1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 {\an8}NETFLIX APRESENTA 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 {\an8}AGUARDENTE 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Vá lá, malta, agora a sério. Quem foi? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,041 Quem vos disse que faço anos? 5 00:04:06,958 --> 00:04:09,625 Se apanhar o cabrão que se chibou, mato-o. 6 00:04:09,708 --> 00:04:12,958 - Preparar! - Vá lá, rapazes, agora a sério. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Vamos esquecer isto, sim? 8 00:04:14,750 --> 00:04:18,458 Falem com o meu tio, General Lozano. Liguem-lhe. Isto é um erro! 9 00:04:18,541 --> 00:04:19,458 Apontar! 10 00:04:19,541 --> 00:04:22,541 Não! Eu sou sobrinho do general! Libertem-me! 11 00:04:22,625 --> 00:04:25,375 Quem premir o gatilho vai meter-se em sarilhos! 12 00:04:25,458 --> 00:04:26,958 Alto! 13 00:04:28,708 --> 00:04:30,041 Alto, porra! 14 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Fico feliz por te ver, tio. 15 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Temos de falar. 16 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Libertem-no! 17 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Levem-no para o meu escritório! 18 00:04:46,916 --> 00:04:48,041 Então? 19 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Não o ouviram? 20 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Libertem-me, seus broncos! 21 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Admito que me fez duvidar por um segundo. 22 00:04:57,458 --> 00:05:01,708 Foi só por um segundo, mas juro que achei que desta não me safava. 23 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 Consegui impedir que te executassem, Jan… 24 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 … mas não que te matem. 25 00:05:12,750 --> 00:05:14,416 Mas estou aqui, certo? 26 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Não por muito tempo. 27 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 É a terceira vez que te salvo a vida e foi a última. 28 00:05:23,250 --> 00:05:25,166 Convenci-os a não te executarem, 29 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 mas, em troca, querem algo semelhante. 30 00:05:27,791 --> 00:05:31,166 - Leva este envelope ao Coronel Alarcos. - Alarcos? 31 00:05:31,250 --> 00:05:33,791 - Mas ele comanda a Sexta. - Eu sei disso. 32 00:05:33,875 --> 00:05:35,333 Do outro lado da serra. 33 00:05:35,416 --> 00:05:40,166 - Depois da terra de ninguém. Vou morrer. - Eu disse que era como uma execução. 34 00:05:40,250 --> 00:05:43,750 - Não podes fazer isto. É… - Deste uma cabeçada a um juiz! 35 00:05:43,833 --> 00:05:45,250 Eu também me magoei. 36 00:05:45,333 --> 00:05:49,916 - Dessa parte ninguém quer saber. - Tu e as tuas piadas habituais, sobrinho. 37 00:05:50,000 --> 00:05:53,541 Bem, este juiz é um amigo de longa data do Franco. 38 00:05:53,625 --> 00:05:55,291 São como primos, raios! 39 00:05:56,333 --> 00:05:59,458 Não sabia que era quase primo do Franco. Vou-me calar. 40 00:05:59,541 --> 00:06:02,458 Os poderosos há muito que não gostam de ti, Jan. 41 00:06:02,541 --> 00:06:06,666 És famoso por salvar republicanos com os teus julgamentos ridículos! 42 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 "Soldado Decruz, acusado de deserção e cobardia na frente nacional…" 43 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Insististe em libertá-lo da execução. 44 00:06:15,125 --> 00:06:18,375 Não é um cobarde, é só um rapaz de 17 anos assustado! 45 00:06:18,458 --> 00:06:21,958 Já fiz tudo o que podia, Jan, devias ter usado a cabeça. 46 00:06:22,041 --> 00:06:24,625 O quase primo do Franco não concorda… 47 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 O juiz condenou-te por traição. 48 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 Só poderão anular a sentença se provares que és um bom soldado. 49 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 Por isso, vais entregar isto a Alarcos e regressar antes do amanhecer. 50 00:06:41,000 --> 00:06:43,083 Prefiro a execução. É mais rápido. 51 00:06:43,166 --> 00:06:47,791 Essa tua língua de merda, Jan. Se o teu pai estivesse vivo… 52 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 Vai e tem cuidado. 53 00:06:50,541 --> 00:06:54,500 - Perdi tanta família nesta guerra… - O meu irmão ainda está vivo. 54 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Não para mim. 55 00:07:01,958 --> 00:07:02,791 O que é isso? 56 00:07:02,875 --> 00:07:05,250 - Há um carro lá fora. - Eu não conduzo. 57 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Não te preocupes, já pensámos nisso. 58 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Soldado Decruz. 59 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 - Já me vão matar? - Não. 60 00:07:17,500 --> 00:07:19,041 Hoje é o teu dia de sorte. 61 00:07:19,708 --> 00:07:22,083 Agradeço, meu capitão, mas não fiz nada. 62 00:07:22,166 --> 00:07:26,541 Devias estar a lutar no Ebro, mas apanharam-te a 20 minutos de Boiro. 63 00:07:26,625 --> 00:07:29,125 Tinhas medo e fugiste para a tua mãe. 64 00:07:29,208 --> 00:07:32,083 - Já passaram a sentença? - Sim, és um cobarde. 65 00:07:32,166 --> 00:07:34,625 - Sabes conduzir? - Claro, em Boiro nós… 66 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 - Só perguntei se sabias. - Desculpe. Sim, sei. 67 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Muito bem, tens de me levar à Sexta. 68 00:07:39,916 --> 00:07:43,833 À Sexta? É impossível, meu capitão. Nunca voltaremos vivos. 69 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 - Preferes ser executado? - É a mesma coisa. 70 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 Tens namorada? 71 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Tenho amigas. Tenho várias amigas. 