1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:02:22,875 --> 00:02:23,750
EAU-DE-VIE
3
00:04:01,583 --> 00:04:06,000
Cepat cakap. Siapa dia?
Siapa beritahu kamu hari jadi aku?
4
00:04:06,875 --> 00:04:09,541
Kalau dapat siapa pecah lubang,
mampuslah dia.
5
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Sedia!
6
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Kamu semua, janganlah. Aku mohon.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Cukup-cukuplah, boleh?
8
00:04:14,750 --> 00:04:18,291
Panggil pak cik aku, Jeneral Lozano.
Ini satu kesilapan!
9
00:04:18,375 --> 00:04:19,458
Bidik!
10
00:04:19,541 --> 00:04:22,541
Tak, aku anak saudara jeneral!
Lepaskan aku!
11
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Jika sesiapa lepaskan tembakan,
nahaslah dia.
12
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Berhenti!
13
00:04:28,708 --> 00:04:29,916
Sudah-sudahlah!
14
00:04:34,291 --> 00:04:38,125
- Saya gembira jumpa pak cik.
- Kita perlu berbincang.
15
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Lepaskan dia!
16
00:04:40,625 --> 00:04:42,625
Bawa dia ke pejabat saya.
17
00:04:46,916 --> 00:04:49,333
Tunggu apa lagi? Tak dengar apa dia kata?
18
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Lepaskan aku, bajingan!
19
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Saya akui saya memang rasa tergugat.
20
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Walaupun cuma seketika,
21
00:04:59,500 --> 00:05:01,708
saya fikir nyawa saya akan melayang.
22
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Pak cik cuma mahu halang mereka
tembak kamu.
23
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Mereka masih nak kamu mati.
24
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Saya masih hidup, tak begitu?
25
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Tunggu masa saja.
26
00:05:20,125 --> 00:05:23,166
Ini kali ketiga dan terakhir
pak cik tolong kamu.
27
00:05:23,250 --> 00:05:25,166
Pak cik berjaya pujuk mereka,
28
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
tapi mereka menuntut balasan sama.
29
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Serahkan sampul ini
kepada Kolonel Alarcos.
30
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
Alarcos? Dia ketuai Angkatan Ke-6!
31
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
- Pak cik tahu.
- Angkatan Ke-6 di sierra.
32
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Saya perlu lalui zon penampan.
Boleh mati.
33
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Pak cik dah kata itu hukuman kamu.
34
00:05:40,250 --> 00:05:41,833
Pak cik, ini dah macam…
35
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Kamu belasah hakim!
36
00:05:43,833 --> 00:05:46,666
Saya sendiri tercedera,
tapi itu tak penting…
37
00:05:46,750 --> 00:05:49,916
Tak habis-habis dengan lawak kamu, ya?
38
00:05:50,000 --> 00:05:53,583
Rupa-rupanya hakim itu
kawan baik lama Franco.
39
00:05:53,666 --> 00:05:55,291
Macam sepupu kedua!
40
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Saya tak tahu dia sepupu Franco.
Saya diam sajalah.
41
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
Mereka di atas itu
dah lama penat dengan kamu.
42
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Perbicaraan kamu selamatkan puak Red
dan sekarang kamu diperhatikan.
43
00:06:07,750 --> 00:06:12,416
"Prebet Decruz, dituduh melarikan diri
dan bertindak pengecut…"
44
00:06:12,500 --> 00:06:15,041
Kamu berkeras agar dia tidak dihukum.
45
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Dia bukan pengecut,
cuma budak 17 tahun yang ketakutan!
46
00:06:18,416 --> 00:06:21,958
Pak cik dah cuba sedaya upaya, Jan.
Cuba fikir guna otak.
47
00:06:22,041 --> 00:06:24,583
Sepupu kedua Franco tak fikir begitu…
48
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
Hakim menghukum kamu
kerana pengkhianatan.
49
00:06:27,666 --> 00:06:31,708
Satu-satunya cara mereka batalkan hukuman
adalah membuktikan kamu askar yang baik.
50
00:06:31,791 --> 00:06:35,083
Jadi kamu akan hantar sampul ini
kepada Alarcos
51
00:06:35,166 --> 00:06:37,041
dan pulang sebelum subuh.
52
00:06:41,000 --> 00:06:43,125
Hukuman mati lebih baik dan cepat.
53
00:06:43,208 --> 00:06:44,166
Mulut kamu, Jan.
54
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Mulut gampang itu.
Kalaulah ayah kamu masih hidup hari ini…
55
00:06:48,916 --> 00:06:50,458
Pergi dan berhati-hati.
56
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Peperangan dah bunuh
ramai keluarga pak cik.
57
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Abang saya masih hidup.
58
00:06:55,416 --> 00:06:56,541
Tidak bagi pak cik.
59
00:07:02,000 --> 00:07:03,791
- Apa?
- Ada kenderaan di luar.
60
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Saya tak tahu memandu.
61
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Jangan risau, kami dah tahu.
62
00:07:11,125 --> 00:07:12,375
Prebet Decruz.
63
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
- Mereka akan tembak saya?
- Tak.
64
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Ini hari bertuah awak.
65
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Terima kasih, kapten,
tapi saya tak buat apa-apa.
66
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Awak sepatutnya bertempur di Ebro,
67
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
tapi mereka tangkap awak di Boiro.
68
00:07:26,708 --> 00:07:29,166
Awak ketakutan dan lari jumpa mak awak.
69
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
- Jadi dah ada hukuman?
- Ya, awak pengecut.
70
00:07:32,208 --> 00:07:34,625
- Boleh memandu?
- Di Boiro, sejak kecil…
71
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
- Boleh memandu tak?
- Maaf, kapten. Ya, boleh.
72
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Bagus, bawa saya ke Angkatan Ke-6.
73
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
Angkatan Ke-6?
74
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Mustahil, kapten. Kita boleh mati.
75
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
- Kau lebih rela dihukum?
- Tiada beza pun.
76
00:07:46,875 --> 00:07:50,083
- Ada teman wanita?
- Saya ada beberapa kawan.
77
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
Satu di Boiro dan dua di Cambados.
78
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
Kawan di Boiro lebih baik.
79
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Jadi awak teruna?
80
00:07:55,708 --> 00:07:57,958
Di Boiro, kami semua teruna, kapten.
81
00:07:59,125 --> 00:08:01,500
- Pandai guna senjata?
- Saya tak pandai.
82
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Apa kemahiran awak?
83
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Tiada apa-apa, kapten.
84
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Ya Tuhan…
85
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Seorang peguam dan pengecut
dalam satu pasukan. Menakutkan!
86
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Kapten!
87
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
- Lozano!
- Berhenti!
88
00:08:12,666 --> 00:08:14,000
Montoya, awak kenapa?
89
00:08:14,083 --> 00:08:16,833
Letupan di lombong Red.
Saya hampir mati.
90
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Orang Jerman ini kata
mereka boleh buatkan prostesis.
91
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Tak sabar nak melancap lagi, ya?
92
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Ya…
93
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
Kapten, boleh berikan saya rokok?
94
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Si gagak tua itu larang saya
walau sesedut.
95
00:08:28,333 --> 00:08:29,250
Baiklah.
96
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Terima kasih.
97
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Apakah ini?
Merokok tak elok untuk kesihatan.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
Perang pun tak bagus.
99
00:08:37,208 --> 00:08:40,666
Besar kepala sebab bintang di topi itu?
Aku ketua di sini.
100
00:08:41,458 --> 00:08:44,041
Ini apa?
Laura yang balut tak kemas begini?
101
00:08:44,125 --> 00:08:46,250
Siaplah dia sekembalinya aku nanti!
102
00:08:47,208 --> 00:08:50,291
Tercegat apa lagi?
Mari pergi! Aku tak banyak masa!
103
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
Itu si gagak tua?
104
00:08:54,666 --> 00:08:57,416
Kalau dia ke Garabandal,
dia akan kembali esok.
105
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Sekejap. Halt!
106
00:09:03,291 --> 00:09:04,333
Bangsat…
107
00:09:19,000 --> 00:09:20,500
Terima kasih, kapten.
108
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Di Boiro, saya bekerja
di bengkel pak cik saya.
109
00:09:43,125 --> 00:09:46,458
Saya pandai baiki motosikal,
tapi asalkan yang ada enjin.
110
00:09:46,541 --> 00:09:49,083
Kereta, traktor…
Jika ada skru, saya boleh.
111
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Ya, ya. Boleh tak kita cepat lagi?
112
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Ya, boleh,
tapi saya lebih suka kita perlahan.
113
00:09:55,833 --> 00:09:57,916
Kita boleh merasa hidup lebih lama.
114
00:09:58,833 --> 00:10:01,208
- Walaupun mungkin…
- Tidak. Tak boleh.
115
00:10:01,916 --> 00:10:05,000
- Saya belum cakap.
- Aku takkan ikut kau ke Boiro.
116
00:10:05,875 --> 00:10:07,666
Bagaimana kapten tahu?
117
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Belok kanan. Kita guna jalan pintas.
118
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Awak pasti, kapten?
119
00:10:12,166 --> 00:10:13,291
Itu zon penampan.
120
00:10:14,125 --> 00:10:15,916
Tiada tentera di sana, bukan?
121
00:10:16,000 --> 00:10:18,708
Bertenang. Aku janji kita akan selamat.
122
00:10:19,958 --> 00:10:23,458
Kapten cuma main cakap,
atau kapten benar-benar percaya?
123
00:10:31,416 --> 00:10:32,458
Tak guna…
124
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Alamak!
125
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
- Kapten, bangun!
- Kita dah sampai?
126
00:11:11,333 --> 00:11:13,750
- Ikut cakap mereka.
- Apa mereka katakan?
127
00:11:13,833 --> 00:11:15,541
Maaf.
128
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Bertenang, Decruz. Mereka seperti anjing.
129
00:11:19,250 --> 00:11:23,750
Jika kita takut, mereka akan bunuh.
Kita pura-pura tak peduli, faham?
130
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
Apa hal?
131
00:11:27,625 --> 00:11:29,750
Kebetulan, saya juga tertanya-tanya.
132
00:11:29,833 --> 00:11:32,541
- Ada dokumen?
- Kapten Lozano, Angkatan Ke-5…
133
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Dokumen!
134
00:11:47,583 --> 00:11:48,458
Apa hal?
135
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Tak boleh lalu. Patah balik.
136
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Saya dah lambat.
Suruh mereka beri laluan.
137
00:11:53,916 --> 00:11:55,250
Betul. Beri laluan.
138
00:11:56,000 --> 00:11:58,333
- Kamu nak ke mana?
- Ini urusan sulit.
139
00:11:58,416 --> 00:11:59,416
Ke mana?
140
00:11:59,500 --> 00:12:02,333
Sulit maksudnya kau boleh jalan.
141
00:12:03,291 --> 00:12:04,250
Pergi jahanam.
142
00:12:04,333 --> 00:12:05,750
Kau boleh pergi jahanam.
143
00:12:07,583 --> 00:12:10,208
- Tak mahu susah, beri laluan.
- Beri laluan!
144
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
Ke tepilah!
145
00:12:12,166 --> 00:12:14,083
Decruz! Senyap.
146
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Lelaki ini akan…
147
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
benarkan kita lalu.
148
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Betul tak?
149
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Bagaimana kapten lakukannya?
150
00:12:40,041 --> 00:12:43,375
Okey, cakap jika kita boleh berhenti.
Saya nak muntah.
