1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX PRESENTA 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 ACQUA DI VITA 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,166 Andiamo, ragazzi, sul serio. Chi è stato? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 Chi vi ha detto del mio compleanno? 5 00:04:06,958 --> 00:04:09,583 Se prendo il bastardo che ha spifferato tutto, lo uccido. 6 00:04:09,708 --> 00:04:12,916 - Caricate! - No, andiamo, ragazzi, seriamente. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Finiamola con questa storia, ok? 8 00:04:14,750 --> 00:04:16,458 Parlate con mio zio, il Generale Lozano. 9 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 Qualcuno lo chiami subito, questo è un errore! 10 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 Puntate! 11 00:04:19,541 --> 00:04:22,500 No, sono il nipote del generale! Lasciatemi andare! 12 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 Se a qualcuno scappa uno sparo, sarà nei guai! 13 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Fermi! 14 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Smettetela ora, dannazione! 15 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Sono felicissimo di vederti, zio. 16 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Io e te dobbiamo parlare. 17 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Liberatelo! 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Portatelo nel mio ufficio e muovetevi! 19 00:04:46,916 --> 00:04:47,916 Allora, cosa? 20 00:04:48,125 --> 00:04:49,291 Non l'avete sentito? 21 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Lasciatemi andare, dannati bifolchi! 22 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Ammetto che mi hai fatto dubitare per un attimo. 23 00:04:57,458 --> 00:04:59,375 È stato solo per un attimo, 24 00:04:59,500 --> 00:05:01,708 ma ero certo che stavolta non sarei vissuto per raccontarlo. 25 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 Sono arrivato in tempo per impedire loro di giustiziarti, Jan… 26 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Però non per impedire loro di ucciderti. 27 00:05:12,750 --> 00:05:14,416 Beh, io sono qui, no? 28 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Non per molto. 29 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 È la terza volta che ti salvo la vita, ma sarà l'ultima. 30 00:05:23,250 --> 00:05:25,166 Li ho convinti a non giustiziarti, 31 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 però in cambio, vogliono qualcosa di simile. 32 00:05:27,791 --> 00:05:29,958 Vogliono che porti questa busta al Colonnello Alarcos. 33 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Alarcos? Alarcos comanda la Sesta Armata! 34 00:05:32,500 --> 00:05:35,291 - Dimmi qualcosa che non so. - La Sesta è dall'altra parte. 35 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Dovrei aggirare la zona cuscinetto. È impossibile uscirne vivi. 36 00:05:37,958 --> 00:05:39,875 Te l'avevo detto che era come un'esecuzione. 37 00:05:39,958 --> 00:05:41,791 Zio, non puoi farmi questo! È come… 38 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Hai dato una testata a un giudice! 39 00:05:43,833 --> 00:05:47,041 Per inciso, anch'io mi sono fatto male. Però questo non importa… 40 00:05:47,166 --> 00:05:49,875 Tu e le tue solite battutine, eh, nipote? 41 00:05:50,000 --> 00:05:53,541 Beh, a quanto pare quel giudice è un amico di lunga data di Franco. 42 00:05:53,666 --> 00:05:55,250 Sono quasi cugini, maledizione! 43 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Non sapevo che fosse quasi cugino di Franco. Quindi starò zitto. 44 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 Ai piani alti ce l'hanno con te da molto tempo, Jan. 45 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Sei diventato troppo famoso salvando rossi dalla morte con i tuoi processi di merda! 46 00:06:07,750 --> 00:06:12,416 "Soldato Decruz, accusato di diserzione e codardia sul fronte nazionale…" 47 00:06:12,541 --> 00:06:15,000 Ti sei impegnato per evitargli la fucilazione. 48 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Non è un codardo, è solo un ragazzino spaventato di 17 anni! 49 00:06:18,458 --> 00:06:21,916 Ho fatto tutto il possibile, Jan, vorrei che avessi usato la testa molto meglio. 50 00:06:22,416 --> 00:06:24,583 Beh, il quasi cugino di Franco non la pensa così… 51 00:06:25,125 --> 00:06:27,333 Il giudice ti ha condannato per tradimento. 52 00:06:27,666 --> 00:06:31,666 L'unico modo per ribaltare la sentenza è dimostrare che sei un buon soldato. 53 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 Per cui consegnerai questa busta ad Alarcos e tornerai prima dell'alba. 54 00:06:41,000 --> 00:06:43,083 Forse essere fucilato sarebbe stato meglio. E più veloce. 55 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Quella linguaccia, Jan. 56 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Quella cavolo di lingua che hai. Se tuo padre fosse vivo oggi… 57 00:06:48,916 --> 00:06:50,416 Vattene e stai attento. 58 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Ho già perso troppi della mia famiglia in questa guerra. 59 00:06:52,875 --> 00:06:54,500 Mio fratello è ancora vivo. 60 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Non per me. 61 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 - Che sono queste? - Fuori c'è un veicolo per te. 62 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Non so guidare. 63 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 Non preoccuparti, abbiamo pensato anche a quello. 64 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Soldato Decruz. 65 00:07:15,458 --> 00:07:17,375 - Mi fucilano già? - No. 66 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Oggi è il tuo giorno fortunato. 67 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Grazie, mio capitano, ma io non ho fatto niente. 68 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Avresti dovuto combattere sull'Ebro, 69 00:07:24,291 --> 00:07:26,541 ma ti hanno arrestato a 20 minuti da Boiro. 70 00:07:26,708 --> 00:07:29,125 Hai avuto paura e sei corso da tua madre. 71 00:07:29,250 --> 00:07:32,083 - Quindi c'è già una sentenza? - Sì, dice che sei un codardo. 72 00:07:32,208 --> 00:07:34,583 - Sai guidare, vero? - Certo, a Boiro sin da bambini… 73 00:07:34,708 --> 00:07:37,458 - Ho chiesto solo se sai guidare. - Scusi, capitano. Sì, so guidare. 74 00:07:37,583 --> 00:07:39,791 Molto bene, dovrai portarmi alla Sesta. 75 00:07:39,916 --> 00:07:41,041 Alla Sesta? 76 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Ma è impossibile, mio capitano. Non c'è modo di tornarne vivi. 77 00:07:43,916 --> 00:07:46,750 - Preferiresti essere fucilato? - È un po' la stessa cosa. 78 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 Hai una fidanzata? 79 00:07:47,791 --> 00:07:50,041 Ho delle amiche. Ho qualche amica. 80 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 Ne ho una a Boiro e due a Cambados, 81 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 però quella di Boiro è più amica. 82 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Ovvero, sei vergine? 83 00:07:55,708 --> 00:07:58,333 A Boiro siamo tutti vergini, mio capitano. 84 00:07:59,166 --> 00:08:01,458 - Sei bravo a usare le armi? - Non è il mio forte. 85 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 E qual è il tuo forte, soldato? 86 00:08:02,875 --> 00:08:04,458 Non ho nessun forte, mio capitano. 87 00:08:04,583 --> 00:08:05,791 Mio Dio… 88 00:08:05,916 --> 00:08:09,500 Tra te che sei un codardo e io che sono un avvocato, siamo un bel commando letale. 89 00:08:09,625 --> 00:08:10,625 Capitano! 90 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 - Lozano! - Ehi, fermatevi! 91 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 Montoya, che ti è successo? 92 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 La mitraglia di una mina rossa. Quasi non vivevo per raccontarlo. 93 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Questi tedeschi dicono che possono farmi una protesi. 94 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Già, non vedi l'ora di poterti masturbare di nuovo, eh? 95 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Sì… 96 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 Capitano, mi darebbe una sigaretta, per favore? 97 00:08:25,666 --> 00:08:27,875 Quella vecchia cornacchia non mi lascia neanche fare un tiro. 98 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 - Certo. - Oh. 99 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Grazie. 100 00:08:32,333 --> 00:08:33,708 Cos'è questa roba? 101 00:08:34,041 --> 00:08:35,625 Fumare fa male alla salute. 102 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 E anche la guerra. 103 00:08:37,250 --> 00:08:39,541 Pensi che quelle stelline ti serviranno a qualcosa? 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,125 Qui, sono io che comando. 105 00:08:41,458 --> 00:08:44,000 Ma cos'è questo? Laura ha fatto questo lavoro scadente? 106 00:08:44,125 --> 00:08:46,250 Quando tornerò da Garabandal, le darò una lezione! 107 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 Che fate lì impalate? Andiamo, non ho tutto il giorno! 108 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 È quella la vecchia cornacchia? 109 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 Se deve andare a Garabandal, tornerà domani. 110 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Aspettate, aspettate un attimo. Halt! 111 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 Dannazione… 112 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Grazie, capitano. 113 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 A Boiro lavoravo nell'officina di mio zio Chete. 114 00:09:43,125 --> 00:09:46,166 La mia specialità sono le moto, però non c'è motore che mi resista. 115 00:09:46,583 --> 00:09:49,041 Auto, trattori… Per qualsiasi cosa abbia le viti, sono l'uomo giusto. 116 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Certo, come no. Non possiamo andare un po' più veloci? 117 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 Sì, potremmo, ma preferisco andare piano, 118 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 così, forse, vivremo un po' di più. 119 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 - Anche se forse potremmo… - No, ti dico subito di no. 120 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 - Ma non ho ancora detto niente. - Non verrò con te a Boiro. 121 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Come sapeva che avrei detto quello? 122 00:10:07,833 --> 00:10:10,041 Gira a destra, soldato, prenderemo una scorciatoia. 123 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 È sicuro, capitano? 124 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 È la zona cuscinetto. 125 00:10:14,125 --> 00:10:15,416 I nostri non sono lì, vero? 126 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 Rilassati, ragazzo, ti prometto che non ci succederà niente. 127 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 Certo, questo lo dice solo per dire qualcosa o ci crede davvero? 128 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Maledizione… 129 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Merda! 130 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 - Capitano, si svegli! - Siamo già arrivati? 131 00:11:11,375 --> 00:11:13,583 - Fai come dicono. - E che diavolo dicono? 132 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Oh, scusi. 133 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Tranquillo, Decruz, questi qui sono come i cani. 134 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 Se sentono odore di paura, ti uccidono. 135 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Dobbiamo fingere che non potrebbe importarci di meno, capito? 136 00:11:26,500 --> 00:11:27,500 Cosa ci fate qui? 137 00:11:27,958 --> 00:11:29,750 Che coincidenza, mi chiedevo proprio questo. 138 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 - Avete i documenti? - Sono il capitano Lozano, della Quinta… 139 00:11:32,625 --> 00:11:33,916 Documenti! 140 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Che significa tutto questo? 141 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Non potete passare, dovete tornare indietro. 