1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 ‎UN ANIME ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 ‎Acum mult timp, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‎divinii Zenithieni ‎și-au adunat toate forțele 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 ‎și l-au ferecat pe Nimzo ‎după Poarta Abisului. 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 ‎Însă această izbândă ‎i-a costat nenumărate vieți. 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 ‎Dacă aceste porți ‎vor fi vreodată redeschise, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 ‎nu vor putea fi pecetluite la loc ‎decât cu ajutorul unei săbii magice. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,058 ‎Această sabie trebuie ‎să fie mânuită de un erou divin, 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 ‎descendent al neamului Zenithian. 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 ‎SANCHO: REGE PANKRAZ! E UN COPIL! ‎UN COPILAȘ FRUMOS! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 ‎PANKRAZ: FIE BINECUVÂNTAT! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ‎PANKRAZ: TE VEI NUMI LUCA. 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,245 ‎MADA: PANKRAZ! EȘTI ATÂT DE... 16 00:01:19,412 --> 00:01:21,081 ‎AH! 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,625 ‎PANKRAZ: VAI! CE E? ‎EȘTI BINE, DRAGA MEA? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 ‎LA PUȚIN TIMP DUPĂ NAȘTERE, 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 ‎MADA, MAMA LUI LUCA, ‎A FOST RĂPITĂ DE MONȘTRI. 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 ‎*: AM AUZIT CĂ AI PORNIT ‎CU TATĂL TĂU ÎNTR-O CĂLĂTORIE. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 ‎RODRIGO: PANKRAZ! ‎CÂND GĂSESC SABIA, ÎȚI DAU DE VESTE! 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 ‎NERA, VINO LA TATA! 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 ‎NERA ROȘEȘTE CÂND ÎL VEDE PE LUCA. 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 ‎BIANCA: SUNT BIANCA. MĂ MAI ȚII MINTE? 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 ‎*: SĂ AUD CUM TORCI! 26 00:01:56,115 --> 00:01:58,076 ‎BIANCA: LASĂ-L ÎN PACE! DĂ-MI-L! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 ‎*: ȚI-L DAU. 28 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 ‎DACĂ ÎNVINGI STAFIILE ‎DE LA TURNURILE UPTATEN! 29 00:02:02,121 --> 00:02:03,373 ‎BIANCA ATACĂ! 18 PUNCTE! 30 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 ‎SLUJNICA POSEDATĂ ATACĂ! 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 ‎LUCA ATACĂ! 21 DE PUNCTE! 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ‎SLUJNICA POSEDATĂ E ÎNVINSĂ! 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 ‎BIANCA: CE-I ASTA? ‎CE MINGE FRUMOASĂ! 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 ‎CRED CĂ E UN FEL DE RĂSPLATĂ. ‎S-O LUĂM! 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 ‎LUCA OBȚINE SFERA DRAGONULUI! 36 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 ‎*: BINE, FIE! IA-ȚI AFURISITUL DE MOTAN! 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 ‎BIANCA: URA! ‎VEȘTI BUNE, NU-I AȘA, MOTANULE? 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,731 ‎NU TE MAI SÂCÂIE NIMENI! 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 ‎BIANCA: AR TREBUI SĂ-I DĂM UN NUME! 40 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 ‎CUM ȚI SE PARE PURRCY? 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 ‎PANKRAZ ȘI LUCA ‎CONTINUĂ S-O CAUTE PE MADA. 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 ‎Asta-i tot ce poți, Luca? 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 ‎Nici vorbă! 44 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 ‎Hei, Purrcy! Așteaptă-mă! 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 ‎Așteaptă-mă! 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 ‎Ce repede crește! 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,611 ‎S-a întâmplat ceva, Sancho? 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 ‎Nu, sire. Doar că mi-aș dori ‎ca regina Mada să-și vadă fiul. 49 00:03:20,199 --> 00:03:21,242 ‎Așa e... 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 ‎- Întoarce-te! ‎- Și eu, Sancho. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 ‎Te-am prins! 52 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 ‎Au! 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ‎Purrcy? Unde ești? 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 ‎- Hei! ‎- Ah! 55 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ‎Scuze, n-am vrut să te sperii. 56 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‎Hei! 57 00:03:37,508 --> 00:03:42,221 ‎Ce sferă frumoasă ai! Pot să mă uit la ea? 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 ‎Luca, plecăm în curând. 59 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 ‎Vin acum! 60 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 ‎Am cel mai puternic tată din lume! 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 ‎Ai făcut progrese, Luca. ‎Sunt mândru să-ți fiu tată. 62 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 ‎De ce-i anotimpul ăsta așa de mohorât? 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‎Ce căutați în Coburg? 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 ‎Nu te speria. Mă numesc Pankraz. 65 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 ‎M-a chemat majestatea sa. 66 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 ‎Vai de mine! 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 ‎Să trăiți! 68 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 ‎Prinț Harry! ‎Trebuie să te întorci la lordul Pankraz! 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 ‎Nu! E un tiran nesuferit. 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 ‎E periculos dincolo de ziduri. 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 ‎Frank, dacă nu mai vrei ‎broaște în așternut, taci! 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 ‎Hei! 73 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 ‎Tu cine mai ești? 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎Gata, mi-am amintit. ‎Ești băiatul lui Pankraz. 75 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 ‎Te-a trimis să-mi porți de grijă? 76 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‎Oarecum. Tu trebuie să fii Harry. 77 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 ‎Prințul Harry! Sunt al doilea după rege. 78 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 ‎Nu zău! 79 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 ‎Tatăl meu e cel mai puternic din lume. 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 ‎Nu mai spune! 81 00:05:16,607 --> 00:05:19,444 ‎În cazul ăsta, ‎îți dau voie să fii lacheul meu. 82 00:05:19,777 --> 00:05:21,446 ‎Ne întrecem până la castel! 83 00:05:21,529 --> 00:05:23,448 ‎- Trei, doi, unu... Start! ‎- Hei! 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 ‎Nu-i cinstit! 85 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 ‎Ai grijă! 86 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 ‎Aoleu! 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Oprește-te! 88 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 ‎Cum îndrăznești! Dă-mi drumul! 89 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 ‎Tată! 90 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 ‎- Haideți! ‎- Mamă! 91 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎Chiar e puternic! 92 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‎Sunt impresionat! 93 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 ‎I-ai bătut zdravăn pe Kon și pe Slon. 94 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 ‎Ladja! 95 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 ‎Ar fi trebuit să ai mai multă grijă ‎de băieții ăștia. 96 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 ‎Acum să te vedem! 97 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 ‎E vremea revanșei! 98 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 ‎S-a zis cu tine! 99 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 ‎Luca! 100 00:06:35,394 --> 00:06:36,896 ‎Trezește-te, Luca! 101 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 ‎Nu! 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,401 ‎Luca, ascultă-mă! 103 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 ‎Tată! 104 00:06:57,625 --> 00:07:01,420 ‎Dragostea unui tată pentru fiul său ‎e de neprețuit. 105 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 ‎Dar nimic nu dăinuie pentru totdeauna. 106 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ‎Tată... 107 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 ‎Luca... 108 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 ‎trebuie să... 109 00:07:20,439 --> 00:07:21,399 ‎Tată... 110 00:07:22,441 --> 00:07:24,944 ‎Tată! 111 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 ‎Cât mă bucură țipetele tale! 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 ‎Hai să te aud! 113 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 ‎Tată! 114 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 ‎Luca... 115 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 ‎mama ta... 116 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‎e încă în viață. 117 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 ‎Te rog... 118 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ‎mama ta... 119 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 ‎Tată! 120 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 ‎Înduioșător! 121 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 ‎Tată! 122 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 ‎Dă-mi drumul! 123 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 ‎Nu. Vei fi sclavul meu pentru totdeauna. 124 00:08:19,874 --> 00:08:21,375 ‎S-a întâmplat ceva, Luca? 125 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 ‎Iar ai avut un coșmar? 126 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 ‎Nu-ți face griji, Harry. Sunt bine. 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‎Parcă ți-am mai spus! 128 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 ‎Pentru tine sunt prințul Harry, lacheule! 129 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 ‎Nu vrei s-o lași baltă? ‎Aici suntem amândoi sclavi, ai uitat? 130 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 ‎Ce să fac dacă am sânge nobil? 131 00:08:43,272 --> 00:08:44,815 ‎Dacă tot ai adus vorba... 132 00:08:45,233 --> 00:08:48,402 ‎Suntem aici de zece ani. ‎Cum de n-am evadat până acum? 133 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 ‎Pentru că e mult prea periculos. ‎De câte ori vrei să-ți spun? 134 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 ‎Hei! De ce-ai încetinit? 135 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 ‎Idiotule! 136 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 ‎Hei, voi doi! 137 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎Vreți să scăpați de aici? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 ‎Știi tu o cale? 139 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 ‎Da. 140 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 ‎Știu o mulțime de sclavi ‎care au scăpat de aici în butoaie. 141 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ‎Erau morți. Morți de-a binelea! 142 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 ‎Dacă nu faci față, 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 ‎te bagă într-un butoi ‎și-ți dau drumul pe râu. 144 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 ‎Asta e! 145 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‎Ce? 146 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 ‎Ești sigur? 147 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 ‎Foarte sigur. 148 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 ‎Mă duc și singur dacă trebuie. 149 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 ‎Dacă o iei așa... 150 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 ‎Ah! 151 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 ‎- Ce faci? Pute! ‎- Taci din gură! O să ne audă. 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 ‎Ce-i mâzga asta? 153 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 ‎Plutea acolo. 154 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 ‎Este... 155 00:10:13,654 --> 00:10:14,905 ‎ce cred eu că este? 156 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 ‎Dacă vrei s-o facem, ‎hai s-o facem cum trebuie. 157 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 ‎Cine a lăsat butoiul ăsta aici? 158 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ‎Încep să intru la idei. 159 00:10:49,357 --> 00:10:50,650 ‎Aoleu! 160 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 ‎Ăștia doi duhnesc ca o cocină! 161 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 ‎Aruncă-i repede! 162 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 ‎Eu? 163 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 ‎Am reușit! 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 ‎Suntem în viață! 165 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 ‎Nu-mi vine să cred! 166 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 ‎Sunteți fugari? 167 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 ‎Mulțumim! 168 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 ‎- Vă mai așteptăm. ‎- Sunt pulbere! 