1
00:00:22,000 --> 00:00:24,625
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
ΤΣΙΠΟΥΡΟ
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Ελάτε τώρα, σοβαρευτείτε. Ποιος ήταν;
4
00:04:04,333 --> 00:04:06,416
Ποιος σας είπε για τα γενέθλιά μου;
5
00:04:06,958 --> 00:04:09,541
Αν πιάσω όποιον το είπε, θα τον σκοτώσω.
6
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Οπλίσατε!
7
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Όχι, ελάτε τώρα. Παιδιά, σοβαρά τώρα.
8
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Ας το ξεχάσουμε, εντάξει;
9
00:04:14,750 --> 00:04:18,375
Τηλεφωνήστε στον θείο μου,
τον Στρατηγό Λοθάνο. Κάνετε λάθος!
10
00:04:18,458 --> 00:04:19,625
Στοχεύσατε!
11
00:04:19,708 --> 00:04:22,541
Όχι, είμαι ανιψιός του στρατηγού!
Αφήστε με!
12
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Αν ρίξετε έστω και μια σφαίρα, τη βάψατε!
13
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Αλτ!
14
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Σταματήστε, γαμώτο!
15
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Χαίρομαι που σε βλέπω, θείε.
16
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Πρέπει να μιλήσουμε.
17
00:04:38,958 --> 00:04:40,083
Αφήστε τον!
18
00:04:40,625 --> 00:04:42,958
Πηγαίνετέ τον στο γραφείο μου πάραυτα!
19
00:04:47,083 --> 00:04:48,041
Και τώρα τι;
20
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Δεν τον ακούσατε;
21
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Λύστε με, παλιοχωριάτες!
22
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Ομολογώ πως αμφέβαλα για ένα δευτερόλεπτο.
23
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Ήταν μόνο για ένα δευτερόλεπτο.
24
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
Σκέφτηκα ότι δεν θα ζήσω
για να το διηγηθώ.
25
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Έφτασα εγκαίρως
για να μη σε εκτελέσουν, Χαν…
26
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
όχι για να μη σε σκοτώσουν.
27
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Κι όμως είμαι εδώ, σωστά;
28
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Όχι για πολύ.
29
00:05:20,125 --> 00:05:23,291
Είναι η τρίτη φορά που σε σώζω,
αλλά κι η τελευταία.
30
00:05:23,375 --> 00:05:27,708
Τους έπεισα να μη σε εκτελέσουν,
αλλά θέλουν αντίστοιχο αντάλλαγμα.
31
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Να πας αυτό στον συνταγματάρχη Αλάρκος.
32
00:05:30,375 --> 00:05:33,791
-Στον Αλάρκος που διοικεί το 6ο τάγμα;
-Πες μου κάτι νέο.
33
00:05:33,875 --> 00:05:37,875
Είναι στην άλλη πλευρά. Θα μπω
στην ουδέτερη ζώνη; Δεν θα βγω ζωντανός.
34
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Σου είπα πως είναι σαν εκτέλεση.
35
00:05:40,250 --> 00:05:43,750
-Θείε, μην το κάνεις! Είναι…
-Έδωσες κεφαλιά σε δικαστή!
36
00:05:43,833 --> 00:05:47,291
Για την ιστορία, κι εγώ πόνεσα.
Αλλά αυτό δεν μετράει.
37
00:05:47,375 --> 00:05:49,916
Μια ζωή εσύ και τα αστειάκια σου, ανιψιέ!
38
00:05:50,000 --> 00:05:53,583
Μόνο που ο δικαστής είναι
παιδικός φίλος του Φράνκο.
39
00:05:53,666 --> 00:05:55,291
Είναι σχεδόν ξαδέρφια!
40
00:05:56,375 --> 00:05:59,416
Αγνοούσα τη σχέση του με τον Φράνκο.
Το βουλώνω.
41
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
Οι ανώτεροι σου το φύλαγαν
πολύ καιρό, Χαν.
42
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Απέκτησες φήμη σώζοντας Κόκκινους
από τον θάνατο με τις άθλιες δίκες σου!
43
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
"Στρατιώτης Δεκρούθ, κατηγορούμενος για
λιποταξία και δειλία στο Εθνικό Μέτωπο…"
44
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Εσύ επέμενες
να απαλλαγεί από την εκτέλεση.
45
00:06:15,125 --> 00:06:18,500
Δεν είναι δειλός, είναι απλώς
ένα φοβισμένο 17χρονο αγόρι!
46
00:06:18,583 --> 00:06:21,958
Έκανα ό,τι μπορούσα.
Ας έβαζες το μυαλό σου να δουλέψει.
47
00:06:22,583 --> 00:06:25,041
Ο σχεδόν ξάδερφος του Φράνκο
δεν σκέφτεται το ίδιο.
48
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
Ο δικαστής σε καταδίκασε για προδοσία.
49
00:06:27,666 --> 00:06:31,875
Για να απαλλαγείς, πρέπει να αποδείξεις
πως είσαι καλός στρατιώτης.
50
00:06:31,958 --> 00:06:37,041
Πρέπει να παραδώσεις αυτόν τον φάκελο στον
Αλάρκος και να επιστρέψεις πριν την αυγή.
51
00:06:41,000 --> 00:06:43,125
Η εκτέλεση θα ήταν πιο γρήγορη.
52
00:06:43,208 --> 00:06:45,666
Αυτό το γαμημένο στόμα σου, Χαν!
53
00:06:46,166 --> 00:06:47,791
Αν ζούσε ο πατέρας σου…
54
00:06:48,916 --> 00:06:50,458
Άντε, φύγε και πρόσεχε.
55
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Έχασα πολλούς συγγενείς
σε αυτόν τον πόλεμο.
56
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Ο αδερφός μου ζει ακόμα.
57
00:06:55,416 --> 00:06:56,375
Όχι για εμένα.
58
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
-Τι είναι αυτό;
-Το αμάξι σου.
59
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Δεν ξέρω να οδηγώ.
60
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Μην ανησυχείς, έχουμε προνοήσει.
61
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Στρατιώτης Δεκρούθ.
62
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
-Θα με εκτελέσουν κιόλας;
-Όχι.
63
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Είναι η τυχερή σου μέρα.
64
00:07:19,708 --> 00:07:22,208
Ευχαριστώ, λοχαγέ,
αν και δεν έκανα τίποτα.
65
00:07:22,291 --> 00:07:27,000
Υποτίθεται πως θα πολεμούσες στον Έβρο,
αλλά σε συνέλαβαν 20 λεπτά από το Μπόιρο.
66
00:07:27,083 --> 00:07:29,166
Δείλιασες κι έτρεχες στη μαμά σου.
67
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
-Άρα καταδικάστηκα;
-Ναι, ως δειλός.
68
00:07:32,208 --> 00:07:33,666
Ξέρεις να οδηγείς;
69
00:07:33,750 --> 00:07:36,333
-Ναι, από παιδιά…
-Ρώτησα μόνο αν οδηγείς.
70
00:07:36,416 --> 00:07:38,250
-Συγγνώμη, λοχαγέ. Ναι, ξέρω.
-Ωραία.
71
00:07:38,333 --> 00:07:41,083
-Πρέπει να με πας στο 6ο.
-Στο 6ο;
72
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Αδύνατον, λοχαγέ. Δεν θα επιβιώσουμε.
73
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
-Προτιμάς να εκτελεστείς;
-Το ίδιο είναι.
74
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
Έχεις κορίτσι;
75
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Έχω κάποιες φίλες.
76
00:07:50,166 --> 00:07:54,000
Μία στο Μπόιρο και δύο στο Καμπάδος.
Αυτή στο Μπόιρο είναι κολλητή μου.
77
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Είσαι παρθένος;
78
00:07:55,708 --> 00:07:57,958
Στο Μπόιρο όλοι παρθένοι είμαστε.
79
00:07:59,166 --> 00:08:00,291
Ξέρεις από όπλα;
80
00:08:00,375 --> 00:08:02,791
-Δεν είναι το φόρτε μου.
-Τι φόρτε έχεις;
81
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Δεν έχω φόρτε, λοχαγέ.
82
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Θεέ μου!
83
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Ένας δειλός κι ένας δικηγόρος.
Τι θανατηφόροι κομάντο!
84
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Λοχαγέ!
85
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
-Λοθάνο!
-Σταματήστε!
86
00:08:12,750 --> 00:08:14,000
Μοντόγια, τι έπαθες;
87
00:08:14,083 --> 00:08:16,833
Θραύσματα από νάρκη. Παραλίγο να μη ζήσω.
88
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Οι Γερμανοί θα μου βάλουν προσθετικό.
89
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
-Ανυπομονείς να βαρέσεις μαλακία ξανά;
-Ναι.
90
00:08:23,083 --> 00:08:25,666
Λοχαγέ, μου δίνεις ένα τσιγάρο,
σε παρακαλώ;
91
00:08:25,750 --> 00:08:28,250
Αυτή η καρακάξα δεν με αφήνει.
92
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Βεβαίως.
93
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Ευχαριστώ.
94
00:08:32,500 --> 00:08:33,625
Τι είναι αυτό;
95
00:08:34,208 --> 00:08:37,166
-Το κάπνισμα βλάπτει την υγεία.
-Κι ο πόλεμος το ίδιο.
96
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Νομίζεις πως αυτά τα αστεράκια
σημαίνουν κάτι;
97
00:08:39,666 --> 00:08:40,666
Εγώ διατάζω εδώ.
98
00:08:41,458 --> 00:08:44,041
Αυτό τι είναι; Η Λάουρα το έκανε;
99
00:08:44,125 --> 00:08:46,666
Όταν γυρίσω από το Γκαραμπαντάλ
θα της δείξω εγώ!
100
00:08:47,208 --> 00:08:48,625
Γιατί στέκεστε εδώ;
101
00:08:48,708 --> 00:08:50,541
Πάμε, δεν έχω καιρό για τέτοια!
102
00:08:52,958 --> 00:08:54,291
Αυτή είναι η καρακάξα;
103
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Εκεί που πάει, θα γυρίσει αύριο.
104
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Μισό λεπτό! Αλτ!
105
00:09:03,291 --> 00:09:04,333
Γαμώτο!
106
00:09:19,000 --> 00:09:20,083
Ευχαριστώ, λοχαγέ.
107
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Στο Μπόιρο δούλευα
στο συνεργείο ενός θείου.
108
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Έχω λόξα με τις μοτοσικλέτες.
Καμιά μηχανή δεν μου αντιστέκεται.
109
00:09:46,583 --> 00:09:49,166
Αμάξια, τρακτέρ…
Έχει βίδες; Είμαι ο άνθρωπός σου.
110
00:09:49,250 --> 00:09:51,875
Καλά. Μπορείς να το πατήσεις λίγο,
στρατιώτη;
111
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Ναι, μπορώ, αλλά προτιμώ να πηγαίνω αργά,
112
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
μήπως και ζήσουμε λίγο παραπάνω.
113
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
-Βέβαια, θα μπορούσαμε…
-Σου λέω από τώρα όχι.
114
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
-Μα δεν είπα τίποτα.
-Δεν θα πάμε στο Μπόιρο.
115
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Πώς ξέρατε τι θα έλεγα;
116
00:10:07,833 --> 00:10:10,083
Στρίψε δεξιά, έχει παράκαμψη.
117
00:10:10,166 --> 00:10:11,541
Είστε σίγουρος, λοχαγέ;
118
00:10:12,166 --> 00:10:13,500
Είναι η ουδέτερη ζώνη.
119
00:10:14,125 --> 00:10:15,625
Δεν έχει άντρες μας εκεί.
120
00:10:16,083 --> 00:10:19,083
Ηρέμησε, μικρέ.
Υπόσχομαι πως δεν θα πάθουμε τίποτα.
121
00:10:19,958 --> 00:10:23,333
Το λέτε έτσι απλά
ή το πιστεύετε στα αλήθεια;
122
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Σκατά.
123
00:10:56,625 --> 00:10:57,791
Σκατά!
124
00:11:02,833 --> 00:11:05,000
-Λοχαγέ, ξυπνήστε!
-Φτάσαμε κιόλας;
125
00:11:11,375 --> 00:11:13,291
-Κάνε ό,τι λένε.
-Και τι λένε;
126
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Συγγνώμη.
127
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Ήρεμα, Δεκρούθ,
κάτι τέτοιοι είναι όπως τα σκυλιά.
128
00:11:19,250 --> 00:11:20,916
Αν μυρίσουν φόβο, σκοτώνουν.
129
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Θα προσποιηθούμε τους ξέγνοιαστους.
130
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
Τι κάνετε εδώ;
131
00:11:28,166 --> 00:11:29,916
Τι σύμπτωση! Το ίδιο αναρωτιόμουν.
132
00:11:30,000 --> 00:11:32,541
-Έχετε χαρτιά;
-Είμαι ο λοχαγός Λοθάνο, από το 5ο…
133
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Χαρτιά!
134
00:11:47,666 --> 00:11:50,708
-Τι είναι όλα αυτά;
-Δεν μπορείτε να περάσετε.
135
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Βιάζομαι, οπότε μαζέψτε όλα αυτά.
136
00:11:53,916 --> 00:11:55,250
Σωστά, μαζέψτε τα.
137
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Πού πάτε;
138
00:11:57,458 --> 00:11:58,916
-Είναι απόρρητο.
-Πού;
139
00:11:59,000 --> 00:12:02,666
Απόρρητο σημαίνει ότι ξέρετε
πού να βάλετε τις ερωτήσεις σας.
140
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
Στον κώλο σας!
141
00:12:04,375 --> 00:12:05,625
Εκεί να τις βάλετε.
142
00:12:07,625 --> 00:12:11,541
-Αφήστε μας μη βρείτε κάνα μπελά.
