1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 ‪NETFLIX 出品 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 ‪(白兰地) 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 ‪拜托 各位 我认真的 是谁? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 ‪谁告诉你们我过生日的? 5 00:04:06,916 --> 00:04:09,541 ‪如果抓到泄密的人 我就杀了他 6 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 ‪准备! 7 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 ‪不要 别这样 伙计们 我认真的 8 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 ‪把枪放下 好吗? 9 00:04:14,750 --> 00:04:16,500 ‪跟我的叔叔谈谈 洛萨诺将军 10 00:04:16,583 --> 00:04:18,333 ‪现在就给他打电话 这是个错误! 11 00:04:18,416 --> 00:04:19,458 ‪瞄准! 12 00:04:19,541 --> 00:04:22,541 ‪我是将军的侄子!放我走! 13 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 ‪有人敢打一枪 他就会惹上麻烦的! 14 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 ‪住手! 15 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 ‪赶快住手! 16 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 ‪很高兴见到你 叔叔 17 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 ‪你和我需要谈谈 18 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 ‪给他松绑! 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 ‪把他带到我的办公室 快点! 20 00:04:46,916 --> 00:04:48,041 ‪现在怎么样? 21 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 ‪你们没听到吗? 22 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 ‪放开我 你们这些乡巴佬! 23 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 ‪我承认你让我怀疑了一下 24 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 ‪就一小会 25 00:04:59,500 --> 00:05:01,708 ‪但我发誓 我以为这次我活不下去了 26 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 ‪我及时赶到这里阻止他们处决你 翰… 27 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 ‪但我不能阻止他们杀掉你 28 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 ‪我还活着 对吗? 29 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 ‪活不了多久了 30 00:05:20,125 --> 00:05:22,666 ‪这是我第三次救你的命 ‪也会是最后一次 31 00:05:22,750 --> 00:05:25,166 ‪我说服他们不要处决你 32 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 ‪但作为回报 他们提了类似的要求 33 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 ‪他们想让你把这个信封 ‪交给阿拉科斯上校 34 00:05:30,375 --> 00:05:32,791 ‪阿拉科斯?指挥第六团的阿拉科斯! 35 00:05:32,875 --> 00:05:35,333 ‪-说一些我不知道的事 ‪-第六团在塞拉河对面 36 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 ‪我需要绕开缓冲区 不可能活着出来 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 ‪我跟你说了这和处决差不多 38 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 ‪叔叔 你不能这样对我!这就像… 39 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 ‪你用头撞了一个法官! 40 00:05:43,833 --> 00:05:46,666 ‪顺带一提 我也伤了自己 ‪但这不重要… 41 00:05:46,750 --> 00:05:49,916 ‪你还是喜欢开小玩笑 对吗 侄子? 42 00:05:50,000 --> 00:05:53,583 ‪其实 法官是佛朗哥的至交 43 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 ‪远房表亲 该死! 44 00:05:56,375 --> 00:05:59,416 ‪我不知道他是佛朗哥的远方表亲 ‪我会闭嘴的 45 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 ‪楼上的人对你怀恨在心很久了 翰 46 00:06:02,333 --> 00:06:06,666 ‪你已经太受欢迎了 ‪你在审判中救了红军好几次的命! 47 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 ‪“列兵德克鲁兹 被指控在国家战线上 ‪出现叛逃和怯懦行为…” 48 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 ‪你坚持说不让他接受处决 49 00:06:15,125 --> 00:06:18,416 ‪他不是懦夫 ‪他只是个胆小的17岁孩子! 50 00:06:18,500 --> 00:06:21,958 ‪我已经尽力了 翰 ‪我真希望你好好用自己的脑子 51 00:06:22,041 --> 00:06:24,583 ‪佛朗哥的远房表亲可不这么认为… 52 00:06:25,083 --> 00:06:27,125 ‪法官判你叛国 53 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 ‪让他们推翻判决的唯一办法 ‪就是证明你是个好士兵 54 00:06:31,791 --> 00:06:36,416 ‪所以你需要把这个信封 ‪送给阿拉科斯 天亮前回来 55 00:06:41,000 --> 00:06:42,916 ‪还不如直接处决呢 更利索 56 00:06:43,000 --> 00:06:44,166 ‪别瞎说了 翰 57 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 ‪你这张该死的嘴 ‪如果你爸爸现在还活着… 58 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 ‪离开吧 小心点 59 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 ‪因为这场战争 ‪我已经失去了太多家人 60 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 ‪我弟弟还活着 61 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 ‪对我来说已经死了 62 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 ‪-这是什么? ‪-你开外边的车去 63 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 ‪我不会开车 64 00:07:05,333 --> 00:07:07,500 ‪别担心 我们也想到了 65 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 ‪列兵德克鲁兹 66 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 ‪-他们要枪毙我? ‪-不 67 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 ‪今天是你的幸运日 68 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 ‪谢谢你 上尉 但我什么都没做 69 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 ‪你本来应该在埃布罗河打仗的 70 00:07:24,291 --> 00:07:26,750 ‪但他们在距离博伊罗20分钟的地方 ‪逮捕了你 71 00:07:26,833 --> 00:07:29,166 ‪你害怕得要死 所以去找妈妈了 72 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 ‪-所以已经做出判决了? ‪-对啊 你是个懦夫 73 00:07:32,208 --> 00:07:34,625 ‪-你会开车吧? ‪-当然 在博伊罗 我们小时候… 74 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 ‪-我只问你会不会开车 ‪-对不起 上尉 我会开车 75 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 ‪很好 你要开车把我送到第六团 76 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 ‪第六团? 77 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 ‪但这是不可能的 我的上尉 ‪不可能活着回来 78 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 ‪-那你宁愿被处决吗? ‪-都差不多 79 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 ‪你有女朋友吗? 80 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 ‪我有朋友 我有几个朋友 81 00:07:50,166 --> 00:07:51,833 ‪博伊罗有一个 坎瓦多斯有两个 82 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 ‪但是博伊罗的那个跟我更要好 83 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 ‪你是处男? 84 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 ‪在博伊罗 大家都是处子之身 上尉 85 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 ‪-你擅长用武器吗? ‪-这不是我的专长 86 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 ‪那你有什么专长 列兵? 87 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 ‪我没有专长 我的上尉 88 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 ‪天啊… 89 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 ‪你是胆小鬼 我是律师 ‪我们却组了支魔鬼突击队 90 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 ‪上尉! 91 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 ‪-洛萨诺 ‪-嘿 停下! 92 00:08:12,208 --> 00:08:14,000 ‪蒙托亚 你这是怎么回事? 93 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 ‪红军地雷的弹片 我差点死了 94 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 ‪德国人说他们可以帮我做假肢 95 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 ‪等不及要打飞机了 是吗? 96 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 ‪对啊… 97 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 ‪上尉 你给我一支烟吗? 98 00:08:25,666 --> 00:08:27,666 ‪那个老乌鸦都不让我抽一口 99 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 ‪-好的 ‪-噢 100 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 ‪谢谢 101 00:08:32,333 --> 00:08:33,458 ‪这是什么? 102 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 ‪抽烟对身体不好 103 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 ‪战争也是 104 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 ‪你觉得这些阿猫阿狗能帮到你吗? 105 00:08:39,666 --> 00:08:40,666 ‪我是这里的指挥官 106 00:08:41,458 --> 00:08:44,041 ‪但这是什么?劳拉瞎鼓捣的吗? 107 00:08:44,125 --> 00:08:46,250 ‪等我从加拉班德回去 ‪就给她好好上一课! 108 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 ‪你们站在这里做什么? ‪快点走 我可不是整天无所事事! 109 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 ‪这就是那个老乌鸦? 110 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 ‪如果她要去加拉班德 ‪那她明天就回来了 111 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 ‪等等 等一下 停! 112 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 ‪该死… 113 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 ‪谢谢你 上尉 114 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 ‪在博伊罗 ‪我在切特叔叔的修理店工作 115 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 ‪我修理摩托车 ‪但是没有我搞不定的引擎 116 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 ‪汽车、拖拉机 只要车上有螺丝 ‪就可以交给我 117 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 ‪不错 能再开快一点吗 列兵? 118 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 ‪可以 但是我更想慢慢走 119 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 ‪这样也许我们就能活长久一点 120 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 ‪-虽然我们可能… ‪-不 现在不可以 121 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 ‪-但我什么也没说 ‪-我不会跟你去博伊罗 122 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 ‪你怎么知道我会这么说? 123 00:10:07,833 --> 00:10:10,083 ‪右转 列兵 我们抄近路 124 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 ‪你确定吗 我的上尉? 125 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 ‪那里是缓冲区 126 00:10:14,125 --> 00:10:15,416 ‪那里没我们的人 对吗? 127 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 ‪放松 孩子 我向你承诺 ‪我们不会怎么样的 128 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 ‪好吧 你是随便说说还是真的相信? 129 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 ‪该死… 130 00:10:56,041 --> 00:10:57,791 ‪天啊! 131 00:11:02,166 --> 00:11:05,000 ‪-上尉 醒醒! ‪-我们已经到了吗? 132 00:11:11,375 --> 00:11:13,375 ‪-照他们说的做 ‪-他们在说什么? 133 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 ‪抱歉 134 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 ‪放轻松 德克鲁兹 这些人就像狗 135 00:11:19,250 --> 00:11:20,916 ‪如果他们闻到了恐惧 就会杀了你 136 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 ‪我们需要假装根本不在乎 好吗? 137 00:11:26,375 --> 00:11:27,541 ‪你们来这里做什么? 138 00:11:27,625 --> 00:11:29,791 ‪真是巧合 我刚才还在想 139 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 ‪-你有证件吗? ‪-我是洛萨诺上尉 来自第五… 140 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 ‪证件! 141 00:11:46,958 --> 00:11:48,458 ‪这是在干什么? 