1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 Réges-rég 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 a zeniták minden erejüket latba vetve, 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 és számtalan életáldozat árán 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 a gonosz Midrászt a démonvilág kapuja mögé zárták. 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Az esetre, ha egy gonosz hatalomnak sikerülne kinyitnia a kaput, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 alkottak egy szent kardot, mellyel azt újra be lehet zárni. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 Ám csakis akkor, ha a kardot olyan égi hős forgatja, aki maga is 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 a zeniták leszármazottja. 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: PONGRÁC, FELSÉGES URAM, FIAD SZÜLETETT! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PONGRÁC: Ó, VALÓBAN? 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PONGRÁC: A NEVED LUKA LESZ! 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MÁRTA: PONGRÁC, TE AZTÁN... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 Ó! KÖH-KÖH... 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 PONGRÁC: MI LELT? CSAK NINCS BAJOD? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 LUKA ANYJÁT, MÁRTÁT 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 DÉMONOK ELRABOLTÁK. 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: HALLOM, EGYÜTT UTAZGATSZ ATYÁDDAL. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 LUDMAN: FELSÉG! SZÓLNI FOGOK, AMINT MEGLELEM A KARDOT. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 JÖJJ, FLÓRA! 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 FLÓRA LUKÁT MEGPILLANTVA EGÉSZEN ELPIRUL. 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: BIANCA VAGYOK. EMLÉKSZEL MÉG RÁM? 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: DOROMBOLJ CSAK! 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: HAGYD BÉKÉN! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: MEGKAPHATOD, 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 HA FELSZABADÍTOD A LENULE VÁRAT. 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 BIANCA TÁMAD! 18 PONT! 30 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 FŐGONOSZ TÁMAD! 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUKA TÁMAD! A FŐGONOSZ LEGYENGÜLT! 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 A FŐGONOSZNAK VÉGE! 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: MI LEHET AZ? MILYEN SZÉP GÖMB! 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 BIZTOS JUTALOM. VIGYÜK MAGUNKKAL! 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 LUKA MEGSZERZI A SÁRKÁNYGÖMBÖT. 36 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: JÓ, RENDBEN VAN. NEKED ADOM EZT A MACSKÁT. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: TÖBBÉ NEM BÁNTANAK, CICUS! 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 UGYE, MILYEN JÓ? 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: MILYEN NEVET ADJUNK A CICUSNAK? 40 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 HMM... MIT SZÓLSZ, MONDJUK, AHHOZ, HOGY DORBI? 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PONGRÁC ÉS LUKA TOVÁBB KUTATTAK MÁRTA UTÁN. 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Na, mi van, Luka? Feladod? 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 Dehogy! 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 Várj! Várj meg, Dorbi! 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Hé, várj meg! 46 00:03:08,688 --> 00:03:10,815 Hogy megnőtt a kis úrfi! 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 Mi baj, Sancho? 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 Csak úgy sajnálom, hogy Márta úrnőm nem láthatja. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Igen. 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 - Állj! - Én is. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Hopp! Hopp! Megvagy! 52 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Ez fájt. 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Mi? Dorbi? Hova tűntél? 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 Te, kölyök! 55 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Bocsáss meg, ha rád ijesztettem! 56 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Nahát! 57 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Milyen szép gömböd van neked! Megnézhetem? 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Hé, Luka! Hamarosan indulunk! 59 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Rendben! 60 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Nekem van a legerősebb apukám. 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Szépen fejlődsz, fiam. Örülök neki. 62 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Ebben az évszakban mindig olyan nyomott a hangulatom. 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 Mi dolgotok Reinhartban? 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Nem kell félned tőlem. A nevem Pongrác. 65 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 A királyod hivatott. 66 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 Oh! 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Bocsáss meg! 68 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Henrik herceg! Vissza kell térned Pongrácékhoz! 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Nem megyek, mert túl szigorú. 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 Idekint veszélyben vagy! 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 Hagyj, vagy megint békát dugok az ingedbe! 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hahó! 73 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Te meg ki vagy? 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Ja, tudom, biztos Pongrác fia. 75 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Téged küldött, hogy vigyázz rám? 76 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Igen. Te vagy Henrik, igaz? 77 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Neked Henrik herceg vagyok. Itt csak a király hatalmasabb nálam. 78 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Igen? 79 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Az én apámnál viszont nincsen erősebb! 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Igazán? 81 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 Jó! Akkor a csatlósommá teszlek. 82 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Versenyfutás a várig! 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 - Három, kettő, és! - Hé! 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 Ez nem ér! 85 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Vigyázz! 86 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 - Eressz el! - Ne! 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Hogy merészelitek? Eresszetek! 88 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Apa! 89 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 - Húzzunk! - Hú! 90 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Tényleg erős. 91 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Lenyűgöző volt. 92 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 Jól elláttad Jami és Gonz baját. 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 Gema! 94 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 De vigyázz, mert meglepődhetsz! 95 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 Most aztán harcolhatsz, ahogy csak tudsz. 96 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Most mindenért megfizetsz! 97 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Készülj! 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luka! 99 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Térj magadhoz! 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Jaj! Jaj! 101 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Figyelj, Luka! 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Apa! 103 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 Milyen szép is a gyermekéért aggódó apa! 104 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Na, jó, akkor én ezt befejezem. 105 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Apa! 106 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luka... 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 rajtad áll! 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Apa! 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Apa! 110 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Szépen cseng a hangod. 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Gyerünk! Hadd hallgassam még egy kicsit! 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Apa! 113 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luka... 114 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 édesanyád... 115 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 életben van. 116 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Ne add fel! 117 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Anyádat... 118 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Apa! 119 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Milyen megható! 120 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 Apa! 121 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 Eressz el! 122 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 Örülhetsz, hogy szolgámként élheted le életed. 123 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 Jól vagy, Luka? 124 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Újabb rémálom? 125 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 Hagyjuk! Már jól vagyok, Henrik. 126 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Hányszor mondjam el? 127 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 Szólíts Henrik hercegnek! Hiszen mégiscsak a csatlósom vagy. 128 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Mikor lépsz már túl ezen? Mindketten rabszolgák vagyunk. 129 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Soha. A királyi vér kötelez. 130 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Tíz év eltelt. 131 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 Hogyhogy még sosem próbáltunk megszökni innét? 132 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 Értsd meg, hogy túl veszélyes! Ne kezdd ezt megint! 133 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Hékás! Nem lazsálunk! 134 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Mihasznák! 135 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hé, ti! 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Ki akartok jutni innét, mi? 137 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Tudod, hogyan lehet? 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Naná. 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Rengetegen jutnak ki innét hordóban. 140 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Hullaként, érted. 141 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Ha kinyiffansz, 142 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 hordóba dugnak, és mész a folyóba. 143 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 Remek ötlet! 144 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Mi? 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Tényleg megcsináljuk? 146 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Még szép. 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Megyek egyedül, ha kell. 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Ám legyen. 149 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Pfuj! 150 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 - Mit művelsz? Mi ez a bűz? - Csend! Lebukunk. 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Mi ez a trutyi? 152 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 Amott lebegett a felszínen. 153 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Ugye... 154 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 Csak nem? 155 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Ha már bedobjuk magunkat, menjünk biztosra! 156 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Az előbb is itt volt ez a hordó? 157 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Hát, ez furcsa! 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 Pfuj! 159 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Bűzlenek, mint a disznóól! 160 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 Dobjad már ki őket! 161 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 Én? 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Élek. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Túléltük! 164 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Ez hihetetlen! 165 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Szökünk, mi? 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Viszontlátásra! 167 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 - Gyertek máskor is! - Hú, de berúgtam! 168 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hé. 169 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Kijöhettek. 170 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 Igenis. 171 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Ezt igyátok meg! Átmelegedtek tőle. 172 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Köszönjük. 173 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Még mindig bűzlötök. 