1 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ‫"قبل 3 أسابيع"‬ 2 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‫ترحيل!‬ 3 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ‫"سجن (بوميت)"‬ 4 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ‫أنت "فرونسكي"؟‬ 5 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ‫هل هو اسمك الحقيقي أم سرقته من "تولستوي"؟‬ 6 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 ‫هل قرأت لـ"تولستوي"؟‬ 7 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 ‫لم يعجبني عندما قفزت تحت القطار.‬ 8 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 ‫"آنا كارنينا"…‬ 9 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 ‫لم يعجبني أنها انتحرت‬ ‫من أجل ذلك الضابط اللعين.‬ 10 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‫لم تقتل نفسها من أجل وغد ما،‬ 11 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‫بل لأنها هجرت ابنها وزوجها.‬ 12 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‫ليس الأمر نفسه.‬ 13 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 ‫بالتأكيد، هذا رأيك.‬ 14 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 ‫بالنسبة إليّ، إنه وغد.‬ 15 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 ‫ما يعني أنك تحمل اسم الوغد.‬ 16 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 ‫هناك شيء يمكنك فعله من أجلي.‬ 17 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 ‫زوجتي تموت في مستشفى بسبب سرطان منتشر.‬ 18 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 ‫قدمت طلبين للزيارة،‬ ‫لكن ذلك القاضي اللعين رفضها.‬ 19 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 ‫تعني هذه المرأة كل شيء لي.‬ 20 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 ‫إما أن تأخذني م‬‫باشرةً ‬‫إلى السجن لأموت‬‫ فيه‬‫،‬ ‫بالنظر إلى الوقت الذي لا يزال عليّ قضاءه…‬ 21 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 ‫وإما نمر بالمستشفى، لأتمكن من توديعها.‬ 22 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 ‫القرار لك.‬ 23 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‫أين المستشفى؟‬ 24 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ‫لن أطلب منك أن تفك وثاقي.‬ 25 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 ‫إن لم تعد في خلال 5 دقائق، فسأدخل.‬ 26 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 ‫"أنجلينا".‬ 27 00:08:00,125 --> 00:08:01,166 ‫هذا أنا.‬ 28 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‫"بول".‬ 29 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬ 30 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 ‫الشرطة تنتظرني في الخارج.‬ ‫سيرحلونني إلى سجن آخر.‬ 31 00:08:38,500 --> 00:08:39,957 ‫أردت توديعك.‬ 32 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 ‫ساعدني على الموت يا "بول".‬ 33 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‫افعلها.‬ 34 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 ‫أتوسل إليك.‬ 35 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ‫أنا أتألم بشدة.‬ 36 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 ‫أريد أن أغلق عينيّ وأنا أنظر إلى وجهك.‬ 37 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 ‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك يا "بول".‬ 38 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 ‫انتظرني في الرواق.‬ 39 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‫أرجوك.‬ 40 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‫أحبك.‬ 41 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‫كنت إشراقة حياتي.‬ 42 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‫أشكرك.‬ 43 00:11:54,708 --> 00:11:56,916 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ ‫ما رأيك في تناول البيتزا في مطعم "ديدي"؟‬ 44 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 ‫لا أستطيع، ابني معي.‬ 45 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‫- وأنت يا "بيغ ماكس"؟ ألديك أي خطط؟‬ ‫- سأضاجع زوجتك.‬ 46 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‫هل تعرف ما تحب؟‬ 47 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ‫اللعنة، إنه مزيل العرق خاصتي! أعده!‬ 48 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‫تفضل.‬ 49 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 ‫هل لهذا السبب رائحة إبطيك كرائحة خصيتيه؟‬ 50 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 ‫ماذا قلت؟‬ 51 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‫أنتم سفلة!‬ 52 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 ‫لا تنس أن الغد حفل ‬‫استقبال ‬‫الرئيس الجديد.‬ 53 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‫نحن غير مرغوب بنا بالفعل،‬ ‫لذا لا تأتوا بملابس المتشردين.‬ 54 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 ‫لماذا؟ أي نوع هو؟‬ 55 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 ‫النوع الذي لا يحب نوعنا.‬ 56 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 ‫شخص آخر سيقضي وقته في إغضابنا.‬ 57 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 ‫هل تعرف اسمه؟‬ 58 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 ‫"ليونيتي".‬ 59 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 ‫"أنج ليونيتي"،‬ ‫أحد مديريّ القدامى في فرقة مكافحة الجريمة.‬ 60 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‫هل وضع تلك العصا في مؤخرتك؟‬ 61 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 ‫على الأقل لن تفسد الأمور‬ 62 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 ‫مثل اليوم،‬ 63 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ‫بتغيير المسار المتفق عليه.‬ 64 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‫وصل "مارانزانو" في الوقت المحدد إلى السجن‬ ‫حيث كان متوقعًا.‬ 65 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 ‫لم تكن هناك حوادث.‬ 66 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 ‫توقف عن كونك جبانًا.‬ 67 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 ‫أتعلم أنهم وجدوا زوجته ميتة في سريرها؟‬ 68 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 ‫كان ذلك بعد رحيلك‬‫ مباشرةً‬‫.‬ 69 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 ‫إلام تلمّح؟‬ 70 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 71 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 ‫إن قلت إنك كنت معهم طوال الوقت‬ 72 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 ‫وماتت لأسباب طبيعية،‬ 73 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 ‫فسأتغاضى عن الأمر.‬ 74 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 ‫كل شيء في تقريري يا "كوستا".‬ 75 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 ‫إن كان لديك أي طلبات،‬ ‫فاذهب واسأل صديقك "ليونيتي".‬ 76 00:13:33,375 --> 00:13:35,791 ‫وفي المرة القادمة،‬ ‫اذهب إلى غرفة تغيير الملابس الصحيحة.‬ 77 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 ‫هذه الغرفة للرجال فقط.‬ 78 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 ‫شجاعة كبيرة وأدمغة صغيرة.‬ 79 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 ‫بالطبع، أنا في غرفة الرجال،‬ 80 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ‫الرجال الحقيقيين.‬ 81 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 ‫- مرحبًا يا "يوجين"!‬ ‫- مرحبًا يا فتى!‬ 82 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 ‫إن حدث لي شيء سيئ يومًا ما…‬ 83 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ‫لو انتهى بي الحال مشلولًا على السرير…‬ 84 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 ‫وطلبت منك أن تساعديني على الموت،‬ ‫فماذا كنت ستفعلين؟‬ 85 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ‫لماذا تسأل؟‬ 86 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 ‫أخبريني. ماذا كنت ستفعلين؟‬ 87 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‫لا أعرف.‬ 88 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‫في هذه الأثناء…‬ 89 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 ‫لديّ خطط أخرى لك الليلة.‬ 90 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 ‫كما أود أن أشكر عمدة "مارسيليا"‬ 91 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 ‫ومدير الشرطة‬ 92 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 ‫للانضمام إلينا للاحتفال بحدث مهم كهذا،‬ 93 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ‫وهو وصول رئيس شرطة جديد إلى مدينتنا.‬ 94 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 ‫مدينة نعشقها،‬ 95 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 ‫لكنها مدينة خطيرة، كما نعلم.‬ 96 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 ‫أريد أيضًا أن أشكر الجميع‬ ‫في فرقة مكافحة العصابات‬ 97 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 ‫وفرقة مكافحة السرقة.‬ 98 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 ‫أنا فخور بكوني رئيسهم‬ 99 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ‫وفخور بنتائجهم في مكافحة تهريب المخدرات‬ 100 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 ‫والجريمة المنظمة.‬ 101 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‫تصفيق!‬ 102 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 ‫والآن، من فضلكم رحبوا بحرارة‬ 103 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ‫بالرجل الذي جئنا جميعًا لرؤيته الليلة،‬ 104 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‫إنه شرطي استثنائي،‬ 105 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 ‫ذو نزاهة لا مثيل لها.‬ 106 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ‫مديرنا الإقليمي الجديد للشرطة القضائية،‬ 107 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ‫السيد "أنج ليونيتي".‬ 108 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 ‫شكرًا.‬ 109 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 ‫- تناولت ما يكفي.‬ ‫- دعني وشأني.‬ 110 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 ‫- توقّفي.‬ ‫- لا تتدخّل!‬ 111 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 ‫- تبًا.‬ ‫ - لم أدّع قط أنني شرطي‬‫ نزيه‬‫،‬ 112 00:16:35,125 --> 00:16:36,291 ‫ولا أعرف أي شرطي‬‫ نزيه‬‫.‬ 113 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 ‫أعرف بعض الرجال ‬‫تتفاوت شجاعتهم‬‫،‬ 114 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 ‫و‬‫تتفاوت مهارتهم،‬ 115 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 ‫و‬‫تتفاوت بصيرتهم،‬ 116 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 ‫والذين لديهم هدف واحد،‬ 117 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‫واحد فقط،‬ 118 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 ‫وهو الصالح العام،‬ 119 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 ‫ومن يقومون بعملهم‬ 120 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 ‫بينما يحترمون ما أسميه ‬ ‫قاعدة الأساسيات الـ3:‬ 121 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 ‫التواضع.‬ 122 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 ‫الشرف.‬ 123 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 ‫الصدق.‬ 124 00:17:24,415 --> 00:17:25,750 ‫انظروا إلى هؤلاء…‬ 125 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 ‫انظروا إلى هؤلاء العرب.‬ 126 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 ‫أبناء الماعز اللعناء.‬ 127 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 ‫عندما يأتي السافل الآخر، سنهجم.‬ 128 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 ‫- ماذا لو لم يأت؟‬ ‫- سيأتي.‬ 129 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 ‫يجب أن تأخذ "ساشا" إلى المنزل وتعتني بها.‬ 130 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 ‫متى كانت آخر ليلة قضيتم‬‫ا‬‫ها معًا؟‬ 131 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 ‫لماذا؟ إنه روتينها اليومي.‬ 132 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‫مدمنة كحول لعينة!‬ 133 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ‫من هذه المثيرة معهم؟ أترى؟‬ 134 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‫إنها ابنتي.‬ 135 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 ‫تخرجت للتوّ والأولى في صفها،‬ 136 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 ‫برنامج الضباط و…‬ 137 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 ‫ستبدأ في فرقة مكافحة السرقة صباح الغد.‬ 138 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 ‫ستكون زميلتك.