1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:04:01,666 --> 00:04:04,250
Hajde, ljudi. Sad ozbiljno. Tko je to bio?
3
00:04:04,333 --> 00:04:06,291
Tko vam je rekao za moj rođendan?
4
00:04:07,041 --> 00:04:09,541
Ako uhvatim gada koji je rekao,
ubit ću ga.
5
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Priprema!
6
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Ma dajte, ljudi. Sad ozbiljno.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Prekinimo s ovime, u redu?
8
00:04:14,750 --> 00:04:16,791
Razgovarajte s mojim stricem,
gen. Lozanom.
9
00:04:16,875 --> 00:04:19,583
-Nazovite ga, ovo je pogreška!
-Ciljaj!
10
00:04:19,666 --> 00:04:22,583
Ne, ja sam generalov nećak! Pustite me!
11
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Ako ispalite i jedan hitac,
bit ćete u nevolji!
12
00:04:25,458 --> 00:04:26,750
Stani!
13
00:04:28,791 --> 00:04:29,875
Stanite, jebote!
14
00:04:34,208 --> 00:04:35,833
Drago mi je što te vidim, striko.
15
00:04:37,125 --> 00:04:40,125
Ti i ja moramo razgovarati. Pustite ga!
16
00:04:40,625 --> 00:04:42,833
Odvedite ga u moj ured i požurite se!
17
00:04:46,916 --> 00:04:47,750
Što sad?
18
00:04:48,250 --> 00:04:49,416
Niste li ga čuli?
19
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Pustite me, jebene seljačine!
20
00:04:54,750 --> 00:04:57,375
Priznajem da sam na trenutak posumnjao.
21
00:04:57,458 --> 00:05:01,708
Samo nakratko,
ali mislio sam da se ovaj put neću izvući.
22
00:05:06,750 --> 00:05:09,833
Spriječio sam ih da te strijeljaju, Jane…
23
00:05:11,166 --> 00:05:14,458
-Ali ne i da te ubiju.
-No, evo me, zar ne?
24
00:05:18,458 --> 00:05:19,625
Ne zadugo.
25
00:05:20,208 --> 00:05:23,250
Ovo je treći i zadnji put
da ti spašavam život.
26
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Uvjerio sam ih da te ne pogube,
27
00:05:25,250 --> 00:05:27,291
ali zauzvrat žele nešto slično.
28
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Žele da odneseš ovu omotnicu
pukovniku Alarcosu.
29
00:05:30,375 --> 00:05:32,708
Alarcosu? On zapovijeda Šestom!
30
00:05:32,791 --> 00:05:35,541
-Da, znam.
-Oni su preko planinskog lanca.
31
00:05:35,625 --> 00:05:37,875
Morao bih zaobići tampon zonu. Poginut ću.
32
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Kažem ti, ovo je poput egzekucije.
33
00:05:40,250 --> 00:05:43,750
-Striče, ne možeš mi to učiniti! To…
-Glavom si udario suca!
34
00:05:43,833 --> 00:05:47,250
Da se zna, i ja sam se ozlijedio.
Ali to nije važno…
35
00:05:47,333 --> 00:05:50,000
Ti i tvoje šale, nećače.
36
00:05:50,083 --> 00:05:53,666
Ispada da je sudac dugogodišnji
Francov prijatelj.
37
00:05:53,750 --> 00:05:55,291
Gotovo su rođaci, dovraga!
38
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Nisam znao da je gotovo Francov rođak.
Začepit ću.
39
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
Već se duže vrijeme ne sviđaš
ljudima s vrha, Jane.
40
00:06:02,583 --> 00:06:07,250
Postao si previše popularan spašavajući
Crvene svojim usranim suđenjima!
41
00:06:07,750 --> 00:06:12,541
„Vojnik Decruz, optužen za dezerterstvo
i kukavičluk na bojištu…”
42
00:06:12,625 --> 00:06:15,041
Ti si inzistirao da ga se ne pogubi.
43
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Nije kukavica,
on je samo uplašeni 17-godišnjak!
44
00:06:18,416 --> 00:06:21,958
Učinio sam sve što sam mogao.
Da se barem služiš tom glavom.
45
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
Francov gotovo rođak zna da se služim…
46
00:06:25,125 --> 00:06:27,666
Sudac te je osudio za izdaju.
47
00:06:27,750 --> 00:06:31,791
Presudu možemo preokrenuti
samo ako dokažemo da si dobar vojnik.
48
00:06:31,875 --> 00:06:37,000
Dostavit ćeš omotnicu Alarcosu
i vratiti se prije zore.
49
00:06:41,000 --> 00:06:45,500
-Možda je pogubljenje bolje i brže.
-Taj tvoj jezik, Jane. Taj jebeni jezik.
50
00:06:46,250 --> 00:06:47,791
Da je tvoj otac živ…
51
00:06:49,041 --> 00:06:50,458
Odlazi i budi oprezan.
52
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Već sam izgubio previše obitelji
u ovom ratu.
53
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Moj je brat još živ.
54
00:06:55,416 --> 00:06:56,458
Za mene nije.
55
00:07:02,125 --> 00:07:03,791
-Što je to?
-Vani je vozilo.
56
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Ne znam voziti.
57
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Bez brige, i na to smo mislili.
58
00:07:11,291 --> 00:07:12,500
Vojniče Decruze.
59
00:07:15,541 --> 00:07:17,416
-Već će me strijeljati?
-Ne.
60
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Ovo je tvoj sretan dan.
61
00:07:19,708 --> 00:07:22,375
Hvala, kapetane, ali nisam ništa učinio.
62
00:07:22,458 --> 00:07:26,750
Trebao si se boriti na Ebru,
ali uhitili su te na 20 minuta od Boira.
63
00:07:26,833 --> 00:07:29,125
Usrao si se od straha i otrčao majci.
64
00:07:29,250 --> 00:07:32,250
-Znači, već postoji presuda?
-Da, kukavica si.
65
00:07:32,333 --> 00:07:34,500
-Znaš voziti?
-Da, od djetinjstva…
66
00:07:34,583 --> 00:07:37,708
-Pitao sam znaš li voziti.
-Oprostite, kapetane. Znam.
67
00:07:37,791 --> 00:07:41,083
-Vrlo dobro, moraš me odvesti do Šeste.
-Do Šeste?
68
00:07:41,166 --> 00:07:43,958
Ali to je nemoguće, kapetane.
Nećemo preživjeti.
69
00:07:44,041 --> 00:07:46,750
-Bi li radije bio pogubljen?
-To je ista stvar.
70
00:07:47,250 --> 00:07:50,041
-Imaš curu?
-Imam prijateljice. Njih nekoliko.
71
00:07:50,125 --> 00:07:54,000
Jednu u Boiru i dvije u Cambadosu,
no ona u Boiru je bolja.
72
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Dakle, djevac si?
73
00:07:55,916 --> 00:07:58,541
U Boiru smo svi djevci, kapetane.
74
00:07:59,291 --> 00:08:01,500
-Oružje?
-Nije mi to jača strana.
75
00:08:01,583 --> 00:08:05,083
-A što jest, vojniče?
-Nemam jaču stranu, kapetane.
76
00:08:05,166 --> 00:08:09,625
Bože moj. Ti si kukavica, ja odvjetnik,
opaki smo komandosi.
77
00:08:09,708 --> 00:08:10,791
Kapetane!
78
00:08:10,875 --> 00:08:12,125
-Lozano!
-Hej, stani!
79
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Montoya, što je bilo?
80
00:08:14,166 --> 00:08:16,875
Šrapneli republikanske mine.
Skoro sam poginuo.
81
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Nijemci kažu da mi mogu napraviti protezu.
82
00:08:19,958 --> 00:08:22,666
-Da, jedva čekaš da opet možeš drkati?
-Da.
83
00:08:23,166 --> 00:08:25,666
Kapetane, može cigareta, molim vas?
84
00:08:25,750 --> 00:08:28,250
Ova mi stara baba ne da
ni da povučem dim.
85
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Naravno.
86
00:08:30,208 --> 00:08:31,083
Hvala.
87
00:08:32,458 --> 00:08:33,708
Što je ovo?
88
00:08:34,208 --> 00:08:35,666
Pušenje šteti zdravlju.
89
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
I rat.
90
00:08:37,250 --> 00:08:40,666
Mislite li da te zvijezde
nešto znače? Ja sam glavna ovdje.
91
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
Što je ovo?
Je li Laura napravila ovo ovako loše?
92
00:08:44,375 --> 00:08:46,750
Kad se vratim iz Garabandala, čut će me!
93
00:08:47,291 --> 00:08:50,333
Zašto samo stojite?
Idemo, nemam cijeli dan!
94
00:08:52,958 --> 00:08:57,000
To je stara baba?
Ako ide u Garabandal, vratit će se sutra.
95
00:09:00,625 --> 00:09:02,791
Pričekajte malo. Stop!
96
00:09:03,291 --> 00:09:04,416
Jebote…
97
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Hvala, kapetane.
98
00:09:40,958 --> 00:09:43,041
U Boiru sam radio
u radionici ujaka Chetea.
99
00:09:43,125 --> 00:09:46,583
Volim motocikle,
ali nema motora koji ne mogu popraviti.
100
00:09:46,666 --> 00:09:49,333
Auti, traktori…
Ako ima vijke, samo me zovi.
101
00:09:49,416 --> 00:09:51,875
Dobro. Možemo li malo brže, vojniče?
102
00:09:52,625 --> 00:09:55,958
Da, mogli bismo, ali radije idemo polako,
103
00:09:56,041 --> 00:09:58,083
tako ćemo možda malo duže živjeti.
104
00:09:58,916 --> 00:10:01,166
-Iako bismo mogli…
-Ne, odmah ti kažem.
105
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
-Ali nisam ništa rekao.
-Neću u Boiro s tobom.
106
00:10:06,083 --> 00:10:07,833
Kako ste znali da ću to reći?
107
00:10:07,916 --> 00:10:10,041
Skreni desno, idemo prečacem.
108
00:10:10,166 --> 00:10:11,916
Jeste li sigurni, kapetane?
109
00:10:12,625 --> 00:10:13,708
To je tampon zona.
110
00:10:14,208 --> 00:10:15,666
Ondje nema naših ljudi.
111
00:10:16,166 --> 00:10:19,333
Opusti se, obećavam ti
da nam se ništa neće dogoditi.
112
00:10:20,166 --> 00:10:23,875
Naravno, kažete to samo
da biste nešto rekli ili vjerujete u to?
113
00:10:31,625 --> 00:10:32,458
Jebote.
114
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Sranje!
115
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
-Kapetane, probudite se!
-Jesmo li već stigli?
116
00:11:11,541 --> 00:11:13,416
-Učini što ti kažu.
-A što kažu?
117
00:11:13,916 --> 00:11:15,125
Oprostite.
118
00:11:16,458 --> 00:11:19,166
Polako, Decruze, ovi su tipovi kao psi.
119
00:11:19,250 --> 00:11:23,750
Ako nanjuše strah, ubit će te.
Moramo se praviti da nam je svejedno.
120
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
Što radite ovdje?
121
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
-Kakva slučajnost, i ja sam se to pitao.
-Imate li isprave?
122
00:11:31,208 --> 00:11:34,000
-Ja sam kapetan Lozano iz Pete…
-Isprave!
123
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Što je ovo?
124
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Ne možete proći, morate se vratiti.
125
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Žuri mi se.
Neka počnu sklanjati to s puta.
126
00:11:54,041 --> 00:11:55,250
Točno, s puta.
127
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Kamo idete?
