1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:04:01,666 --> 00:04:04,250 Hajde, ljudi. Sad ozbiljno. Tko je to bio? 3 00:04:04,333 --> 00:04:06,291 Tko vam je rekao za moj rođendan? 4 00:04:07,041 --> 00:04:09,541 Ako uhvatim gada koji je rekao, ubit ću ga. 5 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Priprema! 6 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Ma dajte, ljudi. Sad ozbiljno. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Prekinimo s ovime, u redu? 8 00:04:14,750 --> 00:04:16,791 Razgovarajte s mojim stricem, gen. Lozanom. 9 00:04:16,875 --> 00:04:19,583 -Nazovite ga, ovo je pogreška! -Ciljaj! 10 00:04:19,666 --> 00:04:22,583 Ne, ja sam generalov nećak! Pustite me! 11 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Ako ispalite i jedan hitac, bit ćete u nevolji! 12 00:04:25,458 --> 00:04:26,750 Stani! 13 00:04:28,791 --> 00:04:29,875 Stanite, jebote! 14 00:04:34,208 --> 00:04:35,833 Drago mi je što te vidim, striko. 15 00:04:37,125 --> 00:04:40,125 Ti i ja moramo razgovarati. Pustite ga! 16 00:04:40,625 --> 00:04:42,833 Odvedite ga u moj ured i požurite se! 17 00:04:46,916 --> 00:04:47,750 Što sad? 18 00:04:48,250 --> 00:04:49,416 Niste li ga čuli? 19 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Pustite me, jebene seljačine! 20 00:04:54,750 --> 00:04:57,375 Priznajem da sam na trenutak posumnjao. 21 00:04:57,458 --> 00:05:01,708 Samo nakratko, ali mislio sam da se ovaj put neću izvući. 22 00:05:06,750 --> 00:05:09,833 Spriječio sam ih da te strijeljaju, Jane… 23 00:05:11,166 --> 00:05:14,458 -Ali ne i da te ubiju. -No, evo me, zar ne? 24 00:05:18,458 --> 00:05:19,625 Ne zadugo. 25 00:05:20,208 --> 00:05:23,250 Ovo je treći i zadnji put da ti spašavam život. 26 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Uvjerio sam ih da te ne pogube, 27 00:05:25,250 --> 00:05:27,291 ali zauzvrat žele nešto slično. 28 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Žele da odneseš ovu omotnicu pukovniku Alarcosu. 29 00:05:30,375 --> 00:05:32,708 Alarcosu? On zapovijeda Šestom! 30 00:05:32,791 --> 00:05:35,541 -Da, znam. -Oni su preko planinskog lanca. 31 00:05:35,625 --> 00:05:37,875 Morao bih zaobići tampon zonu. Poginut ću. 32 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Kažem ti, ovo je poput egzekucije. 33 00:05:40,250 --> 00:05:43,750 -Striče, ne možeš mi to učiniti! To… -Glavom si udario suca! 34 00:05:43,833 --> 00:05:47,250 Da se zna, i ja sam se ozlijedio. Ali to nije važno… 35 00:05:47,333 --> 00:05:50,000 Ti i tvoje šale, nećače. 36 00:05:50,083 --> 00:05:53,666 Ispada da je sudac dugogodišnji Francov prijatelj. 37 00:05:53,750 --> 00:05:55,291 Gotovo su rođaci, dovraga! 38 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Nisam znao da je gotovo Francov rođak. Začepit ću. 39 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 Već se duže vrijeme ne sviđaš ljudima s vrha, Jane. 40 00:06:02,583 --> 00:06:07,250 Postao si previše popularan spašavajući Crvene svojim usranim suđenjima! 41 00:06:07,750 --> 00:06:12,541 „Vojnik Decruz, optužen za dezerterstvo i kukavičluk na bojištu…” 42 00:06:12,625 --> 00:06:15,041 Ti si inzistirao da ga se ne pogubi. 43 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Nije kukavica, on je samo uplašeni 17-godišnjak! 44 00:06:18,416 --> 00:06:21,958 Učinio sam sve što sam mogao. Da se barem služiš tom glavom. 45 00:06:22,541 --> 00:06:25,041 Francov gotovo rođak zna da se služim… 46 00:06:25,125 --> 00:06:27,666 Sudac te je osudio za izdaju. 47 00:06:27,750 --> 00:06:31,791 Presudu možemo preokrenuti samo ako dokažemo da si dobar vojnik. 48 00:06:31,875 --> 00:06:37,000 Dostavit ćeš omotnicu Alarcosu i vratiti se prije zore. 49 00:06:41,000 --> 00:06:45,500 -Možda je pogubljenje bolje i brže. -Taj tvoj jezik, Jane. Taj jebeni jezik. 50 00:06:46,250 --> 00:06:47,791 Da je tvoj otac živ… 51 00:06:49,041 --> 00:06:50,458 Odlazi i budi oprezan. 52 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Već sam izgubio previše obitelji u ovom ratu. 53 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Moj je brat još živ. 54 00:06:55,416 --> 00:06:56,458 Za mene nije. 55 00:07:02,125 --> 00:07:03,791 -Što je to? -Vani je vozilo. 56 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Ne znam voziti. 57 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Bez brige, i na to smo mislili. 58 00:07:11,291 --> 00:07:12,500 Vojniče Decruze. 59 00:07:15,541 --> 00:07:17,416 -Već će me strijeljati? -Ne. 60 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Ovo je tvoj sretan dan. 61 00:07:19,708 --> 00:07:22,375 Hvala, kapetane, ali nisam ništa učinio. 62 00:07:22,458 --> 00:07:26,750 Trebao si se boriti na Ebru, ali uhitili su te na 20 minuta od Boira. 63 00:07:26,833 --> 00:07:29,125 Usrao si se od straha i otrčao majci. 64 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 -Znači, već postoji presuda? -Da, kukavica si. 65 00:07:32,333 --> 00:07:34,500 -Znaš voziti? -Da, od djetinjstva… 66 00:07:34,583 --> 00:07:37,708 -Pitao sam znaš li voziti. -Oprostite, kapetane. Znam. 67 00:07:37,791 --> 00:07:41,083 -Vrlo dobro, moraš me odvesti do Šeste. -Do Šeste? 68 00:07:41,166 --> 00:07:43,958 Ali to je nemoguće, kapetane. Nećemo preživjeti. 69 00:07:44,041 --> 00:07:46,750 -Bi li radije bio pogubljen? -To je ista stvar. 70 00:07:47,250 --> 00:07:50,041 -Imaš curu? -Imam prijateljice. Njih nekoliko. 71 00:07:50,125 --> 00:07:54,000 Jednu u Boiru i dvije u Cambadosu, no ona u Boiru je bolja. 72 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Dakle, djevac si? 73 00:07:55,916 --> 00:07:58,541 U Boiru smo svi djevci, kapetane. 74 00:07:59,291 --> 00:08:01,500 -Oružje? -Nije mi to jača strana. 75 00:08:01,583 --> 00:08:05,083 -A što jest, vojniče? -Nemam jaču stranu, kapetane. 76 00:08:05,166 --> 00:08:09,625 Bože moj. Ti si kukavica, ja odvjetnik, opaki smo komandosi. 77 00:08:09,708 --> 00:08:10,791 Kapetane! 78 00:08:10,875 --> 00:08:12,125 -Lozano! -Hej, stani! 79 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Montoya, što je bilo? 80 00:08:14,166 --> 00:08:16,875 Šrapneli republikanske mine. Skoro sam poginuo. 81 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Nijemci kažu da mi mogu napraviti protezu. 82 00:08:19,958 --> 00:08:22,666 -Da, jedva čekaš da opet možeš drkati? -Da. 83 00:08:23,166 --> 00:08:25,666 Kapetane, može cigareta, molim vas? 84 00:08:25,750 --> 00:08:28,250 Ova mi stara baba ne da ni da povučem dim. 85 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Naravno. 86 00:08:30,208 --> 00:08:31,083 Hvala. 87 00:08:32,458 --> 00:08:33,708 Što je ovo? 88 00:08:34,208 --> 00:08:35,666 Pušenje šteti zdravlju. 89 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 I rat. 90 00:08:37,250 --> 00:08:40,666 Mislite li da te zvijezde nešto znače? Ja sam glavna ovdje. 91 00:08:41,458 --> 00:08:44,291 Što je ovo? Je li Laura napravila ovo ovako loše? 92 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 Kad se vratim iz Garabandala, čut će me! 93 00:08:47,291 --> 00:08:50,333 Zašto samo stojite? Idemo, nemam cijeli dan! 94 00:08:52,958 --> 00:08:57,000 To je stara baba? Ako ide u Garabandal, vratit će se sutra. 95 00:09:00,625 --> 00:09:02,791 Pričekajte malo. Stop! 96 00:09:03,291 --> 00:09:04,416 Jebote… 97 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Hvala, kapetane. 98 00:09:40,958 --> 00:09:43,041 U Boiru sam radio u radionici ujaka Chetea. 99 00:09:43,125 --> 00:09:46,583 Volim motocikle, ali nema motora koji ne mogu popraviti. 100 00:09:46,666 --> 00:09:49,333 Auti, traktori… Ako ima vijke, samo me zovi. 101 00:09:49,416 --> 00:09:51,875 Dobro. Možemo li malo brže, vojniče? 102 00:09:52,625 --> 00:09:55,958 Da, mogli bismo, ali radije idemo polako, 103 00:09:56,041 --> 00:09:58,083 tako ćemo možda malo duže živjeti. 104 00:09:58,916 --> 00:10:01,166 -Iako bismo mogli… -Ne, odmah ti kažem. 105 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 -Ali nisam ništa rekao. -Neću u Boiro s tobom. 106 00:10:06,083 --> 00:10:07,833 Kako ste znali da ću to reći? 107 00:10:07,916 --> 00:10:10,041 Skreni desno, idemo prečacem. 108 00:10:10,166 --> 00:10:11,916 Jeste li sigurni, kapetane? 109 00:10:12,625 --> 00:10:13,708 To je tampon zona. 110 00:10:14,208 --> 00:10:15,666 Ondje nema naših ljudi. 111 00:10:16,166 --> 00:10:19,333 Opusti se, obećavam ti da nam se ništa neće dogoditi. 112 00:10:20,166 --> 00:10:23,875 Naravno, kažete to samo da biste nešto rekli ili vjerujete u to? 113 00:10:31,625 --> 00:10:32,458 Jebote. 114 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Sranje! 115 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 -Kapetane, probudite se! -Jesmo li već stigli? 116 00:11:11,541 --> 00:11:13,416 -Učini što ti kažu. -A što kažu? 117 00:11:13,916 --> 00:11:15,125 Oprostite. 118 00:11:16,458 --> 00:11:19,166 Polako, Decruze, ovi su tipovi kao psi. 119 00:11:19,250 --> 00:11:23,750 Ako nanjuše strah, ubit će te. Moramo se praviti da nam je svejedno. 120 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Što radite ovdje? 121 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 -Kakva slučajnost, i ja sam se to pitao. -Imate li isprave? 122 00:11:31,208 --> 00:11:34,000 -Ja sam kapetan Lozano iz Pete… -Isprave! 123 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Što je ovo? 124 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Ne možete proći, morate se vratiti. 125 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Žuri mi se. Neka počnu sklanjati to s puta. 126 00:11:54,041 --> 00:11:55,250 Točno, s puta. 127 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Kamo idete? 128 00:11:57,583 --> 00:11:58,916 -Povjerljivo je. -Gdje? 129 00:11:59,000 --> 00:12:02,416 Povjerljivo znači da znate gdje da si zabijete ta pitanja. 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,958 U guzicu! Možete ih si zabiti u guzicu! 