151
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Prebet, boleh aku tanya sesuatu?
152
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
Kapten dah tanya jika saya teruna.
153
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
Kenapa kau ikut berperang?
154
00:13:01,541 --> 00:13:02,750
Saya pun tak tahu.
155
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Kau tak tahu?
156
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
Saya ikut saja.
157
00:13:06,250 --> 00:13:09,541
- Di kampung, semua orang suka paf pastri.
- Paf pastri?
158
00:13:09,625 --> 00:13:12,416
Biarawati letak sesuatu dalam doh
dan ia sedap.
159
00:13:12,500 --> 00:13:14,208
Mereka rahsiakannya.
160
00:13:15,083 --> 00:13:20,208
Kami fikir jika puak Red tangkap mereka,
paf pastri akan tinggal sejarah.
161
00:13:21,166 --> 00:13:22,500
Itu tak boleh berlaku.
162
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Berperang sebab paf pastri?
163
00:13:25,666 --> 00:13:29,375
Kenapa sebut begitu?
Perlu ada sebab lebih baikkah?
164
00:13:29,458 --> 00:13:33,041
- Asalkan bukan kerana paf.
- Kapten belum cuba paf itu.
165
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Itu Polikarpov.
166
00:13:39,166 --> 00:13:40,125
Tikus.
167
00:13:44,958 --> 00:13:45,875
Itu Fiat.
168
00:13:48,625 --> 00:13:50,458
Orang Rusia bukannya tahu.
169
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Orang Jerman dan "pemandu" itu
tiada tandingan.
170
00:13:58,833 --> 00:14:01,416
Sasarannya taklah begitu tepat.
171
00:14:02,958 --> 00:14:04,000
Berhenti.
172
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Ayuh bantu. Itu orang kita.
173
00:14:27,750 --> 00:14:30,458
Orang kita?
Apa kaitan saya dengan orang Itali?
174
00:14:30,541 --> 00:14:33,750
Decruz, takkanlah dah kecut?
Ini cuma permulaan.
175
00:14:34,291 --> 00:14:36,291
Saya pasti dia tak apa-apa!
176
00:14:36,375 --> 00:14:38,250
Kawan-kawannya ada di sana.
177
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Prebet, keluar.
Kita takkan tinggalkan dia di sana.
178
00:14:44,083 --> 00:14:45,041
Bangsat!
179
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Kapten, cukuplah. Susah nak cari dia.
180
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
- Mungkin…
- Kau becok ya, prebet?
181
00:15:03,250 --> 00:15:05,791
- Nenek selalu cakap…
- Diamlah, Decruz.
182
00:15:06,375 --> 00:15:07,291
Baiklah.
183
00:15:17,208 --> 00:15:18,125
Ayuh.
184
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Dia dah matikah?
185
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
Kau rasa?
186
00:15:52,708 --> 00:15:53,666
Angkat tangan!
187
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
Pusing perlahan-lahan!
188
00:15:56,958 --> 00:15:58,166
Ya Tuhan…
189
00:15:58,250 --> 00:16:01,708
Nampak? Ini idea yang tak bagus.
Saya dah kata, nahas kita.
190
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Tenang. Mereka akan tembak
jika itu mereka mahu.
191
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Dengar tak? Pusing.
192
00:16:06,416 --> 00:16:07,875
Perlahan-lahan.
193
00:16:07,958 --> 00:16:10,541
Jangan cakap sembarangan, faham?
194
00:16:10,625 --> 00:16:15,291
Kami datang untuk memburu Pavas
dan terjumpa kapten fasis.
195
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Tidak, tuan. Kami askar Republikan.
196
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Kami berpakaian begini kerana menyelinap.
197
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Kau anggap kami bodoh?
198
00:16:22,041 --> 00:16:24,666
- Tidak.
- Rampas senjata mereka.
199
00:16:35,125 --> 00:16:36,875
- Pandang apa?
- Mana ada.
200
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Berhentilah sekejap.
201
00:16:41,958 --> 00:16:43,250
Asyik tangkap gambar…
202
00:16:45,958 --> 00:16:49,750
- Buat apa di sini?
- Urusan sulit. Itu saja boleh cakap.
203
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Kenapa?
204
00:16:52,958 --> 00:16:54,250
Kau takkan faham.
205
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Kau dah boleh mengucap.
206
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Pembunuh Paderi, jangan bunuh!
207
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Pembunuh Paderi?
- Nak cakap sesuatu, fasis?
208
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
Itu nama yang molek.
209
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
Kita tangkap habuan besar.
210
00:17:11,541 --> 00:17:13,541
Kapten tak buat kerja merisik.
211
00:17:13,625 --> 00:17:16,000
Saya ingat ini. Jangan risau.
212
00:17:16,625 --> 00:17:19,166
Jangan cuba-cuba
kalau tak nak mati, faham?
213
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Ya, saya faham, puan.
214
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Periksa dia. Dia mungkin perisik.
215
00:17:24,458 --> 00:17:26,125
Lihat jika dia ada sesuatu.
216
00:17:28,083 --> 00:17:30,250
Mereka berdua dari Las Aguilas
217
00:17:30,333 --> 00:17:31,791
melalui jalan pintas.
218
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
"Perang dimenangi dengan telur."
219
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Maksudnya?
220
00:18:00,625 --> 00:18:01,541
Celaka.
221
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
Ini gurauankah?
222
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
- Mesej berkod?
- Kod jahanam apakah?
223
00:18:06,291 --> 00:18:07,958
Lebih baik kau cakap.
224
00:18:12,041 --> 00:18:13,250
Baiklah.
225
00:18:13,333 --> 00:18:16,041
- Match, bunuh budak itu.
- Saya berbesar hati.
226
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
Apa? Jangan! Jangan bunuh aku!
227
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Aku masih teruna! Beritahu dia, kapten!
228
00:18:23,916 --> 00:18:26,291
Tipu! Dia ada isteri dan ada dua anak.
229
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Sia-sia saja kau bunuh dia.
230
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Alamak…
231
00:18:34,958 --> 00:18:37,708
Celaka, jijiklah. Saya tak boleh, sarjan.
232
00:18:37,791 --> 00:18:42,416
Tak habis-habis. Ikut cara kau,
peperangan ini selesai dengan bermain kad.
233
00:18:49,500 --> 00:18:51,041
Muda begini ada dua anak?
234
00:18:51,125 --> 00:18:53,875
- Terlalu muda untuk mati.
- Saya boleh bunuh.
235
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Diamlah, Brodsky.
236
00:18:58,250 --> 00:18:59,416
Dua anak?
237
00:19:02,000 --> 00:19:03,416
Celaka.
238
00:19:03,500 --> 00:19:04,708
Bawa mereka.
239
00:19:04,791 --> 00:19:06,125
Siapa lembut hati?
240
00:19:06,208 --> 00:19:08,000
Jangan cari fasal dengan aku!
241
00:19:08,083 --> 00:19:11,291
- Parti tak benarkan kita bawa tahanan.
- Diamlah.
242
00:19:11,375 --> 00:19:14,416
Semua nak beri pendapat.
Ini bukan persidangan!
243
00:19:14,500 --> 00:19:17,416
Dengar sini.
Budak itu tak berguna untuk kau.
244
00:19:17,500 --> 00:19:18,708
Tengoklah dia.
245
00:19:18,791 --> 00:19:19,958
Lepaskan dia.
246
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
- Bawa aku.
- Betul boleh?
247
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Kau tiada hak untuk berunding.
248
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Buat masa ini,
kami bawa kamu berdua ke kem.
249
00:19:29,375 --> 00:19:30,875
Angin aku baik hari ini,
250
00:19:32,666 --> 00:19:33,916
tapi jangan melampau.
251
00:19:37,833 --> 00:19:38,916
Mari.
252
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Cepat!
253
00:19:44,625 --> 00:19:45,458
Cepat!
254
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
Pulitzer, aku datang.
255
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Celaka! Dia masih hidup!
256
00:20:10,416 --> 00:20:11,791
Lepaskan aku!
257
00:20:11,875 --> 00:20:13,291
Lepaskan aku!
258
00:20:13,375 --> 00:20:14,958
- Tak guna!
- Ke tepi!
259
00:20:24,333 --> 00:20:25,208
Tak guna…
260
00:20:25,291 --> 00:20:26,666
Apa benda ini?
261
00:20:43,208 --> 00:20:44,166
Brodsky…
262
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Boleh beritahu aku apa itu?
263
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Dia dirasuk.
264
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, diam!
265
00:21:23,583 --> 00:21:24,791
Betul kata dia.
266
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Di Rusia, apabila yang mati bangkit…
267
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, aku tak nak dengar cerita kau.
268
00:21:30,416 --> 00:21:31,333
Cerita?
269
00:21:32,083 --> 00:21:34,458
Dah cakap banyak kali, saya orang Rusia!
270
00:21:34,541 --> 00:21:36,500
Saya dibawa ke sini semasa kecil.
271
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Kau memang suka vodka…
272
00:21:38,208 --> 00:21:41,708
Sudahlah. Macam budak-budak.
Match, dia bagaimana?
273
00:21:42,250 --> 00:21:43,625
Tak boleh buat apa-apa.
274
00:21:44,208 --> 00:21:46,291
- Dah mati.
- Mari pergi dari sini.
275
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Takkan tinggalkan begitu?
- Apa kau nak buat?
276
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
- Upacara pengebumian?
- Sarjan, fasis itu betul.
277
00:21:53,583 --> 00:21:56,125
Dia bodoh,
tapi tak elok tinggalkan begitu.
278
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Kau reti periksa orang mati tak?
279
00:22:00,916 --> 00:22:01,875
Celaka!
280
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Apakah…
281
00:22:16,125 --> 00:22:19,291
- Brodsky, dia orang kita.
- Saya tak rasa begitu.
282
00:22:19,375 --> 00:22:20,541
Aku tak percaya!
283
00:22:21,166 --> 00:22:22,041
Tengok.
284
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Dia menderita.
285
00:22:32,750 --> 00:22:34,291
Sekarang kita boleh pergi.
286
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
Apa pula sekarang?
287
00:22:39,708 --> 00:22:42,250
Messerschmitt 109.
288
00:22:42,333 --> 00:22:45,250
Tidak, itu Pablo,
dan yang jatuh bukan Pava.
289
00:22:45,333 --> 00:22:46,916
Siapa tanya kau, fasis?
290
00:22:47,000 --> 00:22:48,916
Fasis itu betul, mereka Junker.
291
00:22:49,458 --> 00:22:50,666
Mereka nak ke mana?
292
00:22:52,041 --> 00:22:54,250
Mulai sekarang, cakap bila disuruh.
293
00:23:05,833 --> 00:23:07,541
Kalau nak mati, cubalah lari.
294
00:23:08,333 --> 00:23:10,500
Fasis, apa yang berlaku di sini?
295
00:23:10,583 --> 00:23:11,875
Aku pun tak tahu.
296
00:23:11,958 --> 00:23:14,291
Tunggu sampai kau jumpa Pengetip Kuku.
297
00:23:14,375 --> 00:23:15,666
"Pengetip Kuku"?
298
00:23:15,750 --> 00:23:17,833
Semua orang di sini ada gelarankah?
299
00:23:17,916 --> 00:23:19,625
Itu nama yang sesuai.
300
00:23:19,708 --> 00:23:22,958
Dia pakar penggali maklumat kami.
301
00:23:23,041 --> 00:23:27,083
- Mak cik Churo dari Tudela lebih hebat.