174 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Bocsáss meg! Meg tudjuk magyarázni. 175 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Izé, hol is kezdjem? 176 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 A nevem Puszan. Minden szökevényt szívesen látok. 177 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Azért jöttem Szentbércbe, hogy a szentélyen tartsam a szemem. 178 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Veszélyes vállalkozásnak hangzik. 179 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 Mondjuk rá! 180 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 De Gema szörnyű dologra készül. 181 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 Meg akarja nyitni a démonvilág kapuját, 182 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 hogy kieressze a démonkirályt, Midrászt. 183 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Midrászt? 184 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 A legfőbb démont, 185 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 aki az egész világot sötétségbe taszíthatja. 186 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Annak idején nem is tudom, hány zenita adta életét, hogy bezárhassák a kapu mögé. 187 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Gema. 188 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Hát ez a terve? 189 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 Úgy van. 190 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Ezért kutatok az égi hős után. 191 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 Hogy megállítsam Gemát. 192 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Nos, 193 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 meséljetek a szentélyről! 194 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Vidd őket Viszta kikötőjébe! 195 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hé, hallotok? 196 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Én ennyit tehetek értetek. 197 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Innentől egyedül boldogultok. 198 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 Sok sikert! 199 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 Bűzös kis kamaszok. 200 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Megállj! 201 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Ez a Reinhart királyság. 202 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 Idegenek be nem léphetnek! 203 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Derék vitéz maradtál, Tom. 204 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 Tudod a nevem? 205 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 Még mindig irtózol a békáktól? 206 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Az volt a legjobb, mikor az ágyadba dugtam egyet! 207 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Ismerős ez a pimasz hangnem. 208 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Mi? Csak nem? 209 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Henrik herceg! Hát te életben vagy? 210 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Beengedsz, Tom? 211 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 Szentbércben egyre erősödnek a démoni erők. 212 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 Szólnom kell apámnak. 213 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Gyere, Luka! 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Igen... 215 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 szóval... 216 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Mi az? Nem tartasz velem? 217 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 Tudod... 218 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 szóval apám utolsó szavain jár az eszem. 219 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 Azzal bízott meg, hogy keressek meg valakit. 220 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 Édesanyádat. 221 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Igen. 222 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 Először is visszamennék Santa Rózba. 223 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 A viskóhoz, ahol laktunk. 224 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Vagy úgy. 225 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Akkor hát elválnak útjaink. 226 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 Vigyázz magadra, Henrik! 227 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Neked Henrik herceg, te ökör! Nem tanultál soha tiszteletet. 228 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Eridj! 229 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Jó. 230 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 Egyszer majd biztosan visszatérek. Viszlát! 231 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luka! 232 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Au. 233 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Mi a baj? 234 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 Csak... 235 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 jól ismersz, nehezemre esik ilyet mondani, 236 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 de... 237 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 szóval az édesapádnak... Pongrác királynak... 238 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 úgy érzem... 239 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 nem, tudom, 240 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 hogy az életemet köszönhetem. 241 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Ezért hát... 242 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 ha bármit tehetek érted, keress fel! 243 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 Segíteni fogok. 244 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 Santa Róz semmit sem változott. 245 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Hát hazatértem, apa. 246 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Szétfagyok! 247 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 Gyorsan tüzet! 248 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Hét ez meg? 249 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 Apa szobája? 250 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 És ez... 251 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 a naplója. 252 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 Végre fény derült a kínzó rejtélyre. 253 00:18:44,039 --> 00:18:47,918 Gemának egy zenita kell, hogy kinyissa a démonvilág kapuját. 254 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Ezért rabolta el zenita feleségemet. 255 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Vagyis még életben van. 256 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 Ha meglelem a zenita kardot és a hőst, 257 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 s ő lezárja a démoni kaput, 258 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Márta megmenekül. 259 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 Ráadásul 260 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 meggyőződésem, hogy az égi hős nem más, mint Luka. 261 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Hogy mi? 262 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 Én? A hős? 263 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 Álnok betörő! 264 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 De én... 265 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 itt lakom! 266 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Mi? 267 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 268 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 A szemed! 269 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 Luka úrfi? 270 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Hát te életben vagy? 271 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Ó! Nagyon finom! De hiányzott már ez az ízvilág! 272 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Egyél, amennyi beléd fér! Talán még soha nem voltam ilyen boldog! 273 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Végig élt bennem a remény, 274 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 hogy az én Luka úrfim életben maradt. 275 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 Gema szentélyét kellett építenem. 276 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Pokoli volt. 277 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Édesanyáddal mi van? 278 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Gema tartja fogva. Apa naplójából tudom. 279 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 Oly közel volt hozzám. 280 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Szóval nem láthattad őt? 281 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Mondtam, hogy rabszolga voltam! 282 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 Látástól vakulásig dolgoztattak. 283 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Mi az? 284 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 Neked volna esélyed rá, hogy megmentsd. 285 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Nekem? 286 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 A szemeden látszik, hogy zeniták sarja vagy. 287 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Bizonyára te vagy a nagy égi hős! 288 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Micsoda? Na, álljunk meg! 289 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Úgy vélem, Pongrác király is így gondolta. 290 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Hát, a naplójában ezt írta. 291 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Látod? 292 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Már az atyád is megmondta: 293 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 a zenita kardot csak zenita hős képes hüvelyéből kivonni! 294 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 És ha azt a kardot a démonvilág kapujába hajítja, 295 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 a kapu bezárul! 296 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Na, jó, de létezik egyáltalán ez a kard? 297 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 Létezik. 298 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 És Ludman úr értesített, hogy az ő birtokában van. 299 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Jaj, de jó. 300 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Luka úrfi. Nincs más hátra, mint hogy elmenj Sarrabonába Ludman úrhoz. 301 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 Sarrabonába? 302 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 Olyan messze? 303 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Démonoktól hemzsegő erdőn, barlangon meg sivatagon át? 304 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Ez majd segít! Apádtól örökölted. 305 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Apám kardja? 306 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Nem vagyok méltó hozzá. 307 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 Én nem vagyok az apám. Nem bírnék átjutni. 308 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Félek. 309 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 Kiráz a hideg a gondolattól is. 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Mesélj édesanyámról! 311 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 Bájos és bölcs asszony volt. 312 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 Én alig emlékszem rá. 313 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Gyere! Jöjj ide hozzám! Luka... 314 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Milyen meleg a kezed, anya! 315 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Édesapád megesküdött rá, hogy megmenti Márta úrnőt. 316 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luka... 317 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 rajtad áll! 318 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Megcsinálom! Átjutok! 319 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Hú, mennyi! 320 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Hess! 321 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Hát ez meg? 322 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 Nem kell nekem nyák pajtás. 323 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Na, kezd egész jól menni. 324 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Mi? 325 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Nahát, egész idáig követtél? 326 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Nem lehet téged lerázni, mi? 327 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Gyere, nyák... 328 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 Nyákos! 329 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Jaj, apa! Komolyan én volnék a nagy hős? 330 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Ostoba voltam. Ez az egész utazás egy nagy balfogás. 331 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Nyugi! 332 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 Csigavér, cicus! 333 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Nem akarlak bántani. 334 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Jó, hagyjuk! 335 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 Kész vagy? 336 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 Mert ha igen... 337 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 akkor futás! 