1 00:00:22,000 --> 00:00:24,625 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 ΤΣΙΠΟΥΡΟ 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Ελάτε τώρα, σοβαρευτείτε. Ποιος ήταν; 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,416 Ποιος σας είπε για τα γενέθλιά μου; 5 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 Αν πιάσω όποιον το είπε, θα τον σκοτώσω. 6 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Οπλίσατε! 7 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Όχι, ελάτε τώρα. Παιδιά, σοβαρά τώρα. 8 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Ας το ξεχάσουμε, εντάξει; 9 00:04:14,750 --> 00:04:18,375 Τηλεφωνήστε στον θείο μου, τον Στρατηγό Λοθάνο. Κάνετε λάθος! 10 00:04:18,458 --> 00:04:19,625 Στοχεύσατε! 11 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 Όχι, είμαι ανιψιός του στρατηγού! Αφήστε με! 12 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Αν ρίξετε έστω και μια σφαίρα, τη βάψατε! 13 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Αλτ! 14 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Σταματήστε, γαμώτο! 15 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Χαίρομαι που σε βλέπω, θείε. 16 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Πρέπει να μιλήσουμε. 17 00:04:38,958 --> 00:04:40,083 Αφήστε τον! 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,958 Πηγαίνετέ τον στο γραφείο μου πάραυτα! 19 00:04:47,083 --> 00:04:48,041 Και τώρα τι; 20 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Δεν τον ακούσατε; 21 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Λύστε με, παλιοχωριάτες! 22 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Ομολογώ πως αμφέβαλα για ένα δευτερόλεπτο. 23 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Ήταν μόνο για ένα δευτερόλεπτο. 24 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 Σκέφτηκα ότι δεν θα ζήσω για να το διηγηθώ. 25 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 Έφτασα εγκαίρως για να μη σε εκτελέσουν, Χαν… 26 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 όχι για να μη σε σκοτώσουν. 27 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Κι όμως είμαι εδώ, σωστά; 28 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Όχι για πολύ. 29 00:05:20,125 --> 00:05:23,291 Είναι η τρίτη φορά που σε σώζω, αλλά κι η τελευταία. 30 00:05:23,375 --> 00:05:27,708 Τους έπεισα να μη σε εκτελέσουν, αλλά θέλουν αντίστοιχο αντάλλαγμα. 31 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Να πας αυτό στον συνταγματάρχη Αλάρκος. 32 00:05:30,375 --> 00:05:33,791 -Στον Αλάρκος που διοικεί το 6ο τάγμα; -Πες μου κάτι νέο. 33 00:05:33,875 --> 00:05:37,875 Είναι στην άλλη πλευρά. Θα μπω στην ουδέτερη ζώνη; Δεν θα βγω ζωντανός. 34 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Σου είπα πως είναι σαν εκτέλεση. 35 00:05:40,250 --> 00:05:43,750 -Θείε, μην το κάνεις! Είναι… -Έδωσες κεφαλιά σε δικαστή! 36 00:05:43,833 --> 00:05:47,291 Για την ιστορία, κι εγώ πόνεσα. Αλλά αυτό δεν μετράει. 37 00:05:47,375 --> 00:05:49,916 Μια ζωή εσύ και τα αστειάκια σου, ανιψιέ! 38 00:05:50,000 --> 00:05:53,583 Μόνο που ο δικαστής είναι παιδικός φίλος του Φράνκο. 39 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 Είναι σχεδόν ξαδέρφια! 40 00:05:56,375 --> 00:05:59,416 Αγνοούσα τη σχέση του με τον Φράνκο. Το βουλώνω. 41 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 Οι ανώτεροι σου το φύλαγαν πολύ καιρό, Χαν. 42 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Απέκτησες φήμη σώζοντας Κόκκινους από τον θάνατο με τις άθλιες δίκες σου! 43 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 "Στρατιώτης Δεκρούθ, κατηγορούμενος για λιποταξία και δειλία στο Εθνικό Μέτωπο…" 44 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Εσύ επέμενες να απαλλαγεί από την εκτέλεση. 45 00:06:15,125 --> 00:06:18,500 Δεν είναι δειλός, είναι απλώς ένα φοβισμένο 17χρονο αγόρι! 46 00:06:18,583 --> 00:06:21,958 Έκανα ό,τι μπορούσα. Ας έβαζες το μυαλό σου να δουλέψει. 47 00:06:22,583 --> 00:06:25,041 Ο σχεδόν ξάδερφος του Φράνκο δεν σκέφτεται το ίδιο. 48 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 Ο δικαστής σε καταδίκασε για προδοσία. 49 00:06:27,666 --> 00:06:31,875 Για να απαλλαγείς, πρέπει να αποδείξεις πως είσαι καλός στρατιώτης. 50 00:06:31,958 --> 00:06:37,041 Πρέπει να παραδώσεις αυτόν τον φάκελο στον Αλάρκος και να επιστρέψεις πριν την αυγή. 51 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Η εκτέλεση θα ήταν πιο γρήγορη. 52 00:06:43,208 --> 00:06:45,666 Αυτό το γαμημένο στόμα σου, Χαν! 53 00:06:46,166 --> 00:06:47,791 Αν ζούσε ο πατέρας σου… 54 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 Άντε, φύγε και πρόσεχε. 55 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Έχασα πολλούς συγγενείς σε αυτόν τον πόλεμο. 56 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Ο αδερφός μου ζει ακόμα. 57 00:06:55,416 --> 00:06:56,375 Όχι για εμένα. 58 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 -Τι είναι αυτό; -Το αμάξι σου. 59 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Δεν ξέρω να οδηγώ. 60 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Μην ανησυχείς, έχουμε προνοήσει. 61 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Στρατιώτης Δεκρούθ. 62 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 -Θα με εκτελέσουν κιόλας; -Όχι. 63 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Είναι η τυχερή σου μέρα. 64 00:07:19,708 --> 00:07:22,208 Ευχαριστώ, λοχαγέ, αν και δεν έκανα τίποτα. 65 00:07:22,291 --> 00:07:27,000 Υποτίθεται πως θα πολεμούσες στον Έβρο, αλλά σε συνέλαβαν 20 λεπτά από το Μπόιρο. 66 00:07:27,083 --> 00:07:29,166 Δείλιασες κι έτρεχες στη μαμά σου. 67 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 -Άρα καταδικάστηκα; -Ναι, ως δειλός. 68 00:07:32,208 --> 00:07:33,666 Ξέρεις να οδηγείς; 69 00:07:33,750 --> 00:07:36,333 -Ναι, από παιδιά… -Ρώτησα μόνο αν οδηγείς. 70 00:07:36,416 --> 00:07:38,250 -Συγγνώμη, λοχαγέ. Ναι, ξέρω. -Ωραία. 71 00:07:38,333 --> 00:07:41,083 -Πρέπει να με πας στο 6ο. -Στο 6ο; 72 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Αδύνατον, λοχαγέ. Δεν θα επιβιώσουμε. 73 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 -Προτιμάς να εκτελεστείς; -Το ίδιο είναι. 74 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 Έχεις κορίτσι; 75 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Έχω κάποιες φίλες. 76 00:07:50,166 --> 00:07:54,000 Μία στο Μπόιρο και δύο στο Καμπάδος. Αυτή στο Μπόιρο είναι κολλητή μου. 77 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Είσαι παρθένος; 78 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 Στο Μπόιρο όλοι παρθένοι είμαστε. 79 00:07:59,166 --> 00:08:00,291 Ξέρεις από όπλα; 80 00:08:00,375 --> 00:08:02,791 -Δεν είναι το φόρτε μου. -Τι φόρτε έχεις; 81 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Δεν έχω φόρτε, λοχαγέ. 82 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Θεέ μου! 83 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Ένας δειλός κι ένας δικηγόρος. Τι θανατηφόροι κομάντο! 84 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Λοχαγέ! 85 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 -Λοθάνο! -Σταματήστε! 86 00:08:12,750 --> 00:08:14,000 Μοντόγια, τι έπαθες; 87 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 Θραύσματα από νάρκη. Παραλίγο να μη ζήσω. 88 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Οι Γερμανοί θα μου βάλουν προσθετικό. 89 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 -Ανυπομονείς να βαρέσεις μαλακία ξανά; -Ναι. 90 00:08:23,083 --> 00:08:25,666 Λοχαγέ, μου δίνεις ένα τσιγάρο, σε παρακαλώ; 91 00:08:25,750 --> 00:08:28,250 Αυτή η καρακάξα δεν με αφήνει. 92 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Βεβαίως. 93 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Ευχαριστώ. 94 00:08:32,500 --> 00:08:33,625 Τι είναι αυτό; 95 00:08:34,208 --> 00:08:37,166 -Το κάπνισμα βλάπτει την υγεία. -Κι ο πόλεμος το ίδιο. 96 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Νομίζεις πως αυτά τα αστεράκια σημαίνουν κάτι; 97 00:08:39,666 --> 00:08:40,666 Εγώ διατάζω εδώ. 98 00:08:41,458 --> 00:08:44,041 Αυτό τι είναι; Η Λάουρα το έκανε; 99 00:08:44,125 --> 00:08:46,666 Όταν γυρίσω από το Γκαραμπαντάλ θα της δείξω εγώ! 100 00:08:47,208 --> 00:08:48,625 Γιατί στέκεστε εδώ; 101 00:08:48,708 --> 00:08:50,541 Πάμε, δεν έχω καιρό για τέτοια! 102 00:08:52,958 --> 00:08:54,291 Αυτή είναι η καρακάξα; 103 00:08:54,750 --> 00:08:56,958 Εκεί που πάει, θα γυρίσει αύριο. 104 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Μισό λεπτό! Αλτ! 105 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Γαμώτο! 106 00:09:19,000 --> 00:09:20,083 Ευχαριστώ, λοχαγέ. 107 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Στο Μπόιρο δούλευα στο συνεργείο ενός θείου. 108 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Έχω λόξα με τις μοτοσικλέτες. Καμιά μηχανή δεν μου αντιστέκεται. 109 00:09:46,583 --> 00:09:49,166 Αμάξια, τρακτέρ… Έχει βίδες; Είμαι ο άνθρωπός σου. 110 00:09:49,250 --> 00:09:51,875 Καλά. Μπορείς να το πατήσεις λίγο, στρατιώτη; 111 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Ναι, μπορώ, αλλά προτιμώ να πηγαίνω αργά, 112 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 μήπως και ζήσουμε λίγο παραπάνω. 113 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 -Βέβαια, θα μπορούσαμε… -Σου λέω από τώρα όχι. 114 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 -Μα δεν είπα τίποτα. -Δεν θα πάμε στο Μπόιρο. 115 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Πώς ξέρατε τι θα έλεγα; 116 00:10:07,833 --> 00:10:10,083 Στρίψε δεξιά, έχει παράκαμψη. 117 00:10:10,166 --> 00:10:11,541 Είστε σίγουρος, λοχαγέ; 118 00:10:12,166 --> 00:10:13,500 Είναι η ουδέτερη ζώνη. 119 00:10:14,125 --> 00:10:15,625 Δεν έχει άντρες μας εκεί. 120 00:10:16,083 --> 00:10:19,083 Ηρέμησε, μικρέ. Υπόσχομαι πως δεν θα πάθουμε τίποτα. 121 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 Το λέτε έτσι απλά ή το πιστεύετε στα αλήθεια; 122 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Σκατά. 123 00:10:56,625 --> 00:10:57,791 Σκατά! 124 00:11:02,833 --> 00:11:05,000 -Λοχαγέ, ξυπνήστε! -Φτάσαμε κιόλας; 125 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 -Κάνε ό,τι λένε. -Και τι λένε; 126 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Συγγνώμη. 127 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Ήρεμα, Δεκρούθ, κάτι τέτοιοι είναι όπως τα σκυλιά. 128 00:11:19,250 --> 00:11:20,916 Αν μυρίσουν φόβο, σκοτώνουν. 129 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Θα προσποιηθούμε τους ξέγνοιαστους. 130 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Τι κάνετε εδώ; 131 00:11:28,166 --> 00:11:29,916 Τι σύμπτωση! Το ίδιο αναρωτιόμουν. 132 00:11:30,000 --> 00:11:32,541 -Έχετε χαρτιά; -Είμαι ο λοχαγός Λοθάνο, από το 5ο… 133 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Χαρτιά! 134 00:11:47,666 --> 00:11:50,708 -Τι είναι όλα αυτά; -Δεν μπορείτε να περάσετε. 135 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Βιάζομαι, οπότε μαζέψτε όλα αυτά. 136 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 Σωστά, μαζέψτε τα. 137 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Πού πάτε; 138 00:11:57,458 --> 00:11:58,916 -Είναι απόρρητο. -Πού; 139 00:11:59,000 --> 00:12:02,666 Απόρρητο σημαίνει ότι ξέρετε πού να βάλετε τις ερωτήσεις σας. 140 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Στον κώλο σας! 141 00:12:04,375 --> 00:12:05,625 Εκεί να τις βάλετε. 