128
00:11:57,583 --> 00:11:58,916
-Povjerljivo je.
-Gdje?
129
00:11:59,000 --> 00:12:02,416
Povjerljivo znači da znate
gdje da si zabijete ta pitanja.
130
00:12:03,375 --> 00:12:05,958
U guzicu! Možete ih si zabiti u guzicu!
131
00:12:07,875 --> 00:12:11,541
-Pustite nas ili ćete biti u nevolji.
-Gonite se s puta!
132
00:12:12,291 --> 00:12:14,083
Decruze! Budi tiho.
133
00:12:15,041 --> 00:12:16,833
Budi tiho jer ovaj će nas gospodin
134
00:12:17,416 --> 00:12:18,458
propustiti.
135
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Zar ne?
136
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
Baš smo pokazali muda, kapetane!
137
00:12:39,958 --> 00:12:43,333
Dakle… Kad mogu stati? Povratit ću.
138
00:12:55,125 --> 00:12:59,375
-Vojniče, mogu li te nešto pitati?
-Već ste me pitali jesam li djevac.
139
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
-Što netko poput tebe radi u ovom ratu?
-Zaista ne znam.
140
00:13:02,833 --> 00:13:05,291
-Ne znaš?
-Morao sam se opredijeliti, ne?
141
00:13:06,416 --> 00:13:09,500
-Moj je grad stao uz lisnato tijesto.
-Lisnato?
142
00:13:09,625 --> 00:13:14,041
Časne dodaju nešto zbog čega
ima drukčiji okus. Ne žele reći što.
143
00:13:15,250 --> 00:13:17,458
Kad je krenuo rat, svi smo pomislili,
144
00:13:17,541 --> 00:13:20,458
ako Crveni zarobe časne,
lisnato će nestati.
145
00:13:21,416 --> 00:13:24,750
-Nismo to mogli dopustiti.
-U ratu si zbog lisnatog?
146
00:13:25,750 --> 00:13:26,875
Kad tako kažete…
147
00:13:27,958 --> 00:13:30,750
-Vi imate bolji razlog?
-Svaki je razlog bolji.
148
00:13:30,833 --> 00:13:32,625
Niste probali to lisnato.
149
00:13:37,375 --> 00:13:38,375
To je Polikarpov.
150
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Pljuje metke.
151
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
To je Fiat.
152
00:13:48,791 --> 00:13:50,291
Rusi nemaju pojma.
153
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
Nijemci i Digići su bez premca.
154
00:13:58,958 --> 00:14:01,416
Čini se da Digići ne ciljaju najbolje.
155
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Stani sa strane.
156
00:14:25,458 --> 00:14:27,083
Idemo mu pomoći, to je naš.
157
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Naš? Što ja imam s Talijanima?
158
00:14:30,666 --> 00:14:33,916
Decruze, prerano je za kukavičluk,
a ovo je tek početak.
159
00:14:34,416 --> 00:14:38,250
Ali siguran sam da je dobro!
I njegovi prijatelji su ondje.
160
00:14:38,333 --> 00:14:41,458
Vojniče, pokreni se,
nećemo ga ostaviti ondje.
161
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Jebote!
162
00:14:57,916 --> 00:15:01,875
Kapetane, zašto ne odustanemo?
Bit će ga teško naći. Ako…
163
00:15:01,958 --> 00:15:04,666
-Uvijek ovoliko govoriš?
-Baka je govorila…
164
00:15:04,750 --> 00:15:06,250
Začepi, Decruze.
165
00:15:06,333 --> 00:15:07,166
U redu.
166
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Hajde.
167
00:15:45,666 --> 00:15:46,750
Je li mrtav?
168
00:15:49,458 --> 00:15:50,625
Što misliš?
169
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
Pokažite ruke!
170
00:15:55,000 --> 00:15:56,833
I polako se okrenite!
171
00:15:56,958 --> 00:15:57,833
Bože.
172
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Vidite, ovo nije bila dobra ideja.
Gotovi smo.
173
00:16:01,791 --> 00:16:04,958
Polako, mali,
već bi nas ubili da su htjeli.
174
00:16:05,041 --> 00:16:07,416
Jeste li čuli? Okrenite se. Polako.
175
00:16:08,166 --> 00:16:10,166
Ne pričaj sranja, razumiješ?
176
00:16:10,833 --> 00:16:15,291
Došli smo tražiti avione
i naletjeli na fašističkog kapetana.
177
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Ne, mi smo republikanski vojnici.
178
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Ovako smo odjeveni
jer se infiltriramo među neprijatelje.
179
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Misliš da smo budale?
180
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
Ne, ne.
181
00:16:23,958 --> 00:16:25,250
Uzmite im oružje.
182
00:16:35,291 --> 00:16:36,875
-Što gledaš, mali?
-Ništa.
183
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
Hoćeš li stati na sekundu?
Sve te fotografije…
184
00:16:46,083 --> 00:16:49,750
-Što radite ovdje?
-Povjerljivo je, to je sve što mogu reći.
185
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Zašto?
186
00:16:53,166 --> 00:16:54,833
Razumjet ćete kad vam kažem.
187
00:17:00,583 --> 00:17:04,458
-Oprosti se od života.
-Ubojice Svećenika, nemoj ga ubiti!
188
00:17:05,416 --> 00:17:07,625
-Ubojica Svećenika?
-Želiš nešto reći, fašiste?
189
00:17:07,708 --> 00:17:11,041
-Ništa, prekrasno ime.
-Očito smo ulovili veliku ribu.
190
00:17:11,625 --> 00:17:16,000
Ne šalješ kapetana da njuška uokolo.
Njega ću zapamtiti. Ne brini se.
191
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Pravi se pametan ponovno
i mrtav si. Jasno?
192
00:17:19,916 --> 00:17:22,375
Jebote, razumio sam te, damo.
193
00:17:22,458 --> 00:17:26,125
-Pretražimo ga, možda je obavještajac.
-Vidi ima li što korisnog.
194
00:17:28,583 --> 00:17:31,791
Dolaze iz Las Águilasa ili idu onamo
i odlučili su krenuti prečacem.
195
00:17:54,125 --> 00:17:56,333
„Rat se dobiva mudima”.
196
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Što to znači?
197
00:18:00,708 --> 00:18:02,541
-U vražju mater.
-Šališ se?
198
00:18:03,041 --> 00:18:05,375
-Šifrirana poruka?
-Ma vraga.
199
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Objasni što je ovo.
200
00:18:12,125 --> 00:18:12,958
U redu.
201
00:18:13,458 --> 00:18:16,041
-Fitilju, ubij malog.
-Bit će mi zadovoljstvo.
202
00:18:17,875 --> 00:18:20,541
Što? Ne, jebote! Ne možete me ubiti.
203
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Još sam djevac! Recite mu, kapetane!
204
00:18:23,916 --> 00:18:26,875
Nije istina!
Zapravo, ima ženu i dvoje djece.
205
00:18:27,500 --> 00:18:29,916
Ne budite seronje,
ništa vam ne znači da ga ubijete.
206
00:18:31,708 --> 00:18:32,791
Sranje…
207
00:18:35,041 --> 00:18:37,958
Zaboga, odvratno.
Ne mogu ovako, naredniče.
208
00:18:38,041 --> 00:18:42,416
Kvragu, Fitilju, opet? Da se tebe pita
riješili bismo ovaj rat kartanjem!
209
00:18:49,625 --> 00:18:52,291
-Nije li premlad za dvoje djece?
-Premlad je da ga ubijete.
210
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Ako želite, ja ću.
211
00:18:54,875 --> 00:18:56,166
Začepi, Brodsky.
212
00:18:58,333 --> 00:18:59,333
Dvoje djece?
213
00:19:02,083 --> 00:19:03,166
Jebemti…
214
00:19:03,666 --> 00:19:06,250
-Vodimo ih sa sobom.
-Tko je sad preblag?
215
00:19:06,333 --> 00:19:07,958
Fitilju, ne zajebavaj me!
216
00:19:08,083 --> 00:19:11,416
-Ne smijemo uzimati zarobljenike.
-Hoćeš li začepiti?
217
00:19:11,500 --> 00:19:14,416
Jebote! Svi imaju svoje mišljenje.
Nismo na skupu!
218
00:19:14,500 --> 00:19:17,083
Slušajte… Mali vam nije od koristi.
219
00:19:17,583 --> 00:19:18,458
Pogledajte ga.
220
00:19:18,958 --> 00:19:19,958
Pustite ga.
221
00:19:20,666 --> 00:19:22,500
-Možete uzeti mene.
-Možemo li?
222
00:19:22,583 --> 00:19:24,958
Nisi u poziciji za pregovore.
223
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Zasad vas obojicu vodimo u kamp.
224
00:19:29,625 --> 00:19:31,000
Danas sam dobre volje.
225
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
Ali nemojte me iskušavati.
226
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Idemo.
227
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Pokreni se!
228
00:19:44,625 --> 00:19:45,500
Pokreni se!
229
00:19:59,166 --> 00:20:00,958
Pulitzere, stižem.
230
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Jebote. Živ je!
231
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Makni se s mene.
232
00:20:12,333 --> 00:20:13,625
Makni se s mene!
233
00:20:13,666 --> 00:20:14,833
-Sranje!
-Miči se!
234
00:20:24,375 --> 00:20:25,208
Sranje…
235
00:20:25,291 --> 00:20:26,833
Kakvo je ovo sranje?
236
00:20:43,291 --> 00:20:44,166
Brodsky…
237
00:21:17,083 --> 00:21:20,750
-Može li mi netko reći koji je to vrag?
-Bio je opsjednut.
238
00:21:22,125 --> 00:21:23,500
Decruze, šuti!
239
00:21:23,583 --> 00:21:24,833
U pravu je.
240
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
U Rusiji kažu, kad mrtvi ustanu…
241
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, nemoj nam pričati svoje priče!
242
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Kakve priče?
243
00:21:32,291 --> 00:21:34,458
Rekao sam vam 1000 puta da sam Rus!
244
00:21:34,541 --> 00:21:36,500
Doveden sam ovamo kao dijete, Kriste!
245
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Istina, baš voliš votku…
246
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Dosta, kao djeca ste!
247
00:21:40,250 --> 00:21:43,333
-Fitilju, kako je Amer?
-Ne možemo ništa učiniti.
248
00:21:44,291 --> 00:21:46,291
-Mrtav je.
-Idemo odavde.
249
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
-Tako ćete ih ostaviti?
-A što želiš?
250
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
-Da ih kršćanski pokopamo?
-Naredniče, fašist ima pravo.
251
00:21:53,708 --> 00:21:56,250
Amerikanac je bio idiot,
ali ne možemo ga ostaviti ovdje.
252
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Znaš li ti provjeriti je li netko mrtav?
253
00:22:00,958 --> 00:22:01,875
Sranje!
254
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Koji kurac?
255
00:22:16,291 --> 00:22:19,416
-Brodsky, bio je jedan od nas…
-Nisam baš siguran.
256
00:22:19,500 --> 00:22:20,708
Ne mogu vjerovati!
257
00:22:21,250 --> 00:22:22,208
Gledajte.
258
00:22:26,375 --> 00:22:27,291
Muči se.
259
00:22:32,875 --> 00:22:34,250
Sad možemo ići.
260
00:22:38,250 --> 00:22:39,208
Što sad?
261
00:22:39,708 --> 00:22:41,958
Messerschmitt 109.
262
00:22:42,458 --> 00:22:45,458
Ne, to je Pablo,
a onaj koji je pao nije bio Pava.
