1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:02:22,875 --> 00:02:23,750 EAU-DE-VIE 3 00:04:01,583 --> 00:04:06,000 Cepat cakap. Siapa dia? Siapa beritahu kamu hari jadi aku? 4 00:04:06,875 --> 00:04:09,541 Kalau dapat siapa pecah lubang, mampuslah dia. 5 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Sedia! 6 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Kamu semua, janganlah. Aku mohon. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Cukup-cukuplah, boleh? 8 00:04:14,750 --> 00:04:18,291 Panggil pak cik aku, Jeneral Lozano. Ini satu kesilapan! 9 00:04:18,375 --> 00:04:19,458 Bidik! 10 00:04:19,541 --> 00:04:22,541 Tak, aku anak saudara jeneral! Lepaskan aku! 11 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Jika sesiapa lepaskan tembakan, nahaslah dia. 12 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Berhenti! 13 00:04:28,708 --> 00:04:29,916 Sudah-sudahlah! 14 00:04:34,291 --> 00:04:38,125 - Saya gembira jumpa pak cik. - Kita perlu berbincang. 15 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Lepaskan dia! 16 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Bawa dia ke pejabat saya. 17 00:04:46,916 --> 00:04:49,333 Tunggu apa lagi? Tak dengar apa dia kata? 18 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Lepaskan aku, bajingan! 19 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Saya akui saya memang rasa tergugat. 20 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Walaupun cuma seketika, 21 00:04:59,500 --> 00:05:01,708 saya fikir nyawa saya akan melayang. 22 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 Pak cik cuma mahu halang mereka tembak kamu. 23 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Mereka masih nak kamu mati. 24 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Saya masih hidup, tak begitu? 25 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Tunggu masa saja. 26 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 Ini kali ketiga dan terakhir pak cik tolong kamu. 27 00:05:23,250 --> 00:05:25,166 Pak cik berjaya pujuk mereka, 28 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 tapi mereka menuntut balasan sama. 29 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Serahkan sampul ini kepada Kolonel Alarcos. 30 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 Alarcos? Dia ketuai Angkatan Ke-6! 31 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 - Pak cik tahu. - Angkatan Ke-6 di sierra. 32 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Saya perlu lalui zon penampan. Boleh mati. 33 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Pak cik dah kata itu hukuman kamu. 34 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Pak cik, ini dah macam… 35 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Kamu belasah hakim! 36 00:05:43,833 --> 00:05:46,666 Saya sendiri tercedera, tapi itu tak penting… 37 00:05:46,750 --> 00:05:49,916 Tak habis-habis dengan lawak kamu, ya? 38 00:05:50,000 --> 00:05:53,583 Rupa-rupanya hakim itu kawan baik lama Franco. 39 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 Macam sepupu kedua! 40 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Saya tak tahu dia sepupu Franco. Saya diam sajalah. 41 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 Mereka di atas itu dah lama penat dengan kamu. 42 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Perbicaraan kamu selamatkan puak Red dan sekarang kamu diperhatikan. 43 00:06:07,750 --> 00:06:12,416 "Prebet Decruz, dituduh melarikan diri dan bertindak pengecut…" 44 00:06:12,500 --> 00:06:15,041 Kamu berkeras agar dia tidak dihukum. 45 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Dia bukan pengecut, cuma budak 17 tahun yang ketakutan! 46 00:06:18,416 --> 00:06:21,958 Pak cik dah cuba sedaya upaya, Jan. Cuba fikir guna otak. 47 00:06:22,041 --> 00:06:24,583 Sepupu kedua Franco tak fikir begitu… 48 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 Hakim menghukum kamu kerana pengkhianatan. 49 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 Satu-satunya cara mereka batalkan hukuman adalah membuktikan kamu askar yang baik. 50 00:06:31,791 --> 00:06:35,083 Jadi kamu akan hantar sampul ini kepada Alarcos 51 00:06:35,166 --> 00:06:37,041 dan pulang sebelum subuh. 52 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 Hukuman mati lebih baik dan cepat. 53 00:06:43,208 --> 00:06:44,166 Mulut kamu, Jan. 54 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Mulut gampang itu. Kalaulah ayah kamu masih hidup hari ini… 55 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 Pergi dan berhati-hati. 56 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Peperangan dah bunuh ramai keluarga pak cik. 57 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Abang saya masih hidup. 58 00:06:55,416 --> 00:06:56,541 Tidak bagi pak cik. 59 00:07:02,000 --> 00:07:03,791 - Apa? - Ada kenderaan di luar. 60 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Saya tak tahu memandu. 61 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Jangan risau, kami dah tahu. 62 00:07:11,125 --> 00:07:12,375 Prebet Decruz. 63 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 - Mereka akan tembak saya? - Tak. 64 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Ini hari bertuah awak. 65 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Terima kasih, kapten, tapi saya tak buat apa-apa. 66 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Awak sepatutnya bertempur di Ebro, 67 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 tapi mereka tangkap awak di Boiro. 68 00:07:26,708 --> 00:07:29,166 Awak ketakutan dan lari jumpa mak awak. 69 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 - Jadi dah ada hukuman? - Ya, awak pengecut. 70 00:07:32,208 --> 00:07:34,625 - Boleh memandu? - Di Boiro, sejak kecil… 71 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 - Boleh memandu tak? - Maaf, kapten. Ya, boleh. 72 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Bagus, bawa saya ke Angkatan Ke-6. 73 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 Angkatan Ke-6? 74 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Mustahil, kapten. Kita boleh mati. 75 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 - Kau lebih rela dihukum? - Tiada beza pun. 76 00:07:46,875 --> 00:07:50,083 - Ada teman wanita? - Saya ada beberapa kawan. 77 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 Satu di Boiro dan dua di Cambados. 78 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 Kawan di Boiro lebih baik. 79 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Jadi awak teruna? 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 Di Boiro, kami semua teruna, kapten. 81 00:07:59,125 --> 00:08:01,500 - Pandai guna senjata? - Saya tak pandai. 82 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 Apa kemahiran awak? 83 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Tiada apa-apa, kapten. 84 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Ya Tuhan… 85 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Seorang peguam dan pengecut dalam satu pasukan. Menakutkan! 86 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Kapten! 87 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 - Lozano! - Berhenti! 88 00:08:12,666 --> 00:08:14,000 Montoya, awak kenapa? 89 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 Letupan di lombong Red. Saya hampir mati. 90 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Orang Jerman ini kata mereka boleh buatkan prostesis. 91 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Tak sabar nak melancap lagi, ya? 92 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Ya… 93 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 Kapten, boleh berikan saya rokok? 94 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Si gagak tua itu larang saya walau sesedut. 95 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 Baiklah. 96 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Terima kasih. 97 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Apakah ini? Merokok tak elok untuk kesihatan. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 Perang pun tak bagus. 99 00:08:37,208 --> 00:08:40,666 Besar kepala sebab bintang di topi itu? Aku ketua di sini. 100 00:08:41,458 --> 00:08:44,041 Ini apa? Laura yang balut tak kemas begini? 101 00:08:44,125 --> 00:08:46,250 Siaplah dia sekembalinya aku nanti! 102 00:08:47,208 --> 00:08:50,291 Tercegat apa lagi? Mari pergi! Aku tak banyak masa! 103 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 Itu si gagak tua? 104 00:08:54,666 --> 00:08:57,416 Kalau dia ke Garabandal, dia akan kembali esok. 105 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Sekejap. Halt! 106 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Bangsat… 107 00:09:19,000 --> 00:09:20,500 Terima kasih, kapten. 108 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Di Boiro, saya bekerja di bengkel pak cik saya. 109 00:09:43,125 --> 00:09:46,458 Saya pandai baiki motosikal, tapi asalkan yang ada enjin. 110 00:09:46,541 --> 00:09:49,083 Kereta, traktor… Jika ada skru, saya boleh. 111 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Ya, ya. Boleh tak kita cepat lagi? 112 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Ya, boleh, tapi saya lebih suka kita perlahan. 113 00:09:55,833 --> 00:09:57,916 Kita boleh merasa hidup lebih lama. 114 00:09:58,833 --> 00:10:01,208 - Walaupun mungkin… - Tidak. Tak boleh. 115 00:10:01,916 --> 00:10:05,000 - Saya belum cakap. - Aku takkan ikut kau ke Boiro. 116 00:10:05,875 --> 00:10:07,666 Bagaimana kapten tahu? 117 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Belok kanan. Kita guna jalan pintas. 118 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Awak pasti, kapten? 119 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 Itu zon penampan. 120 00:10:14,125 --> 00:10:15,916 Tiada tentera di sana, bukan? 121 00:10:16,000 --> 00:10:18,708 Bertenang. Aku janji kita akan selamat. 122 00:10:19,958 --> 00:10:23,458 Kapten cuma main cakap, atau kapten benar-benar percaya? 123 00:10:31,416 --> 00:10:32,458 Tak guna… 124 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Alamak! 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 - Kapten, bangun! - Kita dah sampai? 126 00:11:11,333 --> 00:11:13,750 - Ikut cakap mereka. - Apa mereka katakan? 127 00:11:13,833 --> 00:11:15,541 Maaf. 128 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Bertenang, Decruz. Mereka seperti anjing. 