142 00:12:07,625 --> 00:12:11,541 -Αφήστε μας μη βρείτε κάνα μπελά. -Φύγετε από τη μέση! 143 00:12:12,166 --> 00:12:14,083 Δεκρούθ! Ήσυχα. 144 00:12:15,083 --> 00:12:16,750 Ήσυχα, γιατί αυτός ο κύριος… 145 00:12:17,333 --> 00:12:18,958 θα μας αφήσει να περάσουμε. 146 00:12:20,375 --> 00:12:21,291 Έτσι δεν είναι; 147 00:12:36,958 --> 00:12:38,666 Τι κότσια ήθελε αυτό, λοχαγέ! 148 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Πειράζει να σταματήσουμε κάπου; Θέλω να κάνω εμετό. 149 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Στρατιώτη, να σε ρωτήσω κάτι; 150 00:12:57,833 --> 00:13:00,791 -Εδώ ρωτήσατε αν είμαι παρθένος. -Τι κάνεις στον πόλεμο; 151 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 Δεν έχω ιδέα. 152 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 Δεν έχεις ιδέα; 153 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 Έπρεπε να διαλέξω πλευρά. 154 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 Στην πόλη μου, επιλέξαμε τους κουραμπιέδες. 155 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 Τους κουραμπιέδες; 156 00:13:09,625 --> 00:13:12,416 Οι μοναχές βάζουν κάτι διαφορετικό στη ζύμη. 157 00:13:12,500 --> 00:13:14,291 Όσο κι αν ρωτάς, δεν σου λένε. 158 00:13:15,083 --> 00:13:17,458 Στον πόλεμο, το πρώτο που σκεφτήκαμε στην πόλη 159 00:13:17,541 --> 00:13:20,708 ήταν ότι αν τις αιχμαλώτιζαν θα χάναμε τους κουραμπιέδες. 160 00:13:21,250 --> 00:13:24,750 -Αυτό ήταν ανεπίτρεπτο. -Μπήκες στον πόλεμο για κουραμπιέδες; 161 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Έτσι όπως το λέτε… 162 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Έχετε καλύτερο λόγο; 163 00:13:29,458 --> 00:13:33,041 -Οποιοσδήποτε λόγος είναι καλύτερος. -Δεν έχετε δοκιμάσει τους κουραμπιέδες. 164 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Σοβιετικό Polikarpov. 165 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Ο "Ρατατάν". 166 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Γερμανικό Fiat. 167 00:13:48,583 --> 00:13:50,250 Οι Ρώσοι δεν έχουν ιδέα. 168 00:13:51,125 --> 00:13:54,125 Οι Γερμανοί κι οι "μακαρονάδες" είναι ασυναγώνιστοι. 169 00:13:58,833 --> 00:14:01,916 Η στόχευση του εν λόγω "μακαρονά" δεν ήταν και πολύ καλή. 170 00:14:02,916 --> 00:14:04,000 Κάνε στην άκρη. 171 00:14:25,375 --> 00:14:27,458 Θα τον βοηθήσουμε, είναι δικός μας. 172 00:14:27,916 --> 00:14:30,416 Δικός μας; Τι σχέση έχω εγώ με έναν Ιταλό; 173 00:14:30,500 --> 00:14:34,208 Δεκρούθ, είναι πολύ νωρίς για δειλίες. Είμαστε ακόμα στην αρχή. 174 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 Μα είμαι σίγουρος πως είναι καλά! 175 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Είναι κι οι φίλοι του εδώ. 176 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Στρατιώτη, κουνήσου, δεν θα τον αφήσουμε εκεί. 177 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Σκατά! 178 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Λοχαγέ, γιατί δεν τα παρατάμε; Δύσκολα θα τον βρούμε. 179 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 -Ίσως αν… -Πάντα τόσο πολύ μιλάς; 180 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 -Η γιαγιά μου έλεγε… -Σκάσε, Δεκρούθ. 181 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Εντάξει. 182 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Έλα. 183 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Είναι νεκρός; 184 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 Τι πιστεύεις; 185 00:15:53,041 --> 00:15:54,083 Ψηλά τα χέρια! 186 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 Γυρίστε σιγά-σιγά! 187 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 Θεέ μου! 188 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Βλέπετε; Δεν ήταν καλή ιδέα. Σας το είπα, την πατήσαμε. 189 00:16:01,791 --> 00:16:05,000 Ήρεμα. Θα μας είχαν σκοτώσει ήδη αν μας ήθελαν νεκρούς. 190 00:16:05,083 --> 00:16:06,333 Ακούσατε; Γυρίστε. 191 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Σιγά-σιγά. 192 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Ούτε κιχ, στρατιώτη, κατάλαβες; 193 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Ήρθαμε να κυνηγήσουμε πετούμενα και πέσαμε σε φασίστα λοχαγό. 194 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Όχι, κύριε, είμαστε Δημοκρατικοί στρατιώτες. 195 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Ντυθήκαμε έτσι γιατί βρισκόμαστε σε εχθρικές γραμμές. 196 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 Μας περνάς για μαλάκες; 197 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 Όχι. 198 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Τα όπλα τους. 199 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 -Τι κοιτάς, μικρέ; -Τίποτα. 200 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Το κόβεις αυτό για λίγο; 201 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Όλο φωτογραφίζει! 202 00:16:45,958 --> 00:16:49,750 -Τι κάνετε εδώ; -Αυτό μπορώ να το πω μόνο σε εσένα. 203 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Γιατί; 204 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Θα καταλάβεις όταν σου πω. 205 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Πες αντίο στη γαμημένη σου ζωή. 206 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Παπαδοκτόνε, μην τον σκοτώσεις! 207 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 -Παπαδοκτόνος; -Θες να πεις κάτι, φασίστα; 208 00:17:07,708 --> 00:17:09,541 Τίποτα απολύτως, ωραίο όνομα. 209 00:17:09,625 --> 00:17:10,833 Πιάσαμε μεγάλο ψάρι. 210 00:17:11,541 --> 00:17:13,791 Δεν στέλνεις λοχαγό για πληροφορίες. 211 00:17:13,875 --> 00:17:16,000 Θα σου το χρωστώ αυτό. Μην ανησυχείς. 212 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Λέγε εξυπνάδες και δεν θα τη βγάλεις καθαρή. 213 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Γαμώτο, κατάλαβα μια χαρά. 214 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Ψάξετέ τον. Ίσως είναι κατάσκοπος. 215 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Δες, έχει κάτι χρήσιμο; 216 00:17:28,583 --> 00:17:31,791 Ήρθαν ή φεύγουν από τη Λας Άγκιλας κι έκοψαν δρόμο. 217 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 "Ο πόλεμος κερδίζεται με αρχίδια". 218 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Δηλαδή; 219 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Παλιομαλάκα. 220 00:18:01,625 --> 00:18:02,833 Κοροϊδεύεις; 221 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 -Κωδικοποιημένο μήνυμα; -Τι μαλακίες λες; 222 00:18:06,291 --> 00:18:08,125 Ξεκίνα να εξηγείς τι σημαίνει. 223 00:18:12,041 --> 00:18:13,291 Εντάξει. 224 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Φιτίλια, σκότωσε το παιδί. 225 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Ευχαρίστως. 226 00:18:17,875 --> 00:18:20,541 Τι; Όχι, σκατά! Δεν μπορείτε να με σκοτώσετε! 227 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Είμαι ακόμα παρθένος. Πείτε του, κε λοχαγέ! 228 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Ψέματα! 229 00:18:25,291 --> 00:18:26,958 Έχει γυναίκα και δύο παιδιά. 230 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Δεν κερδίζετε κάτι αν τον σκοτώσετε. 231 00:18:31,666 --> 00:18:32,791 Σκατά! 232 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 Πλάκα μου κάνεις, τι αηδία! Δεν μπορώ να το κάνω. 233 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Φιτίλια, πάλι τα ίδια; 234 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 Αν ήταν στο χέρι σου, θα πολεμούσαμε παίζοντας χαρτιά! 235 00:18:49,500 --> 00:18:52,916 -Δεν είναι μικρός για δύο παιδιά; -Το ίδιο και για νεκρός. 236 00:18:53,000 --> 00:18:53,875 Θα το κάνω εγώ. 237 00:18:54,875 --> 00:18:56,208 Θα σκάσεις, Μπρόντσκι; 238 00:18:58,291 --> 00:18:59,541 Δύο παιδιά; 239 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Γαμώτο! 240 00:19:03,541 --> 00:19:06,125 -Θα τους πάρουμε μαζί. -Ποιος είναι κορόιδο τώρα; 241 00:19:06,208 --> 00:19:08,000 Φιτίλια, μην παίζεις μαζί μου! 242 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 Εντολή κόμματος: Όχι ομήρους. 243 00:19:09,750 --> 00:19:11,333 Θα το βουλώσετε επιτέλους; 244 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Όλοι έχετε από μια γνώμη. Εδώ δεν είναι συμβούλιο! 245 00:19:14,500 --> 00:19:15,625 Κοίτα… 246 00:19:15,708 --> 00:19:17,458 Το παιδί σού είναι άχρηστο. 247 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Κοίτα τον. 248 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Άσε τον να φύγει. 249 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 -Πάρτε εμένα. -Εσένα, έτσι; 250 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματεύεσαι. 251 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Αρχικά, θα σας πάμε και τους δύο στο στρατόπεδο. 252 00:19:29,333 --> 00:19:30,833 Με πέτυχες σε καλή μέρα. 253 00:19:32,666 --> 00:19:34,333 Μην προκαλείς την τύχη σου. 254 00:19:38,333 --> 00:19:39,166 Πάμε. 255 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Άντε! 256 00:19:44,625 --> 00:19:45,500 Περπάτα! 257 00:19:59,208 --> 00:20:00,958 Πούλιτζερ, σου 'ρχομαι. 258 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Τι σκατά; Είναι ζωντανός! 259 00:20:10,375 --> 00:20:11,625 Φύγε από πάνω μου! 260 00:20:12,333 --> 00:20:13,375 Φύγε από πάνω μου! 261 00:20:13,458 --> 00:20:15,083 -Σκατά! -Φύγε από τη μέση! 262 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Σκατά! 263 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Τι είναι αυτή η μαλακία; 264 00:20:43,333 --> 00:20:44,166 Μπρόντσκι… 265 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Ξέρει κανείς τι σκατά ήταν αυτό; 266 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Ήταν δαιμονισμένος. 267 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Δεκρούθ, σκάσε! 268 00:21:24,083 --> 00:21:25,250 Έχει δίκιο. 269 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Στη Μαμά Ρωσία λένε για ανάσταση νεκρών… 270 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Μπρόντσκι, άσε μας με τις ιστορίες σου τώρα! 271 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Ποιες ιστορίες; 272 00:21:32,208 --> 00:21:34,500 Το έχω πει χίλιες φορές, είμαι Ρώσος! 273 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Ήρθα εδώ παιδί, γαμώτο μου! 274 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Όντως, σ' αρέσει η βότκα. 275 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Σιωπή! Σαν μωρά κάνετε! 276 00:21:40,291 --> 00:21:41,708 Φιτίλια, πώς είναι ο Αμερικανός; 277 00:21:42,333 --> 00:21:43,458 Δεν γίνεται τίποτα. 278 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Είναι νεκρός. 279 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Πάμε να φύγουμε. 280 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 -Περιμένετε, έτσι θα τους αφήσετε; -Τι θες; 281 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 -Να τους θάψουμε χριστιανικά; -Ο φασίστας έχει δίκιο. 282 00:21:53,583 --> 00:21:56,250 Ο Αμερικάνος ήταν χαζός, μα ας μην τον αφήσουμε έτσι. 283 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Δεν ξέρεις να ελέγχεις αν είναι νεκρός; 284 00:22:00,958 --> 00:22:01,791 Σκατά! 