142 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 ‪你们不能通过 你们必须回去 143 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 ‪我很着急 ‪他们可以挪开这些东西了 144 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 ‪没错 挪开 145 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 ‪你们去哪里? 146 00:11:57,458 --> 00:11:58,333 ‪这是机密 147 00:11:58,416 --> 00:11:59,416 ‪去哪? 148 00:11:59,500 --> 00:12:02,333 ‪机密意味着你问问题要适可而止 149 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 ‪去你的吧! 150 00:12:04,375 --> 00:12:05,625 ‪别废话了 151 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 ‪让我们过去 不然你就麻烦了 152 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 ‪别挡我们的路! 153 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 ‪德克鲁兹!安静 154 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 ‪安静点 因为这位先生… 155 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 ‪会让我们通过 156 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 ‪对吗? 157 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 ‪这么对他们发飙才像话嘛 上尉! 158 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 ‪等我可以停的时候 告诉我 好吗? ‪我要吐了 159 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 ‪列兵 我可以问你一件事吗? 160 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 ‪你已经问过我是不是处男了 161 00:12:59,500 --> 00:13:01,458 ‪像你这样的人 ‪在这场战争中怎么生存? 162 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 ‪我不太清楚 163 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 ‪你不清楚? 164 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 ‪得找个人结伴 对吗? 165 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 ‪在我那边 大家都很喜欢千层酥皮 166 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 ‪千层酥皮? 167 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 ‪修女们在面团里放了些东西 ‪让糕点尝起来不同 168 00:13:12,500 --> 00:13:14,208 ‪不论你怎么问 她们都不会告诉你 169 00:13:15,083 --> 00:13:17,458 ‪所以发生了战争 ‪我们那里的人想的第一件事 170 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 ‪就是如果红军会抓走修女 ‪千层酥皮永远失传 171 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 ‪我们不能允许这种事发生 172 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 ‪你是因为千层酥皮参战的吗? 173 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 ‪照你这么说的话… 174 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 ‪你有更好的理由吗? 175 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 ‪任何理由都比这个好 176 00:13:30,833 --> 00:13:32,583 ‪你都没尝过千层酥皮 177 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 ‪那是波利卡尔波夫的 178 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 ‪冲压空气涡轮 179 00:13:45,166 --> 00:13:46,500 ‪那是菲亚特的 180 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 ‪俄罗斯人根本不知道 181 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 ‪德国人和那些“圭多人”都无可匹敌 182 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 ‪看来“圭多人”瞄得不怎么准 183 00:14:02,916 --> 00:14:04,000 ‪靠边停车 184 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 ‪我们去帮助他 他是我们的人 185 00:14:27,875 --> 00:14:30,416 ‪我们的人? ‪我和意大利人有什么关系? 186 00:14:30,500 --> 00:14:33,750 ‪德克鲁兹 现在做胆小鬼太早了 ‪这只是个开始 187 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 ‪但我确定他没事! 188 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 ‪他的朋友也在那边 189 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 ‪列兵 快点 我们不能把他留在这里 190 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 ‪该死! 191 00:14:57,833 --> 00:15:00,625 ‪上尉 我们干脆放弃吧? ‪找到他很难的 192 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 ‪-也许我们… ‪-你一直话这么多吗 列兵? 193 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 ‪-奶奶总说… ‪-闭会儿嘴吧 德克鲁兹 194 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 ‪好吧 195 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 ‪过来 196 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 ‪他死了吗? 197 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 ‪你觉得呢? 198 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 ‪举起手来! 199 00:15:54,916 --> 00:15:56,875 ‪慢慢转过来! 200 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 ‪天啊… 201 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 ‪看到没 上尉?不是个好主意 ‪我都跟你说了 我们完了 202 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 ‪放轻松 孩子 如果他们想让我们死 ‪我们早就中枪了 203 00:16:04,958 --> 00:16:05,916 ‪听到没有?转过来 204 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 ‪慢点 205 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 ‪别说废话 列兵 懂吗? 206 00:16:10,708 --> 00:16:14,875 ‪我们来追帕瓦 ‪结果遇到了一个法西斯上尉 207 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 ‪不 先生 我们是共产党士兵 208 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 ‪我们穿成这样 ‪是因为我们渗透到敌人中间了 209 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 ‪你把我们当傻瓜吗? 210 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 ‪没有 211 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 ‪没收他们的武器 212 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 ‪-你看什么 小子? ‪-没什么 213 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 ‪你能消停一会吗? 214 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 ‪一直拍照片… 215 00:16:45,416 --> 00:16:46,583 ‪你们来这里做什么? 216 00:16:46,666 --> 00:16:49,750 ‪信息是机密的 我只能告诉你一个人 217 00:16:50,333 --> 00:16:51,375 ‪为什么 218 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 ‪等我告诉你你就知道了 219 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 ‪和你的小命说再见吧 220 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 ‪神父杀手 等一下!等一下 别杀他! 221 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 ‪-神父杀手? ‪-你有什么要说吗 法西斯? 222 00:17:07,708 --> 00:17:09,041 ‪没什么 这名字挺好听 223 00:17:09,125 --> 00:17:10,708 ‪我们很明显钓到了一条大鱼 224 00:17:11,541 --> 00:17:13,125 ‪他们一般不会派上尉四处搜查 225 00:17:13,208 --> 00:17:14,291 ‪我会记住你这一撞的 226 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 ‪你别担心 227 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 ‪你再耍小聪明 我就让你活不下去 ‪知道了吗? 228 00:17:19,833 --> 00:17:21,958 ‪我明白了 女士 229 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 ‪我们需要搜查他 ‪他可能来自情报部门 230 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 ‪看看他身上有没有我们能用的 231 00:17:28,083 --> 00:17:31,791 ‪他俩不是从拉斯阿吉拉斯来的 ‪就是在去那里的路上 想抄个近道 232 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 ‪“战争的胜利属于勇者” 233 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 ‪这是什么意思? 234 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 ‪混蛋 235 00:18:01,625 --> 00:18:02,833 ‪跟我们开玩笑吗? 236 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 ‪-加密的信息吗? ‪-加密的信息个屁 237 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 ‪你最好解释一下这是什么? 238 00:18:12,041 --> 00:18:13,291 ‪好吧 239 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 ‪火柴 杀了那孩子 240 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 ‪乐意之至 241 00:18:17,208 --> 00:18:20,541 ‪什么?不 该死!你不能杀死我! 242 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 ‪我还是处男!告诉他 上尉! 243 00:18:23,916 --> 00:18:25,083 ‪不是的! 244 00:18:25,166 --> 00:18:26,291 ‪他有妻子还有两个孩子 245 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 ‪别这么混蛋 ‪你们杀了他什么用都没有 246 00:18:31,625 --> 00:18:32,791 ‪天啊 该死… 247 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 ‪天啊 好恶心 我下不了手 中士 248 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 ‪该死 火柴 又这样? 249 00:18:39,541 --> 00:18:42,375 ‪如果由你决定的话 ‪这场战争要靠打牌解决了! 250 00:18:49,500 --> 00:18:51,041 ‪他这么小 怎么会有两个孩子? 251 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 ‪他这么小 你不该杀他 252 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 ‪如果你想的话 我来 253 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 ‪能闭嘴吗 布洛斯基? 254 00:18:58,125 --> 00:18:59,541 ‪两个孩子? 255 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 ‪该死… 256 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 ‪我们带上他们 257 00:19:04,833 --> 00:19:06,166 ‪现在谁才是心软的那个? 258 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 ‪火柴 别惹我! 259 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 ‪我党命令我们禁止带俘虏 260 00:19:09,750 --> 00:19:10,916 ‪你能闭嘴吗? 261 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 ‪该死!大家还都有话讲了 ‪这又不是开会! 262 00:19:14,500 --> 00:19:15,625 ‪听着… 263 00:19:15,708 --> 00:19:17,458 ‪这孩子对你来说没用 264 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 ‪看看他 265 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 ‪放他走 266 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 ‪-你们可以带着我 ‪-是吗? 267 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 ‪你没资格跟我们商量任何事 268 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 ‪听着 现在我们要带着你们俩去营地 269 00:19:29,333 --> 00:19:30,666 ‪今天你赶上我心情还不错 270 00:19:32,666 --> 00:19:33,875 ‪但是不要得寸进尺 271 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 ‪走吧 272 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 ‪快点! 273 00:19:44,125 --> 00:19:45,125 ‪快点! 274 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 ‪普利策奖 我来了 275 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 ‪该死! 276 00:20:06,583 --> 00:20:08,208 ‪他还活着! 277 00:20:09,875 --> 00:20:11,916 ‪放开我! 278 00:20:12,000 --> 00:20:13,375 ‪放开我! 279 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 ‪-该死! ‪-给我让开! 280 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 ‪该死… 281 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 ‪这是什么鬼东西? 282 00:20:43,125 --> 00:20:44,125 ‪布洛斯基… 283 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 ‪谁能告诉我这是什么东西吗? 284 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 ‪他被附身了 285 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 ‪德克鲁兹 闭嘴! 286 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 ‪他说得对 287 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 ‪在祖国俄罗斯 他们说死人复活… 288 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 ‪布洛斯基 别跟我讲你的故事了! 289 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 ‪什么故事? 290 00:21:32,208 --> 00:21:34,500 ‪我跟你说过一千遍了 ‪我是俄罗斯人! 