142 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Vado di fretta, così possono iniziare a spostare tutto questo. 143 00:11:53,916 --> 00:11:55,208 Esatto, devono spostare tutto. 144 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Dove andate? 145 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 - È riservato. - Dove? 146 00:11:59,208 --> 00:12:02,333 Riservato significa che sa dove può mettersi le sue domande. 147 00:12:03,291 --> 00:12:04,250 Nel sedere! 148 00:12:04,375 --> 00:12:05,625 Se le può mettere nel sedere. 149 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 Fateci passare o sarete nei guai. 150 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 Levatevi dai piedi, dannazione! 151 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Decruz! Stai calmo. 152 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Calmati perché questo signore… 153 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 ci farà passare. 154 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Non è vero? 155 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Questo significa avere gli attributi, capitano! 156 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Intendiamoci, quando potrò, ci fermeremo, ok? Sto per vomitare. 157 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Soldato, posso chiederti una cosa? 158 00:12:57,833 --> 00:12:59,375 Mi ha già chiesto se sono vergine. 159 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Che ci fa uno come te in questa guerra? 160 00:13:01,541 --> 00:13:02,708 Non lo so, in verità. 161 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 Non lo sai? 162 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 Dovevo andare con qualcuno, no? 163 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 Nella mia città, tutti si sono schierati con le sfogliatine. 164 00:13:08,375 --> 00:13:09,500 Le sfogliatine? 165 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Le suore mettono qualcosa in quell'impasto che le rende diverse. 166 00:13:12,500 --> 00:13:14,208 E non importa quanto tu chieda, non ti dicono cosa sia. 167 00:13:15,083 --> 00:13:17,416 Perciò, con la guerra, la prima cosa che pensammo in paese 168 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 fu che se i rossi avessero preso le suore, le sfogliatine sarebbero scomparse. 169 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Non potevamo permetterlo. 170 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Sei venuto in guerra per delle sfogliatine? 171 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Se lo dice in quel modo… 172 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Lei ha un motivo migliore? 173 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Qualsiasi motivo è migliore. 174 00:13:30,833 --> 00:13:32,708 Non ha mai assaggiato quelle sfogliatine. 175 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 È un Polikarpov. 176 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Un Rata. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,291 E questo è un Fiat. 178 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 I russi non ne hanno idea, cavolo. 179 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 I tedeschi e quei "mangiaspaghetti" non hanno rivali. 180 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 Beh, sembra che l'obiettivo dei "mangiaspaghetti" non sia così buono. 181 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Accosta lì. 182 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Andiamo ad aiutarlo, è uno dei nostri. 183 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 Uno dei nostri? E cosa c'entro io con un italiano? 184 00:14:30,500 --> 00:14:33,875 Decruz, è troppo presto per essere un codardo e questo è solo l'inizio. 185 00:14:34,291 --> 00:14:36,083 Ma sono sicuro che sta bene! 186 00:14:36,375 --> 00:14:38,208 E anche i suoi amici sono là fuori. 187 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Soldato, muovi il sedere, non lo lasceremo lì. 188 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Dannazione! 189 00:14:57,833 --> 00:15:00,750 Capitano, perché non lasciamo perdere? Sarà molto difficile trovarlo. 190 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 - Forse, se noi… - Parli sempre così tanto, soldato? 191 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 - Mia nonna diceva sempre… - Stai un po' zitto, Decruz. 192 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Va bene. 193 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Andiamo. 194 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 È morto? 195 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 A te cosa pare? 196 00:15:52,708 --> 00:15:53,875 Mostrate le mani! 197 00:15:54,875 --> 00:15:56,833 E giratevi lentamente e con calma! 198 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 Oddio… 199 00:15:58,375 --> 00:16:01,458 Vede, capitano? Non era una buona idea. Gliel'avevo detto, siamo fregati. 200 00:16:01,791 --> 00:16:04,833 Calma, ragazzo, se ci volessero morti ci avrebbero già sparato. 201 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 Avete sentito? Giratevi. 202 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Lentamente. 203 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Non dire cavolate, soldato, capito? 204 00:16:10,708 --> 00:16:15,000 Così siamo venuti a cacciare un nazista e abbiamo incontrato un capitano fascista. 205 00:16:15,375 --> 00:16:17,500 No, signore, siamo soldati repubblicani. 206 00:16:17,625 --> 00:16:20,375 Siamo vestiti così perché siamo infiltrati tra le linee nemiche. 207 00:16:20,500 --> 00:16:21,916 Ci prendi per degli idioti? 208 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 No, no. 209 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Prendetegli le armi. 210 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 - Cosa guardi, ragazzo? - Niente. 211 00:16:40,208 --> 00:16:41,583 La smetti per un po'? 212 00:16:42,375 --> 00:16:43,208 Tutte queste foto… 213 00:16:45,958 --> 00:16:46,916 Che ci fate qui? 214 00:16:47,041 --> 00:16:49,750 È un'informazione riservata, posso riferirla solo a te. 215 00:16:50,583 --> 00:16:51,500 E perché? 216 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Lo capirai quando ti dirò tutto. 217 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Puoi dire addio alla tua dannata vita. 218 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Ammazzapreti, aspetta! Dannazione, non ucciderlo! 219 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Ammazzapreti? - Hai qualcosa da dire, fascista? 220 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 Niente di niente, è un nome bellissimo. 221 00:17:09,250 --> 00:17:10,708 È chiaro che abbiamo preso un pesce grosso. 222 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 Non si manda un capitano a ficcare il naso. 223 00:17:13,625 --> 00:17:14,833 Questo me lo ricorderò. 224 00:17:14,958 --> 00:17:15,958 Non preoccuparti. 225 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Fai di nuovo il furbo e non vivrai per raccontarlo, capito? 226 00:17:19,833 --> 00:17:22,166 Oh, cavolo, l'avevo già capita, signora. 227 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Dobbiamo perquisirlo, potrebbe essere dell'intelligence. 228 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 Controllate se ha qualcosa che possiamo usare. 229 00:17:28,333 --> 00:17:30,250 Questi due vengono da o vanno a Las Águilas 230 00:17:30,333 --> 00:17:31,666 e hanno deciso di prendere una scorciatoia. 231 00:17:54,000 --> 00:17:56,291 "Una guerra si vince con le palle". 232 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Cosa significa? 233 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Figlio di puttana. 234 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 È uno scherzo? 235 00:18:02,916 --> 00:18:05,333 - Un messaggio in codice? - Messaggio in codice, un corno. 236 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 È meglio che inizi a spiegare cos'è. 237 00:18:12,041 --> 00:18:13,250 Molto bene. 238 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Miccia, uccidi il ragazzo. 239 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Sarà un piacere. 240 00:18:17,500 --> 00:18:20,541 Cosa? No, cavolo! Non potete uccidermi! 241 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Sono ancora vergine! Glielo dica lei, capitano! 242 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Non è vero! 243 00:18:25,291 --> 00:18:26,666 Anzi, ha una moglie e due figli. 244 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Non siate bastardi, non concluderete niente uccidendolo. 245 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Oh, merda… 246 00:18:34,958 --> 00:18:37,708 Per la miseria, è disgustoso. Non posso continuare, Sergente. 247 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Dannazione, Miccia, di nuovo? 248 00:18:39,541 --> 00:18:42,375 Se dipendesse da te, risolveremmo questa guerra giocando a carte! 249 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Non è un po' giovane per avere due figli? 250 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 Un po' giovane per essere ucciso. 251 00:18:52,375 --> 00:18:53,791 Se vuoi, lo faccio io. 252 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Vuoi stare zitto, Brodsky? 253 00:18:58,291 --> 00:18:59,541 Due figli? 254 00:19:02,000 --> 00:19:03,416 Maledizione… 255 00:19:03,541 --> 00:19:04,708 Li portiamo con noi. 256 00:19:04,833 --> 00:19:06,083 Chi è il debole adesso? 257 00:19:06,208 --> 00:19:07,958 Miccia, non provocarmi! 258 00:19:08,083 --> 00:19:09,625 Il Partito ci ha ordinato di non fare prigionieri. 259 00:19:09,750 --> 00:19:11,291 Vuoi chiudere la bocca? 260 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Cavolo! Tutti hanno un'opinione, questa non è un'assemblea! 261 00:19:14,500 --> 00:19:15,583 Senti… 262 00:19:15,708 --> 00:19:17,416 Il ragazzo non ti serve a niente. 263 00:19:17,541 --> 00:19:18,708 Guardalo. 264 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Lascialo andare. 265 00:19:20,583 --> 00:19:22,291 - Potete prendere me. - Oh, possiamo? 266 00:19:22,416 --> 00:19:24,916 Non sei nella posizione di negoziare un bel nulla. 267 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Senti, per ora vi portiamo entrambi all'accampamento. 268 00:19:29,333 --> 00:19:30,666 Mi hai beccato in una buona giornata, 269 00:19:32,666 --> 00:19:33,875 ma non sfidare la sorte. 270 00:19:38,166 --> 00:19:39,166 Andiamo. 271 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Muoviti! 272 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Cammina! 273 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 Pulitzer, sto arrivando. 274 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Diamine! 275 00:20:06,583 --> 00:20:07,416 È vivo! 276 00:20:10,250 --> 00:20:11,625 Lasciami! 277 00:20:12,000 --> 00:20:13,250 Lasciami! 278 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 - Merda! - Togliti di mezzo, cavolo! 279 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Porca miseria… 280 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Cos'è questa merda? 281 00:20:43,291 --> 00:20:44,291 Brodsky… 282 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Qualcuno può dirmi che diavolo era quello? 283 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Era posseduto. 284 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, stai zitto! 285 00:21:23,833 --> 00:21:24,916 Ha ragione. 286 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Laggiù nella Madre Russia dicono che quando i morti risorgono… 287 00:21:27,583 --> 00:21:30,291 Brodsky, non raccontarmi le tue storie, adesso! 288 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Quali storie? 289 00:21:32,208 --> 00:21:34,458 L'ho detto mille volte, sono russo! 290 00:21:34,583 --> 00:21:36,458 Sono stato portato qui da bambino, santo cielo! 291 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Di certo ti piace la vodka… 292 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Basta, sembrate dei bambini! 293 00:21:40,166 --> 00:21:41,708 Miccia, come sta l'americano? 294 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 Non possiamo più fare nulla. 295 00:21:44,291 --> 00:21:46,291 - È morto stecchito. - Andiamocene da qui. 296 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Aspetta, non li lascerai mica così? - Cosa vuoi? 297 00:21:49,541 --> 00:21:53,208 - Dare loro una sepoltura cristiana? - Mio sergente, il fascista ha ragione. 