263
00:22:45,541 --> 00:22:49,208
-Tko te išta pitao, fašiste?
-Ima pravo, ovo su Junkersi.
264
00:22:49,708 --> 00:22:50,666
Kamo idu?
265
00:22:52,250 --> 00:22:54,708
Od sada ćeš govoriti samo kad ti kažem.
266
00:23:05,916 --> 00:23:07,916
Pokušaj bilo što i gotov si.
267
00:23:08,500 --> 00:23:10,208
Fašiste, što se ovdje događa?
268
00:23:10,708 --> 00:23:11,875
Znam koliko i vi.
269
00:23:12,000 --> 00:23:14,416
Sve ćeš reći Grickalici za Nokte.
270
00:23:14,500 --> 00:23:15,708
Grickalici za Nokte?
271
00:23:15,791 --> 00:23:17,875
Nitko od vas nema normalna imena?
272
00:23:17,958 --> 00:23:19,833
To je prikladno ime.
273
00:23:19,916 --> 00:23:23,083
Najbolji je stručnjak
za izvlačenje informacija.
274
00:23:23,166 --> 00:23:27,583
-Ne znate moju tetu Charo iz Tudele.
-Prestat ćeš se šaliti kad ga upoznaš.
275
00:23:33,750 --> 00:23:35,041
To je u kampu.
276
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Idemo.
277
00:23:48,500 --> 00:23:49,666
Jebeni fašisti!
278
00:23:51,333 --> 00:23:54,166
Mislim da je sastanak
s Grickalicom otkazan.
279
00:23:54,250 --> 00:23:56,250
Samo zato ćeš ostati živ!
280
00:23:56,333 --> 00:23:57,375
Pokret, fašiste!
281
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Ochoa!
282
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
283
00:24:03,208 --> 00:24:04,458
Je li netko još živ?
284
00:24:05,375 --> 00:24:06,416
Prokletstvo!
285
00:24:07,958 --> 00:24:10,333
Imao sam ovakav CS1, ostavili su ga…
286
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
To je ES1!
287
00:24:12,500 --> 00:24:13,333
Bio je moj.
288
00:24:14,750 --> 00:24:16,916
Naravno, ES1, kako ti kažeš.
289
00:24:22,416 --> 00:24:24,916
Ista prašina kojom je pilot bio prekriven.
290
00:24:25,958 --> 00:24:26,791
To je to.
291
00:24:28,208 --> 00:24:31,916
Progovori ili ću ti raznijeti glavu.
Kakva to sranje bacate?
292
00:24:32,000 --> 00:24:34,333
-Kunem se da nemam pojma!
-Naredniče!
293
00:24:35,875 --> 00:24:36,916
To je Ochoa!
294
00:24:37,666 --> 00:24:40,000
Ubij ih i idemo do kontrolne točke.
295
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Kakva korist od toga?
296
00:24:55,166 --> 00:24:56,875
Što su ti učinili, Ochoa?
297
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Sranje.
298
00:25:06,916 --> 00:25:10,083
Sranje. Moramo se izgubiti odavde!
299
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
-Ma koji je ovo vrag?
-Isto kao i s pilotom i Amerom.
300
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Možemo samo jedno.
301
00:25:20,541 --> 00:25:21,541
Ni ne pomišljaj!
302
00:25:22,041 --> 00:25:25,166
-To je Ochoa! Pomozi joj!
-Nema šanse, naredniče.
303
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Odvežite nas, molim vas.
304
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Majko Božja!
305
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Molim vas, odmah nas odvežite.
306
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Što je ovo, jebote?
307
00:26:06,083 --> 00:26:07,458
Jesu li živi?
308
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Oče?
309
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
-Ne, mali!
-Oče!
310
00:26:15,583 --> 00:26:16,958
To više nije tvoj otac.
311
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Ima pravo, moramo odavde!
312
00:26:20,166 --> 00:26:22,541
-Začepite!
-Ovo ne može biti dobro.
313
00:26:22,625 --> 00:26:24,666
To su nam drugovi, moramo im pomoći!
314
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Oprostite, naredniče,
ali kao što mi kažemo u Rusiji…
315
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Jebite se!
316
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Jebeš ga!
317
00:26:36,958 --> 00:26:40,250
Ne! Prekinite paljbu!
Prekinite vatru, oni su s nama!
318
00:26:40,833 --> 00:26:42,083
Ne možemo prestati pucati!
319
00:26:42,708 --> 00:26:45,208
U glavu! Morate im pucati u glavu!
320
00:26:52,250 --> 00:26:56,208
Moramo otići odavde!
Ne možemo im pomoći! Odjebimo odavde!
321
00:26:57,791 --> 00:26:59,541
-Hajde!
-Jebote, idemo!
322
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Trči, Decruze!
323
00:27:11,208 --> 00:27:12,083
Hajde!
324
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Guraj!
325
00:27:13,916 --> 00:27:15,041
Miči se, fašiste!
326
00:27:16,125 --> 00:27:17,750
Ubojico, oslobodi malog!
327
00:27:19,791 --> 00:27:23,375
-Pomozi nam, idiote!
-Oslobodite i mene, mogu pomoći!
328
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Ne vjerujem ti!
329
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Hajde!
330
00:27:35,958 --> 00:27:36,958
Ulazi!
331
00:27:42,666 --> 00:27:43,500
Brodsky!
332
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Idemo!
333
00:27:59,333 --> 00:28:01,791
Vrtlar Gutiérrez i mali iz Manrese.
334
00:28:05,125 --> 00:28:06,000
Massip.
335
00:28:29,416 --> 00:28:31,125
Mrtvi hodaju.
336
00:28:33,333 --> 00:28:34,791
Njihova je krv suha.
337
00:28:34,875 --> 00:28:38,208
Mali je imao pravo, opsjednuti su.
338
00:28:38,291 --> 00:28:39,791
Prestani srati, dovraga.
339
00:28:40,500 --> 00:28:41,708
To nije moguće.
340
00:28:42,500 --> 00:28:44,875
Eto, izrešetali ste talijanskog pilota,
341
00:28:45,583 --> 00:28:47,291
a i svoje drugove.
342
00:28:47,375 --> 00:28:51,458
Nemoj me podsjećati!
Nisu bili mrtvi, hodali su! Vidjeli ste!
343
00:28:52,041 --> 00:28:54,500
-Htjeli su nas pojesti.
-Začepi, Brodsky.
344
00:28:54,583 --> 00:28:57,250
Istina je,
vidjeli ste što su učinili Carlosu.
345
00:28:58,833 --> 00:29:02,958
Fašiste, ti moraš znati o čemu se radi.
Vjerujete u časne i sve to!
346
00:29:03,041 --> 00:29:05,000
Ne vjerujem u časne, one postoje.
347
00:29:05,083 --> 00:29:08,583
Znaš na što mislim!
Časne, svećenici, Bog i sva ta sranja.
348
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Piše li u Bibliji da je Bog uskrsnuo
nakon tri dana u Betlehemu
349
00:29:12,708 --> 00:29:13,916
poput ovih zvijeri?
350
00:29:14,000 --> 00:29:17,125
Da vidimo. Kao prvo, nije Bog, već Isus.
351
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Drugo, nije Betlehem, već Jeruzalem.
352
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
I treće, kad je Isus uskrsnuo trećeg dana,
nije jeo ljude!
353
00:29:23,541 --> 00:29:26,833
Znamo isto što i vi o tome!
To vas smeta, ali na istoj smo strani!
354
00:29:26,916 --> 00:29:30,708
Ne, to nije istina. U ovom ratu
mi smo na strani republikanaca,
355
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
a vi ste na strani kujinih sinova.
356
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
Baš lijepo…
357
00:29:37,541 --> 00:29:38,750
Odveži ga.
358
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Čekaj.
359
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Moram mu nešto reći.
360
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Sad smo kvit. Samo naprijed.
361
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
Oprezno.
362
00:29:55,208 --> 00:29:58,541
„Ne možeš dvaput umrijeti
ako jednom ne pobjegneš smrti.”
363
00:29:58,625 --> 00:29:59,916
O čemu ti to?
364
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Što znači ta fraza?
365
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
To nije fraza, nego ruska poslovica!
366
00:30:05,291 --> 00:30:08,791
-Hrpa neznalica…
-Uz to što je Rus, Brodsky je i pjesnik.
367
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
Da, pravi Machado.
368
00:30:11,083 --> 00:30:12,416
Možda su oživjeli!
369
00:30:12,500 --> 00:30:16,291
Moj je ujak iz Cambadosa imao napad
katalepsije nakon dvije boce rakije.
370
00:30:16,375 --> 00:30:19,833
Dva su dana mislili da je mrtav.
Dok se nije probudio.
371
00:30:19,916 --> 00:30:23,833
Povraćao je tri sata,
ali tri dana poslije opet je pio rakiju.
372
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Ovo nije isto, mali.
373
00:30:25,916 --> 00:30:28,875
Sva ta sranja samo su
priče za plašenje naroda.
374
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Hodali su jer nisu bili mrtvi.
375
00:30:32,625 --> 00:30:34,333
Nisu se međusobno napadali,
376
00:30:34,416 --> 00:30:35,750
htjeli su nas.
377
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
I što sad?
378
00:30:38,250 --> 00:30:40,583
Idemo u skrovište koje imamo u blizini.
379
00:30:41,791 --> 00:30:44,916
-Da upoznamo još vaših drugova?
-Ne, ne brini se.
380
00:30:45,000 --> 00:30:48,208
Ondje je samo oružje,
streljivo i nešto hrane. I radio.
381
00:30:48,833 --> 00:30:51,333
Da vidimo možemo li saznati što se događa.
382
00:30:52,666 --> 00:30:55,500
-Slaže li se kapetan?
-Imamo li izbora?
383
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
Da. Možemo vas upucati i baciti u rijeku.
384
00:30:59,750 --> 00:31:01,250
Onda mislim da je super.
385
00:31:28,625 --> 00:31:30,583
Ako se požurimo, stići ćemo prije mraka.
386
00:31:39,125 --> 00:31:40,125
Koji…
387
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
I ovdje su.
388
00:31:57,333 --> 00:31:59,041
Sranje. Jebote!
389
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Rekao sam da su opsjednuti!
390
00:32:02,916 --> 00:32:05,125
Čekaj, daj mi pištolj, mogu pomoći!
391
00:32:06,833 --> 00:32:10,666
Bez sranja ili ćeš upoznati Djevicu,
Isusa ili kome se već moliš!
392
00:32:15,500 --> 00:32:18,541
-Ovo ništa ne mijenja, fašiste!
-Jesam li što rekao?
393
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Hajde, mali, pokreni se!
394
00:32:31,833 --> 00:32:33,083
Bježi odavde!
395
00:32:46,916 --> 00:32:47,916
Brodsky!
396
00:32:56,041 --> 00:32:57,708
-Brodsky!
-Čekaj!
397
00:32:57,791 --> 00:32:58,791
Pusti me!
398
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
-Ništa ne možemo!
-Brodsky!
399
00:33:04,708 --> 00:33:06,916
Sklonite se! Pokrenite se, idemo!
400
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Idite!
401
00:33:19,375 --> 00:33:20,625
Ne diraj me, fašiste!
402
00:33:28,916 --> 00:33:29,791
Hajde!
403
00:33:32,083 --> 00:33:35,166
Zašto su oni još živi?
Nisu nam od koristi! Pusti me…
404
00:33:35,250 --> 00:33:37,083
Zar ti nije dosta ovoga sranja?
405
00:33:37,166 --> 00:33:38,500
Koji ti je vrag?
