1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 TRÊS SEMANAS ANTES 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 Transferência. 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 PRISÃO DE BAUMETTES 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,458 És o Vronski? 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 É o teu nome ou roubaste-o ao Tolstoi? 8 00:05:25,166 --> 00:05:26,500 Lês Tolstoi? 9 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 Não gostei quando ela se atirou para debaixo do comboio. 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 A Anna Karenina. 11 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 Não gostei que se tivesse matado por causa daquele agente cabrão. 12 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 Ela não se matou por causa de um cabrão, 13 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 mas porque tinha abandonado o filho e o marido. 14 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 Não é a mesma coisa. 15 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 É a tua opinião. 16 00:05:46,333 --> 00:05:48,125 Para mim, não deixa de ser um cabrão. 17 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 Logo, tu tens o nome de um cabrão. 18 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Podes fazer algo por mim. 19 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 A minha mulher está a morrer de cancro. 20 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Fiz dois pedidos para a ver, mas foram recusados. 21 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 Aquela mulher é tudo para mim. 22 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 Podes levar-me já para a choça para morrer, 23 00:06:13,875 --> 00:06:15,750 tendo em conta o tempo que me falta… 24 00:06:16,875 --> 00:06:19,541 … ou paramos no hospital para me despedir. 25 00:06:20,708 --> 00:06:21,708 A decisão é tua. 26 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 Onde é o hospital? 27 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 Não te peço para me soltares. 28 00:07:17,291 --> 00:07:19,458 Tens cinco minutos e eu também vou. 29 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 30 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Sou eu. 31 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 O Paul. 32 00:08:27,208 --> 00:08:28,583 Não tenho muito tempo. 33 00:08:30,458 --> 00:08:33,625 Os bófias estão à minha espera. Vou ser transferido. 34 00:08:38,458 --> 00:08:39,958 Queria despedir-me de ti. 35 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Ajuda-me a partir, Paul. 36 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Faz isso. 37 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Suplico-te. 38 00:08:59,666 --> 00:09:00,958 Estou a sofrer muito. 39 00:09:09,583 --> 00:09:11,833 Quero fechar os olhos a olhar para ti. 40 00:09:38,791 --> 00:09:40,541 Não te posso deixar fazê-lo. 41 00:09:45,541 --> 00:09:47,166 Espera por mim no corredor. 42 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Por favor. 43 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Amo-te. 44 00:10:22,000 --> 00:10:23,791 Foste a alegria da minha vida. 45 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Obrigado. 46 00:11:54,791 --> 00:11:57,125 Tenho fome. Que tal uma piza no Dédé? 47 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Não posso. Tenho a minha filha. 48 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 - E tu, Big Max? - Vou foder com a tua mulher. 49 00:12:05,041 --> 00:12:08,708 - Sabes do que ela gosta? - Caralho! Dá-me o meu desodorizante. 50 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Toma. 51 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 As tuas axilas cheiram aos tomates dele. 52 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 O que disseste? 53 00:12:17,666 --> 00:12:19,000 Vocês são uns idiotas! 54 00:12:19,083 --> 00:12:21,625 Lembrem-se: a festa do chefe novo é amanhã. 55 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Já somos indesejados, vistam-se bem. 56 00:12:25,166 --> 00:12:28,708 - Porquê? De que tipo é ele? - Do tipo que não gosta de nós. 57 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 Mais um para nos chatear. 58 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 Como se chama? 59 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Leonetti. 60 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Era meu chefe na Unidade de Investigação Criminal. 61 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Ele enfiou-te esse pau no cu? 62 00:12:44,208 --> 00:12:47,375 Pelo menos, não vão fazer asneira como hoje, 63 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ao alterar a rota definida. 64 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 O Maranzano chegou a horas à prisão onde o esperavam. 65 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Não houve incidentes. 66 00:12:58,166 --> 00:13:00,000 Não tens de te borrar de medo. 67 00:13:00,083 --> 00:13:02,625 Sabiam que encontraram a mulher dele morta? 68 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Foi logo após vocês saírem. 69 00:13:11,250 --> 00:13:12,625 O que estás a insinuar? 70 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Nada. 71 00:13:15,958 --> 00:13:19,875 Se estiveste sempre com ele e ela morreu de causas naturais, 72 00:13:19,958 --> 00:13:21,083 para mim, basta. 73 00:13:23,083 --> 00:13:24,875 Está tudo no relatório, Costa. 74 00:13:25,416 --> 00:13:28,416 Se tens algum pedido, pede ao teu amigo Leonetti. 75 00:13:33,416 --> 00:13:35,375 Para a próxima, cuidado com os balneários. 76 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 Este é para homens. 77 00:13:43,500 --> 00:13:47,291 Tomates grandes, cérebro pequeno. Estou no balneário dos homens. 78 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Dos verdadeiros. 79 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 - Olá, Eugène! - Olá, puto! 80 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Se me acontecesse alguma coisa… 81 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 Se acabasse paralisado numa cama… 82 00:14:52,583 --> 00:14:55,041 … e te pedisse ajuda para morrer, o que farias? 83 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 Porque perguntas? 84 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 Diz-me. O que farias? 85 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Não sei. 86 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Entretanto… 87 00:15:17,125 --> 00:15:19,416 … tenho outros planos para ti hoje. 88 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Gostava de agradecer ao presidente da câmara de Marselha 89 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 e ao prefeito 90 00:15:33,416 --> 00:15:37,333 por se juntarem a nós para celebrar este evento importante, 91 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 a chegada de um chefe da Polícia novo à nossa cidade. 92 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 Uma cidade que adoramos, 93 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 mas que, tal como sabemos, é perigosa. 94 00:15:45,958 --> 00:15:50,125 Também quero agradecer a todos do Grupo de Operações Especiais 95 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 e à Unidade de Combate ao Banditismo. 96 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 É um orgulho ser chefe deles 97 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 e tenho orgulho nos resultados da luta contra o tráfico de droga 98 00:15:57,166 --> 00:15:58,875 e o crime organizado. 99 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Uma salva de palmas! 100 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Agora, deem as boas-vindas 101 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ao homem que todos viemos ver hoje. 102 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 Um polícia fantástico, 103 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 com uma integridade incomparável. 104 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 O novo diretor inter-regional da Polícia Judiciária, 105 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 o Sr. Ange Leonetti. 106 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Obrigado. 107 00:16:25,708 --> 00:16:27,541 - Já bebeste muito. - Larga-me. 108 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 - Para! - Deixa-me! 109 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 - Foda-se! - Nunca afirmei ser um superpolícia 110 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 e não conheço nenhum. 111 00:16:37,875 --> 00:16:41,583 Conheço alguns mais ou menos corajosos, mais ou menos capazes, 112 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 mais ou menos perspicazes, 113 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 que têm um objetivo, 114 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 apenas um: 115 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 o bem público. 116 00:16:52,666 --> 00:16:54,666 E que fazem o seu trabalho 117 00:16:54,750 --> 00:16:57,791 enquanto respeitam a regra dos três "H". 118 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Humildade. 119 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Honra. 120 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Honestidade. 121 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Olha só para eles. 122 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Olha para aqueles "maomés". 123 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Estão todos aqui, filhos da mãe! 124 00:17:33,875 --> 00:17:36,250 Quando o outro cabrão chegar, atacamos. 125 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 - E se não vier? - Virá. 126 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Devias levar a Sacha para casa. 127 00:17:48,958 --> 00:17:51,291 Quando foi a vossa última noite juntos? 