- Kau jumpa dia dulu.
302
00:23:33,583 --> 00:23:34,916
Itu dari kem.
303
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Mari.
304
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Fasis celaka!
305
00:23:51,083 --> 00:23:54,041
Nampaknya perjumpaan
dengan Pengetip Kuku tak jadi.
306
00:23:54,125 --> 00:23:57,458
- Itu satu-satunya sebab kau masih hidup.
- Jalan, fasis!
307
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Ochoa!
308
00:24:00,458 --> 00:24:01,291
Manolo!
309
00:24:02,041 --> 00:24:04,041
Hei, ada sesiapa masih hidup?
310
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
Tak guna!
311
00:24:08,041 --> 00:24:10,291
Aku ada CS1 begini tersimpan di garaj…
312
00:24:10,375 --> 00:24:11,375
Ini ES1!
313
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
Ia milik aku.
314
00:24:14,666 --> 00:24:17,333
Ya, ES1. Ikut suka kaulah.
315
00:24:22,375 --> 00:24:24,416
Ia debu sama selaputi juruterbang.
316
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Tak boleh jadi.
317
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Buka pagar ini atau aku tembak.
318
00:24:29,916 --> 00:24:31,750
Apa benda kau guna pada mereka?
319
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
- Sumpah, aku tak tahu!
- Sarjan!
320
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
Ini Ochoa!
321
00:24:37,541 --> 00:24:39,583
Bunuh mereka dan kembali ke pusat.
322
00:24:46,125 --> 00:24:47,541
Apa gunanya buat begitu?
323
00:24:55,041 --> 00:24:56,958
Apa mereka buat pada kau, Ochoa?
324
00:25:06,666 --> 00:25:07,666
Alamak.
325
00:25:07,750 --> 00:25:10,083
Kita perlu cabut segera dari sini!
326
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
- Kenapa, sarjan?
- Macam juruterbang dan orang Amerika.
327
00:25:18,166 --> 00:25:19,708
Cuma satu saja caranya.
328
00:25:20,541 --> 00:25:23,125
Jangan! Itu Ochoa! Bantu dia!
329
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Tidak, sarjan.
330
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Boleh bukakan ikatan kami?
331
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Oh Tuhan!
332
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Buka ikatan kami sekarang!
333
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Apa semua ini?
334
00:26:06,083 --> 00:26:07,541
Mereka masih hidupkah?
335
00:26:10,125 --> 00:26:11,208
Ayah?
336
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Tidak, budak!
337
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
- Ayah!
- Itu bukan ayah kau lagi.
338
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Dia betul, kita perlu cabut!
339
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Diamlah!
340
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Habislah kita, sarjan.
341
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
Kita mesti bantu mereka!
342
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Maaf, sarjan,
tapi kami orang Rusia cakap,
343
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
"Pergi jahanam!"
344
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Mampuslah!
345
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
Tidak! Berhenti menembak!
346
00:26:38,833 --> 00:26:40,250
Mereka orang kita!
347
00:26:40,333 --> 00:26:41,500
Jangan tembak!
348
00:26:42,708 --> 00:26:45,250
Sasarkan di kepala.
Tembak di kepala mereka!
349
00:26:52,250 --> 00:26:56,208
Kita mesti pergi! Kita tidak boleh
melawan mereka! Ayuh cabut!
350
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
- Ayuh!
- Sial! Mari pergi!
351
00:27:03,208 --> 00:27:04,125
Lari, Decruz!
352
00:27:11,208 --> 00:27:12,083
Ayuh!
353
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Tolak!
354
00:27:13,916 --> 00:27:14,958
Turun, fasis!
355
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Lepaskan budak itu!
356
00:27:19,750 --> 00:27:21,166
Tolong kami, bodoh!
357
00:27:21,833 --> 00:27:23,375
Aku pun boleh tolong!
358
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Aku tak percaya!
359
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Tolak!
360
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Naik!
361
00:27:42,666 --> 00:27:43,500
Belschey!
362
00:27:46,666 --> 00:27:47,541
Ayuh!
363
00:27:59,000 --> 00:28:01,500
Gutierrez, Gardner dan budak dari Manresa.
364
00:28:05,125 --> 00:28:06,000
Massip.
365
00:28:29,333 --> 00:28:30,541
Orang mati berjalan!
366
00:28:33,208 --> 00:28:34,791
Darah mereka kering.
367
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Budak itu betul, mereka dirasuk.
368
00:28:38,208 --> 00:28:39,791
Sudah-sudahlah mengarut.
369
00:28:40,458 --> 00:28:41,291
Itu mustahil.
370
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Kamu main tembak juruterbang Itali
371
00:28:45,625 --> 00:28:47,291
dan rakan-rakan kamu juga.
372
00:28:47,375 --> 00:28:51,458
Tak perlu ingatkan aku.
Semua lihat mereka tak mati dan berjalan!
373
00:28:52,000 --> 00:28:53,333
Mereka nak makan kita.
374
00:28:53,416 --> 00:28:54,625
Boleh diam, Brodsky?
375
00:28:54,708 --> 00:28:57,250
Sarjan nampak apa mereka buat pada Carlos.
376
00:28:58,625 --> 00:29:00,791
Fasis, kau mesti tahu apa semua ini.
377
00:29:00,875 --> 00:29:05,000
- Kamu percayakan rahib!
- Aku tak percaya rahib, rahib wujud.
378
00:29:05,083 --> 00:29:09,041
Kau tahu maksud aku!
Rahib, paderi, Tuhan dan semua itu.
379
00:29:09,125 --> 00:29:12,625
Dalam Injil, bukankah Tuhan bangkit
tiga hari kemudian di Baitul Maqdis,
380
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
macam makhluk itu?
381
00:29:14,083 --> 00:29:17,166
Pertama sekali, bukan Tuhan tapi Jesus.
382
00:29:17,250 --> 00:29:19,375
Kedua, bukan di Baitul Maqdis,
tapi Jerusalem.
383
00:29:19,458 --> 00:29:23,375
Ketiga, apabila Jesus bangkit pada
hari ketiga, dia tak makan orang!
384
00:29:23,458 --> 00:29:25,166
Kepercayaan kita sama saja.
385
00:29:25,250 --> 00:29:26,833
Kita sama-sama dalam ini.
386
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Itu tak benar.
387
00:29:27,958 --> 00:29:30,625
Dalam perang ini, kami pihak Republikan,
388
00:29:30,708 --> 00:29:32,833
kau di pihak bangsat.
389
00:29:33,583 --> 00:29:34,500
Mulut…
390
00:29:37,416 --> 00:29:38,708
Buka ikatan dia.
391
00:29:42,000 --> 00:29:44,666
Sekejap, aku perlu beritahu dia sesuatu.
392
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Sekarang kita seri. Buka.
393
00:29:51,041 --> 00:29:52,041
Hati-hati.
394
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Berpantang maut sebelum ajal."
395
00:29:58,625 --> 00:30:01,500
Apa kau cakap? Apa maksudnya?
396
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Ia bukan frasa, tapi pepatah Rusia!
397
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
Jahil rupanya…
398
00:30:06,625 --> 00:30:08,750
Brodsky orang Rusia dan penyajak.
399
00:30:08,833 --> 00:30:11,000
Ya, seorang Machado biasa.
400
00:30:11,083 --> 00:30:12,708
Mungkin mereka hidup semula!
401
00:30:12,791 --> 00:30:16,291
Pak cik saya diserang katalepsi
kerana minum dua botol arak.
402
00:30:16,375 --> 00:30:19,750
Mereka biarkan dia mati. Dua hari.
Sehinggalah dia bangun.
403
00:30:19,833 --> 00:30:23,833
Dia muntah tiga jam, tapi tiga hari
kemudian dia minum semula.
404
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Ini tak sama, budak.
405
00:30:25,916 --> 00:30:28,875
Karut-marut hari kiamat
hanya untuk takutkan orang.
406
00:30:29,458 --> 00:30:32,041
Mereka bangun dan berjalan
sebab belum mati.
407
00:30:32,625 --> 00:30:35,750
Mereka tak serang sesama sendiri.
Mereka mahukan kita.
408
00:30:37,250 --> 00:30:38,166
Habis sekarang?
409
00:30:38,250 --> 00:30:40,208
Kita bersembunyi di sekitar sini.
410
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
Untuk jumpa lebih ramai orang kau?
411
00:30:43,958 --> 00:30:44,916
Jangan risau.
412
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Ada senjata, peluru, makanan, serta radio.
413
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Ayuh kita selidiki apa sebenarnya berlaku.
414
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Kapten setuju?
415
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Kita ada pilihan lainkah?
416
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
Ya, kami tembak kau
dan campak ke dalam sungai.
417
00:30:59,750 --> 00:31:01,083
Ikut kata kau sajalah.
418
00:31:28,583 --> 00:31:30,583
Jika cepat, boleh sampai sebelum gelap.
419
00:31:38,958 --> 00:31:40,125
Apakah…
420
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Mereka juga di sini?
421
00:31:57,208 --> 00:31:59,041
Tak guna. Bangsat!
422
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Saya dah kata mereka dirasuk!
423
00:32:02,916 --> 00:32:04,916
Beri aku pistol. Aku boleh tolong.
424
00:32:06,833 --> 00:32:10,291
Jangan macam-macam
kalau tak nak roh kau naik ke langit.
425
00:32:15,500 --> 00:32:18,250
- Itu tak mengubah apa-apa.
- Aku ada cakapkah?
426
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Cepat, gerak!
427
00:32:31,833 --> 00:32:33,083
Berambus dari sini!
428
00:32:46,916 --> 00:32:48,083
Brodsky!
429
00:32:56,041 --> 00:32:57,750
- Brodsky!
- Tunggu!
430
00:32:57,833 --> 00:32:58,916
Lepaskan aku!
431
00:33:00,333 --> 00:33:02,166
- Sudah terlambat!
- Brodsky!
432
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Keluar! Ayuh pergi dari sini!
433
00:33:10,333 --> 00:33:11,208
Pergi!
434
00:33:14,041 --> 00:33:14,875
Pergi…
435
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Lepaslah, fasis!
436
00:33:28,875 --> 00:33:29,791
Ayuh!
437
00:33:32,125 --> 00:33:35,125
Kenapa si tak guna berdua itu
masih hidup? Biar aku…
438
00:33:35,208 --> 00:33:37,083
Kau tak habis-habis lagikah?
439
00:33:37,166 --> 00:33:38,416
Apa masalah kau?
440
00:34:15,458 --> 00:34:16,833
Mereka dah sampai dulu.
441
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Molek sangatlah.
442
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Apa semua ini?
443
00:34:47,500 --> 00:34:49,958
Panjang ceritanya…
444
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Jangan bergerak!
445
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- Jangan sesiapa bergerak!
- Ya!
446
00:34:54,958 --> 00:34:56,458
Saya Kapten Lozano…
447
00:34:56,541 --> 00:34:58,791
- Regimen Requetés.
- Pergi jahanam.
448
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Letak pistol sebelum kami pukul kau!
449
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
Letak pistol kau sebelum aku tembak.
450
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
"Anak panah" dan seorang Muslim!
451
00:35:06,708 --> 00:35:09,000
Angkat tangan atau aku bunuh bos kau!
452
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
- Lihat rahib itu!
- Jangan bergerak!
453
00:35:11,458 --> 00:35:13,250
Pembunuh Paderi, tembak dia!
454
00:35:13,333 --> 00:35:16,583
Nanti aku terpaksa kejar kau
sambil kunyah diri sendiri.
