1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 ‪NETFLIX 出品 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 ‪(蒸餾水果酒) 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 ‪各位別這樣,我現在認真的,是誰? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 ‪誰跟你們提起我的生日? 5 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 ‪如果我抓到洩露秘密的混蛋 ‪我會殺了他 6 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 ‪預備! 7 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 ‪不,各位別這樣,我認真的 8 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 ‪快放下槍,好嗎? 9 00:04:14,750 --> 00:04:16,291 ‪跟我叔叔羅薩諾將軍談談 10 00:04:16,791 --> 00:04:18,291 ‪馬上打電話給他,這是誤會! 11 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 ‪瞄準! 12 00:04:19,708 --> 00:04:22,500 ‪不,我是將軍的侄子,放開我! 13 00:04:22,583 --> 00:04:25,291 ‪如果有人射歪了,他就有麻煩了! 14 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 ‪住手! 15 00:04:28,708 --> 00:04:30,000 ‪快他媽的住手! 16 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 ‪叔叔,見到你真好 17 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 ‪我們需要談談 18 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 ‪放了他! 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 ‪帶他去我的辦公室,你們快解散! 20 00:04:46,916 --> 00:04:48,041 ‪現在怎麼樣? 21 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 ‪你們沒聽到他的話嗎? 22 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 ‪快放了我,你們這群大白癡! 23 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 ‪老實說你害我懷疑了一下 24 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 ‪只是那麼一瞬間 25 00:04:59,500 --> 00:05:01,708 ‪但我發誓,我這次以為自己死定了 26 00:05:06,791 --> 00:05:09,458 ‪阿簡,我及時趕到阻止他們處決你… 27 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 ‪但阻止不了他們殺死你 28 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 ‪我還活著,不是嗎? 29 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 ‪你活不了多久 30 00:05:20,125 --> 00:05:22,666 ‪這是我第三次救你的命 ‪但也會是最後一次 31 00:05:23,250 --> 00:05:25,166 ‪我說服他們別處決你 32 00:05:25,250 --> 00:05:27,250 ‪但他們要求等價交換 33 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 ‪他們要你 ‪把這個信封交給阿拉科斯上校 34 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 ‪阿拉科斯?他在第六區當指揮呢! 35 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 ‪-說一些我不知道的事 ‪-第六區在山嶺的另一邊 36 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 ‪我得繞過緩衝區,必死無疑 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 ‪我就說了,這跟處死沒有兩樣 38 00:05:40,250 --> 00:05:41,958 ‪叔叔,你不能這樣對我!這就像… 39 00:05:42,041 --> 00:05:43,750 ‪你用頭撞法官耶! 40 00:05:43,833 --> 00:05:46,666 ‪順帶一提,我也受了傷 ‪但這不重要… 41 00:05:47,250 --> 00:05:49,916 ‪侄兒,那是你平常愛開的玩笑吧? 42 00:05:50,000 --> 00:05:53,583 ‪原來那位法官 ‪是佛朗哥相識多年的好友 43 00:05:53,666 --> 00:05:55,250 ‪親如兄弟,該死! 44 00:05:56,375 --> 00:05:59,416 ‪我不知道他跟佛朗哥親如兄弟 ‪所以我會閉嘴 45 00:05:59,500 --> 00:06:02,375 ‪阿簡,樓上那群人早就想對付你 46 00:06:02,458 --> 00:06:06,666 ‪你樹大招風,在連場審判中 ‪讓多名共和軍免遭處決! 47 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 ‪“二等兵德克魯茲被控 ‪在國民軍戰線當逃兵,臨陣退縮…” 48 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 ‪你堅持要赦免他的死刑 49 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 ‪他不是懦夫 ‪他只是個被嚇壞的17歲男孩! 50 00:06:18,416 --> 00:06:21,958 ‪阿簡,我已經盡力了 ‪但願你之前有善用腦袋 51 00:06:22,541 --> 00:06:24,583 ‪佛朗哥親如兄弟的好友不是這麼想… 52 00:06:25,125 --> 00:06:27,125 ‪法官以叛國罪把你判刑 53 00:06:27,708 --> 00:06:31,708 ‪唯有證明你是優秀士兵 ‪他們才會推翻裁決 54 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 ‪所以你要把這封信交給阿拉科斯 ‪在天亮前回來 55 00:06:41,000 --> 00:06:42,958 ‪或許處死比較好,也比較快 56 00:06:43,041 --> 00:06:44,166 ‪阿簡,看你這張嘴 57 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 ‪這張該死的嘴,如果你父親還在世… 58 00:06:49,041 --> 00:06:50,458 ‪出發吧,小心點 59 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 ‪這場戰爭已經害我失去很多親人 60 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 ‪我的兄弟還活著 61 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 ‪我的兄弟已經死了 62 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 ‪-什麼? ‪-你可以用外面的車 63 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 ‪我不會開車 64 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 ‪別擔心,我們也想過這一點 65 00:07:11,166 --> 00:07:12,541 ‪二等兵德克魯茲 66 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 ‪-他們這麼快就要處決我嗎? ‪-不是 67 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 ‪今天你走運了 68 00:07:19,708 --> 00:07:22,166 ‪謝謝你,上尉,但我根本沒有犯錯 69 00:07:22,250 --> 00:07:24,208 ‪你本該在埃布羅河戰鬥 70 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 ‪但他們卻在 ‪距離博伊羅20分鐘的地方抓到你 71 00:07:26,708 --> 00:07:29,000 ‪你嚇得半死,跑去找媽媽 72 00:07:29,083 --> 00:07:32,083 ‪-我已經被判刑了嗎? ‪-對,你是懦夫 73 00:07:32,166 --> 00:07:34,625 ‪-你會開車吧? ‪-當然,我們在博伊羅自小就… 74 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 ‪-我只是問你會不會開車 ‪-抱歉,上尉,我會 75 00:07:37,583 --> 00:07:39,791 ‪很好,你要送我去第六區 76 00:07:39,875 --> 00:07:41,083 ‪去第六區? 77 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 ‪但這不可能,上尉,我們必死無疑啊 78 00:07:43,916 --> 00:07:46,375 ‪-你寧願被處決嗎? ‪-這跟被處決沒有大分別 79 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 ‪你有女朋友嗎? 80 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 ‪我有朋友,我有幾個朋友 81 00:07:50,166 --> 00:07:52,291 ‪我在博伊羅有一個朋友 ‪在坎瓦多斯有兩個 82 00:07:52,375 --> 00:07:54,000 ‪但我跟博伊羅那個朋友較熟 83 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 ‪那麼你是處男? 84 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 ‪我們在博伊羅都是處男,上尉 85 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 ‪-你擅長用武器嗎? ‪-這不是我的強項 86 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 ‪二等兵,你有何專長? 87 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 ‪我沒有專長,上尉 88 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 ‪我的天啊 89 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 ‪你是懦夫,我是律師 ‪真是一對極危險的突擊隊隊員啊 90 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 ‪上尉! 91 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 ‪-羅薩諾 ‪-喂,站住! 92 00:08:12,208 --> 00:08:14,000 ‪蒙托亞,你怎麼了? 93 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 ‪共和軍地雷的彈片,我差點掛掉 94 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 ‪這些德國人說可以幫我做義肢 95 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 ‪嗯,你急著打手槍吧? 96 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 ‪對… 97 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 ‪上尉,可以請我抽根菸嗎? 98 00:08:25,666 --> 00:08:27,791 ‪那老烏鴉連一口菸也不讓我抽 99 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 ‪-好 ‪-喔 100 00:08:30,166 --> 00:08:31,000 ‪謝謝 101 00:08:32,333 --> 00:08:33,500 ‪這是什麼? 102 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 ‪抽菸對身體不好 103 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 ‪戰爭也是 104 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 ‪你以為憑那些星星就能通行無阻嗎? 105 00:08:39,666 --> 00:08:40,666 ‪這裡由我發施號令 106 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 ‪這是搞什麼? ‪包紮得這麼馬虎,是蘿拉負責的嗎? 107 00:08:44,250 --> 00:08:46,250 ‪我從加拉班德回來後會好好教訓她! 108 00:08:47,208 --> 00:08:50,416 ‪你們站在這裡幹什麼? ‪走,我沒時間跟你們耗! 109 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 ‪就是那隻老烏鴉? 110 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 ‪如果她要去加拉班德,明天就會回來 111 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 ‪稍等,站住! 112 00:09:03,291 --> 00:09:04,500 ‪他媽的… 113 00:09:19,083 --> 00:09:20,041 ‪謝謝,上尉 114 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 ‪我在博伊羅我叔叔的修車廠工作 115 00:09:43,125 --> 00:09:46,083 ‪我熱愛摩托車,但沒有引擎能抵擋我 116 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 ‪車子、拖拉機… ‪只有它有螺絲釘,我就任你差遣 117 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 ‪對…二等兵,不能開快一點嗎? 118 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 ‪可以,但我寧願開慢點 119 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 ‪這樣我們也許可以多活一會兒 120 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 ‪-雖然也許我們可以… ‪-我現在就告訴你不可以 121 00:10:02,041 --> 00:10:04,916 ‪-可是我什麼也沒有說 ‪-我不會跟你去博伊羅 122 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 ‪你怎麼知道我要這麼說? 123 00:10:07,833 --> 00:10:10,083 ‪右轉,二等兵,我們走捷徑 124 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 ‪上尉,你確定嗎? 125 00:10:12,291 --> 00:10:13,291 ‪那邊是緩衝區 126 00:10:14,125 --> 00:10:15,458 ‪那裡沒我們的同袍,對吧? 127 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 ‪放輕鬆,孩子 ‪我保證我們會安然無恙的 128 00:10:20,083 --> 00:10:23,458 ‪沒錯,你這句話是隨便說說 ‪還是你真心相信? 129 00:10:31,500 --> 00:10:32,458 ‪幹 130 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 ‪該死! 131 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 ‪-上尉,醒醒! ‪-到了嗎? 132 00:11:11,458 --> 00:11:13,291 ‪-照他們說的做 ‪-他們說什麼? 133 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 ‪抱歉 134 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 ‪別緊張,德克魯茲,這些人就像狗 135 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 ‪他們一嗅到恐懼,就會殺你 136 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 ‪我們得假裝滿不在乎,懂嗎? 137 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 ‪你們在這裡做什麼? 138 00:11:27,625 --> 00:11:29,791 ‪真巧,我也想知道你們在做什麼 139 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 ‪-你有文件嗎? ‪-我是羅薩諾上尉,第五… 140 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 ‪文件! 141 00:11:47,541 --> 00:11:48,458 ‪這是什麼回事? 142 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 ‪你們不能通過,必須折返 143 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 ‪我趕時間 ‪他們可以開始搬走擋路的東西 144 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 ‪沒錯,別擋路 145 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 ‪你們要去哪裡? 