169 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 ‎Hei! 170 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 ‎E liber. 171 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 ‎- În regulă. ‎- Bine. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 ‎Beți asta. O să vă mai încălziți. 173 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 ‎Mulțumim! 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,783 ‎Încă mai mirosiți. 175 00:13:05,784 --> 00:13:09,455 ‎Iertați-ne! E de la... 176 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 ‎E o poveste lungă, dar... 177 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 ‎Eu sunt doctorul Agon. ‎Fugarii sunt bine-veniți aici. 178 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 ‎Am deschis acest han ‎pe muntele Azimuth ca să spionez templul. 179 00:13:20,799 --> 00:13:23,260 ‎Nu-i al naibii de periculos? 180 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 ‎E riscant. 181 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 ‎Dar dacă stau cu mâinile în sân, ‎s-a zis cu noi. 182 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 ‎Ladja vrea să deschidă Poarta Abisului. 183 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 ‎Vrea să-l aducă înapoi ‎pe Marele Maestru Nimzo. 184 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 ‎Nimzo? 185 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 ‎E întruchiparea răului 186 00:13:39,276 --> 00:13:43,072 ‎și poate să arunce lumea noastră ‎în ghearele întunericului etern. 187 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 ‎A fost izgonit după o luptă ‎în care au pierit numeroși Zenithieni. 188 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ‎Ladja... 189 00:13:52,831 --> 00:13:54,625 ‎Deci asta plănuiește. 190 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 ‎Așa se pare. 191 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 ‎Tocmai de aceea ‎sunt în căutarea eroului divin. 192 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 ‎Cel care îl poate opri pe Ladja. 193 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 ‎Acum... 194 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ‎Povestiți-mi tot ce știți! 195 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 ‎Te oprești doar la Littlehaven. 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 ‎Mă auziți? 197 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 ‎E tot ce pot face pentru voi. 198 00:14:24,488 --> 00:14:26,865 ‎De aici înainte sunteți pe cont propriu. 199 00:14:27,950 --> 00:14:29,868 ‎Bun-rămas și fiți binecuvântați! 200 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ‎Puturoșilor! 201 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 ‎Opriți-vă! 202 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ‎De aici începe regatul Coburg. 203 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 ‎Străinii n-au dreptul să intre. 204 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 ‎Zelos ca întotdeauna, Frank. 205 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 ‎Ne știm de undeva? 206 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 ‎Îți mai e frică de broaște? 207 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 ‎Mai ții minte când ți-am pus ‎o broască în pat? Tare! 208 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 ‎Pramatie mică... 209 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 ‎Oare tu ești...? 210 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 ‎Prințul Harry! Trăiești! 211 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 ‎Dă-te la o parte, Frank! 212 00:15:17,666 --> 00:15:21,420 ‎Monștrii de pe muntele Azimuth ‎sunt din ce în ce mai puternici. 213 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 ‎Tata trebuie să afle! 214 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 ‎Hai, Luca! 215 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 ‎Da... 216 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 ‎Apropo... 217 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ‎Nu vii cu mine? 218 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 ‎E tata. 219 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 ‎Îmi tot răsună în minte ‎ultimele sale vorbe. 220 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 ‎Cred că încerca să-mi spună ‎ceva important. 221 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 ‎Despre mama ta? 222 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 ‎Așa cred. 223 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 ‎Vreau să mă întorc la Whealbrook. 224 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 ‎La cabana în care stăteam atunci. 225 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 ‎Am înțeles. 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 ‎Atunci ne despărțim aici. 227 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 ‎Ai grijă de tine, Harry! 228 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 ‎Prințul Harry! ‎Ești cam greu de cap, lacheule. 229 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 ‎Vezi-ți de drum! 230 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 ‎Bine! 231 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 ‎Mă voi întoarce în Coburg. ‎Pe data viitoare! 232 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ‎Luca! 233 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ‎Au! 234 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‎Ce este? 235 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 ‎Eu... 236 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 ‎Îmi pare rău că nu ți-am spus ‎mai repede, dar... 237 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ‎Vezi tu... 238 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 ‎Tatăl tău... Pankraz... 239 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 ‎Cred că... 240 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 ‎Nu, știu sigur... 241 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ‎că mi-a salvat viața. 242 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 ‎Vreau să spun că... 243 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 ‎Dacă te pot ajuta cu ceva, să-mi spui! 244 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 ‎Voi face tot ce pot. 245 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‎Whealbrook! Nu s-a schimbat deloc. 246 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 ‎Tată, m-am întors acasă! 247 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 ‎O să fac țurțuri! 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‎Trebuie să aprind focul. 249 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 ‎Ce-o fi aici? 250 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 ‎Camera secretă a tatei? 251 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 ‎Iar acesta e... 252 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 ‎jurnalul lui. 253 00:18:39,535 --> 00:18:42,913 ‎Am găsit în sfârșit răspunsul ‎la întrebarea care mă frământa. 254 00:18:44,039 --> 00:18:48,127 ‎Ca să deschidă Poarta Abisului, ‎Ladja are nevoie de vraja Zenithiană. 255 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 ‎Pentru asta a răpit-o pe Mada. 256 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 ‎Deci încă trăiește. 257 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 ‎Dacă voi găsi sabia Zenithiană ‎și eroul divin 258 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 ‎și voi pecetlui Poarta Abisului, 259 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‎poate voi izbuti s-o salvez. 260 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 ‎Și mai mult... 261 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ‎Cred că Luca este eroul ‎pe care l-am căutat. 262 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‎Nu înțeleg... 263 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 ‎Eu? Eroul? 264 00:19:28,917 --> 00:19:30,627 ‎Piei de aici, hoț netrebnic! 265 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 ‎Dar asta e... 266 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ‎casa mea! 267 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 ‎Ce? 268 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎Sancho? 269 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 ‎Ochii aceștia... 270 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 ‎Stăpâne Luca, tu ești! 271 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 ‎Laudă cerului! Trăiești! 272 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 ‎E mai gustos decât țineam minte! 273 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 ‎Mai e de-o porție, dacă vrei. ‎Ce zi fericită! 274 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 ‎N-am renunțat niciodată să sper. 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 ‎Știam eu că trăiești. Eram sigur! 276 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 ‎Ladja m-a forțat să-i clădesc templul. 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 ‎Am trăit un iad. 278 00:20:16,757 --> 00:20:18,550 ‎Vreo veste despre regina Mada? 279 00:20:18,634 --> 00:20:21,887 ‎Ladja a ținut-o prizonieră. ‎Așa scrie în jurnalul tatei. 280 00:20:21,970 --> 00:20:23,972 ‎Era aproape, iar eu nu știam. 281 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 ‎N-ai văzut-o? 282 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 ‎Cum aș fi putut s-o văd? ‎Eram un biet sclav! 283 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 ‎Trudeam zilnic pe brânci. 284 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ‎Ce? 285 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 ‎Dacă o poate salva cineva, ‎tu ești acela, Luca. 286 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 ‎Eu? 287 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 ‎Ai sânge Zenithian în vene. ‎Ochii tăi sunt dovada vie. 288 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 ‎Tu trebuie să fii eroul divin ‎al Zenithiei. 289 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 ‎Nu fi caraghios! 290 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 ‎Cred că și lordul Pankraz ‎a crezut același lucru. 291 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 ‎Așa scrie în jurnalul lui. 292 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ‎Vezi? 293 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 ‎Tatăl tău a mai spus ceva. 294 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 ‎Sabia Zenithiană poate fi mânuită ‎doar de un adevărat erou. 295 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 ‎Dacă va azvârli sabia văzduhului ‎spre Poarta Abisului, 296 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ‎le va pecetlui din nou! 297 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 ‎Și unde e această sabie a văzduhului? 298 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 ‎Nu te îngrijora. 299 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 ‎E la Rodrigo Briscoletti. ‎A spus-o chiar el într-o scrisoare. 300 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‎Deci chiar există... 301 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 ‎Trebuie să mergi la Mostroferrato ‎și să vorbești cu dl Briscoletti. 302 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 ‎Mostroferrato? 303 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 ‎Mi-ar lua săptămâni! 304 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 ‎Și cum rămâne cu pădurile? ‎Peșterile, deșerturile, monștrii? 305 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 ‎Te rog, ia asta! A fost a tatălui tău. 306 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 ‎Sabia tatei... 307 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 ‎Nu sunt demn de ea. 308 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 ‎Eu nu sunt ca tata. Nu m-aș descurca. 309 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 ‎Și mi-e frică... 310 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 ‎Mi-e frică și să mă gândesc. 311 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 ‎Ce poți să-mi spui despre mama? 312 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 ‎A fost o femeie frumoasă și inteligentă. 313 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 ‎Mi-o amintesc foarte puțin. 314 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 ‎Vino încoace, Luca! Vino la mami! 315 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 ‎Ai mâinile calde. 316 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 ‎Tatăl tău a jurat pe viața sa ‎să-și apere regina. 317 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 ‎Luca... 318 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ‎trebuie să... 319 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 ‎Pot s-o fac! O să reușesc! 320 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 ‎Ura! Asta e! 321 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ‎Vârtej! 322 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 ‎Ce vrei? 323 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 ‎Nu vreau compania unui muc. 324 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 ‎Încep să mă descurc. 325 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‎Ce? 326 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 ‎Nu te dai bătut? 327 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 ‎Atunci poți să mă însoțești. 328 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ‎Haide, Muc! 329 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 ‎Muculeț! 