1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,250 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:33,875 --> 00:00:36,000 GAUMONT ПРЕДСТАВЛЯЕТ 5 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ТРЕМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 6 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 На выход! 7 00:04:41,416 --> 00:04:43,083 ГРР 8 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ТЮРЬМА БОМЕТ 9 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Ты Вронский? 10 00:05:21,041 --> 00:05:23,416 Твое настоящее имя, или у Толстого украл? 11 00:05:25,666 --> 00:05:29,875 - Ты читал Толстого? - Не люблю, когда бросаются под поезд. 12 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 Анна Каренина… 13 00:05:32,791 --> 00:05:35,708 …покончила с собой из-за ублюдочного офицеришки. 14 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 Она это сделала не из-за него, 15 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 а потому что бросила сына и мужа. 16 00:05:42,333 --> 00:05:45,125 - Это разные вещи. - Понимай, как хочешь. 17 00:05:46,333 --> 00:05:50,625 Как по мне, он ублюдок. Выходит, ты носишь имя ублюдка. 18 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Ты можешь кое-что для меня сделать. 19 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Моя жена в больнице. Умирает от рака. 20 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Судья, тварь поганая, отклонил уже две заявки на посещение. 21 00:06:08,875 --> 00:06:10,375 Эта женщина для меня всё. 22 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 Можешь бросить меня гнить на нарах, учитывая, сколько мне еще мотать, или… 23 00:06:16,875 --> 00:06:19,416 …мы заедем в больницу, и я с ней попрощаюсь. 24 00:06:20,708 --> 00:06:21,541 Тебе решать. 25 00:06:35,625 --> 00:06:36,875 В какой она больнице? 26 00:07:14,916 --> 00:07:18,791 - Браслеты не снимешь, да? - У тебя пять минут. И я пойду с тобой. 27 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Анжелина. 28 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Это я. 29 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Поль. 30 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 У меня мало времени. 31 00:08:30,500 --> 00:08:33,416 За дверью легавые. Меня переводят в другую тюрьму. 32 00:08:38,500 --> 00:08:39,791 Я хотел попрощаться. 33 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Помоги мне уйти, Поль. 34 00:08:54,000 --> 00:08:54,833 Пожалуйста. 35 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Прошу тебя. 36 00:08:59,791 --> 00:09:00,708 Мне так больно. 37 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 Я хочу сомкнуть веки, глядя на тебя. 38 00:09:38,791 --> 00:09:40,125 Так нельзя, Поль. 39 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 Подожди меня в коридоре. 40 00:09:49,208 --> 00:09:50,041 Пожалуйста. 41 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Я тебя люблю. 42 00:10:22,000 --> 00:10:23,541 Ты была светом моей жизни. 43 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Спасибо. 44 00:11:54,791 --> 00:11:57,000 Есть охота. Может, по пицце в «Деде»? 45 00:11:57,625 --> 00:11:59,000 Не могу. Семейные дела. 46 00:11:59,541 --> 00:12:02,041 - А ты, Макс? - А я буду трахать твою жену. 47 00:12:05,041 --> 00:12:06,291 Она у тебя как любит? 48 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 Это мой дезодорант. Дай сюда. 49 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Лови. 50 00:12:12,000 --> 00:12:14,666 - Твои подмышки пахнут его яйцами! - Пошел ты! 51 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 Придурки конченые. 52 00:12:19,041 --> 00:12:21,375 Кстати, завтра новый шеф проставляется. 53 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Оденьтесь прилично — нас и так не жалуют. 54 00:12:25,166 --> 00:12:26,166 Да? И почему же? 55 00:12:27,208 --> 00:12:28,291 Мы не в его вкусе. 56 00:12:29,458 --> 00:12:32,916 Этот тоже захочет взять нас за яйца. Как хоть его зовут? 57 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Анж Леонетти. 58 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Он был моим шефом в «особо тяжких». 59 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Это из-за него ты ссышься по ночам? 60 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 Зато теперь вы не облажаетесь. 61 00:12:46,291 --> 00:12:49,708 Как сегодня, когда самовольно изменили маршрут. 62 00:12:51,541 --> 00:12:54,625 Маранзано прибыл в тюрьму вовремя, строго по графику. 63 00:12:55,166 --> 00:12:56,833 Без инцидентов. Всё четко. 64 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 А ты уже в штаны наложил. 65 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 Его благоверную нашли мертвой в палате. 66 00:13:03,458 --> 00:13:05,416 Почти сразу после вашего ухода. 67 00:13:11,333 --> 00:13:12,458 Это какой-то намек? 68 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Вовсе нет. 69 00:13:15,958 --> 00:13:19,958 Скажи, что не спускал с него глаз и что она умерла своей смертью, — 70 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 и я отстану. 71 00:13:23,208 --> 00:13:24,458 Всё в рапорте, Коста. 72 00:13:25,375 --> 00:13:28,333 Если есть вопросы, задай их своему дружку Леонетти. 73 00:13:33,416 --> 00:13:34,833 И ты ошибся раздевалкой. 74 00:13:35,875 --> 00:13:36,958 Эта — для мужиков. 75 00:13:43,500 --> 00:13:46,916 Яйца вместо мозгов. О да, настоящие мужики. 76 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Самое то. 77 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 - Здорово, Эжен. - Привет, малыш. 78 00:14:44,958 --> 00:14:46,625 Если бы меня разбил паралич… 79 00:14:48,125 --> 00:14:50,458 …и я бы попросил тебя отключить аппарат… 80 00:14:52,666 --> 00:14:54,583 …что бы ты сделала? 81 00:14:57,166 --> 00:15:00,250 - Почему ты спрашиваешь? - Ответь. Что бы ты сделала? 82 00:15:10,583 --> 00:15:11,416 Не знаю. 83 00:15:15,041 --> 00:15:15,875 Вообще-то… 84 00:15:17,208 --> 00:15:19,333 …сейчас у меня на тебя другие планы. 85 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Кроме того, я бы хотел поблагодарить мэра Марселя, 86 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 и префекта за то, 87 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 что они к нам присоединились по такому важному случаю, 88 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 как прибытие в наш город нового начальника полиции. 89 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 Марсель прекрасен, 90 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 но, как известно, вместе с тем и опасен. 91 00:15:45,958 --> 00:15:50,125 Я хочу поблагодарить своих ребят из ГРР, группы розыска и реагирования, 92 00:15:50,208 --> 00:15:54,333 и ГББ, группы по борьбе с бандитизмом. Я доволен нашими успехами 93 00:15:54,416 --> 00:15:58,791 в борьбе с наркоторговлей и организованной преступностью. 94 00:15:59,375 --> 00:16:00,458 Давайте похлопаем. 95 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 А теперь поприветствуем человека, 96 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 ради которого мы сегодня здесь собрались. 97 00:16:10,791 --> 00:16:12,333 Это выдающийся полицейский 98 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 и образец порядочности, 99 00:16:14,458 --> 00:16:18,250 наш новый межрегиональный начальник уголовной полиции — 100 00:16:18,333 --> 00:16:19,833 мсье Анж Леонетти. 101 00:16:22,250 --> 00:16:23,083 Благодарю. 102 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 - Тебе уже хватит. - Не лезь. 103 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 - Дай-ка. - Отвали! 104 00:16:31,291 --> 00:16:34,708 - Козёл. - Я не считаю себя хорошим полицейским… 105 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 - Чёрт. - …и не знаю таких. 106 00:16:37,791 --> 00:16:39,875 Я лишь встречал более-менее смелых, 107 00:16:40,458 --> 00:16:41,791 более-менее способных, 108 00:16:42,541 --> 00:16:44,166 более-менее проницательных. 109 00:16:45,458 --> 00:16:48,333 Они ставили перед собой только одну цель… 110 00:16:49,541 --> 00:16:50,583 …благо общества. 111 00:16:52,666 --> 00:16:57,833 Они делают свою работу, руководствуясь тремя добродетелями. 112 00:16:59,250 --> 00:17:00,166 Это скромность… 113 00:17:01,291 --> 00:17:03,666 …достоинство и честность. 114 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Только глянь на них. 115 00:17:26,708 --> 00:17:28,833 Куча вонючих арабов. 116 00:17:31,041 --> 00:17:32,791 Поганые козьи выродки. 117 00:17:34,041 --> 00:17:35,875 Ждем, когда появится эта мразь. 118 00:17:37,958 --> 00:17:39,750 - А если не приедет? - Приедет. 119 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Не пора ли отвезти Сашу домой? 120 00:17:48,958 --> 00:17:50,750 Провели бы вечер вместе. 121 00:17:51,375 --> 00:17:54,416 А смысл? Она каждый день так. Чертова алкоголичка. 122 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 А что это за цыпочка с ними? Глянь. 123 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Это моя дочь. 124 00:18:07,041 --> 00:18:10,833 Только что закончила обучение по программе подготовки офицеров. 125 00:18:11,875 --> 00:18:15,000 С завтрашнего утра она станет вашей коллегой. 126 00:18:15,750 --> 00:18:17,708 В группе по борьбе с бандитизмом. 