146 00:11:57,458 --> 00:11:58,333 ‪這是機密 147 00:11:58,416 --> 00:12:02,333 ‪-哪裡? ‪-機密是指你知道該問什麼問題 148 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 ‪關你屁事! 149 00:12:04,375 --> 00:12:05,625 ‪關你屁事 150 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 ‪讓我們過去,不然你會有麻煩 151 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 ‪他媽的滾開! 152 00:12:12,208 --> 00:12:14,083 ‪德克魯茲!安靜點 153 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 ‪安靜點,因為這位先生… 154 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 ‪會讓我們通過 155 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 ‪對吧? 156 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 ‪上尉,這是我口中的跟他們硬碰 157 00:12:40,041 --> 00:12:43,333 ‪不過呢,如果有適合的地方 ‪我想停車,可以嗎?我快要吐了 158 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 ‪二等兵,我有事情想問你 159 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 ‪你已經問過我是不是處男 160 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 ‪你這種人怎麼會參戰? 161 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 ‪我真的不知道 162 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 ‪你不知道? 163 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 ‪陪別人參戰,對吧? 164 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 ‪我鎮上所有人都支持酥皮點心 165 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 ‪酥皮點心? 166 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 ‪修女在麵團加入特殊材料 ‪點心的味道與別不同 167 00:13:12,500 --> 00:13:14,291 ‪不管你問多少次,她們就是不告訴你 168 00:13:15,166 --> 00:13:17,458 ‪戰爭爆發後,所有鎮民第一時間想到 169 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 ‪如果共和軍把修女抓走 ‪她們做的酥皮點心就會失傳 170 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 ‪我們不允許這種事發生 171 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 ‪你為了酥皮點心而戰? 172 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 ‪當你這麼說時… 173 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 ‪你有比較好的理由嗎? 174 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 ‪任何理由都比你那個好 175 00:13:30,833 --> 00:13:32,666 ‪你沒吃過吃修女的酥皮點心 176 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 ‪那是波利卡波夫戰鬥機 177 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 ‪飛鼠戰機 178 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 ‪那是飛雅特 179 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 ‪俄國人根本不知道 180 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 ‪德國人和那些義大利佬所向無敵 181 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 ‪看來義大利佬的眼界不太好 182 00:14:02,958 --> 00:14:04,000 ‪靠邊停車 183 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 ‪我們去幫他,他是我們的同伴 184 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 ‪我們的同伴? ‪我跟義大利人有什麼關係? 185 00:14:30,583 --> 00:14:33,666 ‪德克魯茲,當懦夫還太早 ‪而且我們的任務才剛開始 186 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 ‪但我敢說他一定沒事! 187 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 ‪他的朋友也在啊 188 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 ‪二等兵,動一動你的屁股 ‪我們不會把他丟在那裡 189 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 ‪幹! 190 00:14:57,833 --> 00:15:00,583 ‪上尉,我們為什麼還不放棄? ‪很難找到他耶 191 00:15:01,166 --> 00:15:03,291 ‪-也許我們… ‪-二等兵,你總是這麼多嘴嗎? 192 00:15:03,375 --> 00:15:05,583 ‪-奶奶總是說… ‪-閉嘴,德克魯茲 193 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 ‪好 194 00:15:17,250 --> 00:15:18,125 ‪快點 195 00:15:45,666 --> 00:15:46,708 ‪他死了嗎? 196 00:15:49,375 --> 00:15:50,583 ‪你覺得呢? 197 00:15:52,541 --> 00:15:53,625 ‪把手舉起來! 198 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 ‪然後慢慢轉身 199 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 ‪天啊… 200 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 ‪上尉,看到吧?這主意不好 ‪我就說了,我們完蛋了 201 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 ‪放輕鬆,孩子 ‪如果他們要我們死,早就開槍了 202 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 ‪聽到嗎?轉身 203 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 ‪慢慢轉過來 204 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 ‪二等兵,別再說廢話,懂嗎? 205 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 ‪我們出來搜索帕瓦戰機 ‪卻碰見一位法西斯上尉 206 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 ‪不,先生,我們是共和軍軍人 207 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 ‪我們穿成這樣子 ‪是因為我們滲透敵方防線 208 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 ‪你以為我們是笨蛋嗎? 209 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 ‪不 210 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 ‪拿走他們的武器 211 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 ‪-孩子,你在看什麼? ‪-沒什麼 212 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 ‪你可以先別拍照嗎? 213 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 ‪這些照片… 214 00:16:45,750 --> 00:16:46,583 ‪你在這裡幹嘛? 215 00:16:46,666 --> 00:16:49,750 ‪我只能告訴你,那是機密 216 00:16:50,458 --> 00:16:51,375 ‪為什麼? 217 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 ‪我告訴你,你就會明白了 218 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 ‪跟你他媽的性命說再見吧 219 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 ‪神父殺手且慢! ‪他媽的住手,別殺他! 220 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 ‪-神父殺手? ‪-法西斯分子,你有話要說嗎? 221 00:17:07,708 --> 00:17:09,041 ‪沒什麼,這名字很美 222 00:17:09,125 --> 00:17:10,708 ‪我們顯然釣到一條大魚 223 00:17:11,541 --> 00:17:13,083 ‪你不會派出一名上尉打探軍情 224 00:17:13,625 --> 00:17:14,916 ‪我會記住你用頭撞我 225 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 ‪不用擔心 226 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 ‪你再自作聰明 ‪就休想活下去,懂嗎? 227 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 ‪幹,小姐,我已經懂妳的意思了 228 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 ‪我們必須搜查他 ‪他可能來自情報部門 229 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 ‪看他有沒有我們可用的東西 230 00:17:28,083 --> 00:17:30,250 ‪這兩個人是來自拉斯阿奎拉斯 ‪或正前往那裡 231 00:17:30,333 --> 00:17:31,791 ‪他們決定走捷徑 232 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 ‪“有膽量就能打勝仗” 233 00:17:58,625 --> 00:17:59,500 ‪什麼意思? 234 00:18:00,583 --> 00:18:01,541 ‪雜種 235 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 ‪你在開玩笑嗎? 236 00:18:02,958 --> 00:18:05,375 ‪-用密碼寫的訊息? ‪-屁啦 237 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 ‪你最好解釋這是什麼 238 00:18:12,041 --> 00:18:12,875 ‪好 239 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 ‪火柴,殺了那孩子 240 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 ‪樂意至極 241 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 ‪什麼?不,幹!你不能殺我! 242 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 ‪我還是處男!上尉,你告訴他! 243 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 ‪不是真的 244 00:18:25,291 --> 00:18:26,875 ‪他其實有老婆和兩個孩子 245 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 ‪別這麼壞,你殺了他也沒有好處 246 00:18:31,500 --> 00:18:32,791 ‪哎呀… 247 00:18:34,958 --> 00:18:37,666 ‪搞什麼鬼啊,真噁心 ‪軍士,我下不了手 248 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 ‪該死,火柴,你又這樣? 249 00:18:39,583 --> 00:18:42,416 ‪要是由你決定的話 ‪我們就會玩紙牌來解決這場戰爭! 250 00:18:49,458 --> 00:18:51,041 ‪他這麼年輕,怎能有兩個孩子? 251 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 ‪他這麼年輕,別殺他 252 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 ‪如果你想,我可以動手 253 00:18:54,875 --> 00:18:56,125 ‪布洛斯基,你能閉嘴嗎? 254 00:18:58,291 --> 00:18:59,375 ‪兩個孩子? 255 00:19:02,000 --> 00:19:03,041 ‪幹… 256 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 ‪我們把他們帶走 257 00:19:04,833 --> 00:19:06,208 ‪現在是誰容易被人說服? 258 00:19:06,291 --> 00:19:08,000 ‪火柴,別跟我瞎鬧! 259 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 ‪黨命令我們別收留戰俘 260 00:19:09,750 --> 00:19:11,333 ‪你可以閉嘴了嗎? 261 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 ‪幹!每個人都有意見,這不是集會! 262 00:19:14,500 --> 00:19:15,375 ‪聽我說… 263 00:19:15,875 --> 00:19:17,458 ‪這孩子對你沒用 264 00:19:17,541 --> 00:19:18,375 ‪看看他 265 00:19:18,875 --> 00:19:19,833 ‪放他走吧 266 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 ‪-你可以帶我走 ‪-現在你又願意走? 267 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 ‪你根本沒資格跟我討價還價 268 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 ‪聽著,我們現在要帶你們去軍營 269 00:19:29,458 --> 00:19:30,791 ‪我今天碰巧心情很好 270 00:19:32,666 --> 00:19:33,958 ‪但別得寸進尺 271 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 ‪走吧 272 00:19:41,375 --> 00:19:42,250 ‪快點! 273 00:19:44,625 --> 00:19:45,500 ‪快點! 274 00:19:59,166 --> 00:20:00,958 ‪普立茲獎,我來了 275 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 ‪幹! 276 00:20:06,583 --> 00:20:07,958 ‪他還活著! 277 00:20:10,375 --> 00:20:12,250 ‪放開我! 278 00:20:12,333 --> 00:20:13,416 ‪放開我! 279 00:20:13,500 --> 00:20:15,916 ‪-該死! ‪-給我滾開! 280 00:20:24,333 --> 00:20:25,208 ‪幹… 281 00:20:25,291 --> 00:20:26,958 ‪這是什麼鬼? 282 00:20:43,291 --> 00:20:44,166 ‪布洛斯基… 283 00:21:16,958 --> 00:21:19,166 ‪有人可以告訴我這是什麼鬼嗎? 284 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 ‪他被鬼附身了 285 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 ‪德克魯茲,閉嘴! 286 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 ‪他說得對 287 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 ‪在我的祖家俄國 ‪人們說當死人復生… 288 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 ‪布洛斯基,我現在不要聽你的故事! 289 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 ‪什麼故事? 290 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 ‪我跟你說過一千遍,我是俄國人! 291 00:21:34,541 --> 00:21:36,500 ‪我小時候被帶到這裡,他媽的! 292 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 ‪你有一股伏特加的氣味… 293 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 ‪夠了,你們像一群小孩! 