455
00:35:16,666 --> 00:35:20,375
- Nak aku tembak kepala?
- Itu tak mengubah apa-apa.
456
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, yang tua! Aku bunuh si anjing ini.
457
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
Hati-hati dengan orang tua itu.
Dia serang sebelum kau tembak dia.
458
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Cukup?
459
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Berhenti acu atau aku tembak kau.
460
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Ayuh lihat siapa yang berani.
461
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Tunggu apa lagi, bodoh?
462
00:35:35,291 --> 00:35:38,083
Jangan acu pada kapten aku
kalau tak mahu rasa belerang.
463
00:35:38,833 --> 00:35:41,791
- Tarik picu keselamatan dulu.
- Maaf.
464
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Tak guna!
465
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Saya minta maaf.
466
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
- Kau dah gila?
- Tiada apa terjadi, bukan?
467
00:35:49,916 --> 00:35:54,250
Kita boleh tembak sesama kita
sementara yang lain lawan, atau
468
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
kita boleh letak senjata
469
00:35:56,958 --> 00:35:59,208
dan fikir jalan untuk selamatkan diri.
470
00:35:59,291 --> 00:36:02,625
- Aku tak percaya "Panah"!
- Leftenan, perkenalkan diri.
471
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Leftenan Jurel. Falangis Sepanyol
Askar Penyerang Sindikalis Kebangsaan.
472
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Baik. Kau pula?
473
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Prebet kelas pertama Rafir.
Divisyen Ke-15.
474
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
- Tahu apa yang berlaku?
- Orang mati tak mati!
475
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
Apa kamu buat di sini?
476
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
- Kami melalui pekan…
- Rafir!
477
00:36:18,416 --> 00:36:20,916
- Diamlah.
- Kau diam, leftenan!
478
00:36:21,000 --> 00:36:23,500
Kau di bawah arahan aku sekarang! Faham?
479
00:36:25,375 --> 00:36:28,833
Baiklah. Jawab soalan aku.
Apa kamu buat di sini?
480
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Seorang Junker tersilap mengebom kami
ketika kami melalui sierra.
481
00:36:32,125 --> 00:36:34,041
Cuma 2 daripada 10 yang tinggal.
482
00:36:34,125 --> 00:36:36,625
Tiba-tiba, mereka mahu makan kami.
483
00:36:38,291 --> 00:36:40,791
Kami lari ke hutan
dan terserempak dengan Rahib Flor.
484
00:36:40,875 --> 00:36:42,583
Tuhan bimbing kami ke sini.
485
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Memandangkan kita kumpulan besar,
kita perlu bekerjasama.
486
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Puak Red ini akan tembak kami serta-merta.
487
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Memang betul. Tepat di dahi.
488
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Match!
- Sudah-sudahlah!
489
00:36:56,250 --> 00:36:58,000
Cuma satu cara untuk selamat.
490
00:36:58,791 --> 00:36:59,833
Kerjasama.
491
00:37:00,541 --> 00:37:03,291
Yang rasa dia lebih hebat, boleh jalan.
492
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Gasaklah.
493
00:37:20,666 --> 00:37:23,875
- Decruz, berhenti acu!
- Ya, maaf.
494
00:37:26,791 --> 00:37:28,166
Dah habis?
495
00:37:28,250 --> 00:37:32,500
Memandangkan kita semua dah berbaik,
mari kita isi perut.
496
00:37:34,500 --> 00:37:37,541
Makhluk ini keluar dari celah pokok-pokok.
497
00:37:37,625 --> 00:37:39,750
Kenderaan itu jatuh dari tambak.
498
00:37:39,833 --> 00:37:42,916
Pemandu itu dimakan
oleh makhluk dari neraka.
499
00:37:43,416 --> 00:37:46,500
Aku sendiri nampak.
Semoga Tuhan rahmati roh mereka.
500
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
Jika aku masih hidup, ia satu keajaiban.
501
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Biar aku tengok.
502
00:37:54,791 --> 00:37:56,625
Tak perlu. Ini sikit saja.
503
00:37:56,708 --> 00:38:01,291
Aku rahib pangkat tinggi,
jadi aku tahu sama ada ini sikit atau tak.
504
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Giacinto Hati Suci Jesus?
505
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Ya, kenapa? Aku pakai sebagai azimat.
506
00:38:12,958 --> 00:38:14,041
Ini perlu dirawat.
507
00:38:16,750 --> 00:38:21,333
Jika mereka serang gagak tua…
Maaf, Rahib Flor…
508
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
Maka mereka bukan saja di sungai,
malah di mana-mana.
509
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
510
00:38:28,041 --> 00:38:32,166
Awak, Rafir dan Match jamah sesuatu,
kemudian pantau kawasan di atas.
511
00:38:35,500 --> 00:38:37,625
Kau dengar, bukan? Match, naik atas.
512
00:38:38,250 --> 00:38:40,500
Seorang fasis mengarahkan kita?
513
00:38:41,208 --> 00:38:42,958
Dia penembak terbaik kita.
514
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
Naik ke atas.
515
00:38:49,541 --> 00:38:51,875
Kapten, ingat. Aku beri arahan di sini.
516
00:38:54,500 --> 00:38:55,875
Kita berehat malam ini.
517
00:38:56,416 --> 00:38:59,375
Kita akan bahagikan
makanan dan peluru sama rata.
518
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- Sekarang kita komunis?
- Anarkis!
519
00:39:02,416 --> 00:39:03,750
Gasaklah.
520
00:39:09,583 --> 00:39:11,416
Apa saja berlaku di sini bukan…
521
00:39:13,083 --> 00:39:15,250
Apa orang fasis cakap? "Duniawi".
522
00:39:15,791 --> 00:39:17,416
Kejadian ini bukan duniawi.
523
00:39:19,750 --> 00:39:22,666
Bab ini aku tak pandai,
tapi bab lain boleh tanya.
524
00:39:23,666 --> 00:39:27,500
Dulu aku pekerja kereta api.
Tanya apa saja bab win dan landasan.
525
00:39:29,041 --> 00:39:33,416
Kau tak pernah dengar paderi kata
orang mati akan bangkit satu hari nanti?
526
00:39:33,500 --> 00:39:37,250
Terangkan kepada kami
apa Injil sebut kita perlu lakukan.
527
00:39:37,333 --> 00:39:39,083
Ini bukan soal langit.
528
00:39:40,916 --> 00:39:45,041
"Apabila tiada ruang di neraka,
orang mati akan berkeliaran di Bumi."
529
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Apa maksudnya?
530
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
Itulah yang nenek aku kata.
531
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Aku tak percaya semua itu.
532
00:39:51,250 --> 00:39:55,250
Walaupun kita buat perkara keji
dalam peperangan dan kita menyesal.
533
00:39:55,333 --> 00:39:57,416
Di Las Aguilas, ada paderi.
534
00:39:57,500 --> 00:40:00,041
Jika kau mahu buat pengakuan
sebelum Kiamat.
535
00:40:00,125 --> 00:40:01,250
Pergi jahanamlah!
536
00:40:01,333 --> 00:40:03,291
Tiada maknanya hari kiamat!
537
00:40:04,541 --> 00:40:09,583
Kejadian ini melibatkan Tuhan hanya kerana
ada orang sedang buat kerja Dia.
538
00:40:18,125 --> 00:40:19,500
Ini apa pula, kapten?
539
00:40:22,500 --> 00:40:23,750
Ini…
540
00:40:24,416 --> 00:40:26,000
urusan keluarga.
541
00:40:26,083 --> 00:40:28,375
PEPERANGAN DIMENANGI DENGAN TELUR
542
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Hei, orang Muslim.
543
00:40:38,250 --> 00:40:40,708
Aku lupa Allah melarang kau minum.
544
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Membunuh dibenarkan.
545
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Tuhan kau pun tak peduli
kau membunuh orang kau.
546
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Aku tak ada Tuhan.
Aku berjuang demi satu tujuan.
547
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Jadi, kau miliki CS1…
548
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Anak orang kaya…
549
00:41:02,666 --> 00:41:05,375
Aku kata aku cuma pandu CS1,
bukan memilikinya.
550
00:41:06,000 --> 00:41:08,208
Sebelum perang,
aku pomen di bengkel pak cik aku.
551
00:41:09,625 --> 00:41:10,708
Kau pula?
552
00:41:11,291 --> 00:41:15,333
Motosikal ES1 itu kau punya, bukan?
Benda jarang nampak.
553
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Sekejap.
554
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Kau Miguel Andreu?
555
00:41:26,125 --> 00:41:30,500
Miguel Andreu! Aku ke La Rabassada
10 tahun lalu untuk lihat kau berlumba!
556
00:41:30,583 --> 00:41:33,083
Semasa kau lalu depan aku dan pak cik aku…
557
00:41:35,333 --> 00:41:36,750
Aku sangka kau mati.
558
00:41:37,791 --> 00:41:41,333
Perlumbaan yang hebat!
Kau tandatangan autograf untuk aku.
559
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Mestilah kau tak ingat.
560
00:41:46,958 --> 00:41:49,125
Ada ramai orang dan aku masih kecil.
561
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
562
00:41:53,708 --> 00:41:56,041
Siapa sangka kita sepasukan?
563
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Kita tak sepasukan.
564
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Nama aku bukan Andreu.
565
00:42:03,583 --> 00:42:06,375
Siapa peduli siapa aku sebelum ini?
Ini aku sekarang!
566
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Kau boleh berlumba lagi.
Perang akan berakhir.
567
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"Berakhir", katanya…
568
00:42:11,583 --> 00:42:14,125
Sudah setahun kami asyik berundur.
569
00:42:15,166 --> 00:42:17,666
Seseorang perlu menang.
570
00:42:18,750 --> 00:42:20,333
Jangan cari fasal, budak.
571
00:42:20,416 --> 00:42:23,708
Aku tahu aku takkan berlumba lagi
dalam hidup aku.
572
00:42:23,791 --> 00:42:26,916
Kalau kau tahu kau kalah,
kenapa kau masih berlawan?
573
00:42:27,000 --> 00:42:29,208
Aku tak pernah tinggalkan perlumbaan.
574
00:42:29,291 --> 00:42:32,416
Kalah sekalipun,
kau tetap perlu habiskan perlumbaan.
575
00:44:50,500 --> 00:44:52,166
Nama kau "Pembunuh Paderi"…
576
00:44:53,083 --> 00:44:55,000
Kau tak pernah bunuh paderi pun.
577
00:44:55,708 --> 00:44:58,208
Aku kena cakap sesuatu
untuk masuk tentera.
578
00:44:58,958 --> 00:45:00,291
Boleh simpan rahsia?
579
00:45:00,375 --> 00:45:03,875
Aku dengar wanita dalam tentera
ialah pelacur dan lesbian.
580
00:45:04,500 --> 00:45:07,708
- Atau kedua-duanya sekali.
- Aku tak rasa kau lesbian.
581
00:45:10,916 --> 00:45:13,916
Jangan berlagak.
Orang macam kau cuma cari masalah.
582
00:45:15,166 --> 00:45:17,333
Aku perasan kau asyik tenung aku.
583
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Aku faham.
584
00:45:18,916 --> 00:45:21,916
Tentera yang menghantar wanita
bukan lelaki sejati.
585
00:45:23,125 --> 00:45:25,333
Mesti kau tercari-cari lelaki sejati.
586
00:45:26,041 --> 00:45:27,166
Kalau ada, aku nak.