406
00:34:15,416 --> 00:34:16,750
Došli su prije nas.
407
00:34:40,125 --> 00:34:41,500
Samo nam je to trebalo.
408
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Što ovo znači?
409
00:34:47,500 --> 00:34:49,958
Duga je to priča…
410
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Neka se nitko ne miče!
411
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
-Neka se nitko ne miče!
-Polako!
412
00:34:54,958 --> 00:34:56,625
Ja sam kapetan Lozano.
413
00:34:56,708 --> 00:34:58,791
-Pukovnija Requetés.
-Malo sutra.
414
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Baci pištolj, fašiste,
ili ćemo te pokositi!
415
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Bacite oružje ili ću ti raznijeti glavu.
416
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Jebena Strijela i musliman!
417
00:35:07,208 --> 00:35:10,583
-Ruke uvis ili ću vam srediti šefa!
-Vidi ti jebenu časnu!
418
00:35:10,666 --> 00:35:13,166
-Nitko ni makac!
-Ubojice Svećenika, upucaj ga!
419
00:35:13,250 --> 00:35:16,541
Uskoro ću trčati za tobom
i pokušati te pojesti.
420
00:35:16,666 --> 00:35:20,375
-A ako ti raznesem glavu?
-Pa, kad tako kažeš…
421
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafire, pobrini se za starog.
Ja ću ovog kržljavca.
422
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
Oprezno sa „starcem” ili će ti raznijeti
jaja prije nego što povučeš okidač!
423
00:35:27,833 --> 00:35:30,916
-Možemo li stati s ovime?
-Skloni oružje ili ću te upucati.
424
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Tko ima veća muda? Saznajmo.
425
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Što čekaš, idiote?
426
00:35:35,375 --> 00:35:38,333
Spustite oružje
ili ćete saznati kakvog je okusa olovo.
427
00:35:39,000 --> 00:35:41,791
-Prvo ukloni osigurač.
-Oprostite.
428
00:35:43,750 --> 00:35:44,958
Sranje!
429
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Kvragu, žao mi je.
430
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
-Jesi li lud?
-Ništa se nije dogodilo.
431
00:35:49,833 --> 00:35:53,416
Možemo se poubijati,
a preživjeli se mogu boriti s onima vani
432
00:35:53,500 --> 00:35:54,333
ili…
433
00:35:54,958 --> 00:35:59,208
možemo odložiti oružje
i pokušati smisliti način da preživimo.
434
00:35:59,291 --> 00:36:02,625
-Ne vjerujem Strijeli!
-Poručniče, predstavite se.
435
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Poručnik Jurel. Falange, Odbori
za nacionalnu sindikalističku ofenzivu.
436
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Dobro. A ti?
437
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Razvodnik Rafir, 15. divizija.
438
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
-Znate li što se događa?
-Mrtvi ne umiru!
439
00:36:15,750 --> 00:36:17,708
-Što radite ovdje?
-Prelazili smo…
440
00:36:17,791 --> 00:36:20,416
-Rafire, začepi.
-Ti začepi, poručniče!
441
00:36:21,083 --> 00:36:23,500
Sad si pod mojim zapovjedništvom! Jasno?
442
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
U redu.
443
00:36:26,708 --> 00:36:28,833
Onda mi odgovori. Što radite ovdje?
444
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Junker nas je slučajno bombardirao
dok smo prelazili planinu.
445
00:36:32,125 --> 00:36:36,791
Nas dvojica jedini smo preživjeli.
Zatim su nas naši drugovi htjeli pojesti.
446
00:36:38,458 --> 00:36:40,750
Pobjegli smo kroz šumu
i naletjeli na sestru Flor.
447
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
Bog nas je doveo ovamo.
448
00:36:44,541 --> 00:36:47,708
Sad nas je malo više
i moramo raditi zajedno.
449
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Crveni će nas upucati čim dobiju priliku.
450
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Točno tako. Ravno među oči!
451
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
-Fitilju!
-Prekinimo sa sranjima!
452
00:36:56,291 --> 00:36:58,291
Samo je jedan način da preživimo ovo.
453
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Zajedno.
454
00:37:00,708 --> 00:37:03,291
Tko misli da će bolje proći sam, može ići.
455
00:37:11,958 --> 00:37:13,125
Neka tako i bude.
456
00:37:20,791 --> 00:37:23,875
-Decruze, spusti oružje!
-Da, oprostite.
457
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Jeste li gotovi?
458
00:37:28,375 --> 00:37:31,625
Sad kad smo opet prijatelji,
pojedimo nešto.
459
00:37:34,583 --> 00:37:39,291
Ti su demoni bili među drvećem
i vozilo se spustilo s nasipa.
460
00:37:39,916 --> 00:37:43,000
A vozača su pojele zvijeri iz pakla.
461
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Vidjela sam to vlastitim očima,
neka im se Bog smiluje.
462
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
A to što sam još živa, pravo je čudo.
463
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Daj da vidim.
464
00:37:54,958 --> 00:37:58,916
-Nije potrebno, Majko, nije ništa.
-„Majka” je Sveta Majka,
465
00:37:59,000 --> 00:38:01,583
a ja ću odlučiti je li ovo ništa.
466
00:38:06,125 --> 00:38:08,000
Jacinto Presvetog Srca Isusova?
467
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Da, i što? Nosim ga kao amajliju.
468
00:38:13,125 --> 00:38:14,625
Ovo treba izliječiti.
469
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Ako su napali babu…
470
00:38:18,791 --> 00:38:21,500
Ispričavam se, sestru Flor…
471
00:38:22,083 --> 00:38:23,833
Znači da nisu samo na rijeci.
472
00:38:23,916 --> 00:38:25,166
Mogu biti bilo gdje.
473
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruze!
474
00:38:28,083 --> 00:38:32,458
Ti, Rafir i Fitilj uzmite nešto za jelo
i idite gore vidjeti što možete.
475
00:38:35,583 --> 00:38:37,500
Čuo si ga, Fitilju, gore.
476
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
Fašist nam govori što da radimo?
477
00:38:41,458 --> 00:38:42,958
On je naš najbolji strijelac.
478
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
Gore.
479
00:38:49,500 --> 00:38:51,833
Kapetane, nemojte pretjerivati.
Ja naređujem ovdje.
480
00:38:54,583 --> 00:38:56,000
Prenoćit ćemo ovdje.
481
00:38:56,500 --> 00:38:59,375
Pošteno ćemo podijeliti hranu i streljivo.
482
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
-Što smo sad, komunisti?
-Anarhisti!
483
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Kako god, druže.
484
00:39:09,541 --> 00:39:11,500
Što god da se događa ovdje nije…
485
00:39:13,291 --> 00:39:17,375
Kako fašisti kažu? Zemaljski.
Ovo što se događa ovdje nije zemaljsko.
486
00:39:19,791 --> 00:39:22,958
Ne znam mnogo toga,
ali o onome što znam, znam puno.
487
00:39:23,708 --> 00:39:27,750
Prije sam bio željeznički radnik.
Znam sve o vitlima i prugama.
488
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Ne vjerujem
da ne znate o čemu se radi.
489
00:39:31,375 --> 00:39:33,416
Svećenici govore
da će mrtvi jednom uskrsnuti!
490
00:39:33,500 --> 00:39:37,250
Recite nam gdje Biblija objašnjava
što moramo učiniti.
491
00:39:37,333 --> 00:39:39,666
Ovo nema veze s kraljevstvom nebeskim.
492
00:39:41,041 --> 00:39:45,041
„Kad više ne bude mjesta u paklu,
mrtvi će hodati Zemljom.”
493
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Koji je to kurac?
494
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
To je moja baka govorila.
495
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Ne vjerujem u ta sranja.
496
00:39:51,166 --> 00:39:55,375
No svi smo u ovom jebenom ratu
učinili nešto zbog čega se kajemo.
497
00:39:55,458 --> 00:40:00,041
U Las Águilasu postoji svećenik ako se
želiš ispovjediti prije Sudnjeg dana.
498
00:40:00,125 --> 00:40:01,458
Jebi se!
499
00:40:01,541 --> 00:40:03,291
Sudnji dan! Malo sutra.
500
00:40:04,625 --> 00:40:07,375
Ovo je povezano s Bogom
501
00:40:07,458 --> 00:40:09,583
samo jer netko pokušava biti On.
502
00:40:18,208 --> 00:40:19,625
Što je s ovim, kapetane?
503
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Ovo je…
504
00:40:24,541 --> 00:40:25,791
obiteljska stvar.
505
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
RAT SE DOBIVA MUDIMA
506
00:40:35,375 --> 00:40:36,333
Hej, muslimane.
507
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Zaboravio sam
da ti Alah ne dopušta da piješ.
508
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
No dopušta ti da ubijaš.
509
00:40:44,541 --> 00:40:47,458
Ni tvoj bog ne mari
za to što ubijaš svoju braću.
510
00:40:48,708 --> 00:40:49,625
Ja nemam boga.
511
00:40:50,125 --> 00:40:51,250
Borim se za cilj.
512
00:40:58,416 --> 00:40:59,916
Imao si CS1…
513
00:41:00,916 --> 00:41:02,000
Vi bogataši…
514
00:41:02,666 --> 00:41:05,625
Rekao sam da sam ga vozio,
ne da sam ga posjedovao.
515
00:41:06,125 --> 00:41:08,625
Prije rata radio sam u ujakovoj radionici.
516
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
A ti?
517
00:41:11,375 --> 00:41:15,333
Onaj ES1 bio je tvoj, zar ne?
Taj se motocikl ne viđa svaki dan.
518
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Čekaj malo.
519
00:41:23,291 --> 00:41:24,750
Ti si Miguel Andreu?
520
00:41:26,125 --> 00:41:30,625
Miguel Andreu! Prije deset godina
gledao sam te u La Rabassadi!
521
00:41:30,708 --> 00:41:33,375
Kad si prošao zavoj
na kojem smo stajali…
522
00:41:35,375 --> 00:41:37,000
mislio sam da nećeš preživjeti.
523
00:41:37,875 --> 00:41:41,333
Kakva utrka!
Čak si mi i potpisao autogram, sjećaš se?
524
00:41:44,625 --> 00:41:46,333
Kako bi se sjećao?
525
00:41:47,083 --> 00:41:49,500
Bilo je mnogo ljudi, a ja sam bio dijete.
526
00:41:51,625 --> 00:41:52,833
Miguel Andreu!
527
00:41:53,875 --> 00:41:56,625
Tko bi rekao?
Borim se s Miguelom Andreuom.
528
00:41:56,708 --> 00:41:57,958
Ne borimo se zajedno.
529
00:42:00,166 --> 00:42:01,416
I ne zovem se Andreu.
530
00:42:03,500 --> 00:42:06,375
Koga briga tko sam bio prije rata?
Sad smo ovdje!
531
00:42:06,958 --> 00:42:09,333
Možeš se opet utrkivati kad rat završi.
532
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
„Završi”, kaže on.
533
00:42:11,666 --> 00:42:14,250
Već se godinu dana povlačimo.
534
00:42:15,166 --> 00:42:16,083
Uglavnom,
535
00:42:16,583 --> 00:42:17,916
netko mora pobijediti.
536
00:42:18,875 --> 00:42:20,125
Ne budi šupak, mali.
537
00:42:20,708 --> 00:42:23,458
Dobro znam da se više neću utrkivati.
538
00:42:23,958 --> 00:42:26,583
Ako znaš da si izgubio,
zašto se uopće boriš?
539
00:42:27,250 --> 00:42:29,208
Nikad nisam odustao od utrke.