129 00:11:19,250 --> 00:11:23,750 Jika kita takut, mereka akan bunuh. Kita pura-pura tak peduli, faham? 130 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Apa hal? 131 00:11:27,625 --> 00:11:29,750 Kebetulan, saya juga tertanya-tanya. 132 00:11:29,833 --> 00:11:32,541 - Ada dokumen? - Kapten Lozano, Angkatan Ke-5… 133 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Dokumen! 134 00:11:47,583 --> 00:11:48,458 Apa hal? 135 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Tak boleh lalu. Patah balik. 136 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Saya dah lambat. Suruh mereka beri laluan. 137 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 Betul. Beri laluan. 138 00:11:56,000 --> 00:11:58,333 - Kamu nak ke mana? - Ini urusan sulit. 139 00:11:58,416 --> 00:11:59,416 Ke mana? 140 00:11:59,500 --> 00:12:02,333 Sulit maksudnya kau boleh jalan. 141 00:12:03,291 --> 00:12:04,250 Pergi jahanam. 142 00:12:04,333 --> 00:12:05,750 Kau boleh pergi jahanam. 143 00:12:07,583 --> 00:12:10,208 - Tak mahu susah, beri laluan. - Beri laluan! 144 00:12:10,291 --> 00:12:11,541 Ke tepilah! 145 00:12:12,166 --> 00:12:14,083 Decruz! Senyap. 146 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Lelaki ini akan… 147 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 benarkan kita lalu. 148 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Betul tak? 149 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Bagaimana kapten lakukannya? 150 00:12:40,041 --> 00:12:43,375 Okey, cakap jika kita boleh berhenti. Saya nak muntah. 151 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Prebet, boleh aku tanya sesuatu? 152 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Kapten dah tanya jika saya teruna. 153 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Kenapa kau ikut berperang? 154 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 Saya pun tak tahu. 155 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 Kau tak tahu? 156 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 Saya ikut saja. 157 00:13:06,250 --> 00:13:09,541 - Di kampung, semua orang suka paf pastri. - Paf pastri? 158 00:13:09,625 --> 00:13:12,416 Biarawati letak sesuatu dalam doh dan ia sedap. 159 00:13:12,500 --> 00:13:14,208 Mereka rahsiakannya. 160 00:13:15,083 --> 00:13:20,208 Kami fikir jika puak Red tangkap mereka, paf pastri akan tinggal sejarah. 161 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 Itu tak boleh berlaku. 162 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Berperang sebab paf pastri? 163 00:13:25,666 --> 00:13:29,375 Kenapa sebut begitu? Perlu ada sebab lebih baikkah? 164 00:13:29,458 --> 00:13:33,041 - Asalkan bukan kerana paf. - Kapten belum cuba paf itu. 165 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Itu Polikarpov. 166 00:13:39,166 --> 00:13:40,125 Tikus. 167 00:13:44,958 --> 00:13:45,875 Itu Fiat. 168 00:13:48,625 --> 00:13:50,458 Orang Rusia bukannya tahu. 169 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Orang Jerman dan "pemandu" itu tiada tandingan. 170 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 Sasarannya taklah begitu tepat. 171 00:14:02,958 --> 00:14:04,000 Berhenti. 172 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Ayuh bantu. Itu orang kita. 173 00:14:27,750 --> 00:14:30,458 Orang kita? Apa kaitan saya dengan orang Itali? 174 00:14:30,541 --> 00:14:33,750 Decruz, takkanlah dah kecut? Ini cuma permulaan. 175 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 Saya pasti dia tak apa-apa! 176 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Kawan-kawannya ada di sana. 177 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Prebet, keluar. Kita takkan tinggalkan dia di sana. 178 00:14:44,083 --> 00:14:45,041 Bangsat! 179 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Kapten, cukuplah. Susah nak cari dia. 180 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 - Mungkin… - Kau becok ya, prebet? 181 00:15:03,250 --> 00:15:05,791 - Nenek selalu cakap… - Diamlah, Decruz. 182 00:15:06,375 --> 00:15:07,291 Baiklah. 183 00:15:17,208 --> 00:15:18,125 Ayuh. 184 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Dia dah matikah? 185 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 Kau rasa? 186 00:15:52,708 --> 00:15:53,666 Angkat tangan! 187 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 Pusing perlahan-lahan! 188 00:15:56,958 --> 00:15:58,166 Ya Tuhan… 189 00:15:58,250 --> 00:16:01,708 Nampak? Ini idea yang tak bagus. Saya dah kata, nahas kita. 190 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Tenang. Mereka akan tembak jika itu mereka mahu. 191 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 Dengar tak? Pusing. 192 00:16:06,416 --> 00:16:07,875 Perlahan-lahan. 193 00:16:07,958 --> 00:16:10,541 Jangan cakap sembarangan, faham? 194 00:16:10,625 --> 00:16:15,291 Kami datang untuk memburu Pavas dan terjumpa kapten fasis. 195 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Tidak, tuan. Kami askar Republikan. 196 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Kami berpakaian begini kerana menyelinap. 197 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 Kau anggap kami bodoh? 198 00:16:22,041 --> 00:16:24,666 - Tidak. - Rampas senjata mereka. 199 00:16:35,125 --> 00:16:36,875 - Pandang apa? - Mana ada. 200 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Berhentilah sekejap. 201 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 Asyik tangkap gambar… 202 00:16:45,958 --> 00:16:49,750 - Buat apa di sini? - Urusan sulit. Itu saja boleh cakap. 203 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Kenapa? 204 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 Kau takkan faham. 205 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Kau dah boleh mengucap. 206 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Pembunuh Paderi, jangan bunuh! 207 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Pembunuh Paderi? - Nak cakap sesuatu, fasis? 208 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 Itu nama yang molek. 209 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 Kita tangkap habuan besar. 210 00:17:11,541 --> 00:17:13,541 Kapten tak buat kerja merisik. 211 00:17:13,625 --> 00:17:16,000 Saya ingat ini. Jangan risau. 212 00:17:16,625 --> 00:17:19,166 Jangan cuba-cuba kalau tak nak mati, faham? 213 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Ya, saya faham, puan. 214 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Periksa dia. Dia mungkin perisik. 215 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Lihat jika dia ada sesuatu. 216 00:17:28,083 --> 00:17:30,250 Mereka berdua dari Las Aguilas 217 00:17:30,333 --> 00:17:31,791 melalui jalan pintas. 218 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 "Perang dimenangi dengan telur." 219 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Maksudnya? 220 00:18:00,625 --> 00:18:01,541 Celaka. 221 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 Ini gurauankah? 222 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 - Mesej berkod? - Kod jahanam apakah? 223 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 Lebih baik kau cakap. 224 00:18:12,041 --> 00:18:13,250 Baiklah. 225 00:18:13,333 --> 00:18:16,041 - Match, bunuh budak itu. - Saya berbesar hati. 226 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 Apa? Jangan! Jangan bunuh aku! 227 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Aku masih teruna! Beritahu dia, kapten! 228 00:18:23,916 --> 00:18:26,291 Tipu! Dia ada isteri dan ada dua anak. 229 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Sia-sia saja kau bunuh dia. 230 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Alamak… 231 00:18:34,958 --> 00:18:37,708 Celaka, jijiklah. Saya tak boleh, sarjan. 232 00:18:37,791 --> 00:18:42,416 Tak habis-habis. Ikut cara kau, peperangan ini selesai dengan bermain kad. 233 00:18:49,500 --> 00:18:51,041 Muda begini ada dua anak? 234 00:18:51,125 --> 00:18:53,875 - Terlalu muda untuk mati. - Saya boleh bunuh. 235 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Diamlah, Brodsky. 236 00:18:58,250 --> 00:18:59,416 Dua anak? 237 00:19:02,000 --> 00:19:03,416 Celaka. 238 00:19:03,500 --> 00:19:04,708 Bawa mereka. 239 00:19:04,791 --> 00:19:06,125 Siapa lembut hati? 240 00:19:06,208 --> 00:19:08,000 Jangan cari fasal dengan aku! 241 00:19:08,083 --> 00:19:11,291 - Parti tak benarkan kita bawa tahanan. - Diamlah. 242 00:19:11,375 --> 00:19:14,416 Semua nak beri pendapat. Ini bukan persidangan! 243 00:19:14,500 --> 00:19:17,416 Dengar sini. Budak itu tak berguna untuk kau. 244 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 Tengoklah dia. 245 00:19:18,791 --> 00:19:19,958 Lepaskan dia. 246 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 - Bawa aku. - Betul boleh? 247 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Kau tiada hak untuk berunding. 248 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Buat masa ini, kami bawa kamu berdua ke kem. 249 00:19:29,375 --> 00:19:30,875 Angin aku baik hari ini, 250 00:19:32,666 --> 00:19:33,916 tapi jangan melampau. 251 00:19:37,833 --> 00:19:38,916 Mari. 252 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Cepat! 253 00:19:44,625 --> 00:19:45,458 Cepat! 254 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 Pulitzer, aku datang. 255 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Celaka! Dia masih hidup! 256 00:20:10,416 --> 00:20:11,791 Lepaskan aku! 257 00:20:11,875 --> 00:20:13,291 Lepaskan aku! 258 00:20:13,375 --> 00:20:14,958 - Tak guna! - Ke tepi! 259 00:20:24,333 --> 00:20:25,208 Tak guna… 260 00:20:25,291 --> 00:20:26,666 Apa benda ini? 261 00:20:43,208 --> 00:20:44,166 Brodsky… 262 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Boleh beritahu aku apa itu? 263 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Dia dirasuk. 264 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, diam! 265 00:21:23,583 --> 00:21:24,791 Betul kata dia. 266 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Di Rusia, apabila yang mati bangkit… 267 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodsky, aku tak nak dengar cerita kau. 268 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Cerita? 269 00:21:32,083 --> 00:21:34,458 Dah cakap banyak kali, saya orang Rusia! 270 00:21:34,541 --> 00:21:36,500 Saya dibawa ke sini semasa kecil. 271 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Kau memang suka vodka… 272 00:21:38,208 --> 00:21:41,708 Sudahlah. Macam budak-budak. Match, dia bagaimana? 