127 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 А вам 128 00:18:23,250 --> 00:18:27,833 я рекомендую прислушаться к совету командира группы и разобраться с женой, 129 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 чтобы такая ситуация впредь не повторилась. 130 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 «Нищета и посрамление 131 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 отвергающему учение; 132 00:18:39,916 --> 00:18:43,416 а кто соблюдает наставление, 133 00:18:43,500 --> 00:18:46,125 будет в чести». 134 00:18:47,041 --> 00:18:47,958 Это из Библии. 135 00:18:48,541 --> 00:18:50,166 Книга притчей Соломоновых. 136 00:19:01,083 --> 00:19:04,791 Высокомерие — ахиллесова пята вождей. Мы все в одной лодке. 137 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Когда вместо приветствия босс цитирует Библию, 138 00:19:08,291 --> 00:19:10,041 похоже, он остался на берегу. 139 00:19:12,375 --> 00:19:16,000 - Мне пора. Завтра во сколько? - Сбор в 7:30. 140 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 - Будет смотр личного состава. - В такую рань? 141 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 А чего бы не в пять утра? 142 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 Этот хрен когда-нибудь спит? 143 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Нет. Он не спит, не курит и не пьет. 144 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 А вот и эта мразь. 145 00:19:52,083 --> 00:19:55,875 НОВЫЙ КЛУБ 146 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Начинаем. 147 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 - Как дела? - Не забывай, за тобой должок. 148 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Пошли! 149 00:20:37,375 --> 00:20:38,208 Быстро! 150 00:21:09,916 --> 00:21:11,166 Сюда едут легавые! 151 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Надо уходить! 152 00:21:13,541 --> 00:21:14,375 Брось его! 153 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 - Где Сержио? - Его подстрелили. 154 00:22:18,000 --> 00:22:20,958 Девять убитых, четверо раненых, двое в критическом. 155 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Среди жертв — братья Ларби и Фарид Бензауи. 156 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Такие дела. 157 00:22:26,208 --> 00:22:27,125 А свидетели? 158 00:22:27,750 --> 00:22:28,791 Все молчат. 159 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 А этот чего тут? 160 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 - А кто это? - Серж Риццо. 161 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Из семьи Бастьяни. 162 00:22:37,250 --> 00:22:40,250 Говорит, что был в баре, когда всё началось. 163 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 - А что? Ты его знаешь? - Ага. 164 00:22:51,291 --> 00:22:52,958 Ты в арабском баре, Риццо? 165 00:22:53,625 --> 00:22:57,000 - Что-то на тебя совсем не похоже. - У меня была встреча. 166 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 - С кем? - С девчонкой. 167 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 - Как зовут? - А тебе-то что? 168 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 За 48 часов ты мне всё расскажешь, говнюк. 169 00:23:07,000 --> 00:23:10,750 - Ранение легкое? Можно допрашивать? - Только не тебе. 170 00:23:11,375 --> 00:23:15,750 Расследование ведет ГББ, «особо тяжкие». Допрашивать буду я. 171 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 А ты можешь постоять за стеклом. 172 00:23:25,708 --> 00:23:29,458 Ничего, мы тебя позовем, когда надо будет подолбиться об стену. 173 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 А пока иди погуляй. 174 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Клоун. 175 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Мне плевать. 176 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 - Через два часа я выйду. - Да неужели? 177 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 А ты будешь петь в душевой Бомет с огромной дырой в жопе. 178 00:23:50,333 --> 00:23:54,666 Я сидел в баре. И меня там ранили. Так и напиши в своем сраном рапорте. 179 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 И кто это подтвердит? У тебя есть свидетели, идиот? 180 00:23:58,416 --> 00:24:02,000 Какие свидетели? Не было никого. Все носились как ошпаренные. 181 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 Есть такое выражение: 182 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 «Осла брить — пустая трата мыла и времени». 183 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 Я твое дерьмо подтирать не буду. 184 00:24:13,541 --> 00:24:14,750 Делай, как я говорю. 185 00:24:15,541 --> 00:24:17,416 Иначе я всё расскажу. Всё. 186 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Ты понял? 187 00:24:26,791 --> 00:24:27,625 Скажи-ка. 188 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 Ты правша или левша? 189 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 - Какая, на хрен, разница? - Отвечай, недоумок. 190 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Ну, правша. И чего? 191 00:24:40,083 --> 00:24:41,333 Ты что творишь? 192 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 Чёрт, успокойся! Не подходи ко мне! 193 00:24:56,500 --> 00:24:59,541 Всё будет хорошо, пацан. Просто расслабься. 194 00:25:31,000 --> 00:25:34,666 ОТДЕЛ ОСОБО ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ГББ — ГБН 195 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 Не объяснишь? 196 00:25:56,958 --> 00:26:00,708 У нас есть только версия Косты: Риццо попросился отлить, 197 00:26:00,791 --> 00:26:04,208 потом бросился на Косту, пытался выхватить его пистолет. 198 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 Завязалась драка, пистолет выстрелил. 199 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Можно на пару слов? 200 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Идем. 201 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 Какого чёрта? 202 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Только ты знал про «Новый клуб». Кто нас сдал? 203 00:26:49,541 --> 00:26:50,583 Снимай трусы! 204 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 Не трогайте ее. Не надо. 205 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 Для начала мы отымеем твою жену. 206 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Соза, трахни ее! 207 00:26:56,375 --> 00:26:58,958 - Стой! Нет! - Потом отрежем ей пальцы. 208 00:26:59,041 --> 00:27:01,750 - Я не знаю, что… - А если продолжишь молчать, 209 00:27:01,833 --> 00:27:03,416 вырежем ей глаза. 210 00:27:03,500 --> 00:27:04,666 Я ничего не знаю! 211 00:27:04,750 --> 00:27:07,416 Не знаю! На них работают другие легавые. 212 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Тогда как они узнали? 213 00:27:08,958 --> 00:27:11,375 Не надо! Не трогай ее! 214 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 - Хватит! - Заткнись, сука! 215 00:27:13,250 --> 00:27:15,500 - Не надо! - Заткнись, я сказал! 216 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Стой! Не надо! 217 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Ладно! Я дам тебе наводку! Это крупняк! 218 00:27:20,416 --> 00:27:21,750 Реально большой куш. 219 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 Там 600 килограммов кокаина. Сделка Бастьяни. 220 00:27:25,625 --> 00:27:26,958 Клянусь, это правда. 221 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 Минимум четыре миллиона. 222 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Очень серьезные деньги. 223 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Отпустите ее. 224 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 Только учти: 225 00:27:37,291 --> 00:27:39,541 кинешь меня — и я грохну вас обоих. 226 00:27:46,416 --> 00:27:48,166 Соза, сваливаем. 227 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Ублюдки. 228 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 Вы давно знаете Косту? 229 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Он здесь ветеран. Уже больше 20 лет в этом отделе. 230 00:28:20,041 --> 00:28:23,291 Родился и вырос в Марселе. Настоящая марсельская ищейка. 231 00:28:24,000 --> 00:28:27,958 Как человек он не в моём вкусе, но как полицейский он хорош, 232 00:28:28,041 --> 00:28:28,875 без нареканий. 233 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 А Вронский? 234 00:28:33,833 --> 00:28:36,375 А что? Когда это произошло, его там не было. 235 00:28:37,833 --> 00:28:39,250 Просто собираю сведения. 236 00:28:43,166 --> 00:28:45,666 Мы дружим уже 20 лет, коммандант Де Вриндт, 237 00:28:45,750 --> 00:28:49,625 и сидели с ним в засадах дольше, чем шлялись по бабам. 238 00:28:50,791 --> 00:28:53,208 Так что я в курсе и ваших с ним отношений. 239 00:28:54,166 --> 00:28:57,708 Вы же пришли разузнать обстоятельства смерти того головореза, 240 00:28:57,791 --> 00:29:01,333 а не подосрать своему бывшему, с которым у вас не заладилось. 241 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Не так ли? 242 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Моя личная жизнь вас не касается, комиссар Кампана. 243 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 В остальном же всё как обычно: я спрашиваю что хочу и у кого хочу. 244 00:29:19,125 --> 00:29:21,083 Особенно учитывая обстоятельства. 