540
00:42:29,291 --> 00:42:32,916
Briga me ako budem zadnji.
Ali ako započneš utrku, završiš je.
541
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
Zovu te Ubojicom Svećenika…
542
00:44:53,250 --> 00:44:55,166
U životu nisi ubila svećenika.
543
00:44:55,791 --> 00:45:00,125
Morala sam nešto reći da me prime
u miliciju. Hoćeš li čuvati moju tajnu?
544
00:45:00,625 --> 00:45:03,875
Čuo sam da su žene u ovim redovima
kurve ili lezbijke.
545
00:45:04,583 --> 00:45:07,708
-Ili oboje.
-Pretpostavljam da nisi lezbijka.
546
00:45:11,000 --> 00:45:14,500
Ne glumi da si opaka, jedino vojničko
na tebi je to što tražiš nevolje.
547
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Da, primijetio sam da me gledaš.
548
00:45:17,416 --> 00:45:18,583
Razumijem.
549
00:45:19,083 --> 00:45:22,291
Vojska koja šalje žene u rat
vojska je homoseksualaca.
550
00:45:23,250 --> 00:45:25,333
Sigurno želiš naći pravog muškarca.
551
00:45:26,083 --> 00:45:27,750
Ako ga nađeš, pošalji mi ga.
552
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Gledaj.
553
00:45:41,458 --> 00:45:43,000
Ovo je otac Bustos.
554
00:45:43,083 --> 00:45:45,416
A djevojka pored njega moja je sestra.
555
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Lijepa je, zar ne?
556
00:45:47,958 --> 00:45:49,750
Otac Bustos je mislio da jest.
557
00:45:50,791 --> 00:45:54,750
Izbio je rat, nisam se stigla oprostiti
s obitelji, ali s ocem Bustosom jesam.
558
00:45:55,333 --> 00:45:57,000
Želiš znati još koju tajnu?
559
00:46:07,708 --> 00:46:09,250
Ali u jednom si u pravu.
560
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Nisam ga ubila.
561
00:46:11,833 --> 00:46:13,791
Kad sam otišla, i dalje je disao.
562
00:46:20,208 --> 00:46:21,333
On je samo lajavac.
563
00:46:22,458 --> 00:46:26,041
I idiot, ali i on se boji kao i mi ostali.
564
00:46:26,541 --> 00:46:28,500
Ti „ostali ” moji su drugovi.
565
00:46:28,583 --> 00:46:31,291
Mogli biste odmah umrijeti,
nemoj glumiti g. Dobričinu.
566
00:46:31,375 --> 00:46:34,708
Onim tipovima vani je svejedno
na čijoj smo strani.
567
00:46:34,791 --> 00:46:37,750
Ako se želimo izvući iz ovog,
zaboravimo ta sranja.
568
00:46:37,833 --> 00:46:39,125
Ta sranja?
569
00:46:39,208 --> 00:46:42,333
Naravno, možemo se držati
za ruke i pjevati pjesme.
570
00:46:42,416 --> 00:46:44,750
Svi ste vi fašisti isti,
jebeni izdajnički štakori.
571
00:46:44,833 --> 00:46:48,125
A vi Crveni djeca ste Sotone iz pakla.
572
00:46:48,833 --> 00:46:52,208
-Mislim da ti tvoj demonski rep viri.
-Gledaš mi guzicu?
573
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Ne, mislim…
574
00:46:56,166 --> 00:47:00,541
U mom gradu muškarci imaju ispucane ruke.
Nikad nisi bio u borbi, zar ne?
575
00:47:02,833 --> 00:47:04,625
-Ja sam odvjetnik.
-Odvjetnik.
576
00:47:04,708 --> 00:47:07,416
-Korporativni.
-A što odvjetnik radi ovdje?
577
00:47:08,000 --> 00:47:11,625
-Baš ćeš nam biti od koristi.
-Francovom sam prijatelju slomio nos.
578
00:47:12,791 --> 00:47:14,750
Zapravo, njegovom gotovo rođaku.
579
00:47:14,833 --> 00:47:18,166
Nanio sam više štete Nacionalistima
nego svi vi zajedno.
580
00:47:18,791 --> 00:47:21,125
Odvjetnik… Jebote.
581
00:47:37,541 --> 00:47:38,375
Jesi li čuo?
582
00:47:45,625 --> 00:47:48,208
Dolazi jedan. Daj mi svoju pušku!
583
00:47:48,291 --> 00:47:51,208
Ne. Samo ja diram Leilu,
inače će barakah nestati.
584
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Jebeni musliman!
585
00:47:57,208 --> 00:47:58,458
Taj se neće dići.
586
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Sranje!
587
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Sranje!
588
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
Imamo društvo! Musliman je ubio jednog,
ali još ih stiže!
589
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
-Nemamo vremena!
-Idemo!
590
00:48:14,458 --> 00:48:16,666
-Kapetane, što ćemo?
-Hajde!
591
00:48:19,916 --> 00:48:21,083
Ubojice Svećenika!
592
00:48:26,541 --> 00:48:27,541
Jebote…
593
00:48:31,875 --> 00:48:32,875
Bježi!
594
00:48:37,875 --> 00:48:40,041
Slijedite nas! Na stražnja vrata!
595
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Hajde!
596
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
-Bože…
-Kreni! Brže!
597
00:48:50,750 --> 00:48:51,958
Hajde!
598
00:48:56,416 --> 00:48:57,583
Ovuda!
599
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Hajde!
600
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Fitilju!
601
00:49:10,166 --> 00:49:11,583
Jeste li gladni, gadovi?
602
00:49:14,916 --> 00:49:16,250
Jedite ovo.
603
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Bježite!
604
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Isuse Kriste.
605
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Što ćemo?
606
00:50:17,541 --> 00:50:19,875
Ne pucajte, ne znamo koliko ih je još.
607
00:50:23,500 --> 00:50:24,583
Miriše na svinje.
608
00:50:25,083 --> 00:50:26,916
Kako ti to znaš, muslimane?
609
00:50:27,000 --> 00:50:29,083
Jer sam ti jednom ševio oca.
610
00:50:29,166 --> 00:50:31,333
-Dakle, homoseksualac si.
-Ne.
611
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
U redu je, ali ako si ga poševio,
homoseksualac si.
612
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Ima pravo.
613
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Dosta, je li ovo školsko dvorište?
614
00:50:58,500 --> 00:50:59,458
Što je ovo?
615
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Ogradili su dolinu.
616
00:51:02,791 --> 00:51:03,875
Tko to?
617
00:51:04,583 --> 00:51:07,500
Nijemci. Vidio sam ih.
Ogradili su cijelu dolinu.
618
00:51:08,000 --> 00:51:09,333
Prže se.
619
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Naredniče!
620
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Ne možemo ga tako ostaviti.
621
00:52:12,666 --> 00:52:14,250
Iako je Crveni,
622
00:52:14,333 --> 00:52:17,708
neka se Bog smiluje njegovoj duši
i prigrli ga u svojoj nebeskoj slavi.
623
00:52:18,208 --> 00:52:19,083
Amen.
624
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Jebeno sranje.
625
00:52:25,041 --> 00:52:25,875
Hej!
626
00:52:26,375 --> 00:52:29,291
Ako su nacisti ovo postavili,
morate nešto znati.
627
00:52:29,375 --> 00:52:33,041
Svi riskiramo živote, fašiste,
ne zajebavaj nas.
628
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Neće nas pustiti.
629
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
Usred smo operacije.
630
00:52:41,166 --> 00:52:44,916
-Vidiš? Imao sam pravo.
-Kurvin sine, znao si to od početka!
631
00:52:45,000 --> 00:52:47,958
Ne, čekaj.
To je ista poruka koju si i ti vidio.
632
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
Nisam znao da ima skrivenu kartu.
To je nevidljiva tinta.
633
00:52:52,333 --> 00:52:54,041
Saznao sam to u velikoj kući.
634
00:52:55,083 --> 00:53:00,250
-Što znači? Na njemačkom je.
-Piše o satima, minutama, brzini kretanja…
635
00:53:00,333 --> 00:53:02,666
Pas prepoznaje glas svog vlasnika.
636
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
-Kretanje čega?
-Trupa.
637
00:53:04,750 --> 00:53:08,333
Jesi li vidio kakve trupe?
Ne, ovo je nešto drugo.
638
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Oni.
639
00:53:11,833 --> 00:53:14,291
Što god da se događa, nastalo je ovdje.
640
00:53:14,375 --> 00:53:18,083
-Uvukao si nas u to bez upozorenja.
-Ne, nisam.
641
00:53:18,166 --> 00:53:21,333
Nemam pojma kakva su to stvorenja
ni odakle su došla.
642
00:53:21,958 --> 00:53:26,041
-No znam da ih nije briga za strane.
-Barem se ne svađaju stalno.
643
00:53:26,125 --> 00:53:28,125
Čini se da se slažu više nego mi.
644
00:53:28,625 --> 00:53:30,416
Oprostite na izrazu…
645
00:53:31,458 --> 00:53:36,375
Da vidimo… Dobra je vijest što
postoji karta, znači da nisu posvuda, ne?
646
00:53:37,041 --> 00:53:40,375
Loša je vijest što smo
na pogrešnom dijelu karte.
647
00:53:40,875 --> 00:53:45,541
Možemo hodati dok nas ne pronađu,
no oznaka je ovdje s razlogom.
648
00:53:46,125 --> 00:53:48,791
Predlažem da pokušamo
saznati što se događa.
649
00:53:48,875 --> 00:53:53,333
-A ako skočimo u vatru?
-To je ponekad jedini način da se ugasi.
650
00:53:53,916 --> 00:53:56,791
Ne želim stvarati presedan,
no fašist je možda u pravu.
651
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Ja sam za to da istražimo.
652
00:53:59,083 --> 00:54:02,208
Ne želim stvarati presedan,
no podržavam prijedlog četverookog.
653
00:54:07,625 --> 00:54:08,750
Nemamo što izgubiti.
654
00:54:10,375 --> 00:54:11,291
-Decruze.
-Da?
655
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Da, naravno.
656
00:54:17,500 --> 00:54:21,291
Čega se bojiš, Jacinto?
Djevica Presvetog Srca je s tobom.
657
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Idemo.
658
00:54:34,125 --> 00:54:35,416
Jebena demokracija.
659
00:55:10,458 --> 00:55:12,833
Recimo da je fašist u pravu
660
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
i da nešto diže ljude iz smrti.
661
00:55:15,500 --> 00:55:19,041
-Ako to pronađemo, morat ćemo reagirati.
-Kako to misliš?
662
00:55:19,541 --> 00:55:21,458
Da i mi možemo to iskoristiti.
663
00:55:22,500 --> 00:55:26,291
Ako pronađemo to nešto,
morat ćemo se riješiti naših suputnika.
664
00:55:28,750 --> 00:55:31,458
Zanima me znaš li kome si odan.
665
00:55:33,666 --> 00:55:35,083
Znam s kime sam.
666
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Nadam se.
667
00:55:46,458 --> 00:55:49,083
Nije kasno, netko je sigurno budan.
668
00:55:49,166 --> 00:55:52,916
-Možda gase svjetla zbog bombardiranja.
-Ili su svi pojedeni.
669
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Kakva bitka.
670
00:56:06,833 --> 00:56:11,416
Ne, ovo nije bila bitka. Ovdje su
neki pucali, a drugi samo primali metke.
671
00:56:12,708 --> 00:56:15,250
-Decruze, vidi hoće li upaliti.
-Da, kapetane.
672
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Opet plavi prah.