273 00:21:42,250 --> 00:21:43,625 Tak boleh buat apa-apa. 274 00:21:44,208 --> 00:21:46,291 - Dah mati. - Mari pergi dari sini. 275 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Takkan tinggalkan begitu? - Apa kau nak buat? 276 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 - Upacara pengebumian? - Sarjan, fasis itu betul. 277 00:21:53,583 --> 00:21:56,125 Dia bodoh, tapi tak elok tinggalkan begitu. 278 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Kau reti periksa orang mati tak? 279 00:22:00,916 --> 00:22:01,875 Celaka! 280 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Apakah… 281 00:22:16,125 --> 00:22:19,291 - Brodsky, dia orang kita. - Saya tak rasa begitu. 282 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 Aku tak percaya! 283 00:22:21,166 --> 00:22:22,041 Tengok. 284 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Dia menderita. 285 00:22:32,750 --> 00:22:34,291 Sekarang kita boleh pergi. 286 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Apa pula sekarang? 287 00:22:39,708 --> 00:22:42,250 Messerschmitt 109. 288 00:22:42,333 --> 00:22:45,250 Tidak, itu Pablo, dan yang jatuh bukan Pava. 289 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 Siapa tanya kau, fasis? 290 00:22:47,000 --> 00:22:48,916 Fasis itu betul, mereka Junker. 291 00:22:49,458 --> 00:22:50,666 Mereka nak ke mana? 292 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 Mulai sekarang, cakap bila disuruh. 293 00:23:05,833 --> 00:23:07,541 Kalau nak mati, cubalah lari. 294 00:23:08,333 --> 00:23:10,500 Fasis, apa yang berlaku di sini? 295 00:23:10,583 --> 00:23:11,875 Aku pun tak tahu. 296 00:23:11,958 --> 00:23:14,291 Tunggu sampai kau jumpa Pengetip Kuku. 297 00:23:14,375 --> 00:23:15,666 "Pengetip Kuku"? 298 00:23:15,750 --> 00:23:17,833 Semua orang di sini ada gelarankah? 299 00:23:17,916 --> 00:23:19,625 Itu nama yang sesuai. 300 00:23:19,708 --> 00:23:22,958 Dia pakar penggali maklumat kami. 301 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 - Mak cik Churo dari Tudela lebih hebat. - Kau jumpa dia dulu. 302 00:23:33,583 --> 00:23:34,916 Itu dari kem. 303 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Mari. 304 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Fasis celaka! 305 00:23:51,083 --> 00:23:54,041 Nampaknya perjumpaan dengan Pengetip Kuku tak jadi. 306 00:23:54,125 --> 00:23:57,458 - Itu satu-satunya sebab kau masih hidup. - Jalan, fasis! 307 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Ochoa! 308 00:24:00,458 --> 00:24:01,291 Manolo! 309 00:24:02,041 --> 00:24:04,041 Hei, ada sesiapa masih hidup? 310 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 Tak guna! 311 00:24:08,041 --> 00:24:10,291 Aku ada CS1 begini tersimpan di garaj… 312 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Ini ES1! 313 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 Ia milik aku. 314 00:24:14,666 --> 00:24:17,333 Ya, ES1. Ikut suka kaulah. 315 00:24:22,375 --> 00:24:24,416 Ia debu sama selaputi juruterbang. 316 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Tak boleh jadi. 317 00:24:28,000 --> 00:24:29,833 Buka pagar ini atau aku tembak. 318 00:24:29,916 --> 00:24:31,750 Apa benda kau guna pada mereka? 319 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 - Sumpah, aku tak tahu! - Sarjan! 320 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 Ini Ochoa! 321 00:24:37,541 --> 00:24:39,583 Bunuh mereka dan kembali ke pusat. 322 00:24:46,125 --> 00:24:47,541 Apa gunanya buat begitu? 323 00:24:55,041 --> 00:24:56,958 Apa mereka buat pada kau, Ochoa? 324 00:25:06,666 --> 00:25:07,666 Alamak. 325 00:25:07,750 --> 00:25:10,083 Kita perlu cabut segera dari sini! 326 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 - Kenapa, sarjan? - Macam juruterbang dan orang Amerika. 327 00:25:18,166 --> 00:25:19,708 Cuma satu saja caranya. 328 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 Jangan! Itu Ochoa! Bantu dia! 329 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Tidak, sarjan. 330 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Boleh bukakan ikatan kami? 331 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Oh Tuhan! 332 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Buka ikatan kami sekarang! 333 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Apa semua ini? 334 00:26:06,083 --> 00:26:07,541 Mereka masih hidupkah? 335 00:26:10,125 --> 00:26:11,208 Ayah? 336 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Tidak, budak! 337 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 - Ayah! - Itu bukan ayah kau lagi. 338 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Dia betul, kita perlu cabut! 339 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Diamlah! 340 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Habislah kita, sarjan. 341 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 Kita mesti bantu mereka! 342 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Maaf, sarjan, tapi kami orang Rusia cakap, 343 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 "Pergi jahanam!" 344 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Mampuslah! 345 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 Tidak! Berhenti menembak! 346 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 Mereka orang kita! 347 00:26:40,333 --> 00:26:41,500 Jangan tembak! 348 00:26:42,708 --> 00:26:45,250 Sasarkan di kepala. Tembak di kepala mereka! 349 00:26:52,250 --> 00:26:56,208 Kita mesti pergi! Kita tidak boleh melawan mereka! Ayuh cabut! 350 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 - Ayuh! - Sial! Mari pergi! 351 00:27:03,208 --> 00:27:04,125 Lari, Decruz! 352 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 Ayuh! 353 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Tolak! 354 00:27:13,916 --> 00:27:14,958 Turun, fasis! 355 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Lepaskan budak itu! 356 00:27:19,750 --> 00:27:21,166 Tolong kami, bodoh! 357 00:27:21,833 --> 00:27:23,375 Aku pun boleh tolong! 358 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Aku tak percaya! 359 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Tolak! 360 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Naik! 361 00:27:42,666 --> 00:27:43,500 Belschey! 362 00:27:46,666 --> 00:27:47,541 Ayuh! 363 00:27:59,000 --> 00:28:01,500 Gutierrez, Gardner dan budak dari Manresa. 364 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 Massip. 365 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 Orang mati berjalan! 366 00:28:33,208 --> 00:28:34,791 Darah mereka kering. 367 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Budak itu betul, mereka dirasuk. 368 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 Sudah-sudahlah mengarut. 369 00:28:40,458 --> 00:28:41,291 Itu mustahil. 370 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Kamu main tembak juruterbang Itali 371 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 dan rakan-rakan kamu juga. 372 00:28:47,375 --> 00:28:51,458 Tak perlu ingatkan aku. Semua lihat mereka tak mati dan berjalan! 373 00:28:52,000 --> 00:28:53,333 Mereka nak makan kita. 374 00:28:53,416 --> 00:28:54,625 Boleh diam, Brodsky? 375 00:28:54,708 --> 00:28:57,250 Sarjan nampak apa mereka buat pada Carlos. 376 00:28:58,625 --> 00:29:00,791 Fasis, kau mesti tahu apa semua ini. 377 00:29:00,875 --> 00:29:05,000 - Kamu percayakan rahib! - Aku tak percaya rahib, rahib wujud. 378 00:29:05,083 --> 00:29:09,041 Kau tahu maksud aku! Rahib, paderi, Tuhan dan semua itu. 379 00:29:09,125 --> 00:29:12,625 Dalam Injil, bukankah Tuhan bangkit tiga hari kemudian di Baitul Maqdis, 380 00:29:12,708 --> 00:29:13,958 macam makhluk itu? 381 00:29:14,083 --> 00:29:17,166 Pertama sekali, bukan Tuhan tapi Jesus. 382 00:29:17,250 --> 00:29:19,375 Kedua, bukan di Baitul Maqdis, tapi Jerusalem. 383 00:29:19,458 --> 00:29:23,375 Ketiga, apabila Jesus bangkit pada hari ketiga, dia tak makan orang! 384 00:29:23,458 --> 00:29:25,166 Kepercayaan kita sama saja. 385 00:29:25,250 --> 00:29:26,833 Kita sama-sama dalam ini. 386 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Itu tak benar. 387 00:29:27,958 --> 00:29:30,625 Dalam perang ini, kami pihak Republikan, 388 00:29:30,708 --> 00:29:32,833 kau di pihak bangsat. 389 00:29:33,583 --> 00:29:34,500 Mulut… 390 00:29:37,416 --> 00:29:38,708 Buka ikatan dia. 391 00:29:42,000 --> 00:29:44,666 Sekejap, aku perlu beritahu dia sesuatu. 392 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Sekarang kita seri. Buka. 393 00:29:51,041 --> 00:29:52,041 Hati-hati. 394 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Berpantang maut sebelum ajal." 395 00:29:58,625 --> 00:30:01,500 Apa kau cakap? Apa maksudnya? 396 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Ia bukan frasa, tapi pepatah Rusia! 397 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Jahil rupanya… 398 00:30:06,625 --> 00:30:08,750 Brodsky orang Rusia dan penyajak. 399 00:30:08,833 --> 00:30:11,000 Ya, seorang Machado biasa. 400 00:30:11,083 --> 00:30:12,708 Mungkin mereka hidup semula! 401 00:30:12,791 --> 00:30:16,291 Pak cik saya diserang katalepsi kerana minum dua botol arak. 402 00:30:16,375 --> 00:30:19,750 Mereka biarkan dia mati. Dua hari. Sehinggalah dia bangun. 403 00:30:19,833 --> 00:30:23,833 Dia muntah tiga jam, tapi tiga hari kemudian dia minum semula. 404 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Ini tak sama, budak. 405 00:30:25,916 --> 00:30:28,875 Karut-marut hari kiamat hanya untuk takutkan orang. 406 00:30:29,458 --> 00:30:32,041 Mereka bangun dan berjalan sebab belum mati. 407 00:30:32,625 --> 00:30:35,750 Mereka tak serang sesama sendiri. Mereka mahukan kita. 408 00:30:37,250 --> 00:30:38,166 Habis sekarang? 409 00:30:38,250 --> 00:30:40,208 Kita bersembunyi di sekitar sini. 410 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 Untuk jumpa lebih ramai orang kau? 411 00:30:43,958 --> 00:30:44,916 Jangan risau. 412 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Ada senjata, peluru, makanan, serta radio. 413 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Ayuh kita selidiki apa sebenarnya berlaku. 414 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Kapten setuju? 415 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Kita ada pilihan lainkah? 416 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 Ya, kami tembak kau dan campak ke dalam sungai. 417 00:30:59,750 --> 00:31:01,083 Ikut kata kau sajalah. 418 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 Jika cepat, boleh sampai sebelum gelap. 