298 00:21:53,541 --> 00:21:55,833 L'americano era un idiota, ma lasciarlo qui è terribile. 299 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Miccia, non sai neanche controllare se qualcuno è morto? 300 00:22:00,958 --> 00:22:02,166 Merda! 301 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Ma che diavolo…? 302 00:22:16,166 --> 00:22:17,958 Brodsky, per favore, era uno dei nostri… 303 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Non ne sarei così sicuro. 304 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 Non ci posso credere! 305 00:22:21,250 --> 00:22:22,416 Guardate. 306 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Sta soffrendo. 307 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 Ora possiamo andare. 308 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 E ora che succede? 309 00:22:39,750 --> 00:22:42,000 Sono Messerschmitt 109. 310 00:22:42,375 --> 00:22:45,208 No, quelli sono spagnoli e quello che è caduto non era un nazista. 311 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Chi ti ha chiesto niente, fascista? 312 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Il fascista ha ragione, sono Junkers. 313 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Dove stanno andando? 314 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 A partire da ora, parlerai solo quando te lo dirò io. 315 00:23:05,916 --> 00:23:07,541 Prova a fare qualcosa e ti lascio a terra. 316 00:23:08,333 --> 00:23:10,208 Fascista, che sta succedendo? 317 00:23:10,666 --> 00:23:11,875 Io ne so quanto te. 318 00:23:12,000 --> 00:23:14,250 Lo vedremo quando ti lascerò da solo con il Tagliaunghie. 319 00:23:14,375 --> 00:23:15,666 "Tagliaunghie"? 320 00:23:15,791 --> 00:23:17,833 Che succede, nessuno di voi ha un nome normale qui? 321 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 È un nome appropriato. 322 00:23:19,750 --> 00:23:22,916 È il nostro specialista nell'estorcere informazioni ed è il migliore. 323 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 - Non conosci mia zia Charo di Tudela. - Non scherzerai più quando lo conoscerai. 324 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Proviene dall'accampamento. 325 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Andiamo. 326 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Fottuti fascisti! 327 00:23:51,250 --> 00:23:54,041 Qualcosa mi dice che la mia intervista con il Tagliaunghie è stata annullata. 328 00:23:54,166 --> 00:23:55,958 Beh, sarà l'unico motivo per cui rimarrai vivo! 329 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 Muoviti, fascista! 330 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Ochoa! 331 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 332 00:24:02,958 --> 00:24:04,125 C'è qualcuno ancora vivo? 333 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 Maledizione! 334 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 Avevo una CS1 come questa, l'avevano lasciata in garage… 335 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 È una ES1! 336 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 Ed era mia… 337 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 Certo, una ES1, come dici tu… 338 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 È la stessa polvere di cui era ricoperto il pilota. 339 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Basta così. 340 00:24:28,083 --> 00:24:29,791 Parla subito o ti faccio saltare la testa. 341 00:24:29,958 --> 00:24:31,708 Cos'è quella porcheria che gli avete gettato addosso? 342 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 - Giuro che non ne ho idea! - Sergente! 343 00:24:35,833 --> 00:24:36,750 È Ochoa! 344 00:24:37,500 --> 00:24:39,541 Uccidili e andiamo al posto di controllo. 345 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 A che diamine servirebbe? 346 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Che diavolo ti hanno fatto, Ochoa? 347 00:25:05,500 --> 00:25:06,416 Merda… 348 00:25:06,666 --> 00:25:07,583 Merda… 349 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Dobbiamo muoverci ad andare via di qui, dannazione! 350 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 Che cavolo succede qui, sergente? 351 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 Lo stesso che è successo al pilota e all'americano. 352 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 C'è solo una cosa da fare. 353 00:25:20,583 --> 00:25:21,625 Non ci pensare nemmeno! 354 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 È Ochoa! Aiutatela! 355 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Assolutamente no, sergente. 356 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Potreste slegarci, per favore? 357 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Santa Madre di Dio! 358 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Vi prego, potreste slegarci, tipo subito? 359 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Cos'è questa storia, dannazione? 360 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Sono vivi o cosa? 361 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Papà? 362 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 No, ragazzo! 363 00:26:14,625 --> 00:26:15,458 Papà! 364 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Quello non è più tuo padre. 365 00:26:18,541 --> 00:26:20,083 Ha ragione, dobbiamo andarcene! 366 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Zitto, diamine! 367 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Non promette bene, sergente. 368 00:26:22,625 --> 00:26:24,291 Sono i nostri compagni, dannazione, dobbiamo aiutarli! 369 00:26:26,750 --> 00:26:29,375 Mi dispiace, sergente, ma come diciamo nella Madre Russia: 370 00:26:30,708 --> 00:26:31,958 vai al diavolo! 371 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Al diavolo! 372 00:26:37,166 --> 00:26:38,708 No! Cessate il fuoco! 373 00:26:38,833 --> 00:26:40,208 Cessate il fuoco, sono dei nostri! 374 00:26:40,791 --> 00:26:42,000 Non possiamo smettere di sparare! 375 00:26:42,916 --> 00:26:44,625 In testa! Dovete sparargli in testa. 376 00:26:52,250 --> 00:26:55,041 Dobbiamo andarcene! Non possiamo fare niente per loro! 377 00:26:55,125 --> 00:26:56,208 Andiamocene, cavolo! 378 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 - Forza! - Diamine, andiamo! 379 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Corri, Decruz! 380 00:27:11,166 --> 00:27:12,041 Andiamo! 381 00:27:12,666 --> 00:27:13,791 Spingete! 382 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Spostati, fascista! 383 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Ammazzapreti, libera il ragazzo! 384 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 Aiutaci, idiota! 385 00:27:21,833 --> 00:27:23,333 Liberate anche me, posso aiutare! 386 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Non mi fido di te! 387 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Andiamo! 388 00:27:35,666 --> 00:27:36,500 Sali! 389 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Brodsky! 390 00:27:46,875 --> 00:27:48,125 Andiamo! 391 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 Gutiérrez, il Giardiniere e quel ragazzo di Manresa. 392 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Massip. 393 00:28:29,416 --> 00:28:30,916 I morti camminano. 394 00:28:33,041 --> 00:28:34,791 Il loro sangue è secco. 395 00:28:35,083 --> 00:28:38,125 Il ragazzino aveva ragione, sono posseduti. 396 00:28:38,208 --> 00:28:39,750 Non dire sciocchezze, dannazione. 397 00:28:40,416 --> 00:28:41,666 Non è possibile. 398 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Cavolo, avete crivellato il pilota italiano di proiettili 399 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 e anche i vostri compagni, comunque. 400 00:28:47,375 --> 00:28:49,000 Non me lo ricordare! 401 00:28:49,333 --> 00:28:51,458 Non erano morti, camminavano! L'avete visto! 402 00:28:52,000 --> 00:28:53,375 Volevano mangiarci. 403 00:28:53,500 --> 00:28:54,625 Vuoi stare zitto, Brodsky? 404 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 È vero, hai visto cosa hanno fatto a Carlos. 405 00:28:58,625 --> 00:29:00,708 Senti, fascista, devi sapere certo di cosa si tratta. 406 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 Voi credete nelle suore e cose così! 407 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Non credo nelle suore, le suore esistono. 408 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Sai che diavolo voglio dire! Suore, preti, Dio e tutte quelle cavolate. 409 00:29:09,166 --> 00:29:12,583 Senti, nella Bibbia non c'è scritto che Dio è risorto tre giorni dopo a Betlemme, 410 00:29:12,708 --> 00:29:13,958 come quelle bestie? 411 00:29:14,083 --> 00:29:16,875 Vediamo, come prima cosa: non era Dio, era Gesù. 412 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Seconda cosa: non era a Betlemme, era a Gerusalemme. 413 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 E terza, quando Gesù il terzo giorno è risorto non ha iniziato a mangiar gente! 414 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Quindi di questo ne sappiamo quanto voi! 415 00:29:25,291 --> 00:29:26,833 Per quanto ti infastidisca, stiamo dalla stessa parte! 416 00:29:26,958 --> 00:29:27,833 No, non è vero. 417 00:29:27,958 --> 00:29:30,666 In questa guerra, noi stiamo dalla parte repubblicana 418 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 e voi state dalla parte dei figli di puttana. 419 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 Che bello… 420 00:29:37,416 --> 00:29:38,583 Forza, slegalo. 421 00:29:41,958 --> 00:29:42,791 Aspetta, 422 00:29:43,583 --> 00:29:44,875 devo dirgli una cosa. 423 00:29:47,208 --> 00:29:48,750 Ora siamo pari. 424 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 Slegalo pure. 425 00:29:51,083 --> 00:29:52,000 Attenta, piano. 426 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Non puoi morire due volte, se non scappi dalla morte una volta." 427 00:29:58,625 --> 00:29:59,708 Di cosa stai parlando? 428 00:30:00,166 --> 00:30:01,500 Che significa questa frase? 429 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Non è una frase, è un proverbio russo! 430 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Branco di ignoranti… 431 00:30:06,666 --> 00:30:08,500 Brodsky, oltre che russo, è un poeta. 432 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Già, un vero Machado, ci scommetto. 433 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Forse sono tornati in vita! 434 00:30:12,500 --> 00:30:14,208 Un mio zio di Cambados cadde in catalessi 435 00:30:14,333 --> 00:30:16,250 per aver bevuto due bottiglie di liquore. 436 00:30:16,375 --> 00:30:18,208 Lo credettero morto. Per due giorni. 437 00:30:18,541 --> 00:30:19,541 Finché non si svegliò. 438 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 Vomitò per tre ore, 439 00:30:21,875 --> 00:30:23,833 però tre giorni dopo, beveva di nuovo liquore. 440 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Non è esattamente la stessa cosa. 441 00:30:25,958 --> 00:30:28,875 Tutte le cavolate del giudizio universale sono solo storie per spaventare la gente. 442 00:30:29,708 --> 00:30:32,041 Se si sono alzati e hanno camminato è perché non erano così morti. 443 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 Non si attaccavano a vicenda, 444 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 volevano noi. 445 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 E adesso? 446 00:30:38,250 --> 00:30:40,208 Ora andiamo in un nascondiglio che abbiamo qui vicino. 447 00:30:41,833 --> 00:30:43,583 Per incontrare altri vostri compagni? 448 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 No, non preoccuparti. 449 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Ci sono solo armi, munizioni e cibo. Beh, e una radio. 450 00:30:48,875 --> 00:30:51,083 Vediamo se riusciamo a scoprire che diamine sta succedendo. 451 00:30:52,458 --> 00:30:53,541 Il capitano è d'accordo? 452 00:30:53,666 --> 00:30:55,458 Abbiamo altra scelta? 453 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Sì… 454 00:30:57,083 --> 00:30:58,750 Vi spariamo e vi gettiamo nel fiume. 455 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Allora sono più che d'accordo. 