1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
VIINAA
3
00:04:01,666 --> 00:04:04,291
Sanokaa nyt, kuka se oli?
4
00:04:04,375 --> 00:04:06,250
Kuka kertoi syntymäpäivästäni?
5
00:04:07,041 --> 00:04:10,458
Juorukello on vainaa, kun saan kiinni.
-Valmiina!
6
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Älkäähän nyt, vitsit sikseen.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Annetaan tämän olla.
8
00:04:14,750 --> 00:04:18,333
Puhukaa sedälleni, kenraali Lozanolle.
Tämä on virhe!
9
00:04:18,416 --> 00:04:19,583
Tähdätkää!
10
00:04:19,666 --> 00:04:22,541
Olen kenraalin veljenpoika!
Päästäkää minut!
11
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Se, joka ampuu, joutuu pahaan pinteeseen!
12
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Seis!
13
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Aseet alas siitä!
14
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Kiva nähdä, setä.
15
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Meidän pitää puhua.
16
00:04:39,000 --> 00:04:40,125
Vapauttakaa hänet!
17
00:04:40,625 --> 00:04:42,833
Viekää hänet toimistooni!
18
00:04:47,000 --> 00:04:51,500
Eikö sana kuulu?
Päästäkää minut, senkin metsäläiset!
19
00:04:54,750 --> 00:04:57,375
Ehdin kieltämättä jo huolestua.
20
00:04:57,458 --> 00:05:01,708
Hetken luulin,
etten jäisi eloon tällä kertaa.
21
00:05:06,833 --> 00:05:09,375
Ehdin ajoissa estämään teloituksesi,
22
00:05:10,875 --> 00:05:12,666
mutten surmaasi.
23
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
No, tässähän minä olen.
24
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
Et kauan.
25
00:05:20,125 --> 00:05:23,250
Pelastin henkesi
kolmannen ja viimeisen kerran.
26
00:05:23,333 --> 00:05:27,708
Käänsin heidän päänsä,
mutta sinulta odotetaan vastapalvelusta.
27
00:05:27,791 --> 00:05:32,125
Vie tämä kirje eversti Alarcosille.
-Hänhän komentaa kuudetta rykmenttiä.
28
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
Tiedän kyllä.
-Se on vuoren toisella puolen.
29
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Ei puskurialueelta selviä elossa.
30
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Sanoinhan tätä surmaksesi.
31
00:05:40,250 --> 00:05:43,750
Et voi tehdä tätä minulle.
-Pukkasit tuomaria.
32
00:05:43,833 --> 00:05:47,250
Sattui se minuakin, mutta ei siinä mitään.
33
00:05:47,333 --> 00:05:49,958
Sinä ja iänikuiset hölmöilysi.
34
00:05:50,041 --> 00:05:53,666
Tuomari on Francon elinikäinen ystävä.
35
00:05:53,750 --> 00:05:55,291
Melkein serkku, helkkari!
36
00:05:56,416 --> 00:05:59,416
Vai että melkein serkku.
Sitä en tiennytkään.
37
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
Olet ollut johtoportaan
silmätikkuna iät ja ajat.
38
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Olet pelastanut tasavaltalaisia
kuolemalta turhan tiuhaan oikeudessa.
39
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
"Sotamies Decruz,
syytetty rintamakarkuruudesta…"
40
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Vaadit hänen vapautusta teloitukselta.
41
00:06:15,125 --> 00:06:18,375
Hän ei ollut pelkuri
vaan pelkkä 17-vuotias poika.
42
00:06:18,458 --> 00:06:21,958
Tein kaikkeni.
Olisitpa käyttänyt päätäsi paremmin.
43
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
Francon melkein-serkku olisi eri mieltä.
44
00:06:25,125 --> 00:06:27,666
Tuomari tuomitsi sinut maanpetoksesta.
45
00:06:27,750 --> 00:06:31,791
Tuomio kumotaan vain,
jos todistat olevasi hyvä sotilas.
46
00:06:31,875 --> 00:06:37,000
Siksi toimitat kirjekuoren Alarcosille
ja palaat ennen aamunkoittoa.
47
00:06:41,000 --> 00:06:43,125
Teloitus kävisi nopeammin.
48
00:06:43,208 --> 00:06:47,791
Mokoma irvileuka. Jos isäsi olisi elossa…
49
00:06:49,041 --> 00:06:52,625
Ole varovainen.
Olen jo menettänyt liikaa sukua sodassa.
50
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Veljeni on yhä elossa.
51
00:06:55,458 --> 00:06:56,750
Ei minulle.
52
00:07:02,125 --> 00:07:03,791
Mitkä nuo ovat?
-Saat auton.
53
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
En osaa ajaa.
54
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Älä huoli. Otimme sen huomioon.
55
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Sotamies Decruz.
56
00:07:15,583 --> 00:07:17,416
Ammutaanko minut jo?
-Ei.
57
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
On onnenpäiväsi.
58
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Kiitos, kapteeni, mutta olen syytön.
59
00:07:22,125 --> 00:07:26,750
Sinun piti taistella Ebrossa,
mutta sinut pidätettiin Boiron liepeiltä.
60
00:07:26,833 --> 00:07:29,166
Olit karkumatkalla äitisi luo.
61
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
Onko tuomio sitten annettu?
-On, olet pelkuri.
62
00:07:32,208 --> 00:07:34,625
Osaathan ajaa?
-Joo, lapsuudesta asti…
63
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
Kysyin vain, osaatko ajaa.
-Anteeksi. Osaan.
64
00:07:37,583 --> 00:07:41,083
Hyvä. Viet minut kuudenteen rykmenttiin.
-Kuudenteen?
65
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Mahdotonta. Siltä matkalta ei ole paluuta.
66
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
Onko teloitus parempi?
-Melkein sama asia.
67
00:07:46,875 --> 00:07:50,083
Onko sinulla tyttökaveria?
-On pari tyttöä kaverina.
68
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
Yksi Boirossa ja kaksi Cambadosissa.
69
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
Boiron kaveri on parhain.
70
00:07:54,083 --> 00:07:58,541
Olet siis neitsyt?
-Boirossa me kaikki olemme neitsyitä.
71
00:07:59,291 --> 00:08:01,500
Osaatko ampua?
-Se ei ole vahvuuteni.
72
00:08:01,583 --> 00:08:04,500
Mitkä ovat vahvuutesi?
-Ei minulla ole sellaisia.
73
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Voi pyhä sylvi.
74
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Olet pelkuri, ja minä olen juristi.
Melkoinen iskujoukko.
75
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
Kapteeni! Lozano!
-Seis! Montoya, mitä sinulle tapahtui?
76
00:08:14,083 --> 00:08:16,833
Sain punaisten sirpaleesta.
Se oli lähellä.
77
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Saksalaiset lupasivat tehdä proteesin.
78
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Tahdot jo päästä runkkaamaan.
79
00:08:22,166 --> 00:08:25,583
Näin on. Antaisitko tupakan?
80
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Hoidosta vastaava haahka
estää henkosetkin.
81
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Toki.
82
00:08:30,250 --> 00:08:31,250
Kiitos.
83
00:08:32,458 --> 00:08:35,666
Mitä touhuat?
Tupakointi on terveydelle haitallista.
84
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
Niin on sotakin.
85
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Pidätkö tähtösiäsi suuressakin arvossa?
86
00:08:39,666 --> 00:08:41,375
Minä määrään täällä.
87
00:08:41,458 --> 00:08:44,250
Mitä ihmettä? Laurako näin hutiloi?
88
00:08:44,333 --> 00:08:46,666
Annan kuulua palattuani Garabandalista.
89
00:08:47,250 --> 00:08:50,208
Mitä siinä lorvitte? Aika kuluu.
90
00:08:52,958 --> 00:08:56,791
Haahkanne menee Garabandaliin,
joten hän palaa vasta huomenna.
91
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Odota hetki. Halt!
92
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
Helkkari.
93
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Kiitos, kapteeni.
94
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Työskentelin setäni korjaamolla.
95
00:09:43,125 --> 00:09:47,666
Moottoripyörät kiinnostavat eniten,
mutta kaikki moottoriajoneuvot käyvät,
96
00:09:47,750 --> 00:09:49,083
kunhan löytyy ruuveja.
97
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Joopa joo. Emmekö voisi ajaa kovempaa?
98
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Voisimme, mutta ajan mieluummin hitaasti.
99
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
Elämme vähän kauemmin.
100
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
Ehkä voisimme…
-Ei onnistu.
101
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
En sanonut mitään.
-En tule Boiroon kanssasi.
102
00:10:06,083 --> 00:10:07,333
Mistä arvasitte?
103
00:10:07,833 --> 00:10:10,083
Käänny oikealle. Menemme oikotietä.
104
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Oletteko varma?
105
00:10:12,250 --> 00:10:15,416
Se on puskurivyöhykettä.
Joukkojamme ei ole siellä.
106
00:10:16,125 --> 00:10:18,708
Vannon, ettei meille käy kuinkaan.
107
00:10:20,166 --> 00:10:23,333
Sanotko vain vai uskotko niin oikeasti?
108
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
Hitsi sentään.
109
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Himskatti!
110
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
Kapteeni, herätys!
-Olemmeko perillä?
111
00:11:11,541 --> 00:11:15,125
Tee, mitä he sanovat.
-Mitä he sanovat? Ai, anteeksi.
112
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Rauhassa, Decruz.
Nämä tyypit ovat kuin koiria.
113
00:11:19,250 --> 00:11:20,625
He tappavat pelokkaat.
114
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Teeskennellään, ettei olla moksiskaan.
115
00:11:26,583 --> 00:11:29,833
Mitä teette täällä?
-Sitä minäkin tässä ihmettelin.
116
00:11:29,916 --> 00:11:32,541
Onko papereita?
-Olen kapteeni Lozano…
117
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Paperit!
118
00:11:47,458 --> 00:11:48,458
Mitä on tekeillä?
119
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Ette voi tulla. Teidän on palattava.
120
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
On vähän kiire, joten alkakaahan väistyä.
121
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Niin just, väistykää.
122
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Minne matka?
123
00:11:57,541 --> 00:11:59,416
Se on luottamuksellista.
-Minne?
124
00:11:59,500 --> 00:12:02,708
Eikö tullut selväksi,
minne saatte tunkea kysymyksenne?
125
00:12:03,375 --> 00:12:05,625
Eli siis ahteriin.
126
00:12:07,791 --> 00:12:11,541
Päästäkää meidät, tai harmeja seuraa.
-Niin just. Pois tieltä!