‬ 139 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‫أما بالنسبة إليك،‬ 140 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ‫فاستمع إلى نصيحة رئيسك‬ 141 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ‫واعتني بزوجتك،‬ 142 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 ‫كي لا يتكرر هذا الوضع مجددًا.‬ 143 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 ‫"‬‫فقر وهوان‬ 144 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 ‫لمن يرفض التأديب.‬ 145 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ‫ومن يلاحظ التوبيخ‬ 146 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 ‫يُكرم."‬ 147 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 ‫هذا من الكتاب المقدس.‬ 148 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 ‫"سفر الأمثال".‬ 149 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 ‫الغطرسة هي نقطة ضعف القادة.‬ 150 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 ‫جميعنا في نفس ا‬‫لمرتبة‬‫.‬ 151 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‫عندما يقتبس الرئيس من الكتاب المقدس‬ ‫وقواعد السلوك لإلقاء التحية،‬ 152 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 ‫لا أظن أننا جميعًا في نفس ا‬‫لمرتبة‬‫.‬ 153 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 ‫سأغادر. في أي وقت غدًا؟‬ 154 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 ‫اجتماع في الهواء الطلق في الساعة 7:30.‬ 155 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 ‫- "ليونيتي" سيراجع القوات.‬ ‫- في الـ7 صباحًا؟‬ 156 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ‫لم ليس 5 إذًا؟‬ 157 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ‫ألا ينام هذا اللعين أبدًا؟‬ 158 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 ‫لا، إنه لا ينام ولا يدخن ولا يشرب.‬ 159 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 ‫أتى الوغد في موعده.‬ 160 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‫"‬‫(‬‫نيو كلاب‬‫)‬‫"‬ 161 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‫هيا بنا!‬ 162 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لا تنس ما تدين لي به!‬ 163 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‫تحركوا!‬ 164 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 ‫تحركوا!‬ 165 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 ‫هناك رجال شرطة في كل مكان!‬ 166 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 ‫يجب أن نغادر! انس الأمر، اللعنة!‬ 167 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 ‫- أين "سيرجيو"؟‬ ‫- أُصيب بطلق ناري.‬ 168 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 ‫9 قتلى و4 جرحى و2 في حالة حرجة.‬ 169 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‫كان الأخوان "العربي" و"فريد بن زاوي"‬ ‫من بين الضحايا.‬ 170 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ‫فهمت الأمر.‬ 171 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‫هل من شهود؟‬ 172 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 ‫لم يتكلم أحد.‬ 173 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‫لماذا هو هنا؟‬ 174 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 ‫- من هو؟‬ ‫- "سيرج ريزو".‬ 175 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 ‫من جماعة "باستياني".‬ 176 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 ‫يدّعي أنه كان في الحانة عندما ‬‫وقع الحادث.‬ 177 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 ‫لماذا؟ هل تعرفه؟‬ 178 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‫أجل.‬ 179 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 ‫ماذا كنت تفعل في حانة العرب يا "ريزو"؟‬ 180 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 ‫ليست هذه طبيعتك.‬ 181 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 ‫كان لديّ موعد.‬ 182 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 ‫- مع من؟‬ ‫- فتاة.‬ 183 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- ما علاقتك بالأمر؟‬ 184 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‫لدينا 48 ساعة لنتحدث ‬‫في‬‫ ذلك أيها الحقير.‬ 185 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ‫هل حالته تسمح لاستجوابه؟‬ 186 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 ‫من طلب منك التحدث إليه؟‬ 187 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 ‫هذه مسؤولية‬‫ فرقة مكافحة السرقة والجريمة.‬ 188 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 ‫أنا سأستجوبه.‬ 189 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 ‫يُسمح لك بالتنصت فقط.‬ 190 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 ‫لا تقلق.‬ 191 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 ‫سنتصل بك إذا أردنا أن نقاتل أعداء خياليين.‬ 192 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 ‫اذهب للتنزه…‬ 193 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‫أيها المهرج.‬ 194 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 ‫لا أبالي.‬ 195 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‫- أمامك ساعتان لتخرجني.‬ ‫- وإلا؟‬ 196 00:23:44,458 --> 00:23:46,541 ‫وإلا ستغن‬‫ّ‬‫ي في حمام سجن "بوميت"‬ 197 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 ‫بعد أن تُغتصب.‬ 198 00:23:50,333 --> 00:23:51,666 ‫كنت أ‬‫تسكّع‬‫ في الحانة…‬ 199 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ‫وتعرضت لإطلاق النار،‬ ‫سجل هذا في تقريرك الغبي.‬ 200 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 ‫ماذا عن الشهود؟ ماذا عنهم أيها الأحمق؟‬ 201 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‫أي شهود عيان؟‬ 202 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 ‫لم يكن هناك أحد، ركضوا جميعًا كالدجاج!‬ 203 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 ‫هل تعرف المثل الذي يقول،‬ 204 00:24:06,625 --> 00:24:07,958 ‫"حلق الحمير،‬ 205 00:24:08,041 --> 00:24:09,541 ‫مضيعة للصابون والوقت"؟‬ 206 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‫أنا لست هنا لأصلح ما أفسدته.‬ 207 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 ‫نفّذ ما أقوله.‬ 208 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 ‫أو سأخبرهم بكل ما أعرفه، كل شيء.‬ 209 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ‫أفهمت؟‬ 210 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‫أخبرني.‬ 211 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ‫هل أنت أيمن أم أيسر؟‬ 212 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 ‫- من يكترث؟‬ ‫- اخرس وأجب عن سؤالي!‬ 213 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‫أيمن، لماذا؟‬ 214 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ‫ما خطبك؟‬ 215 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ‫تبًا، اهدأ! ابق بعيدًا عني!‬ 216 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 ‫سيكون كل شيء على ما‬‫ يُرام ‬‫يا فتى.‬ 217 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 ‫استرخ فحسب.‬ 218 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 ‫"فرقة مكافحة الجريمة‬ ‫فرقة مكافحة العصابات - فرقة مكافحة السرقة"‬ 219 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 ‫هل يمكنك التفسير؟‬ 220 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 ‫كل ما لدينا هو ‬‫رواية‬‫ "كوستا".‬ 221 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 ‫طلب "ريزو" أن يذهب للتبول،‬ ‫وفكّ "كوستا" وثاقه،‬ 222 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 ‫و‬‫تهجّم‬‫ "ريزو"‬‫ عليه ليستلّ مسدسه.‬ 223 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ‫لقد تشاجرا، و‬‫نتج عن ذلك إطلاق نار‬‫.‬ 224 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 225 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 ‫من هنا.‬ 226 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 227 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 ‫أنت وحدك من عرفت أننا سنكون في "نيو كلاب".‬ ‫ من ‬‫سرّب الخبر‬‫؟‬ 228 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 ‫دعها وشأنها.‬ 229 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 ‫سنبدأ بمضاجعة زوجتك.‬ 230 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 ‫"سوسا"، هيا، ضاجعها!‬ 231 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 ‫- لا، لا تفعل!‬ ‫- ثم سنقطع أصابعها.‬ 232 00:26:59,541 --> 00:27:03,416 ‫وإن لم تخبرنا بما تعرفه، فسن‬‫قتلع‬‫ عينيها.‬ 233 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ‫لا أعرف!‬ 234 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 ‫هناك رجال شرطة آخرون يعملون لصالحهم.‬ 235 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ‫كيف عرفوا؟‬ 236 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 ‫لا تفعل ذلك! توقف!‬ 237 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 ‫- توقف!‬ ‫- اخرسي يا ساقطة!‬ 238 00:27:13,250 --> 00:27:15,500 ‫- توقف!‬ ‫- اصمتي!‬ 239 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 ‫توقف! لا تفعل ذلك!‬ 240 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ‫حسنًا! سأعطيك معلومة! معلومة مهمة!‬ 241 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‫لديّ إخبارية هائلة لك.‬ 242 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 ‫600 كيلوغرام من الكوكايين.‬ ‫إنها صفقة "باستياني".‬ 243 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‫أقسم ‬‫إ‬‫ن هذا صحيح.‬ 244 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‫تساوي‬‫ 4 ملايين‬‫ على الأقلّ‬‫.‬ 245 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 ‫إنها معلومة حقيقية.‬ 246 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 ‫ف‬‫ليبعد يديه‬‫ عنها.‬ 247 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 ‫لا توجد فرص ثانية.‬ 248 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 ‫إن فشلت، فسأعود وسأقتلكما.‬ 249 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 ‫"سوسا"، هيا بنا!‬ 250 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‫أيها السافلان.‬ 251 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 ‫هل تعرف "كوستا" منذ زمن؟‬ 252 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 ‫إنه محارب قديم.‬ ‫إنه في هذا القسم منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 253 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 ‫وُلد وترعرع في "مارسيليا"، شرطي مارسيلي.‬ 254 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 ‫ليس من الرجال المفضلين ‬‫لد‬‫ي‬‫ّ‬‫، لكنه شرطي جيد.‬ 255 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 ‫بعيد عن الشبهات،‬ ‫ونتائجه ممتازة وفقًا إلى التقارير.‬ 256 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 ‫ماذا عن "فرونسكي"؟‬ 257 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 ‫ماذا عنه؟‬ ‫كان في الخارج عندما ‬‫وقع الحادث.‬ 258 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 ‫أجمع المعلومات فحسب.‬ 259 00:28:43,083 --> 00:28:45,541 ‫إنه صديقي منذ أكثر من 20 عامًا‬ ‫أيتها الرائد "دي فرينت".‬ 260 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 ‫قضينا وقتًا طويلًا نتحدث في سيارات المراقبة‬ ‫أكثر من مضاجعة نسائنا.‬ 261 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 ‫لذا أعرف بشأنكما.‬ 262 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 ‫أنت هنا لتسلطي الضوء على مجرم مات هنا،‬ 263 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ‫وليس لإغضاب حبيب سابق‬ ‫بسبب علاقة جنسية تدهورت.‬ 264 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 ‫هل نحن متفقان؟‬ 265 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 ‫أتعامل مع شؤوني الجنسية في خصوصية‬ ‫أيها ا‬‫لنقيب ‬‫"كامبانا".‬ 266 00:29:11,125 --> 00:29:12,791 ‫بالنسبة إلى البقية، سأفعل كالمعتاد.‬ 267 00:29:12,875 --> 00:29:15,375 ‫هذا يعني أنني سأسأل كل ما أريده‬ ‫لأي شخص أريد.‬ 268 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 ‫خاصةً‬‫ في ظل الظروف.‬ 269 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 ‫بمعنى؟‬ 270 00:29:24,166 --> 00:29:26,750 ‫تخضع قواتك للمراقبة المنتظمة‬ 271 00:29:26,833 --> 00:29:28,958 ‫من قبلنا لأكثر من 3 أشهر.‬ 272 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 ‫تقول المصادر إن بعض أفراد الشرطة‬ 273 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 ‫ممن ينتمون إلى فرقة مكافحة العصابات‬ ‫ومكافحة السرقة‬ 274 00:29:37,416 --> 00:29:41,291 ‫غالبًا ما يعطون معلومات سرية للغاية‬ 275 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 ‫إلى حفنة من رجال العصابات الكبار.