1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 VIINAA 3 00:04:01,666 --> 00:04:04,291 Sanokaa nyt, kuka se oli? 4 00:04:04,375 --> 00:04:06,250 Kuka kertoi syntymäpäivästäni? 5 00:04:07,041 --> 00:04:10,458 Juorukello on vainaa, kun saan kiinni. -Valmiina! 6 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Älkäähän nyt, vitsit sikseen. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Annetaan tämän olla. 8 00:04:14,750 --> 00:04:18,333 Puhukaa sedälleni, kenraali Lozanolle. Tämä on virhe! 9 00:04:18,416 --> 00:04:19,583 Tähdätkää! 10 00:04:19,666 --> 00:04:22,541 Olen kenraalin veljenpoika! Päästäkää minut! 11 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Se, joka ampuu, joutuu pahaan pinteeseen! 12 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Seis! 13 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Aseet alas siitä! 14 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Kiva nähdä, setä. 15 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Meidän pitää puhua. 16 00:04:39,000 --> 00:04:40,125 Vapauttakaa hänet! 17 00:04:40,625 --> 00:04:42,833 Viekää hänet toimistooni! 18 00:04:47,000 --> 00:04:51,500 Eikö sana kuulu? Päästäkää minut, senkin metsäläiset! 19 00:04:54,750 --> 00:04:57,375 Ehdin kieltämättä jo huolestua. 20 00:04:57,458 --> 00:05:01,708 Hetken luulin, etten jäisi eloon tällä kertaa. 21 00:05:06,833 --> 00:05:09,375 Ehdin ajoissa estämään teloituksesi, 22 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 mutten surmaasi. 23 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 No, tässähän minä olen. 24 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 Et kauan. 25 00:05:20,125 --> 00:05:23,250 Pelastin henkesi kolmannen ja viimeisen kerran. 26 00:05:23,333 --> 00:05:27,708 Käänsin heidän päänsä, mutta sinulta odotetaan vastapalvelusta. 27 00:05:27,791 --> 00:05:32,125 Vie tämä kirje eversti Alarcosille. -Hänhän komentaa kuudetta rykmenttiä. 28 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 Tiedän kyllä. -Se on vuoren toisella puolen. 29 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Ei puskurialueelta selviä elossa. 30 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Sanoinhan tätä surmaksesi. 31 00:05:40,250 --> 00:05:43,750 Et voi tehdä tätä minulle. -Pukkasit tuomaria. 32 00:05:43,833 --> 00:05:47,250 Sattui se minuakin, mutta ei siinä mitään. 33 00:05:47,333 --> 00:05:49,958 Sinä ja iänikuiset hölmöilysi. 34 00:05:50,041 --> 00:05:53,666 Tuomari on Francon elinikäinen ystävä. 35 00:05:53,750 --> 00:05:55,291 Melkein serkku, helkkari! 36 00:05:56,416 --> 00:05:59,416 Vai että melkein serkku. Sitä en tiennytkään. 37 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 Olet ollut johtoportaan silmätikkuna iät ja ajat. 38 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Olet pelastanut tasavaltalaisia kuolemalta turhan tiuhaan oikeudessa. 39 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 "Sotamies Decruz, syytetty rintamakarkuruudesta…" 40 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Vaadit hänen vapautusta teloitukselta. 41 00:06:15,125 --> 00:06:18,375 Hän ei ollut pelkuri vaan pelkkä 17-vuotias poika. 42 00:06:18,458 --> 00:06:21,958 Tein kaikkeni. Olisitpa käyttänyt päätäsi paremmin. 43 00:06:22,541 --> 00:06:25,041 Francon melkein-serkku olisi eri mieltä. 44 00:06:25,125 --> 00:06:27,666 Tuomari tuomitsi sinut maanpetoksesta. 45 00:06:27,750 --> 00:06:31,791 Tuomio kumotaan vain, jos todistat olevasi hyvä sotilas. 46 00:06:31,875 --> 00:06:37,000 Siksi toimitat kirjekuoren Alarcosille ja palaat ennen aamunkoittoa. 47 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Teloitus kävisi nopeammin. 48 00:06:43,208 --> 00:06:47,791 Mokoma irvileuka. Jos isäsi olisi elossa… 49 00:06:49,041 --> 00:06:52,625 Ole varovainen. Olen jo menettänyt liikaa sukua sodassa. 50 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Veljeni on yhä elossa. 51 00:06:55,458 --> 00:06:56,750 Ei minulle. 52 00:07:02,125 --> 00:07:03,791 Mitkä nuo ovat? -Saat auton. 53 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 En osaa ajaa. 54 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Älä huoli. Otimme sen huomioon. 55 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Sotamies Decruz. 56 00:07:15,583 --> 00:07:17,416 Ammutaanko minut jo? -Ei. 57 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 On onnenpäiväsi. 58 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Kiitos, kapteeni, mutta olen syytön. 59 00:07:22,125 --> 00:07:26,750 Sinun piti taistella Ebrossa, mutta sinut pidätettiin Boiron liepeiltä. 60 00:07:26,833 --> 00:07:29,166 Olit karkumatkalla äitisi luo. 61 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 Onko tuomio sitten annettu? -On, olet pelkuri. 62 00:07:32,208 --> 00:07:34,625 Osaathan ajaa? -Joo, lapsuudesta asti… 63 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 Kysyin vain, osaatko ajaa. -Anteeksi. Osaan. 64 00:07:37,583 --> 00:07:41,083 Hyvä. Viet minut kuudenteen rykmenttiin. -Kuudenteen? 65 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Mahdotonta. Siltä matkalta ei ole paluuta. 66 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 Onko teloitus parempi? -Melkein sama asia. 67 00:07:46,875 --> 00:07:50,083 Onko sinulla tyttökaveria? -On pari tyttöä kaverina. 68 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 Yksi Boirossa ja kaksi Cambadosissa. 69 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 Boiron kaveri on parhain. 70 00:07:54,083 --> 00:07:58,541 Olet siis neitsyt? -Boirossa me kaikki olemme neitsyitä. 71 00:07:59,291 --> 00:08:01,500 Osaatko ampua? -Se ei ole vahvuuteni. 72 00:08:01,583 --> 00:08:04,500 Mitkä ovat vahvuutesi? -Ei minulla ole sellaisia. 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Voi pyhä sylvi. 74 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Olet pelkuri, ja minä olen juristi. Melkoinen iskujoukko. 75 00:08:09,625 --> 00:08:14,000 Kapteeni! Lozano! -Seis! Montoya, mitä sinulle tapahtui? 76 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 Sain punaisten sirpaleesta. Se oli lähellä. 77 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Saksalaiset lupasivat tehdä proteesin. 78 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Tahdot jo päästä runkkaamaan. 79 00:08:22,166 --> 00:08:25,583 Näin on. Antaisitko tupakan? 80 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 Hoidosta vastaava haahka estää henkosetkin. 81 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Toki. 82 00:08:30,250 --> 00:08:31,250 Kiitos. 83 00:08:32,458 --> 00:08:35,666 Mitä touhuat? Tupakointi on terveydelle haitallista. 84 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 Niin on sotakin. 85 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Pidätkö tähtösiäsi suuressakin arvossa? 86 00:08:39,666 --> 00:08:41,375 Minä määrään täällä. 87 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 Mitä ihmettä? Laurako näin hutiloi? 88 00:08:44,333 --> 00:08:46,666 Annan kuulua palattuani Garabandalista. 89 00:08:47,250 --> 00:08:50,208 Mitä siinä lorvitte? Aika kuluu. 90 00:08:52,958 --> 00:08:56,791 Haahkanne menee Garabandaliin, joten hän palaa vasta huomenna. 91 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Odota hetki. Halt! 92 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 Helkkari. 93 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Kiitos, kapteeni. 94 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Työskentelin setäni korjaamolla. 95 00:09:43,125 --> 00:09:47,666 Moottoripyörät kiinnostavat eniten, mutta kaikki moottoriajoneuvot käyvät, 96 00:09:47,750 --> 00:09:49,083 kunhan löytyy ruuveja. 97 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Joopa joo. Emmekö voisi ajaa kovempaa? 98 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Voisimme, mutta ajan mieluummin hitaasti. 99 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 Elämme vähän kauemmin. 100 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 Ehkä voisimme… -Ei onnistu. 101 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 En sanonut mitään. -En tule Boiroon kanssasi. 102 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 Mistä arvasitte? 103 00:10:07,833 --> 00:10:10,083 Käänny oikealle. Menemme oikotietä. 104 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Oletteko varma? 105 00:10:12,250 --> 00:10:15,416 Se on puskurivyöhykettä. Joukkojamme ei ole siellä. 106 00:10:16,125 --> 00:10:18,708 Vannon, ettei meille käy kuinkaan. 107 00:10:20,166 --> 00:10:23,333 Sanotko vain vai uskotko niin oikeasti? 108 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 Hitsi sentään. 109 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Himskatti! 110 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 Kapteeni, herätys! -Olemmeko perillä? 111 00:11:11,541 --> 00:11:15,125 Tee, mitä he sanovat. -Mitä he sanovat? Ai, anteeksi. 112 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Rauhassa, Decruz. Nämä tyypit ovat kuin koiria. 113 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 He tappavat pelokkaat. 114 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Teeskennellään, ettei olla moksiskaan. 115 00:11:26,583 --> 00:11:29,833 Mitä teette täällä? -Sitä minäkin tässä ihmettelin. 116 00:11:29,916 --> 00:11:32,541 Onko papereita? -Olen kapteeni Lozano… 117 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Paperit! 118 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 Mitä on tekeillä? 119 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Ette voi tulla. Teidän on palattava. 120 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 On vähän kiire, joten alkakaahan väistyä. 121 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Niin just, väistykää. 122 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Minne matka? 123 00:11:57,541 --> 00:11:59,416 Se on luottamuksellista. -Minne? 