131 00:12:07,875 --> 00:12:11,541 -Pustite nas ili ćete biti u nevolji. -Gonite se s puta! 132 00:12:12,291 --> 00:12:14,083 Decruze! Budi tiho. 133 00:12:15,041 --> 00:12:16,833 Budi tiho jer ovaj će nas gospodin 134 00:12:17,416 --> 00:12:18,458 propustiti. 135 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Zar ne? 136 00:12:37,000 --> 00:12:38,916 Baš smo pokazali muda, kapetane! 137 00:12:39,958 --> 00:12:43,333 Dakle… Kad mogu stati? Povratit ću. 138 00:12:55,125 --> 00:12:59,375 -Vojniče, mogu li te nešto pitati? -Već ste me pitali jesam li djevac. 139 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 -Što netko poput tebe radi u ovom ratu? -Zaista ne znam. 140 00:13:02,833 --> 00:13:05,291 -Ne znaš? -Morao sam se opredijeliti, ne? 141 00:13:06,416 --> 00:13:09,500 -Moj je grad stao uz lisnato tijesto. -Lisnato? 142 00:13:09,625 --> 00:13:14,041 Časne dodaju nešto zbog čega ima drukčiji okus. Ne žele reći što. 143 00:13:15,250 --> 00:13:17,458 Kad je krenuo rat, svi smo pomislili, 144 00:13:17,541 --> 00:13:20,458 ako Crveni zarobe časne, lisnato će nestati. 145 00:13:21,416 --> 00:13:24,750 -Nismo to mogli dopustiti. -U ratu si zbog lisnatog? 146 00:13:25,750 --> 00:13:26,875 Kad tako kažete… 147 00:13:27,958 --> 00:13:30,750 -Vi imate bolji razlog? -Svaki je razlog bolji. 148 00:13:30,833 --> 00:13:32,625 Niste probali to lisnato. 149 00:13:37,375 --> 00:13:38,375 To je Polikarpov. 150 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Pljuje metke. 151 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 To je Fiat. 152 00:13:48,791 --> 00:13:50,291 Rusi nemaju pojma. 153 00:13:51,333 --> 00:13:54,083 Nijemci i Digići su bez premca. 154 00:13:58,958 --> 00:14:01,416 Čini se da Digići ne ciljaju najbolje. 155 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Stani sa strane. 156 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 Idemo mu pomoći, to je naš. 157 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Naš? Što ja imam s Talijanima? 158 00:14:30,666 --> 00:14:33,916 Decruze, prerano je za kukavičluk, a ovo je tek početak. 159 00:14:34,416 --> 00:14:38,250 Ali siguran sam da je dobro! I njegovi prijatelji su ondje. 160 00:14:38,333 --> 00:14:41,458 Vojniče, pokreni se, nećemo ga ostaviti ondje. 161 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Jebote! 162 00:14:57,916 --> 00:15:01,875 Kapetane, zašto ne odustanemo? Bit će ga teško naći. Ako… 163 00:15:01,958 --> 00:15:04,666 -Uvijek ovoliko govoriš? -Baka je govorila… 164 00:15:04,750 --> 00:15:06,250 Začepi, Decruze. 165 00:15:06,333 --> 00:15:07,166 U redu. 166 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Hajde. 167 00:15:45,666 --> 00:15:46,750 Je li mrtav? 168 00:15:49,458 --> 00:15:50,625 Što misliš? 169 00:15:53,041 --> 00:15:54,083 Pokažite ruke! 170 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 I polako se okrenite! 171 00:15:56,958 --> 00:15:57,833 Bože. 172 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Vidite, ovo nije bila dobra ideja. Gotovi smo. 173 00:16:01,791 --> 00:16:04,958 Polako, mali, već bi nas ubili da su htjeli. 174 00:16:05,041 --> 00:16:07,416 Jeste li čuli? Okrenite se. Polako. 175 00:16:08,166 --> 00:16:10,166 Ne pričaj sranja, razumiješ? 176 00:16:10,833 --> 00:16:15,291 Došli smo tražiti avione i naletjeli na fašističkog kapetana. 177 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Ne, mi smo republikanski vojnici. 178 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Ovako smo odjeveni jer se infiltriramo među neprijatelje. 179 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 Misliš da smo budale? 180 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 Ne, ne. 181 00:16:23,958 --> 00:16:25,250 Uzmite im oružje. 182 00:16:35,291 --> 00:16:36,875 -Što gledaš, mali? -Ništa. 183 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 Hoćeš li stati na sekundu? Sve te fotografije… 184 00:16:46,083 --> 00:16:49,750 -Što radite ovdje? -Povjerljivo je, to je sve što mogu reći. 185 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Zašto? 186 00:16:53,166 --> 00:16:54,833 Razumjet ćete kad vam kažem. 187 00:17:00,583 --> 00:17:04,458 -Oprosti se od života. -Ubojice Svećenika, nemoj ga ubiti! 188 00:17:05,416 --> 00:17:07,625 -Ubojica Svećenika? -Želiš nešto reći, fašiste? 189 00:17:07,708 --> 00:17:11,041 -Ništa, prekrasno ime. -Očito smo ulovili veliku ribu. 190 00:17:11,625 --> 00:17:16,000 Ne šalješ kapetana da njuška uokolo. Njega ću zapamtiti. Ne brini se. 191 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Pravi se pametan ponovno i mrtav si. Jasno? 192 00:17:19,916 --> 00:17:22,375 Jebote, razumio sam te, damo. 193 00:17:22,458 --> 00:17:26,125 -Pretražimo ga, možda je obavještajac. -Vidi ima li što korisnog. 194 00:17:28,583 --> 00:17:31,791 Dolaze iz Las Águilasa ili idu onamo i odlučili su krenuti prečacem. 195 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 „Rat se dobiva mudima”. 196 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Što to znači? 197 00:18:00,708 --> 00:18:02,541 -U vražju mater. -Šališ se? 198 00:18:03,041 --> 00:18:05,375 -Šifrirana poruka? -Ma vraga. 199 00:18:06,416 --> 00:18:07,958 Objasni što je ovo. 200 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 U redu. 201 00:18:13,458 --> 00:18:16,041 -Fitilju, ubij malog. -Bit će mi zadovoljstvo. 202 00:18:17,875 --> 00:18:20,541 Što? Ne, jebote! Ne možete me ubiti. 203 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Još sam djevac! Recite mu, kapetane! 204 00:18:23,916 --> 00:18:26,875 Nije istina! Zapravo, ima ženu i dvoje djece. 205 00:18:27,500 --> 00:18:29,916 Ne budite seronje, ništa vam ne znači da ga ubijete. 206 00:18:31,708 --> 00:18:32,791 Sranje… 207 00:18:35,041 --> 00:18:37,958 Zaboga, odvratno. Ne mogu ovako, naredniče. 208 00:18:38,041 --> 00:18:42,416 Kvragu, Fitilju, opet? Da se tebe pita riješili bismo ovaj rat kartanjem! 209 00:18:49,625 --> 00:18:52,291 -Nije li premlad za dvoje djece? -Premlad je da ga ubijete. 210 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Ako želite, ja ću. 211 00:18:54,875 --> 00:18:56,166 Začepi, Brodsky. 212 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Dvoje djece? 213 00:19:02,083 --> 00:19:03,166 Jebemti… 214 00:19:03,666 --> 00:19:06,250 -Vodimo ih sa sobom. -Tko je sad preblag? 215 00:19:06,333 --> 00:19:07,958 Fitilju, ne zajebavaj me! 216 00:19:08,083 --> 00:19:11,416 -Ne smijemo uzimati zarobljenike. -Hoćeš li začepiti? 217 00:19:11,500 --> 00:19:14,416 Jebote! Svi imaju svoje mišljenje. Nismo na skupu! 218 00:19:14,500 --> 00:19:17,083 Slušajte… Mali vam nije od koristi. 219 00:19:17,583 --> 00:19:18,458 Pogledajte ga. 220 00:19:18,958 --> 00:19:19,958 Pustite ga. 221 00:19:20,666 --> 00:19:22,500 -Možete uzeti mene. -Možemo li? 222 00:19:22,583 --> 00:19:24,958 Nisi u poziciji za pregovore. 223 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Zasad vas obojicu vodimo u kamp. 224 00:19:29,625 --> 00:19:31,000 Danas sam dobre volje. 225 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 Ali nemojte me iskušavati. 226 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Idemo. 227 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Pokreni se! 228 00:19:44,625 --> 00:19:45,500 Pokreni se! 229 00:19:59,166 --> 00:20:00,958 Pulitzere, stižem. 230 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Jebote. Živ je! 231 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Makni se s mene. 232 00:20:12,333 --> 00:20:13,625 Makni se s mene! 233 00:20:13,666 --> 00:20:14,833 -Sranje! -Miči se! 234 00:20:24,375 --> 00:20:25,208 Sranje… 235 00:20:25,291 --> 00:20:26,833 Kakvo je ovo sranje? 236 00:20:43,291 --> 00:20:44,166 Brodsky… 237 00:21:17,083 --> 00:21:20,750 -Može li mi netko reći koji je to vrag? -Bio je opsjednut. 238 00:21:22,125 --> 00:21:23,500 Decruze, šuti! 239 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 U pravu je. 240 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 U Rusiji kažu, kad mrtvi ustanu… 241 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodsky, nemoj nam pričati svoje priče! 242 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Kakve priče? 243 00:21:32,291 --> 00:21:34,458 Rekao sam vam 1000 puta da sam Rus! 244 00:21:34,541 --> 00:21:36,500 Doveden sam ovamo kao dijete, Kriste! 245 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Istina, baš voliš votku… 246 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Dosta, kao djeca ste! 247 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 -Fitilju, kako je Amer? -Ne možemo ništa učiniti. 248 00:21:44,291 --> 00:21:46,291 -Mrtav je. -Idemo odavde. 249 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 -Tako ćete ih ostaviti? -A što želiš? 250 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 -Da ih kršćanski pokopamo? -Naredniče, fašist ima pravo. 251 00:21:53,708 --> 00:21:56,250 Amerikanac je bio idiot, ali ne možemo ga ostaviti ovdje. 252 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Znaš li ti provjeriti je li netko mrtav? 253 00:22:00,958 --> 00:22:01,875 Sranje! 254 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Koji kurac? 255 00:22:16,291 --> 00:22:19,416 -Brodsky, bio je jedan od nas… -Nisam baš siguran. 256 00:22:19,500 --> 00:22:20,708 Ne mogu vjerovati! 257 00:22:21,250 --> 00:22:22,208 Gledajte. 258 00:22:26,375 --> 00:22:27,291 Muči se. 259 00:22:32,875 --> 00:22:34,250 Sad možemo ići. 260 00:22:38,250 --> 00:22:39,208 Što sad? 261 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Messerschmitt 109. 262 00:22:42,458 --> 00:22:45,458 Ne, to je Pablo, a onaj koji je pao nije bio Pava. 263 00:22:45,541 --> 00:22:49,208 -Tko te išta pitao, fašiste? -Ima pravo, ovo su Junkersi. 264 00:22:49,708 --> 00:22:50,666 Kamo idu? 265 00:22:52,250 --> 00:22:54,708 Od sada ćeš govoriti samo kad ti kažem. 