1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,022 ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX 4 00:00:26,526 --> 00:00:30,363 Давным-давно небожители-зенитяне собрались с силами 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,700 и заперли злодея Нимзо за воротами Надирии. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 Но победа стоила им множества жизней. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,045 Если злодей сумеет оправиться и открыть ворота в мир зла, 8 00:00:45,712 --> 00:00:48,465 закрыть их снова сможет только меч, 9 00:00:48,548 --> 00:00:51,092 напоённый священной силой. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,100 Меч должен быть в руках героя-небожителя, 11 00:00:59,684 --> 00:01:02,520 потомка династии зенитян. 12 00:01:08,568 --> 00:01:11,654 САНЧО: СИР! КОРОЛЬ ПАНКРАС! ЭТО ПРЕЛЕСТНЫЙ МАЛЫШ! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 ПАНКРАС: СЛАВА БОГИНЕ! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,368 ПАНКРАС: НАРЕКАЮ ТЕБЯ ЛУКОЙ. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 МАДА: ПАНКРАС! 16 00:01:19,287 --> 00:01:20,997 АХ! 17 00:01:21,081 --> 00:01:23,708 ПАНКРАС: БОЖЕ, ЧТО ЭТО? ЧТО С ТОБОЙ, ДОРОГАЯ? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 ПОСЛЕ РОДОВ 19 00:01:30,715 --> 00:01:33,218 МАТЬ ЛУКИ МАДУ ПОХИТИЛИ МОНСТРЫ. 20 00:01:34,761 --> 00:01:39,474 *: ГОВОРЯТ, ТЫ ПУТЕШЕСТВУЕШЬ С ОТЦОМ. 21 00:01:39,557 --> 00:01:43,228 РОДРИГО: ПАНКРАС! Я ДАМ ЗНАТЬ, КОГДА НАЙДУ МЕЧ. 22 00:01:43,311 --> 00:01:45,188 НЕРА, ИДИ К ПАПОЧКЕ. 23 00:01:45,271 --> 00:01:49,526 НЕРА КРАСНЕЕТ, УВИДЕВ ЛУКУ. 24 00:01:50,026 --> 00:01:54,405 БЬЯНКА: Я БЬЯНКА. ПОМНИШЬ МЕНЯ? 25 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 *: ПОМУРЛЫЧЬ, КИСА! 26 00:01:56,199 --> 00:01:58,243 БЬЯНКА: ОТДАЙ ЕГО МНЕ! 27 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 *: ЗАБИРАЙ 28 00:01:59,619 --> 00:02:02,080 ТОЛЬКО ПОБЕДИ ПРИЗРАКОВ БАШЕН АПТАТЕН! 29 00:02:02,163 --> 00:02:03,414 АТАКА БЬЯНКИ! 18! 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,749 ЭКОНОМКА АТАКУЕТ! 31 00:02:04,833 --> 00:02:07,335 ЛУКА АТАКУЕТ! УРОН 21! 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,170 ЭКОНОМКА ПОБЕЖДЕНА! 33 00:02:10,421 --> 00:02:12,757 БЬЯНКА: КАКОЙ МИЛЫЙ ШАРИК! 34 00:02:12,841 --> 00:02:15,343 НАВЕРНОЕ, ЭТО ПРИЗ. НАДО ЗАБРАТЬ. 35 00:02:15,426 --> 00:02:19,180 ЛУКА ЗАБРАЛ ШАР ДРАКОНА! 36 00:02:19,430 --> 00:02:24,644 *: ЛАДНО. ЗАБИРАЙ ДУРАЦКОГО КОТА! 37 00:02:25,019 --> 00:02:28,690 БЬЯНКА: КОТИК, ТЫ РАД? БОЛЬШЕ ТЕБЯ НИКТО НЕ ОБИДИТ! 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,319 БЬЯНКА: НАДО ДАТЬ КОТУ ИМЯ! 39 00:02:33,403 --> 00:02:38,741 МОЖЕТ, НАЗОВЁМ ЕГО МУРРСИК? 40 00:02:41,494 --> 00:02:46,457 ПАНКРАС И ЛУКА ПРОДОЛЖАЮТ ИСКАТЬ МАДУ. 41 00:02:50,295 --> 00:02:52,463 Это всё, что ты можешь, Лука? 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 А вот и нет! 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,224 Муррсик! Стой! 44 00:03:04,225 --> 00:03:05,810 Подожди! 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,441 Мальчик быстро растёт. 46 00:03:12,901 --> 00:03:14,235 Что-то не так, Санчо? 47 00:03:14,652 --> 00:03:18,698 Нет, просто хочу, чтобы леди Мада наконец увидела своего сына. 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,242 Да. 49 00:03:21,576 --> 00:03:24,412 - Вернись! - Я тоже, Санчо. 50 00:03:24,829 --> 00:03:25,914 Попался! 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Ой... 52 00:03:28,583 --> 00:03:31,252 Муррсик! Ты где? 53 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Эй ты! 54 00:03:33,046 --> 00:03:35,381 Прости, не хотел тебя пугать. 55 00:03:36,090 --> 00:03:36,966 Что? 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,011 Отличный у тебя шар. 57 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 Можно взглянуть? 58 00:03:42,805 --> 00:03:45,308 Лука, мы скоро уходим. 59 00:03:45,391 --> 00:03:46,434 Иду! 60 00:04:01,616 --> 00:04:04,202 Мой папа самый сильный в мире. 61 00:04:11,501 --> 00:04:14,671 Ты быстро учишься, Лука. Я горжусь тобой. 62 00:04:16,464 --> 00:04:20,551 Почему в это время года всегда такой мрак? 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,056 Что вам нужно в Кобурге? 64 00:04:28,101 --> 00:04:31,312 Не бойся. Моё имя Панкрас. 65 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Я от короля. 66 00:04:34,607 --> 00:04:35,984 Приветствую! 67 00:04:39,404 --> 00:04:41,155 Принц Гарри! 68 00:04:41,614 --> 00:04:44,325 Вы должны вернуться к лорду Панкрасу! 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Нет. Он любит командовать. 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 Но здесь опасно. 71 00:04:48,454 --> 00:04:51,165 Молчи, Фрэнк! Опять подложу жабу! 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 Эй! 73 00:04:55,461 --> 00:04:56,587 Ты кто? 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,841 Вспомнил. Ты сын Панкраса. 75 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 Он прислал тебя мне в няньки? 76 00:05:02,218 --> 00:05:04,595 Да. Ты же Гарри? 77 00:05:04,679 --> 00:05:06,889 Называй меня принц Гарри. 78 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Я второй по силе после короля. 79 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Правда? Мой отец самый сильный в мире. 80 00:05:13,438 --> 00:05:14,814 Не может быть. 81 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 Можешь быть моим лакеем. 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,446 Кто первый до замка? 83 00:05:21,696 --> 00:05:23,448 Три, два, один... Марш! 84 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 Нечестно! 85 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Осторожно! 86 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 - Пусти! - Стой! 87 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 Как ты смеешь? Пусти! 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,342 Папа! 89 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 - Вот так. - Ого! 90 00:05:49,390 --> 00:05:50,767 Он правда сильный. 91 00:05:55,855 --> 00:05:57,690 Впечатляюще. 92 00:05:58,900 --> 00:06:01,194 Ты побил Коня и Слона. 93 00:06:02,612 --> 00:06:03,696 Ладья! 94 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Не спускай глаз с этих ребят. 95 00:06:18,586 --> 00:06:22,131 Ну-ка, потешьте меня! 96 00:06:26,302 --> 00:06:28,888 Пришло время расплаты. 97 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Тебе конец. 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,769 Лука! 99 00:06:35,395 --> 00:06:36,854 Очнись, Лука! 100 00:06:39,357 --> 00:06:40,858 Нет! 101 00:06:41,192 --> 00:06:42,318 Лука, послушай! 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Папа! 103 00:06:57,750 --> 00:07:01,421 Любовь отца к сыну - вещь драгоценная. 104 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Но ничто не длится вечно. 105 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 Папа... 106 00:07:11,305 --> 00:07:12,223 Лука... 107 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 Ты должен... 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,357 Папа... 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Папа! 110 00:07:25,653 --> 00:07:27,613 Твои крики меня так радуют! 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,534 Послушаем ещё! 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Папа! 113 00:07:35,538 --> 00:07:36,456 Лука... 114 00:07:38,332 --> 00:07:39,792 Твоя мать... 115 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 ...жива. 116 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Пожалуйста... 117 00:07:47,216 --> 00:07:48,176 Твоя мать... 118 00:07:51,012 --> 00:07:55,266 Папа! 119 00:07:55,808 --> 00:07:57,351 Как трогательно. 120 00:07:59,479 --> 00:08:02,273 Папа! 121 00:08:03,024 --> 00:08:04,066 Пусти! 122 00:08:05,610 --> 00:08:09,071 Нет! Будешь жить долго и счастливо моим рабом. 123 00:08:19,874 --> 00:08:21,167 Ты в порядке, Лука? 124 00:08:22,418 --> 00:08:24,045 Снова кошмарный сон? 125 00:08:24,462 --> 00:08:27,590 Не волнуйся, Гарри. Всё в порядке. 126 00:08:28,758 --> 00:08:30,176 Я же тебе говорил. 127 00:08:30,635 --> 00:08:34,722 Называй меня принц Гарри, лакей. 128 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Ты всё о своём? Забыл, что мы оба тут рабы? 129 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Ничего не поделаешь. Я принц. 130 00:08:43,272 --> 00:08:44,774 И, что важнее... 131 00:08:45,399 --> 00:08:48,361 ...мы тут торчим десять лет. Почему мы не сбежали? 132 00:08:48,444 --> 00:08:52,073 Это слишком опасно. Сколько можно это обсуждать? 133 00:08:57,245 --> 00:08:59,288 Вы чего тормозите? 134 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Придурки! 135 00:09:07,338 --> 00:09:08,965 Эй вы! 136 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Чего? 137 00:09:10,800 --> 00:09:13,511 Хотите отсюда свалить? 138 00:09:15,179 --> 00:09:16,889 Ты знаешь как? 139 00:09:17,181 --> 00:09:18,224 Да. 140 00:09:18,307 --> 00:09:21,519 Многие рабы ушли отсюда в бочках. 141 00:09:23,104 --> 00:09:24,897 Они все мертвы. Мертвы! 142 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 Если тут не справляешься, 143 00:09:27,149 --> 00:09:29,860 тебя суют в бочку и бросают в реку. 144 00:09:31,279 --> 00:09:32,822 Всего-то? 145 00:09:33,114 --> 00:09:34,240 Серьёзно? 146 00:09:48,838 --> 00:09:50,298 Ты уверен? 147 00:09:50,840 --> 00:09:51,966 Абсолютно. 148 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Могу и один это сделать. 149 00:09:55,344 --> 00:09:57,054 Ну, если так... 150 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 - Что ты делаешь? Вонища! - Тихо. Нас услышат. 151 00:10:05,354 --> 00:10:06,814 Что это за гадость? 152 00:10:07,273 --> 00:10:09,150 Она тут плавала. 153 00:10:12,069 --> 00:10:13,237 Это... 154 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 ...то, что я думаю? 155 00:10:16,824 --> 00:10:19,785 Давай уж сделаем всё как следует. 156 00:10:36,636 --> 00:10:39,096 Кто поставил тут бочку? 157 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Как-то подозрительно. 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,483 Фу... 159 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 Они воняют хлевом! 160 00:10:53,027 --> 00:10:54,945 Сбрось их скорее! 161 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Я? 162 00:11:38,447 --> 00:11:39,490 Мы выбрались. 