1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 EAU DE VIE 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Kom op, jongens, even serieus. Wie was het? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,166 Wie heeft verteld dat ik jarig ben? 5 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 Als ik vind wie zijn mond voorbijpraatte, vermoord ik hem. 6 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Klaar. 7 00:04:10,541 --> 00:04:14,666 Nee, kom op nou jongens, even serieus. Laten we erover ophouden, oké? 8 00:04:14,750 --> 00:04:16,750 Praat met mijn oom, generaal Lozano. 9 00:04:16,833 --> 00:04:19,583 Bel hem nu. Dit is een vergissing. -Richten. 10 00:04:19,666 --> 00:04:22,541 Nee, ik ben de neef van de generaal. Maak me los. 11 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Als iemand z'n schot mist, zit hij in de problemen. 12 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Stop. 13 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Hou toch op, verdomme. 14 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Ik ben blij je te zien, oom. 15 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Wij moeten praten. 16 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Maak hem los. 17 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Breng hem naar mijn kantoor en rot op. 18 00:04:46,958 --> 00:04:48,041 Wat nu? 19 00:04:48,125 --> 00:04:51,500 Hoorden jullie hem niet? Laat me nu gaan, pummels. 20 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Ik geef toe dat je me even deed twijfelen. 21 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Het was maar even… 22 00:04:59,500 --> 00:05:02,041 …maar ik dacht dat ik het niet ging navertellen. 23 00:05:06,625 --> 00:05:09,541 Ik was op tijd om te voorkomen dat ze je executeerden, Jan… 24 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 …maar niet dat ze je doodden. 25 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Ik ben hier, toch? 26 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Niet lang meer. 27 00:05:20,125 --> 00:05:23,250 Het is de derde keer dat ik je leven red, maar ook de laatste keer. 28 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Ik overtuigde ze je niet te executeren… 29 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 …maar in ruil daarvoor willen ze iets vergelijkbaars. 30 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Je moet deze envelop naar kolonel Alarcos brengen. 31 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 Alarcos heeft het bevel over de Zesde. 32 00:05:32,708 --> 00:05:35,458 Vertel me iets nieuws. -De Zesde is over de bergen. 33 00:05:35,541 --> 00:05:37,875 Ik moet om de bufferzone heen om te overleven. 34 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Ik zei toch dat het net een executie is? 35 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Oom, dit kun je niet doen. Het is… 36 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Je gaf een rechter een kopstoot. 37 00:05:43,833 --> 00:05:47,250 Ik heb mezelf ook pijn gedaan. Maar dat maakt niet uit… 38 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 Jij en je gebruikelijke grapjes, hè, neef? 39 00:05:50,000 --> 00:05:53,583 Nou, die rechter blijkt een oude vriend van Franco te zijn. 40 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 Bijna neven, verdorie. 41 00:05:56,375 --> 00:05:59,416 Ik wist niet dat hij bijna Franco's neef was. Dus ik hou m'n mond. 42 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 De mensen boven hebben al jaren een hekel aan je. 43 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Je bent te populair geworden door Roden van de dood te redden. 44 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 'Soldaat Decruz, beschuldigd van desertie en lafheid op het nationale front'… 45 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 U stond erop hem te bevrijden van executie. 46 00:06:15,125 --> 00:06:18,375 Hij is geen lafaard, maar een bange 17-jarige jongen. 47 00:06:18,458 --> 00:06:21,958 Ik heb gedaan wat ik kon, Jan. Had je hoofd beter gebruikt. 48 00:06:22,541 --> 00:06:24,625 Franco's bijna-neef denkt er niet zo over. 49 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 De rechter heeft je voor verraad veroordeeld. 50 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 De enige manier om de straf te vernietigen is bewijzen dat je een goede soldaat bent. 51 00:06:31,791 --> 00:06:37,000 Dus bezorg deze envelop aan Alarcos en kom voor zonsopgang terug. 52 00:06:41,000 --> 00:06:44,166 Misschien was de executie beter, sneller. -Die mond, Jan. 53 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Die verdomde mond. Als je vader nog leefde… 54 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 Wegwezen en wees voorzichtig. 55 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Ik heb te veel familie verloren door de oorlog. 56 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Mijn broer leeft nog. 57 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 Niet voor mij. 58 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 Wat is dat? -Er staat een auto buiten. 59 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Ik kan niet autorijden. 60 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Geen zorgen, daar hebben we ook aan gedacht. 61 00:07:11,125 --> 00:07:12,541 Soldaat Decruz. 62 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Gaan ze me al neerschieten? -Nee. 63 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Je hebt geluk vandaag. 64 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Dank u, kapitein, maar ik heb niets gedaan. 65 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Je had naar de Ebro gemoeten om te vechten… 66 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 …maar ze arresteerden je 20 minuten van Boiro. 67 00:07:26,708 --> 00:07:29,166 Je was doodsbang en rende naar je moeder. 68 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 Dus er is al een straf? -Ja, je bent een lafaard. 69 00:07:32,208 --> 00:07:34,625 Je kunt toch rijden? -Ja, in Boiro, van jongs af aan… 70 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 Ik vroeg alleen of je kunt rijden. -Sorry, kapitein. Ja. 71 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Heel goed, je moet me meenemen naar de Zesde. 72 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 Naar de Zesde? 73 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Dat is onmogelijk, kapitein. Dat overleeft men niet. 74 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 Wil je liever geëxecuteerd worden? -Het is bijna hetzelfde. 75 00:07:46,875 --> 00:07:50,083 Heb je een vriendin? -Ik heb vrienden. Ik heb wat vrienden. 76 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 Een in Boiro en twee in Cambados. 77 00:07:52,541 --> 00:07:55,083 Die in Boiro is een betere vriend. -Dus je bent maagd? 78 00:07:55,833 --> 00:07:58,541 In Boiro zijn we allemaal maagd, kapitein. 79 00:07:59,208 --> 00:08:01,500 Ben je goed met wapens? -Niet mijn sterke punt. 80 00:08:01,583 --> 00:08:04,500 Wat is je sterke punt? -Ik heb geen sterke punten, kapitein. 81 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Mijn God… 82 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Met jou als lafaard en mij als advocaat, zijn we een dodelijk commando. 83 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Kapitein. 84 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 Lozano. -Hé, stop. 85 00:08:12,708 --> 00:08:14,000 Montoya, wat is er gebeurd? 86 00:08:14,083 --> 00:08:16,875 Scherven van een mijn. Ik kon het bijna niet navertellen. 87 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Deze Duitsers zeggen dat ze een prothese kunnen maken. 88 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Je kunt niet wachten om weer af te trekken, hè? 89 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Ja… 90 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 Kapitein, kunt u me een sigaret geven? 91 00:08:25,666 --> 00:08:27,833 Die oude kraai geeft me niet eens een trekje. 92 00:08:28,333 --> 00:08:29,166 Natuurlijk. 93 00:08:30,166 --> 00:08:31,083 Dank u. 94 00:08:32,416 --> 00:08:33,625 Wat is dit? 95 00:08:34,125 --> 00:08:35,666 Roken is slecht voor je. 96 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 Oorlog ook. 97 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Denk je dat die sterretjes je ergens heen leiden? 98 00:08:39,666 --> 00:08:41,375 Ik heb hier de leiding. 99 00:08:41,458 --> 00:08:44,208 Maar wat is dit? Deed Laura dit klungelige werk? 100 00:08:44,291 --> 00:08:46,500 Nadat ik terugkom, leer ik haar een lesje. 101 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 Wat sta je daar nou? We hebben niet de hele dag. 102 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 Is dat de oude kraai? 103 00:08:54,708 --> 00:08:57,000 Als ze naar Garabandal gaat, is ze morgen terug. 104 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Wacht, wacht even. Stop. 105 00:09:03,291 --> 00:09:04,291 Verdomme. 106 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Dank u, kapitein. 107 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 In Boiro werkte ik in de garage van oom Chete. 108 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Ik hou van motorfietsen, maar ik kan geen enkele motor weerstaan. 109 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 Auto's, trekkers. Als het maar schroeven heeft. 110 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Juist, juist. Kunnen we niet wat sneller, soldaat? 111 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Ja, maar ik ga liever langzaam… 112 00:09:55,833 --> 00:09:58,000 …want dan leven we misschien wat langer. 113 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 Hoewel we misschien… -Nee, ik zeg meteen nee. 114 00:10:02,041 --> 00:10:05,000 Ik heb nog niets gezegd. -Ik ga niet naar Boiro met je. 115 00:10:06,083 --> 00:10:07,750 Hoe wist u dat ik dat ging zeggen? 116 00:10:07,833 --> 00:10:10,083 Rechtsaf, soldaat, we nemen een sluiproute. 117 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Weet u het zeker, kapitein? 118 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 Dat is de bufferzone. 119 00:10:14,125 --> 00:10:15,583 Daar zijn onze mannen niet, hè? 120 00:10:16,083 --> 00:10:19,000 Rustig, jongen, ik beloof je dat ons niets overkomt. 121 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 Ja, zegt u dat om iets te zeggen of gelooft u het echt? 122 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Verdomme. 123 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Shit. 124 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 Wakker worden, kapitein. -Zijn we er al? 125 00:11:11,458 --> 00:11:13,375 Doe wat ze zeggen. -En wat zeggen ze? 126 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 O, sorry. 127 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Rustig, Decruz, ze zijn net honden. 128 00:11:19,250 --> 00:11:20,916 Als ze angst ruiken, doden ze je. 129 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 We doen alsof het ons niets kan schelen. 130 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Wat doen jullie hier? 131 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 Dat vroeg ik me toevallig net af. 132 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 Heeft u papieren? -Ik ben kapitein Lozano van de Vijfde. 133 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Papieren. 