673
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Naredniče!
674
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
Ako si živ, izađi!
675
00:57:37,541 --> 00:57:39,083
Počinjemo pucati za tri,
676
00:57:39,666 --> 00:57:40,875
dva…
677
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
-Jedan!
-Čekajte!
678
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Izlazim.
679
00:57:44,125 --> 00:57:45,458
Ne pucajte.
680
00:57:49,333 --> 00:57:51,625
U redu je, dušo. Ne brini se.
681
00:57:52,875 --> 00:57:55,416
-Niste mrtvi?
-Jesi li vidjela mrtve koji govore?
682
00:57:56,500 --> 00:57:57,583
Samo one koji hodaju.
683
00:57:58,083 --> 00:58:00,750
-Što ti je s nogom?
-Ozlijedila sam ju prilikom bijega.
684
00:58:02,791 --> 00:58:05,625
-Od koga?
-Vjerojatno od mladoženje.
685
00:58:08,666 --> 00:58:09,666
U redu je.
686
00:58:10,250 --> 00:58:11,541
Sad si s nama.
687
00:58:17,500 --> 00:58:18,333
Kako se zoveš?
688
00:58:19,250 --> 00:58:20,083
Ana.
689
00:58:22,750 --> 00:58:25,458
-Na kojoj ste vi strani?
-Ima nas odasvud.
690
00:58:26,166 --> 00:58:27,291
Rat je gotov?
691
00:58:27,875 --> 00:58:29,458
Recimo da je pauziran.
692
00:58:30,708 --> 00:58:32,250
Što se tu dogodilo, Ana?
693
00:58:35,458 --> 00:58:37,416
Bio je to najsretniji dan mog života…
694
00:58:40,000 --> 00:58:41,625
Do dolaska Nijemaca.
695
00:58:51,250 --> 00:58:53,166
Sranje!
696
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Jebote!
697
00:58:55,958 --> 00:58:58,625
Moj zaručnik… Suprug.
698
00:58:59,750 --> 00:59:02,666
Pao je na mene
i to me zaštitilo od metaka.
699
00:59:03,958 --> 00:59:05,666
Samo me jedan pogodio u nogu.
700
00:59:07,750 --> 00:59:09,666
Zatim je došlo još vojnika
701
00:59:10,625 --> 00:59:13,458
i zatvorili su se u crkvu
s tim golemim kutijama.
702
00:59:14,666 --> 00:59:16,958
Uspjela sam se sakriti u podrum…
703
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
I tad sam čula žamor.
704
00:59:21,125 --> 00:59:23,416
Mrtvi su se počeli kretati
705
00:59:23,500 --> 00:59:24,750
i ustajati.
706
00:59:26,458 --> 00:59:28,166
Besciljno su hodali trgom.
707
00:59:29,541 --> 00:59:33,333
Htjela sam izaći, ali to više
nije bila moja obitelj, moj suprug.
708
00:59:34,625 --> 00:59:37,583
Nijemci su sve gledali sa zvonika
i smijali se.
709
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Povremeno su ih nekoliko zarobili
i odveli u crkvu.
710
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Ondje su izvodili eksperimente.
711
00:59:47,083 --> 00:59:49,291
A mi smo bili njihovi pokusni kunići.
712
00:59:50,416 --> 00:59:52,625
Dok nije došlo do eksplozije u crkvi…
713
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
Tada su se prestali smijati.
714
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Sve je opet bilo ispunjeno plavim dimom
715
01:00:00,666 --> 01:00:03,875
i odjednom su oni trčali
i proždirali se međusobno.
716
01:00:05,541 --> 01:00:08,458
Pokušali su se obraniti,
ali bilo ih je previše.
717
01:00:08,958 --> 01:00:10,500
Nisu imali šanse.
718
01:00:11,625 --> 01:00:13,083
Po noći se sve smirilo.
719
01:00:14,833 --> 01:00:17,291
Tek sam se prije nekoliko minuta
usudila izaći.
720
01:00:17,375 --> 01:00:20,083
Prelazila sam trg kad sam čula korake i…
721
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
Mislila sam
da su se stvorenja vratila po mene.
722
01:00:24,708 --> 01:00:25,958
Ali to smo bili mi.
723
01:00:42,291 --> 01:00:43,708
A gdje su ostali ljudi?
724
01:00:44,375 --> 01:00:45,375
Kamo su otišli?
725
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
-Svi u kamion!
-Čvrsto se primi za mene!
726
01:00:51,958 --> 01:00:53,666
Što? Sirota udovica.
727
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Nitko ne odlazi odavde.
728
01:01:00,083 --> 01:01:01,833
Koji vrag radiš?
729
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Našao sam formulu koja uzrokuje ovo!
Imamo oružje!
730
01:01:05,041 --> 01:01:07,208
-Savršeno, ponijet ćemo je.
-Da.
731
01:01:07,291 --> 01:01:09,791
Ponijet ćemo je. Ali oni ostaju ovdje.
732
01:01:09,875 --> 01:01:12,041
Jebeni republikanski kurvin sine!
733
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Sljedeći ide u glavu!
734
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jaime, u ime svoje majke,
spusti pištolj i idemo prije…
735
01:01:18,041 --> 01:01:20,541
Začepi! Ovo nije vojna odluka.
736
01:01:21,041 --> 01:01:23,875
Ovo je političko pitanje
i zato ja dajem naredbe.
737
01:01:23,958 --> 01:01:27,958
Moramo odnijeti ovu informaciju
u sjedište. Rusi će znati što činiti.
738
01:01:28,458 --> 01:01:31,583
Ako bacimo prašinu na njihove gradove,
dobit ćemo rat!
739
01:01:32,375 --> 01:01:34,625
Međusobno će se poubijati.
Sve ćemo ih ubiti.
740
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Ovi su nam ljudi pomogli,
ne možemo ih ostaviti ovdje.
741
01:01:37,625 --> 01:01:39,750
Ne samo da možemo, nego i hoćemo.
742
01:01:39,833 --> 01:01:42,541
Ali ako želiš, možeš ostati ovdje
sa svojom curom.
743
01:01:44,083 --> 01:01:46,291
Misliš da nismo primijetili?
744
01:01:48,666 --> 01:01:50,458
Neću ti ponavljati, Jaime.
745
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Spusti jebeni pištolj.
746
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Pripazi na jezik.
747
01:01:56,083 --> 01:01:58,625
Dolaze odasvud… Što se ovdje događa?
748
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Ti si seljačina koja ništa ne zna!
749
01:02:02,166 --> 01:02:03,750
Nisi dorastao ovome.
750
01:02:03,833 --> 01:02:08,250
Partija daje naredbe, a ja sam
zastupnik Partije. A vi ste svi idioti.
751
01:02:10,458 --> 01:02:13,416
Dajem vam priliku da pođete sa mnom.
Na vama je da…
752
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
Neka ga Bog prigrli.
753
01:02:46,291 --> 01:02:50,291
-Ne možemo izaći ovim putem.
-Poznajem ovu crkvu. Ima podzemni izlaz.
754
01:02:50,375 --> 01:02:51,291
Naravno.
755
01:02:51,375 --> 01:02:54,375
Štakori uvijek imaju
nekoliko ruta za bijeg.
756
01:02:59,291 --> 01:03:01,958
Jeste li sigurni u ovo?
Ako te zvijeri uđu,
757
01:03:02,041 --> 01:03:04,333
a tunel nema izlaza, nadrapali smo.
758
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Ispričavam se.
759
01:03:07,750 --> 01:03:10,291
-Sad nemamo izbora nego provjeriti.
-Idemo!
760
01:03:12,083 --> 01:03:13,041
Pokret!
761
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Idemo!
762
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Već su ovdje!
763
01:03:19,541 --> 01:03:21,000
Zar nas mogu namirisati?
764
01:03:21,625 --> 01:03:23,000
Brzo, hajde!
765
01:03:25,875 --> 01:03:26,833
Ovuda!
766
01:03:28,250 --> 01:03:31,416
Pogledaj kako kukavice bježe.
Naravno da neće čekati.
767
01:03:31,916 --> 01:03:34,375
No ne brini se, neću te ostaviti samu.
768
01:03:36,583 --> 01:03:37,875
Isuse Kriste!
769
01:03:38,833 --> 01:03:40,750
Kujo, pusti me!
770
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafi! Upomoć!
771
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Pusti me, demone!
772
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Odjebi!
773
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Odvratno!
774
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
Bila je tako lijepa…
775
01:04:25,708 --> 01:04:28,375
Bila mi je samo prijateljica,
ne trebaš biti ljubomorna.
776
01:04:31,041 --> 01:04:31,916
Hajde.
777
01:04:32,000 --> 01:04:36,291
Čekaj! Djevojka je ugrizla muslimana.
Znaš što se dogodi ako se zaraziš.
778
01:04:36,375 --> 01:04:37,875
To je samo ogrebotina!
779
01:04:37,958 --> 01:04:39,958
Ne seri! Na čizmi su tragovi zuba!
780
01:04:43,791 --> 01:04:45,250
Ostao si bez barakaha.
781
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
-Naredniče.
-Čekaj! Gle!
782
01:04:48,916 --> 01:04:52,416
-Zubi joj nisu prošli!
-Ne seri! Skini čarapu.
783
01:05:02,666 --> 01:05:05,666
Zubi joj nisu prošli! Vidiš!
Imao sam pravo!
784
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Alah me i dalje čuva!
785
01:05:07,416 --> 01:05:10,250
Ti i tvoj jebeni barakah.
Taj bi ih smrad zaustavio!
786
01:05:11,041 --> 01:05:12,458
Odjebimo odavde!
787
01:05:16,541 --> 01:05:18,208
Čekajte. Ovuda!
788
01:05:22,500 --> 01:05:24,125
Hajde! I nemojte stati!
789
01:05:28,333 --> 01:05:29,500
Sestro…
790
01:05:30,333 --> 01:05:32,833
-Što radite?
-Vraćam se u crkvu.
791
01:05:32,916 --> 01:05:35,416
-Što?
-Moram se pobrinuti za njihove duše.
792
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Ne budite nerazumni.
Izađite, odmah su iza nas!
793
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
To je Božja volja.
794
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
-Koji vrag?
-Jacinto.
795
01:05:42,500 --> 01:05:43,500
Što?
796
01:05:46,208 --> 01:05:48,083
Ne želim stvarati presedan,
797
01:05:48,708 --> 01:05:51,708
no pustit ću tvoje požudne oči
da pogledaju moju nogu.
798
01:06:03,541 --> 01:06:06,458
Već znamo što demonske zvijeri
rade kad te ugrizu.
799
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Jebote, Flor…
800
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
-Idi. Imam posla.
-Samo trenutak, sestro.
801
01:06:17,291 --> 01:06:19,291
Evo nekoliko posvećenih hostija.
802
01:06:28,375 --> 01:06:30,791
Ako mi dopustiš, idem im dati pričest.
803
01:06:31,458 --> 01:06:32,583
Idi s Bogom, Flor.
804
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
„A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza
od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca,
805
01:06:44,500 --> 01:06:47,458
Gospodina našega Isusa,
osposobio vas za svako dobro djelo
806
01:06:47,541 --> 01:06:50,041
po Isusu Kristu,
komu slava u vijeke vjekova.
807
01:06:50,625 --> 01:06:51,583
Amen!”
808
01:07:01,708 --> 01:07:04,583
Čini se da je sve čisto i kamion još radi.
809
01:07:04,666 --> 01:07:07,375
-Decruze, znaš upravljati ovime?
-Zar sumnjate?