338 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Kíméld meg az életem! 339 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Mi? 340 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 Dorbi? 341 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 Dorbi, te vagy az? 342 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 Már nincs messze. 343 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 Itt meg mi történt? 344 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 AKI LEGYŰRI BJÖRNT, A SZARVAS BEHEMÓTOT, ÖRÖKÖMBE LÉPHET. 345 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 - LUDMAN 346 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Szóval ez a Björn dúlta fel Sarrabonát? 347 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 És aki legyőzi, azt Ludman úr fiául fogadja. 348 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 Már sok neves vitéz állt ki a behemót ellen, 349 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 de egyikük sem tért vissza. 350 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Ejha. 351 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 Óriási nagy az a bestia. 352 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 Abban a barlangi szentélyben szokott aludni. 353 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 A mindenit. 354 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Jaj, mitévő legyek? 355 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 Oh! 356 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 Egy újabb bátor vitéz? Netán varázsló? 357 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Ezúttal Björnnek vége. 358 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Apám! 359 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Ó, Flóra. Új kérőd érkezett! 360 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Tudod, milyen visszás nekem, hogy így dőljön el, ki lesz a hitvesem. 361 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Erre most nincs időnk. 362 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Akkor is megyek, és visszautasítom. 363 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Várj! Állj meg, ha mondom! 364 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Mi? Hát ez meg? 365 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 Jaj, de fáj! 366 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Jól vagy? 367 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Csak nem? 368 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Te... csak nem Flóra vagy? 369 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luka... 370 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 hát élsz? 371 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Igen. 372 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 Mi az, mi történt, Flóra? 373 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Mi? 374 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Te... 375 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 Ez nem lehet. 376 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Luka, azt hittük, meghaltál! 377 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 Flóra napokig zokogott, mikor meghallotta. 378 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Igazán? 379 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 Szóval, meg akarsz vívni Björnnel? 380 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 Mi? 381 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Dehogyis, erről szó sincsen! 382 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Pedig ha sikerül legyűrnöd, én téged örökösömmé teszlek. 383 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Ami azt is jelenti, hogy elnyered Flóra kezét. 384 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Én? 385 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 És Flóra? 386 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Nem lenne rossz, igaz? 387 00:27:31,608 --> 00:27:32,484 Na, de 388 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 egy dolgot elfelejtesz. 389 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Én nem tudom legyőzni ezt a Björnt. 390 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Nem biztos az. 391 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Ugyan már, ne viccelj! Nézz csak rám! 392 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Épp ez az. A szemed színe... 393 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Szerinted is én vagyok a zenita hős? 394 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 Kiderül, ha ki tudod húzni a kardot a hüvelyéből. 395 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Tehát tényleg itt van az a kard? 396 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Lebuktál. Látom én, hogy te sem bánnád a hős szerepet. 397 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 Gyere! A zeniták kardja ebben a szobában van. 398 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 Vond ki azt a pengét! Zenita hős! 399 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Ellopták. 400 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Jól sejtem, hogy a kard Björnnél lesz abban a barlangban? 401 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Az könnyen lehet. 402 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Bocsánat, 403 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 de ezt még végig kell gondolnom. 404 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luka. 405 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Flóra. 406 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 Tehát akkor mégsem állsz ki Björn ellen? 407 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Félek, túl nagy falat lenne az nekem. 408 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Akkor jó. 409 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 Nem is tudom, mihez kezdenék, ha meg akarnál vívni vele. 410 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Értsem úgy, hogy kosarat kaptam? 411 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Csak azért mondom, mert ha legyőzném Björnt, 412 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 akkor te... 413 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 meg én... 414 00:29:17,422 --> 00:29:19,883 Nem így értettem, épp ellenkezőleg. 415 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Nem érhetne nagyobb boldogság, mint hogy legyőzd Björnt. De ő... 416 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Tényleg? 417 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Nem! Vagyis általánosságban értem. 418 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Nem a veled való házasságnak örülnék. 419 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Nem mintha bánnám a frigyünket. 420 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Jaj, ne! Bocsánat! 421 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 Vagyis... 422 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 Vagyis... Vagyis... Vagyis... 423 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Valaki... 424 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 tud adni orvosságot? 425 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 - Van valakinél? - Én kifogytam. 426 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 Nálam nincs. 427 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 Nálam van. 428 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 - Ez meg ki? - Tegnap szállt meg nálunk. 429 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 De megnőttél, Dorbi! 430 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Tessék, 431 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 edd meg! 432 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 Köszönöm szépen! 433 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Lehet, hogy mégsem te vagy az? 434 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Ki? 435 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Aki kicsi korában a Lenule várat felszabadította a gonoszoktól. 436 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Ki mesélt neked erről? 437 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 El lehet felejteni egy gyerekkori barát arcát? 438 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Te... csak nem Bianca vagy? 439 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Végre, hogy felismertél! Luka Erkel Granvania. 440 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! Hát tényleg te vagy az? 441 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 - Bianca? Hallottam róla. - A varázsló? 442 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 A tűz mestere. 443 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Menjünk! 444 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 Hé, várj! Állj már meg! 445 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Mi az? 446 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Azt akarod, hogy harcoljunk együtt? 447 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Egyedül nem bírsz vele. 448 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Akkor se avatkozz bele! 449 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 Valami bajod van velem? 450 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Dehogyis! 451 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 Csak egyszerűen ne gyere utánam! 452 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Miért akar ez ennyire lerázni? 453 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Szóval mi bajod van velem? 454 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Nincsen semmi. 455 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 De ez nagyon veszélyes. 456 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Mi van? 457 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Féltesz, mert lány vagyok? 458 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Hagyj már! 459 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Odass! 460 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 Mi az? 461 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 A zenita kard! 462 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 - Azzal verhetetlen leszel! - Várj! Tényleg veszélyes. 463 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Miért? Úgy hallottam, hogy zenita hős vagy. 464 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Te is kezded? 465 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Egy csapás, és kész. 466 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Ki merészeli megzavarni a nagy Björn álmát? 467 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 - Itt van. - Mekkora! 468 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 Nocsak. Visszajöttél, kisfiú? 469 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Te kis makacs! 470 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, te keresd meg a kardot! Én addig lefoglalom Björnt. 471 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Rendben! 472 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 Mindent bele! 473 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Huss! 474 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Meg se kottyan. 475 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Bianca! Megvan már? 476 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Nem, de rajta vagyok! Tarts ki még egy kicsit! 477 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Siess már! 478 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Mit csinálsz, Luka? Így hogy találjam meg? 479 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Ne cukkolj már! Látod, hogy kivagyok! 480 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Pusztulj! 481 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 Huss! 482 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 Ott van! 483 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luka! Tűnjünk el innét! 484 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 Jó ötlet! 485 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 Hogy mersz az arcomon megsebezni? 486 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Nesze! 487 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luka! 488 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Ez az! 489 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Björn! 490 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Most pedig kettéhasítalak a zeniták szent pengéjével! 491 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Mi? Hogy kell? 492 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Francba! 493 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 Hát, ez... 494 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 meg se moccan. 495 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Mi van? 496 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Hát mégsem te vagy az égi hős? 497 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Úgy néz ki. 498 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Ma jól lakom. 499 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Ajjaj! 500 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 Jaj, ne! 501 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Hú, de dühös! 