1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX PRESENTA
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
ACQUA DI VITA
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,166
Andiamo, ragazzi, sul serio. Chi è stato?
4
00:04:04,333 --> 00:04:06,000
Chi vi ha detto del mio compleanno?
5
00:04:06,958 --> 00:04:09,583
Se prendo il bastardo che
ha spifferato tutto, lo uccido.
6
00:04:09,708 --> 00:04:12,916
- Caricate!
- No, andiamo, ragazzi, seriamente.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Finiamola con questa storia, ok?
8
00:04:14,750 --> 00:04:16,458
Parlate con mio zio, il Generale Lozano.
9
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
Qualcuno lo chiami subito,
questo è un errore!
10
00:04:18,416 --> 00:04:19,416
Puntate!
11
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
No, sono il nipote del generale!
Lasciatemi andare!
12
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
Se a qualcuno scappa uno sparo,
sarà nei guai!
13
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Fermi!
14
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Smettetela ora, dannazione!
15
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Sono felicissimo di vederti, zio.
16
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Io e te dobbiamo parlare.
17
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Liberatelo!
18
00:04:40,625 --> 00:04:42,708
Portatelo nel mio ufficio e muovetevi!
19
00:04:46,916 --> 00:04:47,916
Allora, cosa?
20
00:04:48,125 --> 00:04:49,291
Non l'avete sentito?
21
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Lasciatemi andare, dannati bifolchi!
22
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Ammetto che mi hai fatto dubitare
per un attimo.
23
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
È stato solo per un attimo,
24
00:04:59,500 --> 00:05:01,708
ma ero certo che stavolta
non sarei vissuto per raccontarlo.
25
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Sono arrivato in tempo
per impedire loro di giustiziarti, Jan…
26
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Però non per impedire loro di ucciderti.
27
00:05:12,750 --> 00:05:14,416
Beh, io sono qui, no?
28
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Non per molto.
29
00:05:20,125 --> 00:05:23,166
È la terza volta che ti salvo la vita,
ma sarà l'ultima.
30
00:05:23,250 --> 00:05:25,166
Li ho convinti a non giustiziarti,
31
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
però in cambio,
vogliono qualcosa di simile.
32
00:05:27,791 --> 00:05:29,958
Vogliono che porti questa busta
al Colonnello Alarcos.
33
00:05:30,041 --> 00:05:32,125
Alarcos? Alarcos comanda la Sesta Armata!
34
00:05:32,500 --> 00:05:35,291
- Dimmi qualcosa che non so.
- La Sesta è dall'altra parte.
35
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Dovrei aggirare la zona cuscinetto.
È impossibile uscirne vivi.
36
00:05:37,958 --> 00:05:39,875
Te l'avevo detto che era
come un'esecuzione.
37
00:05:39,958 --> 00:05:41,791
Zio, non puoi farmi questo! È come…
38
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Hai dato una testata a un giudice!
39
00:05:43,833 --> 00:05:47,041
Per inciso, anch'io mi sono fatto male.
Però questo non importa…
40
00:05:47,166 --> 00:05:49,875
Tu e le tue solite battutine, eh, nipote?
41
00:05:50,000 --> 00:05:53,541
Beh, a quanto pare quel giudice
è un amico di lunga data di Franco.
42
00:05:53,666 --> 00:05:55,250
Sono quasi cugini, maledizione!
43
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Non sapevo che fosse quasi cugino
di Franco. Quindi starò zitto.
44
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Ai piani alti ce l'hanno con te
da molto tempo, Jan.
45
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Sei diventato troppo famoso salvando rossi
dalla morte con i tuoi processi di merda!
46
00:06:07,750 --> 00:06:12,416
"Soldato Decruz, accusato di diserzione
e codardia sul fronte nazionale…"
47
00:06:12,541 --> 00:06:15,000
Ti sei impegnato
per evitargli la fucilazione.
48
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Non è un codardo, è solo
un ragazzino spaventato di 17 anni!
49
00:06:18,458 --> 00:06:21,916
Ho fatto tutto il possibile, Jan, vorrei
che avessi usato la testa molto meglio.
50
00:06:22,416 --> 00:06:24,583
Beh, il quasi cugino di Franco
non la pensa così…
51
00:06:25,125 --> 00:06:27,333
Il giudice ti ha condannato
per tradimento.
52
00:06:27,666 --> 00:06:31,666
L'unico modo per ribaltare la sentenza
è dimostrare che sei un buon soldato.
53
00:06:31,791 --> 00:06:37,041
Per cui consegnerai questa busta
ad Alarcos e tornerai prima dell'alba.
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
Forse essere fucilato
sarebbe stato meglio. E più veloce.
55
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Quella linguaccia, Jan.
56
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Quella cavolo di lingua che hai.
Se tuo padre fosse vivo oggi…
57
00:06:48,916 --> 00:06:50,416
Vattene e stai attento.
58
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Ho già perso troppi della mia famiglia
in questa guerra.
59
00:06:52,875 --> 00:06:54,500
Mio fratello è ancora vivo.
60
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
Non per me.
61
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
- Che sono queste?
- Fuori c'è un veicolo per te.
62
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Non so guidare.
63
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
Non preoccuparti,
abbiamo pensato anche a quello.
64
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Soldato Decruz.
65
00:07:15,458 --> 00:07:17,375
- Mi fucilano già?
- No.
66
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Oggi è il tuo giorno fortunato.
67
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Grazie, mio capitano,
ma io non ho fatto niente.
68
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Avresti dovuto combattere sull'Ebro,
69
00:07:24,291 --> 00:07:26,541
ma ti hanno arrestato
a 20 minuti da Boiro.
70
00:07:26,708 --> 00:07:29,125
Hai avuto paura e sei corso da tua madre.
71
00:07:29,250 --> 00:07:32,083
- Quindi c'è già una sentenza?
- Sì, dice che sei un codardo.
72
00:07:32,208 --> 00:07:34,583
- Sai guidare, vero?
- Certo, a Boiro sin da bambini…
73
00:07:34,708 --> 00:07:37,458
- Ho chiesto solo se sai guidare.
- Scusi, capitano. Sì, so guidare.
74
00:07:37,583 --> 00:07:39,791
Molto bene, dovrai portarmi alla Sesta.
75
00:07:39,916 --> 00:07:41,041
Alla Sesta?
76
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Ma è impossibile, mio capitano.
Non c'è modo di tornarne vivi.
77
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
- Preferiresti essere fucilato?
- È un po' la stessa cosa.
78
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
Hai una fidanzata?
79
00:07:47,791 --> 00:07:50,041
Ho delle amiche. Ho qualche amica.
80
00:07:50,166 --> 00:07:52,125
Ne ho una a Boiro e due a Cambados,
81
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
però quella di Boiro è più amica.
82
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Ovvero, sei vergine?
83
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
A Boiro siamo tutti vergini, mio capitano.
84
00:07:59,166 --> 00:08:01,458
- Sei bravo a usare le armi?
- Non è il mio forte.
85
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
E qual è il tuo forte, soldato?
86
00:08:02,875 --> 00:08:04,458
Non ho nessun forte, mio capitano.
87
00:08:04,583 --> 00:08:05,791
Mio Dio…
88
00:08:05,916 --> 00:08:09,500
Tra te che sei un codardo e io che sono
un avvocato, siamo un bel commando letale.
89
00:08:09,625 --> 00:08:10,625
Capitano!
90
00:08:10,750 --> 00:08:12,458
- Lozano!
- Ehi, fermatevi!
91
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
Montoya, che ti è successo?
92
00:08:14,083 --> 00:08:16,833
La mitraglia di una mina rossa.
Quasi non vivevo per raccontarlo.
93
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Questi tedeschi dicono che
possono farmi una protesi.
94
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Già, non vedi l'ora
di poterti masturbare di nuovo, eh?
95
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Sì…
96
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
Capitano, mi darebbe
una sigaretta, per favore?
97
00:08:25,666 --> 00:08:27,875
Quella vecchia cornacchia
non mi lascia neanche fare un tiro.
98
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
- Certo.
- Oh.
99
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Grazie.
100
00:08:32,333 --> 00:08:33,708
Cos'è questa roba?
101
00:08:34,041 --> 00:08:35,625
Fumare fa male alla salute.
102
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
E anche la guerra.
103
00:08:37,250 --> 00:08:39,541
Pensi che quelle stelline
ti serviranno a qualcosa?
104
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
Qui, sono io che comando.
105
00:08:41,458 --> 00:08:44,000
Ma cos'è questo?
Laura ha fatto questo lavoro scadente?
106
00:08:44,125 --> 00:08:46,250
Quando tornerò da Garabandal,
le darò una lezione!
107
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
Che fate lì impalate?
Andiamo, non ho tutto il giorno!
108
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
È quella la vecchia cornacchia?
109
00:08:54,666 --> 00:08:56,791
Se deve andare
a Garabandal, tornerà domani.
110
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Aspettate, aspettate un attimo. Halt!
111
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
Dannazione…
112
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Grazie, capitano.
113
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
A Boiro lavoravo
nell'officina di mio zio Chete.
114
00:09:43,125 --> 00:09:46,166
La mia specialità sono le moto,
però non c'è motore che mi resista.
115
00:09:46,583 --> 00:09:49,041
Auto, trattori… Per qualsiasi cosa
abbia le viti, sono l'uomo giusto.
116
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Certo, come no.
Non possiamo andare un po' più veloci?
117
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
Sì, potremmo, ma preferisco andare piano,
118
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
così, forse, vivremo un po' di più.
119
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
- Anche se forse potremmo…
- No, ti dico subito di no.
120
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
- Ma non ho ancora detto niente.
- Non verrò con te a Boiro.
121
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Come sapeva che avrei detto quello?
122
00:10:07,833 --> 00:10:10,041
Gira a destra, soldato,
prenderemo una scorciatoia.
123
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
È sicuro, capitano?
124
00:10:12,166 --> 00:10:13,291
È la zona cuscinetto.
125
00:10:14,125 --> 00:10:15,416
I nostri non sono lì, vero?
126
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
Rilassati, ragazzo, ti prometto
che non ci succederà niente.
127
00:10:19,958 --> 00:10:23,333
Certo, questo lo dice solo
per dire qualcosa o ci crede davvero?
128
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Maledizione…
129
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Merda!
130
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
- Capitano, si svegli!
- Siamo già arrivati?
131
00:11:11,375 --> 00:11:13,583
- Fai come dicono.
- E che diavolo dicono?
132
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Oh, scusi.
133
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Tranquillo, Decruz,
questi qui sono come i cani.
134
00:11:19,250 --> 00:11:20,625
Se sentono odore di paura, ti uccidono.
135
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Dobbiamo fingere che
non potrebbe importarci di meno, capito?
136
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Cosa ci fate qui?
137
00:11:27,958 --> 00:11:29,750
Che coincidenza,
mi chiedevo proprio questo.
138
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
- Avete i documenti?
- Sono il capitano Lozano, della Quinta…
139
00:11:32,625 --> 00:11:33,916
Documenti!
140
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Che significa tutto questo?
141
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Non potete passare,
dovete tornare indietro.
142
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Vado di fretta, così possono iniziare
a spostare tutto questo.
143
00:11:53,916 --> 00:11:55,208
Esatto, devono spostare tutto.
144
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Dove andate?
145
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
- È riservato.
- Dove?
146
00:11:59,208 --> 00:12:02,333
Riservato significa che sa
dove può mettersi le sue domande.
147
00:12:03,291 --> 00:12:04,250
Nel sedere!
148
00:12:04,375 --> 00:12:05,625
Se le può mettere nel sedere.
149
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Fateci passare o sarete nei guai.
150
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
Levatevi dai piedi, dannazione!
151
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Decruz! Stai calmo.
152
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Calmati perché questo signore…
153
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
ci farà passare.
154
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Non è vero?
155
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Questo significa avere
gli attributi, capitano!
156
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Intendiamoci, quando potrò,
ci fermeremo, ok? Sto per vomitare.
157
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Soldato, posso chiederti una cosa?
158
00:12:57,833 --> 00:12:59,375
Mi ha già chiesto se sono vergine.
159
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
Che ci fa uno come te in questa guerra?
160
00:13:01,541 --> 00:13:02,708
Non lo so, in verità.
161
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
Non lo sai?
162
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
Dovevo andare con qualcuno, no?
163
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
Nella mia città, tutti
si sono schierati con le sfogliatine.
