1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
EAU DE VIE
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Kom op, jongens, even serieus.
Wie was het?
4
00:04:04,333 --> 00:04:06,166
Wie heeft verteld dat ik jarig ben?
5
00:04:06,958 --> 00:04:09,541
Als ik vind wie zijn mond
voorbijpraatte, vermoord ik hem.
6
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Klaar.
7
00:04:10,541 --> 00:04:14,666
Nee, kom op nou jongens, even serieus.
Laten we erover ophouden, oké?
8
00:04:14,750 --> 00:04:16,750
Praat met mijn oom, generaal Lozano.
9
00:04:16,833 --> 00:04:19,583
Bel hem nu. Dit is een vergissing.
-Richten.
10
00:04:19,666 --> 00:04:22,541
Nee, ik ben de neef
van de generaal. Maak me los.
11
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Als iemand z'n schot mist,
zit hij in de problemen.
12
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Stop.
13
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Hou toch op, verdomme.
14
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Ik ben blij je te zien, oom.
15
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Wij moeten praten.
16
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Maak hem los.
17
00:04:40,625 --> 00:04:42,708
Breng hem naar mijn kantoor
en rot op.
18
00:04:46,958 --> 00:04:48,041
Wat nu?
19
00:04:48,125 --> 00:04:51,500
Hoorden jullie hem niet?
Laat me nu gaan, pummels.
20
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Ik geef toe dat je me even deed twijfelen.
21
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Het was maar even…
22
00:04:59,500 --> 00:05:02,041
…maar ik dacht dat ik het
niet ging navertellen.
23
00:05:06,625 --> 00:05:09,541
Ik was op tijd om te voorkomen
dat ze je executeerden, Jan…
24
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
…maar niet dat ze je doodden.
25
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Ik ben hier, toch?
26
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Niet lang meer.
27
00:05:20,125 --> 00:05:23,250
Het is de derde keer dat ik je leven red,
maar ook de laatste keer.
28
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Ik overtuigde ze je niet te executeren…
29
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
…maar in ruil daarvoor
willen ze iets vergelijkbaars.
30
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Je moet deze envelop
naar kolonel Alarcos brengen.
31
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
Alarcos heeft het bevel over de Zesde.
32
00:05:32,708 --> 00:05:35,458
Vertel me iets nieuws.
-De Zesde is over de bergen.
33
00:05:35,541 --> 00:05:37,875
Ik moet om de bufferzone heen
om te overleven.
34
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Ik zei toch dat het net een executie is?
35
00:05:40,250 --> 00:05:41,833
Oom, dit kun je niet doen. Het is…
36
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Je gaf een rechter een kopstoot.
37
00:05:43,833 --> 00:05:47,250
Ik heb mezelf ook pijn gedaan.
Maar dat maakt niet uit…
38
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
Jij en je gebruikelijke grapjes, hè, neef?
39
00:05:50,000 --> 00:05:53,583
Nou, die rechter blijkt
een oude vriend van Franco te zijn.
40
00:05:53,666 --> 00:05:55,291
Bijna neven, verdorie.
41
00:05:56,375 --> 00:05:59,416
Ik wist niet dat hij bijna Franco's neef
was. Dus ik hou m'n mond.
42
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
De mensen boven hebben
al jaren een hekel aan je.
43
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Je bent te populair geworden
door Roden van de dood te redden.
44
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
'Soldaat Decruz, beschuldigd van desertie
en lafheid op het nationale front'…
45
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
U stond erop hem
te bevrijden van executie.
46
00:06:15,125 --> 00:06:18,375
Hij is geen lafaard,
maar een bange 17-jarige jongen.
47
00:06:18,458 --> 00:06:21,958
Ik heb gedaan wat ik kon, Jan.
Had je hoofd beter gebruikt.
48
00:06:22,541 --> 00:06:24,625
Franco's bijna-neef denkt er niet zo over.
49
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
De rechter heeft je
voor verraad veroordeeld.
50
00:06:27,666 --> 00:06:31,708
De enige manier om de straf te vernietigen
is bewijzen dat je een goede soldaat bent.
51
00:06:31,791 --> 00:06:37,000
Dus bezorg deze envelop aan Alarcos
en kom voor zonsopgang terug.
52
00:06:41,000 --> 00:06:44,166
Misschien was de executie beter, sneller.
-Die mond, Jan.
53
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Die verdomde mond.
Als je vader nog leefde…
54
00:06:48,916 --> 00:06:50,458
Wegwezen en wees voorzichtig.
55
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Ik heb te veel familie
verloren door de oorlog.
56
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Mijn broer leeft nog.
57
00:06:55,416 --> 00:06:56,416
Niet voor mij.
58
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
Wat is dat?
-Er staat een auto buiten.
59
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Ik kan niet autorijden.
60
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Geen zorgen,
daar hebben we ook aan gedacht.
61
00:07:11,125 --> 00:07:12,541
Soldaat Decruz.
62
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Gaan ze me al neerschieten?
-Nee.
63
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Je hebt geluk vandaag.
64
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Dank u, kapitein,
maar ik heb niets gedaan.
65
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Je had naar de Ebro
gemoeten om te vechten…
66
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
…maar ze arresteerden je
20 minuten van Boiro.
67
00:07:26,708 --> 00:07:29,166
Je was doodsbang
en rende naar je moeder.
68
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
Dus er is al een straf?
-Ja, je bent een lafaard.
69
00:07:32,208 --> 00:07:34,625
Je kunt toch rijden?
-Ja, in Boiro, van jongs af aan…
70
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
Ik vroeg alleen of je kunt rijden.
-Sorry, kapitein. Ja.
71
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Heel goed,
je moet me meenemen naar de Zesde.
72
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
Naar de Zesde?
73
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Dat is onmogelijk, kapitein.
Dat overleeft men niet.
74
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
Wil je liever geëxecuteerd worden?
-Het is bijna hetzelfde.
75
00:07:46,875 --> 00:07:50,083
Heb je een vriendin?
-Ik heb vrienden. Ik heb wat vrienden.
76
00:07:50,166 --> 00:07:52,041
Een in Boiro en twee in Cambados.
77
00:07:52,541 --> 00:07:55,083
Die in Boiro is een betere vriend.
-Dus je bent maagd?
78
00:07:55,833 --> 00:07:58,541
In Boiro zijn we allemaal maagd, kapitein.
79
00:07:59,208 --> 00:08:01,500
Ben je goed met wapens?
-Niet mijn sterke punt.
80
00:08:01,583 --> 00:08:04,500
Wat is je sterke punt?
-Ik heb geen sterke punten, kapitein.
81
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Mijn God…
82
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Met jou als lafaard en mij als advocaat,
zijn we een dodelijk commando.
83
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Kapitein.
84
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
Lozano.
-Hé, stop.
85
00:08:12,708 --> 00:08:14,000
Montoya, wat is er gebeurd?
86
00:08:14,083 --> 00:08:16,875
Scherven van een mijn.
Ik kon het bijna niet navertellen.
87
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Deze Duitsers zeggen dat ze
een prothese kunnen maken.
88
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Je kunt niet wachten
om weer af te trekken, hè?
89
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Ja…
90
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Kapitein, kunt u me een sigaret geven?
91
00:08:25,666 --> 00:08:27,833
Die oude kraai geeft me
niet eens een trekje.
92
00:08:28,333 --> 00:08:29,166
Natuurlijk.
93
00:08:30,166 --> 00:08:31,083
Dank u.
94
00:08:32,416 --> 00:08:33,625
Wat is dit?
95
00:08:34,125 --> 00:08:35,666
Roken is slecht voor je.
96
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
Oorlog ook.
97
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Denk je dat die sterretjes
je ergens heen leiden?
98
00:08:39,666 --> 00:08:41,375
Ik heb hier de leiding.
99
00:08:41,458 --> 00:08:44,208
Maar wat is dit?
Deed Laura dit klungelige werk?
100
00:08:44,291 --> 00:08:46,500
Nadat ik terugkom, leer ik haar een lesje.
101
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
Wat sta je daar nou?
We hebben niet de hele dag.
102
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
Is dat de oude kraai?
103
00:08:54,708 --> 00:08:57,000
Als ze naar Garabandal gaat,
is ze morgen terug.
104
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Wacht, wacht even. Stop.
105
00:09:03,291 --> 00:09:04,291
Verdomme.
106
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Dank u, kapitein.
107
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
In Boiro werkte ik
in de garage van oom Chete.
108
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Ik hou van motorfietsen,
maar ik kan geen enkele motor weerstaan.
109
00:09:46,583 --> 00:09:49,083
Auto's, trekkers.
Als het maar schroeven heeft.
110
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Juist, juist.
Kunnen we niet wat sneller, soldaat?
111
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Ja, maar ik ga liever langzaam…
112
00:09:55,833 --> 00:09:58,000
…want dan leven we misschien wat langer.
113
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
Hoewel we misschien…
-Nee, ik zeg meteen nee.
114
00:10:02,041 --> 00:10:05,000
Ik heb nog niets gezegd.
-Ik ga niet naar Boiro met je.
115
00:10:06,083 --> 00:10:07,750
Hoe wist u dat ik dat ging zeggen?
116
00:10:07,833 --> 00:10:10,083
Rechtsaf, soldaat,
we nemen een sluiproute.
117
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Weet u het zeker, kapitein?
118
00:10:12,166 --> 00:10:13,291
Dat is de bufferzone.
119
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Daar zijn onze mannen niet, hè?
120
00:10:16,083 --> 00:10:19,000
Rustig, jongen, ik beloof je
dat ons niets overkomt.
121
00:10:19,958 --> 00:10:23,333
Ja, zegt u dat om iets
te zeggen of gelooft u het echt?
122
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Verdomme.
123
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Shit.
124
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
Wakker worden, kapitein.
-Zijn we er al?
125
00:11:11,458 --> 00:11:13,375
Doe wat ze zeggen.
-En wat zeggen ze?
126
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
O, sorry.
127
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Rustig, Decruz, ze zijn net honden.
128
00:11:19,250 --> 00:11:20,916
Als ze angst ruiken, doden ze je.
129
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
We doen alsof het ons niets kan schelen.
130
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
Wat doen jullie hier?
131
00:11:28,125 --> 00:11:29,791
Dat vroeg ik me toevallig net af.
132
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
Heeft u papieren?
-Ik ben kapitein Lozano van de Vijfde.
133
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Papieren.
134
00:11:47,541 --> 00:11:48,458
Wat is dit hier?
135
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
U mag niet door, u moet terug.
136
00:11:50,791 --> 00:11:53,458
Ik heb haast,
dus ze kunnen alles uit de weg halen.
137
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Precies, uit de weg.
138
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Waar gaat u heen?
139
00:11:57,458 --> 00:11:59,416
Het is vertrouwelijk.
-Waarheen?
140
00:11:59,500 --> 00:12:02,541
Vertrouwelijk betekent dat u weet
waar u uw vragen kunt stoppen.
141
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
In uw reet. Stop ze maar in uw reet.
142
00:12:07,625 --> 00:12:11,541
Laat ons erdoor of u krijgt problemen.
-Ga verdomme aan de kant.
143
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Decruz. Wees stil.