502 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 Jaj, ne! Luka... 503 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Nem leszek veletek kíméletes. 504 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Hol bujkáltok? 505 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 Megvagytok. 506 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Sercegj! 507 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 - Biztos van gyenge pontja. - Lehet, de... 508 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 A szeme... 509 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 a homlokán. 510 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Tudom, hogy győzzük le. 511 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 Mi? 512 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 Húzódj le oda, Dorbi! 513 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Kelleni fogsz, Nyákos! Számítok rád! 514 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Nem menekültök. 515 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Megbékéltetek a sorsotokkal? 516 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Te fogsz mindjárt békére lelni, Björn! 517 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Huss! 518 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Most meg fogsz ölni? Elveszed az életemet? 519 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 Rajtad áll, Björn. 520 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Vagy meghalsz most, 521 00:36:54,086 --> 00:36:55,713 vagy hűséget fogadsz. 522 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Nem akarok meghalni. 523 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Sikerült! 524 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luka! 525 00:37:21,906 --> 00:37:24,617 - Köszönjük! - A megmentőnk! 526 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Megjött a nagy zenita hős, mi? 527 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Örülnék neki, ha az a dolog köztünk maradna. 528 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 - Már így is akkora cirkuszt csapnak. - Köszönjük! 529 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Én pedig szélhámosnak érzem magam. 530 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 Vagy mondhatjuk, 531 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 hogy úgy is le tudtad győzni Björnt, hogy nem vagy zenita hős. 532 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 Az nem semmi. 533 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luka! 534 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Tudod, hogy nélküled esélyem sem lett volna. 535 00:37:57,483 --> 00:38:01,112 Kicsi korunk óta mindig számíthattam rád. 536 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Akkor a Lenule várban, most itt. 537 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 Remélem, a hálád megmutatkozik majd abban, ahogy megosztozunk. 538 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 Hány ezer aranyat is ígért neked Ludman? 539 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Hát, voltaképp a győzelemért 540 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 jutalmul Flóra kezét ígérte nekem. 541 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Tessék? 542 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 De jól jártál! 543 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Flóra kezét? 544 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Aki után minden férfi epedezik? 545 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Izé... 546 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Szóval ezt ígérte, mi? 547 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Na, ne vigyorogj már, te! 548 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Ilyenkor rendes leánykérés dukál. 549 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 A lányok sokkal jobban szeretik, 550 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 ha nem a szülőkön keresztül értesülnek a dologról. 551 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Ezt magamtól is tudom. 552 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 De miért kell ehhez elkísérned? 553 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 Azt hiszed, menne egyedül? Kizárt dolog. 554 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 Mint már oly sokszor tettem, hű bajtársként ezen a vészen is 555 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 átsegítelek. 556 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 Nem kell segítség. 557 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Úgyhogy légy szíves szívódj fel! 558 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 Na, menjél már! 559 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 - Nem vagy az anyukám! - Luka! 560 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Jelen! 561 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 Hallom, sikerrel jártál. Apám is repes az örömtől. 562 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Hát, igen, valahogy összejött. 563 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Szóval... 564 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 izé... 565 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 Hogy is kezdjem? Arról van szó, hogy... 566 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Bocs a zavarásért! 567 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Au! 568 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 569 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 Mi van veled? Ne bénázz! 570 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 Az ilyet nem lehet elsietni. 571 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Jaj, te! 572 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 Au, ez fáj! Ne húzz már! 573 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Ez a szerencsétlen valamit mondani akar neked. 574 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Fogjad már be! 575 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Szóval... 576 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 izé... hozzám... 577 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Hozzám jössz feleségül? 578 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Boldogan. 579 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Tényleg? 580 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 Most megnyugodtam. 581 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 Nagyon féltem, hogy mi lesz, ha a diadalod ellenére sem kéred meg a kezem. 582 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Vajon Bianca is áldását adja ránk? 583 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Igen, persze. 584 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Hiszen ő segített hozzá ehhez a diadalhoz. 585 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 Bár utána azzal nyaggatott, hogy osztozzunk. 586 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 De hát ő nekem nagyon régi barátom. 587 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 És olyan ember, hogy ami a szívén, az a száján. 588 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Egyél csak, amennyi beléd fér, fiam! 589 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 Fiam? 590 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 Szóval házas leszek? 591 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 Én? 592 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 Biancára! 593 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 - Fenékig! - Hányadik is ez már? 594 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 Valahol áll a bál. 595 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Ó, Luka uraság! 596 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Emberek! A Björn felett győzedelmeskedő zenita... 597 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 vagyishogy... 598 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 bátor vitéz, Luka, íme megjelent! 599 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Gyerünk, igyál egyet! 600 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Inkább nem. 601 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Ugyan, ünnepeljük meg a házasságkötésed! 602 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Ma túl sok minden történt velem. 603 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Mi? 604 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Bocsássatok meg, de én lefekszem! 605 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Ne mondd már! Luka! 606 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Hát nem fogsz koccintani a te Biancáddal? 607 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 Jó estét mindenkinek! 608 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Te meg fogd vissza magad, Bianca! 609 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Várjál már! 610 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Olyan vagy. 611 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Még egyet! 612 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Úgy látom, igazi nagyivó lett belőle időközben. 613 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Segíthetek? 614 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Hé-hé! Mit akarsz? 615 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 A szemed! Gyere csak, hadd nézzem meg jobban! 616 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Mi? 617 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Gondoltam. 618 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Kételyeid vannak a házasságot illetően. 619 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 Mi? 620 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 A házasságot eltaláltad, 621 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 de milyen kétely? 622 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 A menyasszonyom csodálatos lány. 623 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Boldogabb már nem is lehetnék. 624 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Hmm, ez mégis furcsa. 625 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 A tekinteted akkor is arról árulkodik, hogy valamit 626 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 minden erőddel el akarsz rejteni. 627 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Csak nem magadat bódítottad el bűbájjal? 628 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Ugyan már, dehogyis! 629 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 Bocsánat, de nagyon fáradt vagyok. 630 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 Jó éjt! 631 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Nem vagy kíváncsi rá, hogy mi rejtőzik a szíved mélyén? 632 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Megvagyok. Én mindig a szívemet követem. 633 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 Hé, mit csinálsz? 634 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 Ha ennyire hiszel magadban, 635 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 akkor idd meg ezt! 636 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Egy titokzatos bájital, 637 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 mely felfedi előtted valódi vágyadat. 638 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 Ha ezt megiszod, akkor biztosan meggyőződhetsz róla, 639 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 hogy mi az, ami a szíved legmélyén lakozik. 640 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 Jó, jó, de én ezt a löttyöt meg nem iszom, úgyhogy kérlek, menjél ki innét! 641 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Várj! 642 00:44:05,351 --> 00:44:09,063 Nem gondolod, hogy gyanús, hogy így ódzkodsz tőle? 643 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Jól van, rendben, elfogadom. De az biztos, hogy nem fogom meginni. 644 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 - Meg fogod. - Nem fogom. 645 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 De, de, megiszod. 646 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Ostoba vénség. 647 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Nem bírom! 648 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Fogadok, hogy nem is lesz hatása. 649 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Flórát... Flórát... Válaszd Flórát! 650 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 AUTOSZUGGESZTIÓ 651 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Flórát... Flórát... Válaszd Flórát! 652 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Flórát... Válaszd Flórát! 653 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUKA SZÍVE MÉLYE 654 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Mi? 655 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Nem, tévedés. 656 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Tényleg. 657 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Csak szórakozik velem az a banya. 658 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Ez nem lehet igaz! 659 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Ki is mondta nekem annak idején? 660 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 „Az a legfontosabb, akinek bármit elmondhatsz.” 661 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 Mi? Hát igaz? 662 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Lehet, hogy tényleg igaz volna? 