127
00:12:12,291 --> 00:12:14,250
Decruz! Hiljaa.
128
00:12:15,041 --> 00:12:18,458
Ole hiljaa,
koska tämä herrasmies päästää meidät läpi.
129
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Ettekö päästäkin?
130
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Jopas näytimme närhen munat!
131
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Kun on hyvä hetki, pysähdyn oksentamaan.
132
00:12:55,125 --> 00:12:57,000
Voinko kysyä jotain?
133
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
Kysyitte jo poikuudestani.
134
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
Mitä teet sodassa?
135
00:13:01,541 --> 00:13:02,750
En minä vaan tiedä.
136
00:13:02,833 --> 00:13:05,333
Etkö tiedä?
-Jotain piti valita.
137
00:13:06,333 --> 00:13:09,541
Kylässäni kaikki valitsivat hojaldrinat.
-Ne leivokset?
138
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Maku on erilainen nunnien reseptillä.
139
00:13:12,625 --> 00:13:14,333
Eivätkä nunnat paljasta sitä.
140
00:13:15,291 --> 00:13:17,458
Sodan sytyttyä säikähdimme,
141
00:13:17,541 --> 00:13:20,375
että jos nunnat vangitaan,
se on leivosten menoa.
142
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Sitä emme voi sallia.
143
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Oletko sodassa leivosten takia?
144
00:13:25,791 --> 00:13:30,750
Noin ilmaistuna… Onko parempaa syytä?
-Mikä tahansa syy on parempi.
145
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
Ette ole maistanut leivoksia.
146
00:13:37,416 --> 00:13:40,166
Tuo on Polikarpov. Rotta.
147
00:13:45,166 --> 00:13:46,458
Ja tuo on Fiat.
148
00:13:48,041 --> 00:13:50,250
Venäläisillä ei ole aavistustakaan.
149
00:13:51,125 --> 00:13:54,041
Saksalaiset ja italialaiset
ovat omaa luokkaansa.
150
00:13:58,875 --> 00:14:01,541
Ampumataidoissa
italialaiset voisivat petrata.
151
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Aja tien sivuun.
152
00:14:25,500 --> 00:14:27,083
Meikäläistä pitää auttaa.
153
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Miten italialainen minuun liittyy?
154
00:14:30,666 --> 00:14:33,875
On liian varhaista jänistää.
Tämä on vasta alkua.
155
00:14:34,416 --> 00:14:36,333
Hän on varmasti ihan kunnossa.
156
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
Hänen ystävänsäkin ovat tuolla.
157
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Perse ylös. Emme jätä sälliä tuonne.
158
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Pahus!
159
00:14:57,916 --> 00:15:00,750
Annettaisiin jo olla.
Häntä on vaikea löytää.
160
00:15:01,250 --> 00:15:03,166
Ehkä…
-Puhutko aina yhtä paljon?
161
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
Mummi sanoi aina…
-Ole hiljaa.
162
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Hyvä on sitten.
163
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Tule.
164
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Onko hän kuollut?
165
00:15:49,458 --> 00:15:50,625
Mitä luulet?
166
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
Kädet ylös!
167
00:15:54,958 --> 00:15:56,875
Kääntykää rauhallisesti!
168
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Hitsiläinen.
169
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Minähän sanoin, että joudumme kiipeliin.
170
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Jos he aikoisivat ampua,
olisimme kuolleet jo.
171
00:16:04,958 --> 00:16:07,416
Eikö kuulu? Kääntykää. Hitaasti.
172
00:16:08,125 --> 00:16:10,083
Etkä sitten lauo typeryyksiä.
173
00:16:10,791 --> 00:16:15,291
Tulimme metsästämään saksalaisia
ja törmäsimme fasistikapteeniin.
174
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Eihän, olemme tasavaltalaisia.
175
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Asuilla soluttaudumme
vihollislinjojen väliin.
176
00:16:20,500 --> 00:16:23,083
Pidätkö meitä idiootteina?
-En suinkaan.
177
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Ottakaa aseet.
178
00:16:35,250 --> 00:16:36,875
Mitä kyyläät?
-En mitään.
179
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
Lopettaisitko hetkeksi?
Koko ajan räpsimässä.
180
00:16:46,000 --> 00:16:49,750
Mitä teette täällä?
-Voin kertoa sen vain luottamuksellisesti.
181
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Miksi?
182
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Ymmärrät, kun kerron.
183
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Voit hyvätellä elämäsi.
184
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Papinsurmaaja! Älä tapa häntä!
185
00:17:05,375 --> 00:17:07,625
Papinsurmaaja?
-Onko jokin vialla?
186
00:17:07,708 --> 00:17:10,708
Ei, oikein kaunis nimi.
-Saimmekin ison kihon.
187
00:17:11,583 --> 00:17:13,541
Ei kapteenia lähetetä nuuskimaan.
188
00:17:13,625 --> 00:17:16,000
Muistan tämän. Älä huoli.
189
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Jos jatkat viisastelua, olet vainaa.
190
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Ymmärsin jo yskän.
191
00:17:22,458 --> 00:17:26,125
Tarkistetaan, ettei vain ole vakooja.
-Tutkikaa hänet.
192
00:17:28,625 --> 00:17:31,791
Kaksikko päätti oikaista Las Águilasiin.
193
00:17:54,125 --> 00:17:56,333
"Sodan voittaminen vaatii munaa."
194
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Mikä tämä on?
195
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Voi helkkari.
196
00:18:01,625 --> 00:18:02,833
Jokin vitsi?
197
00:18:02,916 --> 00:18:05,375
Se voi olla salakieltä.
-Ja paskat.
198
00:18:06,375 --> 00:18:07,958
Annahan kuulua.
199
00:18:12,125 --> 00:18:13,375
Hyvä on.
200
00:18:13,458 --> 00:18:16,041
Tulitikku, tapa poika.
-Kernaasti.
201
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
Mitä? Eikä! Ette voi tappaa minua!
202
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Olen yhä neitsyt!
Kertokaa hänelle, kapteeni!
203
00:18:23,916 --> 00:18:26,875
Valetta. Hänellä on vaimo ja kaksi lasta.
204
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Ette saavuta mitään tappamalla.
205
00:18:31,666 --> 00:18:32,791
Voihan hitsi.
206
00:18:35,041 --> 00:18:37,750
Kuvottavaa menoa.
En pysty tähän, kersantti.
207
00:18:37,833 --> 00:18:42,416
Joko nyt taas?
Ratkaisisit sodankin pelikorteilla.
208
00:18:49,500 --> 00:18:52,291
Nuori kahden lapsen isäksi.
-Nuori kuolemaankin.
209
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Teen sen, jos haluat.
210
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Ole hiljaa, Brodsky.
211
00:18:58,333 --> 00:18:59,541
Kaksi lasta?
212
00:19:02,125 --> 00:19:04,833
Hitto vie. Otamme heidät mukaan.
213
00:19:04,916 --> 00:19:06,291
Kuka nyt on pehmo?
214
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
Älä sinä naljaile.
215
00:19:08,083 --> 00:19:09,666
Puoluehan kielsi vangit.
216
00:19:09,750 --> 00:19:14,416
Oletko jo hiljaa?
Tämä ei ole mikään yleiskokous.
217
00:19:14,500 --> 00:19:17,541
Kuule. Pojasta ei ole sinulle hyötyä.
218
00:19:17,625 --> 00:19:19,958
Katso nyt. Päästä hänet.
219
00:19:20,666 --> 00:19:24,958
Ota minut.
-Sinulla ei ole sananvaltaa asiaan.
220
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Viemme teidät molemmat leiriin.
221
00:19:29,666 --> 00:19:33,875
Olen hyvällä tuulella tänään.
Älä koettele onneasi.
222
00:19:37,833 --> 00:19:39,166
Menoksi.
223
00:19:41,375 --> 00:19:42,375
Vauhtia!
224
00:19:44,125 --> 00:19:45,500
Liikettä!
225
00:19:59,208 --> 00:20:00,958
Kohti Pulitzer-palkintoa.
226
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Hemmetti! Hän on elossa!
227
00:20:10,250 --> 00:20:13,375
Irti minusta!
228
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
Ei helvetti!
-Pois tieltä!
229
00:20:24,291 --> 00:20:27,125
Hitto vie.
-Mitä tämä oikein on?
230
00:20:43,291 --> 00:20:44,208
Brodsky.
231
00:21:17,041 --> 00:21:19,166
Kertoisiko joku, mitä hittoa se oli?
232
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Hän oli riivattu.
233
00:21:22,083 --> 00:21:23,500
Decruz, ole hiljaa!
234
00:21:23,583 --> 00:21:27,500
Poika on oikeassa. Venäjällä sanotaan,
että kun kuolleet nousevat…
235
00:21:27,583 --> 00:21:31,500
En halua kuulla satujasi nyt.
-Mitä satuja?
236
00:21:32,375 --> 00:21:36,500
Olenhan sanonut, että olen venäläinen.
Minut tuotiin tänne lapsena.
237
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Vodka ainakin maittaa.
238
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Nyt riittää, kakarat.
239
00:21:40,291 --> 00:21:43,375
Miten amerikkalainen voi?
-Mitään ei ole tehtävissä.
240
00:21:44,416 --> 00:21:46,291
Kuollut kuin kivi.
-Häivytään.
241
00:21:46,375 --> 00:21:51,583
Ette kai jätä heitä noin?
-Pitäisikö alkaa järjestää hautajaisia?
242
00:21:51,666 --> 00:21:55,833
Fasisti on oikeassa.
Se olisi kurja temppu amerikkalaiselle.
243
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Etkö erota elävää kuolleesta?
244
00:22:01,041 --> 00:22:02,291
Hitto!
245
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Mitä helvettiä?
246
00:22:16,208 --> 00:22:18,000
Hänhän oli meidän puolellamme.
247
00:22:18,083 --> 00:22:22,625
En olisi siitä niin varma.
-Uskomatonta! Katsokaa.
248
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Hän kärsii.
249
00:22:32,916 --> 00:22:34,250
Nyt voimme mennä.
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
Mitä nyt?
251
00:22:39,708 --> 00:22:42,291
Messerschmitt 109.
252
00:22:42,375 --> 00:22:45,250
Ei, vaan Junkers Ju 52 -koneita.
253
00:22:45,333 --> 00:22:48,791
Kuka kysyi sinulta?
-Fasisti on oikeassa.
254
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Minne ne menevät?
255
00:22:52,041 --> 00:22:54,250
Tästä lähtien puhut vain, kun käsken.
256
00:23:05,916 --> 00:23:07,541
Äläkä yritä mitään.