245 00:29:22,041 --> 00:29:22,875 В смысле? 246 00:29:24,166 --> 00:29:26,166 Ваша группа уже более трех месяцев 247 00:29:26,250 --> 00:29:28,791 находится у нас под непрерывным наблюдением. 248 00:29:31,833 --> 00:29:32,791 Есть сведения, 249 00:29:32,875 --> 00:29:35,000 что кто-то из персонала, 250 00:29:35,083 --> 00:29:37,333 имеющего отношение к ГББ и ГРР, 251 00:29:37,916 --> 00:29:41,291 регулярно снабжает конфиденциальной информацией 252 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 некоторые организованные преступные группы. 253 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 Корсиканцев. 254 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 А они уже используют эти данные 255 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 для налаживания наркотрафика 256 00:29:54,041 --> 00:29:57,000 и устранения конкурентов в северных районах. 257 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Учитывая разборку между бандами 258 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 и недавние убийства мелких головорезов, 259 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 вы понимаете, что наше начальство всерьез озабочено этой проблемой. 260 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Это полная ерунда. У нас нет утечек. 261 00:30:18,000 --> 00:30:19,666 Расследование покажет. 262 00:30:24,208 --> 00:30:27,916 Судя по всему, целями убийц были определенные лица. А именно… 263 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 …братья Ларби, Саид и Юссеф, 264 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 а также Фарид Бензауи. 265 00:30:34,833 --> 00:30:38,541 За этими подонками числятся грабежи, насилие и наркоторговля. 266 00:30:39,125 --> 00:30:41,500 Перед нападением с ними встретились трое, 267 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 причем всем им удалось выбраться из-под обстрела и сбежать. 268 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Франк Надаль, известный преступник, 269 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 спец по вымогательствам, грабежам, 270 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 а теперь еще и крупный наркодилер 271 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 в квартале Феликса Пиа северного района Марселя. 272 00:31:00,291 --> 00:31:02,333 Тьерри Соза, его правая рука. 273 00:31:02,416 --> 00:31:06,125 И… подружка Тьерри Созы 274 00:31:06,208 --> 00:31:09,833 Мишель Нгок Янго, чернокожая девушка, отмороженная психопатка. 275 00:31:10,791 --> 00:31:11,833 Наши задачи. 276 00:31:11,916 --> 00:31:15,041 Первая: найти и обезвредить Надаля и его пособников. 277 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 Вторая: выявить их контакты и возможных врагов. 278 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Третья, это для наших ребят из ГББ: 279 00:31:21,125 --> 00:31:24,458 найти внедорожник «Мерседес», на котором скрылись убийцы. 280 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 Эти отморозки, возможно, уже его сожгли, но кто знает? 281 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Всё это нужно сделать в кратчайшие сроки. 282 00:31:32,083 --> 00:31:36,333 Шеф меня дергает каждые десять минут, а префект рвет на жопе волосы. 283 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 Репортеры тоже готовы нас линчевать. 284 00:31:38,708 --> 00:31:40,375 Не говоря уж… 285 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 …о смерти Риццо у нас под носом. 286 00:31:44,541 --> 00:31:45,875 Что скажешь, Коста? 287 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 Де Вриндт и ее псы проверили твои слова? 288 00:31:49,000 --> 00:31:51,916 - Они ждут результатов вскрытия. - Правда? Славно. 289 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 И последнее: с сегодняшнего дня 290 00:31:55,416 --> 00:31:57,833 отменяются все отгулы и отпуска. 291 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 До особого распоряжения. 292 00:32:01,083 --> 00:32:04,125 Это приказ сверху, если что. 293 00:32:04,208 --> 00:32:05,041 Всем ясно? 294 00:32:06,125 --> 00:32:07,000 Вопросы есть? 295 00:32:07,666 --> 00:32:08,791 Свободны. Спасибо. 296 00:32:16,333 --> 00:32:19,166 Блин, да что за маразм? Мы же и так вкалываем. 297 00:32:20,333 --> 00:32:22,708 - Всё из-за этого козла. - Что ты сказал? 298 00:32:22,791 --> 00:32:24,291 - Это ты мне? - Пошел ты! 299 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 - Ты кому это сказал? - Чего? 300 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 - Совсем охренел? - Отвали от меня! 301 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Не надо! Не лезь! 302 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Что за дела? Отстань! 303 00:32:32,875 --> 00:32:33,958 Что, обосрался? 304 00:32:34,041 --> 00:32:35,500 Отпусти меня! 305 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 - Отцепись! - Идем-ка выпьем. 306 00:32:37,916 --> 00:32:39,166 Всё, забей на него. 307 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 Ты не понимаешь. 308 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 Де Вриндт послали не просто так. 309 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Мы под колпаком. 310 00:32:56,541 --> 00:32:57,875 Я просто предупреждаю. 311 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 - Не я допрашивал Риццо. - Дело не только в этом. 312 00:33:04,041 --> 00:33:06,708 Наш отдел подозревают в сливе информации. 313 00:33:07,750 --> 00:33:11,416 Нас пасут уже не первый месяц. Хотят вычистить крыс. 314 00:33:12,875 --> 00:33:15,375 У них пока нет зацепок, но хорошего не жди. 315 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 И я тебе этого не говорил. 316 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Но если ты вдруг что-то знаешь, скажи мне. 317 00:33:29,708 --> 00:33:31,166 Ты это серьезно, Жорж? 318 00:33:32,875 --> 00:33:34,666 Я бы в любом случае не сказал. 319 00:33:35,625 --> 00:33:37,916 Если б знал, разобрался бы с этим сам. 320 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 И мне для этого не нужны «аудиторы». 321 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Ладно. 322 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 А как же Риццо? 323 00:33:45,958 --> 00:33:46,791 Хрен бы с ним. 324 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Правда никому не нужна. 325 00:33:50,416 --> 00:33:53,083 Надо выяснить, что он делал в «Новом клубе». 326 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 Может, вскрытие даст зацепку. Вот и займись этим. 327 00:33:59,333 --> 00:34:02,541 И тебе надо выспаться. Выглядишь уставшим, напряженным. 328 00:34:02,625 --> 00:34:03,958 Несешь какую-то хрень. 329 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 - Погоди. - Не отвечай! 330 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Подожди. 331 00:34:28,041 --> 00:34:28,875 Это с работы. 332 00:34:28,958 --> 00:34:31,291 - Они что, не трахаются? - Нет, никогда. 333 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 - Чего звонил? - Прости, что поздно. 334 00:34:49,125 --> 00:34:51,541 - Есть результаты вскрытия. - Выкладывай. 335 00:34:51,625 --> 00:34:54,791 Судмедэксперт обнаружил на груди обширную гематому. 336 00:34:55,291 --> 00:34:59,000 На его взгляд, она образовалась от точечного удара, как от пули. 337 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 - И что? - В смысле? 338 00:35:01,791 --> 00:35:06,125 Ты часто ходишь в бар в бронежилете? Риццо пудрил тебе мозги. 339 00:35:06,625 --> 00:35:09,166 Он был в жилете, а значит, он из нападавших. 340 00:35:10,416 --> 00:35:12,541 Спасибо. Поговорим позже. Пока. 341 00:36:39,041 --> 00:36:40,166 Вы там не замерзли? 342 00:36:40,750 --> 00:36:42,250 - Я бы вас согрел. - Макс! 343 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 Хорош клеиться. Лучше нам помоги. 344 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Вы что, без меня уже сардины пожарить не можете? 345 00:36:49,000 --> 00:36:51,541 Ты имеешь что-то против моих сардин? 346 00:36:51,625 --> 00:36:53,125 Они безупречны, Эжен. 347 00:36:53,666 --> 00:36:56,250 Только я их вроде месяц назад у тебя видел. 348 00:36:57,458 --> 00:37:01,500 Я поймал их сегодня утром, балда! Доживешь до моих лет — посмотрим, 349 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 сможешь ли ты каждую ночь ходить на рыбалку. 350 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Я и так по ночам ловлю крупную рыбу. Кстати, чего там? 351 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 Со ствола Риццо сняли отпечатки, будут искать совпадения по базе. 352 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 У вас и мои пальчики есть? 353 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 А что? За тобой грешки водятся? 354 00:37:18,208 --> 00:37:22,625 Сынок, я был тем еще засранцем, когда ты пешком под стол ходил. 355 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 Саша совсем приуныла. 356 00:37:28,458 --> 00:37:29,541 Поговори с ней. 357 00:37:43,250 --> 00:37:44,083 Ты как, Саша? 358 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 Я ухожу от Виля, Ришар. 