419 00:31:38,958 --> 00:31:40,125 Apakah… 420 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Mereka juga di sini? 421 00:31:57,208 --> 00:31:59,041 Tak guna. Bangsat! 422 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Saya dah kata mereka dirasuk! 423 00:32:02,916 --> 00:32:04,916 Beri aku pistol. Aku boleh tolong. 424 00:32:06,833 --> 00:32:10,291 Jangan macam-macam kalau tak nak roh kau naik ke langit. 425 00:32:15,500 --> 00:32:18,250 - Itu tak mengubah apa-apa. - Aku ada cakapkah? 426 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Cepat, gerak! 427 00:32:31,833 --> 00:32:33,083 Berambus dari sini! 428 00:32:46,916 --> 00:32:48,083 Brodsky! 429 00:32:56,041 --> 00:32:57,750 - Brodsky! - Tunggu! 430 00:32:57,833 --> 00:32:58,916 Lepaskan aku! 431 00:33:00,333 --> 00:33:02,166 - Sudah terlambat! - Brodsky! 432 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 Keluar! Ayuh pergi dari sini! 433 00:33:10,333 --> 00:33:11,208 Pergi! 434 00:33:14,041 --> 00:33:14,875 Pergi… 435 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Lepaslah, fasis! 436 00:33:28,875 --> 00:33:29,791 Ayuh! 437 00:33:32,125 --> 00:33:35,125 Kenapa si tak guna berdua itu masih hidup? Biar aku… 438 00:33:35,208 --> 00:33:37,083 Kau tak habis-habis lagikah? 439 00:33:37,166 --> 00:33:38,416 Apa masalah kau? 440 00:34:15,458 --> 00:34:16,833 Mereka dah sampai dulu. 441 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Molek sangatlah. 442 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Apa semua ini? 443 00:34:47,500 --> 00:34:49,958 Panjang ceritanya… 444 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Jangan bergerak! 445 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - Jangan sesiapa bergerak! - Ya! 446 00:34:54,958 --> 00:34:56,458 Saya Kapten Lozano… 447 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 - Regimen Requetés. - Pergi jahanam. 448 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Letak pistol sebelum kami pukul kau! 449 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 Letak pistol kau sebelum aku tembak. 450 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 "Anak panah" dan seorang Muslim! 451 00:35:06,708 --> 00:35:09,000 Angkat tangan atau aku bunuh bos kau! 452 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 - Lihat rahib itu! - Jangan bergerak! 453 00:35:11,458 --> 00:35:13,250 Pembunuh Paderi, tembak dia! 454 00:35:13,333 --> 00:35:16,583 Nanti aku terpaksa kejar kau sambil kunyah diri sendiri. 455 00:35:16,666 --> 00:35:20,375 - Nak aku tembak kepala? - Itu tak mengubah apa-apa. 456 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, yang tua! Aku bunuh si anjing ini. 457 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 Hati-hati dengan orang tua itu. Dia serang sebelum kau tembak dia. 458 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Cukup? 459 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Berhenti acu atau aku tembak kau. 460 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Ayuh lihat siapa yang berani. 461 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Tunggu apa lagi, bodoh? 462 00:35:35,291 --> 00:35:38,083 Jangan acu pada kapten aku kalau tak mahu rasa belerang. 463 00:35:38,833 --> 00:35:41,791 - Tarik picu keselamatan dulu. - Maaf. 464 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Tak guna! 465 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Saya minta maaf. 466 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 - Kau dah gila? - Tiada apa terjadi, bukan? 467 00:35:49,916 --> 00:35:54,250 Kita boleh tembak sesama kita sementara yang lain lawan, atau 468 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 kita boleh letak senjata 469 00:35:56,958 --> 00:35:59,208 dan fikir jalan untuk selamatkan diri. 470 00:35:59,291 --> 00:36:02,625 - Aku tak percaya "Panah"! - Leftenan, perkenalkan diri. 471 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Leftenan Jurel. Falangis Sepanyol Askar Penyerang Sindikalis Kebangsaan. 472 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Baik. Kau pula? 473 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Prebet kelas pertama Rafir. Divisyen Ke-15. 474 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 - Tahu apa yang berlaku? - Orang mati tak mati! 475 00:36:15,541 --> 00:36:16,541 Apa kamu buat di sini? 476 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 - Kami melalui pekan… - Rafir! 477 00:36:18,416 --> 00:36:20,916 - Diamlah. - Kau diam, leftenan! 478 00:36:21,000 --> 00:36:23,500 Kau di bawah arahan aku sekarang! Faham? 479 00:36:25,375 --> 00:36:28,833 Baiklah. Jawab soalan aku. Apa kamu buat di sini? 480 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Seorang Junker tersilap mengebom kami ketika kami melalui sierra. 481 00:36:32,125 --> 00:36:34,041 Cuma 2 daripada 10 yang tinggal. 482 00:36:34,125 --> 00:36:36,625 Tiba-tiba, mereka mahu makan kami. 483 00:36:38,291 --> 00:36:40,791 Kami lari ke hutan dan terserempak dengan Rahib Flor. 484 00:36:40,875 --> 00:36:42,583 Tuhan bimbing kami ke sini. 485 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Memandangkan kita kumpulan besar, kita perlu bekerjasama. 486 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Puak Red ini akan tembak kami serta-merta. 487 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Memang betul. Tepat di dahi. 488 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - Match! - Sudah-sudahlah! 489 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 Cuma satu cara untuk selamat. 490 00:36:58,791 --> 00:36:59,833 Kerjasama. 491 00:37:00,541 --> 00:37:03,291 Yang rasa dia lebih hebat, boleh jalan. 492 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Gasaklah. 493 00:37:20,666 --> 00:37:23,875 - Decruz, berhenti acu! - Ya, maaf. 494 00:37:26,791 --> 00:37:28,166 Dah habis? 495 00:37:28,250 --> 00:37:32,500 Memandangkan kita semua dah berbaik, mari kita isi perut. 496 00:37:34,500 --> 00:37:37,541 Makhluk ini keluar dari celah pokok-pokok. 497 00:37:37,625 --> 00:37:39,750 Kenderaan itu jatuh dari tambak. 498 00:37:39,833 --> 00:37:42,916 Pemandu itu dimakan oleh makhluk dari neraka. 499 00:37:43,416 --> 00:37:46,500 Aku sendiri nampak. Semoga Tuhan rahmati roh mereka. 500 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 Jika aku masih hidup, ia satu keajaiban. 501 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Biar aku tengok. 502 00:37:54,791 --> 00:37:56,625 Tak perlu. Ini sikit saja. 503 00:37:56,708 --> 00:38:01,291 Aku rahib pangkat tinggi, jadi aku tahu sama ada ini sikit atau tak. 504 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Giacinto Hati Suci Jesus? 505 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Ya, kenapa? Aku pakai sebagai azimat. 506 00:38:12,958 --> 00:38:14,041 Ini perlu dirawat. 507 00:38:16,750 --> 00:38:21,333 Jika mereka serang gagak tua… Maaf, Rahib Flor… 508 00:38:22,000 --> 00:38:25,375 Maka mereka bukan saja di sungai, malah di mana-mana. 509 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 510 00:38:28,041 --> 00:38:32,166 Awak, Rafir dan Match jamah sesuatu, kemudian pantau kawasan di atas. 511 00:38:35,500 --> 00:38:37,625 Kau dengar, bukan? Match, naik atas. 512 00:38:38,250 --> 00:38:40,500 Seorang fasis mengarahkan kita? 513 00:38:41,208 --> 00:38:42,958 Dia penembak terbaik kita. 514 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 Naik ke atas. 515 00:38:49,541 --> 00:38:51,875 Kapten, ingat. Aku beri arahan di sini. 516 00:38:54,500 --> 00:38:55,875 Kita berehat malam ini. 517 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 Kita akan bahagikan makanan dan peluru sama rata. 518 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - Sekarang kita komunis? - Anarkis! 519 00:39:02,416 --> 00:39:03,750 Gasaklah. 520 00:39:09,583 --> 00:39:11,416 Apa saja berlaku di sini bukan… 521 00:39:13,083 --> 00:39:15,250 Apa orang fasis cakap? "Duniawi". 522 00:39:15,791 --> 00:39:17,416 Kejadian ini bukan duniawi. 523 00:39:19,750 --> 00:39:22,666 Bab ini aku tak pandai, tapi bab lain boleh tanya. 524 00:39:23,666 --> 00:39:27,500 Dulu aku pekerja kereta api. Tanya apa saja bab win dan landasan. 525 00:39:29,041 --> 00:39:33,416 Kau tak pernah dengar paderi kata orang mati akan bangkit satu hari nanti? 526 00:39:33,500 --> 00:39:37,250 Terangkan kepada kami apa Injil sebut kita perlu lakukan. 527 00:39:37,333 --> 00:39:39,083 Ini bukan soal langit. 528 00:39:40,916 --> 00:39:45,041 "Apabila tiada ruang di neraka, orang mati akan berkeliaran di Bumi." 529 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Apa maksudnya? 530 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 Itulah yang nenek aku kata. 531 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Aku tak percaya semua itu. 532 00:39:51,250 --> 00:39:55,250 Walaupun kita buat perkara keji dalam peperangan dan kita menyesal. 533 00:39:55,333 --> 00:39:57,416 Di Las Aguilas, ada paderi. 534 00:39:57,500 --> 00:40:00,041 Jika kau mahu buat pengakuan sebelum Kiamat. 535 00:40:00,125 --> 00:40:01,250 Pergi jahanamlah! 536 00:40:01,333 --> 00:40:03,291 Tiada maknanya hari kiamat! 537 00:40:04,541 --> 00:40:09,583 Kejadian ini melibatkan Tuhan hanya kerana ada orang sedang buat kerja Dia. 538 00:40:18,125 --> 00:40:19,500 Ini apa pula, kapten? 539 00:40:22,500 --> 00:40:23,750 Ini… 540 00:40:24,416 --> 00:40:26,000 urusan keluarga. 541 00:40:26,083 --> 00:40:28,375 PEPERANGAN DIMENANGI DENGAN TELUR 542 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Hei, orang Muslim. 543 00:40:38,250 --> 00:40:40,708 Aku lupa Allah melarang kau minum. 544 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Membunuh dibenarkan. 545 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Tuhan kau pun tak peduli kau membunuh orang kau. 546 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Aku tak ada Tuhan. Aku berjuang demi satu tujuan. 547 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Jadi, kau miliki CS1… 548 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Anak orang kaya… 549 00:41:02,666 --> 00:41:05,375 Aku kata aku cuma pandu CS1, bukan memilikinya. 550 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 Sebelum perang, aku pomen di bengkel pak cik aku. 551 00:41:09,625 --> 00:41:10,708 Kau pula? 552 00:41:11,291 --> 00:41:15,333 Motosikal ES1 itu kau punya, bukan? Benda jarang nampak. 553 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Sekejap. 554 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Kau Miguel Andreu? 