128 00:17:51,375 --> 00:17:54,875 Porquê? É a rotina diária dela. É uma alcoólica de merda! 129 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Quem é aquela jeitosa? 130 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 É a minha filha. 131 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 Foi a melhor da turma dela 132 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 da escola de oficiais da Polícia. 133 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 Amanhã de manhã, integra a Unidade de Combate ao Banditismo. 134 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Será vossa colega. 135 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 Quanto a si, 136 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ouça o conselho do seu chefe 137 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 e trate da sua mulher, 138 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 para este tipo de situação não se repetir. 139 00:18:35,166 --> 00:18:39,833 "Pobreza e desgraça virão ao que rejeita a instrução, 140 00:18:39,916 --> 00:18:46,166 mas o que acolhe a repreensão será honrado." 141 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 Está na Bíblia. 142 00:18:48,541 --> 00:18:50,166 Livro de Provérbios. 143 00:19:01,041 --> 00:19:05,333 A arrogância é a fraqueza dos chefes. Estamos todos no mesmo barco. 144 00:19:05,416 --> 00:19:08,416 Quando um chefe cita a Bíblia e o código de conduta, 145 00:19:08,500 --> 00:19:10,625 não sei se cabemos todos no mesmo barco. 146 00:19:12,375 --> 00:19:16,000 - Vou-me embora. A que horas, amanhã? - Reunião às 7h30. 147 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 - O Leonetti vai examinar-nos. - Às sete da manhã? 148 00:19:19,250 --> 00:19:22,666 Porque não às cinco, já agora? O idiota nunca dorme? 149 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Não. Não dorme, não fuma nem bebe. 150 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 O cabrão chegou a horas. 151 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Vamos! 152 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 - Tudo bem? - Deves-me um favor! 153 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Fora daqui! 154 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Fora daqui! 155 00:21:09,916 --> 00:21:11,333 Os bófias chegaram! 156 00:21:11,833 --> 00:21:14,375 Temos de nos ir embora! Esquece! 157 00:21:27,666 --> 00:21:29,791 - Onde está o Serge? - Foi alvejado. 158 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Nove mortos e quatro feridos, dois em estado grave. 159 00:22:21,500 --> 00:22:25,666 Os irmãos Larbi e Farid Benzaoui estavam entre as vítimas. Tu percebes. 160 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 Há testemunhas? 161 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Ninguém diz nada. 162 00:22:30,625 --> 00:22:31,791 O que faz ele aqui? 163 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 - Quem é? - Serge Rizzo. 164 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Do clã Bastiani. 165 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Ele diz que estava no bar, quando aconteceu. 166 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 Porquê? Conhece-lo? 167 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Sim. 168 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 O que fazias num bar árabe? 169 00:22:53,666 --> 00:22:57,000 - Não é o teu tipo de sítio. - Tive um encontro. 170 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 - Com quem? - Uma rapariga. 171 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 - Nome? - Que te interessa? 172 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Temos 48 horas para falar sobre isso. 173 00:23:06,458 --> 00:23:09,250 Ele está em condições para ser interrogado? 174 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 Quem te mandou falar com ele? 175 00:23:11,375 --> 00:23:14,083 Isto é para os do Combate ao Banditismo e Investigação Criminal. 176 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 Eu faço o interrogatório. 177 00:23:15,833 --> 00:23:18,500 Tu só tens permissão para ouvir atrás das portas. 178 00:23:25,708 --> 00:23:26,833 Não te preocupes. 179 00:23:26,916 --> 00:23:29,458 Se for preciso arrombar algumas, chamamos-te. 180 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 Vai dar uma volta… 181 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 … palhaço. 182 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Não quero saber. 183 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 - Tens duas horas para me soltar. - Ou? 184 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Ou cantarás no duche de Baumettes com o cu alargado. 185 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Estava tranquilo no bar 186 00:23:52,250 --> 00:23:53,333 e fui alvejado. 187 00:23:53,416 --> 00:23:58,333 - Põe isso no teu relatório estúpido. - E as testemunhas, idiota? 188 00:23:58,416 --> 00:23:59,375 Que testemunhas? 189 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 Não havia. Fugiram feitas loucas. 190 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 Conheces o seguinte provérbio? 191 00:24:06,625 --> 00:24:10,041 "Burro velho não toma andadura e, se a toma, pouco dura." 192 00:24:10,708 --> 00:24:12,791 Não tenho de resolver a tua merda. 193 00:24:13,541 --> 00:24:14,708 Faz o que te digo. 194 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Ou contarei tudo o que sei. 195 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Entendes? 196 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 Diz-me… 197 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 És destro ou canhoto? 198 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 - Que importa isso? - Cala-te e responde-me! 199 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Destro, porquê? 200 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 Estás louco ou quê? 201 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 Foda-se! Tem calma! Afasta-te! 202 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 Vai tudo correr bem, puto. 203 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Relaxa. 204 00:25:31,833 --> 00:25:34,750 UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL UNIDADE DE COMBATE AO BANDITISMO 205 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 Explica-me. 206 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 Só temos a versão do Costa. 207 00:25:59,625 --> 00:26:04,208 O Rizzo pediu para ir mijar, ele soltou-o e ele tentou tirar-lhe a arma. 208 00:26:04,291 --> 00:26:06,625 Eles lutaram e a arma disparou sozinha. 209 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Podemos falar? 210 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Por aqui. 211 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 O que fazes aqui? 212 00:26:44,125 --> 00:26:47,833 Só tu sabias que íamos ao New Club. Quem abriu a boca? 213 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 Solta-a. 214 00:26:52,625 --> 00:26:56,291 Vamos começar por foder a tua mulher à tua frente. Sosa, fode-a! 215 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 - Não! - Depois, vamos cortar-lhe os dedos. 216 00:27:00,041 --> 00:27:03,416 Se não nos contares o que sabes, arrancamos-lhe os olhos. 217 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 Não sei! 218 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Há outros bófias que trabalham para eles. 219 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Como é que eles sabiam? 220 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Não o faças! Para! 221 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 - Para! - Cala-te, cabra! 222 00:27:13,250 --> 00:27:15,500 - Para! - Cala a boca! 223 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Para! Não o faças! 224 00:27:17,416 --> 00:27:21,750 Pronto! Eu dou-te uma informação! Uma informação importante. 225 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 Seiscentos quilos de cocaína. É do Bastiani. 226 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Juro que é verdade. 227 00:27:27,666 --> 00:27:30,708 Valem uns quatro milhões. Estou a falar a sério. 228 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Não lhe toques. 229 00:27:35,416 --> 00:27:39,666 Não haverá uma segunda oportunidade. Se correr mal, voltarei e mato-vos. 230 00:27:45,916 --> 00:27:48,291 Sosa, vamos embora! 231 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Filhos da puta. 232 00:28:12,958 --> 00:28:15,041 Conhece o Costa há muito tempo? 233 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 É um veterano. Está nesta divisão há mais de 20 anos. 234 00:28:20,041 --> 00:28:23,291 Nascido e criado em Marselha. É um polícia de Marselha. 235 00:28:23,875 --> 00:28:26,166 Não é meu amigo, mas é um bom polícia. 236 00:28:26,250 --> 00:28:29,041 Processo irrepreensível, resultados excelentes. 237 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 E o Vronski? 238 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 O que tem? Ele estava lá fora, quando aconteceu. 239 00:28:37,708 --> 00:28:39,416 Estou a recolher informação. 240 00:28:43,083 --> 00:28:45,625 É meu amigo há mais de 20 anos, comandante. 241 00:28:45,708 --> 00:28:49,708 Passámos mais tempo em vigilância do que a foder as nossas mulheres. 242 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Por isso, sei tudo sobre vocês os dois. 243 00:28:54,208 --> 00:28:57,541 Veio para investigar a morte de um rufia aqui 244 00:28:57,625 --> 00:29:01,333 e não para irritar um ex por uma aventura sexual que correu mal. 245 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Concordamos? 246 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Trato das minhas aventuras sexuais em privado, comissário Campana. 