291 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 ‪我小时候被带到这里了 天啊! 292 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 ‪你对伏特加的品味确实很好… 293 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 ‪够了 你们跟小孩一样! 294 00:21:39,750 --> 00:21:41,708 ‪火柴 美国人怎么样? 295 00:21:41,791 --> 00:21:43,333 ‪无力回天了 296 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 ‪死得透透的 297 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 ‪我们走吧 298 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 ‪-等等 你不会就这样离开他们吧? ‪-你想做什么? 299 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 ‪-给他们举办一个基督葬礼吗? ‪-中士 法西斯说得对 300 00:21:53,541 --> 00:21:56,083 ‪这美国人是挺白痴的 ‪但是把他留在这里太不地道 301 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 ‪火柴 你不知道 ‪怎么看别人有没有死吗? 302 00:22:00,916 --> 00:22:02,291 ‪该死! 303 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 ‪搞什么… 304 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 ‪布洛斯基 他是我们的一员… 305 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 ‪这我可不确定 306 00:22:19,375 --> 00:22:20,666 ‪真是难以置信! 307 00:22:20,750 --> 00:22:21,916 ‪你们看 308 00:22:26,208 --> 00:22:27,291 ‪他很痛苦 309 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 ‪现在我们可以走了 310 00:22:38,000 --> 00:22:39,583 ‪这又是什么? 311 00:22:39,666 --> 00:22:41,833 ‪梅塞施密特109 312 00:22:42,375 --> 00:22:45,291 ‪不 这些是巴勃罗 ‪掉下来的那个不是帕瓦 313 00:22:45,375 --> 00:22:46,916 ‪谁问你了 法西斯? 314 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 ‪法西斯说得对 那些是容克飞机 315 00:22:49,541 --> 00:22:50,791 ‪他们要去哪里? 316 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 ‪从现在开始 我让你说话你才能说 317 00:23:05,666 --> 00:23:07,541 ‪你敢乱来 ‪我就把你扔到你们的铁轨上 318 00:23:08,333 --> 00:23:10,583 ‪法西斯 什么情况? 319 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 ‪我和你知道的一样多 320 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 ‪等我让你单独见见“指甲刀” ‪看看招不招 321 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 ‪“指甲刀”? 322 00:23:15,791 --> 00:23:17,875 ‪搞什么 你们都没有正常的名字吗? 323 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 ‪这名字很合适 324 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 ‪他是我们提取情报的专家 ‪他是最专业的 325 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 ‪-你是没见过我图德拉的阿姨沙罗 ‪-等你见了他 你就不会开玩笑了 326 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 ‪是营地那边的声音 327 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 ‪快走 328 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 ‪该死的法西斯! 329 00:23:51,250 --> 00:23:54,083 ‪看来我和指甲刀的会面取消了 330 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 ‪留你一条命就是为了这件事! 331 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 ‪快点 法西斯! 332 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 ‪奥乔亚! 333 00:24:00,375 --> 00:24:01,208 ‪马诺洛! 334 00:24:02,958 --> 00:24:04,125 ‪还有人还活着吗? 335 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 ‪该死! 336 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‪我骑过一辆一样的CS1 ‪他们把它丢在车库里… 337 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 ‪这是ES1! 338 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 ‪这是我的… 339 00:24:14,666 --> 00:24:16,875 ‪对 ES1 你说是就是吧… 340 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 ‪和飞行员身上的灰尘是一样的 341 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 ‪没错 342 00:24:28,083 --> 00:24:29,875 ‪马上说 不然我就爆了你的头 343 00:24:29,958 --> 00:24:31,750 ‪你们撒在他们身上的是什么东西? 344 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 ‪-我对天发誓 我不知道! ‪-上士! 345 00:24:35,708 --> 00:24:36,625 ‪是奥乔亚! 346 00:24:37,500 --> 00:24:39,541 ‪杀了他们 我们去检查站 347 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 ‪这样做有什么好处? 348 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 ‪他们对你做了什么 奥乔亚? 349 00:25:05,500 --> 00:25:06,583 ‪该死… 350 00:25:06,666 --> 00:25:07,750 ‪该死! 351 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 ‪我们得马上离开这里! 352 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 ‪这到底是怎么回事 上士? 353 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 ‪跟飞行员和美国人一样 354 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 ‪我们别无选择了 355 00:25:20,583 --> 00:25:21,875 ‪想都别想! 356 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 ‪那是奥乔亚!帮帮她! 357 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 ‪不行 上士 358 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 ‪你能给我们松绑吗? 359 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 ‪我的天啊! 360 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 ‪能给我们解开吗 快点? 361 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 ‪怎么回事 我的天啊? 362 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 ‪他们是活人吗? 363 00:26:10,041 --> 00:26:11,333 ‪爸爸? 364 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 ‪不要去 孩子! 365 00:26:14,625 --> 00:26:15,500 ‪爸爸! 366 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 ‪他不是你爸爸了 367 00:26:18,541 --> 00:26:20,083 ‪她说得对 我们要离开这里! 368 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 ‪闭嘴! 369 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 ‪情况不妙 中士 370 00:26:22,625 --> 00:26:24,750 ‪他们是我们的同志 ‪我们必须帮助他们! 371 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 ‪抱歉 中士 ‪但就像我的祖国俄罗斯所教诲的 372 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 ‪去死吧! 373 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 ‪去死吧! 374 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 ‪不要!停火! 375 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 ‪停火!他们是我们的人! 376 00:26:40,333 --> 00:26:41,500 ‪我们不能停火! 377 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 ‪爆头!一定要爆头! 378 00:26:52,250 --> 00:26:54,791 ‪我们要马上离开这里! ‪我们什么也帮不了他们! 379 00:26:54,875 --> 00:26:56,208 ‪快走吧! 380 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 ‪-快点! ‪-该死 快走啊! 381 00:27:03,041 --> 00:27:04,125 ‪快跑 德克鲁兹! 382 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 ‪快点! 383 00:27:12,750 --> 00:27:13,833 ‪推! 384 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 ‪让开 法西斯! 385 00:27:16,125 --> 00:27:18,083 ‪神父杀手 放了那孩子! 386 00:27:20,291 --> 00:27:21,333 ‪帮帮我们 笨蛋! 387 00:27:21,833 --> 00:27:23,375 ‪放开我 我也可以帮忙! 388 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 ‪我不相信你! 389 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 ‪快点! 390 00:27:35,416 --> 00:27:36,375 ‪上来! 391 00:27:42,750 --> 00:27:43,625 ‪贝尔斯基! 392 00:27:46,666 --> 00:27:47,916 ‪我们走! 393 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 ‪古提雷兹 加德纳 ‪还有那个曼雷萨来的孩子 394 00:28:04,625 --> 00:28:05,625 ‪马西普 395 00:28:29,041 --> 00:28:30,541 ‪他们成了行尸走肉 396 00:28:33,083 --> 00:28:34,333 ‪血都留干了 397 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 ‪那孩子说得对 他们被附身了 398 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 ‪少废话了 该死的 399 00:28:40,458 --> 00:28:41,708 ‪不可能 400 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 ‪你们用子弹把那个意大利飞行员 ‪打成了筛子 401 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 ‪还有你们的同志 402 00:28:47,375 --> 00:28:48,833 ‪不用提醒我! 403 00:28:49,333 --> 00:28:51,458 ‪他们没死 他们在走路 你们看到了! 404 00:28:52,083 --> 00:28:53,416 ‪他们想吃了我们 405 00:28:53,500 --> 00:28:54,666 ‪能闭嘴吗 布洛斯基? 406 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 ‪没错 你们也看见 ‪他们对卡洛斯做了什么 407 00:28:58,625 --> 00:29:00,791 ‪听着 法西斯 ‪你一定知道这是怎么回事 408 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 ‪你们相信修女什么的! 409 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 ‪不是我相信修女 修女是真实存在的 410 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 ‪你懂我的意思! ‪修女、神父、神之类的 411 00:29:09,166 --> 00:29:12,625 ‪圣经上不是说上帝三天后 ‪在伯利恒复活了吗 412 00:29:12,708 --> 00:29:14,000 ‪就像那些野兽一样? 413 00:29:14,083 --> 00:29:16,541 ‪是这样的 首先 那不是上帝 是耶稣 414 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 ‪第二点 不是在伯利恒 是在耶路撒冷 415 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 ‪第三 耶稣第三天复活之后 ‪他没有开始吃人! 416 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 ‪所以我们知道的和你一样多! 417 00:29:25,250 --> 00:29:26,875 ‪不管你多生气 我们是在一边的! 418 00:29:26,958 --> 00:29:27,875 ‪不 不是这样的 419 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 ‪在这场战争中 ‪我们拥护的是共和政体 420 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 ‪你们拥护的是王八蛋 421 00:29:33,416 --> 00:29:34,541 ‪真好… 422 00:29:37,000 --> 00:29:38,166 ‪过来 给他松绑 423 00:29:41,708 --> 00:29:42,666 ‪等等 424 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 ‪我要告诉你一件事 425 00:29:47,208 --> 00:29:48,666 ‪我们扯平了 426 00:29:48,750 --> 00:29:49,958 ‪解开吧 427 00:29:50,833 --> 00:29:52,041 ‪小心 428 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 ‪“如果第一次逃脱不了死亡 ‪就不可能死第二次” 429 00:29:58,625 --> 00:29:59,666 ‪你在说什么? 430 00:30:00,166 --> 00:30:01,500 ‪这句话什么意思? 431 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 ‪这不是一句话 这是俄罗斯谚语! 432 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 ‪一群无知的人… 433 00:30:06,625 --> 00:30:08,500 ‪布洛斯基除了是俄罗斯人 ‪还是位诗人 434 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 ‪没错 普通人马查多 435 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 ‪也许他们复活了! 436 00:30:12,500 --> 00:30:14,250 ‪我坎瓦多斯的叔叔 437 00:30:14,333 --> 00:30:16,291 ‪因为喝了两瓶私酿酒 突然全身僵硬 438 00:30:16,375 --> 00:30:18,041 ‪他昏死了两天 439 00:30:18,125 --> 00:30:19,541 ‪然后醒来了 440 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 ‪吐了三个小时 441 00:30:21,875 --> 00:30:23,833 ‪但是三天以后 他又开始喝私酿酒了 442 00:30:23,916 --> 00:30:25,666 ‪这不完全一样 孩子 443 00:30:25,750 --> 00:30:28,875 ‪所有的世界末日的故事 ‪都是用来吓人的 444 00:30:29,500 --> 00:30:32,041 ‪如果他们能站起来走 ‪是因为他们还没完全死 445 00:30:32,125 --> 00:30:33,708 ‪他们不会互相攻击 446 00:30:34,333 --> 00:30:35,541 ‪他们攻击的是我们 447 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ‪现在怎么办? 