144
00:12:14,958 --> 00:12:16,625
Wees stil, want deze meneer…
145
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
…laat ons erdoor.
146
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Ja, toch?
147
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Wat een ballen, kapitein.
148
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Laten we stoppen zodra het kan, oké?
Ik ga overgeven.
149
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Soldaat, mag ik je iets vragen?
150
00:12:57,833 --> 00:13:00,791
U vroeg al of ik maagd ben.
-Wat doet iemand als jij in de oorlog?
151
00:13:01,541 --> 00:13:04,041
Ik weet het echt niet.
-Je weet het niet?
152
00:13:04,125 --> 00:13:05,500
Ik moest een kant kiezen.
153
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
In het dorp koos iedereen
voor de pasteitjes.
154
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
De pasteitjes?
155
00:13:09,625 --> 00:13:12,000
De nonnen doen iets in dat deeg
en het smaakt anders.
156
00:13:12,500 --> 00:13:14,250
Als je het vraagt, zeggen ze het niet.
157
00:13:15,083 --> 00:13:17,458
Door de oorlog dachten we
in het dorp meteen…
158
00:13:17,541 --> 00:13:20,666
…dat als de Roden de nonnen vastzetten,
de pasteitjes weg zouden zijn.
159
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Dat konden we niet gedogen.
160
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Je doet aan deze oorlog mee
om de pasteitjes?
161
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Als u het zo zegt…
162
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Hebt u een betere reden?
163
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Elke reden is beter.
164
00:13:30,833 --> 00:13:32,708
U heeft die pasteitjes niet geproefd.
165
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Dat is een Polikarpov.
166
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Een rat.
167
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
En dat een Fiat.
168
00:13:48,708 --> 00:13:50,416
De Russen hebben geen flauw idee.
169
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
De Duitsers en die spaghettivreters
zijn ongeëvenaard.
170
00:13:58,833 --> 00:14:01,625
Het lijkt alsof die spaghettivreters
niet goed kunnen richten.
171
00:14:02,916 --> 00:14:04,000
Stop langs de weg.
172
00:14:25,375 --> 00:14:27,250
We gaan hem helpen, hij is een van ons.
173
00:14:27,875 --> 00:14:30,416
Een van ons? En wat moet ik
met een Italiaan doen?
174
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
Decruz, het is te vroeg om een lafaard
te zijn en dit is pas het begin.
175
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Maar hij is vast in orde.
176
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
En zijn vrienden zijn er ook.
177
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldaat, schiet op,
we laten hem niet achter.
178
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Verdomme.
179
00:14:57,833 --> 00:15:01,125
Kapitein, waarom geven we het niet op?
Het wordt moeilijk hem te vinden.
180
00:15:01,208 --> 00:15:03,166
Misschien…
-Praat je altijd zoveel, soldaat?
181
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
Oma zei altijd…
-Hou je mond, Decruz.
182
00:15:06,375 --> 00:15:07,291
Goed.
183
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Kom mee.
184
00:15:45,666 --> 00:15:46,666
Is hij dood?
185
00:15:49,416 --> 00:15:50,583
Wat denk je zelf?
186
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
Handen omhoog.
187
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
En langzaam omdraaien.
188
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
O, God…
189
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Ziet u, kapitein? Geen goed idee.
Ik zei toch dat we genaaid zijn.
190
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Rustig, als ze ons dood wilden,
hadden ze ons al neergeschoten.
191
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Hoorde je me? Draai je om.
192
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
Rustig aan.
193
00:16:08,083 --> 00:16:10,208
Geen onzin, soldaat. Oké?
194
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Dus zochten we een Pava
en vonden we een fascistische kapitein.
195
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Nee, we zijn Republikeinse soldaten.
196
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
We zijn zo gekleed omdat we
bij de vijand infiltreerden.
197
00:16:20,500 --> 00:16:23,083
Denk je dat we achterlijk zijn?
-Nee.
198
00:16:23,833 --> 00:16:24,666
Pak hun wapens af.
199
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
Waar kijk je naar, knul?
-Niets.
200
00:16:40,208 --> 00:16:41,458
Kan je daarmee stoppen?
201
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Al die foto's…
202
00:16:45,750 --> 00:16:46,583
Wat doe je hier?
203
00:16:47,166 --> 00:16:49,750
Ik kan alleen zeggen
dat het vertrouwelijk is.
204
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Waarom?
205
00:16:52,958 --> 00:16:54,250
Als ik het zeg, snap je het.
206
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Zeg maar dag tegen je leven.
207
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Priester-doder, wacht. Dood hem niet.
208
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
Priester-doder?
-Heb je iets te zeggen, fascist?
209
00:17:07,708 --> 00:17:10,750
Helemaal niets. Mooie naam.
-We hebben een grote vis gevangen.
210
00:17:11,541 --> 00:17:13,291
Een kapitein komt niet rondkijken.
211
00:17:13,791 --> 00:17:16,000
Dat zal ik onthouden. Maak je geen zorgen.
212
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Denk weer slim te zijn
en je kunt het niet navertellen.
213
00:17:19,833 --> 00:17:24,375
Ik begreep het al, dame.
-Hij kan van de geheime dienst zijn.
214
00:17:24,958 --> 00:17:26,125
Misschien heeft hij iets.
215
00:17:28,583 --> 00:17:31,791
Deze twee komen uit of gaan
naar Las Águilas en namen een sluiproute.
216
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
'Een oorlog wordt gewonnen met kloten.'
217
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Wat betekent dat?
218
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Klootzak.
219
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Meen je dat nou?
220
00:18:02,958 --> 00:18:05,375
Een gecodeerd bericht?
-Ja, vast.
221
00:18:06,291 --> 00:18:08,041
Leg maar snel uit wat dit is.
222
00:18:12,041 --> 00:18:12,875
Goed.
223
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Lont, dood de jongen.
224
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Met alle plezier.
225
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
Wat? Nee, verdomme.
U kunt me niet doden.
226
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Ik ben nog maagd.
Vertel het hem, kapitein.
227
00:18:23,916 --> 00:18:24,750
Dat is niet waar.
228
00:18:25,291 --> 00:18:27,000
Hij heeft een vrouw en twee kinderen.
229
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Wees geen hufters, hem doden helpt niet.
230
00:18:31,666 --> 00:18:32,791
O, verdomme…
231
00:18:34,958 --> 00:18:37,750
Verdomme, dat is smerig.
Ik kan dit niet aan, sergeant.
232
00:18:37,833 --> 00:18:39,041
Verdomme, Lont, alweer?
233
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Als het aan jou lag, losten we
de oorlog op met kaarten.
234
00:18:49,500 --> 00:18:52,291
Is hij niet wat jong voor kinderen?
-Te jong om te doden.
235
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Als je wilt, doe ik het.
236
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Hou je mond, Brodsky.
237
00:18:58,291 --> 00:18:59,333
Twee kinderen?
238
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Verdomme.
239
00:19:03,541 --> 00:19:04,750
We nemen ze mee.
240
00:19:04,833 --> 00:19:08,000
Wie laat zich nou overreden?
-Lont, maak me niet boos.
241
00:19:08,083 --> 00:19:11,333
De partij zei geen gevangenen te nemen.
-Hou je kop.
242
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Verdomme. Iedereen heeft een mening,
dit is geen vergadering.
243
00:19:14,500 --> 00:19:15,333
Luister.
244
00:19:15,833 --> 00:19:18,375
Die jongen heeft geen nut
voor jullie. Kijk naar hem.
245
00:19:18,916 --> 00:19:19,916
Laat hem gaan.
246
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
Je kunt me meenemen.
-O, kunnen we nu?
247
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Je bent niet in een positie
om te onderhandelen.
248
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
We nemen jullie allebei mee naar het kamp.
249
00:19:29,583 --> 00:19:31,083
Ik ben vandaag goedgezind…
250
00:19:32,666 --> 00:19:34,041
…maar probeer niet te veel.
251
00:19:38,333 --> 00:19:39,166
Kom mee.
252
00:19:41,375 --> 00:19:42,208
Schiet op.
253
00:19:44,625 --> 00:19:45,458
Schiet op.
254
00:19:59,166 --> 00:20:00,791
Pulitzer, ik kom eraan.
255
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Verdomme. Hij leeft nog.
256
00:20:10,375 --> 00:20:13,375
Ga van me af.
257
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
Shit.
-Ga aan de kant, verdomme.
258
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Verdomme…
259
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Wat is deze zooi?
260
00:20:43,291 --> 00:20:44,166
Brodsky…
261
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Kan iemand me vertellen wat dat was?
262
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Hij was bezeten.
263
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, hou je kop.
264
00:21:24,083 --> 00:21:25,250
Hij heeft gelijk.
265
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
In Rusland zeggen ze
dat als de doden herrijzen…
266
00:21:28,166 --> 00:21:30,333
Brodsky, vertel me nu geen verhaal.
267
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Wat voor verhalen?
268
00:21:32,208 --> 00:21:34,500
Ik heb al duizend keer gezegd dat
ik Russisch ben.
269
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Ik ben hier als kind gekomen, verdomme.
270
00:21:36,583 --> 00:21:39,666
Je houdt wel van wodka.
-Genoeg. Jullie zijn net kleine kinderen.
271
00:21:40,250 --> 00:21:41,708
Lont, gaat het met de Amerikaan?
272
00:21:42,291 --> 00:21:43,333
We kunnen niets doen.
273
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Dood als een pier.
274
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Laten we weggaan.
275
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
Wacht, u laat ze toch niet zo achter?
-Wat wil je?
276
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
Ze een christelijke begrafenis geven?
-Sergeant, de fascist heeft gelijk.
277
00:21:53,666 --> 00:21:56,166
De Amerikaan was een idioot,
maar hem hier laten is erg.
278
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Kun je niet controleren of iemand dood is?
279
00:22:00,958 --> 00:22:01,791
Shit.
280
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Krijg nou…
281
00:22:16,166 --> 00:22:19,375
Brodsky, alsjeblieft, hij was een van ons.
-Dat weet ik niet zo zeker.
282
00:22:19,458 --> 00:22:20,625
Niet te geloven.
283
00:22:21,208 --> 00:22:22,041
Kijk.
284
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Hij lijdt.
285
00:22:32,833 --> 00:22:34,333
Nu kunnen we echt gaan.
286
00:22:38,083 --> 00:22:39,250
Wat nou?
287
00:22:39,750 --> 00:22:41,916
Messerschmitt 109.
288
00:22:42,416 --> 00:22:45,250
Nee, dat zijn Pablos
en degene die crashte was geen Pava.
289
00:22:45,333 --> 00:22:48,916
Wie heeft je iets gevraagd, fascist?
-De fascist heeft gelijk: Junkers.
290
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Waar gaan ze heen?
291
00:22:52,041 --> 00:22:54,250
Vanaf nu spreek je alleen als ik het zeg.
292
00:23:05,875 --> 00:23:07,708
Probeer iets en ik laat je achter.
293
00:23:08,458 --> 00:23:11,916
Fascist, wat is hier aan de hand?
-Ik weet net zoveel als jij.
294
00:23:12,000 --> 00:23:14,291
Dat merken we als ik je
bij de Nagelknipper laat.