134 00:11:47,541 --> 00:11:48,458 Wat is dit hier? 135 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 U mag niet door, u moet terug. 136 00:11:50,791 --> 00:11:53,458 Ik heb haast, dus ze kunnen alles uit de weg halen. 137 00:11:53,958 --> 00:11:55,250 Precies, uit de weg. 138 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Waar gaat u heen? 139 00:11:57,458 --> 00:11:59,416 Het is vertrouwelijk. -Waarheen? 140 00:11:59,500 --> 00:12:02,541 Vertrouwelijk betekent dat u weet waar u uw vragen kunt stoppen. 141 00:12:03,333 --> 00:12:05,625 In uw reet. Stop ze maar in uw reet. 142 00:12:07,625 --> 00:12:11,541 Laat ons erdoor of u krijgt problemen. -Ga verdomme aan de kant. 143 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Decruz. Wees stil. 144 00:12:14,958 --> 00:12:16,625 Wees stil, want deze meneer… 145 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 …laat ons erdoor. 146 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Ja, toch? 147 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Wat een ballen, kapitein. 148 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Laten we stoppen zodra het kan, oké? Ik ga overgeven. 149 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Soldaat, mag ik je iets vragen? 150 00:12:57,833 --> 00:13:00,791 U vroeg al of ik maagd ben. -Wat doet iemand als jij in de oorlog? 151 00:13:01,541 --> 00:13:04,041 Ik weet het echt niet. -Je weet het niet? 152 00:13:04,125 --> 00:13:05,500 Ik moest een kant kiezen. 153 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 In het dorp koos iedereen voor de pasteitjes. 154 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 De pasteitjes? 155 00:13:09,625 --> 00:13:12,000 De nonnen doen iets in dat deeg en het smaakt anders. 156 00:13:12,500 --> 00:13:14,250 Als je het vraagt, zeggen ze het niet. 157 00:13:15,083 --> 00:13:17,458 Door de oorlog dachten we in het dorp meteen… 158 00:13:17,541 --> 00:13:20,666 …dat als de Roden de nonnen vastzetten, de pasteitjes weg zouden zijn. 159 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Dat konden we niet gedogen. 160 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Je doet aan deze oorlog mee om de pasteitjes? 161 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Als u het zo zegt… 162 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Hebt u een betere reden? 163 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Elke reden is beter. 164 00:13:30,833 --> 00:13:32,708 U heeft die pasteitjes niet geproefd. 165 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Dat is een Polikarpov. 166 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Een rat. 167 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 En dat een Fiat. 168 00:13:48,708 --> 00:13:50,416 De Russen hebben geen flauw idee. 169 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 De Duitsers en die spaghettivreters zijn ongeëvenaard. 170 00:13:58,833 --> 00:14:01,625 Het lijkt alsof die spaghettivreters niet goed kunnen richten. 171 00:14:02,916 --> 00:14:04,000 Stop langs de weg. 172 00:14:25,375 --> 00:14:27,250 We gaan hem helpen, hij is een van ons. 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,416 Een van ons? En wat moet ik met een Italiaan doen? 174 00:14:30,500 --> 00:14:33,875 Decruz, het is te vroeg om een lafaard te zijn en dit is pas het begin. 175 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Maar hij is vast in orde. 176 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 En zijn vrienden zijn er ook. 177 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Soldaat, schiet op, we laten hem niet achter. 178 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Verdomme. 179 00:14:57,833 --> 00:15:01,125 Kapitein, waarom geven we het niet op? Het wordt moeilijk hem te vinden. 180 00:15:01,208 --> 00:15:03,166 Misschien… -Praat je altijd zoveel, soldaat? 181 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 Oma zei altijd… -Hou je mond, Decruz. 182 00:15:06,375 --> 00:15:07,291 Goed. 183 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Kom mee. 184 00:15:45,666 --> 00:15:46,666 Is hij dood? 185 00:15:49,416 --> 00:15:50,583 Wat denk je zelf? 186 00:15:53,041 --> 00:15:54,083 Handen omhoog. 187 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 En langzaam omdraaien. 188 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 O, God… 189 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Ziet u, kapitein? Geen goed idee. Ik zei toch dat we genaaid zijn. 190 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Rustig, als ze ons dood wilden, hadden ze ons al neergeschoten. 191 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 Hoorde je me? Draai je om. 192 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Rustig aan. 193 00:16:08,083 --> 00:16:10,208 Geen onzin, soldaat. Oké? 194 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Dus zochten we een Pava en vonden we een fascistische kapitein. 195 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Nee, we zijn Republikeinse soldaten. 196 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 We zijn zo gekleed omdat we bij de vijand infiltreerden. 197 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 Denk je dat we achterlijk zijn? -Nee. 198 00:16:23,833 --> 00:16:24,666 Pak hun wapens af. 199 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 Waar kijk je naar, knul? -Niets. 200 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 Kan je daarmee stoppen? 201 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Al die foto's… 202 00:16:45,750 --> 00:16:46,583 Wat doe je hier? 203 00:16:47,166 --> 00:16:49,750 Ik kan alleen zeggen dat het vertrouwelijk is. 204 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Waarom? 205 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 Als ik het zeg, snap je het. 206 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Zeg maar dag tegen je leven. 207 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Priester-doder, wacht. Dood hem niet. 208 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 Priester-doder? -Heb je iets te zeggen, fascist? 209 00:17:07,708 --> 00:17:10,750 Helemaal niets. Mooie naam. -We hebben een grote vis gevangen. 210 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 Een kapitein komt niet rondkijken. 211 00:17:13,791 --> 00:17:16,000 Dat zal ik onthouden. Maak je geen zorgen. 212 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Denk weer slim te zijn en je kunt het niet navertellen. 213 00:17:19,833 --> 00:17:24,375 Ik begreep het al, dame. -Hij kan van de geheime dienst zijn. 214 00:17:24,958 --> 00:17:26,125 Misschien heeft hij iets. 215 00:17:28,583 --> 00:17:31,791 Deze twee komen uit of gaan naar Las Águilas en namen een sluiproute. 216 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 'Een oorlog wordt gewonnen met kloten.' 217 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Wat betekent dat? 218 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Klootzak. 219 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Meen je dat nou? 220 00:18:02,958 --> 00:18:05,375 Een gecodeerd bericht? -Ja, vast. 221 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 Leg maar snel uit wat dit is. 222 00:18:12,041 --> 00:18:12,875 Goed. 223 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Lont, dood de jongen. 224 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Met alle plezier. 225 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 Wat? Nee, verdomme. U kunt me niet doden. 226 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Ik ben nog maagd. Vertel het hem, kapitein. 227 00:18:23,916 --> 00:18:24,750 Dat is niet waar. 228 00:18:25,291 --> 00:18:27,000 Hij heeft een vrouw en twee kinderen. 229 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Wees geen hufters, hem doden helpt niet. 230 00:18:31,666 --> 00:18:32,791 O, verdomme… 231 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 Verdomme, dat is smerig. Ik kan dit niet aan, sergeant. 232 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 Verdomme, Lont, alweer? 233 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 Als het aan jou lag, losten we de oorlog op met kaarten. 234 00:18:49,500 --> 00:18:52,291 Is hij niet wat jong voor kinderen? -Te jong om te doden. 235 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Als je wilt, doe ik het. 236 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Hou je mond, Brodsky. 237 00:18:58,291 --> 00:18:59,333 Twee kinderen? 238 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Verdomme. 239 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 We nemen ze mee. 240 00:19:04,833 --> 00:19:08,000 Wie laat zich nou overreden? -Lont, maak me niet boos. 241 00:19:08,083 --> 00:19:11,333 De partij zei geen gevangenen te nemen. -Hou je kop. 242 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Verdomme. Iedereen heeft een mening, dit is geen vergadering. 243 00:19:14,500 --> 00:19:15,333 Luister. 244 00:19:15,833 --> 00:19:18,375 Die jongen heeft geen nut voor jullie. Kijk naar hem. 245 00:19:18,916 --> 00:19:19,916 Laat hem gaan. 246 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 Je kunt me meenemen. -O, kunnen we nu? 247 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Je bent niet in een positie om te onderhandelen. 248 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 We nemen jullie allebei mee naar het kamp. 249 00:19:29,583 --> 00:19:31,083 Ik ben vandaag goedgezind… 250 00:19:32,666 --> 00:19:34,041 …maar probeer niet te veel. 251 00:19:38,333 --> 00:19:39,166 Kom mee. 252 00:19:41,375 --> 00:19:42,208 Schiet op. 253 00:19:44,625 --> 00:19:45,458 Schiet op. 254 00:19:59,166 --> 00:20:00,791 Pulitzer, ik kom eraan. 255 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Verdomme. Hij leeft nog. 256 00:20:10,375 --> 00:20:13,375 Ga van me af. 257 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Shit. -Ga aan de kant, verdomme. 258 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Verdomme… 259 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Wat is deze zooi? 260 00:20:43,291 --> 00:20:44,166 Brodsky… 261 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Kan iemand me vertellen wat dat was? 262 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Hij was bezeten. 263 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, hou je kop. 264 00:21:24,083 --> 00:21:25,250 Hij heeft gelijk. 265 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 In Rusland zeggen ze dat als de doden herrijzen… 266 00:21:28,166 --> 00:21:30,333 Brodsky, vertel me nu geen verhaal. 267 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Wat voor verhalen? 268 00:21:32,208 --> 00:21:34,500 Ik heb al duizend keer gezegd dat ik Russisch ben. 269 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Ik ben hier als kind gekomen, verdomme. 270 00:21:36,583 --> 00:21:39,666 Je houdt wel van wodka. -Genoeg. Jullie zijn net kleine kinderen. 271 00:21:40,250 --> 00:21:41,708 Lont, gaat het met de Amerikaan? 272 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 We kunnen niets doen. 273 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Dood als een pier. 274 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Laten we weggaan. 275 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 Wacht, u laat ze toch niet zo achter? -Wat wil je? 276 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 Ze een christelijke begrafenis geven? -Sergeant, de fascist heeft gelijk. 