810
01:07:07,458 --> 01:07:08,708
Što želite učiniti?
811
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
U Las Águilasu ima vagon
s istim znakom koji smo vidjeli u crkvi.
812
01:07:13,791 --> 01:07:17,000
Mislim da znam tko vodi operaciju.
Ako uspijemo doći…
813
01:07:17,083 --> 01:07:17,916
Stani.
814
01:07:18,000 --> 01:07:22,041
Smatraš li nas idiotima?
Zašto bismo išli u fašistički logor?
815
01:07:22,125 --> 01:07:25,250
Sigurno nisu ovo pustili van
a da nemaju protuotrov.
816
01:07:25,333 --> 01:07:28,000
-Mora postojati način da se to zaustavi!
-Zašto bi to htio?
817
01:07:28,083 --> 01:07:30,083
Već znamo da je oružje. I to vaše.
818
01:07:31,083 --> 01:07:34,333
Izgubili smo rat, ne možemo
protiv ovog. Pobijedili ste.
819
01:07:36,791 --> 01:07:38,208
Moj se brat bori uz vas.
820
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
Moj se vlastiti brat bori uz vas.
821
01:07:43,666 --> 01:07:46,458
Svaki put kad primim poruku, mislim da je
822
01:07:46,541 --> 01:07:50,500
poginuo na bojištu
ili da u nekom zatvoru čeka streljanje.
823
01:07:51,208 --> 01:07:52,750
U svakom slučaju gubim.
824
01:07:54,041 --> 01:07:57,583
Ako to pustimo iz Las Águilasa,
ovaj rat nikad neće završiti.
825
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Trajat će dok nitko od nas ne ostane,
to želite?
826
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Ako pustimo to oružje odavde,
827
01:08:05,500 --> 01:08:06,458
svi gubimo.
828
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
Dobar si govornik.
Što si radio prije ovog?
829
01:08:13,500 --> 01:08:15,750
-Korporativni odvjetnik.
-Ozbiljno?
830
01:08:17,708 --> 01:08:20,666
Studirao sam i kazneno pravo,
ali dosad ga nisam prakticirao.
831
01:08:21,541 --> 01:08:24,208
Idem u Las Águilas
pokušati spriječiti ovo.
832
01:08:24,291 --> 01:08:28,125
Možete poći sa mnom ili lutati dolinom
dok ne ostanete bez metaka.
833
01:08:28,708 --> 01:08:31,875
Ako uđemo u Las Águilas,
ubit će nas ili ćemo kopati jarke.
834
01:08:31,958 --> 01:08:33,458
Ovako bar imamo šanse.
835
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Bez brige, bit ćemo ljubazni prema vama.
836
01:08:36,791 --> 01:08:40,458
Ako ćemo završiti poput Brodskyja,
možemo se odmah ustrijeliti.
837
01:08:46,041 --> 01:08:47,875
Tvoj mali govor nije bio loš.
838
01:08:48,625 --> 01:08:51,416
Ali to mi ništa ne mijenja.
Izgubili smo rat.
839
01:08:51,500 --> 01:08:55,375
-Jebeš to. Ako odemo u Las Águilas…
-Ne ovaj rat, idiote, drugi.
840
01:08:55,458 --> 01:08:56,625
Taj ste već dobili.
841
01:08:57,458 --> 01:09:00,166
Čak i ako zaustavimo te gadove,
zemlja je vaša.
842
01:09:01,375 --> 01:09:06,000
Gle, prestar sam. Nije me briga
što će mi se dogoditi. I ako me pogube.
843
01:09:06,083 --> 01:09:07,458
Ali imam jedan zahtjev.
844
01:09:07,541 --> 01:09:10,791
Što god da se dogodi,
moji će drugovi ostati živi. Može?
845
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Nađimo što moramo
i pobrinimo se da se oni vrate kući.
846
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Zakuni se.
847
01:09:26,208 --> 01:09:29,000
-Čekaj. Gdje je Decruz?
-Bio je ovdje maloprije.
848
01:09:29,083 --> 01:09:31,000
Prokleti klinac! Kamo je otišao?
849
01:09:34,583 --> 01:09:35,458
Možemo ići!
850
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Čini se da je fašist napokon dobio muda.
851
01:09:41,208 --> 01:09:45,291
Mali, granica između hrabrih
i glupih vrlo je tanka.
852
01:09:46,500 --> 01:09:48,000
Da samo znate, kapetane.
853
01:09:51,583 --> 01:09:52,541
Krenimo!
854
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Kakav je plan?
855
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Uđemo, nađemo protuotrov i izađemo.
856
01:10:02,416 --> 01:10:03,958
Znaš gdje je protuotrov?
857
01:10:05,208 --> 01:10:07,666
-Više-manje. Da.
-A poznaješ to mjesto?
858
01:10:09,625 --> 01:10:10,458
Da.
859
01:10:11,125 --> 01:10:13,333
Zapravo, bio sam ondje samo jednom.
860
01:10:15,125 --> 01:10:16,958
To je najbolji plan koji imamo?
861
01:10:18,041 --> 01:10:20,291
Ne znam je li najbolji, ali je jedini.
862
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Sjajno.
863
01:10:36,333 --> 01:10:40,416
To je stražnji dio Las Águilasa.
Neki tuneli vode do glavnog područja.
864
01:10:41,708 --> 01:10:45,833
Ondje je vagon koji sam vidio.
To je valjda laboratorij. Saznat ćemo.
865
01:10:46,333 --> 01:10:49,875
-Sretno, odvjetniče.
-Ne kartamo se, ne treba mi sreća.
866
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Stani!
867
01:11:26,666 --> 01:11:27,958
Ni koraka dalje!
868
01:11:33,750 --> 01:11:35,250
Ja sam kapetan Lozano!
869
01:11:35,750 --> 01:11:37,458
Doveo sam grupu preživjelih!
870
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
Uvijek te boli briga za zapovijedi?
871
01:11:55,375 --> 01:11:56,833
Valjda sam na tebe.
872
01:11:57,833 --> 01:12:00,333
-Lijepo te vidjeti, striče.
-Donio si Alarcosov odgovor?
873
01:12:01,083 --> 01:12:05,166
Kao što vidite, krenuo sam prečacem
i naišao na problemčić.
874
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Ali uspio si doći ovamo.
Vidi se da si sin svog oca.
875
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
Pusti ga.
876
01:12:11,708 --> 01:12:14,875
-Naredbe su da nitko ne odlazi.
-Briga me za naredbe.
877
01:12:14,958 --> 01:12:18,333
Vidiš, isti smo.
Došao sam s tri vojnika i zatvorenicima.
878
01:12:18,416 --> 01:12:20,833
Poslao sam te u Šestu da se naučiš boriti.
879
01:12:20,916 --> 01:12:23,208
To i radim, borim se za svoje ljude.
880
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
Briga me i za tvoje ljude.
Nismo toliko slični.
881
01:12:28,166 --> 01:12:30,875
Želiš da uđu.
Imaju informacije o vašem oružju.
882
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
Misliš da ne znam?
883
01:12:32,000 --> 01:12:35,250
Jedan od njih prijavio je
vašu pustolovinu bazi Moncayo.
884
01:12:35,333 --> 01:12:37,916
No nije znao da smo je mi zauzeli
deset sati ranije.
885
01:12:38,000 --> 01:12:40,041
Tvoji zatvorenici ne znaju ništa!
886
01:12:40,125 --> 01:12:44,500
-Čekaj, ne razumiješ što se događa ondje.
-Ti ništa ne razumiješ!
887
01:12:44,583 --> 01:12:46,791
Rusi imaju nešto slično našem oružju.
888
01:12:46,875 --> 01:12:49,041
Još ga nisu usavršili, ali hoće.
889
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Misliš li da će uopće razmisliti
o tome da ga upotrijebe?
890
01:12:52,250 --> 01:12:56,958
Nisi u svome gradskom uredu.
Ovo je rat i dobit ću ga pod svaku cijenu!
891
01:12:57,625 --> 01:12:59,500
Unatoč svemu, test je bio uspješan.
892
01:12:59,583 --> 01:13:03,708
Sad ćemo očistiti dolinu. Bolje da uđeš
prije no što bombarderi stignu.
893
01:13:03,791 --> 01:13:06,041
Budi razuman,
oni su pod mojim zapovjedništvom.
894
01:13:06,125 --> 01:13:08,375
Dao sam im riječ. Ne mogu ih ostaviti!
895
01:13:10,250 --> 01:13:11,250
Hajde, Jane.
896
01:13:12,125 --> 01:13:13,083
Ne zajebavaj me.
897
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Neću ih ostaviti.
898
01:13:26,333 --> 01:13:27,250
Kapetane!
899
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
To je naredba!
900
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Kojeg vraga radiš? Idemo odavde.
901
01:13:42,583 --> 01:13:44,791
-Što se dogodilo, kapetane?
-Sretno!
902
01:13:44,875 --> 01:13:48,000
Generale, čekajte! Jebote, ja sam fašist!
903
01:13:48,833 --> 01:13:51,625
Gadovi, nikome ne možeš vjerovati
u ovoj zemlji.
904
01:13:54,041 --> 01:13:55,125
Glupi idiot!
905
01:13:55,708 --> 01:13:58,458
Moramo odgoditi bombardiranje.
Zovem Alarcosa.
906
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Zaboravi.
907
01:14:00,875 --> 01:14:03,583
Više ne upravljaš situacijom.
908
01:14:03,666 --> 01:14:06,791
Štoviše, nikad ni nisi.
909
01:14:07,750 --> 01:14:08,666
O čemu ti to?
910
01:14:09,541 --> 01:14:12,416
Ja sam glavni ovdje. Moja je zadnja!
911
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Jebeni Nijemac.
912
01:14:26,583 --> 01:14:28,541
Rekao sam ti da je to usran plan.
913
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Stići će ovamo.
914
01:14:37,416 --> 01:14:40,083
I nije ih briga na koju će uniformu naići.
915
01:14:40,166 --> 01:14:41,041
Ne.
916
01:14:42,166 --> 01:14:43,625
Bombardirat će područje.
917
01:14:43,708 --> 01:14:46,333
Zrakoplovi su na putu.
Ovo će postati pustoš.
918
01:14:49,416 --> 01:14:51,250
Neću otići bez buke.
919
01:15:01,500 --> 01:15:02,333
Fitilju.
920
01:15:02,833 --> 01:15:06,000
-Imaš li čime dignuti onu jazbinu u zrak?
-Imam nešto.
921
01:15:06,500 --> 01:15:07,541
Moglo bi upaliti.
922
01:15:08,916 --> 01:15:11,208
-Gdje mi je eksploziv?
-Kod mene je.
923
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruze, što radiš?
924
01:15:18,375 --> 01:15:20,000
Bili ste u pravu, kapetane.
925
01:15:21,125 --> 01:15:22,375
Htio sam biti hrabar,
926
01:15:22,916 --> 01:15:24,125
ali samo sam glup.
927
01:15:24,208 --> 01:15:25,208
O čemu ti to?
928
01:15:26,375 --> 01:15:27,666
Trg je bio čist.
929
01:15:30,708 --> 01:15:31,666
Ali ne i kamion.
930
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Ne. Sranje. Odmah to baci, vojniče!
931
01:15:36,625 --> 01:15:37,500
Baci.
932
01:15:38,875 --> 01:15:40,583
-Imaju protuotrov…
-Kapetane…
933
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Za mene je gotovo!
934
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Ali ti si kukavica, Decruze.
935
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
I djevac, sjećaš se?