359 00:38:02,833 --> 00:38:05,375 Я всё тянула из-за детей, но больше не могу. 360 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 Зря не послушала папу: 361 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 «Держись подальше от козлов и легавых». 362 00:38:17,708 --> 00:38:19,250 А вышла за легавого козла. 363 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Уже сказала ему? 364 00:38:27,500 --> 00:38:28,333 Пока нет. 365 00:38:36,458 --> 00:38:37,458 Присмотри за ним. 366 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 Ты ему нужен. 367 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Обещаю. 368 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Возьми. Ответь. 369 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Что? 370 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Хорошо. Спасибо. Давай. 371 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Я скоро подойду. 372 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 Есть совпадение. Пробили по базе. 373 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Виктор Сканга. 374 00:39:20,958 --> 00:39:22,500 «Да приидет Царствие Твое. 375 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 Да будет воля Твоя 376 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 и на земле, как на небе. 377 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 378 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 И прости нам долги наши, 379 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 как и мы прощаем должникам нашим. 380 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 И не введи нас в искушение, 381 00:39:40,833 --> 00:39:42,375 но избавь нас от лукавого. 382 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 Ибо Твое есть Царство 383 00:39:46,833 --> 00:39:51,041 и сила, и слава вовеки. 384 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 - Аминь». - Аминь. 385 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 А теперь 386 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 давайте почтим минутой молчания 387 00:40:01,875 --> 00:40:02,750 память Сержа. 388 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Виктор Сканга? 389 00:41:16,416 --> 00:41:18,416 Коммандант Вронский, ГРР, Марсель. 390 00:41:19,916 --> 00:41:24,291 - Следуйте за нами. Только без шума. - Лучше подожди меня на улице. 391 00:41:24,375 --> 00:41:26,166 - Я немного занят. - Ага, вижу. 392 00:41:26,791 --> 00:41:28,291 Давай-ка без глупостей. 393 00:41:31,041 --> 00:41:32,750 Обойдемся без крови в церкви. 394 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Ты заявился на похороны моего друга. 395 00:42:06,916 --> 00:42:08,416 И тебе хватило наглости! 396 00:42:08,500 --> 00:42:09,625 Ничего святого. 397 00:42:10,458 --> 00:42:14,458 Знаешь, как у нас говорят? «Замахнулся на моих — защити своих». 398 00:42:15,083 --> 00:42:16,166 Запомни мои слова. 399 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Уходи. 400 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 - Иди. - Иди. 401 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Скоро увидимся. 402 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 На стволе твоего дружка Риццо твои отпечатки. 403 00:42:51,916 --> 00:42:55,541 Можешь плести что угодно, но теперь тебе одна дорога: в Бомет. 404 00:42:57,416 --> 00:43:01,125 А учитывая шумиху вокруг этого дела, тебя закроют очень надолго. 405 00:43:08,500 --> 00:43:09,333 С кем ты был? 406 00:43:10,500 --> 00:43:11,916 Меня там не было. 407 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 А твои отпечатки откуда? 408 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 Без понятия. 409 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Очень слабое оправдание. 410 00:43:17,708 --> 00:43:22,916 В тот вечер я выпивал с друзьями в бистро «13 монет». Спроси владельца. 411 00:43:23,000 --> 00:43:24,375 Плевал я на твое алиби. 412 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Эта пушка проходит по девяти убийствам. 413 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 Это пожизненное. Не слишком ли дорогая плата за выпивку? 414 00:43:38,416 --> 00:43:39,833 Я не знал об убийстве. 415 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 Я просто продаю оружие. 416 00:43:45,000 --> 00:43:47,750 - И что? - Если открою рот, меня грохнут. 417 00:43:47,833 --> 00:43:51,333 Ну, в тюряге тебе точно хана, а на свободе есть шанс выжить. 418 00:43:55,333 --> 00:43:59,083 Вижу, ты не понял. У Ларби и Бензауи за решеткой есть братва. 419 00:44:01,500 --> 00:44:03,291 В душевую лучше не ходить. 420 00:44:09,500 --> 00:44:10,333 Можно? 421 00:44:35,833 --> 00:44:37,625 Что я получу, если назову имя? 422 00:44:38,583 --> 00:44:40,791 Почитаешь дома сыну сказку на ночь. 423 00:44:42,208 --> 00:44:43,125 Даю слово. 424 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 Матео Маранзано. 425 00:44:56,291 --> 00:44:57,500 Оружие я продал ему. 426 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 - Сын Старика? - Ага. 427 00:45:03,958 --> 00:45:05,458 Ты в этом уверен? 428 00:45:09,000 --> 00:45:11,708 Если кто-то трахает твою жену, что ты сделаешь? 429 00:45:12,958 --> 00:45:16,375 Ты или кончишь его, или заставишь есть свое дерьмо. 430 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 В жопу этого ублюдка! 431 00:45:21,166 --> 00:45:23,000 ГРР 432 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Полиция! 433 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 Пошла вон! 434 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 На улицу! За ним! 435 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Полиция! Стой! 436 00:46:05,000 --> 00:46:05,833 Брось оружие! 437 00:46:11,791 --> 00:46:12,708 А ну, стоять! 438 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 Стоять! Не двигаться! 439 00:46:14,541 --> 00:46:16,250 - Ни с места! - Я безоружен! 440 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 Назад! 441 00:46:18,125 --> 00:46:19,541 - Брось оружие! - Бросил! 442 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 На колени, мразь! Живо! 443 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 За смерть Маранзано будут мстить. 444 00:46:46,208 --> 00:46:47,458 Его сообщники. 445 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 И особенно его семья. 446 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 Речь о его отце. 447 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Поль Маранзано, он же Старик. 448 00:46:56,625 --> 00:46:59,583 Если кто не знает, он бывший главарь банды Валинко. 449 00:47:00,708 --> 00:47:05,666 Он сейчас в Арле мотает срок за убийство членов семьи Бастьяни, 450 00:47:06,291 --> 00:47:09,750 которой рулят Жозеф Бастьяни и Санту Толстяк Бастьяни. 451 00:47:15,666 --> 00:47:20,750 По неизвестным причинам Матео Маранзано решил порвать с отцом 452 00:47:21,666 --> 00:47:23,583 и переметнулся к семье Бастьяни. 453 00:47:24,791 --> 00:47:29,625 Матео Маранзано подвергался давлению и угрозам со стороны Франка Надаля. 454 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 Бастьяни устроили мясорубку в «Новом клубе», 455 00:47:33,000 --> 00:47:34,583 чтобы решить эту проблему. 456 00:47:35,416 --> 00:47:36,625 А что насчет Сканги? 457 00:47:38,000 --> 00:47:39,333 Он ведет двойную игру. 458 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 Трется с Бастьяни. И на побегушках у Надаля. 459 00:47:43,666 --> 00:47:46,125 И лишь узнав, что Матео трахал его жену, 460 00:47:46,208 --> 00:47:50,083 он решил подложить свинью Бастьяни, которые всё знали. 461 00:47:51,791 --> 00:47:52,958 Но ты его отпустил? 462 00:47:54,833 --> 00:47:56,041 Мы заключили сделку. 463 00:48:00,458 --> 00:48:04,291 И с каких пор мы заключаем сделки с торговцами оружием? 464 00:48:08,041 --> 00:48:11,750 А как насчет остальных нападавших? По ним есть зацепки? 465 00:48:12,333 --> 00:48:14,750 Ну, мы рассчитывали на Матео Маранзано. 466 00:48:15,750 --> 00:48:18,291 Он был замечен с Антуаном Фрагаглией, 467 00:48:19,000 --> 00:48:21,500 известным преступником, и Жозефом Бастьяни. 468 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 Скорее всего, 469 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 они тоже участвовали в налете, но доказательств у нас нет. 470 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 - Где они сейчас? - Видимо, уехали по делам. 471 00:48:30,166 --> 00:48:32,583 - А старший брат? - У него железное алиби. 472 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 Но, возможно, он координатор. 473 00:48:36,291 --> 00:48:37,625 Он глава семьи? 474 00:48:37,708 --> 00:48:38,541 Нет. 475 00:48:39,416 --> 00:48:42,791 Семьей рулит мать. Катарина Бастьяни. Она всем заправляет. 476 00:48:57,416 --> 00:48:58,958 Паскудная семейка. 477 00:48:59,750 --> 00:49:03,583 Сунем мать Бастьяни в обезьянник — в ее возрасте она точно запоет. 478 00:49:04,125 --> 00:49:06,250 Она не так проста, как тебе кажется. 479 00:49:07,000 --> 00:49:11,458 Отсидела четыре года в одиночке, чтобы отмазать своего мужа от убийства. 480 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 И не проронила ни слова. 481 00:49:14,166 --> 00:49:16,250 Вряд ли она расколется за 48 часов. 482 00:49:18,625 --> 00:49:21,291 Слушайте, если он ее трахнет, нам кранты. 