555 00:41:26,125 --> 00:41:30,500 Miguel Andreu! Aku ke La Rabassada 10 tahun lalu untuk lihat kau berlumba! 556 00:41:30,583 --> 00:41:33,083 Semasa kau lalu depan aku dan pak cik aku… 557 00:41:35,333 --> 00:41:36,750 Aku sangka kau mati. 558 00:41:37,791 --> 00:41:41,333 Perlumbaan yang hebat! Kau tandatangan autograf untuk aku. 559 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Mestilah kau tak ingat. 560 00:41:46,958 --> 00:41:49,125 Ada ramai orang dan aku masih kecil. 561 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 562 00:41:53,708 --> 00:41:56,041 Siapa sangka kita sepasukan? 563 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 Kita tak sepasukan. 564 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Nama aku bukan Andreu. 565 00:42:03,583 --> 00:42:06,375 Siapa peduli siapa aku sebelum ini? Ini aku sekarang! 566 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Kau boleh berlumba lagi. Perang akan berakhir. 567 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "Berakhir", katanya… 568 00:42:11,583 --> 00:42:14,125 Sudah setahun kami asyik berundur. 569 00:42:15,166 --> 00:42:17,666 Seseorang perlu menang. 570 00:42:18,750 --> 00:42:20,333 Jangan cari fasal, budak. 571 00:42:20,416 --> 00:42:23,708 Aku tahu aku takkan berlumba lagi dalam hidup aku. 572 00:42:23,791 --> 00:42:26,916 Kalau kau tahu kau kalah, kenapa kau masih berlawan? 573 00:42:27,000 --> 00:42:29,208 Aku tak pernah tinggalkan perlumbaan. 574 00:42:29,291 --> 00:42:32,416 Kalah sekalipun, kau tetap perlu habiskan perlumbaan. 575 00:44:50,500 --> 00:44:52,166 Nama kau "Pembunuh Paderi"… 576 00:44:53,083 --> 00:44:55,000 Kau tak pernah bunuh paderi pun. 577 00:44:55,708 --> 00:44:58,208 Aku kena cakap sesuatu untuk masuk tentera. 578 00:44:58,958 --> 00:45:00,291 Boleh simpan rahsia? 579 00:45:00,375 --> 00:45:03,875 Aku dengar wanita dalam tentera ialah pelacur dan lesbian. 580 00:45:04,500 --> 00:45:07,708 - Atau kedua-duanya sekali. - Aku tak rasa kau lesbian. 581 00:45:10,916 --> 00:45:13,916 Jangan berlagak. Orang macam kau cuma cari masalah. 582 00:45:15,166 --> 00:45:17,333 Aku perasan kau asyik tenung aku. 583 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Aku faham. 584 00:45:18,916 --> 00:45:21,916 Tentera yang menghantar wanita bukan lelaki sejati. 585 00:45:23,125 --> 00:45:25,333 Mesti kau tercari-cari lelaki sejati. 586 00:45:26,041 --> 00:45:27,166 Kalau ada, aku nak. 587 00:45:35,333 --> 00:45:36,458 Lihat. 588 00:45:41,375 --> 00:45:42,583 Ini Paderi Bustos. 589 00:45:43,083 --> 00:45:45,166 Gadis di sebelahnya ialah adik aku. 590 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Cantik, bukan? 591 00:45:47,833 --> 00:45:49,666 Paderi Bustos fikir dia cantik. 592 00:45:50,708 --> 00:45:54,625 Aku tak sempat ucap selamat tinggal pada keluarga kecuali kepada Paderi Bustos. 593 00:45:55,208 --> 00:45:57,000 Nak tahu satu lagi rahsia? 594 00:46:07,625 --> 00:46:09,500 Satu perkara kau betul. 595 00:46:09,583 --> 00:46:13,416 Sama ada aku bunuh atau tak, semasa aku pergi, dia masih bernafas. 596 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 Dia cuma berlagak. 597 00:46:22,333 --> 00:46:26,208 Dia juga bodoh, tapi dia juga takut sama seperti kita. 598 00:46:26,291 --> 00:46:28,625 Bagi aku, "mereka" rakan seperjuangan. 599 00:46:28,708 --> 00:46:31,250 Kamu yang lain boleh mati sekarang. 600 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 Makhluk di luar tak peduli kita di pihak yang mana. 601 00:46:34,625 --> 00:46:37,708 Kalau kau nak hidup, tolak tepi semua itu. 602 00:46:37,791 --> 00:46:39,041 Semua itu.  603 00:46:39,125 --> 00:46:42,041 Boleh. Kita pegang tangan sambil menyanyi. 604 00:46:42,125 --> 00:46:44,750 Kamu semua fasis sama saja, bangsat. 605 00:46:44,833 --> 00:46:48,250 Kamu puak Red ialah anak-anak syaitan dari neraka. 606 00:46:48,791 --> 00:46:52,208 - Aku boleh nampak ekor syaitan. - Kau tenung punggung aku? 607 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Tak, maksud aku… 608 00:46:56,666 --> 00:47:00,541 Tangan lelaki di pekan aku kasar. Kau tak pernah berperang, bukan? 609 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 Aku peguam. 610 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 - Seorang peguam. - Korporat. 611 00:47:05,916 --> 00:47:07,416 Apa peguam buat di sini? 612 00:47:07,500 --> 00:47:09,666 Macamlah kau boleh tolong kami. 613 00:47:09,750 --> 00:47:11,625 Aku belasah kawan Franco. 614 00:47:12,666 --> 00:47:14,875 Sebenarnya, dia dua sepupu Franco. 615 00:47:14,958 --> 00:47:17,958 Bakti aku kepada negara lebih besar daripada kalian. 616 00:47:18,916 --> 00:47:21,125 Peguam… Bunuh sajalah aku. 617 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Kau dengar tak? 618 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Ada seekor. 619 00:47:46,958 --> 00:47:48,791 - Muslim, senapang kau! - Tak boleh. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,958 Nanti Leila hilang keberkatan. 621 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Muslim tak guna! 622 00:47:57,041 --> 00:47:58,458 Yang itu takkan bangkit. 623 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Alamak! 624 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Alamak! 625 00:48:09,875 --> 00:48:11,083 Ramai dah datang! 626 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 Muslim bunuh seekor! 627 00:48:12,708 --> 00:48:14,375 - Cepat! - Ayuh pergi! 628 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 - Kapten, apa kita nak buat? - Ayuh! 629 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Pembunuh Paderi! 630 00:48:26,458 --> 00:48:27,541 Bangsat… 631 00:48:31,791 --> 00:48:32,833 Lari! 632 00:48:37,875 --> 00:48:40,125 Ikut kami! Keluar dari pintu belakang! 633 00:48:42,333 --> 00:48:43,208 Lekas! 634 00:48:44,541 --> 00:48:46,291 - Ya Tuhan… - Cepat! 635 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Lekas! 636 00:48:56,333 --> 00:48:57,541 Ikut sini! 637 00:49:00,750 --> 00:49:01,625 Lekas! 638 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Match! 639 00:49:10,250 --> 00:49:11,583 Kau laparkah, sial? 640 00:49:14,833 --> 00:49:16,375 Kalau begitu, makan ini. 641 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Lari! 642 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Oh Tuhan. 643 00:50:09,541 --> 00:50:10,625 Apa kita nak buat? 644 00:50:17,458 --> 00:50:19,875 Jangan tembak. Mungkin ada ramai lagi. 645 00:50:23,375 --> 00:50:24,750 Baunya macam khinzir. 646 00:50:24,833 --> 00:50:26,708 Macam mana kau tahu bau babi? 647 00:50:26,791 --> 00:50:28,833 Aku pernah celup ayah kau. 648 00:50:28,916 --> 00:50:30,416 Jadi kau gay. 649 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 Tidak. 650 00:50:31,958 --> 00:50:35,250 Tak apa. Jika kau celup ayah aku, maknanya kau gay. 651 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Betul cakap dia. 652 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Sudahlah. Macam budak sekolah. 653 00:50:58,416 --> 00:50:59,416 Apa ini? 654 00:51:00,291 --> 00:51:01,791 Mereka pagarkan lembah. 655 00:51:02,625 --> 00:51:03,875 Siapa yang pagarkan? 656 00:51:04,416 --> 00:51:07,333 Orang Jerman. Aku nampak mereka pagar satu lembah. 657 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 Hangus jadinya. 658 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Sarjan. 659 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Kita tak boleh biarkan. 660 00:52:12,541 --> 00:52:14,250 Walaupun dia seorang Red, 661 00:52:14,333 --> 00:52:17,583 semoga Tuhan rahmati rohnya dan tempatkan dia di syurga. 662 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 Amin. 663 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Tak guna! 664 00:52:25,041 --> 00:52:29,166 Hei! Jika Nazi pasang ini, kamu pasti tahu sesuatu. 665 00:52:29,250 --> 00:52:32,458 Kami semua pertaruhkan nyawa kita. Jangan khianat. 666 00:52:36,458 --> 00:52:38,125 Mereka takkan lepaskan kita. 667 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 Kita sedang diawasi. 668 00:52:41,166 --> 00:52:42,791 Nampak? Betul saya cakap. 669 00:52:42,875 --> 00:52:44,916 Bangsat, kau dah tahu sedari mula. 670 00:52:45,000 --> 00:52:48,208 Sekejap, itu nota sama kau nampak. 671 00:52:48,291 --> 00:52:52,250 Aku tak tahu ada peta tersembunyi. Pasti ia dakwat halimunan. 672 00:52:52,333 --> 00:52:54,083 Aku temuinya di rumah itu. 673 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Apa maksudnya? 674 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Ia menyebut tentang jam, minit, kelajuan tinggi… 675 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Anjing ini faham kata-kata tuannya. 676 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - Kelajuan apa? - Tentera. 677 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 Kau nampak tentera di mana-manakah? 678 00:53:06,916 --> 00:53:08,333 Tidak, ini lain. 679 00:53:09,125 --> 00:53:10,125 Mereka itu. 680 00:53:11,708 --> 00:53:14,291 Ini punca apa yang sedang berlaku. 681 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 Kau heret kami tanpa amaran. 682 00:53:16,125 --> 00:53:17,833 Tidak, bukan begitu. 683 00:53:17,916 --> 00:53:21,125 Aku tak tahu langsung dari mana makhluk ini datang. 684 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 Namun mereka tak peduli kita siapa. 685 00:53:23,958 --> 00:53:25,833 Setidaknya mereka tak bergaduh. 686 00:53:25,916 --> 00:53:28,166 Mereka lebih bersepakat daripada kita. 687 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Maaf… 688 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Begini. 689 00:53:33,250 --> 00:53:36,791 Bagusnya, jika ada peta, mereka bukan di mana-mana. 690 00:53:36,875 --> 00:53:40,416 Berita buruknya, kita berada di bahagian peta yang salah. 691 00:53:40,500 --> 00:53:42,666 Kita jalan sehingga bertemu mereka, 692 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 tapi salib di sini. 693 00:53:44,208 --> 00:53:45,541 Tentu ada sebabnya. 694 00:53:45,625 --> 00:53:48,791 Saya rasa kita patut cuba siasat apa yang berlaku. 695 00:53:48,875 --> 00:53:53,333 - Keluar mulut harimau, masuk mulut buaya? - Kadangkala itulah caranya. 696 00:53:53,875 --> 00:53:56,791 Saya tak sokong dia, tapi fasis ini mungkin betul. 697 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Saya setuju. 698 00:53:59,166 --> 00:54:01,625 Begitu juga saya. Saya terima persetujuan. 699 00:54:07,500 --> 00:54:08,750 Kita takkan rugi apa-apa. 700 00:54:10,375 --> 00:54:11,583 - Decruz. - Ya? 701 00:54:11,666 --> 00:54:13,291 Oh, ya. Saya setuju. 702 00:54:17,416 --> 00:54:19,083 Kau takut apa, Jacinto? 