456 00:31:28,666 --> 00:31:30,666 Se ci sbrighiamo, arriveremo prima che faccia buio. 457 00:31:38,958 --> 00:31:40,083 Ma che…? 458 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Sono anche qui? 459 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Merda. 460 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Cazzo! 461 00:32:00,833 --> 00:32:02,333 L'avevo detto che erano posseduti! 462 00:32:03,083 --> 00:32:05,000 Aspetta un attimo, dammi una pistola, posso aiutare! 463 00:32:06,833 --> 00:32:10,250 Niente cavolate o incontrerai la Vergine, Gesù o chiunque diamine tu preghi! 464 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 Questo non cambia niente, fascista! 465 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 Ho detto qualcosa? 466 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Dai, ragazzo, muoviti! 467 00:32:31,875 --> 00:32:33,041 Vattene, cazzo! 468 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky! 469 00:32:56,250 --> 00:32:57,750 - Brodsky! - Aspetta! 470 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Lasciami andare! 471 00:33:00,666 --> 00:33:02,125 - Non possiamo fare niente! - Brodsky! 472 00:33:04,916 --> 00:33:06,541 Andiamocene! Via di qui, andiamo! 473 00:33:10,500 --> 00:33:11,333 Andatevene! 474 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Andatevene… 475 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Non toccarmi, fascista! 476 00:33:29,041 --> 00:33:30,041 Andiamo! 477 00:33:32,166 --> 00:33:33,458 Perché quei due sono ancora vivi? 478 00:33:33,583 --> 00:33:35,083 Non ci servono! Lascia che me ne occupi… 479 00:33:35,208 --> 00:33:37,083 Non ne hai abbastanza di questa roba? 480 00:33:37,208 --> 00:33:38,541 Che diavolo ti prende? 481 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Ci hanno preceduti. 482 00:34:40,291 --> 00:34:41,291 Non ci mancava altro. 483 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Ma… che significa tutto questo? 484 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 È una lunga storia, a dire il vero… 485 00:34:50,166 --> 00:34:51,375 Nessuno si muova! 486 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - Nessuno si muova! - Aspetta, fermo! 487 00:34:54,958 --> 00:34:56,416 Sono il Capitano Lozano… 488 00:34:56,541 --> 00:34:58,750 - Terzo Reggimento. - Terzo Reggimento, un corno. 489 00:34:58,875 --> 00:35:00,958 Getta la pistola, fascista di merda, o ti ammazziamo! 490 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 Getta la tua o ti faccio saltare la testa. 491 00:35:04,791 --> 00:35:06,166 Un fottuto nazionalista e un musulmano! 492 00:35:07,208 --> 00:35:08,958 Mani in alto o farò fuori il vostro capo! 493 00:35:09,083 --> 00:35:10,250 Guardate che diavolo di suora! 494 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 Fermi tutti! 495 00:35:11,458 --> 00:35:13,000 Ammazzapreti, sparagli! 496 00:35:13,375 --> 00:35:16,541 Tra poco vi correrò dietro cercando di mangiarvi il fegato. 497 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 E se ti sparassi in testa? 498 00:35:18,458 --> 00:35:20,166 Beh, se la metti così… 499 00:35:20,458 --> 00:35:21,583 Rafir, fai fuori il vecchio! 500 00:35:22,166 --> 00:35:23,083 Mi occupo io del piccoletto. 501 00:35:23,208 --> 00:35:24,250 Attento con il vecchio, 502 00:35:24,375 --> 00:35:26,625 potrebbe farti saltare le palle prima che tu possa premere il grilletto! 503 00:35:28,000 --> 00:35:28,833 Possiamo farla finita? 504 00:35:28,916 --> 00:35:30,875 Smettila di puntargli la pistola o ti sparo. 505 00:35:31,000 --> 00:35:32,916 Se si tratta di palle, risolviamo subito la cosa. 506 00:35:33,041 --> 00:35:34,666 Cosa aspetti, idiota? 507 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 Non puntare il mio capitano 508 00:35:36,291 --> 00:35:38,083 o giuro che scoprirai che sapore ha il piombo. 509 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 - Devi prima togliere la sicura. - Chiedo scusa. 510 00:35:43,791 --> 00:35:44,916 Merda! 511 00:35:45,041 --> 00:35:46,333 Cavolo, mi dispiace. 512 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 - Sei pazzo? - Non è successo niente, ok? 513 00:35:49,916 --> 00:35:53,041 Possiamo spararci a vicenda e chi rimane in piedi può affrontare quelli là fuori 514 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 oppure… 515 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 possiamo abbassare le armi 516 00:35:57,000 --> 00:35:59,166 e cercare di pensare a un modo per uscire vivi da questa cosa. 517 00:35:59,291 --> 00:36:00,458 Non mi fido del nazionalista! 518 00:36:00,583 --> 00:36:02,583 Sottotenente, si identifichi. 519 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 Sottotenente Jurel. Falange Spagnola delle Giunte di Offensiva Nazionale. 520 00:36:06,166 --> 00:36:07,791 Bene. E tu? 521 00:36:07,916 --> 00:36:10,625 Soldato scelto Rafir. Cinquantesima divisione. 522 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 - Sapete cosa sta succedendo? - I morti non muoiono! 523 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 Che ci fate qui? 524 00:36:16,625 --> 00:36:18,291 - Stavamo attraversando la città quando… - Rafir! 525 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 - Chiudi il becco. - Stia zitto lei, sottotenente! 526 00:36:21,166 --> 00:36:23,333 Ora, lei è sotto il mio comando! Ci siamo capiti? 527 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Molto bene. 528 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Perciò mi risponda. Che cosa ci fate qui? 529 00:36:28,916 --> 00:36:32,000 Uno Junker non ci ha riconosciuti e ci ha bombardati mentre viaggiavamo. 530 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 Dei dieci partiti eravamo rimasti in due. 531 00:36:34,166 --> 00:36:36,625 E un attimo dopo, i nostri compagni volevano mangiarci. 532 00:36:38,291 --> 00:36:40,916 Così siamo scappati attraverso il bosco e abbiamo incontrato suor Flor. 533 00:36:41,041 --> 00:36:42,541 Dio ha guidato i nostri passi fino a qui. 534 00:36:44,375 --> 00:36:46,541 Beh, d'ora in poi, qui saremo un po' di più, 535 00:36:46,666 --> 00:36:47,666 dovremo lavorare insieme. 536 00:36:47,791 --> 00:36:50,250 Questi rossi ci spareranno il prima possibile. 537 00:36:50,375 --> 00:36:52,875 Certo che sì. Proprio in mezzo agli occhi. 538 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - Miccia! - Basta con queste sciocchezze! 539 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 C'è solo un modo per uscire vivi da questa cosa. 540 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Insieme. 541 00:37:00,541 --> 00:37:03,125 Perciò chiunque creda di fare meglio da solo può andarsene. 542 00:37:11,916 --> 00:37:13,083 Così sia. 543 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Decruz, abbassala, diamine! 544 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Sì, mi scusi. 545 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Avete finito? 546 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Bene, ora che siamo di nuovo tutti amici, mangiamo qualcosa. 547 00:37:34,666 --> 00:37:37,333 Questi demoni sbucarono fuori dagli alberi 548 00:37:37,791 --> 00:37:39,291 e il veicolo cadde in un terrapieno. 549 00:37:40,000 --> 00:37:42,916 E l'autista fu mangiato da quelle bestie dell'inferno. 550 00:37:43,583 --> 00:37:46,458 L'ho visto con i miei occhi, che Dio abbia pietà delle loro anime. 551 00:37:46,791 --> 00:37:49,041 E se sono ancora viva, è un miracolo. 552 00:37:52,625 --> 00:37:53,875 Mi faccia dare un'occhiata. 553 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Non è necessario, madre, non è niente. 554 00:37:56,791 --> 00:37:58,958 "Madre" è la madre superiora 555 00:37:59,083 --> 00:38:01,291 e se è o non è niente spetta a me deciderlo. 556 00:38:06,000 --> 00:38:07,958 Giacinto del Sacro Cuore di Gesù? 557 00:38:08,750 --> 00:38:09,708 Sì, cosa c'è? 558 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Lo indosso come amuleto. 559 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Questo deve essere curato. 560 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Se hanno attaccato la vecchia cornacchia… 561 00:38:18,875 --> 00:38:21,666 Voglio dire, scusi, suor Flor… 562 00:38:22,083 --> 00:38:23,875 Allora non sono solo al fiume. 563 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 Possono essere ovunque. 564 00:38:26,666 --> 00:38:27,500 Decruz! 565 00:38:28,166 --> 00:38:32,166 Tu, Rafir e Miccia prendete qualcosa da mangiare e state di guardia di sopra. 566 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 L'hai sentito, Miccia, salite. 567 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Un fascista ci dice cosa dobbiamo fare? 568 00:38:41,208 --> 00:38:42,500 È il nostro miglior tiratore. 569 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 Di sopra. 570 00:38:49,541 --> 00:38:51,833 Capitano, non esagerare, qui gli ordini li do io. 571 00:38:54,583 --> 00:38:55,625 Riposeremo qui stanotte. 572 00:38:56,416 --> 00:38:59,333 Divideremo cibo e munizioni in parti uguali. 573 00:38:59,458 --> 00:39:01,583 - Cosa siamo, comunisti? - Anarchici! 574 00:39:02,458 --> 00:39:03,708 Come vuoi tu, compagno. 575 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Qualunque cosa stia succedendo non è… 576 00:39:13,291 --> 00:39:14,125 Come dite voi fascisti? 577 00:39:14,458 --> 00:39:15,291 "Di questo mondo". 578 00:39:15,916 --> 00:39:17,291 Quello che succede non è di questo mondo. 579 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Non so molto delle cose, ma di quelle che so, so molto. 580 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 Una volta facevo il ferroviere. 581 00:39:25,666 --> 00:39:27,500 Posso spiegarvi ciò che volete di argani e binari. 582 00:39:29,125 --> 00:39:30,791 Non riesco a credere che non sappiate di che si tratti. 583 00:39:31,583 --> 00:39:33,375 I preti non dicono che un giorno i morti risorgeranno? 584 00:39:33,791 --> 00:39:37,041 Beh, ci dica dove la Bibbia spiega cosa dobbiamo fare. 585 00:39:37,166 --> 00:39:39,541 Questo non ha niente a che fare con il regno dei cieli. 586 00:39:41,041 --> 00:39:42,875 "Quando non ci sarà più posto all'inferno, 587 00:39:43,083 --> 00:39:45,000 i morti cammineranno sulla Terra." 588 00:39:45,125 --> 00:39:46,125 Che diamine è questo? 589 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 È quello che diceva mia nonna. 590 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Non credo in quelle sciocchezze. 591 00:39:51,250 --> 00:39:52,916 Anche se è pur vero che in questa dannata guerra 592 00:39:53,000 --> 00:39:55,083 abbiamo fatto tutti qualcosa di cui potremmo pentirci. 593 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 A Las Águilas c'è un prete. 594 00:39:57,750 --> 00:40:00,000 Semmai ti volessi confessare prima del giudizio universale. 595 00:40:00,125 --> 00:40:01,250 Vai a farti fottere! 596 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Il giudizio universale, un corno! 597 00:40:04,541 --> 00:40:07,291 L'unica cosa che questo ha a che fare con Dio 598 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 è che qualcuno sta giocando a essere Lui. 599 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 E allora questo cos'è, capitano? 600 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Questo… 601 00:40:24,541 --> 00:40:26,000 è un affare di famiglia. 602 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 UNA GUERRA SI VINCE CON LE PALLE 603 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Ehi, musulmano. 604 00:40:38,416 --> 00:40:40,708 Ho dimenticato che Allah non ti permette di bere. 605 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Di uccidere, sì, che te lo permette. 606 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Anche al tuo Dio non importa molto che uccidi i tuoi fratelli. 607 00:40:48,708 --> 00:40:49,625 Non ho un dio. 608 00:40:50,125 --> 00:40:51,083 Combatto per una causa. 609 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Quindi tu avevi una CS1… 610 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Proprio un figlio di papà… 611 00:41:02,833 --> 00:41:05,333 Ti ho detto che ho guidato una CS1, non che fosse mia. 612 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 Prima della guerra, lavoravo nell'officina di mio zio. 613 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 E tu? 614 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 Quella ES1 era tua, vero? 615 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 È una moto che non si vede tutti i giorni. 