124 00:11:59,500 --> 00:12:02,708 Eikö tullut selväksi, minne saatte tunkea kysymyksenne? 125 00:12:03,375 --> 00:12:05,625 Eli siis ahteriin. 126 00:12:07,791 --> 00:12:11,541 Päästäkää meidät, tai harmeja seuraa. -Niin just. Pois tieltä! 127 00:12:12,291 --> 00:12:14,250 Decruz! Hiljaa. 128 00:12:15,041 --> 00:12:18,458 Ole hiljaa, koska tämä herrasmies päästää meidät läpi. 129 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Ettekö päästäkin? 130 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Jopas näytimme närhen munat! 131 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Kun on hyvä hetki, pysähdyn oksentamaan. 132 00:12:55,125 --> 00:12:57,000 Voinko kysyä jotain? 133 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Kysyitte jo poikuudestani. 134 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Mitä teet sodassa? 135 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 En minä vaan tiedä. 136 00:13:02,833 --> 00:13:05,333 Etkö tiedä? -Jotain piti valita. 137 00:13:06,333 --> 00:13:09,541 Kylässäni kaikki valitsivat hojaldrinat. -Ne leivokset? 138 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Maku on erilainen nunnien reseptillä. 139 00:13:12,625 --> 00:13:14,333 Eivätkä nunnat paljasta sitä. 140 00:13:15,291 --> 00:13:17,458 Sodan sytyttyä säikähdimme, 141 00:13:17,541 --> 00:13:20,375 että jos nunnat vangitaan, se on leivosten menoa. 142 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Sitä emme voi sallia. 143 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Oletko sodassa leivosten takia? 144 00:13:25,791 --> 00:13:30,750 Noin ilmaistuna… Onko parempaa syytä? -Mikä tahansa syy on parempi. 145 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 Ette ole maistanut leivoksia. 146 00:13:37,416 --> 00:13:40,166 Tuo on Polikarpov. Rotta. 147 00:13:45,166 --> 00:13:46,458 Ja tuo on Fiat. 148 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 Venäläisillä ei ole aavistustakaan. 149 00:13:51,125 --> 00:13:54,041 Saksalaiset ja italialaiset ovat omaa luokkaansa. 150 00:13:58,875 --> 00:14:01,541 Ampumataidoissa italialaiset voisivat petrata. 151 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Aja tien sivuun. 152 00:14:25,500 --> 00:14:27,083 Meikäläistä pitää auttaa. 153 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Miten italialainen minuun liittyy? 154 00:14:30,666 --> 00:14:33,875 On liian varhaista jänistää. Tämä on vasta alkua. 155 00:14:34,416 --> 00:14:36,333 Hän on varmasti ihan kunnossa. 156 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 Hänen ystävänsäkin ovat tuolla. 157 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Perse ylös. Emme jätä sälliä tuonne. 158 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Pahus! 159 00:14:57,916 --> 00:15:00,750 Annettaisiin jo olla. Häntä on vaikea löytää. 160 00:15:01,250 --> 00:15:03,166 Ehkä… -Puhutko aina yhtä paljon? 161 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 Mummi sanoi aina… -Ole hiljaa. 162 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Hyvä on sitten. 163 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Tule. 164 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Onko hän kuollut? 165 00:15:49,458 --> 00:15:50,625 Mitä luulet? 166 00:15:53,041 --> 00:15:54,083 Kädet ylös! 167 00:15:54,958 --> 00:15:56,875 Kääntykää rauhallisesti! 168 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Hitsiläinen. 169 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Minähän sanoin, että joudumme kiipeliin. 170 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Jos he aikoisivat ampua, olisimme kuolleet jo. 171 00:16:04,958 --> 00:16:07,416 Eikö kuulu? Kääntykää. Hitaasti. 172 00:16:08,125 --> 00:16:10,083 Etkä sitten lauo typeryyksiä. 173 00:16:10,791 --> 00:16:15,291 Tulimme metsästämään saksalaisia ja törmäsimme fasistikapteeniin. 174 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Eihän, olemme tasavaltalaisia. 175 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Asuilla soluttaudumme vihollislinjojen väliin. 176 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 Pidätkö meitä idiootteina? -En suinkaan. 177 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Ottakaa aseet. 178 00:16:35,250 --> 00:16:36,875 Mitä kyyläät? -En mitään. 179 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 Lopettaisitko hetkeksi? Koko ajan räpsimässä. 180 00:16:46,000 --> 00:16:49,750 Mitä teette täällä? -Voin kertoa sen vain luottamuksellisesti. 181 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Miksi? 182 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Ymmärrät, kun kerron. 183 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Voit hyvätellä elämäsi. 184 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Papinsurmaaja! Älä tapa häntä! 185 00:17:05,375 --> 00:17:07,625 Papinsurmaaja? -Onko jokin vialla? 186 00:17:07,708 --> 00:17:10,708 Ei, oikein kaunis nimi. -Saimmekin ison kihon. 187 00:17:11,583 --> 00:17:13,541 Ei kapteenia lähetetä nuuskimaan. 188 00:17:13,625 --> 00:17:16,000 Muistan tämän. Älä huoli. 189 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Jos jatkat viisastelua, olet vainaa. 190 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Ymmärsin jo yskän. 191 00:17:22,458 --> 00:17:26,125 Tarkistetaan, ettei vain ole vakooja. -Tutkikaa hänet. 192 00:17:28,625 --> 00:17:31,791 Kaksikko päätti oikaista Las Águilasiin. 193 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 "Sodan voittaminen vaatii munaa." 194 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Mikä tämä on? 195 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Voi helkkari. 196 00:18:01,625 --> 00:18:02,833 Jokin vitsi? 197 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 Se voi olla salakieltä. -Ja paskat. 198 00:18:06,375 --> 00:18:07,958 Annahan kuulua. 199 00:18:12,125 --> 00:18:13,375 Hyvä on. 200 00:18:13,458 --> 00:18:16,041 Tulitikku, tapa poika. -Kernaasti. 201 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 Mitä? Eikä! Ette voi tappaa minua! 202 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Olen yhä neitsyt! Kertokaa hänelle, kapteeni! 203 00:18:23,916 --> 00:18:26,875 Valetta. Hänellä on vaimo ja kaksi lasta. 204 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Ette saavuta mitään tappamalla. 205 00:18:31,666 --> 00:18:32,791 Voihan hitsi. 206 00:18:35,041 --> 00:18:37,750 Kuvottavaa menoa. En pysty tähän, kersantti. 207 00:18:37,833 --> 00:18:42,416 Joko nyt taas? Ratkaisisit sodankin pelikorteilla. 208 00:18:49,500 --> 00:18:52,291 Nuori kahden lapsen isäksi. -Nuori kuolemaankin. 209 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Teen sen, jos haluat. 210 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Ole hiljaa, Brodsky. 211 00:18:58,333 --> 00:18:59,541 Kaksi lasta? 212 00:19:02,125 --> 00:19:04,833 Hitto vie. Otamme heidät mukaan. 213 00:19:04,916 --> 00:19:06,291 Kuka nyt on pehmo? 214 00:19:06,375 --> 00:19:08,000 Älä sinä naljaile. 215 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 Puoluehan kielsi vangit. 216 00:19:09,750 --> 00:19:14,416 Oletko jo hiljaa? Tämä ei ole mikään yleiskokous. 217 00:19:14,500 --> 00:19:17,541 Kuule. Pojasta ei ole sinulle hyötyä. 218 00:19:17,625 --> 00:19:19,958 Katso nyt. Päästä hänet. 219 00:19:20,666 --> 00:19:24,958 Ota minut. -Sinulla ei ole sananvaltaa asiaan. 220 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Viemme teidät molemmat leiriin. 221 00:19:29,666 --> 00:19:33,875 Olen hyvällä tuulella tänään. Älä koettele onneasi. 222 00:19:37,833 --> 00:19:39,166 Menoksi. 223 00:19:41,375 --> 00:19:42,375 Vauhtia! 224 00:19:44,125 --> 00:19:45,500 Liikettä! 225 00:19:59,208 --> 00:20:00,958 Kohti Pulitzer-palkintoa. 226 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Hemmetti! Hän on elossa! 227 00:20:10,250 --> 00:20:13,375 Irti minusta! 228 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Ei helvetti! -Pois tieltä! 229 00:20:24,291 --> 00:20:27,125 Hitto vie. -Mitä tämä oikein on? 230 00:20:43,291 --> 00:20:44,208 Brodsky. 231 00:21:17,041 --> 00:21:19,166 Kertoisiko joku, mitä hittoa se oli? 232 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Hän oli riivattu. 233 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Decruz, ole hiljaa! 234 00:21:23,583 --> 00:21:27,500 Poika on oikeassa. Venäjällä sanotaan, että kun kuolleet nousevat… 235 00:21:27,583 --> 00:21:31,500 En halua kuulla satujasi nyt. -Mitä satuja? 236 00:21:32,375 --> 00:21:36,500 Olenhan sanonut, että olen venäläinen. Minut tuotiin tänne lapsena. 237 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Vodka ainakin maittaa. 238 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Nyt riittää, kakarat. 239 00:21:40,291 --> 00:21:43,375 Miten amerikkalainen voi? -Mitään ei ole tehtävissä. 240 00:21:44,416 --> 00:21:46,291 Kuollut kuin kivi. -Häivytään. 241 00:21:46,375 --> 00:21:51,583 Ette kai jätä heitä noin? -Pitäisikö alkaa järjestää hautajaisia? 242 00:21:51,666 --> 00:21:55,833 Fasisti on oikeassa. Se olisi kurja temppu amerikkalaiselle. 243 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Etkö erota elävää kuolleesta? 244 00:22:01,041 --> 00:22:02,291 Hitto! 245 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Mitä helvettiä? 246 00:22:16,208 --> 00:22:18,000 Hänhän oli meidän puolellamme. 247 00:22:18,083 --> 00:22:22,625 En olisi siitä niin varma. -Uskomatonta! Katsokaa. 248 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Hän kärsii. 249 00:22:32,916 --> 00:22:34,250 Nyt voimme mennä. 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Mitä nyt? 251 00:22:39,708 --> 00:22:42,291 Messerschmitt 109. 252 00:22:42,375 --> 00:22:45,250 Ei, vaan Junkers Ju 52 -koneita. 253 00:22:45,333 --> 00:22:48,791 Kuka kysyi sinulta? -Fasisti on oikeassa. 254 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Minne ne menevät? 