703 00:54:19,166 --> 00:54:21,291 Perawan Hati Suci ada bersama kau. 704 00:54:23,833 --> 00:54:24,958 Mari. 705 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Demokrasi jahanam. 706 00:55:10,375 --> 00:55:14,750 Kita bayangkan fasis itu betul dan ada sesuatu yang bangkitkan orang mati. 707 00:55:15,416 --> 00:55:18,875 - Jika jumpa, kita perlu bertindak. - Apa maksud kau? 708 00:55:19,416 --> 00:55:21,250 Kita boleh manfaatkannya. 709 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 Untuk tujuan itu, kita perlu hapuskan rakan pengembara kita. 710 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 Saya cuma nak tahu kesetiaan sarjan. 711 00:55:33,541 --> 00:55:35,333 Aku yakin aku di pihak mana. 712 00:55:36,333 --> 00:55:37,416 Harapnya. 713 00:55:46,375 --> 00:55:48,958 Masih awal. Mesti ada yang berjaga. 714 00:55:49,041 --> 00:55:51,458 Mungkin mereka matikan lampu kerana bom. 715 00:55:51,541 --> 00:55:53,041 Mereka mungkin dimakan. 716 00:56:04,791 --> 00:56:08,625 - Pertempuran yang teruk. - Tidak, ini bukan pertarungan. 717 00:56:09,166 --> 00:56:11,375 Orang di sini diserang oleh penembak. 718 00:56:12,625 --> 00:56:14,750 - Decruz, cuba hidupkannya. - Baik. 719 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Serbuk biru itu lagi. 720 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Sarjan! 721 00:57:30,000 --> 00:57:31,500 Jika masih hidup, keluar! 722 00:57:37,291 --> 00:57:39,083 Kami tembak dalam kiraan tiga, 723 00:57:39,666 --> 00:57:42,041 - dua, satu… - Sekejap! 724 00:57:43,125 --> 00:57:44,041 Saya keluar. 725 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 Jangan tembak. 726 00:57:49,333 --> 00:57:51,625 Tak mengapa. Jangan risau. 727 00:57:52,750 --> 00:57:55,416 - Kau tak mati? - Orang mati boleh bercakap? 728 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Mereka boleh jalan. 729 00:57:57,916 --> 00:58:00,750 - Kaki kau kenapa? - Cedera semasa larikan diri. 730 00:58:02,791 --> 00:58:05,625 - Daripada siapa? - Mungkin pengantin lelaki. 731 00:58:08,583 --> 00:58:09,666 Tak apa. 732 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 Kau bersama kami sekarang. 733 00:58:17,375 --> 00:58:18,333 Siapa nama kau? 734 00:58:19,250 --> 00:58:20,083 Ana. 735 00:58:22,625 --> 00:58:23,875 Kalian bersama siapa? 736 00:58:23,958 --> 00:58:27,291 - Campur-campur. - Jadi perang dah tamat? 737 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Anggaplah ini ikatan sementara. 738 00:58:30,583 --> 00:58:32,250 Apa terjadi di sini, Ana? 739 00:58:35,333 --> 00:58:37,708 Ia hari paling bahagia dalam hidup aku. 740 00:58:39,833 --> 00:58:41,625 Sehingga orang Jerman tiba. 741 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 Alamak! 742 00:58:54,958 --> 00:58:55,875 Tak guna! 743 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Tunang aku… Suami aku 744 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 jatuh atas aku dan aku tak kena tembak. 745 00:59:03,875 --> 00:59:05,416 Cuma kaki aku tercedera. 746 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Kemudian lebih ramai askar tiba 747 00:59:10,583 --> 00:59:13,416 dan mereka bersembunyi di dalam kotak di gereja. 748 00:59:14,625 --> 00:59:16,625 Aku bersembunyi di bilik bawah. 749 00:59:18,000 --> 00:59:19,541 Kemudian aku dengar bunyi. 750 00:59:20,916 --> 00:59:24,625 Mayat-mayat di luar mula bergerak dan berdiri. 751 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Mereka merayau-rayau. 752 00:59:29,375 --> 00:59:31,833 Aku nak keluar, tapi mereka bukan lagi keluarga aku. 753 00:59:31,958 --> 00:59:33,458 Itu bukan suami aku. 754 00:59:34,500 --> 00:59:37,458 Orang Jerman melihat dari menara loceng dan ketawa. 755 00:59:39,250 --> 00:59:42,791 Mereka tangkap beberapa ekor dan bawa mereka masuk gereja. 756 00:59:43,500 --> 00:59:45,541 Mereka buat eksperimen di sana. 757 00:59:47,083 --> 00:59:49,000 Kami tikus makmal mereka. 758 00:59:50,333 --> 00:59:52,333 Sehinggalah ada letupan di gereja. 759 00:59:53,833 --> 00:59:56,041 Ketika itulah mereka berhenti ketawa. 760 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 Asap biru menyelubungi semula. 761 01:00:00,541 --> 01:00:04,083 Tiba-tiba mereka berkeliaran dan makan satu sama lain. 762 01:00:05,458 --> 01:00:08,166 Mereka gagal berlindung kerana jumlahnya ramai. 763 01:00:08,916 --> 01:00:10,625 Mereka tak berpeluang. 764 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Waktu tenang ialah malam. 765 01:00:14,666 --> 01:00:17,208 Aku cuma berani keluar beberapa minit lalu. 766 01:00:17,291 --> 01:00:20,291 Aku melalui dataran dan terdengar bunyi tapak kaki. 767 01:00:21,458 --> 01:00:24,000 Aku sangka makhluk itu datang cari aku. 768 01:00:24,666 --> 01:00:26,000 Rupa-rupanya itu kami. 769 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 Di mana orang lain sekarang? 770 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Ke mana mereka pergi? 771 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 - Ke trak. Sekarang! - Pegang kuat-kuat! 772 01:00:51,916 --> 01:00:53,083 Kasihan janda ini! 773 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Jangan sesiapa keluar. 774 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 Apa kau buat? 775 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Saya jumpa formula untuk hasilkannya! Kita ada senjata! 776 01:01:05,041 --> 01:01:06,583 Kita bawanya bersama kita. 777 01:01:06,666 --> 01:01:09,791 Ya, kita bawa bersama, tanpa mereka semua. 778 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Republikan bangsat! 779 01:01:12,958 --> 01:01:14,583 Sasaran seterusnya kepala kau. 780 01:01:14,666 --> 01:01:18,583 - Jaime, letak senjata dan mari keluar… - Diam! 781 01:01:19,166 --> 01:01:20,875 Ini bukan arahan ketenteraan. 782 01:01:20,958 --> 01:01:23,875 Ia soal politik dan aku yang beri arahan. 783 01:01:23,958 --> 01:01:26,083 Ibu pejabat perlu dimaklumkan. 784 01:01:26,166 --> 01:01:28,208 Orang Rusia tahu apa perlu dibuat. 785 01:01:28,291 --> 01:01:31,541 Jika kita tabur di bandar mereka, kita akan menang! 786 01:01:32,250 --> 01:01:34,625 Mereka akan saling membunuh! Kita bunuh mereka semua! 787 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Mereka ini dah tolong kita. Kita tak boleh tinggalkan mereka. 788 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Kita akan tinggalkan mereka. 789 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Ikut suka jika kau nak bersama kekasih kau. 790 01:01:43,916 --> 01:01:46,291 Kau ingat kami tak perasan? 791 01:01:48,708 --> 01:01:50,125 Aku takkan ulang, Jaime. 792 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Letak senjata kau. 793 01:01:53,791 --> 01:01:55,208 Jaga mulut kau. 794 01:01:56,000 --> 01:01:57,666 Mereka dah datang! Kita… 795 01:01:57,750 --> 01:01:59,166 Apa yang berlaku? 796 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Kalian bukannya tahu apa-apa! 797 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Kalian cuma picisan. 798 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Parti yang memberi arahan, dan aku wakil Parti. 799 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 Kamu semua bodoh. 800 01:02:10,500 --> 01:02:13,458 Aku beri peluang ikut aku. Terpulang kepada kalian… 801 01:02:27,250 --> 01:02:28,666 Semoga Tuhan rahmatinya. 802 01:02:46,291 --> 01:02:47,791 Jalan ini tak boleh lalu. 803 01:02:47,875 --> 01:02:50,250 Gereja ini ada jalan keluar bawah tanah. 804 01:02:50,333 --> 01:02:51,333 Sudah tentu. 805 01:02:51,416 --> 01:02:54,375 Tikus mesti tahu beberapa laluan melarikan diri. 806 01:02:59,291 --> 01:03:04,250 Kau pasti? Jika makhluk itu masuk, dan terowong ini jalan mati, habislah. 807 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 Maafkan aku. 808 01:03:07,583 --> 01:03:09,375 Kita harus pergi periksanya. 809 01:03:09,458 --> 01:03:10,375 Ayuh! 810 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 Lekas! 811 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Ayuh! 812 01:03:15,750 --> 01:03:16,875 Mereka dah masuk! 813 01:03:19,458 --> 01:03:20,958 Mereka boleh bau kitakah? 814 01:03:21,666 --> 01:03:23,208 Lekas! 815 01:03:25,875 --> 01:03:26,791 Ikut sini! 816 01:03:28,291 --> 01:03:30,000 Tengoklah pengecut itu lari. 817 01:03:30,083 --> 01:03:31,708 Tentunya mereka tak tunggu. 818 01:03:31,791 --> 01:03:34,208 Percayalah, aku akan bawa kau bersama. 819 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Oh, Tuhan! 820 01:03:39,291 --> 01:03:41,166 Lepaslah, sial! 821 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafir! Tolong! 822 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Lepaskan aku, syaitan! 823 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Lepaslah! 824 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Menjijikkan sungguh! 825 01:04:20,250 --> 01:04:21,416 Dia sangat cantik… 826 01:04:25,708 --> 01:04:28,000 Dia cuma kawan. Tak perlulah cemburu. 827 01:04:30,958 --> 01:04:31,916 Ayuh. 828 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Sekejap! Gadis itu gigit Muslim ini. 829 01:04:34,916 --> 01:04:37,750 - Kau tahu apa maksudnya. - Luka sikit saja! 830 01:04:37,833 --> 01:04:39,958 Temberang! Ada kesan gigitan di but! 831 01:04:43,291 --> 01:04:44,666 Keberkatan kau hilang. 832 01:04:46,375 --> 01:04:48,666 - Sarjan. - Tunggu! Lihat! 833 01:04:48,750 --> 01:04:51,083 - Gigitannya tak tembus! - Mengarut! 834 01:04:51,166 --> 01:04:52,416 Tanggalkan stoking! 835 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Tak tembus! Nampak tak? Aku tak tipu! 836 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Allah tetap lindungi aku! 837 01:05:07,416 --> 01:05:10,208 Bau keberkatan kaki kau akan buat mereka lari! 838 01:05:11,041 --> 01:05:12,458 Mari keluar dari sini! 839 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Sekejap. Ikut sini! 840 01:05:22,416 --> 01:05:24,125 Lekas! Jangan berhenti! 841 01:05:28,333 --> 01:05:29,458 Rahib Flor… 842 01:05:30,375 --> 01:05:31,583 Apa kau buat? 843 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 - Kembali ke gereja. - Apa? 844 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Aku nak doakan roh mereka. 845 01:05:35,500 --> 01:05:36,791 Jangan jadi bodoh. 846 01:05:36,875 --> 01:05:38,333 Makhluk itu dah dekat! 847 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Ini kehendak Tuhan. 848 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 - Tuhan apa? - Jacinto! 849 01:05:42,333 --> 01:05:43,458 Apa? 850 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Jangan salah faham. 