330 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 ‎Tată, chiar crezi că eu sunt eroul? 331 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 ‎A fost o greșeală. ‎Toată călătoria asta e o greșeală. 332 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 ‎Încearcă... 333 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 ‎încearcă să nu te enervezi. 334 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 ‎Vezi? Nu-ți fac niciun rău. 335 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 ‎Uită c-am trecut pe aici. 336 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 ‎Pregătește-te! 337 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ‎Fii gata... 338 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ‎fugi! 339 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 ‎Nu-mi vine să cred! 340 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 ‎Ce? 341 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 ‎Purrcy? 342 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 ‎Purrcy! Tu ești! 343 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 ‎Nu mai avem mult. 344 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 ‎Ce s-a întâmplat aici? 345 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ‎CEL CARE-L VA ÎNVINGE PE BJØRN ‎ELANOZAURUL, VA FI MOȘTENITORUL MEU 346 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 ‎- RODRIGO BRISCOLETTI 347 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 ‎Deci Bjørn e cel ‎care a făcut prăpăd pe aici. 348 00:25:06,254 --> 00:25:09,883 ‎De când s-a dus vestea ‎că dl Briscoletti își caută moștenitor, 349 00:25:09,966 --> 00:25:13,053 ‎mulți voinici ‎au venit să se lupte cu Bjørn. 350 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 ‎Dar nu s-a mai întors niciunul. 351 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 ‎I-auzi! 352 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 ‎E uriaș. 353 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 ‎Și-a făcut bârlog în vechiul sanctuar. 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 ‎E de rău! 355 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 ‎Ce mă fac? 356 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 ‎Ce? 357 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 ‎Un nou pretendent? ‎Un îmblânzitor de monștri? 358 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 ‎El îi va veni de hac lui Bjørn! 359 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 ‎Tată! 360 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 ‎Nera! A sosit un nou pretendent. 361 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 ‎Eu tot nu sunt de acord ‎să mă mărit în felul acesta! 362 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 ‎Nu-i momentul! 363 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 ‎O să-i cer să plece. 364 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 ‎Nu, stai! Te rog! 365 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 ‎Ce s-a auzit? 366 00:26:17,367 --> 00:26:18,910 ‎Au! 367 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 ‎Ai pățit ceva? 368 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ‎Tu ești... 369 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 ‎Tu ești... Nera? 370 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 ‎Luca... 371 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ‎Trăiești! 372 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 ‎Da! 373 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 ‎S-a întâmplat ceva, Nera? 374 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 ‎Ce e? 375 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 ‎Tu... 376 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ‎Nu se poate! 377 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 ‎Luca, am crezut că ai murit. 378 00:27:03,204 --> 00:27:07,625 ‎Nera a plâns zile întregi când a auzit. 379 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎Da? 380 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 ‎Vrei să te lupți cu Bjørn? 381 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 ‎Ce? 382 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 ‎N-am spus așa ceva. 383 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 ‎Dacă-l învingi pe Bjørn, ‎te voi numi moștenitorul meu. 384 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 ‎Cu alte cuvinte, ți-o dau pe Nera. 385 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 ‎Adică... 386 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 ‎În căsătorie? 387 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 ‎Un premiu pe cinste, nu-i așa? 388 00:27:31,608 --> 00:27:32,484 ‎Stați! 389 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 ‎Ați uitat un singur lucru. 390 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 ‎N-am nicio șansă împotriva lui Bjørn. 391 00:27:40,658 --> 00:27:42,077 ‎Sigur o să te descurci. 392 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 ‎Ce tot spuneți? Uitați-vă la mine! 393 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 ‎Culoarea ochilor tăi îmi spune totul. 394 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 ‎Credeți că eu sunt eroul Zenithian? 395 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 ‎Vom afla când vei scoate din teacă ‎sabia Zenithiană. 396 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 ‎Chiar o aveți? 397 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 ‎Mi se pare ‎că și tu îți dorești să fii eroul. 398 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 ‎Sabia e aici. 399 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 ‎Scoate-o din teacă și ‎împlinește-ți destinul, eroul Zenithiei! 400 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 ‎A dispărut! 401 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 ‎Asta înseamnă că sabia ‎e în bârlogul lui Bjørn? 402 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 ‎Așa se pare. 403 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 ‎Îmi dați voie 404 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 ‎să mă mai gândesc puțin? 405 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 ‎Luca... 406 00:28:50,103 --> 00:28:51,729 ‎Nera! 407 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 ‎Deci ai decis să nu te lupți cu Bjørn. 408 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 ‎Cred că e o bătălie prea mare pentru mine. 409 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 ‎Mă bucur! 410 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 ‎Nu știu ce m-aș fi făcut ‎dacă te-ai fi luptat cu el. 411 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‎Tu nu vrei să mă lupt? 412 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 ‎Dacă-l înving... 413 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 ‎trebuie să... 414 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎știi tu... 415 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 ‎Nu, nu asta am vrut să spun. Din contră! 416 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 ‎Aș fi încântată să te văd ‎învingând bruta aia. Doar că... 417 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 ‎Încântată? 418 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 ‎Nu! Ba da, dar în general. 419 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 ‎N-are legătură cu căsătoria noastră. 420 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 ‎Nu că n-aș vrea... 421 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 ‎Scuze, chiar trebuie să plec! 422 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 ‎Ce... 423 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 ‎Asta înseamnă că... Adică... Putem să... 424 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 ‎Are cineva... 425 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 ‎ierburi de leac? 426 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 ‎- Mai are cineva? ‎- Nu, mi s-au terminat. 427 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 ‎Nici eu nu mai am. 428 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 ‎Mai am eu câteva. 429 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 ‎- Cine e? ‎- O fată care a venit ieri. 430 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 ‎Ai crescut, Purrcy! 431 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 ‎Uite... 432 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 ‎Poftim! 433 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 ‎Mi-ai salvat viața. 434 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 ‎Mi s-a părut mie că te recunosc. 435 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 ‎Poftim? 436 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 ‎Semeni cu tipul care a învins stafiile ‎din turnurile Uptaten. 437 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 ‎De unde știi? 438 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 ‎Cine ar putea să uite ‎un prieten din copilărie? 439 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 ‎Nu se poate... Bianca? 440 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 ‎Ți-a luat ceva, Luca Erkel Gotha. 441 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 ‎Bianca! Ești chiar tu! 442 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 ‎- Bianca? Am auzit de ea! ‎- Ce? Magul? 443 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 ‎Poate folosi vraja Kasizzle! 444 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 ‎Hai cu mine! 445 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 ‎Hei! Unde te duci? 446 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‎Ce e? 447 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 ‎Sper că nu vrei ‎să ne luptăm amândoi cu Bjørn? 448 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 ‎Nu-l poți învinge singur. 449 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 ‎Aș prefera să mă duc singur. 450 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 ‎Te-am supărat cu ceva? 451 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 ‎Sigur că nu. 452 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 ‎Nu încerca să mă urmărești! 453 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‎De ce nu vrea să merg cu el? 454 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 ‎Care-i problema ta? 455 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 ‎N-am nicio problemă. 456 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 ‎Locul ăsta e foarte periculos. 457 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 ‎Poftim? 458 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎Ce cavaler te-ai făcut! 459 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ‎Las-o baltă! 460 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 ‎Uite acolo! 461 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‎E cumva... 462 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 ‎Sabia Zenithiană! 463 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 ‎- Cu ea vei fi de neînvins! ‎- Așteaptă! E periculos! 464 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 ‎Prea periculos pentru așa-zisul erou? 465 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 ‎Nu începe și tu. 466 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 ‎Dacă ataci primul, câștigăm. 467 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 ‎Cine îndrăznește ‎să-mi strice somnul de frumusețe? 468 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 ‎- Iată-l! ‎- E uriaș! 469 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 ‎Te-ai întors, băiețel? 470 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 ‎Îți place s-o încasezi. 471 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 ‎Bianca, vezi unde e sabia. ‎O să-l țin pe Bjørn ocupat. 472 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 ‎S-a înțeles! 473 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 ‎O să reușim! 474 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 ‎Vârtej! 475 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 ‎E cam mult curent aici. 476 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 ‎Bianca! Ai găsit-o? 477 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 ‎Încă nu! Mă uit după ea! 478 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 ‎Repede! 479 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 ‎Ce faci, Luca? ‎Așa n-o s-o găsesc niciodată! 480 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 ‎Mai slăbește-mă! Fac tot ce pot! 481 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 ‎Să văd cum te ferești de asta! 482 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 ‎Vârtej! 483 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 ‎Ai găsit-o! 484 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 ‎Luca! Hai să ieșim de aici! 485 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 ‎Da! 486 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 ‎Mi-ai lovit prea frumoasa față. 487 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 ‎Ia de aici! 488 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 ‎Luca! 489 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 ‎Așa! 490 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 ‎Bjørn! 491 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 ‎Sabia Zenithiană e a mea! ‎Supune-te sau îi vei simți tăișul! 492 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 ‎Poate așa? 493 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 ‎Fir-ar să fie! 494 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 ‎Sabia... 