616 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Aspetta un attimo. 617 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Tu sei Miguel Andreu? 618 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 619 00:41:27,750 --> 00:41:30,166 Dieci anni fa andai alla Rabassada per vederti correre! 620 00:41:30,791 --> 00:41:32,875 Quando superasti la curva dove ero con mio zio, andavi… 621 00:41:35,416 --> 00:41:36,750 Pensai che non saresti sopravvissuto. 622 00:41:37,875 --> 00:41:38,916 Che corsa! 623 00:41:39,375 --> 00:41:41,250 Mi firmasti un autografo, ricordi? 624 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Beh, come potresti ricordartene? 625 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 C'erano così tante persone e io ero un bambino. 626 00:41:51,541 --> 00:41:52,375 Miguel Andreu! 627 00:41:53,708 --> 00:41:56,000 Chi poteva immaginare che avrei combattuto con Miguel Andreu? 628 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 Non combattiamo insieme. 629 00:42:00,250 --> 00:42:01,375 E non mi chiamo neanche Andreu. 630 00:42:03,750 --> 00:42:06,041 A chi importa chi ero prima della guerra? Questo è ciò che c'è ora! 631 00:42:06,916 --> 00:42:09,291 Però potrai correre di nuovo. La guerra finirà, prima o poi. 632 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "Finirà", dice… 633 00:42:11,708 --> 00:42:14,125 Ci ritiriamo, ovunque, da un anno. 634 00:42:15,166 --> 00:42:16,083 Dopotutto, 635 00:42:16,666 --> 00:42:17,666 qualcuno doveva pur vincere. 636 00:42:18,875 --> 00:42:20,125 Non essere stupido, ragazzo. 637 00:42:20,541 --> 00:42:23,333 So perfettamente che non correrò più su un circuito nella mia dannata vita. 638 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 Se sai che avete perduto, allora perché continui a combattere? 639 00:42:27,083 --> 00:42:28,666 Non ho mai abbandonato una corsa. 640 00:42:29,416 --> 00:42:32,375 Non me ne frega nulla di arrivare ultimo, ma se si inizia una gara, la si finisce. 641 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Così ti chiamano "Ammazzapreti"… 642 00:44:53,250 --> 00:44:54,916 Non hai mai ucciso un prete in vita tua. 643 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 Dovevo pur dire qualcosa per essere ammessa nella milizia. 644 00:44:59,083 --> 00:45:00,291 Manterrai il mio segreto? 645 00:45:00,416 --> 00:45:02,833 Ho sentito dire che le uniche donne che si arruolano nelle vostre fila 646 00:45:02,916 --> 00:45:03,833 sono puttane o lesbiche. 647 00:45:04,416 --> 00:45:06,625 O entrambe le cose allo stesso tempo. 648 00:45:06,750 --> 00:45:07,750 Sospetto che tu non sia lesbica. 649 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Non fare la dura, l'unica tua cosa da soldato è che cerchi guai. 650 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Sì, ho notato che mi guardavi… 651 00:45:17,625 --> 00:45:18,666 Ehi, lo capisco. 652 00:45:18,916 --> 00:45:21,916 Un esercito che manda le sue donne in guerra è un esercito di finocchi. 653 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Scommetto che muori dalla voglia di trovare un uomo onesto. 654 00:45:26,166 --> 00:45:27,291 Se ne trovi uno, mandalo da me. 655 00:45:35,416 --> 00:45:36,291 Guarda. 656 00:45:41,458 --> 00:45:42,666 Lui è Padre Bustos. 657 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 E la ragazza accanto a lui è la mia sorellina. 658 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Bella, vero? 659 00:45:47,958 --> 00:45:49,375 Padre Bustos credeva che lo fosse. 660 00:45:50,791 --> 00:45:53,333 Quando scoppiò la guerra, non ebbi il tempo di dire addio alla mia famiglia, 661 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 però dissi addio a Padre Bustos. 662 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 Vuoi che ti racconti un altro segreto? 663 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Ma hai ragione su una cosa. 664 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Non l'ho ucciso. 665 00:46:11,791 --> 00:46:13,291 Quando me ne andai, respirava ancora. 666 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 È solo un chiacchierone. 667 00:46:22,333 --> 00:46:25,875 Beh, e anche un povero idiota, però è spaventato quanto noi. 668 00:46:26,291 --> 00:46:28,333 Per me "noi" sono i miei compagni. 669 00:46:28,916 --> 00:46:31,250 Voi, potreste morire tutti subito, quindi non fare il bravo ragazzo. 670 00:46:31,333 --> 00:46:34,375 Quei tizi là fuori non si preoccupano molto della parte dalla quale stiamo 671 00:46:34,625 --> 00:46:37,708 e se vogliamo andarcene da qui, è meglio mettere da parte tutte queste cavolate. 672 00:46:37,833 --> 00:46:39,083 Tutte queste cavolate? 673 00:46:39,208 --> 00:46:42,041 Certo, e possiamo anche tenerci per mano e cantare canzoni. 674 00:46:42,166 --> 00:46:44,708 Tutti voi fascisti siete uguali, fottuti ratti traditori. 675 00:46:45,041 --> 00:46:48,125 E tutti voi rossi siete figli di Satana usciti dall'inferno. 676 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 Anzi, prima penso di aver visto spuntare la tua coda demoniaca. 677 00:46:51,041 --> 00:46:52,166 Mi hai guardato il sedere? 678 00:46:53,541 --> 00:46:54,958 No, voglio dire… 679 00:46:56,666 --> 00:46:58,833 Nel mio paese tutti gli uomini hanno le mani rotte. 680 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 Tu non hai mai combattuto, vero? 681 00:47:02,666 --> 00:47:03,500 Sono un avvocato. 682 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 - Un avvocato. - Aziendale. 683 00:47:05,958 --> 00:47:07,375 E che diavolo ci fa un avvocato qui? 684 00:47:07,791 --> 00:47:09,333 Sì, ci sarai molto utile. 685 00:47:09,916 --> 00:47:11,666 Ho rotto il naso a un amico di Franco. 686 00:47:12,791 --> 00:47:15,000 Beh, in realtà, a un suo quasi cugino. 687 00:47:15,125 --> 00:47:17,791 Quindi ho fatto più danni io ai nazionalisti di tutti voi insieme. 688 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 Un avvocato… Ma guarda che roba. 689 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Hai sentito? 690 00:47:45,333 --> 00:47:46,208 Ce n'è uno in arrivo. 691 00:47:47,166 --> 00:47:49,083 - Musulmano, fammi provare il tuo fucile! - Assolutamente no. 692 00:47:49,166 --> 00:47:50,958 Solo io tocco Leila. Altrimenti, la sua "benedizione" svanisce. 693 00:47:55,208 --> 00:47:56,333 Cavolo, musulmano! 694 00:47:57,291 --> 00:47:58,416 Quello non si sveglierà più. 695 00:48:02,750 --> 00:48:03,625 Merda! 696 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 Merda! 697 00:48:09,875 --> 00:48:11,041 Abbiamo compagnia! 698 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 Il musulmano ne ha fatto fuori uno, ma ne arrivano altri! 699 00:48:12,750 --> 00:48:14,333 - Non c'è tempo! - Forza, andiamo! 700 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 - Capitano, cosa facciamo? - Andiamo! 701 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Ammazzapreti! 702 00:48:26,458 --> 00:48:27,500 Diamine… 703 00:48:31,791 --> 00:48:32,750 Corri! 704 00:48:37,958 --> 00:48:39,916 Seguiteci! Andiamo! Fuori dalla porta sul retro! 705 00:48:42,541 --> 00:48:43,583 Andiamo! 706 00:48:44,666 --> 00:48:46,500 - Dio mio… - Forza! Muoviti! 707 00:48:50,625 --> 00:48:51,958 Andiamo! Via di qui! 708 00:48:56,375 --> 00:48:57,208 Da questa parte! 709 00:49:01,083 --> 00:49:01,916 Veloci! 710 00:49:04,541 --> 00:49:05,458 Miccia! 711 00:49:10,250 --> 00:49:11,541 Avete fame, bastardi? 712 00:49:15,083 --> 00:49:16,750 Allora mangiate questo. 713 00:49:19,333 --> 00:49:20,166 Correte! 714 00:50:04,166 --> 00:50:05,583 Porca di quella miseria. 715 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Cosa facciamo? 716 00:50:17,458 --> 00:50:19,916 Non sparate, non sappiamo quanti altri ce ne possano essere. 717 00:50:23,500 --> 00:50:24,500 Puzza di maiale. 718 00:50:24,833 --> 00:50:26,708 Come fai a sapere che odore ha il maiale, musulmano? 719 00:50:26,791 --> 00:50:28,666 Perché una volta ho scopato tuo padre. 720 00:50:28,916 --> 00:50:30,250 Così sei un finocchio. 721 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 No. 722 00:50:31,958 --> 00:50:33,208 È tutto a posto, amico. 723 00:50:33,583 --> 00:50:35,208 Però se te lo sei scopato, sei finocchio. 724 00:50:35,333 --> 00:50:36,583 Su questo ha ragione. 725 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Basta, siamo all'asilo o cosa? 726 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Cos'è questo? 727 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Hanno recintato la valle. 728 00:51:02,625 --> 00:51:03,875 Chi ha recintato la valle? 729 00:51:04,416 --> 00:51:07,125 I tedeschi. Li ho visti farlo. Hanno recintato tutta la valle. 730 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 Li stanno friggendo. 731 00:51:19,791 --> 00:51:20,625 Sergente. 732 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 Non possiamo lasciarlo così. 733 00:52:12,666 --> 00:52:14,500 Anche se è un rosso, 734 00:52:14,625 --> 00:52:17,375 che Dio abbia pietà della sua anima e lo abbracci nella sua gloria celeste. 735 00:52:18,333 --> 00:52:19,333 Amen. 736 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Porca miseria. 737 00:52:25,041 --> 00:52:26,166 Ehi! 738 00:52:26,333 --> 00:52:28,833 Se questa cosa l'hanno fatta i nazisti, voi dovete sapere qualcosa. 739 00:52:29,250 --> 00:52:32,708 Stiamo tutti rischiando la vita, fascista, non prenderci in giro. 740 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Non ci faranno uscire. 741 00:52:39,166 --> 00:52:41,041 Siamo nel bel mezzo di una zona operativa. 742 00:52:41,166 --> 00:52:42,625 Vedi? Avevo ragione. 743 00:52:43,125 --> 00:52:44,875 Figlio di puttana, lo sapevi fin dall'inizio! 744 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 No, aspetta, è la stessa nota che avete visto voi. 745 00:52:48,458 --> 00:52:51,916 Non sapevo che avesse una mappa nascosta. Deve essere inchiostro invisibile. 746 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 Me ne sono accorto nel casolare. 747 00:52:55,083 --> 00:52:56,125 Che significa? È tedesco? 748 00:52:56,250 --> 00:53:00,125 Sì, qui si parla di ore, minuti, velocità di avanzamento… 749 00:53:00,250 --> 00:53:02,625 Il cane riconosce la voce del padrone. 750 00:53:02,750 --> 00:53:04,625 - Avanzamento di cosa? - Di truppe. 751 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 Quali truppe? Hai visto truppe da qualche parte? 752 00:53:06,916 --> 00:53:08,041 No, è un'altra cosa. 753 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Sono loro. 754 00:53:11,791 --> 00:53:14,250 Qualunque cosa stia succedendo, è nata da qui. 755 00:53:14,375 --> 00:53:16,000 E ci hai trascinati in questo senza preavviso. 756 00:53:16,125 --> 00:53:17,791 No, non l'ho fatto. 757 00:53:17,916 --> 00:53:20,791 Non ho idea di cosa diavolo siano o da dove vengano. 758 00:53:21,958 --> 00:53:23,833 Quello che so è che a loro non importa da che parte stiamo. 759 00:53:23,958 --> 00:53:25,750 Almeno non litigano sempre. 760 00:53:25,916 --> 00:53:27,916 Sembrano andare più d'accordo di noi. 761 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Perdonate l'espressione… 762 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Vediamo, 763 00:53:33,333 --> 00:53:36,458 la buona notizia è che se c'è una mappa, è perché non sono ovunque, no? 764 00:53:37,083 --> 00:53:40,208 La cattiva notizia è che siamo nella parte sbagliata della mappa. 765 00:53:40,625 --> 00:53:42,625 Non so, potremmo continuare a camminare finché non ci trovano, 766 00:53:42,750 --> 00:53:44,000 però la croce indica questo punto. 767 00:53:44,208 --> 00:53:45,500 Dev'esserci un motivo. 768 00:53:46,166 --> 00:53:48,541 Io dico di cercare di scoprire che diavolo sta succedendo. 769 00:53:48,875 --> 00:53:50,750 E se cadessimo dalla padella nella brace? 770 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 A volte è l'unico modo per spegnerla. 771 00:53:53,875 --> 00:53:56,458 Senza stabilire un precedente, il fascista potrebbe avere ragione. 772 00:53:57,125 --> 00:53:58,375 Voto per cercare di scoprire cos'è. 773 00:53:59,166 --> 00:54:01,666 Senza stabilire un precedente, appoggio la proposta del quattrocchi. 774 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Non abbiamo niente da perdere. 