483 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Трахнет. Не сомневайся. 484 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Он ее трахнет. 485 00:49:25,416 --> 00:49:28,791 Смотрите, чтоб не нажрался. Мы знаем, чем это кончается. 486 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 За мой счет. Всё, я пошел. 487 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 - До завтра. - Давай. 488 00:49:37,375 --> 00:49:38,541 Виль, иди-ка домой. 489 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Зачем это? 490 00:49:46,583 --> 00:49:47,416 Ну, смотри. 491 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 Чего? 492 00:50:04,833 --> 00:50:06,500 Боишься, что мы не заплатим? 493 00:50:09,041 --> 00:50:10,875 Нечего здесь разнюхивать, Катя. 494 00:50:12,333 --> 00:50:15,416 У нас свои методы. Под стать этому городу. 495 00:50:16,458 --> 00:50:17,750 И пока они работают. 496 00:50:19,333 --> 00:50:20,500 Да, я заметила. 497 00:50:21,250 --> 00:50:23,666 За три дня 11 смертей. Хороши методы. 498 00:50:26,583 --> 00:50:28,666 - Тебя угостить? - Нет, я иду домой. 499 00:50:29,750 --> 00:50:30,708 Чего ты боишься? 500 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Кто, по-твоему, настучал корсиканцам о «Новом клубе»? 501 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Надаль не мелькает на людях. 502 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 Он является в последний момент. 503 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 И эти места знает только он. 504 00:50:51,458 --> 00:50:54,083 А корсиканцы его поджидали. Им кто-то сказал. 505 00:50:59,500 --> 00:51:00,750 Ничем не могу помочь. 506 00:51:09,000 --> 00:51:12,208 БАР ТОНИ 507 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Прекрати! 508 00:52:01,041 --> 00:52:02,333 Куда мы едем? 509 00:52:02,916 --> 00:52:03,833 Куда захочешь. 510 00:52:05,208 --> 00:52:06,041 Куда захочу? 511 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 - Вот и приехали. - Ладно. 512 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 - Ты жива? - Да. Чёрт! 513 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ПОЛИЦИЯ 514 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 От него несет спиртным. Думаю, ты в курсе. 515 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Какого чёрта произошло? 516 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 Внедорожник БМВ, двое внутри. 517 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 Внезапно открыли по нему стрельбу. 518 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 - Он их узнал? - Говорит, что нет. 519 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 И он не только уже уволен — ему светит срок. 520 00:53:29,666 --> 00:53:30,666 А Леонетти знает? 521 00:53:31,333 --> 00:53:35,708 Он в Париже на встрече с министром. Ему сообщили. Вылетит ближайшим рейсом. 522 00:53:36,208 --> 00:53:40,000 Сам с ним разбирайся. С меня хватит. Я вымотался. Надо поспать. 523 00:53:49,708 --> 00:53:51,541 Я не виноват, Ришар. Клянусь. 524 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 - Кто это был? - Не знаю. 525 00:53:56,166 --> 00:53:58,416 Стреляли почти в упор. Я не разглядел. 526 00:54:04,791 --> 00:54:05,750 Ты мне поможешь? 527 00:54:07,875 --> 00:54:10,208 Не переживай, старик. Всё будет хорошо. 528 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Ришар, я возьму у него кровь на анализ. 529 00:54:14,458 --> 00:54:15,583 Ты знаешь протокол. 530 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 А можно сделать это внутри? 531 00:54:19,000 --> 00:54:20,083 Да, конечно. 532 00:54:33,416 --> 00:54:34,250 Возьми у меня. 533 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Я не могу. 534 00:54:39,208 --> 00:54:40,541 Возьми у меня, говорю. 535 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Элен. 536 00:54:45,000 --> 00:54:45,875 Его посадят. 537 00:55:09,583 --> 00:55:10,791 ГРР 538 00:55:24,000 --> 00:55:25,125 То, что вы сделали, 539 00:55:25,208 --> 00:55:27,916 недостойно звания офицера, коммандант Вронский. 540 00:55:29,166 --> 00:55:31,375 Слышал, вы метите в почетные доноры. 541 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Вместе с Капельяном вы предстанете перед дисциплинарной комиссией. 542 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 Она будет созвана в срочном порядке в течение 48 часов. 543 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 И я позабочусь о том, чтобы члены этой комиссии 544 00:55:44,041 --> 00:55:47,166 вынесли вам наказание весьма назидательного характера. 545 00:55:49,083 --> 00:55:52,208 И благодарите бога, что в этом не пострадала моя дочь. 546 00:56:19,875 --> 00:56:20,958 Кого-нибудь ищете? 547 00:56:22,250 --> 00:56:25,458 Вронский здесь живет? Передай-ка кое-что своему мужу. 548 00:56:26,458 --> 00:56:31,041 Пусть прекратит совать нос в наши дела и займется своими. Он поймет. 549 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Ждете малыша? 550 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Убирайтесь. 551 00:56:39,666 --> 00:56:40,666 Если мы вернемся… 552 00:56:42,125 --> 00:56:45,500 …вспорем тебе живот и скормим твоего ребенка рыбам, шлюха. 553 00:56:46,041 --> 00:56:47,041 Ясно? 554 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 «И они друг за другом исчезли, 555 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 оставив после себя лишь один след: 556 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 большой выжженный круг посреди поляны». 557 00:57:03,291 --> 00:57:05,875 - А куда они попали? - В волчий рай. 558 00:57:05,958 --> 00:57:07,625 - Сюда? - Ага. 559 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 «Следы пепла в ноябрьской дымке. 560 00:57:11,458 --> 00:57:13,791 Огонь погас, но волки всё еще живы». 561 00:57:30,208 --> 00:57:31,708 И на что нам теперь жить? 562 00:57:33,458 --> 00:57:37,250 Ипотека, выплаты за машину, за школу и так далее. Что нам делать? 563 00:57:38,916 --> 00:57:41,416 - Ты об этом думал? - Меня пока не уволили. 564 00:57:44,125 --> 00:57:46,666 Всё из-за шлюхи, которую ты даже не трахнул! 565 00:57:46,750 --> 00:57:47,583 Ублюдок! 566 00:57:48,666 --> 00:57:49,625 Детей разбудишь. 567 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Тебе плевать на детей. Ты и дома-то не бываешь. 568 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 Ты сказал детям, как сдал друга, чтобы спасти свои яйца? 569 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Ты слизняк, Капельян! Жалкая крыса! 570 00:58:05,500 --> 00:58:06,958 - Все узнают… - Заткнись! 571 00:58:07,041 --> 00:58:08,125 …что ты обосрался! 572 00:58:08,791 --> 00:58:11,250 - Ты будешь вонючим бомжом! - Заткнись! 573 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Заткнись, я сказал! 574 00:58:38,333 --> 00:58:39,375 Что это за люди? 575 00:58:44,125 --> 00:58:45,750 Ришар, ответь мне. Кто они? 576 00:58:46,500 --> 00:58:48,583 Бандиты. Они нас просто запугивают. 577 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 Это не ответ. 578 00:58:52,250 --> 00:58:55,250 - Они не вернутся. Обещаю. - Что будешь делать? 579 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Слушаю. 580 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Твой Капельян прогнулся перед комиссией. 581 00:59:08,875 --> 00:59:11,375 Он тебя сдал, чтоб смягчить себе наказание. 582 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Короче, хорошего мало. Лучше какое-то время не отсвечивать. 583 00:59:16,791 --> 00:59:19,791 Удалось успокоить Леонетти твоим послужным списком. 584 00:59:20,333 --> 00:59:24,958 Я выбил тебе отстранение на полгода с сохранением 70 процентов жалования. 585 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 Позагорай пока на своей лодке, Ришар. 586 00:59:28,750 --> 00:59:29,666 Самое время. 587 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Ришар, ты меня слышишь? 588 00:59:34,208 --> 00:59:36,041 Сюда приходили люди Бастьяни. 589 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 Они угрожали Зои. 590 00:59:40,541 --> 00:59:42,750 Тогда вам лучше куда-нибудь сплавать. 591 00:59:57,333 --> 00:59:58,166 Ну что? 592 01:00:00,791 --> 01:00:01,625 Вот этот. 593 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 И этот. 594 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Ты уверена? 595 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 Таких подонков не забудешь. 596 01:00:19,166 --> 01:00:21,000 Меня хотели изнасиловать, Жорж. 597 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 МАТЕО МАРАНЗАНО 1985 — 2020 598 01:01:47,541 --> 01:01:48,833 Соболезную, Поль. 599 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Лучше скажи мне имя стукача. 600 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Взамен получишь наводку на крупную поставку товара. 601 01:01:58,041 --> 01:02:00,750 Еще и голову сраного Бастьяни на блюдечке. 602 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Ты знаешь имя. 603 01:02:04,916 --> 01:02:06,458 Хочу услышать его от тебя. 604 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 Старик не стал бы крысить. 605 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Непохоже на него. Может, обманка? 606 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 В обмен я сдал ему Скангу. 