255 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 Tästä lähtien puhut vain, kun käsken. 256 00:23:05,916 --> 00:23:07,541 Äläkä yritä mitään. 257 00:23:08,458 --> 00:23:11,916 Mitä oikein on tekeillä? -En tiedä sinua enempää. 258 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 Kynsileikkuri muuttanee mielesi. 259 00:23:14,375 --> 00:23:17,875 Eikö kellään teistä ole normaalia nimeä? 260 00:23:17,958 --> 00:23:23,041 Nimi on sopiva. Hän kaivelee tietoa ja on siinä paras. 261 00:23:23,125 --> 00:23:27,083 Et tunnekaan Charo-tätiäni. -Lakkaat vitsailemasta, kun tapaatte. 262 00:23:33,708 --> 00:23:34,791 Se tulee leiriltä. 263 00:23:37,875 --> 00:23:38,875 Sitten mentiin. 264 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Helvetin fasistit! 265 00:23:51,250 --> 00:23:54,083 Kynsileikkurin kuulustelu lienee peruttu. 266 00:23:54,166 --> 00:23:56,250 Muuten olisit mennyttä! 267 00:23:56,333 --> 00:23:57,458 Liikettä, fasisti! 268 00:23:58,583 --> 00:24:01,333 Ochoa! Manolo! 269 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 Onko joku elossa? 270 00:24:05,416 --> 00:24:06,625 Jumalauta! 271 00:24:08,083 --> 00:24:11,375 Minulla oli tällainen CS1… -Tämä on ES1! 272 00:24:12,541 --> 00:24:13,625 Ja se oli minun. 273 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 Toki, miten vain sanot. 274 00:24:22,541 --> 00:24:24,500 Lentäjä oli tämän pölyn peitossa. 275 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Minulle riitti. 276 00:24:28,250 --> 00:24:31,750 Ala puhua, tai ammun. Mitä saastaa oikein levitätte? 277 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 Vannon, etten tiedä! -Kersantti! 278 00:24:35,875 --> 00:24:36,916 Se on Ochoa! 279 00:24:37,625 --> 00:24:40,000 Tapa heidät, ja mennään vartioasemalle. 280 00:24:46,208 --> 00:24:47,625 Mitä sekin auttaisi? 281 00:24:55,166 --> 00:24:56,875 Mitä sinulle tehtiin, Ochoa? 282 00:25:05,500 --> 00:25:10,083 Ei helvetti. Meidän on lähdettävä täältä! 283 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 Mitä hänelle tapahtuu? 284 00:25:16,291 --> 00:25:19,958 Kuten lentäjälle ja amerikkalaiselle. On vain yksi vaihtoehto. 285 00:25:20,583 --> 00:25:23,125 Älä edes mieti sitä! Ochoaa on autettava! 286 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Ei onnistu, kersantti. 287 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Voisitteko irrottaa meidät? 288 00:25:58,000 --> 00:26:00,875 Voihan pyhä neitsyt! -Irrottaisitteko meidät? 289 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Mitä tämä on? 290 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Ovatko he elossa? 291 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Isä? 292 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Älä mene. 293 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 Isä! -Tuo ei ole enää isäsi. 294 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Meidän on lähdettävä. 295 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Turpa kiinni! 296 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Ei hyvältä näytä. 297 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 He ovat tovereitamme! 298 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Anteeksi, mutta kuten Venäjällä sanotaan: 299 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Vedä käteen! 300 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Haistakaa paska! 301 00:26:36,958 --> 00:26:40,250 Ei! Tulitauko! He ovat omiamme! 302 00:26:40,333 --> 00:26:42,083 Emme voi pysäyttää tulta! 303 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 Niitä pitää ampua päähän! 304 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 Meidän pitää mennä! Emme voi auttaa heitä. 305 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 Häivytään! 306 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 Vauhtia! -Mennään. 307 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Tule, Decruz! 308 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 Vauhtia! 309 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Työntäkää! 310 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Häivy, fasisti! 311 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Vapauta kersa! 312 00:27:19,791 --> 00:27:21,750 Tule auttamaan! 313 00:27:21,833 --> 00:27:23,375 Vapauttakaa minutkin! 314 00:27:23,458 --> 00:27:25,416 En luota sinuun! Työntäkää! 315 00:27:35,666 --> 00:27:36,958 Kyytiin! 316 00:27:42,708 --> 00:27:43,708 Brodsky! 317 00:27:46,666 --> 00:27:48,125 Mennään! 318 00:27:59,041 --> 00:28:01,583 Gutiérrez, Puutarhuri ja se manresalainen. 319 00:28:04,625 --> 00:28:06,000 Massip. 320 00:28:29,416 --> 00:28:31,125 Kuolleet kävelevät. 321 00:28:33,250 --> 00:28:34,791 Veri on kuivunut. 322 00:28:34,875 --> 00:28:38,250 Poika oli oikeassa. He ovat riivattuja. 323 00:28:38,333 --> 00:28:39,791 Mitä siinä höpiset? 324 00:28:40,375 --> 00:28:41,708 Se on mahdotonta. 325 00:28:42,541 --> 00:28:47,291 Ammuitte sen italialaisen lentäjän ja toverinne täyteen luoteja. 326 00:28:47,375 --> 00:28:51,458 Älä muistuta minua. He eivät olleet kuolleita. Näitte itse! 327 00:28:51,541 --> 00:28:53,416 He aikoivat syödä meidät. 328 00:28:53,500 --> 00:28:54,666 Lakkaa puhumasta. 329 00:28:54,750 --> 00:28:57,833 Totta se on. Näitte, mitä he tekivät Carlosille. 330 00:28:58,791 --> 00:29:02,375 Fasisti, tiedät, mistä on kyse. Tehän uskotte nunniinkin. 331 00:29:03,125 --> 00:29:05,000 Nunnat ovat kyllä olemassa. 332 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Tajuat kyllä! Nunnat, papit, Jumala ja se potaska. 333 00:29:09,208 --> 00:29:14,000 Raamatun mukaan Jumala nousi kolmantena päivänä ylös Betlehemissä kuten nuo pedot. 334 00:29:14,083 --> 00:29:17,250 Ensinnäkin se oli Jeesus eikä Jumala. 335 00:29:17,333 --> 00:29:19,375 Toiseksi, Jerusalem eikä Betlehem. 336 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 Kolmanneksi, ylösnoustuaan Jeesus ei alkanut syödä ihmisiä. 337 00:29:23,541 --> 00:29:26,833 Tiedämme tasan yhtä paljon. Olemme samalla puolella. 338 00:29:26,916 --> 00:29:32,833 Väärin. Me olemme tasavallan puolella, te huoranpenikoiden. 339 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 Tämäpä kiva. 340 00:29:37,625 --> 00:29:38,750 Vapauta hänet. 341 00:29:42,125 --> 00:29:44,666 Malta tovi. Minulla on ensin asiaa. 342 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Nyt olemme sujut. Anna mennä. 343 00:29:50,958 --> 00:29:52,041 Varovasti. 344 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Ei voi kuolla kahdesti, ellei ole paennut kuolemalta." 345 00:29:58,625 --> 00:30:01,500 Mitä höpiset? Mitä se tarkoittaa? 346 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Se on venäläinen sanonta. 347 00:30:05,291 --> 00:30:08,500 Sivistymätöntä sakkia. -Brodsky on myös runoilija. 348 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Niin, varsinainen runoniekka. 349 00:30:11,083 --> 00:30:16,291 Ehkä he heräsivät henkiin. Setäni sai katapleksiakohtauksen läträttyään viinalla. 350 00:30:16,375 --> 00:30:19,750 Hänet jätettiin kuolemaan. Hän virkosi parissa päivässä. 351 00:30:19,833 --> 00:30:23,833 Oksensi kolme tuntia ja kolmessa päivässä palasi viinan pariin. 352 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Tämä on vähän eri juttu. 353 00:30:25,916 --> 00:30:28,875 Tuomiopäivän jutuilla halutaan vain pelotella. 354 00:30:29,708 --> 00:30:32,041 Tuskinpa he olivat kovinkaan kuolleita. 355 00:30:32,666 --> 00:30:35,750 Ne eivät hyökänneet toistensa vaan meidän kimppuun. 356 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Mitä nyt? 357 00:30:38,250 --> 00:30:40,208 Nyt menemme piilopaikkaan. 358 00:30:41,791 --> 00:30:43,541 Tapaamaan muita tovereitanne? 359 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Ei, älä huoli. 360 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Siellä on vain aseita, ammuksia, ruokaa ja radio. 361 00:30:48,875 --> 00:30:51,083 Yritetään selvittää, mitä tapahtuu. 362 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Käykö kapteenille? 363 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Onko meillä vaihtoehtoja? 364 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 Toki. Ammumme sinut ja heitämme jokeen. 365 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Sitten se käy. 366 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Ehdimme perille ennen pimeää. 367 00:31:38,958 --> 00:31:40,125 Mitä… 368 00:31:46,625 --> 00:31:47,875 Ovatko he täälläkin? 369 00:31:57,333 --> 00:31:59,041 Voi helkkari. 370 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 He ovat takuulla riivattuja. 371 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Anna ase, niin autan! 372 00:32:06,833 --> 00:32:10,250 Älä sitten hölmöile, tai lähetän sinut Jeesuksesi luo. 373 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 Ei tämä muuta mitään. 374 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 Väitinkö muka muuta? 375 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Liiku, poika! 376 00:32:31,833 --> 00:32:33,083 Ala kalppia siitä! 377 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky! 378 00:32:56,041 --> 00:32:57,666 Brodsky! -Odota! 379 00:32:57,750 --> 00:32:58,791 Päästä irti! 380 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 Emme voi tehdä mitään! 381 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 Lähtekää täältä! Mennään! 382 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Menkää vain! 383 00:33:14,125 --> 00:33:15,125 Menkää… 384 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Älä koske minuun! 385 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 Vauhtia! 386 00:33:32,166 --> 00:33:35,125 Miksi kaksikko on yhä elossa? Heistä ei ole hyötyä! 387 00:33:35,208 --> 00:33:38,541 Eikö verilöyly riitä jo tältä päivältä? Oletko sekaisin? 388 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 He ehtivät ensin. 