164
00:13:08,375 --> 00:13:09,500
Le sfogliatine?
165
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Le suore mettono qualcosa
in quell'impasto che le rende diverse.
166
00:13:12,500 --> 00:13:14,208
E non importa quanto tu chieda,
non ti dicono cosa sia.
167
00:13:15,083 --> 00:13:17,416
Perciò, con la guerra, la prima cosa
che pensammo in paese
168
00:13:17,541 --> 00:13:20,208
fu che se i rossi avessero preso le suore,
le sfogliatine sarebbero scomparse.
169
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Non potevamo permetterlo.
170
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Sei venuto in guerra
per delle sfogliatine?
171
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Se lo dice in quel modo…
172
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Lei ha un motivo migliore?
173
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Qualsiasi motivo è migliore.
174
00:13:30,833 --> 00:13:32,708
Non ha mai assaggiato quelle sfogliatine.
175
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
È un Polikarpov.
176
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Un Rata.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,291
E questo è un Fiat.
178
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
I russi non ne hanno idea, cavolo.
179
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
I tedeschi e quei "mangiaspaghetti"
non hanno rivali.
180
00:13:58,833 --> 00:14:01,416
Beh, sembra che l'obiettivo
dei "mangiaspaghetti" non sia così buono.
181
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Accosta lì.
182
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Andiamo ad aiutarlo, è uno dei nostri.
183
00:14:27,875 --> 00:14:30,208
Uno dei nostri? E cosa c'entro io
con un italiano?
184
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
Decruz, è troppo presto per essere
un codardo e questo è solo l'inizio.
185
00:14:34,291 --> 00:14:36,083
Ma sono sicuro che sta bene!
186
00:14:36,375 --> 00:14:38,208
E anche i suoi amici sono là fuori.
187
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldato, muovi il sedere,
non lo lasceremo lì.
188
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Dannazione!
189
00:14:57,833 --> 00:15:00,750
Capitano, perché non lasciamo perdere?
Sarà molto difficile trovarlo.
190
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
- Forse, se noi…
- Parli sempre così tanto, soldato?
191
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
- Mia nonna diceva sempre…
- Stai un po' zitto, Decruz.
192
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Va bene.
193
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Andiamo.
194
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
È morto?
195
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
A te cosa pare?
196
00:15:52,708 --> 00:15:53,875
Mostrate le mani!
197
00:15:54,875 --> 00:15:56,833
E giratevi lentamente e con calma!
198
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
Oddio…
199
00:15:58,375 --> 00:16:01,458
Vede, capitano? Non era una buona idea.
Gliel'avevo detto, siamo fregati.
200
00:16:01,791 --> 00:16:04,833
Calma, ragazzo, se ci volessero morti
ci avrebbero già sparato.
201
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
Avete sentito? Giratevi.
202
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Lentamente.
203
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Non dire cavolate, soldato, capito?
204
00:16:10,708 --> 00:16:15,000
Così siamo venuti a cacciare un nazista e
abbiamo incontrato un capitano fascista.
205
00:16:15,375 --> 00:16:17,500
No, signore, siamo soldati repubblicani.
206
00:16:17,625 --> 00:16:20,375
Siamo vestiti così perché siamo infiltrati
tra le linee nemiche.
207
00:16:20,500 --> 00:16:21,916
Ci prendi per degli idioti?
208
00:16:22,041 --> 00:16:23,000
No, no.
209
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Prendetegli le armi.
210
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- Cosa guardi, ragazzo?
- Niente.
211
00:16:40,208 --> 00:16:41,583
La smetti per un po'?
212
00:16:42,375 --> 00:16:43,208
Tutte queste foto…
213
00:16:45,958 --> 00:16:46,916
Che ci fate qui?
214
00:16:47,041 --> 00:16:49,750
È un'informazione riservata,
posso riferirla solo a te.
215
00:16:50,583 --> 00:16:51,500
E perché?
216
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Lo capirai quando ti dirò tutto.
217
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Puoi dire addio alla tua dannata vita.
218
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Ammazzapreti, aspetta!
Dannazione, non ucciderlo!
219
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Ammazzapreti?
- Hai qualcosa da dire, fascista?
220
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
Niente di niente, è un nome bellissimo.
221
00:17:09,250 --> 00:17:10,708
È chiaro che abbiamo preso
un pesce grosso.
222
00:17:11,541 --> 00:17:13,291
Non si manda un capitano
a ficcare il naso.
223
00:17:13,625 --> 00:17:14,833
Questo me lo ricorderò.
224
00:17:14,958 --> 00:17:15,958
Non preoccuparti.
225
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Fai di nuovo il furbo e non vivrai
per raccontarlo, capito?
226
00:17:19,833 --> 00:17:22,166
Oh, cavolo, l'avevo già capita, signora.
227
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Dobbiamo perquisirlo,
potrebbe essere dell'intelligence.
228
00:17:24,750 --> 00:17:26,125
Controllate se ha qualcosa
che possiamo usare.
229
00:17:28,333 --> 00:17:30,250
Questi due vengono da
o vanno a Las Águilas
230
00:17:30,333 --> 00:17:31,666
e hanno deciso
di prendere una scorciatoia.
231
00:17:54,000 --> 00:17:56,291
"Una guerra si vince con le palle".
232
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Cosa significa?
233
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Figlio di puttana.
234
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
È uno scherzo?
235
00:18:02,916 --> 00:18:05,333
- Un messaggio in codice?
- Messaggio in codice, un corno.
236
00:18:06,291 --> 00:18:07,958
È meglio che inizi a spiegare cos'è.
237
00:18:12,041 --> 00:18:13,250
Molto bene.
238
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Miccia, uccidi il ragazzo.
239
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Sarà un piacere.
240
00:18:17,500 --> 00:18:20,541
Cosa? No, cavolo! Non potete uccidermi!
241
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Sono ancora vergine!
Glielo dica lei, capitano!
242
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Non è vero!
243
00:18:25,291 --> 00:18:26,666
Anzi, ha una moglie e due figli.
244
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Non siate bastardi,
non concluderete niente uccidendolo.
245
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Oh, merda…
246
00:18:34,958 --> 00:18:37,708
Per la miseria, è disgustoso.
Non posso continuare, Sergente.
247
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
Dannazione, Miccia, di nuovo?
248
00:18:39,541 --> 00:18:42,375
Se dipendesse da te, risolveremmo
questa guerra giocando a carte!
249
00:18:49,500 --> 00:18:51,000
Non è un po' giovane per avere due figli?
250
00:18:51,125 --> 00:18:52,250
Un po' giovane per essere ucciso.
251
00:18:52,375 --> 00:18:53,791
Se vuoi, lo faccio io.
252
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Vuoi stare zitto, Brodsky?
253
00:18:58,291 --> 00:18:59,541
Due figli?
254
00:19:02,000 --> 00:19:03,416
Maledizione…
255
00:19:03,541 --> 00:19:04,708
Li portiamo con noi.
256
00:19:04,833 --> 00:19:06,083
Chi è il debole adesso?
257
00:19:06,208 --> 00:19:07,958
Miccia, non provocarmi!
258
00:19:08,083 --> 00:19:09,625
Il Partito ci ha ordinato
di non fare prigionieri.
259
00:19:09,750 --> 00:19:11,291
Vuoi chiudere la bocca?
260
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Cavolo! Tutti hanno un'opinione,
questa non è un'assemblea!
261
00:19:14,500 --> 00:19:15,583
Senti…
262
00:19:15,708 --> 00:19:17,416
Il ragazzo non ti serve a niente.
263
00:19:17,541 --> 00:19:18,708
Guardalo.
264
00:19:18,833 --> 00:19:19,958
Lascialo andare.
265
00:19:20,583 --> 00:19:22,291
- Potete prendere me.
- Oh, possiamo?
266
00:19:22,416 --> 00:19:24,916
Non sei nella posizione
di negoziare un bel nulla.
267
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Senti, per ora vi portiamo
entrambi all'accampamento.
268
00:19:29,333 --> 00:19:30,666
Mi hai beccato in una buona giornata,
269
00:19:32,666 --> 00:19:33,875
ma non sfidare la sorte.
270
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
Andiamo.
271
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Muoviti!
272
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Cammina!
273
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
Pulitzer, sto arrivando.
274
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Diamine!
275
00:20:06,583 --> 00:20:07,416
È vivo!
276
00:20:10,250 --> 00:20:11,625
Lasciami!
277
00:20:12,000 --> 00:20:13,250
Lasciami!
278
00:20:13,458 --> 00:20:15,875
- Merda!
- Togliti di mezzo, cavolo!
279
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Porca miseria…
280
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Cos'è questa merda?
281
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
Brodsky…
282
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Qualcuno può dirmi che diavolo era quello?
283
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Era posseduto.
284
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, stai zitto!
285
00:21:23,833 --> 00:21:24,916
Ha ragione.
286
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Laggiù nella Madre Russia dicono
che quando i morti risorgono…
287
00:21:27,583 --> 00:21:30,291
Brodsky, non raccontarmi
le tue storie, adesso!
288
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Quali storie?
289
00:21:32,208 --> 00:21:34,458
L'ho detto mille volte, sono russo!
290
00:21:34,583 --> 00:21:36,458
Sono stato portato qui
da bambino, santo cielo!
291
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Di certo ti piace la vodka…
292
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Basta, sembrate dei bambini!
293
00:21:40,166 --> 00:21:41,708
Miccia, come sta l'americano?
294
00:21:42,250 --> 00:21:43,333
Non possiamo più fare nulla.
295
00:21:44,291 --> 00:21:46,291
- È morto stecchito.
- Andiamocene da qui.
296
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Aspetta, non li lascerai mica così?
- Cosa vuoi?
297
00:21:49,541 --> 00:21:53,208
- Dare loro una sepoltura cristiana?
- Mio sergente, il fascista ha ragione.
298
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
L'americano era un idiota,
ma lasciarlo qui è terribile.
299
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Miccia, non sai neanche controllare
se qualcuno è morto?
300
00:22:00,958 --> 00:22:02,166
Merda!
301
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Ma che diavolo…?
302
00:22:16,166 --> 00:22:17,958
Brodsky, per favore, era uno dei nostri…
303
00:22:18,083 --> 00:22:19,250
Non ne sarei così sicuro.
304
00:22:19,375 --> 00:22:20,541
Non ci posso credere!
305
00:22:21,250 --> 00:22:22,416
Guardate.
306
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
Sta soffrendo.
307
00:22:32,750 --> 00:22:34,250
Ora possiamo andare.
308
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
E ora che succede?
309
00:22:39,750 --> 00:22:42,000
Sono Messerschmitt 109.
310
00:22:42,375 --> 00:22:45,208
No, quelli sono spagnoli e quello
che è caduto non era un nazista.
311
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Chi ti ha chiesto niente, fascista?
312
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Il fascista ha ragione, sono Junkers.
313
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Dove stanno andando?
314
00:22:52,041 --> 00:22:54,250
A partire da ora,
parlerai solo quando te lo dirò io.
315
00:23:05,916 --> 00:23:07,541
Prova a fare qualcosa e ti lascio a terra.
316
00:23:08,333 --> 00:23:10,208
Fascista, che sta succedendo?
317
00:23:10,666 --> 00:23:11,875
Io ne so quanto te.
318
00:23:12,000 --> 00:23:14,250
Lo vedremo quando ti lascerò
da solo con il Tagliaunghie.
319
00:23:14,375 --> 00:23:15,666
"Tagliaunghie"?
320
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
Che succede, nessuno di voi
ha un nome normale qui?
321
00:23:17,958 --> 00:23:19,625
È un nome appropriato.
322
00:23:19,750 --> 00:23:22,916
È il nostro specialista nell'estorcere
informazioni ed è il migliore.
323
00:23:23,041 --> 00:23:27,083
- Non conosci mia zia Charo di Tudela.
- Non scherzerai più quando lo conoscerai.
324
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Proviene dall'accampamento.
325
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Andiamo.
326
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Fottuti fascisti!
327
00:23:51,250 --> 00:23:54,041
Qualcosa mi dice che la mia intervista
con il Tagliaunghie è stata annullata.
328
00:23:54,166 --> 00:23:55,958
Beh, sarà l'unico motivo
per cui rimarrai vivo!
329
00:23:56,333 --> 00:23:57,375
Muoviti, fascista!
330
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Ochoa!
331
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
332
00:24:02,958 --> 00:24:04,125
C'è qualcuno ancora vivo?
333
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
Maledizione!