257
00:23:08,458 --> 00:23:11,916
Mitä oikein on tekeillä?
-En tiedä sinua enempää.
258
00:23:12,000 --> 00:23:14,291
Kynsileikkuri muuttanee mielesi.
259
00:23:14,375 --> 00:23:17,875
Eikö kellään teistä ole normaalia nimeä?
260
00:23:17,958 --> 00:23:23,041
Nimi on sopiva.
Hän kaivelee tietoa ja on siinä paras.
261
00:23:23,125 --> 00:23:27,083
Et tunnekaan Charo-tätiäni.
-Lakkaat vitsailemasta, kun tapaatte.
262
00:23:33,708 --> 00:23:34,791
Se tulee leiriltä.
263
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
Sitten mentiin.
264
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Helvetin fasistit!
265
00:23:51,250 --> 00:23:54,083
Kynsileikkurin kuulustelu lienee peruttu.
266
00:23:54,166 --> 00:23:56,250
Muuten olisit mennyttä!
267
00:23:56,333 --> 00:23:57,458
Liikettä, fasisti!
268
00:23:58,583 --> 00:24:01,333
Ochoa! Manolo!
269
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
Onko joku elossa?
270
00:24:05,416 --> 00:24:06,625
Jumalauta!
271
00:24:08,083 --> 00:24:11,375
Minulla oli tällainen CS1…
-Tämä on ES1!
272
00:24:12,541 --> 00:24:13,625
Ja se oli minun.
273
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
Toki, miten vain sanot.
274
00:24:22,541 --> 00:24:24,500
Lentäjä oli tämän pölyn peitossa.
275
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Minulle riitti.
276
00:24:28,250 --> 00:24:31,750
Ala puhua, tai ammun.
Mitä saastaa oikein levitätte?
277
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
Vannon, etten tiedä!
-Kersantti!
278
00:24:35,875 --> 00:24:36,916
Se on Ochoa!
279
00:24:37,625 --> 00:24:40,000
Tapa heidät, ja mennään vartioasemalle.
280
00:24:46,208 --> 00:24:47,625
Mitä sekin auttaisi?
281
00:24:55,166 --> 00:24:56,875
Mitä sinulle tehtiin, Ochoa?
282
00:25:05,500 --> 00:25:10,083
Ei helvetti. Meidän on lähdettävä täältä!
283
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Mitä hänelle tapahtuu?
284
00:25:16,291 --> 00:25:19,958
Kuten lentäjälle ja amerikkalaiselle.
On vain yksi vaihtoehto.
285
00:25:20,583 --> 00:25:23,125
Älä edes mieti sitä! Ochoaa on autettava!
286
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Ei onnistu, kersantti.
287
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Voisitteko irrottaa meidät?
288
00:25:58,000 --> 00:26:00,875
Voihan pyhä neitsyt!
-Irrottaisitteko meidät?
289
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Mitä tämä on?
290
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Ovatko he elossa?
291
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Isä?
292
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Älä mene.
293
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
Isä!
-Tuo ei ole enää isäsi.
294
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Meidän on lähdettävä.
295
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Turpa kiinni!
296
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Ei hyvältä näytä.
297
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
He ovat tovereitamme!
298
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Anteeksi, mutta kuten Venäjällä sanotaan:
299
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Vedä käteen!
300
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Haistakaa paska!
301
00:26:36,958 --> 00:26:40,250
Ei! Tulitauko! He ovat omiamme!
302
00:26:40,333 --> 00:26:42,083
Emme voi pysäyttää tulta!
303
00:26:42,708 --> 00:26:44,625
Niitä pitää ampua päähän!
304
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
Meidän pitää mennä!
Emme voi auttaa heitä.
305
00:26:54,916 --> 00:26:56,208
Häivytään!
306
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
Vauhtia!
-Mennään.
307
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Tule, Decruz!
308
00:27:11,208 --> 00:27:12,083
Vauhtia!
309
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Työntäkää!
310
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Häivy, fasisti!
311
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Vapauta kersa!
312
00:27:19,791 --> 00:27:21,750
Tule auttamaan!
313
00:27:21,833 --> 00:27:23,375
Vapauttakaa minutkin!
314
00:27:23,458 --> 00:27:25,416
En luota sinuun! Työntäkää!
315
00:27:35,666 --> 00:27:36,958
Kyytiin!
316
00:27:42,708 --> 00:27:43,708
Brodsky!
317
00:27:46,666 --> 00:27:48,125
Mennään!
318
00:27:59,041 --> 00:28:01,583
Gutiérrez, Puutarhuri ja se manresalainen.
319
00:28:04,625 --> 00:28:06,000
Massip.
320
00:28:29,416 --> 00:28:31,125
Kuolleet kävelevät.
321
00:28:33,250 --> 00:28:34,791
Veri on kuivunut.
322
00:28:34,875 --> 00:28:38,250
Poika oli oikeassa. He ovat riivattuja.
323
00:28:38,333 --> 00:28:39,791
Mitä siinä höpiset?
324
00:28:40,375 --> 00:28:41,708
Se on mahdotonta.
325
00:28:42,541 --> 00:28:47,291
Ammuitte sen italialaisen lentäjän
ja toverinne täyteen luoteja.
326
00:28:47,375 --> 00:28:51,458
Älä muistuta minua.
He eivät olleet kuolleita. Näitte itse!
327
00:28:51,541 --> 00:28:53,416
He aikoivat syödä meidät.
328
00:28:53,500 --> 00:28:54,666
Lakkaa puhumasta.
329
00:28:54,750 --> 00:28:57,833
Totta se on.
Näitte, mitä he tekivät Carlosille.
330
00:28:58,791 --> 00:29:02,375
Fasisti, tiedät, mistä on kyse.
Tehän uskotte nunniinkin.
331
00:29:03,125 --> 00:29:05,000
Nunnat ovat kyllä olemassa.
332
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Tajuat kyllä!
Nunnat, papit, Jumala ja se potaska.
333
00:29:09,208 --> 00:29:14,000
Raamatun mukaan Jumala nousi kolmantena
päivänä ylös Betlehemissä kuten nuo pedot.
334
00:29:14,083 --> 00:29:17,250
Ensinnäkin se oli Jeesus eikä Jumala.
335
00:29:17,333 --> 00:29:19,375
Toiseksi, Jerusalem eikä Betlehem.
336
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
Kolmanneksi, ylösnoustuaan
Jeesus ei alkanut syödä ihmisiä.
337
00:29:23,541 --> 00:29:26,833
Tiedämme tasan yhtä paljon.
Olemme samalla puolella.
338
00:29:26,916 --> 00:29:32,833
Väärin. Me olemme tasavallan puolella,
te huoranpenikoiden.
339
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
Tämäpä kiva.
340
00:29:37,625 --> 00:29:38,750
Vapauta hänet.
341
00:29:42,125 --> 00:29:44,666
Malta tovi. Minulla on ensin asiaa.
342
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Nyt olemme sujut. Anna mennä.
343
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
Varovasti.
344
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Ei voi kuolla kahdesti,
ellei ole paennut kuolemalta."
345
00:29:58,625 --> 00:30:01,500
Mitä höpiset? Mitä se tarkoittaa?
346
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Se on venäläinen sanonta.
347
00:30:05,291 --> 00:30:08,500
Sivistymätöntä sakkia.
-Brodsky on myös runoilija.
348
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Niin, varsinainen runoniekka.
349
00:30:11,083 --> 00:30:16,291
Ehkä he heräsivät henkiin. Setäni sai
katapleksiakohtauksen läträttyään viinalla.
350
00:30:16,375 --> 00:30:19,750
Hänet jätettiin kuolemaan.
Hän virkosi parissa päivässä.
351
00:30:19,833 --> 00:30:23,833
Oksensi kolme tuntia
ja kolmessa päivässä palasi viinan pariin.
352
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Tämä on vähän eri juttu.
353
00:30:25,916 --> 00:30:28,875
Tuomiopäivän jutuilla
halutaan vain pelotella.
354
00:30:29,708 --> 00:30:32,041
Tuskinpa he olivat kovinkaan kuolleita.
355
00:30:32,666 --> 00:30:35,750
Ne eivät hyökänneet toistensa
vaan meidän kimppuun.
356
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Mitä nyt?
357
00:30:38,250 --> 00:30:40,208
Nyt menemme piilopaikkaan.
358
00:30:41,791 --> 00:30:43,541
Tapaamaan muita tovereitanne?
359
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Ei, älä huoli.
360
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Siellä on vain aseita,
ammuksia, ruokaa ja radio.
361
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
Yritetään selvittää, mitä tapahtuu.
362
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Käykö kapteenille?
363
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Onko meillä vaihtoehtoja?
364
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
Toki. Ammumme sinut ja heitämme jokeen.
365
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Sitten se käy.
366
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Ehdimme perille ennen pimeää.
367
00:31:38,958 --> 00:31:40,125
Mitä…
368
00:31:46,625 --> 00:31:47,875
Ovatko he täälläkin?
369
00:31:57,333 --> 00:31:59,041
Voi helkkari.
370
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
He ovat takuulla riivattuja.
371
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Anna ase, niin autan!
372
00:32:06,833 --> 00:32:10,250
Älä sitten hölmöile,
tai lähetän sinut Jeesuksesi luo.
373
00:32:15,500 --> 00:32:16,875
Ei tämä muuta mitään.
374
00:32:16,958 --> 00:32:18,250
Väitinkö muka muuta?
375
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Liiku, poika!
376
00:32:31,833 --> 00:32:33,083
Ala kalppia siitä!
377
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky!
378
00:32:56,041 --> 00:32:57,666
Brodsky!
-Odota!
379
00:32:57,750 --> 00:32:58,791
Päästä irti!
380
00:33:00,666 --> 00:33:02,166
Emme voi tehdä mitään!
381
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Lähtekää täältä! Mennään!
382
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Menkää vain!
383
00:33:14,125 --> 00:33:15,125
Menkää…
384
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Älä koske minuun!
385
00:33:28,916 --> 00:33:29,916
Vauhtia!
386
00:33:32,166 --> 00:33:35,125
Miksi kaksikko on yhä elossa?
Heistä ei ole hyötyä!
387
00:33:35,208 --> 00:33:38,541
Eikö verilöyly riitä jo tältä päivältä?
Oletko sekaisin?
388
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
He ehtivät ensin.
389
00:34:40,125 --> 00:34:41,500
Tämä tästä puuttuikin.
390
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Mitä tämä tarkoittaa?
391
00:34:47,500 --> 00:34:49,958
Se on pitkä tarina.
392
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Paikallanne!