851 01:05:48,625 --> 01:05:51,708 Aku benarkan mata bersyahwat kau pandang kaki aku. 852 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Kita tahu apa jadi jika makhluk itu gigit kita. 853 01:06:07,208 --> 01:06:08,791 Alamak, Flor… 854 01:06:09,541 --> 01:06:12,166 - Pergi. Aku ada kerja. - Sekejap, rahib. 855 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Ini beberapa hos tahbis. 856 01:06:28,250 --> 01:06:30,791 Jika begitu, saya akan jamu mereka makan. 857 01:06:31,333 --> 01:06:32,583 Aku doakan kau, Flor. 858 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "…Dewa Keamanan membangkitkan seorang Gembala biri-biri, 859 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 Tuhan Jesus melalui perjanjian abadi, 860 01:06:47,750 --> 01:06:50,041 kepadaNya yang maha mulia!" 861 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Amin! 862 01:07:01,666 --> 01:07:04,375 Kawasan selamat dan trak masih hidup. 863 01:07:04,458 --> 01:07:07,291 - Decruz, kau boleh pandu? - Tentunya, kapten. 864 01:07:07,375 --> 01:07:08,708 Apa kau nak buat? 865 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Di Las Aguilas, ada gerabak dengan lambang sama di gereja. 866 01:07:13,666 --> 01:07:16,875 Aku tahu siapa ketua operasi. Jika kita berjaya tiba… 867 01:07:16,958 --> 01:07:19,416 Kau memang anggap kami bodohkah? 868 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Kenapa kami nak ke kem fasis? 869 01:07:22,125 --> 01:07:25,041 Mustahil mereka cipta semua ini tanpa penawar. 870 01:07:25,125 --> 01:07:27,916 - Pasti ada cara untuk hentikannya! - Untuk apa? 871 01:07:28,000 --> 01:07:29,833 Kita tahu ia senjata milik kau. 872 01:07:31,000 --> 01:07:34,333 Jika kami kalah perang, kami tak boleh lawan. Kau menang. 873 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 Musuh kamu abang aku. 874 01:07:40,916 --> 01:07:42,666 Abang aku sendiri musuh kamu. 875 01:07:43,708 --> 01:07:46,416 Setiap kali aku terima berita, aku nak tahu 876 01:07:46,500 --> 01:07:50,208 sama ada dia sudah mati atau di penjara menanti ditembak. 877 01:07:51,083 --> 01:07:52,708 Apa pun berlaku, aku kalah. 878 01:07:53,875 --> 01:07:57,750 Jika senjata ini memasuki Las Aguilas, perang ini takkan berakhir 879 01:07:58,333 --> 01:08:01,333 sehingga kita semua mati. Itukah yang kalian mahu? 880 01:08:02,750 --> 01:08:06,333 Jika senjata itu keluar dari sini, kita semua kecundang! 881 01:08:09,750 --> 01:08:12,458 Pandai kau bercakap. Kau kerja apa sebelum ini? 882 01:08:13,375 --> 01:08:15,625 - Peguam korporat. - Biar betul. 883 01:08:17,625 --> 01:08:20,500 Aku juga belajar undang-undang jenayah, cuma tak amalkan. 884 01:08:21,458 --> 01:08:24,166 Aku tetap akan ke Las Aguilas untuk halangnya. 885 01:08:24,250 --> 01:08:28,500 Kalian boleh ikut atau merayaulah di sini sehingga peluru habis. 886 01:08:28,583 --> 01:08:31,708 Jika kami ikut, kami akan mati atau jadi buruh paksa. 887 01:08:31,791 --> 01:08:33,458 Kami boleh hidup di sini. 888 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Jangan risau, kami akan santuni kalian. 889 01:08:36,708 --> 01:08:40,208 Aku rela tembak diri sendiri daripada mati macam Brodsky. 890 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 Ucapan kau boleh tahan. 891 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Itu tak mengubah apa-apa. Kami kalah perang. 892 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Jika kita ke Las Aguilas… 893 01:08:53,208 --> 01:08:55,250 Bukan perang ini, satu lagi. 894 01:08:55,333 --> 01:08:56,458 Itu kau dah menang. 895 01:08:57,458 --> 01:09:00,125 Tanpa makhluk itu, negara ini tetap milik kau. 896 01:09:01,375 --> 01:09:03,083 Beginilah, aku dah tua. 897 01:09:03,166 --> 01:09:05,916 Gasaklah apa akan jadi, sekalipun aku dibunuh. 898 01:09:06,000 --> 01:09:07,375 Satu permintaan. 899 01:09:07,458 --> 01:09:09,791 Selamatkan rakan seperjuangan aku. 900 01:09:09,875 --> 01:09:10,708 Okey? 901 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Ayuh selesaikan tugas kita dan pastikan mereka kembali. 902 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Janji dengan aku. 903 01:09:26,208 --> 01:09:27,708 Sekejap. Di mana Decruz? 904 01:09:27,791 --> 01:09:29,000 Dia di sini tadi. 905 01:09:29,083 --> 01:09:30,750 Tak guna! Ke mana dia pergi? 906 01:09:34,375 --> 01:09:35,458 Kita boleh pergi. 907 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Nampaknya fasis itu bukan lagi pengecut. 908 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Budak, orang bodoh dengan pengecut lebih kurang sama saja. 909 01:09:46,375 --> 01:09:47,916 Kalaulah kapten tahu. 910 01:09:51,541 --> 01:09:52,625 Mari kita pergi! 911 01:09:57,375 --> 01:09:58,750 Jadi apa rancangan kau? 912 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Kita masuk, cari penawar dan keluar. 913 01:10:02,375 --> 01:10:04,041 Kau tahu di mana penawarnya? 914 01:10:05,125 --> 01:10:06,500 Lebih kurang. Ya. 915 01:10:06,583 --> 01:10:07,708 Kau tahu tempatnya? 916 01:10:09,625 --> 01:10:13,208 Ya. Sebenarnya, aku cuma pernah ke sana sekali. 917 01:10:15,041 --> 01:10:16,666 Itu rancangan terbaik kita? 918 01:10:17,916 --> 01:10:20,125 Entahlah, tapi itu saja rancangannya. 919 01:10:24,416 --> 01:10:25,416 Bagus. 920 01:10:36,208 --> 01:10:37,875 Itu bahagian belakang Las Aguilas. 921 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Ada beberapa terowong menuju ke kawasan utama. 922 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Di situlah gerabak aku nampak. Aku rasa ia makmal. 923 01:10:44,625 --> 01:10:47,333 Kita akan tahu nanti. Semoga berjaya, peguam. 924 01:10:47,416 --> 01:10:50,125 Ini bukan permainan kad. Aku tak perlukan tuah. 925 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Berhenti! 926 01:11:26,666 --> 01:11:28,041 Jangan mara dekat! 927 01:11:33,666 --> 01:11:37,375 Aku Kapten Lozano! Aku bawa sekumpulan yang terselamat! 928 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Kamu memang sentiasa abaikan arahankah? 929 01:11:55,333 --> 01:11:56,791 Saya macam pak ciklah. 930 01:11:57,750 --> 01:11:58,708 Gembira bertemu. 931 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 Kamu bawa jawapan Alarcos? 932 01:12:00,958 --> 01:12:05,166 Seperti pak cik nampak, saya ambil jalan pintas dan hadapi masalah. 933 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Kamu tetap berjaya ke sini. Kamu tahu kamu anak ayah kamu. 934 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 Benarkan dia masuk. 935 01:12:11,375 --> 01:12:14,875 - Arahan tidak benarkannya. - Aku tak peduli tentang arahan. 936 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Nampak persamaan kita? 937 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Saya bersama tiga askar dan banduan… 938 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Pak cik suruh kamu belajar berperang. 939 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Ya, saya berjuang untuk orang saya. 940 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 Pak cik tak peduli tentang orang kamu. Kita tak sama pun. 941 01:12:28,166 --> 01:12:31,916 - Mereka ada maklumat tentang senjata. - Kamu fikir pak cik tak tahu? 942 01:12:32,000 --> 01:12:35,166 Salah seorang mereka laporkan kamu ke kem Moncayo. 943 01:12:35,250 --> 01:12:37,833 Dia tak tahu kami terima maklumat 10 jam lebih awal. 944 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 Banduan kamu tak tahu apa-apa! 945 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 Pak cik tak faham apa sedang berlaku. 946 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 Kamu yang tak faham apa-apa! 947 01:12:44,583 --> 01:12:49,041 Orang Rusia ada senjata kami mahu. Tunggu masa untuk mereka siapkannya. 948 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Kamu rasa mereka takkan terus gunakannya? 949 01:12:52,250 --> 01:12:54,458 Kamu tiada kuasa di sini. 950 01:12:54,541 --> 01:12:56,958 Pak cik akan tumpaskan mereka dan menang! 951 01:12:57,583 --> 01:12:59,500 Kamu tetap berjaya dalam ujian ini. 952 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 Kami akan musnahkan lembah. 953 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 Lebih baik kamu masuk sebelum pengebom tiba. 954 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 Pertimbangkanlah orang-orang saya. 955 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 Saya dah berjanji untuk tidak tinggalkan mereka! 956 01:13:10,375 --> 01:13:13,083 Tolonglah, Jan. Jangan cari masalah. 957 01:13:20,666 --> 01:13:22,458 Saya takkan tinggalkan mereka. 958 01:13:26,208 --> 01:13:29,041 Kapten! Ini satu arahan! 959 01:13:31,458 --> 01:13:34,041 Apa kau buat? Mari kita pergi dari sini. 960 01:13:42,416 --> 01:13:43,500 Bagaimana, kapten? 961 01:13:44,125 --> 01:13:45,666 - Semoga berjaya! - Tunggu! 962 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 Aku fasis! 963 01:13:48,791 --> 01:13:51,625 Tiada seorang pun di sini yang boleh dipercayai. 964 01:13:53,875 --> 01:13:55,333 Bodoh! 965 01:13:55,416 --> 01:13:58,791 Kita mesti tangguhkan pengeboman. Aku nak telefon Alarcos. 966 01:13:58,875 --> 01:14:00,166 Lupakan saja. 967 01:14:00,875 --> 01:14:03,500 Kau bukan lagi yang bertanggungjawab. 968 01:14:03,583 --> 01:14:06,916 Sebenarnya, kau tak pernah berkuasa. 969 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Apa maksud kau? 970 01:14:09,416 --> 01:14:12,375 Aku berkuasa di sini. Kata-kata aku ialah arahan! 971 01:14:13,000 --> 01:14:14,250 Orang Jerman sial. 972 01:14:26,458 --> 01:14:28,458 Aku dah cakap rancangan itu teruk. 973 01:14:34,916 --> 01:14:36,708 Makhluk itu akan tiba di sini. 974 01:14:37,333 --> 01:14:40,041 Mereka tak peduli baju seragam kau yang mana. 975 01:14:40,125 --> 01:14:43,458 Tidak. Mereka akan mengebom seluruh kawasan itu. 976 01:14:43,541 --> 01:14:45,833 Kawasan itu akan jadi padang jarak. 977 01:14:49,208 --> 01:14:51,208 Aku takkan pergi tanpa buat kecoh. 978 01:15:01,625 --> 01:15:05,833 - Match! Boleh letupkan pondok itu? - Saya ada sifon dan dinamit. 979 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Mungkin boleh. 980 01:15:08,791 --> 01:15:11,333 - Di mana bahan letupan aku? - Ada pada aku. 981 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, apa kau buat? 982 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Nampaknya kapten betul. 983 01:15:20,958 --> 01:15:22,208 Saya nak jadi berani, 984 01:15:22,833 --> 01:15:24,125 tapi saya bodoh. 