448 00:30:38,250 --> 00:30:40,333 ‪现在我们要去这里附近的藏身处 449 00:30:41,708 --> 00:30:43,541 ‪去见你们的同志吗? 450 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 ‪不 别担心 451 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 ‪那里只有武器 弹药 ‪还有一些食物 还有收音机 452 00:30:48,708 --> 00:30:50,916 ‪看看能不能搞清楚这是怎么回事吧 453 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 ‪这位上尉同意吗? 454 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 ‪我们有别的选择吗? 455 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 ‪是的… 456 00:30:57,000 --> 00:30:58,666 ‪我们开枪打死你 然后丢到河里 457 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 ‪那我觉得你的计划很好 458 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 ‪如果我们快一点 ‪就能在天黑之前到达那里 459 00:31:39,041 --> 00:31:40,125 ‪搞什么… 460 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 ‪他们也在这里? 461 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 ‪该死 462 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 ‪该死! 463 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 ‪我说过他们被附身了! 464 00:32:03,083 --> 00:32:04,875 ‪等一下 给我一把枪 我可以帮忙! 465 00:32:06,833 --> 00:32:10,250 ‪别耍花样 否则就去见圣母 ‪还有你们拜的耶稣那些乱七八糟的! 466 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 ‪这改变不了什么 法西斯! 467 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 ‪我有说什么吗? 468 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 ‪快点 孩子 快走! 469 00:32:31,750 --> 00:32:33,083 ‪快离开这里! 470 00:32:46,750 --> 00:32:48,208 ‪布洛斯基! 471 00:32:56,041 --> 00:32:57,416 ‪-布洛斯基! ‪-等等! 472 00:32:57,500 --> 00:32:59,041 ‪放开我! 473 00:33:00,458 --> 00:33:02,166 ‪-我们什么也做不了! ‪-布洛斯基! 474 00:33:04,708 --> 00:33:06,333 ‪快走!离开这里 快走! 475 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 ‪快走! 476 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 ‪快走… 477 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 ‪别碰我 法西斯! 478 00:33:28,666 --> 00:33:29,666 ‪快点! 479 00:33:31,958 --> 00:33:33,291 ‪为什么他们两个还活着? 480 00:33:33,375 --> 00:33:34,916 ‪他们对我们没用!让我处理… 481 00:33:35,000 --> 00:33:36,916 ‪这种废话你说够了没有? 482 00:33:37,000 --> 00:33:38,333 ‪你怎么回事? 483 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 ‪他们在这里打败了我们 484 00:34:40,125 --> 00:34:41,125 ‪这正是我们需要的 485 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 ‪但…这是什么意思? 486 00:34:47,500 --> 00:34:49,875 ‪说来话长… 487 00:34:49,958 --> 00:34:51,416 ‪所有人都别动! 488 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 ‪-所有人都别动! ‪-等等 别动! 489 00:34:54,958 --> 00:34:56,500 ‪我是洛萨诺上尉… 490 00:34:56,583 --> 00:34:58,791 ‪-呼啸兵团 ‪-去你的呼啸兵团 491 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 ‪放下枪 该死的法西斯 ‪否则我就把你撂倒! 492 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 ‪把你的枪放下 否则我就爆了你的头 493 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 ‪该死的“箭束团”的和穆斯林! 494 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 ‪举起手来 不然我就干掉你老大! 495 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 ‪这修女还挺厉害! 496 00:35:09,875 --> 00:35:11,375 ‪各位 别动! 497 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 ‪神父杀手 杀了他! 498 00:35:13,416 --> 00:35:16,583 ‪那一会儿我就要吃你们的内脏了 499 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 ‪如果我爆了你的头呢? 500 00:35:17,916 --> 00:35:20,375 ‪好吧 如果你这样说… 501 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 ‪拉菲尔 解决老家伙!我处理小个子 502 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 ‪小心这个老家伙 503 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 ‪否则他会在你扣下扳机之前 ‪把你的蛋打爆! 504 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 ‪可以把枪放下吗? 505 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 ‪别指着他了 否则我就开枪 506 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 ‪要比胆量的话 ‪那我们现在就来解决吧 507 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 ‪你还在等什么 白痴 508 00:35:34,875 --> 00:35:36,208 ‪别指着我的上尉 509 00:35:36,291 --> 00:35:38,083 ‪否则我发誓你会尝到子弹是什么滋味 510 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 ‪-你应该先开保险 ‪-抱歉 511 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 ‪该死! 512 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 ‪该死 抱歉 513 00:35:46,458 --> 00:35:49,291 ‪-你疯了吗? ‪-不用大动干戈 好吗? 514 00:35:49,916 --> 00:35:53,041 ‪我们可以朝对方开枪 ‪活下来的去对付外面那些家伙 515 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 ‪或者… 516 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 ‪我们可以放下武器 517 00:35:57,000 --> 00:35:59,208 ‪想想怎么活着逃出这里 518 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 ‪我不相信“箭术团”! 519 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 ‪中尉 请确认身份 520 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 ‪朱瑞尔中尉 ‪西班牙民族工团主义奋进会长枪党 521 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 ‪很好 你呢? 522 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 ‪第50师 一等兵拉菲尔 523 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 ‪-你们知道这是怎么回事吗? ‪-那些死人弄不死! 524 00:36:15,500 --> 00:36:16,541 ‪你们来这里做什么? 525 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 ‪-我们穿过这座城市… ‪-拉菲尔! 526 00:36:18,416 --> 00:36:20,666 ‪-闭嘴 ‪-你闭嘴 中尉! 527 00:36:20,750 --> 00:36:23,083 ‪你现在由我指挥!明白了吗? 528 00:36:25,375 --> 00:36:26,500 ‪好吧 529 00:36:26,583 --> 00:36:28,833 ‪回答我 你们在这里做什么? 530 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 ‪我们穿过塞拉河的时候 ‪一艘容克飞机误会并轰炸了我们 531 00:36:32,125 --> 00:36:34,083 ‪出发时的10人只剩下两个人 532 00:36:34,166 --> 00:36:36,625 ‪接下来我们就只知道 ‪我们的同志们想吃掉我们 533 00:36:38,291 --> 00:36:40,958 ‪于是我们逃走穿过树林 ‪便遇到了弗洛尔修女 534 00:36:41,041 --> 00:36:42,583 ‪上帝指引我们来到这里 535 00:36:44,291 --> 00:36:46,583 ‪好吧 现在我们这里有更多的人了 536 00:36:46,666 --> 00:36:47,708 ‪我们需要通力合作 537 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 ‪只要找到时机 ‪这些红军就会开枪打死我们 538 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 ‪你最好相信这件事 ‪一枪就会爆了你的头 539 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 ‪-火柴! ‪-别说废话了! 540 00:36:56,166 --> 00:36:57,916 ‪只有一个方法活着离开这里 541 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 ‪团结一致 542 00:37:00,541 --> 00:37:02,708 ‪觉得自己可以做得更出色的人 ‪可以离开了 543 00:37:11,583 --> 00:37:12,541 ‪好吧 544 00:37:20,708 --> 00:37:22,416 ‪德克鲁兹 把那玩意放下! 545 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 ‪好的 抱歉 546 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 ‪你说完了? 547 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 ‪既然我们又重归于好了 吃点东西吧 548 00:37:34,500 --> 00:37:37,291 ‪树木之间钻出魔鬼 549 00:37:37,375 --> 00:37:39,291 ‪车从堤坝上掉了下来 550 00:37:39,791 --> 00:37:42,708 ‪司机被来自地狱的野兽吃掉了 551 00:37:43,416 --> 00:37:46,500 ‪这是我亲眼所见 ‪希望上帝怜悯他们的灵魂 552 00:37:46,583 --> 00:37:48,833 ‪如果我还活着 这就是个奇迹 553 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 ‪让我看看 554 00:37:54,166 --> 00:37:56,500 ‪没有必要 修女 没什么的 555 00:37:56,583 --> 00:37:59,000 ‪我这位“修女”可是修道院院长 556 00:37:59,083 --> 00:38:01,291 ‪必不必要不是由我决定的 557 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 ‪戴耶稣圣心的哈辛托? 558 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 ‪是的 怎么了? 559 00:38:09,833 --> 00:38:11,375 ‪我把它当成护身符 560 00:38:12,750 --> 00:38:14,041 ‪你的伤需要被治愈才行 561 00:38:16,833 --> 00:38:18,541 ‪如果他们攻击过老乌鸦… 562 00:38:18,625 --> 00:38:21,791 ‪抱歉 弗洛尔修女… 563 00:38:21,875 --> 00:38:23,791 ‪那么他们就不仅是在河边 564 00:38:23,875 --> 00:38:25,416 ‪他们可能在任何地方 565 00:38:26,416 --> 00:38:27,333 ‪德克鲁兹! 566 00:38:27,416 --> 00:38:31,875 ‪你、拉菲尔还有火柴拿上吃的 ‪去楼上看看有什么 567 00:38:35,583 --> 00:38:37,916 ‪你听到他说了 火柴 去楼上 568 00:38:38,000 --> 00:38:40,500 ‪法西斯分子指挥我们? 569 00:38:41,208 --> 00:38:42,500 ‪他是我们最优秀的抢手 570 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 ‪上楼 571 00:38:49,541 --> 00:38:52,041 ‪上尉 别得寸进尺 我来发号施令 572 00:38:54,583 --> 00:38:55,625 ‪我们今晚在这里休息 573 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 ‪我们把食物和弹药平分 574 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 ‪-我们现在成了共产党吗? ‪-无政府主义者! 575 00:39:02,375 --> 00:39:03,750 ‪随你怎么说 同志 576 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 ‪这里发生的事情并不… 577 00:39:12,875 --> 00:39:14,166 ‪你们法西斯怎么说的? 578 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 ‪“现实” 579 00:39:15,791 --> 00:39:17,166 ‪这里发生的事情并不现实 580 00:39:19,666 --> 00:39:22,625 ‪我这人不是对什么都了解 ‪但我对自己了解的事情则一清二楚 581 00:39:23,708 --> 00:39:24,833 ‪我以前是个铁路工人 582 00:39:25,666 --> 00:39:27,500 ‪绞盘和轨道的问题 ‪我都可以手到擒来 583 00:39:28,583 --> 00:39:30,291 ‪真不敢相信 ‪你不知道这是怎么回事 584 00:39:31,458 --> 00:39:33,416 ‪神父不是说死人有一天会复活吗? 585 00:39:33,500 --> 00:39:36,666 ‪告诉我们在圣经里哪个部分 ‪解释了我们该怎么做 586 00:39:36,750 --> 00:39:39,083 ‪这和天国毫无关系 587 00:39:40,833 --> 00:39:43,000 ‪“地狱没有空间之时 588 00:39:43,083 --> 00:39:45,041 ‪死人就会行走于人间” 589 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 ‪这是什么屁话? 590 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‪这是我祖母经常说的 591 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 ‪我不相信这种鬼话 592 00:39:51,166 --> 00:39:52,916 ‪虽然说在这场可恶的战争中 593 00:39:53,000 --> 00:39:55,333 ‪我们都做过可能后悔的事情 ‪这也是真相 594 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 ‪拉斯阿吉拉斯有个神父 595 00:39:57,791 --> 00:40:00,041 ‪以防人们想在末日前忏悔 596 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 ‪去死吧! 597 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 ‪去他的末日! 