266 00:23:05,916 --> 00:23:07,916 Pokušaj bilo što i gotov si. 267 00:23:08,500 --> 00:23:10,208 Fašiste, što se ovdje događa? 268 00:23:10,708 --> 00:23:11,875 Znam koliko i vi. 269 00:23:12,000 --> 00:23:14,416 Sve ćeš reći Grickalici za Nokte. 270 00:23:14,500 --> 00:23:15,708 Grickalici za Nokte? 271 00:23:15,791 --> 00:23:17,875 Nitko od vas nema normalna imena? 272 00:23:17,958 --> 00:23:19,833 To je prikladno ime. 273 00:23:19,916 --> 00:23:23,083 Najbolji je stručnjak za izvlačenje informacija. 274 00:23:23,166 --> 00:23:27,583 -Ne znate moju tetu Charo iz Tudele. -Prestat ćeš se šaliti kad ga upoznaš. 275 00:23:33,750 --> 00:23:35,041 To je u kampu. 276 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Idemo. 277 00:23:48,500 --> 00:23:49,666 Jebeni fašisti! 278 00:23:51,333 --> 00:23:54,166 Mislim da je sastanak s Grickalicom otkazan. 279 00:23:54,250 --> 00:23:56,250 Samo zato ćeš ostati živ! 280 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 Pokret, fašiste! 281 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Ochoa! 282 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 283 00:24:03,208 --> 00:24:04,458 Je li netko još živ? 284 00:24:05,375 --> 00:24:06,416 Prokletstvo! 285 00:24:07,958 --> 00:24:10,333 Imao sam ovakav CS1, ostavili su ga… 286 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 To je ES1! 287 00:24:12,500 --> 00:24:13,333 Bio je moj. 288 00:24:14,750 --> 00:24:16,916 Naravno, ES1, kako ti kažeš. 289 00:24:22,416 --> 00:24:24,916 Ista prašina kojom je pilot bio prekriven. 290 00:24:25,958 --> 00:24:26,791 To je to. 291 00:24:28,208 --> 00:24:31,916 Progovori ili ću ti raznijeti glavu. Kakva to sranje bacate? 292 00:24:32,000 --> 00:24:34,333 -Kunem se da nemam pojma! -Naredniče! 293 00:24:35,875 --> 00:24:36,916 To je Ochoa! 294 00:24:37,666 --> 00:24:40,000 Ubij ih i idemo do kontrolne točke. 295 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Kakva korist od toga? 296 00:24:55,166 --> 00:24:56,875 Što su ti učinili, Ochoa? 297 00:25:05,500 --> 00:25:06,416 Sranje. 298 00:25:06,916 --> 00:25:10,083 Sranje. Moramo se izgubiti odavde! 299 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 -Ma koji je ovo vrag? -Isto kao i s pilotom i Amerom. 300 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Možemo samo jedno. 301 00:25:20,541 --> 00:25:21,541 Ni ne pomišljaj! 302 00:25:22,041 --> 00:25:25,166 -To je Ochoa! Pomozi joj! -Nema šanse, naredniče. 303 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Odvežite nas, molim vas. 304 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Majko Božja! 305 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Molim vas, odmah nas odvežite. 306 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Što je ovo, jebote? 307 00:26:06,083 --> 00:26:07,458 Jesu li živi? 308 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Oče? 309 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 -Ne, mali! -Oče! 310 00:26:15,583 --> 00:26:16,958 To više nije tvoj otac. 311 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Ima pravo, moramo odavde! 312 00:26:20,166 --> 00:26:22,541 -Začepite! -Ovo ne može biti dobro. 313 00:26:22,625 --> 00:26:24,666 To su nam drugovi, moramo im pomoći! 314 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Oprostite, naredniče, ali kao što mi kažemo u Rusiji… 315 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Jebite se! 316 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Jebeš ga! 317 00:26:36,958 --> 00:26:40,250 Ne! Prekinite paljbu! Prekinite vatru, oni su s nama! 318 00:26:40,833 --> 00:26:42,083 Ne možemo prestati pucati! 319 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 U glavu! Morate im pucati u glavu! 320 00:26:52,250 --> 00:26:56,208 Moramo otići odavde! Ne možemo im pomoći! Odjebimo odavde! 321 00:26:57,791 --> 00:26:59,541 -Hajde! -Jebote, idemo! 322 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Trči, Decruze! 323 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 Hajde! 324 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Guraj! 325 00:27:13,916 --> 00:27:15,041 Miči se, fašiste! 326 00:27:16,125 --> 00:27:17,750 Ubojico, oslobodi malog! 327 00:27:19,791 --> 00:27:23,375 -Pomozi nam, idiote! -Oslobodite i mene, mogu pomoći! 328 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Ne vjerujem ti! 329 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Hajde! 330 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 Ulazi! 331 00:27:42,666 --> 00:27:43,500 Brodsky! 332 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Idemo! 333 00:27:59,333 --> 00:28:01,791 Vrtlar Gutiérrez i mali iz Manrese. 334 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 Massip. 335 00:28:29,416 --> 00:28:31,125 Mrtvi hodaju. 336 00:28:33,333 --> 00:28:34,791 Njihova je krv suha. 337 00:28:34,875 --> 00:28:38,208 Mali je imao pravo, opsjednuti su. 338 00:28:38,291 --> 00:28:39,791 Prestani srati, dovraga. 339 00:28:40,500 --> 00:28:41,708 To nije moguće. 340 00:28:42,500 --> 00:28:44,875 Eto, izrešetali ste talijanskog pilota, 341 00:28:45,583 --> 00:28:47,291 a i svoje drugove. 342 00:28:47,375 --> 00:28:51,458 Nemoj me podsjećati! Nisu bili mrtvi, hodali su! Vidjeli ste! 343 00:28:52,041 --> 00:28:54,500 -Htjeli su nas pojesti. -Začepi, Brodsky. 344 00:28:54,583 --> 00:28:57,250 Istina je, vidjeli ste što su učinili Carlosu. 345 00:28:58,833 --> 00:29:02,958 Fašiste, ti moraš znati o čemu se radi. Vjerujete u časne i sve to! 346 00:29:03,041 --> 00:29:05,000 Ne vjerujem u časne, one postoje. 347 00:29:05,083 --> 00:29:08,583 Znaš na što mislim! Časne, svećenici, Bog i sva ta sranja. 348 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 Piše li u Bibliji da je Bog uskrsnuo nakon tri dana u Betlehemu 349 00:29:12,708 --> 00:29:13,916 poput ovih zvijeri? 350 00:29:14,000 --> 00:29:17,125 Da vidimo. Kao prvo, nije Bog, već Isus. 351 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Drugo, nije Betlehem, već Jeruzalem. 352 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 I treće, kad je Isus uskrsnuo trećeg dana, nije jeo ljude! 353 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 Znamo isto što i vi o tome! To vas smeta, ali na istoj smo strani! 354 00:29:26,916 --> 00:29:30,708 Ne, to nije istina. U ovom ratu mi smo na strani republikanaca, 355 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 a vi ste na strani kujinih sinova. 356 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 Baš lijepo… 357 00:29:37,541 --> 00:29:38,750 Odveži ga. 358 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Čekaj. 359 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Moram mu nešto reći. 360 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Sad smo kvit. Samo naprijed. 361 00:29:50,916 --> 00:29:52,041 Oprezno. 362 00:29:55,208 --> 00:29:58,541 „Ne možeš dvaput umrijeti ako jednom ne pobjegneš smrti.” 363 00:29:58,625 --> 00:29:59,916 O čemu ti to? 364 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 Što znači ta fraza? 365 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 To nije fraza, nego ruska poslovica! 366 00:30:05,291 --> 00:30:08,791 -Hrpa neznalica… -Uz to što je Rus, Brodsky je i pjesnik. 367 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Da, pravi Machado. 368 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 Možda su oživjeli! 369 00:30:12,500 --> 00:30:16,291 Moj je ujak iz Cambadosa imao napad katalepsije nakon dvije boce rakije. 370 00:30:16,375 --> 00:30:19,833 Dva su dana mislili da je mrtav. Dok se nije probudio. 371 00:30:19,916 --> 00:30:23,833 Povraćao je tri sata, ali tri dana poslije opet je pio rakiju. 372 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Ovo nije isto, mali. 373 00:30:25,916 --> 00:30:28,875 Sva ta sranja samo su priče za plašenje naroda. 374 00:30:29,625 --> 00:30:32,041 Hodali su jer nisu bili mrtvi. 375 00:30:32,625 --> 00:30:34,333 Nisu se međusobno napadali, 376 00:30:34,416 --> 00:30:35,750 htjeli su nas. 377 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 I što sad? 378 00:30:38,250 --> 00:30:40,583 Idemo u skrovište koje imamo u blizini. 379 00:30:41,791 --> 00:30:44,916 -Da upoznamo još vaših drugova? -Ne, ne brini se. 380 00:30:45,000 --> 00:30:48,208 Ondje je samo oružje, streljivo i nešto hrane. I radio. 381 00:30:48,833 --> 00:30:51,333 Da vidimo možemo li saznati što se događa. 382 00:30:52,666 --> 00:30:55,500 -Slaže li se kapetan? -Imamo li izbora? 383 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 Da. Možemo vas upucati i baciti u rijeku. 384 00:30:59,750 --> 00:31:01,250 Onda mislim da je super. 385 00:31:28,625 --> 00:31:30,583 Ako se požurimo, stići ćemo prije mraka. 386 00:31:39,125 --> 00:31:40,125 Koji… 387 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 I ovdje su. 388 00:31:57,333 --> 00:31:59,041 Sranje. Jebote! 389 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Rekao sam da su opsjednuti! 390 00:32:02,916 --> 00:32:05,125 Čekaj, daj mi pištolj, mogu pomoći! 391 00:32:06,833 --> 00:32:10,666 Bez sranja ili ćeš upoznati Djevicu, Isusa ili kome se već moliš! 392 00:32:15,500 --> 00:32:18,541 -Ovo ništa ne mijenja, fašiste! -Jesam li što rekao? 393 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Hajde, mali, pokreni se! 394 00:32:31,833 --> 00:32:33,083 Bježi odavde! 395 00:32:46,916 --> 00:32:47,916 Brodsky! 396 00:32:56,041 --> 00:32:57,708 -Brodsky! -Čekaj! 397 00:32:57,791 --> 00:32:58,791 Pusti me! 398 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 -Ništa ne možemo! -Brodsky! 399 00:33:04,708 --> 00:33:06,916 Sklonite se! Pokrenite se, idemo! 400 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Idite! 401 00:33:19,375 --> 00:33:20,625 Ne diraj me, fašiste! 402 00:33:28,916 --> 00:33:29,791 Hajde! 