277 00:21:53,666 --> 00:21:56,166 De Amerikaan was een idioot, maar hem hier laten is erg. 278 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Kun je niet controleren of iemand dood is? 279 00:22:00,958 --> 00:22:01,791 Shit. 280 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Krijg nou… 281 00:22:16,166 --> 00:22:19,375 Brodsky, alsjeblieft, hij was een van ons. -Dat weet ik niet zo zeker. 282 00:22:19,458 --> 00:22:20,625 Niet te geloven. 283 00:22:21,208 --> 00:22:22,041 Kijk. 284 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Hij lijdt. 285 00:22:32,833 --> 00:22:34,333 Nu kunnen we echt gaan. 286 00:22:38,083 --> 00:22:39,250 Wat nou? 287 00:22:39,750 --> 00:22:41,916 Messerschmitt 109. 288 00:22:42,416 --> 00:22:45,250 Nee, dat zijn Pablos en degene die crashte was geen Pava. 289 00:22:45,333 --> 00:22:48,916 Wie heeft je iets gevraagd, fascist? -De fascist heeft gelijk: Junkers. 290 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Waar gaan ze heen? 291 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 Vanaf nu spreek je alleen als ik het zeg. 292 00:23:05,875 --> 00:23:07,708 Probeer iets en ik laat je achter. 293 00:23:08,458 --> 00:23:11,916 Fascist, wat is hier aan de hand? -Ik weet net zoveel als jij. 294 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 Dat merken we als ik je bij de Nagelknipper laat. 295 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 'Nagelknipper'? 296 00:23:15,791 --> 00:23:19,666 Heeft geen van jullie een normale naam? -Het is een gepaste naam. 297 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Hij is de specialist in het verzamelen van informatie en de beste. 298 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 Je kent mijn tante Charo uit Tudela niet. -Je lacht niet meer, als je hem ontmoet. 299 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Dat is in het kamp. 300 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 We gaan. 301 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Verdomde fascisten. 302 00:23:51,250 --> 00:23:54,083 Ik denk dat mijn onderhoud met de Nagelknipper geannuleerd is. 303 00:23:54,166 --> 00:23:57,375 Het is de enige reden dat je blijft leven. -Schiet op, fascist. 304 00:23:58,541 --> 00:23:59,375 Ochoa. 305 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo. 306 00:24:03,083 --> 00:24:04,250 Leeft er nog iemand? 307 00:24:05,291 --> 00:24:06,500 Verdomme. 308 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Ik had zo’n CS1. Die lieten ze in de garage… 309 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 Het is een ES1. 310 00:24:12,291 --> 00:24:13,291 En het was de mijne… 311 00:24:14,750 --> 00:24:16,916 Natuurlijk, een ES1, wat dan ook. 312 00:24:22,458 --> 00:24:24,666 Dat is hetzelfde stof waar de piloot onder zat. 313 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Dat is het. 314 00:24:28,083 --> 00:24:31,750 Als je nu praat, schiet ik je kop eraf. Wat voor zooi heb je op hen gedumpt? 315 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 Ik zweer dat ik het niet weet. -Sergeant. 316 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 Het is Ochoa. 317 00:24:37,583 --> 00:24:39,916 Dood ze, dan gaan we naar de controlepost. 318 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 Wat heeft dat voor zin? 319 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Wat hebben ze met je gedaan, Ochoa? 320 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 Shit. 321 00:25:06,833 --> 00:25:10,083 Shit. We moeten hier snel weg. 322 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 Wat gebeurt hier, sergeant? -Net als de piloot en de Amerikaan. 323 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 We kunnen maar één ding doen. 324 00:25:20,500 --> 00:25:21,458 Waag het niet. 325 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 Dat is Ochoa. Help haar. -Echt niet, sergeant. 326 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Kunnen jullie ons losmaken? 327 00:25:58,000 --> 00:26:00,875 Heilige Maria. -Kunnen jullie ons nu losmaken? 328 00:26:04,875 --> 00:26:07,375 Wat is dit in godsnaam? -Leven ze nog? 329 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Vader? 330 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Nee, jongen. 331 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 Vader. -Hij is je vader niet meer. 332 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Ze heeft gelijk, we moeten hier weg. 333 00:26:20,166 --> 00:26:22,541 Hou verdomme je kop. -Dit is niet goed, sergeant. 334 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 We moeten onze kameraden helpen. 335 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Sorry, sergeant, maar zoals we in Rusland zeggen… 336 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Krijg de kolere. 337 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Verdomme. 338 00:26:36,958 --> 00:26:40,250 Nee. Niet schieten. Niet schieten, ze horen bij ons. 339 00:26:40,833 --> 00:26:42,083 We kunnen niet stoppen. 340 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 Hun hoofd. Schiet ze door hun hoofd. 341 00:26:52,250 --> 00:26:56,208 We moeten hier weg. We kunnen niets voor ze doen. Laten we verdomme gaan. 342 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 Kom op. -Verdomme, we gaan. 343 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Rennen, Decruz. 344 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 Kom op. 345 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Duwen. 346 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Ga weg, fascist. 347 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Maak de jongen los. 348 00:27:19,791 --> 00:27:21,333 Help ons, idioot. 349 00:27:21,833 --> 00:27:24,458 Maak mij ook los, ik kan helpen. -Ik vertrouw je niet. 350 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Kom op. 351 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Stap in. 352 00:27:42,666 --> 00:27:43,500 Brodsky. 353 00:27:46,666 --> 00:27:47,583 Kom mee. 354 00:27:59,041 --> 00:28:01,416 Gutiérrez, de tuinman en die jongen uit Manresa. 355 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 Massip. 356 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 De doden lopen. 357 00:28:33,208 --> 00:28:34,791 Hun bloed is droog. 358 00:28:35,375 --> 00:28:38,125 De jongen had gelijk, ze zijn bezeten. 359 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 Hou op, verdomme. 360 00:28:40,416 --> 00:28:41,666 Dat is onmogelijk. 361 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Jullie doorzeefden die Italiaanse piloot met kogels… 362 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 …en jullie kameraden ook. 363 00:28:47,375 --> 00:28:48,791 Herinner me er niet aan. 364 00:28:49,291 --> 00:28:51,458 Ze waren niet dood, ze liepen. Jullie zagen het. 365 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 Ze wilden ons opeten. -Hou je mond, Brodsky. 366 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 Je hebt gezien wat ze Carlos hebben aangedaan. 367 00:28:58,708 --> 00:29:02,375 Fascist, je moet weten waar dit over gaat. Jullie geloven in nonnen en zo. 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Ik geloof niet in nonnen, nonnen bestaan. 369 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Je weet wat ik bedoel. Nonnen, priesters, God en al die onzin. 370 00:29:09,166 --> 00:29:12,625 Staat in de Bijbel niet dat God drie dagen later in Betlehem herrees… 371 00:29:12,708 --> 00:29:13,916 …zoals die beesten? 372 00:29:14,000 --> 00:29:17,125 Ten eerste, dat was God niet, dat was Jezus. 373 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Verder was dat niet Bethlehem, maar Jeruzalem. 374 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 En ten derde, toen Jezus herrees op de derde dag, at hij geen mensen. 375 00:29:23,458 --> 00:29:26,833 Dus we weten hetzelfde als jij. We staan toch aan dezelfde kant. 376 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Nee, niet waar. 377 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 In deze oorlog zijn wij de Republikeinse kant… 378 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 …en jullie de kant van de klootzakken. 379 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 Wat leuk. 380 00:29:37,625 --> 00:29:38,750 Maak hem los. 381 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Wacht… 382 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 ik moet hem iets vertellen. 383 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Nu staan we quitte. Ga je gang. 384 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Voorzichtig. 385 00:29:55,250 --> 00:29:58,541 'Je kunt niet tweemaal sterven als je niet eenmaal aan de dood ontsnapt.' 386 00:29:58,625 --> 00:29:59,708 Waar heb je het over? 387 00:30:00,166 --> 00:30:01,500 Wat betekent dat? 388 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Het is een Russisch spreekwoord. 389 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Stelletje onwetende… 390 00:30:06,666 --> 00:30:11,000 Naast Russisch is Brodsky ook dichter. -Ja, net als Machado. 391 00:30:11,083 --> 00:30:14,250 Misschien kwamen ze tot leven. M'n oom uit Cambados kreeg een aanval… 392 00:30:14,333 --> 00:30:16,291 …door twee flessen drank te drinken. 393 00:30:16,375 --> 00:30:19,791 Ze lieten hem voor dood achter. Twee dagen. Totdat hij wakker werd. 394 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Hij gaf drie uur lang over… 395 00:30:21,791 --> 00:30:23,833 …maar drie dagen later dronk hij het weer. 396 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Dit is niet hetzelfde, jongen. 397 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 Al die verhalen over onheil zijn alleen maar om mensen bang te maken. 398 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 Als ze herrezen was dat, omdat ze niet zo dood waren. 399 00:30:32,625 --> 00:30:34,041 Ze vielen elkaar niet aan… 400 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 …ze wilden ons. 401 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 En nu? 402 00:30:38,250 --> 00:30:40,333 Nu gaan we naar een schuilplaats in de buurt. 403 00:30:41,750 --> 00:30:43,541 Om meer kameraden te ontmoeten? 404 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Nee, geen zorgen. 405 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Er is alleen wapens, munitie en wat eten. En een radio. 406 00:30:48,791 --> 00:30:51,166 Kijken of we te weten komen wat er aan de hand is. 407 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Is de kapitein het eens? 408 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Hebben we een andere keuze? 409 00:30:55,583 --> 00:30:56,416 Ja… 410 00:30:57,000 --> 00:30:58,750 We schieten en gooien je in de rivier. 411 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Dan vind ik het geweldig. 412 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Zijn we snel, komen we voor het donker aan. 413 00:31:38,958 --> 00:31:40,125 Wat krijgen… 414 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 Zijn ze hier ook? 415 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Shit. 416 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Verdomme. 417 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Ik zei dat ze bezeten waren. 418 00:32:02,916 --> 00:32:05,041 Wacht, geef me een pistool, ik kan helpen. 