‬ 276 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 ‫معظمهم كورسيكيون.‬ 277 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 ‫هؤلاء يستخدمون المعلومات‬ 278 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 ‫لاستعادة السيطرة على تجارة المخدرات‬ 279 00:29:53,541 --> 00:29:57,000 ‫والقضاء على منافسيهم في الجانب الشمالي.‬ 280 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 ‫بالنظر إلى حرب العصابات‬ 281 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 ‫وعدد المجرمين التافهين الذين قُتلوا مؤخرًا‬ 282 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 ‫أنت تفهم لماذا يأخذ قادتنا الأمر‬ ‫على محمل الجد.‬ 283 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 ‫هذا هراء، لا أحد يسرب معلومات هنا.‬ 284 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 ‫سيخبرنا التحقيق.‬ 285 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 ‫يبدو أن القتلة دخلوا ولهم هدف واحد.‬ 286 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 ‫وهو قتل‬ 287 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 ‫الأخو‬‫ي‬‫ن من عائلة "العربي"، "سعيد" و"يوسف"،‬ 288 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 ‫بالإضافة إلى "فريد بن زاوي".‬ 289 00:30:34,833 --> 00:30:36,625 ‫3 أوغاد لديهم سوابق‬ 290 00:30:36,708 --> 00:30:38,958 ‫في ا‬‫لسرقة والعنف وتجارة المخدرات.‬ 291 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 ‫اجتمعوا قبل الهجوم مباشرة‬‫ً‬ 292 00:30:41,583 --> 00:30:44,208 ‫مع 3 رفاق تفادوا النيران‬ 293 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 ‫وهربوا.‬ 294 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‫"فرانك نادال"، مجرم معروف آخر،‬ 295 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‫متخصص في الابتزاز والسطو‬ 296 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 ‫والآن تاجر مخدرات كبير‬ 297 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 ‫في مشروع مباني "فيليكس بيات"‬ ‫في الجانب الشمالي.‬ 298 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 ‫"تيري سوسا"، يده اليمنى،‬ 299 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 ‫وحبيبة "سوسا"،‬ 300 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 ‫"ميشيل نغوك يانغو"، فتاة سوداء،‬ ‫ومختلة عقليًا.‬ 301 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 ‫أهدافنا هي، أولًا،‬ 302 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 ‫نحدد مكان "نادال" ورفيقيه.‬ 303 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 ‫ثانيًا، ‬‫نح‬‫دد جهات اتصالاتهم‬ ‫وأعدا‬‫ء‬‫هم المحتملين.‬ 304 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 ‫ثالثًا، وهذا يخص رفاقنا من مكافحة السرقة،‬ 305 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 ‫تحديد موقع السيارة الـ"مرسيدس"‬ ‫المستخدمة في الهجوم.‬ 306 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 ‫على الأرجح أن القتلة المجانين أحرقوها،‬ ‫لكن من يدري؟‬ 307 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 ‫من الواضح أن هذا يجب أن يُحل‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 308 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 ‫الرئيس يتصل بي كل 10 دقائق.‬ 309 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 ‫والمدير متوتر للغاية.‬ 310 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 ‫و‬‫بدأت ‬‫الصحافة‬‫ تهاجمنا‬‫.‬ 311 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 ‫ناهيكم عن…‬ 312 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 ‫موت "ريزو" في‬‫ مقرّنا‬‫.‬ 313 00:31:44,541 --> 00:31:46,333 ‫ما الأخبار يا "كوستا"؟‬ 314 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 ‫هل صدّقت "دي فرينت" وكلابها على شهادتك؟‬ 315 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 ‫- إنهم ينتظرون نتائج التشريح.‬ ‫- حقًا؟ جيد.‬ 316 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 ‫أمر أخير، لأسباب داخلية،‬ 317 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 ‫الإجازات وأيام العطلة ستُرفض‬ ‫بدءًا من اليوم.‬ 318 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‫حتى إشعار آخر.‬ 319 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 ‫ذلك الأمر صادر من القيادة.‬ 320 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 ‫حسنًا؟‬ 321 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ‫هل من أسئلة؟‬ 322 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‫انصراف. شكرًا.‬ 323 00:32:16,416 --> 00:32:19,500 ‫تبًا، إنهم يعذبوننا!‬ ‫وكأننا لم نعمل بجدّ كاف.‬ 324 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 ‫- هذا بسبب ذلك الوغد.‬ ‫- ماذا؟‬ 325 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 ‫ما مشكلتك؟‬ 326 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 ‫- هل تتحدث‬‫ معي‬‫؟‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ‫تعال إلى هنا! هيا إذًا! اتركني!‬ 328 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 ‫دعني أبرحه ضربًا.‬ 329 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ‫ما هذا؟ انصرف!‬ 330 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 ‫تعال ونل مني. تحرك، هيا!‬ 331 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 ‫لنذهب ونحتس شرابًا.‬ 332 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 ‫اتركه فحسب، انتهى الأمر!‬ 333 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 ‫أنت لا تفهم.‬ 334 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‫لم تُرسل "دي فرينت" مصادفة.‬ 335 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 ‫إنها هنا لتراقبنا.‬ 336 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 ‫أردت فقط تحذيرك.‬ 337 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 ‫- لست أنا من استجوب "ريزو".‬ ‫- الأمر أكبر من ذلك.‬ 338 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 ‫تُحقق‬‫ مع ‬‫الضبّاط في مكتبنا‬ ‫الذين يشكّون بتهريبهم للمعلومات.‬ 339 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 ‫إنهم يتعقبوننا منذ أشهر‬ 340 00:33:09,875 --> 00:33:11,458 ‫للقبض‬‫ على ا‬‫لوشاة‬‫.‬ 341 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 ‫ليس لديهم دليل بعد، ‬ ‫لكن ال‬‫وضع لا يُبشّر بالخير‬‫.‬ 342 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 ‫لا يمكنني إخبارك بهذا.‬ 343 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ‫لكن إن كنت تعرف شيئًا، فيجب أن تخبرني.‬ 344 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ‫مهلًا، من تظنني يا "جورج"؟‬ 345 00:33:32,833 --> 00:33:34,750 ‫حتى لو كنت أعرف أي شيء، فسألتزم الصمت.‬ 346 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 ‫ولو كنت أعرف أي شيء،‬ ‫لكنت تعاملت مع الأمر بنفسي.‬ 347 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 ‫لا أحتاج إلى‬‫ مفتشين‬ ‫للتعامل مع هذا النوع من المشاكل.‬ 348 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 ‫حسنًا.‬ 349 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 ‫وماذا عن "ريزو"؟‬ 350 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 ‫هل تريد رأيي؟‬ 351 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 ‫لا يريد أحد معرفة الحقيقة.‬ 352 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 ‫ما يهم هو اكتشاف ما كان "ريزو" يفعله‬ ‫في "نيو كلاب".‬ 353 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 ‫حاول الحصول على معلومات من التشريح،‬ ‫ربما سيعطينا دليلًا.‬ 354 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‫ويجب أن تخلد إلى النوم مبكرًا.‬ ‫تبدو متعبًا ‬‫و‬‫متوترًا.‬ 355 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 ‫هذا يجعلك تتحدث بفظاظة.‬ 356 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا. لا تجب!‬ 357 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 ‫مهلًا…‬ 358 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 ‫- ‬‫إنها‬‫ القيادة.‬ ‫- تبًا، ألا يمارسون الجنس أبدًا؟‬ 359 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 ‫لا، أبدًا.‬ 360 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 ‫- هل اتصلت؟‬ ‫- آسف للاتصال في وقت متأخر جدًا.‬ 361 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 ‫- وصلتني نتائج التشريح.‬ ‫- تحدث.‬ 362 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 ‫وجد الطبيب الشرعي كدمة كبيرة على الصدر.‬ 363 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 ‫وفقًا لما يقوله،‬ 364 00:34:56,875 --> 00:34:59,625 ‫كان السبب هو أثر طلقة عنيفة من سلاح ناري.‬ 365 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا؟‬ 366 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ‫هل سبق أن رأيت رجلًا‬ ‫يرتدي سترة مضادة للرصاص في حانة؟‬ 367 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 ‫رجلك "ريزو" كان يخدعك.‬ 368 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 ‫إن كان يرتدي سترة، فهو أحد المهاجمين.‬ 369 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 ‫شكرًا، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 370 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 ‫يا "ماكس"!‬ 371 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‫أيمكنك مساعدتنا عندما تنتهي من المغازلة؟‬ 372 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 ‫أنتما الاثنان تشويان ‬‫3 سمكات سردين!‬ ‫ألا ترى أنني مشغول؟‬ 373 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‫ما خطب السردين الذي أطهوه؟ ألا يعجبك؟‬ 374 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 ‫سردينك ممتاز يا "يوجين".‬ 375 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 ‫لكن من الغريب أنه يذكرني‬ ‫بالسمك الذي اصطدته منذ 3 أسابيع.‬ 376 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ‫ا‬‫صطدتها ‬‫هذا الصباح أيها الأحمق!‬ 377 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‫عندما تكون في عمري،‬ 378 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 ‫سنرى إن كنت ستستيقظ في الـ5 كل يوم‬ ‫لتذهب إلى الصيد!‬ 379 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 ‫أستيقظ في الساعة الـ5 فقط لصيد المجرمين.‬ ‫بالمناسبة، متى سنذهب‬‫ ثانيةً؟‬ 380 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 ‫حصل المختبر على بصمة من ب‬‫ندقية ‬‫"ريزو".‬ ‫إنهم يحاولون إيجاد بصمة متطابقة الآن.‬ 381 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ‫هل لديك بصماتي على ب‬‫ندقيتك‬‫؟‬ 382 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ‫لماذا؟ هل لديك أسرار تخبئها؟‬ 383 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 ‫يا فتى! لست عارفًا بكل شيء.‬ 384 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 ‫كنت وغدًا قويًا‬ ‫حين كنت ما زلت ترتدي الحفاضات.‬ 385 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 ‫"ساشا" ليست بخير.‬ 386 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 ‫يجب أن تتحدث معها.‬ 387 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ‫هل أنت بخير يا "ساشا"؟‬ 388 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 ‫سأترك "ويل" يا "ريتشارد".‬ 389 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 ‫حتى الآن، أجّلت هذا من أجل ا‬‫لولدين‬‫،‬ ‫لكن لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬ 390 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 ‫كان يجب أن أصغي إلى أبي.‬ 391 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 ‫"لا تتزوجي أبدًا من حقير أو شرطي."‬ 392 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 ‫وتزوجت من شرطي حقير.‬ 393 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ‫هل أخبرته؟‬ 394 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 ‫ليس بعد.‬ 395 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 ‫اعتن به.‬ 396 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 ‫سيحتاج إليك.‬ 397 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 ‫أعدك.‬ 398 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 ‫هيا، أجب.‬ 399 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‫نعم؟‬ 400 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 ‫حسنًا، شكرًا. أكلمك لاحقًا.‬ 401 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‫سألحق بك بعد لحظات.‬ 402 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ‫وجدنا تطابقًا يا رفاق، لدينا اسم.‬ 403 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‫"فيكتور سكانجا".‬ 404 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ‫"ليأت ملكوتك.‬ 405 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 ‫لتكن مشيئتك‬ 406 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 ‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬ 407 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم‬‫.