598 00:40:04,583 --> 00:40:07,333 ‪唯一与上帝有关的一件事 599 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 ‪就是有人想假装成为他 600 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 ‪这个呢 上尉? 601 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 ‪这是… 602 00:40:24,416 --> 00:40:26,083 ‪家事 603 00:40:26,166 --> 00:40:28,250 ‪(战争的胜利属于勇者) 604 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 ‪嘿 穆斯林 605 00:40:38,208 --> 00:40:40,500 ‪我忘了真主不允许你喝酒 606 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 ‪他却允许杀戮 607 00:40:44,458 --> 00:40:47,333 ‪你的主也不在乎你杀了自己的兄弟 608 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 ‪我不信神 609 00:40:50,000 --> 00:40:50,958 ‪我打仗是有原因的 610 00:40:58,458 --> 00:40:59,958 ‪你有一辆CS1… 611 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 ‪你们这些富家子弟… 612 00:41:02,583 --> 00:41:05,083 ‪我跟你说我骑过CS1 而不是有一辆 613 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 ‪战前我曾经在叔叔的修理店工作 614 00:41:09,625 --> 00:41:10,583 ‪你呢? 615 00:41:11,291 --> 00:41:12,833 ‪那辆ES1是你的 对吗? 616 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 ‪那种摩托车很罕见 617 00:41:20,458 --> 00:41:21,708 ‪等等 618 00:41:22,666 --> 00:41:24,166 ‪你是米格尔安德鲁? 619 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 ‪米格尔安德鲁! 620 00:41:27,750 --> 00:41:30,166 ‪十年前我去拉巴萨达看过你比赛! 621 00:41:30,791 --> 00:41:32,875 ‪当你经过我和我叔叔所在的弯道时 ‪你就… 622 00:41:35,416 --> 00:41:36,750 ‪我还以为你活不下来 623 00:41:37,833 --> 00:41:39,291 ‪那场比赛真精彩! 624 00:41:39,375 --> 00:41:40,750 ‪你还给我签名了 记得吗? 625 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 ‪你怎么会记得? 626 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 ‪人太多了 而且我还是个小孩 627 00:41:51,291 --> 00:41:52,250 ‪米格尔安德鲁! 628 00:41:53,708 --> 00:41:56,041 ‪谁能想到我会和米格尔安德鲁 ‪并肩作战? 629 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 ‪我们不是在并肩作战 630 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 ‪我的名字也不是安德鲁 631 00:42:03,750 --> 00:42:06,375 ‪谁会在乎战前的我是谁? ‪这就是现在的情况! 632 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 ‪但是你可以再次参赛 ‪战争有一天会结束 633 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 ‪他竟然说“会结束的”… 634 00:42:11,500 --> 00:42:13,916 ‪我们已经到处撤退一年时间了 635 00:42:15,041 --> 00:42:15,958 ‪总之 636 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 ‪一定有人要赢 637 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 ‪别犯傻了 孩子 638 00:42:20,541 --> 00:42:23,333 ‪我很清楚 ‪我这辈子再也不会在赛道上比赛了 639 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 ‪如果你知道自己已经输了 ‪那何必抗争呢? 640 00:42:27,083 --> 00:42:28,666 ‪我从未放弃过比赛 641 00:42:29,208 --> 00:42:32,166 ‪我不在乎是不是排在最后 ‪但是一旦比赛开始 就要完成 642 00:44:50,458 --> 00:44:52,000 ‪他们叫你“神父杀手”… 643 00:44:53,041 --> 00:44:54,708 ‪但是你这辈子没有杀过一个神父 644 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 ‪我得说点什么才能被民兵录取 645 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 ‪你能为我保守秘密吗? 646 00:45:00,166 --> 00:45:02,791 ‪我听说加入你们队伍的女人 647 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 ‪不是妓女就是同性恋 648 00:45:03,958 --> 00:45:06,208 ‪或者两者皆是 649 00:45:06,291 --> 00:45:07,500 ‪我怀疑你不是同性恋 650 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 ‪不要装得很强硬 ‪你身上唯一的军人作风就是自找麻烦 651 00:45:15,041 --> 00:45:16,833 ‪是的 我注意到你一直在打量我… 652 00:45:17,416 --> 00:45:18,625 ‪嘿 我明白 653 00:45:18,708 --> 00:45:21,708 ‪派女人去打仗的军队 ‪是娘娘腔组成的军队 654 00:45:23,250 --> 00:45:25,333 ‪我想你一定很想找到一个真正的男人 655 00:45:26,041 --> 00:45:27,166 ‪你找到了 把他带给我 656 00:45:35,125 --> 00:45:35,958 ‪瞧 657 00:45:41,375 --> 00:45:42,458 ‪这是巴斯托斯神父 658 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 ‪旁边的女孩是我妹妹 659 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 ‪很漂亮 对吧? 660 00:45:47,958 --> 00:45:49,375 ‪巴斯托斯神父是这样认为的 661 00:45:50,791 --> 00:45:53,208 ‪战争爆发的时候 ‪我没来得及跟家人告别 662 00:45:53,291 --> 00:45:54,625 ‪但我跟巴斯托斯神父告别了 663 00:45:54,708 --> 00:45:56,416 ‪要我告诉你另一个秘密吗? 664 00:46:07,625 --> 00:46:09,416 ‪但有件事你说得对 665 00:46:09,500 --> 00:46:10,958 ‪关于杀他这件事 我没杀死他 666 00:46:11,791 --> 00:46:13,291 ‪我离开的时候他还在呼吸 667 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 ‪他只是个多嘴的人 668 00:46:22,333 --> 00:46:26,208 ‪也是个可怜的白痴 ‪但他和我们其他人一样害怕 669 00:46:26,291 --> 00:46:28,333 ‪对我来说 “我们其他人”是我的同志 670 00:46:28,916 --> 00:46:31,250 ‪你们刚才可能都会死 ‪别装好好先生了 671 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 ‪外面那些家伙根本不在乎我们的阵营 672 00:46:34,625 --> 00:46:37,750 ‪如果我们想离开这里 ‪最好把所有成见都先放一边 673 00:46:37,833 --> 00:46:39,125 ‪所有成见? 674 00:46:39,208 --> 00:46:42,083 ‪对 我们也可以手拉手 唱唱歌 675 00:46:42,166 --> 00:46:44,750 ‪你们所有法西斯都是一样的 ‪都是诡计多端的鼠辈 676 00:46:44,833 --> 00:46:47,916 ‪你们所有红军都是从地狱里 ‪走出的撒旦之子 677 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 ‪事实上 之前我看到 ‪你的恶魔尾巴露出来了 678 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 ‪你看我的屁股了? 679 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 ‪不 我是说我… 680 00:46:56,666 --> 00:46:59,125 ‪在我家乡 男人的手上都是开裂的 681 00:46:59,208 --> 00:47:00,541 ‪你从没参加过战斗吧? 682 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 ‪我是律师 683 00:47:03,625 --> 00:47:05,875 ‪-律师 ‪-企业的 684 00:47:05,958 --> 00:47:07,416 ‪律师在这里做什么? 685 00:47:07,500 --> 00:47:09,708 ‪是的 你对我们真有用 686 00:47:09,791 --> 00:47:11,625 ‪我弄断了佛朗哥朋友的鼻子 687 00:47:12,625 --> 00:47:14,875 ‪他远房表亲的 688 00:47:14,958 --> 00:47:17,625 ‪所以我对同胞造成的伤害 ‪比你们所有人加起来都要多 689 00:47:18,750 --> 00:47:20,750 ‪律师…去你的吧 690 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 ‪你听到了吗? 691 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 ‪有个家伙过来了 692 00:47:47,000 --> 00:47:49,083 ‪-穆斯林 我来试试你的步枪! ‪-不可能 693 00:47:49,166 --> 00:47:51,458 ‪只有我能碰莉拉 ‪不然它的“福份”就会耗尽 694 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 ‪该死的穆斯林! 695 00:47:57,125 --> 00:47:58,458 ‪那东西起不来了 696 00:48:02,458 --> 00:48:03,500 ‪该死! 697 00:48:05,041 --> 00:48:06,083 ‪该死! 698 00:48:09,875 --> 00:48:11,000 ‪有人要来陪我们了! 699 00:48:11,083 --> 00:48:12,833 ‪穆斯林放倒了一个 但越来越多了! 700 00:48:12,916 --> 00:48:14,500 ‪-没时间了! ‪-快点 我们走! 701 00:48:14,583 --> 00:48:17,166 ‪-上尉 我们怎么办? ‪-跟上! 702 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 ‪神父杀手! 703 00:48:26,500 --> 00:48:27,541 ‪该死… 704 00:48:31,791 --> 00:48:32,916 ‪快跑! 705 00:48:37,333 --> 00:48:40,208 ‪跟着我们!快点!从后门出去! 706 00:48:42,541 --> 00:48:43,583 ‪快点! 707 00:48:45,041 --> 00:48:46,500 ‪-天啊… ‪-快点 708 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 ‪快点! 709 00:48:56,125 --> 00:48:57,000 ‪这边! 710 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 ‪快点! 711 00:49:04,541 --> 00:49:05,458 ‪火柴! 712 00:49:10,291 --> 00:49:11,583 ‪饿了吗 混蛋们! 713 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 ‪好好享用吧 714 00:49:19,041 --> 00:49:20,083 ‪快跑! 715 00:50:04,208 --> 00:50:05,625 ‪我的天啊 716 00:50:09,416 --> 00:50:10,291 ‪我们该怎么办? 717 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 ‪别开枪 我们不知道还有多少 718 00:50:23,333 --> 00:50:24,583 ‪闻起来像猪的味道 719 00:50:24,666 --> 00:50:26,708 ‪你怎么知道猪什么味道 穆斯林? 720 00:50:26,791 --> 00:50:28,375 ‪因为我跟你爸爸睡过 721 00:50:28,958 --> 00:50:30,416 ‪所以你是个同性恋 722 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 ‪不 723 00:50:31,958 --> 00:50:33,083 ‪没关系 老兄 724 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 ‪但如果你跟他上床 你就是同性恋 725 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 ‪他说得对 726 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 ‪够了 这里是学校吗? 727 00:50:58,000 --> 00:50:59,250 ‪这是什么? 728 00:51:00,250 --> 00:51:01,458 ‪他们把山谷围起来了 729 00:51:02,625 --> 00:51:03,875 ‪谁把山谷围起来了? 730 00:51:04,416 --> 00:51:07,125 ‪德国人 我看到他们铺设电缆了 ‪他们把整个山谷围起来 731 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 ‪他们被烧焦了 732 00:51:19,500 --> 00:51:20,583 ‪中士 733 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 ‪我们不能就这样丢下他 734 00:52:12,416 --> 00:52:14,291 ‪即使他是红军 735 00:52:14,375 --> 00:52:17,125 ‪但愿上帝怜悯他的灵魂 ‪在天堂般的荣耀中拥抱他 736 00:52:18,041 --> 00:52:19,041 ‪阿门 737 00:52:19,541 --> 00:52:20,666 ‪该死的 738 00:52:24,791 --> 00:52:26,000 ‪嘿! 739 00:52:26,083 --> 00:52:28,708 ‪如果这件事是纳粹弄出来的 ‪你们俩一定知道什么 740 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 ‪我们都在冒生命危险 法西斯 ‪别跟我们耍花样 741 00:52:36,500 --> 00:52:37,875 ‪他们不会让我们出去的 742 00:52:39,083 --> 00:52:41,083 ‪我们正处在作战区域中心 743 00:52:41,166 --> 00:52:42,625 ‪看到了吗?我是对的 744 00:52:43,125 --> 00:52:44,916 ‪混蛋 你一开始就知道 745 00:52:45,000 --> 00:52:48,041 ‪等等 这是你们看到的同一张纸条! 746 00:52:48,125 --> 00:52:52,250 ‪我不知道有隐藏的地图 ‪一定是隐形墨水 747 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 ‪我在大房子里发现的 748 00:52:54,416 --> 00:52:56,166 ‪什么意思?是德文吗? 749 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 ‪是的 这里说的是小时、分钟 ‪前进速度… 750 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 ‪狗认得主人的声音 751 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 ‪-什么的前进速度? ‪-我们的军队 752 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 ‪什么军队? ‪你有在任何地方见到军队吗? 753 00:53:06,916 --> 00:53:08,541 ‪不 这是另外一回事 754 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 ‪是他们 755 00:53:11,791 --> 00:53:14,291 ‪现在发生的一切都起源于这里 756 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 ‪你毫无征兆地把我们拖进来 757 00:53:16,125 --> 00:53:17,833 ‪不 我没有 758 00:53:17,916 --> 00:53:20,791 ‪我不知道这些东西到底是什么 ‪或者他们是从哪里来的 759 00:53:21,875 --> 00:53:23,875 ‪我只知道他们不在乎我们的立场 760 00:53:23,958 --> 00:53:25,833 ‪至少他们不会一直吵架 761 00:53:25,916 --> 00:53:27,916 ‪他们似乎比我们的意见更统一 762 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 ‪原谅我的措辞… 763 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 ‪让我们想想 764 00:53:33,333 --> 00:53:36,583 ‪好消息是如果有地图的话 ‪是因为他们并不是遍布各地 对吗? 765 00:53:36,666 --> 00:53:39,791 ‪坏消息是我们出现在了地图上 ‪错误的地方 766 00:53:40,583 --> 00:53:42,666 ‪我不知道 我们能继续走 ‪直到他们发现我们 767 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 ‪但是这里有个叉 768 00:53:44,208 --> 00:53:45,541 ‪一定是有原因的 769 00:53:45,625 --> 00:53:48,375 ‪我想我们要试着 ‪搞清楚到底是怎么回事 770 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 ‪我们是跳出油锅 ‪结果跳进火坑了吗? 