295
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
'Nagelknipper'?
296
00:23:15,791 --> 00:23:19,666
Heeft geen van jullie een normale naam?
-Het is een gepaste naam.
297
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Hij is de specialist in het verzamelen
van informatie en de beste.
298
00:23:23,041 --> 00:23:27,083
Je kent mijn tante Charo uit Tudela niet.
-Je lacht niet meer, als je hem ontmoet.
299
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Dat is in het kamp.
300
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
We gaan.
301
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Verdomde fascisten.
302
00:23:51,250 --> 00:23:54,083
Ik denk dat mijn onderhoud
met de Nagelknipper geannuleerd is.
303
00:23:54,166 --> 00:23:57,375
Het is de enige reden dat je blijft leven.
-Schiet op, fascist.
304
00:23:58,541 --> 00:23:59,375
Ochoa.
305
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo.
306
00:24:03,083 --> 00:24:04,250
Leeft er nog iemand?
307
00:24:05,291 --> 00:24:06,500
Verdomme.
308
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Ik had zo’n CS1.
Die lieten ze in de garage…
309
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
Het is een ES1.
310
00:24:12,291 --> 00:24:13,291
En het was de mijne…
311
00:24:14,750 --> 00:24:16,916
Natuurlijk, een ES1, wat dan ook.
312
00:24:22,458 --> 00:24:24,666
Dat is hetzelfde stof
waar de piloot onder zat.
313
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Dat is het.
314
00:24:28,083 --> 00:24:31,750
Als je nu praat, schiet ik je kop eraf.
Wat voor zooi heb je op hen gedumpt?
315
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
Ik zweer dat ik het niet weet.
-Sergeant.
316
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
Het is Ochoa.
317
00:24:37,583 --> 00:24:39,916
Dood ze, dan gaan we naar de controlepost.
318
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
Wat heeft dat voor zin?
319
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Wat hebben ze met je gedaan, Ochoa?
320
00:25:05,500 --> 00:25:06,333
Shit.
321
00:25:06,833 --> 00:25:10,083
Shit. We moeten hier snel weg.
322
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
Wat gebeurt hier, sergeant?
-Net als de piloot en de Amerikaan.
323
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
We kunnen maar één ding doen.
324
00:25:20,500 --> 00:25:21,458
Waag het niet.
325
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
Dat is Ochoa. Help haar.
-Echt niet, sergeant.
326
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Kunnen jullie ons losmaken?
327
00:25:58,000 --> 00:26:00,875
Heilige Maria.
-Kunnen jullie ons nu losmaken?
328
00:26:04,875 --> 00:26:07,375
Wat is dit in godsnaam?
-Leven ze nog?
329
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Vader?
330
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Nee, jongen.
331
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
Vader.
-Hij is je vader niet meer.
332
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Ze heeft gelijk, we moeten hier weg.
333
00:26:20,166 --> 00:26:22,541
Hou verdomme je kop.
-Dit is niet goed, sergeant.
334
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
We moeten onze kameraden helpen.
335
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Sorry, sergeant,
maar zoals we in Rusland zeggen…
336
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Krijg de kolere.
337
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Verdomme.
338
00:26:36,958 --> 00:26:40,250
Nee. Niet schieten.
Niet schieten, ze horen bij ons.
339
00:26:40,833 --> 00:26:42,083
We kunnen niet stoppen.
340
00:26:42,708 --> 00:26:44,625
Hun hoofd. Schiet ze door hun hoofd.
341
00:26:52,250 --> 00:26:56,208
We moeten hier weg. We kunnen niets
voor ze doen. Laten we verdomme gaan.
342
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
Kom op.
-Verdomme, we gaan.
343
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Rennen, Decruz.
344
00:27:11,208 --> 00:27:12,083
Kom op.
345
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Duwen.
346
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Ga weg, fascist.
347
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Maak de jongen los.
348
00:27:19,791 --> 00:27:21,333
Help ons, idioot.
349
00:27:21,833 --> 00:27:24,458
Maak mij ook los, ik kan helpen.
-Ik vertrouw je niet.
350
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Kom op.
351
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Stap in.
352
00:27:42,666 --> 00:27:43,500
Brodsky.
353
00:27:46,666 --> 00:27:47,583
Kom mee.
354
00:27:59,041 --> 00:28:01,416
Gutiérrez, de tuinman
en die jongen uit Manresa.
355
00:28:05,125 --> 00:28:06,000
Massip.
356
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
De doden lopen.
357
00:28:33,208 --> 00:28:34,791
Hun bloed is droog.
358
00:28:35,375 --> 00:28:38,125
De jongen had gelijk, ze zijn bezeten.
359
00:28:38,208 --> 00:28:39,791
Hou op, verdomme.
360
00:28:40,416 --> 00:28:41,666
Dat is onmogelijk.
361
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Jullie doorzeefden
die Italiaanse piloot met kogels…
362
00:28:45,625 --> 00:28:47,291
…en jullie kameraden ook.
363
00:28:47,375 --> 00:28:48,791
Herinner me er niet aan.
364
00:28:49,291 --> 00:28:51,458
Ze waren niet dood, ze liepen.
Jullie zagen het.
365
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
Ze wilden ons opeten.
-Hou je mond, Brodsky.
366
00:28:54,750 --> 00:28:57,250
Je hebt gezien wat ze
Carlos hebben aangedaan.
367
00:28:58,708 --> 00:29:02,375
Fascist, je moet weten waar dit over gaat.
Jullie geloven in nonnen en zo.
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Ik geloof niet in nonnen, nonnen bestaan.
369
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Je weet wat ik bedoel.
Nonnen, priesters, God en al die onzin.
370
00:29:09,166 --> 00:29:12,625
Staat in de Bijbel niet dat God
drie dagen later in Betlehem herrees…
371
00:29:12,708 --> 00:29:13,916
…zoals die beesten?
372
00:29:14,000 --> 00:29:17,125
Ten eerste, dat was God niet,
dat was Jezus.
373
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Verder was dat niet Bethlehem,
maar Jeruzalem.
374
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
En ten derde, toen Jezus herrees
op de derde dag, at hij geen mensen.
375
00:29:23,458 --> 00:29:26,833
Dus we weten hetzelfde als jij.
We staan toch aan dezelfde kant.
376
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Nee, niet waar.
377
00:29:27,958 --> 00:29:30,708
In deze oorlog zijn wij
de Republikeinse kant…
378
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
…en jullie de kant van de klootzakken.
379
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
Wat leuk.
380
00:29:37,625 --> 00:29:38,750
Maak hem los.
381
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Wacht…
382
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
ik moet hem iets vertellen.
383
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Nu staan we quitte. Ga je gang.
384
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
Voorzichtig.
385
00:29:55,250 --> 00:29:58,541
'Je kunt niet tweemaal sterven als je
niet eenmaal aan de dood ontsnapt.'
386
00:29:58,625 --> 00:29:59,708
Waar heb je het over?
387
00:30:00,166 --> 00:30:01,500
Wat betekent dat?
388
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Het is een Russisch spreekwoord.
389
00:30:05,291 --> 00:30:06,583
Stelletje onwetende…
390
00:30:06,666 --> 00:30:11,000
Naast Russisch is Brodsky ook dichter.
-Ja, net als Machado.
391
00:30:11,083 --> 00:30:14,250
Misschien kwamen ze tot leven.
M'n oom uit Cambados kreeg een aanval…
392
00:30:14,333 --> 00:30:16,291
…door twee flessen drank te drinken.
393
00:30:16,375 --> 00:30:19,791
Ze lieten hem voor dood achter.
Twee dagen. Totdat hij wakker werd.
394
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Hij gaf drie uur lang over…
395
00:30:21,791 --> 00:30:23,833
…maar drie dagen later dronk hij het weer.
396
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Dit is niet hetzelfde, jongen.
397
00:30:25,916 --> 00:30:29,083
Al die verhalen over onheil zijn
alleen maar om mensen bang te maken.
398
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
Als ze herrezen was dat,
omdat ze niet zo dood waren.
399
00:30:32,625 --> 00:30:34,041
Ze vielen elkaar niet aan…
400
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
…ze wilden ons.
401
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
En nu?
402
00:30:38,250 --> 00:30:40,333
Nu gaan we
naar een schuilplaats in de buurt.
403
00:30:41,750 --> 00:30:43,541
Om meer kameraden te ontmoeten?
404
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Nee, geen zorgen.
405
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Er is alleen wapens,
munitie en wat eten. En een radio.
406
00:30:48,791 --> 00:30:51,166
Kijken of we te weten komen
wat er aan de hand is.
407
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Is de kapitein het eens?
408
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Hebben we een andere keuze?
409
00:30:55,583 --> 00:30:56,416
Ja…
410
00:30:57,000 --> 00:30:58,750
We schieten en gooien je in de rivier.
411
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Dan vind ik het geweldig.
412
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Zijn we snel,
komen we voor het donker aan.
413
00:31:38,958 --> 00:31:40,125
Wat krijgen…
414
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
Zijn ze hier ook?
415
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Shit.
416
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Verdomme.
417
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Ik zei dat ze bezeten waren.
418
00:32:02,916 --> 00:32:05,041
Wacht, geef me een pistool, ik kan helpen.
419
00:32:06,833 --> 00:32:10,250
Geen onzin, anders ontmoet je de Maagd,
Jezus of tot wie je ook bidt.
420
00:32:15,500 --> 00:32:18,250
Dit verandert niets, fascist.
-Zei ik iets?
421
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Kom op, jongen, opzij.
422
00:32:31,833 --> 00:32:33,083
Wegwezen hier.
423
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky.
424
00:32:56,541 --> 00:32:57,791
Brodsky.
-Wacht.
425
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Laat me gaan.
426
00:33:00,666 --> 00:33:02,166
We kunnen niets doen.
-Brodsky.
427
00:33:04,708 --> 00:33:06,666
We smeren 'm. Wegwezen. We gaan.
428
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Ga weg.
429
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Ga weg…
430
00:33:19,208 --> 00:33:20,500
Raak me niet aan, fascist.
431
00:33:28,916 --> 00:33:29,750
Kom op.
432
00:33:32,166 --> 00:33:35,125
Waarom leven die twee nog?
Ze zijn nutteloos. Laat mij dit…
433
00:33:35,208 --> 00:33:38,541
Heb je nog geen genoeg van deze zooi?
Wat mankeert jou?
434
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Ze waren ons voor.
435
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Dat kon er nog bij.
436
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Maar wat betekent dit?
437
00:34:47,500 --> 00:34:49,666
Het is een lang verhaal…
438
00:34:50,166 --> 00:34:51,416
Blijf staan.
439
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
Geen beweging.
-Blijf staan.
440
00:34:54,958 --> 00:34:56,458
Ik ben kapitein Lozano.
441
00:34:56,541 --> 00:34:58,791
Van de Requetés.
-Requetés, mijn reet.
442
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Laat dat wapen vallen
of we maaien je neer.
443
00:35:01,083 --> 00:35:03,250
Laat dat van jou vallen of ik schiet.
444
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Een verdomde Flecha en een moslim.
445
00:35:07,208 --> 00:35:09,000
Handen omhoog of ik elimineer je baas.