334
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
Avevo una CS1 come questa,
l'avevano lasciata in garage…
335
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
È una ES1!
336
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
Ed era mia…
337
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
Certo, una ES1, come dici tu…
338
00:24:22,458 --> 00:24:24,416
È la stessa polvere di cui
era ricoperto il pilota.
339
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Basta così.
340
00:24:28,083 --> 00:24:29,791
Parla subito o ti faccio saltare la testa.
341
00:24:29,958 --> 00:24:31,708
Cos'è quella porcheria che
gli avete gettato addosso?
342
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
- Giuro che non ne ho idea!
- Sergente!
343
00:24:35,833 --> 00:24:36,750
È Ochoa!
344
00:24:37,500 --> 00:24:39,541
Uccidili e andiamo al posto di controllo.
345
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
A che diamine servirebbe?
346
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Che diavolo ti hanno fatto, Ochoa?
347
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Merda…
348
00:25:06,666 --> 00:25:07,583
Merda…
349
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Dobbiamo muoverci ad andare via
di qui, dannazione!
350
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Che cavolo succede qui, sergente?
351
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
Lo stesso che è successo
al pilota e all'americano.
352
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
C'è solo una cosa da fare.
353
00:25:20,583 --> 00:25:21,625
Non ci pensare nemmeno!
354
00:25:21,958 --> 00:25:23,125
È Ochoa! Aiutatela!
355
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Assolutamente no, sergente.
356
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Potreste slegarci, per favore?
357
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Santa Madre di Dio!
358
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Vi prego, potreste slegarci, tipo subito?
359
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Cos'è questa storia, dannazione?
360
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Sono vivi o cosa?
361
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Papà?
362
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
No, ragazzo!
363
00:26:14,625 --> 00:26:15,458
Papà!
364
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Quello non è più tuo padre.
365
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Ha ragione, dobbiamo andarcene!
366
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Zitto, diamine!
367
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Non promette bene, sergente.
368
00:26:22,625 --> 00:26:24,291
Sono i nostri compagni,
dannazione, dobbiamo aiutarli!
369
00:26:26,750 --> 00:26:29,375
Mi dispiace, sergente,
ma come diciamo nella Madre Russia:
370
00:26:30,708 --> 00:26:31,958
vai al diavolo!
371
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Al diavolo!
372
00:26:37,166 --> 00:26:38,708
No! Cessate il fuoco!
373
00:26:38,833 --> 00:26:40,208
Cessate il fuoco, sono dei nostri!
374
00:26:40,791 --> 00:26:42,000
Non possiamo smettere di sparare!
375
00:26:42,916 --> 00:26:44,625
In testa! Dovete sparargli in testa.
376
00:26:52,250 --> 00:26:55,041
Dobbiamo andarcene!
Non possiamo fare niente per loro!
377
00:26:55,125 --> 00:26:56,208
Andiamocene, cavolo!
378
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
- Forza!
- Diamine, andiamo!
379
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Corri, Decruz!
380
00:27:11,166 --> 00:27:12,041
Andiamo!
381
00:27:12,666 --> 00:27:13,791
Spingete!
382
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Spostati, fascista!
383
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Ammazzapreti, libera il ragazzo!
384
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
Aiutaci, idiota!
385
00:27:21,833 --> 00:27:23,333
Liberate anche me, posso aiutare!
386
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Non mi fido di te!
387
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Andiamo!
388
00:27:35,666 --> 00:27:36,500
Sali!
389
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Brodsky!
390
00:27:46,875 --> 00:27:48,125
Andiamo!
391
00:27:59,041 --> 00:28:01,291
Gutiérrez, il Giardiniere
e quel ragazzo di Manresa.
392
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Massip.
393
00:28:29,416 --> 00:28:30,916
I morti camminano.
394
00:28:33,041 --> 00:28:34,791
Il loro sangue è secco.
395
00:28:35,083 --> 00:28:38,125
Il ragazzino aveva ragione,
sono posseduti.
396
00:28:38,208 --> 00:28:39,750
Non dire sciocchezze, dannazione.
397
00:28:40,416 --> 00:28:41,666
Non è possibile.
398
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Cavolo, avete crivellato
il pilota italiano di proiettili
399
00:28:45,625 --> 00:28:47,291
e anche i vostri compagni, comunque.
400
00:28:47,375 --> 00:28:49,000
Non me lo ricordare!
401
00:28:49,333 --> 00:28:51,458
Non erano morti,
camminavano! L'avete visto!
402
00:28:52,000 --> 00:28:53,375
Volevano mangiarci.
403
00:28:53,500 --> 00:28:54,625
Vuoi stare zitto, Brodsky?
404
00:28:54,750 --> 00:28:57,250
È vero, hai visto
cosa hanno fatto a Carlos.
405
00:28:58,625 --> 00:29:00,708
Senti, fascista, devi sapere
certo di cosa si tratta.
406
00:29:00,875 --> 00:29:02,375
Voi credete nelle suore e cose così!
407
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Non credo nelle suore, le suore esistono.
408
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Sai che diavolo voglio dire! Suore,
preti, Dio e tutte quelle cavolate.
409
00:29:09,166 --> 00:29:12,583
Senti, nella Bibbia non c'è scritto che
Dio è risorto tre giorni dopo a Betlemme,
410
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
come quelle bestie?
411
00:29:14,083 --> 00:29:16,875
Vediamo, come prima cosa:
non era Dio, era Gesù.
412
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Seconda cosa: non era a Betlemme,
era a Gerusalemme.
413
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
E terza, quando Gesù il terzo giorno
è risorto non ha iniziato a mangiar gente!
414
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Quindi di questo ne sappiamo quanto voi!
415
00:29:25,291 --> 00:29:26,833
Per quanto ti infastidisca,
stiamo dalla stessa parte!
416
00:29:26,958 --> 00:29:27,833
No, non è vero.
417
00:29:27,958 --> 00:29:30,666
In questa guerra,
noi stiamo dalla parte repubblicana
418
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
e voi state dalla parte
dei figli di puttana.
419
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
Che bello…
420
00:29:37,416 --> 00:29:38,583
Forza, slegalo.
421
00:29:41,958 --> 00:29:42,791
Aspetta,
422
00:29:43,583 --> 00:29:44,875
devo dirgli una cosa.
423
00:29:47,208 --> 00:29:48,750
Ora siamo pari.
424
00:29:48,875 --> 00:29:49,916
Slegalo pure.
425
00:29:51,083 --> 00:29:52,000
Attenta, piano.
426
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Non puoi morire due volte,
se non scappi dalla morte una volta."
427
00:29:58,625 --> 00:29:59,708
Di cosa stai parlando?
428
00:30:00,166 --> 00:30:01,500
Che significa questa frase?
429
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Non è una frase, è un proverbio russo!
430
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
Branco di ignoranti…
431
00:30:06,666 --> 00:30:08,500
Brodsky, oltre che russo, è un poeta.
432
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Già, un vero Machado, ci scommetto.
433
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Forse sono tornati in vita!
434
00:30:12,500 --> 00:30:14,208
Un mio zio di Cambados cadde in catalessi
435
00:30:14,333 --> 00:30:16,250
per aver bevuto due bottiglie di liquore.
436
00:30:16,375 --> 00:30:18,208
Lo credettero morto. Per due giorni.
437
00:30:18,541 --> 00:30:19,541
Finché non si svegliò.
438
00:30:19,833 --> 00:30:21,166
Vomitò per tre ore,
439
00:30:21,875 --> 00:30:23,833
però tre giorni dopo,
beveva di nuovo liquore.
440
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Non è esattamente la stessa cosa.
441
00:30:25,958 --> 00:30:28,875
Tutte le cavolate del giudizio universale
sono solo storie per spaventare la gente.
442
00:30:29,708 --> 00:30:32,041
Se si sono alzati e hanno camminato
è perché non erano così morti.
443
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
Non si attaccavano a vicenda,
444
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
volevano noi.
445
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
E adesso?
446
00:30:38,250 --> 00:30:40,208
Ora andiamo in un nascondiglio
che abbiamo qui vicino.
447
00:30:41,833 --> 00:30:43,583
Per incontrare altri vostri compagni?
448
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
No, non preoccuparti.
449
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Ci sono solo armi, munizioni
e cibo. Beh, e una radio.
450
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
Vediamo se riusciamo a scoprire
che diamine sta succedendo.
451
00:30:52,458 --> 00:30:53,541
Il capitano è d'accordo?
452
00:30:53,666 --> 00:30:55,458
Abbiamo altra scelta?
453
00:30:55,583 --> 00:30:56,500
Sì…
454
00:30:57,083 --> 00:30:58,750
Vi spariamo e vi gettiamo nel fiume.
455
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Allora sono più che d'accordo.
456
00:31:28,666 --> 00:31:30,666
Se ci sbrighiamo, arriveremo
prima che faccia buio.
457
00:31:38,958 --> 00:31:40,083
Ma che…?
458
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Sono anche qui?
459
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Merda.
460
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Cazzo!
461
00:32:00,833 --> 00:32:02,333
L'avevo detto che erano posseduti!
462
00:32:03,083 --> 00:32:05,000
Aspetta un attimo,
dammi una pistola, posso aiutare!
463
00:32:06,833 --> 00:32:10,250
Niente cavolate o incontrerai la Vergine,
Gesù o chiunque diamine tu preghi!
464
00:32:15,500 --> 00:32:16,875
Questo non cambia niente, fascista!
465
00:32:16,958 --> 00:32:18,250
Ho detto qualcosa?
466
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Dai, ragazzo, muoviti!
467
00:32:31,875 --> 00:32:33,041
Vattene, cazzo!
468
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky!
469
00:32:56,250 --> 00:32:57,750
- Brodsky!
- Aspetta!
470
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Lasciami andare!
471
00:33:00,666 --> 00:33:02,125
- Non possiamo fare niente!
- Brodsky!
472
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Andiamocene! Via di qui, andiamo!
473
00:33:10,500 --> 00:33:11,333
Andatevene!
474
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Andatevene…
475
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Non toccarmi, fascista!
476
00:33:29,041 --> 00:33:30,041
Andiamo!
477
00:33:32,166 --> 00:33:33,458
Perché quei due sono ancora vivi?
478
00:33:33,583 --> 00:33:35,083
Non ci servono! Lascia che me ne occupi…
479
00:33:35,208 --> 00:33:37,083
Non ne hai abbastanza di questa roba?
480
00:33:37,208 --> 00:33:38,541
Che diavolo ti prende?
481
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Ci hanno preceduti.
482
00:34:40,291 --> 00:34:41,291
Non ci mancava altro.
483
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Ma… che significa tutto questo?
484
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
È una lunga storia, a dire il vero…
485
00:34:50,166 --> 00:34:51,375
Nessuno si muova!
486
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- Nessuno si muova!
- Aspetta, fermo!
487
00:34:54,958 --> 00:34:56,416
Sono il Capitano Lozano…
488
00:34:56,541 --> 00:34:58,750
- Terzo Reggimento.
- Terzo Reggimento, un corno.
489
00:34:58,875 --> 00:35:00,958
Getta la pistola, fascista di merda,
o ti ammazziamo!
490
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
Getta la tua o ti faccio saltare la testa.
491
00:35:04,791 --> 00:35:06,166
Un fottuto nazionalista e un musulmano!
492
00:35:07,208 --> 00:35:08,958
Mani in alto o farò fuori il vostro capo!
493
00:35:09,083 --> 00:35:10,250
Guardate che diavolo di suora!
494
00:35:10,375 --> 00:35:11,333
Fermi tutti!
495
00:35:11,458 --> 00:35:13,000
Ammazzapreti, sparagli!
496
00:35:13,375 --> 00:35:16,541
Tra poco vi correrò dietro
cercando di mangiarvi il fegato.
497
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
E se ti sparassi in testa?
498
00:35:18,458 --> 00:35:20,166
Beh, se la metti così…
499
00:35:20,458 --> 00:35:21,583
Rafir, fai fuori il vecchio!
500
00:35:22,166 --> 00:35:23,083
Mi occupo io del piccoletto.
501
00:35:23,208 --> 00:35:24,250
Attento con il vecchio,
502
00:35:24,375 --> 00:35:26,625
potrebbe farti saltare le palle
prima che tu possa premere il grilletto!
503
00:35:28,000 --> 00:35:28,833
Possiamo farla finita?
504
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
Smettila di puntargli
la pistola o ti sparo.