163 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 Мы живы! 164 00:11:42,284 --> 00:11:44,203 Не может быть! 165 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Что, сбежали? 166 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 Спасибо. 167 00:12:25,745 --> 00:12:28,956 - Приходите ещё. - Я в стельку! 168 00:12:42,094 --> 00:12:43,012 Эй! 169 00:12:44,764 --> 00:12:46,265 Путь свободен. 170 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 - Хорошо. - Отлично. 171 00:12:49,977 --> 00:12:51,645 Выпейте. 172 00:12:52,021 --> 00:12:53,272 Согреетесь. 173 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Спасибо. 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Вы всё ещё воняете. 175 00:13:05,868 --> 00:13:07,286 Извините. 176 00:13:07,369 --> 00:13:09,121 Просто... 177 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Это долгая история, но... 178 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Меня зовут доктор Акон. 179 00:13:14,418 --> 00:13:16,086 Я всегда рад беглецам. 180 00:13:16,962 --> 00:13:20,758 Я открыл паб на горе Азимут, чтобы следить за тем храмом. 181 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 Но ведь это страшно опасно? 182 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Риск есть, 183 00:13:25,262 --> 00:13:27,973 но, если бездействовать, нас ждёт катастрофа. 184 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 Епископ Ладья хочет открыть врата Надирии. 185 00:13:31,894 --> 00:13:34,563 Он хочет вернуть магистра Нимзо. 186 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 Нимзо? 187 00:13:37,566 --> 00:13:42,613 Он - воплощение зла, способное погрузить мир в вечную тьму. 188 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 Сколько зенитян погибло, 189 00:13:47,034 --> 00:13:49,703 чтобы заточить его там в давние времена! 190 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 Ладья... 191 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 Вот что он задумал! 192 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Похоже на то. 193 00:13:56,710 --> 00:13:59,129 Поэтому я ищу героя-небожителя, 194 00:13:59,505 --> 00:14:01,340 способного остановить Ладью. 195 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 А теперь... 196 00:14:04,510 --> 00:14:06,428 ...расскажите мне всё. 197 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 Иди до самого Литлхэвена. 198 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Слышите? 199 00:14:21,777 --> 00:14:23,946 Это всё, что я могу. 200 00:14:24,655 --> 00:14:26,782 Дальше справляйтесь сами. 201 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 Богиня в помощь... 202 00:14:30,286 --> 00:14:32,246 ...вонючки. 203 00:14:44,967 --> 00:14:45,801 Стой! 204 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Дальше - земли Кобурга. 205 00:14:48,554 --> 00:14:50,472 Чужаки не допускаются. 206 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Ты всегда был буквоедом, Фрэнк. 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,354 Мы знакомы? 208 00:14:58,230 --> 00:15:00,482 Ты ещё боишься лягушек? 209 00:15:01,233 --> 00:15:04,236 Помнишь, я подсунул тебе одну в кровать? Круто было! 210 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 Ах ты наглый... 211 00:15:09,241 --> 00:15:10,951 Неужели? 212 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 Принц Гарри! 213 00:15:13,537 --> 00:15:14,872 Вы живы! 214 00:15:15,164 --> 00:15:16,624 Отойди, Фрэнк. 215 00:15:17,750 --> 00:15:21,003 Монстры горы Азимут становятся сильнее. 216 00:15:21,462 --> 00:15:23,464 Надо срочно сообщить отцу. 217 00:15:24,214 --> 00:15:25,299 Пошли, Лука. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 Да... 219 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Кстати... 220 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 Ты не идёшь со мной? 221 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 Мой папа... 222 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Я всё вспоминаю его последние слова. 223 00:15:40,439 --> 00:15:44,193 Он будто пытался мне сказать что-то важное. 224 00:15:46,695 --> 00:15:47,947 О твоей матери? 225 00:15:48,989 --> 00:15:49,990 Наверное. 226 00:15:50,574 --> 00:15:53,369 Я хочу вернуться в Уилбрук. 227 00:15:53,744 --> 00:15:55,913 Там старая хижина, где он жил. 228 00:15:57,039 --> 00:15:57,873 Ясно. 229 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 Что ж, тогда простимся. 230 00:16:01,961 --> 00:16:04,296 Береги себя, Гарри. 231 00:16:04,797 --> 00:16:06,840 Я же говорил: принц Гарри. 232 00:16:07,257 --> 00:16:10,010 Тебя не научишь, лакей. Ну, иди. 233 00:16:10,678 --> 00:16:11,595 Да. 234 00:16:12,096 --> 00:16:14,431 Однажды я вернусь в Кобург. 235 00:16:14,848 --> 00:16:15,724 До встречи. 236 00:16:22,731 --> 00:16:23,649 Лука! 237 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Что? 238 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Я... 239 00:16:31,907 --> 00:16:35,536 Прости, что сразу не сказал, но... 240 00:16:36,912 --> 00:16:37,913 Понимаешь... 241 00:16:38,956 --> 00:16:40,374 Твой отец... 242 00:16:41,375 --> 00:16:42,584 Панкрас... 243 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 Я думаю... Нет, я знаю, что... 244 00:16:47,464 --> 00:16:49,466 ...он меня спас. 245 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 В общем... 246 00:16:54,763 --> 00:16:57,349 Если что нужно - только скажи. 247 00:16:58,809 --> 00:17:00,227 Помогу, чем смогу. 248 00:17:14,575 --> 00:17:16,744 Уилбрук! Тут всё по-старому. 249 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 Папа, я пришёл. 250 00:17:39,266 --> 00:17:40,601 Ну и холодина! 251 00:17:55,032 --> 00:17:56,533 Затопим очаг. 252 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 А это что? 253 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 Тайная комната? 254 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 А это... 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,741 ...его дневник. 256 00:18:39,660 --> 00:18:42,788 Наконец я узнал ответ на мучивший меня вопрос. 257 00:18:44,248 --> 00:18:48,210 Ладье нужно зенитское заклинание, чтобы открыть врата Надирии. 258 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 Потому он забрал Маду: она зенитянка. 259 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 Значит, она ещё жива. 260 00:18:55,217 --> 00:18:57,219 Если я найду меч и героя... 261 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 ...и запру врата мира зла, 262 00:19:01,348 --> 00:19:02,808 её можно спасти. 263 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 Более того, 264 00:19:06,603 --> 00:19:08,105 я думаю, что Лука - 265 00:19:08,605 --> 00:19:10,440 герой, которого я ищу. 266 00:19:12,234 --> 00:19:13,569 Не понимаю. 267 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 Я? Герой? 268 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Изыди, грабитель! 269 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 Но это... 270 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 ...мой дом! 271 00:19:37,718 --> 00:19:38,719 Санчо? 272 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Эти глаза... 273 00:19:41,763 --> 00:19:43,265 Лука, это ты! 274 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Слава богине! Ты жив! 275 00:19:52,024 --> 00:19:57,321 Ещё вкуснее, чем я помнил! 276 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Могу ещё положить. 277 00:19:59,281 --> 00:20:01,867 Какой счастливый день! 278 00:20:05,954 --> 00:20:08,790 Я не терял надежды. 279 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Я знал, что ты жив. Знал! 280 00:20:12,169 --> 00:20:14,588 Ладья выкрал меня и заставил строить храм. 281 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 Это был ад. 282 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Что-то узнал о леди Маде? 283 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Она в плену у Ладьи. Это есть в папином дневнике. 284 00:20:22,054 --> 00:20:24,223 Она была рядом, а я не знал. 285 00:20:24,598 --> 00:20:27,017 Так ты её не видел? 286 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 Как? Я же был рабом! 287 00:20:29,686 --> 00:20:32,731 Пахал там с утра до ночи. 288 00:20:33,815 --> 00:20:34,775 Что? 289 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 Если кто и может её спасти, это ты, Лука. 290 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Я? 291 00:20:39,321 --> 00:20:42,658 В тебе течёт зенитская кровь. Это видно по глазам. 292 00:20:42,741 --> 00:20:45,202 Ты - герой-небожитель. 293 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Не смеши меня. 294 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Лорд Панкрас тоже так считал. 295 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Так написано в его дневнике. 296 00:20:53,794 --> 00:20:56,964 Видишь? Твой отец тоже так говорил. 297 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 Зенитский меч вынет из ножен только истинный герой. 298 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Если он вонзит меч во врата Надирии, 299 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 они снова замкнутся! 300 00:21:06,682 --> 00:21:09,893 И где этот могучий меч? 301 00:21:10,227 --> 00:21:11,687 Не волнуйся. 302 00:21:11,770 --> 00:21:14,356 Он у Родриго Брисколетти. 303 00:21:14,439 --> 00:21:15,774 Он об этом писал. 304 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Значит, он существует. 305 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Лука, отправляйся в Мостроферрато к господину Брисколетти. 306 00:21:23,198 --> 00:21:24,616 Мостроферрато? 307 00:21:24,992 --> 00:21:26,410 Путь туда долог. 308 00:21:26,660 --> 00:21:30,163 А как же леса, пещеры, пустыни, чудовища? 309 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 Вот, возьми. 310 00:21:31,331 --> 00:21:34,209 Он принадлежал твоему отцу. 311 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 Папин меч... 312 00:21:38,213 --> 00:21:40,299 Я его недостоин. 313 00:21:40,882 --> 00:21:42,759 Я не отец. 314 00:21:42,843 --> 00:21:44,636 Я не справлюсь. 315 00:21:45,262 --> 00:21:46,680 И мне так страшно! 316 00:21:47,472 --> 00:21:50,058 Страшно даже подумать. 317 00:21:55,731 --> 00:21:57,607 Санчо, расскажешь про маму? 318 00:21:58,400 --> 00:22:01,361 Она была красивая и умная. 