587
00:45:35,333 --> 00:45:36,458
Lihat.
588
00:45:41,375 --> 00:45:42,583
Ini Paderi Bustos.
589
00:45:43,083 --> 00:45:45,166
Gadis di sebelahnya ialah adik aku.
590
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Cantik, bukan?
591
00:45:47,833 --> 00:45:49,666
Paderi Bustos fikir dia cantik.
592
00:45:50,708 --> 00:45:54,625
Aku tak sempat ucap selamat tinggal pada
keluarga kecuali kepada Paderi Bustos.
593
00:45:55,208 --> 00:45:57,000
Nak tahu satu lagi rahsia?
594
00:46:07,625 --> 00:46:09,500
Satu perkara kau betul.
595
00:46:09,583 --> 00:46:13,416
Sama ada aku bunuh atau tak,
semasa aku pergi, dia masih bernafas.
596
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
Dia cuma berlagak.
597
00:46:22,333 --> 00:46:26,208
Dia juga bodoh,
tapi dia juga takut sama seperti kita.
598
00:46:26,291 --> 00:46:28,625
Bagi aku, "mereka" rakan seperjuangan.
599
00:46:28,708 --> 00:46:31,250
Kamu yang lain boleh mati sekarang.
600
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
Makhluk di luar tak peduli
kita di pihak yang mana.
601
00:46:34,625 --> 00:46:37,708
Kalau kau nak hidup, tolak tepi semua itu.
602
00:46:37,791 --> 00:46:39,041
Semua itu.
603
00:46:39,125 --> 00:46:42,041
Boleh. Kita pegang tangan sambil menyanyi.
604
00:46:42,125 --> 00:46:44,750
Kamu semua fasis sama saja, bangsat.
605
00:46:44,833 --> 00:46:48,250
Kamu puak Red
ialah anak-anak syaitan dari neraka.
606
00:46:48,791 --> 00:46:52,208
- Aku boleh nampak ekor syaitan.
- Kau tenung punggung aku?
607
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Tak, maksud aku…
608
00:46:56,666 --> 00:47:00,541
Tangan lelaki di pekan aku kasar.
Kau tak pernah berperang, bukan?
609
00:47:02,666 --> 00:47:03,541
Aku peguam.
610
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
- Seorang peguam.
- Korporat.
611
00:47:05,916 --> 00:47:07,416
Apa peguam buat di sini?
612
00:47:07,500 --> 00:47:09,666
Macamlah kau boleh tolong kami.
613
00:47:09,750 --> 00:47:11,625
Aku belasah kawan Franco.
614
00:47:12,666 --> 00:47:14,875
Sebenarnya, dia dua sepupu Franco.
615
00:47:14,958 --> 00:47:17,958
Bakti aku kepada negara
lebih besar daripada kalian.
616
00:47:18,916 --> 00:47:21,125
Peguam… Bunuh sajalah aku.
617
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Kau dengar tak?
618
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Ada seekor.
619
00:47:46,958 --> 00:47:48,791
- Muslim, senapang kau!
- Tak boleh.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,958
Nanti Leila hilang keberkatan.
621
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Muslim tak guna!
622
00:47:57,041 --> 00:47:58,458
Yang itu takkan bangkit.
623
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Alamak!
624
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Alamak!
625
00:48:09,875 --> 00:48:11,083
Ramai dah datang!
626
00:48:11,166 --> 00:48:12,625
Muslim bunuh seekor!
627
00:48:12,708 --> 00:48:14,375
- Cepat!
- Ayuh pergi!
628
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
- Kapten, apa kita nak buat?
- Ayuh!
629
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Pembunuh Paderi!
630
00:48:26,458 --> 00:48:27,541
Bangsat…
631
00:48:31,791 --> 00:48:32,833
Lari!
632
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Ikut kami! Keluar dari pintu belakang!
633
00:48:42,333 --> 00:48:43,208
Lekas!
634
00:48:44,541 --> 00:48:46,291
- Ya Tuhan…
- Cepat!
635
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Lekas!
636
00:48:56,333 --> 00:48:57,541
Ikut sini!
637
00:49:00,750 --> 00:49:01,625
Lekas!
638
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Match!
639
00:49:10,250 --> 00:49:11,583
Kau laparkah, sial?
640
00:49:14,833 --> 00:49:16,375
Kalau begitu, makan ini.
641
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Lari!
642
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Oh Tuhan.
643
00:50:09,541 --> 00:50:10,625
Apa kita nak buat?
644
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Jangan tembak. Mungkin ada ramai lagi.
645
00:50:23,375 --> 00:50:24,750
Baunya macam khinzir.
646
00:50:24,833 --> 00:50:26,708
Macam mana kau tahu bau babi?
647
00:50:26,791 --> 00:50:28,833
Aku pernah celup ayah kau.
648
00:50:28,916 --> 00:50:30,416
Jadi kau gay.
649
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
Tidak.
650
00:50:31,958 --> 00:50:35,250
Tak apa. Jika kau celup ayah aku,
maknanya kau gay.
651
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Betul cakap dia.
652
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Sudahlah. Macam budak sekolah.
653
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
Apa ini?
654
00:51:00,291 --> 00:51:01,791
Mereka pagarkan lembah.
655
00:51:02,625 --> 00:51:03,875
Siapa yang pagarkan?
656
00:51:04,416 --> 00:51:07,333
Orang Jerman.
Aku nampak mereka pagar satu lembah.
657
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
Hangus jadinya.
658
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Sarjan.
659
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Kita tak boleh biarkan.
660
00:52:12,541 --> 00:52:14,250
Walaupun dia seorang Red,
661
00:52:14,333 --> 00:52:17,583
semoga Tuhan rahmati rohnya
dan tempatkan dia di syurga.
662
00:52:18,125 --> 00:52:19,125
Amin.
663
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Tak guna!
664
00:52:25,041 --> 00:52:29,166
Hei! Jika Nazi pasang ini,
kamu pasti tahu sesuatu.
665
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
Kami semua pertaruhkan nyawa kita.
Jangan khianat.
666
00:52:36,458 --> 00:52:38,125
Mereka takkan lepaskan kita.
667
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
Kita sedang diawasi.
668
00:52:41,166 --> 00:52:42,791
Nampak? Betul saya cakap.
669
00:52:42,875 --> 00:52:44,916
Bangsat, kau dah tahu sedari mula.
670
00:52:45,000 --> 00:52:48,208
Sekejap, itu nota sama kau nampak.
671
00:52:48,291 --> 00:52:52,250
Aku tak tahu ada peta tersembunyi.
Pasti ia dakwat halimunan.
672
00:52:52,333 --> 00:52:54,083
Aku temuinya di rumah itu.
673
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Apa maksudnya?
674
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Ia menyebut tentang jam, minit,
kelajuan tinggi…
675
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Anjing ini faham kata-kata tuannya.
676
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- Kelajuan apa?
- Tentera.
677
00:53:04,750 --> 00:53:06,833
Kau nampak tentera di mana-manakah?
678
00:53:06,916 --> 00:53:08,333
Tidak, ini lain.
679
00:53:09,125 --> 00:53:10,125
Mereka itu.
680
00:53:11,708 --> 00:53:14,291
Ini punca apa yang sedang berlaku.
681
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
Kau heret kami tanpa amaran.
682
00:53:16,125 --> 00:53:17,833
Tidak, bukan begitu.
683
00:53:17,916 --> 00:53:21,125
Aku tak tahu langsung
dari mana makhluk ini datang.
684
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
Namun mereka tak peduli kita siapa.
685
00:53:23,958 --> 00:53:25,833
Setidaknya mereka tak bergaduh.
686
00:53:25,916 --> 00:53:28,166
Mereka lebih bersepakat daripada kita.
687
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Maaf…
688
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Begini.
689
00:53:33,250 --> 00:53:36,791
Bagusnya, jika ada peta,
mereka bukan di mana-mana.
690
00:53:36,875 --> 00:53:40,416
Berita buruknya, kita berada
di bahagian peta yang salah.
691
00:53:40,500 --> 00:53:42,666
Kita jalan sehingga bertemu mereka,
692
00:53:42,750 --> 00:53:44,125
tapi salib di sini.
693
00:53:44,208 --> 00:53:45,541
Tentu ada sebabnya.
694
00:53:45,625 --> 00:53:48,791
Saya rasa kita patut cuba
siasat apa yang berlaku.
695
00:53:48,875 --> 00:53:53,333
- Keluar mulut harimau, masuk mulut buaya?
- Kadangkala itulah caranya.
696
00:53:53,875 --> 00:53:56,791
Saya tak sokong dia,
tapi fasis ini mungkin betul.
697
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Saya setuju.
698
00:53:59,166 --> 00:54:01,625
Begitu juga saya.
Saya terima persetujuan.
699
00:54:07,500 --> 00:54:08,750
Kita takkan rugi apa-apa.
700
00:54:10,375 --> 00:54:11,583
- Decruz.
- Ya?
701
00:54:11,666 --> 00:54:13,291
Oh, ya. Saya setuju.
702
00:54:17,416 --> 00:54:19,083
Kau takut apa, Jacinto?
703
00:54:19,166 --> 00:54:21,291
Perawan Hati Suci ada bersama kau.
704
00:54:23,833 --> 00:54:24,958
Mari.
705
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Demokrasi jahanam.
706
00:55:10,375 --> 00:55:14,750
Kita bayangkan fasis itu betul dan ada
sesuatu yang bangkitkan orang mati.
707
00:55:15,416 --> 00:55:18,875
- Jika jumpa, kita perlu bertindak.
- Apa maksud kau?
708
00:55:19,416 --> 00:55:21,250
Kita boleh manfaatkannya.
709
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
Untuk tujuan itu, kita perlu hapuskan
rakan pengembara kita.
710
00:55:28,708 --> 00:55:31,125
Saya cuma nak tahu kesetiaan sarjan.
711
00:55:33,541 --> 00:55:35,333
Aku yakin aku di pihak mana.
712
00:55:36,333 --> 00:55:37,416
Harapnya.
713
00:55:46,375 --> 00:55:48,958
Masih awal. Mesti ada yang berjaga.
714
00:55:49,041 --> 00:55:51,458
Mungkin mereka matikan lampu kerana bom.
715
00:55:51,541 --> 00:55:53,041
Mereka mungkin dimakan.
716
00:56:04,791 --> 00:56:08,625
- Pertempuran yang teruk.
- Tidak, ini bukan pertarungan.
717
00:56:09,166 --> 00:56:11,375
Orang di sini diserang oleh penembak.
718
00:56:12,625 --> 00:56:14,750
- Decruz, cuba hidupkannya.
- Baik.
719
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Serbuk biru itu lagi.
720
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Sarjan!
721
00:57:30,000 --> 00:57:31,500
Jika masih hidup, keluar!
722
00:57:37,291 --> 00:57:39,083
Kami tembak dalam kiraan tiga,
723
00:57:39,666 --> 00:57:42,041
- dua, satu…
- Sekejap!
724
00:57:43,125 --> 00:57:44,041
Saya keluar.
725
00:57:44,125 --> 00:57:45,250
Jangan tembak.
726
00:57:49,333 --> 00:57:51,625
Tak mengapa. Jangan risau.
727
00:57:52,750 --> 00:57:55,416
- Kau tak mati?
- Orang mati boleh bercakap?
728
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Mereka boleh jalan.
729
00:57:57,916 --> 00:58:00,750
- Kaki kau kenapa?
- Cedera semasa larikan diri.