393
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
Älkää liikkuko!
-Seis!
394
00:34:55,000 --> 00:34:56,458
Olen kapteeni Lozano.
395
00:34:56,541 --> 00:34:58,791
Requetésin rykmentistä.
-Ja vitut olet.
396
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Pudota ase, tai ammumme.
397
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Pudota omasi, tai saat kuulan kalloon.
398
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Francolainen muslimin ketku!
399
00:35:07,208 --> 00:35:09,000
Kädet ylös, tai ammun pomonne!
400
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
Katsohan nunnaa!
-Paikoillanne!
401
00:35:11,458 --> 00:35:13,291
Papinsurmaaja, ammu hänet!
402
00:35:13,375 --> 00:35:17,833
Sen kuin. Hetkessä jahtaisin jo teitä.
-Entä jos ammun pääsi irti?
403
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Sitten se on tietysti eri juttu.
404
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, ota vanhus! Hoidan tämän tyypin.
405
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
Varo vain,
ettei vanhus posauta pallejasi ilmaan.
406
00:35:27,833 --> 00:35:30,916
Annettaisiinko olla?
-Älä tähtää häntä, tai ammun.
407
00:35:31,000 --> 00:35:34,791
Ratkaistaan, kellä tässä on pallit.
-Mitä vielä odotat?
408
00:35:34,875 --> 00:35:38,083
Älkää tähdätkö kapteenia,
tai saatte maistaa lyijyä.
409
00:35:38,833 --> 00:35:41,791
Poista varmistin ensin.
-Anteeksi.
410
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Paska!
411
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Voi kauhea. Anteeksi.
412
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
Oletko ihan tollo?
-Kaikki hyvin.
413
00:35:49,916 --> 00:35:53,458
Voimme jättää eloonjäävät
hoitamaan riivatut -
414
00:35:53,541 --> 00:35:56,333
tai voimme laskea aseet -
415
00:35:57,208 --> 00:35:59,208
ja miettiä, miten selvitä elossa.
416
00:35:59,291 --> 00:36:02,625
En luota francolaiseen.
-Aliluutnantti. Kerro, kuka olet.
417
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Aliluutnantti Jurel falangistipuolueesta.
418
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Hyvä. Entä sinä?
419
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Korpraali Rafir, 50. divisioona.
420
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
Tiedättekö, mitä tapahtuu?
-Kuolleet eivät kuole.
421
00:36:15,708 --> 00:36:18,333
Mitä teette täällä?
-Ohitimme kaupunkia, kun…
422
00:36:18,416 --> 00:36:21,083
Turpa tukkoon.
-Tuki itse!
423
00:36:21,166 --> 00:36:23,500
Olette nyt komennossani! Onko selvä?
424
00:36:25,375 --> 00:36:26,625
Hyvä on sitten.
425
00:36:26,708 --> 00:36:28,833
Vastaa sitten. Mitä teette täällä?
426
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Saksalaisten kone pommitti meitä
vahingossa vuorilla.
427
00:36:32,125 --> 00:36:34,083
Kaksi kymmenestä selviytyi.
428
00:36:34,166 --> 00:36:36,708
Sitten omat toverimme
aikoivat syödä meidät.
429
00:36:38,291 --> 00:36:40,875
Juoksimme metsän poikki sisko Florin luo.
430
00:36:40,958 --> 00:36:42,583
Jumala ohjasi meidät tänne.
431
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Nyt meitä on enemmän.
On puhallettava yhteen hiileen.
432
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Punaiset ampuvat meidät ensikättelyssä.
433
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Näin on. Suoraan silmien väliin.
434
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
Tulitikku!
-Hölmöily sikseen!
435
00:36:56,291 --> 00:36:59,958
On vain yksi keino
selvitä elossa. Yhdessä.
436
00:37:00,708 --> 00:37:03,291
Sooloilijat voivat poistua.
437
00:37:11,916 --> 00:37:13,125
Olkoon.
438
00:37:20,833 --> 00:37:22,833
Decruz, laske se jo!
439
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Joo, anteeksi.
440
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Oliko se siinä?
441
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Nyt kun olemme taas ystäviä,
eiköhän syödä.
442
00:37:34,666 --> 00:37:39,291
Hirviöt tulivat puiden välistä,
ja auto putosi penkereelle.
443
00:37:39,916 --> 00:37:42,833
Ne helvetin lähettiläät
söivät kuljettajan.
444
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Näin omin silmin.
Jumala armahtakoon heidät.
445
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
On ihme, että olen elossa.
446
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Anna minun vilkaista.
447
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Se ei ole tarpeen, Äiti.
448
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Olen abbedissa.
449
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
Minä päätän, onko apu tarpeen.
450
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Tämähän on pyhä sydän?
451
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Mitä sitten? Se tuo onnea.
452
00:38:13,125 --> 00:38:14,625
Tämä täytyy hoitaa.
453
00:38:16,833 --> 00:38:22,000
Jos ne hyökkäsivät haahkan,
anteeksi, sisar Florin kimppuun…
454
00:38:22,083 --> 00:38:23,916
Ne eivät ole vain joella.
455
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
Ne voivat olla missä vain.
456
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
457
00:38:28,083 --> 00:38:32,458
Ota Rafirin ja Tulitikun kanssa syötävää.
Menkää yläkertaan tähystämään.
458
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Kuulit häntä, Tulitikku.
459
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
Annammeko fasistin käskyttää?
460
00:38:41,500 --> 00:38:42,958
Hän on paras ampujamme.
461
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Yläkertaan.
462
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Minä annan määräykset täällä.
463
00:38:54,583 --> 00:38:59,375
Lepäämme täällä tämän yön.
Jaamme ruoan ja ammukset tasan.
464
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
Kommunistejako olemme?
-Anarkisteja!
465
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Miten vain, toveri.
466
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Nämä tapahtumat eivät ole,
467
00:39:13,291 --> 00:39:17,291
miten te fasistit sanottekaan,
"maallisia".
468
00:39:19,833 --> 00:39:22,666
Tiedän vähän,
mutta sitäkin perusteellisemmin.
469
00:39:23,791 --> 00:39:27,708
Työskentelin rautateillä.
Kerron mitä vain vinsseistä ja kiskoista.
470
00:39:29,125 --> 00:39:30,958
Miten et tiedä, mistä on kyse?
471
00:39:31,583 --> 00:39:37,250
Papithan puhuvat ylösnousemuksesta.
Mitä Raamattu kehottaa tekemään?
472
00:39:37,333 --> 00:39:39,708
Tämä ei liity taivasten valtakuntaan.
473
00:39:41,000 --> 00:39:45,041
"Kun helvetissä ei ole enää tilaa,
kuolleet kulkevat maan päällä."
474
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Mitä se oli?
475
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Isoäitini tapasi sanoa.
476
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
En usko moiseen.
477
00:39:51,250 --> 00:39:55,333
Vaikka tässä helkkarin sodassa
kaikilla meillä on jotain kaduttavaa.
478
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Las Águilasissa on pappi.
479
00:39:57,666 --> 00:40:01,333
Jos haluat tunnustaa ennen tuomiopäivää.
-Painu helvettiin!
480
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
Mitä vielä!
481
00:40:04,625 --> 00:40:09,583
Tämä liittyy Jumalaan vain siten,
että joku leikkii häntä.
482
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
Entä tämä, kapteeni?
483
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Tämä -
484
00:40:24,541 --> 00:40:26,208
on perheasia.
485
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
SODAN VOITTAMINEN VAATII MUNAA
486
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Kuule, muslimi.
487
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Unohdin, ettei Allah salli sinun juoda.
488
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Tappaa kyllä saat.
489
00:40:44,583 --> 00:40:47,541
Ei omakaan Jumalasi välitä,
vaikka tapat veljiäsi.
490
00:40:48,708 --> 00:40:51,083
En taistele jumalan vaan aatteen eteen.
491
00:40:58,458 --> 00:41:02,000
Sinulla oli siis CS1. Kappas nuortaherraa.
492
00:41:02,750 --> 00:41:05,250
Ajoin sellaista, mutten omistanut.
493
00:41:06,125 --> 00:41:08,625
Ennen sotaa olin töissä
setäni korjaamolla.
494
00:41:09,791 --> 00:41:12,833
Entä sinä? Se ES1:hän oli sinun.
495
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Sitä ei joka päivä näe.
496
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Hetkinen.
497
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Oletko Miguel Andreu?
498
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
499
00:41:27,750 --> 00:41:30,625
Kymmenen vuotta sitten
tulin katsomaan kisojasi!
500
00:41:30,708 --> 00:41:33,250
Kun ohitit kurvin,
jossa olin setäni kanssa,
501
00:41:35,416 --> 00:41:36,833
luulin, ettet selviäisi.
502
00:41:37,875 --> 00:41:38,916
Mikä kilpailu!
503
00:41:39,416 --> 00:41:41,333
Annoit nimmarinkin, muistatko?
504
00:41:44,541 --> 00:41:46,333
Et tietenkään muista.
505
00:41:47,083 --> 00:41:49,125
Väkeä oli paljon, ja olin pieni.
506
00:41:51,541 --> 00:41:52,875
Miguel Andreu!
507
00:41:53,916 --> 00:41:56,041
Kuvitella, että taistelemme yhdessä.
508
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Emme taistele yhdessä.
509
00:42:00,250 --> 00:42:01,416
Enkä ole Andreu.
510
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Mitä väliä, kuka olin ennen sotaa?
511
00:42:06,958 --> 00:42:09,333
Voit kisata taas. Sota loppuu joskus.
512
00:42:09,416 --> 00:42:10,875
Niinhän sitä sanotaan.
513
00:42:11,666 --> 00:42:14,291
Olemme perääntyneet kaikkialla
vuoden päivät.
514
00:42:15,291 --> 00:42:17,666
Jonkunhan sota piti voittaa.
515
00:42:18,833 --> 00:42:20,000
Älä ole typerä.
516
00:42:20,541 --> 00:42:23,416
Tiedän hyvin,
etten palaa enää kisaradoille.
517
00:42:23,958 --> 00:42:26,625
Jos tiedät hävinneesi,
miksi jatkat taistelua?
518
00:42:27,250 --> 00:42:29,166
En ole luovuttanut yhtään kisaa.
519
00:42:29,250 --> 00:42:32,500
Kun kisa on kerran aloitettu,
se on vietävä loppuun.
520
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Olet siis "papinsurmaaja".
521
00:44:53,250 --> 00:44:54,916
Et ole pappia surmannutkaan.
522
00:44:55,791 --> 00:44:58,166
Jotain piti sanoa päästäkseni miliisiin.