505
00:35:31,000 --> 00:35:32,916
Se si tratta di palle,
risolviamo subito la cosa.
506
00:35:33,041 --> 00:35:34,666
Cosa aspetti, idiota?
507
00:35:35,291 --> 00:35:36,166
Non puntare il mio capitano
508
00:35:36,291 --> 00:35:38,083
o giuro che scoprirai
che sapore ha il piombo.
509
00:35:38,833 --> 00:35:41,708
- Devi prima togliere la sicura.
- Chiedo scusa.
510
00:35:43,791 --> 00:35:44,916
Merda!
511
00:35:45,041 --> 00:35:46,333
Cavolo, mi dispiace.
512
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
- Sei pazzo?
- Non è successo niente, ok?
513
00:35:49,916 --> 00:35:53,041
Possiamo spararci a vicenda e chi rimane
in piedi può affrontare quelli là fuori
514
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
oppure…
515
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
possiamo abbassare le armi
516
00:35:57,000 --> 00:35:59,166
e cercare di pensare a un modo
per uscire vivi da questa cosa.
517
00:35:59,291 --> 00:36:00,458
Non mi fido del nazionalista!
518
00:36:00,583 --> 00:36:02,583
Sottotenente, si identifichi.
519
00:36:02,708 --> 00:36:06,041
Sottotenente Jurel. Falange Spagnola
delle Giunte di Offensiva Nazionale.
520
00:36:06,166 --> 00:36:07,791
Bene. E tu?
521
00:36:07,916 --> 00:36:10,625
Soldato scelto Rafir.
Cinquantesima divisione.
522
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
- Sapete cosa sta succedendo?
- I morti non muoiono!
523
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
Che ci fate qui?
524
00:36:16,625 --> 00:36:18,291
- Stavamo attraversando la città quando…
- Rafir!
525
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
- Chiudi il becco.
- Stia zitto lei, sottotenente!
526
00:36:21,166 --> 00:36:23,333
Ora, lei è sotto il mio comando!
Ci siamo capiti?
527
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Molto bene.
528
00:36:26,708 --> 00:36:28,791
Perciò mi risponda. Che cosa ci fate qui?
529
00:36:28,916 --> 00:36:32,000
Uno Junker non ci ha riconosciuti
e ci ha bombardati mentre viaggiavamo.
530
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
Dei dieci partiti eravamo rimasti in due.
531
00:36:34,166 --> 00:36:36,625
E un attimo dopo, i nostri compagni
volevano mangiarci.
532
00:36:38,291 --> 00:36:40,916
Così siamo scappati attraverso il bosco
e abbiamo incontrato suor Flor.
533
00:36:41,041 --> 00:36:42,541
Dio ha guidato i nostri passi fino a qui.
534
00:36:44,375 --> 00:36:46,541
Beh, d'ora in poi,
qui saremo un po' di più,
535
00:36:46,666 --> 00:36:47,666
dovremo lavorare insieme.
536
00:36:47,791 --> 00:36:50,250
Questi rossi ci spareranno
il prima possibile.
537
00:36:50,375 --> 00:36:52,875
Certo che sì. Proprio in mezzo agli occhi.
538
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Miccia!
- Basta con queste sciocchezze!
539
00:36:56,250 --> 00:36:58,000
C'è solo un modo
per uscire vivi da questa cosa.
540
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
Insieme.
541
00:37:00,541 --> 00:37:03,125
Perciò chiunque creda di fare meglio
da solo può andarsene.
542
00:37:11,916 --> 00:37:13,083
Così sia.
543
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Decruz, abbassala, diamine!
544
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Sì, mi scusi.
545
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Avete finito?
546
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Bene, ora che siamo di nuovo
tutti amici, mangiamo qualcosa.
547
00:37:34,666 --> 00:37:37,333
Questi demoni sbucarono fuori dagli alberi
548
00:37:37,791 --> 00:37:39,291
e il veicolo cadde in un terrapieno.
549
00:37:40,000 --> 00:37:42,916
E l'autista fu mangiato
da quelle bestie dell'inferno.
550
00:37:43,583 --> 00:37:46,458
L'ho visto con i miei occhi,
che Dio abbia pietà delle loro anime.
551
00:37:46,791 --> 00:37:49,041
E se sono ancora viva, è un miracolo.
552
00:37:52,625 --> 00:37:53,875
Mi faccia dare un'occhiata.
553
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Non è necessario, madre, non è niente.
554
00:37:56,791 --> 00:37:58,958
"Madre" è la madre superiora
555
00:37:59,083 --> 00:38:01,291
e se è o non è niente
spetta a me deciderlo.
556
00:38:06,000 --> 00:38:07,958
Giacinto del Sacro Cuore di Gesù?
557
00:38:08,750 --> 00:38:09,708
Sì, cosa c'è?
558
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
Lo indosso come amuleto.
559
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Questo deve essere curato.
560
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Se hanno attaccato la vecchia cornacchia…
561
00:38:18,875 --> 00:38:21,666
Voglio dire, scusi, suor Flor…
562
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
Allora non sono solo al fiume.
563
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
Possono essere ovunque.
564
00:38:26,666 --> 00:38:27,500
Decruz!
565
00:38:28,166 --> 00:38:32,166
Tu, Rafir e Miccia prendete qualcosa
da mangiare e state di guardia di sopra.
566
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
L'hai sentito, Miccia, salite.
567
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Un fascista ci dice cosa dobbiamo fare?
568
00:38:41,208 --> 00:38:42,500
È il nostro miglior tiratore.
569
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
Di sopra.
570
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Capitano, non esagerare,
qui gli ordini li do io.
571
00:38:54,583 --> 00:38:55,625
Riposeremo qui stanotte.
572
00:38:56,416 --> 00:38:59,333
Divideremo cibo e munizioni
in parti uguali.
573
00:38:59,458 --> 00:39:01,583
- Cosa siamo, comunisti?
- Anarchici!
574
00:39:02,458 --> 00:39:03,708
Come vuoi tu, compagno.
575
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Qualunque cosa stia succedendo non è…
576
00:39:13,291 --> 00:39:14,125
Come dite voi fascisti?
577
00:39:14,458 --> 00:39:15,291
"Di questo mondo".
578
00:39:15,916 --> 00:39:17,291
Quello che succede non è di questo mondo.
579
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Non so molto delle cose,
ma di quelle che so, so molto.
580
00:39:23,750 --> 00:39:24,875
Una volta facevo il ferroviere.
581
00:39:25,666 --> 00:39:27,500
Posso spiegarvi ciò che volete
di argani e binari.
582
00:39:29,125 --> 00:39:30,791
Non riesco a credere che
non sappiate di che si tratti.
583
00:39:31,583 --> 00:39:33,375
I preti non dicono che
un giorno i morti risorgeranno?
584
00:39:33,791 --> 00:39:37,041
Beh, ci dica dove la Bibbia
spiega cosa dobbiamo fare.
585
00:39:37,166 --> 00:39:39,541
Questo non ha niente a che fare
con il regno dei cieli.
586
00:39:41,041 --> 00:39:42,875
"Quando non ci sarà più posto all'inferno,
587
00:39:43,083 --> 00:39:45,000
i morti cammineranno sulla Terra."
588
00:39:45,125 --> 00:39:46,125
Che diamine è questo?
589
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
È quello che diceva mia nonna.
590
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Non credo in quelle sciocchezze.
591
00:39:51,250 --> 00:39:52,916
Anche se è pur vero che
in questa dannata guerra
592
00:39:53,000 --> 00:39:55,083
abbiamo fatto tutti qualcosa
di cui potremmo pentirci.
593
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
A Las Águilas c'è un prete.
594
00:39:57,750 --> 00:40:00,000
Semmai ti volessi confessare
prima del giudizio universale.
595
00:40:00,125 --> 00:40:01,250
Vai a farti fottere!
596
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Il giudizio universale, un corno!
597
00:40:04,541 --> 00:40:07,291
L'unica cosa che questo
ha a che fare con Dio
598
00:40:07,416 --> 00:40:09,583
è che qualcuno sta giocando a essere Lui.
599
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
E allora questo cos'è, capitano?
600
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Questo…
601
00:40:24,541 --> 00:40:26,000
è un affare di famiglia.
602
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
UNA GUERRA SI VINCE CON LE PALLE
603
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Ehi, musulmano.
604
00:40:38,416 --> 00:40:40,708
Ho dimenticato che Allah
non ti permette di bere.
605
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Di uccidere, sì, che te lo permette.
606
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Anche al tuo Dio non importa molto
che uccidi i tuoi fratelli.
607
00:40:48,708 --> 00:40:49,625
Non ho un dio.
608
00:40:50,125 --> 00:40:51,083
Combatto per una causa.
609
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Quindi tu avevi una CS1…
610
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Proprio un figlio di papà…
611
00:41:02,833 --> 00:41:05,333
Ti ho detto che ho guidato una CS1,
non che fosse mia.
612
00:41:06,000 --> 00:41:08,208
Prima della guerra, lavoravo
nell'officina di mio zio.
613
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
E tu?
614
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
Quella ES1 era tua, vero?
615
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
È una moto che non si vede tutti i giorni.
616
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Aspetta un attimo.
617
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Tu sei Miguel Andreu?
618
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
619
00:41:27,750 --> 00:41:30,166
Dieci anni fa andai
alla Rabassada per vederti correre!
620
00:41:30,791 --> 00:41:32,875
Quando superasti la curva
dove ero con mio zio, andavi…
621
00:41:35,416 --> 00:41:36,750
Pensai che non saresti sopravvissuto.
622
00:41:37,875 --> 00:41:38,916
Che corsa!
623
00:41:39,375 --> 00:41:41,250
Mi firmasti un autografo, ricordi?
624
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Beh, come potresti ricordartene?
625
00:41:47,083 --> 00:41:49,125
C'erano così tante persone
e io ero un bambino.
626
00:41:51,541 --> 00:41:52,375
Miguel Andreu!
627
00:41:53,708 --> 00:41:56,000
Chi poteva immaginare che
avrei combattuto con Miguel Andreu?
628
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Non combattiamo insieme.
629
00:42:00,250 --> 00:42:01,375
E non mi chiamo neanche Andreu.
630
00:42:03,750 --> 00:42:06,041
A chi importa chi ero prima della guerra?
Questo è ciò che c'è ora!
631
00:42:06,916 --> 00:42:09,291
Però potrai correre di nuovo.
La guerra finirà, prima o poi.
632
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"Finirà", dice…
633
00:42:11,708 --> 00:42:14,125
Ci ritiriamo, ovunque, da un anno.
634
00:42:15,166 --> 00:42:16,083
Dopotutto,
635
00:42:16,666 --> 00:42:17,666
qualcuno doveva pur vincere.
636
00:42:18,875 --> 00:42:20,125
Non essere stupido, ragazzo.
637
00:42:20,541 --> 00:42:23,333
So perfettamente che non correrò più
su un circuito nella mia dannata vita.
638
00:42:23,875 --> 00:42:26,541
Se sai che avete perduto,
allora perché continui a combattere?
639
00:42:27,083 --> 00:42:28,666
Non ho mai abbandonato una corsa.
640
00:42:29,416 --> 00:42:32,375
Non me ne frega nulla di arrivare ultimo,
ma se si inizia una gara, la si finisce.
641
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Così ti chiamano "Ammazzapreti"…
642
00:44:53,250 --> 00:44:54,916
Non hai mai ucciso un prete in vita tua.
643
00:44:55,791 --> 00:44:58,166
Dovevo pur dire qualcosa
per essere ammessa nella milizia.
644
00:44:59,083 --> 00:45:00,291
Manterrai il mio segreto?
645
00:45:00,416 --> 00:45:02,833
Ho sentito dire che le uniche donne
che si arruolano nelle vostre fila
646
00:45:02,916 --> 00:45:03,833
sono puttane o lesbiche.
647
00:45:04,416 --> 00:45:06,625
O entrambe le cose allo stesso tempo.
648
00:45:06,750 --> 00:45:07,750
Sospetto che tu non sia lesbica.
649
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Non fare la dura, l'unica tua cosa
da soldato è che cerchi guai.
650
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Sì, ho notato che mi guardavi…
651
00:45:17,625 --> 00:45:18,666
Ehi, lo capisco.
652
00:45:18,916 --> 00:45:21,916
Un esercito che manda le sue donne
in guerra è un esercito di finocchi.
653
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Scommetto che muori dalla voglia
di trovare un uomo onesto.