446
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
Kijk die verdomde non eens.
-Geen beweging.
447
00:35:11,458 --> 00:35:13,250
Priester-doder, schiet hem neer.
448
00:35:13,333 --> 00:35:16,583
Over een tijdje ren ik achter je aan
om je ingewanden op te eten.
449
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
En als je kop eraf is?
450
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Nou, als je het zo zegt…
451
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, schakel die ouwe uit.
Ik zorg wel voor deze.
452
00:35:23,208 --> 00:35:24,291
Pas op met die ouwe…
453
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
…anders schiet hij
voor je de trekker overhaalt.
454
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Kunnen we stoppen?
455
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Stop met wijzen of ik schiet.
456
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Als het om ballen gaat,
lossen we dit nu op.
457
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Waar wacht je op, idioot?
458
00:35:35,375 --> 00:35:38,166
Richt niet op de kapitein
of je komt erachter hoe lood smaakt.
459
00:35:39,000 --> 00:35:41,791
Je moet eerst de vergrendeling eraf halen.
-Sorry.
460
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Verdomme.
461
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Het spijt me.
462
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
Ben je gek?
-Er is hier niets gebeurd, oké?
463
00:35:49,916 --> 00:35:53,041
We kunnen op elkaar schieten en
de anderen zorgen voor die daarbuiten…
464
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
…of…
465
00:35:54,916 --> 00:35:56,500
…we laten onze wapens zakken…
466
00:35:57,166 --> 00:36:00,500
…en proberen om hier levend uit te komen.
-Ik vertrouw de Flecha niet.
467
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Luitenant, identificeer jezelf.
468
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Luitenant Jurel, FE de la JONS.
469
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Mooi. En jij?
470
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Soldaat eerste klas Rafir.
Vijftigste divisie.
471
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
Weet je wat er aan de hand is?
-De doden sterven niet.
472
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
Wat doe je hier?
473
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
We reden door de stad toen…
-Rafir.
474
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
Hou verdomme je kop.
-Houdt u uw kop, luitenant.
475
00:36:21,125 --> 00:36:23,500
U staat nu onder mijn bevel.
Is dat duidelijk?
476
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Goed.
477
00:36:26,708 --> 00:36:28,833
Geef dan antwoord. Wat doe je hier?
478
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Een Junker bombardeerde ons
toen we de bergen overstaken.
479
00:36:32,541 --> 00:36:34,083
Twee van de tien waren er nog.
480
00:36:34,166 --> 00:36:36,750
En voor we het wisten,
wilden onze kameraden ons opeten.
481
00:36:38,291 --> 00:36:40,916
Dus we renden door het bos
en kwamen zuster Flor tegen.
482
00:36:41,000 --> 00:36:42,583
God leidde ons hierheen.
483
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Nu we hier met wat meer zijn,
moeten we samenwerken.
484
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Deze Roden schieten ons dood
zodra ze kunnen.
485
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Zeker weten. Precies tussen de ogen.
486
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
Lont.
-Geen gelul.
487
00:36:56,250 --> 00:36:58,250
We komen hier maar
op één manier levend uit.
488
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Samen.
489
00:37:00,541 --> 00:37:03,291
Dus wie denkt dat hij het zelf
beter kan, mag vertrekken.
490
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Het zij zo.
491
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Decruz, laat dat zakken.
492
00:37:23,000 --> 00:37:23,875
Ja, sorry.
493
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Klaar?
494
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Nu we weer vrienden zijn,
gaan we iets eten.
495
00:37:34,666 --> 00:37:39,291
Die demonen kwamen tussen de bomen vandaan
en het voertuig viel van het talud.
496
00:37:39,875 --> 00:37:42,916
De chauffeur werd opgegeten
door die hellebeesten.
497
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Ik zag het met eigen ogen,
moge God genade hebben.
498
00:37:47,083 --> 00:37:49,333
Dat ik nog leef, is een wonder.
499
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Laat eens zien.
500
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Dat hoeft niet, moeder, het is niets.
501
00:37:56,750 --> 00:37:58,958
'Moeder' is de Moeder-overste…
502
00:37:59,041 --> 00:38:01,291
…en ik beslis of het niets is of niet.
503
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Giacinto van het Heilige Hart van Jezus?
504
00:38:08,750 --> 00:38:09,750
Nou, en?
505
00:38:10,333 --> 00:38:11,375
Het is een amulet.
506
00:38:13,083 --> 00:38:14,625
Dit moet behandeld worden.
507
00:38:16,833 --> 00:38:18,333
Als ze de oude kraai aanvielen…
508
00:38:18,833 --> 00:38:21,333
Sorry, zuster Flor…
509
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
Dan zijn ze niet alleen bij de rivier.
510
00:38:23,958 --> 00:38:25,291
Ze kunnen overal zijn.
511
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz.
512
00:38:28,083 --> 00:38:31,875
Jij, Rafir en Lont pakken wat te eten
en kijken boven wat je kunt zien.
513
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Je hoorde hem, Lont, naar boven.
514
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
Een fascist die ons vertelt
wat we moeten doen?
515
00:38:41,458 --> 00:38:42,541
De beste schutter.
516
00:38:44,041 --> 00:38:44,875
Naar boven.
517
00:38:49,541 --> 00:38:51,916
Kapitein, ga niet te ver,
ik geef de bevelen.
518
00:38:54,583 --> 00:38:55,625
We overnachten hier.
519
00:38:56,416 --> 00:38:59,375
We verdelen het voedsel
en de munitie evenredig.
520
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
Wat zijn we nu, communisten?
-Anarchisten.
521
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Ja hoor, kameraad.
522
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Wat er hier gebeurt, is niet…
523
00:39:13,208 --> 00:39:14,166
Wat zeggen jullie?
524
00:39:14,750 --> 00:39:17,291
'Aards'. Wat hier gebeurt, is niet aards.
525
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Ik weet niet veel, maar over dingen
die ik weet, weet ik veel.
526
00:39:23,750 --> 00:39:24,875
Ik was spoorwegarbeider.
527
00:39:25,666 --> 00:39:27,500
Ik weet van lieren en sporen.
528
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Dat u niet weet waar dit over gaat.
529
00:39:31,500 --> 00:39:33,416
Zeggen priesters niet
dat doden herrijzen?
530
00:39:34,000 --> 00:39:37,250
Vertel ons waar de bijbel
uitlegt wat we moeten doen.
531
00:39:37,333 --> 00:39:39,666
Dit heeft niets te maken
met het hemelse koninkrijk.
532
00:39:40,958 --> 00:39:45,041
'Als er geen ruimte meer is in de hel,
zullen de doden de aarde bewandelen.'
533
00:39:45,125 --> 00:39:47,666
Wat is dat nou weer?
-Dat zei mijn oma altijd.
534
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Ik geloof niet in die onzin.
535
00:39:51,125 --> 00:39:52,916
Maar het is waar dat we in deze oorlog…
536
00:39:53,000 --> 00:39:55,291
…allemaal iets deden
waar we spijt van krijgen.
537
00:39:55,375 --> 00:39:57,125
In Las Águilas is een priester.
538
00:39:57,625 --> 00:40:00,041
Als je wilt biechten
voor de dag des oordeels.
539
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Krijg de kolere.
540
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Dag des oordeels, mijn reet.
541
00:40:04,541 --> 00:40:09,583
Het enige wat dit met God te maken heeft,
is dat iemand zich als Hem voordoet.
542
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
En dit, kapitein?
543
00:40:22,541 --> 00:40:23,541
Dit…
544
00:40:24,541 --> 00:40:26,208
…is een familieaangelegenheid.
545
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
EEN OORLOG WORDT GEWONNEN MET KLOTEN
546
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Hé, moslim.
547
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Ik vergat dat je
van Allah niet mag drinken.
548
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Doden, ja, dat staat hij wel toe.
549
00:40:44,583 --> 00:40:47,500
Jouw god geeft er niet om
dat je je broeders doodt.
550
00:40:48,666 --> 00:40:49,625
Ik heb geen god.
551
00:40:50,125 --> 00:40:51,333
Ik vecht voor een doel.
552
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Dus je had een CS1…
553
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
Rijkeluisjongetje.
554
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
Ik zei dat ik op een CS1 reed,
niet dat ik er een had.
555
00:41:06,125 --> 00:41:08,458
Voor de oorlog werkte ik
in de garage van mijn oom.
556
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
En jij?
557
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
Die ES1 was van jou, toch?
558
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Zo'n motor zie je niet vaak.
559
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Wacht even.
560
00:41:23,291 --> 00:41:24,750
Ben jij Miguel Andreu?
561
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu.
562
00:41:27,750 --> 00:41:30,208
Tien jaar geleden zag ik
je bij La Rabassada racen.
563
00:41:30,708 --> 00:41:33,208
Toen je de bocht passeerde
waar ik stond, ging je…
564
00:41:35,333 --> 00:41:36,958
Ik dacht dat je niet zou overleven.
565
00:41:37,875 --> 00:41:38,708
Wat een race.
566
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
Je gaf me zelfs een handtekening.
567
00:41:44,500 --> 00:41:46,500
Nou ja, hoe zou je het nog kunnen weten?
568
00:41:47,083 --> 00:41:49,208
Er waren zoveel mensen en ik was een kind.
569
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu.
570
00:41:53,708 --> 00:41:56,041
Wie had gedacht dat ik
met Andreu zou vechten?
571
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
We vechten niet samen.
572
00:42:00,250 --> 00:42:01,416
En ik heet geen Andreu.
573
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Wat maakt het uit
wie ik hiervoor was? Dit is nu.
574
00:42:06,958 --> 00:42:09,333
Maar je kunt weer racen.
De oorlog zal ooit eindigen.
575
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
'Het eindigt', zegt hij…
576
00:42:11,625 --> 00:42:14,208
We trekken ons al een jaar overal terug.
577
00:42:15,208 --> 00:42:16,041
Maar goed…
578
00:42:16,541 --> 00:42:17,541
…iemand moest winnen.
579
00:42:18,833 --> 00:42:20,125
Wees geen klootzak, jongen.
580
00:42:20,583 --> 00:42:23,791
Ik weet heel goed dat ik
nooit meer op een circuit zal racen.
581
00:42:23,875 --> 00:42:26,708
Als je weet dat je verloren hebt,
waarom vecht je dan?
582
00:42:27,208 --> 00:42:29,125
Ik heb nooit een race opgegeven.
583
00:42:29,208 --> 00:42:32,583
Als laatste eindigen is niet erg.
Maar als je start, maak je 'm af.
584
00:44:50,583 --> 00:44:52,291
Dus ze noemen je de Priester-doder…
585
00:44:53,250 --> 00:44:55,041
Je hebt nog nooit een priester gedood.
586
00:44:55,791 --> 00:44:58,250
Ik moest iets zeggen
om te worden toegelaten.
587
00:44:59,083 --> 00:45:00,333
Bewaar je mijn geheim?
588
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Ik heb gehoord dat de enige vrouwen
in jouw gelederen hoeren of potten zijn.
589
00:45:04,458 --> 00:45:07,708
Of allebei tegelijk.
-Je bent vast geen pot.