607 01:02:23,583 --> 01:02:24,458 Ты рехнулся? 608 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Сковырнем Бастьяни и вернем себе доброе имя. 609 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 И какой у тебя план? 610 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Два катера, по 600 кило на каждом. По четыре человека в лодке. 611 01:02:39,458 --> 01:02:40,916 Бастьяни принимают груз. 612 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 Разгрузка будет в бухте Брамеу, в Сен-Сир-сюр-Мер. 613 01:02:46,958 --> 01:02:49,083 - А ты уверен насчет даты? - То есть? 614 01:02:49,666 --> 01:02:51,166 Я хоть раз ошибался? 615 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 Кинешь меня — тебе хана. 616 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Исчезни. 617 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Проваливай. 618 01:03:27,750 --> 01:03:28,750 Готово. 619 01:03:51,208 --> 01:03:52,208 Привет, малыш. 620 01:03:53,750 --> 01:03:55,583 Как дела в школе? Проголодался? 621 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Перекусим? 622 01:03:58,041 --> 01:03:59,000 Надо перекусить. 623 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Стой. Прошу, не надо! 624 01:04:03,250 --> 01:04:04,166 Не здесь! Нет! 625 01:04:08,250 --> 01:04:11,375 - Умри, как мужчина. Сын смотрит. - Нет! 626 01:04:12,041 --> 01:04:13,750 Это тебе от Старика, паскуда! 627 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 Сегодня днем в 16:40 628 01:04:26,000 --> 01:04:29,208 на улице Франсуа Муассона в историческом центре Марселя 629 01:04:29,291 --> 01:04:31,958 был застрелен известный преступник. 630 01:04:32,041 --> 01:04:36,125 По словам очевидцев, убийство произошло на глазах его семилетнего сына 631 01:04:36,208 --> 01:04:38,375 перед школой, где учится мальчик. 632 01:04:38,458 --> 01:04:43,375 После расправы убийцы скрылись на скутере «Ти-Макс» черного цвета. 633 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Мы продолжаем следить за развитием… 634 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 Откуда эта машина? 635 01:05:00,750 --> 01:05:04,875 Позаимствовал на штрафстоянке. Поставили липовые номера, тачка мощная. 636 01:05:06,666 --> 01:05:08,000 Без табельного оружия. 637 01:05:09,916 --> 01:05:10,791 Берите отсюда. 638 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 Откуда они? 639 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 Конфискат с рейда. Не парься. 640 01:05:31,041 --> 01:05:32,416 Хреново выглядишь. 641 01:05:33,583 --> 01:05:37,000 - Точно справишься? - Да, без проблем. Мы можем поговорить? 642 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Не сейчас, Виль. 643 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Соза, у них что-то до фига пушек. 644 01:06:55,125 --> 01:06:59,125 Пусть расплатятся. Перехватим Бастьяни с товаром на обратном пути. 645 01:06:59,708 --> 01:07:00,541 Понял. 646 01:07:35,125 --> 01:07:36,333 Какого чёрта? 647 01:07:36,958 --> 01:07:38,083 - Франк… - Полиция! 648 01:07:57,750 --> 01:07:59,125 Я к «Кайену». Прикрой! 649 01:07:59,750 --> 01:08:00,583 Пошел! 650 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Антуан! 651 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Зак! Твою мать! 652 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Зак! 653 01:08:11,916 --> 01:08:12,750 Уходим! 654 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Виль, давай! 655 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 Они отходят к лодкам! 656 01:08:20,708 --> 01:08:21,625 Чёрт! 657 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Сваливаем! 658 01:08:28,750 --> 01:08:29,916 В машину! 659 01:08:45,416 --> 01:08:46,375 Твою мать! 660 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Ты выкарабкаешься, Зак. Держись. 661 01:10:40,250 --> 01:10:41,208 Зачем ты пришел? 662 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 Мне нужна твоя помощь, Элен. 663 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 - Еще один анализ крови? - Стой. 664 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 Прошу тебя. 665 01:10:47,625 --> 01:10:51,375 - Друг истекает кровью у меня в машине. - Отвези его в больницу. 666 01:10:51,458 --> 01:10:52,291 Не могу. 667 01:10:56,375 --> 01:10:57,375 Чёрт, помоги мне. 668 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Ладно. 669 01:11:22,708 --> 01:11:26,958 Пуля пробила горло, прошла через мышцу. Жизненно важные органы не задеты. 670 01:11:27,708 --> 01:11:31,291 Я остановила кровотечение, но он потерял много крови. 671 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Ему нужен отдых. 672 01:11:37,041 --> 01:11:38,333 И надолго он здесь? 673 01:11:43,041 --> 01:11:44,958 Во что ты опять впутался, Ришар? 674 01:11:58,625 --> 01:11:59,458 Эжен. 675 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 Спрячь это у себя. 676 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 Что там? 677 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Не спрашивай. 678 01:12:11,000 --> 01:12:12,500 Главное, чтоб не наркота. 679 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Сообщается о нескольких погибших 680 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 в результате ожесточенной перестрелки, 681 01:12:19,166 --> 01:12:22,833 которая произошла в ходе разборки между местными наркодилерами. 682 01:12:22,916 --> 01:12:26,875 По словам очевидца, живущего у бухты Брамеу, 683 01:12:27,458 --> 01:12:31,958 нескольким неопознанным лицам удалось покинуть место бойни 684 01:12:32,041 --> 01:12:35,666 и скрыться на черном скоростном катере. 685 01:12:35,750 --> 01:12:39,583 Позже этот катер был обнаружен полностью сгоревшим 686 01:12:39,666 --> 01:12:42,916 в получасе езды от места разборки на Обезьяньем пляже. 687 01:12:43,000 --> 01:12:44,541 Вас всюду ищет Кампана. 688 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 Ты пропал — и он позвонил мне. 689 01:12:54,541 --> 01:12:55,708 Я был занят. 690 01:12:57,208 --> 01:12:58,458 Перестрелка — это вы? 691 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 - Какая перестрелка? - Та, что в новостях. 692 01:13:02,333 --> 01:13:06,583 …бойня, которая потрясла Марсель, перекликается с резней в «Новом клубе». 693 01:13:06,666 --> 01:13:07,583 Волна насилия… 694 01:13:07,666 --> 01:13:09,500 Мне спросить Макса и остальных? 695 01:13:09,583 --> 01:13:12,041 - Это же вы. - Так бы Жоржу и сказала. 696 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 Вот сам и скажи. 697 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 Ты чего трубку не брал? 698 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Где ты был? 699 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Слышишь? 700 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Что тут у нас? 701 01:13:54,333 --> 01:13:57,916 Опознаны двое погибших: Антуан Фрагаглия и Бастьян Николи. 702 01:13:58,583 --> 01:14:00,250 Это люди Бастьяни. 703 01:14:01,416 --> 01:14:05,541 - А остальные четверо? - Нет данных. Похоже, испанцы. 704 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Мы сняли отпечатки и отправили их фото в Интерпол. 705 01:14:09,291 --> 01:14:10,166 Ждем ответа. 706 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 А еще на Обезьяньем пляже нашли катер. Сгорел дотла. 707 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 Видимо, на нём пытались скрыться после заварухи. 708 01:14:19,625 --> 01:14:23,125 - А «Рендж Ровер»? - В угоне. Номера поддельные. 709 01:14:25,416 --> 01:14:28,708 Есть следы от шин другого внедорожника. Похоже, «Кайен». 710 01:14:29,250 --> 01:14:30,458 Даю тебе карт-бланш. 711 01:14:31,416 --> 01:14:34,583 - Меня ж отстранили. - Эта разборка — последняя капля. 712 01:14:34,666 --> 01:14:38,375 Леонетти задействует все ресурсы. Считай, что тебе повезло. 713 01:14:40,750 --> 01:14:41,583 А это что? 714 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Вишенка на торте. 715 01:14:45,291 --> 01:14:47,291 Среди убитых агент под прикрытием. 716 01:14:49,833 --> 01:14:51,166 Видимо, из их группы. 717 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Майор Коста слушает. 718 01:15:40,208 --> 01:15:42,166 Снова хотел меня кинуть, паскуда? 719 01:15:42,666 --> 01:15:47,791 Ты проснешься в могиле своей мамаши. Я сгною тебя, твою жену и детей, падла! 720 01:15:47,875 --> 01:15:48,708 Ты у меня… 721 01:16:13,125 --> 01:16:13,958 Есть минутка? 722 01:16:16,541 --> 01:16:18,625 Часы с пляжа. Ничего не напоминают? 723 01:16:19,625 --> 01:16:20,458 Сукин сын. 724 01:16:21,625 --> 01:16:24,875 Я хочу половину твоего улова. Или всё скажу Де Вриндт. 725 01:16:25,750 --> 01:16:27,541 А пойдем-ка прямо к Леонетти! 726 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 Как тебе такое, урод? 727 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Леонетти? 728 01:16:31,291 --> 01:16:32,250 Валяй! 729 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 Леонетти. 730 01:16:34,375 --> 01:16:36,708 Да он сам по уши в этом дерьме, кретин! 731 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 Ну? Ударь меня. 732 01:16:44,875 --> 01:16:49,458 Я годами делал за него грязную работу. Все эти тайные встречи, стрелки… 733 01:16:51,125 --> 01:16:54,125 Бастьяни держат его за яйца. Не знаю почему. 