‬ 408 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 ‫واغفر لنا ذنوبنا‬ 409 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 ‫كما نغفر‬‫ نحن‬‫ أيضًا ‬‫للمذنبين إلينا.‬ 410 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‫ولا تدخلنا في تجربة‬ 411 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 ‫لكن نجّنا من الشرير.‬ 412 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 ‫لأن لك الملك،‬ 413 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 ‫والقوة ‬‫والمجد،‬ 414 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 ‫إلى ‬‫الأبد."‬ 415 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 416 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‫إن كنتم لا تمانعون،‬ 417 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ‫فسنقضي لحظة صمت… ‬ 418 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‫من أجل "سيرج".‬ 419 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 ‫"فيكتور سكانجا"؟‬ 420 00:41:16,375 --> 00:41:18,333 ‫ا‬‫لنقيب ‬‫"فرونسكي"،‬ ‫فرقة مكافحة العصابات المارسيلية.‬ 421 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 ‫أرجوك أن تتبعنا دون إحداث جلبة.‬ 422 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 ‫إذًا يمكنك أن تنتظرني في الخارج.‬ 423 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 ‫- أنا مشغول قليلًا.‬ ‫- أجل، أرى ذلك.‬ 424 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 ‫ربما بهذه الطريقة، لن ترتكب أي حماقة.‬ 425 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 ‫أتعلم أن الدم في الكنيسة‬‫ يجلب ‬‫سوء الحظ؟‬ 426 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 ‫جئتم‬‫ إلى جنازة صديقي،‬‫ أنتم وقحون‬‫.‬ 427 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 ‫ما تفعلونه‬‫ ليس صائبًا.‬ 428 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‫ليس صائبًا.‬ 429 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 ‫هل‬‫ تعرفون ‬‫ما نقوله؟‬ 430 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 ‫"من يمسّ شعبي يجب أن يحمي شعبه."‬ 431 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‫لقد حذرتك.‬ 432 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 ‫اذهب.‬ 433 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 434 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 ‫أراك قريبًا.‬ 435 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 ‫وجدنا بصماتك على ا‬‫لبندقية‬ ‫ا‬‫لتي ‬‫استخدمه‬‫ا‬‫ رجلك "ريزو".‬ 436 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 ‫يمكنك قول ما تشاء، ‬ 437 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 ‫وستذهب إلى سجن "بوميت".‬ 438 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 ‫وبالنظر إلى الخراب الذي تسببت به،‬ ‫سيكون القضاة أشداء.‬ 439 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 ‫مع من كنت؟‬ 440 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 ‫سبق أن قلت إنني لم أكن هناك.‬ 441 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ‫ماذا عن بصماتك؟‬ 442 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 ‫لا أعرف.‬ 443 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 ‫هذا لن يساعد موقفك.‬ 444 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 ‫في تلك الليلة، كنت أشرب مع أصدقائي.‬ 445 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 ‫- في حانة "13 كوينز بيسترو". اسأل المالك.‬ ‫- لا تهمني حجة غيابك.‬ 446 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 ‫بصماتك تعني أنك متواطئ في 9 جرائم قتل.‬ 447 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 ‫هذا حكم بالسجن المؤبد.‬ ‫أليس هذا باهظًا جدًا لتناول بعض المشروبات؟‬ 448 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 ‫لم أكن أعرف بشأن القتل.‬ 449 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 ‫لقد زوّدتهم بالأسلحة فحسب.‬ 450 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 ‫- وبعد؟‬ ‫- وماذا؟‬ 451 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 ‫- إن تكلمت، فسأموت.‬ ‫- في السجن أيضًا، ستموت.‬ 452 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 ‫في الخارج، قد يكون لديك فرصة.‬ 453 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 ‫يبدو أنك لا تفهم الأمر.‬ 454 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 ‫لدى الضحايا أصدقاء لا يزالون خلف القضبان.‬ 455 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 ‫سيكون عليك تجنب الاستحمام.‬ 456 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ‫هل لي بواحدة؟‬ 457 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 ‫علام سأحصل إن أعطيتك اسمًا؟‬ 458 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 ‫ستعود إلى المنزل‬ ‫وتخبر ابنك قصة ما قبل النوم.‬ 459 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‫أعدك بذلك.‬ 460 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 ‫"ماتيو مارانزانو".‬ 461 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 ‫لقد اشترى أسلحتي.‬ 462 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 ‫- ابن الرجل العجوز؟‬ ‫- أجل.‬ 463 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 ‫آمل أنك تعرف ما تفعله.‬ 464 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 ‫إن ضاجع رجل زوجتك من وراء ظهرك،‬ ‫فماذا تفعل؟‬ 465 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 ‫إما أن تقتله،‬ 466 00:45:14,916 --> 00:45:16,375 ‫وإما أن تجعله يأخذ جزاءه.‬ 467 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 ‫تبًا لهذا السافل.‬ 468 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ‫الشرطة!‬ 469 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ‫تحركي!‬ 470 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ‫إلى الشارع! إنه يغادر!‬ 471 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ‫الشرطة! توقف!‬ 472 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‫ألق سلاحك!‬ 473 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ‫لا تتحرك!‬ 474 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ‫لا تتحرك!‬ 475 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 ‫- توقف!‬ ‫- أنا غير مسلح.‬ 476 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ‫تراجع!‬ 477 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 ‫- ألق المسدس!‬ ‫- ألقيته!‬ 478 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ‫انزل على ركبتيك، اللعنة!‬ 479 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 ‫موت "مارانزانو" سيؤدي إلى أعمال انتقامية.‬ 480 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 ‫من قبل شركائه،‬ 481 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 ‫ولكن عائلته‬‫ خاصةً‬‫.‬ 482 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 ‫أعني والده.‬ 483 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 ‫"بول مارانزانو"، الملقب بـ"العجوز".‬ 484 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 ‫بالنسبة إلى أولئك الذين لا يعرفونه،‬ ‫إنه القائد السابق لعصابة "فالينكو".‬ 485 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 ‫إنه الآن في سجن "آرلز"‬ 486 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 ‫بتهمة قتل أفراد عصابة من آل "باستياني"‬‫،‬ 487 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 ‫"جوزيف باستياني"‬ 488 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ‫و"سانتو باستياني"، المعروف بـ"فاتسو".‬ 489 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 ‫لأسباب ما زالت مجهولة،‬ 490 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 ‫قرر "ماتيو مارانزانو" أن يقطع علاقته بأبيه‬ 491 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ‫وانضم إلى عصابة "باستياني".‬ 492 00:47:24,791 --> 00:47:26,375 ‫نعرف فقط أن "ماتيو مارانزانو"‬ 493 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ‫تعرض لضغط وتهديدات من "فرانك نادال".‬ 494 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 ‫هذا يفسر تدخل عصابة "باستياني"‬ ‫في "نيو كلاب"‬ 495 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 ‫لمساعدته والتخلص من المشكلة.‬ 496 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ‫ماذا عن "سكانجا"؟‬ 497 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 ‫إنه يتلاعب بالطرفين.‬ 498 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 ‫إنه مساعد عصابة "باستياني"،‬ ‫وكذلك ‬‫يُعدّ‬‫ عاهرة "نادال".‬ 499 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 ‫لكن عندما سمع أن "ماتيو" كان يضاجع زوجته‬ 500 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 ‫لم يعد مخلصًا واستغل الأمر‬ 501 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ‫وحاول تدمير ‬‫من يعرف في‬‫ عصابة "باستياني‬‫".‬ 502 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ‫لماذا أطلقت سراحه؟‬ 503 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 ‫عقدنا صفقة.‬ 504 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 ‫منذ متى تعقد الشرطة الصفقات‬ 505 00:48:02,708 --> 00:48:04,750 ‫مع رجال متورطين في 9 وفيات؟‬ 506 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ‫ماذا عن بقية أفراد المغاوير؟‬ 507 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 ‫هل لدينا أي أدلة؟‬ 508 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 ‫لهذا السبب‬‫ ‬‫كنا نعتمد ‬ ‫على "ماتيو مارانزانو".‬ 509 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‫نعرف أنه كان يتسكع مع "أنطوان فراغلغيا"،‬ 510 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 ‫مجرم معروف آخر هنا، و"جوزيف باستياني".‬ 511 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 ‫الحقيقة هي‬ 512 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ‫أنهما قد يكونان‬‫ مطلقيّ ‬‫النار الأخريان،‬ ‫لكن ليس لدينا دليل.‬ 513 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 ‫- أين هما الآن؟‬ ‫- رحلة عمل على ما يُفترض.‬ 514 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 ‫- والأخ الأكبر؟‬ ‫- لديه حجة غياب قوية.‬ 515 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 ‫حتى لو كان هناك احتمال أنه أمر بذلك.‬ 516 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 ‫- هل هو قائد العصابة؟‬ ‫- لا.‬ 517 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 ‫إنها الأم، "كاتارينا باستياني".‬ 518 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 ‫إنها تدير كل شيء.‬ 519 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ‫عصابة "باستياني" الأوغاد!‬ 520 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 ‫فقط احبس السيدة العجوز.‬ 521 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‫في سنها، سينتهي بها المطاف بالثرثرة.‬ 522 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 ‫احترس، إنها ليست ‬‫كأيّ امرأة‬‫.‬ 523 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 ‫قضت 4 سنوات في الحبس الانفرادي‬ ‫منذ 15 عامًا.‬ 524 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‫لحماية زوجها المتورط في جريمة قتل.‬ 525 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 ‫خلال 4 سنوات، لم تتحدث قط.‬ 526 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 ‫لذا لا أعتقد أنها ستستسلم‬ ‫في خلال 48 ساعة.‬ 527 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‫يا رفيقاي‬‫،‬ 528 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 ‫إن ضاجعها، فسينتهي أمرنا.‬ 529 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ‫لكنه سيضاجعها!‬ 530 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ‫سيضاجعها.‬ 531 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 ‫احرص على ألا يشرب كثيرًا.‬ 532 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 ‫نعرف كيف ينتهي الأمر دائمًا.‬ 533 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 ‫تفضّل، سأغادر.‬ 534 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 ‫- أراكما غدًا يا رفيقاي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 535 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل.‬ 536 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ‫لماذا؟‬ 537 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ‫ما الأمر؟‬ 538 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ‫هل جئت لتحققي إن دفعنا ثمن مشروباتنا؟‬ 539 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 ‫لا يوجد شيء هنا يا "كاتيا".‬ 540 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 ‫لدينا أساليبنا‬ 541 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫المتكيفة مع هذه المدينة.