663 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Francba, francba! 664 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 Mi? 665 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Hát ez meg? 666 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Már tudom, mi van a szívem mélyén. 667 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Mi? 668 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Lemondasz Flóra kezéről? 669 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Igen. 670 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Nem gondolod, hogy ezzel már elkéstél? 671 00:46:35,417 --> 00:46:37,211 Engem is meglepetésként ért. 672 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Halkabban! Még meghallja Flóra. 673 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 Tudom, hogy Flórának ezzel szörnyű fájdalmat okozok. 674 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Fenébe! Ha jól értem, 675 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 akkor fütyülsz Flórára is és a Ludman családra is. 676 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 Nem, ez így nem igaz. 677 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Flóra valóban kedves a szívemnek. 678 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Akkor mi baj? 679 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Rájöttem, hogy van valaki, aki nála is kedvesebb, és magamnak 680 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 nem hazudhatok. 681 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Tiszteletlen kölyök! 682 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Látni sem akarlak többé. Kotródj innét! 683 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Ezt itt visszaadom. 684 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 Nem én vagyok a hős. 685 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 Várj! 686 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 Mi az? 687 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Gondolom fel akarod kutatni a hőst, nem? 688 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 De. 689 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Akkor ezt vidd magaddal! 690 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Mi? 691 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 Ha megtaláltad, menj el Szentbérc városába! 692 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 Ezt nem értem. 693 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 Ott él emberi alakban a fősárkány, és segít. 694 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Számítok rád. 695 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 De miért rám? 696 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Nézd! Ott azt a hegycsúcsot! 697 00:48:01,295 --> 00:48:04,298 A démoni erők egyre erősödnek. 698 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 Aggódom a világunk sorsáért. 699 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 Ha bárki kérdezi, egyszerűen összevesztünk. 700 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Érted? 701 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Úgy lesz. 702 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 És most hordd el magad! 703 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 Flórát többé nem látod. 704 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Ó, én szegény kicsi kislányom! 705 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Flóra... 706 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 bocsáss meg! 707 00:48:33,535 --> 00:48:37,164 Mi? Elment az eszed? Hogy lehetsz ilyen ostoba? 708 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Képes voltál dobni Flórát? 709 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 A hivatalos mese az, hogy magamra haragítottam Ludman urat. 710 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Nézd! Róla beszélik. 711 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Szegény fiú. 712 00:48:50,010 --> 00:48:51,887 De nem így történt? 713 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Ezt biztos csak kitaláltad szégyenedben. 714 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Mert ha igaz, amit mondasz, 715 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 akkor kétségtelenül te vagy a legszédültebb bolond az egész világon. 716 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 Rájöttem, hogy mást szeretek. 717 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 Mi? Miről beszélsz? 718 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Valami cafka a keblére vont, és elszédített, mi? 719 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Ez a te gyengéd. 720 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Ezt a lányt régóta ismerem. Jó barátom, és mindig számíthatok rá. 721 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Hé, te most mégis hova mész? 722 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Elég arrogáns, 723 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 pimasz, és állandóan kritizál. 724 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 De a mosolya csodálatos. 725 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Várj, ez így nem jó! Meg vagy zavarodva. 726 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Meg fogod bánni. 727 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 - Ne... - Bianca Santarcapa! 728 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Jelen! 729 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Én, Luka Erkel Granvania 730 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 arra kérlek, tégy azzal boldoggá, hogy örökké mellettem maradsz! 731 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 Hát kimondtad. 732 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Viszont, 733 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 ha már kimondtad, 734 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 nem vonhatod vissza. 735 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Mert azzal 736 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 elszomorítanál. 737 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Ó, a banya. 738 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Néném! 739 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 Tehát eltaláltál a szíved mélyére, igaz? 740 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Csakis neked köszönhetem. 741 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 A bájos, finom úri hölgy, 742 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 a Ludman család örökösi címe és vagyona, 743 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 egy pillanat alatt elúszott. 744 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Mit érne mindez, ha önmagadat becsapva jutnál hozzájuk? 745 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Nem mennél velük semmire. 746 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Azért nekem fura, hogy pusztán a szemem alapján így kiismertél. 747 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 Én magam sem tudtam az igazságot. 748 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 Ne becsüld alá a női megérzés erejét, ifjú! 749 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Bocsánattal tartozom. 750 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 Bölcs tanácsodért és bájitalodért hálás vagyok. 751 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Ég veled! 752 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Hát, igen. Lehet, hogy hibát követtem el. 753 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 De hát mégis csak szemet szúrt nekem... 754 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 mi van a szíved mélyén. 755 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Köszönöm neked Midrász nagyúr! 756 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Lássuk! 757 00:52:25,600 --> 00:52:28,311 Így sincs elegendő erőm. 758 00:52:28,812 --> 00:52:30,814 Ha kell, az életem árán, 759 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 de akkor is megszerzem a kellő erőt. 760 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 És ha eljön az a pillanat, a segítségemre leszel, Márta. 761 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Itt az apu! 762 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 A kis Alus úrfinak épp olyan a szeme színe, mint Luka uramnak. 763 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 Az enyémnél sokkal világosabb. 764 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 Rejtélyes szín. 765 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 Mostanában gyakran csinálja. 766 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 Talán azt akarja, hogy induljak a hős keresésére. 767 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 Elég ideje halogatom már a dolgot. 768 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Hát megint útra kelsz? 769 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Igen. 770 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 Alus miatt is 771 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 harcolnom kell a fenyegető sötétség ellen. 772 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 Igaz. 773 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Mi az? 774 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Régen úrfinak szólítottalak. 775 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Hogy felnőttél! 776 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Ugyan. 777 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 Betolakodók! 778 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Erre! 779 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 Odalent vannak. Menjünk! 780 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luka! 781 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Menj előre Arcapába! 782 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Vigyázz Alusra! 783 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Úgy lesz, úrnőm! 784 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Nyugi, csak az egyik lábad vágom le! 785 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 Pont, ahogy Gema nagyúr kérte. 786 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 Luka! 787 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 Bianca! 788 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Hagyd őt békén! 789 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 Ne ártsd bele magad, fruska! 790 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Szunnyadj! 791 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 792 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 Véged van! 793 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 - Hoppá. - Mit tettél? 794 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 Elszúrtam. 795 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 Figyelj már oda! 796 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Ejnye, ez így nem lesz jó. 797 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 Nocsak. 798 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 Ez a leány... 799 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Csak nem? 800 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 801 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Megkérdezhetem, hogy mi volt a terved? 802 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Gema. 803 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 Eredetileg azért jöttem, hogy elkísérjelek téged Mártához, 804 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ám e helyett egy ilyen egészen csodálatos kincs akadt a kezembe. 805 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 Mit akarsz vele, Gema? 806 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 Gondoltam, megnyithatná nekem a démon világ lezárt kapuját. 807 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 Mert hiszen Mártának sehogy sem akaródzik magához térnie. 808 00:57:15,473 --> 00:57:18,268 De a kaput csak zeniták nyithatják meg. 809 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Ejnye-bejnye, úgy tűnik, ez a fiú az égvilágon semmit sem tud. 810 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Nos, akkor is meg kell köszönnöm neked, 811 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 hogy ilyen csodálatos ajándékhoz juttattál. 812 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Ne erőlködj! 813 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Tudom már. 814 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Hosszan fogsz te engem szórakoztatni. 815 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Huss, süvíts... 816 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Gyönyörű... 817 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 ez az arckifejezés. 818 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 Innen figyelhetsz. 819 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Végignézheted, ahogy a világ sötétségbe borul. 820 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 Meglepődtem ám. 821 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Nem is tudtam, hogy más zenita sarj is létezik a világban. 822 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 Ráadásul, éppen Márta fiával kötött házasságot. 823 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Hogy én? 824 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 Őrültség. 