319 00:22:02,738 --> 00:22:04,531 Я её почти не помню. 320 00:22:05,657 --> 00:22:09,411 Иди сюда, Лука. Иди к маме. 321 00:22:11,288 --> 00:22:13,957 У тебя тёплые руки. 322 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Твой отец поклялся жизнью 323 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 спасти свою королеву. 324 00:22:21,006 --> 00:22:21,923 Лука... 325 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 Ты должен... 326 00:22:49,201 --> 00:22:51,536 Я смогу! Я это сделаю! 327 00:23:15,185 --> 00:23:16,520 Ух ты! Джекпот! 328 00:23:23,318 --> 00:23:24,486 Чего тебе надо? 329 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 Не нужна мне грязь в компанию. 330 00:23:34,955 --> 00:23:37,791 У меня начинает получаться. 331 00:23:41,378 --> 00:23:43,839 Что, не отстанешь? 332 00:23:44,256 --> 00:23:46,383 Ну ладно, пошли. 333 00:23:47,592 --> 00:23:48,927 Пошли, Кака. 334 00:23:51,638 --> 00:23:52,514 Какалла! 335 00:23:55,267 --> 00:24:00,480 Папа, ты правда думаешь, что я герой? 336 00:24:00,897 --> 00:24:04,901 Это была ошибка. Весь этот поход - ошибка. 337 00:24:06,111 --> 00:24:07,028 Просто... 338 00:24:07,737 --> 00:24:09,322 ...успокойся. 339 00:24:09,406 --> 00:24:11,324 Видишь? Я тебя не трону. 340 00:24:12,284 --> 00:24:13,702 Нас тут не было. 341 00:24:14,119 --> 00:24:15,036 На старт... 342 00:24:15,620 --> 00:24:16,621 Внимание... 343 00:24:18,790 --> 00:24:20,625 Бежим! 344 00:24:21,209 --> 00:24:24,379 Этого не может быть! 345 00:24:30,927 --> 00:24:31,887 Что? 346 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 Муррсик? 347 00:24:33,555 --> 00:24:35,932 Муррсик! Это ты! 348 00:24:39,436 --> 00:24:40,604 Уже близко. 349 00:24:50,238 --> 00:24:51,865 Что тут случилось? 350 00:24:55,911 --> 00:24:59,998 ТОТ, КТО ПОБЕДИТ БЬОРНА СУПЕРЛОСЯ, СТАНЕТ МОИМ НАСЛЕДНИКОМ - 351 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 РОДРИГО БРИСКОЛЕТТИ 352 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Значит, этот Бьорн тут всё разнёс? 353 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 Когда объявили, что место наследника Брисколетти свободно, 354 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 десятки смельчаков пришли сразиться с Бьорном. 355 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Но больше мы их не видели. 356 00:25:17,307 --> 00:25:19,392 Он гигант! 357 00:25:23,605 --> 00:25:27,025 Он устроил себе логово в старом храме. 358 00:25:27,651 --> 00:25:29,110 Плохо дело. 359 00:25:40,330 --> 00:25:42,499 Что же делать? 360 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 Неужели? 361 00:25:45,210 --> 00:25:46,920 Новый кандидат? 362 00:25:47,295 --> 00:25:48,797 Гроза монстров? 363 00:25:49,965 --> 00:25:52,300 Этот победит Бьорна! 364 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Отец! 365 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 Нера! Тут новый жених. 366 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Я всё равно против того, чтобы так выбирать мне мужа. 367 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Не сейчас! 368 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Я попрошу его уйти. 369 00:26:07,816 --> 00:26:09,943 Постой. Пожалуйста! 370 00:26:12,404 --> 00:26:14,030 Что это за шум? 371 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Ой... 372 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Ты в порядке? 373 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 Ты... 374 00:26:30,547 --> 00:26:31,548 Ты... 375 00:26:32,215 --> 00:26:33,758 ...Нера? 376 00:26:36,553 --> 00:26:37,554 Лука... 377 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Ты жив! 378 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 Что-то не так, Нера? 379 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Что? 380 00:26:55,614 --> 00:26:56,531 Ты... 381 00:26:57,032 --> 00:26:58,199 Не может быть! 382 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Лука, мы думали, что ты умер. 383 00:27:03,204 --> 00:27:07,792 Нера так плакала, когда узнала. 384 00:27:07,876 --> 00:27:09,461 Правда? 385 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 Ты хочешь сразиться с Бьорном? 386 00:27:14,466 --> 00:27:15,342 Что? 387 00:27:15,884 --> 00:27:18,261 Я этого не говорил. 388 00:27:18,345 --> 00:27:20,055 Если победишь Бьорна, 389 00:27:20,138 --> 00:27:22,349 станешь моим наследником. 390 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 То есть получишь руку Неры. 391 00:27:26,728 --> 00:27:28,813 То есть... женюсь? 392 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Неплохой приз? 393 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Да, но... 394 00:27:32,567 --> 00:27:34,778 Не будем забывать важную деталь: 395 00:27:34,861 --> 00:27:37,405 мне не справиться с Бьорном. 396 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Всё будет хорошо. 397 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Да что вы? Взгляните на меня. 398 00:27:45,705 --> 00:27:48,458 Цвет твоих глаз говорит об этом. 399 00:27:48,875 --> 00:27:51,628 Тоже думаете, что я зенитский герой? 400 00:27:52,128 --> 00:27:55,507 Мы это узнаем, если сможешь вынуть меч из ножен. 401 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Он правда у вас? 402 00:27:57,842 --> 00:28:01,846 Похоже, ты хочешь быть героем. 403 00:28:03,765 --> 00:28:06,976 Меч хранится здесь. 404 00:28:07,852 --> 00:28:11,481 Исполни своё предназначение, герой Зенитии! 405 00:28:23,201 --> 00:28:24,953 Он исчез. 406 00:28:26,788 --> 00:28:31,793 Что же, меч теперь в логове Бьорна? 407 00:28:32,585 --> 00:28:34,546 Похоже на то. 408 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Простите... 409 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Можно, я немного подумаю? 410 00:28:47,892 --> 00:28:48,852 Лука... 411 00:28:50,645 --> 00:28:51,730 Нера. 412 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 Я так понимаю, ты решил не биться с Бьорном. 413 00:28:57,110 --> 00:29:00,280 Для меня это было бы слишком. 414 00:29:00,530 --> 00:29:01,948 Я рада. 415 00:29:02,282 --> 00:29:06,703 Не знаю, что бы я сделала, если бы ты с ним сразился. 416 00:29:06,995 --> 00:29:09,205 А ты этого не хотела? 417 00:29:10,665 --> 00:29:14,043 Если бы я победил... 418 00:29:14,961 --> 00:29:17,213 ...мы бы... Ну ты знаешь. 419 00:29:17,547 --> 00:29:19,924 Нет, я не о том. Как раз наоборот. 420 00:29:20,008 --> 00:29:24,387 Я была бы рада, если бы ты победил этого скота. Но... 421 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Рада? 422 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Нет! Да, но не в том смысле. 423 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 Свадьба тут ни при чём. 424 00:29:32,604 --> 00:29:35,398 Не то чтобы я не хотела... 425 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Прости, мне пора! 426 00:29:44,491 --> 00:29:45,533 Что это... 427 00:29:46,493 --> 00:29:49,662 Значит... Она... Мы можем... 428 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Пожалуйста... 429 00:30:09,599 --> 00:30:12,560 У кого есть лечебные травы? 430 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 У кого остались? 431 00:30:15,855 --> 00:30:17,065 У меня нет. 432 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 Кончились. 433 00:30:18,441 --> 00:30:19,609 У меня есть. 434 00:30:20,819 --> 00:30:23,905 - Кто это? - Она прибыла вчера. 435 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 Ты подрос, Муррсик. 436 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Вот... 437 00:30:31,663 --> 00:30:32,914 Держи. 438 00:30:40,839 --> 00:30:42,215 Ты меня спасла. 439 00:30:42,882 --> 00:30:45,552 Мне показалось, что мы знакомы. 440 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Разве? 441 00:30:47,011 --> 00:30:51,266 Ты похож на парня, что уничтожил призраков башен Аптатен. 442 00:30:51,808 --> 00:30:53,935 Откуда ты знаешь? 443 00:30:54,394 --> 00:30:56,145 Как можно забыть... 444 00:30:56,771 --> 00:30:58,064 ...друга детства? 445 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Неужели... Бьянка? 446 00:31:02,026 --> 00:31:03,862 Долго ты думал, 447 00:31:04,237 --> 00:31:06,030 Лука Эркель Гота. 448 00:31:06,322 --> 00:31:09,409 Бьянка, это правда ты! 449 00:31:09,492 --> 00:31:12,370 - Я слышал о Бьянке. - Что? Маг? 450 00:31:12,453 --> 00:31:14,414 Говорят, она может делать Бдыщ. 451 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 Пойдём. 452 00:31:21,296 --> 00:31:23,339 Эй! Ты куда? 453 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Что? 454 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Ты же не собираешься идти со мной на Бьорна? 455 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Один ты не справишься. 456 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Лучше оставь это мне. 457 00:31:32,348 --> 00:31:34,225 Я тебя чем-то обидела? 458 00:31:34,309 --> 00:31:35,768 Нет, конечно. 459 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Только не надо за мной ходить! 460 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Почему он меня гонит? 461 00:31:46,404 --> 00:31:48,364 Что случилось? 462 00:31:48,448 --> 00:31:50,199 Ничего. 463 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Здесь действительно опасно. 464 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 Чего? 465 00:31:55,663 --> 00:31:57,582 Не знала, что ты рыцарь. 466 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Прекрати. 467 00:32:00,335 --> 00:32:02,211 - Смотри! - Это... 468 00:32:06,174 --> 00:32:08,217 Зенитский меч! 469 00:32:08,509 --> 00:32:12,221 - С ним ты будешь непобедим! - Стой! Это опасно! 470 00:32:12,305 --> 00:32:15,266 Слишком опасно для героя-небожителя? 471 00:32:15,350 --> 00:32:16,851 И ты туда же. 472 00:32:17,685 --> 00:32:19,270 Бей первым, и мы победим. 473 00:32:24,484 --> 00:32:29,572 Кто смеет нарушать мой сон? 474 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 - Вот и он. - Ну и громадина! 475 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 Вернулся, малыш? 476 00:32:35,954 --> 00:32:37,997 Да ты себя не жалеешь. 477 00:32:44,754 --> 00:32:47,507 Бьянка, найди меч. 478 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Я отвлеку Бьорна. 479 00:32:49,092 --> 00:32:50,218 Хорошо! 480 00:32:50,301 --> 00:32:51,386 Мы справимся! 481 00:32:52,762 --> 00:32:53,763 Фьюить! 