-Φύγετε από τη μέση!
143
00:12:12,166 --> 00:12:14,083
Δεκρούθ! Ήσυχα.
144
00:12:15,083 --> 00:12:16,750
Ήσυχα, γιατί αυτός ο κύριος…
145
00:12:17,333 --> 00:12:18,958
θα μας αφήσει να περάσουμε.
146
00:12:20,375 --> 00:12:21,291
Έτσι δεν είναι;
147
00:12:36,958 --> 00:12:38,666
Τι κότσια ήθελε αυτό, λοχαγέ!
148
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Πειράζει να σταματήσουμε κάπου;
Θέλω να κάνω εμετό.
149
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Στρατιώτη, να σε ρωτήσω κάτι;
150
00:12:57,833 --> 00:13:00,791
-Εδώ ρωτήσατε αν είμαι παρθένος.
-Τι κάνεις στον πόλεμο;
151
00:13:01,541 --> 00:13:02,750
Δεν έχω ιδέα.
152
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Δεν έχεις ιδέα;
153
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
Έπρεπε να διαλέξω πλευρά.
154
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
Στην πόλη μου,
επιλέξαμε τους κουραμπιέδες.
155
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
Τους κουραμπιέδες;
156
00:13:09,625 --> 00:13:12,416
Οι μοναχές βάζουν
κάτι διαφορετικό στη ζύμη.
157
00:13:12,500 --> 00:13:14,291
Όσο κι αν ρωτάς, δεν σου λένε.
158
00:13:15,083 --> 00:13:17,458
Στον πόλεμο, το πρώτο
που σκεφτήκαμε στην πόλη
159
00:13:17,541 --> 00:13:20,708
ήταν ότι αν τις αιχμαλώτιζαν
θα χάναμε τους κουραμπιέδες.
160
00:13:21,250 --> 00:13:24,750
-Αυτό ήταν ανεπίτρεπτο.
-Μπήκες στον πόλεμο για κουραμπιέδες;
161
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Έτσι όπως το λέτε…
162
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Έχετε καλύτερο λόγο;
163
00:13:29,458 --> 00:13:33,041
-Οποιοσδήποτε λόγος είναι καλύτερος.
-Δεν έχετε δοκιμάσει τους κουραμπιέδες.
164
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Σοβιετικό Polikarpov.
165
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Ο "Ρατατάν".
166
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Γερμανικό Fiat.
167
00:13:48,583 --> 00:13:50,250
Οι Ρώσοι δεν έχουν ιδέα.
168
00:13:51,125 --> 00:13:54,125
Οι Γερμανοί κι οι "μακαρονάδες"
είναι ασυναγώνιστοι.
169
00:13:58,833 --> 00:14:01,916
Η στόχευση του εν λόγω "μακαρονά"
δεν ήταν και πολύ καλή.
170
00:14:02,916 --> 00:14:04,000
Κάνε στην άκρη.
171
00:14:25,375 --> 00:14:27,458
Θα τον βοηθήσουμε, είναι δικός μας.
172
00:14:27,916 --> 00:14:30,416
Δικός μας; Τι σχέση έχω εγώ με έναν Ιταλό;
173
00:14:30,500 --> 00:14:34,208
Δεκρούθ, είναι πολύ νωρίς για δειλίες.
Είμαστε ακόμα στην αρχή.
174
00:14:34,291 --> 00:14:36,291
Μα είμαι σίγουρος πως είναι καλά!
175
00:14:36,375 --> 00:14:38,250
Είναι κι οι φίλοι του εδώ.
176
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Στρατιώτη, κουνήσου,
δεν θα τον αφήσουμε εκεί.
177
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Σκατά!
178
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Λοχαγέ, γιατί δεν τα παρατάμε;
Δύσκολα θα τον βρούμε.
179
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
-Ίσως αν…
-Πάντα τόσο πολύ μιλάς;
180
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
-Η γιαγιά μου έλεγε…
-Σκάσε, Δεκρούθ.
181
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Εντάξει.
182
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Έλα.
183
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Είναι νεκρός;
184
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
Τι πιστεύεις;
185
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
Ψηλά τα χέρια!
186
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
Γυρίστε σιγά-σιγά!
187
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
Θεέ μου!
188
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Βλέπετε; Δεν ήταν καλή ιδέα.
Σας το είπα, την πατήσαμε.
189
00:16:01,791 --> 00:16:05,000
Ήρεμα. Θα μας είχαν σκοτώσει ήδη
αν μας ήθελαν νεκρούς.
190
00:16:05,083 --> 00:16:06,333
Ακούσατε; Γυρίστε.
191
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Σιγά-σιγά.
192
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Ούτε κιχ, στρατιώτη, κατάλαβες;
193
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Ήρθαμε να κυνηγήσουμε πετούμενα
και πέσαμε σε φασίστα λοχαγό.
194
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Όχι, κύριε, είμαστε
Δημοκρατικοί στρατιώτες.
195
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Ντυθήκαμε έτσι
γιατί βρισκόμαστε σε εχθρικές γραμμές.
196
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Μας περνάς για μαλάκες;
197
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
Όχι.
198
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Τα όπλα τους.
199
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
-Τι κοιτάς, μικρέ;
-Τίποτα.
200
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Το κόβεις αυτό για λίγο;
201
00:16:42,458 --> 00:16:43,875
Όλο φωτογραφίζει!
202
00:16:45,958 --> 00:16:49,750
-Τι κάνετε εδώ;
-Αυτό μπορώ να το πω μόνο σε εσένα.
203
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Γιατί;
204
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Θα καταλάβεις όταν σου πω.
205
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Πες αντίο στη γαμημένη σου ζωή.
206
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Παπαδοκτόνε, μην τον σκοτώσεις!
207
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
-Παπαδοκτόνος;
-Θες να πεις κάτι, φασίστα;
208
00:17:07,708 --> 00:17:09,541
Τίποτα απολύτως, ωραίο όνομα.
209
00:17:09,625 --> 00:17:10,833
Πιάσαμε μεγάλο ψάρι.
210
00:17:11,541 --> 00:17:13,791
Δεν στέλνεις λοχαγό για πληροφορίες.
211
00:17:13,875 --> 00:17:16,000
Θα σου το χρωστώ αυτό. Μην ανησυχείς.
212
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Λέγε εξυπνάδες
και δεν θα τη βγάλεις καθαρή.
213
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Γαμώτο, κατάλαβα μια χαρά.
214
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Ψάξετέ τον. Ίσως είναι κατάσκοπος.
215
00:17:24,458 --> 00:17:26,125
Δες, έχει κάτι χρήσιμο;
216
00:17:28,583 --> 00:17:31,791
Ήρθαν ή φεύγουν από τη Λας Άγκιλας
κι έκοψαν δρόμο.
217
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
"Ο πόλεμος κερδίζεται με αρχίδια".
218
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Δηλαδή;
219
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Παλιομαλάκα.
220
00:18:01,625 --> 00:18:02,833
Κοροϊδεύεις;
221
00:18:02,916 --> 00:18:05,375
-Κωδικοποιημένο μήνυμα;
-Τι μαλακίες λες;
222
00:18:06,291 --> 00:18:08,125
Ξεκίνα να εξηγείς τι σημαίνει.
223
00:18:12,041 --> 00:18:13,291
Εντάξει.
224
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Φιτίλια, σκότωσε το παιδί.
225
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Ευχαρίστως.
226
00:18:17,875 --> 00:18:20,541
Τι; Όχι, σκατά!
Δεν μπορείτε να με σκοτώσετε!
227
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Είμαι ακόμα παρθένος.
Πείτε του, κε λοχαγέ!
228
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Ψέματα!
229
00:18:25,291 --> 00:18:26,958
Έχει γυναίκα και δύο παιδιά.
230
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Δεν κερδίζετε κάτι αν τον σκοτώσετε.
231
00:18:31,666 --> 00:18:32,791
Σκατά!
232
00:18:34,958 --> 00:18:37,750
Πλάκα μου κάνεις, τι αηδία!
Δεν μπορώ να το κάνω.
233
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
Φιτίλια, πάλι τα ίδια;
234
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Αν ήταν στο χέρι σου,
θα πολεμούσαμε παίζοντας χαρτιά!
235
00:18:49,500 --> 00:18:52,916
-Δεν είναι μικρός για δύο παιδιά;
-Το ίδιο και για νεκρός.
236
00:18:53,000 --> 00:18:53,875
Θα το κάνω εγώ.
237
00:18:54,875 --> 00:18:56,208
Θα σκάσεις, Μπρόντσκι;
238
00:18:58,291 --> 00:18:59,541
Δύο παιδιά;
239
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Γαμώτο!
240
00:19:03,541 --> 00:19:06,125
-Θα τους πάρουμε μαζί.
-Ποιος είναι κορόιδο τώρα;
241
00:19:06,208 --> 00:19:08,000
Φιτίλια, μην παίζεις μαζί μου!
242
00:19:08,083 --> 00:19:09,666
Εντολή κόμματος: Όχι ομήρους.
243
00:19:09,750 --> 00:19:11,333
Θα το βουλώσετε επιτέλους;
244
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Όλοι έχετε από μια γνώμη.
Εδώ δεν είναι συμβούλιο!
245
00:19:14,500 --> 00:19:15,625
Κοίτα…
246
00:19:15,708 --> 00:19:17,458
Το παιδί σού είναι άχρηστο.
247
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Κοίτα τον.
248
00:19:18,833 --> 00:19:19,958
Άσε τον να φύγει.
249
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
-Πάρτε εμένα.
-Εσένα, έτσι;
250
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματεύεσαι.
251
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Αρχικά, θα σας πάμε
και τους δύο στο στρατόπεδο.
252
00:19:29,333 --> 00:19:30,833
Με πέτυχες σε καλή μέρα.
253
00:19:32,666 --> 00:19:34,333
Μην προκαλείς την τύχη σου.
254
00:19:38,333 --> 00:19:39,166
Πάμε.
255
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Άντε!
256
00:19:44,625 --> 00:19:45,500
Περπάτα!
257
00:19:59,208 --> 00:20:00,958
Πούλιτζερ, σου 'ρχομαι.
258
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Τι σκατά; Είναι ζωντανός!
259
00:20:10,375 --> 00:20:11,625
Φύγε από πάνω μου!
260
00:20:12,333 --> 00:20:13,375
Φύγε από πάνω μου!
261
00:20:13,458 --> 00:20:15,083
-Σκατά!
-Φύγε από τη μέση!
262
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Σκατά!
263
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Τι είναι αυτή η μαλακία;
264
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
Μπρόντσκι…
265
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Ξέρει κανείς τι σκατά ήταν αυτό;
266
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Ήταν δαιμονισμένος.
267
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Δεκρούθ, σκάσε!
268
00:21:24,083 --> 00:21:25,250
Έχει δίκιο.
269
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Στη Μαμά Ρωσία λένε για ανάσταση νεκρών…
270
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Μπρόντσκι, άσε μας
με τις ιστορίες σου τώρα!
271
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Ποιες ιστορίες;
272
00:21:32,208 --> 00:21:34,500
Το έχω πει χίλιες φορές, είμαι Ρώσος!
273
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Ήρθα εδώ παιδί, γαμώτο μου!
274
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Όντως, σ' αρέσει η βότκα.
275
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Σιωπή! Σαν μωρά κάνετε!
276
00:21:40,291 --> 00:21:41,708
Φιτίλια, πώς είναι ο Αμερικανός;
277
00:21:42,333 --> 00:21:43,458
Δεν γίνεται τίποτα.
278
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Είναι νεκρός.
279
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Πάμε να φύγουμε.
280
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
-Περιμένετε, έτσι θα τους αφήσετε;
-Τι θες;
281
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
-Να τους θάψουμε χριστιανικά;
-Ο φασίστας έχει δίκιο.
282
00:21:53,583 --> 00:21:56,250
Ο Αμερικάνος ήταν χαζός,
μα ας μην τον αφήσουμε έτσι.
283
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Δεν ξέρεις να ελέγχεις αν είναι νεκρός;
284
00:22:00,958 --> 00:22:01,791
Σκατά!
285
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Τι διάολο;
286
00:22:16,166 --> 00:22:18,000
Μπρόντσκι, ήταν δικός μας!
287
00:22:18,083 --> 00:22:19,500
Δεν είμαι πια σίγουρος.
288
00:22:19,583 --> 00:22:20,625
Δεν το πιστεύω!
289
00:22:21,250 --> 00:22:22,083
Κοιτάξτε.
290
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Υποφέρει.
291
00:22:32,916 --> 00:22:34,416
Τώρα μπορούμε να φύγουμε.
292
00:22:38,083 --> 00:22:39,166
Και τώρα, τι;
293
00:22:39,708 --> 00:22:41,958
Γερμανικά Messerschmitt 109.
294
00:22:42,416 --> 00:22:45,250
Όχι, αυτά είναι Pablos,
κι αυτό που έπεσε δεν ήταν Pava.
295
00:22:45,333 --> 00:22:46,916
Ποιος σε ρώτησε, φασίστα;
296
00:22:47,000 --> 00:22:49,208
Ο φασίστας έχει δίκιο, είναι Junkers.
297
00:22:49,708 --> 00:22:50,666
Πού πηγαίνουν;
298
00:22:52,250 --> 00:22:54,750
Από εδώ και πέρα, θα μιλάς όταν σου πω.
299
00:23:05,916 --> 00:23:07,541
Αν κάνεις κάτι, πέθανες.
300
00:23:08,500 --> 00:23:10,583
Φασίστα, τι γίνεται εδώ πέρα;
301
00:23:10,666 --> 00:23:11,916
Ό,τι ξέρεις, ξέρω.
302
00:23:12,000 --> 00:23:14,291
Αυτό θα φανεί
όταν βρεθείτε με τον Νυχοβγάλτη.