495 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 ‎n-o pot clinti. 496 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 ‎Poftim? 497 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 ‎Deci nu ești tu eroul? 498 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 ‎Se pare că nu. 499 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 ‎Felul principal, grătar! 500 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 ‎Mamă! 501 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 ‎Aoleu! 502 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 ‎Bjørn e furios. 503 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 ‎E Luca? 504 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 ‎O să vă nimicesc pe toți! 505 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 ‎Nu vă puteți ascunde la nesfârșit! 506 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 ‎Iată-vă! 507 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 ‎Foc! 508 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‎- Trebuie să aibă un punct slab. ‎- Dar unde? 509 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 ‎Ochiul... 510 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 ‎de pe frunte. 511 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 ‎Știu cum să-l înving pe Bjørn. 512 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 ‎Da? 513 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 ‎Adăpostește-te acolo, Purrcy. 514 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 ‎O să am nevoie ‎și de ajutorul tău, Muculeț. 515 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 ‎Acum v-am prins! 516 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 ‎Sper că vă place carnea friptă. 517 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 ‎De fapt, prefer o salată! 518 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 ‎Vârtej! 519 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 ‎Mă vei ucide? 520 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 ‎Depinde de tine, Bjørn. 521 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 ‎Poți muri acum 522 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 ‎sau îmi poți jura credință. 523 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 ‎Nu vreau să mor. 524 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 ‎Am reușit! 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 ‎Luca! 526 00:37:22,031 --> 00:37:24,617 ‎- Îți mulțumim! ‎- Salvatorul nostru! 527 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 ‎Da, marele nostru erou Zenithian! 528 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 ‎Rămâne între noi, bine? 529 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 ‎S-a făcut deja prea multă vâlvă. 530 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 ‎Mă simt ca un impostor. 531 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 ‎Hai s-o luăm altfel! 532 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 ‎L-ai învins pe Bjørn, ‎chiar dacă nu ești eroul divin. 533 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 ‎E o mare ispravă. 534 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 ‎Luca! 535 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 ‎N-aș fi reușit fără tine. 536 00:37:57,483 --> 00:38:01,112 ‎Ai avut mereu grijă de mine, ‎încă de când eram mici. 537 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 ‎Mai întâi la turnuri, acum aici. 538 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 ‎Drăguț din partea ta. ‎Deci o să primesc o recompensă? 539 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 ‎Câte monede de aur ‎ți-a promis Rodrigo Briscoletti? 540 00:38:14,667 --> 00:38:17,211 ‎Recompensa pentru înfrângerea lui Bjørn 541 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ‎e mâna Nerei. 542 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 ‎Nera? 543 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‎Minunat! 544 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎Nera Briscoletti. 545 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 ‎Vei fi invidiat ‎de toți bărbații din ținut. 546 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 ‎Păi... 547 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 ‎Deci despre asta a fost vorba. 548 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 ‎Poți să-ți ștergi rânjetul de pe față. 549 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 ‎Tot trebuie s-o ceri de nevastă! 550 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 ‎Majoritatea fetelor visează să fie cerute. 551 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 ‎E mult mai bine decât s-o facă părinții. 552 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 ‎Nu sunt idiot. 553 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 ‎Atunci de ce ești încă aici? 554 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 ‎Crezi că te descurci singur? Nicio șansă! 555 00:39:04,884 --> 00:39:09,388 ‎Dar am trecut prin multe împreună. ‎Se cuvine să te ajut. 556 00:39:09,472 --> 00:39:12,892 ‎- Compasiunea e punctul meu forte. ‎- N-am nevoie de ajutor. 557 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 ‎E timpul să pleci. 558 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 ‎Hai! Du-te! 559 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 ‎- Nu mă mai cocoloși! ‎- Luca! 560 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 ‎Bună! 561 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 ‎Ai încheiat cu bine misiunea. ‎Tata e în al nouălea cer. 562 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎Da, dar a fost cât pe-aci să pierd. 563 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 ‎Deci... 564 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 ‎Păi... 565 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 ‎Cum să spun? Stai să văd... 566 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 ‎Scuze pentru întrerupere. 567 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 ‎Ai! 568 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ‎Bianca? 569 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 ‎Ce-i cu tine? Te-ai fâstâcit de tot! 570 00:39:50,304 --> 00:39:52,890 ‎Nu reușesc să scot niciun cuvânt! 571 00:39:52,973 --> 00:39:54,266 ‎Nu ești bun de nimic! 572 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 ‎Doare! Nu mai trage! 573 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 ‎Pămpălăul ăsta ‎vrea să te întrebe ceva, Nera. 574 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 ‎Taci din gură! 575 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 ‎Păi... 576 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 ‎Vrei să... 577 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 ‎Vrei să te măriți cu mine? 578 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 ‎Da, desigur! 579 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ‎Serios? 580 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 ‎Mă bucur că ai întrebat. 581 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 ‎Mi-a fost teamă că n-o să mă ceri, ‎chiar dacă învingi monstrul. 582 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 ‎E și Bianca de acord? 583 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 ‎Sigur că da. 584 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 ‎M-a ajutat să-l înving pe Bjørn. 585 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 ‎Mă bate la cap s-o recompensez. 586 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‎Nu s-a schimbat deloc de când eram mici. 587 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 ‎Spune mereu tot ce-i trece prin cap. 588 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 ‎Haide, termină de mâncat! ‎Acum faci parte din familie. 589 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 ‎Familie? 590 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 ‎Tocmai eu... 591 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 ‎căsătorit. 592 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 ‎Pentru Bianca! 593 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 ‎- Noroc! ‎- Cât am băut până acum? 594 00:41:22,313 --> 00:41:24,190 ‎Cred că e o petrecere frumoasă! 595 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 ‎Lordul Luca. 596 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 ‎Învingătorul lui Bjørn e aici! ‎Eroul divin! 597 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 ‎A, nu, adică... 598 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 ‎Luca, îmblânzitorul de monștri! 599 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 ‎Dă-o pe gât! 600 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‎Nu, mulțumesc. 601 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 ‎Dar sărbătorim logodna ta. 602 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 ‎Uite ce e, am avut o zi grea. 603 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 ‎Ce? 604 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 ‎Ne vedem mâine. 605 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 ‎Hei! Luca! 606 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 ‎Adică nu vrei să bei cu mine? 607 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 ‎Noapte bună! 608 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 ‎Și ia-o mai încet cu băutura! 609 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 ‎Așteaptă! 610 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ‎Cap sec! 611 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 ‎Până la fund! 612 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 ‎Când o fi început să tragă la măsea? 613 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‎Pot să te ajut cu ceva? 614 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 ‎Hei! Ce faci? 615 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 ‎Ochii aceștia! Vino mai aproape ‎ca să-i pot vedea! 616 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ‎Ce? 617 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 ‎Da. 618 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 ‎Ai emoții în legătură cu căsătoria. 619 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 ‎Ce? 620 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 ‎Așa e, mă însor în curând. 621 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 ‎Dar nu sunt deloc îngrijorat. 622 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 ‎E o femeie minunată. 623 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 ‎Sunt în culmea fericirii. 624 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 ‎Ciudat! 625 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 ‎Ochii tăi spun o altă poveste. 626 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 ‎Spun că-ți ascunzi adevăratele sentimente. 627 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 ‎Te-ai vrăjit singur? 628 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 ‎Lasă prostiile! 629 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 ‎Sunt foarte obosit, dacă asta e tot... 630 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 ‎La revedere! 631 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 ‎Nu vrei să-ți înfrunți ‎adevăratele sentimente? 632 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 ‎O să mă descurc. ‎Întotdeauna îmi urmez inima. 633 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 ‎Hei! Nu da buzna! 634 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 ‎Dacă ești așa de sigur pe tine, 635 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 ‎bea asta! 636 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‎E o poțiune specială. 637 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 ‎Îți va dezvălui adevăratele sentimente. 638 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 ‎Dacă vrei să-ți înțelegi emoțiile ascunse, 639 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 ‎trebuie s-o dai pe gât. 640 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 ‎Așa o fi. Dar n-am de gând ‎să beau lătura aia. La revedere. 641 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 ‎O clipă! 642 00:44:05,351 --> 00:44:09,063 ‎Dacă refuzi s-o bei, ‎înseamnă că-ți negi sentimentele. 643 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 ‎Bine, fie! O iau cu mine, dar n-o beau. 644 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 ‎- O vei bea. ‎- Nu! 645 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 ‎Nu! O vei bea. 646 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 ‎Ce babă nebună! 647 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 ‎Ah! 648 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 ‎Nu cred că are niciun efect. 649 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 ‎Nera... Nera... Alege-o pe Nera. 650 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 ‎AUTOSUGESTIE 651 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 ‎Nera... Nera... Alege-o pe Nera. 652 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 ‎Nera... Alege-o pe Nera. 653 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 ‎SUBCONȘTIENTUL LUI LUCA 654 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 ‎Ce? 655 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 ‎Nu! Nu se poate! 656 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 ‎Nu-i nimic. 