590
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Doe niet stoer, het enige dappere
aan je, is problemen zoeken.
591
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Ja, ik heb gemerkt dat je me bekijkt…
592
00:45:17,916 --> 00:45:18,833
Hé, ik snap het.
593
00:45:18,916 --> 00:45:21,958
Een leger dat vrouwen naar de oorlog
stuurt is een leger met queers.
594
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Je bent vast op zoek
naar een eerlijke man.
595
00:45:26,041 --> 00:45:27,166
Stuur hem naar mij.
596
00:45:35,208 --> 00:45:36,041
Kijk.
597
00:45:41,458 --> 00:45:42,583
Dit is priester Bustos.
598
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
En het meisje naast hem is mijn zusje.
599
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Mooi, hè?
600
00:45:47,958 --> 00:45:49,458
Priester Bustos vond dat wel.
601
00:45:50,791 --> 00:45:53,333
Ik had geen tijd
om afscheid te nemen van mijn familie…
602
00:45:53,416 --> 00:45:54,625
…maar wel van de priester.
603
00:45:55,250 --> 00:45:57,000
Zal ik je nog een geheim vertellen?
604
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Maar één ding had je goed.
605
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Ik heb hem niet gedood.
606
00:46:11,875 --> 00:46:13,375
Toen ik wegging, ademde hij nog.
607
00:46:20,041 --> 00:46:21,500
Hij heeft gewoon een grote mond.
608
00:46:22,333 --> 00:46:26,000
En hij is ook een arme idioot,
maar hij is net zo bang als de rest.
609
00:46:26,500 --> 00:46:28,833
Voor mij zijn 'de rest van ons'
mijn kameraden.
610
00:46:28,916 --> 00:46:31,250
Jullie kunnen sterven,
dus doe niet opeens aardig.
611
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
Het kan die gasten niet veel schelen
aan welke kant we staan…
612
00:46:34,625 --> 00:46:37,750
…en als we hier weg willen, kunnen we
deze zooi beter opzij zetten.
613
00:46:37,833 --> 00:46:39,125
Deze zooi?
614
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Zeker. We kunnen ook handen
vasthouden en liedjes zingen.
615
00:46:42,375 --> 00:46:44,750
Fascisten zijn allemaal
verraderlijke ratten.
616
00:46:44,833 --> 00:46:48,125
En Roden zijn
kinderen van Satan uit de hel.
617
00:46:48,833 --> 00:46:50,958
Sterker nog, ik zag
je demonenstaart uitsteken.
618
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
Bekeek je mijn kont?
619
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Nee, ik bedoel…
620
00:46:56,666 --> 00:46:59,250
In mijn stad hebben alle mannen
gebarsten handen.
621
00:46:59,333 --> 00:47:00,541
Je hebt nooit gevochten.
622
00:47:02,666 --> 00:47:03,541
Ik ben advocaat.
623
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
Advocaat.
-Bedrijfsjurist.
624
00:47:05,916 --> 00:47:07,416
En wat doet een advocaat hier?
625
00:47:08,000 --> 00:47:11,625
Ja, je gaat heel nuttig zijn.
-Ik brak de neus van Franco's vriend.
626
00:47:12,791 --> 00:47:15,000
Nou, eigenlijk zijn bijna-neef.
627
00:47:15,083 --> 00:47:18,000
Dus ik heb meer schade toegebracht
aan de Nationalen dan jullie.
628
00:47:18,791 --> 00:47:20,958
Een advocaat. Wel, verdomme.
629
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Hoorde je dat?
630
00:47:45,416 --> 00:47:46,291
Er komt iemand aan.
631
00:47:47,000 --> 00:47:48,916
Laat me je geweer proberen.
-Echt niet.
632
00:47:49,000 --> 00:47:51,208
Ik neem Leila,
anders verdwijnt haar barakah.
633
00:47:55,333 --> 00:47:56,375
Verdomde moslim.
634
00:47:57,166 --> 00:47:58,458
Die staat niet meer op.
635
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Verdomme.
636
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Verdomme.
637
00:48:09,875 --> 00:48:12,666
We hebben bezoek.
De moslim doodde er één, maar meer komen.
638
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
Geen tijd.
-Kom op, we gaan.
639
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
Kapitein, wat doen we?
-Kom op.
640
00:48:19,833 --> 00:48:21,083
Priester-doder.
641
00:48:26,500 --> 00:48:27,541
Verdomme.
642
00:48:31,791 --> 00:48:32,875
Rennen.
643
00:48:37,875 --> 00:48:40,041
Volg ons. Kom op.
De achterdeur uit.
644
00:48:42,541 --> 00:48:43,541
Kom op.
645
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
God…
-Schiet op.
646
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Kom op.
647
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Deze kant op.
648
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Schiet op.
649
00:49:04,666 --> 00:49:05,500
Lont.
650
00:49:10,250 --> 00:49:11,583
Hebben jullie honger?
651
00:49:15,208 --> 00:49:16,750
Eet dit dan.
652
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Rennen.
653
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Jezus Christus.
654
00:50:09,666 --> 00:50:10,500
Wat doen we?
655
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Niet schieten, we weten niet
hoeveel er nog meer zijn.
656
00:50:23,500 --> 00:50:24,500
Het ruikt naar varken.
657
00:50:25,000 --> 00:50:28,958
Hoe weet je hoe een varken ruikt, moslim?
-Omdat ik je vader ooit neukte.
658
00:50:29,041 --> 00:50:31,250
Dus je bent homo.
-Nee.
659
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
Het is wel goed, man.
Maar als je hem neukte, ben je homo.
660
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Daar heeft hij gelijk in.
661
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Genoeg, is dit een schoolplein of zo?
662
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Wat is dit?
663
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
De vallei is afgesloten.
664
00:51:02,708 --> 00:51:04,083
Wie sloot de vallei af?
665
00:51:04,583 --> 00:51:07,291
De Duitsers. Ik zag het.
Ze hebben de hele vallei afgezet.
666
00:51:07,958 --> 00:51:09,291
Ze worden geroosterd.
667
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Sergeant.
668
00:51:38,208 --> 00:51:39,333
We laten 'm niet zo.
669
00:52:12,666 --> 00:52:14,375
Ook al is hij een Rode…
670
00:52:14,458 --> 00:52:17,291
…moge God genade hebben
en hem omhelzen in z'n hemelse glorie.
671
00:52:18,125 --> 00:52:18,958
Amen.
672
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Verdomme.
673
00:52:26,291 --> 00:52:29,166
Als de nazi's dit hebben neergelegd,
moeten jullie iets weten.
674
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
We riskeren ons leven,
fascist, geen gezeik.
675
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Ze laten ons er niet uit.
676
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
We zitten midden in een operatie.
677
00:52:41,166 --> 00:52:44,916
Zie je? Ik had gelijk.
-Klootzak, je wist het vanaf het begin.
678
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Nee, wacht, het is
het briefje dat je hebt gezien.
679
00:52:48,416 --> 00:52:52,250
Ik wist niet dat er een verborgen kaart
was. Het is vast onzichtbare inkt.
680
00:52:52,333 --> 00:52:53,875
Ik ontdekte het in het grote huis.
681
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Wat staat er? Duits?
682
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Ja, er staat iets over uren, minuten,
de snelheid voor vooruitgang…
683
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
De hond herkent de stem van zijn meester.
684
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
Vooruitgang van wat?
-Van troepen.
685
00:53:04,750 --> 00:53:07,000
Welke troepen?
Heb je ergens troepen gezien?
686
00:53:07,083 --> 00:53:08,333
Nee, dit is iets anders.
687
00:53:09,166 --> 00:53:10,083
Dat zijn ze.
688
00:53:11,791 --> 00:53:16,041
Wat er ook gebeurt, het begon hier.
-En je haalde ons er zomaar bij.
689
00:53:16,125 --> 00:53:18,041
Nee, dat deed ik niet.
690
00:53:18,125 --> 00:53:21,000
Ik heb geen idee wat die dingen zijn
of waar ze vandaan komen.
691
00:53:21,833 --> 00:53:23,875
Het maakt ze niet uit
aan welke kant we staan.
692
00:53:23,958 --> 00:53:28,166
Ze maken tenminste niet continu ruzie.
Ze lijken het meer eens te zijn dan wij.
693
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Vergeef de uitdrukking…
694
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Eens zien…
695
00:53:33,333 --> 00:53:36,458
Het goede nieuws is dat, als er
een kaart is, ze niet overal zijn, hè?
696
00:53:37,041 --> 00:53:40,541
Het slechte nieuws is dat we
in het verkeerde deel van de kaart zijn…
697
00:53:40,625 --> 00:53:42,666
We kunnen blijven lopen tot ze ons vinden…
698
00:53:42,750 --> 00:53:45,541
…maar het kruis is hier.
Er moet een reden zijn.
699
00:53:46,125 --> 00:53:48,791
We moeten uitzoeken
wat er aan de hand is.
700
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
En als we in het vuur springen?
701
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
Soms moet je het zo uitmaken.
702
00:53:53,916 --> 00:53:56,791
Zonder een precedent te scheppen,
de fascist kan gelijk hebben.
703
00:53:57,375 --> 00:53:58,375
We onderzoeken het.
704
00:53:59,041 --> 00:54:01,625
Zonder een precedent te scheppen,
stem ik in met vier-oog.
705
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Er is niks te verliezen.
706
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
Decruz.
-Hè?
707
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Ja, natuurlijk.
708
00:54:17,500 --> 00:54:21,291
Waar ben je bang voor, Jacinto?
De Maagd van het Heilige Hart is bij je.
709
00:54:23,833 --> 00:54:25,000
We gaan.
710
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Verdomde democratie.
711
00:55:10,375 --> 00:55:12,833
Laten we ervan uitgaan
dat de fascist gelijk heeft…
712
00:55:12,916 --> 00:55:14,875
…en iets de doden laat herrijzen.
713
00:55:15,500 --> 00:55:17,333
Als we het vinden, moeten we wat doen.
714
00:55:18,083 --> 00:55:18,958
Wat bedoel je?
715
00:55:19,458 --> 00:55:21,125
Om het zelf te gebruiken.
716
00:55:22,500 --> 00:55:26,083
Als we het vinden,
moeten we van onze reisgenoten afkomen.
717
00:55:28,708 --> 00:55:31,125
Ik wil weten of je zeker weet
waar je loyaliteit ligt.
718
00:55:33,666 --> 00:55:35,208
Ik weet zeker bij wie ik hoor.
719
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
Ik hoop het.
720
00:55:46,375 --> 00:55:48,958
Het is nog niet zo laat.
Iemand moet wakker zijn.
721
00:55:49,041 --> 00:55:51,458
Misschien deden ze het licht
uit vanwege de bommen.
722
00:55:51,541 --> 00:55:53,250
Misschien zijn ze allemaal opgegeten.
723
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Wat een strijd.
724
00:56:06,750 --> 00:56:08,666
Nee, dit was geen strijd.
725
00:56:09,166 --> 00:56:11,458
Sommigen schoten
en anderen kregen de kogels.
726
00:56:12,708 --> 00:56:14,750
Decruz, kijk of hij start.
-Ja, kapitein.
727
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Het blauwe poeder weer.