303
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
"Νυχοβγάλτη";
304
00:23:15,791 --> 00:23:17,875
Κανείς σας δεν έχει κανονικό όνομα;
305
00:23:17,958 --> 00:23:19,666
Του ταιριάζει απόλυτα.
306
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Είναι ειδικός στο να αποσπά πληροφορίες
κι είναι ο καλύτερος.
307
00:23:23,041 --> 00:23:27,541
-Δεν ξέρεις τη θεία μου από την Τουντέλα.
-Θα κόψεις τα αστεία όταν τον δεις.
308
00:23:33,791 --> 00:23:35,291
Από το στρατόπεδο είναι.
309
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Πάμε.
310
00:23:48,375 --> 00:23:49,708
Γαμημένοι φασίστες!
311
00:23:51,250 --> 00:23:54,125
Μάλλον η συνάντησή μου
με τον Νυχοβγάλτη ακυρώθηκε.
312
00:23:54,208 --> 00:23:56,250
Ήταν ο μόνος λόγος που ζούσες ακόμα.
313
00:23:56,333 --> 00:23:57,500
Κουνήσου, φασίστα!
314
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Οτσόα!
315
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Μανόλο!
316
00:24:03,125 --> 00:24:04,541
Είναι κανένας ζωντανός;
317
00:24:05,375 --> 00:24:06,416
Γαμώτο!
318
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Είχα μια ίδια CS1 στο συνεργείο…
319
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
Είναι ES1!
320
00:24:12,500 --> 00:24:13,333
Ήταν δική μου.
321
00:24:14,750 --> 00:24:16,916
Ναι, ES1, ό,τι πεις.
322
00:24:22,458 --> 00:24:24,833
Η ίδια σκόνη κάλυπτε και τον πιλότο.
323
00:24:25,916 --> 00:24:26,750
Ως εδώ.
324
00:24:28,083 --> 00:24:31,750
Μίλα, αλλιώς σου τινάζω τα μυαλά.
Τι σκατά ρίξατε;
325
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
-Ορκίζομαι στον Θεό, δεν έχω ιδέα!
-Λοχία!
326
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
Είναι η Οτσόα!
327
00:24:37,708 --> 00:24:40,083
Σκότωσέ τους και πάμε στο φυλάκιο.
328
00:24:46,125 --> 00:24:47,708
Τι θα κερδίζαμε με αυτό;
329
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Τι στον διάολο σου έκαναν, Οτσόα;
330
00:25:05,500 --> 00:25:06,333
Σκατά.
331
00:25:06,875 --> 00:25:07,750
Σκατά!
332
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Πρέπει να φύγουμε από εδώ αμέσως!
333
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
-Τι σκατά γίνεται, λοχία;
-Ό,τι και με τον πιλότο και τον Αμερικανό.
334
00:25:18,166 --> 00:25:20,125
Μόνο ένα πράγμα μένει να κάνουμε.
335
00:25:20,583 --> 00:25:21,875
Ούτε να το σκεφτείς!
336
00:25:21,958 --> 00:25:23,125
Βοήθησε την Οτσόα!
337
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Αποκλείεται, κύριε λοχία.
338
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Μπορείτε να μας λύσετε;
339
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Παναγιά μου!
340
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Σας παρακαλώ, λύστε μας, τώρα!
341
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Τι είναι αυτό;
342
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Είναι ζωντανοί;
343
00:26:10,208 --> 00:26:11,250
Πατέρα;
344
00:26:12,958 --> 00:26:14,541
Όχι, μικρέ!
345
00:26:14,625 --> 00:26:15,500
Πατέρα!
346
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Δεν είναι πια.
347
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Έχει δίκιο, πρέπει να φύγουμε!
348
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Βούλωσέ το!
349
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Κάτι δεν πάει καλά!
350
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
Πρέπει να τους βοηθήσουμε!
351
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Λυπάμαι, λοχία,
αλλά όπως λέμε και στη Μαμά Ρωσία…
352
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Άντε γαμήσου!
353
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Γάμησέ τα!
354
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
Όχι, παύσατε πυρ!
355
00:26:38,833 --> 00:26:40,250
Παύσατε πυρ, είναι δικοί μας!
356
00:26:40,833 --> 00:26:42,125
Δεν μπορούμε!
357
00:26:42,708 --> 00:26:45,250
Πρέπει να τους ρίχνουμε στο κεφάλι!
358
00:26:52,250 --> 00:26:53,333
Πρέπει να φύγουμε!
359
00:26:53,416 --> 00:26:56,208
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα!
Πάμε να φύγουμε!
360
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
-Πάμε!
-Πάμε, το κέρατό μου!
361
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Τρέχα, Δεκρούθ!
362
00:27:11,250 --> 00:27:12,083
Πάμε!
363
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Σπρώξτε!
364
00:27:13,916 --> 00:27:14,958
Φύγε, φασίστα!
365
00:27:16,125 --> 00:27:17,750
Παπαδοκτόνε, λύσε το παιδί!
366
00:27:20,291 --> 00:27:21,750
Βοήθα, ηλίθιε!
367
00:27:21,833 --> 00:27:23,375
Λύστε κι εμένα για να βοηθήσω!
368
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Δεν σε εμπιστεύομαι!
369
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Πάμε!
370
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Μπείτε μέσα!
371
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Μπρόντσκι!
372
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Πάμε!
373
00:27:59,041 --> 00:28:01,750
Ο Γκουτιέρεθ, ο κηπουρός,
και το παιδί από τη Μανρέσα.
374
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Ο Μασίπ.
375
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
Ζωντανοί νεκροί.
376
00:28:33,333 --> 00:28:34,791
Έχουν ξεραμένο αίμα.
377
00:28:35,416 --> 00:28:38,125
Το παιδί είχε δίκιο, είναι δαιμονισμένοι.
378
00:28:38,208 --> 00:28:39,791
Κόψε τις βλακείες, γαμώτο!
379
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Αυτό δεν γίνεται.
380
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Γαζώσατε με σφαίρες τον Ιταλό πιλότο,
381
00:28:45,541 --> 00:28:47,291
όπως και τους συντρόφους σας.
382
00:28:47,375 --> 00:28:49,250
Μη μου το θυμίζεις, μαλάκα!
383
00:28:49,333 --> 00:28:52,083
Δεν ήταν νεκροί, περπατούσαν. Το είδατε!
384
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
Ήθελαν να μας φάνε.
385
00:28:53,500 --> 00:28:54,666
Θα σκάσεις, Μπρόντσκι;
386
00:28:54,750 --> 00:28:57,250
Αλήθεια λέει,
είδατε τι έκαναν στον Κάρλος.
387
00:28:58,625 --> 00:29:00,791
Φασίστα, ξέρεις τι είναι όλα αυτά.
388
00:29:00,875 --> 00:29:02,375
Εδώ πιστεύετε σε μοναχές!
389
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Οι μοναχές όντως υπάρχουν.
390
00:29:05,083 --> 00:29:08,625
Ξέρεις τι εννοώ! Μοναχές,
παπάδες, ο Θεός και τέτοιες μαλακίες.
391
00:29:09,166 --> 00:29:12,625
Στη Βίβλο λέει ότι ο Θεός αναστήθηκε
σε τρεις μέρες στη Βηθλεέμ,
392
00:29:12,708 --> 00:29:14,000
όπως αυτά τα τέρατα.
393
00:29:14,083 --> 00:29:16,541
Πρώτον: δεν ήταν ο Θεός, ήταν ο Χριστός.
394
00:29:17,291 --> 00:29:19,375
Δεύτερον: έγινε στην Ιερουσαλήμ.
395
00:29:19,458 --> 00:29:23,500
Τρίτον: όταν ο Χριστός αναστήθηκε
την τρίτη μέρα, δεν έφαγε ανθρώπους!
396
00:29:23,583 --> 00:29:25,208
Ό,τι ξέρετε, ξέρουμε!
397
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
Είμαστε στην ίδια πλευρά!
398
00:29:26,958 --> 00:29:27,875
Όχι, δεν ισχύει.
399
00:29:28,500 --> 00:29:32,833
Σε αυτόν τον πόλεμο, είμαστε με τους
Δημοκρατικούς, κι εσείς με τα καθίκια.
400
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
Τι ωραία!
401
00:29:37,750 --> 00:29:38,833
Άντε, λύσε τον.
402
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Περίμενε.
403
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Έχω κάτι να του πω.
404
00:29:47,208 --> 00:29:48,750
Τώρα είμαστε πάτσι.
405
00:29:48,833 --> 00:29:49,916
Προχώρα.
406
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
Πρόσεχε.
407
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Δεν πεθαίνεις δυο φορές
αν δεν έχεις διαφύγει τον θάνατο".
408
00:29:58,625 --> 00:29:59,458
Τι λες;
409
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Τι σημαίνει αυτή η φράση;
410
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Ρωσική παροιμία είναι, όχι φράση!
411
00:30:05,291 --> 00:30:06,583
Άξεστοι άνθρωποι!
412
00:30:06,666 --> 00:30:08,916
Ο Μπρόντσκι είναι Ρώσος και ποιητής.
413
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Ίδιος ο Ματσάδο, δεν το συζητώ.
414
00:30:11,083 --> 00:30:12,416
Ίσως αναστήθηκαν!
415
00:30:12,500 --> 00:30:16,291
Θείος από το Καμπάδος έπαθε καταληψία
όταν ήπιε δυο μπουκάλια λαθραίου ποτού.
416
00:30:16,375 --> 00:30:18,333
Τον νόμισαν για νεκρό. Δυο μέρες.
417
00:30:18,416 --> 00:30:19,750
Ώσπου ξύπνησε.
418
00:30:19,833 --> 00:30:21,208
Ξέρναγε επί τρεις ώρες.
419
00:30:21,791 --> 00:30:23,833
Τρεις μέρες μετά, ξαναέπινε λαθραία ποτά.
420
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
Δεν είναι ακριβώς το ίδιο.
421
00:30:25,875 --> 00:30:29,625
Η μέρα της κρίσης κλπ. είναι
μύθοι για να φοβίζουν τον κόσμο.
422
00:30:29,708 --> 00:30:32,041
Περπατούσαν γιατί δεν ήταν νεκροί.
423
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
Δεν έκαναν αλληλοεπίθεση.
424
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Εμάς ήθελαν.
425
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Και τώρα τι;
426
00:30:38,250 --> 00:30:40,625
Θα κρυφτούμε σε ένα καταφύγιο εδώ κοντά.
427
00:30:41,833 --> 00:30:43,958
Θα συναντήσουμε κι άλλους συντρόφους σας;
428
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Μην ανησυχείς.
429
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Έχει μόνο όπλα, πυρομαχικά,
φαγητό κι ένα ραδιόφωνο.
430
00:30:48,875 --> 00:30:51,500
Ας δούμε αν μπορούμε
να μάθουμε τι συμβαίνει.
431
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Ο λοχαγός συμφωνεί;
432
00:30:54,208 --> 00:30:55,500
Έχουμε άλλη επιλογή;
433
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
Ναι, να σας σκοτώσουμε
και να σας πετάξουμε στο ποτάμι.
434
00:30:59,791 --> 00:31:01,041
Τότε, τέλεια ιδέα.
435
00:31:28,666 --> 00:31:31,166
Αν βιαστούμε, θα φτάσουμε πριν νυχτώσει.
436
00:31:39,041 --> 00:31:40,125
Τι στο…
437
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Έχει κι εδώ;
438
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Γαμώτο.
439
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Σκατά!
440
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Το είπα, είναι δαιμονισμένοι!
441
00:32:03,083 --> 00:32:04,916
Δώσε μου ένα όπλο να βοηθήσω!
442
00:32:06,833 --> 00:32:10,666
Κανόνισε να δεις την Παρθένο,
τον Χριστό ή όποιον άλλον πιστεύεις!
443
00:32:15,541 --> 00:32:18,250
-Αυτό δεν αλλάζει τίποτα!
-Είπα τίποτα;
444
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Άντε, μικρέ, κουνήσου!
445
00:32:31,791 --> 00:32:33,083
Φύγε, λέμε!
446
00:32:46,875 --> 00:32:48,250
Μπρόντσκι!
447
00:32:56,250 --> 00:32:57,791
-Μπρόντσκι!
-Περίμενε!
448
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Άφησέ με!
449
00:33:00,416 --> 00:33:02,166
-Δεν γίνεται κάτι!
-Μπρόντσκι!
450
00:33:04,708 --> 00:33:06,916
Απομακρυνθείτε! Φύγετε από εδώ, πάμε!
451
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Φύγετε!
452
00:33:12,500 --> 00:33:13,416
Δεν γίνεται τίποτα.
453
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Φύγετε!
454
00:33:19,208 --> 00:33:20,583
Μη μ' αγγίζεις, φασίστα!
455
00:33:29,041 --> 00:33:30,041
Πάμε!
456
00:33:32,166 --> 00:33:35,125
Αυτοί οι δυο γιατί ζουν ακόμα;
Μας είναι άχρηστοι!
457
00:33:35,208 --> 00:33:37,125
Δεν χόρτασες μ' όλο αυτό σήμερα;
458
00:33:37,208 --> 00:33:38,541
Τι διάολο έχεις πάθει;
459
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Μας πρόφτασαν.
460
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Αυτό μας έλειπε!
461
00:34:44,166 --> 00:34:46,000
Μα τι συμβαίνει;
462
00:34:47,500 --> 00:34:49,916
Είναι μεγάλη ιστορία, βασικά…
463
00:34:50,000 --> 00:34:51,416
Μην κουνηθεί κανείς!
464
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
-Μην κουνηθεί κανείς!
-Περίμενε!