523
00:44:59,083 --> 00:45:00,333
Pidätkö salaisuuteni?
524
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Teille värväytyvät naiset
ovat kuulemma lesboja tai huoria.
525
00:45:04,541 --> 00:45:07,708
Tai molempia samaan aikaan.
-Et taida olla lesbo.
526
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Sinussa on sotilaallista
vain riidanhaluisuus.
527
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Olet katsellut minua sillä silmällä.
528
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Tajuanhan minä.
529
00:45:18,916 --> 00:45:21,916
Vain vätysten armeija
lähettää naisensa sotaan.
530
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Kaivannet kunnon miestä.
531
00:45:26,041 --> 00:45:27,791
Ilmoittele, jos löydät.
532
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Katso.
533
00:45:41,458 --> 00:45:43,000
Siinä on Isä Bustos.
534
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
Hänen vieressään on pikkusiskoni.
535
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Nätti, eikö?
536
00:45:47,958 --> 00:45:49,583
Isä Bustosin mielestä oli.
537
00:45:50,791 --> 00:45:54,625
Sodan alettua
hyvästelin perheeni sijaan Isä Bustosin.
538
00:45:55,333 --> 00:45:57,000
Kerronko toisen salaisuuden?
539
00:46:07,625 --> 00:46:09,666
Olit oikeassa yhdessä asiassa.
540
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
En tappanut häntä.
541
00:46:11,791 --> 00:46:13,541
Henki pihisi yhä, kun lähdin.
542
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
Hän on pelkkä uhoaja.
543
00:46:22,458 --> 00:46:26,208
Idiootti myös
mutta yhtä peloissaan kuin me muut.
544
00:46:26,291 --> 00:46:28,458
Te ette kuulu meihin muihin.
545
00:46:28,541 --> 00:46:31,250
Elämänne on veitsenterällä.
Suotta kaveeraat.
546
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
Riivatut eivät välitä puolistamme.
547
00:46:34,625 --> 00:46:37,750
Jos aiomme selvitä,
meidän on haudattava sotakirveet.
548
00:46:37,833 --> 00:46:42,375
Niin vai? Toki. Jospa laulaisimme
samaan syssyyn lauluja käsikynkässä.
549
00:46:42,458 --> 00:46:44,750
Te fasistit olette petollisia rottia.
550
00:46:44,833 --> 00:46:48,125
Ja te punaiset olette saatanan lapsia.
551
00:46:48,791 --> 00:46:52,208
Taisinkin nähdä paholaisen häntäsi.
-Tuijotitko persettäni?
552
00:46:53,583 --> 00:46:55,000
En, tarkoitan…
553
00:46:56,666 --> 00:47:00,541
Kyläni miesten kädet ovat ruhjeilla.
Et ole tainnut tapella?
554
00:47:02,666 --> 00:47:03,541
Olen juristi.
555
00:47:03,625 --> 00:47:05,875
Juristi?
-Yritysjuristi.
556
00:47:05,958 --> 00:47:09,333
Mitä juristi tekee täällä?
Sinustahan onkin paljon hyötyä.
557
00:47:09,875 --> 00:47:11,625
Mursin Francon kaverin nenän.
558
00:47:12,750 --> 00:47:14,750
Hän oli oikeastaan melkein serkku.
559
00:47:14,833 --> 00:47:17,833
Olen vahingoittanut nationalisteja
teitä enemmän.
560
00:47:18,791 --> 00:47:21,000
Juristi… Ei helvetti.
561
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Kuulitteko?
562
00:47:45,083 --> 00:47:48,166
Yksi on tulossa. Anna kiväärisi!
563
00:47:48,250 --> 00:47:51,166
En. Vain minä kosken Leilaan,
tai barakah haihtuu.
564
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Muslimi osaa ampua!
565
00:47:57,125 --> 00:47:58,458
Sälli ei tuosta nouse.
566
00:48:02,750 --> 00:48:04,458
Paska!
567
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Voi paska!
568
00:48:09,875 --> 00:48:12,666
Saimme seuraa!
Yksi nirhattu, mutta lisää tulee!
569
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
Ei ole aikaa!
-Mennään!
570
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
Kapteeni, mitä tehdään?
-Vauhtia!
571
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Papinsurmaaja!
572
00:48:26,458 --> 00:48:27,541
Hittolainen.
573
00:48:31,791 --> 00:48:32,916
Juoskaa!
574
00:48:37,875 --> 00:48:40,041
Seuratkaa meitä! Ulos takaovesta!
575
00:48:42,541 --> 00:48:43,583
Mennään!
576
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
Herttinen.
-Liikettä!
577
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Vauhtia! Mennään!
578
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Tätä tietä!
579
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Nopeasti nyt!
580
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Tulitikku!
581
00:49:10,291 --> 00:49:11,583
Nälättääkö, mulkerot?
582
00:49:15,208 --> 00:49:16,750
Syökää sitten tätä.
583
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Juoskaa!
584
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Voihan jessus sentään.
585
00:50:09,666 --> 00:50:10,666
Mitä tehdään?
586
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Älä ammu. Emme tiedä, onko niitä paljon.
587
00:50:23,500 --> 00:50:26,875
Haisee ihan sialta.
-Mitä muslimi siasta tietää?
588
00:50:26,958 --> 00:50:29,000
Olen pannut isääsi.
589
00:50:29,083 --> 00:50:31,625
Olet siis homo.
-Enhän ole.
590
00:50:32,166 --> 00:50:35,250
Ei siinä mitään.
Mutta jos panit isääni, olet homo.
591
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Hän on oikeassa.
592
00:50:36,708 --> 00:50:38,833
Riittää. Emme ole alakoulussa.
593
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Mitä tämä on?
594
00:51:00,375 --> 00:51:01,625
He aitasivat laakson.
595
00:51:02,791 --> 00:51:03,875
Ketkä aitasivat?
596
00:51:04,666 --> 00:51:07,375
Saksalaiset.
Näin heidän aitaavan koko laakson.
597
00:51:08,000 --> 00:51:09,250
Ne käristyvät.
598
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Kersantti.
599
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Emme voi jättää häntä.
600
00:52:12,666 --> 00:52:14,375
Vaikka hän oli punainen,
601
00:52:14,458 --> 00:52:17,375
armahtakoon Jumala hänet
ja ottakoon tykönsä.
602
00:52:18,208 --> 00:52:19,625
Aamen.
603
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Ihme touhua.
604
00:52:25,041 --> 00:52:29,166
Kuule. Jos tämä on natsien tekosia,
teidän on tiedettävä jotain.
605
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
Me kaikki vaarannamme henkemme.
Älä valehtele meille.
606
00:52:36,583 --> 00:52:38,083
Meidän ei anneta poistua.
607
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
Olemme sotatoimialueella.
608
00:52:41,166 --> 00:52:44,916
Mitä minä sanoin!
-Paskiainen, tiesit alusta asti!
609
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Ei, odota. Se on sama viesti, jonka näit.
610
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
En tiennyt kartasta.
Varmaan näkymätöntä mustetta.
611
00:52:52,333 --> 00:52:53,875
Kartta paljastui talolla.
612
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Onko se saksaa?
613
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Tässä puhutaan tunneista,
minuuteista ja etenemisnopeudesta…
614
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Näinhän se vakka kantensa valitsee.
615
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
Minkä etenemisen?
-Joukkojen.
616
00:53:04,750 --> 00:53:06,833
Oletteko muka nähneet joukkoja?
617
00:53:06,916 --> 00:53:08,416
Tämä koskee jotain muuta.
618
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Se koskee noita.
619
00:53:11,708 --> 00:53:16,041
Tapahtumat saivat alkunsa täältä.
-Vedit meidät mukaan varoittamatta.
620
00:53:16,125 --> 00:53:20,791
Enhän. En tiedä, mitä helkkaria
nuo oliot ovat tai mistä ne tulivat.
621
00:53:21,958 --> 00:53:23,875
Eivätkä ne välitä puolistamme.
622
00:53:23,958 --> 00:53:27,916
Ainakaan ne eivät riitele kaiken aikaa
toisin kuin me.
623
00:53:28,625 --> 00:53:30,208
Pahoittelen sanojani.
624
00:53:31,500 --> 00:53:36,458
Ainakin kartta merkitsee sitä,
ettei niitä ole kaikkialla.
625
00:53:37,041 --> 00:53:40,541
Ikävämpi juttu on,
että olemme kartan väärällä puolella.
626
00:53:40,625 --> 00:53:44,125
Voimme jatkaa, kunnes jäämme kiinni,
mutta ylitys on tässä.
627
00:53:44,208 --> 00:53:45,541
Sille on oltava syy.
628
00:53:46,125 --> 00:53:48,791
Yritetään selvittää, mitä on tekeillä.
629
00:53:48,875 --> 00:53:50,750
Jospa menemme ojasta allikkoon?
630
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
Joskus se on ainoa keino.
631
00:53:53,916 --> 00:53:58,375
Poikkeuksellisesti
fasisti voi olla oikeassa. Minä puollan.
632
00:53:59,083 --> 00:54:01,666
Poikkeuksellisesti kannatan rillipäätä.
633
00:54:07,625 --> 00:54:08,750
Ei ole hävittävää.
634
00:54:10,375 --> 00:54:13,291
Decruz.
-No? Niin joo, käyhän se.
635
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
Mitä pelkäät, Jacinto?
636
00:54:19,291 --> 00:54:21,291
Pyhän sydämen Neitsyt on kanssasi.
637
00:54:23,958 --> 00:54:25,041
Mennään.
638
00:54:34,083 --> 00:54:35,333
Hemmetin demokratia.
639
00:55:10,416 --> 00:55:14,750
Kuvitellaan, että fasisti on oikeassa
ja jokin herättää ylös kuolleita.
640
00:55:15,500 --> 00:55:17,041
Jotain sille on tehtävä.
641
00:55:18,166 --> 00:55:21,125
Mitä tarkoitat?
-Voisimme käyttää sitä itse.
642
00:55:22,541 --> 00:55:26,125
Jos löydämme sen,
kaksikosta on päästävä eroon.
643
00:55:28,791 --> 00:55:31,208
Kunhan varmistan, kelle olet uskollinen.
644
00:55:33,708 --> 00:55:35,125
Olen varma puolestani.
645
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Toivon mukaan.
646
00:55:46,458 --> 00:55:49,041
Ei ole myöhä.
Jonkun pitäisi olla hereillä.
647
00:55:49,125 --> 00:55:53,083
Ehkä valot sammutettiin pommitusten takia.