730
00:58:02,791 --> 00:58:05,625
- Daripada siapa?
- Mungkin pengantin lelaki.
731
00:58:08,583 --> 00:58:09,666
Tak apa.
732
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Kau bersama kami sekarang.
733
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Siapa nama kau?
734
00:58:19,250 --> 00:58:20,083
Ana.
735
00:58:22,625 --> 00:58:23,875
Kalian bersama siapa?
736
00:58:23,958 --> 00:58:27,291
- Campur-campur.
- Jadi perang dah tamat?
737
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Anggaplah ini ikatan sementara.
738
00:58:30,583 --> 00:58:32,250
Apa terjadi di sini, Ana?
739
00:58:35,333 --> 00:58:37,708
Ia hari paling bahagia dalam hidup aku.
740
00:58:39,833 --> 00:58:41,625
Sehingga orang Jerman tiba.
741
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Alamak!
742
00:58:54,958 --> 00:58:55,875
Tak guna!
743
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Tunang aku… Suami aku
744
00:58:59,666 --> 00:59:02,291
jatuh atas aku dan aku tak kena tembak.
745
00:59:03,875 --> 00:59:05,416
Cuma kaki aku tercedera.
746
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Kemudian lebih ramai askar tiba
747
00:59:10,583 --> 00:59:13,416
dan mereka bersembunyi
di dalam kotak di gereja.
748
00:59:14,625 --> 00:59:16,625
Aku bersembunyi di bilik bawah.
749
00:59:18,000 --> 00:59:19,541
Kemudian aku dengar bunyi.
750
00:59:20,916 --> 00:59:24,625
Mayat-mayat di luar
mula bergerak dan berdiri.
751
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Mereka merayau-rayau.
752
00:59:29,375 --> 00:59:31,833
Aku nak keluar,
tapi mereka bukan lagi keluarga aku.
753
00:59:31,958 --> 00:59:33,458
Itu bukan suami aku.
754
00:59:34,500 --> 00:59:37,458
Orang Jerman melihat
dari menara loceng dan ketawa.
755
00:59:39,250 --> 00:59:42,791
Mereka tangkap beberapa ekor
dan bawa mereka masuk gereja.
756
00:59:43,500 --> 00:59:45,541
Mereka buat eksperimen di sana.
757
00:59:47,083 --> 00:59:49,000
Kami tikus makmal mereka.
758
00:59:50,333 --> 00:59:52,333
Sehinggalah ada letupan di gereja.
759
00:59:53,833 --> 00:59:56,041
Ketika itulah mereka berhenti ketawa.
760
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
Asap biru menyelubungi semula.
761
01:00:00,541 --> 01:00:04,083
Tiba-tiba mereka berkeliaran
dan makan satu sama lain.
762
01:00:05,458 --> 01:00:08,166
Mereka gagal berlindung
kerana jumlahnya ramai.
763
01:00:08,916 --> 01:00:10,625
Mereka tak berpeluang.
764
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Waktu tenang ialah malam.
765
01:00:14,666 --> 01:00:17,208
Aku cuma berani keluar
beberapa minit lalu.
766
01:00:17,291 --> 01:00:20,291
Aku melalui dataran
dan terdengar bunyi tapak kaki.
767
01:00:21,458 --> 01:00:24,000
Aku sangka makhluk itu datang cari aku.
768
01:00:24,666 --> 01:00:26,000
Rupa-rupanya itu kami.
769
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
Di mana orang lain sekarang?
770
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Ke mana mereka pergi?
771
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
- Ke trak. Sekarang!
- Pegang kuat-kuat!
772
01:00:51,916 --> 01:00:53,083
Kasihan janda ini!
773
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Jangan sesiapa keluar.
774
01:01:00,000 --> 01:01:01,833
Apa kau buat?
775
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Saya jumpa formula untuk hasilkannya!
Kita ada senjata!
776
01:01:05,041 --> 01:01:06,583
Kita bawanya bersama kita.
777
01:01:06,666 --> 01:01:09,791
Ya, kita bawa bersama, tanpa mereka semua.
778
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Republikan bangsat!
779
01:01:12,958 --> 01:01:14,583
Sasaran seterusnya kepala kau.
780
01:01:14,666 --> 01:01:18,583
- Jaime, letak senjata dan mari keluar…
- Diam!
781
01:01:19,166 --> 01:01:20,875
Ini bukan arahan ketenteraan.
782
01:01:20,958 --> 01:01:23,875
Ia soal politik dan aku yang beri arahan.
783
01:01:23,958 --> 01:01:26,083
Ibu pejabat perlu dimaklumkan.
784
01:01:26,166 --> 01:01:28,208
Orang Rusia tahu apa perlu dibuat.
785
01:01:28,291 --> 01:01:31,541
Jika kita tabur di bandar mereka,
kita akan menang!
786
01:01:32,250 --> 01:01:34,625
Mereka akan saling membunuh!
Kita bunuh mereka semua!
787
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Mereka ini dah tolong kita.
Kita tak boleh tinggalkan mereka.
788
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Kita akan tinggalkan mereka.
789
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Ikut suka
jika kau nak bersama kekasih kau.
790
01:01:43,916 --> 01:01:46,291
Kau ingat kami tak perasan?
791
01:01:48,708 --> 01:01:50,125
Aku takkan ulang, Jaime.
792
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Letak senjata kau.
793
01:01:53,791 --> 01:01:55,208
Jaga mulut kau.
794
01:01:56,000 --> 01:01:57,666
Mereka dah datang! Kita…
795
01:01:57,750 --> 01:01:59,166
Apa yang berlaku?
796
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Kalian bukannya tahu apa-apa!
797
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Kalian cuma picisan.
798
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Parti yang memberi arahan,
dan aku wakil Parti.
799
01:02:06,958 --> 01:02:08,250
Kamu semua bodoh.
800
01:02:10,500 --> 01:02:13,458
Aku beri peluang ikut aku.
Terpulang kepada kalian…
801
01:02:27,250 --> 01:02:28,666
Semoga Tuhan rahmatinya.
802
01:02:46,291 --> 01:02:47,791
Jalan ini tak boleh lalu.
803
01:02:47,875 --> 01:02:50,250
Gereja ini ada jalan keluar bawah tanah.
804
01:02:50,333 --> 01:02:51,333
Sudah tentu.
805
01:02:51,416 --> 01:02:54,375
Tikus mesti tahu
beberapa laluan melarikan diri.
806
01:02:59,291 --> 01:03:04,250
Kau pasti? Jika makhluk itu masuk,
dan terowong ini jalan mati, habislah.
807
01:03:04,333 --> 01:03:05,375
Maafkan aku.
808
01:03:07,583 --> 01:03:09,375
Kita harus pergi periksanya.
809
01:03:09,458 --> 01:03:10,375
Ayuh!
810
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Lekas!
811
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Ayuh!
812
01:03:15,750 --> 01:03:16,875
Mereka dah masuk!
813
01:03:19,458 --> 01:03:20,958
Mereka boleh bau kitakah?
814
01:03:21,666 --> 01:03:23,208
Lekas!
815
01:03:25,875 --> 01:03:26,791
Ikut sini!
816
01:03:28,291 --> 01:03:30,000
Tengoklah pengecut itu lari.
817
01:03:30,083 --> 01:03:31,708
Tentunya mereka tak tunggu.
818
01:03:31,791 --> 01:03:34,208
Percayalah, aku akan bawa kau bersama.
819
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Oh, Tuhan!
820
01:03:39,291 --> 01:03:41,166
Lepaslah, sial!
821
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir! Tolong!
822
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Lepaskan aku, syaitan!
823
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Lepaslah!
824
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Menjijikkan sungguh!
825
01:04:20,250 --> 01:04:21,416
Dia sangat cantik…
826
01:04:25,708 --> 01:04:28,000
Dia cuma kawan. Tak perlulah cemburu.
827
01:04:30,958 --> 01:04:31,916
Ayuh.
828
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Sekejap! Gadis itu gigit Muslim ini.
829
01:04:34,916 --> 01:04:37,750
- Kau tahu apa maksudnya.
- Luka sikit saja!
830
01:04:37,833 --> 01:04:39,958
Temberang! Ada kesan gigitan di but!
831
01:04:43,291 --> 01:04:44,666
Keberkatan kau hilang.
832
01:04:46,375 --> 01:04:48,666
- Sarjan.
- Tunggu! Lihat!
833
01:04:48,750 --> 01:04:51,083
- Gigitannya tak tembus!
- Mengarut!
834
01:04:51,166 --> 01:04:52,416
Tanggalkan stoking!
835
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Tak tembus! Nampak tak? Aku tak tipu!
836
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Allah tetap lindungi aku!
837
01:05:07,416 --> 01:05:10,208
Bau keberkatan kaki kau
akan buat mereka lari!
838
01:05:11,041 --> 01:05:12,458
Mari keluar dari sini!
839
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Sekejap. Ikut sini!
840
01:05:22,416 --> 01:05:24,125
Lekas! Jangan berhenti!
841
01:05:28,333 --> 01:05:29,458
Rahib Flor…
842
01:05:30,375 --> 01:05:31,583
Apa kau buat?
843
01:05:31,666 --> 01:05:33,583
- Kembali ke gereja.
- Apa?
844
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Aku nak doakan roh mereka.
845
01:05:35,500 --> 01:05:36,791
Jangan jadi bodoh.
846
01:05:36,875 --> 01:05:38,333
Makhluk itu dah dekat!
847
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Ini kehendak Tuhan.
848
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- Tuhan apa?
- Jacinto!
849
01:05:42,333 --> 01:05:43,458
Apa?
850
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Jangan salah faham.
851
01:05:48,625 --> 01:05:51,708
Aku benarkan mata bersyahwat kau
pandang kaki aku.
852
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Kita tahu apa jadi
jika makhluk itu gigit kita.
853
01:06:07,208 --> 01:06:08,791
Alamak, Flor…
854
01:06:09,541 --> 01:06:12,166
- Pergi. Aku ada kerja.
- Sekejap, rahib.
855
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Ini beberapa hos tahbis.
856
01:06:28,250 --> 01:06:30,791
Jika begitu, saya akan jamu mereka makan.
857
01:06:31,333 --> 01:06:32,583
Aku doakan kau, Flor.
858
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"…Dewa Keamanan membangkitkan
seorang Gembala biri-biri,
859
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
Tuhan Jesus melalui perjanjian abadi,
860
01:06:47,750 --> 01:06:50,041
kepadaNya yang maha mulia!"
861
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Amin!
862
01:07:01,666 --> 01:07:04,375
Kawasan selamat dan trak masih hidup.
863
01:07:04,458 --> 01:07:07,291
- Decruz, kau boleh pandu?
- Tentunya, kapten.
864
01:07:07,375 --> 01:07:08,708
Apa kau nak buat?
865
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Di Las Aguilas, ada gerabak
dengan lambang sama di gereja.
866
01:07:13,666 --> 01:07:16,875
Aku tahu siapa ketua operasi.
Jika kita berjaya tiba…
867
01:07:16,958 --> 01:07:19,416
Kau memang anggap kami bodohkah?
868
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Kenapa kami nak ke kem fasis?
869
01:07:22,125 --> 01:07:25,041
Mustahil mereka cipta semua ini
tanpa penawar.
870
01:07:25,125 --> 01:07:27,916
- Pasti ada cara untuk hentikannya!
- Untuk apa?
871
01:07:28,000 --> 01:07:29,833
Kita tahu ia senjata milik kau.