465
00:34:54,958 --> 00:34:56,458
Είμαι ο λοχαγός Λοθάνο.
466
00:34:56,541 --> 00:34:58,791
-Πολιτοφυλακή Καρλιστών.
-Ναι, καλά!
467
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Πέτα το όπλο, μη σας γαζώσουμε.
468
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Πέταξέ το εσύ, μη σου τινάξω τα μυαλά.
469
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Ένα "Βέλος" κι ένας Μουσουλμάνος!
470
00:35:06,708 --> 00:35:09,041
Ή παραδίνεστε ή σκοτώνω το αφεντικό σας!
471
00:35:09,125 --> 00:35:11,375
-Για δες τη μοναχή!
-Ακίνητοι όλοι!
472
00:35:11,458 --> 00:35:13,291
Παπαδοκτόνε, σκότωσέ τον!
473
00:35:13,375 --> 00:35:16,583
Άντε, και σε λίγο θα τρέχω
για να φάω τα έντερά σας.
474
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Αν σου τινάξω τα μυαλά;
475
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Τότε αλλάζει το πράγμα.
476
00:35:20,458 --> 00:35:21,916
Ραφίρ, σκότωσε τον γέρο!
477
00:35:22,416 --> 00:35:24,291
-Κι εγώ τον νάνο.
-Πρόσεχε με τον γέρο.
478
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Θα σε ξεκάνει πριν πατήσεις σκανδάλη!
479
00:35:27,833 --> 00:35:30,958
-Τελειώνουμε μ' αυτό;
-Σταμάτα να τον στοχεύεις, θα σε σκοτώσω.
480
00:35:31,041 --> 00:35:32,958
Ώρα να το λήξουμε.
481
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Τι περιμένεις, μωρή;
482
00:35:35,416 --> 00:35:38,083
Μην τον στοχεύετε, αλλιώς σας την άναψα.
483
00:35:38,833 --> 00:35:41,708
-Πρέπει να βγάλεις την ασφάλεια πρώτα.
-Συγγνώμη.
484
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Σκατά!
485
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Σκατά, συγγνώμη.
486
00:35:46,458 --> 00:35:49,166
-Είσαι ηλίθιος;
-Δεν έγινε τίποτα, εντάξει;
487
00:35:49,916 --> 00:35:53,458
Ή αλληλοσκοτωνόμαστε, κι όποιος μείνει
αντιμετωπίζει αυτούς εκεί έξω…
488
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
ή…
489
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
κατεβάζουμε τα όπλα…
490
00:35:57,000 --> 00:35:59,208
και σκεφτόμαστε πώς θα γλιτώσουμε.
491
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Δεν εμπιστεύομαι το "Βέλος"!
492
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Ανθυπολοχαγέ, αναφέρσου.
493
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Ανθυπολοχαγός Χουρέλ. Φάλαγγα
των Ενώσεων των Εθνικοσυνδικαλιστών.
494
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Ωραία. Κι εσύ;
495
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Στρατιώτης Α' κλάσης Ραφίρ.
Πεντηκοστή μεραρχία.
496
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
-Ξέρετε τι συμβαίνει;
-Οι νεκροί δεν πεθαίνουν!
497
00:36:15,708 --> 00:36:17,791
-Τι κάνετε εδώ;
-Διασχίζαμε την πόλη όταν…
498
00:36:17,875 --> 00:36:21,083
-Ραφίρ! Βούλωσέ το.
-Εσείς βουλώστε το, ανθυπολοχαγέ!
499
00:36:21,166 --> 00:36:23,500
Εφεξής εγώ διατάζω! Κατανοητό;
500
00:36:25,375 --> 00:36:26,625
Εντάξει.
501
00:36:26,708 --> 00:36:28,833
Απάντησέ μου. Τι κάνετε εδώ;
502
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Ένα Junker μας βομβάρδισε κατά λάθος.
503
00:36:32,625 --> 00:36:34,083
Μείναμε δύο από τους δέκα.
504
00:36:34,166 --> 00:36:36,791
Ξαφνικά, οι σύντροφοί μας ήθελαν
να μας φάνε.
505
00:36:38,291 --> 00:36:40,958
Τρέξαμε στο δάσος
και βρήκαμε την αδελφή Φλορ.
506
00:36:41,041 --> 00:36:42,583
Ο Θεός μάς οδήγησε εδώ.
507
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Τώρα που προστεθήκαμε κι εμείς,
πρέπει να συνεργαστούμε.
508
00:36:47,791 --> 00:36:50,458
Οι Κόκκινοι θα μας σκοτώσουν
ανά πάσα στιγμή.
509
00:36:50,541 --> 00:36:52,916
Έτσι ακριβώς, στο Δόξα Πατρί.
510
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
-Φιτίλια!
-Δεν κόβουμε τις μαλακίες;
511
00:36:56,250 --> 00:36:58,208
Θα επιζήσουμε μόνο…
512
00:36:58,708 --> 00:36:59,958
αν ενωθούμε.
513
00:37:00,541 --> 00:37:03,333
Όποιος πιστεύει πως είναι καλύτερα
μόνος του, ας φύγει.
514
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Ας είναι.
515
00:37:20,833 --> 00:37:22,833
Δεκρούθ, κατέβασέ το, επιτέλους!
516
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Ναι, συγγνώμη.
517
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Τελειώσατε;
518
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Ωραία, μιας και γίναμε φίλοι ξανά,
ας φάμε τίποτα.
519
00:37:34,666 --> 00:37:39,291
Αυτοί οι δαίμονες ξεφύτρωσαν από τα
δέντρα, και το όχημα έπεσε σε ανάχωμα.
520
00:37:40,000 --> 00:37:42,916
Αυτά τα τέρατα της κολάσεως
έφαγαν τον οδηγό.
521
00:37:43,583 --> 00:37:46,500
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια,
Θεός σχωρέσ' τον.
522
00:37:47,125 --> 00:37:49,041
Ζω από θαύμα.
523
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Άσε με να το δω.
524
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
Δεν χρειάζεται, Μητέρα.
525
00:37:56,791 --> 00:38:01,291
"Μητέρα" είναι μόνο η Παναγία, κι αν
χρειάζεται να το δω, το αποφασίζω εγώ.
526
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Υάκινθος της Ιερής Καρδιάς του Ιησού;
527
00:38:08,750 --> 00:38:09,750
Ναι, τι με αυτό;
528
00:38:10,333 --> 00:38:11,375
Γούρι είναι.
529
00:38:13,125 --> 00:38:14,666
Αυτό θέλει φροντίδα.
530
00:38:16,833 --> 00:38:18,708
Αν επιτέθηκαν στην καρακάξα…
531
00:38:18,791 --> 00:38:21,500
συγγνώμη, στην Αδερφή Φλορ ήθελα να πω…
532
00:38:22,083 --> 00:38:23,916
τότε δεν είναι μόνο στο ποτάμι.
533
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
Μπορεί να είναι παντού.
534
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Δεκρούθ!
535
00:38:28,041 --> 00:38:32,500
Εσύ, ο Ραφίρ κι ο Φιτίλιας φάτε κάτι
και πηγαίνετε επάνω να επιβλέπετε.
536
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Τον άκουσες, Φιτίλια, επάνω.
537
00:38:38,625 --> 00:38:40,500
Ένας φασίστας θα μας διατάζει;
538
00:38:41,541 --> 00:38:42,958
Είναι ο καλύτερος σκοπευτής.
539
00:38:44,166 --> 00:38:45,000
Επάνω.
540
00:38:49,541 --> 00:38:52,166
Λοχαγέ, μην το τραβάς,
εγώ δίνω εντολές εδώ.
541
00:38:54,583 --> 00:38:56,000
Θα διανυκτερεύσουμε εδώ.
542
00:38:56,500 --> 00:38:59,375
Θα μοιράσουμε φαγητό
και πυρομαχικά ισόποσα.
543
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
-Γίναμε κομουνιστές τώρα;
-Αναρχικοί!
544
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Ό,τι πεις, σύντροφε.
545
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Αυτό που συμβαίνει δεν είναι…
546
00:39:13,291 --> 00:39:14,166
Πώς το λέτε;
547
00:39:14,250 --> 00:39:15,291
"Επίγειο".
548
00:39:15,916 --> 00:39:17,291
Αυτό δεν είναι επίγειο.
549
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Δεν ξέρω πολλά,
μα ξέρω αρκετά για αυτά που ξέρω.
550
00:39:23,750 --> 00:39:24,875
Δούλευα στα τρένα.
551
00:39:25,666 --> 00:39:27,875
Ξέρω τα πάντα για βαρούλκα και ράγες.
552
00:39:29,125 --> 00:39:30,916
Πιστεύω ότι ξέρετε τι γίνεται.
553
00:39:31,583 --> 00:39:34,041
Οι παπάδες δεν λένε για ανάσταση νεκρών;
554
00:39:34,125 --> 00:39:37,291
Τι πρέπει να κάνουμε σύμφωνα με τη Βίβλο;
555
00:39:37,375 --> 00:39:39,708
Δεν έχει σχέση με τη Βασιλεία των Ουρανών.
556
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
"Όταν η κόλαση δεν θα χωρά άλλους,
557
00:39:43,083 --> 00:39:45,041
οι νεκροί θα περπατούν στη γη".
558
00:39:45,125 --> 00:39:47,625
-Τι σκατά είναι αυτό;
-Το έλεγε η γιαγιά μου.
559
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Δεν πιστεύω σε μαλακίες.
560
00:39:51,250 --> 00:39:52,916
Βέβαια, σε αυτόν τον πόλεμο,
561
00:39:53,000 --> 00:39:55,333
όλοι κάναμε κάτι
για το οποίο μετανιώνουμε.
562
00:39:55,416 --> 00:39:57,208
Στη Λας Άγκιλας υπάρχει παπάς.
563
00:39:57,666 --> 00:40:00,041
Να εξομολογηθείς πριν τη Μέρα της Κρίσης.
564
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Άντε γαμήσου!
565
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Μέρα της Κρίσης, λέει!
566
00:40:04,541 --> 00:40:09,583
Αυτό δεν σχετίζεται με τον Θεό,
απλώς κάποιος το παίζει Θεός.
567
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
Κι αυτό, λοχαγέ;
568
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Αυτό…
569
00:40:24,541 --> 00:40:26,208
είναι οικογενειακή υπόθεση.
570
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΚΕΡΔΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΑΡΧΙΔΙΑ
571
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Μουσουλμάνε!
572
00:40:38,250 --> 00:40:40,708
Ξέχασα πως ο Αλλάχ απαγορεύει να πίνετε.
573
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Αλλά να σκοτώνετε, ναι, σας επιτρέπει.
574
00:40:44,625 --> 00:40:47,666
Κι ο Θεός σας δεν νοιάζεται
που αλληλοσκοτώνεστε.
575
00:40:48,708 --> 00:40:49,625
Δεν έχω Θεό.
576
00:40:50,125 --> 00:40:51,458
Πολεμώ για έναν σκοπό.
577
00:40:58,458 --> 00:40:59,958
Ώστε είχες μια CS1…
578
00:41:00,708 --> 00:41:02,041
Για δες ο πιτσιρικάς!
579
00:41:02,833 --> 00:41:05,333
Είπα ότι οδηγούσα μία, όχι ότι είχα.
580
00:41:06,000 --> 00:41:08,916
Πριν τον πόλεμο,
δούλευα στο συνεργείο ενός θείου.
581
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
Κι εσύ;
582
00:41:11,375 --> 00:41:13,000
Η ES1 ήταν δική σου, σωστά;
583
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Τέτοιες μηχανές σπανίζουν.
584
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Για μισό λεπτό.
585
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Είσαι ο Μιγκέλ Αντρέου;
586
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Μιγκέλ Αντρέου!
587
00:41:27,750 --> 00:41:30,708
Πριν από δέκα έτη,
σε είδα σε αγώνα στη Λα Ραμπασάδα.
588
00:41:30,791 --> 00:41:33,375
Όταν πέρασες τη στροφή
από μπροστά μου, πήγαινες…
589
00:41:35,416 --> 00:41:36,916
Νόμιζα πως δεν θα ζούσες.
590
00:41:37,875 --> 00:41:38,708
Τι αγώνας!
591
00:41:39,375 --> 00:41:41,500
Μου υπόγραψες κι αυτόγραφο, θυμάσαι;
592
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Καλά, πού να το θυμάσαι;
593
00:41:47,083 --> 00:41:49,291
Είχε πολύ κόσμο κι εγώ ήμουν παιδάκι.
594
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Ο Μιγκέλ Αντρέου!
595
00:41:53,708 --> 00:41:57,500
-Πού να 'ξερα ότι θα πολεμούσα μαζί σου!
-Δεν πολεμάμε μαζί.
596
00:42:00,250 --> 00:42:01,416
Ούτε λέγομαι Αντρέου.
597
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Τι σημασία έχει ποιος ήμουν πριν;
Αυτός είμαι τώρα.
598
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Ίσως ξαναγωνιστείς.
Ο πόλεμος θα τελειώσει κάποτε.
599
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"Θα τελειώσει", λέει!
600
00:42:11,708 --> 00:42:14,375
Εδώ κι έναν χρόνο οπισθοχωρούμε παντού.
601
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
Όπως και να έχει,
κάποιος έπρεπε να νικήσει.
602
00:42:18,875 --> 00:42:20,458
Μην είσαι ηλίθιος, μικρέ.
603
00:42:20,541 --> 00:42:23,791
Ξέρω πολύ καλά
ότι δεν θα ξαναγωνιστώ στη ζωή μου.
604
00:42:23,875 --> 00:42:26,541
Αν ξέρεις ότι χάσατε,
γιατί πολεμάς, λοιπόν;
605
00:42:27,083 --> 00:42:28,916
Ποτέ δεν εγκατέλειψα αγώνα.