825 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Hogy lehetnék zenita ilyen szemszínnel? 826 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 Vagy úgy? 827 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Ajánlom, nézd meg jobban az arcodat! 828 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Te... minden bizonnyal talált gyermek vagy. 829 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 Az igazi szüleid 830 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 nyilván azért rejtették el bűbájjal a szemed színét, hogy védelmezzenek. 831 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 - És most jöjj! - Eressz! 832 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 - Hát ez... - Ő Márta. 833 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Védőburokba zárta magát, hogy így ne férhessek hozzá. 834 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Szörnyű. 835 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 A legenda szerint a zeniták 836 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 az elméjükkel is tudnak kommunikálni. 837 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Azt akarom, hogy tudd meg tőle a varázsigét, ami kinyitja azt ott, 838 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 és utána nyisd is ki nekem. 839 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 Az ott 840 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 a démonvilág bejárata. 841 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Természetesen, ha megteszed nekem, amit kérek tőled, 842 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 cserébe megkapod a szabadság ajándékát. 843 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Márta. Márta. 844 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Ki szólít engem? 845 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Engem Biancának hívnak. Luka felesége vagyok. 846 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 Tehát Luka megházasodott. 847 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bármi történjék is, Bianca, nem szabad Gemára hallgatnod. 848 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Bár napról napra erősebb, 849 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 a kaput nem nyithatja meg, 850 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 csakis egy zenita bűbája. 851 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Kérlek, mentsd magad! 852 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Bocsáss meg nekem, amiért mást nem tehetek! 853 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Márta! Márta! 854 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 Gyerünk, mutasd hát meg nekem a zeniták erejét! 855 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Lobbanj! 856 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 Ne butáskodj már, Lukáné! 857 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Ha nem teszed meg, amit kérek... 858 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Nem fogom! 859 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Hát akkor bajban leszünk. 860 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Sercegj! 861 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 - Ugyan. - Lobbanj! 862 01:02:04,887 --> 01:02:06,264 Lobbanj! Lobbanj! 863 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Ne törd magad! 864 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Nem érsz fel hozzám. 865 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Add fel szépen! 866 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Gema! 867 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Gyere! 868 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 Add a kezed! 869 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 Milyen unalmas darab lett. 870 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Lassan! 871 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Lassabban! 872 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 Végre megvan. 873 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Jaj! Gyorsan húzz fel! 874 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Gyorsan! 875 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Emelj! 876 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 Sikerült! 877 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 Végre sikerült! 878 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Nem tudom, ki vagy, vitéz, de köszönöm neked. 879 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 Hogy mondhatsz ilyet? Én vagyok... 880 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 Ez a harci stílus... 881 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Lehetetlen. Te... 882 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 Végre felismertél. Úgy van. Én vagyok a te fiad, 883 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 Alus. 884 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 De hát te... mégis mikor lettél ilyen... 885 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 - Mögötted! - Mi? 886 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, használd ezt! 887 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Kösz, apa! 888 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Jaj, az a kard... 889 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, várj! 890 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 Az a zenita... 891 01:06:09,423 --> 01:06:10,841 Azta! 892 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 Mi ez? 893 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 Apa, honnan van ez az eszméletlen jó kard? 894 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 A zenita kard... 895 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Hát végig... 896 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Mindvégig 897 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 te voltál az. 898 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Te voltál a zenita hős! 899 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Luka uram! 900 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 Sancho! 901 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 Alus úrfi! 902 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Mindketten sértetlenek vagytok. Én esküszöm, 903 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 még soha nem voltam ilyen boldog! 904 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 Ne sírj már, Sancho! Nézzenek oda, hogy megöregedtél! 905 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Hát azért, mert Luka uram nyolc évig volt kővé válva! 906 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 Nyolc évig? 907 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 Eltelt nyolc év? 908 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Sokkal többen vannak. 909 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Hadd nézzem! 910 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 Hú! Ez rengeteg! 911 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 És valahol odafent van Márta nagymama és az édesanyám is. 912 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 Igen. És a szentélybe még bejutni is szörnyen nehéz lesz. 913 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Reméljük, megleljük a fősárkányt. 914 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 Jó, jövök már. 915 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 De siet valaki. 916 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 - Izé... - Nahát! 917 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 Hiszen te... Ó! Emlékszem én rád. 918 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 A büdös kamasz. 919 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Mindig azt mondom, hogy jótett helyébe 920 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 jót várj, de nem hittem volna, hogy a zenita hős lesz a jutalmam. 921 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Puszan, Gema foglyul ejtette anyámat és a feleségemet. 922 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Így tehát nekünk már ugyanaz a célunk. 923 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Meggátolni egy sötét korszak eljövetelét? 924 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 Azt hallottam, hogy emberi alakot öltve itt él valahol a fősárkány. 925 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 Tudsz erről? 926 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Ez beugratós kérdés? 927 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Mi? 928 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 Mi? 929 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Mi? 930 01:08:59,593 --> 01:09:00,845 Egek! 931 01:09:04,014 --> 01:09:08,060 Tessék? A fősárkány valójában nem más mint, Puszan? 932 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Tényleg? 933 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 És segítenék is... 934 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Köszönöm! 935 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 De nem tudok. 936 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Mi? 937 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 Elvesztettem a sárkánygömböm, ami nélkül 938 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 nem tudok átváltozni. 939 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 Mi? Komolyan? 940 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 Hogy veszthetsz el ilyen fontos holmit? 941 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Na és hol? 942 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 Na, azt sosem felejtem el. Itt a Lenule várban. 943 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Ott? Arcapa mellett? 944 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 Várjunk! Nem lehet, hogy 945 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ez az? 946 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 Ez a sárkánygömb egy szilánkja. 947 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 A gömböt a Lenule várban szereztem. 948 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 De Gema darabokra törte. 949 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Hé, várjunk csak! 950 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Ez hamisítvány. 951 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Mi? 952 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 Akkor most mégis mi lesz? 953 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 Nincs tovább. 954 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Jól van. 955 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Menj a tündékhez! 956 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Tündék? 957 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 A Chizotto fölötti hegységben laknak egy barlangban, 958 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 és bármely kívánságod valóra váltják. 959 01:10:18,672 --> 01:10:20,591 De ahhoz, hogy bejuss, 960 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 robotokkal kell megküzdened. 961 01:10:23,761 --> 01:10:27,264 Robotokkal? Az hogy illik a tündékhez? 962 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 Mit tudom én! 963 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 Ezúttal így alakult. 964 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 Ezúttal? 965 01:10:32,853 --> 01:10:35,481 Ráadásul további nehézség, 966 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 hogy azokkal szemben, akik hozzájuk nem önerőből jutnak el, 967 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 nem kegyesek. 968 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Nyákos. 969 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 Hát követtél? 970 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 Itt vannak. 971 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 Hogy jutunk át egész oda? 972 01:11:38,002 --> 01:11:39,795 Biztos van rá mód. 973 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 Gondolkozz! 974 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 Nyákos... 975 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 de jó, hogy eljöttél! 976 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Nekünk sikerülhet. Egész biztos! 977 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Ez fáj. 978 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Mi ez? Jaj, jaj! 979 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Tündék vagytok? 980 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 Ne állj fel! 981 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 Bocsáss meg, amiért próbákra kényszerítettünk! 982 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 Elnézem, hogy nyákot hoztál magaddal. 983 01:12:59,166 --> 01:13:03,587 Az, hogy eltaláltál hozzánk, bizonyítja, hogy derék ember vagy. 984 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Valóra váltom, amit kívánsz. 985 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Akkor zárd be örökre a démoni kaput, és mentsd meg anyámat meg a feleségemet. 986 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 Az nem megy. 987 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 Nem oldhatom meg helyetted a gondjaidat, 988 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 de segíthetek neked elérni, amire vágysz. 