775 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 - Decruz? - Cosa? 776 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Oh, sì, certo. 777 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Di cosa hai paura, Jacinto? 778 00:54:19,166 --> 00:54:21,250 La Vergine del Sacro Cuore è con te. 779 00:54:23,833 --> 00:54:24,875 Andiamo. 780 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Dannata democrazia. 781 00:55:10,375 --> 00:55:12,791 Immaginiamo che il fascista abbia ragione 782 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 e ci sia qualcosa che sta facendo risorgere i morti. 783 00:55:15,500 --> 00:55:17,041 Se lo troviamo, dovremo fare qualcosa. 784 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Che vuoi dire? 785 00:55:19,541 --> 00:55:21,041 Che potremmo usarlo noialtri. 786 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 Ovvio, se lo troviamo, dovremo sbarazzarci dei nostri compagni di viaggio. 787 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 Voglio sapere se sei sicuro di dove risieda la tua lealtà. 788 00:55:33,666 --> 00:55:35,083 So molto bene da quale parte io stia. 789 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Lo spero. 790 00:55:46,375 --> 00:55:48,750 Non è così tardi, dovrebbe esserci qualcuno sveglio. 791 00:55:49,041 --> 00:55:51,291 Forse hanno spento le luci a causa dei bombardamenti. 792 00:55:51,541 --> 00:55:52,916 O forse sono stati tutti mangiati. 793 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Che dura battaglia. 794 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 No, non è stata una battaglia. 795 00:56:09,166 --> 00:56:11,375 Qui alcuni sparavano e altri ricevevano i proiettili. 796 00:56:12,708 --> 00:56:14,750 - Decruz, vedi se parte. - Sì, capitano. 797 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Di nuovo la polvere blu. 798 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Sergente! 799 00:57:30,166 --> 00:57:31,458 Se sei vivo, esci da lì! 800 00:57:37,458 --> 00:57:39,041 Inizieremo a sparare tra tre… 801 00:57:39,666 --> 00:57:40,750 Due… 802 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 - Uno! - Aspettate! 803 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Esco. 804 00:57:44,166 --> 00:57:45,458 Non sparate. 805 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Va tutto bene, bella. Non preoccuparti. 806 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Non sei morto? 807 00:57:54,166 --> 00:57:55,416 Hai mai visto parlare un morto? 808 00:57:56,500 --> 00:57:57,541 L'ho visto camminare. 809 00:57:57,916 --> 00:57:58,916 E la tua gamba? 810 00:57:59,250 --> 00:58:00,708 Mi sono ferita cercando di scappare. 811 00:58:02,916 --> 00:58:04,083 Scappare da chi? 812 00:58:04,208 --> 00:58:05,791 Sicuramente dallo sposo. 813 00:58:08,625 --> 00:58:09,625 È tutto a posto. 814 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 Ora sei con noi. 815 00:58:17,375 --> 00:58:18,291 Come ti chiami? 816 00:58:19,375 --> 00:58:20,333 Ana. 817 00:58:22,750 --> 00:58:23,833 E voi con chi state? 818 00:58:24,250 --> 00:58:25,708 Un po' con tutti. 819 00:58:26,083 --> 00:58:27,250 Allora la guerra è finita? 820 00:58:27,708 --> 00:58:29,416 Diciamo che ci siamo presi una pausa. 821 00:58:30,666 --> 00:58:31,916 Cos'è successo qui, Ana? 822 00:58:35,458 --> 00:58:36,916 Era il giorno più felice della mia vita… 823 00:58:39,916 --> 00:58:41,583 Finché non sono arrivati i tedeschi. 824 00:58:51,291 --> 00:58:53,000 Merda! Merda! 825 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Cazzo! 826 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Il mio fidanzato… cioè, mio marito. 827 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 È caduto su di me ed è così che mi sono protetta dagli spari. 828 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Solo uno mi ha colpito alla gamba. 829 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Poi sono arrivati altri soldati 830 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 e si sono chiusi in chiesa con quelle enormi scatole. 831 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Ne ho approfittato per nascondermi nella cantina… 832 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 E a un certo punto ho sentito il mormorio. 833 00:59:20,916 --> 00:59:23,333 Là fuori i morti hanno iniziato a muoversi 834 00:59:23,458 --> 00:59:24,916 e ad alzarsi. 835 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Vagavano senza meta per la piazza. 836 00:59:29,541 --> 00:59:31,833 Volevo uscire, ma quella non era più la mia famiglia. 837 00:59:31,958 --> 00:59:33,666 Quello non era mio marito. 838 00:59:34,458 --> 00:59:37,083 I tedeschi guardavano tutto dal campanile e ridevano. 839 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Ogni tanto ne catturavano alcuni e li portavano in chiesa. 840 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Lì dentro facevano degli esperimenti. 841 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 E noi eravamo le loro cavie. 842 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Finché non ci fu un'esplosione in chiesa… 843 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 E fu allora che smisero di ridere. 844 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 Tutto si riempì di nuovo di quel fumo blu 845 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 e all'improvviso furono loro a correre e a divorarsi a vicenda. 846 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Hanno cercato di difendersi, però ce n'erano troppi. 847 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 Non hanno avuto nessuna possibilità. 848 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Con la notte è arrivata la calma. 849 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 Ho osato uscire solo pochi minuti fa. 850 01:00:17,208 --> 01:00:20,000 Stavo attraversando la piazza quando ho sentito dei passi e… 851 01:00:21,458 --> 01:00:24,000 Pensavo che fossero quelle creature che tornavano per me. 852 01:00:24,666 --> 01:00:25,791 Ma eravamo noi. 853 01:00:42,041 --> 01:00:43,458 E dove sono ora gli altri? 854 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Dove sono andati? 855 01:00:48,916 --> 01:00:51,333 - Tutti al camion. Ora! - Tieniti forte a me! 856 01:00:51,916 --> 01:00:53,791 Cosa c'è? È una povera vedova! 857 01:00:57,625 --> 01:00:59,375 Da qui non si muove nessuno. 858 01:01:00,000 --> 01:01:01,791 Che diavolo stai facendo? 859 01:01:01,916 --> 01:01:04,916 Ho trovato la formula che produce questa cosa! Abbiamo l'arma! 860 01:01:05,166 --> 01:01:06,500 Perfetto, la porteremo con noi. 861 01:01:06,625 --> 01:01:09,625 Sì, certo, la porteremo con noi. Però loro resteranno qui. 862 01:01:10,000 --> 01:01:11,458 Fottuto repubblicano figlio di puttana! 863 01:01:13,083 --> 01:01:14,583 Il prossimo ti centrerà alla testa. 864 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jaime, per l'amore di tua madre, metti giù la pistola e usciamo tutti prima… 865 01:01:18,041 --> 01:01:19,083 Zitto! 866 01:01:19,291 --> 01:01:20,583 Questa non è una decisione militare. 867 01:01:20,833 --> 01:01:23,583 È una questione politica e come tale, do io gli ordini. 868 01:01:23,958 --> 01:01:25,625 Dobbiamo portare queste informazioni al quartier generale. 869 01:01:26,041 --> 01:01:27,666 I russi sapranno cosa fare. 870 01:01:28,458 --> 01:01:31,541 Se scaricheremo la polvere sulle loro città, vinceremo la guerra! 871 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Si uccideranno a vicenda! Li uccideremo tutti! 872 01:01:34,708 --> 01:01:37,500 Queste persone ci hanno aiutato, non possiamo lasciarle qui. 873 01:01:37,625 --> 01:01:39,250 Non solo possiamo, ma lo faremo. 874 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Però se preferisci, puoi stare qui con la tua ragazza. 875 01:01:44,083 --> 01:01:46,250 Pensavi che non lo avessimo notato? 876 01:01:48,750 --> 01:01:50,041 Non te lo ripeterò, Jaime. 877 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Metti giù quella dannata pistola. 878 01:01:53,875 --> 01:01:55,166 Bada a come parli. 879 01:01:56,083 --> 01:01:57,416 Arrivano da tutte le parti. Noi… 880 01:01:57,833 --> 01:01:58,958 Che sta succedendo? 881 01:01:59,833 --> 01:02:02,041 Sei un maledetto bifolco che non sa nulla! 882 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Questa cosa non è per te. 883 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Il Partito dà gli ordini e io rappresento il Partito. 884 01:02:06,958 --> 01:02:08,208 E voi siete tutti idioti. 885 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Vi sto dando la possibilità di venire con me. Sta a voi decidere se… 886 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 Che Dio lo accolga nella sua gloria. 887 01:02:46,333 --> 01:02:47,541 Da questa parte non possiamo uscire. 888 01:02:47,833 --> 01:02:50,250 Conosco questa chiesa. Ha un'uscita sotterranea. 889 01:02:50,375 --> 01:02:51,291 Ovviamente. 890 01:02:51,416 --> 01:02:54,208 I ratti hanno sempre diverse vie di fuga. 891 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 È sicura di questa cosa, sorella? 892 01:03:00,500 --> 01:03:01,750 Se quelle bestie entrano 893 01:03:01,875 --> 01:03:04,041 e questo tunnel non ha via d'uscita, possiamo considerarci fottuti. 894 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 Scusi l'espressione. 895 01:03:07,750 --> 01:03:09,375 Ora non abbiamo altra scelta che verificarlo. 896 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Andiamo! 897 01:03:11,916 --> 01:03:12,958 Muovetevi! 898 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Forza! 899 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Sono già qui! 900 01:03:19,458 --> 01:03:21,000 Riescono a sentire il nostro odore o cosa? 901 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Presto, andiamo! 902 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Da questa parte! 903 01:03:28,500 --> 01:03:29,666 Guarda come corrono i vigliacchi. 904 01:03:30,083 --> 01:03:31,166 È ovvio che non ci aspetteranno. 905 01:03:31,791 --> 01:03:34,125 Però non preoccuparti, fidati di me, non ti lascerò qui da sola. 906 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Porca miseria! 907 01:03:39,291 --> 01:03:40,916 Levati di dosso, stronza! 908 01:03:41,041 --> 01:03:42,875 Rafir! Aiuto! 909 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Lasciami, demonio! 910 01:04:02,916 --> 01:04:03,750 Lascialo stare! 911 01:04:17,000 --> 01:04:18,250 Che schifo, cavolo! 912 01:04:20,083 --> 01:04:21,416 Ed era così bella… 913 01:04:25,791 --> 01:04:27,916 Era solo un'amica, non c'era bisogno di essere così gelosa. 914 01:04:30,958 --> 01:04:31,875 Andiamo. 915 01:04:32,000 --> 01:04:34,541 Aspetta! La ragazza ha morso il musulmano. 916 01:04:34,916 --> 01:04:36,541 Sai cosa succede se vieni infettato. 917 01:04:36,666 --> 01:04:37,750 È solo un graffio! 918 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Non dire stupidaggini! Ci sono segni di denti nello stivale! 919 01:04:43,666 --> 01:04:45,083 La tua "benedizione" è finita, amico mio. 920 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 - Sergente. - Aspetta! Guarda! 921 01:04:48,958 --> 01:04:50,833 - I denti non sono passati! - Stronzate! 922 01:04:51,166 --> 01:04:52,375 Togliti il calzino. 923 01:05:02,625 --> 01:05:05,625 I denti non sono passati! Vedete! Avevo ragione! 924 01:05:05,750 --> 01:05:07,291 Allah mi protegge ancora! 925 01:05:07,416 --> 01:05:10,208 Tu e la tua cavolo di "benedizione". Scommetto che li ha fermati la puzza! 926 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Andiamocene, dannazione! 927 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Aspettate. Da questa parte! 928 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Forza! E non fermatevi! 929 01:05:28,500 --> 01:05:29,708 Sorella… 930 01:05:30,375 --> 01:05:31,583 Che sta facendo? 931 01:05:31,708 --> 01:05:33,541 - Torno in chiesa. - Dove? 932 01:05:33,666 --> 01:05:35,375 Qualcuno deve occuparsi delle loro anime. 933 01:05:35,500 --> 01:05:36,750 Non sia sciocca. 934 01:05:36,875 --> 01:05:38,291 Ed esca, ci stanno addosso! 935 01:05:38,416 --> 01:05:39,666 È la volontà di Dio. 936 01:05:39,791 --> 01:05:41,291 - Quale Dio? - Jacinto! 937 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 Cosa? 938 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Senza creare un precedente… 939 01:05:48,625 --> 01:05:51,666 Lascerò che i tuoi occhi lussuriosi si posino sulla mia gamba. 