285 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Τι διάολο; 286 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 Μπρόντσκι, ήταν δικός μας! 287 00:22:18,083 --> 00:22:19,500 Δεν είμαι πια σίγουρος. 288 00:22:19,583 --> 00:22:20,625 Δεν το πιστεύω! 289 00:22:21,250 --> 00:22:22,083 Κοιτάξτε. 290 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Υποφέρει. 291 00:22:32,916 --> 00:22:34,416 Τώρα μπορούμε να φύγουμε. 292 00:22:38,083 --> 00:22:39,166 Και τώρα, τι; 293 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Γερμανικά Messerschmitt 109. 294 00:22:42,416 --> 00:22:45,250 Όχι, αυτά είναι Pablos, κι αυτό που έπεσε δεν ήταν Pava. 295 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 Ποιος σε ρώτησε, φασίστα; 296 00:22:47,000 --> 00:22:49,208 Ο φασίστας έχει δίκιο, είναι Junkers. 297 00:22:49,708 --> 00:22:50,666 Πού πηγαίνουν; 298 00:22:52,250 --> 00:22:54,750 Από εδώ και πέρα, θα μιλάς όταν σου πω. 299 00:23:05,916 --> 00:23:07,541 Αν κάνεις κάτι, πέθανες. 300 00:23:08,500 --> 00:23:10,583 Φασίστα, τι γίνεται εδώ πέρα; 301 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 Ό,τι ξέρεις, ξέρω. 302 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 Αυτό θα φανεί όταν βρεθείτε με τον Νυχοβγάλτη. 303 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 "Νυχοβγάλτη"; 304 00:23:15,791 --> 00:23:17,875 Κανείς σας δεν έχει κανονικό όνομα; 305 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 Του ταιριάζει απόλυτα. 306 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Είναι ειδικός στο να αποσπά πληροφορίες κι είναι ο καλύτερος. 307 00:23:23,041 --> 00:23:27,541 -Δεν ξέρεις τη θεία μου από την Τουντέλα. -Θα κόψεις τα αστεία όταν τον δεις. 308 00:23:33,791 --> 00:23:35,291 Από το στρατόπεδο είναι. 309 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Πάμε. 310 00:23:48,375 --> 00:23:49,708 Γαμημένοι φασίστες! 311 00:23:51,250 --> 00:23:54,125 Μάλλον η συνάντησή μου με τον Νυχοβγάλτη ακυρώθηκε. 312 00:23:54,208 --> 00:23:56,250 Ήταν ο μόνος λόγος που ζούσες ακόμα. 313 00:23:56,333 --> 00:23:57,500 Κουνήσου, φασίστα! 314 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Οτσόα! 315 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Μανόλο! 316 00:24:03,125 --> 00:24:04,541 Είναι κανένας ζωντανός; 317 00:24:05,375 --> 00:24:06,416 Γαμώτο! 318 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Είχα μια ίδια CS1 στο συνεργείο… 319 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 Είναι ES1! 320 00:24:12,500 --> 00:24:13,333 Ήταν δική μου. 321 00:24:14,750 --> 00:24:16,916 Ναι, ES1, ό,τι πεις. 322 00:24:22,458 --> 00:24:24,833 Η ίδια σκόνη κάλυπτε και τον πιλότο. 323 00:24:25,916 --> 00:24:26,750 Ως εδώ. 324 00:24:28,083 --> 00:24:31,750 Μίλα, αλλιώς σου τινάζω τα μυαλά. Τι σκατά ρίξατε; 325 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 -Ορκίζομαι στον Θεό, δεν έχω ιδέα! -Λοχία! 326 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 Είναι η Οτσόα! 327 00:24:37,708 --> 00:24:40,083 Σκότωσέ τους και πάμε στο φυλάκιο. 328 00:24:46,125 --> 00:24:47,708 Τι θα κερδίζαμε με αυτό; 329 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Τι στον διάολο σου έκαναν, Οτσόα; 330 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 Σκατά. 331 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 Σκατά! 332 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Πρέπει να φύγουμε από εδώ αμέσως! 333 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 -Τι σκατά γίνεται, λοχία; -Ό,τι και με τον πιλότο και τον Αμερικανό. 334 00:25:18,166 --> 00:25:20,125 Μόνο ένα πράγμα μένει να κάνουμε. 335 00:25:20,583 --> 00:25:21,875 Ούτε να το σκεφτείς! 336 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 Βοήθησε την Οτσόα! 337 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Αποκλείεται, κύριε λοχία. 338 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Μπορείτε να μας λύσετε; 339 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Παναγιά μου! 340 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Σας παρακαλώ, λύστε μας, τώρα! 341 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Τι είναι αυτό; 342 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Είναι ζωντανοί; 343 00:26:10,208 --> 00:26:11,250 Πατέρα; 344 00:26:12,958 --> 00:26:14,541 Όχι, μικρέ! 345 00:26:14,625 --> 00:26:15,500 Πατέρα! 346 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Δεν είναι πια. 347 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Έχει δίκιο, πρέπει να φύγουμε! 348 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Βούλωσέ το! 349 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Κάτι δεν πάει καλά! 350 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 Πρέπει να τους βοηθήσουμε! 351 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Λυπάμαι, λοχία, αλλά όπως λέμε και στη Μαμά Ρωσία… 352 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Άντε γαμήσου! 353 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Γάμησέ τα! 354 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 Όχι, παύσατε πυρ! 355 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 Παύσατε πυρ, είναι δικοί μας! 356 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 Δεν μπορούμε! 357 00:26:42,708 --> 00:26:45,250 Πρέπει να τους ρίχνουμε στο κεφάλι! 358 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Πρέπει να φύγουμε! 359 00:26:53,416 --> 00:26:56,208 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα! Πάμε να φύγουμε! 360 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 -Πάμε! -Πάμε, το κέρατό μου! 361 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Τρέχα, Δεκρούθ! 362 00:27:11,250 --> 00:27:12,083 Πάμε! 363 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Σπρώξτε! 364 00:27:13,916 --> 00:27:14,958 Φύγε, φασίστα! 365 00:27:16,125 --> 00:27:17,750 Παπαδοκτόνε, λύσε το παιδί! 366 00:27:20,291 --> 00:27:21,750 Βοήθα, ηλίθιε! 367 00:27:21,833 --> 00:27:23,375 Λύστε κι εμένα για να βοηθήσω! 368 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Δεν σε εμπιστεύομαι! 369 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Πάμε! 370 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Μπείτε μέσα! 371 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Μπρόντσκι! 372 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Πάμε! 373 00:27:59,041 --> 00:28:01,750 Ο Γκουτιέρεθ, ο κηπουρός, και το παιδί από τη Μανρέσα. 374 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Ο Μασίπ. 375 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 Ζωντανοί νεκροί. 376 00:28:33,333 --> 00:28:34,791 Έχουν ξεραμένο αίμα. 377 00:28:35,416 --> 00:28:38,125 Το παιδί είχε δίκιο, είναι δαιμονισμένοι. 378 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 Κόψε τις βλακείες, γαμώτο! 379 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Αυτό δεν γίνεται. 380 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Γαζώσατε με σφαίρες τον Ιταλό πιλότο, 381 00:28:45,541 --> 00:28:47,291 όπως και τους συντρόφους σας. 382 00:28:47,375 --> 00:28:49,250 Μη μου το θυμίζεις, μαλάκα! 383 00:28:49,333 --> 00:28:52,083 Δεν ήταν νεκροί, περπατούσαν. Το είδατε! 384 00:28:52,166 --> 00:28:53,416 Ήθελαν να μας φάνε. 385 00:28:53,500 --> 00:28:54,666 Θα σκάσεις, Μπρόντσκι; 386 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 Αλήθεια λέει, είδατε τι έκαναν στον Κάρλος. 387 00:28:58,625 --> 00:29:00,791 Φασίστα, ξέρεις τι είναι όλα αυτά. 388 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 Εδώ πιστεύετε σε μοναχές! 389 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Οι μοναχές όντως υπάρχουν. 390 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 Ξέρεις τι εννοώ! Μοναχές, παπάδες, ο Θεός και τέτοιες μαλακίες. 391 00:29:09,166 --> 00:29:12,625 Στη Βίβλο λέει ότι ο Θεός αναστήθηκε σε τρεις μέρες στη Βηθλεέμ, 392 00:29:12,708 --> 00:29:14,000 όπως αυτά τα τέρατα. 393 00:29:14,083 --> 00:29:16,541 Πρώτον: δεν ήταν ο Θεός, ήταν ο Χριστός. 394 00:29:17,291 --> 00:29:19,375 Δεύτερον: έγινε στην Ιερουσαλήμ. 395 00:29:19,458 --> 00:29:23,500 Τρίτον: όταν ο Χριστός αναστήθηκε την τρίτη μέρα, δεν έφαγε ανθρώπους! 396 00:29:23,583 --> 00:29:25,208 Ό,τι ξέρετε, ξέρουμε! 397 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 Είμαστε στην ίδια πλευρά! 398 00:29:26,958 --> 00:29:27,875 Όχι, δεν ισχύει. 399 00:29:28,500 --> 00:29:32,833 Σε αυτόν τον πόλεμο, είμαστε με τους Δημοκρατικούς, κι εσείς με τα καθίκια. 400 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 Τι ωραία! 401 00:29:37,750 --> 00:29:38,833 Άντε, λύσε τον. 402 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Περίμενε. 403 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Έχω κάτι να του πω. 404 00:29:47,208 --> 00:29:48,750 Τώρα είμαστε πάτσι. 405 00:29:48,833 --> 00:29:49,916 Προχώρα. 406 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Πρόσεχε. 407 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Δεν πεθαίνεις δυο φορές αν δεν έχεις διαφύγει τον θάνατο". 408 00:29:58,625 --> 00:29:59,458 Τι λες; 409 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 Τι σημαίνει αυτή η φράση; 410 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Ρωσική παροιμία είναι, όχι φράση! 411 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Άξεστοι άνθρωποι! 412 00:30:06,666 --> 00:30:08,916 Ο Μπρόντσκι είναι Ρώσος και ποιητής. 413 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Ίδιος ο Ματσάδο, δεν το συζητώ. 414 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 Ίσως αναστήθηκαν! 415 00:30:12,500 --> 00:30:16,291 Θείος από το Καμπάδος έπαθε καταληψία όταν ήπιε δυο μπουκάλια λαθραίου ποτού. 416 00:30:16,375 --> 00:30:18,333 Τον νόμισαν για νεκρό. Δυο μέρες. 417 00:30:18,416 --> 00:30:19,750 Ώσπου ξύπνησε. 418 00:30:19,833 --> 00:30:21,208 Ξέρναγε επί τρεις ώρες. 419 00:30:21,791 --> 00:30:23,833 Τρεις μέρες μετά, ξαναέπινε λαθραία ποτά. 420 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 Δεν είναι ακριβώς το ίδιο. 421 00:30:25,875 --> 00:30:29,625 Η μέρα της κρίσης κλπ. είναι μύθοι για να φοβίζουν τον κόσμο. 422 00:30:29,708 --> 00:30:32,041 Περπατούσαν γιατί δεν ήταν νεκροί. 423 00:30:32,666 --> 00:30:34,458 Δεν έκαναν αλληλοεπίθεση. 424 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Εμάς ήθελαν. 425 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Και τώρα τι; 426 00:30:38,250 --> 00:30:40,625 Θα κρυφτούμε σε ένα καταφύγιο εδώ κοντά. 427 00:30:41,833 --> 00:30:43,958 Θα συναντήσουμε κι άλλους συντρόφους σας; 428 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Μην ανησυχείς. 429 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Έχει μόνο όπλα, πυρομαχικά, φαγητό κι ένα ραδιόφωνο. 430 00:30:48,875 --> 00:30:51,500 Ας δούμε αν μπορούμε να μάθουμε τι συμβαίνει. 431 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Ο λοχαγός συμφωνεί; 432 00:30:54,208 --> 00:30:55,500 Έχουμε άλλη επιλογή; 433 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 Ναι, να σας σκοτώσουμε και να σας πετάξουμε στο ποτάμι. 434 00:30:59,791 --> 00:31:01,041 Τότε, τέλεια ιδέα. 435 00:31:28,666 --> 00:31:31,166 Αν βιαστούμε, θα φτάσουμε πριν νυχτώσει. 