989 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 De hát akkor... 990 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Ezt keresed, igaz? 991 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 A sárkánygömb! Hogyhogy nálad van? 992 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 Ez hamisítvány. 993 01:13:32,991 --> 01:13:35,661 Most pedig visszaküldelek a múltba. 994 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 Keresd fel gyermekkori önmagad! 995 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Úgy van. Tudod jól, mikor és hol kell lenned. 996 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Milyen szép gömböd van neked! Megnézhetem? 997 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 Hogy? Az az ember csak nem... 998 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Úgy van. Oda menj! 999 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 Nyilván tudod, hogy mit kell tenned. 1000 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Térj hát vissza a múltba! 1001 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Hát ez történt? 1002 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 Mi? Dorbi? Hova tűntél? 1003 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 Te, kölyök! 1004 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Bocsáss meg, ha rád ijesztettem! 1005 01:14:12,197 --> 01:14:14,241 Cseppet eltévedtem. 1006 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 Á, értem. 1007 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 Nahát! 1008 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 Milyen szép gömböd van neked! 1009 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 Megnézhetem? 1010 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Mi? Honnan tudsz róla? 1011 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 A táskádból érződik az illata. 1012 01:14:29,590 --> 01:14:30,591 Tényleg? 1013 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 De nem lehet. Nagyon kell rá vigyáznom. 1014 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Arra elérsz Santa Rózba. Viszlát! 1015 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Hé, állj meg! 1016 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Hidd el, nem akarom ellopni tőled! 1017 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Várj, tudod, mit? 1018 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Ha megmutatod, én is bemutatlak egy nagyon jó barátomnak. 1019 01:14:49,276 --> 01:14:52,362 Aki ilyen ajánlatokkal próbálkozik, 1020 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 az elég gyanús. 1021 01:14:54,490 --> 01:14:56,825 Ó, igazán? 1022 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Lehet, hogy meggondolod magad, ha meglátod a barátomat. 1023 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Bemutatom... Nyákost! 1024 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Mi van? Egy nyák fiú? 1025 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 Nekem egy kardfogú cicus a barátom. 1026 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Dorbinak hívom. 1027 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Nahát, ez nem semmi! A te korodban kardfogúakkal játszol? 1028 01:15:21,225 --> 01:15:24,937 Mondjuk. Kicsit megmentettem, és azóta jóban lettünk. 1029 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 Ó. Tudom már. 1030 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 Adok egy tanácsot a lányokkal kapcsolatban. 1031 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 Az a legfontosabb, akinek bármit elmondhatsz. 1032 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Jó, megjegyzem. 1033 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Jó kisfiú vagy. 1034 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 Te sem tűnsz rossz embernek. Ezért neked kivételesen megmutatom. 1035 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Nahát! 1036 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 - Hoppá. -Hé! 1037 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 Figyelj oda! 1038 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Bocsi, bocsi. 1039 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 Tessék! 1040 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 Tényleg nagyon szép gömb. Köszönöm. 1041 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Hé, Luka! Hamarosan indulunk! 1042 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 Rendben! 1043 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Mennem kell. 1044 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Mi a baj? 1045 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Az apukád? 1046 01:16:09,523 --> 01:16:11,733 Az. Iszonyú erős. 1047 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 Büszke lehetsz rá. 1048 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Akkor megyek. 1049 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Jó. Kösz, hogy megmutattad a kincsed. 1050 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 Oké. 1051 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Dorbi! 1052 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 - Te! - Mi az? 1053 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 Mit tennél, ha nehézre fordulna a sorsod? 1054 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 Még kicsi vagyok, de akkor is Pongrác fia. 1055 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Történjék bármi, nem török meg. 1056 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 Értem. Ezt jól megtanultad. 1057 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 Szia! 1058 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 Jól megtanultad. 1059 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 Kapaszkodjatok! 1060 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 Azta. 1061 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Az az. Ott van! 1062 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1063 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 Luka! 1064 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Anyám! 1065 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Te... 1066 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 csak nem Alus vagy? 1067 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 De! 1068 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Hát így megnőttél? 1069 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Bocsáss meg, hogy nem voltam melletted! 1070 01:17:53,043 --> 01:17:54,086 Anya! 1071 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Lemaradtam a legédesebb korszakáról. 1072 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 Van időnk, hogy bepótoljuk. 1073 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Mi? Mi lett a szemeddel, Bianca? 1074 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 Kiderült, hogy zenita származásom van. 1075 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 Tényleg? Hát ezért lett Alus... 1076 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 Az édesanyád odafent van. 1077 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 Luka... 1078 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luka! Az anyukád vagyok, Márta. 1079 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Mi? 1080 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 - Anya? - Oh. 1081 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Hát mégiscsak eljöttél, Luka. 1082 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Meg kell mentselek. 1083 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Nekem a szándékod is elegendő. 1084 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 De Gema ellen nem szabad kiállnod. 1085 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Fordulj vissza! 1086 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 Na de... 1087 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Midrászban ezúttal még több erőt érzek, mint máskor. 1088 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Az egész világunkat képes elsöpörni. 1089 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Nem szabad harcolnod ellene. 1090 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Ezúttal? 1091 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Igen. Egészen más, mint eddig volt. 1092 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 Nincs semmi esélyünk ellene. 1093 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Ha én nem mondom el a varázsigét, a kapu nem fog kinyílni. 1094 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Ez az egyetlen módja, hogy megóvjuk a világot. 1095 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Anya! 1096 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Fősárkány! 1097 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Erősebb vagyok, mint hinnéd. 1098 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 Micsoda erő! 1099 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Ne törődjetek velem! Rajta! 1100 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 Kösz, Puszan! 1101 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 Gema! 1102 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Anya! 1103 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Anya... 1104 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luka... 1105 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 Csak még egyszer szerettelek volna látni. 1106 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Egyedül ez a vágyam tartott mostanáig életben. 1107 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 Így legalább... 1108 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 a kaput nyitó varázsige... 1109 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 örökre eltűnik velem. 1110 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Anya. 1111 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Gema! 1112 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Te szemét! 1113 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Csatlósok, támadás! 1114 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 Plusz erő! 1115 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Huss! 1116 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Villanj! 1117 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Pusztulj! 1118 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Lobogj! 1119 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Sercegj! 1120 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 Túl sokan vannak. 1121 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Jól van, fejezzük ezt be! 1122 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 Mi? 1123 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 Jöttem leróni a tartozásom! 1124 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Ahogy én is! 1125 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 Ez az! 1126 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 Utánam! 1127 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luka, az anyukád! 1128 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Ezt itt bízd rám! 1129 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Kösz, Henrik! 1130 01:23:10,276 --> 01:23:11,611 Intézzük el! 1131 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Küzdj meg velünk! 1132 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 Állj meg, Gema! 1133 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 Nocsak! Egyes egyedül? 1134 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 Mindenképpen meg akarsz halni, igaz? 1135 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Huss! 1136 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 Mit tehetnél ellenem? 1137 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Hiszen nem vagy te égi hős. 1138 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Huss, süvíts! 1139 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 Igazán kár. 1140 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Pedig már majdnem sikerült. 1141 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 Alus! 1142 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Ennek... 1143 01:25:32,418 --> 01:25:35,130 még nincs vége. 1144 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 Anyám az életét adta, hogy örökre bezáruljon a kapu. 1145 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 A terved meghiúsult. 1146 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 Pusztulj el végre! 1147 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Azt képzeled, hogy ennyivel le tudsz engem győzni? 1148 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 A varázsige örökre elveszett. Nem tehetsz semmit! 1149 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Eljött az idő. 1150 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Hisz a démoni világ kapuján át kiszivárgó 1151 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 démoni fény révén csodálatos erőre tettem szert. 1152 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Midrász nagyúr! 1153 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Végre megnyílik előtted a démoni világ kapuja. 1154 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Az erő, amit életében birtokolt, ezennel átszáll énbelém! 1155 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Ez hát a nagy Márta ereje! 