936
01:15:51,291 --> 01:15:52,916
Dobar ste čovjek, kapetane.
937
01:15:54,541 --> 01:15:55,791
Ali ja nisam dijete.
938
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
Molit ću vas jednu uslugu.
939
01:16:00,000 --> 01:16:01,375
Lagao sam o curama.
940
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Ako ćete prolaziti kroz Boiro,
potražite Teresitu
941
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
i recite joj da na bojištu
nisam prestao misliti na nju.
942
01:16:08,625 --> 01:16:10,250
I probat ću ono lisnato.
943
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Baš si lažljivac, mali.
944
01:16:20,166 --> 01:16:24,000
U La Rabassadi vozio sam usranu utrku.
Pao sam na pola utrke.
945
01:16:25,250 --> 01:16:27,791
Na kraju su svi slavili s pobjednikom.
946
01:16:28,291 --> 01:16:31,708
Samo me jedno derište nije htjelo ostaviti
na miru dok ne potpišem autogram.
947
01:16:32,208 --> 01:16:34,833
-Ma ne sjećaš se.
-Imao si crvenu bilježnicu.
948
01:16:35,333 --> 01:16:37,791
I plavu kemijsku olovku. Zadržao sam je.
949
01:16:39,000 --> 01:16:40,541
U bilježnici sam napisao…
950
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
-„Ako započneš utrku, završi je.”
-„Do kraja.”
951
01:16:46,750 --> 01:16:47,750
„Za Pabla.”
952
01:17:29,875 --> 01:17:30,708
Sranje!
953
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Kakva utrka!
954
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Hajde, mali, još malo!
955
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Sranje!
956
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Kakva utrka.
957
01:19:34,333 --> 01:19:35,583
Više nema povratka.
958
01:19:47,416 --> 01:19:51,583
Specijalci, idite na sjeverna vrata.
959
01:19:55,250 --> 01:19:59,166
Proglašeno je izvanredno stanje.
960
01:20:08,125 --> 01:20:08,958
Jebote!
961
01:20:39,958 --> 01:20:42,250
-Što ćemo sad?
-Pronaći protuotrov, ne?
962
01:20:42,333 --> 01:20:45,041
-Vagon koji sam vidio mora biti ovdje.
-Gdje?
963
01:20:45,125 --> 01:20:47,708
-Ne znam! Ali moramo zaustaviti ovo!
-Kapetane!
964
01:20:47,791 --> 01:20:51,416
Prijavio sam se u vojsku jer mi uniforma
dobro stoji. Neću spasiti svijet.
965
01:20:51,500 --> 01:20:55,333
Uz vaše dopuštenje, nastavit ću sam.
Ne plači, pisat ću ti.
966
01:20:55,416 --> 01:20:56,375
Rafire, ideš?
967
01:20:56,875 --> 01:20:57,750
Ne.
968
01:20:57,833 --> 01:21:00,166
-Sretno. Selam alejkum.
-Idi s Bogom!
969
01:21:02,958 --> 01:21:05,583
Da, tvoj plan
savršeno funkcionira, fašiste.
970
01:21:06,875 --> 01:21:11,500
Ni ja nisam siguran u ovo, naredniče.
Ja se utrkujem ili borim, ne kopam jarke.
971
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Odjebi, Fitilju!
972
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
Da, sve se savršeno odvija.
973
01:21:21,583 --> 01:21:23,958
Sranje! Za mnom! Idemo!
974
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Ovuda! Trčite!
975
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
-Gdje je Rafir?
-Još jedan koji se usrao.
976
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Hajde! Pokrivat ću vas!
977
01:22:32,000 --> 01:22:32,875
Bježi!
978
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Jebote! Ovuda!
979
01:22:51,750 --> 01:22:52,666
Isuse!
980
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Jebote!
981
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
-Hej!
-Hajde!
982
01:23:12,458 --> 01:23:13,333
Jebote!
983
01:23:15,208 --> 01:23:17,458
Isuse Kriste! Ili što već.
984
01:23:17,541 --> 01:23:19,791
-Moramo do laboratorija!
-Kako?
985
01:23:19,875 --> 01:23:20,708
Ovuda!
986
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurele!
987
01:23:48,791 --> 01:23:49,875
Allahu Akbar!
988
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Rafire!
989
01:24:17,791 --> 01:24:19,375
Bože, uplašio si me!
990
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Napokon sami.
991
01:24:49,333 --> 01:24:51,166
Što je bilo, nedostajao sam ti?
992
01:24:51,833 --> 01:24:53,666
Uvijek sam bio usrani vozač.
993
01:24:54,541 --> 01:24:57,250
Pao sam i tvoji me drugovi nisu pustili.
994
01:25:08,416 --> 01:25:09,333
Tvoja djevojka?
995
01:25:11,708 --> 01:25:12,708
Laura.
996
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
Trebali smo se vjenčati u svibnju.
997
01:25:20,875 --> 01:25:22,791
Vi ste je gadovi ubili u Luceni.
998
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Maria.
999
01:25:38,000 --> 01:25:39,958
Dječak se zvao Miguel, kao ja.
1000
01:25:41,125 --> 01:25:44,541
Vidio sam kako je kuća
pala na njih tijekom bombardiranja.
1001
01:25:48,041 --> 01:25:49,583
Odišu nečim posebnim, ne?
1002
01:25:51,208 --> 01:25:54,583
-Slične su.
-Zajebi to, moja je ljepša.
1003
01:25:57,750 --> 01:25:58,875
Jebeš sve.
1004
01:26:04,916 --> 01:26:06,125
EKSPLOZIV
1005
01:26:11,750 --> 01:26:13,208
Imam jedan darak.
1006
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Živjela Španjolska!
1007
01:26:24,833 --> 01:26:26,125
Čekaj malo!
1008
01:26:26,625 --> 01:26:27,583
Tvoja ili moja?
1009
01:26:27,666 --> 01:26:30,333
Koga briga?
Ona koja ostane nakon ovog sranja!
1010
01:26:42,125 --> 01:26:43,125
To je ovaj!
1011
01:26:45,625 --> 01:26:49,291
To je to. Vi uzmite protuotrov,
ja ću nas odvesti odavde.
1012
01:26:49,375 --> 01:26:50,708
A kako ćeš to učiniti?
1013
01:26:50,791 --> 01:26:53,458
Rekao sam ti
da sam prije rata vozio ovakvu mrcinu.
1014
01:26:57,250 --> 01:26:58,166
Idemo!
1015
01:27:33,375 --> 01:27:34,583
Kurvin sine!
1016
01:27:37,583 --> 01:27:40,333
Što je ovo? Je li ovo protuotrov?
1017
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Je li ovo protuotrov?
1018
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Nema protuotrova!
1019
01:27:49,500 --> 01:27:50,833
Nema protuotrova.
1020
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Pokušali smo nekoliko stvari.
1021
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Ali samo usporavaju proces.
1022
01:27:57,875 --> 01:28:00,458
Mislim da sam predobro odradio svoj posao.
1023
01:28:02,333 --> 01:28:05,416
Osvojio sam posljednju granicu.
1024
01:28:05,500 --> 01:28:09,875
Vrata su otvorena
i nikako to ne možete spriječiti.
1025
01:28:10,750 --> 01:28:12,333
Moj je rad…
1026
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Moj je rad besmrtan.
1027
01:28:26,916 --> 01:28:27,791
Dolazi…
1028
01:28:29,166 --> 01:28:30,208
Dolazi!
1029
01:28:30,833 --> 01:28:32,958
Vječni život!
1030
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Nije dugo trajao, gade.
1031
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Jebote!
1032
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Sranje!
1033
01:29:01,416 --> 01:29:02,833
Mislim da sam nadrapao…
1034
01:29:04,208 --> 01:29:05,375
Ne, ne!
1035
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Ne, čekaj!
1036
01:29:13,625 --> 01:29:17,291
Čekaj! Molim te! Čekaj, ne!
1037
01:29:19,791 --> 01:29:23,791
-Ti si luda! Odrezala si mi ruku!
-Mislim da smo stigli na vrijeme!
1038
01:29:33,916 --> 01:29:35,125
Evo ga! Znao sam!
1039
01:29:35,875 --> 01:29:37,166
Uz malo mašte!
1040
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
-Hajde!
-Jebote!
1041
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
Ulazi! Brzo!
1042
01:30:11,083 --> 01:30:12,708
Na kraju će razbiti staklo.
1043
01:30:12,791 --> 01:30:15,625
Pretpostavljam da si ostao
bez briljantnih ideja.
1044
01:30:16,125 --> 01:30:17,750
Imam još dva metka.
1045
01:30:17,833 --> 01:30:20,416
Šteta što nemam ruku da napunim pištolj.
1046
01:30:20,500 --> 01:30:23,000
-Zauvijek ćeš me podsjećati na to?
-Da.
1047
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
-Nećeš me valjda poljubiti?
-Ne, uopće.
1048
01:30:36,083 --> 01:30:38,333
-Ne.
-Mislim da nije najbolji trenutak.
1049
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Gle, nemamo mnogo vremena.
1050
01:30:56,708 --> 01:30:59,958
Flor, ako su vaše priče
o zagrobnom životu istinite…
1051
01:31:01,375 --> 01:31:02,708
čekajte me, dolazim!
1052
01:31:54,750 --> 01:31:56,500
Abdullah. Barakah!
1053
01:32:21,541 --> 01:32:22,416
Jane.
1054
01:32:23,375 --> 01:32:25,000
Jane!
1055
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Odrezala si mi ruku.
1056
01:33:25,791 --> 01:33:26,791
Doma si.
1057
01:33:33,750 --> 01:33:35,041
Kamo ćeš sad?
1058
01:33:36,583 --> 01:33:39,041
-Pokušat ću prijeći u Francusku.
-Jebote.
1059
01:33:39,125 --> 01:33:41,666
Znam da je ovo usrana zemlja,
ali Francuska?
1060
01:33:42,708 --> 01:33:44,041
Ovdje nemam ništa.
1061
01:33:47,458 --> 01:33:48,416
Slušaj…
1062
01:33:49,958 --> 01:33:51,708
Moji ne znaju ništa o tebi.
1063
01:33:53,208 --> 01:33:54,458
Želim reći…
1064
01:33:55,666 --> 01:33:58,041
Pođi sa mnom. Ništa ti se neće dogoditi.
1065
01:34:00,500 --> 01:34:02,333
Jane, nemamo ništa zajedničkog.
1066
01:34:03,250 --> 01:34:05,250
Da nije bilo rata,
ne bismo se ni upoznali.
1067
01:34:05,833 --> 01:34:08,458
Da, ali upoznali smo se.
1068
01:34:14,833 --> 01:34:16,541
Ne možemo se zajedno vratiti.
1069
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Jebote…
1070
01:34:19,875 --> 01:34:21,791
Ništa dobro ne može proizići iz ovog rata?
1071
01:34:24,333 --> 01:34:26,291
Ni iz jednog rata, odvjetniče.
1072
01:34:32,208 --> 01:34:34,000
Da sam na tvom mjestu, sredila bih to.
1073
01:34:41,291 --> 01:34:42,500
Hej, čekaj!
1074
01:34:45,791 --> 01:34:47,666
Bar mi reci kako se zoveš.
1075
01:34:52,666 --> 01:34:55,625
Ozbiljno?
Ne mogu te zvati Ubojica Svećenika!
1076
01:36:22,166 --> 01:36:25,125
NASTALO PREMA DJELU MANUELA MARTÍNA
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
1077
01:41:56,208 --> 01:41:58,208
Prijevod titlova: Dejan Rakar