482 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Сквозит тут. 483 00:33:06,150 --> 00:33:07,819 Бьянка! Нашла? 484 00:33:08,152 --> 00:33:11,280 Нет ещё! Ищу! 485 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Скорее! 486 00:33:16,744 --> 00:33:20,456 Что ты делаешь, Лука? Так я его никогда не найду! 487 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Отстань! Стараюсь как могу! 488 00:33:23,793 --> 00:33:25,545 Берегись! 489 00:33:26,796 --> 00:33:27,880 Фьюить! 490 00:33:33,678 --> 00:33:34,721 Нашла! 491 00:33:39,183 --> 00:33:41,269 Лука! Пойдём отсюда! 492 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 Пошли! 493 00:33:42,729 --> 00:33:45,440 Ты попортил мне личико. 494 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Вот тебе! 495 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Лука! 496 00:34:02,832 --> 00:34:04,459 Так! 497 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Бьорн! 498 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Зенитский меч мой! Сдавайся или отведай его! 499 00:34:18,931 --> 00:34:20,850 А вот так? 500 00:34:25,480 --> 00:34:26,647 Проклятье! 501 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 Меч... 502 00:34:38,451 --> 00:34:39,577 Он не поддаётся. 503 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 Что? 504 00:34:41,496 --> 00:34:44,165 Так ты всё-таки не герой? 505 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Наверное, нет. 506 00:34:49,796 --> 00:34:52,006 Сегодня в меню шашлык! 507 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 Ой! 508 00:35:02,809 --> 00:35:04,268 Бьорн в ярости. 509 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 Это Лука? 510 00:35:06,604 --> 00:35:10,191 Я вас уничтожу! 511 00:35:13,694 --> 00:35:15,863 Вечно не будете прятаться! 512 00:35:21,702 --> 00:35:22,995 Вот вы где! 513 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Бдыщ! 514 00:35:27,583 --> 00:35:30,128 - У него должна быть слабость. - Какая? 515 00:35:34,590 --> 00:35:35,508 Глаз... 516 00:35:36,467 --> 00:35:37,593 ...на лбу. 517 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Я знаю, как побить Бьорна. 518 00:35:43,474 --> 00:35:44,350 Правда? 519 00:35:44,809 --> 00:35:46,644 Спрячься тут, Муррсик. 520 00:35:51,440 --> 00:35:54,318 Ты тоже помоги, Какалла. 521 00:35:57,280 --> 00:35:59,824 Попались! 522 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Надеюсь, вы любите шашлык. 523 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Вообще я предпочитаю салат! 524 00:36:20,845 --> 00:36:21,846 Фьюить! 525 00:36:44,076 --> 00:36:48,497 Ты хочешь меня убить? 526 00:36:50,249 --> 00:36:51,792 Это ты решай, Бьорн. 527 00:36:52,251 --> 00:36:53,586 Или умри, 528 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 или присягни мне. 529 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 Я не хочу умирать. 530 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 Победа! 531 00:37:16,734 --> 00:37:18,110 Лука! 532 00:37:22,156 --> 00:37:24,492 - Спасибо! - Наш спаситель! 533 00:37:25,326 --> 00:37:26,244 Спасибо! 534 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 Наш зенитский герой. 535 00:37:31,123 --> 00:37:34,710 Только пусть это останется между нами, ладно? 536 00:37:35,711 --> 00:37:38,422 Люди и так перебарщивают. 537 00:37:39,006 --> 00:37:41,676 Чувствую себя самозванцем. 538 00:37:41,759 --> 00:37:43,594 Смотри на это так - 539 00:37:44,095 --> 00:37:46,013 ты одолел Бьорна, 540 00:37:46,097 --> 00:37:48,391 хоть ты и не небесный герой. 541 00:37:48,891 --> 00:37:50,393 Это большое дело. 542 00:37:52,061 --> 00:37:52,937 Лука! 543 00:37:53,604 --> 00:37:56,607 Без тебя я бы не справился. 544 00:37:57,358 --> 00:38:00,945 Ты всегда мне помогала, ещё с детства. 545 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 У башен Аптатен, и вот сейчас. 546 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 Как мило. 547 00:38:05,992 --> 00:38:08,411 Значит, моя доля будет приличной? 548 00:38:08,744 --> 00:38:12,290 Сколько золота тебе обещал Родриго Брисколетти? 549 00:38:14,709 --> 00:38:17,003 Вообще-то награда за Бьорна - 550 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 женитьба на Нере. 551 00:38:21,299 --> 00:38:22,216 Нера? 552 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Отлично. 553 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Нера Брисколетти. 554 00:38:27,930 --> 00:38:31,142 Тебе будут завидовать все мужчины в стране. 555 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Ну... 556 00:38:33,060 --> 00:38:35,229 Так вот в чём было дело. 557 00:38:36,314 --> 00:38:38,274 Сотри с лица ухмылку. 558 00:38:46,699 --> 00:38:48,784 Но ты должен сделать предложение. 559 00:38:49,535 --> 00:38:52,121 Девушки обычно этого ждут. 560 00:38:52,455 --> 00:38:56,417 Это намного лучше, чем когда сватают родители. 561 00:38:56,500 --> 00:38:58,419 Я не дурак. 562 00:38:59,003 --> 00:39:01,297 Зачем ты опять здесь? 563 00:39:01,547 --> 00:39:04,342 Думаешь, сам справишься? Не надейся. 564 00:39:04,925 --> 00:39:06,469 Мы столько пережили. 565 00:39:06,927 --> 00:39:10,890 Я должна тебе помочь. Сострадание - мой конёк. 566 00:39:10,973 --> 00:39:12,558 Мне оно не нужно. 567 00:39:12,975 --> 00:39:15,394 Что ж, тебе пора. 568 00:39:15,478 --> 00:39:16,937 Отправляйся! 569 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 - Не учи меня. - Лука! 570 00:39:20,858 --> 00:39:21,776 Здравствуй! 571 00:39:24,195 --> 00:39:27,531 Говорят, ты выполнил задание. Отец на седьмом небе. 572 00:39:29,075 --> 00:39:30,993 Да, но еле-еле. 573 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Так что... 574 00:39:33,287 --> 00:39:34,455 Ну... 575 00:39:36,665 --> 00:39:38,125 Как же это сказать? 576 00:39:38,542 --> 00:39:40,086 Короче... 577 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Прошу прощения. 578 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Бьянка? 579 00:39:48,010 --> 00:39:50,262 Что с тобой? Ты весь на нервах! 580 00:39:50,346 --> 00:39:53,015 Не могу это выговорить! 581 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 Бестолочь! 582 00:39:54,350 --> 00:39:56,852 Больно! Не дёргай! 583 00:39:57,937 --> 00:40:01,816 Эта тряпка хочет что-то тебе сказать, Нера. 584 00:40:01,899 --> 00:40:03,442 Заткнись. 585 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Ну... 586 00:40:07,863 --> 00:40:11,075 Выходи... 587 00:40:12,243 --> 00:40:13,994 Выходи за меня. 588 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 Да, конечно! 589 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Правда? 590 00:40:20,543 --> 00:40:22,503 Я рада, что ты предложил. 591 00:40:22,837 --> 00:40:27,633 Боялась, что не скажешь этого, даже если победишь чудовище. 592 00:40:29,885 --> 00:40:33,305 Бьянка нас благословит? 593 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Наверняка. 594 00:40:35,182 --> 00:40:38,978 Она помогла победить Бьорна. 595 00:40:39,311 --> 00:40:42,398 И с тех пор требует долю в награде. 596 00:40:42,857 --> 00:40:45,818 Она совсем не изменилась с нашего детства. 597 00:40:46,402 --> 00:40:49,822 Всегда говорит первое, что придёт в голову. 598 00:40:51,031 --> 00:40:54,493 Ну, ешь. Ты теперь член семьи. 599 00:40:54,577 --> 00:40:55,494 Член семьи? 600 00:41:13,012 --> 00:41:15,055 Я - и вдруг... 601 00:41:15,848 --> 00:41:17,224 ...женюсь. 602 00:41:17,892 --> 00:41:19,226 За Бьянку! 603 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 - Выпьем! - Это которая по счёту? 604 00:41:22,313 --> 00:41:24,023 Ну и пирушка. 605 00:41:30,779 --> 00:41:32,698 Лорд Лука! 606 00:41:33,282 --> 00:41:34,533 Смотрите! 607 00:41:34,617 --> 00:41:37,995 Победитель Бьорна! Сам небесный герой! 608 00:41:38,078 --> 00:41:39,079 То есть... 609 00:41:39,371 --> 00:41:42,791 Лука, гроза монстров! 610 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 На, выпей. 611 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Нет, спасибо. 612 00:41:49,798 --> 00:41:53,260 Но мы празднуем твою помолвку. 613 00:41:53,344 --> 00:41:55,888 Просто день был тяжёлый. 614 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Да? 615 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Увидимся завтра. 616 00:42:00,518 --> 00:42:01,852 Стой! 617 00:42:02,311 --> 00:42:03,312 Лука! 618 00:42:04,355 --> 00:42:08,275 Не будешь со мной пить? 619 00:42:08,359 --> 00:42:10,319 Спокойной ночи! 620 00:42:11,153 --> 00:42:12,863 Бьянка, не пей много. 621 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 Стой! 622 00:42:17,159 --> 00:42:18,410 Вот бестолочь. 623 00:42:21,288 --> 00:42:22,373 До дна! 624 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Когда она начала так пить? 625 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 Что вы хотели? 626 00:42:36,053 --> 00:42:38,138 Эй! Что вы делаете? 627 00:42:38,722 --> 00:42:42,434 Эти глаза... Дай взглянуть поближе. 628 00:42:42,893 --> 00:42:43,769 Что? 629 00:42:44,270 --> 00:42:45,396 Да. 630 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 У тебя сомнения насчёт женитьбы. 631 00:42:49,525 --> 00:42:50,401 Ну... 632 00:42:50,568 --> 00:42:52,945 Я скоро женюсь, 633 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 но меня это не беспокоит. 634 00:42:55,781 --> 00:42:57,992 Она прекрасная женщина. 635 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 Я очень счастлив. 636 00:43:01,495 --> 00:43:04,206 Странно. 637 00:43:04,498 --> 00:43:08,294 Твои глаза говорят о другом. 638 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Что ты скрываешь истинные чувства. 639 00:43:12,590 --> 00:43:16,510 Ты себя заколдовал? 640 00:43:17,595 --> 00:43:19,513 Что за чушь. 641 00:43:20,097 --> 00:43:22,433 Я устал, так что если вы... 642 00:43:22,516 --> 00:43:23,726 До свидания. 643 00:43:25,644 --> 00:43:30,983 Не хочешь признать свои истинные чувства? 644 00:43:31,942 --> 00:43:35,529 Всё будет в порядке. Я доверяю своему сердцу. 645 00:43:35,613 --> 00:43:37,948 Эй! Не врывайтесь сюда! 646 00:43:38,282 --> 00:43:41,201 Если ты так уверен в себе, 647 00:43:41,619 --> 00:43:43,704 выпей это. 648 00:43:44,121 --> 00:43:46,832 Это особое зелье. 649 00:43:46,915 --> 00:43:49,460 Проявляет истинные чувства. 650 00:43:49,752 --> 00:43:51,253 Если хочешь понять, 651 00:43:51,587 --> 00:43:54,423 что у тебя в самом деле на душе, 652 00:43:54,715 --> 00:43:58,719 тогда выпей его. 653 00:43:59,094 --> 00:44:03,849 Не буду я пить эти помои. До свидания. 