728
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Sergeant.
729
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Als je leeft, kom er dan uit.
730
00:57:37,458 --> 00:57:39,083
We beginnen te schieten over drie…
731
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
…twee…
732
00:57:40,875 --> 00:57:42,291
Eén.
-Wacht.
733
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Ik kom eruit.
734
00:57:44,125 --> 00:57:45,416
Niet schieten.
735
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Het is goed, lieverd. Geen zorgen.
736
00:57:52,750 --> 00:57:53,791
Ben je niet dood?
737
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Heb je ooit doden zien praten?
738
00:57:56,500 --> 00:57:57,541
Ik heb ze zien lopen.
739
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
En je been?
740
00:57:59,708 --> 00:58:01,333
Ik blesseerde me toen ik ontsnapte.
741
00:58:02,791 --> 00:58:05,625
Aan wie ontsnapte?
-Waarschijnlijk de bruidegom.
742
00:58:08,625 --> 00:58:09,666
Rustig maar.
743
00:58:10,250 --> 00:58:11,541
Je hoort nu bij ons.
744
00:58:17,500 --> 00:58:18,333
Hoe heet je?
745
00:58:19,333 --> 00:58:20,166
Ana.
746
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
En bij wie horen jullie?
747
00:58:24,458 --> 00:58:25,625
Een beetje van alles.
748
00:58:26,125 --> 00:58:27,291
Dus de oorlog is voorbij?
749
00:58:27,875 --> 00:58:29,458
Laten we zeggen dat het pauze is.
750
00:58:30,666 --> 00:58:31,833
Wat is hier gebeurd, Ana?
751
00:58:35,416 --> 00:58:37,250
Het was de gelukkigste dag in m'n leven…
752
00:58:39,958 --> 00:58:41,625
…tot de Duitsers kwamen.
753
00:58:51,250 --> 00:58:53,166
Verdomme.
754
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Verdomme.
755
00:58:55,958 --> 00:58:58,708
Mijn verloofde, nou ja, mijn man…
756
00:58:59,708 --> 00:59:02,666
…viel bovenop me en zo
beschermde ik mezelf tegen de schoten.
757
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Eén raakte me in mijn been.
758
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Toen kwamen er meer soldaten…
759
00:59:10,666 --> 00:59:13,291
…en ze sloten zich op
in de kerk met die enorme dozen.
760
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Ik verstopte me in de kelder…
761
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
En toen hoorde ik het gemompel.
762
00:59:21,083 --> 00:59:24,583
Daarbuiten begonnen de doden
te bewegen en op te staan.
763
00:59:26,375 --> 00:59:28,250
Ze liepen doelloos rond op het plein.
764
00:59:29,541 --> 00:59:31,875
Ik wilde eruit,
maar dat was mijn familie niet meer.
765
00:59:31,958 --> 00:59:33,666
Dat was mijn man niet.
766
00:59:34,541 --> 00:59:37,166
De Duitsers keken
vanuit de klokkentoren en lachten.
767
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Af en toe namen ze er
een paar mee naar binnen in de kerk.
768
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Ze deden daar experimenten.
769
00:59:47,083 --> 00:59:48,916
En wij waren hun proefkonijnen.
770
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Tot er een explosie was in de kerk…
771
00:59:53,958 --> 00:59:55,750
…en toen lachten ze niet meer.
772
00:59:57,291 --> 00:59:59,333
Alles was weer gevuld met die blauwe rook…
773
01:00:00,625 --> 01:00:03,750
…en opeens renden ze weg
en verslonden ze elkaar.
774
01:00:05,541 --> 01:00:08,458
Ze probeerden zich te verdedigen,
maar er waren er te veel.
775
01:00:08,958 --> 01:00:10,666
Ze maken geen schijn van kans.
776
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Met de nacht kwam de rust.
777
01:00:14,750 --> 01:00:16,708
Ik durfde net pas naar buiten te gaan.
778
01:00:17,208 --> 01:00:20,000
Ik stak het plein over,
hoorde voetstappen en…
779
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
…ik dacht dat die wezens
voor me terugkwamen.
780
01:00:24,708 --> 01:00:25,958
Maar wij waren het.
781
01:00:42,291 --> 01:00:43,541
En waar zijn de anderen nu?
782
01:00:44,291 --> 01:00:45,416
Waar gingen ze heen?
783
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
Iedereen naar de truck. Nu.
-Hou me goed vast.
784
01:00:51,958 --> 01:00:53,791
Wat? Ze is een arme weduwe.
785
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Niemand gaat hier weg.
786
01:01:00,000 --> 01:01:01,833
Waar ben je mee bezig?
787
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Ik heb de formule gevonden.
We hebben het wapen.
788
01:01:05,041 --> 01:01:06,625
Perfect, we nemen het mee.
789
01:01:06,708 --> 01:01:09,791
Ja, natuurlijk nemen we het mee.
Maar zij blijven hier.
790
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Verdomde Republikeinse klootzak.
791
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
De volgende is door je kop.
792
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jaime, in godsnaam,
leg dat pistool neer voordat…
793
01:01:18,041 --> 01:01:19,166
Kop dicht.
794
01:01:19,250 --> 01:01:20,916
Dit is geen militaire beslissing.
795
01:01:21,000 --> 01:01:23,875
Het is een politieke kwestie
en daarom geef ik de bevelen.
796
01:01:23,958 --> 01:01:26,166
We moeten dit
naar het hoofdkwartier brengen.
797
01:01:26,250 --> 01:01:27,916
De Russen weten wat ze moeten doen.
798
01:01:28,416 --> 01:01:31,625
Als we stof op hun steden dumpen,
hebben we de oorlog gewonnen.
799
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Ze maken elkaar af.
Wij maken ze allemaal af.
800
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Ze hebben ons geholpen,
we kunnen ze hier niet achterlaten.
801
01:01:37,625 --> 01:01:39,666
Dat kunnen we en dat gaan we ook doen.
802
01:01:39,750 --> 01:01:42,541
Maar als je wilt, kun je hier
bij je vriendin blijven.
803
01:01:44,000 --> 01:01:46,291
Dacht je dat het ons niet was opgevallen?
804
01:01:48,750 --> 01:01:50,333
Ik zeg het niet nog eens, Jaime.
805
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Leg verdomme het pistool neer.
806
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Let op je woorden.
807
01:01:56,041 --> 01:01:57,625
Ze komen overal vandaan. We…
808
01:01:58,125 --> 01:01:59,208
Wat gebeurt hier?
809
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Je bent een boerenpummel die niets weet.
810
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Dit gaat je te boven.
811
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
De partij geeft de bevelen
en ik ben de vertegenwoordiger.
812
01:02:06,958 --> 01:02:08,250
En jullie zijn idioten.
813
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Ik geef de kans om met me mee te gaan.
Het is aan jullie…
814
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Moge God hem omhelzen.
815
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
We kunnen er hier niet uit.
816
01:02:47,833 --> 01:02:50,291
Ik ken deze kerk.
Er is een ondergrondse uitgang.
817
01:02:50,375 --> 01:02:51,333
Natuurlijk.
818
01:02:51,416 --> 01:02:54,375
Ratten hebben altijd
verschillende vluchtwegen.
819
01:02:59,291 --> 01:03:01,791
Weet u het zeker, zuster?
Als die beesten binnenkomen…
820
01:03:01,875 --> 01:03:04,250
…en deze tunnel geen uitweg heeft,
zijn we genaaid.
821
01:03:04,750 --> 01:03:05,583
Mijn excuses.
822
01:03:07,750 --> 01:03:10,416
Nu moeten we het wel bekijken.
-Kom.
823
01:03:12,000 --> 01:03:13,041
Vooruit.
824
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Kom op.
825
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Ze zijn er al.
826
01:03:19,458 --> 01:03:20,916
Kunnen ze ons ruiken?
827
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Schiet op, kom op.
828
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Deze kant op.
829
01:03:28,250 --> 01:03:31,375
Moet je die lafaards zien rennen.
Natuurlijk wachten ze niet.
830
01:03:31,875 --> 01:03:34,208
Geen zorgen,
geloof me, ik laat je niet alleen.
831
01:03:36,541 --> 01:03:37,458
Jezus Christus.
832
01:03:39,333 --> 01:03:41,166
Bitch, ga van me af.
833
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir. Help.
834
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Ga van me af, demon.
835
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Ga van me af.
836
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Wat walgelijk.
837
01:04:20,250 --> 01:04:21,500
En ze was zo mooi…
838
01:04:25,750 --> 01:04:28,250
Ze was gewoon een vriendin,
wees niet zo jaloers.
839
01:04:31,000 --> 01:04:31,916
Kom mee.
840
01:04:32,000 --> 01:04:36,791
Wacht. Het meisje heeft de moslim gebeten.
Je weet wat er gebeurt als je besmet bent.
841
01:04:36,875 --> 01:04:37,791
Het is een schram.
842
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Onzin. Er zitten
tandafdrukken in z'n laars.
843
01:04:43,791 --> 01:04:45,708
Je barakah is op, vriend.
844
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
Sergeant.
-Wacht. Kijk.
845
01:04:48,916 --> 01:04:52,416
Ze beet niet door.
-Onzin. Doe je sok uit.
846
01:05:02,625 --> 01:05:07,333
Ze beet niet door. Zie je wel.
Ik had gelijk. Allah beschermt me nog.
847
01:05:07,416 --> 01:05:10,250
Jij en je barakah.
De stank zou ze tegenhouden.
848
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Wegwezen hier.
849
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Wacht. Deze kant op.
850
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Kom op. En stop niet.
851
01:05:28,833 --> 01:05:29,666
Zuster…
852
01:05:30,333 --> 01:05:31,625
Wat doet u?
853
01:05:31,708 --> 01:05:33,583
Ik ga terug naar de kerk.
-Waar?
854
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Iemand moet voor hun zielen zorgen.
855
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Wees niet zo dom.
En kom eruit, ze zijn vlakbij ons.
856
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Het is Gods wil.
857
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
Welke God?
-Jacinto.
858
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Wat?
859
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Zonder een precedent te scheppen…
860
01:05:48,625 --> 01:05:51,708
…sta ik toe
dat je lustige ogen mijn been zien.
861
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
We weten al wat die demonen
doen als ze je bijten.
862
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Verdomme, Flor…
863
01:06:09,541 --> 01:06:12,166
Ga, ik heb werk te doen.
-Een momentje, zuster.
864
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Hier zijn een paar gewijde gastheren.
865
01:06:28,291 --> 01:06:30,791
Als je me toestaat, ga ik communie geven.
866
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Ga met God, Flor.
867
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
'…en de God van de vrede bracht
de grote Herder van de schapen terug…
868
01:06:44,500 --> 01:06:47,625
…onze Heer Jezus
door het bloed van het eeuwige verbond…
869
01:06:47,708 --> 01:06:50,041
…aan Hem die eeuwig glorie is.'
870
01:06:50,625 --> 01:06:51,541
Amen.
871
01:07:01,666 --> 01:07:04,375
Het lijkt erop dat alles veilig is
en de truck rijdt nog.
872
01:07:04,458 --> 01:07:05,833
Decruz, kun je ermee overweg?