-Tai ehkä heidät syötiin.
648
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Melkoinen taistelu.
649
00:56:06,791 --> 00:56:11,375
Tämä ei ollut taistelu. Toiset ampuivat
ja toiset saivat luodeista.
650
00:56:12,750 --> 00:56:14,750
Katso, käynnistyykö auto.
-Selvä.
651
00:56:35,750 --> 00:56:37,125
Sinistä jauhetta taas.
652
00:56:49,791 --> 00:56:50,791
Kersantti!
653
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Tule esiin, jos elät!
654
00:57:37,541 --> 00:57:42,208
Alamme ampua, kolme, kaksi, yksi!
-Odota!
655
00:57:43,166 --> 00:57:45,458
Tulen esiin. Älkää ampuko.
656
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Ei mitään hätää.
657
00:57:52,750 --> 00:57:55,416
Ettekö ole kuolleita?
-Puhuvatko kuolleet?
658
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Ainakin ne kävelevät.
659
00:57:57,916 --> 00:58:00,750
Mitä jalallesi kävi?
-Satutin, kun yritin paeta.
660
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Miltä pakenit?
661
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Sulhaselta kaiketi.
662
00:58:08,625 --> 00:58:11,541
Kaikki hyvin. Olet nyt meidän kanssamme.
663
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Mikä nimesi on?
664
00:58:19,375 --> 00:58:20,500
Ana.
665
00:58:22,750 --> 00:58:26,000
Kenen puolella olette?
-Vähän kaikkien.
666
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Onko sota siis ohi?
667
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Teimme poikkeuksen.
668
00:58:30,750 --> 00:58:31,833
Mitä täällä kävi?
669
00:58:35,458 --> 00:58:36,916
Olin onneni kukkuloilla.
670
00:58:39,916 --> 00:58:41,583
Kunnes saksalaiset tulivat.
671
00:58:51,250 --> 00:58:53,166
Voihan paska!
672
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Hitsi sentään!
673
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Sulhaseni, tai siis mieheni -
674
00:58:59,750 --> 00:59:02,458
kaatui päälleni
ja suojasi minua luodeilta.
675
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Vain yksi osui jalkaan.
676
00:59:07,750 --> 00:59:09,750
Lisää sotilaita saapui.
677
00:59:10,708 --> 00:59:13,416
He lukittautuvat kirkkoon
isoine laatikkoineen.
678
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Piilouduin kellariin.
679
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
Kuulin mutinaa.
680
00:59:20,916 --> 00:59:24,916
Kuolleet alkoivat liikkua ja nousta ylös.
681
00:59:26,458 --> 00:59:28,291
Vaelsivat päättömästi aukiolla.
682
00:59:29,541 --> 00:59:33,666
Halusin mennä ulos, mutta se ei ollut enää
perheeni eikä mieheni.
683
00:59:34,666 --> 00:59:37,291
Saksalaiset katselivat nauraen
kellotornista.
684
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Ajoittain he nappasivat muutaman
ja veivät kirkkoon.
685
00:59:43,583 --> 00:59:45,791
He tekivät siellä kokeita.
686
00:59:47,083 --> 00:59:48,833
Me olimme koekaniineja.
687
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Kunnes kirkossa tapahtui räjähdys.
688
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
Sitten nauru loppui.
689
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
Kaikkialla oli sinistä savua.
690
01:00:00,625 --> 01:00:04,000
Yhtäkkiä he itse juoksivat ympäriinsä
ja ahmivat toisiaan.
691
01:00:05,541 --> 01:00:10,500
Saksalaiset eivät pärjänneet
niiden ylivoimalle.
692
01:00:11,625 --> 01:00:13,166
Yöllä tilanne hellitti.
693
01:00:14,833 --> 01:00:16,791
Uskaltauduin ulos vasta äsken.
694
01:00:17,458 --> 01:00:20,208
Olin ylittämässä aukiota,
kun kuulin askelia.
695
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
Luulin, että oliot tulivat hakemaan minua.
696
01:00:24,750 --> 01:00:25,958
Se olimmekin me.
697
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
Missä muut ovat nyt?
698
01:00:44,375 --> 01:00:45,541
Minne ne menivät?
699
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
Kaikki autolle. Nyt!
-Pidä minusta kiinni!
700
01:00:51,458 --> 01:00:53,791
Hänhän on leski rukka!
701
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Kukaan ei liiku täältä.
702
01:01:00,083 --> 01:01:01,833
Mitä perkelettä touhuat?
703
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Löysin olioiden kaavan! Saimme aseen!
704
01:01:05,041 --> 01:01:06,541
Otetaan se sitten mukaan.
705
01:01:06,625 --> 01:01:09,791
Toki otamme sen mukaan.
Mutta he jäävät tänne.
706
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Tasavallan kusipää!
707
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Seuraava osuu päähän.
708
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jaime, laske ase,
ja lähdetään ennen kuin…
709
01:01:18,041 --> 01:01:19,208
Hiljaa!
710
01:01:19,291 --> 01:01:23,875
Tämä ei ole sotilaallinen päätös
vaan politiikkaa. Niinpä minä määrään.
711
01:01:23,958 --> 01:01:27,666
Tiedot pitää viedä päämajaan.
Venäläiset tietävät, mitä tehdä.
712
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
Jos pölytämme venäläiskaupungit,
voitamme sodan.
713
01:01:32,375 --> 01:01:34,625
He tappavat toisensa. Tapamme kaikki.
714
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
He ovat auttaneet meitä.
Emme voi jättää heitä.
715
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Voimmehan ja jätämme myös.
716
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Mutta voit toki jäädä tänne
tyttöystäväsi luo.
717
01:01:44,083 --> 01:01:46,291
Luulitko, ettemme ole huomanneet?
718
01:01:48,750 --> 01:01:50,041
En sano uudestaan.
719
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Laske se helvetin ase.
720
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Varo sanojasi.
721
01:01:56,083 --> 01:01:59,583
Niitä tulee kaikkialta.
-Mitä on tekeillä?
722
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Olet tollo, etkä tiedä mistään mitään.
723
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
Tämä ylittää valtuutesi. Puolue antaa
käskyt, ja minä edustan puoluetta.
724
01:02:06,958 --> 01:02:08,250
Olette idiootteja.
725
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Tarjoan tilaisuutta tulla mukaani.
Itse päätätte…
726
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
Jumalan huomaan.
727
01:02:46,333 --> 01:02:47,750
Emme pääse täältä ulos.
728
01:02:47,833 --> 01:02:50,291
Kirkossa on maanalainen uloskäynti.
729
01:02:50,375 --> 01:02:54,375
Niinpä tietysti.
Rotilla on aina useita pakoreittejä.
730
01:02:59,291 --> 01:03:00,541
Oletteko tästä varma?
731
01:03:00,625 --> 01:03:05,375
Jos pedot pääsevät sisään eikä tunnelista
pääse ulos, olemme kusessa.
732
01:03:07,750 --> 01:03:09,416
Ei ole muuta vaihtoehtoa.
733
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Tulkaa!
734
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Liikettä!
735
01:03:14,208 --> 01:03:15,208
Vipinää kinttuun!
736
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Ne ovat jo täällä!
737
01:03:19,458 --> 01:03:20,916
Haistavatko ne meidät?
738
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Vauhtia nyt!
739
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Tätä tietä!
740
01:03:28,250 --> 01:03:31,166
Johan pelkurit kipittävät.
Eivät tietenkään odota.
741
01:03:31,791 --> 01:03:34,125
Mutta en jätä sinua tänne yksin.
742
01:03:36,583 --> 01:03:37,875
Ei jessus sentään!
743
01:03:39,333 --> 01:03:41,166
Senkin narttu, irti!
744
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir! Tule hätiin!
745
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Päästä irti, paholainen!
746
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Irti minusta!
747
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Jo on kuvottavaa!
748
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
Niin kaunis vielä…
749
01:04:25,791 --> 01:04:28,041
Pelkkä kaveri. Älä ole mustasukkainen.
750
01:04:30,958 --> 01:04:31,916
Tule.
751
01:04:32,000 --> 01:04:36,791
Odota! Tyttö puri muslimia.
Tiedätte, mitä siitä seuraa.
752
01:04:36,875 --> 01:04:37,958
Se on vain naarmu!
753
01:04:38,041 --> 01:04:39,958
Saappaissa on hampaanjäljet!
754
01:04:43,291 --> 01:04:45,250
Barakahin onnesi päättyi tähän.
755
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
Kersantti.
-Odota! Katso!
756
01:04:48,958 --> 01:04:51,083
Hampaat eivät menneet läpi!
-Paskat!
757
01:04:51,166 --> 01:04:52,416
Ota sukka pois.
758
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Hampaat eivät menneet läpi! Olin oikeassa!
759
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Allah suojelee minua yhä!
760
01:05:07,416 --> 01:05:10,375
Sinä ja barakah-onnesi.
Tuo lemu pysäyttäisi oliot!
761
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Häivytään täältä!
762
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Hetkinen. Tätä tietä!
763
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Vauhtia! Älkää pysähtykö!
764
01:05:28,333 --> 01:05:29,333
Sisar.
765
01:05:30,333 --> 01:05:31,625
Mitä oikein teette?
766
01:05:31,708 --> 01:05:33,583
Palaan kirkkoon.
-Minne?
767
01:05:33,666 --> 01:05:38,333
Jonkun pitää huolehtia sieluista.
-Älkää hölmöilkö. Oliot ovat kintereillä.
768
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Se on Jumalan tahto.
769
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
Minkä Jumalan?
-Jacinto!
770
01:05:42,333 --> 01:05:43,500
Mitä?
771
01:05:46,125 --> 01:05:51,708
Poikkeuksellisesti annan sinun lepuuttaa
himokkaita silmiäsi jalallani.
772
01:06:03,666 --> 01:06:06,458
Tiedämme, mitä puremasta seuraa.
773
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Voi hemmetti, Flor…
774
01:06:09,541 --> 01:06:12,500
Mene, minulla on töitä.
-Tässä menee vain hetki.
775
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Tässä olisi vähän ehtoollista.
776
01:06:28,291 --> 01:06:30,791
Jos sallit, menen antamaan ehtoollisen.
777
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Siunausta.
778
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"Rauhan Jumala, joka ikuisen liiton
uhriveren tähden on nostanut kuolleista -
779
01:06:43,708 --> 01:06:46,875
lampaiden suuren paimenen,
meidän Herramme Jeesuksen.
780
01:06:47,750 --> 01:06:51,583
Hänen on kunnia aina ja ikuisesti. Aamen."