389 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Tämä tästä puuttuikin. 390 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Mitä tämä tarkoittaa? 391 00:34:47,500 --> 00:34:49,958 Se on pitkä tarina. 392 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Paikallanne! 393 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 Älkää liikkuko! -Seis! 394 00:34:55,000 --> 00:34:56,458 Olen kapteeni Lozano. 395 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 Requetésin rykmentistä. -Ja vitut olet. 396 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Pudota ase, tai ammumme. 397 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Pudota omasi, tai saat kuulan kalloon. 398 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Francolainen muslimin ketku! 399 00:35:07,208 --> 00:35:09,000 Kädet ylös, tai ammun pomonne! 400 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 Katsohan nunnaa! -Paikoillanne! 401 00:35:11,458 --> 00:35:13,291 Papinsurmaaja, ammu hänet! 402 00:35:13,375 --> 00:35:17,833 Sen kuin. Hetkessä jahtaisin jo teitä. -Entä jos ammun pääsi irti? 403 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Sitten se on tietysti eri juttu. 404 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, ota vanhus! Hoidan tämän tyypin. 405 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 Varo vain, ettei vanhus posauta pallejasi ilmaan. 406 00:35:27,833 --> 00:35:30,916 Annettaisiinko olla? -Älä tähtää häntä, tai ammun. 407 00:35:31,000 --> 00:35:34,791 Ratkaistaan, kellä tässä on pallit. -Mitä vielä odotat? 408 00:35:34,875 --> 00:35:38,083 Älkää tähdätkö kapteenia, tai saatte maistaa lyijyä. 409 00:35:38,833 --> 00:35:41,791 Poista varmistin ensin. -Anteeksi. 410 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Paska! 411 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Voi kauhea. Anteeksi. 412 00:35:46,458 --> 00:35:49,083 Oletko ihan tollo? -Kaikki hyvin. 413 00:35:49,916 --> 00:35:53,458 Voimme jättää eloonjäävät hoitamaan riivatut - 414 00:35:53,541 --> 00:35:56,333 tai voimme laskea aseet - 415 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 ja miettiä, miten selvitä elossa. 416 00:35:59,291 --> 00:36:02,625 En luota francolaiseen. -Aliluutnantti. Kerro, kuka olet. 417 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Aliluutnantti Jurel falangistipuolueesta. 418 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Hyvä. Entä sinä? 419 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Korpraali Rafir, 50. divisioona. 420 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 Tiedättekö, mitä tapahtuu? -Kuolleet eivät kuole. 421 00:36:15,708 --> 00:36:18,333 Mitä teette täällä? -Ohitimme kaupunkia, kun… 422 00:36:18,416 --> 00:36:21,083 Turpa tukkoon. -Tuki itse! 423 00:36:21,166 --> 00:36:23,500 Olette nyt komennossani! Onko selvä? 424 00:36:25,375 --> 00:36:26,625 Hyvä on sitten. 425 00:36:26,708 --> 00:36:28,833 Vastaa sitten. Mitä teette täällä? 426 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Saksalaisten kone pommitti meitä vahingossa vuorilla. 427 00:36:32,125 --> 00:36:34,083 Kaksi kymmenestä selviytyi. 428 00:36:34,166 --> 00:36:36,708 Sitten omat toverimme aikoivat syödä meidät. 429 00:36:38,291 --> 00:36:40,875 Juoksimme metsän poikki sisko Florin luo. 430 00:36:40,958 --> 00:36:42,583 Jumala ohjasi meidät tänne. 431 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Nyt meitä on enemmän. On puhallettava yhteen hiileen. 432 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Punaiset ampuvat meidät ensikättelyssä. 433 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Näin on. Suoraan silmien väliin. 434 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 Tulitikku! -Hölmöily sikseen! 435 00:36:56,291 --> 00:36:59,958 On vain yksi keino selvitä elossa. Yhdessä. 436 00:37:00,708 --> 00:37:03,291 Sooloilijat voivat poistua. 437 00:37:11,916 --> 00:37:13,125 Olkoon. 438 00:37:20,833 --> 00:37:22,833 Decruz, laske se jo! 439 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Joo, anteeksi. 440 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Oliko se siinä? 441 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Nyt kun olemme taas ystäviä, eiköhän syödä. 442 00:37:34,666 --> 00:37:39,291 Hirviöt tulivat puiden välistä, ja auto putosi penkereelle. 443 00:37:39,916 --> 00:37:42,833 Ne helvetin lähettiläät söivät kuljettajan. 444 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Näin omin silmin. Jumala armahtakoon heidät. 445 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 On ihme, että olen elossa. 446 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Anna minun vilkaista. 447 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Se ei ole tarpeen, Äiti. 448 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 Olen abbedissa. 449 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 Minä päätän, onko apu tarpeen. 450 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Tämähän on pyhä sydän? 451 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Mitä sitten? Se tuo onnea. 452 00:38:13,125 --> 00:38:14,625 Tämä täytyy hoitaa. 453 00:38:16,833 --> 00:38:22,000 Jos ne hyökkäsivät haahkan, anteeksi, sisar Florin kimppuun… 454 00:38:22,083 --> 00:38:23,916 Ne eivät ole vain joella. 455 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 Ne voivat olla missä vain. 456 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 457 00:38:28,083 --> 00:38:32,458 Ota Rafirin ja Tulitikun kanssa syötävää. Menkää yläkertaan tähystämään. 458 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Kuulit häntä, Tulitikku. 459 00:38:38,125 --> 00:38:40,500 Annammeko fasistin käskyttää? 460 00:38:41,500 --> 00:38:42,958 Hän on paras ampujamme. 461 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Yläkertaan. 462 00:38:49,541 --> 00:38:51,833 Minä annan määräykset täällä. 463 00:38:54,583 --> 00:38:59,375 Lepäämme täällä tämän yön. Jaamme ruoan ja ammukset tasan. 464 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 Kommunistejako olemme? -Anarkisteja! 465 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Miten vain, toveri. 466 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Nämä tapahtumat eivät ole, 467 00:39:13,291 --> 00:39:17,291 miten te fasistit sanottekaan, "maallisia". 468 00:39:19,833 --> 00:39:22,666 Tiedän vähän, mutta sitäkin perusteellisemmin. 469 00:39:23,791 --> 00:39:27,708 Työskentelin rautateillä. Kerron mitä vain vinsseistä ja kiskoista. 470 00:39:29,125 --> 00:39:30,958 Miten et tiedä, mistä on kyse? 471 00:39:31,583 --> 00:39:37,250 Papithan puhuvat ylösnousemuksesta. Mitä Raamattu kehottaa tekemään? 472 00:39:37,333 --> 00:39:39,708 Tämä ei liity taivasten valtakuntaan. 473 00:39:41,000 --> 00:39:45,041 "Kun helvetissä ei ole enää tilaa, kuolleet kulkevat maan päällä." 474 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Mitä se oli? 475 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Isoäitini tapasi sanoa. 476 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 En usko moiseen. 477 00:39:51,250 --> 00:39:55,333 Vaikka tässä helkkarin sodassa kaikilla meillä on jotain kaduttavaa. 478 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 Las Águilasissa on pappi. 479 00:39:57,666 --> 00:40:01,333 Jos haluat tunnustaa ennen tuomiopäivää. -Painu helvettiin! 480 00:40:01,458 --> 00:40:03,291 Mitä vielä! 481 00:40:04,625 --> 00:40:09,583 Tämä liittyy Jumalaan vain siten, että joku leikkii häntä. 482 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 Entä tämä, kapteeni? 483 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Tämä - 484 00:40:24,541 --> 00:40:26,208 on perheasia. 485 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 SODAN VOITTAMINEN VAATII MUNAA 486 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Kuule, muslimi. 487 00:40:38,333 --> 00:40:40,708 Unohdin, ettei Allah salli sinun juoda. 488 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Tappaa kyllä saat. 489 00:40:44,583 --> 00:40:47,541 Ei omakaan Jumalasi välitä, vaikka tapat veljiäsi. 490 00:40:48,708 --> 00:40:51,083 En taistele jumalan vaan aatteen eteen. 491 00:40:58,458 --> 00:41:02,000 Sinulla oli siis CS1. Kappas nuortaherraa. 492 00:41:02,750 --> 00:41:05,250 Ajoin sellaista, mutten omistanut. 493 00:41:06,125 --> 00:41:08,625 Ennen sotaa olin töissä setäni korjaamolla. 494 00:41:09,791 --> 00:41:12,833 Entä sinä? Se ES1:hän oli sinun. 495 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Sitä ei joka päivä näe. 496 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Hetkinen. 497 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Oletko Miguel Andreu? 498 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 499 00:41:27,750 --> 00:41:30,625 Kymmenen vuotta sitten tulin katsomaan kisojasi! 500 00:41:30,708 --> 00:41:33,250 Kun ohitit kurvin, jossa olin setäni kanssa, 501 00:41:35,416 --> 00:41:36,833 luulin, ettet selviäisi. 502 00:41:37,875 --> 00:41:38,916 Mikä kilpailu! 503 00:41:39,416 --> 00:41:41,333 Annoit nimmarinkin, muistatko? 504 00:41:44,541 --> 00:41:46,333 Et tietenkään muista. 505 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 Väkeä oli paljon, ja olin pieni. 506 00:41:51,541 --> 00:41:52,875 Miguel Andreu! 507 00:41:53,916 --> 00:41:56,041 Kuvitella, että taistelemme yhdessä. 508 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 Emme taistele yhdessä. 509 00:42:00,250 --> 00:42:01,416 Enkä ole Andreu. 510 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Mitä väliä, kuka olin ennen sotaa? 511 00:42:06,958 --> 00:42:09,333 Voit kisata taas. Sota loppuu joskus. 512 00:42:09,416 --> 00:42:10,875 Niinhän sitä sanotaan. 513 00:42:11,666 --> 00:42:14,291 Olemme perääntyneet kaikkialla vuoden päivät. 514 00:42:15,291 --> 00:42:17,666 Jonkunhan sota piti voittaa. 515 00:42:18,833 --> 00:42:20,000 Älä ole typerä. 