606
00:42:29,416 --> 00:42:32,750
Χέστηκα αν χάσω.
Όταν ξεκινάς έναν αγώνα, τον τελειώνεις.
607
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
Ώστε σε λένε "παπαδοκτόνο".
608
00:44:53,250 --> 00:44:54,958
Σιγά μην έχεις σκοτώσει παπά.
609
00:44:55,791 --> 00:44:58,166
Έπρεπε κάτι να πω για να καταταγώ.
610
00:44:58,916 --> 00:45:00,333
Θα το κρατήσεις μυστικό;
611
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Φήμες λένε ότι κατατάσσονται
μόνο πόρνες ή λεσβίες.
612
00:45:03,958 --> 00:45:07,708
-Κάποιες είναι και τα δύο ταυτόχρονα.
-Δεν μου φαίνεσαι λεσβία.
613
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Μην το παίζεις σκληρή.
Απλώς ψάχνεσαι για πάλη.
614
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Ξέρω πως με έχεις στο μάτι.
615
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Το καταλαβαίνω.
616
00:45:18,916 --> 00:45:22,625
Στρατιώτες που στέλνουν γυναίκες στη μάχη
δεν φοράνε παντελόνια.
617
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Σίγουρα ψάχνεις για άντρα με τα όλα του.
618
00:45:26,166 --> 00:45:27,875
Αν τον βρεις, στείλ' τον μου.
619
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Κοίτα.
620
00:45:41,458 --> 00:45:43,000
Αυτός είναι ο πάτερ Μπούστος.
621
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
Δίπλα του είναι η αδερφούλα μου.
622
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Όμορφη δεν είναι;
623
00:45:47,958 --> 00:45:49,666
Για τον πατέρα Μπούστο, ήταν.
624
00:45:50,791 --> 00:45:53,333
Δεν αποχαιρέτησα την οικογένειά μου,
625
00:45:53,416 --> 00:45:54,625
αλλά εκείνον, ναι.
626
00:45:55,333 --> 00:45:57,083
Να σου πω κι άλλο μυστικό;
627
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Έχεις δίκιο σε ένα πράγμα.
628
00:46:09,750 --> 00:46:11,041
Δεν τον σκότωσα.
629
00:46:11,791 --> 00:46:13,416
Ακόμα ανέπνεε όταν έφυγα.
630
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
Έχει μεγάλο στόμα.
631
00:46:22,333 --> 00:46:26,208
Είναι και πανηλίθιος,
αλλά τόσο τρομαγμένος όσο κι εμείς.
632
00:46:26,291 --> 00:46:29,916
Για εμένα σημασία έχουν οι σύντροφοι,
χέστηκα για εσάς.
633
00:46:30,000 --> 00:46:31,250
Μην το παίζεις καλός.
634
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
Αυτοί εκεί έξω χέστηκαν
για το σε ποια πλευρά ανήκουμε.
635
00:46:34,625 --> 00:46:37,750
Αν θέλουμε να επιζήσουμε,
πρέπει να τα ξεχάσουμε αυτά.
636
00:46:37,833 --> 00:46:39,125
Να τα ξεχάσουμε;
637
00:46:39,208 --> 00:46:42,083
Μήπως να πιάσουμε τα χέρια
και να τραγουδάμε;
638
00:46:42,166 --> 00:46:44,750
Όλοι οι φασίστες είστε ίδιοι:
φίδια και προδότες.
639
00:46:44,833 --> 00:46:48,125
Κι όλοι οι Κόκκινοι
είστε παιδιά του Σατανά.
640
00:46:48,791 --> 00:46:52,208
-Νομίζω ότι είδα και την ουρά σου.
-Κοίταγες τον κώλο μου;
641
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Όχι, δεν εννοούσα…
642
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
Στην πόλη μου, τα χέρια των αντρών
είναι ροζιασμένα.
643
00:46:59,500 --> 00:47:00,541
Δεν πολέμησες ποτέ.
644
00:47:02,666 --> 00:47:03,541
Είμαι δικηγόρος.
645
00:47:03,625 --> 00:47:05,791
-Δικηγόρος;
-Εμπορικού Δικαίου.
646
00:47:05,875 --> 00:47:07,416
Και τι διάολο κάνεις εδώ;
647
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Τι χρήσιμος που θα μας φανείς!
648
00:47:09,916 --> 00:47:12,291
Έσπασα τη μύτη ενός κολλητού του Φράνκο.
649
00:47:12,791 --> 00:47:15,041
Βασικά, ήταν σχεδόν ξάδερφός του.
650
00:47:15,125 --> 00:47:18,041
Άρα, τους έχω κάνει
χειρότερο κακό από εσάς.
651
00:47:18,916 --> 00:47:20,916
Δικηγόρος! Πλάκα μου κάνεις!
652
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Τι ήταν αυτό;
653
00:47:45,625 --> 00:47:47,083
Σκατά. Να ένας!
654
00:47:47,166 --> 00:47:51,000
-Δώσε μου το τουφέκι σου.
-Με τίποτα. Τη Λέιλα την πιάνω μόνο εγώ.
655
00:47:55,333 --> 00:47:56,375
Αμάν, μουσουλμάνε!
656
00:47:57,166 --> 00:47:58,458
Αυτός δεν θα ξανασηκωθεί.
657
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Σκατά!
658
00:48:05,083 --> 00:48:06,500
Σκατά κι απόσκατα!
659
00:48:09,875 --> 00:48:12,666
Έχουμε παρέα!
Σκοτώσαμε έναν, έρχονται κι άλλοι.
660
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
-Δεν έχουμε χρόνο!
-Πάμε!
661
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
-Λοχαγέ, τι θα κάνουμε;
-Άντε, έλα, γρήγορα!
662
00:48:19,666 --> 00:48:20,500
Παπαδοκτόνε!
663
00:48:26,708 --> 00:48:27,541
Διάολε!
664
00:48:31,875 --> 00:48:32,916
Γρήγορα!
665
00:48:38,375 --> 00:48:40,041
Πάμε από την πίσω πόρτα!
666
00:48:42,333 --> 00:48:43,166
Πάμε!
667
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
-Θεέ μου!
-Προχώρα!
668
00:48:50,750 --> 00:48:52,166
Πάμε!
669
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Από εδώ!
670
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Πάμε!
671
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Φιτίλια!
672
00:49:10,250 --> 00:49:11,583
Πεινάτε, μαλάκες;
673
00:49:14,916 --> 00:49:16,166
Φάτε αυτό.
674
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Τρέξτε!
675
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Που να με πάρει!
676
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Τι κάνουμε;
677
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Μην πυροβολείτε, δεν ξέρουμε πόσοι είναι.
678
00:50:23,500 --> 00:50:24,875
Βρομάει γουρουνίλα.
679
00:50:24,958 --> 00:50:26,708
Πού ξέρεις εσύ τη γουρουνίλα;
680
00:50:26,791 --> 00:50:28,916
Γιατί κάποτε γάμησα τον μπαμπά σου.
681
00:50:29,000 --> 00:50:31,333
-Ώστε έχεις τέτοιες προτιμήσεις;
-Όχι.
682
00:50:31,958 --> 00:50:35,250
Δεν τρέχει κάτι.
Αφού τον πήδηξες, είσαι ομοφυλόφιλος.
683
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Δίκιο έχει ο νάνος.
684
00:50:36,708 --> 00:50:39,083
Φτάνει. Δεν είμαστε σε σχολικό προαύλιο!
685
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Τι είναι αυτό;
686
00:51:00,375 --> 00:51:01,791
Περιέφραξαν την κοιλάδα.
687
00:51:02,833 --> 00:51:04,333
Ποιος την περιέφραξε;
688
00:51:04,416 --> 00:51:07,375
Οι Γερμανοί, τους είδα.
Την περιέφραξαν ολόκληρη.
689
00:51:08,000 --> 00:51:09,250
Ψήνονται.
690
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Λοχία.
691
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Ας μην τον αφήσουμε έτσι.
692
00:52:12,625 --> 00:52:14,541
Αν κι είναι Κόκκινος,
693
00:52:14,625 --> 00:52:17,250
ας λυπηθεί ο Θεός την ψυχή του.
694
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Αμήν.
695
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Σκατά κι απόσκατα.
696
00:52:26,208 --> 00:52:29,166
Αν το έκαναν αυτό οι Ναζί,
κάτι θα ξέρετε γι' αυτό.
697
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
Κινδυνεύει η ζωή όλων μας, φασίστα.
Κόψε τις μαλακίες.
698
00:52:36,583 --> 00:52:38,291
Δεν θα μας αφήσουν να βγούμε.
699
00:52:39,083 --> 00:52:41,083
Είμαστε στο μέσο μιας επιχείρησης.
700
00:52:41,166 --> 00:52:42,625
Τα βλέπετε; Είχα δίκιο.
701
00:52:43,125 --> 00:52:44,916
Κάθαρμα, το ήξερες εξαρχής.
702
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Περιμένετε.
Την ίδια επιστολή είδατε κι εσείς.
703
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
Δεν ήξερα ότι είχε κρυφό χάρτη.
Ίσως είναι αόρατο μελάνι.
704
00:52:52,333 --> 00:52:54,125
Το ανακάλυψα στο μεγάλο σπίτι.
705
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Στα Γερμανικά είναι;
706
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Ναι. Αναφέρει ώρες, λεπτά…
Δεν ξέρω, ταχύτητα προόδου.
707
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Για δες! Ο σκύλος ξέρει
τη γλώσσα του αφέντη.
708
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
-Πρόοδο ποιου;
-Των στρατευμάτων.
709
00:53:04,750 --> 00:53:07,750
Είδες πουθενά στρατεύματα;
Σε κάτι άλλο αναφέρεται.
710
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Αυτούς αφορά.
711
00:53:11,791 --> 00:53:14,291
Ό,τι συμβαίνει, ξεκίνησε από εδώ.
712
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
Κι εσύ μας έμπλεξες.
713
00:53:16,125 --> 00:53:17,833
Όχι, δεν σας έμπλεξα εγώ.
714
00:53:17,916 --> 00:53:20,791
Δεν ξέρω τι διάολο είναι αυτά
ούτε από πού,
715
00:53:21,875 --> 00:53:23,875
μα αδιαφορούν για τα πιστεύω μας.
716
00:53:23,958 --> 00:53:27,916
Τουλάχιστον δεν διαφωνούν συνεχώς.
Φαίνονται πιο ενωμένα από εμάς.
717
00:53:28,916 --> 00:53:30,416
Συγγνώμη για την έκφραση.
718
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Για να δούμε.
719
00:53:33,333 --> 00:53:36,458
Αν υπάρχει χάρτης,
τότε δεν βρίσκονται παντού.
720
00:53:37,083 --> 00:53:40,500
Το κακό είναι πως είμαστε
στο λάθος μέρος του χάρτη.
721
00:53:40,583 --> 00:53:45,541
Μπορούμε να τριγυρνάμε μέχρι να μας βρουν,
αλλά ο σταυρός είναι εδώ για κάποιον λόγο.
722
00:53:46,166 --> 00:53:48,791
Ας ψάξουμε να μάθουμε τι σκατά συμβαίνει.
723
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
Κι αν πάμε κατευθείαν στη "φωτιά";
724
00:53:51,791 --> 00:53:53,958
Ενίοτε μόνο έτσι σβήνει η φωτιά.
725
00:53:54,041 --> 00:53:56,791
Αν και πρωτοφανές,
ίσως να έχει δίκιο ο φασίστας.
726
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Ψηφίζω να το ερευνήσουμε.
727
00:53:59,166 --> 00:54:01,625
Αν και πρωτοφανές,
συμφωνώ με τον γυαλάκια.
728
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Δεν χάνουμε κάτι.
729
00:54:10,375 --> 00:54:11,208
Δεκρούθ;
730
00:54:12,208 --> 00:54:13,708
Ναι, φυσικά.
731
00:54:17,500 --> 00:54:19,083
Τι φοβάσαι, Χαθίντο;
732
00:54:19,166 --> 00:54:21,291
Η Παρθένος της Ιερής Καρδιάς
είναι μαζί σου.
733
00:54:23,958 --> 00:54:25,041
Πάμε.
734
00:54:34,166 --> 00:54:35,583
Γαμημένη δημοκρατία.
735
00:55:10,375 --> 00:55:14,750
Ας υποθέσουμε ότι ο φασίστας έχει δίκιο
πως κάτι ανασταίνει τους νεκρούς.
736
00:55:15,500 --> 00:55:17,541
Δεν θα κάνουμε κάτι αν το βρούμε;
737
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Τι εννοείς;
738
00:55:19,541 --> 00:55:21,416
Να το χρησιμοποιήσουμε εμείς.
739
00:55:22,416 --> 00:55:26,333
Αν το βρούμε, θα πρέπει να ξεφορτωθούμε
τους συνταξιδιώτες μας.
740
00:55:28,708 --> 00:55:31,333
Ήθελα να σιγουρευτώ με ποια πλευρά είσαι.
741
00:55:33,666 --> 00:55:35,500
Ξέρω καλά με ποια πλευρά είμαι.
742
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Αυτό ελπίζω.
743
00:55:46,375 --> 00:55:48,958
Είναι νωρίς ακόμα για να κοιμούνται όλοι.
744
00:55:49,041 --> 00:55:51,458
Ίσως συσκότισαν για τους βομβαρδισμούς.
745
00:55:51,541 --> 00:55:53,125
Ή τους έχουν φάει όλους.
746
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Τι μάχη!
747
00:56:06,666 --> 00:56:08,625
Όχι, δεν ήταν μάχη.
748
00:56:09,166 --> 00:56:11,958
Εδώ κάποιοι πυροβολούσαν
και κάποιοι πυροβολούνταν.