781
01:07:01,750 --> 01:07:04,625
Reitti on selvä, ja auto käy yhä.
782
01:07:04,708 --> 01:07:05,833
Osaatko ajaa sitä?
783
01:07:05,916 --> 01:07:07,291
Sehän on selvä.
784
01:07:07,375 --> 01:07:08,708
Mitä haluat tehdä?
785
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Las Águilasissa on junavaunu,
jossa on kirkossa näkemämme tunnus.
786
01:07:13,791 --> 01:07:16,916
Aavistan, kuka johtaa operaatiota.
Jos pääsemme sinne…
787
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Pidätkö meitä idiootteina?
788
01:07:20,041 --> 01:07:22,041
Miksi menisimme fasistileirille?
789
01:07:22,125 --> 01:07:26,458
He eivät olisi ryhtyneet operaatioon
ilman vastalääkettä.
790
01:07:26,541 --> 01:07:29,791
Miksi haluat pysäyttää tämän?
Sehän on teidän aseenne.
791
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Olimme häviöllä jo valmiiksi. Te voititte.
792
01:07:36,791 --> 01:07:38,208
Veljeni on joukoissanne.
793
01:07:40,875 --> 01:07:42,666
Oma veljeni.
794
01:07:43,708 --> 01:07:46,458
Aina, kun saan lähetyksen,
pelkään kuulevani,
795
01:07:46,541 --> 01:07:50,208
että hän on kaatunut rintamalla
tai odottamassa teloitusta.
796
01:07:51,208 --> 01:07:52,625
Häviän joka tapauksessa.
797
01:07:53,958 --> 01:07:57,750
Jos annamme tämän levitä Las Águilasista,
sota ei lopu koskaan.
798
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Se jatkuu,
kunnes kukaan meistä ei ole pystyssä.
799
01:08:02,791 --> 01:08:06,458
Jos annamme aseen päästä ulkomaailmaan,
häviämme kaikki.
800
01:08:09,791 --> 01:08:12,458
Sana sinulla on hallussa.
Mikä oli ammattisi?
801
01:08:13,416 --> 01:08:15,958
Yritysjuristi.
-Älä hemmetissä.
802
01:08:17,791 --> 01:08:20,250
Opiskelin rikosoikeuttakin.
803
01:08:21,541 --> 01:08:24,291
Menen Las Águilasiin pysäyttämään tämän.
804
01:08:24,375 --> 01:08:28,208
Voitte tulla mukaan tai vaeltaa laaksossa,
kunnes luodit loppuvat.
805
01:08:28,750 --> 01:08:31,750
Las Águilasissa
meidät teloitetaan tai orjuutetaan.
806
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Täällä meillä on tilaisuus.
807
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Älä huoli, me kohtelemme sinua lämpimästi.
808
01:08:36,708 --> 01:08:40,375
Jos Brodskyn kohtalo odottaa,
voimme ampua itsemme saman tien.
809
01:08:46,000 --> 01:08:47,375
Puheesi ei ollut huono.
810
01:08:48,583 --> 01:08:51,416
Mutta se ei muuta lopputulosta.
Hävisimme sodan.
811
01:08:51,500 --> 01:08:56,458
Jos menemme Las Águilasiin...
-Puhunkin sisällissodasta. Te voititte.
812
01:08:57,583 --> 01:08:59,750
Kävi miten kävi, maa on teidän.
813
01:09:01,375 --> 01:09:03,208
Olen liian vanha.
814
01:09:03,291 --> 01:09:06,000
En välitä, vaikka minut teloitettaisiin.
815
01:09:06,083 --> 01:09:11,208
Mutta minulla on yksi pyyntö.
Tovereideni on selvittävä.
816
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Varmistetaan,
että tämän jälkeen he pääsevät kotiin.
817
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Vanno minulle.
818
01:09:26,208 --> 01:09:29,041
Hetkinen. Missä Decruz on?
-Tässä hetki sitten.
819
01:09:29,125 --> 01:09:30,708
Minne se hiton poika meni?
820
01:09:34,375 --> 01:09:35,458
Voimme mennä!
821
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Fasistillahan on vihdoin munaa.
822
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Rohkean ja typeryksen ero on hiuksenhieno.
823
01:09:46,541 --> 01:09:47,833
Ette arvaakaan.
824
01:09:51,666 --> 01:09:52,666
Kaasu pohjaan!
825
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Mikä on suunnitelma?
826
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Etsimme vastalääkkeen ja häivymme.
827
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
Tiedätkö, missä se on?
828
01:10:05,250 --> 01:10:06,541
Kutakuinkin.
829
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
Tiedätkö paikan?
830
01:10:09,708 --> 01:10:13,125
Tiedän. Tai no, olen käynyt siellä kerran.
831
01:10:15,083 --> 01:10:16,666
Onko se paras suunnitelma?
832
01:10:18,041 --> 01:10:20,125
Ehkei paras mutta ainoa.
833
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Mainiota.
834
01:10:36,291 --> 01:10:40,416
Tuo on Las Águilasin takana.
Pääalueelle johtaa tunneleita.
835
01:10:41,708 --> 01:10:44,000
Näkemäni junavaunu lienee laboratorio.
836
01:10:44,666 --> 01:10:45,625
Se selviää pian.
837
01:10:46,125 --> 01:10:47,416
Onnea matkaan!
838
01:10:47,500 --> 01:10:50,000
Tämä ei ole korttipeli. En tarvitse onnea.
839
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Seis!
840
01:11:26,666 --> 01:11:28,041
Ei askeltakaan!
841
01:11:33,750 --> 01:11:37,375
Olen kapteeni Lozano! Tuon eloonjääneitä!
842
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
Viittaatko määräyksiin aina kintaalla?
843
01:11:55,375 --> 01:11:56,875
Kuten sinä.
844
01:11:57,875 --> 01:12:00,333
Kiva nähdä.
-Toitko Alarcosin vastauksen?
845
01:12:01,041 --> 01:12:05,166
Kuten näet, menin oikotietä,
ja tuli pieniä mutkia matkaan.
846
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Mutta selvisit perille.
Olet selvästi isäsi poika.
847
01:12:09,083 --> 01:12:10,291
Päästä hänet sisään.
848
01:12:11,541 --> 01:12:13,250
Määräys kieltää poistumasta.
849
01:12:13,333 --> 01:12:14,875
Paskat minä määräyksistä!
850
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Näetkö yhtäläisyytemme?
851
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Toin kolme sotilasta ja vankia…
852
01:12:18,416 --> 01:12:20,750
Lähetin sinut oppimaan taistelemista.
853
01:12:20,833 --> 01:12:23,208
Minähän taistelenkin miesteni puolesta.
854
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
En välitä miehistäsi paskan vertaa.
Emme ole samanlaisia.
855
01:12:28,208 --> 01:12:30,875
Kannattaisi päästää.
He tietävät aseestanne.
856
01:12:30,958 --> 01:12:34,708
Tiedän. Yksi heistä kertoi
seikkailustanne Moncayon asemalle.
857
01:12:35,333 --> 01:12:38,000
Ette tienneet,
että olimme vieneet kaavan jo.
858
01:12:38,083 --> 01:12:40,041
Vankisi eivät tiedä mitään.
859
01:12:40,125 --> 01:12:42,458
Et ymmärrä, mitä täällä tapahtuu.
860
01:12:42,541 --> 01:12:44,500
Sinä tässä et ymmärrä.
861
01:12:44,583 --> 01:12:49,041
Venäläisillä on samanlainen kaava,
joka on valmis näinä päivinä.
862
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
He eivät epäröi käyttää sitä.
863
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Tämä ei ole kaupunkilaistoimistosi.
864
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
Tämä on sota, ja aion voittaa sen!
865
01:12:57,625 --> 01:12:59,500
Kokeilu oli onnistunut.
866
01:12:59,583 --> 01:13:01,125
Nyt putsaamme laakson.
867
01:13:01,208 --> 01:13:03,708
Tule sisään
ennen pommikoneiden saapumista.
868
01:13:03,791 --> 01:13:06,125
Nuo miehet ovat minun komennossani.
869
01:13:06,208 --> 01:13:08,375
Annoin heille sanani. En jätä heitä.
870
01:13:10,291 --> 01:13:13,083
Tule, Jan. Älä ryttyile minulle.
871
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
En jätä heitä.
872
01:13:26,208 --> 01:13:29,041
Kapteeni! Tämä on käsky!
873
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Mitä hittoa teet? Häivytään täältä.
874
01:13:42,541 --> 01:13:43,541
Mitä tapahtui?
875
01:13:44,125 --> 01:13:45,458
Onnea matkaan!
-Odota!
876
01:13:46,458 --> 01:13:47,791
Hitto, olen fasisti!
877
01:13:48,875 --> 01:13:51,625
Tässä maassa ei voi luottaa keneenkään.
878
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Typerä idiootti!
879
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Viivytetään pommitusta.
Soitan Alarcosille.
880
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Unohda se.
881
01:14:00,875 --> 01:14:03,625
Ette ole enää vastuussa tilanteesta.
882
01:14:03,708 --> 01:14:06,916
Ette koskaan olleetkaan.
883
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Mitä oikein sanot?
884
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Minä määrään täällä.
885
01:14:13,125 --> 01:14:14,375
Samperin saksalainen.
886
01:14:26,583 --> 01:14:28,208
Suunnitelma oli susi.
887
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Oliot päätyvät tänne.
888
01:14:37,458 --> 01:14:39,708
Eivätkä ne välitä univormuistamme.
889
01:14:40,250 --> 01:14:41,250
Eivät niin.
890
01:14:42,208 --> 01:14:43,625
Alue aiotaan pommittaa.
891
01:14:43,708 --> 01:14:45,833
Lentokoneet ovat tulossa.
892
01:14:49,416 --> 01:14:51,250
En lähde täältä vähin äänin.
893
01:15:01,625 --> 01:15:05,916
Tulitikku. Onnistuuko luolan pommitus?
-Löytyy sifoneja ja dynamiittia.
894
01:15:06,541 --> 01:15:07,541
Se voisi toimia.
895
01:15:08,916 --> 01:15:11,333
Missä räjähteeni ovat?
-Minulla.
896
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, mitä teet?
897
01:15:18,333 --> 01:15:20,083
Olitte oikeassa, kapteeni.
898
01:15:21,083 --> 01:15:24,125
Halusin olla rohkea,
mutta olen pelkkä typerys.
899
01:15:24,208 --> 01:15:25,625
Mitä sinä höpiset?
900
01:15:26,416 --> 01:15:27,916
Aukiolla ei ollut ketään,
901
01:15:30,708 --> 01:15:32,083
mutta autossa oli.