436 00:31:39,041 --> 00:31:40,125 Τι στο… 437 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Έχει κι εδώ; 438 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Γαμώτο. 439 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Σκατά! 440 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Το είπα, είναι δαιμονισμένοι! 441 00:32:03,083 --> 00:32:04,916 Δώσε μου ένα όπλο να βοηθήσω! 442 00:32:06,833 --> 00:32:10,666 Κανόνισε να δεις την Παρθένο, τον Χριστό ή όποιον άλλον πιστεύεις! 443 00:32:15,541 --> 00:32:18,250 -Αυτό δεν αλλάζει τίποτα! -Είπα τίποτα; 444 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Άντε, μικρέ, κουνήσου! 445 00:32:31,791 --> 00:32:33,083 Φύγε, λέμε! 446 00:32:46,875 --> 00:32:48,250 Μπρόντσκι! 447 00:32:56,250 --> 00:32:57,791 -Μπρόντσκι! -Περίμενε! 448 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Άφησέ με! 449 00:33:00,416 --> 00:33:02,166 -Δεν γίνεται κάτι! -Μπρόντσκι! 450 00:33:04,708 --> 00:33:06,916 Απομακρυνθείτε! Φύγετε από εδώ, πάμε! 451 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Φύγετε! 452 00:33:12,500 --> 00:33:13,416 Δεν γίνεται τίποτα. 453 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Φύγετε! 454 00:33:19,208 --> 00:33:20,583 Μη μ' αγγίζεις, φασίστα! 455 00:33:29,041 --> 00:33:30,041 Πάμε! 456 00:33:32,166 --> 00:33:35,125 Αυτοί οι δυο γιατί ζουν ακόμα; Μας είναι άχρηστοι! 457 00:33:35,208 --> 00:33:37,125 Δεν χόρτασες μ' όλο αυτό σήμερα; 458 00:33:37,208 --> 00:33:38,541 Τι διάολο έχεις πάθει; 459 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Μας πρόφτασαν. 460 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Αυτό μας έλειπε! 461 00:34:44,166 --> 00:34:46,000 Μα τι συμβαίνει; 462 00:34:47,500 --> 00:34:49,916 Είναι μεγάλη ιστορία, βασικά… 463 00:34:50,000 --> 00:34:51,416 Μην κουνηθεί κανείς! 464 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 -Μην κουνηθεί κανείς! -Περίμενε! 465 00:34:54,958 --> 00:34:56,458 Είμαι ο λοχαγός Λοθάνο. 466 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 -Πολιτοφυλακή Καρλιστών. -Ναι, καλά! 467 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Πέτα το όπλο, μη σας γαζώσουμε. 468 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Πέταξέ το εσύ, μη σου τινάξω τα μυαλά. 469 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Ένα "Βέλος" κι ένας Μουσουλμάνος! 470 00:35:06,708 --> 00:35:09,041 Ή παραδίνεστε ή σκοτώνω το αφεντικό σας! 471 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 -Για δες τη μοναχή! -Ακίνητοι όλοι! 472 00:35:11,458 --> 00:35:13,291 Παπαδοκτόνε, σκότωσέ τον! 473 00:35:13,375 --> 00:35:16,583 Άντε, και σε λίγο θα τρέχω για να φάω τα έντερά σας. 474 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Αν σου τινάξω τα μυαλά; 475 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Τότε αλλάζει το πράγμα. 476 00:35:20,458 --> 00:35:21,916 Ραφίρ, σκότωσε τον γέρο! 477 00:35:22,416 --> 00:35:24,291 -Κι εγώ τον νάνο. -Πρόσεχε με τον γέρο. 478 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 Θα σε ξεκάνει πριν πατήσεις σκανδάλη! 479 00:35:27,833 --> 00:35:30,958 -Τελειώνουμε μ' αυτό; -Σταμάτα να τον στοχεύεις, θα σε σκοτώσω. 480 00:35:31,041 --> 00:35:32,958 Ώρα να το λήξουμε. 481 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Τι περιμένεις, μωρή; 482 00:35:35,416 --> 00:35:38,083 Μην τον στοχεύετε, αλλιώς σας την άναψα. 483 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 -Πρέπει να βγάλεις την ασφάλεια πρώτα. -Συγγνώμη. 484 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Σκατά! 485 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Σκατά, συγγνώμη. 486 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 -Είσαι ηλίθιος; -Δεν έγινε τίποτα, εντάξει; 487 00:35:49,916 --> 00:35:53,458 Ή αλληλοσκοτωνόμαστε, κι όποιος μείνει αντιμετωπίζει αυτούς εκεί έξω… 488 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 ή… 489 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 κατεβάζουμε τα όπλα… 490 00:35:57,000 --> 00:35:59,208 και σκεφτόμαστε πώς θα γλιτώσουμε. 491 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 Δεν εμπιστεύομαι το "Βέλος"! 492 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Ανθυπολοχαγέ, αναφέρσου. 493 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Ανθυπολοχαγός Χουρέλ. Φάλαγγα των Ενώσεων των Εθνικοσυνδικαλιστών. 494 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Ωραία. Κι εσύ; 495 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Στρατιώτης Α' κλάσης Ραφίρ. Πεντηκοστή μεραρχία. 496 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 -Ξέρετε τι συμβαίνει; -Οι νεκροί δεν πεθαίνουν! 497 00:36:15,708 --> 00:36:17,791 -Τι κάνετε εδώ; -Διασχίζαμε την πόλη όταν… 498 00:36:17,875 --> 00:36:21,083 -Ραφίρ! Βούλωσέ το. -Εσείς βουλώστε το, ανθυπολοχαγέ! 499 00:36:21,166 --> 00:36:23,500 Εφεξής εγώ διατάζω! Κατανοητό; 500 00:36:25,375 --> 00:36:26,625 Εντάξει. 501 00:36:26,708 --> 00:36:28,833 Απάντησέ μου. Τι κάνετε εδώ; 502 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Ένα Junker μας βομβάρδισε κατά λάθος. 503 00:36:32,625 --> 00:36:34,083 Μείναμε δύο από τους δέκα. 504 00:36:34,166 --> 00:36:36,791 Ξαφνικά, οι σύντροφοί μας ήθελαν να μας φάνε. 505 00:36:38,291 --> 00:36:40,958 Τρέξαμε στο δάσος και βρήκαμε την αδελφή Φλορ. 506 00:36:41,041 --> 00:36:42,583 Ο Θεός μάς οδήγησε εδώ. 507 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Τώρα που προστεθήκαμε κι εμείς, πρέπει να συνεργαστούμε. 508 00:36:47,791 --> 00:36:50,458 Οι Κόκκινοι θα μας σκοτώσουν ανά πάσα στιγμή. 509 00:36:50,541 --> 00:36:52,916 Έτσι ακριβώς, στο Δόξα Πατρί. 510 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 -Φιτίλια! -Δεν κόβουμε τις μαλακίες; 511 00:36:56,250 --> 00:36:58,208 Θα επιζήσουμε μόνο… 512 00:36:58,708 --> 00:36:59,958 αν ενωθούμε. 513 00:37:00,541 --> 00:37:03,333 Όποιος πιστεύει πως είναι καλύτερα μόνος του, ας φύγει. 514 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Ας είναι. 515 00:37:20,833 --> 00:37:22,833 Δεκρούθ, κατέβασέ το, επιτέλους! 516 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Ναι, συγγνώμη. 517 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Τελειώσατε; 518 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Ωραία, μιας και γίναμε φίλοι ξανά, ας φάμε τίποτα. 519 00:37:34,666 --> 00:37:39,291 Αυτοί οι δαίμονες ξεφύτρωσαν από τα δέντρα, και το όχημα έπεσε σε ανάχωμα. 520 00:37:40,000 --> 00:37:42,916 Αυτά τα τέρατα της κολάσεως έφαγαν τον οδηγό. 521 00:37:43,583 --> 00:37:46,500 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια, Θεός σχωρέσ' τον. 522 00:37:47,125 --> 00:37:49,041 Ζω από θαύμα. 523 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Άσε με να το δω. 524 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 Δεν χρειάζεται, Μητέρα. 525 00:37:56,791 --> 00:38:01,291 "Μητέρα" είναι μόνο η Παναγία, κι αν χρειάζεται να το δω, το αποφασίζω εγώ. 526 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Υάκινθος της Ιερής Καρδιάς του Ιησού; 527 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 Ναι, τι με αυτό; 528 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 Γούρι είναι. 529 00:38:13,125 --> 00:38:14,666 Αυτό θέλει φροντίδα. 530 00:38:16,833 --> 00:38:18,708 Αν επιτέθηκαν στην καρακάξα… 531 00:38:18,791 --> 00:38:21,500 συγγνώμη, στην Αδερφή Φλορ ήθελα να πω… 532 00:38:22,083 --> 00:38:23,916 τότε δεν είναι μόνο στο ποτάμι. 533 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 Μπορεί να είναι παντού. 534 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Δεκρούθ! 535 00:38:28,041 --> 00:38:32,500 Εσύ, ο Ραφίρ κι ο Φιτίλιας φάτε κάτι και πηγαίνετε επάνω να επιβλέπετε. 536 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Τον άκουσες, Φιτίλια, επάνω. 537 00:38:38,625 --> 00:38:40,500 Ένας φασίστας θα μας διατάζει; 538 00:38:41,541 --> 00:38:42,958 Είναι ο καλύτερος σκοπευτής. 539 00:38:44,166 --> 00:38:45,000 Επάνω. 540 00:38:49,541 --> 00:38:52,166 Λοχαγέ, μην το τραβάς, εγώ δίνω εντολές εδώ. 541 00:38:54,583 --> 00:38:56,000 Θα διανυκτερεύσουμε εδώ. 542 00:38:56,500 --> 00:38:59,375 Θα μοιράσουμε φαγητό και πυρομαχικά ισόποσα. 543 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 -Γίναμε κομουνιστές τώρα; -Αναρχικοί! 544 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Ό,τι πεις, σύντροφε. 545 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Αυτό που συμβαίνει δεν είναι… 546 00:39:13,291 --> 00:39:14,166 Πώς το λέτε; 547 00:39:14,250 --> 00:39:15,291 "Επίγειο". 548 00:39:15,916 --> 00:39:17,291 Αυτό δεν είναι επίγειο. 549 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Δεν ξέρω πολλά, μα ξέρω αρκετά για αυτά που ξέρω. 550 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 Δούλευα στα τρένα. 551 00:39:25,666 --> 00:39:27,875 Ξέρω τα πάντα για βαρούλκα και ράγες. 552 00:39:29,125 --> 00:39:30,916 Πιστεύω ότι ξέρετε τι γίνεται. 553 00:39:31,583 --> 00:39:34,041 Οι παπάδες δεν λένε για ανάσταση νεκρών; 554 00:39:34,125 --> 00:39:37,291 Τι πρέπει να κάνουμε σύμφωνα με τη Βίβλο; 555 00:39:37,375 --> 00:39:39,708 Δεν έχει σχέση με τη Βασιλεία των Ουρανών. 556 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 "Όταν η κόλαση δεν θα χωρά άλλους, 557 00:39:43,083 --> 00:39:45,041 οι νεκροί θα περπατούν στη γη". 558 00:39:45,125 --> 00:39:47,625 -Τι σκατά είναι αυτό; -Το έλεγε η γιαγιά μου. 559 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Δεν πιστεύω σε μαλακίες. 560 00:39:51,250 --> 00:39:52,916 Βέβαια, σε αυτόν τον πόλεμο, 561 00:39:53,000 --> 00:39:55,333 όλοι κάναμε κάτι για το οποίο μετανιώνουμε. 562 00:39:55,416 --> 00:39:57,208 Στη Λας Άγκιλας υπάρχει παπάς. 563 00:39:57,666 --> 00:40:00,041 Να εξομολογηθείς πριν τη Μέρα της Κρίσης. 564 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Άντε γαμήσου! 565 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Μέρα της Κρίσης, λέει! 566 00:40:04,541 --> 00:40:09,583 Αυτό δεν σχετίζεται με τον Θεό, απλώς κάποιος το παίζει Θεός. 567 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 Κι αυτό, λοχαγέ; 568 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Αυτό… 569 00:40:24,541 --> 00:40:26,208 είναι οικογενειακή υπόθεση. 570 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΚΕΡΔΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΑΡΧΙΔΙΑ 571 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Μουσουλμάνε! 572 00:40:38,250 --> 00:40:40,708 Ξέχασα πως ο Αλλάχ απαγορεύει να πίνετε. 573 00:40:41,541 --> 00:40:43,875 Αλλά να σκοτώνετε, ναι, σας επιτρέπει. 574 00:40:44,625 --> 00:40:47,666 Κι ο Θεός σας δεν νοιάζεται που αλληλοσκοτώνεστε. 575 00:40:48,708 --> 00:40:49,625 Δεν έχω Θεό. 576 00:40:50,125 --> 00:40:51,458 Πολεμώ για έναν σκοπό. 577 00:40:58,458 --> 00:40:59,958 Ώστε είχες μια CS1… 578 00:41:00,708 --> 00:41:02,041 Για δες ο πιτσιρικάς! 579 00:41:02,833 --> 00:41:05,333 Είπα ότι οδηγούσα μία, όχι ότι είχα. 580 00:41:06,000 --> 00:41:08,916 Πριν τον πόλεμο, δούλευα στο συνεργείο ενός θείου. 581 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 Κι εσύ; 582 00:41:11,375 --> 00:41:13,000 Η ES1 ήταν δική σου, σωστά; 583 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Τέτοιες μηχανές σπανίζουν. 584 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Για μισό λεπτό. 