654 00:44:03,932 --> 00:44:05,017 Минутку. 655 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Если не хочешь пить, значит, не хочешь знать правду. 656 00:44:11,690 --> 00:44:15,819 Ладно. Возьму, но пить не буду. 657 00:44:16,362 --> 00:44:17,321 Будешь. 658 00:44:17,404 --> 00:44:18,822 Не буду. 659 00:44:18,906 --> 00:44:20,866 Нет, нет. Выпьешь. 660 00:44:26,914 --> 00:44:28,082 Ненормальная. 661 00:44:42,888 --> 00:44:44,223 Была не была... 662 00:44:50,062 --> 00:44:52,606 Наверное, оно вообще не сработает. 663 00:45:02,574 --> 00:45:05,744 Нера... Нера... Выбери Неру. 664 00:45:06,328 --> 00:45:07,746 САМОВНУШЕНИЕ 665 00:45:07,830 --> 00:45:10,290 Нера... Нера... Выбери Неру. 666 00:45:10,374 --> 00:45:13,127 Нера... Выбери Неру. 667 00:45:20,384 --> 00:45:24,888 ПОДСОЗНАНИЕ ЛУКИ 668 00:45:30,060 --> 00:45:30,936 Что? 669 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Нет, нет! Ни за что. 670 00:45:38,068 --> 00:45:39,403 Это ерунда. 671 00:45:39,987 --> 00:45:42,156 Это старуха мне внушила. 672 00:45:47,453 --> 00:45:49,204 Что я наделал? 673 00:45:50,080 --> 00:45:53,000 Кто это сказал когда-то? 674 00:45:55,669 --> 00:46:00,007 «Настоящая любовь - это та, кому можно всё рассказать». 675 00:46:01,383 --> 00:46:03,886 Верно? 676 00:46:05,053 --> 00:46:08,474 Я же прав? 677 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Плохо. Очень плохо. 678 00:46:12,436 --> 00:46:13,312 Что? 679 00:46:18,901 --> 00:46:20,444 Что она здесь делает? 680 00:46:21,820 --> 00:46:24,323 Наконец я понял свои чувства. 681 00:46:27,242 --> 00:46:28,368 Что? 682 00:46:28,786 --> 00:46:31,038 Хочешь отменить помолвку? 683 00:46:31,121 --> 00:46:32,122 Да. 684 00:46:32,206 --> 00:46:35,292 Тебе не кажется, что уже поздно? 685 00:46:35,375 --> 00:46:37,211 Да я и сам удивился... 686 00:46:37,294 --> 00:46:41,965 Тише. Нера услышит. 687 00:46:42,299 --> 00:46:46,595 Мне жаль, что я так подвёл Неру. 688 00:46:46,887 --> 00:46:49,097 Я знаю, что ты имеешь в виду. 689 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Тебе плевать на Неру и семью Брисколетти. 690 00:46:53,268 --> 00:46:54,812 Это уже чересчур. 691 00:46:55,395 --> 00:46:58,607 Моё чувство к Нере было настоящим. 692 00:46:58,690 --> 00:47:00,400 Тогда почему? 693 00:47:01,693 --> 00:47:05,155 Просто я понял, что моё сердце принадлежит другой. 694 00:47:05,489 --> 00:47:07,407 Я не могу врать себе. 695 00:47:09,535 --> 00:47:11,328 Ты груб и неблагодарен. 696 00:47:12,037 --> 00:47:13,831 Меня тошнит от твоего вида. 697 00:47:14,206 --> 00:47:15,374 Вон из города! 698 00:47:17,292 --> 00:47:19,336 Заберите меч. 699 00:47:20,671 --> 00:47:22,256 Я всё-таки не герой. 700 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 Минутку. 701 00:47:33,350 --> 00:47:34,268 Что такое? 702 00:47:34,977 --> 00:47:38,105 Ты пойдёшь искать героя, так ведь? 703 00:47:39,189 --> 00:47:40,065 Да. 704 00:47:40,274 --> 00:47:42,901 Тогда возьми его с собой. 705 00:47:43,193 --> 00:47:44,069 Правда? 706 00:47:44,570 --> 00:47:48,073 Найди героя и иди в город у подножья горы Азимут. 707 00:47:48,740 --> 00:47:49,992 Не понимаю. 708 00:47:50,951 --> 00:47:54,413 Там живёт зенитский дракон в обличье человека. 709 00:47:54,872 --> 00:47:56,331 Попроси его помочь. 710 00:47:56,832 --> 00:47:58,125 Почему я? 711 00:47:58,500 --> 00:48:01,003 Видишь ту гору? 712 00:48:01,336 --> 00:48:03,964 Там действуют силы зла. 713 00:48:04,423 --> 00:48:06,884 Это меня очень беспокоит. 714 00:48:09,303 --> 00:48:12,931 И если кто спросит - я страшно на тебя зол. 715 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Понял? 716 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Даю слово. 717 00:48:16,685 --> 00:48:19,104 А теперь вон отсюда, негодяй! 718 00:48:19,813 --> 00:48:21,481 Больше ты не увидишь Неру. 719 00:48:22,608 --> 00:48:25,819 Ох, Нера, моя бедная девочка! 720 00:48:28,655 --> 00:48:29,615 Нера... 721 00:48:31,450 --> 00:48:32,326 Прости. 722 00:48:33,368 --> 00:48:37,247 Что? Ты с ума сошёл? Как можно быть таким дураком? 723 00:48:37,581 --> 00:48:40,125 Только идиот бросил бы Неру. 724 00:48:41,001 --> 00:48:45,380 Официально - у нас с Родриго вышел скандал. 725 00:48:45,464 --> 00:48:47,466 Смотри, это он. 726 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Бедняга. 727 00:48:49,843 --> 00:48:51,803 Ты что, не женился? 728 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Небось придумал всё, потому что тебе стыдно. 729 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Но если это правда, 730 00:48:58,727 --> 00:49:04,483 поздравляю: ты теперь новый деревенский дурачок! 731 00:49:04,566 --> 00:49:06,860 Я понял, что мне дороже кое-кто другой. 732 00:49:06,944 --> 00:49:08,820 Что это значит? 733 00:49:09,404 --> 00:49:13,408 Не говори, что влюбился в какую-то городскую девчонку. 734 00:49:13,492 --> 00:49:15,035 Ты всегда... 735 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Мы всегда помогали друг другу в трудную минуту. 736 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Эй, ты куда? 737 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Она командует, 738 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 не может вовремя замолчать... 739 00:49:29,925 --> 00:49:31,885 Но какая у неё улыбка! 740 00:49:44,439 --> 00:49:45,482 Минуточку. 741 00:49:45,691 --> 00:49:47,818 Ты точно рехнулся. 742 00:49:48,485 --> 00:49:50,237 Ты об этом пожалеешь! 743 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 - Не говори... - Бьянка Уитэкер. 744 00:49:52,990 --> 00:49:53,991 Да! 745 00:49:54,199 --> 00:49:56,910 Я, Лука Эркель Гота, 746 00:49:57,953 --> 00:50:01,915 сочту за честь, если мы всегда будем вместе. 747 00:50:06,920 --> 00:50:08,130 Ты это сказал. 748 00:50:10,132 --> 00:50:11,258 Ты... 749 00:50:12,300 --> 00:50:13,885 ...правда это сказал. 750 00:50:15,721 --> 00:50:17,347 Только не отступай. 751 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 Потому что я... 752 00:50:21,226 --> 00:50:23,020 Я чувствую то же самое. 753 00:50:47,669 --> 00:50:49,004 Это же... 754 00:50:52,257 --> 00:50:53,341 Постойте! 755 00:50:55,218 --> 00:50:59,139 Вижу, ты взялся за ум. 756 00:50:59,639 --> 00:51:01,600 Вы за это ответите. 757 00:51:03,602 --> 00:51:05,771 Я мог жениться на красавице, 758 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 стать наследником Брисколетти, 759 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 но всё пошло псу под хвост. 760 00:51:10,317 --> 00:51:15,489 Всё это мало чего стоит, если добывается ложью. 761 00:51:15,781 --> 00:51:18,450 Так счастливым не станешь. 762 00:51:18,533 --> 00:51:22,662 А вы увидели меня насквозь, взглянув мне в глаза. 763 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Я сам не знал своих чувств. 764 00:51:25,082 --> 00:51:28,335 Не надо недооценивать женскую интуицию. 765 00:51:29,127 --> 00:51:31,004 Прошу прощения. 766 00:51:31,546 --> 00:51:34,966 Спасибо за мудрые слова и за зелье. 767 00:51:36,301 --> 00:51:37,344 Ну, я пойду. 768 00:51:50,190 --> 00:51:51,066 Может, 769 00:51:51,900 --> 00:51:54,152 я слишком далеко зашла? 770 00:51:55,487 --> 00:51:58,406 Но я не могла не заметить твоих... 771 00:51:59,783 --> 00:52:01,368 ...истинных чувств. 772 00:52:12,337 --> 00:52:15,382 Спасибо, магистр Нимзо. 773 00:52:16,466 --> 00:52:17,759 Посмотрим... 774 00:52:25,684 --> 00:52:28,019 Мне нужна ещё большая сила, 775 00:52:28,854 --> 00:52:30,689 и я получу её, 776 00:52:31,398 --> 00:52:34,442 что бы ни случилось с моей смертной оболочкой. 777 00:52:35,735 --> 00:52:37,779 Когда придёт время, 778 00:52:38,238 --> 00:52:41,867 ты мне поможешь, Мада. 779 00:53:35,712 --> 00:53:37,422 Это я, твой папа! 780 00:53:40,383 --> 00:53:44,763 Глаза малыша Алуса того же цвета, что ваши, ваше величество. 781 00:53:45,055 --> 00:53:47,933 Да, но его глаза ярче. 782 00:53:49,309 --> 00:53:50,602 Они чаруют. 783 00:53:55,941 --> 00:53:58,401 Нынче это часто случается. 784 00:53:59,986 --> 00:54:03,490 Может, это знак, что надо спешить найти зенитского героя. 785 00:54:04,366 --> 00:54:06,618 Я и так долго это откладывал. 786 00:54:07,118 --> 00:54:09,412 Ты уже уходишь? 787 00:54:09,496 --> 00:54:10,372 Да. 788 00:54:11,331 --> 00:54:12,540 Ради Алуса... 789 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 Я не могу позволить миру погрузиться во тьму. 790 00:54:18,004 --> 00:54:18,880 Я знаю. 791 00:54:21,383 --> 00:54:22,259 Да? 792 00:54:23,468 --> 00:54:25,470 Вот ты какой, Лука! 793 00:54:26,680 --> 00:54:29,057 - Совсем взрослый. - Что ж... 794 00:54:35,188 --> 00:54:36,064 Чужаки! 795 00:54:43,113 --> 00:54:44,114 Сюда. 796 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 Они внизу! 797 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Лука! 798 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Мчи в Раундбек. 799 00:55:10,724 --> 00:55:12,058 И береги Алуса! 800 00:55:12,142 --> 00:55:14,436 Конечно, леди Бьянка! 801 00:55:19,482 --> 00:55:21,943 Я отрублю тебе только одну ногу, 802 00:55:22,027 --> 00:55:24,446 как приказал епископ Ладья. 803 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 Лука! 804 00:55:29,909 --> 00:55:31,077 Бьянка! 805 00:55:32,245 --> 00:55:33,455 Отойди от него! 806 00:55:33,872 --> 00:55:35,915 Не лезь не в своё дело! 807 00:55:35,999 --> 00:55:37,125 Чхи! 808 00:55:46,009 --> 00:55:47,052 Бьянка! 809 00:55:47,844 --> 00:55:49,054 Тебе конец! 810 00:55:53,391 --> 00:55:55,268 Что ты наделал? 811 00:55:56,811 --> 00:55:58,146 Я не смог. 812 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 Слов нет. 813 00:56:18,208 --> 00:56:20,460 Это никуда не годится. 814 00:56:21,961 --> 00:56:23,046 Что? 815 00:56:23,838 --> 00:56:25,382 Эта девушка! 816 00:56:27,425 --> 00:56:28,927 Ты смотри! 817 00:56:34,432 --> 00:56:35,558 Бьянка! 818 00:56:43,817 --> 00:56:47,570 Я уж думал, ты не придёшь. 819 00:56:49,072 --> 00:56:50,073 Ладья... 820 00:56:50,907 --> 00:56:56,621 Я пришёл дать тебе шанс увидеть Маду... 821 00:56:58,081 --> 00:57:03,044 ...но обнаружил тут приятный сюрприз. 822 00:57:03,503 --> 00:57:05,839 Чего тебе от неё надо, Ладья? 823 00:57:05,922 --> 00:57:09,968 Она должна открыть врата Надирии, 824 00:57:10,427 --> 00:57:15,181 потому что Мада не приходит в себя. 825 00:57:15,598 --> 00:57:18,268 Врата может открыть только зенитец. 