657 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 ‎Baba aia m-a întors pe dos. 658 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 ‎Ce-am făcut? 659 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 ‎Cine a spus-o cu ani în urmă? 660 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 ‎„Sufletului tău pereche ‎îi poți destăinui orice gând.” 661 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 ‎Așa e? 662 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 ‎Am dreptate, nu-i așa? 663 00:46:09,892 --> 00:46:11,310 ‎E de rău. Am încurcat-o. 664 00:46:12,394 --> 00:46:13,312 ‎Ce? 665 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 ‎Ce caută aici? 666 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 ‎Cred că știu în sfârșit ce simt. 667 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 ‎Poftim? 668 00:46:28,785 --> 00:46:31,121 ‎Vrei să anulezi logodna? 669 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 ‎Da. 670 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 ‎E cam târziu, nu crezi? 671 00:46:35,417 --> 00:46:37,794 ‎Și pentru mine a fost o surpriză... 672 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 ‎Mai încet. Ne poate auzi Nera. 673 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 ‎Îmi pare rău că trebuie s-o las baltă. 674 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 ‎Te înțeleg. 675 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ‎Nu-ți pasă de Nera ‎sau de familia Briscoletti. 676 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 ‎Nu-i deloc așa. 677 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 ‎Sentimentele mele ‎pentru Nera au fost adevărate. 678 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 ‎Atunci de ce? 679 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 ‎Am înțeles că inima mea aparține altcuiva. 680 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 ‎Nu pot să mă mai mint. 681 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 ‎Ești obraznic și nerecunoscător. 682 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 ‎Mă dezguști! Pleacă imediat din oraș! 683 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 ‎Vă înapoiez sabia. 684 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 ‎Nu sunt adevăratul erou. 685 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 ‎Așteaptă puțin! 686 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 ‎Ce este? 687 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 ‎O să-l cauți pe erou, nu-i așa? 688 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 ‎Da. 689 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 ‎Atunci ia-o cu tine! 690 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 ‎Serios? 691 00:47:44,444 --> 00:47:48,031 ‎Găsește-l pe erou ‎și du-te la poalele muntelui Azimuth. 692 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 ‎Nu înțeleg. 693 00:47:50,909 --> 00:47:54,413 ‎Am auzit că Zenith Dragonul ‎trăiește acolo, deghizat în om. 694 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 ‎Cere-i ajutorul! 695 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 ‎De ce eu? 696 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 ‎Vezi muntele de acolo? 697 00:48:01,295 --> 00:48:04,298 ‎Acolo sălășluiesc forțe întunecate. 698 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 ‎Mă îngrijorează. 699 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 ‎Și dacă întreabă cineva, ‎sunt foarte supărat pe tine. 700 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 ‎Ai înțeles? 701 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 ‎Aveți cuvântul meu. 702 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 ‎Acum șterge-o de aici, pușlama! 703 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 ‎Să n-o mai cauți pe Nera! 704 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 ‎Nera, sărmana mea fetiță. 705 00:48:28,614 --> 00:48:29,906 ‎Nera... 706 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ‎Îmi pare rău. 707 00:48:33,535 --> 00:48:37,164 ‎Ce? Te-ai țicnit de tot? 708 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 ‎Trebuie să fii idiot să o părăsești! 709 00:48:39,916 --> 00:48:45,380 ‎Păi... Oficial, m-am certat cu Rodrigo. 710 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 ‎Uite, el e! 711 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 ‎Bietul de el! 712 00:48:50,010 --> 00:48:51,887 ‎Și n-a fost așa? 713 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 ‎Ai scornit totul ca să-ți speli obrazul. 714 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 ‎Dar dacă-i adevărat... 715 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 ‎Felicitări, ești oficial prostul satului! 716 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 ‎Am realizat că e cineva mai important. 717 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 ‎Asta ce vrea să mai însemne? 718 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 ‎Sper că nu ți-a sucit mințile ‎vreo fetișcană de prin oraș. 719 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 ‎Ai fost întotdeauna... 720 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 ‎Am avut mereu grijă unul de celălalt. 721 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 ‎Hei! Unde pleci? 722 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 ‎O face mereu pe șefa 723 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 ‎și nu știe când să-și țină gura. 724 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 ‎Dar are cel mai dulce zâmbet. 725 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 ‎Stai puțin! Acum chiar ai luat-o razna. 726 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 ‎O să regreți! 727 00:49:50,529 --> 00:49:52,489 ‎- Să nu spui... ‎- Bianca Whitaker. 728 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 ‎Da! 729 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 ‎Eu, Luca Erkel Gotha, 730 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ‎aș fi onorat dacă ai accepta ‎să-mi fii alături pentru totdeauna. 731 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 ‎Ai spus-o! 732 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 ‎Tu chiar... 733 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 ‎ai spus-o. 734 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 ‎Nu poți să mai dai înapoi! 735 00:50:18,849 --> 00:50:20,016 ‎Pentru că... 736 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 ‎și eu simt la fel. 737 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 ‎Ea e... 738 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 ‎Hei! 739 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 ‎Văd că ți-a venit mintea la cap. 740 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 ‎Ai de dat socoteală! 741 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 ‎Mă puteam însura cu o fată blândă 742 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 ‎și să moștenesc averea familiei, 743 00:51:08,064 --> 00:51:10,233 ‎dar s-a dus totul pe apa sâmbetei. 744 00:51:10,317 --> 00:51:15,655 ‎Toate astea n-au nicio valoare ‎dacă trebuie să te minți pe tine. 745 00:51:15,739 --> 00:51:18,450 ‎N-ai fi fost niciodată fericit ‎în felul ăsta. 746 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 ‎Dar tu ai înțeles totul ‎doar uitându-te în ochii mei. 747 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 ‎Nici măcar eu nu știam ce simt. 748 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 ‎Nu subestima niciodată ‎intuiția unei femei, băiete. 749 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 ‎Îmi cer iertare! 750 00:51:31,505 --> 00:51:35,175 ‎Îți mulțumesc pentru vorbele bune ‎și pentru poțiunea specială. 751 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 ‎O să plec. 752 00:51:50,106 --> 00:51:54,236 ‎Poate am mers cam departe. 753 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 ‎Dar n-am putut să trec cu vederea... 754 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 ‎adevăratele tale sentimente. 755 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 ‎Mulțumesc, maestre Nimzo! 756 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 ‎Hai să vedem! 757 00:52:25,600 --> 00:52:28,311 ‎Încă nu am suficientă putere. 758 00:52:28,812 --> 00:52:30,814 ‎Dar o voi obține, 759 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 ‎fără să țin seama ‎de prețul pe care-l voi plăti. 760 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 ‎Și când va veni vremea, ‎îmi vei fi de mare ajutor, Mada. 761 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 ‎Sunt eu, tatăl tău! 762 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 ‎Ochii micului Alus au aceeași culoare ‎cu ochii tăi, majestate. 763 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 ‎Da, dar ai lui sunt mai strălucitori. 764 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 ‎Sunt hipnotici. 765 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 ‎Se întâmplă des în ultima vreme. 766 00:53:59,986 --> 00:54:03,406 ‎Poate îmi spune să-l găsesc ‎mai repede pe eroul Zenithian. 767 00:54:04,240 --> 00:54:06,660 ‎Cred că am amânat prea mult. 768 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 ‎Pleci la drum așa de repede? 769 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 ‎Da. 770 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 ‎Pentru binele lui Alus... 771 00:54:13,708 --> 00:54:16,753 ‎Nu pot lăsa lumea noastră ‎să piară în întuneric. 772 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 ‎Știu. 773 00:54:21,424 --> 00:54:22,258 ‎Ce e? 774 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 ‎Uită-te la tine, stăpâne Luca! 775 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 ‎Te-ai făcut mare. 776 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 ‎Păi... 777 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 ‎Intruși! 778 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 ‎Pe aici! 779 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 ‎Sunt acolo! 780 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 ‎Luca! 781 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 ‎Mergi spre Roundbeck! 782 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 ‎Și ai grijă de Alus! 783 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 ‎Desigur, domniță Bianca! 784 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 ‎O să-ți retez doar un picior, 785 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 ‎cum a poruncit stăpânul Ladja. 786 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 ‎Luca! 787 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 ‎Bianca! 788 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 ‎Lasă-l în pace! 789 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 ‎Nu te amesteca! 790 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 ‎Somn! 791 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 ‎Bianca! 792 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 ‎S-a zis cu tine! 793 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 ‎- Vai de mine! ‎- Ce-ai făcut? 794 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 ‎Am sfeclit-o! 795 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 ‎N-am nicio scuză. 796 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 ‎Nu-i tocmai de dorit. 797 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 ‎Hei... 798 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 ‎Ce-i cu fata asta? 799 00:56:27,383 --> 00:56:28,968 ‎Ia te uită! 800 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 ‎Bianca! 801 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 ‎Începusem să cred că ai renunțat. 802 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 ‎Ladja... 803 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 ‎Am vrut să-ți ofer șansa ‎s-o vezi pe Mada... 804 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ‎Dar am găsit o surpriză foarte plăcută. 805 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 ‎Ce vrei să faci cu ea? 806 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 ‎Vreau să deschidă Poarta Abisului. 807 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 ‎Mada nu dă semne că s-ar trezi. 808 00:57:15,473 --> 00:57:18,268 ‎Dar e nevoie de un Zenithian. 809 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 ‎Vai de mine! Nu știe, nu-i așa? 810 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 ‎N-are importanță, ‎te rog să-mi accepți mulțumirile... 811 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 ‎pentru un dar atât de splendid. 812 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 ‎Nu te împotrivi! 813 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 ‎Știu. 814 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 ‎Am darul perfect pentru tine. 815 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 ‎Vârtej! 816 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 ‎Nemaipomenit! 817 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 ‎Ce expresie desăvârșită! 818 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 ‎Așa poți privi. 819 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 ‎Poți vedea cum lumea ‎se prăbușește în întuneric. 820 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 ‎Ce noroc pe capul meu! 821 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 ‎O descendentă din stirpea Zenithiană. 