419 00:32:06,833 --> 00:32:10,250 Geen onzin, anders ontmoet je de Maagd, Jezus of tot wie je ook bidt. 420 00:32:15,500 --> 00:32:18,250 Dit verandert niets, fascist. -Zei ik iets? 421 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Kom op, jongen, opzij. 422 00:32:31,833 --> 00:32:33,083 Wegwezen hier. 423 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky. 424 00:32:56,541 --> 00:32:57,791 Brodsky. -Wacht. 425 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 Laat me gaan. 426 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 We kunnen niets doen. -Brodsky. 427 00:33:04,708 --> 00:33:06,666 We smeren 'm. Wegwezen. We gaan. 428 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Ga weg. 429 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Ga weg… 430 00:33:19,208 --> 00:33:20,500 Raak me niet aan, fascist. 431 00:33:28,916 --> 00:33:29,750 Kom op. 432 00:33:32,166 --> 00:33:35,125 Waarom leven die twee nog? Ze zijn nutteloos. Laat mij dit… 433 00:33:35,208 --> 00:33:38,541 Heb je nog geen genoeg van deze zooi? Wat mankeert jou? 434 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Ze waren ons voor. 435 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Dat kon er nog bij. 436 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Maar wat betekent dit? 437 00:34:47,500 --> 00:34:49,666 Het is een lang verhaal… 438 00:34:50,166 --> 00:34:51,416 Blijf staan. 439 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 Geen beweging. -Blijf staan. 440 00:34:54,958 --> 00:34:56,458 Ik ben kapitein Lozano. 441 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 Van de Requetés. -Requetés, mijn reet. 442 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Laat dat wapen vallen of we maaien je neer. 443 00:35:01,083 --> 00:35:03,250 Laat dat van jou vallen of ik schiet. 444 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Een verdomde Flecha en een moslim. 445 00:35:07,208 --> 00:35:09,000 Handen omhoog of ik elimineer je baas. 446 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 Kijk die verdomde non eens. -Geen beweging. 447 00:35:11,458 --> 00:35:13,250 Priester-doder, schiet hem neer. 448 00:35:13,333 --> 00:35:16,583 Over een tijdje ren ik achter je aan om je ingewanden op te eten. 449 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 En als je kop eraf is? 450 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Nou, als je het zo zegt… 451 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, schakel die ouwe uit. Ik zorg wel voor deze. 452 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 Pas op met die ouwe… 453 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 …anders schiet hij voor je de trekker overhaalt. 454 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Kunnen we stoppen? 455 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Stop met wijzen of ik schiet. 456 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Als het om ballen gaat, lossen we dit nu op. 457 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Waar wacht je op, idioot? 458 00:35:35,375 --> 00:35:38,166 Richt niet op de kapitein of je komt erachter hoe lood smaakt. 459 00:35:39,000 --> 00:35:41,791 Je moet eerst de vergrendeling eraf halen. -Sorry. 460 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Verdomme. 461 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Het spijt me. 462 00:35:46,458 --> 00:35:49,083 Ben je gek? -Er is hier niets gebeurd, oké? 463 00:35:49,916 --> 00:35:53,041 We kunnen op elkaar schieten en de anderen zorgen voor die daarbuiten… 464 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 …of… 465 00:35:54,916 --> 00:35:56,500 …we laten onze wapens zakken… 466 00:35:57,166 --> 00:36:00,500 …en proberen om hier levend uit te komen. -Ik vertrouw de Flecha niet. 467 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Luitenant, identificeer jezelf. 468 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Luitenant Jurel, FE de la JONS. 469 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Mooi. En jij? 470 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Soldaat eerste klas Rafir. Vijftigste divisie. 471 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 Weet je wat er aan de hand is? -De doden sterven niet. 472 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 Wat doe je hier? 473 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 We reden door de stad toen… -Rafir. 474 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 Hou verdomme je kop. -Houdt u uw kop, luitenant. 475 00:36:21,125 --> 00:36:23,500 U staat nu onder mijn bevel. Is dat duidelijk? 476 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 Goed. 477 00:36:26,708 --> 00:36:28,833 Geef dan antwoord. Wat doe je hier? 478 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Een Junker bombardeerde ons toen we de bergen overstaken. 479 00:36:32,541 --> 00:36:34,083 Twee van de tien waren er nog. 480 00:36:34,166 --> 00:36:36,750 En voor we het wisten, wilden onze kameraden ons opeten. 481 00:36:38,291 --> 00:36:40,916 Dus we renden door het bos en kwamen zuster Flor tegen. 482 00:36:41,000 --> 00:36:42,583 God leidde ons hierheen. 483 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Nu we hier met wat meer zijn, moeten we samenwerken. 484 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Deze Roden schieten ons dood zodra ze kunnen. 485 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Zeker weten. Precies tussen de ogen. 486 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 Lont. -Geen gelul. 487 00:36:56,250 --> 00:36:58,250 We komen hier maar op één manier levend uit. 488 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Samen. 489 00:37:00,541 --> 00:37:03,291 Dus wie denkt dat hij het zelf beter kan, mag vertrekken. 490 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Het zij zo. 491 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Decruz, laat dat zakken. 492 00:37:23,000 --> 00:37:23,875 Ja, sorry. 493 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Klaar? 494 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Nu we weer vrienden zijn, gaan we iets eten. 495 00:37:34,666 --> 00:37:39,291 Die demonen kwamen tussen de bomen vandaan en het voertuig viel van het talud. 496 00:37:39,875 --> 00:37:42,916 De chauffeur werd opgegeten door die hellebeesten. 497 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Ik zag het met eigen ogen, moge God genade hebben. 498 00:37:47,083 --> 00:37:49,333 Dat ik nog leef, is een wonder. 499 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Laat eens zien. 500 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Dat hoeft niet, moeder, het is niets. 501 00:37:56,750 --> 00:37:58,958 'Moeder' is de Moeder-overste… 502 00:37:59,041 --> 00:38:01,291 …en ik beslis of het niets is of niet. 503 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Giacinto van het Heilige Hart van Jezus? 504 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 Nou, en? 505 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 Het is een amulet. 506 00:38:13,083 --> 00:38:14,625 Dit moet behandeld worden. 507 00:38:16,833 --> 00:38:18,333 Als ze de oude kraai aanvielen… 508 00:38:18,833 --> 00:38:21,333 Sorry, zuster Flor… 509 00:38:22,083 --> 00:38:23,875 Dan zijn ze niet alleen bij de rivier. 510 00:38:23,958 --> 00:38:25,291 Ze kunnen overal zijn. 511 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz. 512 00:38:28,083 --> 00:38:31,875 Jij, Rafir en Lont pakken wat te eten en kijken boven wat je kunt zien. 513 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Je hoorde hem, Lont, naar boven. 514 00:38:38,125 --> 00:38:40,500 Een fascist die ons vertelt wat we moeten doen? 515 00:38:41,458 --> 00:38:42,541 De beste schutter. 516 00:38:44,041 --> 00:38:44,875 Naar boven. 517 00:38:49,541 --> 00:38:51,916 Kapitein, ga niet te ver, ik geef de bevelen. 518 00:38:54,583 --> 00:38:55,625 We overnachten hier. 519 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 We verdelen het voedsel en de munitie evenredig. 520 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 Wat zijn we nu, communisten? -Anarchisten. 521 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Ja hoor, kameraad. 522 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Wat er hier gebeurt, is niet… 523 00:39:13,208 --> 00:39:14,166 Wat zeggen jullie? 524 00:39:14,750 --> 00:39:17,291 'Aards'. Wat hier gebeurt, is niet aards. 525 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Ik weet niet veel, maar over dingen die ik weet, weet ik veel. 526 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 Ik was spoorwegarbeider. 527 00:39:25,666 --> 00:39:27,500 Ik weet van lieren en sporen. 528 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Dat u niet weet waar dit over gaat. 529 00:39:31,500 --> 00:39:33,416 Zeggen priesters niet dat doden herrijzen? 530 00:39:34,000 --> 00:39:37,250 Vertel ons waar de bijbel uitlegt wat we moeten doen. 531 00:39:37,333 --> 00:39:39,666 Dit heeft niets te maken met het hemelse koninkrijk. 532 00:39:40,958 --> 00:39:45,041 'Als er geen ruimte meer is in de hel, zullen de doden de aarde bewandelen.' 533 00:39:45,125 --> 00:39:47,666 Wat is dat nou weer? -Dat zei mijn oma altijd. 534 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Ik geloof niet in die onzin. 535 00:39:51,125 --> 00:39:52,916 Maar het is waar dat we in deze oorlog… 536 00:39:53,000 --> 00:39:55,291 …allemaal iets deden waar we spijt van krijgen. 537 00:39:55,375 --> 00:39:57,125 In Las Águilas is een priester. 538 00:39:57,625 --> 00:40:00,041 Als je wilt biechten voor de dag des oordeels. 539 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Krijg de kolere. 540 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Dag des oordeels, mijn reet. 541 00:40:04,541 --> 00:40:09,583 Het enige wat dit met God te maken heeft, is dat iemand zich als Hem voordoet. 542 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 En dit, kapitein? 543 00:40:22,541 --> 00:40:23,541 Dit… 544 00:40:24,541 --> 00:40:26,208 …is een familieaangelegenheid. 545 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 EEN OORLOG WORDT GEWONNEN MET KLOTEN 546 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Hé, moslim. 547 00:40:38,333 --> 00:40:40,708 Ik vergat dat je van Allah niet mag drinken. 548 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Doden, ja, dat staat hij wel toe. 549 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Jouw god geeft er niet om dat je je broeders doodt. 550 00:40:48,666 --> 00:40:49,625 Ik heb geen god. 551 00:40:50,125 --> 00:40:51,333 Ik vecht voor een doel. 552 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Dus je had een CS1… 553 00:41:00,708 --> 00:41:02,083 Rijkeluisjongetje. 554 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 Ik zei dat ik op een CS1 reed, niet dat ik er een had. 555 00:41:06,125 --> 00:41:08,458 Voor de oorlog werkte ik in de garage van mijn oom. 556 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 En jij? 557 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 Die ES1 was van jou, toch? 558 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Zo'n motor zie je niet vaak. 559 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Wacht even. 560 00:41:23,291 --> 00:41:24,750 Ben jij Miguel Andreu? 561 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu. 562 00:41:27,750 --> 00:41:30,208 Tien jaar geleden zag ik je bij La Rabassada racen. 