940 01:06:03,500 --> 01:06:06,166 Sappiamo già cosa fanno quelle bestie del demonio quando ti mordono. 941 01:06:07,250 --> 01:06:08,625 Diamine, Flor… 942 01:06:09,541 --> 01:06:11,083 Vai, ho del lavoro da fare. 943 01:06:11,208 --> 01:06:12,500 Un attimo, sorella. 944 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Tenga un po' di ostie consacrate. 945 01:06:28,291 --> 01:06:30,750 Ora, se permetti, vado a impartire la comunione. 946 01:06:31,333 --> 01:06:32,541 Vai con Dio, Flor. 947 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "…e il Dio della pace ha riportato in vita il grande Pastore delle Sue pecore, 948 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 il nostro Signore Gesù per il sangue dell'eterna alleanza, 949 01:06:47,750 --> 01:06:49,791 Colui al quale sarà gloria nei secoli dei secoli!" 950 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Amen! 951 01:07:01,666 --> 01:07:04,250 Sembra tutto a posto e il camion è ancora in moto. 952 01:07:04,458 --> 01:07:05,833 Decruz, sai come maneggiarlo? 953 01:07:05,916 --> 01:07:07,250 Come ha potuto dubitarne, capitano? 954 01:07:07,375 --> 01:07:08,666 Molto bene. Che vuoi fare? 955 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Ascolta. A Las Águilas c'è un vagone con lo stesso simbolo visto in chiesa. 956 01:07:13,666 --> 01:07:15,208 Credo di sapere chi comanda l'operazione. 957 01:07:15,708 --> 01:07:16,875 Se riusciamo ad arrivare lì… 958 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Fermo. Ci prendi per idioti o cosa? 959 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Perché mai dovremmo andare in un campo fascista? 960 01:07:22,125 --> 01:07:25,083 È impossibile che abbiano scatenato tutto senza avere un antidoto. 961 01:07:25,208 --> 01:07:26,416 Dev'esserci un modo per fermarlo! 962 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 E tu perché vuoi fermarlo? 963 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Sappiamo già che è un'arma. Ed è vostra. 964 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Se già eravamo fottuti in questa guerra, con questo siamo finiti. Avete vinto. 965 01:07:36,750 --> 01:07:38,166 Mio fratello combatte con voi. 966 01:07:40,916 --> 01:07:42,666 Il mio stesso fratello combatte con voi. 967 01:07:43,708 --> 01:07:46,416 Ogni volta che ricevo un messaggio, penso che verrò a sapere che 968 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 è caduto sul fronte o è in una prigione in attesa di essere fucilato. 969 01:07:51,125 --> 01:07:52,416 Qualunque cosa accada, io perdo. 970 01:07:53,875 --> 01:07:55,708 Se lasciamo uscire questa cosa da Las Águilas, 971 01:07:56,083 --> 01:07:57,750 questa guerra non finirà mai. 972 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Continuerà finché non resterà nessuno di noi, è questo che volete? 973 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Se lasciamo uscire di qui quell'arma, 974 01:08:05,500 --> 01:08:06,458 perdiamo tutti! 975 01:08:09,750 --> 01:08:10,791 Sei proprio bravo a parlare. 976 01:08:11,500 --> 01:08:12,458 Che cosa facevi prima? 977 01:08:13,416 --> 01:08:14,791 Avvocato aziendale. 978 01:08:14,916 --> 01:08:16,000 Non mi dire. 979 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 Ho anche studiato diritto penale, ma non l'ho ancora esercitato. 980 01:08:21,541 --> 01:08:23,833 Comunque, io vado a Las Águilas per fermare questa cosa. 981 01:08:24,375 --> 01:08:28,083 Potete venire con me o vagare per la valle finché non finite i proiettili. 982 01:08:28,666 --> 01:08:31,708 Se entriamo a Las Águilas finiremo fucilati o a scavare fosse. 983 01:08:31,833 --> 01:08:33,416 Almeno qui abbiamo una possibilità. 984 01:08:33,541 --> 01:08:35,750 Non preoccuparti, vi tratteremo molto bene. 985 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 Se dobbiamo finire come Brodsky, tanto vale spararci a vicenda subito. 986 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 Il tuo discorsetto non è stato male. 987 01:08:48,541 --> 01:08:51,083 Però per me non cambia nulla. Abbiamo perso la guerra. 988 01:08:51,500 --> 01:08:53,083 Ma no, col cavolo. Se andiamo a Las Águilas e… 989 01:08:53,208 --> 01:08:55,000 Non questa guerra, idiota, l'altra. 990 01:08:55,500 --> 01:08:56,458 Quella tu l'hai già vinta. 991 01:08:57,583 --> 01:08:59,666 Anche se fermiamo quei bastardi, questo paese è vostro. 992 01:09:01,375 --> 01:09:02,958 Senti, sono troppo vecchio. 993 01:09:03,291 --> 01:09:05,666 Non me ne frega nulla di ciò che può succedermi. Anche se mi fucilano. 994 01:09:06,083 --> 01:09:07,166 Però ho una richiesta. 995 01:09:07,666 --> 01:09:09,875 Qualunque cosa accada, i miei compagni sopravvivono. 996 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 D'accordo? 997 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Troviamo quello che dobbiamo trovare e assicurati che tornino a casa. 998 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Giuramelo. 999 01:09:26,208 --> 01:09:27,666 Un attimo. Dov'è Decruz? 1000 01:09:27,791 --> 01:09:29,000 Era qui un secondo fa. 1001 01:09:29,125 --> 01:09:30,708 Dannato ragazzo! Dov'è andato? 1002 01:09:34,375 --> 01:09:35,416 Possiamo andare! 1003 01:09:38,583 --> 01:09:41,083 Sembra che al fascista finalmente siano venuti fuori gli attributi. 1004 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Ragazzo, la linea che separa i coraggiosi dagli stupidi è molto sottile. 1005 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 Se solo sapesse quanto, mio capitano. 1006 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Andiamo, forza! 1007 01:09:57,500 --> 01:09:58,708 Qual è il tuo piano? 1008 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Entriamo, troviamo l'antidoto e usciamo. 1009 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 E tu sai dov'è l'antidoto? 1010 01:10:05,125 --> 01:10:06,500 Più o meno. Sì. 1011 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 E il posto. Lo conosci? 1012 01:10:09,708 --> 01:10:10,583 Sì. 1013 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Beh, in realtà ci sono stato solo una volta. 1014 01:10:15,041 --> 01:10:16,500 E questo è il piano migliore che abbiamo? 1015 01:10:17,916 --> 01:10:20,000 Non so se sia il migliore, però è l'unico. 1016 01:10:24,500 --> 01:10:25,375 Fantastico. 1017 01:10:36,291 --> 01:10:37,833 La parte posteriore di Las Águilas. 1018 01:10:37,958 --> 01:10:40,375 Ci sono dei tunnel che conducono alla zona principale. 1019 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 È lì che si trova il vagone. Immagino che sia il laboratorio. 1020 01:10:44,625 --> 01:10:45,541 Lo scopriremo presto. 1021 01:10:46,125 --> 01:10:47,166 Buona fortuna, avvocato. 1022 01:10:47,500 --> 01:10:49,875 Questa non è una partita a carte, non mi serve la fortuna. 1023 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Fermo! 1024 01:11:26,750 --> 01:11:28,041 Non un altro passo! 1025 01:11:33,750 --> 01:11:35,083 Sono il Capitano Lozano! 1026 01:11:35,750 --> 01:11:37,375 Ho portato un gruppo di sopravvissuti! 1027 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Non te ne importa mai nulla degli ordini? 1028 01:11:55,375 --> 01:11:56,750 Immagino di essere come te. 1029 01:11:57,875 --> 01:11:58,708 Piacere di vederti, zio. 1030 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 Hai portato la risposta di Alarcos? 1031 01:12:00,958 --> 01:12:05,125 Come vedi, ho preso una scorciatoia e ho incontrato un piccolo problema. 1032 01:12:05,250 --> 01:12:08,958 Ma sei riuscito ad arrivare qui. Si vede che sei figlio di tuo padre. 1033 01:12:09,416 --> 01:12:10,250 Fatelo entrare. 1034 01:12:11,500 --> 01:12:13,250 Gli ordini sono che nessuno se ne va. 1035 01:12:13,375 --> 01:12:14,833 Non me ne frega nulla degli ordini. 1036 01:12:14,958 --> 01:12:16,250 Vedi come ti assomiglio? 1037 01:12:16,416 --> 01:12:18,291 Sono venuto con tre soldati e prigionieri… 1038 01:12:18,416 --> 01:12:20,666 Ti ho mandato alla Sesta per imparare a combattere. 1039 01:12:20,791 --> 01:12:23,166 È ciò che sto facendo, sto lottando per i miei uomini. 1040 01:12:23,291 --> 01:12:24,958 Non me ne frega nulla neanche dei tuoi uomini. 1041 01:12:25,416 --> 01:12:26,750 Non siamo poi così simili. 1042 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 È tuo interesse che entrino: hanno informazioni sulla vostra arma. 1043 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 Pensi che non lo sappia? 1044 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 Uno di loro ha riportato la vostra avventura al posto di Moncayo. 1045 01:12:35,333 --> 01:12:37,833 Quello che non sapeva è che l'avevamo preso dieci ore prima. 1046 01:12:37,958 --> 01:12:40,000 I tuoi prigionieri non hanno idea di niente! 1047 01:12:40,125 --> 01:12:42,416 Aspetta, non capisci cosa sta succedendo. 1048 01:12:42,541 --> 01:12:44,458 Sei tu quello che non capisce niente! 1049 01:12:44,583 --> 01:12:46,875 I russi hanno qualcosa di simile a ciò che abbiamo noi. 1050 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Non l'hanno ancora perfezionato, è solo questione di tempo. 1051 01:12:49,458 --> 01:12:52,125 Credi che ci penseranno due volte prima di usarlo? 1052 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Non sei nel tuo ufficio di città, qui. 1053 01:12:54,625 --> 01:12:56,958 Questa è guerra e la vincerò a tutti i costi! 1054 01:12:57,625 --> 01:12:59,458 Nonostante tutto, il test è stato un successo. 1055 01:12:59,583 --> 01:13:01,083 Ora ripuliremo la valle. 1056 01:13:01,208 --> 01:13:03,666 È meglio che entri prima che arrivino i bombardieri. 1057 01:13:03,791 --> 01:13:06,083 Sii ragionevole, quegli uomini sono sotto il mio comando. 1058 01:13:06,208 --> 01:13:08,166 Ho dato loro la mia parola. Non posso abbandonarli! 1059 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Dai, Jan. 1060 01:13:11,958 --> 01:13:13,041 Non prendermi in giro. 1061 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Non li abbandonerò. 1062 01:13:26,208 --> 01:13:27,375 Capitano! 1063 01:13:28,250 --> 01:13:29,125 È un ordine! 1064 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Che diavolo fai? Andiamocene da qui, accidenti. 1065 01:13:42,416 --> 01:13:43,416 Cos'è successo, capitano? 1066 01:13:44,125 --> 01:13:45,458 - Buona fortuna! - Generale, aspetti! 1067 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 Cazzo, sono un fascista! 1068 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Bastardi, non ci si può fidare di nessuno in questo Paese. 1069 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Stupido idiota! 1070 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Dobbiamo ritardare il bombardamento. Ora chiamo Alarcos. 1071 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Lascia perdere. 1072 01:14:00,875 --> 01:14:03,291 Non siete più responsabili della situazione. 1073 01:14:03,708 --> 01:14:06,916 A dire il vero, non lo siete mai stati. 1074 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Di cosa stai parlando? 1075 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Sono io il responsabile, qui Si fa quello che dico io! 1076 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Fottuto tedesco. 1077 01:14:26,541 --> 01:14:28,166 Te l'avevo detto che era un piano di merda. 1078 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Finiranno per arrivare qui. 1079 01:14:37,416 --> 01:14:39,708 E a loro non importa quale uniforme si trovano davanti. 1080 01:14:40,208 --> 01:14:41,208 No. 1081 01:14:42,166 --> 01:14:43,458 Bombarderanno la zona. 1082 01:14:43,708 --> 01:14:45,833 Gli aerei stanno arrivando. La lasceranno come un deserto. 1083 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 Beh, non me ne andrò senza fare un po' di rumore. 1084 01:15:01,625 --> 01:15:02,500 Miccia. 1085 01:15:02,708 --> 01:15:05,916 - Hai niente per far esplodere quel covo? - Ho dei sifoni e della dinamite. 1086 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Può funzionare. 1087 01:15:08,791 --> 01:15:09,791 Dove sono i miei esplosivi? 1088 01:15:10,166 --> 01:15:11,208 Ce li ho io. 1089 01:15:13,000 --> 01:15:14,375 Decruz, che stai facendo? 1090 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 A quanto pare aveva ragione, mio capitano. 1091 01:15:20,833 --> 01:15:22,041 Volevo essere coraggioso, 1092 01:15:22,875 --> 01:15:24,083 però sono solo stupido. 