403 00:33:32,083 --> 00:33:35,166 Zašto su oni još živi? Nisu nam od koristi! Pusti me… 404 00:33:35,250 --> 00:33:37,083 Zar ti nije dosta ovoga sranja? 405 00:33:37,166 --> 00:33:38,500 Koji ti je vrag? 406 00:34:15,416 --> 00:34:16,750 Došli su prije nas. 407 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Samo nam je to trebalo. 408 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Što ovo znači? 409 00:34:47,500 --> 00:34:49,958 Duga je to priča… 410 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Neka se nitko ne miče! 411 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 -Neka se nitko ne miče! -Polako! 412 00:34:54,958 --> 00:34:56,625 Ja sam kapetan Lozano. 413 00:34:56,708 --> 00:34:58,791 -Pukovnija Requetés. -Malo sutra. 414 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Baci pištolj, fašiste, ili ćemo te pokositi! 415 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Bacite oružje ili ću ti raznijeti glavu. 416 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Jebena Strijela i musliman! 417 00:35:07,208 --> 00:35:10,583 -Ruke uvis ili ću vam srediti šefa! -Vidi ti jebenu časnu! 418 00:35:10,666 --> 00:35:13,166 -Nitko ni makac! -Ubojice Svećenika, upucaj ga! 419 00:35:13,250 --> 00:35:16,541 Uskoro ću trčati za tobom i pokušati te pojesti. 420 00:35:16,666 --> 00:35:20,375 -A ako ti raznesem glavu? -Pa, kad tako kažeš… 421 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafire, pobrini se za starog. Ja ću ovog kržljavca. 422 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 Oprezno sa „starcem” ili će ti raznijeti jaja prije nego što povučeš okidač! 423 00:35:27,833 --> 00:35:30,916 -Možemo li stati s ovime? -Skloni oružje ili ću te upucati. 424 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Tko ima veća muda? Saznajmo. 425 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Što čekaš, idiote? 426 00:35:35,375 --> 00:35:38,333 Spustite oružje ili ćete saznati kakvog je okusa olovo. 427 00:35:39,000 --> 00:35:41,791 -Prvo ukloni osigurač. -Oprostite. 428 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Sranje! 429 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Kvragu, žao mi je. 430 00:35:46,458 --> 00:35:49,083 -Jesi li lud? -Ništa se nije dogodilo. 431 00:35:49,833 --> 00:35:53,416 Možemo se poubijati, a preživjeli se mogu boriti s onima vani 432 00:35:53,500 --> 00:35:54,333 ili… 433 00:35:54,958 --> 00:35:59,208 možemo odložiti oružje i pokušati smisliti način da preživimo. 434 00:35:59,291 --> 00:36:02,625 -Ne vjerujem Strijeli! -Poručniče, predstavite se. 435 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Poručnik Jurel. Falange, Odbori za nacionalnu sindikalističku ofenzivu. 436 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Dobro. A ti? 437 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Razvodnik Rafir, 15. divizija. 438 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 -Znate li što se događa? -Mrtvi ne umiru! 439 00:36:15,750 --> 00:36:17,708 -Što radite ovdje? -Prelazili smo… 440 00:36:17,791 --> 00:36:20,416 -Rafire, začepi. -Ti začepi, poručniče! 441 00:36:21,083 --> 00:36:23,500 Sad si pod mojim zapovjedništvom! Jasno? 442 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 U redu. 443 00:36:26,708 --> 00:36:28,833 Onda mi odgovori. Što radite ovdje? 444 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Junker nas je slučajno bombardirao dok smo prelazili planinu. 445 00:36:32,125 --> 00:36:36,791 Nas dvojica jedini smo preživjeli. Zatim su nas naši drugovi htjeli pojesti. 446 00:36:38,458 --> 00:36:40,750 Pobjegli smo kroz šumu i naletjeli na sestru Flor. 447 00:36:40,833 --> 00:36:42,583 Bog nas je doveo ovamo. 448 00:36:44,541 --> 00:36:47,708 Sad nas je malo više i moramo raditi zajedno. 449 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Crveni će nas upucati čim dobiju priliku. 450 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Točno tako. Ravno među oči! 451 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 -Fitilju! -Prekinimo sa sranjima! 452 00:36:56,291 --> 00:36:58,291 Samo je jedan način da preživimo ovo. 453 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Zajedno. 454 00:37:00,708 --> 00:37:03,291 Tko misli da će bolje proći sam, može ići. 455 00:37:11,958 --> 00:37:13,125 Neka tako i bude. 456 00:37:20,791 --> 00:37:23,875 -Decruze, spusti oružje! -Da, oprostite. 457 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Jeste li gotovi? 458 00:37:28,375 --> 00:37:31,625 Sad kad smo opet prijatelji, pojedimo nešto. 459 00:37:34,583 --> 00:37:39,291 Ti su demoni bili među drvećem i vozilo se spustilo s nasipa. 460 00:37:39,916 --> 00:37:43,000 A vozača su pojele zvijeri iz pakla. 461 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Vidjela sam to vlastitim očima, neka im se Bog smiluje. 462 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 A to što sam još živa, pravo je čudo. 463 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Daj da vidim. 464 00:37:54,958 --> 00:37:58,916 -Nije potrebno, Majko, nije ništa. -„Majka” je Sveta Majka, 465 00:37:59,000 --> 00:38:01,583 a ja ću odlučiti je li ovo ništa. 466 00:38:06,125 --> 00:38:08,000 Jacinto Presvetog Srca Isusova? 467 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Da, i što? Nosim ga kao amajliju. 468 00:38:13,125 --> 00:38:14,625 Ovo treba izliječiti. 469 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Ako su napali babu… 470 00:38:18,791 --> 00:38:21,500 Ispričavam se, sestru Flor… 471 00:38:22,083 --> 00:38:23,833 Znači da nisu samo na rijeci. 472 00:38:23,916 --> 00:38:25,166 Mogu biti bilo gdje. 473 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruze! 474 00:38:28,083 --> 00:38:32,458 Ti, Rafir i Fitilj uzmite nešto za jelo i idite gore vidjeti što možete. 475 00:38:35,583 --> 00:38:37,500 Čuo si ga, Fitilju, gore. 476 00:38:38,125 --> 00:38:40,500 Fašist nam govori što da radimo? 477 00:38:41,458 --> 00:38:42,958 On je naš najbolji strijelac. 478 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 Gore. 479 00:38:49,500 --> 00:38:51,833 Kapetane, nemojte pretjerivati. Ja naređujem ovdje. 480 00:38:54,583 --> 00:38:56,000 Prenoćit ćemo ovdje. 481 00:38:56,500 --> 00:38:59,375 Pošteno ćemo podijeliti hranu i streljivo. 482 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 -Što smo sad, komunisti? -Anarhisti! 483 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Kako god, druže. 484 00:39:09,541 --> 00:39:11,500 Što god da se događa ovdje nije… 485 00:39:13,291 --> 00:39:17,375 Kako fašisti kažu? Zemaljski. Ovo što se događa ovdje nije zemaljsko. 486 00:39:19,791 --> 00:39:22,958 Ne znam mnogo toga, ali o onome što znam, znam puno. 487 00:39:23,708 --> 00:39:27,750 Prije sam bio željeznički radnik. Znam sve o vitlima i prugama. 488 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Ne vjerujem da ne znate o čemu se radi. 489 00:39:31,375 --> 00:39:33,416 Svećenici govore da će mrtvi jednom uskrsnuti! 490 00:39:33,500 --> 00:39:37,250 Recite nam gdje Biblija objašnjava što moramo učiniti. 491 00:39:37,333 --> 00:39:39,666 Ovo nema veze s kraljevstvom nebeskim. 492 00:39:41,041 --> 00:39:45,041 „Kad više ne bude mjesta u paklu, mrtvi će hodati Zemljom.” 493 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Koji je to kurac? 494 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 To je moja baka govorila. 495 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Ne vjerujem u ta sranja. 496 00:39:51,166 --> 00:39:55,375 No svi smo u ovom jebenom ratu učinili nešto zbog čega se kajemo. 497 00:39:55,458 --> 00:40:00,041 U Las Águilasu postoji svećenik ako se želiš ispovjediti prije Sudnjeg dana. 498 00:40:00,125 --> 00:40:01,458 Jebi se! 499 00:40:01,541 --> 00:40:03,291 Sudnji dan! Malo sutra. 500 00:40:04,625 --> 00:40:07,375 Ovo je povezano s Bogom 501 00:40:07,458 --> 00:40:09,583 samo jer netko pokušava biti On. 502 00:40:18,208 --> 00:40:19,625 Što je s ovim, kapetane? 503 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Ovo je… 504 00:40:24,541 --> 00:40:25,791 obiteljska stvar. 505 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 RAT SE DOBIVA MUDIMA 506 00:40:35,375 --> 00:40:36,333 Hej, muslimane. 507 00:40:38,333 --> 00:40:40,958 Zaboravio sam da ti Alah ne dopušta da piješ. 508 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 No dopušta ti da ubijaš. 509 00:40:44,541 --> 00:40:47,458 Ni tvoj bog ne mari za to što ubijaš svoju braću. 510 00:40:48,708 --> 00:40:49,625 Ja nemam boga. 511 00:40:50,125 --> 00:40:51,250 Borim se za cilj. 512 00:40:58,416 --> 00:40:59,916 Imao si CS1… 513 00:41:00,916 --> 00:41:02,000 Vi bogataši… 514 00:41:02,666 --> 00:41:05,625 Rekao sam da sam ga vozio, ne da sam ga posjedovao. 515 00:41:06,125 --> 00:41:08,625 Prije rata radio sam u ujakovoj radionici. 516 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 A ti? 517 00:41:11,375 --> 00:41:15,333 Onaj ES1 bio je tvoj, zar ne? Taj se motocikl ne viđa svaki dan. 518 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Čekaj malo. 519 00:41:23,291 --> 00:41:24,750 Ti si Miguel Andreu? 520 00:41:26,125 --> 00:41:30,625 Miguel Andreu! Prije deset godina gledao sam te u La Rabassadi! 521 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 Kad si prošao zavoj na kojem smo stajali… 522 00:41:35,375 --> 00:41:37,000 mislio sam da nećeš preživjeti. 523 00:41:37,875 --> 00:41:41,333 Kakva utrka! Čak si mi i potpisao autogram, sjećaš se? 524 00:41:44,625 --> 00:41:46,333 Kako bi se sjećao? 525 00:41:47,083 --> 00:41:49,500 Bilo je mnogo ljudi, a ja sam bio dijete. 526 00:41:51,625 --> 00:41:52,833 Miguel Andreu! 527 00:41:53,875 --> 00:41:56,625 Tko bi rekao? Borim se s Miguelom Andreuom. 528 00:41:56,708 --> 00:41:57,958 Ne borimo se zajedno. 529 00:42:00,166 --> 00:42:01,416 I ne zovem se Andreu. 530 00:42:03,500 --> 00:42:06,375 Koga briga tko sam bio prije rata? Sad smo ovdje! 