247 00:29:11,166 --> 00:29:12,791 Vou fazer como faço sempre. 248 00:29:12,875 --> 00:29:15,375 Perguntarei o que quero a quem quiser. 249 00:29:19,166 --> 00:29:22,916 - Principalmente, nestas circunstâncias. - Como assim? 250 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 Os seus agentes estão a ser vigiados por nós há mais de três meses. 251 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 As fontes dizem que alguns agentes 252 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 das Operações Especiais e da Unidade de Combate ao Banditismo 253 00:29:37,416 --> 00:29:39,208 passam, frequentemente, 254 00:29:39,291 --> 00:29:41,291 informações confidenciais 255 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 a alguns grandes criminosos. 256 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Principalmente, corsos. 257 00:29:49,291 --> 00:29:53,458 A informação é usada para recuperar o controlo sobre o tráfico de droga 258 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 e para eliminar os rivais do lado norte. 259 00:30:00,250 --> 00:30:04,875 Dada a quantidade de ajustes de contas e de criminosos mortos, ultimamente, 260 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 deve entender por que razão os nossos chefes levam isto a sério. 261 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Tretas. Aqui ninguém abre a boca. 262 00:30:18,000 --> 00:30:19,791 A investigação determinará isso. 263 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 Parece que os assassinos tinham um objetivo. 264 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 Isto é… 265 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 … os irmãos Larbi, Saïd e Youssef. 266 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 E Farid Benzaoui. 267 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Três sacanas com cadastro por roubo, violência e tráfico de droga. 268 00:30:39,041 --> 00:30:41,541 Juntaram-se a eles, antes do ataque, 269 00:30:41,625 --> 00:30:44,208 três comparsas que escaparam às balas 270 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 e fugiram. 271 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Franck Nadal é um criminoso conhecido, 272 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 especialista em extorsão, roubo, agressões 273 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 mas, sobretudo, é um grande traficante de droga 274 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 no bairro Félix Pyat, no lado norte. 275 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa, o braço direito dele. 276 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 E a namorada de Sosa, 277 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yango, uma rapariga negra totalmente louca. 278 00:31:10,791 --> 00:31:11,833 Eis os objetivos. 279 00:31:11,916 --> 00:31:15,041 Primeiro, localizar o Nada e os dois comparsas. 280 00:31:15,125 --> 00:31:18,375 Segundo, identificar os contactos e possíveis inimigos. 281 00:31:18,458 --> 00:31:21,083 Terceiro, para a Unidade de Combate ao Banditismo, 282 00:31:21,166 --> 00:31:24,125 localizar o Mercedes usado no ataque. 283 00:31:24,750 --> 00:31:28,625 Os nossos assassinos loucos devem tê-lo incendiado, mas quem sabe? 284 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Isto tem de ser resolvido rapidamente. 285 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 O chefe liga-me de dez em dez minutos. 286 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 O prefeito está inquieto. 287 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 E a imprensa já anda em cima de nós. 288 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 Além disso… 289 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 … temos a morte do Rizzo aqui. 290 00:31:44,541 --> 00:31:46,333 Como está isso, Costa? 291 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 A De Vrindt validou o teu depoimento? 292 00:31:49,000 --> 00:31:52,083 - Faltam os resultados da autópsia. - Muito bem. 293 00:31:53,333 --> 00:31:58,208 Por razões internas, não serão permitidas férias nem folgas a partir de hoje. 294 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Até novas ordens. 295 00:32:01,041 --> 00:32:05,208 E esta ordem veio da chefia. Entendido? 296 00:32:06,125 --> 00:32:08,791 Há dúvidas? Estão dispensados. Obrigado. 297 00:32:16,166 --> 00:32:19,416 Que chatos! Como se já tivéssemos pouco para fazer. 298 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 - É por causa deste imbecil. - O quê? 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 - Estás a falar comigo? - O quê? 300 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 Qual é o teu problema? 301 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Vem cá! Vá lá! Larga-me! 302 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Vou dar cabo dele. 303 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Mas que raio? Baza! 304 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Vem cá. Sai da frente! 305 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 Vamos beber um copo. 306 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 Esquece. Acabou. 307 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 Não entendes. 308 00:32:50,708 --> 00:32:52,875 Não enviaram a De Vrindt por acaso. 309 00:32:53,583 --> 00:32:55,166 Ela está a investigar-nos. 310 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Só te queria avisar. 311 00:32:59,458 --> 00:33:03,166 - Não fui eu que interroguei o Rizzo. - Vai além disso. 312 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 Querem descobrir quem tem passado informações. 313 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 Estão a investigar-nos há meses 314 00:33:09,875 --> 00:33:11,458 para identificar os responsáveis. 315 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 Ainda não têm pistas, mas não é bom. 316 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 Não te posso dizer isto. 317 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Mas se sabes alguma coisa, tens de me dizer. 318 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 Quem achas que sou, Georges? 319 00:33:32,833 --> 00:33:34,750 Se soubesse algo, não te dizia. 320 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 E se soubesse algo, trataria eu disso. 321 00:33:38,000 --> 00:33:41,375 Não preciso dos bufos para resolver problemas. 322 00:33:41,458 --> 00:33:42,291 Certo. 323 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 E o Rizzo? 324 00:33:45,958 --> 00:33:49,750 Queres a minha opinião? Ninguém quer saber a verdade. 325 00:33:50,458 --> 00:33:53,625 O importante é descobrir o que ele fazia no New Club. 326 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 Tenta saber algo na autópsia. Talvez nos dê uma pista. 327 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 E devias deitar-te mais cedo. Pareces cansado, tenso. 328 00:34:02,625 --> 00:34:04,041 Faz-te dizer disparates. 329 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 - Espera. - Não atendas! 330 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Espera. 331 00:34:27,916 --> 00:34:30,416 - É da esquadra. - Porra! Eles nunca fodem? 332 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Não, nunca. 333 00:34:46,750 --> 00:34:48,958 - Ligaste? - Desculpa ligar tão tarde. 334 00:34:49,041 --> 00:34:51,458 - Temos os resultados da autópsia. - Diz. 335 00:34:51,541 --> 00:34:54,708 O médico-legista encontrou uma nódoa negra no tórax. 336 00:34:55,333 --> 00:34:59,083 Segundo ele, foi causada por um impacto violento de uma arma. 337 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 - E então? - E então? 338 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 Já viste alguém de colete à prova de bala num bar? 339 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 O Rizzo estava a mentir. 340 00:35:06,708 --> 00:35:09,583 Se tinha colete, fazia parte do grupo de comando. 341 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Obrigado. Falamos depois. 342 00:36:41,458 --> 00:36:45,208 Max! Quando parares de namoriscar, podes ajudar-nos? 343 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 São dois para três sardinhas! Eu estou ocupado. 344 00:36:48,500 --> 00:36:51,541 Não gostas das minhas sardinhas? 345 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 As tuas sardinhas são perfeitas. 346 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Mas fazem-me lembrar daquelas de há três semanas. 347 00:36:57,458 --> 00:37:01,500 Pesquei-as esta manhã, idiota! Quando tiveres a minha idade, 348 00:37:01,583 --> 00:37:04,708 veremos se acordarás sempre às 5h para ir pescar! 349 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Acordo às 5h para pescas grandes. Quando é a próxima? 350 00:37:09,666 --> 00:37:12,041 A arma do Rizzo tinha uma impressão digital. 351 00:37:12,125 --> 00:37:15,958 - Estão a procurar correspondências. - Também têm a minha? 352 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 Porquê? Tens algum segredo? 353 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 Não sabes tudo, puto! 354 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 Ainda tu usavas fraldas, já eu fazia merda. 355 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 A Sacha não está bem. 356 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Devias falar com ela. 357 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Estás bem, Sacha? 358 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 Vou deixar o Will. 359 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 Fiquei pelos miúdos, mas não aguento mais. 360 00:38:12,041 --> 00:38:16,708 Devia ter dado ouvidos ao meu pai. "Nunca cases com um idiota ou um bófia." 361 00:38:17,625 --> 00:38:19,625 Casei-me com um bófia idiota. 