822 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 ‎Și s-a căsătorit tocmai cu fiul lui Mada. 823 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 ‎Eu? 824 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 ‎E absurd! 825 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 ‎Ochii mei nu au culoarea potrivită! 826 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 ‎Ești sigură? 827 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 ‎Uită-te cu atenție la chipul tău. 828 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 ‎Am motive întemeiate ‎să cred că ai fost adoptată. 829 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 ‎Ca să păstreze secretul, 830 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ‎părinții tăi ți-au schimbat ‎printr-o vrajă culoarea ochilor. 831 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 ‎- Acum vino cu mine! ‎- Lasă-mă! 832 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 ‎- Ea e... ‎- Mada! 833 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 ‎N-a fost prea cooperantă, ‎după cum se vede. 834 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 ‎Eu... 835 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 ‎Legenda spune că Zenithienii 836 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 ‎pot comunica pe calea gândurilor. 837 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 ‎Pune-o să te învețe vraja ‎care deschide porțile. 838 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 ‎Atunci îmi vei putea îndeplini dorința. 839 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 ‎Aceasta e... 840 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ‎Poarta Abisului. 841 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 ‎Împlinește-mi dorința și îți jur 842 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ‎că te voi elibera. 843 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 ‎Mada! 844 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 ‎Cine îmi vorbește? 845 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 ‎Numele meu e Bianca. Sunt soția lui Luca. 846 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 ‎Așadar, fiul meu s-a căsătorit. 847 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 ‎Bianca, nu te lăsa amăgită ‎de vorbele lui Ladja. 848 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 ‎Puterile lui cresc, 849 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 ‎dar poarta se va deschide 850 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 ‎doar prin vraja unui Zenithian. 851 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 ‎Te rog, salvează-te! 852 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 ‎Și iartă-mă că nu-ți pot fi de ajutor. 853 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 ‎Mada! 854 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 ‎Haide! Arată-mi puterea Zenithienilor. 855 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 ‎Foc! 856 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 ‎Poartă-te frumos, domniță Gotha! 857 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 ‎Ar fi mai înțelept să te supui. 858 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 ‎Niciodată! 859 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 ‎Ce păcat! 860 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‎Foc! 861 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 ‎- Mă subestimezi. ‎- Foc! 862 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 ‎Foc! 863 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 ‎Încetează! 864 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 ‎Ești o biată insectă. 865 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 ‎Renunță! 866 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 ‎Ladja! 867 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 ‎Dă-mi voie 868 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 ‎să te ajut. 869 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 ‎E cea mai nereușită de până acum. 870 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 ‎Ai grijă! 871 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 ‎Mai încet. 872 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 ‎În sfârșit, am... 873 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 ‎Ridică-mă repede! 874 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 ‎Grăbește-te! 875 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 ‎Sus! 876 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 ‎Am reușit! 877 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 ‎Am reușit în sfârșit! 878 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 ‎Nu știu cine ești, dar mulțumesc. 879 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 ‎Cum poți să spui asta? Eu sunt... 880 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 ‎Câtă măiestrie! 881 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 ‎Doar nu ești... 882 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 ‎Credeam că-ți vei recunoaște fiul. 883 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 ‎Sunt eu, Alus! 884 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 ‎Dar când ai... 885 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 ‎- Ai grijă! ‎- Ce? 886 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 ‎Alus, ia asta! 887 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 ‎Mersi, tată! 888 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 ‎Stai, sabia aia... 889 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 ‎Alus, oprește-te! 890 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 ‎E sabia Zenithiană... 891 01:06:09,423 --> 01:06:10,841 ‎Mamă! 892 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 ‎Fantastic! 893 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 ‎Tată, de unde ai sabia asta? ‎E formidabilă! 894 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 ‎Sabia Zenithiană... 895 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 ‎El era... 896 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 ‎Era chiar aici. 897 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 ‎Eroul divin! 898 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 ‎Tu erai! 899 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 ‎Stăpâne Luca! 900 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 ‎Sancho! 901 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 ‎Stăpâne Alus! 902 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 ‎Mă bucur că sunteți amândoi ‎teferi și nevătămați. 903 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 ‎E cu adevărat cea mai fericită zi ‎din viața mea. 904 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 ‎Nu trebuie să plângi, Sancho. ‎Ai fost mereu așa de bătrân? 905 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 ‎Au trecut opt ani ‎de când ai fost împietrit. 906 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 ‎Opt ani? 907 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 ‎Așa de mult a trecut? 908 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 ‎S-au înmulțit. 909 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 ‎Stai să mă uit. 910 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 ‎Nici nu-i pot număra! 911 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 ‎Deci bunica și mama ‎sunt pe una dintre insule? 912 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 ‎Da, dar nu-i deloc ușor să ajungi acolo. 913 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 ‎Sper că-l vom găsi pe Zenith Dragonul. 914 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 ‎Vin acum! 915 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 ‎Câtă grabă... 916 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 ‎- Ce... ‎- Ah! 917 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 ‎Ești... Așa e! Te țin minte! 918 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 ‎Flăcăul puturos! 919 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 ‎Am spus mereu că e bine să ajuți oamenii, 920 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 ‎dar nu mi-am închipuit ‎că-mi vei aduce un erou Zenithian. 921 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 ‎Doctore Agon, ‎Ladja mi-a răpit mama și soția, 922 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 ‎deci urmărim amândoi același lucru. 923 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 ‎Și eu îmi doresc să pun capăt ‎acestor vremuri întunecate. 924 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 ‎Am auzit că Zenith Dragonul ‎trăiește în acest oraș, deghizat în om. 925 01:08:42,743 --> 01:08:44,078 ‎Știi ceva despre asta? 926 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 ‎E o întrebare capcană? 927 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 ‎Ce? 928 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 ‎Ce? 929 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 ‎Serios? 930 01:08:59,593 --> 01:09:00,845 ‎Vai de mine! 931 01:09:04,014 --> 01:09:08,144 ‎N-aș fi ghicit niciodată ‎că doctorul Agon e Zenith Dragonul. 932 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 ‎Nu? 933 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 ‎Vreau să vă ajut, chiar vreau... 934 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 ‎Te rog! 935 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 ‎Dar nu pot. 936 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 ‎Poftim? 937 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 ‎Mi-am pierdut sfera. 938 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 ‎Fără ea nu mă pot transforma. 939 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 ‎Ce? Glumești? 940 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 ‎Cum ai putut să rătăcești ‎un lucru atât de însemnat? 941 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 ‎Unde ai pierdut-o? 942 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 ‎Nu voi uita niciodată. ‎S-a întâmplat la turnurile Uptaten. 943 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 ‎Acolo? E chiar lângă Roundbeck. 944 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 ‎Te referi la... 945 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ‎asta? 946 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 ‎E un fragment din sferă. 947 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 ‎Am găsit-o la turnurile Uptaten ‎când eram mic, 948 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 ‎dar Ladja a distrus-o. 949 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 ‎Stai puțin. 950 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 ‎E fals. 951 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 ‎Serios? 952 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 ‎Și ce înseamnă asta? 953 01:10:04,366 --> 01:10:06,076 ‎Că nu mai avem alte soluții. 954 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 ‎Bine. 955 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 ‎Să cerem ajutorul zânelor! 956 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 ‎Zâne? 957 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 ‎Trăiesc într-o peșteră adâncă ‎din munții Battenberg. 958 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 ‎Îți pot împlini orice dorință. 959 01:10:18,672 --> 01:10:20,591 ‎Dar nu-i ușor să le întâlnești. 960 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 ‎Sunt protejate de roboți. 961 01:10:23,761 --> 01:10:27,264 ‎Roboți? Nu-i cam haotic? 962 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 ‎Nu mă întreba pe mine. 963 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 ‎Așa stau lucrurile de data asta. 964 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 ‎De data asta? 965 01:10:32,853 --> 01:10:35,481 ‎Și ca să fie și mai complicat, 966 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 ‎zânele îi acceptă doar pe cei care ‎depășesc o serie de încercări 967 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 ‎cu propriile lor forțe. 968 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 ‎Muculeț! 969 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 ‎M-ai urmărit. 970 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 ‎Iată-i! 971 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 ‎Cum ajungem acolo? 972 01:11:38,002 --> 01:11:39,795 ‎Trebuie să existe o cale. 973 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 ‎Gândește-te! 974 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 ‎Muculeț... 975 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 ‎Îmi vine să te sărut. 976 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 ‎Dacă poate cineva, aceia suntem noi! 977 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 ‎Au! 978 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 ‎Asta ce mai e? 979 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 ‎Ești o zână? 980 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 ‎Nu te ridica! 981 01:12:49,865 --> 01:12:53,827 ‎Îmi cer iertare pentru că te-am supus ‎unei încercări atât de grele. 982 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 ‎Nu te voi pedepsi ‎pentru aducerea unui muc. 983 01:12:59,166 --> 01:13:03,587 ‎Faptul că ai ajuns până aici ‎dovedește că ai inima pură. 984 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 ‎Dă-mi voie să-ți împlinesc dorința. 985 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 ‎Te rog să pecetluiești Poarta Abisului ‎și să-mi salvezi mama și soția. 