873
01:07:05,916 --> 01:07:08,708
Hoe kunt u eraan twijfelen?
-Wat wil je doen?
874
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Luister. In Las Águilas staat 'n treinstel
met hetzelfde embleem als in de kerk.
875
01:07:13,750 --> 01:07:16,916
Ik denk te weten wie de operatie leidt.
Als we daar weten te komen…
876
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Stop. Denk je dat we idioten zijn?
877
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Naar een fascistisch kamp gaan?
878
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
Het is onmogelijk dat
ze dit hebben ontketent zonder tegengif.
879
01:07:25,208 --> 01:07:26,458
Het moet te stoppen zijn.
880
01:07:26,541 --> 01:07:29,791
En waarom wil je het stoppen?
We weten dat het een wapen is, van jou.
881
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Als we al genaaid zijn,
kunnen we niets doen. Je hebt gewonnen.
882
01:07:36,750 --> 01:07:38,208
Mijn broer vecht met jullie.
883
01:07:40,875 --> 01:07:42,708
Mijn eigen broer vecht met jullie.
884
01:07:43,666 --> 01:07:46,458
Als ik een bericht krijg,
denk ik dat ik erachter kom dat…
885
01:07:46,541 --> 01:07:50,208
…hij aan het front is gesneuveld of in
een gevangenis zit en wordt neergeschoten.
886
01:07:51,208 --> 01:07:52,666
Wat er ook gebeurt, ik verlies.
887
01:07:53,958 --> 01:07:57,833
Als dat uit Las Águilas ontsnapt,
komt er nooit een einde aan deze oorlog.
888
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Het gaat door tot er niemand van ons
over is, wil je dat?
889
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Als we dat wapen laten ontsnappen…
890
01:08:05,500 --> 01:08:06,583
…verliezen we allemaal.
891
01:08:09,875 --> 01:08:10,916
Je praat goed.
892
01:08:11,500 --> 01:08:12,458
Wat deed je hiervoor?
893
01:08:13,458 --> 01:08:15,666
Bedrijfsjurist.
-Je meent het.
894
01:08:17,708 --> 01:08:20,250
Ik heb ook strafrecht gestudeerd,
maar nog niet beoefend.
895
01:08:21,541 --> 01:08:23,875
Maar goed, ik ga naar Las Águilas
om dit te stoppen.
896
01:08:24,375 --> 01:08:28,083
Je kunt met me meegaan of door de vallei
dwalen tot je geen kogels meer hebt.
897
01:08:28,666 --> 01:08:31,750
In Las Águilas worden we
geëxecuteerd of graven we grachten.
898
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Hier hebben we tenminste een kans.
899
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Geen zorgen, we zullen
je hartelijk behandelen.
900
01:08:36,708 --> 01:08:40,041
Om als Brodsky te eindigen, kunnen we
onszelf net zo goed nu neerschieten.
901
01:08:45,958 --> 01:08:47,541
Je verhaal was niet slecht.
902
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Maar dat verandert niets voor mij.
We hebben de oorlog verloren.
903
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Als we naar Las Águilas gaan en…
904
01:08:53,208 --> 01:08:56,375
Niet deze oorlog, idioot, de andere.
Die heb je al gewonnen.
905
01:08:57,583 --> 01:09:00,000
Zelfs als we ze tegenhouden,
is dit land van jou.
906
01:09:01,375 --> 01:09:03,166
Ik ben te oud.
907
01:09:03,250 --> 01:09:06,000
Het boeit me niet wat er gebeurt.
Zelfs als ze me executeren.
908
01:09:06,083 --> 01:09:07,166
Ik heb één verzoek:
909
01:09:07,666 --> 01:09:10,583
wat er ook gebeurt,
mijn kameraden overleven. Oké?
910
01:09:11,333 --> 01:09:14,500
Dus laten we vinden wat we moeten vinden
en zorgen dat ze thuiskomen.
911
01:09:18,708 --> 01:09:19,541
Zweer het.
912
01:09:26,125 --> 01:09:29,041
Wacht even. Waar is Decruz?
-Hij was hier net nog.
913
01:09:29,125 --> 01:09:30,708
Stom joch. Waar is hij?
914
01:09:34,416 --> 01:09:35,458
We kunnen nu gaan.
915
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Zo te zien heeft de fascist
nu eindelijk een paar.
916
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
De lijn die de dappere
van de domme scheidt, is erg dun.
917
01:09:46,458 --> 01:09:47,958
U moest eens weten, kapitein.
918
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
We gaan.
919
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Wat is je plan?
920
01:09:58,833 --> 01:10:01,416
We gaan naar binnen,
zoeken het tegengif en gaan weg.
921
01:10:02,416 --> 01:10:03,958
En weet je waar het tegengif is?
922
01:10:05,166 --> 01:10:07,666
Min of meer. Ja.
-En de plek. Ken je die?
923
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Ja.
924
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Ik ben er maar één keer geweest.
925
01:10:15,041 --> 01:10:16,541
En dat is ons beste plan?
926
01:10:17,916 --> 01:10:20,416
Ik weet niet of het het beste is,
maar wel het enige.
927
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Geweldig.
928
01:10:36,291 --> 01:10:40,416
Dat is de achterkant van Las Águilas.
Tunnels leiden naar het hoofdgebied.
929
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Daar zag ik het treinstel.
Het is het laboratorium.
930
01:10:44,666 --> 01:10:45,583
Dat weten we snel.
931
01:10:46,125 --> 01:10:47,416
Succes, advocaat.
932
01:10:47,500 --> 01:10:50,000
Dit is geen kaartspel,
ik heb geen succes nodig.
933
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Stop.
934
01:11:26,666 --> 01:11:27,791
Geen stap verder.
935
01:11:33,750 --> 01:11:35,250
Ik ben kapitein Lozano.
936
01:11:35,750 --> 01:11:37,458
Ik heb een groep overlevenden.
937
01:11:52,583 --> 01:11:56,833
Maakt het je niet uit wat je bevelen zijn?
-Ik denk dat ik op je lijk.
938
01:11:57,875 --> 01:12:00,333
Goed je te zien, oom.
-Heb je antwoord van Alarcos?
939
01:12:01,000 --> 01:12:05,166
Zoals je ziet, nam ik een sluiproute
en kwam ik onderweg een probleempje tegen.
940
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Maar het is je gelukt. Men kan zien
dat je de zoon van je vader bent.
941
01:12:09,083 --> 01:12:10,041
Laat hem binnen.
942
01:12:11,500 --> 01:12:14,875
De bevelen zijn dat niemand weggaat.
-Bevelen kunnen me niets schelen.
943
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Zie je hoe ik net als jij ben?
944
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Ik kwam met drie soldaten en gevangenen…
945
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Ik stuurde je naar de Zesde
om te leren vechten.
946
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Dat doe ik, vechten voor mijn mannen.
947
01:12:23,291 --> 01:12:24,916
Je mannen kunnen me niets schelen.
948
01:12:25,416 --> 01:12:26,791
We lijken niet echt op elkaar.
949
01:12:28,166 --> 01:12:30,875
Je wilt ze binnenlaten:
ze hebben informatie over je wapen.
950
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
En dat weet ik niet?
951
01:12:32,000 --> 01:12:34,833
Een van hen meldde je avontuur
bij de Moncayo-post.
952
01:12:35,333 --> 01:12:37,875
Wat hij niet wist, is dat we die
tien uur eerder innamen.
953
01:12:37,958 --> 01:12:40,041
Je gevangenen hebben geen flauw benul.
954
01:12:40,125 --> 01:12:44,500
Wacht, je begrijpt niet wat hier gebeurt.
-Jij bent degene die niets begrijpt.
955
01:12:44,583 --> 01:12:46,916
De Russen hebben iets
wat lijkt op wat wij hebben.
956
01:12:47,000 --> 01:12:49,041
Het is nog niet perfect.
Een kwestie van tijd.
957
01:12:49,541 --> 01:12:52,166
Denk je dat ze goed zullen
nadenken voor ze het gebruiken?
958
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Je zit hier niet in je stadskantoor.
959
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
Dit is oorlog en ik ga dit
coûte que coûte winnen.
960
01:12:57,666 --> 01:12:59,500
Ondanks alles is de test geslaagd.
961
01:12:59,583 --> 01:13:03,708
Nu gaan we de vallei vrijmaken.
Kom binnen voor de bommenwerpers komen.
962
01:13:03,791 --> 01:13:06,125
Wees redelijk, die mannen
staan onder mijn bevel.
963
01:13:06,208 --> 01:13:08,375
Ik heb het beloofd.
Ik kan ze niet achterlaten.
964
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Kom op, Jan.
965
01:13:11,958 --> 01:13:13,083
Maak me niet boos.
966
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Ik laat ze niet achter.
967
01:13:26,208 --> 01:13:27,208
Kapitein.
968
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
Het is een bevel.
969
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Wat doet je? Laten we hier weggaan.
970
01:13:42,541 --> 01:13:44,041
Wat is er gebeurd, kapitein?
971
01:13:44,125 --> 01:13:45,458
Sterkte.
-Generaal, wacht.
972
01:13:46,458 --> 01:13:48,041
Verdomme, ik ben een fascist.
973
01:13:48,875 --> 01:13:51,208
Klootzakken, je kunt niemand
in dit land vertrouwen.
974
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Stomme idioot.
975
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
We moeten het bombardement uitstellen.
Ik bel Alarcos.
976
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Vergeet het.
977
01:14:00,875 --> 01:14:03,541
Jullie zijn de baas niet meer.
978
01:14:03,625 --> 01:14:06,916
Eigenlijk waren jullie dat nooit.
979
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Waar heeft u het over?
980
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Ik ben hier de chef. Mijn woord is wet.
981
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Verdomde Duitser.
982
01:14:26,541 --> 01:14:28,333
Ik zei toch
dat het plan waardeloos was.
983
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Ze komen hierlangs.
984
01:14:37,416 --> 01:14:39,708
En het maakt ze niet uit
welk uniform ze zien.
985
01:14:40,208 --> 01:14:41,041
Nee.
986
01:14:42,166 --> 01:14:43,583
Ze gaan het gebied bombarderen.
987
01:14:43,666 --> 01:14:46,041
Vliegtuigen zijn onderweg.
Het wordt een woestenij.
988
01:14:49,291 --> 01:14:51,125
Ik ga niet zonder rumoer.
989
01:15:01,625 --> 01:15:05,916
Lont. Heb je iets om dat hol op te blazen?
-Ik heb sifons en wat dynamiet.
990
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
Het kan lukken.
991
01:15:08,791 --> 01:15:09,833
Mijn explosieven?
992
01:15:10,416 --> 01:15:11,250
Ik heb ze.
993
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, wat doe je?
994
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Blijkbaar had u gelijk, kapitein.
995
01:15:21,041 --> 01:15:22,250
Ik wilde dapper zijn…
996
01:15:22,875 --> 01:15:24,125
…maar ik ben dom.
997
01:15:24,208 --> 01:15:25,208
Waar heb je het over?
998
01:15:26,333 --> 01:15:27,666
Het plein was veilig.
999
01:15:30,708 --> 01:15:31,666
Maar de truck niet.