362 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Disseste-lhe? 363 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Ainda não. 364 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Olha por ele. 365 00:38:38,000 --> 00:38:39,375 Ele vai precisar de ti. 366 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Prometo. 367 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Vá lá, atende. 368 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Estou? 369 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Está bem. Obrigado. Até logo. 370 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Eu já vou. 371 00:39:15,375 --> 00:39:18,000 Temos uma correspondência. Temos um nome. 372 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 373 00:39:20,958 --> 00:39:22,708 "Venha a nós o vosso Reino. 374 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 Seja feita a vossa vontade, 375 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 assim na terra como no Céu. 376 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 377 00:39:31,708 --> 00:39:33,500 perdoai-nos as nossas ofensas 378 00:39:34,041 --> 00:39:37,000 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 379 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 Não nos deixeis cair em tentação, 380 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 mas livrai-nos do mal. 381 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 Porque teu é o reino, 382 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 o poder e a glória 383 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 para todo o sempre." 384 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 - Ámen. - Ámen. 385 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Se não se importarem, 386 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 vamos fazer um momento de silêncio 387 00:40:01,875 --> 00:40:02,833 pelo Serge. 388 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 389 00:41:16,291 --> 00:41:18,666 Comandante Vronski, do Grupo de Operações Especiais. 390 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 Acompanhe-nos sem fazer alarido. 391 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 Então, espera por mim lá fora. 392 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 - Estou ocupado. - Estou a ver. 393 00:41:26,791 --> 00:41:28,625 Talvez não faças nada estúpido. 394 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Sabias que sangue na igreja dá azar? 395 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Vêm ao funeral do meu amigo. Não têm vergonha. 396 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 Isso não está certo. 397 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Não está certo. 398 00:42:10,458 --> 00:42:12,125 Sabes o que costumam dizer? 399 00:42:12,208 --> 00:42:15,041 "Quem toca nos meus, deve proteger os dele." 400 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 Foste avisado. 401 00:42:20,541 --> 00:42:21,791 Vá, desandem. 402 00:42:21,875 --> 00:42:22,833 - Vá lá. - Adeus. 403 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Até breve. 404 00:42:49,041 --> 00:42:51,958 A arma do Rizzo tinha as tuas impressões digitais. 405 00:42:52,041 --> 00:42:55,750 Podes dizer o que quiseres, vais para Baumettes. 406 00:42:57,416 --> 00:43:01,125 E tendo em conta a confusão que armaste, os juízes serão severos. 407 00:43:08,500 --> 00:43:11,916 - Com quem estavas? - Já te disse que não estava lá. 408 00:43:12,000 --> 00:43:14,708 - E as tuas impressões digitais? - Não sei. 409 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Isso não te ajuda. 410 00:43:17,708 --> 00:43:20,875 Naquela noite, fui beber uns copos com uns amigos. 411 00:43:20,958 --> 00:43:24,208 - No 13 Coins. Confirma. - Não quero saber do teu álibi. 412 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 És cúmplice em nove homicídios. 413 00:43:27,958 --> 00:43:31,750 Isso dá prisão perpétua. Não é um preço alto para uns copos? 414 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 Não sabia dos homicídios. 415 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 Só forneci as armas. 416 00:43:45,000 --> 00:43:46,500 - E? - O quê? 417 00:43:46,583 --> 00:43:49,000 - Se falar, matam-me. - Na prisão também. 418 00:43:49,625 --> 00:43:51,791 Cá fora, talvez tenhas uma hipótese. 419 00:43:55,208 --> 00:43:59,083 Não estás a perceber. As vítimas têm amigos na prisão. 420 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 É melhor evitá-los no duche. 421 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Dás-me um? 422 00:44:35,875 --> 00:44:37,833 O que ganho, se te der um nome? 423 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 Vais para casa e deitas o teu filho. 424 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Tens a minha palavra. 425 00:44:54,375 --> 00:44:57,500 Matéo Maranzano. Ele comprou-me as armas. 426 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 - O filho do Velho? - Sim. 427 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 Espero que saibas o que fazes. 428 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 Se um tipo foder com a tua mulher, o que fazes? 429 00:45:12,958 --> 00:45:16,375 Tens de o matar ou fazê-lo comer a merda dele. 430 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Que se foda esse cabrão. 431 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Polícia! 432 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Afasta-te! 433 00:45:43,041 --> 00:45:44,375 Na rua! Está a fugir! 434 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Polícia! Para! 435 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Larga a arma! 436 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Não te mexas! 437 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 Não te mexas! 438 00:46:14,541 --> 00:46:16,166 - Quieto! - Estou desarmado. 439 00:46:16,250 --> 00:46:17,208 Para trás! 440 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 - Larga a arma! - Já larguei! 441 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 De joelhos, foda-se! 442 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 A morte de Maranzano terá represálias. 443 00:46:45,708 --> 00:46:47,458 Da parte dos cúmplices dele, 444 00:46:48,125 --> 00:46:49,791 mas sobretudo da sua família. 445 00:46:50,166 --> 00:46:51,666 Refiro-me ao pai dele. 446 00:46:53,541 --> 00:46:55,916 Paul Maranzano, conhecido como o Velho. 447 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Para quem não sabe, é o ex-líder do gangue Valinco. 448 00:47:00,708 --> 00:47:05,625 Está na prisão de Arles por um ajuste de contas que o virou contra os Bastiani. 449 00:47:06,291 --> 00:47:09,750 Joseph Bastiani e Santou Bastiani, conhecido por Gordo. 450 00:47:15,666 --> 00:47:17,666 Por razões ainda desconhecidas, 451 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 Matéo Maranzano rompeu os laços com o pai 452 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 e propôs os seus serviços aos Bastiani. 453 00:47:24,291 --> 00:47:27,791 Só sabemos que o Matéo Maranzano foi pressionado 454 00:47:27,875 --> 00:47:29,666 e ameaçado pelo Franck Nadal. 455 00:47:30,291 --> 00:47:34,958 Isto explica porque é que os Bastiani se envolveram no New Club para o ajudar. 456 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 E o Scanga? 457 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 Joga dos dois lados. 458 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 Anda com os Bastiani e é a puta do Nadal. 459 00:47:43,583 --> 00:47:48,000 Tornou-se desleal quando soube que o Matéo andava a foder com a mulher dele 460 00:47:48,083 --> 00:47:50,458 e tentou lixar os Bastiani, que sabiam. 461 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 Porquê libertá-lo? 462 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 Fizemos um acordo. 463 00:48:00,458 --> 00:48:04,750 Desde quando se fazem acordos com tipos envolvidos em nove homicídios? 464 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 E os outros membros do grupo de comando? 465 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 Há mais pistas? 466 00:48:12,333 --> 00:48:15,666 Estávamos a contar com o Matéo Maranzano para isso. 467 00:48:15,750 --> 00:48:18,916 Sabemos que ele andava com o Antoine Fragaglia, 468 00:48:19,000 --> 00:48:22,083 outro criminoso conhecido, e com o Joseph Bastiani. 469 00:48:22,166 --> 00:48:26,458 Eles podem ser os outros atiradores, mas não temos provas. 470 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 - Onde estão? - Numa viagem de negócios. 471 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 - E o irmão mais velho? - Tem um álibi. 472 00:48:32,666 --> 00:48:34,958 Mas a ordem deve ter vindo dele. 473 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 - Ele é o líder do clã? - Não. 474 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 A mãe é que é, Catarina Bastiani. 475 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 Ela gere tudo. 476 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 Cabrões dos Bastiani! 477 00:48:59,625 --> 00:49:03,250 Prende a velhota. Com idade dela, vai acabar por falar. 478 00:49:04,125 --> 00:49:06,250 Cuidado, não é uma mulher qualquer. 479 00:49:06,916 --> 00:49:09,458 Esteve quatro anos na solitária, há 15 anos, 480 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 para proteger o marido. 481 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 Em quatro anos, nunca falou. 482 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 Acho que não falará em 48 horas. 483 00:49:18,625 --> 00:49:21,750 Rapazes, se ele a foder, estamos na merda. 484 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Mas vai fazê-lo! 485 00:49:24,291 --> 00:49:25,375 Vai foder com ela. 486 00:49:25,458 --> 00:49:28,791 Não o deixem beber de mais. Sabemos como isso acaba. 