72 00:07:50,166 --> 00:07:54,000 Uma em Boiro e duas em Cambados, mas a de Boiro é mais amiga. 73 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 És virgem? 74 00:07:55,708 --> 00:07:58,333 Em Boiro, somos todos virgens, meu capitão. 75 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 - Tens jeito com armas? - Nem por isso. 76 00:08:01,583 --> 00:08:04,500 - Então, em que é que és bom? - Em nada, capitão. 77 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Meu Deus… 78 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Com um cobarde e um advogado, somos um par letal. 79 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Capitão! 80 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 - Lozano. - Esperem! 81 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 Montoya, que aconteceu? 82 00:08:14,083 --> 00:08:16,875 Estilhaços de uma mina republicana. Quase morri. 83 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Os alemães dizem que me fazem uma prótese. 84 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 - Mal podes esperar para bater uma, não? - Verdade. 85 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 Meu capitão, pode dar-me um cigarro? 86 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 A velha jarreta não me deixa dar um só bafo. 87 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Claro. 88 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Obrigado. 89 00:08:32,333 --> 00:08:33,958 O que vem a ser isto? 90 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 Fumar faz mal à saúde. 91 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 E a guerra também. 92 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Achas que essas estrelinhas te ajudam? 93 00:08:39,666 --> 00:08:41,375 Aqui, quem manda sou eu. 94 00:08:41,458 --> 00:08:46,250 Mas a Laura fez isto às três pancadas? Quando voltar de Garabandal, ela vai ver! 95 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 O que fazem aí paradas? Vamos! Não tenho o dia todo. 96 00:08:52,958 --> 00:08:56,875 A velha jarreta é aquela? Se vai a Garabandal, só volta amanhã. 97 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Espera um minuto. Espera… Halt! 98 00:09:03,291 --> 00:09:04,416 Foda-se… 99 00:09:19,083 --> 00:09:20,500 Obrigado, capitão! 100 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Trabalhei na oficina do meu tio. 101 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Gosto de motas, mas não há motor que me resista. 102 00:09:46,583 --> 00:09:49,208 Carros, tratores… Se tem parafusos, eu trato. 103 00:09:49,291 --> 00:09:51,875 Sim, está bem. Podemos ir mais depressa? 104 00:09:52,625 --> 00:09:55,958 Sim, podíamos, mas prefiro ir devagar, 105 00:09:56,041 --> 00:09:58,125 assim sempre vivemos mais um pouco. 106 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 - Mas podíamos… - Digo-te já que não. 107 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 - Eu não disse nada. - Não vou a Boiro contigo. 108 00:10:05,875 --> 00:10:10,083 - Como sabia que ia dizer isso? - Vira à direita. Vamos por um atalho. 109 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 De certeza, capitão? 110 00:10:12,166 --> 00:10:13,416 É a terra de ninguém. 111 00:10:14,208 --> 00:10:16,000 Não temos homens lá, certo? 112 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 Calma, miúdo, não nos vai acontecer nada. 113 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 E está a dizer isso por dizer ou acredita mesmo nisso? 114 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Merda… 115 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Merda! 116 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 - Capitão, acorde! - Já chegámos? 117 00:11:11,375 --> 00:11:13,791 - Faz o que dizem. - E que raio disseram? 118 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Desculpe. 119 00:11:16,333 --> 00:11:20,625 Calma, Decruz, estes tipos são como cães. Se cheiram o medo, matam-te. 120 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Temos de fingir que não nos incomoda. 121 00:11:26,500 --> 00:11:29,708 - Que fazem aqui? - Que curioso, perguntei-me o mesmo. 122 00:11:29,791 --> 00:11:32,541 - Documentos? - Capitão Lozano, da Quinta… 123 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Documentos! 124 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 O que é isto? 125 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Não podem passar, têm de voltar. 126 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Estou com pressa, comecem a afastar-se. 127 00:11:53,875 --> 00:11:55,250 Sim, saiam do caminho. 128 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Aonde vão? 129 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 - É confidencial. - Aonde? 130 00:11:59,208 --> 00:12:02,416 Confidencial implica que sabe onde enfiar as perguntas. 131 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 No cu! 132 00:12:04,375 --> 00:12:05,625 Pode enfiá-las no cu. 133 00:12:07,625 --> 00:12:11,541 - Deixe-nos passar ou terá problemas. - Sim! Saiam da minha frente. 134 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Decruz! Cala-te. 135 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Porque este cavalheiro 136 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 vai deixar-nos passar. 137 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Não vai? 138 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Isto é que é ter tomates! 139 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Mas, quando puder, vou parar. Estou prestes a vomitar. 140 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Posso perguntar-te uma coisa? 141 00:12:57,791 --> 00:13:00,791 - Já perguntou se sou virgem. - Que fazes na guerra? 142 00:13:01,541 --> 00:13:04,041 - Não sei bem. - Não sabes? 