734 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Он их покрывает, сливает данные о спецоперациях. 735 01:16:59,291 --> 01:17:00,208 Как тебе такое? 736 01:17:02,041 --> 01:17:03,416 Он меня предупредил 737 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 об отгрузке на берегу. 738 01:17:06,833 --> 01:17:10,833 Зная о моих связях с Надалем, Леонетти решил использовать меня, 739 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 чтобы от него избавиться. 740 01:17:13,625 --> 01:17:15,875 Надеялся, что они друг друга перебьют. 741 01:17:17,958 --> 01:17:19,375 Остальное тебе известно. 742 01:17:23,916 --> 01:17:28,166 Теперь Надаль думает, что я его кинул, и попытается меня убить. 743 01:17:29,500 --> 01:17:32,458 - Тебе нужны деньги, чтобы свалить? - Не твое дело. 744 01:17:33,000 --> 01:17:34,625 Я свое дерьмо сам разгребу. 745 01:17:36,125 --> 01:17:36,958 А ты 746 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 со мной поделишься, иначе я молчать не буду. 747 01:17:40,916 --> 01:17:41,750 Тебе понятно? 748 01:17:47,625 --> 01:17:49,458 Получишь ты свои деньги, козёл. 749 01:17:50,500 --> 01:17:51,500 Но сперва 750 01:17:52,458 --> 01:17:53,916 сведешь меня с Надалем. 751 01:17:55,750 --> 01:17:56,583 Посмотрим. 752 01:18:10,500 --> 01:18:14,875 Капитан полиции Франк ди Стефано работал в наркоконтроле 12 лет. 753 01:18:14,958 --> 01:18:16,916 Руководил оперативным внедрением. 754 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 В итоге 755 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ему удалось внедриться в сеть испанских наркодилеров 756 01:18:22,500 --> 01:18:24,541 и корсиканских банд из Марселя, 757 01:18:24,625 --> 01:18:27,541 к которым относятся и братья Бастьяни. 758 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Прошлой ночью он погиб на задании 759 01:18:32,250 --> 01:18:36,250 вместе с несколькими членами своей группы в перестрелке в бухте. 760 01:18:37,500 --> 01:18:42,833 Я прошу вас оказать нашим коллегам полное содействие в розыске, 761 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 и, мы все надеемся, 762 01:18:44,750 --> 01:18:48,375 ответственные за это преступление будут быстро нейтрализованы. 763 01:18:49,416 --> 01:18:54,291 Комиссар Кампана будет координировать ваши действия с капитаном Янковиком… 764 01:18:55,750 --> 01:19:00,375 …заместителем главы наркоконтроля и руководителем отдела спецопераций. 765 01:19:02,583 --> 01:19:04,916 На этом всё. Можете быть свободны. 766 01:19:26,500 --> 01:19:27,916 Мы не могли знать, Макс. 767 01:19:30,041 --> 01:19:31,541 Они открыли по нам огонь. 768 01:19:32,375 --> 01:19:36,333 Ты видел лица ребят из наркоконтроля? Они это так просто не оставят. 769 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 На этот раз нас точно посадят. 770 01:19:40,583 --> 01:19:42,500 Подождем заключения баллистиков. 771 01:19:43,041 --> 01:19:45,291 - Может, его убили корсиканцы. - И что? 772 01:19:45,875 --> 01:19:48,666 Мы всё равно по уши в дерьме. Нам не отмазаться. 773 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Убит полицейский. 774 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 Нагрянем к этому сраному Бастьяни. 775 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 Скинем ему наши стволы. 776 01:20:00,625 --> 01:20:03,291 Повесим всё на него. Ему всё равно не поверят. 777 01:20:06,083 --> 01:20:07,166 Слишком опасно. 778 01:20:07,708 --> 01:20:08,958 В «Кайене» было двое. 779 01:20:09,875 --> 01:20:13,708 Если они оба скажут, что видели четырех легавых в масках, 780 01:20:14,291 --> 01:20:16,541 найдется судья, который копнет глубже. 781 01:20:17,750 --> 01:20:18,958 Тогда что? Убить их? 782 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 Как там Виль? 783 01:20:24,750 --> 01:20:27,750 Жена его уже сутки не видела. На звонки не отвечает. 784 01:20:29,833 --> 01:20:31,708 Проверь все его злачные места. 785 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 А я проведаю Зака. 786 01:20:34,833 --> 01:20:36,041 Вечером поговорим. 787 01:20:38,041 --> 01:20:38,875 До скорого. 788 01:21:13,583 --> 01:21:14,666 Чего приперся? 789 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 Ты почему трубку не берешь? 790 01:21:18,875 --> 01:21:21,166 - Что будешь пить? - Ничего. Идем. 791 01:21:21,250 --> 01:21:22,083 Фигня. 792 01:21:22,750 --> 01:21:25,916 - Да не буду я пить. - Накати-ка нашему Максу! 793 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 Суперлегавый, гроза бандитов. И дамский угодник. 794 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Ты принес мое бабло? 795 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 Могли бы взять по миллиону и свалить. 796 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 - Сидим тут, как дураки… - Ты пьян. 797 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Отцепись от меня! 798 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 Как нам выпутаться? 799 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Без понятия. 800 01:22:55,666 --> 01:22:59,125 - А что ты говоришь обо мне? - Что у тебя что-то с дочкой. 801 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Элен рассказала о полицейском. 802 01:23:06,750 --> 01:23:09,083 Это навсегда останется на нашей совести. 803 01:23:11,583 --> 01:23:13,791 Там был хаос, Зак. Мы не могли знать. 804 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Вся ответственность на мне. 805 01:23:18,791 --> 01:23:20,208 Я тебя об этом не прошу. 806 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 Что говорят остальные? 807 01:23:23,333 --> 01:23:27,041 Все на взводе. Нас пасет наркоконтроль. 808 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Слушаю. 809 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Хорошо. Спасибо. 810 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Идентифицировали пулю, 811 01:23:46,750 --> 01:23:48,833 которой был убит полицейский. 812 01:23:50,916 --> 01:23:52,125 Парабеллум, девятка. 813 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 Из наших такие только у Виля. 814 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 Я отолью, и пойдем. Ладно? 815 01:24:45,000 --> 01:24:47,583 ПРИШЛИ РЕЗУЛЬТАТЫ БАЛЛИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ. 816 01:24:47,666 --> 01:24:50,375 ИДЕНТИФИЦИРОВАН ПИСТОЛЕТ ВИЛЯ. СРОЧНО ПОЗВОНИ. 817 01:25:18,000 --> 01:25:21,041 Де Вриндт базе: вооруженное нападение, Шансель, 29. 818 01:25:21,125 --> 01:25:23,208 Я на месте. Высылайте подкрепление. 819 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Я расскажу, как всё было. 820 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 Ты и твои бешеные псы 821 01:28:36,500 --> 01:28:39,708 неофициально влезли в сделку наркодилеров 822 01:28:39,791 --> 01:28:43,750 по наводке от неизвестного источника. Но что-то пошло не так. 823 01:28:44,291 --> 01:28:45,458 Была перестрелка. 824 01:28:46,000 --> 01:28:48,166 Вы сбежали с деньгами и раненым, 825 01:28:48,250 --> 01:28:51,250 которого пристроили у своей подруги, доктора Литвак. 826 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 По неустановленным пока причинам 827 01:28:54,250 --> 01:28:55,250 Бастьяни… 828 01:28:56,375 --> 01:28:57,375 …вышли на вас. 829 01:28:58,875 --> 01:29:01,958 Они явились к врачу, чтобы заставить Дамато говорить. 830 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 А теперь вопрос: 831 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 где деньги? 832 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Да? 833 01:29:26,208 --> 01:29:27,958 Обнаружили Косту и его жену. 834 01:29:28,750 --> 01:29:31,041 Их убили. Дома. 835 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 Янковик не ошибся? 836 01:30:37,958 --> 01:30:40,208 Сам подумай. Ты ж не глупее его. 837 01:30:41,666 --> 01:30:42,916 Почему мне не сказал? 838 01:30:45,291 --> 01:30:46,208 А смысл? 839 01:30:47,250 --> 01:30:48,791 Втянуть тебя в это дерьмо? 840 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 Что ты сделал с тем оружием? 841 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 Спрятал. 842 01:30:55,583 --> 01:30:58,958 - А деньги? - Сколько тебе дать, чтоб ты заткнулся? 843 01:31:07,125 --> 01:31:07,958 Прости. 844 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 У меня с Нану кое-что было. 845 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 Она недавно мне всё рассказала. 846 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 Коста хитрил с Надалем. Это он их убил. 847 01:31:29,125 --> 01:31:30,041 Сто процентов. 848 01:31:33,000 --> 01:31:35,708 Я пытался его прижать, но этот урод ускользнул. 849 01:31:36,833 --> 01:31:38,000 Ну, ты в курсе. 850 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Чёрт. 851 01:31:45,083 --> 01:31:46,458 Она этого не заслужила. 852 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Я знаю, где он. 853 01:31:59,333 --> 01:32:00,666 Есть контакт и деньги. 854 01:32:03,666 --> 01:32:05,000 Заманим его и грохнем. 855 01:32:11,416 --> 01:32:12,625 Только ты и я, Жорж. 856 01:32:27,500 --> 01:32:29,125 Принесла тебе. Это же твои? 857 01:32:30,916 --> 01:32:33,500 Не хотела, чтоб их нашли при обыске у Косты. 858 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Спасибо. 