872
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
Jika kami kalah perang,
kami tak boleh lawan. Kau menang.
873
01:07:36,750 --> 01:07:38,208
Musuh kamu abang aku.
874
01:07:40,916 --> 01:07:42,666
Abang aku sendiri musuh kamu.
875
01:07:43,708 --> 01:07:46,416
Setiap kali aku terima berita,
aku nak tahu
876
01:07:46,500 --> 01:07:50,208
sama ada dia sudah mati
atau di penjara menanti ditembak.
877
01:07:51,083 --> 01:07:52,708
Apa pun berlaku, aku kalah.
878
01:07:53,875 --> 01:07:57,750
Jika senjata ini memasuki Las Aguilas,
perang ini takkan berakhir
879
01:07:58,333 --> 01:08:01,333
sehingga kita semua mati.
Itukah yang kalian mahu?
880
01:08:02,750 --> 01:08:06,333
Jika senjata itu keluar dari sini,
kita semua kecundang!
881
01:08:09,750 --> 01:08:12,458
Pandai kau bercakap.
Kau kerja apa sebelum ini?
882
01:08:13,375 --> 01:08:15,625
- Peguam korporat.
- Biar betul.
883
01:08:17,625 --> 01:08:20,500
Aku juga belajar undang-undang jenayah,
cuma tak amalkan.
884
01:08:21,458 --> 01:08:24,166
Aku tetap akan ke Las Aguilas
untuk halangnya.
885
01:08:24,250 --> 01:08:28,500
Kalian boleh ikut atau merayaulah
di sini sehingga peluru habis.
886
01:08:28,583 --> 01:08:31,708
Jika kami ikut,
kami akan mati atau jadi buruh paksa.
887
01:08:31,791 --> 01:08:33,458
Kami boleh hidup di sini.
888
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Jangan risau, kami akan santuni kalian.
889
01:08:36,708 --> 01:08:40,208
Aku rela tembak diri sendiri
daripada mati macam Brodsky.
890
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
Ucapan kau boleh tahan.
891
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Itu tak mengubah apa-apa.
Kami kalah perang.
892
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Jika kita ke Las Aguilas…
893
01:08:53,208 --> 01:08:55,250
Bukan perang ini, satu lagi.
894
01:08:55,333 --> 01:08:56,458
Itu kau dah menang.
895
01:08:57,458 --> 01:09:00,125
Tanpa makhluk itu,
negara ini tetap milik kau.
896
01:09:01,375 --> 01:09:03,083
Beginilah, aku dah tua.
897
01:09:03,166 --> 01:09:05,916
Gasaklah apa akan jadi,
sekalipun aku dibunuh.
898
01:09:06,000 --> 01:09:07,375
Satu permintaan.
899
01:09:07,458 --> 01:09:09,791
Selamatkan rakan seperjuangan aku.
900
01:09:09,875 --> 01:09:10,708
Okey?
901
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Ayuh selesaikan tugas kita
dan pastikan mereka kembali.
902
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Janji dengan aku.
903
01:09:26,208 --> 01:09:27,708
Sekejap. Di mana Decruz?
904
01:09:27,791 --> 01:09:29,000
Dia di sini tadi.
905
01:09:29,083 --> 01:09:30,750
Tak guna! Ke mana dia pergi?
906
01:09:34,375 --> 01:09:35,458
Kita boleh pergi.
907
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Nampaknya fasis itu bukan lagi pengecut.
908
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Budak, orang bodoh dengan pengecut
lebih kurang sama saja.
909
01:09:46,375 --> 01:09:47,916
Kalaulah kapten tahu.
910
01:09:51,541 --> 01:09:52,625
Mari kita pergi!
911
01:09:57,375 --> 01:09:58,750
Jadi apa rancangan kau?
912
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Kita masuk, cari penawar dan keluar.
913
01:10:02,375 --> 01:10:04,041
Kau tahu di mana penawarnya?
914
01:10:05,125 --> 01:10:06,500
Lebih kurang. Ya.
915
01:10:06,583 --> 01:10:07,708
Kau tahu tempatnya?
916
01:10:09,625 --> 01:10:13,208
Ya. Sebenarnya,
aku cuma pernah ke sana sekali.
917
01:10:15,041 --> 01:10:16,666
Itu rancangan terbaik kita?
918
01:10:17,916 --> 01:10:20,125
Entahlah, tapi itu saja rancangannya.
919
01:10:24,416 --> 01:10:25,416
Bagus.
920
01:10:36,208 --> 01:10:37,875
Itu bahagian belakang Las Aguilas.
921
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Ada beberapa terowong
menuju ke kawasan utama.
922
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Di situlah gerabak aku nampak.
Aku rasa ia makmal.
923
01:10:44,625 --> 01:10:47,333
Kita akan tahu nanti.
Semoga berjaya, peguam.
924
01:10:47,416 --> 01:10:50,125
Ini bukan permainan kad.
Aku tak perlukan tuah.
925
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Berhenti!
926
01:11:26,666 --> 01:11:28,041
Jangan mara dekat!
927
01:11:33,666 --> 01:11:37,375
Aku Kapten Lozano!
Aku bawa sekumpulan yang terselamat!
928
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Kamu memang sentiasa abaikan arahankah?
929
01:11:55,333 --> 01:11:56,791
Saya macam pak ciklah.
930
01:11:57,750 --> 01:11:58,708
Gembira bertemu.
931
01:11:58,791 --> 01:12:00,333
Kamu bawa jawapan Alarcos?
932
01:12:00,958 --> 01:12:05,166
Seperti pak cik nampak, saya ambil
jalan pintas dan hadapi masalah.
933
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Kamu tetap berjaya ke sini.
Kamu tahu kamu anak ayah kamu.
934
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
Benarkan dia masuk.
935
01:12:11,375 --> 01:12:14,875
- Arahan tidak benarkannya.
- Aku tak peduli tentang arahan.
936
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Nampak persamaan kita?
937
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Saya bersama tiga askar dan banduan…
938
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Pak cik suruh kamu belajar berperang.
939
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Ya, saya berjuang untuk orang saya.
940
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
Pak cik tak peduli tentang orang kamu.
Kita tak sama pun.
941
01:12:28,166 --> 01:12:31,916
- Mereka ada maklumat tentang senjata.
- Kamu fikir pak cik tak tahu?
942
01:12:32,000 --> 01:12:35,166
Salah seorang mereka laporkan kamu
ke kem Moncayo.
943
01:12:35,250 --> 01:12:37,833
Dia tak tahu kami terima maklumat
10 jam lebih awal.
944
01:12:37,916 --> 01:12:40,041
Banduan kamu tak tahu apa-apa!
945
01:12:40,125 --> 01:12:42,458
Pak cik tak faham apa sedang berlaku.
946
01:12:42,541 --> 01:12:44,500
Kamu yang tak faham apa-apa!
947
01:12:44,583 --> 01:12:49,041
Orang Rusia ada senjata kami mahu.
Tunggu masa untuk mereka siapkannya.
948
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Kamu rasa mereka takkan terus gunakannya?
949
01:12:52,250 --> 01:12:54,458
Kamu tiada kuasa di sini.
950
01:12:54,541 --> 01:12:56,958
Pak cik akan tumpaskan mereka dan menang!
951
01:12:57,583 --> 01:12:59,500
Kamu tetap berjaya dalam ujian ini.
952
01:12:59,583 --> 01:13:01,125
Kami akan musnahkan lembah.
953
01:13:01,208 --> 01:13:03,708
Lebih baik kamu masuk
sebelum pengebom tiba.
954
01:13:03,791 --> 01:13:06,125
Pertimbangkanlah orang-orang saya.
955
01:13:06,208 --> 01:13:08,375
Saya dah berjanji
untuk tidak tinggalkan mereka!
956
01:13:10,375 --> 01:13:13,083
Tolonglah, Jan. Jangan cari masalah.
957
01:13:20,666 --> 01:13:22,458
Saya takkan tinggalkan mereka.
958
01:13:26,208 --> 01:13:29,041
Kapten! Ini satu arahan!
959
01:13:31,458 --> 01:13:34,041
Apa kau buat? Mari kita pergi dari sini.
960
01:13:42,416 --> 01:13:43,500
Bagaimana, kapten?
961
01:13:44,125 --> 01:13:45,666
- Semoga berjaya!
- Tunggu!
962
01:13:46,458 --> 01:13:47,791
Aku fasis!
963
01:13:48,791 --> 01:13:51,625
Tiada seorang pun di sini
yang boleh dipercayai.
964
01:13:53,875 --> 01:13:55,333
Bodoh!
965
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
Kita mesti tangguhkan pengeboman.
Aku nak telefon Alarcos.
966
01:13:58,875 --> 01:14:00,166
Lupakan saja.
967
01:14:00,875 --> 01:14:03,500
Kau bukan lagi yang bertanggungjawab.
968
01:14:03,583 --> 01:14:06,916
Sebenarnya, kau tak pernah berkuasa.
969
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Apa maksud kau?
970
01:14:09,416 --> 01:14:12,375
Aku berkuasa di sini.
Kata-kata aku ialah arahan!
971
01:14:13,000 --> 01:14:14,250
Orang Jerman sial.
972
01:14:26,458 --> 01:14:28,458
Aku dah cakap rancangan itu teruk.
973
01:14:34,916 --> 01:14:36,708
Makhluk itu akan tiba di sini.
974
01:14:37,333 --> 01:14:40,041
Mereka tak peduli
baju seragam kau yang mana.
975
01:14:40,125 --> 01:14:43,458
Tidak. Mereka akan mengebom
seluruh kawasan itu.
976
01:14:43,541 --> 01:14:45,833
Kawasan itu akan jadi padang jarak.
977
01:14:49,208 --> 01:14:51,208
Aku takkan pergi tanpa buat kecoh.
978
01:15:01,625 --> 01:15:05,833
- Match! Boleh letupkan pondok itu?
- Saya ada sifon dan dinamit.
979
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Mungkin boleh.
980
01:15:08,791 --> 01:15:11,333
- Di mana bahan letupan aku?
- Ada pada aku.
981
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, apa kau buat?
982
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Nampaknya kapten betul.
983
01:15:20,958 --> 01:15:22,208
Saya nak jadi berani,
984
01:15:22,833 --> 01:15:24,125
tapi saya bodoh.
985
01:15:24,208 --> 01:15:25,166
Apa maksud kau?
986
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
Dataran itu lengang,
987
01:15:30,541 --> 01:15:32,083
tapi bukan di dalam trak.
988
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Tidak. Letak bahan itu, prebet!
989
01:15:36,458 --> 01:15:37,500
Letak…
990
01:15:38,791 --> 01:15:40,583
- Mereka ada penawar…
- Kapten.
991
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Hidup saya dah berakhir.
992
01:15:43,375 --> 01:15:45,958
Bukankah kau seorang pengecut, Decruz?
993
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
Kau masih teruna, bukan?
994
01:15:51,291 --> 01:15:52,666
Kapten orang yang baik.
995
01:15:54,416 --> 01:15:55,791
Namun saya bukan budak.
996
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
Satu permintaan saya.
997
01:16:00,000 --> 01:16:01,333
Saya ada teman wanita.
998
01:16:01,875 --> 01:16:04,333
Jika kapten di Boiro, cari Teresita.
999
01:16:04,416 --> 01:16:07,333
Beritahu dia saya sentiasa memikirkan dia.
1000
01:16:08,541 --> 01:16:10,375
Aku akan cuba paf pastri juga.