749
00:56:12,708 --> 00:56:14,875
-Δες αν παίρνει μπρος.
-Μάλιστα.
750
00:56:35,750 --> 00:56:37,250
Ξανά η μπλε σκόνη.
751
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Λοχία!
752
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Αν ζεις, εμφανίσου.
753
00:57:37,458 --> 00:57:39,083
Πυροβολούμε με το τρία…
754
00:57:39,750 --> 00:57:41,416
δύο… ένα…
755
00:57:41,500 --> 00:57:42,458
Περιμένετε!
756
00:57:43,166 --> 00:57:45,166
Βγαίνω, μην πυροβολείτε.
757
00:57:49,333 --> 00:57:51,625
Ηρέμησε, ομορφονιά.
758
00:57:52,750 --> 00:57:53,791
Δεν είστε νεκροί;
759
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Έχεις δει νεκρό να μιλά;
760
00:57:56,500 --> 00:57:57,958
Τους έχω δει να περπατούν.
761
00:57:58,041 --> 00:58:00,750
-Και το πόδι;
-Τραυματίστηκα ενώ το 'σκαγα.
762
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Από ποιον το έσκαγες;
763
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Από τον γαμπρό, σίγουρα.
764
00:58:08,625 --> 00:58:09,666
Ηρέμησε.
765
00:58:10,250 --> 00:58:11,833
Τώρα είσαι μαζί μας.
766
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Πώς σε λένε;
767
00:58:19,375 --> 00:58:20,500
Άννα.
768
00:58:22,750 --> 00:58:23,875
Από ποια πλευρά είστε;
769
00:58:24,458 --> 00:58:25,291
Απ' όλες.
770
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Τέλειωσε ο πόλεμος;
771
00:58:27,916 --> 00:58:29,458
Ας πούμε ότι κάναμε μια παύση.
772
00:58:30,625 --> 00:58:31,833
Τι συνέβη εδώ, Άννα;
773
00:58:35,458 --> 00:58:37,791
Σήμερα ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα μου…
774
00:58:39,916 --> 00:58:41,625
ώσπου ήρθαν οι Γερμανοί.
775
00:58:51,250 --> 00:58:53,208
Σκατά!
776
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Γαμώτο!
777
00:58:55,958 --> 00:58:57,166
Ο μνηστήρας μου…
778
00:58:57,958 --> 00:58:59,208
βασικά, ο άντρας μου…
779
00:58:59,708 --> 00:59:02,500
έπεσε από πάνω μου για να με προστατέψει.
780
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Χτυπήθηκα μόνο στο πόδι.
781
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Τότε ήρθαν κι άλλοι στρατιώτες.
782
00:59:10,583 --> 00:59:13,375
Κλείστηκαν με τα τεράστια κουτιά
στην εκκλησία.
783
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Κρύφτηκα στο κελάρι.
784
00:59:18,000 --> 00:59:19,708
Τότε άκουσα τους ψιθύρους.
785
00:59:20,916 --> 00:59:23,375
Οι νεκροί άρχισαν να κινούνται
786
00:59:23,458 --> 00:59:24,916
και να σηκώνονται.
787
00:59:26,375 --> 00:59:28,375
Περπατούσαν ασυντόνιστα στην πλατεία.
788
00:59:29,541 --> 00:59:31,875
Ήθελα να βγω,
μα δεν ήταν η οικογένειά μου.
789
00:59:31,958 --> 00:59:33,666
Αυτός δεν ήταν ο άντρας μου.
790
00:59:34,458 --> 00:59:37,583
Οι Γερμανοί τα έβλεπαν από το καμπαναριό
και γελούσαν.
791
00:59:39,375 --> 00:59:43,000
Πού και πού έπιαναν κάποιους
και τους έβαζαν στην εκκλησία.
792
00:59:43,541 --> 00:59:45,458
Εκεί μέσα έκαναν πειράματα…
793
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
κι εμείς ήμασταν τα πειραματόζωά τους.
794
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Ώσπου έγινε μια έκρηξη στην εκκλησία,
795
00:59:53,958 --> 00:59:55,750
και τότε σταμάτησαν να γελάνε.
796
00:59:57,291 --> 00:59:59,291
Τα πάντα γέμισαν ξανά με τη σκόνη…
797
01:00:00,625 --> 01:00:04,291
και ξαφνικά έγιναν εκείνοι που έτρεχαν
και που αλληλοτρώγονταν.
798
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Προσπαθούσαν να αμυνθούν,
αλλά ήταν πολλοί.
799
01:00:09,083 --> 01:00:10,500
Δεν είχαν καμιά ελπίδα.
800
01:00:11,541 --> 01:00:13,333
Το βράδυ επικράτησε ηρεμία.
801
01:00:14,750 --> 01:00:17,125
Τόλμησα να βγω μόλις πριν λίγα λεπτά.
802
01:00:17,208 --> 01:00:20,000
Διέσχιζα την πλατεία όταν άκουσα βήματα.
803
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
Νόμιζα ότι επέστρεφαν για εμένα.
804
01:00:24,666 --> 01:00:26,041
Όμως, ήμασταν εμείς.
805
01:00:42,333 --> 01:00:43,750
Πού είναι αυτοί τώρα;
806
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Πού πήγαν;
807
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
-Όλοι στο αμάξι, πάμε!
-Στηρίξου πάνω μου.
808
01:00:52,000 --> 01:00:53,791
Μα είναι μια καημένη χήρα.
809
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Από εδώ δεν φεύγει κανείς.
810
01:01:00,208 --> 01:01:01,833
Τι στον διάολο κάνεις;
811
01:01:01,916 --> 01:01:04,041
Βρήκα τη φόρμουλα που παράγει αυτό.
812
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Έχουμε το όπλο.
813
01:01:05,041 --> 01:01:06,375
Ωραία, ας το πάρουμε.
814
01:01:06,458 --> 01:01:09,791
Ναι, εμείς θα το πάρουμε,
αλλά αυτοί θα μείνουν εδώ.
815
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Σκατοδημοκράτη της δεκάρας!
816
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Η επόμενη πάει στο κεφάλι.
817
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Χάιμε, κατέβασε το όπλο
και πάμε να φύγουμε όλοι πριν…
818
01:01:18,041 --> 01:01:19,208
Σκάσε!
819
01:01:19,291 --> 01:01:23,875
Δεν είναι στρατιωτική απόφαση
αλλά πολιτική, άρα εγώ διατάζω τώρα.
820
01:01:23,958 --> 01:01:28,041
Θα πάμε την πληροφορία στα κεντρικά,
οι Ρώσοι θα ξέρουν τι να κάνουν.
821
01:01:28,541 --> 01:01:32,125
Αν ρίξουμε τη σκόνη στις πόλεις τους,
θα νικήσουμε.
822
01:01:32,208 --> 01:01:34,625
Θα αλληλοσκοτωθούν, δεν θα μείνει κανείς.
823
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Μας βοήθησαν, δεν μπορούμε
να τους αφήσουμε εδώ.
824
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Μπορούμε και θα το κάνουμε.
825
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Αν το θες, μπορείς να μείνεις
με τη μνηστή σου.
826
01:01:44,083 --> 01:01:46,291
Τι νόμιζες; Ότι δεν καταλάβαμε;
827
01:01:48,750 --> 01:01:50,250
Δεν θα το επαναλάβω.
828
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Κατέβασε το το γαμημένο.
829
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Αυτό το στόμα σου!
830
01:01:56,083 --> 01:01:58,041
Πετάγονται από παντού! Πρέπει να…
831
01:01:58,125 --> 01:01:59,208
Τι τρέχει εδώ;
832
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Είσαι ένας χωριάτης που δεν ξέρει τίποτα.
833
01:02:02,166 --> 01:02:03,750
Είσαι έξω από τα νερά σου.
834
01:02:03,833 --> 01:02:07,000
Οι διαταγές δίνονται από το κόμμα,
κι εγώ το αντιπροσωπεύω.
835
01:02:07,083 --> 01:02:08,250
Είστε όλοι ηλίθιοι.
836
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Σας δίνω τη δυνατότητα να έρθετε μαζί μου,
μα εσείς…
837
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Ο Θεός να τον λυπηθεί.
838
01:02:46,791 --> 01:02:47,958
Από εδώ δεν βγαίνουμε.
839
01:02:48,041 --> 01:02:50,291
Αυτή η εκκλησία έχει μια υπόγεια έξοδο.
840
01:02:50,375 --> 01:02:51,333
Φυσικά!
841
01:02:51,416 --> 01:02:54,375
Οι αρουραίοι έχουν διάφορες εξόδους
για να διαφύγουν.
842
01:02:59,291 --> 01:03:00,416
Είστε σίγουρη;
843
01:03:00,500 --> 01:03:04,583
Αν αυτά τα τέρατα μπουν,
και το τούνελ είναι αδιέξοδο, τη γαμήσαμε.
844
01:03:04,666 --> 01:03:05,666
Μετά συγχωρήσεως.
845
01:03:07,750 --> 01:03:09,416
Πια μένει μόνο να το διαπιστώσουμε.
846
01:03:09,500 --> 01:03:10,333
Πάμε!
847
01:03:14,166 --> 01:03:15,208
Πάμε!
848
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
Μπήκαν!
849
01:03:19,458 --> 01:03:20,916
Μας μυρίζουν; Τι διάολο;
850
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Γρήγορα! Πάμε!
851
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Από εδώ!
852
01:03:28,250 --> 01:03:30,000
Κοίτα πώς τρέχουν οι δειλοί.
853
01:03:30,083 --> 01:03:31,291
Σιγά μην περιμένουν.
854
01:03:31,916 --> 01:03:34,500
Μην ανησυχείς, δεν θα σε αφήσω μόνη.
855
01:03:39,375 --> 01:03:41,166
Άσε με, σκύλα!
856
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Ραφίρ, βοήθεια!
857
01:03:50,458 --> 01:03:51,291
Βοήθεια!
858
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Άσε με, δαίμονα!
859
01:04:01,958 --> 01:04:03,750
-Πάρτε την!
-Άφησέ τον, γαμώτο!
860
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Τι αηδία!
861
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
Κι ήταν τόσο όμορφη!
862
01:04:25,791 --> 01:04:28,125
Απλή φίλη ήταν. Μη ζηλεύεις τόσο.
863
01:04:31,083 --> 01:04:31,916
Έλα, πάμε.
864
01:04:32,000 --> 01:04:33,250
Περίμενε.
865
01:04:33,333 --> 01:04:36,291
Η κοπελιά τον δάγκωσε.
Ξέρετε τι γίνεται όταν μολύνονται.
866
01:04:36,375 --> 01:04:37,791
Όχι, μια απλή γρατζουνιά ήταν.
867
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Μαλακίες! Δείτε τα σημάδια στις μπότες.
868
01:04:43,791 --> 01:04:45,291
Τέλειωσε η "μπαράκα" σου.
869
01:04:46,291 --> 01:04:48,666
-Λοχία;
-Περίμενε! Κοίτα.
870
01:04:48,750 --> 01:04:51,083
-Τα δόντια δεν με ακούμπησαν.
-Μαλακίες.
871
01:04:51,166 --> 01:04:52,416
Βγάλε την κάλτσα.
872
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Δεν μ' ακούμπησαν τα δόντια. Είχα δίκιο!
873
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Ο Αλλάχ με προστάτεψε!
874
01:05:07,416 --> 01:05:09,666
Τυχερός ήσουν. Τους απομάκρυνε η βρόμα.
875
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Πάμε να φύγουμε επιτέλους!
876
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Ένα λεπτό! Από εδώ!
877
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Πάμε, μη σταματάτε!
878
01:05:28,333 --> 01:05:29,708
Αδερφή!
879
01:05:30,833 --> 01:05:31,666
Τι κάνετε;
880
01:05:31,750 --> 01:05:33,583
-Γυρνώ στην εκκλησία.
-Πού;
881
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Θα φροντίσω για τις ψυχές τους.
882
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Μη λέτε βλακείες, βγείτε,
έρχονται κατά πάνω μας!
883
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Είναι το θέλημα του Θεού.
884
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
-Ποιος Θεός και μαλακίες;
-Χαθίντο!
885
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Τι;
886
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Για πρώτη φορά,
887
01:05:48,625 --> 01:05:51,708
θα επιτρέψω στα μάτια σου
να δουν το πόδι μου.
888
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Ξέρουμε τι γίνεται
όταν τα δαιμόνια σε δαγκώνουν.
889
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Γαμώτο, Φλορ!
890
01:06:09,541 --> 01:06:11,416
Φύγετε, έχω δουλειά.
891
01:06:11,500 --> 01:06:12,583
Ένα λεπτό, Αδερφή.
892
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Εδώ έχω καθαγιασμένη όστια.
893
01:06:28,291 --> 01:06:30,791
Με την άδειά σου,
πάω να διανείμω την κοινωνία.
894
01:06:31,541 --> 01:06:32,583
Ο Θεός μαζί σου.
895
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"Ο δε Θεός της ειρήνης, ο αναγαγών
εκ νεκρών τον ποιμένα των προβάτων…
896
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
τον μέγαν εν αίματι διαθήκης αιωνίου…
897
01:06:47,750 --> 01:06:50,041
σε Αυτόν η δόξα εις τους αιώνας…
898
01:06:50,125 --> 01:06:51,583
αμήν!"
899
01:07:01,666 --> 01:07:04,375
Ο δρόμος άδειος,
το φορτηγό ακόμα σε λειτουργία.
900
01:07:04,458 --> 01:07:07,291
-Δεκρούθ, ξέρεις να το οδηγείς;
-Με προσβάλλει που ρωτάτε.