859 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Я слышала разговор в раздевалке. 860 01:32:44,958 --> 01:32:46,750 Когда вы говорили о моём отце. 861 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Коста пытался спасти свою задницу. Не стоит верить слухам. 862 01:33:00,291 --> 01:33:01,958 Почитай. Может, передумаешь. 863 01:33:03,125 --> 01:33:04,375 Заметки майора Косты. 864 01:33:04,958 --> 01:33:07,041 Даты, контакты, платежи. Здесь всё. 865 01:33:07,625 --> 01:33:09,250 Нашла в ящике с часами. 866 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Стой. 867 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 Подними руки. 868 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Порядок. Можешь идти. 869 01:34:26,333 --> 01:34:27,166 Твою ж мать! 870 01:34:28,208 --> 01:34:31,333 Когда вокруг одни трупы, может, ты и сам в гробу? 871 01:34:31,416 --> 01:34:34,750 - Какого хрена тебе надо? - Есть разговор к Катарине. 872 01:34:35,250 --> 01:34:38,416 Она оплакивает сына, которого у нее отняли легавые. 873 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Катись-ка ты отсюда… 874 01:34:42,833 --> 01:34:46,000 …пока я не скормил твои глаза и яйца собакам. 875 01:34:47,666 --> 01:34:51,291 Убьешь полицейского у всех на глазах? Партнеры тебя не поймут. 876 01:34:52,791 --> 01:34:53,750 Сам подумай. 877 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 Здесь не только твои друзья, Толстяк. 878 01:34:57,958 --> 01:34:59,166 Не называй меня так. 879 01:35:00,458 --> 01:35:03,458 Сядешь на нары — и твой бизнес с радостью отожмут. 880 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 - Что тебе от нее надо? - Хочу предложить сделку. 881 01:35:11,583 --> 01:35:12,875 Я говорил с Костой. 882 01:35:14,916 --> 01:35:17,916 Он сидел на нескольких стульях, за что и поплатился. 883 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 В его вещах я нашел блокнот. 884 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 В нём данные обо всех ваших совместных делах. 885 01:35:27,041 --> 01:35:28,083 С самого начала. 886 01:35:29,500 --> 01:35:33,291 Даты, места встречи, отгрузки, телефоны, выплаты — абсолютно всё. 887 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 И что? 888 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 В бухте был убит полицейский… 889 01:35:40,083 --> 01:35:41,041 …под прикрытием. 890 01:35:47,750 --> 01:35:51,583 К делу подключился наркоконтроль, а это жесткие ребята. 891 01:35:55,625 --> 01:35:58,166 Знаете, что будет, если они найдут блокнот? 892 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 Облавы, блокировки счетов, аресты, сроки. 893 01:36:02,208 --> 01:36:04,041 Ни один адвокат вас не отмажет. 894 01:36:08,125 --> 01:36:10,916 - Что ты предлагаешь? - Я отдам вам блокнот. 895 01:36:12,541 --> 01:36:16,250 А вы мне — компромат на Леонетти И прекратите его шантажировать. 896 01:36:17,208 --> 01:36:20,541 Я прижму Надаля за убийства, а вы заметете следы. 897 01:36:21,791 --> 01:36:25,458 Сожжете то, что надо сжечь. А потом заляжете на дно на Корсике. 898 01:36:26,541 --> 01:36:28,875 - А когда мы получим деньги? - Никогда. 899 01:36:30,333 --> 01:36:33,958 Такова цена за устранение Надаля. Но я отдам вам блокнот. 900 01:36:42,416 --> 01:36:44,250 Сходи, пожалуйста, за папкой. 901 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Знаешь, в чём единственное различие между тобой и мной? 902 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 Полицейский значок. 903 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 - Да? - Надаль? 904 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Кто это? 905 01:38:02,916 --> 01:38:06,583 Я легавый, который поимел тебя в бухте Брамеу. Припоминаешь? 906 01:38:07,833 --> 01:38:09,750 Откуда у тебя этот номер, гнида? 907 01:38:09,833 --> 01:38:13,041 Сегодня в 18:00 на том же месте. Теперь я вместо Косты. 908 01:38:13,916 --> 01:38:16,875 Я принесу деньги и отвечу на вопросы. Не опаздывай. 909 01:39:09,666 --> 01:39:12,333 - Кто это? - Ты же не думал, что я приду один? 910 01:39:16,083 --> 01:39:17,416 Сначала деньги. 911 01:39:30,625 --> 01:39:35,208 - А где вторая? - В багажнике. Отдам, если договоримся. 912 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 А ты не дурак. 913 01:40:02,750 --> 01:40:04,250 Положи руки на руль. 914 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 А это что за хрень? 915 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 Мои деньги украли с этой лажей? 916 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 Слышал, вы там подстрелили своего, да? 917 01:40:26,291 --> 01:40:28,291 Это хорошо. Одним легавым меньше. 918 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Ты крут, но я не уверен, что хочу иметь с тобой дело. 919 01:40:40,083 --> 01:40:43,083 Откуда мне знать, что ты не сраная крыса, как Коста? 920 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Мы трахали его жену, а он визжал. 921 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Это вам. 922 01:42:33,375 --> 01:42:34,208 Что это? 923 01:42:45,541 --> 01:42:46,875 Вы знаете, что делать. 924 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 И давно ты врешь? 925 01:43:17,625 --> 01:43:20,750 А ты бы предпочла узнать об этом из газет? 926 01:43:22,333 --> 01:43:25,041 Я бы хотела быть дочерью честного полицейского. 927 01:43:26,750 --> 01:43:27,583 Кто она? 928 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 Жена бандита, которого я посадил. 929 01:43:39,041 --> 01:43:42,875 Бастьяни узнали и взяли меня в тиски, стали шантажировать. 930 01:43:42,958 --> 01:43:45,375 Угрожали рассказать ее мужу. 931 01:43:45,958 --> 01:43:46,791 И тогда… 932 01:43:48,083 --> 01:43:50,708 …убили бы не только меня, но и тебя. 933 01:43:52,500 --> 01:43:53,416 Выбора не было. 934 01:44:02,208 --> 01:44:03,916 А мама тогда еще была жива? 935 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 По итогам соответствующих экспертиз и сравнительного анализа оружия, 936 01:44:25,083 --> 01:44:29,958 обнаруженного в машине Франка Надаля и его сообщников 937 01:44:30,041 --> 01:44:33,458 на стоянке в промышленной зоне, где они были убиты, 938 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 установлено, что из этого оружия стреляли в бухте Брамеу 939 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 в ночь, когда, к сожалению, погиб капитан полиции Ди Стефано. 940 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 По нашему заключению, эти люди устроили засаду 941 01:44:45,000 --> 01:44:47,791 и совершили нападение на наркодилеров, 942 01:44:47,875 --> 01:44:50,625 когда те приплыли в бухту на сделку. 943 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 Таким образом, они спровоцировали инцидент, 944 01:44:54,625 --> 01:44:56,708 повлекший смерть нашего коллеги. 945 01:44:56,791 --> 01:45:01,000 Говорят, в перестрелке участвовали агенты группы розыска и реагирования. 946 01:45:01,083 --> 01:45:03,958 С этим связывают самоубийство офицера Капельяна. 947 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Я не комментирую слухи. 948 01:45:06,000 --> 01:45:09,250 Тогда прокомментируйте убийство майора Косты и его жены. 949 01:45:09,333 --> 01:45:13,625 Благодаря образцам ДНК с места преступления, полагаю, 950 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 мы быстро выйдем на след преступников, совершивших это зверство. 951 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Благодарю. 952 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Мсье Леонетти! 953 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Еще один вопрос! 954 01:45:24,666 --> 01:45:27,291 Мсье Леонетти, еще один вопрос! Всего один! 955 01:45:27,375 --> 01:45:28,416 Прошу вас… 956 01:45:31,041 --> 01:45:33,000 Вам это с рук не сойдет, Кампана. 957 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Тебе и твоим головорезам. 958 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Поверь мне на слово. 959 01:46:15,625 --> 01:46:16,458 Как ты? 960 01:46:21,416 --> 01:46:22,625 Зашел поблагодарить. 961 01:46:25,541 --> 01:46:27,250 Ты спасла жизнь Заку и Элен. 962 01:46:30,750 --> 01:46:33,541 - Чем планируешь заняться? - Я ухожу. 963 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 Попробую забыть это дерьмо. 964 01:46:35,916 --> 01:46:36,750 А остальные? 965 01:46:38,458 --> 01:46:39,625 Остаются в ГРР. 966 01:46:42,625 --> 01:46:44,583 - Ни обвинений, ни санкций? - Нет. 967 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Леонетти пообещал. 968 01:46:49,041 --> 01:46:49,875 С чего бы? 969 01:46:53,250 --> 01:46:54,250 Сама выясняй. 970 01:47:03,625 --> 01:47:04,458 Малыш! 971 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 Ничего не забыл? 972 01:47:10,333 --> 01:47:13,958 - Это тебе, Заку и Максу. - Не нужны мне твои грязные носки. 973 01:47:15,583 --> 01:47:16,833 Я буду скучать, Эжен. 974 01:47:17,500 --> 01:47:18,333 Береги себя. 975 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 А ты береги свою малышку. 976 01:47:22,041 --> 01:47:22,875 Не переживай. 977 01:47:23,458 --> 01:47:24,291 Пока, Эжен! 978 01:49:58,208 --> 01:49:59,125 Нет! 979 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 БАР ТОНИ 980 01:55:17,458 --> 01:55:19,458 Перевод субтитров: Вадим Иванков