654
00:45:26,166 --> 00:45:27,291
Se ne trovi uno, mandalo da me.
655
00:45:35,416 --> 00:45:36,291
Guarda.
656
00:45:41,458 --> 00:45:42,666
Lui è Padre Bustos.
657
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
E la ragazza accanto a lui
è la mia sorellina.
658
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Bella, vero?
659
00:45:47,958 --> 00:45:49,375
Padre Bustos credeva che lo fosse.
660
00:45:50,791 --> 00:45:53,333
Quando scoppiò la guerra, non ebbi
il tempo di dire addio alla mia famiglia,
661
00:45:53,416 --> 00:45:54,625
però dissi addio a Padre Bustos.
662
00:45:55,333 --> 00:45:56,916
Vuoi che ti racconti un altro segreto?
663
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Ma hai ragione su una cosa.
664
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Non l'ho ucciso.
665
00:46:11,791 --> 00:46:13,291
Quando me ne andai, respirava ancora.
666
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
È solo un chiacchierone.
667
00:46:22,333 --> 00:46:25,875
Beh, e anche un povero idiota,
però è spaventato quanto noi.
668
00:46:26,291 --> 00:46:28,333
Per me "noi" sono i miei compagni.
669
00:46:28,916 --> 00:46:31,250
Voi, potreste morire tutti subito,
quindi non fare il bravo ragazzo.
670
00:46:31,333 --> 00:46:34,375
Quei tizi là fuori non si preoccupano
molto della parte dalla quale stiamo
671
00:46:34,625 --> 00:46:37,708
e se vogliamo andarcene da qui, è meglio
mettere da parte tutte queste cavolate.
672
00:46:37,833 --> 00:46:39,083
Tutte queste cavolate?
673
00:46:39,208 --> 00:46:42,041
Certo, e possiamo anche tenerci
per mano e cantare canzoni.
674
00:46:42,166 --> 00:46:44,708
Tutti voi fascisti siete uguali,
fottuti ratti traditori.
675
00:46:45,041 --> 00:46:48,125
E tutti voi rossi siete figli
di Satana usciti dall'inferno.
676
00:46:48,791 --> 00:46:50,958
Anzi, prima penso di aver visto spuntare
la tua coda demoniaca.
677
00:46:51,041 --> 00:46:52,166
Mi hai guardato il sedere?
678
00:46:53,541 --> 00:46:54,958
No, voglio dire…
679
00:46:56,666 --> 00:46:58,833
Nel mio paese tutti gli uomini
hanno le mani rotte.
680
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
Tu non hai mai combattuto, vero?
681
00:47:02,666 --> 00:47:03,500
Sono un avvocato.
682
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
- Un avvocato.
- Aziendale.
683
00:47:05,958 --> 00:47:07,375
E che diavolo ci fa un avvocato qui?
684
00:47:07,791 --> 00:47:09,333
Sì, ci sarai molto utile.
685
00:47:09,916 --> 00:47:11,666
Ho rotto il naso a un amico di Franco.
686
00:47:12,791 --> 00:47:15,000
Beh, in realtà, a un suo quasi cugino.
687
00:47:15,125 --> 00:47:17,791
Quindi ho fatto più danni io
ai nazionalisti di tutti voi insieme.
688
00:47:18,916 --> 00:47:20,916
Un avvocato… Ma guarda che roba.
689
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Hai sentito?
690
00:47:45,333 --> 00:47:46,208
Ce n'è uno in arrivo.
691
00:47:47,166 --> 00:47:49,083
- Musulmano, fammi provare il tuo fucile!
- Assolutamente no.
692
00:47:49,166 --> 00:47:50,958
Solo io tocco Leila.
Altrimenti, la sua "benedizione" svanisce.
693
00:47:55,208 --> 00:47:56,333
Cavolo, musulmano!
694
00:47:57,291 --> 00:47:58,416
Quello non si sveglierà più.
695
00:48:02,750 --> 00:48:03,625
Merda!
696
00:48:05,041 --> 00:48:06,333
Merda!
697
00:48:09,875 --> 00:48:11,041
Abbiamo compagnia!
698
00:48:11,166 --> 00:48:12,625
Il musulmano ne ha fatto fuori uno,
ma ne arrivano altri!
699
00:48:12,750 --> 00:48:14,333
- Non c'è tempo!
- Forza, andiamo!
700
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
- Capitano, cosa facciamo?
- Andiamo!
701
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Ammazzapreti!
702
00:48:26,458 --> 00:48:27,500
Diamine…
703
00:48:31,791 --> 00:48:32,750
Corri!
704
00:48:37,958 --> 00:48:39,916
Seguiteci! Andiamo!
Fuori dalla porta sul retro!
705
00:48:42,541 --> 00:48:43,583
Andiamo!
706
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
- Dio mio…
- Forza! Muoviti!
707
00:48:50,625 --> 00:48:51,958
Andiamo! Via di qui!
708
00:48:56,375 --> 00:48:57,208
Da questa parte!
709
00:49:01,083 --> 00:49:01,916
Veloci!
710
00:49:04,541 --> 00:49:05,458
Miccia!
711
00:49:10,250 --> 00:49:11,541
Avete fame, bastardi?
712
00:49:15,083 --> 00:49:16,750
Allora mangiate questo.
713
00:49:19,333 --> 00:49:20,166
Correte!
714
00:50:04,166 --> 00:50:05,583
Porca di quella miseria.
715
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Cosa facciamo?
716
00:50:17,458 --> 00:50:19,916
Non sparate, non sappiamo
quanti altri ce ne possano essere.
717
00:50:23,500 --> 00:50:24,500
Puzza di maiale.
718
00:50:24,833 --> 00:50:26,708
Come fai a sapere che odore
ha il maiale, musulmano?
719
00:50:26,791 --> 00:50:28,666
Perché una volta ho scopato tuo padre.
720
00:50:28,916 --> 00:50:30,250
Così sei un finocchio.
721
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
No.
722
00:50:31,958 --> 00:50:33,208
È tutto a posto, amico.
723
00:50:33,583 --> 00:50:35,208
Però se te lo sei scopato, sei finocchio.
724
00:50:35,333 --> 00:50:36,583
Su questo ha ragione.
725
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Basta, siamo all'asilo o cosa?
726
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Cos'è questo?
727
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Hanno recintato la valle.
728
00:51:02,625 --> 00:51:03,875
Chi ha recintato la valle?
729
00:51:04,416 --> 00:51:07,125
I tedeschi. Li ho visti farlo.
Hanno recintato tutta la valle.
730
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
Li stanno friggendo.
731
00:51:19,791 --> 00:51:20,625
Sergente.
732
00:51:38,208 --> 00:51:39,291
Non possiamo lasciarlo così.
733
00:52:12,666 --> 00:52:14,500
Anche se è un rosso,
734
00:52:14,625 --> 00:52:17,375
che Dio abbia pietà della sua anima
e lo abbracci nella sua gloria celeste.
735
00:52:18,333 --> 00:52:19,333
Amen.
736
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Porca miseria.
737
00:52:25,041 --> 00:52:26,166
Ehi!
738
00:52:26,333 --> 00:52:28,833
Se questa cosa l'hanno fatta i nazisti,
voi dovete sapere qualcosa.
739
00:52:29,250 --> 00:52:32,708
Stiamo tutti rischiando la vita,
fascista, non prenderci in giro.
740
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Non ci faranno uscire.
741
00:52:39,166 --> 00:52:41,041
Siamo nel bel mezzo di una zona operativa.
742
00:52:41,166 --> 00:52:42,625
Vedi? Avevo ragione.
743
00:52:43,125 --> 00:52:44,875
Figlio di puttana,
lo sapevi fin dall'inizio!
744
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
No, aspetta, è la stessa nota
che avete visto voi.
745
00:52:48,458 --> 00:52:51,916
Non sapevo che avesse una mappa nascosta.
Deve essere inchiostro invisibile.
746
00:52:52,333 --> 00:52:53,708
Me ne sono accorto nel casolare.
747
00:52:55,083 --> 00:52:56,125
Che significa? È tedesco?
748
00:52:56,250 --> 00:53:00,125
Sì, qui si parla di ore, minuti,
velocità di avanzamento…
749
00:53:00,250 --> 00:53:02,625
Il cane riconosce la voce del padrone.
750
00:53:02,750 --> 00:53:04,625
- Avanzamento di cosa?
- Di truppe.
751
00:53:04,750 --> 00:53:06,833
Quali truppe?
Hai visto truppe da qualche parte?
752
00:53:06,916 --> 00:53:08,041
No, è un'altra cosa.
753
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Sono loro.
754
00:53:11,791 --> 00:53:14,250
Qualunque cosa stia succedendo,
è nata da qui.
755
00:53:14,375 --> 00:53:16,000
E ci hai trascinati in questo
senza preavviso.
756
00:53:16,125 --> 00:53:17,791
No, non l'ho fatto.
757
00:53:17,916 --> 00:53:20,791
Non ho idea di cosa diavolo siano
o da dove vengano.
758
00:53:21,958 --> 00:53:23,833
Quello che so è che a loro
non importa da che parte stiamo.
759
00:53:23,958 --> 00:53:25,750
Almeno non litigano sempre.
760
00:53:25,916 --> 00:53:27,916
Sembrano andare più d'accordo di noi.
761
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Perdonate l'espressione…
762
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Vediamo,
763
00:53:33,333 --> 00:53:36,458
la buona notizia è che se c'è una mappa,
è perché non sono ovunque, no?
764
00:53:37,083 --> 00:53:40,208
La cattiva notizia è che siamo
nella parte sbagliata della mappa.
765
00:53:40,625 --> 00:53:42,625
Non so, potremmo continuare
a camminare finché non ci trovano,
766
00:53:42,750 --> 00:53:44,000
però la croce indica questo punto.
767
00:53:44,208 --> 00:53:45,500
Dev'esserci un motivo.
768
00:53:46,166 --> 00:53:48,541
Io dico di cercare di scoprire
che diavolo sta succedendo.
769
00:53:48,875 --> 00:53:50,750
E se cadessimo dalla padella nella brace?
770
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
A volte è l'unico modo per spegnerla.
771
00:53:53,875 --> 00:53:56,458
Senza stabilire un precedente,
il fascista potrebbe avere ragione.
772
00:53:57,125 --> 00:53:58,375
Voto per cercare di scoprire cos'è.
773
00:53:59,166 --> 00:54:01,666
Senza stabilire un precedente,
appoggio la proposta del quattrocchi.
774
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Non abbiamo niente da perdere.
775
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
- Decruz?
- Cosa?
776
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Oh, sì, certo.
777
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Di cosa hai paura, Jacinto?
778
00:54:19,166 --> 00:54:21,250
La Vergine del Sacro Cuore è con te.
779
00:54:23,833 --> 00:54:24,875
Andiamo.
780
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Dannata democrazia.
781
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Immaginiamo che il fascista abbia ragione
782
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
e ci sia qualcosa che
sta facendo risorgere i morti.
783
00:55:15,500 --> 00:55:17,041
Se lo troviamo, dovremo fare qualcosa.
784
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Che vuoi dire?
785
00:55:19,541 --> 00:55:21,041
Che potremmo usarlo noialtri.
786
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
Ovvio, se lo troviamo, dovremo sbarazzarci
dei nostri compagni di viaggio.
787
00:55:28,708 --> 00:55:31,125
Voglio sapere se sei sicuro
di dove risieda la tua lealtà.
788
00:55:33,666 --> 00:55:35,083
So molto bene da quale parte io stia.
789
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Lo spero.
790
00:55:46,375 --> 00:55:48,750
Non è così tardi,
dovrebbe esserci qualcuno sveglio.
791
00:55:49,041 --> 00:55:51,291
Forse hanno spento le luci
a causa dei bombardamenti.
792
00:55:51,541 --> 00:55:52,916
O forse sono stati tutti mangiati.
793
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Che dura battaglia.
794
00:56:06,666 --> 00:56:08,625
No, non è stata una battaglia.
795
00:56:09,166 --> 00:56:11,375
Qui alcuni sparavano e
altri ricevevano i proiettili.
796
00:56:12,708 --> 00:56:14,750
- Decruz, vedi se parte.
- Sì, capitano.
797
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Di nuovo la polvere blu.
798
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Sergente!
799
00:57:30,166 --> 00:57:31,458
Se sei vivo, esci da lì!