771 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 ‪有时候这是唯一的解决办法 772 00:53:53,416 --> 00:53:56,791 ‪我就破个例 法西斯也许是对的 773 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 ‪我赞成调查 774 00:53:59,125 --> 00:54:01,625 ‪我就破个例 同意四眼的提议 775 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 ‪我们也损失不了什么 776 00:54:09,958 --> 00:54:11,208 ‪-德克鲁兹 ‪-怎么了? 777 00:54:11,708 --> 00:54:13,208 ‪噢 可以 778 00:54:17,416 --> 00:54:18,583 ‪你在怕什么 哈辛托? 779 00:54:19,166 --> 00:54:21,250 ‪圣心圣母与你同在 780 00:54:23,375 --> 00:54:24,416 ‪走吧 781 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 ‪该死的民主 782 00:55:10,375 --> 00:55:12,833 ‪假设法西斯是对的 783 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 ‪某些原因让这些死人复活了 784 00:55:15,416 --> 00:55:16,958 ‪如果找到原因 我们得做些什么 785 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 ‪什么意思? 786 00:55:19,541 --> 00:55:21,041 ‪我们可以为自己所用 787 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 ‪当然 如果我们找到原因 ‪就可以摆脱我们的旅伴 788 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 ‪我想知道你是否清楚自己的忠诚所在 789 00:55:33,666 --> 00:55:35,083 ‪我很清楚自己的忠诚所在 790 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 ‪但愿如此 791 00:55:46,375 --> 00:55:48,958 ‪现在还不晚 应该有人醒着 792 00:55:49,041 --> 00:55:51,458 ‪也许是因为炸弹 他们把灯关了 793 00:55:51,541 --> 00:55:52,916 ‪或者他们都被吃掉了 794 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 ‪残酷的战斗 795 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 ‪不 没发生战斗 796 00:56:09,166 --> 00:56:11,375 ‪有人开枪 另外一些人吃枪子儿 ‪仅此而已 797 00:56:12,583 --> 00:56:14,625 ‪-德克鲁兹 看看能不能发动 ‪-好的 上尉 798 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 ‪又是蓝色粉末 799 00:56:49,666 --> 00:56:50,625 ‪中士! 800 00:57:30,208 --> 00:57:31,500 ‪如果你还活着 出来! 801 00:57:37,458 --> 00:57:39,083 ‪我们要开枪了 三… 802 00:57:39,166 --> 00:57:40,291 ‪二… 803 00:57:40,375 --> 00:57:41,958 ‪-一! ‪-等等! 804 00:57:42,833 --> 00:57:43,750 ‪我出来 805 00:57:43,833 --> 00:57:45,125 ‪别开枪 806 00:57:49,333 --> 00:57:51,666 ‪没事的 亲爱的 别担心 807 00:57:52,458 --> 00:57:53,791 ‪你们不是死人? 808 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 ‪你见过会说话的死人吗? 809 00:57:56,291 --> 00:57:57,500 ‪我见过他们走路 810 00:57:57,583 --> 00:57:58,750 ‪你的腿怎么了? 811 00:57:59,250 --> 00:58:00,750 ‪我逃跑的时候受伤了 812 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 ‪逃离谁? 813 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 ‪可能是新郎 814 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 ‪没关系 815 00:58:09,750 --> 00:58:11,166 ‪你现在跟我们在一起 816 00:58:17,416 --> 00:58:18,333 ‪你叫什么名字? 817 00:58:19,041 --> 00:58:20,000 ‪安娜 818 00:58:22,375 --> 00:58:23,875 ‪你们是哪一边的? 819 00:58:23,958 --> 00:58:25,291 ‪都有 820 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 ‪战争结束了? 821 00:58:27,375 --> 00:58:29,083 ‪就当是暂时休战 822 00:58:30,583 --> 00:58:31,833 ‪这是怎么回事 安娜? 823 00:58:35,375 --> 00:58:36,916 ‪那本是我一生中最快乐的一天… 824 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 ‪直到德国人来了 825 00:58:51,291 --> 00:58:52,583 ‪完了! 826 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 ‪该死! 827 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 ‪我的未婚夫…我丈夫 828 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 ‪他摔倒在我身上 ‪所以我才保护自己没受枪伤 829 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 ‪只有一枪打中了我的腿 830 00:59:07,458 --> 00:59:09,458 ‪然后来了更多士兵 831 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 ‪他们用大箱子把自己锁在教堂里 832 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 ‪我趁机躲在地下室里… 833 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 ‪然后我听到了咕哝声 834 00:59:20,666 --> 00:59:23,125 ‪外面的死尸开始移动 835 00:59:23,208 --> 00:59:24,666 ‪然后站起来 836 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 ‪他们在广场漫无目的地移动 837 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 ‪我想出去 但是我的家人不在了 838 00:59:31,875 --> 00:59:33,583 ‪那不是我丈夫 839 00:59:34,458 --> 00:59:37,083 ‪德国人在钟楼上看着一切 大笑着 840 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 ‪他们偶尔会抓几个人 ‪把他们带到教堂里 841 00:59:43,458 --> 00:59:45,666 ‪他们在里面做试验 842 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 ‪而我们是他们的小白鼠 843 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 ‪直到教堂发生爆炸… 844 00:59:53,875 --> 00:59:55,625 ‪这时候他们不笑了 845 00:59:56,958 --> 00:59:59,083 ‪一切再次被蓝色烟雾笼罩 846 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 ‪突然间他们成了跑着吃对方的人 847 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 ‪他们试图自卫 但是人太多了 848 01:00:08,833 --> 01:00:10,250 ‪他们没机会 849 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 ‪随着夜晚来临 一切平静了 850 01:00:14,625 --> 01:00:16,583 ‪我几分钟前才敢出来 851 01:00:17,208 --> 01:00:20,000 ‪我穿过广场的时候听到了脚步声… 852 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 ‪我以为是那些东西回来找我了 853 01:00:24,666 --> 01:00:25,791 ‪但那是我们 854 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 ‪现在其他人呢? 855 01:00:44,125 --> 01:00:45,458 ‪他们去了哪里? 856 01:00:48,916 --> 01:00:51,375 ‪-大家快上卡车 快点! ‪-紧紧地抓住我! 857 01:00:51,916 --> 01:00:53,791 ‪怎么了?她可是个可怜的寡妇! 858 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 ‪没人能离开这里 859 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 ‪你在干什么? 860 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 ‪我找到了生产这种东西的配方! ‪我们有武器了! 861 01:01:05,041 --> 01:01:06,541 ‪太好了 我们带走吧 862 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 ‪没错 我们会带走 ‪但是他们要留在这里 863 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 ‪去你的共和政体混蛋! 864 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 ‪下一颗就射进你的脑袋里 865 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 ‪杰米 看在你妈妈的份上把枪放下 ‪我们都离开这里 趁着… 866 01:01:18,041 --> 01:01:19,208 ‪闭嘴! 867 01:01:19,291 --> 01:01:20,750 ‪这不是军事决定 868 01:01:20,833 --> 01:01:23,875 ‪这是政治问题 我来发号施令 869 01:01:23,958 --> 01:01:25,541 ‪我们必须把这个信息带给总部 870 01:01:26,041 --> 01:01:27,666 ‪俄罗斯人会知道该怎么办 871 01:01:28,375 --> 01:01:31,541 ‪如果我们把这些尘埃撒他们在城市里 ‪我们就赢了! 872 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 ‪他们会互相残杀的! ‪我们会杀掉他们所有人! 873 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 ‪这些人帮助了我们 ‪我们不能把他们留在这里 874 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 ‪我们不仅可以这样 也会这样做 875 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 ‪但是如果你愿意 ‪你可以和你的女朋友留在这里 876 01:01:43,958 --> 01:01:46,875 ‪你以为我们没注意到吗? 877 01:01:48,750 --> 01:01:50,041 ‪我再说最后一遍 杰米 878 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 ‪给我把枪放下 879 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 ‪说话小心点 880 01:01:55,750 --> 01:01:57,041 ‪那些东西到处都是 我们… 881 01:01:57,125 --> 01:01:58,625 ‪怎么回事? 882 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 ‪你就是个一无所知的混蛋! 883 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 ‪你太自不量力了 884 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 ‪下达命令的是党组织 而我是党代表 885 01:02:06,458 --> 01:02:08,250 ‪你们都是白痴 886 01:02:09,708 --> 01:02:12,583 ‪我给你一个跟我走的机会 取决于你… 887 01:02:27,250 --> 01:02:28,666 ‪希望上帝用荣耀拥抱他 888 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 ‪我们不能从这里出去 889 01:02:47,833 --> 01:02:50,291 ‪我了解这个教堂 这里有地下出口 890 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 ‪当然了 891 01:02:51,416 --> 01:02:54,625 ‪狡兔三窟嘛 892 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 ‪你确定吗 修女? 893 01:03:00,500 --> 01:03:01,791 ‪如果那些野兽进来 894 01:03:01,875 --> 01:03:04,250 ‪这条隧道没有出路 我们就完了 895 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 ‪抱歉 896 01:03:07,750 --> 01:03:09,416 ‪我们现在别无选择 只能去看看了 897 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 ‪我们走! 898 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 ‪快点! 899 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 ‪我们走! 900 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 ‪他们已经进来了! 901 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 ‪他们是能闻到我们的味道吗? 902 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 ‪快点 快来! 903 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 ‪这边! 904 01:03:28,750 --> 01:03:30,000 ‪你看那些胆小鬼跑的样子 905 01:03:30,083 --> 01:03:31,166 ‪他们当然不会等了 906 01:03:31,791 --> 01:03:34,125 ‪但你别担心 相信我 ‪我不会丢下你一个人的 907 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 ‪天啊! 908 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 ‪你这贱人 放开我! 909 01:03:41,250 --> 01:03:42,875 ‪拉菲!救命! 910 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 ‪放开我 你这恶魔! 911 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 ‪滚开! 912 01:04:17,041 --> 01:04:18,291 ‪真恶心! 913 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 ‪她好漂亮… 914 01:04:25,708 --> 01:04:27,916 ‪她只是个朋友 不用这么嫉妒 915 01:04:30,958 --> 01:04:31,916 ‪快点 916 01:04:32,000 --> 01:04:34,375 ‪等等!刚刚那个女孩咬了穆斯林 917 01:04:34,916 --> 01:04:36,791 ‪你们都知道被感染之后会发生什么 918 01:04:36,875 --> 01:04:37,791 ‪只是抓伤而已! 919 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 ‪胡说八道!你的靴子上有牙印! 920 01:04:43,291 --> 01:04:45,708 ‪你的“福份”用完了 我的朋友 921 01:04:46,375 --> 01:04:48,541 ‪-中士 ‪-等等!你看! 922 01:04:48,625 --> 01:04:50,291 ‪-她的牙齿没有穿透! ‪-胡说! 923 01:04:51,166 --> 01:04:52,375 ‪把袜子脱了 924 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 ‪她的牙齿没有咬透! ‪你看!我是对的! 925 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 ‪真主依然在保护我! 926 01:05:07,416 --> 01:05:10,291 ‪你可真有“福份” ‪我敢说脚臭会阻止他们的! 927 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 ‪我们赶紧离开这里吧! 928 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 ‪等一下 这边! 929 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 ‪快点!别停下! 930 01:05:28,333 --> 01:05:29,541 ‪修女… 931 01:05:30,208 --> 01:05:31,458 ‪你在做什么? 932 01:05:31,541 --> 01:05:33,583 ‪-我要回教堂了 ‪-去哪里? 933 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 ‪总得有人让他们的灵魂安息 934 01:05:35,500 --> 01:05:36,791 ‪别犯傻了 935 01:05:36,875 --> 01:05:38,333 ‪出来吧 他们快追上我们了! 