294 00:21:40,250 --> 00:21:41,708 ‪火柴,那美國人怎麼了? 295 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 ‪我們無能為力 296 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 ‪死翹翹了 297 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 ‪我們走吧 298 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 ‪-等等,你就這樣丟下他們嗎? ‪-你想怎樣? 299 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 ‪-給他們辦基督教葬禮嗎? ‪-軍士,這法西斯分子說得對 300 00:21:53,625 --> 00:21:55,958 ‪那美國人是白痴 ‪但把他丟在這裡也太差勁了吧 301 00:21:57,750 --> 00:22:00,166 ‪火柴,你不懂怎樣分辨死人嗎? 302 00:22:00,958 --> 00:22:01,833 ‪該死! 303 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 ‪搞什麼鬼? 304 00:22:16,166 --> 00:22:18,041 ‪布洛斯基,拜託,他是我們的一分子 305 00:22:18,125 --> 00:22:19,291 ‪這我可不敢說 306 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 ‪真難以置信! 307 00:22:21,166 --> 00:22:22,000 ‪你看 308 00:22:26,208 --> 00:22:27,291 ‪他很痛苦 309 00:22:32,875 --> 00:22:34,250 ‪我們現在可以走了 310 00:22:38,083 --> 00:22:39,083 ‪現在又怎麼樣? 311 00:22:39,666 --> 00:22:42,375 ‪梅塞施密特戰機,型號109 312 00:22:42,458 --> 00:22:45,250 ‪不,那些是帕布洛 ‪墜毀的也不是帕瓦戰機 313 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 ‪法西斯分子,有人問你嗎? 314 00:22:47,000 --> 00:22:48,958 ‪法西斯分子說得對,它們是容克斯 315 00:22:49,500 --> 00:22:50,750 ‪它們要飛去哪裡? 316 00:22:52,041 --> 00:22:54,291 ‪從現在開始,沒有我吩咐你不准說話 317 00:23:05,833 --> 00:23:07,541 ‪你儘管試啊,我會馬上殺死你 318 00:23:08,416 --> 00:23:10,208 ‪法西斯分子,這是怎麼回事? 319 00:23:10,708 --> 00:23:11,833 ‪我知道的不比你多 320 00:23:11,916 --> 00:23:14,333 ‪等到我讓你跟指甲刀獨處 ‪我們就知道是怎麼回事 321 00:23:14,416 --> 00:23:15,666 ‪“指甲刀”? 322 00:23:15,750 --> 00:23:17,833 ‪怎麼了?你們都沒有正常的名字嗎? 323 00:23:17,916 --> 00:23:19,625 ‪這名字很恰當 324 00:23:19,708 --> 00:23:22,958 ‪他是我們套取情報的專家,技術高超 325 00:23:23,041 --> 00:23:27,166 ‪-你不認識我在圖德拉的查羅阿姨 ‪-你見到他就不會再開玩笑了 326 00:23:33,666 --> 00:23:34,916 ‪聲音是從軍營傳出來的 327 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 ‪走吧 328 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 ‪他媽的法西斯分子! 329 00:23:51,250 --> 00:23:54,083 ‪我跟指甲刀的面談似乎取消了 330 00:23:54,166 --> 00:23:56,250 ‪這是你還活著的唯一理由! 331 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 ‪快點,法西斯分子! 332 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 ‪歐丘雅! 333 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 ‪曼諾羅! 334 00:24:03,041 --> 00:24:04,125 ‪有人還活著嗎? 335 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 ‪該死! 336 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‪我有一輛像這樣的CS1 ‪他們把它留在車庫… 337 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 ‪它是ES1! 338 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 ‪而它是我的… 339 00:24:14,750 --> 00:24:17,333 ‪沒錯,是ES1,隨便你怎麼說… 340 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 ‪跟飛行員身上的灰塵是一樣的 341 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 ‪沒錯 342 00:24:28,083 --> 00:24:29,875 ‪你再說話,我就一槍打爆你的頭 343 00:24:29,958 --> 00:24:31,750 ‪你在他們身上丟的是什麼鬼? 344 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 ‪-我對天發誓我不知道! ‪-軍士! 345 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 ‪是歐丘雅! 346 00:24:37,583 --> 00:24:39,541 ‪快殺了他們,然後我們去檢查站 347 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 ‪這他媽有什麼好處? 348 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 ‪他們到底對妳做了什麼,歐丘雅? 349 00:25:05,500 --> 00:25:06,583 ‪該死… 350 00:25:06,666 --> 00:25:07,750 ‪該死! 351 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 ‪我們得趕快離開這裡! 352 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 ‪軍士,這裡他媽怎麼回事? 353 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 ‪跟飛行員和美國人的情況一樣 354 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 ‪我們只有一件事可以做 355 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 ‪想都別想! 356 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 ‪是歐丘雅!幫幫她! 357 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 ‪不行,軍士 358 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 ‪可以替我們鬆綁嗎? 359 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 ‪我的老天爺啊! 360 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 ‪拜託,可以馬上替我們鬆綁嗎? 361 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 ‪這是怎麼回事? 362 00:26:06,083 --> 00:26:07,541 ‪他們還活著嗎? 363 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 ‪父親? 364 00:26:13,250 --> 00:26:14,541 ‪-不要,孩子! ‪-父親! 365 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 ‪那不再是你父親了 366 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 ‪她說得對,我們得離開這裡! 367 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 ‪他媽的給我閉嘴! 368 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 ‪軍士,這可不妙啊 369 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 ‪必須幫助我們的同袍啊! 370 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 ‪抱歉,軍士,但在我的祖家俄國 ‪我們是這樣說的 371 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 ‪去死吧! 372 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 ‪去死! 373 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 ‪不!停火! 374 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 ‪停火,他們是我們的同袍! 375 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 ‪我們不能停火! 376 00:26:42,708 --> 00:26:45,250 ‪射頭!你們要射他們的頭! 377 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 ‪我們必須離開這裡! ‪我們對他們無能為力! 378 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 ‪他媽快離開這裡! 379 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 ‪-快! ‪-幹,走吧! 380 00:27:03,166 --> 00:27:04,125 ‪快跑,德克魯茲! 381 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 ‪快點! 382 00:27:12,166 --> 00:27:13,375 ‪推! 383 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 ‪走開,法西斯分子! 384 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 ‪神父殺手,放了那孩子! 385 00:27:19,791 --> 00:27:21,291 ‪幫幫我們,笨蛋! 386 00:27:21,833 --> 00:27:23,375 ‪也放了我,我可以幫忙! 387 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 ‪我不信任你! 388 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 ‪快點! 389 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 ‪上來! 390 00:27:42,625 --> 00:27:43,500 ‪貝爾奇! 391 00:27:46,666 --> 00:27:47,625 ‪走! 392 00:27:59,041 --> 00:28:01,583 ‪是園丁古提瑞茲 ‪和那個來自曼雷沙的孩子 393 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 ‪馬西普 394 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 ‪死人在走路 395 00:28:33,250 --> 00:28:34,791 ‪他們的血已經乾了 396 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 ‪那孩子說得對,他們被鬼附身了 397 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 ‪廢話少說,該死 398 00:28:40,416 --> 00:28:41,291 ‪這不可能 399 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 ‪順便說一下,你們把那義大利飛行員 400 00:28:45,500 --> 00:28:47,291 ‪和自己的同袍轟成蜂窩 401 00:28:47,375 --> 00:28:48,583 ‪不用他媽提醒我! 402 00:28:49,333 --> 00:28:51,458 ‪他們沒死,他們在走路! ‪你們也看到! 403 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 ‪他們想要吃掉我們 404 00:28:53,500 --> 00:28:54,625 ‪布洛斯基你能閉嘴嗎? 405 00:28:54,708 --> 00:28:57,250 ‪沒錯,你們也看到 ‪他們對卡洛斯做了什麼 406 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 ‪聽著,法西斯分子 ‪你一定知道這是怎麼回事 407 00:29:00,958 --> 00:29:02,375 ‪你們相信有修女什麼的! 408 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 ‪我不是相信有修女,修女的確存在 409 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 ‪你懂我的意思! ‪修女、神父和神之類的廢話 410 00:29:09,166 --> 00:29:12,625 ‪你聽著,《聖經》不是說 ‪神三天後在伯利恆死而復生 411 00:29:12,708 --> 00:29:13,833 ‪就跟那些怪獸一樣嗎? 412 00:29:13,916 --> 00:29:16,541 ‪聽著,首先不是神,是耶穌 413 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 ‪第二不是伯利恆,是耶路撒冷 414 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 ‪第三,耶穌第三天死而復生後 ‪沒有開始吃人! 415 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 ‪所以我們知道的跟你們一樣多! 416 00:29:25,250 --> 00:29:26,916 ‪你覺得很煩,但我們是同一陣線! 417 00:29:27,000 --> 00:29:27,875 ‪不,才不是 418 00:29:27,958 --> 00:29:30,583 ‪在這場戰爭,我們是共和軍一方 419 00:29:30,666 --> 00:29:32,833 ‪而你是在狗娘養那一方 420 00:29:33,583 --> 00:29:34,541 ‪真不錯… 421 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 ‪為他鬆綁 422 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 ‪等等 423 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 ‪我得告訴他一件事 424 00:29:47,208 --> 00:29:48,791 ‪我們現在扯平了 425 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 ‪鬆綁吧 426 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 ‪小心… 427 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 ‪“如果你不曾死裡逃生 ‪你就不能經歷兩次死亡” 428 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 ‪你在說什麼? 429 00:30:00,166 --> 00:30:01,500 ‪那片語是什麼意思? 430 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 ‪這不是片語,是俄國諺語 431 00:30:05,291 --> 00:30:06,458 ‪一群無知的人… 432 00:30:06,541 --> 00:30:08,500 ‪布洛斯基除了是俄國人 ‪還是一位詩人 433 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 ‪沒錯,絕然是位大詩人 434 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 ‪也許他們復活了! 435 00:30:12,500 --> 00:30:14,416 ‪我在坎瓦多斯的叔叔 ‪喝了兩瓶私釀烈酒 436 00:30:14,500 --> 00:30:16,125 ‪出現強直性昏厥 437 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 ‪他們把他當成死人,足足兩天 438 00:30:18,333 --> 00:30:19,333 ‪他後來醒過來 439 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 ‪吐了三個小時 440 00:30:21,875 --> 00:30:23,833 ‪但他三天後又在喝私酒了 441 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 ‪小子,這不一樣 442 00:30:25,875 --> 00:30:28,875 ‪什麼世界末日只是嚇人的鬼話 443 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 ‪他們站起來走路 ‪是因為他們還沒有死透 444 00:30:32,625 --> 00:30:33,916 ‪他們沒有互相攻擊 445 00:30:34,416 --> 00:30:35,541 ‪他們想要抓我們 446 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 ‪現在怎麼辦? 