‬ 542 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 ‫حتى الآن، نجحت بشكل جيد.‬ 543 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 ‫يمكنني رؤية ذلك، أجل.‬ 544 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 ‫11 حالة وفاة في 3 أيام،‬ ‫سيكون عليك شرح هذا.‬ 545 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 ‫- هل يمكنني شراء مشروب لك؟‬ ‫- لا، آسف، سأعود إلى المنزل.‬ 546 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 ‫لماذا أنت خائف؟‬ 547 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ‫من برأيك أخبر الكورسيكيين عن "نيو كلاب"؟‬ 548 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 ‫يتجنب "نادال" الظهور في الأماكن العامة.‬ 549 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 ‫إنه ينظم الاجتماعات في اللحظة الأخيرة‬ 550 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 ‫في أماكن لا يعرفها غيره.‬ 551 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 ‫إن ظهر الكورسيكيون،‬ ‫فهذا يعني أنهم حصلوا على ‬‫إخبارية‬‫.‬ 552 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬ 553 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 ‫"حانة (توني)"‬ 554 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ‫توقف!‬ 555 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 556 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‫حيثما تريدين.‬ 557 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 ‫حيثما أريد؟‬ 558 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 ‫- هنا إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 559 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. تبًا!‬ 560 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ‫"الشرطة"‬ 561 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 ‫تفوح منه رائحة الكحول.‬ ‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك بالفعل.‬ 562 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 563 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 ‫سيارة "بي إم دبليو"، شابان بالداخل.‬ 564 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 ‫على ما يبدو، أطلقا النار عليه بلا سبب.‬ 565 00:53:22,333 --> 00:53:24,500 ‫- هل تعرّف عليهم؟‬ ‫- يقول إنه ‬‫لم يقدر على ذلك.‬ 566 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 ‫وهو ليس مطرودًا فحسب،‬ ‫بل قد يدخل السجن الآن.‬ 567 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ‫ماذا قال "ليونيتي"؟‬ 568 00:53:31,375 --> 00:53:33,416 ‫إنه في "باريس"، لديه اجتماع مع الوزير.‬ 569 00:53:33,500 --> 00:53:35,583 ‫تم إطلاعه وسيأتي على متن الطائرة التالية.‬ 570 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 ‫تعامل أنت معه، لقد سئمت من هرائه.‬ 571 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 ‫أنا منهك، أحتاج إلى النوم.‬ 572 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 ‫ليست غلطتي يا "ريتشارد"، أقسم لك.‬ 573 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‫- من كانا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 574 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 ‫لقد أطلقا النار علينا مباشرة‬‫ً‬‫.‬ ‫لم أستطع رؤية أي شيء.‬ 575 00:54:04,750 --> 00:54:05,666 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 576 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 ‫لا تقلق يا صديقي، ستكون الأمور بخير.‬ 577 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‫أنا آسفة يا "ريتشارد"، أحتاج إلى سحب دمه.‬ 578 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 ‫تعرف النظام.‬ 579 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‫أيمكننا القيام بذلك في الداخل؟‬ 580 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 581 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 ‫خذي ذراعي يا "هيلين".‬ 582 00:54:37,208 --> 00:54:38,125 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 583 00:54:39,208 --> 00:54:40,333 ‫قلت لك أن تأخذي ذراعي.‬ 584 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‫"هيلين"…‬ 585 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 ‫سيدخل السجن.‬ 586 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 ‫ما فعلته لا يليق بضابط شرطة‬ ‫أيها ا‬‫لنقيب ‬‫"فرونسكي".‬ 587 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‫سمعت عن‬‫ مهاراتك في التبرع بالدم.‬ 588 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 ‫ستنضم إلى صديقك "كابيليان"‬ ‫أمام المجلس التأديبي‬ 589 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ‫الذي سيجتمع بشكل عاجل‬ ‫خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 590 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 ‫و‬‫كن متأكدًا أنني سأضغط‬ ‫على أعضاء المجلس المذكورين‬ 591 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 ‫للتأكد من أن عقابكما سيكون مثالًا‬‫ للجميع‬‫.‬ 592 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 ‫اعتبر نفسك محظوظًا‬ ‫لأن ابنتي خرجت من هذا سالمة.‬ 593 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ‫هل تبحث‬‫ان‬‫ عن شيء؟‬ 594 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ‫هل يعيش "فرونسكي" هنا؟‬ 595 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‫لدينا رسالة له،‬ 596 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 ‫أخبريه أن يخرج ‬‫نفسه‬‫ من عملنا‬ ‫وأن يهتم بشؤونه.‬ 597 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 ‫سيفهم الأمر.‬ 598 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ‫صبي أم فتاة؟‬ 599 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‫ابتعدا عن هنا.‬ 600 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 ‫إن اضطررنا إلى العودة،‬ 601 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 ‫فسنفتح بطنك ونرمي طفلك إلى السمك.‬ 602 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 ‫عاهرة قذرة.‬ 603 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ‫أفهمت؟‬ 604 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 ‫"‬‫اختفوا واحدًا تلو الآخر،‬ 605 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ‫تاركين دليلًا على وجودهم فقط‬ 606 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ‫دائرة سوداء كبيرة محترقة في الخلاء‬‫."‬ 607 00:57:03,541 --> 00:57:05,875 ‫- هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 608 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 ‫- أين هو؟‬ ‫- في جنة الذئاب.‬ 609 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 ‫"‬‫آثار الرماد في ضباب نوفمبر.‬ 610 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 ‫انتهى الحريق، لكن الذئاب لا تزال حية.‬‫"‬ 611 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 ‫ماذا نفعل الآن بعد أن طُردت؟‬ 612 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‫الرهن العقاري، دفعات السيارة،‬ ‫رسوم المدرسة، إلخ.‬ 613 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 ‫ماذا نفعل؟‬ 614 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 ‫- هل فكرت في الأمر؟‬ ‫- لم أُطرد بعد.‬ 615 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 ‫كل هذا من أجل عاهرة لا يمكنك مضاجعتها حتى!‬ 616 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 ‫أيها الوغد!‬ 617 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 ‫الطفلان نائمان.‬ 618 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ‫ما الذي يهمك بشأن الطفلين؟‬ ‫بالنادر حتى تأتي المنزل!‬ 619 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 ‫هل أخبرت الطفلين‬ ‫كيف وشيت بصديق‬‫ك‬‫ لتنقذ نفسك؟‬ 620 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ‫أنت لست سوى رخيص يا "كابيليان"!‬ ‫جرذ لعين!‬ 621 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 ‫- سيعرفون جميعًا أنك وشيت به.‬ ‫- اصمتي!‬ 622 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 ‫- ستصبح مشردًا كالأحمق!‬ ‫- اصمتي!‬ 623 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ‫اصمتي!‬ 624 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ‫من كانا؟‬ 625 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 ‫أجبني يا "ريتشارد".‬ 626 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 ‫إنه مجرد تخويف، البلطجية يفعلون ذلك.‬ 627 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 ‫هذا ليس جوابًا.‬ 628 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‫لن يعودا‬‫ ثانيةً‬‫، أعدك.‬ 629 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ‫ماذا ستفعل؟‬ 630 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ‫نعم؟‬ 631 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 ‫"كابيليان" وشى بك إلى المجلس.‬ 632 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 ‫لقد اعترف من أجل صفقة الإقرار بالذنب.‬ 633 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‫هذا يعني أنك ستدفع الثمن‬ 634 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 ‫وسيكون عليك التواري عن الأنظار لبعض الوقت.‬ 635 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 ‫نظرًا إلى سجل خدمتك، هد‬‫ّ‬‫أت "ليونيتي".‬ 636 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 ‫حصلت لك على إيقاف لمدة 6 أشهر‬ 637 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 ‫مع‬‫ خصم‬‫ 70 بالمئة من راتبك.‬ 638 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 ‫استمتع بتسمير بشرتك على قاربك.‬ 639 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 ‫إما الآن وإلا فلا.‬ 640 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 ‫"ريتشارد"، هل تسمعني؟‬ 641 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 ‫أرسل "باستياني" رجالًا إلى هنا.‬ 642 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 ‫لقد هددوا "زوي".‬ 643 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 ‫هذا سبب إضافي للإبحار.‬ 644 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ‫إذًا؟‬ 645 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 ‫هذا.‬ 646 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 ‫وهذا.‬ 647 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 648 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 ‫لا يمكن أن أنسى‬‫ حثالة مثلهما.‬ 649 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 ‫حاولا اغتصابي يا "جورج".‬ 650 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 ‫"(ماتيو مارانزانو)‬ ‫1985 - 2020"‬ 651 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 ‫آسف على خسارتك لابنك يا "بول".‬ 652 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 ‫أعطني اسم الواشي.‬ 653 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 ‫سأشكرك بمعلومة جيدة في المقابل.‬ 654 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 ‫شحنة كبيرة من المخدرات.‬ 655 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 ‫وفوق كل هذا،‬ ‫سأقدم رأس "باستياني" اللعين على طبق.‬ 656 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 ‫تعرف م‬‫ن يكون‬‫.‬ 657 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 ‫أريد سماع ذلك منك.‬ 658 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 ‫أ‬‫ن يشي العجوز ‬‫أمر غريب.‬ 659 01:02:17,291 --> 01:02:19,375 ‫هذا ليس من شيمه، أأنت متأكد أنه ليس طعمًا؟‬ 660 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 ‫سلّمته‬‫ "سكانجا" في المقابل.‬ 661 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‫هل أنت مجنون؟‬ 662 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 ‫إن نجحنا، فسنقبض على عصابة "باستياني"‬ ‫ونعيد سمعتنا.‬ 663 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ‫وما خطتك؟‬ 664 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 ‫زورقان سريعان محملان بـ600 كغم لكل منهما.‬ ‫4 رجال ‬‫في ‬‫كل قارب.‬ 665 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 ‫سيكون "باستياني" ورجاله عند نقطة الالتقاء.‬ 666 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 ‫وسيكون التفريغ عند‬‫ خليج ‬‫"براميو"‬ ‫ في "سان سير سور مير".‬ 667 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 ‫- هل أنت متأكد من الموعد؟‬ ‫- لماذا؟‬ 668 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 ‫هل أعطيتك معلومة خطأ قبلًا؟‬ 669 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 ‫إن كذبت عليّ، فستدفع الثمن.‬ 670 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 ‫اغرب عن وجهي.‬ 671 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 ‫انصرف.‬ 672 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 ‫نُفذ.‬ 673 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ‫هل أنت بخير يا بني؟