936 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 ‪这是上帝的旨意 937 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 ‪-什么上帝? ‪-哈辛托! 938 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 ‪什么? 939 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 ‪我就破个例… 940 01:05:48,666 --> 01:05:51,708 ‪让你好色的眼睛好好看看我的大腿 941 01:06:03,416 --> 01:06:06,041 ‪我们已经知道 ‪被那些恶魔咬过是什么后果了 942 01:06:06,541 --> 01:06:08,416 ‪该死 弗洛尔… 943 01:06:09,541 --> 01:06:11,416 ‪去吧 我还要干活呢 944 01:06:11,500 --> 01:06:12,500 ‪等一下 修女 945 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 ‪这里有些圣饼 946 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 ‪如果可以的话 我要派圣餐了 947 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 ‪与上帝同去吧 弗洛尔 948 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 ‪“…就是那凭永约之血使群羊的大牧人 949 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 ‪我主耶稣从死里复活的神 950 01:06:47,750 --> 01:06:49,625 ‪愿荣耀归给他 直到永永远远!” 951 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 ‪阿门! 952 01:07:01,666 --> 01:07:04,250 ‪看来安全了 卡车还打着火 953 01:07:04,333 --> 01:07:05,833 ‪德克鲁兹 你知道怎么处理吗? 954 01:07:05,916 --> 01:07:07,291 ‪你怎么会有此怀疑 上尉? 955 01:07:07,375 --> 01:07:08,708 ‪你想做什么? 956 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 ‪听着 在拉斯阿吉拉斯的火车车厢上 ‪有个标志和我们在教堂见过的一样 957 01:07:13,666 --> 01:07:15,208 ‪我知道这个计划是谁操纵的了 958 01:07:15,708 --> 01:07:16,916 ‪如果我们能成功到那… 959 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 ‪住嘴 你当我们是白痴吗? 960 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 ‪我们为什么要去法西斯营地? 961 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 ‪他们不可能在没有解药的情况下 ‪释放出这些东西 962 01:07:25,208 --> 01:07:26,458 ‪一定有办法阻止的! 963 01:07:26,541 --> 01:07:27,458 ‪你为什么要阻止? 964 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 ‪我们已经知道这是武器了 ‪而且是你们的 965 01:07:31,041 --> 01:07:34,333 ‪如果我们已经在战争中惨败 ‪那我们做什么都无力回天 你们赢了 966 01:07:36,750 --> 01:07:38,166 ‪我弟弟和你们是同一战线的 967 01:07:40,625 --> 01:07:42,666 ‪我自己的弟弟和你们同一战线 968 01:07:43,625 --> 01:07:46,375 ‪每次我收到电报 ‪我都以为我会收到 969 01:07:46,458 --> 01:07:50,125 ‪他战死前线 ‪或在监狱等待行刑的消息 970 01:07:51,125 --> 01:07:52,416 ‪不管发生什么 我都会输 971 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 ‪如果我们让这些东西 ‪跑出拉斯阿吉拉斯 972 01:07:56,083 --> 01:07:57,750 ‪这场战争就永远不会结束 973 01:07:58,333 --> 01:08:01,333 ‪它会持续到我们一个不剩 ‪这就是你们想要的吗? 974 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 ‪如果我们让这武器从这里流传出去 975 01:08:05,208 --> 01:08:06,166 ‪我们都会输! 976 01:08:09,708 --> 01:08:11,125 ‪你是个优秀的演讲家 977 01:08:11,208 --> 01:08:12,458 ‪在这之前你是做什么的? 978 01:08:13,333 --> 01:08:14,750 ‪企业律师 979 01:08:14,833 --> 01:08:15,875 ‪怪不得 980 01:08:17,666 --> 01:08:20,208 ‪我也学过刑法 ‪但是到现在还没实践过 981 01:08:21,375 --> 01:08:23,666 ‪总之 我要去拉斯阿吉拉斯 ‪尝试阻止这一切 982 01:08:24,250 --> 01:08:27,958 ‪你们可以跟我来 ‪或者在山谷游荡 直到子弹用尽 983 01:08:28,666 --> 01:08:31,791 ‪如果我们进入拉斯阿吉拉斯 ‪我们可能会被处决或抓去挖沟 984 01:08:31,875 --> 01:08:33,458 ‪至少在那里我们还有机会 985 01:08:33,541 --> 01:08:35,750 ‪别担心 我们会好好招待你们的 986 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 ‪要是最后像布洛斯基那样 ‪我们还不如现在就开枪自杀 987 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 ‪你的演讲还不错 988 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 ‪但对我来说丝毫没有改变 我们输了 989 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 ‪该死 如果我们去拉斯阿吉拉斯… 990 01:08:53,208 --> 01:08:55,083 ‪不是这场战争 另一场 991 01:08:55,166 --> 01:08:56,291 ‪你们已经赢了那一场 992 01:08:57,333 --> 01:08:59,583 ‪就算我们阻止了那些混蛋 ‪这国家也是你们的 993 01:09:01,250 --> 01:09:03,083 ‪听着 我太老了 994 01:09:03,166 --> 01:09:05,458 ‪我不在乎我会怎么样 ‪哪怕他们处死我 995 01:09:06,000 --> 01:09:07,083 ‪但我有一个要求 996 01:09:07,166 --> 01:09:09,541 ‪不管发生什么 保证我的同志活着 997 01:09:09,625 --> 01:09:10,833 ‪好吗? 998 01:09:10,916 --> 01:09:14,500 ‪所以我们去找到那玩意 ‪确保他们平安回家 999 01:09:18,166 --> 01:09:19,166 ‪向我发誓 1000 01:09:26,083 --> 01:09:27,708 ‪等等 德克鲁兹呢? 1001 01:09:27,791 --> 01:09:29,041 ‪他刚才还在这里 1002 01:09:29,125 --> 01:09:30,708 ‪该死的孩子!他去哪了? 1003 01:09:34,416 --> 01:09:35,458 ‪我们可以走了! 1004 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 ‪看来法西斯终于长大了 1005 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 ‪小鬼 勇敢和愚蠢只有一线之隔 1006 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 ‪如果你知道就好了 上尉 1007 01:09:51,541 --> 01:09:52,500 ‪我们出发吧! 1008 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 ‪你有什么计划? 1009 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 ‪我们进去 找到解药 然后出去 1010 01:10:02,375 --> 01:10:03,916 ‪你知道解药在哪里吗? 1011 01:10:05,000 --> 01:10:06,416 ‪差不多 对 1012 01:10:06,500 --> 01:10:07,583 ‪那个地方 你知道吗? 1013 01:10:09,500 --> 01:10:10,333 ‪是的 1014 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 ‪其实我只去过一次 1015 01:10:15,041 --> 01:10:16,500 ‪这就是我们最好的计划? 1016 01:10:17,916 --> 01:10:20,000 ‪我不知道是不是最好的 ‪但这是唯一的 1017 01:10:24,416 --> 01:10:25,416 ‪很好 1018 01:10:36,291 --> 01:10:37,875 ‪这是拉斯阿吉拉斯的后面 1019 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 ‪这里有通往主要区域的一些隧道 1020 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 ‪我看到的车厢就在那里 ‪我猜那里就是实验室 1021 01:10:44,083 --> 01:10:45,458 ‪我们很快就会知道 1022 01:10:45,958 --> 01:10:47,250 ‪祝你好运 律师 1023 01:10:47,333 --> 01:10:49,708 ‪这不是纸牌游戏 我不需要运气 1024 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 ‪停! 1025 01:11:26,666 --> 01:11:27,958 ‪不要向前了! 1026 01:11:33,666 --> 01:11:35,000 ‪我是洛萨诺上尉! 1027 01:11:35,666 --> 01:11:37,291 ‪我带来了一群幸存者! 1028 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 ‪你一直不听命令吗? 1029 01:11:55,375 --> 01:11:56,750 ‪我猜这一点我们一样 1030 01:11:57,750 --> 01:11:58,708 ‪很高兴见到你 叔叔 1031 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 ‪你带来阿拉科斯的答复了吗? 1032 01:12:00,958 --> 01:12:05,166 ‪如你所见 我走了捷径 ‪路上我遇到了一个小麻烦 1033 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 ‪但是你成功逃脱了 ‪可以看出来你遗传了你父亲 1034 01:12:09,083 --> 01:12:09,916 ‪让他进来 1035 01:12:11,500 --> 01:12:13,291 ‪命令上说没有人能离开 1036 01:12:13,375 --> 01:12:14,875 ‪我不在乎命令 1037 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 ‪看到我有多像你了吗? 1038 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 ‪我带来了三个士兵还有俘虏… 1039 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 ‪我派你到第六团是学习作战 1040 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 ‪这就是我现在做的 为我的人而战 1041 01:12:23,291 --> 01:12:24,916 ‪我也不在乎你的人 1042 01:12:25,416 --> 01:12:26,791 ‪我们没那么像 1043 01:12:28,166 --> 01:12:30,875 ‪你会想让他们进去的 ‪他们有关于你武器的消息 1044 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 ‪你以为我不知道? 1045 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 ‪其中一人向蒙卡约哨所 ‪报告了你的冒险之旅 1046 01:12:35,333 --> 01:12:37,875 ‪他不知道的是 ‪我们10个小时前就把那里占领了 1047 01:12:37,958 --> 01:12:40,041 ‪你的俘虏们什么都不知道! 1048 01:12:40,125 --> 01:12:42,291 ‪等等 你不明白事情的严重性! 1049 01:12:42,375 --> 01:12:44,500 ‪你才是那个什么都不明白的人! 1050 01:12:44,583 --> 01:12:46,583 ‪俄国人也有和他类似的东西 1051 01:12:46,666 --> 01:12:49,041 ‪他们还没完善 只是时间问题 1052 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 ‪你觉得他们用这武器 ‪会不会三思而后行? 1053 01:12:52,250 --> 01:12:54,541 ‪这里不是市政厅 1054 01:12:54,625 --> 01:12:56,958 ‪这是战争 ‪我要不惜一切代价取得胜利! 1055 01:12:57,041 --> 01:12:59,500 ‪不管发生什么 实验成功了 1056 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 ‪现在我们要清理山谷了 1057 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 ‪你最好在轰炸机到来之前进来 1058 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 ‪你要讲道理 那些人听我指挥 1059 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 ‪我向他们保证了 我不能丢下他们! 1060 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 ‪拜托 翰 1061 01:13:12,000 --> 01:13:13,083 ‪别惹我 1062 01:13:20,625 --> 01:13:22,166 ‪我不会丢下他们 1063 01:13:26,208 --> 01:13:27,666 ‪上尉! 1064 01:13:27,750 --> 01:13:29,750 ‪这是命令! 1065 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 ‪你在干什么?我们走吧 1066 01:13:42,416 --> 01:13:43,416 ‪怎么回事 上尉? 1067 01:13:44,125 --> 01:13:45,458 ‪-祝你好运! ‪-将军 等等! 1068 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 ‪该死 我是法西斯! 1069 01:13:48,750 --> 01:13:51,083 ‪混蛋 这个国家谁都不可信 1070 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 ‪笨蛋! 1071 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 ‪我们必须延迟轰炸 ‪我要给阿拉科斯打电话 1072 01:13:58,875 --> 01:14:00,083 ‪算了吧 1073 01:14:00,750 --> 01:14:03,083 ‪你不再负责这件事了 1074 01:14:03,583 --> 01:14:06,791 ‪其实你根本没负责过 1075 01:14:07,375 --> 01:14:08,583 ‪你在说什么? 1076 01:14:09,458 --> 01:14:12,250 ‪我是这里的负责人 我说话才算数! 1077 01:14:13,083 --> 01:14:14,208 ‪该死的德国佬 1078 01:14:26,541 --> 01:14:28,166 ‪我告诉过你这是个糟糕的计划 1079 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 ‪他们最终会到达这里的 1080 01:14:37,416 --> 01:14:39,708 ‪他们才不在乎他们面前是什么军装 1081 01:14:40,208 --> 01:14:41,208 ‪不 1082 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 ‪他们要轰炸这个地区 1083 01:14:43,583 --> 01:14:45,708 ‪飞机在路上了 ‪他们会把这里夷为平地 1084 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 ‪我不会悄无声息地离开 1085 01:15:01,583 --> 01:15:02,583 ‪火柴 1086 01:15:02,666 --> 01:15:05,875 ‪-有什么东西能炸掉那个巢穴吗? ‪-我有虹吸管和一些炸药 1087 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 ‪可能有用 1088 01:15:08,541 --> 01:15:09,833 ‪我的炸药呢? 1089 01:15:09,916 --> 01:15:10,958 ‪在我这里 1090 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 ‪德克鲁兹 你在做什么? 1091 01:15:18,125 --> 01:15:19,875 ‪你说得对 我的上尉 1092 01:15:20,833 --> 01:15:22,041 ‪我想做个勇士 1093 01:15:22,875 --> 01:15:24,125 ‪但是我很愚蠢 1094 01:15:24,208 --> 01:15:25,625 ‪你在说什么? 