1000
01:15:32,708 --> 01:15:33,750
Nee. Shit.
1001
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Laat vallen, soldaat.
1002
01:15:36,458 --> 01:15:37,500
Laat vallen.
1003
01:15:38,833 --> 01:15:40,416
Ze hebben het tegengif.
-Kapitein.
1004
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Het is voorbij voor mij.
1005
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Maar je bent een lafaard, Decruz.
1006
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
En een maagd, weet je nog?
1007
01:15:51,333 --> 01:15:52,833
U bent een goed mens, kapitein.
1008
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
Maar ik ben geen kind.
1009
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Ik vraag u om één gunst.
1010
01:16:00,000 --> 01:16:01,375
Ik loog over de vriendinnen.
1011
01:16:01,875 --> 01:16:04,041
Dus als u door Boiro komt,
zoek Teresita dan op…
1012
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
…en zeg dat ik aan het front
altijd aan haar dacht.
1013
01:16:08,666 --> 01:16:10,375
Ik zal die pasteitjes ook proeven.
1014
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Je bent een leugenaar, jongen.
1015
01:16:20,125 --> 01:16:22,291
In La Rabassada reed ik
een waardeloze race.
1016
01:16:23,208 --> 01:16:24,250
Ik raakte achterop.
1017
01:16:25,250 --> 01:16:27,750
Toen ik finishte,
feestte iedereen met de winnaar.
1018
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
Eén snotaap liet me niet
met rust tot ik een handtekening gaf.
1019
01:16:32,208 --> 01:16:34,791
Gelogen. U weet het niet meer.
-Een rood notitieblokje.
1020
01:16:35,291 --> 01:16:37,791
En een blauw potlood. Ik heb het bewaard.
1021
01:16:39,000 --> 01:16:40,291
En in dat blokje schreef ik…
1022
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
'Als je een race start, maak je die af.'
-Tot het einde.
1023
01:16:46,750 --> 01:16:47,750
'Voor Pablo'.
1024
01:17:29,875 --> 01:17:30,708
Verdomme.
1025
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Wat een race.
1026
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Kom op, jongen, bijna.
1027
01:18:22,750 --> 01:18:23,583
Verdomme.
1028
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Wat een race.
1029
01:19:34,333 --> 01:19:35,583
Er is geen weg terug.
1030
01:19:46,916 --> 01:19:51,583
Speciaal team,
ga naar de noordelijke deur.
1031
01:19:54,750 --> 01:19:57,708
De noodtoestand is geactiveerd.
1032
01:20:08,125 --> 01:20:08,958
Verdomme.
1033
01:20:39,875 --> 01:20:42,250
Wat doen we nu?
-Het tegengif vinden.
1034
01:20:42,333 --> 01:20:45,041
Het treinstel dat ik zag, moet hier zijn.
-Waar?
1035
01:20:45,125 --> 01:20:47,916
Wie weet. We moeten dit stoppen.
-Kapitein.
1036
01:20:48,000 --> 01:20:51,416
Ik ging bij het leger voor het uniform.
Niet om de wereld te redden.
1037
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Met uw toestemming probeer ik het alleen.
1038
01:20:53,458 --> 01:20:56,291
Niet huilen, ik zweer dat ik schrijf.
-Rafir, kom je?
1039
01:20:56,791 --> 01:20:59,250
Nee.
-Succes, vriend. Salam aleikum.
1040
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Ga met God.
1041
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Dus je plan werkt perfect, fascist.
1042
01:21:06,875 --> 01:21:08,500
Ik weet het niet zeker, sergeant.
1043
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Mijn ding is racen of vechten,
geen greppels graven.
1044
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Rot op, Lont.
1045
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
Ja, het gaat perfect.
1046
01:21:21,583 --> 01:21:23,166
Verdomme. Volg mij.
1047
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Kom mee.
1048
01:21:35,208 --> 01:21:36,416
Deze kant op. Rennen.
1049
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
Waar is Rafir?
-Nog eentje die bang is.
1050
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Kom op. Ik dek je.
1051
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Rennen.
1052
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Verdomme. Deze kant op.
1053
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Jezus.
1054
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Verdomme.
1055
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
Hé.
-Kom op.
1056
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Verdomme.
1057
01:23:15,208 --> 01:23:17,416
Jezus Christus of zo.
1058
01:23:17,500 --> 01:23:19,791
We moeten het laboratorium bereiken.
-Hoe?
1059
01:23:19,875 --> 01:23:21,125
Deze kant op.
1060
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel.
1061
01:23:48,708 --> 01:23:49,708
Allahu Akbar.
1062
01:23:50,583 --> 01:23:51,416
Rafir.
1063
01:24:17,791 --> 01:24:19,375
God, je liet me schrikken.
1064
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Eindelijk alleen.
1065
01:24:49,333 --> 01:24:51,333
Wat is er gebeurd, heb je me gemist?
1066
01:24:51,833 --> 01:24:53,541
Ik was altijd een waardeloze racer.
1067
01:24:54,458 --> 01:24:56,666
Ik viel en je kameraden
lieten me niet gaan.
1068
01:25:08,458 --> 01:25:09,291
Je vriendin?
1069
01:25:11,708 --> 01:25:12,541
Laura.
1070
01:25:14,666 --> 01:25:16,166
We zouden in mei gaan trouwen.
1071
01:25:20,833 --> 01:25:22,666
Jullie hebben haar in Lucena gedood.
1072
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Maria.
1073
01:25:38,041 --> 01:25:39,625
De jongen heette Miguel. Zoals ik.
1074
01:25:41,166 --> 01:25:44,416
Ik zag met eigen ogen het huis
op hen vallen in het bombardement.
1075
01:25:48,041 --> 01:25:49,583
Ze hebben een bepaalde look, hè?
1076
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
Ze lijken op elkaar.
-Verdomme, die van mij is veel mooier.
1077
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Krijg de kolere.
1078
01:26:04,916 --> 01:26:06,083
EXPLOSIEVEN
1079
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Ik heb nog een cadeautje.
1080
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Lang leve Spanje.
1081
01:26:24,833 --> 01:26:26,208
Wacht even.
1082
01:26:26,708 --> 01:26:30,333
Dat van jou of mij?
-Maakt het uit? Dat wat er hierna nog is.
1083
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Dit is het.
1084
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Dat is het.
1085
01:26:46,958 --> 01:26:49,291
Jullie halen het tegengif.
Ik haal ons hier uit.
1086
01:26:49,375 --> 01:26:52,875
Hoe ga je dat doen?
-Ik reed voor de oorlog zo'n oude kar.
1087
01:26:57,291 --> 01:26:58,166
Kom op.
1088
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Klootzak.
1089
01:27:37,583 --> 01:27:38,500
Wat is dit?
1090
01:27:39,250 --> 01:27:40,333
Is dit het tegengif?
1091
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Waar is het tegengif?
1092
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Er is geen tegengif.
1093
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
Geen tegengif.
1094
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
We probeerden van alles.
1095
01:27:55,750 --> 01:27:57,791
Maar die vertragen het alleen.
1096
01:27:58,375 --> 01:28:00,291
Ik heb mijn werk te goed gedaan.
1097
01:28:02,208 --> 01:28:04,958
Ik heb de uiterste grens veroverd.
1098
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
De poorten zijn open
en je kunt het niet tegenhouden.
1099
01:28:11,250 --> 01:28:12,416
Mijn werk…
1100
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
…is onsterfelijk.
1101
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Het komt eraan.
1102
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Het komt eraan.
1103
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
Eeuwig leven.
1104
01:28:38,958 --> 01:28:40,250
Duurde niet lang, schoft.
1105
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Verdomme.
1106
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Verdomme.
1107
01:29:01,458 --> 01:29:02,833
Ik denk dat ik genaaid ben.
1108
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Nee.
1109
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Nee, wacht.
1110
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Wacht. Alsjeblieft. Wacht, nee.
1111
01:29:19,458 --> 01:29:22,291
Je bent gek. Je hebt mijn hand afgehakt.
1112
01:29:22,375 --> 01:29:23,958
Ik denk dat het op tijd was.
1113
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Hier is het. Ik wist het.
1114
01:29:35,875 --> 01:29:37,041
Zo weinig fantasie.
1115
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
Kom op.
-Verdomme.
1116
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
Stap in. Snel.
1117
01:30:11,083 --> 01:30:12,375
Ze breken het nog.
1118
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Je hebt zeker geen briljante ideeën meer.
1119
01:30:16,083 --> 01:30:17,750
Ik heb nog twee kogels.
1120
01:30:17,833 --> 01:30:20,416
Jammer dat ik geen hand heb
om mijn wapen te laden.
1121
01:30:20,500 --> 01:30:23,416
Je blijft me er altijd aan herinneren, hè?
-Jazeker.
1122
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
Je gaat me toch niet zoenen, hè?
-Nee, helemaal niet.
1123
01:30:36,083 --> 01:30:38,041
Nee.
-Dit is niet het goede moment.
1124
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Luister. Er is niet veel tijd meer.
1125
01:30:56,708 --> 01:30:59,833
Flor, als je verhalen
over het hiernamaals waar zijn…
1126
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
…wacht dan op me, ik kom eraan.
1127
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. De barakah.
1128
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Jan.
1129
01:32:32,166 --> 01:32:33,833
Je hebt mijn hand afgehakt.
1130
01:33:25,666 --> 01:33:26,791
Je bent nu thuis.
1131
01:33:33,750 --> 01:33:35,041
Waar ga je nu heen?
1132
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Ik wil naar Frankrijk.
1133
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Verdomme. Ik weet dat dit
een waardeloos land is, maar Frankrijk?
1134
01:33:42,666 --> 01:33:43,958
Hier is niets meer voor mij.
1135
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Luister…
1136
01:33:49,916 --> 01:33:51,708
Aan mijn kant weten ze niets van je.
1137
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Ik bedoel dat…
1138
01:33:55,750 --> 01:33:58,041
Je mag met me mee.
Er zal je niets overkomen.
1139
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Jan, we hebben niets gemeen.
1140
01:34:03,166 --> 01:34:05,250
Zonder de oorlog hadden we
elkaar niet ontmoet.
1141
01:34:05,833 --> 01:34:08,375
Ja, maar we hebben elkaar wel ontmoet.
1142
01:34:14,791 --> 01:34:16,541
Niets kan ons weer bij elkaar brengen.
1143
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Verdomme.
1144
01:34:19,833 --> 01:34:21,791
Kan deze oorlog niets goeds opleveren?
1145
01:34:24,291 --> 01:34:26,125
Welke oorlog dan ook, advocaat.
1146
01:34:32,208 --> 01:34:33,958
Als ik jou was, liet ik dat helen.
1147
01:34:41,250 --> 01:34:42,500
Hé, wacht.
1148
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Vertel me op zijn minst je naam.
1149
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Serieus?
1150
01:34:53,791 --> 01:34:55,958
Ik kan je niet
Priester-doder blijven noemen.
1151
01:36:22,166 --> 01:36:24,083
GEBASEERD OP
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
1152
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
VAN MANUEL MARTÍN
1153
01:41:48,041 --> 01:41:50,041
Ondertiteld door: Irene Stoel