1156 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Midrász! 1157 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Ezzel... 1158 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 a leghőbb vágyam... 1159 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 teljesül. 1160 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Majd én... megyek, és bezárom. 1161 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 Ha ezt belehajítom, a kapu... 1162 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 De... 1163 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 hogy jutsz fel oda? 1164 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Készülj fel! 1165 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Majd én felhajítalak. 1166 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Apa! 1167 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus! Megcsináltad! 1168 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 A világ megmenek... 1169 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Ez meg... micsoda? 1170 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 Mi történt? 1171 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 Mi folyik itt? 1172 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1173 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Hé, Bianca! 1174 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Szép darab. 1175 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 Ez ám a modern technológiai. 1176 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 Te meg miről beszélsz? 1177 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 De csak egy program. 1178 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 Megmutatom neked, e világ valódi képét. 1179 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 Textúra ki! 1180 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Mit csinálsz? 1181 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Gravitáció ki! 1182 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1183 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 Ütközés ki! 1184 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1185 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca! 1186 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Könnyítsünk a processzor dolgán! 1187 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Ne! 1188 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Ne! 1189 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Hagyd ezt abba! 1190 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 Te volnál Midrász? 1191 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Tulajdonképpen nem. 1192 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Engem titokban oltottak bele Midrász karakterébe. Egy vírus vagyok. 1193 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Úgy tűnik, Márta valahogy megérezte a létem. 1194 01:30:08,277 --> 01:30:12,407 Az egész egy Dragon Quest nevű népszerű játékkal kezdődött. 1195 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Több évtizeddel később 1196 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 az ilyen VR rendszerek kifejlesztésével 1197 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 és elterjedésével 1198 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 az egykori Dragon Quest-et is adaptálták ehhez az új platformhoz. 1199 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 Úgy bizony. Ez az a világ. 1200 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Nosztalgikus indíttatásból úgy döntöttél, kipróbálod a játékot. 1201 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 Azóta, hogy beléptél a rendszerbe, 1202 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 igazából csak néhány óra telt el. 1203 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 De miért pusztítod el ezt a világot? 1204 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Miért nem hagyod békén? 1205 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Mivel aki létrehozott, 1206 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 ki nem állhatja az olyanokat, akik ostoba VR világokban érzik jól magukat. 1207 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 Ezért hozott létre, és töltött fel ide. 1208 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Ennyi? 1209 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Milyen ostoba indok. 1210 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Ez a helyzet. 1211 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Egy programozó zseni hobbijának végterméke vagyok. 1212 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 Á, tényleg, és van egy üzenete is számodra. 1213 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Így szól: „Nőj fel végre!” 1214 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Nőjek fel? 1215 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 És most térj vissza a valóságba! 1216 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Amíg odabent van, az emlékeit ideiglenesen töröljük, 1217 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 hogy még jobban átélhesse a főhős életét. 1218 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 Durva hogy lesz odabent egy igazi kalandom. 1219 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 Maga nem ingadozott mindig Bianca és Flóra között? 1220 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Ezúttal Flórát választom, mert eddig mindig Biancával voltam. 1221 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 Ezen a platformon még nehezebb dönteni. 1222 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Azt fogja érezni, amit a főhős érez. 1223 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 El kell határoznom magamban. Flórát! Válaszd Flórát! 1224 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Ó, ezzel aktiválta az önszuggesztiós programot. 1225 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Komolyan? Ez gyors volt. 1226 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 DRAGON QUEST ÉLMÉNY 1227 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 A rendszer pillanatok alatt képes új programot írni. 1228 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 Töröljem? 1229 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 Nem, jó lesz így. 1230 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Na és lehetne, hogy robotokkal harcoljak? 1231 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 Természetesen. Máris beállítom. 1232 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Kérem, válasszon nevet a főhősnek! 1233 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 Luka. 1234 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 Kiskorom óta ezt használom. 1235 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Rendben. Leeresztem a szemüveget. El tudja olvasni a kiírást? 1236 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 El. 1237 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Megfelelőek a beállítások? 1238 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Igen. 1239 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Akkor kezdjük! Jó szórakozást! 1240 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Na, menj már! 1241 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Miért ragaszkodsz ennyire ehhez a világhoz? 1242 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 Ezt se te, 1243 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 sem az alkotód nem volna képes megérteni. 1244 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Boldog szülinapot! 1245 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 Azta! Dragon Quest 5! 1246 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 Már gyerekként sem... 1247 01:33:15,881 --> 01:33:19,302 de ma sem tartom a játékokat átverésnek. 1248 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Még ha csak programok is, 1249 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 a velük eltöltött idő, az valóságos. 1250 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Ez a nagy utazás, 1251 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ezek a küzdelmek, 1252 01:33:31,939 --> 01:33:33,232 találkozások 1253 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 mind megmaradnak. 1254 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 Mind-mind üres ábránd. 1255 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Nem! 1256 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 Egy másik valóság. 1257 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 Halgass! Tűnj el innét! 1258 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Nyákos? 1259 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Ne hallgass rá! 1260 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Tarts ki! 1261 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Ki vagy te? 1262 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Én felügyelem ezt a világot. Egy antivírus program vagyok. 1263 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Létrehoztam egy ellenszert. 1264 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 Tessék, neked adom! 1265 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Vidd sikerre vele a kalandodat! 1266 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Tűnj el! 1267 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 A világ... 1268 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 helyreállt. 1269 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 Apa! 1270 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Élnek. 1271 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 Mi történt? 1272 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Elaltattak titeket. 1273 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 De Midrásznak vége. 1274 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Rettenetes ellenfél volt. 1275 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Luka! Hát megcsináltad? 1276 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 Mégiscsak te vagy az igazi hős! 1277 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 Figyelem! 1278 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 A Gema elleni harcban a mi erőink 1279 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 győzedelmeskedtek! 1280 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Ha szükséged lesz rám, csak szólíts! 1281 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 Készen fogok állni. 1282 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 Majd látogass el hozzám! Várni foglak! 1283 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Mindenképp! Még mindenképpen találkozunk! 1284 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Óh! Kemény küzdelem volt. 1285 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Puszan! 1286 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Ügyes voltál. Te büdös kamasz. 1287 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 Gyertek! Innen már látszik Santa Róz! 1288 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Nézzétek meg! 1289 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 Ha hazaérkezem, 1290 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 ez az utazás véget ér, 1291 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 és én visszatérek a való világba. 1292 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 De akkor is tudom, hogy mindannyian léteztetek. 1293 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Nyákos... 1294 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luka? Mi van már? 1295 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 Gyere, siessél! 1296 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Hé! 1297 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Fura, hóbortos ember az apád, de azért vicces. 1298 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Ezt a kalandot biztosan soha sem felejtem el. 1299 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Mi az? Te meg mit vigyorogsz? 1300 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Semmit. Csak örülök, hogy nem vagyok egyedül. 1301 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 Mi? Már hogy lennél egyedül? 1302 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 Hiszen itt vagyunk. 1303 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 Együtt szépen fel kell nevelnünk Alust. 1304 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 Tűzijáték! 1305 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Biztos minket üdvözölnek. 1306 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Hé, Luka! Ha már megmentetted a világot, 1307 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 - legalább húzd ki magad! - Au! 1308 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Ez fájt. 1309 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 - Mi? Ne már! - De, tényleg fájt. 1310 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 - Akkor meg mit mosolyogsz így? - Semmit. Hidd már el, hogy tényleg fájt! 1311 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 Igen. 1312 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 Én magam... 1313 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 voltam a hős. 1314 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 FOLYTASD A KALANDODAT... 1315 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 A feliratot fordította: Hanák János