‬ 674 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 ‫كيف كانت المدرسة؟ أتريد وجبة خفيفة؟‬ 675 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‫لا وجبة خفيفة؟‬ 676 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 ‫لا وجبة خفيفة.‬ 677 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ‫أرجوك، لا!‬ 678 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ‫ليس هنا، لا تفعل!‬ 679 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 ‫لا تمت جبانًا أمام ابنك.‬ 680 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 ‫لا!‬ 681 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 ‫الرجل العجوز يرسل تحياته أيها اللعين!‬ 682 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 ‫في الساعة 04:40 مساء اليوم،‬ 683 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 ‫مجرم معروف‬ 684 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 ‫قُتل في شارع "فرانسوا مويسون"‬ 685 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 ‫في مركز مدينة "مارسيليا" التاريخي.‬ 686 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 ‫يقول الشهود إنه قُتل أمام ابنه‬ ‫البالغ من العمر 7 سنوات‬ 687 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 ‫بينما كانا يغادر‬‫ا‬‫ن مدرسته.‬ 688 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 ‫ثم هرب القتلة‬ 689 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 ‫على دراجة "تي ماكس" سوداء.‬ 690 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 ‫سنبقيك‬‫م‬‫ على اطلاع…‬ 691 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ‫من أين السيارة؟‬ 692 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 ‫استعرتها من الحجز.‬ 693 01:05:02,666 --> 01:05:05,083 ‫وضعنا ألواحًا مزيفة،‬ ‫كل ما نحتاج إليه أسفل الغطاء.‬ 694 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 ‫لا أسلحة شخصية.‬ 695 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‫هيا، خذا ما تحتاجان‬‫ إليه‬‫.‬ 696 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ‫من أين هذه؟‬ 697 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 ‫صُودرت خلال مداهمة، لا تقلق.‬ 698 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 ‫تبدو مرهقًا للغاية.‬ 699 01:05:33,583 --> 01:05:37,125 ‫- أمتأكد من قدرتك على تدبر الأمر؟‬ ‫- بالتأكيد. أيمكننا التحدث من فضلك؟‬ 700 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 ‫لاحقًا يا "ويل".‬ 701 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 ‫"سوسا"؟ لديهم الكثير من الأسلحة.‬ 702 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 ‫دع القوارب تأخذ المال.‬ 703 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 ‫سنقبض على ‬‫العصابة ‬‫و‬‫المخدرات بحوزتهم‬‫.‬ 704 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 ‫عُلم.‬ 705 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 ‫ما هذا؟‬ 706 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 ‫- "فرانك".‬ ‫- الشرطة!‬ 707 01:07:57,750 --> 01:07:59,666 ‫سأحضر سيارة ‬‫الـ‬‫"بورش كايان"، احمني!‬ 708 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ‫هيا!‬ 709 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ‫انبطحوا!‬ 710 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‫"زاك"، تبًا!‬ 711 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ‫"زاك"!‬ 712 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 ‫تحرك!‬ 713 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ‫هيا بنا!‬ 714 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ‫إنهم يأخذون القوارب!‬ 715 01:08:20,707 --> 01:08:21,707 ‫تبًا!‬ 716 01:08:24,082 --> 01:08:25,250 ‫لنتحرك!‬ 717 01:08:28,750 --> 01:08:29,957 ‫إلى السيارة!‬ 718 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 ‫الأوغاد الملاعين!‬ 719 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 ‫ستنجو يا "زاك"، تماسك.‬ 720 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 721 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 ‫أنا في ورطة يا "هيلين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 722 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 ‫- ألم يكن فحص الدم كافيًا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 723 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 ‫أرجوك.‬ 724 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 ‫لديّ زميل ينزف بشدة في سيارتي.‬ 725 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 ‫- حسنًا، خذه إلى المستشفى.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 726 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 ‫ساعديني‬‫ بالله عليك‬‫.‬ 727 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‫أحضره.‬ 728 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 ‫اخترقت الرصاصة حلقه نحو العضلات.‬ 729 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 ‫لم تتضرر أي أعضاء حيوية.‬ 730 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 ‫أوقفت النزيف وعالجت الجرح.‬ 731 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 ‫لكنه خسر الكثير من الدم.‬ 732 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 ‫يجب أن يرتاح.‬ 733 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 ‫إلى متى تنوي تركه هنا؟‬ 734 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 ‫أيّ مأزق ‬‫وقعت ‬‫فيه‬‫ الآن يا "ريتشارد"؟‬ 735 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ‫"يوجين"!‬ 736 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 ‫خبئ هذه عندك.‬ 737 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ‫ماذا بداخلها؟‬ 738 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 ‫دعك من الأسئلة.‬ 739 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 ‫طالما أنها ليست مخدرات.‬ 740 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 ‫وفقًا لمعلومات أولية،‬ 741 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ‫وقع عدد كبير من الضحايا جرّاء إطلاق النار‬ 742 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 ‫وكان انتقامًا لقتل أفراد‬ ‫بين‬‫ عصابتيّ‬‫ تجار المخدرات.‬ 743 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 ‫وفقًا لشاهد يعيش على مرتفعات ‬‫خليج ‬‫"براميو"،‬ 744 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 ‫عدد من الأشخاص الذين هربوا‬ ‫من موقع إطلاق النار‬ 745 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 ‫تمكنوا من الفرار‬ 746 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ‫على متن قارب سريع أسود مع محرك قوي.‬ 747 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 ‫عُثر على القارب السريع محترقًا بالكامل‬ 748 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ‫على بعد نصف ساعة من موقع الحادث،‬ ‫على شاطئ "باي دي سينغز".‬ 749 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 ‫هل كنت تعرف أن "كامبانا"‬ ‫يحاول الوصول إليك؟‬ 750 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 ‫لم تكن تجيب، لذا اتصل بي.‬ 751 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 ‫لم قد أجيب؟‬ 752 01:12:57,125 --> 01:12:58,541 ‫حادث إطلاق النار هذا، هل تسببتم به؟‬ 753 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 ‫- أي حادث إطلاق نار؟‬ ‫- الذي نُشر في الأخبار.‬ 754 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 ‫لا تجعلني أسأل الآخرين،‬ ‫أعلم أنكم الفاعلون.‬ 755 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ‫إذًا لماذا لم تخبري "كامبانا"؟‬ 756 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 ‫إنه ينتظرك.‬ 757 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ‫ألا تجيب على اتصالاتي أبدًا؟‬ 758 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‫أين كنت؟‬ 759 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 ‫أنت!‬ 760 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ‫إذًا ماذا لدينا؟‬ 761 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 ‫تعر‬‫ّ‬‫فنا على ضحيتين،‬ 762 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 ‫"أنطوان فراغلغيا" و"باستيان نيكولي".‬ 763 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 ‫كلاهما من عصابة "باستياني".‬ 764 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 ‫والـ4 الآخرون؟‬ 765 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 ‫ليسوا في ملفاتنا، يبدو أنهم إسبانيون.‬ 766 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 ‫أخذنا بصماتهم وأرسلنا صور وجوههم‬ ‫إلى الشرطة الدولية.‬ 767 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ‫نحن في انتظار الرد.‬ 768 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 ‫وجدنا أيضًا قاربًا سريعًا‬ 769 01:14:12,875 --> 01:14:15,125 ‫محترقًا بالكامل على شاطئ "باي دي سينغز".‬ 770 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 ‫ربما استخدمها المجرمون للهرب من هذا الوغد.‬ 771 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 ‫وهذه الـ"رينج روفر"؟‬ 772 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 ‫مسروقة، لوحات مزيفة.‬ 773 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 ‫لكننا وجدنا آثار إطارات سيارة دفع رباعي،‬ ‫قد تكون سيارة "كايان".‬ 774 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‫لدينا الحرية لفعل ما نريد.‬ 775 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ‫هل نسيت؟ لقد أوقفتني عن العمل.‬ 776 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 ‫إطلاق النار هذا هو القشة الأخيرة.‬ 777 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 ‫يريد "ليونيتي" أن يعمل الجميع على ذلك.‬ 778 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 ‫لقد حالفك الحظ.‬ 779 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ‫ما هذا؟‬ 780 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 ‫هذا ما كان ينقصنا.‬ 781 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 ‫أحد الضحايا كان شرطيًا متخفيًا.‬ 782 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 ‫لا بد أنه من وحدته.‬ 783 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 ‫معك الرائد "كوستا".‬ 784 01:15:40,208 --> 01:15:42,041 ‫أحاولت خداعي مجددًا أيها الوغد؟‬ 785 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ‫سأرسلك إلى والدتك في الجحيم!‬ 786 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 ‫أنت وزوجتك وأولادك، ستموتون جميعًا،‬ ‫أيها السفلة الملاعين!‬ 787 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 ‫سوف…‬ 788 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 ‫ألديك دقيقة؟‬ 789 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 ‫الساعة على الشاطئ؟ أ‬‫ت‬‫ذكّرك هذا بشيء؟‬ 790 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‫أيها الوغد!‬ 791 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 ‫أريد نصف حصتك.‬ 792 01:16:24,041 --> 01:16:25,041 ‫أو سأخبر "دي فرينت".‬ 793 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 ‫أقترح أن نذهب م‬‫باشرةً ‬‫إلى "ليونيتي"!‬ 794 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 ‫ما رأيك بهذا أيها الحقير؟‬ 795 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ‫"ليونيتي"؟‬ 796 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ‫هيا!‬ 797 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ‫"ليونيتي"!‬ 798 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ‫إنه مشارك في هذا بأكبر درجة أيها الأحمق!‬ 799 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 ‫هيا، اضربني.‬ 800 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 ‫أعمل لديه لسنوات.‬ 801 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 ‫أقوم بعمله الفاسد، وكل اجتماعاته المشبوهة.‬ 802 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 ‫تسيطر عصابة "باستياني" عليه.‬ 803 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 ‫لا أعرف السبب.‬ 804 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 ‫إنه يحميهم، ويخبرهم بمعلومات عن العمليات.‬ 805 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 806 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 ‫التفريغ على الشاطئ.‬ 807 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 ‫هو من أخبرني بالمعلومة.‬ 808 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 ‫بما أني تعاملت مع "نادال"،‬ 809 01:17:09,041 --> 01:17:12,708 ‫فكر "ليونيتي" في أن يستخدمني‬ ‫لإخباره بالمعلومات.‬ 810 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 ‫على أمل أن يتخلص من كل هؤلاء الأوغاد.‬ 811 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 ‫وأنت تعرف البقية.