1093 01:15:24,208 --> 01:15:25,583 Di cosa stai parlando? 1094 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 La piazza era libera. 1095 01:15:30,708 --> 01:15:32,041 Ma non il camion. 1096 01:15:32,708 --> 01:15:33,833 No… Merda. 1097 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Posa tutto subito, soldato! 1098 01:15:36,458 --> 01:15:37,458 Posa… 1099 01:15:38,875 --> 01:15:40,333 - Lì dentro hanno l'antidoto… - Capitano. 1100 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 È tutto finito per me. 1101 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Però… tu sei un codardo, Decruz. 1102 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 E per di più vergine, ricordi? 1103 01:15:51,416 --> 01:15:52,708 Lei è un brav'uomo, capitano. 1104 01:15:54,541 --> 01:15:55,666 Ma io non sono un bambino. 1105 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Le chiedo solo un favore. 1106 01:16:00,000 --> 01:16:01,333 Le ho mentito sulle fidanzate. 1107 01:16:01,875 --> 01:16:04,083 Perciò, se passa per Boiro, cerchi Teresita 1108 01:16:04,541 --> 01:16:07,291 e le dica che mentre ero al fronte non ho mai smesso di pensare a lei. 1109 01:16:08,750 --> 01:16:10,375 Assaggerò anche quelle sfogliatine. 1110 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Sei un tale bugiardo, ragazzo. 1111 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 Alla Rabassada feci una gara di merda. 1112 01:16:23,208 --> 01:16:24,625 Caddi a metà percorso. 1113 01:16:25,125 --> 01:16:27,500 Quando arrivai al traguardo, tutti stavano festeggiando con il vincitore. 1114 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 C'era solo un moccioso che non mi lasciò in pace finché non firmai un autografo. 1115 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 È una bugia, non te lo ricordi. 1116 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 Avevi un quaderno rosso. 1117 01:16:35,291 --> 01:16:36,458 E una matita blu. 1118 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 La tenni io. 1119 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 E in quel quaderno scrissi: 1120 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 - "Se si inizia una gara, la si finisce." - Fino alla fine. 1121 01:16:46,750 --> 01:16:47,958 "Per Pablo." 1122 01:17:29,666 --> 01:17:30,708 Cazzo! 1123 01:17:31,291 --> 01:17:32,375 Proprio una bella gara! 1124 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Dai, ragazzo, ci sei quasi! 1125 01:18:22,750 --> 01:18:23,625 Merda! 1126 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 È stata una bella gara. 1127 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Non si torna indietro. 1128 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 Squadra Speciale, recarsi alla Porta Nord. 1129 01:19:54,875 --> 01:19:57,708 Stato di Emergenza attivato. 1130 01:20:07,875 --> 01:20:08,750 Cazzo! 1131 01:20:39,875 --> 01:20:41,083 Che cavolo facciamo ora? 1132 01:20:41,208 --> 01:20:42,208 Troviamo l'antidoto, no? 1133 01:20:42,333 --> 01:20:43,875 Il vagone che ho visto deve essere qui. 1134 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Qui, dove? 1135 01:20:45,125 --> 01:20:46,625 Non lo so! Ma dobbiamo fermarlo! 1136 01:20:46,750 --> 01:20:47,708 Capitano! 1137 01:20:48,000 --> 01:20:49,875 Mi sono arruolato perché l'uniforme mi stava bene. 1138 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 Mia madre non mi ha portato in questo mondo per salvarlo. 1139 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Perciò, con il suo permesso, tenterò la fortuna da solo. 1140 01:20:53,458 --> 01:20:54,916 Non piangere, prometto che scriverò. 1141 01:20:55,250 --> 01:20:56,291 Rafir, vieni? 1142 01:20:56,750 --> 01:20:59,250 - No. - Buona fortuna, amico mio. Salam aleikum. 1143 01:20:59,375 --> 01:21:00,208 Vai con Dio! 1144 01:21:03,000 --> 01:21:05,458 Quindi, sì, il tuo piano magistrale funziona alla perfezione, fascista. 1145 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 Nemmeno io sono sicuro di questa cosa, sergente. 1146 01:21:09,000 --> 01:21:11,458 Le mie specialità sono correre o combattere, non scavare fosse. 1147 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 Al diavolo, Miccia! 1148 01:21:18,166 --> 01:21:19,791 Sì, sta funzionando alla perfezione. 1149 01:21:21,583 --> 01:21:23,125 Merda! Seguitemi! 1150 01:21:23,250 --> 01:21:24,333 Andiamo! 1151 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Da questa parte! Correte! 1152 01:22:11,000 --> 01:22:11,916 Dov'è Rafir? 1153 01:22:12,041 --> 01:22:13,333 È un altro che se l'è fatta addosso. 1154 01:22:29,958 --> 01:22:31,375 Forza! Vi copro io! 1155 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Correte! 1156 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Cazzo! Da questa parte! 1157 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Mio Dio! 1158 01:23:08,583 --> 01:23:09,416 Dannazione! 1159 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 - Ehi! - Andiamo! 1160 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Maledizione! 1161 01:23:15,208 --> 01:23:17,291 Signore Gesù… o chiunque sia! 1162 01:23:17,625 --> 01:23:19,750 - Dobbiamo raggiungere il laboratorio! - Come? 1163 01:23:19,875 --> 01:23:21,000 Da questa parte! 1164 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel! 1165 01:23:48,708 --> 01:23:49,875 Allahu akbar! 1166 01:23:50,625 --> 01:23:51,458 Rafir! 1167 01:24:18,000 --> 01:24:19,375 Dio, che paura mi hai fatto! 1168 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Finalmente soli. 1169 01:24:49,333 --> 01:24:50,750 Cos'è successo, ti sono mancato? 1170 01:24:51,833 --> 01:24:53,291 Sono sempre stato un pilota di merda. 1171 01:24:54,541 --> 01:24:56,875 Sono caduto e i tuoi compagni non mi hanno lasciato andar via. 1172 01:25:08,458 --> 01:25:09,583 La tua ragazza? 1173 01:25:11,833 --> 01:25:12,958 Laura. 1174 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 Ci saremmo dovuti sposare a maggio. 1175 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Voi bastardi l'avete uccisa a Lucena. 1176 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Maria. 1177 01:25:38,041 --> 01:25:39,625 Il bimbo si chiamava Miguel. Come me. 1178 01:25:41,166 --> 01:25:44,291 Ho visto con i miei occhi la casa crollare su di loro durante il bombardamento. 1179 01:25:48,041 --> 01:25:49,375 Hanno un certo non so che, vero? 1180 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 - Si somigliano. - Diamine, la mia è molto più bella. 1181 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Al diavolo tutto. 1182 01:26:04,916 --> 01:26:06,083 ESPLOSIVI 1183 01:26:11,708 --> 01:26:13,125 Ho ancora un regalino. 1184 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Viva la Spagna! 1185 01:26:24,833 --> 01:26:26,458 Aspetta un attimo! 1186 01:26:26,791 --> 01:26:27,625 La tua o la mia? 1187 01:26:27,708 --> 01:26:30,291 Che importa? Quella che rimarrà dopo tutto questo casino! 1188 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 È questo! 1189 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Bene, ci siamo. 1190 01:26:46,958 --> 01:26:49,166 Voi due prendete l'antidoto. Io ci farò uscire di qui. 1191 01:26:49,333 --> 01:26:50,583 E come intendi farlo? 1192 01:26:50,958 --> 01:26:52,875 Ti ho detto che prima della guerra guidavo un catorcio come questo. 1193 01:26:57,250 --> 01:26:58,125 Andiamo! 1194 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Figlio di puttana! 1195 01:27:37,583 --> 01:27:38,583 Cos'è questo? 1196 01:27:38,958 --> 01:27:40,125 È l'antidoto? 1197 01:27:42,541 --> 01:27:43,791 È questo l'antidoto? 1198 01:27:44,625 --> 01:27:46,625 Non c'è antidoto! 1199 01:27:49,500 --> 01:27:50,333 Non c'è antidoto. 1200 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Abbiamo provato diverse cose. 1201 01:27:55,791 --> 01:27:57,375 Però ritardano solo la malattia. 1202 01:27:58,041 --> 01:28:00,166 Credo di aver fatto troppo bene il mio lavoro. 1203 01:28:02,208 --> 01:28:05,041 Ho conquistato l'ultima frontiera. 1204 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 I cancelli sono stati aperti e non si può fare niente per impedirlo. 1205 01:28:11,083 --> 01:28:12,500 La mia opera… 1206 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 La mia opera è immortale. 1207 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Sta arrivando… 1208 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Sta arrivando! 1209 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 La vita… eterna! 1210 01:28:39,000 --> 01:28:40,291 Non è durata a lungo, bastardo. 1211 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Cazzo! 1212 01:28:56,625 --> 01:28:57,958 Merda! Dannazione! 1213 01:29:01,541 --> 01:29:02,583 Penso di essere fottuto… 1214 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 No, no, no! 1215 01:29:12,708 --> 01:29:13,541 No, aspetta! 1216 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Aspetta! Ti prego! Aspetta, no! 1217 01:29:19,458 --> 01:29:22,291 Sei pazza! Mi hai tagliato la mano! 1218 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Credo che abbiamo fatto in tempo! 1219 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Eccolo! Lo sapevo! 1220 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 Quanta poca immaginazione! 1221 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 - Andiamo! - Cavolo! 1222 01:30:01,166 --> 01:30:02,791 Dentro! Presto! 1223 01:30:11,083 --> 01:30:12,416 Finiranno per rompere il vetro. 1224 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Immagino che tu abbia finito le idee geniali. 1225 01:30:16,083 --> 01:30:17,708 Beh, ho ancora due proiettili. 1226 01:30:17,833 --> 01:30:19,916 Peccato che non abbia la mano per caricare la pistola. 1227 01:30:20,500 --> 01:30:22,166 E me lo ricorderai per sempre, vero? 1228 01:30:22,250 --> 01:30:23,375 Certo che sì! 1229 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 - Non starai pensando di baciarmi, vero? - No, per niente. 1230 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 - No. - Non credo che sia il momento migliore. 1231 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Ascolta… A dire il vero, non rimane molto tempo. 1232 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Flor, se le tue storie sull'aldilà sono vere… 1233 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 aspettami, sto arrivando! 1234 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. La benedizione! 1235 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Jan. Jan! 1236 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Mi hai tagliato la mano. 1237 01:33:25,666 --> 01:33:27,166 Allora, sei a casa. 1238 01:33:33,583 --> 01:33:35,000 Dove andrai ora? 1239 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Proverò ad andare in Francia. 1240 01:33:38,041 --> 01:33:41,458 Diamine. So che questo è un Paese di merda, ma la Francia? 1241 01:33:42,791 --> 01:33:43,833 Qui non mi è rimasto più nulla. 1242 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Ascolta… 1243 01:33:50,000 --> 01:33:51,666 Dalla mia parte non sanno niente di te. 1244 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Voglio dire che… 1245 01:33:55,833 --> 01:33:58,000 Puoi venire con me. Non ti succederà niente. 1246 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Jan, non abbiamo niente in comune. 1247 01:34:03,291 --> 01:34:05,208 Se non fosse stato per questa guerra, non ci saremmo mai conosciuti. 1248 01:34:05,708 --> 01:34:08,208 Sì, ma il fatto è che ci siamo conosciuti. 1249 01:34:14,833 --> 01:34:16,500 Non c'è niente che possa farci ritornare insieme. 1250 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Cavolo… 1251 01:34:19,833 --> 01:34:21,750 Non può venir fuori nulla di buono da questa guerra? 1252 01:34:24,333 --> 01:34:26,041 Né da questa né da nessun'altra, avvocato. 1253 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 Se fossi in te, andrei a farmi curare. 1254 01:34:41,250 --> 01:34:42,416 Ehi, aspetta! 1255 01:34:45,666 --> 01:34:47,500 Almeno, dimmi il tuo nome. 1256 01:34:52,666 --> 01:34:53,541 Sul serio? 1257 01:34:53,791 --> 01:34:55,625 Non posso continuare a chiamarti "Ammazzapreti"! 1258 01:36:22,166 --> 01:36:24,083 TRATTO DAL ROMANZO NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 1259 01:36:24,166 --> 01:36:25,166 DI MANUEL MARTÍN 1260 01:41:46,375 --> 01:41:48,375 Sottotitoli: Monica Paiano