447 00:30:38,250 --> 00:30:40,208 ‪我們現在要去附近一個藏身處 448 00:30:41,708 --> 00:30:43,458 ‪去見你其他同袍嗎? 449 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 ‪不是,別擔心 450 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 ‪那裡有武器、彈藥和食物 ‪還有一台無線電收發機 451 00:30:48,708 --> 00:30:51,083 ‪看我們能不能搞清楚這是怎麼回事 452 00:30:52,500 --> 00:30:53,583 ‪上尉同意嗎? 453 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 ‪我們還有選擇嗎? 454 00:30:55,583 --> 00:30:56,416 ‪有… 455 00:30:57,083 --> 00:30:58,750 ‪我們射死你們,把你們扔進河裡 456 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 ‪那麼我覺得你的主意很棒 457 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 ‪我們走快點就可以在入夜前抵達 458 00:31:39,041 --> 00:31:40,083 ‪搞什麼… 459 00:31:46,083 --> 00:31:47,875 ‪這裡也有? 460 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 ‪該死 461 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 ‪幹! 462 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 ‪我就說他們被鬼附身了! 463 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 ‪等等,給我一把槍,我可以幫忙! 464 00:32:06,833 --> 00:32:10,250 ‪廢話少說,不然你會見到聖母 ‪耶穌或你們信奉的神! 465 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 ‪這改變不了什麼! 466 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 ‪我有說什麼嗎? 467 00:32:26,791 --> 00:32:28,541 ‪快點,小子,快跑! 468 00:32:31,791 --> 00:32:33,083 ‪他媽的離開這裡! 469 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 ‪布洛斯基! 470 00:32:56,041 --> 00:32:57,666 ‪-布洛斯基! ‪-等等! 471 00:32:57,750 --> 00:32:59,041 ‪放開我! 472 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 ‪-我們無能為力! ‪-布洛斯基! 473 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 ‪走!離開這裡,快走! 474 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 ‪走! 475 00:33:14,041 --> 00:33:14,958 ‪走… 476 00:33:19,208 --> 00:33:20,500 ‪別碰我,法西斯分子! 477 00:33:28,833 --> 00:33:29,833 ‪快點! 478 00:33:32,208 --> 00:33:33,500 ‪他們兩個怎麼還活著? 479 00:33:33,583 --> 00:33:35,125 ‪他們對我們沒用!讓我處理… 480 00:33:35,208 --> 00:33:36,958 ‪這爛事還不夠煩嗎? 481 00:33:37,041 --> 00:33:38,541 ‪你有什麼毛病? 482 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 ‪他們比我們早到 483 00:34:40,125 --> 00:34:41,125 ‪這正是我們需要的 484 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 ‪但…這是什麼意思? 485 00:34:47,500 --> 00:34:49,916 ‪說來話長,其實… 486 00:34:50,000 --> 00:34:51,416 ‪誰也別動! 487 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 ‪-誰也別動! ‪-慢著,別動! 488 00:34:54,958 --> 00:34:56,083 ‪我是羅薩諾上尉… 489 00:34:56,625 --> 00:34:58,791 ‪-呼嘯軍團 ‪-呼嘯軍團個屁 490 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 ‪法西斯分子,放下槍 ‪不然我們殺了你們! 491 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 ‪你放下槍,不然我射爆你的頭 492 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 ‪他媽的箭隊成員和穆斯林! 493 00:35:07,208 --> 00:35:09,000 ‪舉起雙手,不然我幹掉你們的老大! 494 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 ‪-小心那個該死的修女! ‪-所有人都不准動! 495 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 ‪神父殺手,殺了他! 496 00:35:13,250 --> 00:35:16,583 ‪我很快就會追著妳,要吃掉妳的內臟 497 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 ‪如果我轟掉你的頭呢? 498 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 ‪嗯,如果妳這麼說的話… 499 00:35:20,458 --> 00:35:21,875 ‪拉菲爾,對付那老頭! 500 00:35:21,958 --> 00:35:23,125 ‪我來處理這個矮子 501 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 ‪小心這個老傢伙 502 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 ‪不然你扣動扳機前 ‪他就可能射爆你的蛋蛋! 503 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 ‪我們可以別吵嗎? 504 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 ‪別用槍指著他,不然我要開槍了 505 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 ‪如果是關乎膽量,我們現在來解決吧 506 00:35:33,041 --> 00:35:34,041 ‪白癡,你還等什麼? 507 00:35:35,375 --> 00:35:36,208 ‪別指著我的上尉 508 00:35:36,291 --> 00:35:38,083 ‪否則我發誓你會嚐到鉛的味道 509 00:35:38,916 --> 00:35:41,791 ‪-你應該先拔除保險栓 ‪-抱歉 510 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 ‪該死! 511 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 ‪幹,我很抱歉 512 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 ‪-你瘋了嗎? ‪-這裡什麼都沒有發生,好嗎? 513 00:35:49,916 --> 00:35:53,041 ‪我們可以向對方開槍 ‪最後沒倒下的人可以對付外面的傢伙 514 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 ‪或者… 515 00:35:54,916 --> 00:35:56,333 ‪我們可以放下武器 516 00:35:57,041 --> 00:35:59,208 ‪想個法子活著離開這裡 517 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 ‪我不相信箭隊的人! 518 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 ‪中尉,請表明身分 519 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 ‪西班牙國民軍工團主義奮進會長槍黨 ‪尤雷爾中尉 520 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 ‪很好,你呢? 521 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 ‪上等兵拉菲爾,第50師 522 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 ‪-你知道是怎麼回事嗎? ‪-死人死不掉! 523 00:36:15,583 --> 00:36:16,541 ‪你們在這裡幹嘛? 524 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 ‪-我們穿過城市的時候… ‪-拉菲爾! 525 00:36:18,416 --> 00:36:20,416 ‪-閉嘴 ‪-你閉嘴,中尉! 526 00:36:21,041 --> 00:36:23,500 ‪你現在是聽我指揮!清楚嗎? 527 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 ‪好 528 00:36:26,750 --> 00:36:28,833 ‪回答我,你們在這裡做什麼? 529 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 ‪我們翻越山嶺時遭一架容克斯認錯了 ‪它對我們連續轟炸 530 00:36:32,125 --> 00:36:34,083 ‪出發的十人中,只有兩人倖存 531 00:36:34,166 --> 00:36:36,625 ‪然後突然間我們的同袍想吃掉我們 532 00:36:38,291 --> 00:36:40,833 ‪所以我們穿過樹林,遇上弗洛爾修女 533 00:36:40,916 --> 00:36:42,583 ‪上帝指引我們來到這裡 534 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 ‪現在我們多了幾個人 535 00:36:46,583 --> 00:36:47,708 ‪必須合作 536 00:36:47,791 --> 00:36:50,333 ‪共和軍一有機會就會射死我們 537 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 ‪你最好相信,朝你兩眼之間開槍 538 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 ‪-火柴! ‪-廢話少說 539 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 ‪要活著離開這裡只有一個方法 540 00:36:58,666 --> 00:36:59,750 ‪齊心協力 541 00:37:00,541 --> 00:37:03,333 ‪誰覺得自己一個人比較好 ‪可以隨便離開 542 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 ‪就這樣吧 543 00:37:20,833 --> 00:37:22,333 ‪德克魯茲,快放下槍! 544 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 ‪好,對不起 545 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 ‪你們說完了嗎? 546 00:37:28,333 --> 00:37:32,041 ‪既然我們又是朋友了,吃點東西吧 547 00:37:34,541 --> 00:37:37,125 ‪這些魔鬼從樹林間鑽出來 548 00:37:37,625 --> 00:37:39,291 ‪車子從堤圍掉下來 549 00:37:39,875 --> 00:37:42,916 ‪來自地獄的野獸把司機吃掉了 550 00:37:43,458 --> 00:37:46,500 ‪我親眼見到 ‪願上帝憐憫他們的靈魂 551 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 ‪我還活著真是個奇蹟 552 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 ‪讓我看看你的傷口 553 00:37:54,791 --> 00:37:56,583 ‪沒有必要,修女,不礙事 554 00:37:56,666 --> 00:37:58,791 ‪這位修女是修院院長 555 00:37:58,875 --> 00:38:01,333 ‪我決定傷勢礙不礙事 556 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 ‪耶穌聖心的賈欽托? 557 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 ‪對,怎麼了? 558 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 ‪我把它當作護身符 559 00:38:12,958 --> 00:38:14,041 ‪我要治療你的傷口 560 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 ‪如果他們攻擊老烏鴉… 561 00:38:18,750 --> 00:38:21,333 ‪對不起,弗洛爾修女… 562 00:38:21,916 --> 00:38:23,291 ‪那麼他們不只在河裡 563 00:38:23,875 --> 00:38:25,333 ‪他們可能無處不在 564 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 ‪德克魯茲! 565 00:38:28,041 --> 00:38:31,875 ‪你、拉菲爾和火柴吃點東西 ‪然後到樓上,看可以看到什麼 566 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 ‪你聽到他的話,火柴,到樓上 567 00:38:38,083 --> 00:38:40,500 ‪法西斯分子告訴我們該怎麼做? 568 00:38:41,375 --> 00:38:42,541 ‪他是我們最強的神槍手 569 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 ‪到樓上 570 00:38:49,541 --> 00:38:51,875 ‪上尉,別得寸進尺 ‪這裡由我發施號令 571 00:38:54,416 --> 00:38:55,625 ‪我們今晚在這裡休息 572 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 ‪我們會把食物和彈藥平分 573 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 ‪-我們現在是什麼?共產黨員? ‪-無政府主義者! 574 00:39:02,375 --> 00:39:03,750 ‪隨便啦,同志 575 00:39:09,416 --> 00:39:11,416 ‪不管這裡發生什麼事,都不是… 576 00:39:12,916 --> 00:39:14,166 ‪法西斯分子是怎麼說的? 577 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 ‪“世俗的” 578 00:39:15,791 --> 00:39:17,291 ‪這裡發生的事都不是世俗的 579 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 ‪我見識不多 ‪但如果是我知道的事情,我所知甚廣 580 00:39:23,708 --> 00:39:24,875 ‪我以前是鐵路工人 581 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 ‪你想知道任何關於絞盤和路軌的事 ‪我都可以解釋 582 00:39:29,000 --> 00:39:30,958 ‪你竟然不知道這是怎麼回事 583 00:39:31,458 --> 00:39:33,416 ‪神父不是說死人終有一天會復活嗎? 584 00:39:33,500 --> 00:39:36,666 ‪告訴我們 ‪《聖經》哪一篇章叫我們該怎麼做 585 00:39:36,750 --> 00:39:39,083 ‪這跟天國無關 586 00:39:40,958 --> 00:39:42,666 ‪“地獄再沒有空位時 587 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 ‪死人會在地上行走” 588 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 ‪那是什麼鬼? 589 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‪我祖母以前是麼說的 590 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 ‪我不相信那種屁話 591 00:39:51,125 --> 00:39:53,083 ‪不過倒也是真的 ‪在這場他媽的戰爭中 592 00:39:53,166 --> 00:39:54,916 ‪我們都做過自己會後悔的事 593 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 ‪拉斯阿奎拉斯有個神父 594 00:39:57,625 --> 00:40:00,041 ‪如果你想在世界末日前告解 ‪可以去找他 595 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 ‪你去死吧! 596 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 ‪世界末日個屁! 597 00:40:04,541 --> 00:40:07,333 ‪這事跟上帝的唯一關係是 598 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 ‪有人假裝上帝 599 00:40:18,125 --> 00:40:19,500 ‪上尉,這是什麼東西? 