563 00:41:30,708 --> 00:41:33,208 Toen je de bocht passeerde waar ik stond, ging je… 564 00:41:35,333 --> 00:41:36,958 Ik dacht dat je niet zou overleven. 565 00:41:37,875 --> 00:41:38,708 Wat een race. 566 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 Je gaf me zelfs een handtekening. 567 00:41:44,500 --> 00:41:46,500 Nou ja, hoe zou je het nog kunnen weten? 568 00:41:47,083 --> 00:41:49,208 Er waren zoveel mensen en ik was een kind. 569 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu. 570 00:41:53,708 --> 00:41:56,041 Wie had gedacht dat ik met Andreu zou vechten? 571 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 We vechten niet samen. 572 00:42:00,250 --> 00:42:01,416 En ik heet geen Andreu. 573 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Wat maakt het uit wie ik hiervoor was? Dit is nu. 574 00:42:06,958 --> 00:42:09,333 Maar je kunt weer racen. De oorlog zal ooit eindigen. 575 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 'Het eindigt', zegt hij… 576 00:42:11,625 --> 00:42:14,208 We trekken ons al een jaar overal terug. 577 00:42:15,208 --> 00:42:16,041 Maar goed… 578 00:42:16,541 --> 00:42:17,541 …iemand moest winnen. 579 00:42:18,833 --> 00:42:20,125 Wees geen klootzak, jongen. 580 00:42:20,583 --> 00:42:23,791 Ik weet heel goed dat ik nooit meer op een circuit zal racen. 581 00:42:23,875 --> 00:42:26,708 Als je weet dat je verloren hebt, waarom vecht je dan? 582 00:42:27,208 --> 00:42:29,125 Ik heb nooit een race opgegeven. 583 00:42:29,208 --> 00:42:32,583 Als laatste eindigen is niet erg. Maar als je start, maak je 'm af. 584 00:44:50,583 --> 00:44:52,291 Dus ze noemen je de Priester-doder… 585 00:44:53,250 --> 00:44:55,041 Je hebt nog nooit een priester gedood. 586 00:44:55,791 --> 00:44:58,250 Ik moest iets zeggen om te worden toegelaten. 587 00:44:59,083 --> 00:45:00,333 Bewaar je mijn geheim? 588 00:45:00,416 --> 00:45:03,875 Ik heb gehoord dat de enige vrouwen in jouw gelederen hoeren of potten zijn. 589 00:45:04,458 --> 00:45:07,708 Of allebei tegelijk. -Je bent vast geen pot. 590 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Doe niet stoer, het enige dappere aan je, is problemen zoeken. 591 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Ja, ik heb gemerkt dat je me bekijkt… 592 00:45:17,916 --> 00:45:18,833 Hé, ik snap het. 593 00:45:18,916 --> 00:45:21,958 Een leger dat vrouwen naar de oorlog stuurt is een leger met queers. 594 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Je bent vast op zoek naar een eerlijke man. 595 00:45:26,041 --> 00:45:27,166 Stuur hem naar mij. 596 00:45:35,208 --> 00:45:36,041 Kijk. 597 00:45:41,458 --> 00:45:42,583 Dit is priester Bustos. 598 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 En het meisje naast hem is mijn zusje. 599 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Mooi, hè? 600 00:45:47,958 --> 00:45:49,458 Priester Bustos vond dat wel. 601 00:45:50,791 --> 00:45:53,333 Ik had geen tijd om afscheid te nemen van mijn familie… 602 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 …maar wel van de priester. 603 00:45:55,250 --> 00:45:57,000 Zal ik je nog een geheim vertellen? 604 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Maar één ding had je goed. 605 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Ik heb hem niet gedood. 606 00:46:11,875 --> 00:46:13,375 Toen ik wegging, ademde hij nog. 607 00:46:20,041 --> 00:46:21,500 Hij heeft gewoon een grote mond. 608 00:46:22,333 --> 00:46:26,000 En hij is ook een arme idioot, maar hij is net zo bang als de rest. 609 00:46:26,500 --> 00:46:28,833 Voor mij zijn 'de rest van ons' mijn kameraden. 610 00:46:28,916 --> 00:46:31,250 Jullie kunnen sterven, dus doe niet opeens aardig. 611 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 Het kan die gasten niet veel schelen aan welke kant we staan… 612 00:46:34,625 --> 00:46:37,750 …en als we hier weg willen, kunnen we deze zooi beter opzij zetten. 613 00:46:37,833 --> 00:46:39,125 Deze zooi? 614 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Zeker. We kunnen ook handen vasthouden en liedjes zingen. 615 00:46:42,375 --> 00:46:44,750 Fascisten zijn allemaal verraderlijke ratten. 616 00:46:44,833 --> 00:46:48,125 En Roden zijn kinderen van Satan uit de hel. 617 00:46:48,833 --> 00:46:50,958 Sterker nog, ik zag je demonenstaart uitsteken. 618 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 Bekeek je mijn kont? 619 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Nee, ik bedoel… 620 00:46:56,666 --> 00:46:59,250 In mijn stad hebben alle mannen gebarsten handen. 621 00:46:59,333 --> 00:47:00,541 Je hebt nooit gevochten. 622 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 Ik ben advocaat. 623 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 Advocaat. -Bedrijfsjurist. 624 00:47:05,916 --> 00:47:07,416 En wat doet een advocaat hier? 625 00:47:08,000 --> 00:47:11,625 Ja, je gaat heel nuttig zijn. -Ik brak de neus van Franco's vriend. 626 00:47:12,791 --> 00:47:15,000 Nou, eigenlijk zijn bijna-neef. 627 00:47:15,083 --> 00:47:18,000 Dus ik heb meer schade toegebracht aan de Nationalen dan jullie. 628 00:47:18,791 --> 00:47:20,958 Een advocaat. Wel, verdomme. 629 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Hoorde je dat? 630 00:47:45,416 --> 00:47:46,291 Er komt iemand aan. 631 00:47:47,000 --> 00:47:48,916 Laat me je geweer proberen. -Echt niet. 632 00:47:49,000 --> 00:47:51,208 Ik neem Leila, anders verdwijnt haar barakah. 633 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Verdomde moslim. 634 00:47:57,166 --> 00:47:58,458 Die staat niet meer op. 635 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Verdomme. 636 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Verdomme. 637 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 We hebben bezoek. De moslim doodde er één, maar meer komen. 638 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 Geen tijd. -Kom op, we gaan. 639 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 Kapitein, wat doen we? -Kom op. 640 00:48:19,833 --> 00:48:21,083 Priester-doder. 641 00:48:26,500 --> 00:48:27,541 Verdomme. 642 00:48:31,791 --> 00:48:32,875 Rennen. 643 00:48:37,875 --> 00:48:40,041 Volg ons. Kom op. De achterdeur uit. 644 00:48:42,541 --> 00:48:43,541 Kom op. 645 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 God… -Schiet op. 646 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Kom op. 647 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Deze kant op. 648 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Schiet op. 649 00:49:04,666 --> 00:49:05,500 Lont. 650 00:49:10,250 --> 00:49:11,583 Hebben jullie honger? 651 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 Eet dit dan. 652 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Rennen. 653 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Jezus Christus. 654 00:50:09,666 --> 00:50:10,500 Wat doen we? 655 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Niet schieten, we weten niet hoeveel er nog meer zijn. 656 00:50:23,500 --> 00:50:24,500 Het ruikt naar varken. 657 00:50:25,000 --> 00:50:28,958 Hoe weet je hoe een varken ruikt, moslim? -Omdat ik je vader ooit neukte. 658 00:50:29,041 --> 00:50:31,250 Dus je bent homo. -Nee. 659 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 Het is wel goed, man. Maar als je hem neukte, ben je homo. 660 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Daar heeft hij gelijk in. 661 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Genoeg, is dit een schoolplein of zo? 662 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Wat is dit? 663 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 De vallei is afgesloten. 664 00:51:02,708 --> 00:51:04,083 Wie sloot de vallei af? 665 00:51:04,583 --> 00:51:07,291 De Duitsers. Ik zag het. Ze hebben de hele vallei afgezet. 666 00:51:07,958 --> 00:51:09,291 Ze worden geroosterd. 667 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Sergeant. 668 00:51:38,208 --> 00:51:39,333 We laten 'm niet zo. 669 00:52:12,666 --> 00:52:14,375 Ook al is hij een Rode… 670 00:52:14,458 --> 00:52:17,291 …moge God genade hebben en hem omhelzen in z'n hemelse glorie. 671 00:52:18,125 --> 00:52:18,958 Amen. 672 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Verdomme. 673 00:52:26,291 --> 00:52:29,166 Als de nazi's dit hebben neergelegd, moeten jullie iets weten. 674 00:52:29,250 --> 00:52:32,458 We riskeren ons leven, fascist, geen gezeik. 675 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Ze laten ons er niet uit. 676 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 We zitten midden in een operatie. 677 00:52:41,166 --> 00:52:44,916 Zie je? Ik had gelijk. -Klootzak, je wist het vanaf het begin. 678 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Nee, wacht, het is het briefje dat je hebt gezien. 679 00:52:48,416 --> 00:52:52,250 Ik wist niet dat er een verborgen kaart was. Het is vast onzichtbare inkt. 680 00:52:52,333 --> 00:52:53,875 Ik ontdekte het in het grote huis. 681 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Wat staat er? Duits? 682 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Ja, er staat iets over uren, minuten, de snelheid voor vooruitgang… 683 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 De hond herkent de stem van zijn meester. 684 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 Vooruitgang van wat? -Van troepen. 685 00:53:04,750 --> 00:53:07,000 Welke troepen? Heb je ergens troepen gezien? 686 00:53:07,083 --> 00:53:08,333 Nee, dit is iets anders. 687 00:53:09,166 --> 00:53:10,083 Dat zijn ze. 688 00:53:11,791 --> 00:53:16,041 Wat er ook gebeurt, het begon hier. -En je haalde ons er zomaar bij. 689 00:53:16,125 --> 00:53:18,041 Nee, dat deed ik niet. 690 00:53:18,125 --> 00:53:21,000 Ik heb geen idee wat die dingen zijn of waar ze vandaan komen. 691 00:53:21,833 --> 00:53:23,875 Het maakt ze niet uit aan welke kant we staan. 692 00:53:23,958 --> 00:53:28,166 Ze maken tenminste niet continu ruzie. Ze lijken het meer eens te zijn dan wij. 693 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Vergeef de uitdrukking… 694 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Eens zien… 695 00:53:33,333 --> 00:53:36,458 Het goede nieuws is dat, als er een kaart is, ze niet overal zijn, hè? 696 00:53:37,041 --> 00:53:40,541 Het slechte nieuws is dat we in het verkeerde deel van de kaart zijn… 697 00:53:40,625 --> 00:53:42,666 We kunnen blijven lopen tot ze ons vinden… 698 00:53:42,750 --> 00:53:45,541 …maar het kruis is hier. Er moet een reden zijn. 699 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 We moeten uitzoeken wat er aan de hand is. 700 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 En als we in het vuur springen? 701 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 Soms moet je het zo uitmaken. 702 00:53:53,916 --> 00:53:56,791 Zonder een precedent te scheppen, de fascist kan gelijk hebben. 703 00:53:57,375 --> 00:53:58,375 We onderzoeken het. 704 00:53:59,041 --> 00:54:01,625 Zonder een precedent te scheppen, stem ik in met vier-oog. 705 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Er is niks te verliezen. 706 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 Decruz. -Hè? 707 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Ja, natuurlijk. 708 00:54:17,500 --> 00:54:21,291 Waar ben je bang voor, Jacinto? De Maagd van het Heilige Hart is bij je. 709 00:54:23,833 --> 00:54:25,000 We gaan. 710 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Verdomde democratie. 