826 00:57:18,560 --> 00:57:24,274 Боже... Он что, не знает? 827 00:57:30,613 --> 00:57:31,614 Ну всё равно, 828 00:57:31,990 --> 00:57:34,576 прими сердечную благодарность... 829 00:57:35,827 --> 00:57:38,955 ...за такой прекрасный подарок. 830 00:57:43,168 --> 00:57:44,502 Не сопротивляйся! 831 00:57:48,006 --> 00:57:49,424 Знаю! 832 00:57:49,966 --> 00:57:53,344 У меня есть для тебя подарочек. 833 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Фью... ить! 834 00:58:25,752 --> 00:58:26,836 Потрясающе. 835 00:58:28,546 --> 00:58:30,507 Ну и выражение лица! 836 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Можешь смотреть отсюда. 837 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 Увидишь, как мир погружается во тьму. 838 00:59:08,086 --> 00:59:10,046 Я не верю своему счастью. 839 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Надо же! У зенитян есть ещё один потомок, 840 00:59:15,718 --> 00:59:20,890 и она вышла замуж не за кого иного, как за сына Мады. 841 00:59:23,685 --> 00:59:24,561 Я? 842 00:59:25,311 --> 00:59:26,229 Это бред. 843 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 У меня глаза не зенитского цвета! 844 00:59:32,068 --> 00:59:33,278 Ты уверена? 845 00:59:34,279 --> 00:59:36,906 Посмотри на себя внимательно. 846 00:59:38,783 --> 00:59:43,246 У меня есть причины считать, что тебя удочерили. 847 00:59:47,292 --> 00:59:49,210 Чтобы скрыть этот секрет, 848 00:59:49,294 --> 00:59:54,632 настоящие родители колдовством изменили цвет твоих глаз. 849 00:59:55,341 --> 00:59:56,676 А теперь идём. 850 00:59:56,759 --> 00:59:57,635 Отпусти! 851 01:00:04,851 --> 01:00:05,727 Это... 852 01:00:06,144 --> 01:00:07,353 Мада. 853 01:00:08,771 --> 01:00:12,942 Она не очень уступчива, как видно из этого барьера. 854 01:00:13,026 --> 01:00:13,943 Я... 855 01:00:15,403 --> 01:00:17,864 По легенде зенитяне... 856 01:00:18,448 --> 01:00:20,992 ...могут общаться мысленно. 857 01:00:22,660 --> 01:00:26,748 Пусть научит тебя заклинанию, которое открывает врата. 858 01:00:27,707 --> 01:00:30,585 Ты сделаешь для меня то, чего она не может. 859 01:00:31,878 --> 01:00:32,754 Это... 860 01:00:33,296 --> 01:00:35,089 ...вход в Надирию. 861 01:00:36,132 --> 01:00:40,053 Исполни моё желание, и я обещаю, 862 01:00:40,887 --> 01:00:44,349 что освобожу тебя. 863 01:00:49,270 --> 01:00:50,188 Мада! 864 01:00:51,189 --> 01:00:52,023 Мада! 865 01:00:53,691 --> 01:00:56,361 Кто говорит со мной? 866 01:00:56,444 --> 01:00:58,529 Меня зовут Бьянка. 867 01:00:59,238 --> 01:01:00,740 Я жена Луки. 868 01:01:01,324 --> 01:01:04,035 Так мой сын женился! 869 01:01:04,994 --> 01:01:07,622 Бьянка, не слушай Ладью, 870 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 что бы он ни говорил. 871 01:01:11,209 --> 01:01:13,753 Он набирается сил, 872 01:01:14,796 --> 01:01:17,215 но врата не откроются... 873 01:01:17,965 --> 01:01:20,301 ...без заклинания зенитянина. 874 01:01:22,512 --> 01:01:25,223 Прошу тебя, спасайся. 875 01:01:26,724 --> 01:01:29,727 И прости, что не могу помочь. 876 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Мада! 877 01:01:38,236 --> 01:01:43,074 Ну давай. Покажи мне зенитскую силу. 878 01:01:45,368 --> 01:01:46,536 Взвей! 879 01:01:49,706 --> 01:01:53,084 Поосторожней, госпожа Гота. 880 01:01:54,252 --> 01:01:56,879 Советую меня слушаться. 881 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Никогда! 882 01:01:58,214 --> 01:02:00,633 Какое несчастье. 883 01:02:00,925 --> 01:02:02,135 Бдыщ! 884 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 - Ты меня недооцениваешь. - Взвей! 885 01:02:05,138 --> 01:02:06,723 Взвей! 886 01:02:07,557 --> 01:02:08,850 Прекрати. 887 01:02:11,519 --> 01:02:13,396 Для меня ты - мошка. 888 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Сдавайся! 889 01:02:16,399 --> 01:02:17,316 Ладья! 890 01:02:18,568 --> 01:02:19,569 Пожалуйста... 891 01:02:20,445 --> 01:02:21,654 Я помогу. 892 01:02:36,377 --> 01:02:39,213 Не лучшее моё произведение. 893 01:03:29,388 --> 01:03:30,306 Осторожно. 894 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Помедленнее. 895 01:03:40,900 --> 01:03:42,068 Наконец мы... 896 01:03:44,570 --> 01:03:46,364 Тяни меня скорей! 897 01:03:59,293 --> 01:04:00,211 Быстрее! 898 01:04:02,380 --> 01:04:03,381 Вверх! 899 01:04:32,869 --> 01:04:33,744 Получилось! 900 01:04:33,995 --> 01:04:35,580 Наконец-то! 901 01:04:37,081 --> 01:04:40,793 Не знаю, кто ты, но спасибо. 902 01:04:40,877 --> 01:04:43,004 Как ты можешь? Я же... 903 01:04:53,097 --> 01:04:54,390 Умелый мечник... 904 01:04:55,391 --> 01:04:57,476 Неужели ты... 905 01:04:57,560 --> 01:05:02,607 Можно было и побыстрей узнать родного сына. Это я, Алус. 906 01:05:03,149 --> 01:05:06,110 Но когда ты успел... 907 01:05:07,361 --> 01:05:08,529 - Сзади! - Что? 908 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Алус, держи! 909 01:05:18,372 --> 01:05:19,415 Спасибо, папа! 910 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Стой, этот меч... 911 01:05:22,418 --> 01:05:23,377 Алус, стой! 912 01:05:23,461 --> 01:05:24,837 Это зенитский... 913 01:06:10,091 --> 01:06:11,926 Это было потрясающе! 914 01:06:12,385 --> 01:06:15,680 Где ты взял этот меч? Он просто чудо! 915 01:06:16,973 --> 01:06:18,724 Зенитский меч... 916 01:06:21,394 --> 01:06:22,311 Он... 917 01:06:23,813 --> 01:06:25,398 Он был здесь. 918 01:06:25,481 --> 01:06:26,899 Герой-небожитель. 919 01:06:28,359 --> 01:06:30,027 Так это был ты! 920 01:06:31,070 --> 01:06:33,406 Лорд Лука! 921 01:06:33,948 --> 01:06:34,991 Санчо! 922 01:06:36,158 --> 01:06:37,827 Юный Алус! 923 01:06:42,289 --> 01:06:45,501 Как хорошо, что вы оба живы-здоровы. 924 01:06:46,252 --> 01:06:49,422 Я никогда не был так счастлив! 925 01:06:55,177 --> 01:06:56,595 Не плачь, Санчо. 926 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 А ты всегда был таким старым? 927 01:06:59,890 --> 01:07:04,395 Вас превратили в камень восемь лет назад. 928 01:07:04,478 --> 01:07:05,521 Восемь лет? 929 01:07:06,689 --> 01:07:08,232 Так долго? 930 01:07:33,841 --> 01:07:35,593 Их стало больше. 931 01:07:36,010 --> 01:07:37,011 Дай взглянуть. 932 01:07:39,180 --> 01:07:41,348 Ого! Их не сосчитать! 933 01:07:42,099 --> 01:07:43,768 Значит, бабушка и мама 934 01:07:43,851 --> 01:07:46,771 где-то на этих островах? 935 01:07:47,146 --> 01:07:48,022 Да, 936 01:07:48,355 --> 01:07:51,734 но попасть туда будет очень нелегко. 937 01:07:53,319 --> 01:07:55,488 Надеюсь, мы найдём дракона. 938 01:08:00,743 --> 01:08:02,411 Иду, иду. 939 01:08:03,788 --> 01:08:05,414 Честное слово... 940 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 - Док... - А! 941 01:08:09,877 --> 01:08:10,920 Ты... 942 01:08:11,378 --> 01:08:13,714 Точно! Я тебя помню! 943 01:08:14,673 --> 01:08:16,050 Вонючка! 944 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Я всегда говорил, что помогать людям полезно, 945 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 но не думал, что ты приведёшь мне зенитского героя. 946 01:08:25,392 --> 01:08:26,393 Доктор Акон, 947 01:08:27,019 --> 01:08:29,522 Ладья захватил моих мать и жену, 948 01:08:30,106 --> 01:08:33,192 так что у нас с вами одна цель. 949 01:08:34,026 --> 01:08:37,404 Да, я тоже хочу положить конец тёмным временам. 950 01:08:38,322 --> 01:08:40,116 Слышал, что зенитский дракон 951 01:08:40,199 --> 01:08:43,369 живёт здесь в людском обличье. Вы не в курсе? 952 01:08:50,918 --> 01:08:52,461 Это что, проверка? 953 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Э... 954 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 А? 955 01:08:57,967 --> 01:08:59,301 Вы? 956 01:08:59,635 --> 01:09:01,220 Боже мой. 957 01:09:04,140 --> 01:09:07,726 Я бы не догадался, что доктор Акон - это дракон. 958 01:09:08,227 --> 01:09:09,311 - А ты? - А ты? 959 01:09:10,521 --> 01:09:12,523 Я хочу помочь, правда... 960 01:09:12,606 --> 01:09:13,732 Пожалуйста! 961 01:09:13,816 --> 01:09:15,151 Но не могу. 962 01:09:15,234 --> 01:09:16,110 Почему? 963 01:09:18,612 --> 01:09:21,699 Я потерял шар дракона. 964 01:09:22,116 --> 01:09:24,160 Без него я не могу превратиться. 965 01:09:24,243 --> 01:09:26,370 Что? Вы шутите? 966 01:09:26,912 --> 01:09:29,999 Как можно потерять такую важную вещь? 967 01:09:30,457 --> 01:09:31,709 Где вы его потеряли? 968 01:09:32,126 --> 01:09:35,713 Вот этого я не забуду. Здесь, в башнях Аптатен. 969 01:09:35,921 --> 01:09:36,797 Здесь? 970 01:09:37,006 --> 01:09:38,507 Это возле Раундбека. 971 01:09:38,966 --> 01:09:41,218 Постойте, вы что... 972 01:09:42,261 --> 01:09:43,220 ...об этом? 973 01:09:43,304 --> 01:09:46,682 Это осколок шара дракона. 974 01:09:46,765 --> 01:09:49,226 Я нашёл его в детстве, 975 01:09:49,977 --> 01:09:52,730 но Ладья его уничтожил. 976 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Постой. 977 01:09:54,982 --> 01:09:56,233 Это подделка. 978 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Правда? 979 01:09:57,568 --> 01:09:59,528 И что это для нас значит? 980 01:10:04,450 --> 01:10:05,951 У нас нет выбора. 981 01:10:07,745 --> 01:10:08,621 Хорошо. 982 01:10:09,288 --> 01:10:10,873 Обратимся к фейри. 983 01:10:11,498 --> 01:10:12,374 Фейри? 984 01:10:12,625 --> 01:10:15,961 Они живут в пещере в горах под Баттенбергом. 985 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 И могут исполнить любое желание. 986 01:10:18,714 --> 01:10:20,674 Но попасть к ним нелегко. 987 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 Их охраняют роботы. 988 01:10:23,761 --> 01:10:27,264 Роботы? Как-то это странно. 989 01:10:27,348 --> 01:10:30,768 Не спрашивай, друг. Просто в этот раз так и есть. 990 01:10:31,393 --> 01:10:32,603 В этот раз? 991 01:10:32,895 --> 01:10:35,481 Хуже того, 992 01:10:36,232 --> 01:10:40,110 фейри признают только тех, кто прошёл испытания... 993 01:10:41,070 --> 01:10:42,488 ...самостоятельно. 994 01:10:49,411 --> 01:10:50,621 Какалла! 995 01:10:51,121 --> 01:10:52,706 Ты меня нашла. 996 01:11:12,935 --> 01:11:13,894 Вот они. 997 01:11:35,374 --> 01:11:37,209 И как нам туда попасть? 998 01:11:38,168 --> 01:11:39,628 Должен быть путь. 999 01:11:39,920 --> 01:11:41,088 Думай! 1000 01:11:43,048 --> 01:11:43,966 Какалла... 1001 01:11:44,800 --> 01:11:46,593 Так бы и расцеловал тебя. 1002 01:11:53,350 --> 01:11:55,894 Только мы можем это сделать! 