516 00:42:20,541 --> 00:42:23,416 Tiedän hyvin, etten palaa enää kisaradoille. 517 00:42:23,958 --> 00:42:26,625 Jos tiedät hävinneesi, miksi jatkat taistelua? 518 00:42:27,250 --> 00:42:29,166 En ole luovuttanut yhtään kisaa. 519 00:42:29,250 --> 00:42:32,500 Kun kisa on kerran aloitettu, se on vietävä loppuun. 520 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Olet siis "papinsurmaaja". 521 00:44:53,250 --> 00:44:54,916 Et ole pappia surmannutkaan. 522 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 Jotain piti sanoa päästäkseni miliisiin. 523 00:44:59,083 --> 00:45:00,333 Pidätkö salaisuuteni? 524 00:45:00,416 --> 00:45:03,875 Teille värväytyvät naiset ovat kuulemma lesboja tai huoria. 525 00:45:04,541 --> 00:45:07,708 Tai molempia samaan aikaan. -Et taida olla lesbo. 526 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Sinussa on sotilaallista vain riidanhaluisuus. 527 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Olet katsellut minua sillä silmällä. 528 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Tajuanhan minä. 529 00:45:18,916 --> 00:45:21,916 Vain vätysten armeija lähettää naisensa sotaan. 530 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Kaivannet kunnon miestä. 531 00:45:26,041 --> 00:45:27,791 Ilmoittele, jos löydät. 532 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Katso. 533 00:45:41,458 --> 00:45:43,000 Siinä on Isä Bustos. 534 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 Hänen vieressään on pikkusiskoni. 535 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Nätti, eikö? 536 00:45:47,958 --> 00:45:49,583 Isä Bustosin mielestä oli. 537 00:45:50,791 --> 00:45:54,625 Sodan alettua hyvästelin perheeni sijaan Isä Bustosin. 538 00:45:55,333 --> 00:45:57,000 Kerronko toisen salaisuuden? 539 00:46:07,625 --> 00:46:09,666 Olit oikeassa yhdessä asiassa. 540 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 En tappanut häntä. 541 00:46:11,791 --> 00:46:13,541 Henki pihisi yhä, kun lähdin. 542 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 Hän on pelkkä uhoaja. 543 00:46:22,458 --> 00:46:26,208 Idiootti myös mutta yhtä peloissaan kuin me muut. 544 00:46:26,291 --> 00:46:28,458 Te ette kuulu meihin muihin. 545 00:46:28,541 --> 00:46:31,250 Elämänne on veitsenterällä. Suotta kaveeraat. 546 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 Riivatut eivät välitä puolistamme. 547 00:46:34,625 --> 00:46:37,750 Jos aiomme selvitä, meidän on haudattava sotakirveet. 548 00:46:37,833 --> 00:46:42,375 Niin vai? Toki. Jospa laulaisimme samaan syssyyn lauluja käsikynkässä. 549 00:46:42,458 --> 00:46:44,750 Te fasistit olette petollisia rottia. 550 00:46:44,833 --> 00:46:48,125 Ja te punaiset olette saatanan lapsia. 551 00:46:48,791 --> 00:46:52,208 Taisinkin nähdä paholaisen häntäsi. -Tuijotitko persettäni? 552 00:46:53,583 --> 00:46:55,000 En, tarkoitan… 553 00:46:56,666 --> 00:47:00,541 Kyläni miesten kädet ovat ruhjeilla. Et ole tainnut tapella? 554 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 Olen juristi. 555 00:47:03,625 --> 00:47:05,875 Juristi? -Yritysjuristi. 556 00:47:05,958 --> 00:47:09,333 Mitä juristi tekee täällä? Sinustahan onkin paljon hyötyä. 557 00:47:09,875 --> 00:47:11,625 Mursin Francon kaverin nenän. 558 00:47:12,750 --> 00:47:14,750 Hän oli oikeastaan melkein serkku. 559 00:47:14,833 --> 00:47:17,833 Olen vahingoittanut nationalisteja teitä enemmän. 560 00:47:18,791 --> 00:47:21,000 Juristi… Ei helvetti. 561 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Kuulitteko? 562 00:47:45,083 --> 00:47:48,166 Yksi on tulossa. Anna kiväärisi! 563 00:47:48,250 --> 00:47:51,166 En. Vain minä kosken Leilaan, tai barakah haihtuu. 564 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Muslimi osaa ampua! 565 00:47:57,125 --> 00:47:58,458 Sälli ei tuosta nouse. 566 00:48:02,750 --> 00:48:04,458 Paska! 567 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Voi paska! 568 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 Saimme seuraa! Yksi nirhattu, mutta lisää tulee! 569 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 Ei ole aikaa! -Mennään! 570 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 Kapteeni, mitä tehdään? -Vauhtia! 571 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Papinsurmaaja! 572 00:48:26,458 --> 00:48:27,541 Hittolainen. 573 00:48:31,791 --> 00:48:32,916 Juoskaa! 574 00:48:37,875 --> 00:48:40,041 Seuratkaa meitä! Ulos takaovesta! 575 00:48:42,541 --> 00:48:43,583 Mennään! 576 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 Herttinen. -Liikettä! 577 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Vauhtia! Mennään! 578 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Tätä tietä! 579 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Nopeasti nyt! 580 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Tulitikku! 581 00:49:10,291 --> 00:49:11,583 Nälättääkö, mulkerot? 582 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 Syökää sitten tätä. 583 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Juoskaa! 584 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Voihan jessus sentään. 585 00:50:09,666 --> 00:50:10,666 Mitä tehdään? 586 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Älä ammu. Emme tiedä, onko niitä paljon. 587 00:50:23,500 --> 00:50:26,875 Haisee ihan sialta. -Mitä muslimi siasta tietää? 588 00:50:26,958 --> 00:50:29,000 Olen pannut isääsi. 589 00:50:29,083 --> 00:50:31,625 Olet siis homo. -Enhän ole. 590 00:50:32,166 --> 00:50:35,250 Ei siinä mitään. Mutta jos panit isääni, olet homo. 591 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Hän on oikeassa. 592 00:50:36,708 --> 00:50:38,833 Riittää. Emme ole alakoulussa. 593 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Mitä tämä on? 594 00:51:00,375 --> 00:51:01,625 He aitasivat laakson. 595 00:51:02,791 --> 00:51:03,875 Ketkä aitasivat? 596 00:51:04,666 --> 00:51:07,375 Saksalaiset. Näin heidän aitaavan koko laakson. 597 00:51:08,000 --> 00:51:09,250 Ne käristyvät. 598 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Kersantti. 599 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Emme voi jättää häntä. 600 00:52:12,666 --> 00:52:14,375 Vaikka hän oli punainen, 601 00:52:14,458 --> 00:52:17,375 armahtakoon Jumala hänet ja ottakoon tykönsä. 602 00:52:18,208 --> 00:52:19,625 Aamen. 603 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Ihme touhua. 604 00:52:25,041 --> 00:52:29,166 Kuule. Jos tämä on natsien tekosia, teidän on tiedettävä jotain. 605 00:52:29,250 --> 00:52:32,458 Me kaikki vaarannamme henkemme. Älä valehtele meille. 606 00:52:36,583 --> 00:52:38,083 Meidän ei anneta poistua. 607 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 Olemme sotatoimialueella. 608 00:52:41,166 --> 00:52:44,916 Mitä minä sanoin! -Paskiainen, tiesit alusta asti! 609 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Ei, odota. Se on sama viesti, jonka näit. 610 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 En tiennyt kartasta. Varmaan näkymätöntä mustetta. 611 00:52:52,333 --> 00:52:53,875 Kartta paljastui talolla. 612 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Onko se saksaa? 613 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Tässä puhutaan tunneista, minuuteista ja etenemisnopeudesta… 614 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Näinhän se vakka kantensa valitsee. 615 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 Minkä etenemisen? -Joukkojen. 616 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 Oletteko muka nähneet joukkoja? 617 00:53:06,916 --> 00:53:08,416 Tämä koskee jotain muuta. 618 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Se koskee noita. 619 00:53:11,708 --> 00:53:16,041 Tapahtumat saivat alkunsa täältä. -Vedit meidät mukaan varoittamatta. 620 00:53:16,125 --> 00:53:20,791 Enhän. En tiedä, mitä helkkaria nuo oliot ovat tai mistä ne tulivat. 621 00:53:21,958 --> 00:53:23,875 Eivätkä ne välitä puolistamme. 622 00:53:23,958 --> 00:53:27,916 Ainakaan ne eivät riitele kaiken aikaa toisin kuin me. 623 00:53:28,625 --> 00:53:30,208 Pahoittelen sanojani. 624 00:53:31,500 --> 00:53:36,458 Ainakin kartta merkitsee sitä, ettei niitä ole kaikkialla. 625 00:53:37,041 --> 00:53:40,541 Ikävämpi juttu on, että olemme kartan väärällä puolella. 626 00:53:40,625 --> 00:53:44,125 Voimme jatkaa, kunnes jäämme kiinni, mutta ylitys on tässä. 627 00:53:44,208 --> 00:53:45,541 Sille on oltava syy. 628 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 Yritetään selvittää, mitä on tekeillä. 629 00:53:48,875 --> 00:53:50,750 Jospa menemme ojasta allikkoon? 630 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 Joskus se on ainoa keino. 631 00:53:53,916 --> 00:53:58,375 Poikkeuksellisesti fasisti voi olla oikeassa. Minä puollan. 632 00:53:59,083 --> 00:54:01,666 Poikkeuksellisesti kannatan rillipäätä. 633 00:54:07,625 --> 00:54:08,750 Ei ole hävittävää. 634 00:54:10,375 --> 00:54:13,291 Decruz. -No? Niin joo, käyhän se. 635 00:54:17,500 --> 00:54:19,208 Mitä pelkäät, Jacinto? 636 00:54:19,291 --> 00:54:21,291 Pyhän sydämen Neitsyt on kanssasi. 637 00:54:23,958 --> 00:54:25,041 Mennään. 638 00:54:34,083 --> 00:54:35,333 Hemmetin demokratia. 639 00:55:10,416 --> 00:55:14,750 Kuvitellaan, että fasisti on oikeassa ja jokin herättää ylös kuolleita. 640 00:55:15,500 --> 00:55:17,041 Jotain sille on tehtävä. 641 00:55:18,166 --> 00:55:21,125 Mitä tarkoitat? -Voisimme käyttää sitä itse. 642 00:55:22,541 --> 00:55:26,125 Jos löydämme sen, kaksikosta on päästävä eroon. 643 00:55:28,791 --> 00:55:31,208 Kunhan varmistan, kelle olet uskollinen. 644 00:55:33,708 --> 00:55:35,125 Olen varma puolestani. 645 00:55:36,458 --> 00:55:37,458 Toivon mukaan. 646 00:55:46,458 --> 00:55:49,041 Ei ole myöhä. Jonkun pitäisi olla hereillä. 647 00:55:49,125 --> 00:55:53,083 Ehkä valot sammutettiin pommitusten takia. -Tai ehkä heidät syötiin. 