600 00:40:22,416 --> 00:40:23,583 ‪這… 601 00:40:24,375 --> 00:40:26,208 ‪是家事 602 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 ‪(有膽量就能打勝仗) 603 00:40:35,333 --> 00:40:36,333 ‪喂,穆斯林 604 00:40:38,250 --> 00:40:40,708 ‪我忘了真主不准你喝酒 605 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 ‪但祂允許你殺人 606 00:40:44,500 --> 00:40:47,500 ‪你的神也不在乎你殺了你的兄弟 607 00:40:48,583 --> 00:40:49,541 ‪我心裡沒有神 608 00:40:50,083 --> 00:40:51,250 ‪我為一個目標而戰 609 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 ‪所以你擁有一輛CS1 610 00:41:00,791 --> 00:41:02,083 ‪真有錢 611 00:41:02,666 --> 00:41:05,333 ‪我說我開過CS1,不是擁有 612 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 ‪戰前我曾在叔叔的修車廠工作 613 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 ‪那你呢? 614 00:41:11,291 --> 00:41:12,833 ‪那輛ES1是你的吧? 615 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 ‪那種車很少見 616 00:41:20,458 --> 00:41:21,541 ‪等一下 617 00:41:23,166 --> 00:41:24,166 ‪你是米格爾安德魯? 618 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 ‪米格爾安德魯! 619 00:41:27,750 --> 00:41:30,166 ‪十年前我去拉巴薩達看過你比賽! 620 00:41:30,666 --> 00:41:32,875 ‪你經過我和我叔叔 ‪身處的彎道時,你快要… 621 00:41:35,416 --> 00:41:36,750 ‪我以為你活不了 622 00:41:37,791 --> 00:41:38,666 ‪真難忘! 623 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 ‪你還為我簽名,記得嗎? 624 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 ‪你怎麼會記得呢? 625 00:41:47,000 --> 00:41:49,125 ‪那裡人太多了,我當時才是小孩子 626 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 ‪米格爾安德魯! 627 00:41:53,833 --> 00:41:56,041 ‪誰想得到我會跟 ‪米格爾安德魯一起戰鬥? 628 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 ‪我們不是一起戰鬥 629 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 ‪我也不是叫安德魯 630 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 ‪誰在意我戰前是誰? ‪眼前的才是現實! 631 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 ‪但你可以再比賽 ‪戰爭終有一天會結束 632 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 ‪他說:“戰爭會結束” 633 00:42:11,541 --> 00:42:14,125 ‪我們一年來到處撤退 634 00:42:15,166 --> 00:42:16,083 ‪總之 635 00:42:16,666 --> 00:42:17,666 ‪有人得打贏這場仗 636 00:42:18,791 --> 00:42:20,041 ‪別那麼煩人,小子 637 00:42:20,541 --> 00:42:23,333 ‪我很清楚自己爛透的一生 ‪不會再在賽道上比賽了 638 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 ‪如果你知道自己輸了 ‪幹嘛還要戰鬥? 639 00:42:27,125 --> 00:42:28,708 ‪我從來沒有棄賽 640 00:42:29,291 --> 00:42:32,375 ‪我不在乎當最後一名 ‪但如果你參加比賽,就一定要完成 641 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 ‪他們稱妳為“神父殺手” 642 00:44:53,125 --> 00:44:54,791 ‪妳這輩子沒殺過神父 643 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 ‪我得說點什麼才能獲民兵錄取 644 00:44:59,000 --> 00:45:00,333 ‪可以幫我保密嗎? 645 00:45:00,416 --> 00:45:02,750 ‪我聽說加入妳部隊的女人 646 00:45:02,833 --> 00:45:03,875 ‪不是妓女就是女同志 647 00:45:04,500 --> 00:45:06,416 ‪或是兩者皆是 648 00:45:06,500 --> 00:45:07,708 ‪我懷疑妳不是女同志 649 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 ‪不要逞強,妳跟軍人的唯一共通點 ‪就是妳在找麻煩 650 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 ‪對,我注意到妳一直在查看我 651 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 ‪我懂了 652 00:45:18,916 --> 00:45:21,916 ‪派女人去打仗的軍隊是同志軍隊 653 00:45:23,250 --> 00:45:25,333 ‪我肯定妳一定很想找個真正的男人 654 00:45:25,958 --> 00:45:27,166 ‪如果你找到就送給我吧 655 00:45:35,333 --> 00:45:36,458 ‪你看看 656 00:45:41,375 --> 00:45:42,583 ‪這個是布斯托斯神父 657 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 ‪他旁邊的女孩是我妹妹 658 00:45:46,125 --> 00:45:47,083 ‪很漂亮吧? 659 00:45:47,958 --> 00:45:49,375 ‪布斯托斯神父覺得她很漂亮 660 00:45:50,791 --> 00:45:53,291 ‪戰爭爆發時,我沒時間跟家人道別 661 00:45:53,375 --> 00:45:54,416 ‪但我跟神父道別了 662 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 ‪想聽我說另一個秘密嗎? 663 00:46:07,625 --> 00:46:09,083 ‪但你說對了一件事 664 00:46:09,708 --> 00:46:10,916 ‪我沒有殺他 665 00:46:11,791 --> 00:46:13,291 ‪我離開時,他還在呼吸 666 00:46:20,125 --> 00:46:21,333 ‪他太多嘴了 667 00:46:22,333 --> 00:46:25,875 ‪也是個大白痴 ‪但他跟我們這些人一樣害怕 668 00:46:26,458 --> 00:46:28,333 ‪對我來說,“我們這些人”是我的同袍 669 00:46:28,833 --> 00:46:31,250 ‪你們可能現在就死光 ‪所以別裝好人了 670 00:46:31,333 --> 00:46:34,666 ‪外面那些傢伙不在乎我們支持哪一方 671 00:46:34,750 --> 00:46:37,666 ‪如果我們想離開這裡 ‪最好先把這些爛事擱在一旁 672 00:46:37,750 --> 00:46:39,083 ‪這些爛事? 673 00:46:39,166 --> 00:46:42,250 ‪好,我們還可以手牽手唱歌 674 00:46:42,333 --> 00:46:44,750 ‪你們法西斯分子都是一樣 ‪他媽背信棄義的耗子 675 00:46:44,833 --> 00:46:48,125 ‪你們這些共和軍 ‪都是地獄來的撒旦之子 676 00:46:48,833 --> 00:46:50,958 ‪事實上我之前好像看到妳的魔鬼尾巴 677 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 ‪你查看我的屁股? 678 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 ‪不,我是說… 679 00:46:56,666 --> 00:46:58,833 ‪我鎮上所有男人的手都乾裂了 680 00:46:59,458 --> 00:47:00,541 ‪你從沒打過仗吧? 681 00:47:02,708 --> 00:47:03,541 ‪我是律師 682 00:47:03,625 --> 00:47:05,750 ‪-律師 ‪-企業法律 683 00:47:05,833 --> 00:47:07,416 ‪律師到底在這裡幹嘛? 684 00:47:07,500 --> 00:47:09,333 ‪對,你會對我們很有用 685 00:47:09,875 --> 00:47:11,625 ‪我打斷了佛朗哥朋友的鼻子 686 00:47:12,666 --> 00:47:14,791 ‪其實是他親如兄弟的好友 687 00:47:14,875 --> 00:47:17,791 ‪所以我對國民軍造成的傷害 ‪比你們所有人加起來都多 688 00:47:18,750 --> 00:47:21,083 ‪律師…去你的 689 00:47:37,541 --> 00:47:38,375 ‪你聽得到嗎? 690 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 ‪有一個來了 691 00:47:46,958 --> 00:47:48,791 ‪-穆斯林,讓我試試你的步槍! ‪-不行 692 00:47:48,875 --> 00:47:51,000 ‪只有我可碰蕾拉 ‪不然她的“運氣”就會消失 693 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 ‪他媽的穆斯林! 694 00:47:57,125 --> 00:47:58,458 ‪那東西不會再站起來了 695 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 ‪該死! 696 00:48:05,083 --> 00:48:06,500 ‪該死… 697 00:48:09,833 --> 00:48:11,000 ‪那些東西來了! 698 00:48:11,083 --> 00:48:12,791 ‪穆斯林幹掉一個,但有更多逼近! 699 00:48:12,875 --> 00:48:14,375 ‪-沒時間了! ‪-趕快走吧! 700 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 ‪-上尉,我們該怎麼辦? ‪-快點! 701 00:48:19,666 --> 00:48:20,500 ‪神父殺手! 702 00:48:26,458 --> 00:48:27,541 ‪幹 703 00:48:31,458 --> 00:48:32,291 ‪快跑! 704 00:48:38,375 --> 00:48:40,208 ‪跟著我們!快點!從後門出去! 705 00:48:42,333 --> 00:48:43,250 ‪快點! 706 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 ‪-天啊 ‪-快走! 707 00:48:50,750 --> 00:48:51,958 ‪快點… 708 00:48:56,375 --> 00:48:57,625 ‪這邊! 709 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 ‪趕快! 710 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 ‪火柴! 711 00:49:10,083 --> 00:49:11,583 ‪你們餓了嗎,笨蛋? 712 00:49:14,958 --> 00:49:16,375 ‪那就吃這個吧 713 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 ‪快跑! 714 00:50:04,041 --> 00:50:05,625 ‪我的老天啊 715 00:50:09,583 --> 00:50:10,541 ‪我們該怎麼辦? 716 00:50:17,458 --> 00:50:19,875 ‪別開槍,我們不知道還有多少喪屍 717 00:50:23,416 --> 00:50:24,416 ‪像豬的氣味 718 00:50:25,000 --> 00:50:26,791 ‪你怎知道豬是什麼氣味,穆斯林? 719 00:50:26,875 --> 00:50:28,500 ‪因為我幹過你爸一次 720 00:50:29,041 --> 00:50:30,166 ‪你是同性戀耶 721 00:50:30,708 --> 00:50:31,541 ‪不是 722 00:50:32,041 --> 00:50:33,375 ‪沒關係,老弟 723 00:50:33,458 --> 00:50:35,250 ‪但如果你幹過他,你就是同性戀 724 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 ‪他說得對 725 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 ‪夠了,這裡是學校的操場嗎? 726 00:50:58,416 --> 00:50:59,375 ‪這是怎麼回事? 727 00:51:00,291 --> 00:51:01,583 ‪他們建了柵欄圍著山谷 728 00:51:02,708 --> 00:51:03,875 ‪誰圍著山谷? 729 00:51:04,500 --> 00:51:07,125 ‪德軍,我看到他們建柵欄 ‪把整個山谷圍起來 730 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 ‪他們被炸熟了 731 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 ‪軍士 732 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 ‪我們不能對他置之不理 733 00:52:12,666 --> 00:52:14,291 ‪即使他是共和軍 734 00:52:14,375 --> 00:52:17,375 ‪願上帝憐憫他的靈魂 ‪在祂神聖的榮耀中擁抱他 735 00:52:18,083 --> 00:52:18,916 ‪阿門 736 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 ‪他媽的 737 00:52:25,000 --> 00:52:25,833 ‪喂! 738 00:52:26,333 --> 00:52:28,708 ‪如果這是納粹黨搞出來的 ‪你們一定知道什麼 739 00:52:29,250 --> 00:52:32,708 ‪我們都在冒生命危險 ‪法西斯分子,別跟我們耍花招 740 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 ‪他們不會讓我們出去 741 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 ‪我們身處戰區的中央 742 00:52:41,166 --> 00:52:42,875 ‪你看到了嗎?我說得對 743 00:52:42,958 --> 00:52:44,916 ‪雜種,你一開始就知道! 744 00:52:45,000 --> 00:52:47,833 ‪不是,等等,妳也看到同一張便條 745 00:52:48,375 --> 00:52:52,250 ‪我不知道上面有隱藏的地圖 ‪一定是用了隱形墨水 746 00:52:52,333 --> 00:52:53,750 ‪我是在大宅裡才發現的 747 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 ‪寫什麼?是德文嗎? 748 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 ‪對,上面寫的是 ‪小時、分鐘、前進速度… 749 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 ‪狗認出自己主人的聲音 750 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 ‪-什麼前進速度? ‪-部隊前進速度 751 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 ‪什麼部隊?你們有見過部隊嗎? 752 00:53:06,916 --> 00:53:07,750 ‪不,是別的東西 753 00:53:09,125 --> 00:53:10,125 ‪是他們 754 00:53:11,833 --> 00:53:14,291 ‪不管發生什麼事,這裡都是源頭 755 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 ‪你什麼也沒說就把我們拖下水 756 00:53:16,125 --> 00:53:18,000 ‪不,我沒有 757 00:53:18,083 --> 00:53:20,916 ‪我完全不知道這些東西是什麼鬼 ‪也不知道他們從哪裡來 758 00:53:21,875 --> 00:53:23,875 ‪我只知道他們才不管我們是哪個陣營 759 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 ‪起碼他們不會吵個不停 760 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 ‪他們似乎比我們更和諧 761 00:53:28,541 --> 00:53:30,333 ‪原諒我說得這麼直白… 762 00:53:31,375 --> 00:53:32,416 ‪讓我想想 763 00:53:33,166 --> 00:53:36,458 ‪好消息是既然有一張地圖 ‪那就代表他們並非無處不在,是嗎? 764 00:53:36,958 --> 00:53:39,791 ‪壞消息是我們正身處地圖的危險地帶 765 00:53:40,625 --> 00:53:42,666 ‪我們可以繼續走,直到他們找到我們 766 00:53:42,750 --> 00:53:44,208 ‪但這裡有一個叉號 767 00:53:44,291 --> 00:53:45,541 ‪一定是有原因的 768 00:53:46,166 --> 00:53:48,791 ‪我們不如試著搞清楚是怎麼回事 769 00:53:48,875 --> 00:53:50,750 ‪萬一我們才出龍潭又入虎穴呢? 