1095 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 ‪广场很安全 1096 01:15:30,291 --> 01:15:31,625 ‪但是卡车里不是 1097 01:15:32,708 --> 01:15:33,708 ‪不…可恶 1098 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 ‪快放下 列兵! 1099 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 ‪放下… 1100 01:15:38,708 --> 01:15:40,166 ‪-他们有解药… ‪-上尉 1101 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 ‪对我来说都结束了 1102 01:15:43,375 --> 01:15:45,875 ‪但是…你是个懦夫 德克鲁兹 1103 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 ‪还是个处男 记得吗? 1104 01:15:51,375 --> 01:15:52,666 ‪你是个好人 上尉 1105 01:15:54,416 --> 01:15:55,541 ‪但我不是小孩子 1106 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 ‪我只求你一件事 1107 01:15:59,916 --> 01:16:01,250 ‪关于女朋友的事 我撒谎了 1108 01:16:01,875 --> 01:16:04,250 ‪如果你经过博伊罗 找特蕾西塔 1109 01:16:04,333 --> 01:16:07,333 ‪告诉她我在前线的时候 一直想着她 1110 01:16:08,583 --> 01:16:10,208 ‪我也会尝尝千层酥皮的 1111 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 ‪你真是个骗子 孩子 1112 01:16:20,083 --> 01:16:22,125 ‪在拉巴萨达的那场比赛 ‪我表现很糟糕 1113 01:16:22,750 --> 01:16:24,166 ‪我中途摔倒了 1114 01:16:24,750 --> 01:16:27,500 ‪等我下场后 大家都在为胜利者庆祝 1115 01:16:28,125 --> 01:16:31,333 ‪只有你这个小鬼缠着我 要我签名 1116 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 ‪你说谎 你不记得了 1117 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 ‪你有一个红色笔记本 1118 01:16:35,291 --> 01:16:36,291 ‪还有一支蓝色铅笔 1119 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 ‪我留了下来 1120 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 ‪在笔记本上我写了 1121 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 ‪-“如果开始比赛 就要完成” ‪-直到最后 1122 01:16:46,416 --> 01:16:47,625 ‪“致巴勃罗” 1123 01:17:29,375 --> 01:17:30,416 ‪该死! 1124 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 ‪真精彩! 1125 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 ‪快点啊 小子 快到了! 1126 01:18:22,750 --> 01:18:24,250 ‪该死! 1127 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 ‪真精彩 1128 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 ‪没有回头路了 1129 01:19:47,416 --> 01:19:51,583 ‪特别小组前往北门 1130 01:19:55,250 --> 01:19:57,708 ‪紧急状态已启动 1131 01:20:08,125 --> 01:20:09,000 ‪该死! 1132 01:20:39,875 --> 01:20:41,125 ‪我们现在要做什么? 1133 01:20:41,208 --> 01:20:42,250 ‪找到解药 对吧? 1134 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 ‪我看到的那节车厢肯定就在附近 1135 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 ‪哪里附近? 1136 01:20:45,125 --> 01:20:47,916 ‪-谁知道!但我们得阻止一切! ‪-上尉! 1137 01:20:48,000 --> 01:20:49,875 ‪我入伍是因为我穿军装很好看 1138 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 ‪妈妈生我 不是让我拯救世界 1139 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 ‪所以在你的允许之下 ‪我要自己碰运气 1140 01:20:53,458 --> 01:20:55,166 ‪别哭 我发誓我会写信的 1141 01:20:55,250 --> 01:20:56,666 ‪拉菲尔 你要来吗? 1142 01:20:56,750 --> 01:20:59,041 ‪-不了 ‪-祝你好运 我的朋友 再见 1143 01:20:59,125 --> 01:21:00,166 ‪随真主去吧! 1144 01:21:02,750 --> 01:21:05,458 ‪你的总体规划很完美 法西斯 1145 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 ‪我也不确定这件事 中士 1146 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 ‪我的专长是赛车还有打架 不是挖坑 1147 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 ‪滚开吧 火柴! 1148 01:21:17,833 --> 01:21:19,458 ‪没错 一切运作完美 1149 01:21:21,583 --> 01:21:23,166 ‪该死!跟着我! 1150 01:21:23,250 --> 01:21:24,333 ‪我们走! 1151 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 ‪这边!快跑! 1152 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 ‪拉菲尔呢? 1153 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 ‪又一个被吓傻的 1154 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 ‪快点!我掩护你们! 1155 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 ‪快跑! 1156 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 ‪该死!这边! 1157 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 ‪天啊! 1158 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 ‪该死! 1159 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 ‪-嘿! ‪-快点! 1160 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 ‪该死! 1161 01:23:15,208 --> 01:23:17,541 ‪我的上帝啊…别的也行! 1162 01:23:17,625 --> 01:23:19,791 ‪-我们必须去实验室! ‪-怎么去? 1163 01:23:19,875 --> 01:23:21,125 ‪这边! 1164 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 ‪朱瑞尔! 1165 01:23:48,291 --> 01:23:49,458 ‪真主至大! 1166 01:23:50,583 --> 01:23:52,083 ‪拉菲尔! 1167 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 ‪天啊 你吓到我了! 1168 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 ‪总算消停会儿 1169 01:24:49,250 --> 01:24:50,666 ‪怎么了 你想我了吗? 1170 01:24:51,791 --> 01:24:53,250 ‪我一直是个烂车手 1171 01:24:54,333 --> 01:24:56,666 ‪我摔倒了 你的同志们不肯让我离开 1172 01:25:08,250 --> 01:25:09,375 ‪你女朋友? 1173 01:25:11,375 --> 01:25:12,500 ‪劳拉 1174 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 ‪我们本来要在五月结婚 1175 01:25:20,791 --> 01:25:22,500 ‪你们这些混蛋在卢塞纳杀死了她 1176 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 ‪玛丽亚 1177 01:25:38,041 --> 01:25:39,625 ‪那个男孩叫米格尔 和我一样 1178 01:25:41,041 --> 01:25:44,166 ‪我亲眼看着在轰炸中 ‪房子压到他们身上 1179 01:25:47,666 --> 01:25:49,000 ‪她们的气质很独特 对吧? 1180 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 ‪-她们长得很像 ‪-去你的 我女朋友好看多了 1181 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 ‪去他的一切 1182 01:26:04,791 --> 01:26:06,125 ‪(炸药) 1183 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 ‪我还有个小礼物 1184 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 ‪西班牙万岁! 1185 01:26:24,833 --> 01:26:26,708 ‪等等 等一下! 1186 01:26:26,791 --> 01:26:27,625 ‪你的还是我的? 1187 01:26:27,708 --> 01:26:29,666 ‪谁在乎? ‪这一切结束后留下的那个! 1188 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 ‪是这个! 1189 01:26:45,416 --> 01:26:46,250 ‪那就这样 1190 01:26:46,958 --> 01:26:49,333 ‪你们两个去拿解药 ‪我帮我们逃出这里 1191 01:26:49,416 --> 01:26:50,458 ‪你要怎么做? 1192 01:26:50,541 --> 01:26:52,875 ‪我跟你们说了 ‪战前我就是开这种老火车的 1193 01:26:57,291 --> 01:26:58,166 ‪行动吧! 1194 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 ‪混蛋! 1195 01:27:37,416 --> 01:27:38,416 ‪这是什么? 1196 01:27:38,958 --> 01:27:40,333 ‪这是解药吗? 1197 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 ‪这是解药吗? 1198 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 ‪没有解药! 1199 01:27:49,416 --> 01:27:50,250 ‪没有解药 1200 01:27:53,083 --> 01:27:55,083 ‪我们试过好几样东西 1201 01:27:55,708 --> 01:27:57,291 ‪但只能拖慢速度 1202 01:27:57,875 --> 01:28:00,000 ‪我的工作完成得太优秀了 1203 01:28:02,208 --> 01:28:05,375 ‪我征服了最后的边界 1204 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 ‪通道都打开了 你们没有办法阻止 1205 01:28:10,750 --> 01:28:12,166 ‪我的工作… 1206 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 ‪我的工作是永生 1207 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 ‪快了… 1208 01:28:28,958 --> 01:28:30,166 ‪就快了! 1209 01:28:30,708 --> 01:28:32,791 ‪永…生! 1210 01:28:38,958 --> 01:28:40,250 ‪也没持续多久啊 混蛋 1211 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 ‪该死! 1212 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 ‪该死! 1213 01:29:01,375 --> 01:29:02,416 ‪我觉得我完… 1214 01:29:04,083 --> 01:29:05,375 ‪不 1215 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 ‪不要 等等! 1216 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 ‪等等!拜托了!不要这样! 1217 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 ‪你疯了!你砍掉了我的手! 1218 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 ‪我觉得我们很及时! 1219 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 ‪在这里!我就知道! 1220 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 ‪只要有一点想象力! 1221 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 ‪-起来! ‪-该死! 1222 01:30:01,208 --> 01:30:02,833 ‪进来!快点! 1223 01:30:11,083 --> 01:30:12,791 ‪他们会把玻璃弄碎的 1224 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 ‪我想你没有好点子了 1225 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 ‪但我还有两颗子弹 1226 01:30:17,833 --> 01:30:19,916 ‪真可惜我没有手来装枪 1227 01:30:20,500 --> 01:30:22,208 ‪你会永远想到我 对吗? 1228 01:30:22,291 --> 01:30:23,416 ‪是的! 1229 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 ‪-你不会吻我吧? ‪-当然不会 1230 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 ‪-不 ‪-我觉得现在不是最佳时机 1231 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 ‪其实…也没什么时机一说了 1232 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 ‪弗洛尔 如果你关于来生的故事 ‪都是真的… 1233 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 ‪等着我 我要来了! 1234 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 ‪阿卜杜拉 福份啊! 1235 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 ‪翰 1236 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 ‪你把我的手砍下来了 1237 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 ‪你到家了 1238 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 ‪你现在要去哪里? 1239 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 ‪我要设法去法国 1240 01:33:38,041 --> 01:33:41,458 ‪该死 我知道这是个糟糕的国家 ‪但是 法国? 1241 01:33:42,708 --> 01:33:44,125 ‪我对这里没什么可留恋的了 1242 01:33:47,250 --> 01:33:48,250 ‪听着… 1243 01:33:49,458 --> 01:33:51,125 ‪在我这边 他们对你一无所知 1244 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 ‪我是说… 1245 01:33:55,708 --> 01:33:58,041 ‪你可以跟我走 不会有事的 1246 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 ‪翰 我们没有任何相同之处 1247 01:34:03,333 --> 01:34:05,250 ‪如果不是因为战争 ‪我们永远不会认识 1248 01:34:05,333 --> 01:34:07,833 ‪对 但我们确实认识了 1249 01:34:14,833 --> 01:34:16,541 ‪没什么能让我们再次凝聚在一起了 1250 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 ‪该死… 1251 01:34:19,875 --> 01:34:21,791 ‪这场战争中就没有什么好事情吗? 1252 01:34:24,083 --> 01:34:26,041 ‪不仅是这场战争 ‪任何战争中都没有 律师 1253 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 ‪去治疗一下你的伤口吧 1254 01:34:41,250 --> 01:34:42,750 ‪嘿 等等! 1255 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 ‪至少告诉我你的名字吧 1256 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 ‪真的吗? 1257 01:34:53,791 --> 01:34:55,625 ‪我不能一直叫你“神父杀手”! 1258 01:36:22,166 --> 01:36:25,125 ‪(根据曼纽尔马丁的 ‪《亡灵之夜38》改编) 1259 01:37:30,875 --> 01:37:32,875 ‪字幕翻译:杉山羽海