711 00:55:10,375 --> 00:55:12,833 Laten we ervan uitgaan dat de fascist gelijk heeft… 712 00:55:12,916 --> 00:55:14,875 …en iets de doden laat herrijzen. 713 00:55:15,500 --> 00:55:17,333 Als we het vinden, moeten we wat doen. 714 00:55:18,083 --> 00:55:18,958 Wat bedoel je? 715 00:55:19,458 --> 00:55:21,125 Om het zelf te gebruiken. 716 00:55:22,500 --> 00:55:26,083 Als we het vinden, moeten we van onze reisgenoten afkomen. 717 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 Ik wil weten of je zeker weet waar je loyaliteit ligt. 718 00:55:33,666 --> 00:55:35,208 Ik weet zeker bij wie ik hoor. 719 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 Ik hoop het. 720 00:55:46,375 --> 00:55:48,958 Het is nog niet zo laat. Iemand moet wakker zijn. 721 00:55:49,041 --> 00:55:51,458 Misschien deden ze het licht uit vanwege de bommen. 722 00:55:51,541 --> 00:55:53,250 Misschien zijn ze allemaal opgegeten. 723 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Wat een strijd. 724 00:56:06,750 --> 00:56:08,666 Nee, dit was geen strijd. 725 00:56:09,166 --> 00:56:11,458 Sommigen schoten en anderen kregen de kogels. 726 00:56:12,708 --> 00:56:14,750 Decruz, kijk of hij start. -Ja, kapitein. 727 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Het blauwe poeder weer. 728 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Sergeant. 729 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Als je leeft, kom er dan uit. 730 00:57:37,458 --> 00:57:39,083 We beginnen te schieten over drie… 731 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 …twee… 732 00:57:40,875 --> 00:57:42,291 Eén. -Wacht. 733 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Ik kom eruit. 734 00:57:44,125 --> 00:57:45,416 Niet schieten. 735 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Het is goed, lieverd. Geen zorgen. 736 00:57:52,750 --> 00:57:53,791 Ben je niet dood? 737 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 Heb je ooit doden zien praten? 738 00:57:56,500 --> 00:57:57,541 Ik heb ze zien lopen. 739 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 En je been? 740 00:57:59,708 --> 00:58:01,333 Ik blesseerde me toen ik ontsnapte. 741 00:58:02,791 --> 00:58:05,625 Aan wie ontsnapte? -Waarschijnlijk de bruidegom. 742 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 Rustig maar. 743 00:58:10,250 --> 00:58:11,541 Je hoort nu bij ons. 744 00:58:17,500 --> 00:58:18,333 Hoe heet je? 745 00:58:19,333 --> 00:58:20,166 Ana. 746 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 En bij wie horen jullie? 747 00:58:24,458 --> 00:58:25,625 Een beetje van alles. 748 00:58:26,125 --> 00:58:27,291 Dus de oorlog is voorbij? 749 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 Laten we zeggen dat het pauze is. 750 00:58:30,666 --> 00:58:31,833 Wat is hier gebeurd, Ana? 751 00:58:35,416 --> 00:58:37,250 Het was de gelukkigste dag in m'n leven… 752 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 …tot de Duitsers kwamen. 753 00:58:51,250 --> 00:58:53,166 Verdomme. 754 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Verdomme. 755 00:58:55,958 --> 00:58:58,708 Mijn verloofde, nou ja, mijn man… 756 00:58:59,708 --> 00:59:02,666 …viel bovenop me en zo beschermde ik mezelf tegen de schoten. 757 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Eén raakte me in mijn been. 758 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Toen kwamen er meer soldaten… 759 00:59:10,666 --> 00:59:13,291 …en ze sloten zich op in de kerk met die enorme dozen. 760 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Ik verstopte me in de kelder… 761 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 En toen hoorde ik het gemompel. 762 00:59:21,083 --> 00:59:24,583 Daarbuiten begonnen de doden te bewegen en op te staan. 763 00:59:26,375 --> 00:59:28,250 Ze liepen doelloos rond op het plein. 764 00:59:29,541 --> 00:59:31,875 Ik wilde eruit, maar dat was mijn familie niet meer. 765 00:59:31,958 --> 00:59:33,666 Dat was mijn man niet. 766 00:59:34,541 --> 00:59:37,166 De Duitsers keken vanuit de klokkentoren en lachten. 767 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Af en toe namen ze er een paar mee naar binnen in de kerk. 768 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Ze deden daar experimenten. 769 00:59:47,083 --> 00:59:48,916 En wij waren hun proefkonijnen. 770 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Tot er een explosie was in de kerk… 771 00:59:53,958 --> 00:59:55,750 …en toen lachten ze niet meer. 772 00:59:57,291 --> 00:59:59,333 Alles was weer gevuld met die blauwe rook… 773 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 …en opeens renden ze weg en verslonden ze elkaar. 774 01:00:05,541 --> 01:00:08,458 Ze probeerden zich te verdedigen, maar er waren er te veel. 775 01:00:08,958 --> 01:00:10,666 Ze maken geen schijn van kans. 776 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Met de nacht kwam de rust. 777 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 Ik durfde net pas naar buiten te gaan. 778 01:00:17,208 --> 01:00:20,000 Ik stak het plein over, hoorde voetstappen en… 779 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 …ik dacht dat die wezens voor me terugkwamen. 780 01:00:24,708 --> 01:00:25,958 Maar wij waren het. 781 01:00:42,291 --> 01:00:43,541 En waar zijn de anderen nu? 782 01:00:44,291 --> 01:00:45,416 Waar gingen ze heen? 783 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 Iedereen naar de truck. Nu. -Hou me goed vast. 784 01:00:51,958 --> 01:00:53,791 Wat? Ze is een arme weduwe. 785 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Niemand gaat hier weg. 786 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 Waar ben je mee bezig? 787 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Ik heb de formule gevonden. We hebben het wapen. 788 01:01:05,041 --> 01:01:06,625 Perfect, we nemen het mee. 789 01:01:06,708 --> 01:01:09,791 Ja, natuurlijk nemen we het mee. Maar zij blijven hier. 790 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Verdomde Republikeinse klootzak. 791 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 De volgende is door je kop. 792 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jaime, in godsnaam, leg dat pistool neer voordat… 793 01:01:18,041 --> 01:01:19,166 Kop dicht. 794 01:01:19,250 --> 01:01:20,916 Dit is geen militaire beslissing. 795 01:01:21,000 --> 01:01:23,875 Het is een politieke kwestie en daarom geef ik de bevelen. 796 01:01:23,958 --> 01:01:26,166 We moeten dit naar het hoofdkwartier brengen. 797 01:01:26,250 --> 01:01:27,916 De Russen weten wat ze moeten doen. 798 01:01:28,416 --> 01:01:31,625 Als we stof op hun steden dumpen, hebben we de oorlog gewonnen. 799 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Ze maken elkaar af. Wij maken ze allemaal af. 800 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Ze hebben ons geholpen, we kunnen ze hier niet achterlaten. 801 01:01:37,625 --> 01:01:39,666 Dat kunnen we en dat gaan we ook doen. 802 01:01:39,750 --> 01:01:42,541 Maar als je wilt, kun je hier bij je vriendin blijven. 803 01:01:44,000 --> 01:01:46,291 Dacht je dat het ons niet was opgevallen? 804 01:01:48,750 --> 01:01:50,333 Ik zeg het niet nog eens, Jaime. 805 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Leg verdomme het pistool neer. 806 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Let op je woorden. 807 01:01:56,041 --> 01:01:57,625 Ze komen overal vandaan. We… 808 01:01:58,125 --> 01:01:59,208 Wat gebeurt hier? 809 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Je bent een boerenpummel die niets weet. 810 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Dit gaat je te boven. 811 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 De partij geeft de bevelen en ik ben de vertegenwoordiger. 812 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 En jullie zijn idioten. 813 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Ik geef de kans om met me mee te gaan. Het is aan jullie… 814 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 Moge God hem omhelzen. 815 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 We kunnen er hier niet uit. 816 01:02:47,833 --> 01:02:50,291 Ik ken deze kerk. Er is een ondergrondse uitgang. 817 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 Natuurlijk. 818 01:02:51,416 --> 01:02:54,375 Ratten hebben altijd verschillende vluchtwegen. 819 01:02:59,291 --> 01:03:01,791 Weet u het zeker, zuster? Als die beesten binnenkomen… 820 01:03:01,875 --> 01:03:04,250 …en deze tunnel geen uitweg heeft, zijn we genaaid. 821 01:03:04,750 --> 01:03:05,583 Mijn excuses. 822 01:03:07,750 --> 01:03:10,416 Nu moeten we het wel bekijken. -Kom. 823 01:03:12,000 --> 01:03:13,041 Vooruit. 824 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Kom op. 825 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Ze zijn er al. 826 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 Kunnen ze ons ruiken? 827 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Schiet op, kom op. 828 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Deze kant op. 829 01:03:28,250 --> 01:03:31,375 Moet je die lafaards zien rennen. Natuurlijk wachten ze niet. 830 01:03:31,875 --> 01:03:34,208 Geen zorgen, geloof me, ik laat je niet alleen. 831 01:03:36,541 --> 01:03:37,458 Jezus Christus. 832 01:03:39,333 --> 01:03:41,166 Bitch, ga van me af. 833 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafir. Help. 834 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Ga van me af, demon. 835 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Ga van me af. 836 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Wat walgelijk. 837 01:04:20,250 --> 01:04:21,500 En ze was zo mooi… 838 01:04:25,750 --> 01:04:28,250 Ze was gewoon een vriendin, wees niet zo jaloers. 839 01:04:31,000 --> 01:04:31,916 Kom mee. 840 01:04:32,000 --> 01:04:36,791 Wacht. Het meisje heeft de moslim gebeten. Je weet wat er gebeurt als je besmet bent. 841 01:04:36,875 --> 01:04:37,791 Het is een schram. 842 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Onzin. Er zitten tandafdrukken in z'n laars. 843 01:04:43,791 --> 01:04:45,708 Je barakah is op, vriend. 844 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 Sergeant. -Wacht. Kijk. 845 01:04:48,916 --> 01:04:52,416 Ze beet niet door. -Onzin. Doe je sok uit. 846 01:05:02,625 --> 01:05:07,333 Ze beet niet door. Zie je wel. Ik had gelijk. Allah beschermt me nog. 847 01:05:07,416 --> 01:05:10,250 Jij en je barakah. De stank zou ze tegenhouden. 848 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Wegwezen hier. 849 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Wacht. Deze kant op. 850 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Kom op. En stop niet. 851 01:05:28,833 --> 01:05:29,666 Zuster… 852 01:05:30,333 --> 01:05:31,625 Wat doet u? 853 01:05:31,708 --> 01:05:33,583 Ik ga terug naar de kerk. -Waar? 854 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Iemand moet voor hun zielen zorgen. 855 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 Wees niet zo dom. En kom eruit, ze zijn vlakbij ons. 856 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Het is Gods wil. 857 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 Welke God? -Jacinto. 