531 00:42:06,958 --> 00:42:09,333 Možeš se opet utrkivati kad rat završi. 532 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 „Završi”, kaže on. 533 00:42:11,666 --> 00:42:14,250 Već se godinu dana povlačimo. 534 00:42:15,166 --> 00:42:16,083 Uglavnom, 535 00:42:16,583 --> 00:42:17,916 netko mora pobijediti. 536 00:42:18,875 --> 00:42:20,125 Ne budi šupak, mali. 537 00:42:20,708 --> 00:42:23,458 Dobro znam da se više neću utrkivati. 538 00:42:23,958 --> 00:42:26,583 Ako znaš da si izgubio, zašto se uopće boriš? 539 00:42:27,250 --> 00:42:29,208 Nikad nisam odustao od utrke. 540 00:42:29,291 --> 00:42:32,916 Briga me ako budem zadnji. Ali ako započneš utrku, završiš je. 541 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 Zovu te Ubojicom Svećenika… 542 00:44:53,250 --> 00:44:55,166 U životu nisi ubila svećenika. 543 00:44:55,791 --> 00:45:00,125 Morala sam nešto reći da me prime u miliciju. Hoćeš li čuvati moju tajnu? 544 00:45:00,625 --> 00:45:03,875 Čuo sam da su žene u ovim redovima kurve ili lezbijke. 545 00:45:04,583 --> 00:45:07,708 -Ili oboje. -Pretpostavljam da nisi lezbijka. 546 00:45:11,000 --> 00:45:14,500 Ne glumi da si opaka, jedino vojničko na tebi je to što tražiš nevolje. 547 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Da, primijetio sam da me gledaš. 548 00:45:17,416 --> 00:45:18,583 Razumijem. 549 00:45:19,083 --> 00:45:22,291 Vojska koja šalje žene u rat vojska je homoseksualaca. 550 00:45:23,250 --> 00:45:25,333 Sigurno želiš naći pravog muškarca. 551 00:45:26,083 --> 00:45:27,750 Ako ga nađeš, pošalji mi ga. 552 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Gledaj. 553 00:45:41,458 --> 00:45:43,000 Ovo je otac Bustos. 554 00:45:43,083 --> 00:45:45,416 A djevojka pored njega moja je sestra. 555 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Lijepa je, zar ne? 556 00:45:47,958 --> 00:45:49,750 Otac Bustos je mislio da jest. 557 00:45:50,791 --> 00:45:54,750 Izbio je rat, nisam se stigla oprostiti s obitelji, ali s ocem Bustosom jesam. 558 00:45:55,333 --> 00:45:57,000 Želiš znati još koju tajnu? 559 00:46:07,708 --> 00:46:09,250 Ali u jednom si u pravu. 560 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 Nisam ga ubila. 561 00:46:11,833 --> 00:46:13,791 Kad sam otišla, i dalje je disao. 562 00:46:20,208 --> 00:46:21,333 On je samo lajavac. 563 00:46:22,458 --> 00:46:26,041 I idiot, ali i on se boji kao i mi ostali. 564 00:46:26,541 --> 00:46:28,500 Ti „ostali ” moji su drugovi. 565 00:46:28,583 --> 00:46:31,291 Mogli biste odmah umrijeti, nemoj glumiti g. Dobričinu. 566 00:46:31,375 --> 00:46:34,708 Onim tipovima vani je svejedno na čijoj smo strani. 567 00:46:34,791 --> 00:46:37,750 Ako se želimo izvući iz ovog, zaboravimo ta sranja. 568 00:46:37,833 --> 00:46:39,125 Ta sranja? 569 00:46:39,208 --> 00:46:42,333 Naravno, možemo se držati za ruke i pjevati pjesme. 570 00:46:42,416 --> 00:46:44,750 Svi ste vi fašisti isti, jebeni izdajnički štakori. 571 00:46:44,833 --> 00:46:48,125 A vi Crveni djeca ste Sotone iz pakla. 572 00:46:48,833 --> 00:46:52,208 -Mislim da ti tvoj demonski rep viri. -Gledaš mi guzicu? 573 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Ne, mislim… 574 00:46:56,166 --> 00:47:00,541 U mom gradu muškarci imaju ispucane ruke. Nikad nisi bio u borbi, zar ne? 575 00:47:02,833 --> 00:47:04,625 -Ja sam odvjetnik. -Odvjetnik. 576 00:47:04,708 --> 00:47:07,416 -Korporativni. -A što odvjetnik radi ovdje? 577 00:47:08,000 --> 00:47:11,625 -Baš ćeš nam biti od koristi. -Francovom sam prijatelju slomio nos. 578 00:47:12,791 --> 00:47:14,750 Zapravo, njegovom gotovo rođaku. 579 00:47:14,833 --> 00:47:18,166 Nanio sam više štete Nacionalistima nego svi vi zajedno. 580 00:47:18,791 --> 00:47:21,125 Odvjetnik… Jebote. 581 00:47:37,541 --> 00:47:38,375 Jesi li čuo? 582 00:47:45,625 --> 00:47:48,208 Dolazi jedan. Daj mi svoju pušku! 583 00:47:48,291 --> 00:47:51,208 Ne. Samo ja diram Leilu, inače će barakah nestati. 584 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Jebeni musliman! 585 00:47:57,208 --> 00:47:58,458 Taj se neće dići. 586 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Sranje! 587 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Sranje! 588 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 Imamo društvo! Musliman je ubio jednog, ali još ih stiže! 589 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 -Nemamo vremena! -Idemo! 590 00:48:14,458 --> 00:48:16,666 -Kapetane, što ćemo? -Hajde! 591 00:48:19,916 --> 00:48:21,083 Ubojice Svećenika! 592 00:48:26,541 --> 00:48:27,541 Jebote… 593 00:48:31,875 --> 00:48:32,875 Bježi! 594 00:48:37,875 --> 00:48:40,041 Slijedite nas! Na stražnja vrata! 595 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Hajde! 596 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 -Bože… -Kreni! Brže! 597 00:48:50,750 --> 00:48:51,958 Hajde! 598 00:48:56,416 --> 00:48:57,583 Ovuda! 599 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Hajde! 600 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Fitilju! 601 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Jeste li gladni, gadovi? 602 00:49:14,916 --> 00:49:16,250 Jedite ovo. 603 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Bježite! 604 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Isuse Kriste. 605 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Što ćemo? 606 00:50:17,541 --> 00:50:19,875 Ne pucajte, ne znamo koliko ih je još. 607 00:50:23,500 --> 00:50:24,583 Miriše na svinje. 608 00:50:25,083 --> 00:50:26,916 Kako ti to znaš, muslimane? 609 00:50:27,000 --> 00:50:29,083 Jer sam ti jednom ševio oca. 610 00:50:29,166 --> 00:50:31,333 -Dakle, homoseksualac si. -Ne. 611 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 U redu je, ali ako si ga poševio, homoseksualac si. 612 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Ima pravo. 613 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Dosta, je li ovo školsko dvorište? 614 00:50:58,500 --> 00:50:59,458 Što je ovo? 615 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Ogradili su dolinu. 616 00:51:02,791 --> 00:51:03,875 Tko to? 617 00:51:04,583 --> 00:51:07,500 Nijemci. Vidio sam ih. Ogradili su cijelu dolinu. 618 00:51:08,000 --> 00:51:09,333 Prže se. 619 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Naredniče! 620 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Ne možemo ga tako ostaviti. 621 00:52:12,666 --> 00:52:14,250 Iako je Crveni, 622 00:52:14,333 --> 00:52:17,708 neka se Bog smiluje njegovoj duši i prigrli ga u svojoj nebeskoj slavi. 623 00:52:18,208 --> 00:52:19,083 Amen. 624 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Jebeno sranje. 625 00:52:25,041 --> 00:52:25,875 Hej! 626 00:52:26,375 --> 00:52:29,291 Ako su nacisti ovo postavili, morate nešto znati. 627 00:52:29,375 --> 00:52:33,041 Svi riskiramo živote, fašiste, ne zajebavaj nas. 628 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Neće nas pustiti. 629 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 Usred smo operacije. 630 00:52:41,166 --> 00:52:44,916 -Vidiš? Imao sam pravo. -Kurvin sine, znao si to od početka! 631 00:52:45,000 --> 00:52:47,958 Ne, čekaj. To je ista poruka koju si i ti vidio. 632 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 Nisam znao da ima skrivenu kartu. To je nevidljiva tinta. 633 00:52:52,333 --> 00:52:54,041 Saznao sam to u velikoj kući. 634 00:52:55,083 --> 00:53:00,250 -Što znači? Na njemačkom je. -Piše o satima, minutama, brzini kretanja… 635 00:53:00,333 --> 00:53:02,666 Pas prepoznaje glas svog vlasnika. 636 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 -Kretanje čega? -Trupa. 637 00:53:04,750 --> 00:53:08,333 Jesi li vidio kakve trupe? Ne, ovo je nešto drugo. 638 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Oni. 639 00:53:11,833 --> 00:53:14,291 Što god da se događa, nastalo je ovdje. 640 00:53:14,375 --> 00:53:18,083 -Uvukao si nas u to bez upozorenja. -Ne, nisam. 641 00:53:18,166 --> 00:53:21,333 Nemam pojma kakva su to stvorenja ni odakle su došla. 642 00:53:21,958 --> 00:53:26,041 -No znam da ih nije briga za strane. -Barem se ne svađaju stalno. 643 00:53:26,125 --> 00:53:28,125 Čini se da se slažu više nego mi. 644 00:53:28,625 --> 00:53:30,416 Oprostite na izrazu… 645 00:53:31,458 --> 00:53:36,375 Da vidimo… Dobra je vijest što postoji karta, znači da nisu posvuda, ne? 646 00:53:37,041 --> 00:53:40,375 Loša je vijest što smo na pogrešnom dijelu karte. 647 00:53:40,875 --> 00:53:45,541 Možemo hodati dok nas ne pronađu, no oznaka je ovdje s razlogom. 648 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 Predlažem da pokušamo saznati što se događa. 649 00:53:48,875 --> 00:53:53,333 -A ako skočimo u vatru? -To je ponekad jedini način da se ugasi. 650 00:53:53,916 --> 00:53:56,791 Ne želim stvarati presedan, no fašist je možda u pravu. 651 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Ja sam za to da istražimo. 652 00:53:59,083 --> 00:54:02,208 Ne želim stvarati presedan, no podržavam prijedlog četverookog. 653 00:54:07,625 --> 00:54:08,750 Nemamo što izgubiti. 654 00:54:10,375 --> 00:54:11,291 -Decruze. -Da? 655 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Da, naravno. 656 00:54:17,500 --> 00:54:21,291 Čega se bojiš, Jacinto? Djevica Presvetog Srca je s tobom. 657 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Idemo. 658 00:54:34,125 --> 00:54:35,416 Jebena demokracija. 659 00:55:10,458 --> 00:55:12,833 Recimo da je fašist u pravu 660 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 i da nešto diže ljude iz smrti. 661 00:55:15,500 --> 00:55:19,041 -Ako to pronađemo, morat ćemo reagirati. -Kako to misliš? 662 00:55:19,541 --> 00:55:21,458 Da i mi možemo to iskoristiti. 663 00:55:22,500 --> 00:55:26,291 Ako pronađemo to nešto, morat ćemo se riješiti naših suputnika. 