487 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Toma. Vou-me embora. 488 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 - Até amanhã. - Até amanhã. 489 00:49:37,291 --> 00:49:39,125 Will, devias ir para casa. 490 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Porquê? 491 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 O que foi? 492 00:50:04,708 --> 00:50:06,666 Vieste ver se pagámos as bebidas? 493 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 Não há nada aqui, Katia. 494 00:50:12,333 --> 00:50:15,416 Temos os nossos métodos, adaptados a esta cidade. 495 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 Até agora, funcionaram bem. 496 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Já vi que sim. 497 00:50:21,166 --> 00:50:24,125 Onze mortes em três dias. Tens de me explicar isso. 498 00:50:26,458 --> 00:50:29,125 - Bebes um copo comigo? - Não, vou para casa. 499 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 De que tens medo? 500 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Quem achas que disse aos corsos do New Club? 501 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 O Nadal evita aparecer em público. 502 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Marca reuniões de última hora em sítios que só ele conhece. 503 00:50:51,458 --> 00:50:54,125 Se os corsos apareceram é porque alguém falou. 504 00:50:59,416 --> 00:51:00,791 Não te posso ajudar. 505 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Para! 506 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 Aonde me levas? 507 00:52:02,916 --> 00:52:03,916 Aonde quiseres. 508 00:52:05,208 --> 00:52:06,208 Aonde eu quiser? 509 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 - Ficamos aqui. - Está bem. 510 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 - Estás bem? - Sim. 511 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Ele tresanda a álcool, mas já deves saber isso. 512 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Que porra se passou? 513 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 Um BMW com dois tipos. 514 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 Pelos vistos, dispararam sem razão. 515 00:53:22,375 --> 00:53:24,666 - Ele reconheceu-os? - Ele diz que não. 516 00:53:25,791 --> 00:53:28,750 Além de ser despedido, corre o risco de ser preso. 517 00:53:29,666 --> 00:53:31,208 O que disse o Leonetti? 518 00:53:31,291 --> 00:53:35,666 Está reunido com o ministério em Paris. Foi informado e vem no próximo voo. 519 00:53:36,208 --> 00:53:40,166 Trata dele. Estou farto das merdas dele. Estou exausto, vou dormir. 520 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 Não tive culpa, Richard. Juro. 521 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 - Quem eram? - Não sei. 522 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 Dispararam contra nós. Não vi nada. 523 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Tens de me ajudar. 524 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Não te preocupes. Vai tudo ficar bem. 525 00:54:11,791 --> 00:54:15,625 Desculpa, mas tenho de lhe tirar sangue. Conheces o procedimento. 526 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 Podemos fazê-lo aí dentro? 527 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 Sim, claro. 528 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 Tira-me a mim. 529 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 Não posso. 530 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Tira-me a mim. 531 00:54:43,041 --> 00:54:46,041 Hélène, vais mandá-lo para a prisão. 532 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 O que fez é indigno de um polícia, comandante Vronski. 533 00:55:28,666 --> 00:55:31,375 Já soube da sua capacidade de doar sangue. 534 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Vai juntar-se ao seu amigo Kapelian perante a Comissão Disciplinar 535 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 que se reunirá com urgência nas próximas 48 horas. 536 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 Pode ter a certeza que influenciarei os membros da comissão 537 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 para garantir que o seu castigo será exemplar. 538 00:55:48,625 --> 00:55:52,125 Teve sorte por a minha filha não se ter magoado. 539 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Procuram alguma coisa? 540 00:56:22,250 --> 00:56:25,458 O Vronski vive aqui? Temos uma mensagem para ele. 541 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 Diz-lhe para não se meter nas nossas coisas. 542 00:56:30,166 --> 00:56:31,250 Ele vai perceber. 543 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Menina ou menino? 544 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Saiam daqui. 545 00:56:39,666 --> 00:56:41,083 Se tivermos de voltar… 546 00:56:41,625 --> 00:56:45,458 … vamos abrir-te a barriga e atirar o teu bebé aos peixes, puta. 547 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 Entendeste? 548 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 "Um a um, eles desapareceram, 549 00:56:57,666 --> 00:57:02,458 deixando como prova da sua passagem um grande círculo negro na clareira." 550 00:57:03,541 --> 00:57:05,875 - Onde está ele? - No paraíso dos lobos. 551 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 - Ali? - Sim. 552 00:57:08,750 --> 00:57:11,375 "Vestígios de cinzas na névoa de novembro. 553 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 O fogo apagou-se, mas os lobos vivem." 554 00:57:29,666 --> 00:57:31,958 Que faremos agora que foste despedido? 555 00:57:33,375 --> 00:57:37,333 O crédito habitação, os carros, a escola dos miúdos… O que faremos? 556 00:57:38,958 --> 00:57:41,500 - Pensaste nisso? - Ainda não fui despedido. 557 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 Tudo por causa de uma puta que não fodeste! 558 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 Idiota! 559 00:57:48,583 --> 00:57:50,125 Os miúdos estão a dormir. 560 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Estás preocupado com eles? Nunca cá estás. 561 00:57:58,000 --> 00:58:01,666 Disseste aos miúdos que chibaste um amigo para te salvares? 562 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Não vales um caralho, Kapelian! És um bufo! 563 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 - Todos saberão que o fizeste. - Cala-te! 564 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 - Serás um sem-abrigo! - Cala a boca! 565 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Cala a boca! 566 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Quem eram eles? 567 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Responde-me, Richard. 568 00:58:46,375 --> 00:58:49,166 Só nos quiseram intimidar. Os rufias fazem isso. 569 00:58:50,125 --> 00:58:53,750 - Isso não é resposta. - Prometo-te que não voltarão. 570 00:58:54,333 --> 00:58:55,375 O que vais fazer? 571 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Estou? 572 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 O Kapelian denunciou-te à comissão. 573 00:59:08,875 --> 00:59:11,208 Ele abriu a boca em troca de um acordo. 574 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Vais pagar caro. Devias mudar de ares por uns tempos. 575 00:59:16,791 --> 00:59:20,250 Tendo em conta a tua folha de serviço, acalmei o Leonetti. 576 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 Consegui-te uma suspensão de seis meses 577 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 com 70 % do teu salário. 578 00:59:25,916 --> 00:59:29,750 Aproveita para te bronzeares no teu barco. É agora ou nunca. 579 00:59:31,375 --> 00:59:32,958 Estás a ouvir, Richard? 580 00:59:34,125 --> 00:59:36,041 Estiveram cá homens do Bastiani. 581 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 Ameaçaram a Zoé. 582 00:59:40,583 --> 00:59:42,541 Mais uma razão para te afastares. 583 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 E então? 584 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Este. 585 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 E este. 586 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 De certeza? 587 01:00:15,458 --> 01:00:18,041 É impossível esquecer escumalha como eles. 588 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 Eles tentaram violar-me. 589 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 Lamento pelo teu filho, Paul. 590 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Diz-me quem foi o bufo. 591 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Em troca, dou-te uma informação. Um grande carregamento de droga. 592 01:01:58,041 --> 01:02:01,291 Além disso, dou-te a cabeça do Bastiani numa bandeja. 593 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Tu sabes quem foi. 594 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 Quero ouvir-te. 595 01:02:14,750 --> 01:02:16,416 É estranho o Velho falar. 596 01:02:17,291 --> 01:02:19,375 Não é normal. Não será uma cilada? 597 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Em troca, dei-lhe o Scanga. 598 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 Estás louco? 599 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Podemos apanhar os Bastiani e recuperar a reputação. 600 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 Qual é o teu plano? 601 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Duas lanchas com 600 kg cada. Quatro homens por barco. 602 01:02:38,958 --> 01:02:41,333 O Bastiani estará no local de recolha. 603 01:02:43,000 --> 01:02:46,500 O descarregamento será no rio Braméou, em Saint-Cyr-sur-Mer. 604 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 - É mesmo essa a data? - Porquê? 605 01:02:49,666 --> 01:02:51,500 Já te dei informações erradas? 