1003 01:12:18,667 --> 01:12:20,127 Больно. 1004 01:12:21,879 --> 01:12:23,422 Что? Что это? 1005 01:12:47,071 --> 01:12:48,405 Ты фейри? 1006 01:12:48,489 --> 01:12:49,782 Не надо вставать. 1007 01:12:49,865 --> 01:12:53,535 Извини, что заставила тебя пройти такие испытания. 1008 01:12:53,952 --> 01:12:56,747 Я не накажу тебя за то, что ты привёл эту грязь. 1009 01:12:59,166 --> 01:13:03,504 Раз ты сюда попал, значит, ты чист сердцем. 1010 01:13:04,463 --> 01:13:07,299 Я исполню твоё желание. 1011 01:13:07,758 --> 01:13:12,679 Замкни врата Надирии навсегда и спаси моих мать и жену. 1012 01:13:13,097 --> 01:13:14,014 Не могу. 1013 01:13:15,516 --> 01:13:19,186 Я помогу тебе в твоём деле, 1014 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 но прямо вмешаться не могу. 1015 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Но что же... 1016 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Ты же ищешь шар? 1017 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Шар дракона! Откуда он у тебя? 1018 01:13:30,197 --> 01:13:31,323 Это фальшивка. 1019 01:13:33,033 --> 01:13:35,327 Я отправлю тебя в прошлое. 1020 01:13:35,702 --> 01:13:37,955 Найди себя в детстве. 1021 01:13:38,580 --> 01:13:41,959 Ты сам знаешь, где и когда. 1022 01:13:42,709 --> 01:13:45,003 Какой у тебя отличный шар. 1023 01:13:45,671 --> 01:13:46,713 Можно взглянуть? 1024 01:13:47,798 --> 01:13:50,759 Постой, это... 1025 01:13:51,593 --> 01:13:53,178 Именно. 1026 01:13:54,138 --> 01:13:56,807 Ты знаешь, что надо делать. 1027 01:13:57,266 --> 01:13:59,435 Надо вернуться в прошлое. 1028 01:13:59,810 --> 01:14:01,895 Так вот что случилось! 1029 01:14:05,190 --> 01:14:07,693 Муррсик! Где ты? 1030 01:14:07,901 --> 01:14:08,902 Эй ты! 1031 01:14:09,570 --> 01:14:11,947 Прости, не хотел тебя пугать. 1032 01:14:12,239 --> 01:14:13,907 Я заблудился. 1033 01:14:14,199 --> 01:14:15,200 Ясно. 1034 01:14:16,368 --> 01:14:17,244 Что? 1035 01:14:17,953 --> 01:14:20,164 Отличный у тебя шар. 1036 01:14:20,581 --> 01:14:21,623 Можно взглянуть? 1037 01:14:21,874 --> 01:14:23,625 Откуда ты знаешь? 1038 01:14:27,087 --> 01:14:29,339 Слышу запах из сумки. 1039 01:14:29,673 --> 01:14:30,549 Да? 1040 01:14:31,300 --> 01:14:34,678 Прости, но я не могу его показать. 1041 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Уилбрук в той стороне. Пока. 1042 01:14:37,473 --> 01:14:38,724 Подожди! 1043 01:14:39,057 --> 01:14:42,186 Я его не украду, честно. 1044 01:14:42,519 --> 01:14:43,854 Знаешь что? 1045 01:14:44,521 --> 01:14:49,067 Я тебя познакомлю со своим другом, если покажешь шар. 1046 01:14:49,401 --> 01:14:51,862 Ты в курсе, что это звучит... 1047 01:14:52,404 --> 01:14:54,072 ...ещё подозрительнее? 1048 01:14:54,490 --> 01:14:56,408 Да? 1049 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Познакомишься с ней - сам поймёшь. 1050 01:15:03,123 --> 01:15:05,542 Какалла Грязюка! 1051 01:15:07,836 --> 01:15:10,380 Это просто грязь? 1052 01:15:11,548 --> 01:15:14,510 У меня есть друг-саблезуб. 1053 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Его зовут Муррсик. 1054 01:15:16,428 --> 01:15:18,096 Ничего себе. 1055 01:15:18,597 --> 01:15:20,849 Саблезуб у такого малыша? 1056 01:15:21,266 --> 01:15:24,937 Просто я ему помог, и мы подружились. 1057 01:15:25,479 --> 01:15:26,396 Вот как. 1058 01:15:26,605 --> 01:15:27,481 Кстати, 1059 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 прежде чем жениться, хорошо подумай. 1060 01:15:31,818 --> 01:15:36,031 Настоящая любовь - это та, кому можно всё рассказать. 1061 01:15:36,365 --> 01:15:37,574 Понял. 1062 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 А ты умеешь слушать. 1063 01:15:39,993 --> 01:15:42,496 Ты вроде человек неплохой, 1064 01:15:42,746 --> 01:15:44,456 так что покажу тебе шар. 1065 01:15:44,790 --> 01:15:45,749 Ничего себе! 1066 01:15:47,626 --> 01:15:48,961 - Ой. - Эй! 1067 01:15:49,503 --> 01:15:50,921 Осторожно! 1068 01:15:51,004 --> 01:15:52,047 Извини. 1069 01:15:53,131 --> 01:15:54,132 Спасибо. 1070 01:15:54,675 --> 01:15:57,553 Повезло тебе заполучить такой шар. 1071 01:15:58,637 --> 01:16:00,931 Лука, мы скоро уходим. 1072 01:16:01,139 --> 01:16:02,099 Иду! 1073 01:16:03,767 --> 01:16:05,060 Мне пора. 1074 01:16:07,020 --> 01:16:07,980 Что такое? 1075 01:16:08,063 --> 01:16:09,273 Это твой папа? 1076 01:16:09,648 --> 01:16:11,400 Да. Он очень сильный. 1077 01:16:11,858 --> 01:16:13,277 Любишь его, да? 1078 01:16:14,403 --> 01:16:15,612 Мне пора. 1079 01:16:15,946 --> 01:16:18,782 Спасибо, что показал своё сокровище. 1080 01:16:18,865 --> 01:16:19,741 Не за что. 1081 01:16:21,368 --> 01:16:22,327 Муррсик! 1082 01:16:22,411 --> 01:16:23,954 - Эй! - Что? 1083 01:16:24,454 --> 01:16:26,915 Что ты будешь делать, если станет трудно? 1084 01:16:27,499 --> 01:16:30,627 Я маленький, но я сын Панкраса. 1085 01:16:30,919 --> 01:16:33,589 Я ничего не боюсь. 1086 01:16:35,465 --> 01:16:36,300 Да. 1087 01:16:36,800 --> 01:16:38,218 Ты совершенно прав! 1088 01:16:38,594 --> 01:16:39,469 Пока! 1089 01:16:42,264 --> 01:16:43,557 Умён не по годам. 1090 01:17:03,910 --> 01:17:05,370 Держись крепче. 1091 01:17:21,303 --> 01:17:22,304 Ничего себе. 1092 01:17:23,764 --> 01:17:25,515 Вот она! 1093 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Бьянка! 1094 01:17:38,028 --> 01:17:38,987 Лука! 1095 01:17:40,072 --> 01:17:40,947 Мама! 1096 01:17:42,824 --> 01:17:43,992 Ты... 1097 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Ты Алус? 1098 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 Да! 1099 01:17:47,204 --> 01:17:48,914 Ты так вырос. 1100 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Прости, что меня не было рядом. 1101 01:17:52,834 --> 01:17:53,835 Мама! 1102 01:17:56,296 --> 01:17:59,216 Мы пропустили лучшие годы его детства. 1103 01:17:59,591 --> 01:18:01,510 Мы ещё всё наверстаем. 1104 01:18:02,052 --> 01:18:04,680 Бьянка, что у тебя с глазами? 1105 01:18:05,222 --> 01:18:07,683 Оказывается, я тоже зенитянка. 1106 01:18:08,141 --> 01:18:11,186 Да? Ну тогда понятно! 1107 01:18:13,939 --> 01:18:15,774 Твоя мать наверху. 1108 01:18:31,998 --> 01:18:32,874 Лука... 1109 01:18:33,375 --> 01:18:34,209 Лука, 1110 01:18:34,668 --> 01:18:36,962 это твоя мать. 1111 01:18:37,754 --> 01:18:39,256 - Что? - Мама? 1112 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Лука, зря ты пришёл. 1113 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Я хотел тебя спасти, мама. 1114 01:18:47,723 --> 01:18:50,016 Спасибо за твою доброту. 1115 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Забудь про Ладью и врата. 1116 01:18:54,855 --> 01:18:56,314 Уходи отсюда! 1117 01:18:56,732 --> 01:18:57,858 Но... 1118 01:18:57,941 --> 01:19:01,945 Теперь Нимзо собрал ещё больше сил, чем в тот раз. 1119 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Он мог бы уничтожить мир, если бы захотел. 1120 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Не пытайся его победить. 1121 01:19:08,869 --> 01:19:09,911 В тот раз? 1122 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Он уже не тот, что был. 1123 01:19:14,249 --> 01:19:16,626 Нам с ним не справиться. 1124 01:19:17,210 --> 01:19:21,506 Врата откроются, если я наложу заклинание. 1125 01:19:22,215 --> 01:19:25,844 Только я могу защитить этот мир. 1126 01:19:28,305 --> 01:19:29,222 Мама! 1127 01:19:32,893 --> 01:19:34,519 Зенитский дракон! 1128 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Я уже не прежний Ладья. 1129 01:19:38,690 --> 01:19:40,400 Какая мощь! 1130 01:19:45,822 --> 01:19:47,991 Бросьте меня, и вперёд! 1131 01:19:48,074 --> 01:19:49,493 Спасибо, доктор Акон! 1132 01:19:55,999 --> 01:19:56,875 Ладья! 1133 01:19:58,543 --> 01:19:59,503 Мама! 1134 01:20:01,546 --> 01:20:02,422 Мама... 1135 01:20:04,508 --> 01:20:05,383 Лука... 1136 01:20:08,762 --> 01:20:12,390 Хотела увидеть тебя ещё хоть раз. 1137 01:20:15,435 --> 01:20:18,980 Только эта мысль меня поддерживала. 1138 01:20:22,609 --> 01:20:23,693 Зато... 1139 01:20:26,238 --> 01:20:28,323 ...заклинание, открывающее врата... 1140 01:20:29,866 --> 01:20:32,994 ...будет утрачено. 1141 01:20:36,665 --> 01:20:37,624 Мама... 1142 01:20:41,419 --> 01:20:42,462 Ладья! 1143 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Ты за это заплатишь! 1144 01:20:45,799 --> 01:20:48,009 Вассалы! Уничтожить их! 1145 01:20:55,100 --> 01:20:56,268 Ух! 1146 01:20:56,351 --> 01:20:57,686 Фьюить! 1147 01:21:25,547 --> 01:21:26,798 Чик! 1148 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Хрясь! 1149 01:21:42,314 --> 01:21:43,231 Взвей! 1150 01:21:44,232 --> 01:21:45,233 Бдыщ! 1151 01:21:50,906 --> 01:21:52,324 Их слишком много. 1152 01:21:57,287 --> 01:22:00,498 Битва затянулась. 1153 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Что? 1154 01:22:24,314 --> 01:22:26,441 Я пришёл отдать свой долг! 1155 01:22:30,904 --> 01:22:32,739 И я! 1156 01:22:33,114 --> 01:22:34,199 Как вовремя! 1157 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 Вперёд! 1158 01:22:57,222 --> 01:22:58,723 Лука, твоя мама! 1159 01:23:02,268 --> 01:23:04,104 Мелкотню оставь мне! 1160 01:23:04,312 --> 01:23:05,480 Спасибо, Гарри. 1161 01:23:10,318 --> 01:23:11,820 Мы с ним разберёмся. 1162 01:23:15,490 --> 01:23:17,075 Попался, Лука! 1163 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 Стой, Ладья! 1164 01:23:21,746 --> 01:23:24,082 Что, ты остался один? 1165 01:23:24,541 --> 01:23:27,627 Пришёл сюда, чтобы умереть? 1166 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Фьюить! 1167 01:23:58,450 --> 01:24:00,368 Ты не зенитский герой. 1168 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Чего ты хочешь добиться? 1169 01:24:05,165 --> 01:24:06,124 Фьюить! 1170 01:24:32,817 --> 01:24:35,779 Какая жалость. 1171 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Почти получилось. 1172 01:25:03,807 --> 01:25:04,682 Алус! 1173 01:25:29,707 --> 01:25:31,501 Мы... 1174 01:25:32,460 --> 01:25:36,047 ...не закончили. 1175 01:25:38,800 --> 01:25:42,637 Мама пожертвовала собой, чтобы навеки замкнуть врата. 1176 01:25:43,138 --> 01:25:44,973 Твоему плану конец... 1177 01:25:46,224 --> 01:25:47,892 ...как и тебе! 1178 01:25:49,978 --> 01:25:54,107 Боюсь, ты меня недооцениваешь! 1179 01:25:54,816 --> 01:25:58,403 Заклинание утрачено! У тебя не осталось выхода! 1180 01:25:59,070 --> 01:26:01,156 Время пришло. 