664 00:55:28,750 --> 00:55:31,458 Zanima me znaš li kome si odan. 665 00:55:33,666 --> 00:55:35,083 Znam s kime sam. 666 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Nadam se. 667 00:55:46,458 --> 00:55:49,083 Nije kasno, netko je sigurno budan. 668 00:55:49,166 --> 00:55:52,916 -Možda gase svjetla zbog bombardiranja. -Ili su svi pojedeni. 669 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Kakva bitka. 670 00:56:06,833 --> 00:56:11,416 Ne, ovo nije bila bitka. Ovdje su neki pucali, a drugi samo primali metke. 671 00:56:12,708 --> 00:56:15,250 -Decruze, vidi hoće li upaliti. -Da, kapetane. 672 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Opet plavi prah. 673 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Naredniče! 674 00:57:30,333 --> 00:57:31,500 Ako si živ, izađi! 675 00:57:37,541 --> 00:57:39,083 Počinjemo pucati za tri, 676 00:57:39,666 --> 00:57:40,875 dva… 677 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 -Jedan! -Čekajte! 678 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Izlazim. 679 00:57:44,125 --> 00:57:45,458 Ne pucajte. 680 00:57:49,333 --> 00:57:51,625 U redu je, dušo. Ne brini se. 681 00:57:52,875 --> 00:57:55,416 -Niste mrtvi? -Jesi li vidjela mrtve koji govore? 682 00:57:56,500 --> 00:57:57,583 Samo one koji hodaju. 683 00:57:58,083 --> 00:58:00,750 -Što ti je s nogom? -Ozlijedila sam ju prilikom bijega. 684 00:58:02,791 --> 00:58:05,625 -Od koga? -Vjerojatno od mladoženje. 685 00:58:08,666 --> 00:58:09,666 U redu je. 686 00:58:10,250 --> 00:58:11,541 Sad si s nama. 687 00:58:17,500 --> 00:58:18,333 Kako se zoveš? 688 00:58:19,250 --> 00:58:20,083 Ana. 689 00:58:22,750 --> 00:58:25,458 -Na kojoj ste vi strani? -Ima nas odasvud. 690 00:58:26,166 --> 00:58:27,291 Rat je gotov? 691 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 Recimo da je pauziran. 692 00:58:30,708 --> 00:58:32,250 Što se tu dogodilo, Ana? 693 00:58:35,458 --> 00:58:37,416 Bio je to najsretniji dan mog života… 694 00:58:40,000 --> 00:58:41,625 Do dolaska Nijemaca. 695 00:58:51,250 --> 00:58:53,166 Sranje! 696 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Jebote! 697 00:58:55,958 --> 00:58:58,625 Moj zaručnik… Suprug. 698 00:58:59,750 --> 00:59:02,666 Pao je na mene i to me zaštitilo od metaka. 699 00:59:03,958 --> 00:59:05,666 Samo me jedan pogodio u nogu. 700 00:59:07,750 --> 00:59:09,666 Zatim je došlo još vojnika 701 00:59:10,625 --> 00:59:13,458 i zatvorili su se u crkvu s tim golemim kutijama. 702 00:59:14,666 --> 00:59:16,958 Uspjela sam se sakriti u podrum… 703 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 I tad sam čula žamor. 704 00:59:21,125 --> 00:59:23,416 Mrtvi su se počeli kretati 705 00:59:23,500 --> 00:59:24,750 i ustajati. 706 00:59:26,458 --> 00:59:28,166 Besciljno su hodali trgom. 707 00:59:29,541 --> 00:59:33,333 Htjela sam izaći, ali to više nije bila moja obitelj, moj suprug. 708 00:59:34,625 --> 00:59:37,583 Nijemci su sve gledali sa zvonika i smijali se. 709 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Povremeno su ih nekoliko zarobili i odveli u crkvu. 710 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Ondje su izvodili eksperimente. 711 00:59:47,083 --> 00:59:49,291 A mi smo bili njihovi pokusni kunići. 712 00:59:50,416 --> 00:59:52,625 Dok nije došlo do eksplozije u crkvi… 713 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 Tada su se prestali smijati. 714 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Sve je opet bilo ispunjeno plavim dimom 715 01:00:00,666 --> 01:00:03,875 i odjednom su oni trčali i proždirali se međusobno. 716 01:00:05,541 --> 01:00:08,458 Pokušali su se obraniti, ali bilo ih je previše. 717 01:00:08,958 --> 01:00:10,500 Nisu imali šanse. 718 01:00:11,625 --> 01:00:13,083 Po noći se sve smirilo. 719 01:00:14,833 --> 01:00:17,291 Tek sam se prije nekoliko minuta usudila izaći. 720 01:00:17,375 --> 01:00:20,083 Prelazila sam trg kad sam čula korake i… 721 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 Mislila sam da su se stvorenja vratila po mene. 722 01:00:24,708 --> 01:00:25,958 Ali to smo bili mi. 723 01:00:42,291 --> 01:00:43,708 A gdje su ostali ljudi? 724 01:00:44,375 --> 01:00:45,375 Kamo su otišli? 725 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 -Svi u kamion! -Čvrsto se primi za mene! 726 01:00:51,958 --> 01:00:53,666 Što? Sirota udovica. 727 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Nitko ne odlazi odavde. 728 01:01:00,083 --> 01:01:01,833 Koji vrag radiš? 729 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Našao sam formulu koja uzrokuje ovo! Imamo oružje! 730 01:01:05,041 --> 01:01:07,208 -Savršeno, ponijet ćemo je. -Da. 731 01:01:07,291 --> 01:01:09,791 Ponijet ćemo je. Ali oni ostaju ovdje. 732 01:01:09,875 --> 01:01:12,041 Jebeni republikanski kurvin sine! 733 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Sljedeći ide u glavu! 734 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jaime, u ime svoje majke, spusti pištolj i idemo prije… 735 01:01:18,041 --> 01:01:20,541 Začepi! Ovo nije vojna odluka. 736 01:01:21,041 --> 01:01:23,875 Ovo je političko pitanje i zato ja dajem naredbe. 737 01:01:23,958 --> 01:01:27,958 Moramo odnijeti ovu informaciju u sjedište. Rusi će znati što činiti. 738 01:01:28,458 --> 01:01:31,583 Ako bacimo prašinu na njihove gradove, dobit ćemo rat! 739 01:01:32,375 --> 01:01:34,625 Međusobno će se poubijati. Sve ćemo ih ubiti. 740 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Ovi su nam ljudi pomogli, ne možemo ih ostaviti ovdje. 741 01:01:37,625 --> 01:01:39,750 Ne samo da možemo, nego i hoćemo. 742 01:01:39,833 --> 01:01:42,541 Ali ako želiš, možeš ostati ovdje sa svojom curom. 743 01:01:44,083 --> 01:01:46,291 Misliš da nismo primijetili? 744 01:01:48,666 --> 01:01:50,458 Neću ti ponavljati, Jaime. 745 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Spusti jebeni pištolj. 746 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Pripazi na jezik. 747 01:01:56,083 --> 01:01:58,625 Dolaze odasvud… Što se ovdje događa? 748 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Ti si seljačina koja ništa ne zna! 749 01:02:02,166 --> 01:02:03,750 Nisi dorastao ovome. 750 01:02:03,833 --> 01:02:08,250 Partija daje naredbe, a ja sam zastupnik Partije. A vi ste svi idioti. 751 01:02:10,458 --> 01:02:13,416 Dajem vam priliku da pođete sa mnom. Na vama je da… 752 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 Neka ga Bog prigrli. 753 01:02:46,291 --> 01:02:50,291 -Ne možemo izaći ovim putem. -Poznajem ovu crkvu. Ima podzemni izlaz. 754 01:02:50,375 --> 01:02:51,291 Naravno. 755 01:02:51,375 --> 01:02:54,375 Štakori uvijek imaju nekoliko ruta za bijeg. 756 01:02:59,291 --> 01:03:01,958 Jeste li sigurni u ovo? Ako te zvijeri uđu, 757 01:03:02,041 --> 01:03:04,333 a tunel nema izlaza, nadrapali smo. 758 01:03:04,833 --> 01:03:05,875 Ispričavam se. 759 01:03:07,750 --> 01:03:10,291 -Sad nemamo izbora nego provjeriti. -Idemo! 760 01:03:12,083 --> 01:03:13,041 Pokret! 761 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Idemo! 762 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Već su ovdje! 763 01:03:19,541 --> 01:03:21,000 Zar nas mogu namirisati? 764 01:03:21,625 --> 01:03:23,000 Brzo, hajde! 765 01:03:25,875 --> 01:03:26,833 Ovuda! 766 01:03:28,250 --> 01:03:31,416 Pogledaj kako kukavice bježe. Naravno da neće čekati. 767 01:03:31,916 --> 01:03:34,375 No ne brini se, neću te ostaviti samu. 768 01:03:36,583 --> 01:03:37,875 Isuse Kriste! 769 01:03:38,833 --> 01:03:40,750 Kujo, pusti me! 770 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafi! Upomoć! 771 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Pusti me, demone! 772 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Odjebi! 773 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Odvratno! 774 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Bila je tako lijepa… 775 01:04:25,708 --> 01:04:28,375 Bila mi je samo prijateljica, ne trebaš biti ljubomorna. 776 01:04:31,041 --> 01:04:31,916 Hajde. 777 01:04:32,000 --> 01:04:36,291 Čekaj! Djevojka je ugrizla muslimana. Znaš što se dogodi ako se zaraziš. 778 01:04:36,375 --> 01:04:37,875 To je samo ogrebotina! 779 01:04:37,958 --> 01:04:39,958 Ne seri! Na čizmi su tragovi zuba! 780 01:04:43,791 --> 01:04:45,250 Ostao si bez barakaha. 781 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 -Naredniče. -Čekaj! Gle! 782 01:04:48,916 --> 01:04:52,416 -Zubi joj nisu prošli! -Ne seri! Skini čarapu. 783 01:05:02,666 --> 01:05:05,666 Zubi joj nisu prošli! Vidiš! Imao sam pravo! 784 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Alah me i dalje čuva! 785 01:05:07,416 --> 01:05:10,250 Ti i tvoj jebeni barakah. Taj bi ih smrad zaustavio! 786 01:05:11,041 --> 01:05:12,458 Odjebimo odavde! 787 01:05:16,541 --> 01:05:18,208 Čekajte. Ovuda! 788 01:05:22,500 --> 01:05:24,125 Hajde! I nemojte stati! 789 01:05:28,333 --> 01:05:29,500 Sestro… 790 01:05:30,333 --> 01:05:32,833 -Što radite? -Vraćam se u crkvu. 791 01:05:32,916 --> 01:05:35,416 -Što? -Moram se pobrinuti za njihove duše. 792 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 Ne budite nerazumni. Izađite, odmah su iza nas! 793 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 To je Božja volja. 794 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 -Koji vrag? -Jacinto. 795 01:05:42,500 --> 01:05:43,500 Što? 796 01:05:46,208 --> 01:05:48,083 Ne želim stvarati presedan, 797 01:05:48,708 --> 01:05:51,708 no pustit ću tvoje požudne oči da pogledaju moju nogu. 798 01:06:03,541 --> 01:06:06,458 Već znamo što demonske zvijeri rade kad te ugrizu. 799 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Jebote, Flor… 800 01:06:09,625 --> 01:06:12,000 -Idi. Imam posla. -Samo trenutak, sestro. 801 01:06:17,291 --> 01:06:19,291 Evo nekoliko posvećenih hostija. 802 01:06:28,375 --> 01:06:30,791 Ako mi dopustiš, idem im dati pričest. 