585 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Είσαι ο Μιγκέλ Αντρέου; 586 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Μιγκέλ Αντρέου! 587 00:41:27,750 --> 00:41:30,708 Πριν από δέκα έτη, σε είδα σε αγώνα στη Λα Ραμπασάδα. 588 00:41:30,791 --> 00:41:33,375 Όταν πέρασες τη στροφή από μπροστά μου, πήγαινες… 589 00:41:35,416 --> 00:41:36,916 Νόμιζα πως δεν θα ζούσες. 590 00:41:37,875 --> 00:41:38,708 Τι αγώνας! 591 00:41:39,375 --> 00:41:41,500 Μου υπόγραψες κι αυτόγραφο, θυμάσαι; 592 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Καλά, πού να το θυμάσαι; 593 00:41:47,083 --> 00:41:49,291 Είχε πολύ κόσμο κι εγώ ήμουν παιδάκι. 594 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Ο Μιγκέλ Αντρέου! 595 00:41:53,708 --> 00:41:57,500 -Πού να 'ξερα ότι θα πολεμούσα μαζί σου! -Δεν πολεμάμε μαζί. 596 00:42:00,250 --> 00:42:01,416 Ούτε λέγομαι Αντρέου. 597 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Τι σημασία έχει ποιος ήμουν πριν; Αυτός είμαι τώρα. 598 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Ίσως ξαναγωνιστείς. Ο πόλεμος θα τελειώσει κάποτε. 599 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "Θα τελειώσει", λέει! 600 00:42:11,708 --> 00:42:14,375 Εδώ κι έναν χρόνο οπισθοχωρούμε παντού. 601 00:42:15,166 --> 00:42:17,708 Όπως και να έχει, κάποιος έπρεπε να νικήσει. 602 00:42:18,875 --> 00:42:20,458 Μην είσαι ηλίθιος, μικρέ. 603 00:42:20,541 --> 00:42:23,791 Ξέρω πολύ καλά ότι δεν θα ξαναγωνιστώ στη ζωή μου. 604 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 Αν ξέρεις ότι χάσατε, γιατί πολεμάς, λοιπόν; 605 00:42:27,083 --> 00:42:28,916 Ποτέ δεν εγκατέλειψα αγώνα. 606 00:42:29,416 --> 00:42:32,750 Χέστηκα αν χάσω. Όταν ξεκινάς έναν αγώνα, τον τελειώνεις. 607 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 Ώστε σε λένε "παπαδοκτόνο". 608 00:44:53,250 --> 00:44:54,958 Σιγά μην έχεις σκοτώσει παπά. 609 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 Έπρεπε κάτι να πω για να καταταγώ. 610 00:44:58,916 --> 00:45:00,333 Θα το κρατήσεις μυστικό; 611 00:45:00,416 --> 00:45:03,875 Φήμες λένε ότι κατατάσσονται μόνο πόρνες ή λεσβίες. 612 00:45:03,958 --> 00:45:07,708 -Κάποιες είναι και τα δύο ταυτόχρονα. -Δεν μου φαίνεσαι λεσβία. 613 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Μην το παίζεις σκληρή. Απλώς ψάχνεσαι για πάλη. 614 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Ξέρω πως με έχεις στο μάτι. 615 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Το καταλαβαίνω. 616 00:45:18,916 --> 00:45:22,625 Στρατιώτες που στέλνουν γυναίκες στη μάχη δεν φοράνε παντελόνια. 617 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Σίγουρα ψάχνεις για άντρα με τα όλα του. 618 00:45:26,166 --> 00:45:27,875 Αν τον βρεις, στείλ' τον μου. 619 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Κοίτα. 620 00:45:41,458 --> 00:45:43,000 Αυτός είναι ο πάτερ Μπούστος. 621 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 Δίπλα του είναι η αδερφούλα μου. 622 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Όμορφη δεν είναι; 623 00:45:47,958 --> 00:45:49,666 Για τον πατέρα Μπούστο, ήταν. 624 00:45:50,791 --> 00:45:53,333 Δεν αποχαιρέτησα την οικογένειά μου, 625 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 αλλά εκείνον, ναι. 626 00:45:55,333 --> 00:45:57,083 Να σου πω κι άλλο μυστικό; 627 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Έχεις δίκιο σε ένα πράγμα. 628 00:46:09,750 --> 00:46:11,041 Δεν τον σκότωσα. 629 00:46:11,791 --> 00:46:13,416 Ακόμα ανέπνεε όταν έφυγα. 630 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 Έχει μεγάλο στόμα. 631 00:46:22,333 --> 00:46:26,208 Είναι και πανηλίθιος, αλλά τόσο τρομαγμένος όσο κι εμείς. 632 00:46:26,291 --> 00:46:29,916 Για εμένα σημασία έχουν οι σύντροφοι, χέστηκα για εσάς. 633 00:46:30,000 --> 00:46:31,250 Μην το παίζεις καλός. 634 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 Αυτοί εκεί έξω χέστηκαν για το σε ποια πλευρά ανήκουμε. 635 00:46:34,625 --> 00:46:37,750 Αν θέλουμε να επιζήσουμε, πρέπει να τα ξεχάσουμε αυτά. 636 00:46:37,833 --> 00:46:39,125 Να τα ξεχάσουμε; 637 00:46:39,208 --> 00:46:42,083 Μήπως να πιάσουμε τα χέρια και να τραγουδάμε; 638 00:46:42,166 --> 00:46:44,750 Όλοι οι φασίστες είστε ίδιοι: φίδια και προδότες. 639 00:46:44,833 --> 00:46:48,125 Κι όλοι οι Κόκκινοι είστε παιδιά του Σατανά. 640 00:46:48,791 --> 00:46:52,208 -Νομίζω ότι είδα και την ουρά σου. -Κοίταγες τον κώλο μου; 641 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Όχι, δεν εννοούσα… 642 00:46:56,666 --> 00:46:59,416 Στην πόλη μου, τα χέρια των αντρών είναι ροζιασμένα. 643 00:46:59,500 --> 00:47:00,541 Δεν πολέμησες ποτέ. 644 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 Είμαι δικηγόρος. 645 00:47:03,625 --> 00:47:05,791 -Δικηγόρος; -Εμπορικού Δικαίου. 646 00:47:05,875 --> 00:47:07,416 Και τι διάολο κάνεις εδώ; 647 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Τι χρήσιμος που θα μας φανείς! 648 00:47:09,916 --> 00:47:12,291 Έσπασα τη μύτη ενός κολλητού του Φράνκο. 649 00:47:12,791 --> 00:47:15,041 Βασικά, ήταν σχεδόν ξάδερφός του. 650 00:47:15,125 --> 00:47:18,041 Άρα, τους έχω κάνει χειρότερο κακό από εσάς. 651 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 Δικηγόρος! Πλάκα μου κάνεις! 652 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Τι ήταν αυτό; 653 00:47:45,625 --> 00:47:47,083 Σκατά. Να ένας! 654 00:47:47,166 --> 00:47:51,000 -Δώσε μου το τουφέκι σου. -Με τίποτα. Τη Λέιλα την πιάνω μόνο εγώ. 655 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Αμάν, μουσουλμάνε! 656 00:47:57,166 --> 00:47:58,458 Αυτός δεν θα ξανασηκωθεί. 657 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Σκατά! 658 00:48:05,083 --> 00:48:06,500 Σκατά κι απόσκατα! 659 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 Έχουμε παρέα! Σκοτώσαμε έναν, έρχονται κι άλλοι. 660 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 -Δεν έχουμε χρόνο! -Πάμε! 661 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 -Λοχαγέ, τι θα κάνουμε; -Άντε, έλα, γρήγορα! 662 00:48:19,666 --> 00:48:20,500 Παπαδοκτόνε! 663 00:48:26,708 --> 00:48:27,541 Διάολε! 664 00:48:31,875 --> 00:48:32,916 Γρήγορα! 665 00:48:38,375 --> 00:48:40,041 Πάμε από την πίσω πόρτα! 666 00:48:42,333 --> 00:48:43,166 Πάμε! 667 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 -Θεέ μου! -Προχώρα! 668 00:48:50,750 --> 00:48:52,166 Πάμε! 669 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Από εδώ! 670 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Πάμε! 671 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Φιτίλια! 672 00:49:10,250 --> 00:49:11,583 Πεινάτε, μαλάκες; 673 00:49:14,916 --> 00:49:16,166 Φάτε αυτό. 674 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Τρέξτε! 675 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Που να με πάρει! 676 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Τι κάνουμε; 677 00:50:17,458 --> 00:50:19,875 Μην πυροβολείτε, δεν ξέρουμε πόσοι είναι. 678 00:50:23,500 --> 00:50:24,875 Βρομάει γουρουνίλα. 679 00:50:24,958 --> 00:50:26,708 Πού ξέρεις εσύ τη γουρουνίλα; 680 00:50:26,791 --> 00:50:28,916 Γιατί κάποτε γάμησα τον μπαμπά σου. 681 00:50:29,000 --> 00:50:31,333 -Ώστε έχεις τέτοιες προτιμήσεις; -Όχι. 682 00:50:31,958 --> 00:50:35,250 Δεν τρέχει κάτι. Αφού τον πήδηξες, είσαι ομοφυλόφιλος. 683 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Δίκιο έχει ο νάνος. 684 00:50:36,708 --> 00:50:39,083 Φτάνει. Δεν είμαστε σε σχολικό προαύλιο! 685 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Τι είναι αυτό; 686 00:51:00,375 --> 00:51:01,791 Περιέφραξαν την κοιλάδα. 687 00:51:02,833 --> 00:51:04,333 Ποιος την περιέφραξε; 688 00:51:04,416 --> 00:51:07,375 Οι Γερμανοί, τους είδα. Την περιέφραξαν ολόκληρη. 689 00:51:08,000 --> 00:51:09,250 Ψήνονται. 690 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Λοχία. 691 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Ας μην τον αφήσουμε έτσι. 692 00:52:12,625 --> 00:52:14,541 Αν κι είναι Κόκκινος, 693 00:52:14,625 --> 00:52:17,250 ας λυπηθεί ο Θεός την ψυχή του. 694 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Αμήν. 695 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Σκατά κι απόσκατα. 696 00:52:26,208 --> 00:52:29,166 Αν το έκαναν αυτό οι Ναζί, κάτι θα ξέρετε γι' αυτό. 697 00:52:29,250 --> 00:52:32,458 Κινδυνεύει η ζωή όλων μας, φασίστα. Κόψε τις μαλακίες. 698 00:52:36,583 --> 00:52:38,291 Δεν θα μας αφήσουν να βγούμε. 699 00:52:39,083 --> 00:52:41,083 Είμαστε στο μέσο μιας επιχείρησης. 700 00:52:41,166 --> 00:52:42,625 Τα βλέπετε; Είχα δίκιο. 701 00:52:43,125 --> 00:52:44,916 Κάθαρμα, το ήξερες εξαρχής. 702 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Περιμένετε. Την ίδια επιστολή είδατε κι εσείς. 703 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 Δεν ήξερα ότι είχε κρυφό χάρτη. Ίσως είναι αόρατο μελάνι. 704 00:52:52,333 --> 00:52:54,125 Το ανακάλυψα στο μεγάλο σπίτι. 705 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Στα Γερμανικά είναι; 706 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Ναι. Αναφέρει ώρες, λεπτά… Δεν ξέρω, ταχύτητα προόδου. 707 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Για δες! Ο σκύλος ξέρει τη γλώσσα του αφέντη. 708 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 -Πρόοδο ποιου; -Των στρατευμάτων. 709 00:53:04,750 --> 00:53:07,750 Είδες πουθενά στρατεύματα; Σε κάτι άλλο αναφέρεται. 710 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Αυτούς αφορά. 711 00:53:11,791 --> 00:53:14,291 Ό,τι συμβαίνει, ξεκίνησε από εδώ. 712 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 Κι εσύ μας έμπλεξες. 713 00:53:16,125 --> 00:53:17,833 Όχι, δεν σας έμπλεξα εγώ. 714 00:53:17,916 --> 00:53:20,791 Δεν ξέρω τι διάολο είναι αυτά ούτε από πού, 715 00:53:21,875 --> 00:53:23,875 μα αδιαφορούν για τα πιστεύω μας. 716 00:53:23,958 --> 00:53:27,916 Τουλάχιστον δεν διαφωνούν συνεχώς. Φαίνονται πιο ενωμένα από εμάς. 717 00:53:28,916 --> 00:53:30,416 Συγγνώμη για την έκφραση. 718 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Για να δούμε. 719 00:53:33,333 --> 00:53:36,458 Αν υπάρχει χάρτης, τότε δεν βρίσκονται παντού. 720 00:53:37,083 --> 00:53:40,500 Το κακό είναι πως είμαστε στο λάθος μέρος του χάρτη. 721 00:53:40,583 --> 00:53:45,541 Μπορούμε να τριγυρνάμε μέχρι να μας βρουν, αλλά ο σταυρός είναι εδώ για κάποιον λόγο. 722 00:53:46,166 --> 00:53:48,791 Ας ψάξουμε να μάθουμε τι σκατά συμβαίνει. 723 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 Κι αν πάμε κατευθείαν στη "φωτιά"; 724 00:53:51,791 --> 00:53:53,958 Ενίοτε μόνο έτσι σβήνει η φωτιά. 725 00:53:54,041 --> 00:53:56,791 Αν και πρωτοφανές, ίσως να έχει δίκιο ο φασίστας. 726 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Ψηφίζω να το ερευνήσουμε. 727 00:53:59,166 --> 00:54:01,625 Αν και πρωτοφανές, συμφωνώ με τον γυαλάκια. 728 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Δεν χάνουμε κάτι. 729 00:54:10,375 --> 00:54:11,208 Δεκρούθ; 730 00:54:12,208 --> 00:54:13,708 Ναι, φυσικά. 731 00:54:17,500 --> 00:54:19,083 Τι φοβάσαι, Χαθίντο; 732 00:54:19,166 --> 00:54:21,291 Η Παρθένος της Ιερής Καρδιάς είναι μαζί σου. 733 00:54:23,958 --> 00:54:25,041 Πάμε. 734 00:54:34,166 --> 00:54:35,583 Γαμημένη δημοκρατία. 