606 01:02:54,250 --> 01:02:55,791 Se me enganares, estás feito. 607 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Desaparece. 608 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Mexe-te, já dissemos. 609 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Está feito. 610 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 Tudo bem, querido? 611 01:03:53,750 --> 01:03:55,666 Como correu a escola? Lanchaste? 612 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Não? 613 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 Não lanchaste. 614 01:04:00,500 --> 01:04:02,666 Por favor, não! 615 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 Aqui não! 616 01:04:08,250 --> 01:04:11,416 - Não sejas fraco à frente do teu filho. - Não! 617 01:04:12,041 --> 01:04:14,166 O Velho manda cumprimentos. Cabrão! 618 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 Às 16h40 de hoje, 619 01:04:26,000 --> 01:04:30,000 um indivíduo conhecido da Polícia foi assassinado na rua François Moisson 620 01:04:30,083 --> 01:04:32,000 no centro histórico de Marselha. 621 01:04:32,083 --> 01:04:35,875 Testemunhas dizem que foi morto diante do filho de sete anos 622 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 em frente à escola primária deste. 623 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 Os assassinos fugiram 624 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 numa scooter TMAX preta. 625 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Vamos atualizando… 626 01:04:59,416 --> 01:05:00,666 Donde saiu esse carro? 627 01:05:00,750 --> 01:05:02,750 Trouxe-o do parque dos carros roubados. 628 01:05:02,833 --> 01:05:05,000 Tem uma matrícula falsa e o motor necessário. 629 01:05:06,625 --> 01:05:08,000 Nada de armas pessoais. 630 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Vá lá, sirvam-se. 631 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 Onde arranjaste isto? 632 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 Foram confiscadas numa rusga. 633 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Estás com um péssimo aspeto. 634 01:05:33,583 --> 01:05:35,125 De certeza que consegues? 635 01:05:35,208 --> 01:05:37,125 Claro. Podemos falar, por favor? 636 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Depois, Will. 637 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa, eles têm demasiadas armas. 638 01:06:55,083 --> 01:06:59,125 Deixa-os partir com o dinheiro. Apanharemos os Bastiani com a droga. 639 01:06:59,708 --> 01:07:00,708 Entendido. 640 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 Que merda é esta? 641 01:07:36,958 --> 01:07:38,083 - Franck. - Polícia! 642 01:07:57,750 --> 01:08:00,750 - Vou buscar o Cayenne. Dá-me cobertura! - Podes ir! 643 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Baixem-se! 644 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach, foda-se! 645 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 646 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Vamos! 647 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Vamos embora! 648 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 Estão a fugir nos barcos! 649 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Foda-se! 650 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Vamos embora! 651 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 Entra para o carro! 652 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Filhos da puta! 653 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Vais sobreviver, Zach. Aguenta-te. 654 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 O que fazes aqui? 655 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 Estou em sarilhos. Ajuda-me. 656 01:10:43,666 --> 01:10:46,833 - A análise ao sangue não chegou? - Espera, por favor. 657 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Tenho um colega a esvair-se em sangue. 658 01:10:50,041 --> 01:10:52,250 - Leva-o para o hospital. - Não posso. 659 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Ajuda-me, porra! 660 01:11:02,166 --> 01:11:03,291 Trá-lo para dentro. 661 01:11:22,625 --> 01:11:25,125 A bala perfurou a garganta até ao músculo. 662 01:11:25,208 --> 01:11:29,750 Os órgãos vitais não foram atingidos. Parei a hemorragia e tratei o ferimento. 663 01:11:29,833 --> 01:11:31,500 Mas ele perdeu muito sangue. 664 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Tem de descansar. 665 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 Quanto tempo irá ficar aqui? 666 01:11:43,041 --> 01:11:45,208 Em que confusão te meteste, Richard? 667 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 668 01:12:02,166 --> 01:12:03,666 Guarda isto no teu porão. 669 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 O que é? 670 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Não importa. 671 01:12:11,000 --> 01:12:12,708 Desde que não sejam drogas. 672 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Segundo as informações preliminares, 673 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 o tiroteio matou muitas pessoas 674 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 e foi uma vingança entre traficantes de droga. 675 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 De acordo com uma testemunha que vive perto do rio Braméou, 676 01:12:26,958 --> 01:12:30,000 um grupo de indivíduos que fugiu do local 677 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 conseguiu escapar 678 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 numa lancha preta com um motor potente. 679 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 Dizem que a lancha foi encontrada carbonizada, 680 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 a meia hora do local, na praia de Baie des Singes. 681 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 O Campana anda à tua procura, sabias? 682 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 Não atendeste e ele ligou-me. 683 01:12:54,541 --> 01:12:56,166 Porque haveria de atender? 684 01:12:57,208 --> 01:12:59,083 Aquele tiroteio, foram vocês? 685 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 - Que tiroteio? - O único de que falam. 686 01:13:07,500 --> 01:13:10,541 Não me obrigues a perguntar aos outros. Foram vocês. 687 01:13:10,625 --> 01:13:12,708 Porque não disseste ao Campana? 688 01:13:16,375 --> 01:13:17,750 Ele está à tua espera. 689 01:13:41,291 --> 01:13:42,875 Nunca atendes quando ligo? 690 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Onde estavas? 691 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Olha lá! 692 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 O que temos? 693 01:13:54,250 --> 01:13:58,041 Identificámos duas vítimas: Antoine Fragaglia e Bastien Nicoli. 694 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 Ambos do clã Bastiani. 695 01:14:00,916 --> 01:14:02,375 E os outros quatro? 696 01:14:03,041 --> 01:14:06,000 Não estão na nossa base de dados. Parecem ser espanhóis. 697 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Tirámos as impressões digitais e enviámos as fotos para a Interpol. 698 01:14:09,291 --> 01:14:10,625 Aguardamos resposta. 699 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Encontrámos uma lancha carbonizada na praia de Baie des Singes. 700 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 Deve ter sido usada pelos culpados para escapar. 701 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 E o Range Rover? 702 01:14:21,875 --> 01:14:23,708 Roubado, matrícula falsa. 703 01:14:25,416 --> 01:14:29,166 Mas encontrámos marcas de pneus que podem ser de um Cayenne. 704 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Têm liberdade total. 705 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 Tu suspendeste-me. 706 01:14:33,166 --> 01:14:36,791 Isto é a última gota. O Leonetti quer todos a trabalhar nisto. 707 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Tiveste sorte. 708 01:14:40,666 --> 01:14:41,625 O que é aquilo? 709 01:14:42,916 --> 01:14:44,500 A cereja no topo do bolo. 710 01:14:45,291 --> 01:14:47,791 Uma das vítimas era um bófia infiltrado. 711 01:14:49,833 --> 01:14:51,416 Devem ser da unidade dele. 712 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Comandante Costa. 713 01:15:40,208 --> 01:15:44,541 Tentaste foder-me, bófia? Vais juntar-te aos ossos da tua mãe! 714 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Tu, a tua mulher e os teus filhos vão morrer, cabrão! 715 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Vou… 716 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 Tens um minuto? 717 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 O relógio na praia. Diz-te algo? 718 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 Filho da puta! 719 01:16:21,625 --> 01:16:23,208 Quero metade da tua parte. 720 01:16:24,041 --> 01:16:25,250 Ou digo à De Vrindt. 721 01:16:25,750 --> 01:16:29,291 E se formos falar com o Leonetti? Que te parece, seu merdas? 722 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Com o Leonetti? 723 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 Força! 724 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Com o Leonetti! 725 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 Ele está envolvido nisto, seu idiota! 726 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 Força, bate-me. 727 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Faço o trabalho sujo dele há anos. 728 01:16:46,958 --> 01:16:49,583 Faço o trabalho dele e os encontros manhosos. 729 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 Os Bastiani têm-no na mão. 730 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 Não sei porquê. 731 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Ele dá-lhes cobertura e avisa-os das operações. 