1181 01:26:02,532 --> 01:26:05,994 Я набрался могущества 1182 01:26:06,369 --> 01:26:10,790 от света Надирии, просачивающегося сквозь ворота. 1183 01:26:16,171 --> 01:26:17,839 Магистр Нимзо! 1184 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Наконец пришло время тебя освободить! 1185 01:26:26,973 --> 01:26:31,436 Её сила пульсирует во мне! 1186 01:26:33,855 --> 01:26:37,984 И какая потрясающая сила! 1187 01:26:38,818 --> 01:26:43,740 Свободу Нимзо! 1188 01:26:50,121 --> 01:26:51,623 И теперь... 1189 01:26:52,832 --> 01:26:54,918 ...моя главная мечта... 1190 01:26:59,422 --> 01:27:01,591 ...осуществится. 1191 01:27:13,019 --> 01:27:15,688 Я их запру. 1192 01:27:17,065 --> 01:27:19,984 - Если я его туда кину, ворота... - Но... 1193 01:27:20,443 --> 01:27:22,195 ...как ты туда поднимешься? 1194 01:27:25,823 --> 01:27:28,076 Все на борт! 1195 01:27:28,826 --> 01:27:34,082 Корабль отплывает! 1196 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 Папа! 1197 01:27:50,056 --> 01:27:50,890 Алус! 1198 01:27:51,266 --> 01:27:52,558 Тебе это удалось! 1199 01:27:52,642 --> 01:27:54,811 Теперь мир спа... 1200 01:28:17,625 --> 01:28:19,711 Что происходит? 1201 01:28:22,046 --> 01:28:23,131 Что такое? 1202 01:28:23,715 --> 01:28:24,799 Что случилось? 1203 01:28:26,175 --> 01:28:27,051 Бьянка. 1204 01:28:27,260 --> 01:28:28,344 Эй, Бьянка! 1205 01:28:44,027 --> 01:28:45,653 Какое мастерство. 1206 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 Теперь и не такое умеют. 1207 01:28:49,157 --> 01:28:51,159 Ты о чём? 1208 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 Но всё равно это лишь программа. 1209 01:28:58,833 --> 01:29:02,086 Я покажу тебе, как мир выглядит на самом деле. 1210 01:29:02,587 --> 01:29:03,921 Отключить текстуру. 1211 01:29:12,138 --> 01:29:13,556 Что ты делаешь? 1212 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Отключить силу тяжести. 1213 01:29:17,810 --> 01:29:20,355 - Бьянка! - Отключить проверку столкновений. 1214 01:29:21,272 --> 01:29:22,231 Бьянка. 1215 01:29:22,857 --> 01:29:23,900 Бьянка! 1216 01:29:25,026 --> 01:29:27,070 Уменьшим загрузку процессора. 1217 01:29:35,828 --> 01:29:36,788 Прекрати! 1218 01:29:37,663 --> 01:29:38,706 Нет! 1219 01:29:41,459 --> 01:29:43,503 Отстань от нас! 1220 01:29:50,885 --> 01:29:53,638 Ты Нимзо? 1221 01:29:54,097 --> 01:29:56,099 Формально - нет. 1222 01:29:56,349 --> 01:30:02,105 Я вирус, скрытый в коде персонажа Нимзо. 1223 01:30:05,066 --> 01:30:07,985 Наверное, Мада заметила, что что-то не так. 1224 01:30:08,319 --> 01:30:12,407 Давным-давно игра Dragon Quest покорила весь мир. 1225 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Через десятки лет 1226 01:30:16,160 --> 01:30:19,414 технологию виртуальной реальности усовершенствовали. 1227 01:30:19,664 --> 01:30:21,374 После коммерциализации... 1228 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ...эту же игру переделали для этой новой платформы. 1229 01:30:27,672 --> 01:30:30,383 В ней ты и находишься. 1230 01:30:32,218 --> 01:30:36,431 Ты решил поностальгировать и сыграть в старую игру. 1231 01:30:37,306 --> 01:30:41,102 Ты знаешь, что прошло всего несколько часов 1232 01:30:41,185 --> 01:30:43,771 с начала твоей игры? 1233 01:30:47,859 --> 01:30:50,319 Зачем ты это делаешь? 1234 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Почему не оставишь нас в покое? 1235 01:30:53,739 --> 01:30:55,575 Мой создатель 1236 01:30:55,658 --> 01:31:00,705 ненавидит шантрапу, заселившую этот мир. 1237 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 Он написал меня и загрузил сюда. 1238 01:31:05,751 --> 01:31:07,503 И всё? 1239 01:31:08,671 --> 01:31:10,423 Что за мотив такой? 1240 01:31:10,506 --> 01:31:12,049 Так уж оно есть. 1241 01:31:12,341 --> 01:31:15,970 Я - плод скуки гениального программиста. 1242 01:31:16,554 --> 01:31:19,557 Ах да, он тебе просил кое-что передать. 1243 01:31:20,475 --> 01:31:23,394 Он сказал: «Взрослей, лузер!» 1244 01:31:25,104 --> 01:31:26,230 «Взрослей»? 1245 01:31:26,731 --> 01:31:29,442 Тебе пора назад в реал. 1246 01:31:36,115 --> 01:31:40,369 Твоя память о пребывании здесь будет стёрта, 1247 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 чтобы ты мог быть героем собственной жизни. 1248 01:31:43,414 --> 01:31:47,376 Поверить не могу, что пережил реальные приключения в этом мире. 1249 01:31:48,044 --> 01:31:51,130 Ты же всегда колебался между Бьянкой и Нерой? 1250 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 В этот раз выберу Неру, потому что всегда беру Бьянку. 1251 01:31:55,343 --> 01:31:58,054 Эта система не облегчит тебе выбор. 1252 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Ты будешь чувствовать то же, что и герой. 1253 01:32:00,681 --> 01:32:02,642 Надо просто себя убедить! 1254 01:32:02,850 --> 01:32:05,311 Выбери Неру, выбери Неру! 1255 01:32:05,394 --> 01:32:09,732 Ты активировал программу самовнушения. 1256 01:32:09,815 --> 01:32:12,109 Правда? Как быстро. 1257 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 ПРИКЛЮЧЕНИЯ DRAGON QUEST 1258 01:32:14,111 --> 01:32:17,698 Система может писать новые программы в мгновение ока. 1259 01:32:17,782 --> 01:32:18,783 Отключить её? 1260 01:32:18,866 --> 01:32:20,952 Нет, пусть будет. 1261 01:32:21,619 --> 01:32:24,247 Я могу сразиться с роботами? 1262 01:32:24,330 --> 01:32:26,749 Конечно. Сейчас допишу. 1263 01:32:27,375 --> 01:32:29,835 Придумай себе имя. 1264 01:32:30,378 --> 01:32:33,339 Лука. Я всегда брал этот ник. 1265 01:32:33,631 --> 01:32:36,300 Сейчас я опущу очки. 1266 01:32:36,801 --> 01:32:38,511 Можешь прочитать текст? 1267 01:32:38,719 --> 01:32:39,762 Да. 1268 01:32:39,845 --> 01:32:42,056 Параметры устраивают? 1269 01:32:42,139 --> 01:32:43,015 Да. 1270 01:32:43,099 --> 01:32:46,060 Тогда вперёд к приключениям. Удачи! 1271 01:32:51,566 --> 01:32:52,608 Не сопротивляйся! 1272 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Что ты прилип к этому миру? 1273 01:33:00,032 --> 01:33:01,117 Ни ты... 1274 01:33:02,451 --> 01:33:05,580 ...ни твой создатель не поймёте. 1275 01:33:06,205 --> 01:33:08,416 С днём рождения. 1276 01:33:08,499 --> 01:33:11,043 «Dragon Quest V»! Круто! 1277 01:33:11,877 --> 01:33:13,879 Я никогда не считал... 1278 01:33:16,007 --> 01:33:19,302 ...миры игры фальшивыми. 1279 01:33:21,012 --> 01:33:23,389 Даже если это только программы, 1280 01:33:24,056 --> 01:33:26,976 я жил в них по-настоящему. 1281 01:33:28,019 --> 01:33:29,604 Эти приключения, 1282 01:33:30,104 --> 01:33:31,731 эти битвы, 1283 01:33:32,023 --> 01:33:33,482 эти люди - 1284 01:33:35,151 --> 01:33:36,861 они навсегда со мной. 1285 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 Это пустые иллюзии. 1286 01:33:39,155 --> 01:33:40,031 Нет! 1287 01:33:40,698 --> 01:33:42,450 Это другая реальность! 1288 01:33:43,534 --> 01:33:46,537 Заткнись и умри! 1289 01:33:55,171 --> 01:33:56,088 Какалла? 1290 01:33:56,547 --> 01:33:57,882 Не слушай его! 1291 01:33:58,424 --> 01:33:59,925 Будь сильным! 1292 01:34:00,259 --> 01:34:01,135 Кто ты? 1293 01:34:01,218 --> 01:34:06,140 Я антивирус, охраняющий этот мир! 1294 01:34:07,767 --> 01:34:09,477 Я создала вакцину... 1295 01:34:10,936 --> 01:34:12,980 ...и доверяю её тебе. 1296 01:34:14,148 --> 01:34:17,193 Ты должен завершить приключение! 1297 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Всё кончено! 1298 01:34:54,271 --> 01:34:55,481 Мир... 1299 01:34:56,899 --> 01:34:57,858 Он вернулся. 1300 01:34:59,193 --> 01:35:01,487 Папа! 1301 01:35:03,489 --> 01:35:04,448 Привет. 1302 01:35:06,117 --> 01:35:07,201 Что случилось? 1303 01:35:07,576 --> 01:35:09,704 Вас всех усыпили. 1304 01:35:10,621 --> 01:35:12,540 Но Нимзо больше нет. 1305 01:35:14,667 --> 01:35:17,294 Я никогда не встречал такого сильного врага. 1306 01:35:18,379 --> 01:35:20,965 Ты правда это сделал, Лука? 1307 01:35:22,383 --> 01:35:24,760 Теперь мы знаем, кто настоящий герой! 1308 01:35:27,847 --> 01:35:29,181 Внимание, воины! 1309 01:35:30,057 --> 01:35:33,561 Битва с епископом Ладьёй окончена. 1310 01:35:34,103 --> 01:35:36,605 Мы победили! 1311 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Буду нужен - позовите. 1312 01:35:49,785 --> 01:35:51,454 До встречи. 1313 01:35:52,788 --> 01:35:56,459 Приезжай в Кобург. Мы будем ждать! 1314 01:35:56,751 --> 01:35:59,920 Обязательно приеду! 1315 01:36:05,217 --> 01:36:08,095 Вот это было приключение! 1316 01:36:08,179 --> 01:36:09,430 Доктор Акон! 1317 01:36:09,930 --> 01:36:13,017 Молодец, вонючка! 1318 01:36:19,857 --> 01:36:23,360 Смотрите, Уилбрук! 1319 01:36:23,444 --> 01:36:25,780 Вот это вид! 1320 01:36:28,616 --> 01:36:30,576 Когда мы вернёмся в мой город, 1321 01:36:30,659 --> 01:36:32,745 приключение закончится, 1322 01:36:33,662 --> 01:36:36,165 и я вернусь в реальный мир. 1323 01:36:38,751 --> 01:36:42,463 Но вы останетесь для меня реальными. Все вы. 1324 01:36:52,807 --> 01:36:53,682 Какалла... 1325 01:36:57,144 --> 01:36:58,020 Лука! 1326 01:36:58,729 --> 01:36:59,980 Что случилось? 1327 01:37:00,397 --> 01:37:02,024 Иди к нам! 1328 01:37:02,107 --> 01:37:03,108 Папа! 1329 01:37:04,860 --> 01:37:06,821 Он всегда был мечтателем. 1330 01:37:07,029 --> 01:37:08,489 Забавный он, да? 1331 01:37:10,115 --> 01:37:13,619 Это приключение останется со мной навсегда. 1332 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Что ты улыбаешься? 1333 01:37:16,956 --> 01:37:20,125 Просто рад, что я не один. 1334 01:37:20,209 --> 01:37:22,127 Ну конечно, не один. 1335 01:37:22,461 --> 01:37:23,796 У тебя есть мы, 1336 01:37:24,129 --> 01:37:27,299 и мы будем вместе растить Алуса. 1337 01:37:28,384 --> 01:37:29,260 Фейерверки! 1338 01:37:29,927 --> 01:37:32,263 Наверное, это нас приветствуют! 1339 01:37:32,346 --> 01:37:36,767 Лука, ты же спас мир. Выпрямись во весь рост. 1340 01:37:36,851 --> 01:37:39,019 Однако больно! 1341 01:37:40,980 --> 01:37:42,314 Слабак. 1342 01:37:42,398 --> 01:37:43,941 Нет, правда больно. 1343 01:37:44,984 --> 01:37:46,694 Тогда чего улыбаешься? 1344 01:37:46,777 --> 01:37:50,072 Нет, ты правда могла меня ранить! 1345 01:37:52,157 --> 01:37:53,409 Реальнее некуда. 1346 01:37:53,701 --> 01:37:54,743 Я... 1347 01:37:56,412 --> 01:37:57,872 Я был героем. 1348 01:41:53,273 --> 01:41:58,153 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ 1349 01:42:06,954 --> 01:42:11,834 Перевод субтитров: Марина Замятина