735 00:55:10,375 --> 00:55:14,750 Ας υποθέσουμε ότι ο φασίστας έχει δίκιο πως κάτι ανασταίνει τους νεκρούς. 736 00:55:15,500 --> 00:55:17,541 Δεν θα κάνουμε κάτι αν το βρούμε; 737 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Τι εννοείς; 738 00:55:19,541 --> 00:55:21,416 Να το χρησιμοποιήσουμε εμείς. 739 00:55:22,416 --> 00:55:26,333 Αν το βρούμε, θα πρέπει να ξεφορτωθούμε τους συνταξιδιώτες μας. 740 00:55:28,708 --> 00:55:31,333 Ήθελα να σιγουρευτώ με ποια πλευρά είσαι. 741 00:55:33,666 --> 00:55:35,500 Ξέρω καλά με ποια πλευρά είμαι. 742 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Αυτό ελπίζω. 743 00:55:46,375 --> 00:55:48,958 Είναι νωρίς ακόμα για να κοιμούνται όλοι. 744 00:55:49,041 --> 00:55:51,458 Ίσως συσκότισαν για τους βομβαρδισμούς. 745 00:55:51,541 --> 00:55:53,125 Ή τους έχουν φάει όλους. 746 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Τι μάχη! 747 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 Όχι, δεν ήταν μάχη. 748 00:56:09,166 --> 00:56:11,958 Εδώ κάποιοι πυροβολούσαν και κάποιοι πυροβολούνταν. 749 00:56:12,708 --> 00:56:14,875 -Δες αν παίρνει μπρος. -Μάλιστα. 750 00:56:35,750 --> 00:56:37,250 Ξανά η μπλε σκόνη. 751 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Λοχία! 752 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Αν ζεις, εμφανίσου. 753 00:57:37,458 --> 00:57:39,083 Πυροβολούμε με το τρία… 754 00:57:39,750 --> 00:57:41,416 δύο… ένα… 755 00:57:41,500 --> 00:57:42,458 Περιμένετε! 756 00:57:43,166 --> 00:57:45,166 Βγαίνω, μην πυροβολείτε. 757 00:57:49,333 --> 00:57:51,625 Ηρέμησε, ομορφονιά. 758 00:57:52,750 --> 00:57:53,791 Δεν είστε νεκροί; 759 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 Έχεις δει νεκρό να μιλά; 760 00:57:56,500 --> 00:57:57,958 Τους έχω δει να περπατούν. 761 00:57:58,041 --> 00:58:00,750 -Και το πόδι; -Τραυματίστηκα ενώ το 'σκαγα. 762 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Από ποιον το έσκαγες; 763 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Από τον γαμπρό, σίγουρα. 764 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 Ηρέμησε. 765 00:58:10,250 --> 00:58:11,833 Τώρα είσαι μαζί μας. 766 00:58:17,375 --> 00:58:18,333 Πώς σε λένε; 767 00:58:19,375 --> 00:58:20,500 Άννα. 768 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Από ποια πλευρά είστε; 769 00:58:24,458 --> 00:58:25,291 Απ' όλες. 770 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Τέλειωσε ο πόλεμος; 771 00:58:27,916 --> 00:58:29,458 Ας πούμε ότι κάναμε μια παύση. 772 00:58:30,625 --> 00:58:31,833 Τι συνέβη εδώ, Άννα; 773 00:58:35,458 --> 00:58:37,791 Σήμερα ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα μου… 774 00:58:39,916 --> 00:58:41,625 ώσπου ήρθαν οι Γερμανοί. 775 00:58:51,250 --> 00:58:53,208 Σκατά! 776 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Γαμώτο! 777 00:58:55,958 --> 00:58:57,166 Ο μνηστήρας μου… 778 00:58:57,958 --> 00:58:59,208 βασικά, ο άντρας μου… 779 00:58:59,708 --> 00:59:02,500 έπεσε από πάνω μου για να με προστατέψει. 780 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Χτυπήθηκα μόνο στο πόδι. 781 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Τότε ήρθαν κι άλλοι στρατιώτες. 782 00:59:10,583 --> 00:59:13,375 Κλείστηκαν με τα τεράστια κουτιά στην εκκλησία. 783 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Κρύφτηκα στο κελάρι. 784 00:59:18,000 --> 00:59:19,708 Τότε άκουσα τους ψιθύρους. 785 00:59:20,916 --> 00:59:23,375 Οι νεκροί άρχισαν να κινούνται 786 00:59:23,458 --> 00:59:24,916 και να σηκώνονται. 787 00:59:26,375 --> 00:59:28,375 Περπατούσαν ασυντόνιστα στην πλατεία. 788 00:59:29,541 --> 00:59:31,875 Ήθελα να βγω, μα δεν ήταν η οικογένειά μου. 789 00:59:31,958 --> 00:59:33,666 Αυτός δεν ήταν ο άντρας μου. 790 00:59:34,458 --> 00:59:37,583 Οι Γερμανοί τα έβλεπαν από το καμπαναριό και γελούσαν. 791 00:59:39,375 --> 00:59:43,000 Πού και πού έπιαναν κάποιους και τους έβαζαν στην εκκλησία. 792 00:59:43,541 --> 00:59:45,458 Εκεί μέσα έκαναν πειράματα… 793 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 κι εμείς ήμασταν τα πειραματόζωά τους. 794 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Ώσπου έγινε μια έκρηξη στην εκκλησία, 795 00:59:53,958 --> 00:59:55,750 και τότε σταμάτησαν να γελάνε. 796 00:59:57,291 --> 00:59:59,291 Τα πάντα γέμισαν ξανά με τη σκόνη… 797 01:00:00,625 --> 01:00:04,291 και ξαφνικά έγιναν εκείνοι που έτρεχαν και που αλληλοτρώγονταν. 798 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Προσπαθούσαν να αμυνθούν, αλλά ήταν πολλοί. 799 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 Δεν είχαν καμιά ελπίδα. 800 01:00:11,541 --> 01:00:13,333 Το βράδυ επικράτησε ηρεμία. 801 01:00:14,750 --> 01:00:17,125 Τόλμησα να βγω μόλις πριν λίγα λεπτά. 802 01:00:17,208 --> 01:00:20,000 Διέσχιζα την πλατεία όταν άκουσα βήματα. 803 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 Νόμιζα ότι επέστρεφαν για εμένα. 804 01:00:24,666 --> 01:00:26,041 Όμως, ήμασταν εμείς. 805 01:00:42,333 --> 01:00:43,750 Πού είναι αυτοί τώρα; 806 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Πού πήγαν; 807 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 -Όλοι στο αμάξι, πάμε! -Στηρίξου πάνω μου. 808 01:00:52,000 --> 01:00:53,791 Μα είναι μια καημένη χήρα. 809 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Από εδώ δεν φεύγει κανείς. 810 01:01:00,208 --> 01:01:01,833 Τι στον διάολο κάνεις; 811 01:01:01,916 --> 01:01:04,041 Βρήκα τη φόρμουλα που παράγει αυτό. 812 01:01:04,125 --> 01:01:04,958 Έχουμε το όπλο. 813 01:01:05,041 --> 01:01:06,375 Ωραία, ας το πάρουμε. 814 01:01:06,458 --> 01:01:09,791 Ναι, εμείς θα το πάρουμε, αλλά αυτοί θα μείνουν εδώ. 815 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Σκατοδημοκράτη της δεκάρας! 816 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Η επόμενη πάει στο κεφάλι. 817 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Χάιμε, κατέβασε το όπλο και πάμε να φύγουμε όλοι πριν… 818 01:01:18,041 --> 01:01:19,208 Σκάσε! 819 01:01:19,291 --> 01:01:23,875 Δεν είναι στρατιωτική απόφαση αλλά πολιτική, άρα εγώ διατάζω τώρα. 820 01:01:23,958 --> 01:01:28,041 Θα πάμε την πληροφορία στα κεντρικά, οι Ρώσοι θα ξέρουν τι να κάνουν. 821 01:01:28,541 --> 01:01:32,125 Αν ρίξουμε τη σκόνη στις πόλεις τους, θα νικήσουμε. 822 01:01:32,208 --> 01:01:34,625 Θα αλληλοσκοτωθούν, δεν θα μείνει κανείς. 823 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Μας βοήθησαν, δεν μπορούμε να τους αφήσουμε εδώ. 824 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Μπορούμε και θα το κάνουμε. 825 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Αν το θες, μπορείς να μείνεις με τη μνηστή σου. 826 01:01:44,083 --> 01:01:46,291 Τι νόμιζες; Ότι δεν καταλάβαμε; 827 01:01:48,750 --> 01:01:50,250 Δεν θα το επαναλάβω. 828 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Κατέβασε το το γαμημένο. 829 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Αυτό το στόμα σου! 830 01:01:56,083 --> 01:01:58,041 Πετάγονται από παντού! Πρέπει να… 831 01:01:58,125 --> 01:01:59,208 Τι τρέχει εδώ; 832 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Είσαι ένας χωριάτης που δεν ξέρει τίποτα. 833 01:02:02,166 --> 01:02:03,750 Είσαι έξω από τα νερά σου. 834 01:02:03,833 --> 01:02:07,000 Οι διαταγές δίνονται από το κόμμα, κι εγώ το αντιπροσωπεύω. 835 01:02:07,083 --> 01:02:08,250 Είστε όλοι ηλίθιοι. 836 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Σας δίνω τη δυνατότητα να έρθετε μαζί μου, μα εσείς… 837 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 Ο Θεός να τον λυπηθεί. 838 01:02:46,791 --> 01:02:47,958 Από εδώ δεν βγαίνουμε. 839 01:02:48,041 --> 01:02:50,291 Αυτή η εκκλησία έχει μια υπόγεια έξοδο. 840 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 Φυσικά! 841 01:02:51,416 --> 01:02:54,375 Οι αρουραίοι έχουν διάφορες εξόδους για να διαφύγουν. 842 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 Είστε σίγουρη; 843 01:03:00,500 --> 01:03:04,583 Αν αυτά τα τέρατα μπουν, και το τούνελ είναι αδιέξοδο, τη γαμήσαμε. 844 01:03:04,666 --> 01:03:05,666 Μετά συγχωρήσεως. 845 01:03:07,750 --> 01:03:09,416 Πια μένει μόνο να το διαπιστώσουμε. 846 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 Πάμε! 847 01:03:14,166 --> 01:03:15,208 Πάμε! 848 01:03:15,875 --> 01:03:16,708 Μπήκαν! 849 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 Μας μυρίζουν; Τι διάολο; 850 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Γρήγορα! Πάμε! 851 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Από εδώ! 852 01:03:28,250 --> 01:03:30,000 Κοίτα πώς τρέχουν οι δειλοί. 853 01:03:30,083 --> 01:03:31,291 Σιγά μην περιμένουν. 854 01:03:31,916 --> 01:03:34,500 Μην ανησυχείς, δεν θα σε αφήσω μόνη. 855 01:03:39,375 --> 01:03:41,166 Άσε με, σκύλα! 856 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Ραφίρ, βοήθεια! 857 01:03:50,458 --> 01:03:51,291 Βοήθεια! 858 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Άσε με, δαίμονα! 859 01:04:01,958 --> 01:04:03,750 -Πάρτε την! -Άφησέ τον, γαμώτο! 860 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Τι αηδία! 861 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Κι ήταν τόσο όμορφη! 862 01:04:25,791 --> 01:04:28,125 Απλή φίλη ήταν. Μη ζηλεύεις τόσο. 863 01:04:31,083 --> 01:04:31,916 Έλα, πάμε. 864 01:04:32,000 --> 01:04:33,250 Περίμενε. 865 01:04:33,333 --> 01:04:36,291 Η κοπελιά τον δάγκωσε. Ξέρετε τι γίνεται όταν μολύνονται. 866 01:04:36,375 --> 01:04:37,791 Όχι, μια απλή γρατζουνιά ήταν. 867 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Μαλακίες! Δείτε τα σημάδια στις μπότες. 868 01:04:43,791 --> 01:04:45,291 Τέλειωσε η "μπαράκα" σου. 869 01:04:46,291 --> 01:04:48,666 -Λοχία; -Περίμενε! Κοίτα. 870 01:04:48,750 --> 01:04:51,083 -Τα δόντια δεν με ακούμπησαν. -Μαλακίες. 871 01:04:51,166 --> 01:04:52,416 Βγάλε την κάλτσα. 872 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Δεν μ' ακούμπησαν τα δόντια. Είχα δίκιο! 873 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Ο Αλλάχ με προστάτεψε! 874 01:05:07,416 --> 01:05:09,666 Τυχερός ήσουν. Τους απομάκρυνε η βρόμα. 875 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Πάμε να φύγουμε επιτέλους! 876 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Ένα λεπτό! Από εδώ! 877 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Πάμε, μη σταματάτε! 878 01:05:28,333 --> 01:05:29,708 Αδερφή! 879 01:05:30,833 --> 01:05:31,666 Τι κάνετε; 880 01:05:31,750 --> 01:05:33,583 -Γυρνώ στην εκκλησία. -Πού; 881 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Θα φροντίσω για τις ψυχές τους. 882 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 Μη λέτε βλακείες, βγείτε, έρχονται κατά πάνω μας! 883 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Είναι το θέλημα του Θεού. 884 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 -Ποιος Θεός και μαλακίες; -Χαθίντο! 885 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Τι; 886 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Για πρώτη φορά, 887 01:05:48,625 --> 01:05:51,708 θα επιτρέψω στα μάτια σου να δουν το πόδι μου. 888 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Ξέρουμε τι γίνεται όταν τα δαιμόνια σε δαγκώνουν. 889 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Γαμώτο, Φλορ! 890 01:06:09,541 --> 01:06:11,416 Φύγετε, έχω δουλειά. 