732 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 Chega-te? 733 01:17:01,958 --> 01:17:03,625 O encontro na praia. 734 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 Eu soube através dele. 735 01:17:06,708 --> 01:17:08,500 Como eu já estava metido com o Nadal, 736 01:17:09,041 --> 01:17:10,833 o Leonetti teve a ideia 737 01:17:10,916 --> 01:17:12,958 de me usar para lhe passar a dica. 738 01:17:13,583 --> 01:17:16,041 Esperava que ele matasse aqueles idiotas. 739 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 Tu sabes o resto. 740 01:17:23,916 --> 01:17:25,875 Agora, o Nadal pensa que o traí. 741 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 Vai tentar matar-me. 742 01:17:29,416 --> 01:17:32,916 - Precisas do dinheiro para fugir? - Não é da tua conta. 743 01:17:33,000 --> 01:17:34,750 Eu resolvo as minhas merdas. 744 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 Quanto a ti… 745 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 … se não partilhares o dinheiro, chibo-te. 746 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 Entendido? 747 01:17:47,625 --> 01:17:49,750 Terás o teu dinheiro, filho da puta. 748 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 Vais tê-lo. 749 01:17:52,375 --> 01:17:54,375 Mas primeiro pões-me em contacto com o Nadal. 750 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Veremos. 751 01:18:10,500 --> 01:18:13,875 Franck Di Stephano era capitão na Unidade de Combate ao Narcotráfico 752 01:18:13,958 --> 01:18:17,041 há 12 anos, encarregue das operações de infiltração. 753 01:18:17,541 --> 01:18:22,416 Como tal, ele infiltrou-se numa rede de traficantes espanhóis 754 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 envolvida com os criminosos corsos com base em Marselha, 755 01:18:26,000 --> 01:18:27,750 incluindo os irmãos Bastiani. 756 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Ele foi morto em missão, ontem à noite, 757 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 com outros membros do grupo que foram encontrados na praia. 758 01:18:37,500 --> 01:18:41,375 Peço-vos que fiquem à disposição dos vossos colegas 759 01:18:41,458 --> 01:18:42,833 para facilitar as buscas. 760 01:18:43,500 --> 01:18:48,833 Todos esperamos neutralizar rapidamente os responsáveis por este crime. 761 01:18:48,916 --> 01:18:52,041 O comissário Campana será o intermediário entre vocês 762 01:18:52,125 --> 01:18:54,875 e os agentes do comissário Jankovic, 763 01:18:55,750 --> 01:19:00,375 diretor-adjunto da Unidade de Narcotráfico e chefe das Operações Especiais. 764 01:19:02,583 --> 01:19:04,958 É tudo. Estão dispensados. 765 01:19:26,500 --> 01:19:28,041 Era impossível saber, Max. 766 01:19:30,041 --> 01:19:31,541 Eles dispararam primeiro. 767 01:19:32,375 --> 01:19:36,416 Viste a cara dos tipos do Narcotráfico? Nunca esquecerão isto. 768 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 Desta vez, vamos acabar na choldra. 769 01:19:40,583 --> 01:19:42,833 Espera pelo relatório da balística. 770 01:19:42,916 --> 01:19:45,416 - Talvez um corso o tenha matado. - E quê? 771 01:19:45,916 --> 01:19:48,458 Estamos todos nisto. Desta vez, vamos pagar. 772 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Um bófia morreu. 773 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 Vamos invadir a casa do Bastiani 774 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 e pôr lá as armas que usámos. 775 01:20:00,125 --> 01:20:03,500 Vamos culpá-lo de tudo. Se ele falar, ninguém acreditará. 776 01:20:05,958 --> 01:20:09,041 É muito arriscado. Havia dois tipos no Cayenne. 777 01:20:09,875 --> 01:20:11,958 Se ambos disserem que viram 778 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 quatro bófias encapuzados, 779 01:20:14,291 --> 01:20:16,791 haverá um juiz que quererá investigar mais. 780 01:20:17,666 --> 01:20:19,458 O que fazemos? Matamo-los? 781 01:20:22,833 --> 01:20:24,125 Há notícias do Will? 782 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 Não. A mulher não o viu o dia todo e ele não atende. 783 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 Procura-o nos locais habituais. 784 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 Vou ver o Zach. 785 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Logo à noite falamos. 786 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Até logo. 787 01:21:13,583 --> 01:21:15,250 Que caralho fazes aqui? 788 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 Porque não atendes? 789 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 - O que queres beber? - Nada. 790 01:21:21,125 --> 01:21:22,250 Vamos! 791 01:21:22,791 --> 01:21:25,916 - Já disse que não quero nada. - Um copo para o Max! 792 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 - Da Unidade de Combate ao Banditismo. - Combate às orgias. 793 01:21:30,791 --> 01:21:32,416 Trouxeste o meu dinheiro? 794 01:21:34,958 --> 01:21:37,291 Podíamos fugir com um milhão para cada. 795 01:21:37,375 --> 01:21:39,541 - Mas ficamos aqui. - Estás bêbedo. 796 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Larga-me! 797 01:22:49,416 --> 01:22:52,041 - Vamos safar-nos disto? - Não faço ideia. 798 01:22:55,666 --> 01:22:59,708 - O que disseste aos outros? - Que tiveste problemas com a tua filha. 799 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 A Hélène contou-me do bófia. 800 01:23:06,666 --> 01:23:09,375 Mesmo que nos safemos, nunca esqueceremos isso. 801 01:23:11,583 --> 01:23:13,916 Era uma confusão. Era impossível saber. 802 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Eu assumo a responsabilidade. 803 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 Não te pedi isso. 804 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 O que dizem todos? 805 01:23:23,333 --> 01:23:24,666 Estão todos nervosos. 806 01:23:26,041 --> 01:23:27,791 Os do Narcotráfico estão a vigiar-nos. 807 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Diz. 808 01:23:41,666 --> 01:23:42,875 Está bem, obrigado. 809 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Era da balística. 810 01:23:46,708 --> 01:23:49,125 Identificaram a bala que matou o bófia. 811 01:23:50,875 --> 01:23:52,166 Uma 9 mm Parabellum. 812 01:23:54,708 --> 01:23:56,833 A única 9 mm que usámos era do Will. 813 01:24:27,625 --> 01:24:29,416 Vou mijar e vamos embora. 814 01:24:44,833 --> 01:24:47,541 A BALÍSTICA LIGOU. FOI A ARMA QUE O WILL USOU. 815 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 LIGA-ME ASSIM QUE POSSAS. 816 01:25:17,958 --> 01:25:21,041 De Vrindt para a esquadra. Ataque armado, Chancel 29. 817 01:25:21,125 --> 01:25:23,083 Estou no local. Enviem reforços. 818 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Vou explicar como tudo aconteceu. 819 01:28:34,291 --> 01:28:38,208 Tu e a tua equipa de inconsequentes envolveram-se não oficialmente 820 01:28:38,291 --> 01:28:41,958 num negócio de droga, após uma informação de uma fonte anónima. 821 01:28:42,708 --> 01:28:45,875 A operação correu mal. Houve disparos. 822 01:28:45,958 --> 01:28:51,166 Fugiste com o saque e o teu homem ferido, que confiaste à tua amiga, a Dra. Litvak. 823 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 Por razões ainda desconhecidas, 824 01:28:54,250 --> 01:28:57,541 os Bastiani descobriram que foram vocês. 825 01:28:58,875 --> 01:29:02,083 Foram a casa da médica para obrigar o Damato a falar. 826 01:29:04,833 --> 01:29:08,333 A minha questão é: onde está o dinheiro? 827 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Sim? 828 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Encontraram o Costa e a mulher. 829 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Assassinados. 830 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 Em casa deles. 831 01:30:34,833 --> 01:30:36,791 O que o Jankovic disse é verdade? 832 01:30:37,958 --> 01:30:40,541 O que achas? Não és mais burro do que ele. 833 01:30:41,625 --> 01:30:43,041 Porque não me disseste? 834 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 Com que objetivo? 835 01:30:47,208 --> 01:30:49,125 Ficarias atolado na merda como nós. 836 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 O que fizeste com as armas? 837 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 Escondi-as. 838 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 E o dinheiro? 839 01:30:57,166 --> 01:30:59,416 Porquê? Quanto queres para não falar? 840 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Desculpa. 841 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 A Nanou e eu éramos amantes. 842 01:31:20,666 --> 01:31:22,666 Recentemente, fez-me confidências. 843 01:31:25,458 --> 01:31:28,541 O Costa andava metido com o Nadal. Ele matou-os. 844 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 De certeza. 845 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 Tentei matá-lo, mas o filho da puta desapareceu. 846 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 Como sabes. 847 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Foda-se! 848 01:31:45,083 --> 01:31:46,375 Ela não merecia isto. 849 01:31:54,208 --> 01:31:55,500 Eu sei onde ele está. 850 01:31:59,250 --> 01:32:01,041 Tenho o contacto e o dinheiro. 851 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 Podemos atraí-lo e matá-lo. 852 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 Só eu e tu, Georges. 853 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 Trouxe-te isto. É teu, certo? 854 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 Seria uma pena encontrarem-no no escritório do Costa. 855 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Obrigado. 856 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Eu ouvi-vos no balneário. 857 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Ouvi tudo sobre o meu pai. 858 01:32:50,625 --> 01:32:54,125 O Costa estava a tentar salvar-se. Não acredites em boatos. 