803 01:06:31,458 --> 01:06:32,583 Idi s Bogom, Flor. 804 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 „A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca, 805 01:06:44,500 --> 01:06:47,458 Gospodina našega Isusa, osposobio vas za svako dobro djelo 806 01:06:47,541 --> 01:06:50,041 po Isusu Kristu, komu slava u vijeke vjekova. 807 01:06:50,625 --> 01:06:51,583 Amen!” 808 01:07:01,708 --> 01:07:04,583 Čini se da je sve čisto i kamion još radi. 809 01:07:04,666 --> 01:07:07,375 -Decruze, znaš upravljati ovime? -Zar sumnjate? 810 01:07:07,458 --> 01:07:08,708 Što želite učiniti? 811 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 U Las Águilasu ima vagon s istim znakom koji smo vidjeli u crkvi. 812 01:07:13,791 --> 01:07:17,000 Mislim da znam tko vodi operaciju. Ako uspijemo doći… 813 01:07:17,083 --> 01:07:17,916 Stani. 814 01:07:18,000 --> 01:07:22,041 Smatraš li nas idiotima? Zašto bismo išli u fašistički logor? 815 01:07:22,125 --> 01:07:25,250 Sigurno nisu ovo pustili van a da nemaju protuotrov. 816 01:07:25,333 --> 01:07:28,000 -Mora postojati način da se to zaustavi! -Zašto bi to htio? 817 01:07:28,083 --> 01:07:30,083 Već znamo da je oružje. I to vaše. 818 01:07:31,083 --> 01:07:34,333 Izgubili smo rat, ne možemo protiv ovog. Pobijedili ste. 819 01:07:36,791 --> 01:07:38,208 Moj se brat bori uz vas. 820 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 Moj se vlastiti brat bori uz vas. 821 01:07:43,666 --> 01:07:46,458 Svaki put kad primim poruku, mislim da je 822 01:07:46,541 --> 01:07:50,500 poginuo na bojištu ili da u nekom zatvoru čeka streljanje. 823 01:07:51,208 --> 01:07:52,750 U svakom slučaju gubim. 824 01:07:54,041 --> 01:07:57,583 Ako to pustimo iz Las Águilasa, ovaj rat nikad neće završiti. 825 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Trajat će dok nitko od nas ne ostane, to želite? 826 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Ako pustimo to oružje odavde, 827 01:08:05,500 --> 01:08:06,458 svi gubimo. 828 01:08:09,958 --> 01:08:12,458 Dobar si govornik. Što si radio prije ovog? 829 01:08:13,500 --> 01:08:15,750 -Korporativni odvjetnik. -Ozbiljno? 830 01:08:17,708 --> 01:08:20,666 Studirao sam i kazneno pravo, ali dosad ga nisam prakticirao. 831 01:08:21,541 --> 01:08:24,208 Idem u Las Águilas pokušati spriječiti ovo. 832 01:08:24,291 --> 01:08:28,125 Možete poći sa mnom ili lutati dolinom dok ne ostanete bez metaka. 833 01:08:28,708 --> 01:08:31,875 Ako uđemo u Las Águilas, ubit će nas ili ćemo kopati jarke. 834 01:08:31,958 --> 01:08:33,458 Ovako bar imamo šanse. 835 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Bez brige, bit ćemo ljubazni prema vama. 836 01:08:36,791 --> 01:08:40,458 Ako ćemo završiti poput Brodskyja, možemo se odmah ustrijeliti. 837 01:08:46,041 --> 01:08:47,875 Tvoj mali govor nije bio loš. 838 01:08:48,625 --> 01:08:51,416 Ali to mi ništa ne mijenja. Izgubili smo rat. 839 01:08:51,500 --> 01:08:55,375 -Jebeš to. Ako odemo u Las Águilas… -Ne ovaj rat, idiote, drugi. 840 01:08:55,458 --> 01:08:56,625 Taj ste već dobili. 841 01:08:57,458 --> 01:09:00,166 Čak i ako zaustavimo te gadove, zemlja je vaša. 842 01:09:01,375 --> 01:09:06,000 Gle, prestar sam. Nije me briga što će mi se dogoditi. I ako me pogube. 843 01:09:06,083 --> 01:09:07,458 Ali imam jedan zahtjev. 844 01:09:07,541 --> 01:09:10,791 Što god da se dogodi, moji će drugovi ostati živi. Može? 845 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Nađimo što moramo i pobrinimo se da se oni vrate kući. 846 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Zakuni se. 847 01:09:26,208 --> 01:09:29,000 -Čekaj. Gdje je Decruz? -Bio je ovdje maloprije. 848 01:09:29,083 --> 01:09:31,000 Prokleti klinac! Kamo je otišao? 849 01:09:34,583 --> 01:09:35,458 Možemo ići! 850 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Čini se da je fašist napokon dobio muda. 851 01:09:41,208 --> 01:09:45,291 Mali, granica između hrabrih i glupih vrlo je tanka. 852 01:09:46,500 --> 01:09:48,000 Da samo znate, kapetane. 853 01:09:51,583 --> 01:09:52,541 Krenimo! 854 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Kakav je plan? 855 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Uđemo, nađemo protuotrov i izađemo. 856 01:10:02,416 --> 01:10:03,958 Znaš gdje je protuotrov? 857 01:10:05,208 --> 01:10:07,666 -Više-manje. Da. -A poznaješ to mjesto? 858 01:10:09,625 --> 01:10:10,458 Da. 859 01:10:11,125 --> 01:10:13,333 Zapravo, bio sam ondje samo jednom. 860 01:10:15,125 --> 01:10:16,958 To je najbolji plan koji imamo? 861 01:10:18,041 --> 01:10:20,291 Ne znam je li najbolji, ali je jedini. 862 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Sjajno. 863 01:10:36,333 --> 01:10:40,416 To je stražnji dio Las Águilasa. Neki tuneli vode do glavnog područja. 864 01:10:41,708 --> 01:10:45,833 Ondje je vagon koji sam vidio. To je valjda laboratorij. Saznat ćemo. 865 01:10:46,333 --> 01:10:49,875 -Sretno, odvjetniče. -Ne kartamo se, ne treba mi sreća. 866 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Stani! 867 01:11:26,666 --> 01:11:27,958 Ni koraka dalje! 868 01:11:33,750 --> 01:11:35,250 Ja sam kapetan Lozano! 869 01:11:35,750 --> 01:11:37,458 Doveo sam grupu preživjelih! 870 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 Uvijek te boli briga za zapovijedi? 871 01:11:55,375 --> 01:11:56,833 Valjda sam na tebe. 872 01:11:57,833 --> 01:12:00,333 -Lijepo te vidjeti, striče. -Donio si Alarcosov odgovor? 873 01:12:01,083 --> 01:12:05,166 Kao što vidite, krenuo sam prečacem i naišao na problemčić. 874 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Ali uspio si doći ovamo. Vidi se da si sin svog oca. 875 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 Pusti ga. 876 01:12:11,708 --> 01:12:14,875 -Naredbe su da nitko ne odlazi. -Briga me za naredbe. 877 01:12:14,958 --> 01:12:18,333 Vidiš, isti smo. Došao sam s tri vojnika i zatvorenicima. 878 01:12:18,416 --> 01:12:20,833 Poslao sam te u Šestu da se naučiš boriti. 879 01:12:20,916 --> 01:12:23,208 To i radim, borim se za svoje ljude. 880 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 Briga me i za tvoje ljude. Nismo toliko slični. 881 01:12:28,166 --> 01:12:30,875 Želiš da uđu. Imaju informacije o vašem oružju. 882 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 Misliš da ne znam? 883 01:12:32,000 --> 01:12:35,250 Jedan od njih prijavio je vašu pustolovinu bazi Moncayo. 884 01:12:35,333 --> 01:12:37,916 No nije znao da smo je mi zauzeli deset sati ranije. 885 01:12:38,000 --> 01:12:40,041 Tvoji zatvorenici ne znaju ništa! 886 01:12:40,125 --> 01:12:44,500 -Čekaj, ne razumiješ što se događa ondje. -Ti ništa ne razumiješ! 887 01:12:44,583 --> 01:12:46,791 Rusi imaju nešto slično našem oružju. 888 01:12:46,875 --> 01:12:49,041 Još ga nisu usavršili, ali hoće. 889 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Misliš li da će uopće razmisliti o tome da ga upotrijebe? 890 01:12:52,250 --> 01:12:56,958 Nisi u svome gradskom uredu. Ovo je rat i dobit ću ga pod svaku cijenu! 891 01:12:57,625 --> 01:12:59,500 Unatoč svemu, test je bio uspješan. 892 01:12:59,583 --> 01:13:03,708 Sad ćemo očistiti dolinu. Bolje da uđeš prije no što bombarderi stignu. 893 01:13:03,791 --> 01:13:06,041 Budi razuman, oni su pod mojim zapovjedništvom. 894 01:13:06,125 --> 01:13:08,375 Dao sam im riječ. Ne mogu ih ostaviti! 895 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Hajde, Jane. 896 01:13:12,125 --> 01:13:13,083 Ne zajebavaj me. 897 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Neću ih ostaviti. 898 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 Kapetane! 899 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 To je naredba! 900 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Kojeg vraga radiš? Idemo odavde. 901 01:13:42,583 --> 01:13:44,791 -Što se dogodilo, kapetane? -Sretno! 902 01:13:44,875 --> 01:13:48,000 Generale, čekajte! Jebote, ja sam fašist! 903 01:13:48,833 --> 01:13:51,625 Gadovi, nikome ne možeš vjerovati u ovoj zemlji. 904 01:13:54,041 --> 01:13:55,125 Glupi idiot! 905 01:13:55,708 --> 01:13:58,458 Moramo odgoditi bombardiranje. Zovem Alarcosa. 906 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Zaboravi. 907 01:14:00,875 --> 01:14:03,583 Više ne upravljaš situacijom. 908 01:14:03,666 --> 01:14:06,791 Štoviše, nikad ni nisi. 909 01:14:07,750 --> 01:14:08,666 O čemu ti to? 910 01:14:09,541 --> 01:14:12,416 Ja sam glavni ovdje. Moja je zadnja! 911 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Jebeni Nijemac. 912 01:14:26,583 --> 01:14:28,541 Rekao sam ti da je to usran plan. 913 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Stići će ovamo. 914 01:14:37,416 --> 01:14:40,083 I nije ih briga na koju će uniformu naići. 915 01:14:40,166 --> 01:14:41,041 Ne. 916 01:14:42,166 --> 01:14:43,625 Bombardirat će područje. 917 01:14:43,708 --> 01:14:46,333 Zrakoplovi su na putu. Ovo će postati pustoš. 918 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 Neću otići bez buke. 919 01:15:01,500 --> 01:15:02,333 Fitilju. 920 01:15:02,833 --> 01:15:06,000 -Imaš li čime dignuti onu jazbinu u zrak? -Imam nešto. 921 01:15:06,500 --> 01:15:07,541 Moglo bi upaliti. 922 01:15:08,916 --> 01:15:11,208 -Gdje mi je eksploziv? -Kod mene je. 923 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruze, što radiš? 924 01:15:18,375 --> 01:15:20,000 Bili ste u pravu, kapetane. 925 01:15:21,125 --> 01:15:22,375 Htio sam biti hrabar, 926 01:15:22,916 --> 01:15:24,125 ali samo sam glup. 927 01:15:24,208 --> 01:15:25,208 O čemu ti to? 928 01:15:26,375 --> 01:15:27,666 Trg je bio čist. 929 01:15:30,708 --> 01:15:31,666 Ali ne i kamion. 930 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 Ne. Sranje. Odmah to baci, vojniče! 931 01:15:36,625 --> 01:15:37,500 Baci. 932 01:15:38,875 --> 01:15:40,583 -Imaju protuotrov… -Kapetane… 933 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Za mene je gotovo! 