‬ 812 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 ‫الآن يظن "نادال" أنني خنته.‬ 813 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 ‫سيحاول قتلي.‬ 814 01:17:29,500 --> 01:17:32,916 ‫- هل تحتاج إلى المال لتتمكن من الهرب؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 815 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 ‫أتصرف بالطريقة التي أراها مناسبة لي.‬ 816 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 ‫أما بالنسبة إليك،‬ 817 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ‫إما أن تقتسم الحصة وإما سأشي بك.‬ 818 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ‫هل فهمت؟‬ 819 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 ‫ستحصل على مالك أيها الوغد.‬ 820 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‫ستحصل عليه.‬ 821 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 ‫لكن بعد أن تتصل بـ"نادال" من أجلي.‬ 822 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 ‫سنرى.‬ 823 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 ‫كان "فرانك دي ستيفانو"‬‫ نقيبًا‬ 824 01:18:13,208 --> 01:18:14,875 ‫في قسم مكافحة المخدرات مدة 12 عامًا،‬ 825 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 ‫ومسؤولًا عن العمليات السرية.‬ 826 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 ‫وعليه،‬ 827 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ‫كان قد تسلل إلى شبكة من المهربين الإسبان‬ 828 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 ‫المتورطين مع رجال العصابات الكورسيكيين‬ ‫في "مارسيليا"‬ 829 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 ‫ومنهم الأخوة "باستياني".‬ 830 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 ‫قُتل ليلة أمس في مهمة‬ 831 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 ‫مع أعضاء آخرين من الفرقة،‬ ‫وُجدوا ميتين على الشاطئ.‬ 832 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 ‫لذا أطلب منكم‬ 833 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 ‫أن تبقوا تحت تصرف زملائنا‬ 834 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 ‫لتسهيل البحث‬ 835 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 ‫وكلنا نأمل،‬ 836 01:18:44,750 --> 01:18:48,583 ‫أن نحدد سريعًا‬ ‫مكان المسؤولين عن هذه الجريمة.‬ 837 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 ‫سينسق ا‬‫لنقيب ‬‫"كامبانا" بينكم‬ 838 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ‫وبين ضباط ا‬‫لنقيب ‬‫"يانكوفيك"،‬ 839 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‫نائب رئيس مكتب مكافحة المخدرات‬ 840 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 ‫وقائد العمليات الخاصة لديهم.‬ 841 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 ‫هذا كل شيء.‬ 842 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 ‫يمكنكم الانصراف.‬ 843 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 ‫لم نكن نعرف يا "ماكس".‬ 844 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 ‫لقد أطلقوا النار علينا أولًا.‬ 845 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 ‫هل رأيت وجوه هؤلاء الضباط؟‬ 846 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 ‫لن يتخلوا عن هؤلاء الرجال.‬ 847 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 ‫هذه المرة سينتهي بنا الأمر‬ ‫خلف القضبان بالتأكيد.‬ 848 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‫لننتظر النتائج.‬ 849 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 ‫- ربما أطلق عليه كورسيكي النار.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 850 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 ‫جميعنا متورطون بشدة،‬ ‫هذه المرة سندفع جميعًا الثمن.‬ 851 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 ‫هذا قتل شرطي.‬ 852 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 ‫لنقتحم منزل "باستياني" اللعين.‬ 853 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 ‫ونضع الأسلحة التي استخدمناها.‬ 854 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‫ونلصق كل شيء به، إن ثر‬‫ثر‬‫، فلن يصدقه أحد.‬ 855 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 ‫هذا خطر جدًا.‬ 856 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 ‫كان هناك رجلان في سيارة "كايان".‬ ‫ إن قالا إنهما رأيا‬ 857 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 ‫4 رجال شرطة ملثمين بشارات أذرع‬ 858 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 ‫فسيكون هناك قاض يريد التحقيق أكثر.‬ 859 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ نقتلهم؟‬ 860 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‫هل من أخبار من "ويل"؟‬ 861 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 ‫لا، زوجته لم تره طوال اليوم‬ ‫وهو لا يرد على هاتفه.‬ 862 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 ‫جربوا أماكن ت‬‫سكّعه ‬‫المعتادة‬ ‫واعثروا عليه.‬ 863 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 ‫سأتفقد "زاك".‬ 864 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 ‫سنلتقي الليلة لنتحدث.‬ 865 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 ‫أراك لاحقًا.‬ 866 01:21:13,583 --> 01:21:15,250 ‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬ 867 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ‫لم لا تجيب على الهاتف؟‬ 868 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 ‫- ماذا تريد أن تشرب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 869 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 ‫- أخبرتك أنني لن أشرب.‬ ‫- مشروب لـ "بيغ ماكس"!‬ 870 01:21:26,000 --> 01:21:27,333 ‫شرطي بارع من مكافحة العصابات.‬ 871 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 ‫مناكحة العصابات!‬ 872 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ‫هل أحضرت لي مالي؟‬ 873 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 ‫يمكننا الرحيل مع مليون لكل شخص‬ 874 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 ‫- لكننا سنبقى هنا كالأغبياء.‬ ‫- أنت ثمل.‬ 875 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ‫اتركني!‬ 876 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ‫أيمكننا تفادي هذا؟‬ 877 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 ‫لا أعرف.‬ 878 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 ‫ماذا قلت للجميع؟‬ 879 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 ‫قلت إنك واجهت مشكلة مع ابنتك.‬ 880 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 ‫أخبرتني "هيلين" عن الشرطي.‬ 881 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 ‫حتى لو نجونا، فلن نتجاوز ذلك أبدًا.‬ 882 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 ‫كانت فوضى يا "زاك"، لم نكن نعرف.‬ 883 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 ‫سأتحمل المسؤولية كاملة.‬ 884 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 ‫أنا لا أطلب منك ذلك.‬ 885 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‫ماذا يقول الجميع؟‬ 886 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 ‫الجميع متوترون.‬ 887 01:23:26,041 --> 01:23:27,041 ‫مكافحة المخدرات تراقبنا.‬ 888 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‫تحدث.‬ 889 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 890 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 ‫هذه النتائج.‬ 891 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 ‫تعرّفوا على نوعية‬‫ الرصاصة التي قتلت الشرطي.‬ 892 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 ‫نوع المسدس 9 ملم "بارابيلوم".‬ 893 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 ‫الـ9 ملم الوحيد الذي استخدمناه‬ ‫كان لـ"ويل".‬ 894 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 ‫يجب أن أتبول وسنذهب، حسنًا؟‬ 895 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ‫"النتائج وصلت‬ ‫كان المسدس الذي استخدمه (ويل)"‬ 896 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 ‫"اتصل بي بأسرع ما يمكنك"‬ 897 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 ‫"دي فرينت" إلى المقر.‬ 898 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 ‫هجوم مسلح، شارع "29 شانسيل".‬ 899 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 ‫أنا في مسرح الجريمة، أرسلوا الدعم.‬ 900 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 ‫دعني أشرح لك كيف سارت الأمور.‬ 901 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 ‫أنت وفريقك المجنون‬ 902 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 ‫تدخلتم بشكل غير رسمي‬ 903 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 ‫في ‬‫صفقة مخدرات‬ 904 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 ‫بسبب معلومة من مصدر مجهول.‬ 905 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 ‫ساءت الأمور.‬ 906 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 ‫تم تبادل إطلاق النار.‬ 907 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 ‫هربت مع الغنيمة ورجلك المصاب،‬ 908 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 ‫والذي عهدته لاحقًا‬ ‫إلى صديقتك الطبيبة "ليتفاك".‬ 909 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 ‫لأسباب مجهولة حتى الآن،‬ 910 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 ‫اكتشفت عصابة "باستياني"…‬ 911 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‫أنك أنت السبب.‬ 912 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 ‫ذهبوا إلى عيادة الطبيبة‬ ‫ليجعلوا "داماتو" يتكلم.‬ 913 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 ‫الآن سؤالي هو،‬ 914 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 ‫أين المال؟‬ 915 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ‫نعم؟‬ 916 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 ‫لقد وجدوا "كوستا "وزوجته للتو.‬ 917 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 ‫قُتلا.‬ 918 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 ‫في منزلهما.‬ 919 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 ‫هل ما قاله "يانكوفيك" صحيح؟‬ 920 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ‫ما رأيك؟‬ 921 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 ‫أنت لست أغبى منه.‬ 922 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 923 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ‫وما الهدف؟‬ 924 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 ‫ستقع في هذه الفوضى معنا.‬ 925 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ‫ماذا فعلت بالأسلحة التي استخدمتها؟‬ 926 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 ‫خبأتها.‬ 927 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ‫والمال؟‬ 928 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 ‫لماذا؟ كم تريد كي تصمت؟‬ 929 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 ‫أنا آسف.‬ 930 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 ‫أنا و"نانو" كنا حبيبين.‬ 931 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 ‫لقد وثقت بي مؤخرًا.‬ 932 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 ‫كان "كوستا" يتعامل مع "نادال"، لقد قتلهما.‬ 933 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 934 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 ‫حاولت أن أذهب لأضربه، لكن ذلك الوغد اختفى،‬ 935 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 ‫كما تعلم.‬ 936 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 ‫تبًا.‬ 937 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 ‫لم تستحق هذا.‬ 938 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 ‫أعرف أين سنجده.‬ 939 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 ‫حصلت على جهة الاتصال والمال.‬ 940 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 ‫يمكننا أن نستدرجه ونقتله.‬ 941 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 ‫أنا وأنت فقط يا "جورج".‬ 942 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 ‫أحضرت لك هذه، إنها لك، أليس كذلك؟‬ 943 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 ‫لكان الأمر محزنًا لو وجدوها‬ ‫في مكتب "كوستا".‬ 944 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 ‫شكرًا.‬ 945 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 ‫سمعتك في غرفة تبديل الملابس.‬ 946 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 ‫سمعت كل شيء عن أبي.‬ 947 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 ‫كان "كوستا" يحاول إنقاذ نفسه،‬ ‫يجب ألا تصدقي الشائعات.‬ 948 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 ‫اقرأ هذه، قد يغير ذلك رأيك.