986 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 ‎Nu pot face asta. 987 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 ‎Te voi ajuta în încercările tale, 988 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 ‎dar nu pot interveni direct. 989 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 ‎Ce-ar trebui să... 990 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 ‎Cauți această sferă, așa-i? 991 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 ‎Sfera dragonului! Cum a ajuns la tine? 992 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 ‎E un fals. 993 01:13:32,991 --> 01:13:35,661 ‎Te voi trimite înapoi în timp. 994 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 ‎Mergi și caută-ți sinele din tinerețe. 995 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 ‎Cred că știi momentul și locul. 996 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 ‎Ce sferă frumoasă ai! ‎Pot să mă uit și eu la ea? 997 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 ‎Ia stai, a fost... 998 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 ‎Întocmai! 999 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 ‎Știi ce ai de făcut. 1000 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 ‎Trebuie să te întorci în trecut. 1001 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 ‎Deci asta s-a întâmplat. 1002 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 ‎Purrcy? Unde ești? 1003 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 ‎- Hei! ‎- Ah! 1004 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 ‎Scuze, n-am vrut să te sperii. 1005 01:14:12,197 --> 01:14:14,241 ‎Cred că m-am rătăcit. 1006 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 ‎Bine. 1007 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 ‎Ce? 1008 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 ‎Ce sferă frumoasă ai! 1009 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 ‎Pot să mă uit? 1010 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 ‎De unde ai știut? 1011 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 ‎I-am simțit mirosul din geantă. 1012 01:14:29,590 --> 01:14:30,591 ‎Da? 1013 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 ‎Scuze, dar e prea importantă ‎ca să ți-o arăt. 1014 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 ‎Whealbrook e pe acolo. Pa! 1015 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 ‎Hei, așteaptă! 1016 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 ‎Nu vreau să ți-l fur, sincer. 1017 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 ‎Uite cum facem. 1018 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 ‎Dacă-mi arăți sfera, ‎te prezint prietenului meu. 1019 01:14:49,276 --> 01:14:52,362 ‎Nu-ți dai seama că asta mă face 1020 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 ‎și mai bănuitor? 1021 01:14:54,490 --> 01:14:56,825 ‎Așa crezi? 1022 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 ‎După ce-mi vei cunoaște prietenul ‎s-ar putea să te răzgândești. 1023 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 ‎Muculeț! 1024 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 ‎E un muc? 1025 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 ‎Eu sunt prieten cu un tigru, să știi. 1026 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 ‎Îl cheamă Purrcy. 1027 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 ‎Un tigru la vârsta ta? Sunt impresionat. 1028 01:15:21,225 --> 01:15:24,937 ‎Nu-i mare lucru. ‎L-am ajutat cu ceva și ne-am împrietenit. 1029 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 ‎Apropo... 1030 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 ‎Gândește-te foarte bine ‎înainte să te însori. 1031 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 ‎Sufletului tău pereche ‎trebuie să-i poți destăinui orice gând. 1032 01:15:36,114 --> 01:15:37,491 ‎Am înțeles. 1033 01:15:37,574 --> 01:15:39,409 ‎Ești un foarte bun ascultător. 1034 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 ‎Nu pari om rău, o să te las să vezi sfera. 1035 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 ‎Ia te uită! 1036 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 ‎- Uups! ‎- Hei! 1037 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 ‎Ai grijă! 1038 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 ‎Îmi pare rău. 1039 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 ‎Mulțumesc. 1040 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 ‎Ești norocos să ai o asemenea sferă. 1041 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 ‎Luca, plecăm în curând. 1042 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 ‎Vin acum! 1043 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 ‎Trebuie să plec. 1044 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 ‎Ce este? 1045 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 ‎E tatăl tău? 1046 01:16:09,523 --> 01:16:11,733 ‎Da, e foarte puternic. 1047 01:16:11,817 --> 01:16:13,443 ‎Îl iubești mult, nu-i așa? 1048 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 ‎Trebuie să plec. 1049 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 ‎Bine, îți mulțumesc ‎că mi-ai arătat comoara ta. 1050 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 ‎Cu plăcere! 1051 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 ‎Purrcy! 1052 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 ‎- Hei! ‎- Ce e? 1053 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 ‎Ce te-ai face dacă ai da de necazuri? 1054 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 ‎Sunt eu mic, dar sunt fiul lui Pankraz. 1055 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 ‎Nu mă sperie nimic. 1056 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 ‎Ai perfectă dreptate! 1057 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 ‎Pa! 1058 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 ‎Ce copil înțelept! 1059 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 ‎Țineți-vă bine! 1060 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 ‎Uau! 1061 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 ‎Uite-o! 1062 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 ‎Bianca! 1063 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 ‎Luca! 1064 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 ‎Mamă! 1065 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 ‎Tu ești... 1066 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 ‎Alus? 1067 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 ‎Da! 1068 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 ‎Ce mare te-ai făcut! 1069 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 ‎Iartă-mă că n-am fost alături de tine! 1070 01:17:53,043 --> 01:17:54,086 ‎Mami! 1071 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 ‎Am pierdut cei mai frumoși ani ‎din viața lui. 1072 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 ‎Avem tot timpul din lume să recuperăm. 1073 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 ‎Bianca, ce s-a întâmplat cu ochii tăi? 1074 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 ‎Se pare că și eu am sânge Zenithian. 1075 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 ‎Da? Asta explică multe! 1076 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 ‎Mama ta e acolo. 1077 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 ‎Luca... 1078 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 ‎Luca, sunt mama ta. 1079 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 ‎Ce? 1080 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 ‎- Mamă? ‎- Ah! 1081 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 ‎Luca, n-ar fi trebuit să vii. 1082 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 ‎Am vrut să te salvez, mamă. 1083 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 ‎Bunătatea ta e de ajuns. 1084 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 ‎Trebuie să uiți de Ladja și de poartă! 1085 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 ‎Fă cale întoarsă! 1086 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 ‎Dar... 1087 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 ‎De data asta, ‎Nimzo a reușit să devină și mai puternic. 1088 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 ‎Poate să distrugă întreaga lume. 1089 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 ‎Nu încerca să-l găsești! 1090 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 ‎De data asta? 1091 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 ‎Da, nu mai e deloc ca înainte. 1092 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 ‎N-avem nicio șansă împotriva lui. 1093 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 ‎Porțile se vor deschide ‎dacă rostesc vraja. 1094 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 ‎Doar eu pot apăra lumea. 1095 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 ‎Mamă! 1096 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 ‎Dragonul Zenith! 1097 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 ‎Nu mai sunt același Ladja pe care-l știai. 1098 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 ‎Câtă forță! 1099 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 ‎Lăsați-mă pe mine! Plecați! 1100 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 ‎Mulțumesc, doctore Agon! 1101 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 ‎Ladja! 1102 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 ‎Mamă! 1103 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 ‎Mamă... 1104 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 ‎Luca... 1105 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 ‎Am vrut să te mai văd o dată. 1106 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 ‎E singurul lucru care m-a ținut în viață. 1107 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 ‎Măcar acum... 1108 01:20:26,279 --> 01:20:28,448 ‎vraja care poate deschide poarta... 1109 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ‎va fi pierdută pentru totdeauna. 1110 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 ‎Mamă... 1111 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 ‎Ladja! 1112 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 ‎Vei plăti pentru asta! 1113 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 ‎Distrugeți-i! 1114 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 ‎Forță! 1115 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 ‎Vârtej! 1116 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 ‎Fulger! 1117 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 ‎Fum! 1118 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 ‎Bilă de foc! 1119 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 ‎Foc! 1120 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 ‎Sunt prea mulți! 1121 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 ‎A venit vremea să încheiem. 1122 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 ‎Ce? 1123 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 ‎Am venit să-mi plătesc datoria! 1124 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 ‎Și eu! 1125 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 ‎La fix! 1126 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 ‎La atac! 1127 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 ‎Luca, mama ta! 1128 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 ‎Lasă-mi-i mie! 1129 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 ‎Mulțumesc, Harry! 1130 01:23:10,276 --> 01:23:11,611 ‎Ne ocupăm noi. 1131 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 ‎Nu ne mai scapi, Luca! 1132 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 ‎Oprește-te, Ladja! 1133 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 ‎Ești singur? 1134 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 ‎Ai venit tocmai până aici ca să mori? 1135 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 ‎Vârtej! 1136 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 ‎Nu ești eroul Zenithian. 1137 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 ‎Ce speri să realizezi? 1138 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 ‎Vârtej uriaș! 1139 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 ‎Ce păcat! 1140 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 ‎Ai fost atât de aproape! 1141 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 ‎Alus! 1142 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 ‎Lucrurile... 1143 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ‎nu se termină aici. 1144 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 ‎Mama s-a sacrificat ‎ca să închidă porțile pentru eternitate. 1145 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 ‎S-a ales praful de planul tău! 1146 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 ‎Și de tine! 1147 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 ‎Mă tem că m-ai subestimat! 1148 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 ‎Vraja e pierdută pentru totdeauna! ‎Nu mai e nimic de făcut! 1149 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 ‎Se apropie clipa. 1150 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 ‎Mi-am câștigat puterea ‎cu ajutorul luminilor Abisului 1151 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 ‎ce se revarsă de dincolo de poartă. 1152 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 ‎Maestre Nimzo! 1153 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 ‎A venit clipa să te eliberez! 