770 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 ‪有時候這是唯一得救的方法 771 00:53:53,875 --> 00:53:56,791 ‪只此一次,法西斯分子可能說得對 772 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 ‪我投票贊成去查清楚 773 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 ‪只此一次,我附和眼鏡男的動議 774 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 ‪我們沒有損失 775 00:54:10,250 --> 00:54:11,166 ‪-德克魯茲 ‪-呃? 776 00:54:11,708 --> 00:54:13,291 ‪對,沒錯 777 00:54:17,416 --> 00:54:18,666 ‪賈辛托,你在怕什麼? 778 00:54:19,208 --> 00:54:21,291 ‪聖母聖心與你同在 779 00:54:23,875 --> 00:54:25,041 ‪我們走吧 780 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 ‪他媽的民主 781 00:55:10,375 --> 00:55:12,833 ‪假設法西斯分子是對的 782 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 ‪那表示有東西能讓死者死而復生 783 00:55:15,500 --> 00:55:17,041 ‪如果我們找到了,就得想辦法 784 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 ‪什麼意思? 785 00:55:19,541 --> 00:55:21,041 ‪我們可以收為己用 786 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 ‪當然我們找到後 ‪就必須除掉我們的旅伴 787 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 ‪我想知道 ‪你是否確定自己效忠哪一邊 788 00:55:33,583 --> 00:55:35,083 ‪我很確定自己支持誰 789 00:55:36,333 --> 00:55:37,250 ‪但願如此吧 790 00:55:46,375 --> 00:55:49,041 ‪還不算太晚,應該有人還沒睡 791 00:55:49,125 --> 00:55:51,375 ‪也許他們是因為爆炸才關燈 792 00:55:51,458 --> 00:55:53,000 ‪或是他們都被吃掉了 793 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 ‪這場戰鬥真慘烈 794 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 ‪不,這不是戰鬥 795 00:56:09,166 --> 00:56:11,375 ‪只是有人在這裡開槍,其他人吃子彈 796 00:56:12,708 --> 00:56:14,750 ‪-德克魯茲,去看看能不能開動 ‪-是,上尉 797 00:56:35,666 --> 00:56:37,041 ‪又是藍色粉末 798 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 ‪軍士! 799 00:57:30,166 --> 00:57:31,458 ‪如果你還活著就出來吧! 800 00:57:37,458 --> 00:57:39,083 ‪我們數三聲就開槍,三… 801 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 ‪二… 802 00:57:40,875 --> 00:57:42,250 ‪-一! ‪-等等 803 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 ‪我出來了 804 00:57:44,125 --> 00:57:45,458 ‪別開槍 805 00:57:49,333 --> 00:57:51,625 ‪沒關係,親愛的,別擔心 806 00:57:52,750 --> 00:57:53,791 ‪你不是死人嗎? 807 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 ‪妳看過會說話的死人嗎? 808 00:57:56,500 --> 00:57:57,416 ‪我看過死人走路 809 00:57:57,958 --> 00:57:58,916 ‪妳的腿怎麼了? 810 00:57:59,583 --> 00:58:00,750 ‪我逃跑時弄傷的 811 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 ‪妳幹嘛逃跑? 812 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 ‪可能是要逃避新郎 813 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 ‪好了 814 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 ‪妳現在跟我們在一起了 815 00:58:17,416 --> 00:58:18,333 ‪妳叫什麼名字? 816 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 ‪安娜 817 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 ‪你們是哪一方的? 818 00:58:23,958 --> 00:58:25,416 ‪各方都有 819 00:58:26,125 --> 00:58:27,291 ‪所以戰爭結束了嗎? 820 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 ‪我們算是達成共識 821 00:58:30,583 --> 00:58:31,833 ‪這裡發生什麼事,安娜? 822 00:58:35,375 --> 00:58:36,833 ‪那是我這輩子最快樂的一天… 823 00:58:39,916 --> 00:58:41,625 ‪德軍來到後就完全變了 824 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 ‪該死! 825 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 ‪幹! 826 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 ‪我的未婚夫…應該說我的丈夫 827 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 ‪他跌倒在我身上 ‪在槍林彈雨中保護了我 828 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 ‪只有一顆子彈射中我的腿 829 00:59:07,666 --> 00:59:09,416 ‪然後更多士兵來到 830 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 ‪他們帶同那些大箱子 ‪把自己鎖在教堂裡 831 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 ‪我趁機躲在地窖裡 832 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 ‪之後我聽到低沉的聲音 833 00:59:21,000 --> 00:59:23,375 ‪死人在外面動起來 834 00:59:23,458 --> 00:59:24,583 ‪並站起來 835 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 ‪他們在廣場漫無目的地遊蕩 836 00:59:29,500 --> 00:59:31,291 ‪我想出去,但他們已不是我的家人了 837 00:59:31,833 --> 00:59:33,416 ‪那個不是我丈夫了 838 00:59:34,458 --> 00:59:37,083 ‪德國人從鐘樓一邊看著,一邊大笑 839 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 ‪他們偶爾抓幾個人,把他們帶進教堂 840 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 ‪他們在教堂裡做實驗 841 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 ‪我們都是他們的白老鼠 842 00:59:50,333 --> 00:59:52,375 ‪直到教堂發生爆炸… 843 00:59:53,875 --> 00:59:55,625 ‪他們才停止大笑 844 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 ‪周圍再飄著那藍色煙霧 845 01:00:00,625 --> 01:00:03,833 ‪突然間變成是 ‪德國人跑來跑去,互相撕咬 846 01:00:05,500 --> 01:00:08,166 ‪他們想保護自己,但是對方數目眾多 847 01:00:08,916 --> 01:00:10,500 ‪他們毫無勝算 848 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 ‪入夜後一切平靜下來 849 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 ‪我幾分鐘前才敢出來 850 01:00:17,333 --> 01:00:20,000 ‪我走向廣場另一端時,聽到腳步聲 851 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 ‪我以為那些怪物又來抓我 852 01:00:24,666 --> 01:00:25,791 ‪但其實是我們 853 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 ‪其他人呢? 854 01:00:44,250 --> 01:00:45,291 ‪他們去哪裡了? 855 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 ‪-大家上車,馬上! ‪-緊緊抓住我! 856 01:00:51,958 --> 01:00:53,791 ‪什麼?她是個可憐的寡婦! 857 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 ‪誰也不能離開 858 01:01:00,041 --> 01:01:01,833 ‪你他媽的在幹什麼? 859 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 ‪我找到製造這東西的配方 ‪我們有武器了! 860 01:01:05,041 --> 01:01:06,541 ‪太好了,我們把它帶走 861 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 ‪對,當然了,我們會把它帶走 ‪但他們要留在這裡 862 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 ‪他媽的共和軍雜種! 863 01:01:12,833 --> 01:01:14,500 ‪下一顆子彈會射進你腦袋 864 01:01:14,583 --> 01:01:17,958 ‪詹米,為了你媽媽 ‪把槍放下,讓大家離開以免… 865 01:01:18,041 --> 01:01:19,208 ‪閉嘴! 866 01:01:19,291 --> 01:01:20,791 ‪這不是軍事決定 867 01:01:20,875 --> 01:01:23,875 ‪這是政治問題,所以由我下命令 868 01:01:23,958 --> 01:01:25,625 ‪我們得把這些資料帶回總部 869 01:01:26,208 --> 01:01:27,666 ‪俄國人知道該怎麼做 870 01:01:28,375 --> 01:01:31,625 ‪如果我們把灰塵丟在他們的城市 ‪我們就能打勝仗! 871 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 ‪他們會自相殘殺! ‪我們會殺死他們所有人! 872 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 ‪這些人幫了我們 ‪我們不能把他們丟在這裡 873 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 ‪我們不但可以,還將會這麼做 874 01:01:39,708 --> 01:01:42,541 ‪但如果你想 ‪可以留在這裡陪你的女朋友 875 01:01:43,916 --> 01:01:45,333 ‪你以為我們沒有發現嗎? 876 01:01:48,750 --> 01:01:50,041 ‪我不會說第二遍了,詹米 877 01:01:51,125 --> 01:01:52,500 ‪他媽的快把槍放下 878 01:01:53,791 --> 01:01:55,208 ‪別說髒話 879 01:01:56,083 --> 01:01:57,625 ‪他們來自四方八面,我們… 880 01:01:58,125 --> 01:01:59,583 ‪這是怎麼回事? 881 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 ‪你是個什麼都不懂的鄉巴佬! 882 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 ‪你在這裡算什麼東西 883 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 ‪下命令的是黨,我是黨的代表 884 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 ‪你們都是白痴 885 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 ‪我在給你一個跟我離開的機會 ‪這要看你是否… 886 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 ‪願上帝在榮耀中擁抱他 887 01:02:46,291 --> 01:02:47,791 ‪我們不能從這邊離開 888 01:02:47,875 --> 01:02:50,291 ‪我熟悉這間教堂,地下有一個出口 889 01:02:50,375 --> 01:02:51,208 ‪當然 890 01:02:51,291 --> 01:02:54,375 ‪老鼠總是有幾條逃生路徑 891 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 ‪修女,妳確定嗎? 892 01:03:00,500 --> 01:03:01,791 ‪如果怪物進來 893 01:03:01,875 --> 01:03:04,125 ‪隧道又沒出路,那我們就他媽完蛋了 894 01:03:04,666 --> 01:03:05,500 ‪抱歉 895 01:03:07,791 --> 01:03:09,416 ‪我們別無選擇,只能去看看 896 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 ‪走吧! 897 01:03:12,000 --> 01:03:13,041 ‪快! 898 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 ‪走! 899 01:03:15,833 --> 01:03:16,958 ‪他們進來了! 900 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 ‪他們能聞到我們的味道嗎? 901 01:03:21,500 --> 01:03:23,291 ‪快,快跑! 902 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 ‪這邊! 903 01:03:28,250 --> 01:03:30,000 ‪看那些膽小鬼奔跑的模樣 904 01:03:30,083 --> 01:03:31,166 ‪他們當然不會慢慢等 905 01:03:31,791 --> 01:03:34,125 ‪但妳別擔心,相信我,我不會丟下妳 906 01:03:36,583 --> 01:03:37,458 ‪天啊! 907 01:03:38,833 --> 01:03:40,750 ‪臭女人,放開我! 908 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 ‪拉菲爾!救命! 909 01:03:52,000 --> 01:03:53,416 ‪放開我,魔鬼! 910 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 ‪他媽的走開! 911 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 ‪真是噁心! 912 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 ‪她這麼漂亮… 913 01:04:25,791 --> 01:04:27,916 ‪她只是朋友,不用嫉妒 914 01:04:31,041 --> 01:04:31,916 ‪快 915 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 ‪等等!那女孩剛剛咬了穆斯林 916 01:04:34,916 --> 01:04:37,791 ‪-你知道如果你受感染會發生什麼事 ‪-不,我只是擦傷了! 917 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 ‪胡說八道!他的靴子上有齒痕! 918 01:04:43,291 --> 01:04:44,666 ‪你的“運氣”用光了,朋友 919 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 ‪-軍士 ‪-等等!你看! 920 01:04:48,916 --> 01:04:50,875 ‪-她的牙齒沒咬穿靴子! ‪-胡說! 921 01:04:51,375 --> 01:04:52,416 ‪把襪子脫掉 922 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 ‪她的牙齒沒咬穿襪子! ‪你看!我說得對 923 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 ‪阿拉還在保護我! 924 01:05:07,416 --> 01:05:10,291 ‪你和你的“運氣” ‪我肯定臭味會阻止他們! 925 01:05:11,041 --> 01:05:12,583 ‪我們快離開這裡! 926 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 ‪等等,這邊! 927 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 ‪快!