648 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Melkoinen taistelu. 649 00:56:06,791 --> 00:56:11,375 Tämä ei ollut taistelu. Toiset ampuivat ja toiset saivat luodeista. 650 00:56:12,750 --> 00:56:14,750 Katso, käynnistyykö auto. -Selvä. 651 00:56:35,750 --> 00:56:37,125 Sinistä jauhetta taas. 652 00:56:49,791 --> 00:56:50,791 Kersantti! 653 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Tule esiin, jos elät! 654 00:57:37,541 --> 00:57:42,208 Alamme ampua, kolme, kaksi, yksi! -Odota! 655 00:57:43,166 --> 00:57:45,458 Tulen esiin. Älkää ampuko. 656 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Ei mitään hätää. 657 00:57:52,750 --> 00:57:55,416 Ettekö ole kuolleita? -Puhuvatko kuolleet? 658 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Ainakin ne kävelevät. 659 00:57:57,916 --> 00:58:00,750 Mitä jalallesi kävi? -Satutin, kun yritin paeta. 660 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Miltä pakenit? 661 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Sulhaselta kaiketi. 662 00:58:08,625 --> 00:58:11,541 Kaikki hyvin. Olet nyt meidän kanssamme. 663 00:58:17,375 --> 00:58:18,333 Mikä nimesi on? 664 00:58:19,375 --> 00:58:20,500 Ana. 665 00:58:22,750 --> 00:58:26,000 Kenen puolella olette? -Vähän kaikkien. 666 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Onko sota siis ohi? 667 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Teimme poikkeuksen. 668 00:58:30,750 --> 00:58:31,833 Mitä täällä kävi? 669 00:58:35,458 --> 00:58:36,916 Olin onneni kukkuloilla. 670 00:58:39,916 --> 00:58:41,583 Kunnes saksalaiset tulivat. 671 00:58:51,250 --> 00:58:53,166 Voihan paska! 672 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Hitsi sentään! 673 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Sulhaseni, tai siis mieheni - 674 00:58:59,750 --> 00:59:02,458 kaatui päälleni ja suojasi minua luodeilta. 675 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Vain yksi osui jalkaan. 676 00:59:07,750 --> 00:59:09,750 Lisää sotilaita saapui. 677 00:59:10,708 --> 00:59:13,416 He lukittautuvat kirkkoon isoine laatikkoineen. 678 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Piilouduin kellariin. 679 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 Kuulin mutinaa. 680 00:59:20,916 --> 00:59:24,916 Kuolleet alkoivat liikkua ja nousta ylös. 681 00:59:26,458 --> 00:59:28,291 Vaelsivat päättömästi aukiolla. 682 00:59:29,541 --> 00:59:33,666 Halusin mennä ulos, mutta se ei ollut enää perheeni eikä mieheni. 683 00:59:34,666 --> 00:59:37,291 Saksalaiset katselivat nauraen kellotornista. 684 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Ajoittain he nappasivat muutaman ja veivät kirkkoon. 685 00:59:43,583 --> 00:59:45,791 He tekivät siellä kokeita. 686 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 Me olimme koekaniineja. 687 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Kunnes kirkossa tapahtui räjähdys. 688 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 Sitten nauru loppui. 689 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 Kaikkialla oli sinistä savua. 690 01:00:00,625 --> 01:00:04,000 Yhtäkkiä he itse juoksivat ympäriinsä ja ahmivat toisiaan. 691 01:00:05,541 --> 01:00:10,500 Saksalaiset eivät pärjänneet niiden ylivoimalle. 692 01:00:11,625 --> 01:00:13,166 Yöllä tilanne hellitti. 693 01:00:14,833 --> 01:00:16,791 Uskaltauduin ulos vasta äsken. 694 01:00:17,458 --> 01:00:20,208 Olin ylittämässä aukiota, kun kuulin askelia. 695 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 Luulin, että oliot tulivat hakemaan minua. 696 01:00:24,750 --> 01:00:25,958 Se olimmekin me. 697 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 Missä muut ovat nyt? 698 01:00:44,375 --> 01:00:45,541 Minne ne menivät? 699 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 Kaikki autolle. Nyt! -Pidä minusta kiinni! 700 01:00:51,458 --> 01:00:53,791 Hänhän on leski rukka! 701 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Kukaan ei liiku täältä. 702 01:01:00,083 --> 01:01:01,833 Mitä perkelettä touhuat? 703 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Löysin olioiden kaavan! Saimme aseen! 704 01:01:05,041 --> 01:01:06,541 Otetaan se sitten mukaan. 705 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 Toki otamme sen mukaan. Mutta he jäävät tänne. 706 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Tasavallan kusipää! 707 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Seuraava osuu päähän. 708 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jaime, laske ase, ja lähdetään ennen kuin… 709 01:01:18,041 --> 01:01:19,208 Hiljaa! 710 01:01:19,291 --> 01:01:23,875 Tämä ei ole sotilaallinen päätös vaan politiikkaa. Niinpä minä määrään. 711 01:01:23,958 --> 01:01:27,666 Tiedot pitää viedä päämajaan. Venäläiset tietävät, mitä tehdä. 712 01:01:28,458 --> 01:01:31,541 Jos pölytämme venäläiskaupungit, voitamme sodan. 713 01:01:32,375 --> 01:01:34,625 He tappavat toisensa. Tapamme kaikki. 714 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 He ovat auttaneet meitä. Emme voi jättää heitä. 715 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Voimmehan ja jätämme myös. 716 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Mutta voit toki jäädä tänne tyttöystäväsi luo. 717 01:01:44,083 --> 01:01:46,291 Luulitko, ettemme ole huomanneet? 718 01:01:48,750 --> 01:01:50,041 En sano uudestaan. 719 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Laske se helvetin ase. 720 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Varo sanojasi. 721 01:01:56,083 --> 01:01:59,583 Niitä tulee kaikkialta. -Mitä on tekeillä? 722 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Olet tollo, etkä tiedä mistään mitään. 723 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 Tämä ylittää valtuutesi. Puolue antaa käskyt, ja minä edustan puoluetta. 724 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 Olette idiootteja. 725 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Tarjoan tilaisuutta tulla mukaani. Itse päätätte… 726 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 Jumalan huomaan. 727 01:02:46,333 --> 01:02:47,750 Emme pääse täältä ulos. 728 01:02:47,833 --> 01:02:50,291 Kirkossa on maanalainen uloskäynti. 729 01:02:50,375 --> 01:02:54,375 Niinpä tietysti. Rotilla on aina useita pakoreittejä. 730 01:02:59,291 --> 01:03:00,541 Oletteko tästä varma? 731 01:03:00,625 --> 01:03:05,375 Jos pedot pääsevät sisään eikä tunnelista pääse ulos, olemme kusessa. 732 01:03:07,750 --> 01:03:09,416 Ei ole muuta vaihtoehtoa. 733 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Tulkaa! 734 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 Liikettä! 735 01:03:14,208 --> 01:03:15,208 Vipinää kinttuun! 736 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Ne ovat jo täällä! 737 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 Haistavatko ne meidät? 738 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Vauhtia nyt! 739 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Tätä tietä! 740 01:03:28,250 --> 01:03:31,166 Johan pelkurit kipittävät. Eivät tietenkään odota. 741 01:03:31,791 --> 01:03:34,125 Mutta en jätä sinua tänne yksin. 742 01:03:36,583 --> 01:03:37,875 Ei jessus sentään! 743 01:03:39,333 --> 01:03:41,166 Senkin narttu, irti! 744 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafir! Tule hätiin! 745 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Päästä irti, paholainen! 746 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Irti minusta! 747 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Jo on kuvottavaa! 748 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Niin kaunis vielä… 749 01:04:25,791 --> 01:04:28,041 Pelkkä kaveri. Älä ole mustasukkainen. 750 01:04:30,958 --> 01:04:31,916 Tule. 751 01:04:32,000 --> 01:04:36,791 Odota! Tyttö puri muslimia. Tiedätte, mitä siitä seuraa. 752 01:04:36,875 --> 01:04:37,958 Se on vain naarmu! 753 01:04:38,041 --> 01:04:39,958 Saappaissa on hampaanjäljet! 754 01:04:43,291 --> 01:04:45,250 Barakahin onnesi päättyi tähän. 755 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 Kersantti. -Odota! Katso! 756 01:04:48,958 --> 01:04:51,083 Hampaat eivät menneet läpi! -Paskat! 757 01:04:51,166 --> 01:04:52,416 Ota sukka pois. 758 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Hampaat eivät menneet läpi! Olin oikeassa! 759 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Allah suojelee minua yhä! 760 01:05:07,416 --> 01:05:10,375 Sinä ja barakah-onnesi. Tuo lemu pysäyttäisi oliot! 761 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Häivytään täältä! 762 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Hetkinen. Tätä tietä! 763 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Vauhtia! Älkää pysähtykö! 764 01:05:28,333 --> 01:05:29,333 Sisar. 765 01:05:30,333 --> 01:05:31,625 Mitä oikein teette? 766 01:05:31,708 --> 01:05:33,583 Palaan kirkkoon. -Minne? 767 01:05:33,666 --> 01:05:38,333 Jonkun pitää huolehtia sieluista. -Älkää hölmöilkö. Oliot ovat kintereillä. 768 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Se on Jumalan tahto. 769 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 Minkä Jumalan? -Jacinto! 770 01:05:42,333 --> 01:05:43,500 Mitä? 771 01:05:46,125 --> 01:05:51,708 Poikkeuksellisesti annan sinun lepuuttaa himokkaita silmiäsi jalallani. 772 01:06:03,666 --> 01:06:06,458 Tiedämme, mitä puremasta seuraa. 773 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Voi hemmetti, Flor… 774 01:06:09,541 --> 01:06:12,500 Mene, minulla on töitä. -Tässä menee vain hetki. 775 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Tässä olisi vähän ehtoollista. 776 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 Jos sallit, menen antamaan ehtoollisen. 777 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 Siunausta. 