934 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Ali ti si kukavica, Decruze. 935 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 I djevac, sjećaš se? 936 01:15:51,291 --> 01:15:52,916 Dobar ste čovjek, kapetane. 937 01:15:54,541 --> 01:15:55,791 Ali ja nisam dijete. 938 01:15:56,875 --> 01:15:58,208 Molit ću vas jednu uslugu. 939 01:16:00,000 --> 01:16:01,375 Lagao sam o curama. 940 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Ako ćete prolaziti kroz Boiro, potražite Teresitu 941 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 i recite joj da na bojištu nisam prestao misliti na nju. 942 01:16:08,625 --> 01:16:10,250 I probat ću ono lisnato. 943 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Baš si lažljivac, mali. 944 01:16:20,166 --> 01:16:24,000 U La Rabassadi vozio sam usranu utrku. Pao sam na pola utrke. 945 01:16:25,250 --> 01:16:27,791 Na kraju su svi slavili s pobjednikom. 946 01:16:28,291 --> 01:16:31,708 Samo me jedno derište nije htjelo ostaviti na miru dok ne potpišem autogram. 947 01:16:32,208 --> 01:16:34,833 -Ma ne sjećaš se. -Imao si crvenu bilježnicu. 948 01:16:35,333 --> 01:16:37,791 I plavu kemijsku olovku. Zadržao sam je. 949 01:16:39,000 --> 01:16:40,541 U bilježnici sam napisao… 950 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 -„Ako započneš utrku, završi je.” -„Do kraja.” 951 01:16:46,750 --> 01:16:47,750 „Za Pabla.” 952 01:17:29,875 --> 01:17:30,708 Sranje! 953 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Kakva utrka! 954 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Hajde, mali, još malo! 955 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Sranje! 956 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Kakva utrka. 957 01:19:34,333 --> 01:19:35,583 Više nema povratka. 958 01:19:47,416 --> 01:19:51,583 Specijalci, idite na sjeverna vrata. 959 01:19:55,250 --> 01:19:59,166 Proglašeno je izvanredno stanje. 960 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Jebote! 961 01:20:39,958 --> 01:20:42,250 -Što ćemo sad? -Pronaći protuotrov, ne? 962 01:20:42,333 --> 01:20:45,041 -Vagon koji sam vidio mora biti ovdje. -Gdje? 963 01:20:45,125 --> 01:20:47,708 -Ne znam! Ali moramo zaustaviti ovo! -Kapetane! 964 01:20:47,791 --> 01:20:51,416 Prijavio sam se u vojsku jer mi uniforma dobro stoji. Neću spasiti svijet. 965 01:20:51,500 --> 01:20:55,333 Uz vaše dopuštenje, nastavit ću sam. Ne plači, pisat ću ti. 966 01:20:55,416 --> 01:20:56,375 Rafire, ideš? 967 01:20:56,875 --> 01:20:57,750 Ne. 968 01:20:57,833 --> 01:21:00,166 -Sretno. Selam alejkum. -Idi s Bogom! 969 01:21:02,958 --> 01:21:05,583 Da, tvoj plan savršeno funkcionira, fašiste. 970 01:21:06,875 --> 01:21:11,500 Ni ja nisam siguran u ovo, naredniče. Ja se utrkujem ili borim, ne kopam jarke. 971 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Odjebi, Fitilju! 972 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 Da, sve se savršeno odvija. 973 01:21:21,583 --> 01:21:23,958 Sranje! Za mnom! Idemo! 974 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Ovuda! Trčite! 975 01:22:11,000 --> 01:22:13,375 -Gdje je Rafir? -Još jedan koji se usrao. 976 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Hajde! Pokrivat ću vas! 977 01:22:32,000 --> 01:22:32,875 Bježi! 978 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Jebote! Ovuda! 979 01:22:51,750 --> 01:22:52,666 Isuse! 980 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Jebote! 981 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 -Hej! -Hajde! 982 01:23:12,458 --> 01:23:13,333 Jebote! 983 01:23:15,208 --> 01:23:17,458 Isuse Kriste! Ili što već. 984 01:23:17,541 --> 01:23:19,791 -Moramo do laboratorija! -Kako? 985 01:23:19,875 --> 01:23:20,708 Ovuda! 986 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurele! 987 01:23:48,791 --> 01:23:49,875 Allahu Akbar! 988 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Rafire! 989 01:24:17,791 --> 01:24:19,375 Bože, uplašio si me! 990 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Napokon sami. 991 01:24:49,333 --> 01:24:51,166 Što je bilo, nedostajao sam ti? 992 01:24:51,833 --> 01:24:53,666 Uvijek sam bio usrani vozač. 993 01:24:54,541 --> 01:24:57,250 Pao sam i tvoji me drugovi nisu pustili. 994 01:25:08,416 --> 01:25:09,333 Tvoja djevojka? 995 01:25:11,708 --> 01:25:12,708 Laura. 996 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 Trebali smo se vjenčati u svibnju. 997 01:25:20,875 --> 01:25:22,791 Vi ste je gadovi ubili u Luceni. 998 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Maria. 999 01:25:38,000 --> 01:25:39,958 Dječak se zvao Miguel, kao ja. 1000 01:25:41,125 --> 01:25:44,541 Vidio sam kako je kuća pala na njih tijekom bombardiranja. 1001 01:25:48,041 --> 01:25:49,583 Odišu nečim posebnim, ne? 1002 01:25:51,208 --> 01:25:54,583 -Slične su. -Zajebi to, moja je ljepša. 1003 01:25:57,750 --> 01:25:58,875 Jebeš sve. 1004 01:26:04,916 --> 01:26:06,125 EKSPLOZIV 1005 01:26:11,750 --> 01:26:13,208 Imam jedan darak. 1006 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Živjela Španjolska! 1007 01:26:24,833 --> 01:26:26,125 Čekaj malo! 1008 01:26:26,625 --> 01:26:27,583 Tvoja ili moja? 1009 01:26:27,666 --> 01:26:30,333 Koga briga? Ona koja ostane nakon ovog sranja! 1010 01:26:42,125 --> 01:26:43,125 To je ovaj! 1011 01:26:45,625 --> 01:26:49,291 To je to. Vi uzmite protuotrov, ja ću nas odvesti odavde. 1012 01:26:49,375 --> 01:26:50,708 A kako ćeš to učiniti? 1013 01:26:50,791 --> 01:26:53,458 Rekao sam ti da sam prije rata vozio ovakvu mrcinu. 1014 01:26:57,250 --> 01:26:58,166 Idemo! 1015 01:27:33,375 --> 01:27:34,583 Kurvin sine! 1016 01:27:37,583 --> 01:27:40,333 Što je ovo? Je li ovo protuotrov? 1017 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Je li ovo protuotrov? 1018 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Nema protuotrova! 1019 01:27:49,500 --> 01:27:50,833 Nema protuotrova. 1020 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Pokušali smo nekoliko stvari. 1021 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Ali samo usporavaju proces. 1022 01:27:57,875 --> 01:28:00,458 Mislim da sam predobro odradio svoj posao. 1023 01:28:02,333 --> 01:28:05,416 Osvojio sam posljednju granicu. 1024 01:28:05,500 --> 01:28:09,875 Vrata su otvorena i nikako to ne možete spriječiti. 1025 01:28:10,750 --> 01:28:12,333 Moj je rad… 1026 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Moj je rad besmrtan. 1027 01:28:26,916 --> 01:28:27,791 Dolazi… 1028 01:28:29,166 --> 01:28:30,208 Dolazi! 1029 01:28:30,833 --> 01:28:32,958 Vječni život! 1030 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Nije dugo trajao, gade. 1031 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Jebote! 1032 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Sranje! 1033 01:29:01,416 --> 01:29:02,833 Mislim da sam nadrapao… 1034 01:29:04,208 --> 01:29:05,375 Ne, ne! 1035 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Ne, čekaj! 1036 01:29:13,625 --> 01:29:17,291 Čekaj! Molim te! Čekaj, ne! 1037 01:29:19,791 --> 01:29:23,791 -Ti si luda! Odrezala si mi ruku! -Mislim da smo stigli na vrijeme! 1038 01:29:33,916 --> 01:29:35,125 Evo ga! Znao sam! 1039 01:29:35,875 --> 01:29:37,166 Uz malo mašte! 1040 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 -Hajde! -Jebote! 1041 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 Ulazi! Brzo! 1042 01:30:11,083 --> 01:30:12,708 Na kraju će razbiti staklo. 1043 01:30:12,791 --> 01:30:15,625 Pretpostavljam da si ostao bez briljantnih ideja. 1044 01:30:16,125 --> 01:30:17,750 Imam još dva metka. 1045 01:30:17,833 --> 01:30:20,416 Šteta što nemam ruku da napunim pištolj. 1046 01:30:20,500 --> 01:30:23,000 -Zauvijek ćeš me podsjećati na to? -Da. 1047 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 -Nećeš me valjda poljubiti? -Ne, uopće. 1048 01:30:36,083 --> 01:30:38,333 -Ne. -Mislim da nije najbolji trenutak. 1049 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Gle, nemamo mnogo vremena. 1050 01:30:56,708 --> 01:30:59,958 Flor, ako su vaše priče o zagrobnom životu istinite… 1051 01:31:01,375 --> 01:31:02,708 čekajte me, dolazim! 1052 01:31:54,750 --> 01:31:56,500 Abdullah. Barakah! 1053 01:32:21,541 --> 01:32:22,416 Jane. 1054 01:32:23,375 --> 01:32:25,000 Jane! 1055 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Odrezala si mi ruku. 1056 01:33:25,791 --> 01:33:26,791 Doma si. 1057 01:33:33,750 --> 01:33:35,041 Kamo ćeš sad? 1058 01:33:36,583 --> 01:33:39,041 -Pokušat ću prijeći u Francusku. -Jebote. 1059 01:33:39,125 --> 01:33:41,666 Znam da je ovo usrana zemlja, ali Francuska? 1060 01:33:42,708 --> 01:33:44,041 Ovdje nemam ništa. 1061 01:33:47,458 --> 01:33:48,416 Slušaj… 1062 01:33:49,958 --> 01:33:51,708 Moji ne znaju ništa o tebi. 1063 01:33:53,208 --> 01:33:54,458 Želim reći… 1064 01:33:55,666 --> 01:33:58,041 Pođi sa mnom. Ništa ti se neće dogoditi. 1065 01:34:00,500 --> 01:34:02,333 Jane, nemamo ništa zajedničkog. 1066 01:34:03,250 --> 01:34:05,250 Da nije bilo rata, ne bismo se ni upoznali. 1067 01:34:05,833 --> 01:34:08,458 Da, ali upoznali smo se. 1068 01:34:14,833 --> 01:34:16,541 Ne možemo se zajedno vratiti. 1069 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Jebote… 1070 01:34:19,875 --> 01:34:21,791 Ništa dobro ne može proizići iz ovog rata? 1071 01:34:24,333 --> 01:34:26,291 Ni iz jednog rata, odvjetniče. 1072 01:34:32,208 --> 01:34:34,000 Da sam na tvom mjestu, sredila bih to. 1073 01:34:41,291 --> 01:34:42,500 Hej, čekaj! 1074 01:34:45,791 --> 01:34:47,666 Bar mi reci kako se zoveš. 1075 01:34:52,666 --> 01:34:55,625 Ozbiljno? Ne mogu te zvati Ubojica Svećenika! 1076 01:36:22,166 --> 01:36:25,125 NASTALO PREMA DJELU MANUELA MARTÍNA NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 1077 01:41:56,208 --> 01:41:58,208 Prijevod titlova: Dejan Rakar