858 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Wat? 859 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Zonder een precedent te scheppen… 860 01:05:48,625 --> 01:05:51,708 …sta ik toe dat je lustige ogen mijn been zien. 861 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 We weten al wat die demonen doen als ze je bijten. 862 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Verdomme, Flor… 863 01:06:09,541 --> 01:06:12,166 Ga, ik heb werk te doen. -Een momentje, zuster. 864 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Hier zijn een paar gewijde gastheren. 865 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 Als je me toestaat, ga ik communie geven. 866 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 Ga met God, Flor. 867 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 '…en de God van de vrede bracht de grote Herder van de schapen terug… 868 01:06:44,500 --> 01:06:47,625 …onze Heer Jezus door het bloed van het eeuwige verbond… 869 01:06:47,708 --> 01:06:50,041 …aan Hem die eeuwig glorie is.' 870 01:06:50,625 --> 01:06:51,541 Amen. 871 01:07:01,666 --> 01:07:04,375 Het lijkt erop dat alles veilig is en de truck rijdt nog. 872 01:07:04,458 --> 01:07:05,833 Decruz, kun je ermee overweg? 873 01:07:05,916 --> 01:07:08,708 Hoe kunt u eraan twijfelen? -Wat wil je doen? 874 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Luister. In Las Águilas staat 'n treinstel met hetzelfde embleem als in de kerk. 875 01:07:13,750 --> 01:07:16,916 Ik denk te weten wie de operatie leidt. Als we daar weten te komen… 876 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Stop. Denk je dat we idioten zijn? 877 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Naar een fascistisch kamp gaan? 878 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 Het is onmogelijk dat ze dit hebben ontketent zonder tegengif. 879 01:07:25,208 --> 01:07:26,458 Het moet te stoppen zijn. 880 01:07:26,541 --> 01:07:29,791 En waarom wil je het stoppen? We weten dat het een wapen is, van jou. 881 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Als we al genaaid zijn, kunnen we niets doen. Je hebt gewonnen. 882 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 Mijn broer vecht met jullie. 883 01:07:40,875 --> 01:07:42,708 Mijn eigen broer vecht met jullie. 884 01:07:43,666 --> 01:07:46,458 Als ik een bericht krijg, denk ik dat ik erachter kom dat… 885 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 …hij aan het front is gesneuveld of in een gevangenis zit en wordt neergeschoten. 886 01:07:51,208 --> 01:07:52,666 Wat er ook gebeurt, ik verlies. 887 01:07:53,958 --> 01:07:57,833 Als dat uit Las Águilas ontsnapt, komt er nooit een einde aan deze oorlog. 888 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Het gaat door tot er niemand van ons over is, wil je dat? 889 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Als we dat wapen laten ontsnappen… 890 01:08:05,500 --> 01:08:06,583 …verliezen we allemaal. 891 01:08:09,875 --> 01:08:10,916 Je praat goed. 892 01:08:11,500 --> 01:08:12,458 Wat deed je hiervoor? 893 01:08:13,458 --> 01:08:15,666 Bedrijfsjurist. -Je meent het. 894 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 Ik heb ook strafrecht gestudeerd, maar nog niet beoefend. 895 01:08:21,541 --> 01:08:23,875 Maar goed, ik ga naar Las Águilas om dit te stoppen. 896 01:08:24,375 --> 01:08:28,083 Je kunt met me meegaan of door de vallei dwalen tot je geen kogels meer hebt. 897 01:08:28,666 --> 01:08:31,750 In Las Águilas worden we geëxecuteerd of graven we grachten. 898 01:08:31,833 --> 01:08:33,458 Hier hebben we tenminste een kans. 899 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Geen zorgen, we zullen je hartelijk behandelen. 900 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 Om als Brodsky te eindigen, kunnen we onszelf net zo goed nu neerschieten. 901 01:08:45,958 --> 01:08:47,541 Je verhaal was niet slecht. 902 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Maar dat verandert niets voor mij. We hebben de oorlog verloren. 903 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Als we naar Las Águilas gaan en… 904 01:08:53,208 --> 01:08:56,375 Niet deze oorlog, idioot, de andere. Die heb je al gewonnen. 905 01:08:57,583 --> 01:09:00,000 Zelfs als we ze tegenhouden, is dit land van jou. 906 01:09:01,375 --> 01:09:03,166 Ik ben te oud. 907 01:09:03,250 --> 01:09:06,000 Het boeit me niet wat er gebeurt. Zelfs als ze me executeren. 908 01:09:06,083 --> 01:09:07,166 Ik heb één verzoek: 909 01:09:07,666 --> 01:09:10,583 wat er ook gebeurt, mijn kameraden overleven. Oké? 910 01:09:11,333 --> 01:09:14,500 Dus laten we vinden wat we moeten vinden en zorgen dat ze thuiskomen. 911 01:09:18,708 --> 01:09:19,541 Zweer het. 912 01:09:26,125 --> 01:09:29,041 Wacht even. Waar is Decruz? -Hij was hier net nog. 913 01:09:29,125 --> 01:09:30,708 Stom joch. Waar is hij? 914 01:09:34,416 --> 01:09:35,458 We kunnen nu gaan. 915 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Zo te zien heeft de fascist nu eindelijk een paar. 916 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 De lijn die de dappere van de domme scheidt, is erg dun. 917 01:09:46,458 --> 01:09:47,958 U moest eens weten, kapitein. 918 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 We gaan. 919 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Wat is je plan? 920 01:09:58,833 --> 01:10:01,416 We gaan naar binnen, zoeken het tegengif en gaan weg. 921 01:10:02,416 --> 01:10:03,958 En weet je waar het tegengif is? 922 01:10:05,166 --> 01:10:07,666 Min of meer. Ja. -En de plek. Ken je die? 923 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Ja. 924 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Ik ben er maar één keer geweest. 925 01:10:15,041 --> 01:10:16,541 En dat is ons beste plan? 926 01:10:17,916 --> 01:10:20,416 Ik weet niet of het het beste is, maar wel het enige. 927 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Geweldig. 928 01:10:36,291 --> 01:10:40,416 Dat is de achterkant van Las Águilas. Tunnels leiden naar het hoofdgebied. 929 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Daar zag ik het treinstel. Het is het laboratorium. 930 01:10:44,666 --> 01:10:45,583 Dat weten we snel. 931 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 Succes, advocaat. 932 01:10:47,500 --> 01:10:50,000 Dit is geen kaartspel, ik heb geen succes nodig. 933 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Stop. 934 01:11:26,666 --> 01:11:27,791 Geen stap verder. 935 01:11:33,750 --> 01:11:35,250 Ik ben kapitein Lozano. 936 01:11:35,750 --> 01:11:37,458 Ik heb een groep overlevenden. 937 01:11:52,583 --> 01:11:56,833 Maakt het je niet uit wat je bevelen zijn? -Ik denk dat ik op je lijk. 938 01:11:57,875 --> 01:12:00,333 Goed je te zien, oom. -Heb je antwoord van Alarcos? 939 01:12:01,000 --> 01:12:05,166 Zoals je ziet, nam ik een sluiproute en kwam ik onderweg een probleempje tegen. 940 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Maar het is je gelukt. Men kan zien dat je de zoon van je vader bent. 941 01:12:09,083 --> 01:12:10,041 Laat hem binnen. 942 01:12:11,500 --> 01:12:14,875 De bevelen zijn dat niemand weggaat. -Bevelen kunnen me niets schelen. 943 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Zie je hoe ik net als jij ben? 944 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Ik kwam met drie soldaten en gevangenen… 945 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Ik stuurde je naar de Zesde om te leren vechten. 946 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Dat doe ik, vechten voor mijn mannen. 947 01:12:23,291 --> 01:12:24,916 Je mannen kunnen me niets schelen. 948 01:12:25,416 --> 01:12:26,791 We lijken niet echt op elkaar. 949 01:12:28,166 --> 01:12:30,875 Je wilt ze binnenlaten: ze hebben informatie over je wapen. 950 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 En dat weet ik niet? 951 01:12:32,000 --> 01:12:34,833 Een van hen meldde je avontuur bij de Moncayo-post. 952 01:12:35,333 --> 01:12:37,875 Wat hij niet wist, is dat we die tien uur eerder innamen. 953 01:12:37,958 --> 01:12:40,041 Je gevangenen hebben geen flauw benul. 954 01:12:40,125 --> 01:12:44,500 Wacht, je begrijpt niet wat hier gebeurt. -Jij bent degene die niets begrijpt. 955 01:12:44,583 --> 01:12:46,916 De Russen hebben iets wat lijkt op wat wij hebben. 956 01:12:47,000 --> 01:12:49,041 Het is nog niet perfect. Een kwestie van tijd. 957 01:12:49,541 --> 01:12:52,166 Denk je dat ze goed zullen nadenken voor ze het gebruiken? 958 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Je zit hier niet in je stadskantoor. 959 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 Dit is oorlog en ik ga dit coûte que coûte winnen. 960 01:12:57,666 --> 01:12:59,500 Ondanks alles is de test geslaagd. 961 01:12:59,583 --> 01:13:03,708 Nu gaan we de vallei vrijmaken. Kom binnen voor de bommenwerpers komen. 962 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 Wees redelijk, die mannen staan onder mijn bevel. 963 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 Ik heb het beloofd. Ik kan ze niet achterlaten. 964 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Kom op, Jan. 965 01:13:11,958 --> 01:13:13,083 Maak me niet boos. 966 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Ik laat ze niet achter. 967 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 Kapitein. 968 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 Het is een bevel. 969 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Wat doet je? Laten we hier weggaan. 970 01:13:42,541 --> 01:13:44,041 Wat is er gebeurd, kapitein? 971 01:13:44,125 --> 01:13:45,458 Sterkte. -Generaal, wacht. 972 01:13:46,458 --> 01:13:48,041 Verdomme, ik ben een fascist. 973 01:13:48,875 --> 01:13:51,208 Klootzakken, je kunt niemand in dit land vertrouwen. 974 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Stomme idioot. 975 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 We moeten het bombardement uitstellen. Ik bel Alarcos. 976 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Vergeet het. 977 01:14:00,875 --> 01:14:03,541 Jullie zijn de baas niet meer. 978 01:14:03,625 --> 01:14:06,916 Eigenlijk waren jullie dat nooit. 979 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Waar heeft u het over? 980 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Ik ben hier de chef. Mijn woord is wet. 981 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Verdomde Duitser. 982 01:14:26,541 --> 01:14:28,333 Ik zei toch dat het plan waardeloos was. 983 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Ze komen hierlangs. 984 01:14:37,416 --> 01:14:39,708 En het maakt ze niet uit welk uniform ze zien. 985 01:14:40,208 --> 01:14:41,041 Nee. 986 01:14:42,166 --> 01:14:43,583 Ze gaan het gebied bombarderen. 987 01:14:43,666 --> 01:14:46,041 Vliegtuigen zijn onderweg. Het wordt een woestenij. 988 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 Ik ga niet zonder rumoer. 989 01:15:01,625 --> 01:15:05,916 Lont. Heb je iets om dat hol op te blazen? -Ik heb sifons en wat dynamiet. 990 01:15:06,416 --> 01:15:07,416 Het kan lukken. 991 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 Mijn explosieven? 992 01:15:10,416 --> 01:15:11,250 Ik heb ze. 993 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, wat doe je? 994 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Blijkbaar had u gelijk, kapitein. 995 01:15:21,041 --> 01:15:22,250 Ik wilde dapper zijn… 996 01:15:22,875 --> 01:15:24,125 …maar ik ben dom. 997 01:15:24,208 --> 01:15:25,208 Waar heb je het over? 998 01:15:26,333 --> 01:15:27,666 Het plein was veilig. 