778 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "Rauhan Jumala, joka ikuisen liiton uhriveren tähden on nostanut kuolleista - 779 01:06:43,708 --> 01:06:46,875 lampaiden suuren paimenen, meidän Herramme Jeesuksen. 780 01:06:47,750 --> 01:06:51,583 Hänen on kunnia aina ja ikuisesti. Aamen." 781 01:07:01,750 --> 01:07:04,625 Reitti on selvä, ja auto käy yhä. 782 01:07:04,708 --> 01:07:05,833 Osaatko ajaa sitä? 783 01:07:05,916 --> 01:07:07,291 Sehän on selvä. 784 01:07:07,375 --> 01:07:08,708 Mitä haluat tehdä? 785 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Las Águilasissa on junavaunu, jossa on kirkossa näkemämme tunnus. 786 01:07:13,791 --> 01:07:16,916 Aavistan, kuka johtaa operaatiota. Jos pääsemme sinne… 787 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Pidätkö meitä idiootteina? 788 01:07:20,041 --> 01:07:22,041 Miksi menisimme fasistileirille? 789 01:07:22,125 --> 01:07:26,458 He eivät olisi ryhtyneet operaatioon ilman vastalääkettä. 790 01:07:26,541 --> 01:07:29,791 Miksi haluat pysäyttää tämän? Sehän on teidän aseenne. 791 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Olimme häviöllä jo valmiiksi. Te voititte. 792 01:07:36,791 --> 01:07:38,208 Veljeni on joukoissanne. 793 01:07:40,875 --> 01:07:42,666 Oma veljeni. 794 01:07:43,708 --> 01:07:46,458 Aina, kun saan lähetyksen, pelkään kuulevani, 795 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 että hän on kaatunut rintamalla tai odottamassa teloitusta. 796 01:07:51,208 --> 01:07:52,625 Häviän joka tapauksessa. 797 01:07:53,958 --> 01:07:57,750 Jos annamme tämän levitä Las Águilasista, sota ei lopu koskaan. 798 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Se jatkuu, kunnes kukaan meistä ei ole pystyssä. 799 01:08:02,791 --> 01:08:06,458 Jos annamme aseen päästä ulkomaailmaan, häviämme kaikki. 800 01:08:09,791 --> 01:08:12,458 Sana sinulla on hallussa. Mikä oli ammattisi? 801 01:08:13,416 --> 01:08:15,958 Yritysjuristi. -Älä hemmetissä. 802 01:08:17,791 --> 01:08:20,250 Opiskelin rikosoikeuttakin. 803 01:08:21,541 --> 01:08:24,291 Menen Las Águilasiin pysäyttämään tämän. 804 01:08:24,375 --> 01:08:28,208 Voitte tulla mukaan tai vaeltaa laaksossa, kunnes luodit loppuvat. 805 01:08:28,750 --> 01:08:31,750 Las Águilasissa meidät teloitetaan tai orjuutetaan. 806 01:08:31,833 --> 01:08:33,458 Täällä meillä on tilaisuus. 807 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Älä huoli, me kohtelemme sinua lämpimästi. 808 01:08:36,708 --> 01:08:40,375 Jos Brodskyn kohtalo odottaa, voimme ampua itsemme saman tien. 809 01:08:46,000 --> 01:08:47,375 Puheesi ei ollut huono. 810 01:08:48,583 --> 01:08:51,416 Mutta se ei muuta lopputulosta. Hävisimme sodan. 811 01:08:51,500 --> 01:08:56,458 Jos menemme Las Águilasiin... -Puhunkin sisällissodasta. Te voititte. 812 01:08:57,583 --> 01:08:59,750 Kävi miten kävi, maa on teidän. 813 01:09:01,375 --> 01:09:03,208 Olen liian vanha. 814 01:09:03,291 --> 01:09:06,000 En välitä, vaikka minut teloitettaisiin. 815 01:09:06,083 --> 01:09:11,208 Mutta minulla on yksi pyyntö. Tovereideni on selvittävä. 816 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Varmistetaan, että tämän jälkeen he pääsevät kotiin. 817 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Vanno minulle. 818 01:09:26,208 --> 01:09:29,041 Hetkinen. Missä Decruz on? -Tässä hetki sitten. 819 01:09:29,125 --> 01:09:30,708 Minne se hiton poika meni? 820 01:09:34,375 --> 01:09:35,458 Voimme mennä! 821 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Fasistillahan on vihdoin munaa. 822 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Rohkean ja typeryksen ero on hiuksenhieno. 823 01:09:46,541 --> 01:09:47,833 Ette arvaakaan. 824 01:09:51,666 --> 01:09:52,666 Kaasu pohjaan! 825 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Mikä on suunnitelma? 826 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Etsimme vastalääkkeen ja häivymme. 827 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 Tiedätkö, missä se on? 828 01:10:05,250 --> 01:10:06,541 Kutakuinkin. 829 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Tiedätkö paikan? 830 01:10:09,708 --> 01:10:13,125 Tiedän. Tai no, olen käynyt siellä kerran. 831 01:10:15,083 --> 01:10:16,666 Onko se paras suunnitelma? 832 01:10:18,041 --> 01:10:20,125 Ehkei paras mutta ainoa. 833 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Mainiota. 834 01:10:36,291 --> 01:10:40,416 Tuo on Las Águilasin takana. Pääalueelle johtaa tunneleita. 835 01:10:41,708 --> 01:10:44,000 Näkemäni junavaunu lienee laboratorio. 836 01:10:44,666 --> 01:10:45,625 Se selviää pian. 837 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 Onnea matkaan! 838 01:10:47,500 --> 01:10:50,000 Tämä ei ole korttipeli. En tarvitse onnea. 839 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Seis! 840 01:11:26,666 --> 01:11:28,041 Ei askeltakaan! 841 01:11:33,750 --> 01:11:37,375 Olen kapteeni Lozano! Tuon eloonjääneitä! 842 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 Viittaatko määräyksiin aina kintaalla? 843 01:11:55,375 --> 01:11:56,875 Kuten sinä. 844 01:11:57,875 --> 01:12:00,333 Kiva nähdä. -Toitko Alarcosin vastauksen? 845 01:12:01,041 --> 01:12:05,166 Kuten näet, menin oikotietä, ja tuli pieniä mutkia matkaan. 846 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Mutta selvisit perille. Olet selvästi isäsi poika. 847 01:12:09,083 --> 01:12:10,291 Päästä hänet sisään. 848 01:12:11,541 --> 01:12:13,250 Määräys kieltää poistumasta. 849 01:12:13,333 --> 01:12:14,875 Paskat minä määräyksistä! 850 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Näetkö yhtäläisyytemme? 851 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Toin kolme sotilasta ja vankia… 852 01:12:18,416 --> 01:12:20,750 Lähetin sinut oppimaan taistelemista. 853 01:12:20,833 --> 01:12:23,208 Minähän taistelenkin miesteni puolesta. 854 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 En välitä miehistäsi paskan vertaa. Emme ole samanlaisia. 855 01:12:28,208 --> 01:12:30,875 Kannattaisi päästää. He tietävät aseestanne. 856 01:12:30,958 --> 01:12:34,708 Tiedän. Yksi heistä kertoi seikkailustanne Moncayon asemalle. 857 01:12:35,333 --> 01:12:38,000 Ette tienneet, että olimme vieneet kaavan jo. 858 01:12:38,083 --> 01:12:40,041 Vankisi eivät tiedä mitään. 859 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 Et ymmärrä, mitä täällä tapahtuu. 860 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 Sinä tässä et ymmärrä. 861 01:12:44,583 --> 01:12:49,041 Venäläisillä on samanlainen kaava, joka on valmis näinä päivinä. 862 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 He eivät epäröi käyttää sitä. 863 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Tämä ei ole kaupunkilaistoimistosi. 864 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 Tämä on sota, ja aion voittaa sen! 865 01:12:57,625 --> 01:12:59,500 Kokeilu oli onnistunut. 866 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 Nyt putsaamme laakson. 867 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 Tule sisään ennen pommikoneiden saapumista. 868 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 Nuo miehet ovat minun komennossani. 869 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 Annoin heille sanani. En jätä heitä. 870 01:13:10,291 --> 01:13:13,083 Tule, Jan. Älä ryttyile minulle. 871 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 En jätä heitä. 872 01:13:26,208 --> 01:13:29,041 Kapteeni! Tämä on käsky! 873 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Mitä hittoa teet? Häivytään täältä. 874 01:13:42,541 --> 01:13:43,541 Mitä tapahtui? 875 01:13:44,125 --> 01:13:45,458 Onnea matkaan! -Odota! 876 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 Hitto, olen fasisti! 877 01:13:48,875 --> 01:13:51,625 Tässä maassa ei voi luottaa keneenkään. 878 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Typerä idiootti! 879 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Viivytetään pommitusta. Soitan Alarcosille. 880 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Unohda se. 881 01:14:00,875 --> 01:14:03,625 Ette ole enää vastuussa tilanteesta. 882 01:14:03,708 --> 01:14:06,916 Ette koskaan olleetkaan. 883 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Mitä oikein sanot? 884 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Minä määrään täällä. 885 01:14:13,125 --> 01:14:14,375 Samperin saksalainen. 886 01:14:26,583 --> 01:14:28,208 Suunnitelma oli susi. 887 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Oliot päätyvät tänne. 888 01:14:37,458 --> 01:14:39,708 Eivätkä ne välitä univormuistamme. 889 01:14:40,250 --> 01:14:41,250 Eivät niin. 890 01:14:42,208 --> 01:14:43,625 Alue aiotaan pommittaa. 891 01:14:43,708 --> 01:14:45,833 Lentokoneet ovat tulossa. 892 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 En lähde täältä vähin äänin. 893 01:15:01,625 --> 01:15:05,916 Tulitikku. Onnistuuko luolan pommitus? -Löytyy sifoneja ja dynamiittia. 894 01:15:06,541 --> 01:15:07,541 Se voisi toimia. 895 01:15:08,916 --> 01:15:11,333 Missä räjähteeni ovat? -Minulla. 896 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, mitä teet? 897 01:15:18,333 --> 01:15:20,083 Olitte oikeassa, kapteeni. 898 01:15:21,083 --> 01:15:24,125 Halusin olla rohkea, mutta olen pelkkä typerys. 899 01:15:24,208 --> 01:15:25,625 Mitä sinä höpiset? 900 01:15:26,416 --> 01:15:27,916 Aukiolla ei ollut ketään, 901 01:15:30,708 --> 01:15:32,083 mutta autossa oli. 902 01:15:32,708 --> 01:15:34,166 Eikä. Ei helvetti. 903 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Pudota se. 904 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Pudota. 905 01:15:38,875 --> 01:15:40,333 Heillä on vastalääkettä. 906 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Pelini on menetetty. 907 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Olet pelkuri, Decruz. 908 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 Ja neitsyt, muistatko? 