891 01:06:11,500 --> 01:06:12,583 Ένα λεπτό, Αδερφή. 892 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Εδώ έχω καθαγιασμένη όστια. 893 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 Με την άδειά σου, πάω να διανείμω την κοινωνία. 894 01:06:31,541 --> 01:06:32,583 Ο Θεός μαζί σου. 895 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "Ο δε Θεός της ειρήνης, ο αναγαγών εκ νεκρών τον ποιμένα των προβάτων… 896 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 τον μέγαν εν αίματι διαθήκης αιωνίου… 897 01:06:47,750 --> 01:06:50,041 σε Αυτόν η δόξα εις τους αιώνας… 898 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 αμήν!" 899 01:07:01,666 --> 01:07:04,375 Ο δρόμος άδειος, το φορτηγό ακόμα σε λειτουργία. 900 01:07:04,458 --> 01:07:07,291 -Δεκρούθ, ξέρεις να το οδηγείς; -Με προσβάλλει που ρωτάτε. 901 01:07:07,375 --> 01:07:08,708 Ωραία, τι θες να κάνεις; 902 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Στη Λας Άγκιλας υπάρχει βαγόνι με το ίδιο έμβλημα που είδαμε στην εκκλησία. 903 01:07:13,666 --> 01:07:15,625 Ίσως ξέρω ποιος είναι ο υπεύθυνος. 904 01:07:15,708 --> 01:07:16,916 Αν φτάσουμε ως εκεί… 905 01:07:17,000 --> 01:07:17,916 Σταμάτα. 906 01:07:18,000 --> 01:07:19,416 Για ηλίθιους μας περνάς; 907 01:07:19,958 --> 01:07:22,041 Γιατί να έρθουμε σε στρατόπεδο φασιστών; 908 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 Αποκλείεται να εξαπέλυσαν όλο αυτό χωρίς αντίδοτο. 909 01:07:25,208 --> 01:07:26,458 Κάπως θα σταματά. 910 01:07:26,541 --> 01:07:29,791 Γιατί θες να σταματήσεις ένα δικό σας όπλο; 911 01:07:31,000 --> 01:07:34,333 Πήγαινε ήδη χάλια ο πόλεμος, τώρα με αυτό έχετε κερδίσει. 912 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 Ο αδερφός μου πολεμά μαζί σας. 913 01:07:41,375 --> 01:07:42,708 Ο ίδιος ο αδερφός μου. 914 01:07:43,708 --> 01:07:47,666 Όποτε λαμβάνω μήνυμα, φοβάμαι πως θα λέει ότι πέθανε στο μέτωπο 915 01:07:47,750 --> 01:07:51,041 ή ότι είναι σε φυλακή περιμένοντας τον τουφεκισμό του. 916 01:07:51,125 --> 01:07:52,791 Ό,τι κι αν γίνει, χαμένος βγαίνω. 917 01:07:53,875 --> 01:07:57,750 Αν αυτό βγει από τη Λας Άγκιλας, ο πόλεμος δεν θα λήξει ποτέ… 918 01:07:58,416 --> 01:08:00,250 ώσπου δεν θα μείνει κανείς μας. 919 01:08:00,333 --> 01:08:01,416 Αυτό θέλετε; 920 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Αν αυτό το όπλο βγει από εδώ… 921 01:08:05,500 --> 01:08:06,458 θα χάσουμε όλοι. 922 01:08:10,083 --> 01:08:11,416 Ωραία τα λες. 923 01:08:11,500 --> 01:08:12,458 Τι ήσουν πριν; 924 01:08:13,375 --> 01:08:15,916 -Δικηγόρος Εμπορικού Δικαίου. -Πλάκα κάνεις. 925 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 Σπούδασα και Ποινικό Δίκαιο. 926 01:08:21,541 --> 01:08:24,291 Πάω στη Λας Άγκιλας για να σταματήσω όλο αυτό. 927 01:08:24,375 --> 01:08:28,583 Είτε θα έρθετε είτε θα συνεχίσετε τις βόλτες ώσπου να μείνετε χωρίς σφαίρες. 928 01:08:28,666 --> 01:08:31,750 Αν έρθουμε, είτε θα μας τουφεκίσουν είτε θα σκάβουμε λάκκους. 929 01:08:31,833 --> 01:08:33,458 Εδώ έχουμε μια ελπίδα. 930 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Μην ανησυχείς. Θα σας φερθούμε τρυφερά. 931 01:08:36,708 --> 01:08:40,708 Αν είναι να γίνουμε σαν τον Μπρόντσκι, ας αυτοπυροβοληθούμε καλύτερα. 932 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 Ωραίος ο λόγος σου… 933 01:08:48,541 --> 01:08:50,166 αλλά δεν αλλάζει κάτι. 934 01:08:50,250 --> 01:08:51,416 Χάσαμε τον πόλεμο. 935 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Μα αν βρούμε το αντίδοτο… 936 01:08:53,208 --> 01:08:55,000 Όχι, αυτόν, ηλίθιε, τον άλλο. 937 01:08:55,500 --> 01:08:56,458 Τον κερδίσατε. 938 01:08:57,583 --> 01:09:00,250 Ακόμα κι αν τους σταματήσουμε, έχετε κερδίσει. 939 01:09:01,375 --> 01:09:04,666 Εγώ είμαι γέρος και χέστηκα τι θα μου συμβεί. 940 01:09:04,750 --> 01:09:06,000 Ας με τουφεκίσουν. 941 01:09:06,083 --> 01:09:07,583 Όμως, θα σου ζητήσω κάτι. 942 01:09:07,666 --> 01:09:11,208 Ό,τι κι αν συμβεί, να επιβιώσουν οι σύντροφοι, εντάξει; 943 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Μόλις βρούμε ό,τι πρέπει, να γυρίσουν σπίτι τους. 944 01:09:18,708 --> 01:09:19,541 Ορκίσου το. 945 01:09:26,208 --> 01:09:27,791 Ένα λεπτό. Ο Δεκρούθ; 946 01:09:27,875 --> 01:09:29,041 Εδώ ήταν πριν λίγο. 947 01:09:29,125 --> 01:09:30,750 Το βρομόπαιδο, πού έμπλεξε; 948 01:09:34,541 --> 01:09:35,458 Ώρα να φύγουμε! 949 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Ο φασίστας απέκτησε αρχίδια! 950 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Είναι λεπτή η γραμμή που χωρίζει τους γενναίους από τους ηλίθιους. 951 01:09:46,500 --> 01:09:48,250 Εσείς κι αν το ξέρετε καλά! 952 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Βάλε μπροστά. 953 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 954 01:09:58,833 --> 01:10:01,500 Μπαίνουμε, βρίσκουμε το αντίδοτο και φεύγουμε. 955 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 Ξέρεις πού είναι το αντίδοτο; 956 01:10:05,125 --> 01:10:06,541 Στο περίπου, ναι. 957 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Ξέρεις το μέρος; 958 01:10:09,708 --> 01:10:10,541 Ναι. 959 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Μόνο μια φορά βρέθηκα εκεί. 960 01:10:15,291 --> 01:10:17,291 Αυτό είναι το καλύτερό μας σχέδιο; 961 01:10:17,916 --> 01:10:20,416 Δεν ξέρω αν είναι το καλύτερο, αλλά είναι το μοναδικό. 962 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Τέλεια. 963 01:10:36,291 --> 01:10:40,416 Αυτή είναι η πίσω πλευρά της Λας Άγκιλας. Υπάρχουν τούνελ που οδηγούν στο κέντρο. 964 01:10:41,666 --> 01:10:44,625 Εκεί είναι το βαγόνι που μάλλον είναι το εργαστήριο. 965 01:10:44,708 --> 01:10:46,125 Τώρα θα το μάθουμε. 966 01:10:46,208 --> 01:10:47,416 Καλή τύχη, δικηγόρε. 967 01:10:47,500 --> 01:10:50,125 Δεν παίζουμε χαρτιά για να χρειαστώ τύχη. 968 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Αλτ! 969 01:11:26,666 --> 01:11:27,625 Ακίνητος! 970 01:11:33,750 --> 01:11:35,666 Είμαι ο Λοχαγός Λοθάνο. 971 01:11:35,750 --> 01:11:37,375 Έφερα επιζήσαντες. 972 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 Πάντα γράφεις τις διαταγές στα αρχίδια σου. 973 01:11:55,375 --> 01:11:56,250 Σου έμοιασα. 974 01:11:57,875 --> 01:12:00,333 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Μου έφερες την απάντηση; 975 01:12:00,958 --> 01:12:05,166 Όπως βλέπεις, έκοψα δρόμο και συνάντησα ένα πρόβλημα στον δρόμο. 976 01:12:05,250 --> 01:12:07,333 Κατάφερες να φτάσεις ως εδώ. 977 01:12:07,416 --> 01:12:09,000 Είσαι ίδιος ο πατέρας σου. 978 01:12:09,083 --> 01:12:10,416 Αφήστε τον να περάσει. 979 01:12:11,500 --> 01:12:14,875 -Οι διαταγές λένε να μη βγει κανείς. -Τις έχω γραμμένες. 980 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Βλέπεις που σου μοιάζω; 981 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Έχω τρεις στρατιώτες κι αιχμαλώτους. 982 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Στο 6ο Τάγμα πήγες για να μάθεις να μάχεσαι. 983 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Αυτό κάνω, μάχομαι για τους άντρες μου. 984 01:12:23,291 --> 01:12:25,333 Χέστηκα για τους άντρες σου. 985 01:12:25,416 --> 01:12:26,791 Βλέπεις που δεν μοιάζουμε; 986 01:12:28,166 --> 01:12:30,875 Σε ενδιαφέρουν. Έχουν πληροφορίες για το όπλο σας. 987 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 Λες να μην το ξέρω; 988 01:12:32,000 --> 01:12:35,250 Ένας από αυτούς μας ενημέρωσε για την περιπέτειά σας στο Μονκάγιο. 989 01:12:35,333 --> 01:12:37,875 Αγνοούσε ότι το είχαμε πάρει πριν από δέκα ώρες. 990 01:12:37,958 --> 01:12:40,041 Οι αιχμάλωτοί σου δεν ξέρουν τίποτα. 991 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 Περίμενε, θείο. Δεν ξέρεις τι γίνεται. 992 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 Εσύ είσαι που δεν ξέρεις τίποτα. 993 01:12:44,583 --> 01:12:46,916 Οι Ρώσοι έχουν κάτι παρόμοιο. 994 01:12:47,000 --> 01:12:49,041 Δεν το έχουν τελειοποιήσει ακόμα. 995 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Λες να το σκεφτούν πολύ πριν να το χρησιμοποιήσουν; 996 01:12:52,250 --> 01:12:55,000 Εδώ δεν είναι το γραφειάκι σου στην πόλη. 997 01:12:55,083 --> 01:12:56,958 Έχουμε πόλεμο και θα τον κερδίσω. 998 01:12:57,625 --> 01:12:59,500 Η δοκιμή στέφθηκε με επιτυχία. 999 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 Τώρα θα καθαρίσουμε την κοιλάδα. 1000 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 Μπες πριν να έρθουν τα βομβαρδιστικά. 1001 01:13:03,791 --> 01:13:05,041 Θείε, φέρσου λογικά. 1002 01:13:05,125 --> 01:13:08,375 Είμαι υπεύθυνος γι' αυτούς τους άντρες, τους έδωσα τον λόγο μου. 1003 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Έλα, Χαν. 1004 01:13:11,958 --> 01:13:13,083 Μη μου τα πρήζεις. 1005 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Δεν θα τους αφήσω πίσω. 1006 01:13:26,208 --> 01:13:27,375 Λοχαγέ! 1007 01:13:28,458 --> 01:13:29,708 Είναι διαταγή! 1008 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Τι σκατά κάνεις; Πάμε να φύγουμε. 1009 01:13:42,416 --> 01:13:43,416 Τι έγινε, λοχαγέ; 1010 01:13:44,125 --> 01:13:45,458 -Καλή τύχη. -Στρατηγέ! 1011 01:13:46,458 --> 01:13:47,958 Γαμώτο! Φασίστας είμαι! 1012 01:13:48,916 --> 01:13:51,625 Καθίκια! Δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε κανέναν. 1013 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Τον πανηλίθιο. 1014 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Πρέπει να καθυστερήσουμε τον βομβαρδισμό. 1015 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Με τίποτα. 1016 01:14:00,875 --> 01:14:03,625 Η κατάσταση δεν είναι πια στα χέρια σας. 1017 01:14:03,708 --> 01:14:06,916 Βασικά, ποτέ δεν ήταν. 1018 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Μα τι λες; 1019 01:14:09,458 --> 01:14:12,875 Είμαι ο επικεφαλής εδώ. Οι διαταγές μου εκτελούνται αμέσως. 1020 01:14:12,958 --> 01:14:14,083 Κωλογερμανέ. 1021 01:14:26,541 --> 01:14:28,625 Σου το είπα ότι το σχέδιο ήταν μαλακία. 1022 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Θα φτάσουν ως εδώ. 1023 01:14:37,416 --> 01:14:39,708 Δεν θα τους νοιάξει ποια στολή φοράμε. 1024 01:14:40,208 --> 01:14:41,208 Όχι. 1025 01:14:42,166 --> 01:14:45,916 Έρχονται βομβαρδιστικά να ισοπεδώσουν την περιοχή. 1026 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 Δεν θα φύγω αθόρυβα. 1027 01:15:01,625 --> 01:15:04,375 Φιτίλια, έχεις τίποτα να τινάξεις στον αέρα αυτό το άντρο; 1028 01:15:04,458 --> 01:15:06,000 Σωλήνες και λίγο δυναμίτη. 1029 01:15:06,458 --> 01:15:07,708 Κάτι μπορεί να γίνει. 1030 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 Πού πήγανε; 1031 01:15:10,458 --> 01:15:11,291 Εγώ τα έχω. 1032 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Δεκρούθ, τι κάνεις; 1033 01:15:18,250 --> 01:15:20,083 Τελικά, είχατε δίκιο, λοχαγέ. 1034 01:15:21,125 --> 01:15:24,125 Ήθελα να φανώ γενναίος, μα είμαι ένας ηλίθιος. 1035 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Τι λες; 1036 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 Η πλατεία ήταν άδεια. 1037 01:15:30,583 --> 01:15:31,666 Το φορτηγάκι, όχι. 1038 01:15:32,708 --> 01:15:34,166 Όχι, γαμώτο! 1039 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Άσ' τα κάτω. 1040 01:15:36,458 --> 01:15:37,500 Πέτα… 1041 01:15:38,875 --> 01:15:40,666 -Εκεί έχουν το αντίδοτο. -Λοχαγέ… 1042 01:15:41,166 --> 01:15:42,916 Τελείωσε όλο αυτό για εμένα. 