‎सच मैं? वह बहुत ही तेज़ था। 1228 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 ‎ड्रैगन क्वेस्ट अनुभव 1229 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 ‎यह सिस्टम नए प्रोग्राम पलक झपकते ही ‎बना सकता है। 1230 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 ‎क्या मैं इसे बंद कर दूँ? 1231 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 ‎नहीं, चालू रखो। 1232 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 ‎क्या मैं रोबोट से मुक़ाबला कर सकता हूँ? 1233 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 ‎ज़रूर। मैं अभी उसमें डाल देता हूँ। 1234 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 ‎अपने आपको एक नाम दो। 1235 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 ‎लूका। 1236 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 ‎मेरे सब खेलों में वही नाम है। 1237 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 ‎मैं चश्मा नीचे कर रहा हूँ। क्या तुम पढ़ सकते हो? 1238 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 ‎हाँ। 1239 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 ‎ये सेटिंग्स सही हैं? 1240 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 ‎हाँ। 1241 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 ‎तो तुम आगे बढ़ सकते हो। 1242 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 ‎मुझे मत रोको! 1243 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 ‎तुम अभी भी यहीं पर हो? 1244 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 ‎ना तुम... 1245 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ‎ना तुम्हें बनाने वाला यह बात समझेगा। 1246 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 ‎जनमदिन की शुभकामनाएँ। 1247 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 ‎ड्रैगन क्वेस्ट पाँच! वाह! 1248 01:33:11,586 --> 01:33:13,879 ‎मैंने कभी नहीं सोचा... 1249 01:33:15,715 --> 01:33:19,302 ‎कि इस खेल में कुछ भी नकली है 1250 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 ‎माना कि यह एक प्रोग्राम है... 1251 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 ‎पर यहाँ पर बिताया हुआ पल असली था। 1252 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 ‎यह सफ़र, 1253 01:33:30,062 --> 01:33:31,480 ‎यह युद्ध, 1254 01:33:31,856 --> 01:33:33,149 ‎वे लोग मैं जिनसे मिला, 1255 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ‎ये सब यहीं रहेंगे। 1256 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 ‎यह सिर्फ़ एक आभास है। 1257 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 ‎नहीं! 1258 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 ‎यह एक अलग ही दुनिया है! 1259 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 ‎चुपचाप मर जाओ! 1260 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 ‎गूट्रूड? 1261 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 ‎उसकी मत सुनो! 1262 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 ‎डट के खड़े रहो! 1263 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 ‎तुम कौन हो? 1264 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 ‎मैं एक एंटी-वायरस हूँ, ‎जो इस दुनिया पर नज़र रखता हूँ। 1265 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 ‎मैंने एक टीका बनाया है... 1266 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 ‎मैं यह तुम्हें सौंप रहा हूँ। 1267 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 ‎तुम्हें यह काम पूरा करना होगा। 1268 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 ‎यह ख़त्म हो गया। 1269 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 ‎यह दुनिया... 1270 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 ‎वापस आ गई। 1271 01:34:59,193 --> 01:35:01,237 ‎पिताजी! 1272 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 ‎सुनो!... 1273 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 ‎क्या हुआ? 1274 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 ‎तुम सभी मार दिए गए। 1275 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 ‎निम्ज़ो अब नहीं रहा। 1276 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 ‎मैंने कभी इतने बलवान का सामना नहीं किया था। 1277 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 ‎क्या तुमने कर दिखाया, लूका? 1278 01:35:22,425 --> 01:35:24,385 ‎अब हमें पता चल गया, कौन असली योद्धा है। 1279 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 ‎सुनो, सैनिकों। 1280 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 ‎हमारा बिशप लड्जा से युद्ध खत्म हो गया। 1281 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 ‎हम जीत चुके हैं। 1282 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 ‎जब भी मेरी ज़रूरत पड़ी तो बता देना। 1283 01:35:49,410 --> 01:35:51,328 ‎वापस मिलेंगे। 1284 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 ‎कोबर्ग में मिलने आना। तुम्हारा इंतज़ार रहेगा। 1285 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 ‎मैं वादा करता हूँ। 1286 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 ‎यह एक अच्छा साहसिक काम था। 1287 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 ‎डॉक्टर एगन! 1288 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 ‎अच्छा किया, बदबूदार लड़के! 1289 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 ‎देखो विलब्रुक वहाँ है! 1290 01:36:23,444 --> 01:36:25,696 ‎क्या नज़ारा है! 1291 01:36:28,574 --> 01:36:30,159 ‎जब हम हमारे गाँव पहुंचेंगे, 1292 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 ‎तब यह साहसिक खेल खत्म हो जाएगा। 1293 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 ‎और हम अपनी दुनिया में वापस जाएंगे 1294 01:36:38,626 --> 01:36:42,171 ‎पर तुम लोग, मुझे हमेशा याद रहोगे। हमेशा। 1295 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 ‎गुट्रूड... 1296 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 ‎लूका? क्या हुआ? 1297 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 ‎हमारे साथ आओ! 1298 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 ‎पिताजी! 1299 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 ‎यह हमेशा से घमंडी है। फिर भी मज़ेदार है, है ना? 1300 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 ‎यह साहसिक काम मुझे हमेशा याद रहेगा। 1301 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 ‎तुम हँस क्यों रहे हो? 1302 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 ‎मैं अकेला नहीं हूँ। इसलिए खुश हूँ। 1303 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 ‎हाँ, ज़रूर तुम अकेले नहीं हो। 1304 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 ‎हम तुम्हारे साथ हैं, 1305 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 ‎और हम अलूस को बड़े होते हुए देखेंगे। 1306 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 ‎पटाख़े! 1307 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 ‎मुझे लगता है, घर में हमारा स्वागत हो रहा है! 1308 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 ‎बहुत अच्छे, लूका। तुमने दुनिया को बचा लिया। 1309 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 ‎-सर ऊंचा रखना! ‎-आह! 1310 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 ‎मुझे दर्द हुआ। 1311 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 ‎-नाज़ुक कहीं के। ‎-नहीं, सच में दर्द हुआ। 1312 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 ‎-तो हँस क्यों रहे हो? ‎-मज़ाक नहीं, मुझे बहुत लग सकती थी! 1313 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 ‎यह बहुत ही असली लगता है। 1314 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 ‎मैं... 1315 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 ‎मैं योद्धा हूँ। 1316 01:41:53,774 --> 01:41:57,736 ‎साहसिक काम को जारी रखो... 1317 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 ‎संवाद अनुवादक: सरबिंदर जीत बलाया