985 01:15:24,208 --> 01:15:25,166 Apa maksud kau? 986 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 Dataran itu lengang, 987 01:15:30,541 --> 01:15:32,083 tapi bukan di dalam trak. 988 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 Tidak. Letak bahan itu, prebet! 989 01:15:36,458 --> 01:15:37,500 Letak… 990 01:15:38,791 --> 01:15:40,583 - Mereka ada penawar… - Kapten. 991 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Hidup saya dah berakhir. 992 01:15:43,375 --> 01:15:45,958 Bukankah kau seorang pengecut, Decruz? 993 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 Kau masih teruna, bukan? 994 01:15:51,291 --> 01:15:52,666 Kapten orang yang baik. 995 01:15:54,416 --> 01:15:55,791 Namun saya bukan budak. 996 01:15:56,875 --> 01:15:58,208 Satu permintaan saya. 997 01:16:00,000 --> 01:16:01,333 Saya ada teman wanita. 998 01:16:01,875 --> 01:16:04,333 Jika kapten di Boiro, cari Teresita. 999 01:16:04,416 --> 01:16:07,333 Beritahu dia saya sentiasa memikirkan dia. 1000 01:16:08,541 --> 01:16:10,375 Aku akan cuba paf pastri juga. 1001 01:16:16,083 --> 01:16:17,500 Kau memang penipu. 1002 01:16:20,083 --> 01:16:22,416 Di La Rahassada, pemanduan aku ke laut. 1003 01:16:23,125 --> 01:16:24,666 Aku jatuh separuh jalan. 1004 01:16:24,750 --> 01:16:27,500 Sebaik selesai, semua orang raikan pemenang. 1005 01:16:28,125 --> 01:16:31,458 Ada seorang budak desak aku tandatangan autograf. 1006 01:16:32,000 --> 01:16:33,208 Tipu. Kau tak ingat. 1007 01:16:33,291 --> 01:16:36,250 Kau ada buku nota merah dan pensel biru. 1008 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Aku simpan. 1009 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 Aku tulis dalamnya, 1010 01:16:41,250 --> 01:16:44,250 - "Tamatkan perlumbaan." - Sehingga garisan penamat. 1011 01:16:46,750 --> 01:16:47,708 "Untuk Pablo". 1012 01:17:29,375 --> 01:17:30,541 Tak guna! 1013 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Perlumbaan konon! 1014 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Ayuh, sikit lagi! 1015 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Tak guna! 1016 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Hebat perlumbaannya. 1017 01:19:34,333 --> 01:19:35,666 Tak boleh patah balik. 1018 01:19:47,416 --> 01:19:51,583 Pasukan Khas, bergerak ke Pintu Utara. 1019 01:19:54,750 --> 01:19:56,958 Perintah Berkurung mula berkuatkuasa. 1020 01:20:08,125 --> 01:20:09,000 Celaka! 1021 01:20:39,875 --> 01:20:41,125 Sekarang bagaimana? 1022 01:20:41,208 --> 01:20:42,250 Cari penawarlah. 1023 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 Gerabak itu ada di sini. 1024 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 Di mana? 1025 01:20:45,125 --> 01:20:47,791 - Entah! Kita perlu hentikannya! - Kapten! 1026 01:20:47,875 --> 01:20:51,416 Aku masuk tentera sebab kacak berseragam, bukan untuk selamatkan dunia. 1027 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Aku akan mencuba nasib sendiri. 1028 01:20:53,458 --> 01:20:56,583 Jangan sedih. Aku akan hantar surat. Rafir, jom? 1029 01:20:56,666 --> 01:20:59,166 - Tidak. - Semoga berjaya. Salam aleikum. 1030 01:20:59,250 --> 01:21:00,166 Semoga selamat! 1031 01:21:02,875 --> 01:21:05,458 Rancangan kau berjalan lancar, fasis. 1032 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Saya tak berapa pasti, Sarjan. 1033 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Saya pandai berlumba, bukan menggali parit. 1034 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Berambus, Match! 1035 01:21:18,166 --> 01:21:19,791 Ya, ia berjalan lancar. 1036 01:21:21,583 --> 01:21:23,166 Tak guna! Ikut aku! 1037 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Mari kita pergi! 1038 01:21:35,083 --> 01:21:36,208 Lari ikut sini! 1039 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Mana Rafir? 1040 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Seorang lagi pengecut. 1041 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Lari! Aku halang mereka! 1042 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Lari! 1043 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Tak guna! Ikut sini! 1044 01:22:51,708 --> 01:22:52,583 Alamak! 1045 01:23:08,500 --> 01:23:09,458 Tak guna! 1046 01:23:09,541 --> 01:23:11,000 - Hei! - Ayuh! 1047 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Tak guna! 1048 01:23:15,208 --> 01:23:17,291 Bangsat! Gasaklah! 1049 01:23:17,375 --> 01:23:19,750 - Kita perlu ke makmal! - Bagaimana? 1050 01:23:19,833 --> 01:23:20,750 Ikut sini! 1051 01:23:47,250 --> 01:23:48,208 Jurel! 1052 01:23:48,291 --> 01:23:49,625 Tuhan Maha Besar! 1053 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Rafir! 1054 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 Terkejut aku! 1055 01:24:46,916 --> 01:24:48,333 Cuma kita saja akhirnya. 1056 01:24:49,250 --> 01:24:50,750 Kau rindukan akukah? 1057 01:24:51,708 --> 01:24:53,291 Aku tak cekap berlumba. 1058 01:24:54,291 --> 01:24:56,666 Aku jatuh dan rakan-rakan kau kacau aku. 1059 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 Teman wanita kau? 1060 01:25:11,666 --> 01:25:12,541 Laura. 1061 01:25:14,583 --> 01:25:16,125 Kami bakal berkahwin. 1062 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Kalian bunuh dia di Lucena. 1063 01:25:35,791 --> 01:25:36,750 Maria. 1064 01:25:37,916 --> 01:25:39,625 Budak itu Miguel. Macam aku. 1065 01:25:41,125 --> 01:25:44,291 Rumah runtuh dibom dan ia menghempap mereka. 1066 01:25:47,958 --> 01:25:49,375 Aura macam sama, bukan? 1067 01:25:51,208 --> 01:25:54,583 - Mereka seiras. - Kekasih aku lebih cantik. 1068 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Pergi mati semuanya. 1069 01:26:04,833 --> 01:26:06,125 BAHAN LETUPAN 1070 01:26:11,625 --> 01:26:13,208 Seperkara lagi aku cekap. 1071 01:26:21,166 --> 01:26:22,583 Hidup Sepanyol! 1072 01:26:24,666 --> 01:26:26,041 Sekejap! 1073 01:26:26,708 --> 01:26:30,333 - Kau punya atau aku? - Peduli apa? Siapa yang belum matilah. 1074 01:26:42,041 --> 01:26:42,958 Ini dia! 1075 01:26:45,541 --> 01:26:46,375 Inilah dia. 1076 01:26:46,958 --> 01:26:49,416 Ambil penawar. Aku cari jalan keluar. 1077 01:26:49,500 --> 01:26:50,708 Macam mana? 1078 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Aku dah cakap, aku pernah pandunya. 1079 01:26:57,208 --> 01:26:58,166 Ayuh! 1080 01:27:33,416 --> 01:27:34,625 Jahanam! 1081 01:27:37,458 --> 01:27:38,458 Apa ini? 1082 01:27:39,166 --> 01:27:40,333 Adakah ini penawar? 1083 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Adakah ini penawarnya? 1084 01:27:44,583 --> 01:27:46,666 Penawar tidak wujud! 1085 01:27:49,333 --> 01:27:50,250 Tiada penawar. 1086 01:27:53,166 --> 01:27:55,500 Kami dah cuba pelbagai cara. 1087 01:27:55,583 --> 01:27:57,791 Ia cuma memperlahankan mereka. 1088 01:27:57,875 --> 01:28:00,166 Aku rasa aku dah laksanakan tugas aku. 1089 01:28:02,208 --> 01:28:05,250 Aku menakluki sempadan terakhir. 1090 01:28:05,333 --> 01:28:09,875 Gerbang sudah terbuka dan kau tak boleh lakukan apa-apa untuk halangnya. 1091 01:28:10,750 --> 01:28:12,291 Tugas aku… 1092 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Tugas aku abadi. 1093 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Tiba masanya… 1094 01:28:29,083 --> 01:28:30,208 Sudah tiba masanya! 1095 01:28:30,750 --> 01:28:32,958 Saat kehidupan abadi! 1096 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 Abadi kepala kau! 1097 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Tak guna! 1098 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Tak guna! 1099 01:29:01,333 --> 01:29:02,833 Habislah aku… 1100 01:29:04,125 --> 01:29:05,375 Jangan! 1101 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Jangan! Nanti dulu! 1102 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Tunggu! Tolonglah! Tidak! 1103 01:29:19,500 --> 01:29:22,291 Kau gila! Kau potong tangan kau! 1104 01:29:22,375 --> 01:29:23,750 Kita belum terlambat! 1105 01:29:33,791 --> 01:29:35,125 Ini dia! Aku dah agak! 1106 01:29:35,875 --> 01:29:37,083 Hebat imaginasi aku! 1107 01:29:56,041 --> 01:29:57,208 - Ayuh! - Tak guna! 1108 01:30:01,166 --> 01:30:02,833 Masuk! Lekas! 1109 01:30:11,083 --> 01:30:12,708 Mereka akan pecahkannya. 1110 01:30:12,791 --> 01:30:15,333 Nampaknya kau dah kering idea bijak. 1111 01:30:16,083 --> 01:30:17,708 Aku masih ada dua peluru. 1112 01:30:17,791 --> 01:30:20,250 Malangnya aku kudung untuk guna pistol. 1113 01:30:20,333 --> 01:30:22,166 Kau akan ungkit sampai matikah? 1114 01:30:22,250 --> 01:30:23,375 Ya. 1115 01:30:31,625 --> 01:30:35,333 - Kau takkan cium aku, bukan? - Langsung tak teringin. 1116 01:30:36,083 --> 01:30:38,125 - Tidak. - Ini bukan masanya. 1117 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Kita sebenarnya sudah kesuntukan masa. 1118 01:30:56,666 --> 01:30:59,791 Flor, jika kisah kau tentang kehidupan akhirat benar, 1119 01:31:01,291 --> 01:31:02,625 kau tunggu aku datang! 1120 01:31:54,583 --> 01:31:56,500 Syukur atas keberkatan! 1121 01:32:23,333 --> 01:32:24,916 Jan. Jan! 1122 01:32:32,125 --> 01:32:33,791 Kau potong tangan aku. 1123 01:33:25,666 --> 01:33:26,791 Ini tanah air kau. 1124 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 Kau nak ke mana sekarang? 1125 01:33:36,458 --> 01:33:37,958 Menyeberang ke Perancis. 1126 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Aku tahu ini negara yang teruk, tapi biar betul Perancis? 1127 01:33:42,583 --> 01:33:44,125 Aku tiada apa-apa di sini. 1128 01:33:47,375 --> 01:33:48,333 Begini. 1129 01:33:49,875 --> 01:33:51,875 Mereka di sini tak tahu kau siapa. 1130 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Maksud aku… 1131 01:33:55,708 --> 01:33:58,041 kau akan selamat kalau kau ikut aku. 1132 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Jan, kita tiada persamaan. 1133 01:34:03,208 --> 01:34:05,250 Kita bertemu kerana peperangan. 1134 01:34:05,333 --> 01:34:08,208 Ya, tapi hakikatnya kita sudah berjumpa. 1135 01:34:14,750 --> 01:34:16,541 Haluan kita tak sama. 1136 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Sial. 1137 01:34:19,750 --> 01:34:21,791 Peperangan ini tiada hikmahkah? 1138 01:34:24,125 --> 01:34:26,458 Mana-mana peperangan pun tiada, peguam. 1139 01:34:32,166 --> 01:34:33,791 Kalau saya, saya rawat itu. 1140 01:34:41,250 --> 01:34:42,500 Tunggu! 1141 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Setidaknya beritahulah nama kau. 1142 01:34:52,583 --> 01:34:55,833 Biar betul? Takkan nak panggil "Pembunuh Paderi"! 1143 01:36:21,916 --> 01:36:25,125 BERDASARKAN NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 OLEH MANUEL MARTÍN 1144 01:41:50,791 --> 01:41:55,791 Terjemahan sari kata oleh Embun