‬ 949 01:33:03,125 --> 01:33:04,291 ‫مذكرات الرائد "كوستا".‬ 950 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 ‫المواعيد والساعات والدفعات، كلها هنا.‬ 951 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 ‫وجدتها في درجه مع الساعة.‬ 952 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 ‫توقف.‬ 953 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 ‫ارفع ذراعيك.‬ 954 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 ‫حسنًا، جيد، يمكنك الدخول.‬ 955 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 ‫رباه.‬ 956 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 ‫ترى الكثير من الجثث، لم لا تتزوج من تابوت؟‬ 957 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬ 958 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 ‫أردت التحدث إلى "كاتارينا".‬ 959 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 ‫إنها حزينة على طفل سلبته الشرطة منها.‬ 960 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‫أنصحك بأن تنصرف.‬ 961 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 ‫قبل أن أطعم عينيك وخصيتيك إلى كلابي‬‫.‬ 962 01:34:47,666 --> 01:34:49,875 ‫قتل شرطي أمام 30 ضيفًا‬ 963 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 ‫هو أمر ‬‫يسيء لسمعة عملك.‬ 964 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 ‫فكر في الأمر.‬ 965 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 ‫ضيوفك ليسوا جميعًا أصدقا‬‫ءك‬‫ يا "فاتسو".‬ 966 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 ‫توقف عن مناداتي بـ"فاتسو".‬ 967 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 ‫سيحب البعض رؤيتك في السجن ل‬‫يسرقوا ‬‫عملك.‬ 968 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 ‫- لماذا تريد رؤيتها؟‬ ‫- لأعرض عليها صفقة.‬ 969 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 ‫تحدث إليّ "كوستا" قبل أن يموت.‬ 970 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 ‫نعلم جميعًا أنه خدع كل الجوانب، ولهذا مات.‬ 971 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 ‫وجدت مفكرة في أغراضه.‬ 972 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 ‫وفيها كتب كل عملية قام بها ‬‫لصالحك‬‫.‬ 973 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 ‫منذ البداية.‬ 974 01:35:29,500 --> 01:35:33,166 ‫مواعيد وساعات واجتماعات ومواعيد تسليم‬ ‫ومهاتفات ورواتب، كلها موجودة.‬ 975 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‫إذًا؟‬ 976 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 ‫أحد الرجال الذين قُتلوا في ا‬‫لخليج‬ 977 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 ‫كان شرطيًا متخفيًا.‬ 978 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 ‫الآن أصبحت شرطة مكافحة المخدرات م‬‫عنية‬ 979 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 ‫وسينتقمون بشدة.‬ 980 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 ‫هل تعرفين ما معنى أن يحصلوا على المفكرة؟‬ 981 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 ‫مداهمات وحسابات محظورة واعتقالات‬ ‫وحصانة وسجن.‬ 982 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 ‫لن ينقذك أي محام من العقاب.‬ 983 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ‫ماذا تقترح؟‬ 984 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 ‫سأعطيك المفكرة.‬ 985 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‫وفي المقابل،‬ ‫أعطيني كل شيء لديك ضد "ليونيتي"‬ 986 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 ‫وتوقفي عن ابتزازه.‬ 987 01:36:17,208 --> 01:36:19,166 ‫ومن ناحيتي، سأقبض على "نادال"‬ ‫من أجل جرائم القتل‬ 988 01:36:19,250 --> 01:36:20,750 ‫حتى يكون لديك وقت لتنظيف المنزل.‬ 989 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 ‫احرق ما يجب حرقه.‬ 990 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 ‫ثم اختبئ في "كورسيكا".‬ 991 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 ‫ومتى نحصل على المال؟‬ 992 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 ‫لن يحدث‬‫ ذلك‬‫.‬ 993 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 ‫هذا هو ثمن التخلص من "نادال".‬ 994 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 ‫لكنني سأعطيك المفكرة.‬ 995 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‫اذهب وأحضر الملف من فضلك.‬ 996 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ‫هل تعرف الفرق الوحيد بيني وبينك؟‬ 997 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 ‫شارة شرطة.‬ 998 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‫- نعم؟‬ ‫- "نادال"؟‬ 999 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ‫من معي؟‬ 1000 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 ‫أنا الشرطي الذي عبث بك في تلك الليلة.‬ 1001 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 ‫في خ‬‫ليج ‬‫"براميو"، أتتذكر؟‬ 1002 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 ‫من أعطاك رقمي أيها الوغد؟‬ 1003 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 ‫قابلني‬‫ عند‬‫ ا‬‫لـ‬‫6 مساء‬‫ً‬‫، في المكان المعتاد.‬ ‫سأحل محل "كوستا".‬ 1004 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 ‫سأحضر مالك وأجيب عن أسئلتك.‬ 1005 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 ‫لا تتأخر.‬ 1006 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 ‫- من هو؟‬ ‫- هل ظننت حقًا أنني سآتي وحدي؟‬ 1007 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 ‫المال أولًا، ثم نتحدث.‬ 1008 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 ‫- والأخرى؟‬ ‫- في صندوق السيارة.‬ 1009 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 ‫الأولى للإثبات،‬ ‫الثانية سأعطيها لك إن اتفقنا.‬ 1010 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 ‫أنت ذكي.‬ 1011 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 ‫ضع يديك على المقود.‬ 1012 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 ‫ما هذا؟‬ 1013 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ‫سُرق مالي بهذا المسدس القذر؟‬ 1014 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 ‫سمعت أنك قتلت أحد أفراد الشرطة،‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 1015 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 ‫الشرطي الميت يعني مجهودًا أقل لنا.‬ 1016 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 ‫أنت جريء،‬ ‫لكنني لست متأكدًا من أنني أريد التعامل معك.‬ 1017 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ‫كيف لي أن أعرف أنك لست وغدًا‬ ‫مثل ذلك اللعين "كوستا"؟‬ 1018 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 ‫كان ينتحب ‬‫حين ضاجعنا زوجته.‬ 1019 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‫تفضّل.‬ 1020 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ‫ما هذا؟‬ 1021 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 ‫تعرف ما عليك فعله الآن.‬ 1022 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ‫متى بدأت الأكاذيب؟‬ 1023 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 ‫أتفضلين أن تري ذلك على الصفحات الأولى؟‬ 1024 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 ‫أفضّل أن تبقى الشرطي الذي ‬‫أُ‬‫عجبت به.‬ 1025 01:43:26,250 --> 01:43:27,500 ‫من هي؟‬ 1026 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 ‫إنها زوجة مجرم احتجزته.‬ 1027 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 ‫اكتشفت عصابة "باستياني" الأمر وأوقعوا بي.‬ 1028 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 ‫لقد ابتزوني،‬ 1029 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ‫وهددوني بإخبار زوجها.‬ 1030 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 ‫ما يعني…‬ 1031 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 ‫ليس موتي فحسب، بل موتك أيضًا.‬ 1032 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 1033 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ‫وأمي؟ هل كانت لا تزال حية خلال هذا؟‬ 1034 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 ‫يمكننا أن نقول الآن،‬ ‫بناءً ‬‫على اختبارات مقارنة‬ 1035 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 ‫أُجريت على الأسلحة التي عُثر عليها‬ ‫في السيارة‬ 1036 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 ‫التي تعود إلى "نادال" وشركائه‬ 1037 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 ‫في المنطقة الصناعية‬ 1038 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 ‫حيث قُتلوا،‬ 1039 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 ‫فإن تلك الأسلحة هي الأسلحة نفسها‬ ‫التي استُخدمت في خ‬‫ليج ‬‫"براميو"،‬ 1040 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 ‫في الليلة‬ ‫التي فقد فيها القائد "دي ستيفانو" حياته.‬ 1041 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 ‫نحن نعتبرهم مسؤولين‬ 1042 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 ‫عن وضع كمين لمهربي المخدرات‬ 1043 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 ‫الذين ذهبوا إلى هناك لإجراء صفقة.‬ 1044 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 ‫إنهم إذًا مصدر الحادث‬ 1045 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 ‫الذي أودى بحياة زميلنا.‬ 1046 01:44:56,833 --> 01:44:59,000 ‫تقول الشائعات‬ ‫إن بعض ضباط فرقة مكافحة العصابات‬ 1047 01:44:59,083 --> 01:45:00,916 ‫كانوا متورطين في إطلاق النار.‬ 1048 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 ‫أنا أشير‬ ‫إلى انتحار الملازم "كابيليان" المأساوي.‬ 1049 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 ‫ليس لدي أي تعليق على هذا الأمر.‬ 1050 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد عن مقتل‬ ‫الرائد "كوستا" وزوجته؟‬ 1051 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 ‫اختبارات الحمض النووي من مسرح الجريمة‬ ‫يجب أن توصلنا سريعًا‬ 1052 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 ‫إلى اكتشاف هوية من ارتكب هذه الجريمة.‬ 1053 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 ‫شكرًا.‬ 1054 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 ‫أيها المفوض، أرجوك!‬ 1055 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 ‫سؤال واحد من فضلك!‬ 1056 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 ‫أيها المفوض، سؤال آخر!‬ 1057 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ‫أرجوك!‬ 1058 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 ‫لن تفلت بهذه السهولة يا "كامبانا".‬ 1059 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 ‫أنت ورجالك…‬ 1060 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 ‫صدقوني.‬ 1061 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ‫كيف حالك؟‬ 1062 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 ‫جئت لأشكرك.‬ 1063 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 ‫ما فعلته لـ"زاك" و"هيلين" كان شجاعًا.‬ 1064 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1065 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 ‫سأغادر.‬ 1066 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 ‫لمحاولة نسيان هذا الهراء.‬ 1067 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ‫ماذا عن الآخرين؟‬ 1068 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 ‫سيحتفظون‬‫ بوظائفهم‬‫.‬ 1069 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 ‫- لا تهم أو جزاءات؟‬ ‫- لا.‬ 1070 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‫وعدني "ليونيتي".‬ 1071 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 ‫سيكون عليك أن تشرح.‬ 1072 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 ‫ستعرفين وحدك.‬ 1073 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ‫أيها الفتى!‬ 1074 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‫ألا تنسى شيئًا؟‬ 1075 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 ‫احتفظ بها، اقتسمها مع "زاك" و"ماكس".‬ 1076 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 ‫لا أريد بقاياك المتعفنة.‬ 1077 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 ‫سأفتقدك يا "يوجين".‬ 1078 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 ‫اعتن بنفسك.‬ 1079 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 ‫اعتن بها جيدًا.‬ 1080 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 ‫لا تقلق.‬ 1081 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ‫وداعًا يا "يوجين"!‬ 1082 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ‫لا!‬ 1083 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 ‫"حانة (توني)"‬ 1084 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 ‫ترجمة "لميس فاروق"‬