999 01:15:30,708 --> 01:15:31,666 Maar de truck niet. 1000 01:15:32,708 --> 01:15:33,750 Nee. Shit. 1001 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Laat vallen, soldaat. 1002 01:15:36,458 --> 01:15:37,500 Laat vallen. 1003 01:15:38,833 --> 01:15:40,416 Ze hebben het tegengif. -Kapitein. 1004 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Het is voorbij voor mij. 1005 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Maar je bent een lafaard, Decruz. 1006 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 En een maagd, weet je nog? 1007 01:15:51,333 --> 01:15:52,833 U bent een goed mens, kapitein. 1008 01:15:54,500 --> 01:15:55,666 Maar ik ben geen kind. 1009 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Ik vraag u om één gunst. 1010 01:16:00,000 --> 01:16:01,375 Ik loog over de vriendinnen. 1011 01:16:01,875 --> 01:16:04,041 Dus als u door Boiro komt, zoek Teresita dan op… 1012 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 …en zeg dat ik aan het front altijd aan haar dacht. 1013 01:16:08,666 --> 01:16:10,375 Ik zal die pasteitjes ook proeven. 1014 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Je bent een leugenaar, jongen. 1015 01:16:20,125 --> 01:16:22,291 In La Rabassada reed ik een waardeloze race. 1016 01:16:23,208 --> 01:16:24,250 Ik raakte achterop. 1017 01:16:25,250 --> 01:16:27,750 Toen ik finishte, feestte iedereen met de winnaar. 1018 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 Eén snotaap liet me niet met rust tot ik een handtekening gaf. 1019 01:16:32,208 --> 01:16:34,791 Gelogen. U weet het niet meer. -Een rood notitieblokje. 1020 01:16:35,291 --> 01:16:37,791 En een blauw potlood. Ik heb het bewaard. 1021 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 En in dat blokje schreef ik… 1022 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 'Als je een race start, maak je die af.' -Tot het einde. 1023 01:16:46,750 --> 01:16:47,750 'Voor Pablo'. 1024 01:17:29,875 --> 01:17:30,708 Verdomme. 1025 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Wat een race. 1026 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Kom op, jongen, bijna. 1027 01:18:22,750 --> 01:18:23,583 Verdomme. 1028 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Wat een race. 1029 01:19:34,333 --> 01:19:35,583 Er is geen weg terug. 1030 01:19:46,916 --> 01:19:51,583 Speciaal team, ga naar de noordelijke deur. 1031 01:19:54,750 --> 01:19:57,708 De noodtoestand is geactiveerd. 1032 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Verdomme. 1033 01:20:39,875 --> 01:20:42,250 Wat doen we nu? -Het tegengif vinden. 1034 01:20:42,333 --> 01:20:45,041 Het treinstel dat ik zag, moet hier zijn. -Waar? 1035 01:20:45,125 --> 01:20:47,916 Wie weet. We moeten dit stoppen. -Kapitein. 1036 01:20:48,000 --> 01:20:51,416 Ik ging bij het leger voor het uniform. Niet om de wereld te redden. 1037 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Met uw toestemming probeer ik het alleen. 1038 01:20:53,458 --> 01:20:56,291 Niet huilen, ik zweer dat ik schrijf. -Rafir, kom je? 1039 01:20:56,791 --> 01:20:59,250 Nee. -Succes, vriend. Salam aleikum. 1040 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Ga met God. 1041 01:21:02,958 --> 01:21:05,458 Dus je plan werkt perfect, fascist. 1042 01:21:06,875 --> 01:21:08,500 Ik weet het niet zeker, sergeant. 1043 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Mijn ding is racen of vechten, geen greppels graven. 1044 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Rot op, Lont. 1045 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 Ja, het gaat perfect. 1046 01:21:21,583 --> 01:21:23,166 Verdomme. Volg mij. 1047 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Kom mee. 1048 01:21:35,208 --> 01:21:36,416 Deze kant op. Rennen. 1049 01:22:11,000 --> 01:22:13,375 Waar is Rafir? -Nog eentje die bang is. 1050 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Kom op. Ik dek je. 1051 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Rennen. 1052 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Verdomme. Deze kant op. 1053 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Jezus. 1054 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Verdomme. 1055 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 Hé. -Kom op. 1056 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Verdomme. 1057 01:23:15,208 --> 01:23:17,416 Jezus Christus of zo. 1058 01:23:17,500 --> 01:23:19,791 We moeten het laboratorium bereiken. -Hoe? 1059 01:23:19,875 --> 01:23:21,125 Deze kant op. 1060 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel. 1061 01:23:48,708 --> 01:23:49,708 Allahu Akbar. 1062 01:23:50,583 --> 01:23:51,416 Rafir. 1063 01:24:17,791 --> 01:24:19,375 God, je liet me schrikken. 1064 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Eindelijk alleen. 1065 01:24:49,333 --> 01:24:51,333 Wat is er gebeurd, heb je me gemist? 1066 01:24:51,833 --> 01:24:53,541 Ik was altijd een waardeloze racer. 1067 01:24:54,458 --> 01:24:56,666 Ik viel en je kameraden lieten me niet gaan. 1068 01:25:08,458 --> 01:25:09,291 Je vriendin? 1069 01:25:11,708 --> 01:25:12,541 Laura. 1070 01:25:14,666 --> 01:25:16,166 We zouden in mei gaan trouwen. 1071 01:25:20,833 --> 01:25:22,666 Jullie hebben haar in Lucena gedood. 1072 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Maria. 1073 01:25:38,041 --> 01:25:39,625 De jongen heette Miguel. Zoals ik. 1074 01:25:41,166 --> 01:25:44,416 Ik zag met eigen ogen het huis op hen vallen in het bombardement. 1075 01:25:48,041 --> 01:25:49,583 Ze hebben een bepaalde look, hè? 1076 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 Ze lijken op elkaar. -Verdomme, die van mij is veel mooier. 1077 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Krijg de kolere. 1078 01:26:04,916 --> 01:26:06,083 EXPLOSIEVEN 1079 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Ik heb nog een cadeautje. 1080 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Lang leve Spanje. 1081 01:26:24,833 --> 01:26:26,208 Wacht even. 1082 01:26:26,708 --> 01:26:30,333 Dat van jou of mij? -Maakt het uit? Dat wat er hierna nog is. 1083 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Dit is het. 1084 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Dat is het. 1085 01:26:46,958 --> 01:26:49,291 Jullie halen het tegengif. Ik haal ons hier uit. 1086 01:26:49,375 --> 01:26:52,875 Hoe ga je dat doen? -Ik reed voor de oorlog zo'n oude kar. 1087 01:26:57,291 --> 01:26:58,166 Kom op. 1088 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Klootzak. 1089 01:27:37,583 --> 01:27:38,500 Wat is dit? 1090 01:27:39,250 --> 01:27:40,333 Is dit het tegengif? 1091 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Waar is het tegengif? 1092 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Er is geen tegengif. 1093 01:27:49,416 --> 01:27:50,250 Geen tegengif. 1094 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 We probeerden van alles. 1095 01:27:55,750 --> 01:27:57,791 Maar die vertragen het alleen. 1096 01:27:58,375 --> 01:28:00,291 Ik heb mijn werk te goed gedaan. 1097 01:28:02,208 --> 01:28:04,958 Ik heb de uiterste grens veroverd. 1098 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 De poorten zijn open en je kunt het niet tegenhouden. 1099 01:28:11,250 --> 01:28:12,416 Mijn werk… 1100 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 …is onsterfelijk. 1101 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Het komt eraan. 1102 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Het komt eraan. 1103 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 Eeuwig leven. 1104 01:28:38,958 --> 01:28:40,250 Duurde niet lang, schoft. 1105 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Verdomme. 1106 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Verdomme. 1107 01:29:01,458 --> 01:29:02,833 Ik denk dat ik genaaid ben. 1108 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Nee. 1109 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Nee, wacht. 1110 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Wacht. Alsjeblieft. Wacht, nee. 1111 01:29:19,458 --> 01:29:22,291 Je bent gek. Je hebt mijn hand afgehakt. 1112 01:29:22,375 --> 01:29:23,958 Ik denk dat het op tijd was. 1113 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Hier is het. Ik wist het. 1114 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 Zo weinig fantasie. 1115 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 Kom op. -Verdomme. 1116 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 Stap in. Snel. 1117 01:30:11,083 --> 01:30:12,375 Ze breken het nog. 1118 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Je hebt zeker geen briljante ideeën meer. 1119 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 Ik heb nog twee kogels. 1120 01:30:17,833 --> 01:30:20,416 Jammer dat ik geen hand heb om mijn wapen te laden. 1121 01:30:20,500 --> 01:30:23,416 Je blijft me er altijd aan herinneren, hè? -Jazeker. 1122 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 Je gaat me toch niet zoenen, hè? -Nee, helemaal niet. 1123 01:30:36,083 --> 01:30:38,041 Nee. -Dit is niet het goede moment. 1124 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Luister. Er is niet veel tijd meer. 1125 01:30:56,708 --> 01:30:59,833 Flor, als je verhalen over het hiernamaals waar zijn… 1126 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 …wacht dan op me, ik kom eraan. 1127 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. De barakah. 1128 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Jan. 1129 01:32:32,166 --> 01:32:33,833 Je hebt mijn hand afgehakt. 1130 01:33:25,666 --> 01:33:26,791 Je bent nu thuis. 1131 01:33:33,750 --> 01:33:35,041 Waar ga je nu heen? 1132 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Ik wil naar Frankrijk. 1133 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Verdomme. Ik weet dat dit een waardeloos land is, maar Frankrijk? 1134 01:33:42,666 --> 01:33:43,958 Hier is niets meer voor mij. 1135 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Luister… 1136 01:33:49,916 --> 01:33:51,708 Aan mijn kant weten ze niets van je. 1137 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Ik bedoel dat… 1138 01:33:55,750 --> 01:33:58,041 Je mag met me mee. Er zal je niets overkomen. 1139 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Jan, we hebben niets gemeen. 1140 01:34:03,166 --> 01:34:05,250 Zonder de oorlog hadden we elkaar niet ontmoet. 1141 01:34:05,833 --> 01:34:08,375 Ja, maar we hebben elkaar wel ontmoet. 1142 01:34:14,791 --> 01:34:16,541 Niets kan ons weer bij elkaar brengen. 1143 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Verdomme. 1144 01:34:19,833 --> 01:34:21,791 Kan deze oorlog niets goeds opleveren? 1145 01:34:24,291 --> 01:34:26,125 Welke oorlog dan ook, advocaat. 1146 01:34:32,208 --> 01:34:33,958 Als ik jou was, liet ik dat helen. 1147 01:34:41,250 --> 01:34:42,500 Hé, wacht. 1148 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Vertel me op zijn minst je naam. 1149 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Serieus? 1150 01:34:53,791 --> 01:34:55,958 Ik kan je niet Priester-doder blijven noemen. 1151 01:36:22,166 --> 01:36:24,083 GEBASEERD OP NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 1152 01:36:24,166 --> 01:36:25,166 VAN MANUEL MARTÍN 1153 01:41:48,041 --> 01:41:50,041 Ondertiteld door: Irene Stoel