1154 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 ‎Puterea ei îmi curge prin vene! 1155 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 ‎E magnific! 1156 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 ‎Opena il Nimzo! 1157 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 ‎Iar acum... 1158 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ‎dorința mea cea mai arzătoare... 1159 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 ‎se va îndeplini! 1160 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 ‎Le voi închide. 1161 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 ‎Dacă o arunc, porțile se vor... 1162 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 ‎Dar... 1163 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 ‎Cum vei ajunge acolo? 1164 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 ‎Hopa sus! 1165 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 ‎Corabia pornește! 1166 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 ‎Tată! 1167 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 ‎Alus! Ai reușit! 1168 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 ‎Lumea e sal... 1169 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 ‎Ce este? 1170 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 ‎Ce se întâmplă? 1171 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 ‎Ce-a fost asta? 1172 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 ‎Bianca. 1173 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 ‎Hei, Bianca! 1174 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 ‎Câtă măiestrie! 1175 01:28:46,487 --> 01:28:48,656 ‎În ziua de azi se poate făuri orice. 1176 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 ‎Ce tot spui acolo? 1177 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 ‎Până la urmă, e doar un program. 1178 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 ‎Hai să vezi cum arată în realitate ‎această lume. 1179 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 ‎Anulează texturile! 1180 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 ‎Ce faci? 1181 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 ‎Anulează gravitația! 1182 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 ‎Bianca! 1183 01:29:18,603 --> 01:29:20,563 ‎Anulează detectarea coliziunilor. 1184 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 ‎Bianca. 1185 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 ‎Bianca! 1186 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 ‎Să reducem încărcarea procesorului. 1187 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 ‎Încetează! 1188 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 ‎Nu! 1189 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 ‎Lasă-ne în pace! 1190 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 ‎Tu ești Nimzo? 1191 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 ‎Nu tocmai. 1192 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 ‎Sunt un virus ascuns ‎în codul personajului Nimzo. 1193 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 ‎Mada a observat ‎că ceva nu-i tocmai în regulă. 1194 01:30:08,277 --> 01:30:12,990 ‎Acum o vreme, un joc numit ‎Dragon Quest ‎a făcut vâlvă în toată lumea. 1195 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 ‎Câteva decenii mai târziu, 1196 01:30:16,035 --> 01:30:19,413 ‎a fost perfecționată tehnologia VR, ‎de ultimă generație. 1197 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 ‎După comercializarea ei, 1198 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ‎jocul ‎Dragon Quest ‎a fost adaptat pentru această platformă. 1199 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 ‎Asta e lumea în care te afli acum. 1200 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 ‎Cuprins de nostalgie ‎ai decis să încerci jocul. 1201 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 ‎Știi că au trecut doar câteva ore 1202 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 ‎de când ai început să joci? 1203 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 ‎De ce faci asta? 1204 01:30:51,320 --> 01:30:53,447 ‎De ce nu ne lași în pace? 1205 01:30:53,531 --> 01:30:55,449 ‎Cel care m-a creat 1206 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 ‎disprețuiește ratații ‎care trăiesc în această lume virtuală. 1207 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 ‎Așa că a scris un cod ‎și m-a introdus în joc. 1208 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 ‎Asta-i tot? 1209 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 ‎Ce fel de motiv e ăsta? 1210 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 ‎Așa stau lucrurile. 1211 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 ‎Sunt rezultatul ‎unui programator plictisit. 1212 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 ‎A, da... Am și un mesaj pentru tine. 1213 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 ‎„Maturizează-te, ratatule!” 1214 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 ‎Să mă maturizez? 1215 01:31:26,731 --> 01:31:29,442 ‎E timpul să te întorci în lumea reală. 1216 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 ‎Memoria ta va fi suspendată ‎temporar în timpul jocului, 1217 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 ‎ca să poți intra în pielea personajului. 1218 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 ‎Nu-mi vine să cred ‎că voi trăi o aventură reală. 1219 01:31:48,044 --> 01:31:51,172 ‎Nu te-ai simțit mereu ‎nehotărât între Bianca și Nera? 1220 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 ‎Acum o s-o aleg pe Nera, ‎pentru că o aleg mereu pe Bianca. 1221 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 ‎Sistemul nu-ți va înlesni alegerea. 1222 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 ‎Vei simți exact ce simte protagonistul. 1223 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 ‎Trebuie să mă conving singur! ‎Alege-o pe Nera, alege-o pe Nera! 1224 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 ‎Ai activat programul de autosugestionare. 1225 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 ‎Serios? Ce rapid! 1226 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 ‎EXPERIENȚA DRAGON QUEST 1227 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 ‎Sistemul poate crea noi programe ‎într-o clipită. 1228 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 ‎Să-l opresc? 1229 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 ‎Nu, ține-l pornit! 1230 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 ‎Pot să mă lupt cu niște roboți? 1231 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 ‎Sigur că da. Îi adaug acum. 1232 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 ‎Alege-ți un nume. 1233 01:32:30,336 --> 01:32:31,295 ‎Luca. 1234 01:32:31,379 --> 01:32:33,339 ‎Așa mi-am numit mereu personajul. 1235 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 ‎Pun ochelarii mai jos. ‎Poți să citești textul? 1236 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 ‎Da. 1237 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 ‎Îți plac setările astea? 1238 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 ‎Da. 1239 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 ‎Atunci poți începe. Distracție plăcută! 1240 01:32:51,357 --> 01:32:52,608 ‎Nu te mai împotrivi! 1241 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 ‎De ce te agăți de lumea asta? 1242 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 ‎Nici tu... 1243 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ‎și nici creatorul tău n-ați înțelege. 1244 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 ‎La mulți ani! 1245 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 ‎Dragon Quest V! Frumos! 1246 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 ‎Nu m-am gândit niciodată... 1247 01:33:15,881 --> 01:33:19,302 ‎că universurile din jocuri sunt false. 1248 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 ‎Chiar dacă sunt doar niște programe, 1249 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 ‎timpul pe care l-am petrecut acolo ‎a fost real. 1250 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 ‎Și toate călătoriile, 1251 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ‎bătăliile, 1252 01:33:31,897 --> 01:33:33,232 ‎personajele întâlnite 1253 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ‎vor fi mereu cu mine. 1254 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 ‎Sunt doar niște iluzii. 1255 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 ‎Nu! 1256 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 ‎Sunt o altă realitate! 1257 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 ‎Taci din gură și pieri! 1258 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 ‎Muculeț? 1259 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 ‎Nu-l asculta! 1260 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 ‎Păstrează-ți forțele! 1261 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 ‎Cine ești? 1262 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 ‎Eu sunt antivirusul ‎care are grijă de această lume! 1263 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 ‎Am creat un antidot... 1264 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 ‎și ți-l încredințez ție. 1265 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 ‎Trebuie să-ți duci aventura ‎la bun sfârșit! 1266 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 ‎S-a terminat! 1267 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 ‎Lumea... 1268 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 ‎a revenit! 1269 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 ‎Tată! 1270 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 ‎Bună! 1271 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 ‎Ce s-a întâmplat? 1272 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 ‎Ați fost adormiți cu toții. 1273 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 ‎Dar s-a zis cu Nimzo. 1274 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 ‎N-am mai luptat ‎cu un rival atât de puternic. 1275 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 ‎Chiar ai reușit, Luca? 1276 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 ‎Acum știm sigur cine-i adevăratul erou! 1277 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 ‎Ascultați! 1278 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 ‎Lupta noastră cu Ladja s-a încheiat. 1279 01:35:34,103 --> 01:35:36,730 ‎Am învins! 1280 01:35:46,657 --> 01:35:49,326 ‎Să-mi dai de veste ‎dacă mai ai nevoie de mine. 1281 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 ‎Pe curând! 1282 01:35:52,746 --> 01:35:56,459 ‎Să mai treci prin Coburg. Te așteptăm! 1283 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 ‎Voi veni, promit! 1284 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 ‎Asta mai zic și eu aventură. 1285 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 ‎Doctore Agon! 1286 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 ‎Bravo, flăcău puturos! 1287 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 ‎Se vede Whealbrook! 1288 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 ‎Ce priveliște! 1289 01:36:28,491 --> 01:36:30,493 ‎Odată ajunși în orașul meu natal, 1290 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 ‎aventura noastră se va încheia, 1291 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 ‎iar eu mă voi întoarce în lumea reală. 1292 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 ‎Dar pentru mine veți fi mereu reali. ‎Cu toții. 1293 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 ‎Muculeț. 1294 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 ‎Luca? S-a întâmplat ceva? 1295 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 ‎Vino cu noi! 1296 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 ‎Tată! 1297 01:37:04,818 --> 01:37:08,739 ‎E mereu cu capul în nori. ‎Dar e amuzant, nu? 1298 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 ‎Nu voi uita nicicând această aventură. 1299 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 ‎De ce râzi? 1300 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 ‎Mă bucur că nu sunt singur. 1301 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 ‎Bineînțeles că nu ești singur. 1302 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 ‎Ne ai pe noi. 1303 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 ‎Împreună îl vom crește pe Alus. 1304 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 ‎Artificii! 1305 01:37:29,843 --> 01:37:32,221 ‎Cred că sunt pentru noi! 1306 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 ‎Hai, Luca, ai salvat lumea. 1307 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 ‎- Capul sus! ‎- Au! 1308 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 ‎A durut. 1309 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 ‎- Smiorcăitule. ‎- Nu, chiar a durut. 1310 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 ‎- Atunci de ce zâmbești? ‎- Nu glumesc, ai fi putut să mă rănești! 1311 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 ‎E adevărat. 1312 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 ‎Eu... 1313 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 ‎Eu am fost eroul. 1314 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 ‎CONTINUĂ AVENTURA... 1315 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 ‎Subtitrarea: Cati Godeanu