909 01:15:51,416 --> 01:15:52,708 Olette hyvä mies. 910 01:15:54,541 --> 01:15:55,958 Mutta en ole lapsi enää. 911 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Pyydän palvelusta. 912 01:16:00,000 --> 01:16:01,791 Valehtelin tyttöystävästä. 913 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Jos kuljette Boiron läpi, etsikää Teresita - 914 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 ja kertokaa, että ajattelin häntä rintamalla. 915 01:16:08,750 --> 01:16:10,375 Ja maistan niitä leivoksia. 916 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Olet sinäkin valepukki. 917 01:16:20,166 --> 01:16:22,291 La Rabassadan kisani meni surkeasti. 918 01:16:23,291 --> 01:16:24,666 Kaaduin puolivälissä. 919 01:16:24,750 --> 01:16:27,583 Kun pääsin maaliin, kaikki juhlivat voittajaa. 920 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 Vain yksi kakara ei jättänyt rauhaan ennen nimmaria. 921 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Et sinä muista. 922 01:16:33,291 --> 01:16:37,791 Sinulla oli punainen muistikirja ja sininen lyijykynä. Pidin sen. 923 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 Kirjoitin: 924 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 "Kun kisa on aloitettu, se on vietävä…" -Loppuun. 925 01:16:46,750 --> 01:16:48,166 "Pablolle." 926 01:17:29,375 --> 01:17:30,708 Hemmetti. 927 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Hienosti vedetty. 928 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Hyvin menee, se on lähellä! 929 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Paska! 930 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Hienosti kisattu. 931 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Paluuta ei ole. 932 01:19:47,416 --> 01:19:51,916 Erikoisryhmä, menkää pohjoiseen. 933 01:19:55,250 --> 01:19:57,708 Hätätila on aktivoitu. 934 01:20:08,125 --> 01:20:09,083 Hitto! 935 01:20:39,875 --> 01:20:41,125 Mitä nyt tehdään? 936 01:20:41,208 --> 01:20:43,916 Etsitään vastalääke. Vaunun on oltava tuolla. 937 01:20:44,000 --> 01:20:46,625 Missä tuolla? -Kuka tietää! 938 01:20:46,708 --> 01:20:49,875 Kapteeni! Värväydyin, koska univormu pukee minua. 939 01:20:49,958 --> 01:20:53,375 En ole maailmanpelastaja. Kokeilen onneani nyt yksin. 940 01:20:53,458 --> 01:20:57,625 Älä itke, kirjoitan kyllä. Rafir, tuletko? -En. 941 01:20:57,708 --> 01:21:00,166 Onnea, ystävä. Salam aleikum. -Siunausta! 942 01:21:02,958 --> 01:21:05,458 Mestarisuunnitelmasi on menestys. 943 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Minäkään en ole tästä varma. 944 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Minä kisaan tai taistelen, en kaiva ojia. 945 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Älä helkkarissa. 946 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 Tämähän menee ihan nappiin. 947 01:21:21,583 --> 01:21:24,375 Paska! Seuratkaa minua. 948 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Tätä tietä! 949 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Missä Rafir on? 950 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Hänkin jänisti. 951 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Vauhtia! Suojaan teitä. 952 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Juoskaa! 953 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Perkele! Tänne näin! 954 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Jessus! 955 01:23:08,583 --> 01:23:11,000 Perkele! Hei! -Vauhtia! 956 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Hitto! 957 01:23:15,208 --> 01:23:17,541 Voi Jeesus… tai mikä lie. 958 01:23:17,625 --> 01:23:19,791 On päästävä laboratorioon! -Miten? 959 01:23:19,875 --> 01:23:21,125 Tätä tietä! 960 01:23:50,583 --> 01:23:51,958 Rafir! 961 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 Pelästytit minut. 962 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Vihdoinkin kaksin. 963 01:24:49,333 --> 01:24:50,750 Tuliko ikävä? 964 01:24:51,833 --> 01:24:53,375 Olinkin aina surkea kuski. 965 01:24:54,541 --> 01:24:57,333 Kaaduin, eivätkä toverisi antaneet minun lähteä. 966 01:25:08,458 --> 01:25:09,583 Tyttöystäväsikö? 967 01:25:11,833 --> 01:25:13,125 Laura. 968 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 Aioimme naimisiin. 969 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Te tapoitte hänet. 970 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Maria. 971 01:25:38,083 --> 01:25:39,750 Poika on Miguel, kuten minä. 972 01:25:41,166 --> 01:25:44,291 Näin, kun talo sortui heidän päälleen pommituksessa. 973 01:25:48,041 --> 01:25:49,625 Samaa näköä, eikö? 974 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 Kuin kaksi marjaa. -Hitot, omani on paljon kauniimpi. 975 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Hitot kaikesta. 976 01:26:04,916 --> 01:26:06,125 RÄJÄHTEITÄ 977 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Olisi vielä yksi lahja. 978 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Eläköön Espanja! 979 01:26:24,833 --> 01:26:27,625 Malta vähän. Kumman Espanja? 980 01:26:27,708 --> 01:26:30,333 Mitä väliä? Se, joka jää jäljelle. 981 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Tämä se on! 982 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 No niin. 983 01:26:46,958 --> 01:26:49,333 Hakekaa vastalääke. Hoidan meidät ulos. 984 01:26:49,416 --> 01:26:52,875 Ja kuinka sen teet? -Ajoin tällaista rotiskoa ennen sotaa. 985 01:26:57,250 --> 01:26:58,166 Menoksi! 986 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Paskiainen! 987 01:27:37,583 --> 01:27:38,875 Mitä tämä on? 988 01:27:38,958 --> 01:27:40,333 Onko tämä vastalääke? 989 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Onko tämä vastalääke? 990 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Ei ole vastalääkettä. 991 01:27:49,500 --> 01:27:50,833 Ei ole vastalääkettä. 992 01:27:53,166 --> 01:27:57,375 Kokeilimme sitä sun tätä. Sitä voi vain hidastaa. 993 01:27:57,875 --> 01:28:00,166 Tein työni liian hyvin. 994 01:28:02,208 --> 01:28:05,375 Valloitin viimeisen rajavyöhykkeen. 995 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Portit ovat auki, etkä voi estää sitä millään. 996 01:28:10,750 --> 01:28:12,500 Työni… 997 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Työni on kuolematon. 998 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Nyt se tulee! 999 01:28:29,166 --> 01:28:32,958 Se tulee! Ikuinen elämä! 1000 01:28:38,958 --> 01:28:40,250 Se ei kauaa kestänyt. 1001 01:28:54,500 --> 01:28:55,500 Hitto! 1002 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Voi paska! 1003 01:29:01,541 --> 01:29:02,833 Taidan olla kusessa. 1004 01:29:04,208 --> 01:29:05,375 Ei! 1005 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Ei, odota! 1006 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Odota! Ole kiltti! Ei! 1007 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 Olet hullu! Leikkasit käteni irti! 1008 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Taisin ehtiä ajoissa! 1009 01:29:33,833 --> 01:29:35,208 Löytyihän se! Tiesin! 1010 01:29:35,875 --> 01:29:37,083 Hieno mielikuvitus! 1011 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 Tule! -Hitto! 1012 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 Sisään! Nopeasti! 1013 01:30:11,083 --> 01:30:12,791 Ne rikkovat sen. 1014 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Nerokkaat ideasi taisivat loppua. 1015 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 Minulla on yhä kaksi luotia. 1016 01:30:17,833 --> 01:30:19,916 Harmi, etten voi ladata asetta. 1017 01:30:20,500 --> 01:30:23,416 Aiotko muistuttaa siitä ikuisesti? -Aion. 1018 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 Et kai aio suudella minua? -En suinkaan. 1019 01:30:36,083 --> 01:30:38,000 En. -Ei olisi kovin hyvä ajoitus. 1020 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Kuule. Aikaa on vain vähän. 1021 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Flor, jos tarinanne tuonpuoleisesta ovat totta, 1022 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 odottakaa minua, minä tulen! 1023 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Barakah! 1024 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Jan. Jan! 1025 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Katkaisit käteni. 1026 01:33:25,666 --> 01:33:27,208 Nyt olet kotona. 1027 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 Minne menet nyt? 1028 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Yritän mennä Ranskaan. 1029 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Helkkari. Onhan tämä paska maa, mutta että Ranskaan. 1030 01:33:42,791 --> 01:33:44,125 Menetin kaiken täällä. 1031 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Kuule. 1032 01:33:50,000 --> 01:33:51,708 Sinusta ei tiedetä mitään. 1033 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Tarkoitan, että… 1034 01:33:55,833 --> 01:33:58,041 Voit tulla mukaani. Olet turvassa. 1035 01:34:00,500 --> 01:34:02,291 Meillä ei ole mitään yhteistä. 1036 01:34:03,291 --> 01:34:05,250 Ilman sotaa emme olisi tavanneet. 1037 01:34:05,333 --> 01:34:08,208 Niin, mutta me tapasimme. 1038 01:34:14,833 --> 01:34:16,541 Mikään ei saata meitä yhteen. 1039 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Hitto. 1040 01:34:19,833 --> 01:34:21,791 Eikö sodasta seuraa mitään hyvää? 1041 01:34:24,333 --> 01:34:26,041 Ei mistään sodasta, juristi. 1042 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 Sinuna hoitaisin tuon. 1043 01:34:41,333 --> 01:34:42,500 Hei, odota! 1044 01:34:45,750 --> 01:34:47,666 Kerro edes nimesi. 1045 01:34:52,666 --> 01:34:55,625 Etkö kerro? En voi kutsua sinua Papinsurmaajaksi. 1046 01:36:22,166 --> 01:36:25,125 PERUSTUU MANUEL MARTÍNIN TEOKSEEN NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38. 1047 01:41:53,375 --> 01:41:56,375 Tekstitys: Tiina Valjanen