800
00:57:37,458 --> 00:57:39,041
Inizieremo a sparare tra tre…
801
00:57:39,666 --> 00:57:40,750
Due…
802
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
- Uno!
- Aspettate!
803
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Esco.
804
00:57:44,166 --> 00:57:45,458
Non sparate.
805
00:57:49,208 --> 00:57:51,625
Va tutto bene, bella. Non preoccuparti.
806
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Non sei morto?
807
00:57:54,166 --> 00:57:55,416
Hai mai visto parlare un morto?
808
00:57:56,500 --> 00:57:57,541
L'ho visto camminare.
809
00:57:57,916 --> 00:57:58,916
E la tua gamba?
810
00:57:59,250 --> 00:58:00,708
Mi sono ferita cercando di scappare.
811
00:58:02,916 --> 00:58:04,083
Scappare da chi?
812
00:58:04,208 --> 00:58:05,791
Sicuramente dallo sposo.
813
00:58:08,625 --> 00:58:09,625
È tutto a posto.
814
00:58:10,125 --> 00:58:11,541
Ora sei con noi.
815
00:58:17,375 --> 00:58:18,291
Come ti chiami?
816
00:58:19,375 --> 00:58:20,333
Ana.
817
00:58:22,750 --> 00:58:23,833
E voi con chi state?
818
00:58:24,250 --> 00:58:25,708
Un po' con tutti.
819
00:58:26,083 --> 00:58:27,250
Allora la guerra è finita?
820
00:58:27,708 --> 00:58:29,416
Diciamo che ci siamo presi una pausa.
821
00:58:30,666 --> 00:58:31,916
Cos'è successo qui, Ana?
822
00:58:35,458 --> 00:58:36,916
Era il giorno più felice della mia vita…
823
00:58:39,916 --> 00:58:41,583
Finché non sono arrivati i tedeschi.
824
00:58:51,291 --> 00:58:53,000
Merda! Merda!
825
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Cazzo!
826
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Il mio fidanzato… cioè, mio marito.
827
00:58:59,666 --> 00:59:02,291
È caduto su di me ed è così
che mi sono protetta dagli spari.
828
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Solo uno mi ha colpito alla gamba.
829
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Poi sono arrivati altri soldati
830
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
e si sono chiusi in chiesa
con quelle enormi scatole.
831
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Ne ho approfittato
per nascondermi nella cantina…
832
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
E a un certo punto ho sentito il mormorio.
833
00:59:20,916 --> 00:59:23,333
Là fuori i morti hanno iniziato a muoversi
834
00:59:23,458 --> 00:59:24,916
e ad alzarsi.
835
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Vagavano senza meta per la piazza.
836
00:59:29,541 --> 00:59:31,833
Volevo uscire, ma quella
non era più la mia famiglia.
837
00:59:31,958 --> 00:59:33,666
Quello non era mio marito.
838
00:59:34,458 --> 00:59:37,083
I tedeschi guardavano tutto
dal campanile e ridevano.
839
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Ogni tanto ne catturavano
alcuni e li portavano in chiesa.
840
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Lì dentro facevano degli esperimenti.
841
00:59:47,083 --> 00:59:48,833
E noi eravamo le loro cavie.
842
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Finché non ci fu un'esplosione in chiesa…
843
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
E fu allora che smisero di ridere.
844
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
Tutto si riempì di nuovo di quel fumo blu
845
01:00:00,625 --> 01:00:03,750
e all'improvviso furono loro
a correre e a divorarsi a vicenda.
846
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Hanno cercato di difendersi,
però ce n'erano troppi.
847
01:00:09,083 --> 01:00:10,500
Non hanno avuto nessuna possibilità.
848
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Con la notte è arrivata la calma.
849
01:00:14,750 --> 01:00:16,708
Ho osato uscire solo pochi minuti fa.
850
01:00:17,208 --> 01:00:20,000
Stavo attraversando la piazza
quando ho sentito dei passi e…
851
01:00:21,458 --> 01:00:24,000
Pensavo che fossero quelle creature
che tornavano per me.
852
01:00:24,666 --> 01:00:25,791
Ma eravamo noi.
853
01:00:42,041 --> 01:00:43,458
E dove sono ora gli altri?
854
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Dove sono andati?
855
01:00:48,916 --> 01:00:51,333
- Tutti al camion. Ora!
- Tieniti forte a me!
856
01:00:51,916 --> 01:00:53,791
Cosa c'è? È una povera vedova!
857
01:00:57,625 --> 01:00:59,375
Da qui non si muove nessuno.
858
01:01:00,000 --> 01:01:01,791
Che diavolo stai facendo?
859
01:01:01,916 --> 01:01:04,916
Ho trovato la formula che produce
questa cosa! Abbiamo l'arma!
860
01:01:05,166 --> 01:01:06,500
Perfetto, la porteremo con noi.
861
01:01:06,625 --> 01:01:09,625
Sì, certo, la porteremo con noi.
Però loro resteranno qui.
862
01:01:10,000 --> 01:01:11,458
Fottuto repubblicano figlio di puttana!
863
01:01:13,083 --> 01:01:14,583
Il prossimo ti centrerà alla testa.
864
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jaime, per l'amore di tua madre, metti giù
la pistola e usciamo tutti prima…
865
01:01:18,041 --> 01:01:19,083
Zitto!
866
01:01:19,291 --> 01:01:20,583
Questa non è una decisione militare.
867
01:01:20,833 --> 01:01:23,583
È una questione politica
e come tale, do io gli ordini.
868
01:01:23,958 --> 01:01:25,625
Dobbiamo portare queste informazioni
al quartier generale.
869
01:01:26,041 --> 01:01:27,666
I russi sapranno cosa fare.
870
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
Se scaricheremo la polvere
sulle loro città, vinceremo la guerra!
871
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Si uccideranno a vicenda!
Li uccideremo tutti!
872
01:01:34,708 --> 01:01:37,500
Queste persone ci hanno aiutato,
non possiamo lasciarle qui.
873
01:01:37,625 --> 01:01:39,250
Non solo possiamo, ma lo faremo.
874
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Però se preferisci, puoi stare qui
con la tua ragazza.
875
01:01:44,083 --> 01:01:46,250
Pensavi che non lo avessimo notato?
876
01:01:48,750 --> 01:01:50,041
Non te lo ripeterò, Jaime.
877
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Metti giù quella dannata pistola.
878
01:01:53,875 --> 01:01:55,166
Bada a come parli.
879
01:01:56,083 --> 01:01:57,416
Arrivano da tutte le parti. Noi…
880
01:01:57,833 --> 01:01:58,958
Che sta succedendo?
881
01:01:59,833 --> 01:02:02,041
Sei un maledetto bifolco che non sa nulla!
882
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Questa cosa non è per te.
883
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Il Partito dà gli ordini e
io rappresento il Partito.
884
01:02:06,958 --> 01:02:08,208
E voi siete tutti idioti.
885
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Vi sto dando la possibilità
di venire con me. Sta a voi decidere se…
886
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
Che Dio lo accolga nella sua gloria.
887
01:02:46,333 --> 01:02:47,541
Da questa parte non possiamo uscire.
888
01:02:47,833 --> 01:02:50,250
Conosco questa chiesa.
Ha un'uscita sotterranea.
889
01:02:50,375 --> 01:02:51,291
Ovviamente.
890
01:02:51,416 --> 01:02:54,208
I ratti hanno sempre diverse vie di fuga.
891
01:02:59,291 --> 01:03:00,416
È sicura di questa cosa, sorella?
892
01:03:00,500 --> 01:03:01,750
Se quelle bestie entrano
893
01:03:01,875 --> 01:03:04,041
e questo tunnel non ha via d'uscita,
possiamo considerarci fottuti.
894
01:03:04,333 --> 01:03:05,375
Scusi l'espressione.
895
01:03:07,750 --> 01:03:09,375
Ora non abbiamo altra scelta
che verificarlo.
896
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Andiamo!
897
01:03:11,916 --> 01:03:12,958
Muovetevi!
898
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Forza!
899
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Sono già qui!
900
01:03:19,458 --> 01:03:21,000
Riescono a sentire il nostro odore o cosa?
901
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Presto, andiamo!
902
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Da questa parte!
903
01:03:28,500 --> 01:03:29,666
Guarda come corrono i vigliacchi.
904
01:03:30,083 --> 01:03:31,166
È ovvio che non ci aspetteranno.
905
01:03:31,791 --> 01:03:34,125
Però non preoccuparti,
fidati di me, non ti lascerò qui da sola.
906
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Porca miseria!
907
01:03:39,291 --> 01:03:40,916
Levati di dosso, stronza!
908
01:03:41,041 --> 01:03:42,875
Rafir! Aiuto!
909
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Lasciami, demonio!
910
01:04:02,916 --> 01:04:03,750
Lascialo stare!
911
01:04:17,000 --> 01:04:18,250
Che schifo, cavolo!
912
01:04:20,083 --> 01:04:21,416
Ed era così bella…
913
01:04:25,791 --> 01:04:27,916
Era solo un'amica, non c'era bisogno
di essere così gelosa.
914
01:04:30,958 --> 01:04:31,875
Andiamo.
915
01:04:32,000 --> 01:04:34,541
Aspetta! La ragazza ha morso il musulmano.
916
01:04:34,916 --> 01:04:36,541
Sai cosa succede se vieni infettato.
917
01:04:36,666 --> 01:04:37,750
È solo un graffio!
918
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Non dire stupidaggini! Ci sono
segni di denti nello stivale!
919
01:04:43,666 --> 01:04:45,083
La tua "benedizione" è finita, amico mio.
920
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
- Sergente.
- Aspetta! Guarda!
921
01:04:48,958 --> 01:04:50,833
- I denti non sono passati!
- Stronzate!
922
01:04:51,166 --> 01:04:52,375
Togliti il calzino.
923
01:05:02,625 --> 01:05:05,625
I denti non sono passati!
Vedete! Avevo ragione!
924
01:05:05,750 --> 01:05:07,291
Allah mi protegge ancora!
925
01:05:07,416 --> 01:05:10,208
Tu e la tua cavolo di "benedizione".
Scommetto che li ha fermati la puzza!
926
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Andiamocene, dannazione!
927
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Aspettate. Da questa parte!
928
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Forza! E non fermatevi!
929
01:05:28,500 --> 01:05:29,708
Sorella…
930
01:05:30,375 --> 01:05:31,583
Che sta facendo?
931
01:05:31,708 --> 01:05:33,541
- Torno in chiesa.
- Dove?
932
01:05:33,666 --> 01:05:35,375
Qualcuno deve occuparsi delle loro anime.
933
01:05:35,500 --> 01:05:36,750
Non sia sciocca.
934
01:05:36,875 --> 01:05:38,291
Ed esca, ci stanno addosso!
935
01:05:38,416 --> 01:05:39,666
È la volontà di Dio.
936
01:05:39,791 --> 01:05:41,291
- Quale Dio?
- Jacinto!
937
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
Cosa?
938
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Senza creare un precedente…
939
01:05:48,625 --> 01:05:51,666
Lascerò che i tuoi occhi lussuriosi
si posino sulla mia gamba.
940
01:06:03,500 --> 01:06:06,166
Sappiamo già cosa fanno quelle bestie
del demonio quando ti mordono.
941
01:06:07,250 --> 01:06:08,625
Diamine, Flor…
942
01:06:09,541 --> 01:06:11,083
Vai, ho del lavoro da fare.
943
01:06:11,208 --> 01:06:12,500
Un attimo, sorella.
944
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Tenga un po' di ostie consacrate.
945
01:06:28,291 --> 01:06:30,750
Ora, se permetti,
vado a impartire la comunione.
946
01:06:31,333 --> 01:06:32,541
Vai con Dio, Flor.
947
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"…e il Dio della pace ha riportato in vita
il grande Pastore delle Sue pecore,
948
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
il nostro Signore Gesù
per il sangue dell'eterna alleanza,
949
01:06:47,750 --> 01:06:49,791
Colui al quale sarà gloria
nei secoli dei secoli!"
950
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Amen!
951
01:07:01,666 --> 01:07:04,250
Sembra tutto a posto e
il camion è ancora in moto.
952
01:07:04,458 --> 01:07:05,833
Decruz, sai come maneggiarlo?
953
01:07:05,916 --> 01:07:07,250
Come ha potuto dubitarne, capitano?
954
01:07:07,375 --> 01:07:08,666
Molto bene. Che vuoi fare?