1001
01:16:16,083 --> 01:16:17,500
Kau memang penipu.
1002
01:16:20,083 --> 01:16:22,416
Di La Rahassada, pemanduan aku ke laut.
1003
01:16:23,125 --> 01:16:24,666
Aku jatuh separuh jalan.
1004
01:16:24,750 --> 01:16:27,500
Sebaik selesai,
semua orang raikan pemenang.
1005
01:16:28,125 --> 01:16:31,458
Ada seorang budak desak aku
tandatangan autograf.
1006
01:16:32,000 --> 01:16:33,208
Tipu. Kau tak ingat.
1007
01:16:33,291 --> 01:16:36,250
Kau ada buku nota merah dan pensel biru.
1008
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Aku simpan.
1009
01:16:39,000 --> 01:16:40,291
Aku tulis dalamnya,
1010
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- "Tamatkan perlumbaan."
- Sehingga garisan penamat.
1011
01:16:46,750 --> 01:16:47,708
"Untuk Pablo".
1012
01:17:29,375 --> 01:17:30,541
Tak guna!
1013
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Perlumbaan konon!
1014
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Ayuh, sikit lagi!
1015
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Tak guna!
1016
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Hebat perlumbaannya.
1017
01:19:34,333 --> 01:19:35,666
Tak boleh patah balik.
1018
01:19:47,416 --> 01:19:51,583
Pasukan Khas, bergerak ke Pintu Utara.
1019
01:19:54,750 --> 01:19:56,958
Perintah Berkurung mula berkuatkuasa.
1020
01:20:08,125 --> 01:20:09,000
Celaka!
1021
01:20:39,875 --> 01:20:41,125
Sekarang bagaimana?
1022
01:20:41,208 --> 01:20:42,250
Cari penawarlah.
1023
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
Gerabak itu ada di sini.
1024
01:20:44,000 --> 01:20:45,041
Di mana?
1025
01:20:45,125 --> 01:20:47,791
- Entah! Kita perlu hentikannya!
- Kapten!
1026
01:20:47,875 --> 01:20:51,416
Aku masuk tentera sebab kacak berseragam,
bukan untuk selamatkan dunia.
1027
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Aku akan mencuba nasib sendiri.
1028
01:20:53,458 --> 01:20:56,583
Jangan sedih.
Aku akan hantar surat. Rafir, jom?
1029
01:20:56,666 --> 01:20:59,166
- Tidak.
- Semoga berjaya. Salam aleikum.
1030
01:20:59,250 --> 01:21:00,166
Semoga selamat!
1031
01:21:02,875 --> 01:21:05,458
Rancangan kau berjalan lancar, fasis.
1032
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Saya tak berapa pasti, Sarjan.
1033
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Saya pandai berlumba,
bukan menggali parit.
1034
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Berambus, Match!
1035
01:21:18,166 --> 01:21:19,791
Ya, ia berjalan lancar.
1036
01:21:21,583 --> 01:21:23,166
Tak guna! Ikut aku!
1037
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Mari kita pergi!
1038
01:21:35,083 --> 01:21:36,208
Lari ikut sini!
1039
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
Mana Rafir?
1040
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Seorang lagi pengecut.
1041
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Lari! Aku halang mereka!
1042
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Lari!
1043
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Tak guna! Ikut sini!
1044
01:22:51,708 --> 01:22:52,583
Alamak!
1045
01:23:08,500 --> 01:23:09,458
Tak guna!
1046
01:23:09,541 --> 01:23:11,000
- Hei!
- Ayuh!
1047
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Tak guna!
1048
01:23:15,208 --> 01:23:17,291
Bangsat! Gasaklah!
1049
01:23:17,375 --> 01:23:19,750
- Kita perlu ke makmal!
- Bagaimana?
1050
01:23:19,833 --> 01:23:20,750
Ikut sini!
1051
01:23:47,250 --> 01:23:48,208
Jurel!
1052
01:23:48,291 --> 01:23:49,625
Tuhan Maha Besar!
1053
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Rafir!
1054
01:24:18,291 --> 01:24:19,375
Terkejut aku!
1055
01:24:46,916 --> 01:24:48,333
Cuma kita saja akhirnya.
1056
01:24:49,250 --> 01:24:50,750
Kau rindukan akukah?
1057
01:24:51,708 --> 01:24:53,291
Aku tak cekap berlumba.
1058
01:24:54,291 --> 01:24:56,666
Aku jatuh dan rakan-rakan kau kacau aku.
1059
01:25:08,375 --> 01:25:09,375
Teman wanita kau?
1060
01:25:11,666 --> 01:25:12,541
Laura.
1061
01:25:14,583 --> 01:25:16,125
Kami bakal berkahwin.
1062
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Kalian bunuh dia di Lucena.
1063
01:25:35,791 --> 01:25:36,750
Maria.
1064
01:25:37,916 --> 01:25:39,625
Budak itu Miguel. Macam aku.
1065
01:25:41,125 --> 01:25:44,291
Rumah runtuh dibom
dan ia menghempap mereka.
1066
01:25:47,958 --> 01:25:49,375
Aura macam sama, bukan?
1067
01:25:51,208 --> 01:25:54,583
- Mereka seiras.
- Kekasih aku lebih cantik.
1068
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Pergi mati semuanya.
1069
01:26:04,833 --> 01:26:06,125
BAHAN LETUPAN
1070
01:26:11,625 --> 01:26:13,208
Seperkara lagi aku cekap.
1071
01:26:21,166 --> 01:26:22,583
Hidup Sepanyol!
1072
01:26:24,666 --> 01:26:26,041
Sekejap!
1073
01:26:26,708 --> 01:26:30,333
- Kau punya atau aku?
- Peduli apa? Siapa yang belum matilah.
1074
01:26:42,041 --> 01:26:42,958
Ini dia!
1075
01:26:45,541 --> 01:26:46,375
Inilah dia.
1076
01:26:46,958 --> 01:26:49,416
Ambil penawar. Aku cari jalan keluar.
1077
01:26:49,500 --> 01:26:50,708
Macam mana?
1078
01:26:50,791 --> 01:26:52,875
Aku dah cakap, aku pernah pandunya.
1079
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Ayuh!
1080
01:27:33,416 --> 01:27:34,625
Jahanam!
1081
01:27:37,458 --> 01:27:38,458
Apa ini?
1082
01:27:39,166 --> 01:27:40,333
Adakah ini penawar?
1083
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Adakah ini penawarnya?
1084
01:27:44,583 --> 01:27:46,666
Penawar tidak wujud!
1085
01:27:49,333 --> 01:27:50,250
Tiada penawar.
1086
01:27:53,166 --> 01:27:55,500
Kami dah cuba pelbagai cara.
1087
01:27:55,583 --> 01:27:57,791
Ia cuma memperlahankan mereka.
1088
01:27:57,875 --> 01:28:00,166
Aku rasa aku dah laksanakan tugas aku.
1089
01:28:02,208 --> 01:28:05,250
Aku menakluki sempadan terakhir.
1090
01:28:05,333 --> 01:28:09,875
Gerbang sudah terbuka dan kau tak boleh
lakukan apa-apa untuk halangnya.
1091
01:28:10,750 --> 01:28:12,291
Tugas aku…
1092
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Tugas aku abadi.
1093
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Tiba masanya…
1094
01:28:29,083 --> 01:28:30,208
Sudah tiba masanya!
1095
01:28:30,750 --> 01:28:32,958
Saat kehidupan abadi!
1096
01:28:38,916 --> 01:28:40,250
Abadi kepala kau!
1097
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Tak guna!
1098
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Tak guna!
1099
01:29:01,333 --> 01:29:02,833
Habislah aku…
1100
01:29:04,125 --> 01:29:05,375
Jangan!
1101
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Jangan! Nanti dulu!
1102
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Tunggu! Tolonglah! Tidak!
1103
01:29:19,500 --> 01:29:22,291
Kau gila! Kau potong tangan kau!
1104
01:29:22,375 --> 01:29:23,750
Kita belum terlambat!
1105
01:29:33,791 --> 01:29:35,125
Ini dia! Aku dah agak!
1106
01:29:35,875 --> 01:29:37,083
Hebat imaginasi aku!
1107
01:29:56,041 --> 01:29:57,208
- Ayuh!
- Tak guna!
1108
01:30:01,166 --> 01:30:02,833
Masuk! Lekas!
1109
01:30:11,083 --> 01:30:12,708
Mereka akan pecahkannya.
1110
01:30:12,791 --> 01:30:15,333
Nampaknya kau dah kering idea bijak.
1111
01:30:16,083 --> 01:30:17,708
Aku masih ada dua peluru.
1112
01:30:17,791 --> 01:30:20,250
Malangnya aku kudung untuk guna pistol.
1113
01:30:20,333 --> 01:30:22,166
Kau akan ungkit sampai matikah?
1114
01:30:22,250 --> 01:30:23,375
Ya.
1115
01:30:31,625 --> 01:30:35,333
- Kau takkan cium aku, bukan?
- Langsung tak teringin.
1116
01:30:36,083 --> 01:30:38,125
- Tidak.
- Ini bukan masanya.
1117
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Kita sebenarnya sudah kesuntukan masa.
1118
01:30:56,666 --> 01:30:59,791
Flor, jika kisah kau
tentang kehidupan akhirat benar,
1119
01:31:01,291 --> 01:31:02,625
kau tunggu aku datang!
1120
01:31:54,583 --> 01:31:56,500
Syukur atas keberkatan!
1121
01:32:23,333 --> 01:32:24,916
Jan. Jan!
1122
01:32:32,125 --> 01:32:33,791
Kau potong tangan aku.
1123
01:33:25,666 --> 01:33:26,791
Ini tanah air kau.
1124
01:33:33,250 --> 01:33:35,041
Kau nak ke mana sekarang?
1125
01:33:36,458 --> 01:33:37,958
Menyeberang ke Perancis.
1126
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Aku tahu ini negara yang teruk,
tapi biar betul Perancis?
1127
01:33:42,583 --> 01:33:44,125
Aku tiada apa-apa di sini.
1128
01:33:47,375 --> 01:33:48,333
Begini.
1129
01:33:49,875 --> 01:33:51,875
Mereka di sini tak tahu kau siapa.
1130
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Maksud aku…
1131
01:33:55,708 --> 01:33:58,041
kau akan selamat kalau kau ikut aku.
1132
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Jan, kita tiada persamaan.
1133
01:34:03,208 --> 01:34:05,250
Kita bertemu kerana peperangan.
1134
01:34:05,333 --> 01:34:08,208
Ya, tapi hakikatnya kita sudah berjumpa.
1135
01:34:14,750 --> 01:34:16,541
Haluan kita tak sama.
1136
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Sial.
1137
01:34:19,750 --> 01:34:21,791
Peperangan ini tiada hikmahkah?
1138
01:34:24,125 --> 01:34:26,458
Mana-mana peperangan pun tiada, peguam.
1139
01:34:32,166 --> 01:34:33,791
Kalau saya, saya rawat itu.
1140
01:34:41,250 --> 01:34:42,500
Tunggu!
1141
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Setidaknya beritahulah nama kau.
1142
01:34:52,583 --> 01:34:55,833
Biar betul?
Takkan nak panggil "Pembunuh Paderi"!
1143
01:36:21,916 --> 01:36:25,125
BERDASARKAN NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
OLEH MANUEL MARTÍN
1144
01:41:50,791 --> 01:41:55,791
Terjemahan sari kata oleh Embun