901
01:07:07,375 --> 01:07:08,708
Ωραία, τι θες να κάνεις;
902
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Στη Λας Άγκιλας υπάρχει βαγόνι με
το ίδιο έμβλημα που είδαμε στην εκκλησία.
903
01:07:13,666 --> 01:07:15,625
Ίσως ξέρω ποιος είναι ο υπεύθυνος.
904
01:07:15,708 --> 01:07:16,916
Αν φτάσουμε ως εκεί…
905
01:07:17,000 --> 01:07:17,916
Σταμάτα.
906
01:07:18,000 --> 01:07:19,416
Για ηλίθιους μας περνάς;
907
01:07:19,958 --> 01:07:22,041
Γιατί να έρθουμε σε στρατόπεδο φασιστών;
908
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
Αποκλείεται να εξαπέλυσαν όλο αυτό
χωρίς αντίδοτο.
909
01:07:25,208 --> 01:07:26,458
Κάπως θα σταματά.
910
01:07:26,541 --> 01:07:29,791
Γιατί θες να σταματήσεις
ένα δικό σας όπλο;
911
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
Πήγαινε ήδη χάλια ο πόλεμος,
τώρα με αυτό έχετε κερδίσει.
912
01:07:36,750 --> 01:07:38,208
Ο αδερφός μου πολεμά μαζί σας.
913
01:07:41,375 --> 01:07:42,708
Ο ίδιος ο αδερφός μου.
914
01:07:43,708 --> 01:07:47,666
Όποτε λαμβάνω μήνυμα,
φοβάμαι πως θα λέει ότι πέθανε στο μέτωπο
915
01:07:47,750 --> 01:07:51,041
ή ότι είναι σε φυλακή
περιμένοντας τον τουφεκισμό του.
916
01:07:51,125 --> 01:07:52,791
Ό,τι κι αν γίνει, χαμένος βγαίνω.
917
01:07:53,875 --> 01:07:57,750
Αν αυτό βγει από τη Λας Άγκιλας,
ο πόλεμος δεν θα λήξει ποτέ…
918
01:07:58,416 --> 01:08:00,250
ώσπου δεν θα μείνει κανείς μας.
919
01:08:00,333 --> 01:08:01,416
Αυτό θέλετε;
920
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Αν αυτό το όπλο βγει από εδώ…
921
01:08:05,500 --> 01:08:06,458
θα χάσουμε όλοι.
922
01:08:10,083 --> 01:08:11,416
Ωραία τα λες.
923
01:08:11,500 --> 01:08:12,458
Τι ήσουν πριν;
924
01:08:13,375 --> 01:08:15,916
-Δικηγόρος Εμπορικού Δικαίου.
-Πλάκα κάνεις.
925
01:08:17,708 --> 01:08:20,250
Σπούδασα και Ποινικό Δίκαιο.
926
01:08:21,541 --> 01:08:24,291
Πάω στη Λας Άγκιλας
για να σταματήσω όλο αυτό.
927
01:08:24,375 --> 01:08:28,583
Είτε θα έρθετε είτε θα συνεχίσετε
τις βόλτες ώσπου να μείνετε χωρίς σφαίρες.
928
01:08:28,666 --> 01:08:31,750
Αν έρθουμε, είτε θα μας τουφεκίσουν
είτε θα σκάβουμε λάκκους.
929
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Εδώ έχουμε μια ελπίδα.
930
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Μην ανησυχείς. Θα σας φερθούμε τρυφερά.
931
01:08:36,708 --> 01:08:40,708
Αν είναι να γίνουμε σαν τον Μπρόντσκι,
ας αυτοπυροβοληθούμε καλύτερα.
932
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
Ωραίος ο λόγος σου…
933
01:08:48,541 --> 01:08:50,166
αλλά δεν αλλάζει κάτι.
934
01:08:50,250 --> 01:08:51,416
Χάσαμε τον πόλεμο.
935
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Μα αν βρούμε το αντίδοτο…
936
01:08:53,208 --> 01:08:55,000
Όχι, αυτόν, ηλίθιε, τον άλλο.
937
01:08:55,500 --> 01:08:56,458
Τον κερδίσατε.
938
01:08:57,583 --> 01:09:00,250
Ακόμα κι αν τους σταματήσουμε,
έχετε κερδίσει.
939
01:09:01,375 --> 01:09:04,666
Εγώ είμαι γέρος
και χέστηκα τι θα μου συμβεί.
940
01:09:04,750 --> 01:09:06,000
Ας με τουφεκίσουν.
941
01:09:06,083 --> 01:09:07,583
Όμως, θα σου ζητήσω κάτι.
942
01:09:07,666 --> 01:09:11,208
Ό,τι κι αν συμβεί,
να επιβιώσουν οι σύντροφοι, εντάξει;
943
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Μόλις βρούμε ό,τι πρέπει,
να γυρίσουν σπίτι τους.
944
01:09:18,708 --> 01:09:19,541
Ορκίσου το.
945
01:09:26,208 --> 01:09:27,791
Ένα λεπτό. Ο Δεκρούθ;
946
01:09:27,875 --> 01:09:29,041
Εδώ ήταν πριν λίγο.
947
01:09:29,125 --> 01:09:30,750
Το βρομόπαιδο, πού έμπλεξε;
948
01:09:34,541 --> 01:09:35,458
Ώρα να φύγουμε!
949
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Ο φασίστας απέκτησε αρχίδια!
950
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Είναι λεπτή η γραμμή που χωρίζει
τους γενναίους από τους ηλίθιους.
951
01:09:46,500 --> 01:09:48,250
Εσείς κι αν το ξέρετε καλά!
952
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Βάλε μπροστά.
953
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
954
01:09:58,833 --> 01:10:01,500
Μπαίνουμε, βρίσκουμε το αντίδοτο
και φεύγουμε.
955
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
Ξέρεις πού είναι το αντίδοτο;
956
01:10:05,125 --> 01:10:06,541
Στο περίπου, ναι.
957
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
Ξέρεις το μέρος;
958
01:10:09,708 --> 01:10:10,541
Ναι.
959
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Μόνο μια φορά βρέθηκα εκεί.
960
01:10:15,291 --> 01:10:17,291
Αυτό είναι το καλύτερό μας σχέδιο;
961
01:10:17,916 --> 01:10:20,416
Δεν ξέρω αν είναι το καλύτερο,
αλλά είναι το μοναδικό.
962
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Τέλεια.
963
01:10:36,291 --> 01:10:40,416
Αυτή είναι η πίσω πλευρά της Λας Άγκιλας.
Υπάρχουν τούνελ που οδηγούν στο κέντρο.
964
01:10:41,666 --> 01:10:44,625
Εκεί είναι το βαγόνι
που μάλλον είναι το εργαστήριο.
965
01:10:44,708 --> 01:10:46,125
Τώρα θα το μάθουμε.
966
01:10:46,208 --> 01:10:47,416
Καλή τύχη, δικηγόρε.
967
01:10:47,500 --> 01:10:50,125
Δεν παίζουμε χαρτιά για να χρειαστώ τύχη.
968
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Αλτ!
969
01:11:26,666 --> 01:11:27,625
Ακίνητος!
970
01:11:33,750 --> 01:11:35,666
Είμαι ο Λοχαγός Λοθάνο.
971
01:11:35,750 --> 01:11:37,375
Έφερα επιζήσαντες.
972
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
Πάντα γράφεις τις διαταγές
στα αρχίδια σου.
973
01:11:55,375 --> 01:11:56,250
Σου έμοιασα.
974
01:11:57,875 --> 01:12:00,333
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Μου έφερες την απάντηση;
975
01:12:00,958 --> 01:12:05,166
Όπως βλέπεις, έκοψα δρόμο και συνάντησα
ένα πρόβλημα στον δρόμο.
976
01:12:05,250 --> 01:12:07,333
Κατάφερες να φτάσεις ως εδώ.
977
01:12:07,416 --> 01:12:09,000
Είσαι ίδιος ο πατέρας σου.
978
01:12:09,083 --> 01:12:10,416
Αφήστε τον να περάσει.
979
01:12:11,500 --> 01:12:14,875
-Οι διαταγές λένε να μη βγει κανείς.
-Τις έχω γραμμένες.
980
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Βλέπεις που σου μοιάζω;
981
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Έχω τρεις στρατιώτες κι αιχμαλώτους.
982
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Στο 6ο Τάγμα πήγες
για να μάθεις να μάχεσαι.
983
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Αυτό κάνω, μάχομαι για τους άντρες μου.
984
01:12:23,291 --> 01:12:25,333
Χέστηκα για τους άντρες σου.
985
01:12:25,416 --> 01:12:26,791
Βλέπεις που δεν μοιάζουμε;
986
01:12:28,166 --> 01:12:30,875
Σε ενδιαφέρουν.
Έχουν πληροφορίες για το όπλο σας.
987
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
Λες να μην το ξέρω;
988
01:12:32,000 --> 01:12:35,250
Ένας από αυτούς μας ενημέρωσε
για την περιπέτειά σας στο Μονκάγιο.
989
01:12:35,333 --> 01:12:37,875
Αγνοούσε ότι το είχαμε πάρει
πριν από δέκα ώρες.
990
01:12:37,958 --> 01:12:40,041
Οι αιχμάλωτοί σου δεν ξέρουν τίποτα.
991
01:12:40,125 --> 01:12:42,458
Περίμενε, θείο. Δεν ξέρεις τι γίνεται.
992
01:12:42,541 --> 01:12:44,500
Εσύ είσαι που δεν ξέρεις τίποτα.
993
01:12:44,583 --> 01:12:46,916
Οι Ρώσοι έχουν κάτι παρόμοιο.
994
01:12:47,000 --> 01:12:49,041
Δεν το έχουν τελειοποιήσει ακόμα.
995
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Λες να το σκεφτούν πολύ
πριν να το χρησιμοποιήσουν;
996
01:12:52,250 --> 01:12:55,000
Εδώ δεν είναι το γραφειάκι σου στην πόλη.
997
01:12:55,083 --> 01:12:56,958
Έχουμε πόλεμο και θα τον κερδίσω.
998
01:12:57,625 --> 01:12:59,500
Η δοκιμή στέφθηκε με επιτυχία.
999
01:12:59,583 --> 01:13:01,125
Τώρα θα καθαρίσουμε την κοιλάδα.
1000
01:13:01,208 --> 01:13:03,708
Μπες πριν να έρθουν τα βομβαρδιστικά.
1001
01:13:03,791 --> 01:13:05,041
Θείε, φέρσου λογικά.
1002
01:13:05,125 --> 01:13:08,375
Είμαι υπεύθυνος γι' αυτούς τους άντρες,
τους έδωσα τον λόγο μου.
1003
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Έλα, Χαν.
1004
01:13:11,958 --> 01:13:13,083
Μη μου τα πρήζεις.
1005
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Δεν θα τους αφήσω πίσω.
1006
01:13:26,208 --> 01:13:27,375
Λοχαγέ!
1007
01:13:28,458 --> 01:13:29,708
Είναι διαταγή!
1008
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Τι σκατά κάνεις; Πάμε να φύγουμε.
1009
01:13:42,416 --> 01:13:43,416
Τι έγινε, λοχαγέ;
1010
01:13:44,125 --> 01:13:45,458
-Καλή τύχη.
-Στρατηγέ!
1011
01:13:46,458 --> 01:13:47,958
Γαμώτο! Φασίστας είμαι!
1012
01:13:48,916 --> 01:13:51,625
Καθίκια! Δεν μπορούμε
να εμπιστευτούμε κανέναν.
1013
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Τον πανηλίθιο.
1014
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Πρέπει να καθυστερήσουμε τον βομβαρδισμό.
1015
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Με τίποτα.
1016
01:14:00,875 --> 01:14:03,625
Η κατάσταση δεν είναι πια στα χέρια σας.
1017
01:14:03,708 --> 01:14:06,916
Βασικά, ποτέ δεν ήταν.
1018
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Μα τι λες;
1019
01:14:09,458 --> 01:14:12,875
Είμαι ο επικεφαλής εδώ.
Οι διαταγές μου εκτελούνται αμέσως.
1020
01:14:12,958 --> 01:14:14,083
Κωλογερμανέ.
1021
01:14:26,541 --> 01:14:28,625
Σου το είπα ότι το σχέδιο ήταν μαλακία.
1022
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Θα φτάσουν ως εδώ.
1023
01:14:37,416 --> 01:14:39,708
Δεν θα τους νοιάξει ποια στολή φοράμε.
1024
01:14:40,208 --> 01:14:41,208
Όχι.
1025
01:14:42,166 --> 01:14:45,916
Έρχονται βομβαρδιστικά
να ισοπεδώσουν την περιοχή.
1026
01:14:49,291 --> 01:14:51,125
Δεν θα φύγω αθόρυβα.
1027
01:15:01,625 --> 01:15:04,375
Φιτίλια, έχεις τίποτα να τινάξεις
στον αέρα αυτό το άντρο;
1028
01:15:04,458 --> 01:15:06,000
Σωλήνες και λίγο δυναμίτη.
1029
01:15:06,458 --> 01:15:07,708
Κάτι μπορεί να γίνει.
1030
01:15:08,791 --> 01:15:09,833
Πού πήγανε;
1031
01:15:10,458 --> 01:15:11,291
Εγώ τα έχω.
1032
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Δεκρούθ, τι κάνεις;
1033
01:15:18,250 --> 01:15:20,083
Τελικά, είχατε δίκιο, λοχαγέ.
1034
01:15:21,125 --> 01:15:24,125
Ήθελα να φανώ γενναίος,
μα είμαι ένας ηλίθιος.
1035
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Τι λες;
1036
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
Η πλατεία ήταν άδεια.
1037
01:15:30,583 --> 01:15:31,666
Το φορτηγάκι, όχι.