955
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Ascolta. A Las Águilas c'è un vagone
con lo stesso simbolo visto in chiesa.
956
01:07:13,666 --> 01:07:15,208
Credo di sapere chi comanda l'operazione.
957
01:07:15,708 --> 01:07:16,875
Se riusciamo ad arrivare lì…
958
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Fermo. Ci prendi per idioti o cosa?
959
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Perché mai dovremmo andare
in un campo fascista?
960
01:07:22,125 --> 01:07:25,083
È impossibile che abbiano scatenato
tutto senza avere un antidoto.
961
01:07:25,208 --> 01:07:26,416
Dev'esserci un modo per fermarlo!
962
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
E tu perché vuoi fermarlo?
963
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Sappiamo già che è un'arma. Ed è vostra.
964
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Se già eravamo fottuti in questa guerra,
con questo siamo finiti. Avete vinto.
965
01:07:36,750 --> 01:07:38,166
Mio fratello combatte con voi.
966
01:07:40,916 --> 01:07:42,666
Il mio stesso fratello combatte con voi.
967
01:07:43,708 --> 01:07:46,416
Ogni volta che ricevo un messaggio,
penso che verrò a sapere che
968
01:07:46,541 --> 01:07:50,208
è caduto sul fronte o è in una prigione
in attesa di essere fucilato.
969
01:07:51,125 --> 01:07:52,416
Qualunque cosa accada, io perdo.
970
01:07:53,875 --> 01:07:55,708
Se lasciamo uscire
questa cosa da Las Águilas,
971
01:07:56,083 --> 01:07:57,750
questa guerra non finirà mai.
972
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Continuerà finché non resterà
nessuno di noi, è questo che volete?
973
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Se lasciamo uscire di qui quell'arma,
974
01:08:05,500 --> 01:08:06,458
perdiamo tutti!
975
01:08:09,750 --> 01:08:10,791
Sei proprio bravo a parlare.
976
01:08:11,500 --> 01:08:12,458
Che cosa facevi prima?
977
01:08:13,416 --> 01:08:14,791
Avvocato aziendale.
978
01:08:14,916 --> 01:08:16,000
Non mi dire.
979
01:08:17,708 --> 01:08:20,250
Ho anche studiato diritto penale,
ma non l'ho ancora esercitato.
980
01:08:21,541 --> 01:08:23,833
Comunque, io vado a Las Águilas
per fermare questa cosa.
981
01:08:24,375 --> 01:08:28,083
Potete venire con me o vagare per la valle
finché non finite i proiettili.
982
01:08:28,666 --> 01:08:31,708
Se entriamo a Las Águilas
finiremo fucilati o a scavare fosse.
983
01:08:31,833 --> 01:08:33,416
Almeno qui abbiamo una possibilità.
984
01:08:33,541 --> 01:08:35,750
Non preoccuparti,
vi tratteremo molto bene.
985
01:08:36,708 --> 01:08:40,041
Se dobbiamo finire come Brodsky,
tanto vale spararci a vicenda subito.
986
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
Il tuo discorsetto non è stato male.
987
01:08:48,541 --> 01:08:51,083
Però per me non cambia nulla.
Abbiamo perso la guerra.
988
01:08:51,500 --> 01:08:53,083
Ma no, col cavolo.
Se andiamo a Las Águilas e…
989
01:08:53,208 --> 01:08:55,000
Non questa guerra, idiota, l'altra.
990
01:08:55,500 --> 01:08:56,458
Quella tu l'hai già vinta.
991
01:08:57,583 --> 01:08:59,666
Anche se fermiamo quei bastardi,
questo paese è vostro.
992
01:09:01,375 --> 01:09:02,958
Senti, sono troppo vecchio.
993
01:09:03,291 --> 01:09:05,666
Non me ne frega nulla di ciò che
può succedermi. Anche se mi fucilano.
994
01:09:06,083 --> 01:09:07,166
Però ho una richiesta.
995
01:09:07,666 --> 01:09:09,875
Qualunque cosa accada,
i miei compagni sopravvivono.
996
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
D'accordo?
997
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Troviamo quello che dobbiamo trovare
e assicurati che tornino a casa.
998
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Giuramelo.
999
01:09:26,208 --> 01:09:27,666
Un attimo. Dov'è Decruz?
1000
01:09:27,791 --> 01:09:29,000
Era qui un secondo fa.
1001
01:09:29,125 --> 01:09:30,708
Dannato ragazzo! Dov'è andato?
1002
01:09:34,375 --> 01:09:35,416
Possiamo andare!
1003
01:09:38,583 --> 01:09:41,083
Sembra che al fascista finalmente
siano venuti fuori gli attributi.
1004
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Ragazzo, la linea che separa i coraggiosi
dagli stupidi è molto sottile.
1005
01:09:46,375 --> 01:09:47,750
Se solo sapesse quanto, mio capitano.
1006
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Andiamo, forza!
1007
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Qual è il tuo piano?
1008
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Entriamo, troviamo l'antidoto e usciamo.
1009
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
E tu sai dov'è l'antidoto?
1010
01:10:05,125 --> 01:10:06,500
Più o meno. Sì.
1011
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
E il posto. Lo conosci?
1012
01:10:09,708 --> 01:10:10,583
Sì.
1013
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Beh, in realtà ci sono stato
solo una volta.
1014
01:10:15,041 --> 01:10:16,500
E questo è il piano migliore che abbiamo?
1015
01:10:17,916 --> 01:10:20,000
Non so se sia il migliore, però è l'unico.
1016
01:10:24,500 --> 01:10:25,375
Fantastico.
1017
01:10:36,291 --> 01:10:37,833
La parte posteriore di Las Águilas.
1018
01:10:37,958 --> 01:10:40,375
Ci sono dei tunnel che
conducono alla zona principale.
1019
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
È lì che si trova il vagone.
Immagino che sia il laboratorio.
1020
01:10:44,625 --> 01:10:45,541
Lo scopriremo presto.
1021
01:10:46,125 --> 01:10:47,166
Buona fortuna, avvocato.
1022
01:10:47,500 --> 01:10:49,875
Questa non è una partita a carte,
non mi serve la fortuna.
1023
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Fermo!
1024
01:11:26,750 --> 01:11:28,041
Non un altro passo!
1025
01:11:33,750 --> 01:11:35,083
Sono il Capitano Lozano!
1026
01:11:35,750 --> 01:11:37,375
Ho portato un gruppo di sopravvissuti!
1027
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Non te ne importa mai nulla degli ordini?
1028
01:11:55,375 --> 01:11:56,750
Immagino di essere come te.
1029
01:11:57,875 --> 01:11:58,708
Piacere di vederti, zio.
1030
01:11:58,791 --> 01:12:00,333
Hai portato la risposta di Alarcos?
1031
01:12:00,958 --> 01:12:05,125
Come vedi, ho preso una scorciatoia
e ho incontrato un piccolo problema.
1032
01:12:05,250 --> 01:12:08,958
Ma sei riuscito ad arrivare qui.
Si vede che sei figlio di tuo padre.
1033
01:12:09,416 --> 01:12:10,250
Fatelo entrare.
1034
01:12:11,500 --> 01:12:13,250
Gli ordini sono che nessuno se ne va.
1035
01:12:13,375 --> 01:12:14,833
Non me ne frega nulla degli ordini.
1036
01:12:14,958 --> 01:12:16,250
Vedi come ti assomiglio?
1037
01:12:16,416 --> 01:12:18,291
Sono venuto con tre soldati e prigionieri…
1038
01:12:18,416 --> 01:12:20,666
Ti ho mandato alla Sesta
per imparare a combattere.
1039
01:12:20,791 --> 01:12:23,166
È ciò che sto facendo,
sto lottando per i miei uomini.
1040
01:12:23,291 --> 01:12:24,958
Non me ne frega nulla
neanche dei tuoi uomini.
1041
01:12:25,416 --> 01:12:26,750
Non siamo poi così simili.
1042
01:12:28,166 --> 01:12:30,833
È tuo interesse che entrino:
hanno informazioni sulla vostra arma.
1043
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
Pensi che non lo sappia?
1044
01:12:32,000 --> 01:12:34,708
Uno di loro ha riportato
la vostra avventura al posto di Moncayo.
1045
01:12:35,333 --> 01:12:37,833
Quello che non sapeva è che
l'avevamo preso dieci ore prima.
1046
01:12:37,958 --> 01:12:40,000
I tuoi prigionieri
non hanno idea di niente!
1047
01:12:40,125 --> 01:12:42,416
Aspetta, non capisci cosa sta succedendo.
1048
01:12:42,541 --> 01:12:44,458
Sei tu quello che non capisce niente!
1049
01:12:44,583 --> 01:12:46,875
I russi hanno qualcosa
di simile a ciò che abbiamo noi.
1050
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Non l'hanno ancora perfezionato,
è solo questione di tempo.
1051
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
Credi che ci penseranno
due volte prima di usarlo?
1052
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Non sei nel tuo ufficio di città, qui.
1053
01:12:54,625 --> 01:12:56,958
Questa è guerra e
la vincerò a tutti i costi!
1054
01:12:57,625 --> 01:12:59,458
Nonostante tutto,
il test è stato un successo.
1055
01:12:59,583 --> 01:13:01,083
Ora ripuliremo la valle.
1056
01:13:01,208 --> 01:13:03,666
È meglio che entri
prima che arrivino i bombardieri.
1057
01:13:03,791 --> 01:13:06,083
Sii ragionevole, quegli uomini
sono sotto il mio comando.
1058
01:13:06,208 --> 01:13:08,166
Ho dato loro la mia parola.
Non posso abbandonarli!
1059
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Dai, Jan.
1060
01:13:11,958 --> 01:13:13,041
Non prendermi in giro.
1061
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Non li abbandonerò.
1062
01:13:26,208 --> 01:13:27,375
Capitano!
1063
01:13:28,250 --> 01:13:29,125
È un ordine!
1064
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Che diavolo fai?
Andiamocene da qui, accidenti.
1065
01:13:42,416 --> 01:13:43,416
Cos'è successo, capitano?
1066
01:13:44,125 --> 01:13:45,458
- Buona fortuna!
- Generale, aspetti!
1067
01:13:46,458 --> 01:13:47,791
Cazzo, sono un fascista!
1068
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
Bastardi, non ci si può fidare
di nessuno in questo Paese.
1069
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Stupido idiota!
1070
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Dobbiamo ritardare il bombardamento.
Ora chiamo Alarcos.
1071
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Lascia perdere.
1072
01:14:00,875 --> 01:14:03,291
Non siete più responsabili
della situazione.
1073
01:14:03,708 --> 01:14:06,916
A dire il vero, non lo siete mai stati.
1074
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Di cosa stai parlando?
1075
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Sono io il responsabile, qui
Si fa quello che dico io!
1076
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Fottuto tedesco.
1077
01:14:26,541 --> 01:14:28,166
Te l'avevo detto che
era un piano di merda.
1078
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Finiranno per arrivare qui.
1079
01:14:37,416 --> 01:14:39,708
E a loro non importa
quale uniforme si trovano davanti.
1080
01:14:40,208 --> 01:14:41,208
No.
1081
01:14:42,166 --> 01:14:43,458
Bombarderanno la zona.
1082
01:14:43,708 --> 01:14:45,833
Gli aerei stanno arrivando.
La lasceranno come un deserto.
1083
01:14:49,291 --> 01:14:51,125
Beh, non me ne andrò
senza fare un po' di rumore.
1084
01:15:01,625 --> 01:15:02,500
Miccia.
1085
01:15:02,708 --> 01:15:05,916
- Hai niente per far esplodere quel covo?
- Ho dei sifoni e della dinamite.
1086
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Può funzionare.
1087
01:15:08,791 --> 01:15:09,791
Dove sono i miei esplosivi?
1088
01:15:10,166 --> 01:15:11,208
Ce li ho io.
1089
01:15:13,000 --> 01:15:14,375
Decruz, che stai facendo?
1090
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
A quanto pare aveva ragione, mio capitano.
1091
01:15:20,833 --> 01:15:22,041
Volevo essere coraggioso,
1092
01:15:22,875 --> 01:15:24,083
però sono solo stupido.
1093
01:15:24,208 --> 01:15:25,583
Di cosa stai parlando?
1094
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
La piazza era libera.
1095
01:15:30,708 --> 01:15:32,041
Ma non il camion.
1096
01:15:32,708 --> 01:15:33,833
No… Merda.
1097
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Posa tutto subito, soldato!