繼續跑! 928 01:05:28,333 --> 01:05:29,500 ‪修女… 929 01:05:30,333 --> 01:05:31,583 ‪妳在幹什麼? 930 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 ‪-我要回去教堂 ‪-哪裡? 931 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 ‪總得有人照料他們的靈魂啊 932 01:05:35,500 --> 01:05:36,791 ‪別傻了 933 01:05:36,875 --> 01:05:38,333 ‪出來,他們朝我們衝過來! 934 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 ‪這是上帝的旨意 935 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 ‪-什麼上帝! ‪-賈辛托! 936 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 ‪什麼? 937 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 ‪只此一次… 938 01:05:48,666 --> 01:05:51,708 ‪我會讓你好色的眼睛投向我的大腿 939 01:06:03,500 --> 01:06:06,083 ‪我們已經知道 ‪被那些怪物咬到後會怎麼樣 940 01:06:07,166 --> 01:06:08,416 ‪幹,弗洛爾… 941 01:06:09,541 --> 01:06:12,041 ‪-走吧,我有工作要做 ‪-等一下,修女 942 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 ‪這是幾件祝聖過的聖體 943 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 ‪如果你允許的話,我要派發聖餐了 944 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 ‪跟著神的旨意,弗洛爾 945 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 ‪“…但願賜平安的神 ‪就是那憑永約之血 946 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 ‪使群羊的大牧人 ‪我主耶穌從死裡復活的神 947 01:06:47,666 --> 01:06:50,041 ‪願榮耀歸於祂,直到永遠!” 948 01:06:50,125 --> 01:06:51,458 ‪阿門! 949 01:07:01,666 --> 01:07:04,375 ‪周圍看起來安全,卡車引擎還在運轉 950 01:07:04,458 --> 01:07:05,833 ‪德克魯茲,你懂怎麼弄嗎? 951 01:07:05,916 --> 01:07:07,333 ‪上尉,你還用懷疑嗎? 952 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 ‪你想做什麼? 953 01:07:08,791 --> 01:07:10,916 ‪聽著,拉斯阿奎拉斯有一節火車車廂 954 01:07:11,000 --> 01:07:13,041 ‪上面的徽章跟我們在教堂見到的一樣 955 01:07:13,708 --> 01:07:15,208 ‪我大概知道這是誰搞出來的 956 01:07:15,708 --> 01:07:17,083 ‪如果我們成功到達那裡… 957 01:07:17,166 --> 01:07:19,416 ‪停,你把我們當白痴嗎? 958 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 ‪我們為何要去法西斯陣營? 959 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 ‪如果他們沒有解藥 ‪不可能把這些東西放出來 960 01:07:25,208 --> 01:07:26,458 ‪一定有辦法阻止的! 961 01:07:26,541 --> 01:07:27,791 ‪你為什麼想要阻止? 962 01:07:27,875 --> 01:07:29,791 ‪我們已經知道這是武器 ‪而且是你的武器 963 01:07:31,041 --> 01:07:34,333 ‪如果我們已經打敗仗 ‪我們也無力反抗,你贏了 964 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 ‪我哥哥是你們的戰友 965 01:07:40,916 --> 01:07:42,666 ‪我的親哥哥是你們的戰友 966 01:07:43,708 --> 01:07:46,458 ‪每當我收到戰報,我總是覺得會獲知 967 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 ‪他在前線戰死,或在監獄裡等候處決 968 01:07:51,125 --> 01:07:52,416 ‪不管結果如何,我都會輸 969 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 ‪如果我們把這東西 ‪從拉斯阿奎拉斯放出來 970 01:07:56,083 --> 01:07:57,541 ‪這場戰爭永不會結束 971 01:07:58,333 --> 01:08:01,416 ‪戰爭會一直持續到 ‪我們死光為止,這是你們想要的嗎? 972 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 ‪如果我們任由那武器運到別處 973 01:08:05,375 --> 01:08:06,458 ‪我們全都輸了! 974 01:08:09,875 --> 01:08:10,791 ‪你真能言善道 975 01:08:11,541 --> 01:08:12,458 ‪你之前是做什麼? 976 01:08:13,416 --> 01:08:14,708 ‪企業律師 977 01:08:14,791 --> 01:08:15,666 ‪不會吧 978 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 ‪我也學過刑法 ‪但至今還沒幹過這方面的工作 979 01:08:21,458 --> 01:08:23,833 ‪無論如何 ‪我要去拉斯阿奎拉斯阻止這一切 980 01:08:24,375 --> 01:08:28,083 ‪你們可以跟我一起去 ‪或在山谷亂晃,直到把子彈用光 981 01:08:28,666 --> 01:08:31,708 ‪如果我們踏入拉斯阿奎拉斯 ‪我們不是被處決,就是要去挖溝 982 01:08:31,791 --> 01:08:33,458 ‪我們在這裡至少還有一線生機 983 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 ‪別擔心,我們會熱情招待你們 984 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 ‪如果落得跟布洛斯基一樣的下場 ‪我們現在不如舉槍自轟 985 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 ‪你的演說還不錯 986 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 ‪但對我來說什麼也沒改變 ‪我們輸掉了戰事 987 01:08:51,500 --> 01:08:53,333 ‪媽的,如果我們去拉斯阿奎拉斯拿… 988 01:08:53,416 --> 01:08:55,291 ‪不是這場戰事,白痴,是另一場 989 01:08:55,375 --> 01:08:56,416 ‪你已贏了那場戰事 990 01:08:57,500 --> 01:08:59,750 ‪就算我們阻止那些混蛋 ‪這國家也是你們的 991 01:09:01,291 --> 01:09:03,166 ‪聽著,我老了 992 01:09:03,250 --> 01:09:05,625 ‪我才不管我會發生什麼事 ‪他們要處死我也無所謂 993 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 ‪但我有一個要求 994 01:09:07,375 --> 01:09:09,833 ‪不管發生什麼事,保住我同袍的性命 995 01:09:09,916 --> 01:09:10,791 ‪行嗎? 996 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 ‪那去找我們必須找到的東西 ‪並確保他們平安回家 997 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 ‪向我發誓 998 01:09:26,208 --> 01:09:27,708 ‪且慢,德克魯茲在哪? 999 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 ‪他剛才還在 1000 01:09:29,041 --> 01:09:30,708 ‪該死的孩子!他跑去哪裡了? 1001 01:09:34,500 --> 01:09:35,458 ‪我們可以出發了! 1002 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 ‪看來法西斯分子終於勇敢起來了 1003 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 ‪小鬼,勇者和笨蛋僅一線之差 1004 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 ‪你知道就好了,上尉 1005 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 ‪我們出發吧! 1006 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 ‪你有什麼計畫? 1007 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 ‪我們進去,找到解藥,然後離開 1008 01:10:02,416 --> 01:10:03,958 ‪你知道解藥在哪裡嗎? 1009 01:10:05,125 --> 01:10:06,458 ‪我知道大概的位置 1010 01:10:06,541 --> 01:10:07,791 ‪還有那地方,你熟悉嗎? 1011 01:10:09,541 --> 01:10:10,375 ‪熟悉 1012 01:10:11,125 --> 01:10:13,250 ‪嗯,其實我只去過那裡一次 1013 01:10:15,041 --> 01:10:16,500 ‪這就是我們最好的計畫嗎? 1014 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 ‪我不知道這計畫是不是最好 ‪但卻是唯一的方法 1015 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 ‪太好了 1016 01:10:36,291 --> 01:10:37,875 ‪那是拉斯阿奎拉斯的後面 1017 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 ‪那裡有通往主要區域的隧道 1018 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 ‪我見過的火車車廂就在那裡 ‪我猜它是實驗室 1019 01:10:44,625 --> 01:10:45,541 ‪我們很快就會知道 1020 01:10:46,166 --> 01:10:47,291 ‪祝你好運,律師 1021 01:10:47,375 --> 01:10:49,875 ‪這不是紙牌遊戲,我不需要運氣 1022 01:11:22,750 --> 01:11:23,625 ‪站住! 1023 01:11:26,666 --> 01:11:27,833 ‪別再往前走了! 1024 01:11:33,666 --> 01:11:35,166 ‪我是羅薩諾上尉! 1025 01:11:35,750 --> 01:11:37,375 ‪我帶來了一群生還者! 1026 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 ‪你總是不肯聽從命令嗎? 1027 01:11:55,375 --> 01:11:56,875 ‪我想我這方面跟你一樣 1028 01:11:57,791 --> 01:11:58,708 ‪見到你真好,叔叔 1029 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 ‪你有帶來阿拉科斯的回覆嗎? 1030 01:12:01,000 --> 01:12:05,166 ‪你也看見了 ‪我抄捷徑,在路上遇到個小問題 1031 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 ‪但你還是順利折返 ‪果然是虎父無犬子 1032 01:12:09,083 --> 01:12:09,958 ‪讓他進來 1033 01:12:11,500 --> 01:12:13,291 ‪上頭有令,所有人不准離開 1034 01:12:13,375 --> 01:12:14,875 ‪我才不在乎那些命令 1035 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 ‪看到我跟你一樣嗎? 1036 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 ‪我帶來了三名士兵,還有戰俘… 1037 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 ‪我派你去第六區是學習如何戰鬥 1038 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 ‪這正是我在做的,為我的同伴而戰 1039 01:12:23,291 --> 01:12:24,875 ‪我也不在乎你的同伴 1040 01:12:25,416 --> 01:12:26,791 ‪我們沒那麼相似 1041 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 ‪你會歡迎他們的 ‪因為他們手上有關於你武器的資料 1042 01:12:30,916 --> 01:12:31,916 ‪你以為我不知道嗎? 1043 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 ‪他們當中已經有人 ‪把你的奇遇告訴蒙卡約的報社 1044 01:12:35,333 --> 01:12:37,833 ‪他不知道的是 ‪我們在十小時前就拿到了 1045 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 ‪你那些戰俘什麼都不知道! 1046 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 ‪等等,你不明白這裡是怎麼回事 1047 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 ‪你才是什麼都不明白! 1048 01:12:44,583 --> 01:12:46,708 ‪俄國人也擁有跟我們差不多的東西 1049 01:12:46,791 --> 01:12:49,041 ‪他們還沒把它弄得完美 ‪但這只是時間問題 1050 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 ‪你覺得他們會再三考慮才使用它嗎? 1051 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 ‪這裡不是你的辦公室 1052 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 ‪這是戰爭,我不惜代價也要贏! 1053 01:12:57,625 --> 01:12:59,500 ‪不管怎樣,測試還是很成功 1054 01:12:59,583 --> 01:13:00,958 ‪我們現在要轟炸山谷 1055 01:13:01,041 --> 01:13:03,708 ‪你最好在轟炸機到來前進來 1056 01:13:03,791 --> 01:13:06,000 ‪講講道理吧,那些人都是聽我的指揮 1057 01:13:06,083 --> 01:13:08,375 ‪我向他們保證過,我不能丟下他們! 1058 01:13:10,250 --> 01:13:11,208 ‪快點,阿簡 1059 01:13:12,041 --> 01:13:13,083 ‪別惹怒我 1060 01:13:20,708 --> 01:13:22,333 ‪我不會丟下他們 1061 01:13:26,208 --> 01:13:27,125 ‪上尉! 1062 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 ‪這是命令 1063 01:13:31,541 --> 01:13:34,000 ‪你在搞什麼鬼?我們快離開吧 1064 01:13:42,500 --> 01:13:43,500 ‪怎麼回事,上尉? 1065 01:13:44,125 --> 01:13:45,750 ‪-祝你好運! ‪-將軍,等等! 1066 01:13:46,375 --> 01:13:48,000 ‪媽的,我是法西斯分子! 1067 01:13:48,791 --> 01:13:51,250 ‪混蛋,這國家裡沒一個人能相信 1068 01:13:54,000 --> 01:13:55,166 ‪笨蛋! 1069 01:13:55,666 --> 01:13:58,708 ‪我們必須延遲轟炸,我打給阿拉科斯 1070 01:13:58,791 --> 01:14:00,166 ‪算了吧 1071 01:14:00,791 --> 01:14:03,458 ‪你不再是這裡的負責人了 1072 01:14:03,541 --> 01:14:06,916 ‪其實你從來都不是 1073 01:14:07,625 --> 01:14:08,666 ‪你在說什麼? 1074 01:14:09,416 --> 01:14:12,333 ‪我是這裡的負責人,我說了算! 1075 01:14:13,000 --> 01:14:14,083 ‪該死的德國人 1076 01:14:26,541 --> 01:14:28,166 ‪我說過這計畫很爛 1077 01:14:35,000 --> 01:14:36,333 ‪他們最終會抵達這裡 1078 01:14:37,416 --> 01:14:39,583 ‪他們才不管面前的人穿什麼軍服 1079 01:14:40,208 --> 01:14:41,041 ‪對 1080 01:14:42,083 --> 01:14:43,458 ‪他們要轟炸這地區 1081 01:14:43,541 --> 01:14:45,833 ‪戰機正在趕來 ‪他們會把這裡轟成一片荒地 1082 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 ‪我不會無聲無息地離開 1083 01:15:01,625 --> 01:15:02,583 ‪火柴 1084 01:15:02,666 --> 01:15:05,833 ‪-有什麼東西能炸掉那巢穴嗎? ‪-我有虹吸管和炸藥 1085 01:15:06,416 --> 01:15:07,416 ‪可以派上用場 1086 01:15:08,833 --> 01:15:09,833 ‪我的炸藥呢? 