902
01:15:32,708 --> 01:15:34,166
Eikä. Ei helvetti.
903
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Pudota se.
904
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Pudota.
905
01:15:38,875 --> 01:15:40,333
Heillä on vastalääkettä.
906
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Pelini on menetetty.
907
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Olet pelkuri, Decruz.
908
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
Ja neitsyt, muistatko?
909
01:15:51,416 --> 01:15:52,708
Olette hyvä mies.
910
01:15:54,541 --> 01:15:55,958
Mutta en ole lapsi enää.
911
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Pyydän palvelusta.
912
01:16:00,000 --> 01:16:01,791
Valehtelin tyttöystävästä.
913
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Jos kuljette Boiron läpi,
etsikää Teresita -
914
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
ja kertokaa,
että ajattelin häntä rintamalla.
915
01:16:08,750 --> 01:16:10,375
Ja maistan niitä leivoksia.
916
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Olet sinäkin valepukki.
917
01:16:20,166 --> 01:16:22,291
La Rabassadan kisani meni surkeasti.
918
01:16:23,291 --> 01:16:24,666
Kaaduin puolivälissä.
919
01:16:24,750 --> 01:16:27,583
Kun pääsin maaliin,
kaikki juhlivat voittajaa.
920
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
Vain yksi kakara ei jättänyt rauhaan
ennen nimmaria.
921
01:16:32,208 --> 01:16:33,208
Et sinä muista.
922
01:16:33,291 --> 01:16:37,791
Sinulla oli punainen muistikirja
ja sininen lyijykynä. Pidin sen.
923
01:16:39,000 --> 01:16:40,291
Kirjoitin:
924
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
"Kun kisa on aloitettu, se on vietävä…"
-Loppuun.
925
01:16:46,750 --> 01:16:48,166
"Pablolle."
926
01:17:29,375 --> 01:17:30,708
Hemmetti.
927
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Hienosti vedetty.
928
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Hyvin menee, se on lähellä!
929
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Paska!
930
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Hienosti kisattu.
931
01:19:34,333 --> 01:19:35,416
Paluuta ei ole.
932
01:19:47,416 --> 01:19:51,916
Erikoisryhmä, menkää pohjoiseen.
933
01:19:55,250 --> 01:19:57,708
Hätätila on aktivoitu.
934
01:20:08,125 --> 01:20:09,083
Hitto!
935
01:20:39,875 --> 01:20:41,125
Mitä nyt tehdään?
936
01:20:41,208 --> 01:20:43,916
Etsitään vastalääke.
Vaunun on oltava tuolla.
937
01:20:44,000 --> 01:20:46,625
Missä tuolla?
-Kuka tietää!
938
01:20:46,708 --> 01:20:49,875
Kapteeni! Värväydyin,
koska univormu pukee minua.
939
01:20:49,958 --> 01:20:53,375
En ole maailmanpelastaja.
Kokeilen onneani nyt yksin.
940
01:20:53,458 --> 01:20:57,625
Älä itke, kirjoitan kyllä. Rafir, tuletko?
-En.
941
01:20:57,708 --> 01:21:00,166
Onnea, ystävä. Salam aleikum.
-Siunausta!
942
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Mestarisuunnitelmasi on menestys.
943
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Minäkään en ole tästä varma.
944
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Minä kisaan tai taistelen, en kaiva ojia.
945
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Älä helkkarissa.
946
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
Tämähän menee ihan nappiin.
947
01:21:21,583 --> 01:21:24,375
Paska! Seuratkaa minua.
948
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Tätä tietä!
949
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
Missä Rafir on?
950
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Hänkin jänisti.
951
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Vauhtia! Suojaan teitä.
952
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Juoskaa!
953
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Perkele! Tänne näin!
954
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Jessus!
955
01:23:08,583 --> 01:23:11,000
Perkele! Hei!
-Vauhtia!
956
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Hitto!
957
01:23:15,208 --> 01:23:17,541
Voi Jeesus… tai mikä lie.
958
01:23:17,625 --> 01:23:19,791
On päästävä laboratorioon!
-Miten?
959
01:23:19,875 --> 01:23:21,125
Tätä tietä!
960
01:23:50,583 --> 01:23:51,958
Rafir!
961
01:24:18,291 --> 01:24:19,375
Pelästytit minut.
962
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Vihdoinkin kaksin.
963
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
Tuliko ikävä?
964
01:24:51,833 --> 01:24:53,375
Olinkin aina surkea kuski.
965
01:24:54,541 --> 01:24:57,333
Kaaduin,
eivätkä toverisi antaneet minun lähteä.
966
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
Tyttöystäväsikö?
967
01:25:11,833 --> 01:25:13,125
Laura.
968
01:25:14,666 --> 01:25:15,916
Aioimme naimisiin.
969
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Te tapoitte hänet.
970
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Maria.
971
01:25:38,083 --> 01:25:39,750
Poika on Miguel, kuten minä.
972
01:25:41,166 --> 01:25:44,291
Näin, kun talo sortui
heidän päälleen pommituksessa.
973
01:25:48,041 --> 01:25:49,625
Samaa näköä, eikö?
974
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
Kuin kaksi marjaa.
-Hitot, omani on paljon kauniimpi.
975
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Hitot kaikesta.
976
01:26:04,916 --> 01:26:06,125
RÄJÄHTEITÄ
977
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Olisi vielä yksi lahja.
978
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Eläköön Espanja!
979
01:26:24,833 --> 01:26:27,625
Malta vähän. Kumman Espanja?
980
01:26:27,708 --> 01:26:30,333
Mitä väliä? Se, joka jää jäljelle.
981
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Tämä se on!
982
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
No niin.
983
01:26:46,958 --> 01:26:49,333
Hakekaa vastalääke. Hoidan meidät ulos.
984
01:26:49,416 --> 01:26:52,875
Ja kuinka sen teet?
-Ajoin tällaista rotiskoa ennen sotaa.
985
01:26:57,250 --> 01:26:58,166
Menoksi!
986
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Paskiainen!
987
01:27:37,583 --> 01:27:38,875
Mitä tämä on?
988
01:27:38,958 --> 01:27:40,333
Onko tämä vastalääke?
989
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Onko tämä vastalääke?
990
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Ei ole vastalääkettä.
991
01:27:49,500 --> 01:27:50,833
Ei ole vastalääkettä.
992
01:27:53,166 --> 01:27:57,375
Kokeilimme sitä sun tätä.
Sitä voi vain hidastaa.
993
01:27:57,875 --> 01:28:00,166
Tein työni liian hyvin.
994
01:28:02,208 --> 01:28:05,375
Valloitin viimeisen rajavyöhykkeen.
995
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Portit ovat auki,
etkä voi estää sitä millään.
996
01:28:10,750 --> 01:28:12,500
Työni…
997
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Työni on kuolematon.
998
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Nyt se tulee!
999
01:28:29,166 --> 01:28:32,958
Se tulee! Ikuinen elämä!
1000
01:28:38,958 --> 01:28:40,250
Se ei kauaa kestänyt.
1001
01:28:54,500 --> 01:28:55,500
Hitto!
1002
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Voi paska!
1003
01:29:01,541 --> 01:29:02,833
Taidan olla kusessa.
1004
01:29:04,208 --> 01:29:05,375
Ei!
1005
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Ei, odota!
1006
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Odota! Ole kiltti! Ei!
1007
01:29:19,458 --> 01:29:22,333
Olet hullu! Leikkasit käteni irti!
1008
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Taisin ehtiä ajoissa!
1009
01:29:33,833 --> 01:29:35,208
Löytyihän se! Tiesin!
1010
01:29:35,875 --> 01:29:37,083
Hieno mielikuvitus!
1011
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
Tule!
-Hitto!
1012
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
Sisään! Nopeasti!
1013
01:30:11,083 --> 01:30:12,791
Ne rikkovat sen.
1014
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Nerokkaat ideasi taisivat loppua.
1015
01:30:16,083 --> 01:30:17,750
Minulla on yhä kaksi luotia.
1016
01:30:17,833 --> 01:30:19,916
Harmi, etten voi ladata asetta.
1017
01:30:20,500 --> 01:30:23,416
Aiotko muistuttaa siitä ikuisesti?
-Aion.
1018
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
Et kai aio suudella minua?
-En suinkaan.
1019
01:30:36,083 --> 01:30:38,000
En.
-Ei olisi kovin hyvä ajoitus.
1020
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Kuule. Aikaa on vain vähän.
1021
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Flor, jos tarinanne tuonpuoleisesta
ovat totta,
1022
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
odottakaa minua, minä tulen!
1023
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Barakah!
1024
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Jan. Jan!
1025
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Katkaisit käteni.
1026
01:33:25,666 --> 01:33:27,208
Nyt olet kotona.
1027
01:33:33,250 --> 01:33:35,041
Minne menet nyt?
1028
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Yritän mennä Ranskaan.
1029
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Helkkari. Onhan tämä paska maa,
mutta että Ranskaan.
1030
01:33:42,791 --> 01:33:44,125
Menetin kaiken täällä.
1031
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Kuule.
1032
01:33:50,000 --> 01:33:51,708
Sinusta ei tiedetä mitään.
1033
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Tarkoitan, että…
1034
01:33:55,833 --> 01:33:58,041
Voit tulla mukaani. Olet turvassa.
1035
01:34:00,500 --> 01:34:02,291
Meillä ei ole mitään yhteistä.
1036
01:34:03,291 --> 01:34:05,250
Ilman sotaa emme olisi tavanneet.
1037
01:34:05,333 --> 01:34:08,208
Niin, mutta me tapasimme.
1038
01:34:14,833 --> 01:34:16,541
Mikään ei saata meitä yhteen.
1039
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Hitto.
1040
01:34:19,833 --> 01:34:21,791
Eikö sodasta seuraa mitään hyvää?
1041
01:34:24,333 --> 01:34:26,041
Ei mistään sodasta, juristi.
1042
01:34:32,208 --> 01:34:33,708
Sinuna hoitaisin tuon.
1043
01:34:41,333 --> 01:34:42,500
Hei, odota!
1044
01:34:45,750 --> 01:34:47,666
Kerro edes nimesi.
1045
01:34:52,666 --> 01:34:55,625
Etkö kerro?
En voi kutsua sinua Papinsurmaajaksi.
1046
01:36:22,166 --> 01:36:25,125
PERUSTUU MANUEL MARTÍNIN TEOKSEEN
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38.
1047
01:41:53,375 --> 01:41:56,375
Tekstitys: Tiina Valjanen