859 01:33:00,291 --> 01:33:02,250 Lê isto. Talvez mudes de ideias. 860 01:33:03,125 --> 01:33:07,041 O registo diário do Costa. Datas, horas, pagamentos. Está tudo aqui. 861 01:33:07,583 --> 01:33:09,416 Estava na gaveta com o relógio. 862 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Para. 863 01:34:07,750 --> 01:34:08,875 Levanta os braços. 864 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Pronto, podes entrar. 865 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Foda-se! 866 01:34:28,083 --> 01:34:31,333 Vês tantos cadáveres que ainda te casas com um caixão. 867 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 O que fazes aqui? 868 01:34:33,500 --> 01:34:35,166 Quero falar com a Catarina. 869 01:34:35,250 --> 01:34:38,541 Ela está de luto por um filho que a Polícia lhe roubou. 870 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Sugiro que te vás embora. 871 01:34:42,791 --> 01:34:46,000 Antes que dê os teus olhos e os teus tomates aos cães. 872 01:34:47,541 --> 01:34:51,291 Matar um bófia à frente de 30 convidados é mau para o negócio. 873 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Pensa nisso. 874 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 Nem todos são teus amigos, Gordo. 875 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 Não me chames isso. 876 01:34:59,958 --> 01:35:04,041 Alguns adorariam ver-te preso para te roubar o negócio. 877 01:35:06,875 --> 01:35:10,041 - Porque a queres ver? - Para lhe fazer uma proposta. 878 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 O Costa falou antes de morrer. 879 01:35:14,875 --> 01:35:17,833 Não era fiel a ninguém, foi por isso que morreu. 880 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 Encontrei um caderno dele. 881 01:35:23,041 --> 01:35:26,041 Ele apontou todas as operações que fez para vocês. 882 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Desde o início. 883 01:35:29,500 --> 01:35:33,166 Datas, horas, reuniões, entregas, chamadas, pagamentos, tudo. 884 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 E então? 885 01:35:37,125 --> 01:35:41,458 Um dos tipos mortos no riacho era um bófia infiltrado. 886 01:35:47,750 --> 01:35:51,750 A Unidade de Combate ao Narcotráfico está envolvida e será impiedosa. 887 01:35:55,583 --> 01:35:58,625 Sabem o que acontece, se eles apanharem o caderno? 888 01:35:59,416 --> 01:36:02,125 Buscas, contas congeladas, detenções, custódia e prisão. 889 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 Nenhum advogado vos safará. 890 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 O que propões? 891 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 Eu dou-vos o caderno. 892 01:36:12,458 --> 01:36:16,333 Em troca, contam-me tudo sobre o Leonetti e param de o chantagear. 893 01:36:17,208 --> 01:36:20,833 Prendo o Nadal pelos homicídios, para vocês fazerem a limpeza. 894 01:36:21,708 --> 01:36:23,500 Queimem o que for preciso. 895 01:36:24,041 --> 01:36:25,875 E fiquem tranquilos na Córsega. 896 01:36:26,500 --> 01:36:29,041 - Quando recebemos o dinheiro? - Nunca. 897 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 É o preço para eliminar o Nadal. 898 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 Mas dou-vos o caderno. 899 01:36:42,416 --> 01:36:44,375 Vai buscar o dossier, por favor. 900 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Sabes qual é a única diferença entre nós? 901 01:37:06,125 --> 01:37:07,708 Um distintivo da Polícia. 902 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 - Estou? - Nadal? 903 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Quem fala? 904 01:38:02,875 --> 01:38:06,666 O bófia que te fodeu no outro dia. No rio Braméou, lembras-te? 905 01:38:07,791 --> 01:38:09,750 Quem te deu o meu número, cabrão? 906 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 Às 18h no sítio do costume. Vou substituir o Costa. 907 01:38:13,916 --> 01:38:16,125 Levo o dinheiro e respondo às tuas perguntas. 908 01:38:16,208 --> 01:38:17,041 Sê pontual. 909 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 - Quem é ele? - Achas que vinha sozinho? 910 01:39:15,958 --> 01:39:17,708 Primeiro, o dinheiro. Falamos depois. 911 01:39:30,333 --> 01:39:31,833 - O outro? - Está na mala. 912 01:39:32,583 --> 01:39:35,541 Esse é para te mostrar. Dou-te o segundo, se concordarmos. 913 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 És esperto. 914 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Mãos no volante. 915 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 Que merda é esta? 916 01:40:18,875 --> 01:40:21,291 Roubaram o meu dinheiro com esta merda? 917 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 Dizem que mataste um dos teus. É verdade? 918 01:40:26,291 --> 01:40:28,708 Um polícia morto é um cabrão a menos. 919 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Tens tomates, mas não sei se quero negociar contigo. 920 01:40:39,958 --> 01:40:43,083 Como sei que não és um sacana como o cabrão do Costa? 921 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Ele guinchou quando fodemos a mulher dele. 922 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Tome. 923 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 O que é isto? 924 01:42:45,541 --> 01:42:46,833 Sabe o que tem a fazer. 925 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 Quando começaram as mentiras? 926 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Preferias ter visto isto nos jornais? 927 01:43:22,208 --> 01:43:25,041 Preferia que ainda fosses o polícia que admirava. 928 01:43:26,250 --> 01:43:27,625 Quem é ela? 929 01:43:34,250 --> 01:43:36,375 A mulher de um criminoso que prendi. 930 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 Os Bastiani descobriram e encurralaram-me. 931 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 Chantagearam-me 932 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 e ameaçaram contar ao marido dela. 933 01:43:45,916 --> 01:43:47,041 Isso significava… 934 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 … a minha morte e a tua morte. 935 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 Não tive escolha. 936 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 Nessa altura, a mãe ainda era viva? 937 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 Com base nos testes de comparação 938 01:44:25,083 --> 01:44:27,708 que fizemos com as armas encontradas no carro 939 01:44:27,791 --> 01:44:29,958 do Nadal e dos seus cúmplices, 940 01:44:30,041 --> 01:44:33,458 na zona industrial, onde eles foram assassinados, 941 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 podemos dizer que essas armas foram usadas no rio Braméou 942 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 na noite em que o capitão Di Stefano perdeu a vida. 943 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 Consideramo-los responsáveis 944 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 por armar uma cilada aos traficantes de droga, 945 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 que estavam lá para fazer uma transação. 946 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 Eles estão na origem do drama 947 01:44:54,625 --> 01:44:56,625 que custou a vida ao nosso colega. 948 01:44:56,708 --> 01:45:00,916 Diz-se que estiveram polícias do Grupo de Operações Especiais no tiroteio. 949 01:45:01,000 --> 01:45:03,875 Refiro-me ao suicídio do tenente Kapelian. 950 01:45:03,958 --> 01:45:05,916 Não comento esse assunto. 951 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 Pode falar-nos do homicídio do comandante Costa e da esposa? 952 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 Os testes do ADN encontrado no local permitir-nos-ão descobrir rapidamente 953 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 a identidade de quem cometeu esse crime. 954 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Obrigado. 955 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Comissário, por favor! 956 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Uma pergunta, por favor! 957 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Comissário, mais uma pergunta! 958 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 Por favor! 959 01:45:31,041 --> 01:45:33,416 Não se vão safar facilmente, Campana. 960 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Tu e os teus bandidos… 961 01:45:37,041 --> 01:45:38,458 Acredita no que te digo. 962 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Como estás? 963 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Vim agradecer-te. 964 01:46:25,500 --> 01:46:27,791 O que fizeste pelo Zach e pela Hélène foi corajoso. 965 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 O que vais fazer? 966 01:46:32,500 --> 01:46:35,291 Vou-me embora, para tentar esquecer esta merda. 967 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 E os outros? 968 01:46:38,333 --> 01:46:40,083 Vão continuar nas Operações Especiais 969 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 - Sem acusações ou sanções? - Sim. 970 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 O Leonetti prometeu. 971 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 Explica-me. 972 01:46:53,166 --> 01:46:54,375 Descobrirás sozinha. 973 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Puto! 974 01:47:05,583 --> 01:47:07,166 Não te esqueceste de nada? 975 01:47:10,166 --> 01:47:13,958 - Partilha com o Zach e o Max. - Não quero as tuas cuecas velhas. 976 01:47:15,583 --> 01:47:18,625 Vou ter saudades tuas, Eugène. Olha por ti. 977 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Cuida bem dela. 978 01:47:22,041 --> 01:47:24,375 - Não te preocupes. - Adeus, Eugène! 979 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Não! 980 01:55:18,791 --> 01:55:23,791 Legendas: Ruben Oliveira