1043 01:15:43,541 --> 01:15:45,958 Μα είσαι ένας δειλός, Δεκρούθ. 1044 01:15:47,208 --> 01:15:48,833 Ξέχασες πως είσαι παρθένος; 1045 01:15:51,416 --> 01:15:52,708 Είστε καλός άντρας. 1046 01:15:54,541 --> 01:15:55,750 Δεν είμαι πια παιδί. 1047 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Σας ζητώ μια χάρη μόνο. 1048 01:16:00,000 --> 01:16:01,791 Σας είπα ψέματα για τις φιλενάδες. 1049 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Αν περάσετε από το Μπόιρο, ψάξτε την Τερεσίτα. 1050 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 Πείτε της πως δεν σταμάτησα να τη σκέφτομαι. 1051 01:16:08,666 --> 01:16:10,375 Θα δοκιμάσω και τους κουραμπιέδες. 1052 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Είσαι ψεύτης, μικρέ. 1053 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 Στη Ραμπασάδα τα πήγα σκατά. 1054 01:16:23,208 --> 01:16:24,666 Έπεσα στη μέση της διαδρομής. 1055 01:16:25,333 --> 01:16:27,833 Όταν έφτασα, όλοι γιόρταζαν με τον νικητή. 1056 01:16:28,375 --> 01:16:32,125 Μόνο ένα μυξιάρικο δεν με άφησε σε ησυχία ζητώντας αυτόγραφο. 1057 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Ψέματα, δεν θυμάσαι. 1058 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 Είχες κόκκινο τετράδιο. 1059 01:16:35,291 --> 01:16:36,708 Ένα μολύβι μπλε. 1060 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Το κράτησα. 1061 01:16:39,000 --> 01:16:40,500 Στο τετράδιο είχα γράψει… 1062 01:16:41,250 --> 01:16:43,208 "Όταν ξεκινάς έναν αγώνα, τον φτάνεις…" 1063 01:16:43,291 --> 01:16:44,208 "Μέχρι τέλους". 1064 01:16:46,750 --> 01:16:47,750 "Για τον Πάμπλο". 1065 01:17:21,958 --> 01:17:22,791 Αλτ! 1066 01:17:29,375 --> 01:17:30,708 Γαμώτο. 1067 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Και γαμώ τους αγώνες. 1068 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Πάμε, μικρέ, έφτασες σχεδόν. 1069 01:18:22,750 --> 01:18:24,125 Σκατά! 1070 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Και γαμώ τους αγώνες. 1071 01:19:34,333 --> 01:19:35,666 Δεν υπάρχει επιστροφή. 1072 01:19:47,416 --> 01:19:51,583 Ειδική Ομάδα, στη βόρεια πύλη. Πάραυτα. 1073 01:19:55,250 --> 01:19:57,708 Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση συναγερμού. 1074 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Γαμώτο! 1075 01:20:39,875 --> 01:20:41,000 Τώρα τι κάνουμε; 1076 01:20:41,083 --> 01:20:43,916 Ψάχνουμε το αντίδοτο. Το βαγόνι είναι κάπου εδώ. 1077 01:20:44,000 --> 01:20:47,125 -Ναι, αλλά πού εδώ; -Εδώ κάπου! Ώρα να τελειώνουμε μ' αυτό! 1078 01:20:47,208 --> 01:20:49,875 Λοχαγέ, εγώ κατατάχτηκα γιατί μου πήγαινε η στολή, 1079 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 όχι για να σώσω τον κόσμο. 1080 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Θα ψάξω μόνος μου την τύχη μου. 1081 01:20:53,458 --> 01:20:55,291 Εσύ μην κλάψεις, θα σου γράφω. 1082 01:20:55,375 --> 01:20:56,708 Ραφίρ, πάμε. 1083 01:20:56,791 --> 01:20:57,625 Όχι. 1084 01:20:57,708 --> 01:21:00,166 -Καλή τύχη, φίλε. -Ο Θεός μαζί σου. 1085 01:21:00,250 --> 01:21:01,333 -Σηκώστε το! -Πάμε! 1086 01:21:01,416 --> 01:21:02,500 Στην έξοδο, πάμε! 1087 01:21:02,958 --> 01:21:05,750 Το μεγάλο σου σχέδιο πάει περίφημα, φασίστα. 1088 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Ούτε εγώ είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1089 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Εγώ ξέρω από αγώνες κι από μάχες, όχι από σκάψιμο. 1090 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Μη με γαμάς, Φιτίλια. 1091 01:21:18,125 --> 01:21:19,750 Ναι, πάει περίφημα. 1092 01:21:21,583 --> 01:21:23,958 Σκατά! Ελάτε, ακολουθήστε. Πάμε! 1093 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 Από εδώ! Τρέξτε! 1094 01:22:11,000 --> 01:22:13,375 -Πού είναι ο Ραφίρ; -Την κοπάνησε κι αυτός. 1095 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Πάμε, σας καλύπτω. 1096 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Πάμε, τρέχα! 1097 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Σκατά. Από εδώ! 1098 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Γαμώτο! 1099 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Γαμώτο! 1100 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 Εκεί είναι! 1101 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Γαμώτο! 1102 01:23:15,208 --> 01:23:16,500 Παναγία μου! 1103 01:23:16,583 --> 01:23:18,791 Πρέπει να φτάσουμε στο εργαστήριο. 1104 01:23:18,875 --> 01:23:19,791 Πώς; 1105 01:23:19,875 --> 01:23:20,708 Ελάτε! 1106 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Χουρέλ! 1107 01:23:50,583 --> 01:23:51,958 Ραφίρ! 1108 01:24:18,291 --> 01:24:20,000 -Θεέ μου! -Με κατατρόμαξες. 1109 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Επιτέλους μόνοι. 1110 01:24:49,333 --> 01:24:50,750 Τι έγινε; Σου έλειψα; 1111 01:24:51,833 --> 01:24:53,291 Πάντα σκατά οδηγούσα. 1112 01:24:54,541 --> 01:24:56,666 Οι σύντροφοί σου δεν με άφησαν να βγω. 1113 01:25:08,458 --> 01:25:09,291 Η μνηστή σου; 1114 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Η Λάουρα. 1115 01:25:14,666 --> 01:25:16,291 Θα παντρευόμασταν τον Μάιο. 1116 01:25:20,833 --> 01:25:22,791 Μου τη σκοτώσατε στη Λουσένα. 1117 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Η Μαρία. 1118 01:25:38,041 --> 01:25:40,000 Το μωρό λεγόταν Μιγκέλ, όπως εγώ. 1119 01:25:41,166 --> 01:25:45,250 Είδα με τα μάτια μου το σπίτι να πέφτει πάνω τους στον βομβαρδισμό. 1120 01:25:48,041 --> 01:25:49,625 Δεν εκπέμπουν μια αύρα; 1121 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 -Μοιάζουν. -Μαλακίες. Η δικιά μου είναι πιο όμορφη. 1122 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Που να με πάρει! 1123 01:26:04,916 --> 01:26:06,125 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ 1124 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Έχω ακόμα ένα δωράκι. 1125 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Ζήτω η Ισπανία! 1126 01:26:24,833 --> 01:26:27,625 Περίμενε. Η δικιά σου ή η δικιά μου; 1127 01:26:27,708 --> 01:26:30,333 Όποια μείνει όταν τελειώσει αυτό. 1128 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Αυτό είναι! 1129 01:26:45,625 --> 01:26:46,875 Αυτό ήταν. 1130 01:26:46,958 --> 01:26:49,333 Βρείτε το αντίδοτο, εγώ θα μας βγάλω από εδώ. 1131 01:26:49,416 --> 01:26:52,875 -Και πώς θα το κάνεις αυτό; -Οδηγούσα ένα τέτοιο σαράβαλο. 1132 01:26:57,250 --> 01:26:58,166 Πάμε. 1133 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Παλιοτόμαρο! 1134 01:27:37,583 --> 01:27:38,541 Τι είναι αυτό; 1135 01:27:39,416 --> 01:27:40,333 Το αντίδοτο; 1136 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Πού είναι το αντίδοτο; 1137 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Δεν υπάρχει αντίδοτο. 1138 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 Δεν υπάρχει αντίδοτο. 1139 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Προσπαθήσαμε διάφορα, 1140 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 αλλά μόνο το καθυστερούν. 1141 01:27:57,875 --> 01:28:00,166 Έκανα καλά τη δουλειά μου. 1142 01:28:02,208 --> 01:28:05,375 Κατέκτησα το τελευταίο σύνορο. 1143 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Οι πύλες είναι ανοιχτές και δεν μπορείτε να το σταματήσετε. 1144 01:28:11,291 --> 01:28:12,500 Το έργο μου… 1145 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Το έργο μου είναι αθάνατο. 1146 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Έρχεται. 1147 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Έρχεται… 1148 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 η αιώνια ζωή. 1149 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Τόσο κράτησε, μαλάκα. 1150 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Γαμώτο! 1151 01:28:57,250 --> 01:28:58,083 Όχι! 1152 01:29:01,541 --> 01:29:02,833 Νομίζω ότι τη γάμησα. 1153 01:29:04,166 --> 01:29:05,375 Όχι, μη! 1154 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Όχι, περίμενε! 1155 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Περίμενε, σε παρακαλώ! Όχι! 1156 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 Είσαι τρελή! Μου έκοψες το χέρι! 1157 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Πάνω στην ώρα. 1158 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Εδώ είναι, το ήξερα. 1159 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 Καμία φαντασία! 1160 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 -Πάμε! -Γαμώτο! 1161 01:30:01,291 --> 01:30:02,833 Μπες! Γρήγορα! 1162 01:30:11,083 --> 01:30:12,791 Στο τέλος θα μπουκάρουν. 1163 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Φαντάζομαι πως ξέμεινες από ιδέες. 1164 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 Μου έμειναν δύο σφαίρες. 1165 01:30:17,833 --> 01:30:20,416 Δεν έχω χέρι για να πυροβολήσω, όμως. 1166 01:30:20,500 --> 01:30:22,166 Θα μου το χτυπάς συνέχεια; 1167 01:30:22,250 --> 01:30:23,416 Εννοείται. 1168 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 -Δεν πιστεύω να θες να με φιλήσεις! -Όχι, με τίποτα. 1169 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 Δεν είναι η στιγμή γι' αυτό. 1170 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Βασικά, λίγες στιγμές μένουν πια. 1171 01:30:56,708 --> 01:30:59,958 Φλορ, αν ισχύουν όσα λέγονται για την άλλη ζωή… 1172 01:31:01,375 --> 01:31:02,750 περίμενέ με, έρχομαι. 1173 01:32:21,541 --> 01:32:22,375 Χαν! 1174 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Χαν! 1175 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Μου έκοψες το χέρι. 1176 01:33:25,666 --> 01:33:26,791 Έφτασες σπίτι. 1177 01:33:33,791 --> 01:33:35,041 Πού θα πας τώρα; 1178 01:33:36,583 --> 01:33:39,125 -Θα προσπαθήσω να πάω στη Γαλλία. -Γαμώτο! 1179 01:33:39,208 --> 01:33:41,666 Είναι χάλια η χώρα μας, αλλά στη Γαλλία; 1180 01:33:42,791 --> 01:33:44,083 Δεν έχω τίποτα εδώ. 1181 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Άκου. 1182 01:33:50,000 --> 01:33:51,791 Εδώ δεν ξέρουν για εσένα. 1183 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Εννοώ… 1184 01:33:55,833 --> 01:33:58,041 πως μαζί μου, δεν θα πάθεις κάτι. 1185 01:34:00,500 --> 01:34:02,375 Χαν, δεν έχουμε τίποτα κοινό. 1186 01:34:03,291 --> 01:34:05,875 Αν δεν ήταν ο πόλεμος, δεν θα γνωριζόμασταν. 1187 01:34:05,958 --> 01:34:08,583 Ναι, αλλά να που γνωριστήκαμε. 1188 01:34:14,833 --> 01:34:16,541 Τίποτα δεν θα μας ενώσει. 1189 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Γαμώτο. 1190 01:34:19,666 --> 01:34:21,791 Να μη βγει κάτι καλό απ' τον πόλεμο; 1191 01:34:24,333 --> 01:34:26,375 Από κανέναν πόλεμο, δικηγόρε. 1192 01:34:32,208 --> 01:34:34,125 Πήγαινε να το περιποιηθείς αυτό. 1193 01:34:41,250 --> 01:34:42,750 Άκου, περίμενε! 1194 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Πες μου το όνομά σου τουλάχιστον. 1195 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Σοβαρά τώρα; 1196 01:34:53,791 --> 01:34:55,791 Δεν μπορώ να σε λέω παπαδοκτόνο! 1197 01:36:22,166 --> 01:36:25,125 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΜΑΝΟΥΕΛ ΜΑΡΤΙΝ "NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38" 1198 01:41:54,583 --> 01:41:58,208 Υποτιτλισμός: Μαριάνθη Δουμάνη