1038
01:15:32,708 --> 01:15:34,166
Όχι, γαμώτο!
1039
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Άσ' τα κάτω.
1040
01:15:36,458 --> 01:15:37,500
Πέτα…
1041
01:15:38,875 --> 01:15:40,666
-Εκεί έχουν το αντίδοτο.
-Λοχαγέ…
1042
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Τελείωσε όλο αυτό για εμένα.
1043
01:15:43,541 --> 01:15:45,958
Μα είσαι ένας δειλός, Δεκρούθ.
1044
01:15:47,208 --> 01:15:48,833
Ξέχασες πως είσαι παρθένος;
1045
01:15:51,416 --> 01:15:52,708
Είστε καλός άντρας.
1046
01:15:54,541 --> 01:15:55,750
Δεν είμαι πια παιδί.
1047
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Σας ζητώ μια χάρη μόνο.
1048
01:16:00,000 --> 01:16:01,791
Σας είπα ψέματα για τις φιλενάδες.
1049
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Αν περάσετε από το Μπόιρο,
ψάξτε την Τερεσίτα.
1050
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
Πείτε της πως δεν σταμάτησα
να τη σκέφτομαι.
1051
01:16:08,666 --> 01:16:10,375
Θα δοκιμάσω και τους κουραμπιέδες.
1052
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Είσαι ψεύτης, μικρέ.
1053
01:16:20,166 --> 01:16:22,208
Στη Ραμπασάδα τα πήγα σκατά.
1054
01:16:23,208 --> 01:16:24,666
Έπεσα στη μέση της διαδρομής.
1055
01:16:25,333 --> 01:16:27,833
Όταν έφτασα, όλοι γιόρταζαν με τον νικητή.
1056
01:16:28,375 --> 01:16:32,125
Μόνο ένα μυξιάρικο δεν με άφησε σε ησυχία
ζητώντας αυτόγραφο.
1057
01:16:32,208 --> 01:16:33,208
Ψέματα, δεν θυμάσαι.
1058
01:16:33,291 --> 01:16:34,666
Είχες κόκκινο τετράδιο.
1059
01:16:35,291 --> 01:16:36,708
Ένα μολύβι μπλε.
1060
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Το κράτησα.
1061
01:16:39,000 --> 01:16:40,500
Στο τετράδιο είχα γράψει…
1062
01:16:41,250 --> 01:16:43,208
"Όταν ξεκινάς έναν αγώνα, τον φτάνεις…"
1063
01:16:43,291 --> 01:16:44,208
"Μέχρι τέλους".
1064
01:16:46,750 --> 01:16:47,750
"Για τον Πάμπλο".
1065
01:17:21,958 --> 01:17:22,791
Αλτ!
1066
01:17:29,375 --> 01:17:30,708
Γαμώτο.
1067
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Και γαμώ τους αγώνες.
1068
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Πάμε, μικρέ, έφτασες σχεδόν.
1069
01:18:22,750 --> 01:18:24,125
Σκατά!
1070
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Και γαμώ τους αγώνες.
1071
01:19:34,333 --> 01:19:35,666
Δεν υπάρχει επιστροφή.
1072
01:19:47,416 --> 01:19:51,583
Ειδική Ομάδα, στη βόρεια πύλη. Πάραυτα.
1073
01:19:55,250 --> 01:19:57,708
Ενεργοποιήθηκε η κατάσταση συναγερμού.
1074
01:20:08,125 --> 01:20:08,958
Γαμώτο!
1075
01:20:39,875 --> 01:20:41,000
Τώρα τι κάνουμε;
1076
01:20:41,083 --> 01:20:43,916
Ψάχνουμε το αντίδοτο.
Το βαγόνι είναι κάπου εδώ.
1077
01:20:44,000 --> 01:20:47,125
-Ναι, αλλά πού εδώ;
-Εδώ κάπου! Ώρα να τελειώνουμε μ' αυτό!
1078
01:20:47,208 --> 01:20:49,875
Λοχαγέ, εγώ κατατάχτηκα
γιατί μου πήγαινε η στολή,
1079
01:20:49,958 --> 01:20:51,416
όχι για να σώσω τον κόσμο.
1080
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Θα ψάξω μόνος μου την τύχη μου.
1081
01:20:53,458 --> 01:20:55,291
Εσύ μην κλάψεις, θα σου γράφω.
1082
01:20:55,375 --> 01:20:56,708
Ραφίρ, πάμε.
1083
01:20:56,791 --> 01:20:57,625
Όχι.
1084
01:20:57,708 --> 01:21:00,166
-Καλή τύχη, φίλε.
-Ο Θεός μαζί σου.
1085
01:21:00,250 --> 01:21:01,333
-Σηκώστε το!
-Πάμε!
1086
01:21:01,416 --> 01:21:02,500
Στην έξοδο, πάμε!
1087
01:21:02,958 --> 01:21:05,750
Το μεγάλο σου σχέδιο
πάει περίφημα, φασίστα.
1088
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Ούτε εγώ είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1089
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Εγώ ξέρω από αγώνες κι από μάχες,
όχι από σκάψιμο.
1090
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Μη με γαμάς, Φιτίλια.
1091
01:21:18,125 --> 01:21:19,750
Ναι, πάει περίφημα.
1092
01:21:21,583 --> 01:21:23,958
Σκατά! Ελάτε, ακολουθήστε. Πάμε!
1093
01:21:35,208 --> 01:21:36,208
Από εδώ! Τρέξτε!
1094
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
-Πού είναι ο Ραφίρ;
-Την κοπάνησε κι αυτός.
1095
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Πάμε, σας καλύπτω.
1096
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Πάμε, τρέχα!
1097
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Σκατά. Από εδώ!
1098
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Γαμώτο!
1099
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Γαμώτο!
1100
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
Εκεί είναι!
1101
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Γαμώτο!
1102
01:23:15,208 --> 01:23:16,500
Παναγία μου!
1103
01:23:16,583 --> 01:23:18,791
Πρέπει να φτάσουμε στο εργαστήριο.
1104
01:23:18,875 --> 01:23:19,791
Πώς;
1105
01:23:19,875 --> 01:23:20,708
Ελάτε!
1106
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Χουρέλ!
1107
01:23:50,583 --> 01:23:51,958
Ραφίρ!
1108
01:24:18,291 --> 01:24:20,000
-Θεέ μου!
-Με κατατρόμαξες.
1109
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Επιτέλους μόνοι.
1110
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
Τι έγινε; Σου έλειψα;
1111
01:24:51,833 --> 01:24:53,291
Πάντα σκατά οδηγούσα.
1112
01:24:54,541 --> 01:24:56,666
Οι σύντροφοί σου δεν με άφησαν να βγω.
1113
01:25:08,458 --> 01:25:09,291
Η μνηστή σου;
1114
01:25:11,833 --> 01:25:12,666
Η Λάουρα.
1115
01:25:14,666 --> 01:25:16,291
Θα παντρευόμασταν τον Μάιο.
1116
01:25:20,833 --> 01:25:22,791
Μου τη σκοτώσατε στη Λουσένα.
1117
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Η Μαρία.
1118
01:25:38,041 --> 01:25:40,000
Το μωρό λεγόταν Μιγκέλ, όπως εγώ.
1119
01:25:41,166 --> 01:25:45,250
Είδα με τα μάτια μου το σπίτι
να πέφτει πάνω τους στον βομβαρδισμό.
1120
01:25:48,041 --> 01:25:49,625
Δεν εκπέμπουν μια αύρα;
1121
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
-Μοιάζουν.
-Μαλακίες. Η δικιά μου είναι πιο όμορφη.
1122
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Που να με πάρει!
1123
01:26:04,916 --> 01:26:06,125
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ
1124
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Έχω ακόμα ένα δωράκι.
1125
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Ζήτω η Ισπανία!
1126
01:26:24,833 --> 01:26:27,625
Περίμενε. Η δικιά σου ή η δικιά μου;
1127
01:26:27,708 --> 01:26:30,333
Όποια μείνει όταν τελειώσει αυτό.
1128
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Αυτό είναι!
1129
01:26:45,625 --> 01:26:46,875
Αυτό ήταν.
1130
01:26:46,958 --> 01:26:49,333
Βρείτε το αντίδοτο,
εγώ θα μας βγάλω από εδώ.
1131
01:26:49,416 --> 01:26:52,875
-Και πώς θα το κάνεις αυτό;
-Οδηγούσα ένα τέτοιο σαράβαλο.
1132
01:26:57,250 --> 01:26:58,166
Πάμε.
1133
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Παλιοτόμαρο!
1134
01:27:37,583 --> 01:27:38,541
Τι είναι αυτό;
1135
01:27:39,416 --> 01:27:40,333
Το αντίδοτο;
1136
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Πού είναι το αντίδοτο;
1137
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Δεν υπάρχει αντίδοτο.
1138
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Δεν υπάρχει αντίδοτο.
1139
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Προσπαθήσαμε διάφορα,
1140
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
αλλά μόνο το καθυστερούν.
1141
01:27:57,875 --> 01:28:00,166
Έκανα καλά τη δουλειά μου.
1142
01:28:02,208 --> 01:28:05,375
Κατέκτησα το τελευταίο σύνορο.
1143
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Οι πύλες είναι ανοιχτές
και δεν μπορείτε να το σταματήσετε.
1144
01:28:11,291 --> 01:28:12,500
Το έργο μου…
1145
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Το έργο μου είναι αθάνατο.
1146
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Έρχεται.
1147
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Έρχεται…
1148
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
η αιώνια ζωή.
1149
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Τόσο κράτησε, μαλάκα.
1150
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Γαμώτο!
1151
01:28:57,250 --> 01:28:58,083
Όχι!
1152
01:29:01,541 --> 01:29:02,833
Νομίζω ότι τη γάμησα.
1153
01:29:04,166 --> 01:29:05,375
Όχι, μη!
1154
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Όχι, περίμενε!
1155
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Περίμενε, σε παρακαλώ! Όχι!
1156
01:29:19,458 --> 01:29:22,333
Είσαι τρελή! Μου έκοψες το χέρι!
1157
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Πάνω στην ώρα.
1158
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Εδώ είναι, το ήξερα.
1159
01:29:35,875 --> 01:29:37,041
Καμία φαντασία!
1160
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
-Πάμε!
-Γαμώτο!
1161
01:30:01,291 --> 01:30:02,833
Μπες! Γρήγορα!
1162
01:30:11,083 --> 01:30:12,791
Στο τέλος θα μπουκάρουν.
1163
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Φαντάζομαι πως ξέμεινες από ιδέες.
1164
01:30:16,083 --> 01:30:17,750
Μου έμειναν δύο σφαίρες.
1165
01:30:17,833 --> 01:30:20,416
Δεν έχω χέρι για να πυροβολήσω, όμως.
1166
01:30:20,500 --> 01:30:22,166
Θα μου το χτυπάς συνέχεια;
1167
01:30:22,250 --> 01:30:23,416
Εννοείται.
1168
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
-Δεν πιστεύω να θες να με φιλήσεις!
-Όχι, με τίποτα.
1169
01:30:36,083 --> 01:30:37,958
Δεν είναι η στιγμή γι' αυτό.
1170
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Βασικά, λίγες στιγμές μένουν πια.
1171
01:30:56,708 --> 01:30:59,958
Φλορ, αν ισχύουν όσα λέγονται
για την άλλη ζωή…
1172
01:31:01,375 --> 01:31:02,750
περίμενέ με, έρχομαι.
1173
01:32:21,541 --> 01:32:22,375
Χαν!
1174
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Χαν!
1175
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Μου έκοψες το χέρι.
1176
01:33:25,666 --> 01:33:26,791
Έφτασες σπίτι.
1177
01:33:33,791 --> 01:33:35,041
Πού θα πας τώρα;
1178
01:33:36,583 --> 01:33:39,125
-Θα προσπαθήσω να πάω στη Γαλλία.
-Γαμώτο!
1179
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
Είναι χάλια η χώρα μας, αλλά στη Γαλλία;
1180
01:33:42,791 --> 01:33:44,083
Δεν έχω τίποτα εδώ.
1181
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Άκου.
1182
01:33:50,000 --> 01:33:51,791
Εδώ δεν ξέρουν για εσένα.
1183
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Εννοώ…
1184
01:33:55,833 --> 01:33:58,041
πως μαζί μου, δεν θα πάθεις κάτι.
1185
01:34:00,500 --> 01:34:02,375
Χαν, δεν έχουμε τίποτα κοινό.
1186
01:34:03,291 --> 01:34:05,875
Αν δεν ήταν ο πόλεμος,
δεν θα γνωριζόμασταν.
1187
01:34:05,958 --> 01:34:08,583
Ναι, αλλά να που γνωριστήκαμε.
1188
01:34:14,833 --> 01:34:16,541
Τίποτα δεν θα μας ενώσει.
1189
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Γαμώτο.
1190
01:34:19,666 --> 01:34:21,791
Να μη βγει κάτι καλό απ' τον πόλεμο;
1191
01:34:24,333 --> 01:34:26,375
Από κανέναν πόλεμο, δικηγόρε.
1192
01:34:32,208 --> 01:34:34,125
Πήγαινε να το περιποιηθείς αυτό.
1193
01:34:41,250 --> 01:34:42,750
Άκου, περίμενε!
1194
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Πες μου το όνομά σου τουλάχιστον.
1195
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Σοβαρά τώρα;
1196
01:34:53,791 --> 01:34:55,791
Δεν μπορώ να σε λέω παπαδοκτόνο!
1197
01:36:22,166 --> 01:36:25,125
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΜΑΝΟΥΕΛ ΜΑΡΤΙΝ
"NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38"
1198
01:41:54,583 --> 01:41:58,208
Υποτιτλισμός: Μαριάνθη Δουμάνη