1098
01:15:36,458 --> 01:15:37,458
Posa…
1099
01:15:38,875 --> 01:15:40,333
- Lì dentro hanno l'antidoto…
- Capitano.
1100
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
È tutto finito per me.
1101
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Però… tu sei un codardo, Decruz.
1102
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
E per di più vergine, ricordi?
1103
01:15:51,416 --> 01:15:52,708
Lei è un brav'uomo, capitano.
1104
01:15:54,541 --> 01:15:55,666
Ma io non sono un bambino.
1105
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Le chiedo solo un favore.
1106
01:16:00,000 --> 01:16:01,333
Le ho mentito sulle fidanzate.
1107
01:16:01,875 --> 01:16:04,083
Perciò, se passa per Boiro,
cerchi Teresita
1108
01:16:04,541 --> 01:16:07,291
e le dica che mentre ero al fronte
non ho mai smesso di pensare a lei.
1109
01:16:08,750 --> 01:16:10,375
Assaggerò anche quelle sfogliatine.
1110
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Sei un tale bugiardo, ragazzo.
1111
01:16:20,166 --> 01:16:22,208
Alla Rabassada feci una gara di merda.
1112
01:16:23,208 --> 01:16:24,625
Caddi a metà percorso.
1113
01:16:25,125 --> 01:16:27,500
Quando arrivai al traguardo, tutti
stavano festeggiando con il vincitore.
1114
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
C'era solo un moccioso che non mi lasciò
in pace finché non firmai un autografo.
1115
01:16:32,208 --> 01:16:33,208
È una bugia, non te lo ricordi.
1116
01:16:33,291 --> 01:16:34,666
Avevi un quaderno rosso.
1117
01:16:35,291 --> 01:16:36,458
E una matita blu.
1118
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
La tenni io.
1119
01:16:39,000 --> 01:16:40,291
E in quel quaderno scrissi:
1120
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
- "Se si inizia una gara, la si finisce."
- Fino alla fine.
1121
01:16:46,750 --> 01:16:47,958
"Per Pablo."
1122
01:17:29,666 --> 01:17:30,708
Cazzo!
1123
01:17:31,291 --> 01:17:32,375
Proprio una bella gara!
1124
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Dai, ragazzo, ci sei quasi!
1125
01:18:22,750 --> 01:18:23,625
Merda!
1126
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
È stata una bella gara.
1127
01:19:34,333 --> 01:19:35,416
Non si torna indietro.
1128
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
Squadra Speciale, recarsi alla Porta Nord.
1129
01:19:54,875 --> 01:19:57,708
Stato di Emergenza attivato.
1130
01:20:07,875 --> 01:20:08,750
Cazzo!
1131
01:20:39,875 --> 01:20:41,083
Che cavolo facciamo ora?
1132
01:20:41,208 --> 01:20:42,208
Troviamo l'antidoto, no?
1133
01:20:42,333 --> 01:20:43,875
Il vagone che ho visto deve essere qui.
1134
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
Qui, dove?
1135
01:20:45,125 --> 01:20:46,625
Non lo so! Ma dobbiamo fermarlo!
1136
01:20:46,750 --> 01:20:47,708
Capitano!
1137
01:20:48,000 --> 01:20:49,875
Mi sono arruolato
perché l'uniforme mi stava bene.
1138
01:20:49,958 --> 01:20:51,416
Mia madre non mi ha portato
in questo mondo per salvarlo.
1139
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Perciò, con il suo permesso,
tenterò la fortuna da solo.
1140
01:20:53,458 --> 01:20:54,916
Non piangere, prometto che scriverò.
1141
01:20:55,250 --> 01:20:56,291
Rafir, vieni?
1142
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
- No.
- Buona fortuna, amico mio. Salam aleikum.
1143
01:20:59,375 --> 01:21:00,208
Vai con Dio!
1144
01:21:03,000 --> 01:21:05,458
Quindi, sì, il tuo piano magistrale
funziona alla perfezione, fascista.
1145
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
Nemmeno io sono sicuro
di questa cosa, sergente.
1146
01:21:09,000 --> 01:21:11,458
Le mie specialità sono correre
o combattere, non scavare fosse.
1147
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
Al diavolo, Miccia!
1148
01:21:18,166 --> 01:21:19,791
Sì, sta funzionando alla perfezione.
1149
01:21:21,583 --> 01:21:23,125
Merda! Seguitemi!
1150
01:21:23,250 --> 01:21:24,333
Andiamo!
1151
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Da questa parte! Correte!
1152
01:22:11,000 --> 01:22:11,916
Dov'è Rafir?
1153
01:22:12,041 --> 01:22:13,333
È un altro che se l'è fatta addosso.
1154
01:22:29,958 --> 01:22:31,375
Forza! Vi copro io!
1155
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Correte!
1156
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Cazzo! Da questa parte!
1157
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Mio Dio!
1158
01:23:08,583 --> 01:23:09,416
Dannazione!
1159
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
- Ehi!
- Andiamo!
1160
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Maledizione!
1161
01:23:15,208 --> 01:23:17,291
Signore Gesù… o chiunque sia!
1162
01:23:17,625 --> 01:23:19,750
- Dobbiamo raggiungere il laboratorio!
- Come?
1163
01:23:19,875 --> 01:23:21,000
Da questa parte!
1164
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
1165
01:23:48,708 --> 01:23:49,875
Allahu akbar!
1166
01:23:50,625 --> 01:23:51,458
Rafir!
1167
01:24:18,000 --> 01:24:19,375
Dio, che paura mi hai fatto!
1168
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Finalmente soli.
1169
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
Cos'è successo, ti sono mancato?
1170
01:24:51,833 --> 01:24:53,291
Sono sempre stato un pilota di merda.
1171
01:24:54,541 --> 01:24:56,875
Sono caduto e i tuoi compagni
non mi hanno lasciato andar via.
1172
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
La tua ragazza?
1173
01:25:11,833 --> 01:25:12,958
Laura.
1174
01:25:14,666 --> 01:25:15,916
Ci saremmo dovuti sposare a maggio.
1175
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Voi bastardi l'avete uccisa a Lucena.
1176
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Maria.
1177
01:25:38,041 --> 01:25:39,625
Il bimbo si chiamava Miguel. Come me.
1178
01:25:41,166 --> 01:25:44,291
Ho visto con i miei occhi la casa crollare
su di loro durante il bombardamento.
1179
01:25:48,041 --> 01:25:49,375
Hanno un certo non so che, vero?
1180
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
- Si somigliano.
- Diamine, la mia è molto più bella.
1181
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Al diavolo tutto.
1182
01:26:04,916 --> 01:26:06,083
ESPLOSIVI
1183
01:26:11,708 --> 01:26:13,125
Ho ancora un regalino.
1184
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Viva la Spagna!
1185
01:26:24,833 --> 01:26:26,458
Aspetta un attimo!
1186
01:26:26,791 --> 01:26:27,625
La tua o la mia?
1187
01:26:27,708 --> 01:26:30,291
Che importa? Quella che rimarrà
dopo tutto questo casino!
1188
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
È questo!
1189
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Bene, ci siamo.
1190
01:26:46,958 --> 01:26:49,166
Voi due prendete l'antidoto.
Io ci farò uscire di qui.
1191
01:26:49,333 --> 01:26:50,583
E come intendi farlo?
1192
01:26:50,958 --> 01:26:52,875
Ti ho detto che prima della guerra
guidavo un catorcio come questo.
1193
01:26:57,250 --> 01:26:58,125
Andiamo!
1194
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Figlio di puttana!
1195
01:27:37,583 --> 01:27:38,583
Cos'è questo?
1196
01:27:38,958 --> 01:27:40,125
È l'antidoto?
1197
01:27:42,541 --> 01:27:43,791
È questo l'antidoto?
1198
01:27:44,625 --> 01:27:46,625
Non c'è antidoto!
1199
01:27:49,500 --> 01:27:50,333
Non c'è antidoto.
1200
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Abbiamo provato diverse cose.
1201
01:27:55,791 --> 01:27:57,375
Però ritardano solo la malattia.
1202
01:27:58,041 --> 01:28:00,166
Credo di aver fatto
troppo bene il mio lavoro.
1203
01:28:02,208 --> 01:28:05,041
Ho conquistato l'ultima frontiera.
1204
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
I cancelli sono stati aperti e
non si può fare niente per impedirlo.
1205
01:28:11,083 --> 01:28:12,500
La mia opera…
1206
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
La mia opera è immortale.
1207
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Sta arrivando…
1208
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Sta arrivando!
1209
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
La vita… eterna!
1210
01:28:39,000 --> 01:28:40,291
Non è durata a lungo, bastardo.
1211
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Cazzo!
1212
01:28:56,625 --> 01:28:57,958
Merda! Dannazione!
1213
01:29:01,541 --> 01:29:02,583
Penso di essere fottuto…
1214
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
No, no, no!
1215
01:29:12,708 --> 01:29:13,541
No, aspetta!
1216
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Aspetta! Ti prego! Aspetta, no!
1217
01:29:19,458 --> 01:29:22,291
Sei pazza! Mi hai tagliato la mano!
1218
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Credo che abbiamo fatto in tempo!
1219
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Eccolo! Lo sapevo!
1220
01:29:35,875 --> 01:29:37,041
Quanta poca immaginazione!
1221
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
- Andiamo!
- Cavolo!
1222
01:30:01,166 --> 01:30:02,791
Dentro! Presto!
1223
01:30:11,083 --> 01:30:12,416
Finiranno per rompere il vetro.
1224
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Immagino che tu abbia finito
le idee geniali.
1225
01:30:16,083 --> 01:30:17,708
Beh, ho ancora due proiettili.
1226
01:30:17,833 --> 01:30:19,916
Peccato che non abbia la mano
per caricare la pistola.
1227
01:30:20,500 --> 01:30:22,166
E me lo ricorderai per sempre, vero?
1228
01:30:22,250 --> 01:30:23,375
Certo che sì!
1229
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
- Non starai pensando di baciarmi, vero?
- No, per niente.
1230
01:30:36,083 --> 01:30:37,958
- No.
- Non credo che sia il momento migliore.
1231
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Ascolta… A dire il vero,
non rimane molto tempo.
1232
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Flor, se le tue storie
sull'aldilà sono vere…
1233
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
aspettami, sto arrivando!
1234
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. La benedizione!
1235
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Jan. Jan!
1236
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Mi hai tagliato la mano.
1237
01:33:25,666 --> 01:33:27,166
Allora, sei a casa.
1238
01:33:33,583 --> 01:33:35,000
Dove andrai ora?
1239
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Proverò ad andare in Francia.
1240
01:33:38,041 --> 01:33:41,458
Diamine. So che questo è
un Paese di merda, ma la Francia?
1241
01:33:42,791 --> 01:33:43,833
Qui non mi è rimasto più nulla.
1242
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Ascolta…
1243
01:33:50,000 --> 01:33:51,666
Dalla mia parte non sanno niente di te.
1244
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Voglio dire che…
1245
01:33:55,833 --> 01:33:58,000
Puoi venire con me.
Non ti succederà niente.
1246
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Jan, non abbiamo niente in comune.
1247
01:34:03,291 --> 01:34:05,208
Se non fosse stato per questa guerra,
non ci saremmo mai conosciuti.
1248
01:34:05,708 --> 01:34:08,208
Sì, ma il fatto è che ci siamo conosciuti.
1249
01:34:14,833 --> 01:34:16,500
Non c'è niente che
possa farci ritornare insieme.
1250
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Cavolo…
1251
01:34:19,833 --> 01:34:21,750
Non può venir fuori nulla
di buono da questa guerra?
1252
01:34:24,333 --> 01:34:26,041
Né da questa né da nessun'altra, avvocato.
1253
01:34:32,208 --> 01:34:33,708
Se fossi in te, andrei a farmi curare.
1254
01:34:41,250 --> 01:34:42,416
Ehi, aspetta!
1255
01:34:45,666 --> 01:34:47,500
Almeno, dimmi il tuo nome.
1256
01:34:52,666 --> 01:34:53,541
Sul serio?
1257
01:34:53,791 --> 01:34:55,625
Non posso continuare
a chiamarti "Ammazzapreti"!
1258
01:36:22,166 --> 01:36:24,083
TRATTO DAL ROMANZO
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
1259
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
DI MANUEL MARTÍN
1260
01:41:46,375 --> 01:41:48,375
Sottotitoli: Monica Paiano