1087 01:15:09,916 --> 01:15:11,041 ‪我拿了 1088 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 ‪德克魯茲,你在做什麼? 1089 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 ‪結果原來你是對的,上尉 1090 01:15:21,000 --> 01:15:22,041 ‪我想勇敢點 1091 01:15:22,875 --> 01:15:24,125 ‪但我只是笨 1092 01:15:24,208 --> 01:15:25,166 ‪你在說什麼? 1093 01:15:26,291 --> 01:15:27,583 ‪廣場周圍沒有喪屍 1094 01:15:30,583 --> 01:15:31,666 ‪但卡車卻有 1095 01:15:32,708 --> 01:15:34,041 ‪不行…該死 1096 01:15:34,125 --> 01:15:35,375 ‪馬上放下,二等兵! 1097 01:15:36,541 --> 01:15:37,500 ‪放下 1098 01:15:38,875 --> 01:15:40,166 ‪-他們裡面有解藥… ‪-上尉 1099 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 ‪我完蛋了 1100 01:15:43,375 --> 01:15:45,958 ‪但你是懦夫,德克魯茲 1101 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 ‪你還是處男,記得嗎? 1102 01:15:51,291 --> 01:15:52,708 ‪你是好人,上尉 1103 01:15:54,416 --> 01:15:55,666 ‪但我不是小孩了 1104 01:15:56,833 --> 01:15:58,208 ‪我只求你幫我一個忙 1105 01:15:59,875 --> 01:16:01,208 ‪女朋友那件事我說謊了 1106 01:16:01,875 --> 01:16:03,958 ‪如果你經過博伊羅,去找特蕾西塔 1107 01:16:04,458 --> 01:16:07,333 ‪告訴她我在前線時無時無刻都在想她 1108 01:16:08,583 --> 01:16:10,375 ‪我也會試一下酥皮點心 1109 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 ‪你說謊,小孩 1110 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 ‪我在拉巴薩達那場比賽表現很爛 1111 01:16:23,125 --> 01:16:24,166 ‪我在途中摔下車了 1112 01:16:24,750 --> 01:16:27,541 ‪我到終點後,大家都在跟冠軍慶祝 1113 01:16:28,125 --> 01:16:31,458 ‪只有一個小鬼一直纏著我 ‪一定要我為他簽名 1114 01:16:32,166 --> 01:16:33,208 ‪你說謊,你不記得 1115 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 ‪你有一本紅色筆記本 1116 01:16:35,291 --> 01:16:36,291 ‪還有一支藍色鉛筆 1117 01:16:36,875 --> 01:16:37,791 ‪我留著 1118 01:16:38,916 --> 01:16:40,291 ‪我在筆記本上寫 1119 01:16:41,125 --> 01:16:44,125 ‪-“如果你參加比賽,就一定要完成” ‪-堅持到底 1120 01:16:46,625 --> 01:16:47,666 ‪“給帕布洛” 1121 01:17:29,375 --> 01:17:30,583 ‪幹! 1122 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 ‪跑快點! 1123 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 ‪加油,孩子,快到了! 1124 01:18:22,750 --> 01:18:24,083 ‪該死! 1125 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 ‪這比賽真精彩 1126 01:19:34,333 --> 01:19:35,541 ‪無路可退了 1127 01:19:46,916 --> 01:19:51,583 ‪特種部隊,去北門 1128 01:19:54,750 --> 01:19:57,708 ‪緊急狀態已啟動 1129 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 ‪幹! 1130 01:20:39,875 --> 01:20:41,000 ‪我們現在要做什麼? 1131 01:20:41,083 --> 01:20:42,250 ‪找解藥吧? 1132 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 ‪我看到的火車車廂一定就在附近 1133 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 ‪在哪裡附近? 1134 01:20:45,125 --> 01:20:47,125 ‪-天曉得!但我們得阻止這狀況! ‪-上尉! 1135 01:20:48,000 --> 01:20:49,875 ‪我入伍是因為這軍服很好看 1136 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 ‪我的誕生不是為了拯救世界 1137 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 ‪所以如果你允許,我想一個人試試看 1138 01:20:53,458 --> 01:20:55,166 ‪別哭,我發誓會寫信給妳 1139 01:20:55,250 --> 01:20:56,291 ‪拉菲爾,你要來嗎? 1140 01:20:56,791 --> 01:20:59,250 ‪-不了 ‪-一切順利,朋友,祝你平安 1141 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 ‪真主與你同行! 1142 01:21:03,000 --> 01:21:05,458 ‪法西斯分子,你的計畫很順利 1143 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 ‪我也不確定,軍士 1144 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 ‪我的專長是賽車或戰鬥,不是挖戰壕 1145 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 ‪滾開,火柴! 1146 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 ‪對,進展很順利 1147 01:21:21,500 --> 01:21:23,166 ‪該死!跟我來! 1148 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 ‪走吧! 1149 01:21:35,125 --> 01:21:36,208 ‪這邊!快跑! 1150 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 ‪拉菲爾呢? 1151 01:22:12,041 --> 01:22:13,333 ‪又有人嚇破膽 1152 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 ‪快點!我掩護你們! 1153 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 ‪快跑! 1154 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 ‪幹!這邊! 1155 01:22:51,791 --> 01:22:52,666 ‪天啊! 1156 01:23:08,583 --> 01:23:09,458 ‪幹! 1157 01:23:09,541 --> 01:23:11,000 ‪-喂! ‪-快點! 1158 01:23:12,458 --> 01:23:13,291 ‪幹! 1159 01:23:15,208 --> 01:23:17,416 ‪我的天啊! 1160 01:23:17,500 --> 01:23:19,750 ‪-我們必須到達實驗室 ‪-怎麼去? 1161 01:23:19,833 --> 01:23:20,708 ‪這邊! 1162 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 ‪尤雷爾! 1163 01:23:48,291 --> 01:23:49,583 ‪真主偉大! 1164 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 ‪拉菲爾! 1165 01:24:17,791 --> 01:24:19,375 ‪哎呀,你嚇死我了! 1166 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 ‪終於可以單獨相處了 1167 01:24:49,291 --> 01:24:50,750 ‪怎麼回事?你想我了嗎? 1168 01:24:51,833 --> 01:24:53,500 ‪我一直都是很爛的賽車手 1169 01:24:54,458 --> 01:24:56,666 ‪我掉下來,你的同志不會讓我走 1170 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 ‪女朋友嗎? 1171 01:25:11,666 --> 01:25:12,625 ‪蘿拉 1172 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 ‪我們本來要在5月結婚 1173 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 ‪你們這些混蛋在盧塞納殺了她 1174 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 ‪瑪麗亞 1175 01:25:38,041 --> 01:25:39,625 ‪那個男的叫米格爾,跟我一樣 1176 01:25:41,166 --> 01:25:44,291 ‪我親眼看到 ‪被轟炸的房子倒塌壓住他們 1177 01:25:47,916 --> 01:25:49,000 ‪她們很有自信吧? 1178 01:25:51,208 --> 01:25:54,541 ‪-她們長得很像 ‪-去你的,我的女友漂亮多了 1179 01:25:57,708 --> 01:25:58,875 ‪都去死吧 1180 01:26:04,916 --> 01:26:06,125 ‪(炸藥) 1181 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 ‪我還有一點小禮物 1182 01:26:21,166 --> 01:26:22,583 ‪西班牙萬歲! 1183 01:26:24,833 --> 01:26:26,125 ‪等等,等一下! 1184 01:26:26,750 --> 01:26:27,583 ‪你的還是我的? 1185 01:26:27,666 --> 01:26:29,666 ‪誰在乎? ‪這爛事結束後還存在的西班牙! 1186 01:26:42,125 --> 01:26:43,083 ‪是這個! 1187 01:26:45,541 --> 01:26:46,375 ‪就這樣 1188 01:26:46,958 --> 01:26:48,708 ‪你們去拿解藥,我會帶大家離開 1189 01:26:49,458 --> 01:26:50,708 ‪你要怎麼做? 1190 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 ‪我跟你說過 ‪我戰前開過這種老舊火車 1191 01:26:57,250 --> 01:26:58,125 ‪去吧! 1192 01:27:33,375 --> 01:27:34,833 ‪雜種! 1193 01:27:37,583 --> 01:27:38,458 ‪這是什麼? 1194 01:27:39,291 --> 01:27:40,333 ‪這是解藥嗎? 1195 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 ‪這是解藥嗎? 1196 01:27:44,583 --> 01:27:46,666 ‪沒有解藥! 1197 01:27:49,375 --> 01:27:50,250 ‪沒有解藥 1198 01:27:53,083 --> 01:27:55,166 ‪我們試過多種方法 1199 01:27:55,708 --> 01:27:57,375 ‪但只能減慢變喪屍的速度 1200 01:27:57,875 --> 01:28:00,166 ‪我覺得自己做得太棒了 1201 01:28:02,208 --> 01:28:04,958 ‪我征服了最後的戰線 1202 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 ‪大門開著,你無力挽救 1203 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 ‪我的傑作… 1204 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 ‪我的傑作永垂不朽 1205 01:28:26,916 --> 01:28:28,125 ‪來了 1206 01:28:29,166 --> 01:28:30,166 ‪來了! 1207 01:28:30,750 --> 01:28:32,958 ‪長生不死! 1208 01:28:38,958 --> 01:28:40,250 ‪長個屁,混蛋 1209 01:28:54,250 --> 01:28:55,375 ‪他媽的! 1210 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 ‪該死… 1211 01:29:01,375 --> 01:29:02,833 ‪我想我完蛋了 1212 01:29:04,208 --> 01:29:05,375 ‪不要! 1213 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 ‪不,等等! 1214 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 ‪等等!求求妳!等等,不要! 1215 01:29:19,625 --> 01:29:22,208 ‪妳瘋了!妳砍斷了我的手! 1216 01:29:22,291 --> 01:29:23,791 ‪我們應該趕得及 1217 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 ‪在這裡!我就知道! 1218 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 ‪真沒有創意! 1219 01:29:56,041 --> 01:29:57,041 ‪-快點! ‪-幹! 1220 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 ‪進來!快點! 1221 01:30:11,083 --> 01:30:12,625 ‪他們會把門打破 1222 01:30:12,708 --> 01:30:15,125 ‪你大概想不到好主意了 1223 01:30:16,083 --> 01:30:17,708 ‪我還有兩顆子彈 1224 01:30:17,791 --> 01:30:19,916 ‪很可惜我沒有手為手槍上膛 1225 01:30:20,500 --> 01:30:22,166 ‪你會一直跟我提起這件事吧? 1226 01:30:22,250 --> 01:30:23,416 ‪沒錯! 1227 01:30:31,625 --> 01:30:35,333 ‪-你不是打算吻我吧? ‪-不,完全不是 1228 01:30:36,083 --> 01:30:38,041 ‪-不是 ‪-現在應該不是最適合的時機 1229 01:30:39,166 --> 01:30:42,208 ‪認真的,其實時間無多了 1230 01:30:56,708 --> 01:30:59,958 ‪弗洛爾,如果妳口中 ‪有關死後的故事是真的話… 1231 01:31:01,375 --> 01:31:02,625 ‪妳等我,我來了! 1232 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 ‪神的僕人,運氣! 1233 01:32:23,333 --> 01:32:24,958 ‪阿簡… 1234 01:32:32,166 --> 01:32:33,750 ‪妳把我的手砍掉了 1235 01:33:25,666 --> 01:33:26,625 ‪你回家了 1236 01:33:33,250 --> 01:33:34,625 ‪妳現在要去哪裡? 1237 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 ‪我會嘗試越過邊界到法國 1238 01:33:38,041 --> 01:33:41,458 ‪該死的,我知道這國家很爛 ‪但妳要去法國? 1239 01:33:42,666 --> 01:33:43,833 ‪我在這裡什麼都沒有了 1240 01:33:47,416 --> 01:33:48,250 ‪聽我說 1241 01:33:49,875 --> 01:33:51,750 ‪在我這邊,他們對妳一無所知 1242 01:33:53,125 --> 01:33:54,458 ‪我是說… 1243 01:33:55,666 --> 01:33:58,041 ‪妳可以跟我一起,妳不會有事的 1244 01:34:00,416 --> 01:34:02,166 ‪阿簡,我們沒有任何共同之處 1245 01:34:03,208 --> 01:34:05,250 ‪如果不是這場戰爭,我們就不會認識 1246 01:34:05,333 --> 01:34:08,416 ‪對,但事實是我們確實認識了 1247 01:34:14,750 --> 01:34:16,541 ‪沒有什麼能讓我們再走在一起 1248 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 ‪幹 1249 01:34:19,833 --> 01:34:21,791 ‪這場戰爭不能帶來什麼好事嗎? 1250 01:34:24,333 --> 01:34:26,208 ‪任何戰爭也不會有什麼好事,律師 1251 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 ‪如果我是你,我就會去療傷 1252 01:34:41,250 --> 01:34:42,583 ‪喂,等等! 1253 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 ‪至少告訴我妳的名字 1254 01:34:52,666 --> 01:34:53,666 ‪認真的嗎? 1255 01:34:53,750 --> 01:34:55,750 ‪我不能一直叫妳“神父殺手”! 1256 01:36:22,166 --> 01:36:25,166 ‪(改編自曼努埃爾馬丁作品 ‪《38亡靈之夜》) 1257 01:41:52,375 --> 01:41:55,375 ‪字幕翻譯:李恒聰