143 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 Tinha de escolher. 144 00:13:06,291 --> 00:13:09,541 - Lá na cidade, ficámos do lado dos bolos. - Dos bolos? 145 00:13:09,625 --> 00:13:14,208 As freiras põem algo na massa e ficam diferentes, mas não dizem o quê. 146 00:13:15,083 --> 00:13:16,208 Com a guerra, 147 00:13:16,291 --> 00:13:20,250 pensámos logo que, se eles raptam as freiras, ficamos sem bolos. 148 00:13:21,250 --> 00:13:24,750 - Não o podíamos permitir. - Vieste para a guerra por bolos? 149 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Dito dessa forma… 150 00:13:27,916 --> 00:13:30,750 - Tem um motivo melhor? - Qualquer um é melhor. 151 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 Diz isso porque não provou os bolos. 152 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 É um Polikarpov. 153 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Um caça. 154 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 E um Fiat. 155 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 Os russos nem fazem ideia. 156 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Os alemães e os italianos são incomparáveis. 157 00:13:58,833 --> 00:14:01,625 Mas a pontaria dos italianos não é grande coisa. 158 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Encosta na berma. 159 00:14:25,375 --> 00:14:30,416 - Vamos ajudá-lo, é um dos nossos. - Nossos? Que tenho a ver com um italiano? 160 00:14:30,500 --> 00:14:34,208 Decruz, é cedo para seres cobarde e estamos só a começar. 161 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 De certeza que ele está bem. 162 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 E os amigos dele andam por aí. 163 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Soldado, mexe-te. Não o vamos deixar ali. 164 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Foda-se! 165 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Porque não desistimos? Vai ser difícil encontrá-lo. 166 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 - Talvez… - Falas sempre tanto? 167 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 - A minha avó dizia… - Cala-te, Decruz. 168 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Pronto. 169 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Anda. 170 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Está morto? 171 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 O que achas? 172 00:15:52,708 --> 00:15:54,083 Mãos no ar! 173 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 E virem-se devagar. 174 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 Meu Deus! 175 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Eu disse que não era boa ideia. Estamos lixados. 176 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Calma, se nos quisessem mortos já teriam disparado. 177 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 Ouviram? Virem-se. 178 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Devagar. 179 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Não digas besteiras, soldado. 180 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Viemos caçar Pavas e apanhamos um capitão fascista. 181 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Não, somos soldados republicanos. 182 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Estamos infiltrados nas linhas inimigas. 183 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 - Achas que somos estúpidos? - Não. 184 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Desarmem-nos. 185 00:16:35,125 --> 00:16:36,875 - Estás a olhar? - Não. 186 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 Podes parar com isso? 187 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 Tanta fotografia… 188 00:16:45,750 --> 00:16:46,583 Que fazem aqui? 189 00:16:46,666 --> 00:16:49,750 Isso é confidencial, só to posso dizer a ti. 190 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 E porquê? 191 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Já vais perceber. 192 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Vai-te despedindo da tua mãezinha! 193 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Mata-Padres! Não o mates. 194 00:17:05,291 --> 00:17:07,625 - Mata-Padres? - Algo a dizer, fascista? 195 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 Nada, é um nome lindo. 196 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 Apanhámos um peixe graúdo. 197 00:17:11,458 --> 00:17:16,000 Não mandam um capitão como batedor. Vou lembrar-me desta. Podes ter a certeza. 198 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Arma-te em esperto e não vives para contar. 199 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Foda-se, já te percebi, amiga. 200 00:17:22,458 --> 00:17:26,125 Revistem-no. Pode ser da inteligência. Vejam se tem algo útil. 201 00:17:28,083 --> 00:17:31,666 Ou vão ou vêm de Las Aguilas e decidiram seguir um atalho. 202 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 "Uma guerra é ganha com tomates." 203 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Que significa? 204 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Filho da puta. 205 00:18:01,625 --> 00:18:02,833 É alguma piada? 206 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 - Estará em código? - O raio é que está. 207 00:18:06,291 --> 00:18:08,083 É melhor começares a explicar. 208 00:18:12,041 --> 00:18:12,875 Muito bem. 209 00:18:13,416 --> 00:18:14,958 Fósforo, mata o miúdo. 210 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Com todo o gosto. 211 00:18:17,500 --> 00:18:20,541 O quê? Não, foda-se! Não me podem matar! 212 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Ainda sou virgem. Diga-lhes, meu capitão! 213 00:18:23,916 --> 00:18:26,875 Não é verdade! Aliás, tem mulher e dois filhos. 214 00:18:27,500 --> 00:18:29,916 Não sejam cabrões, não ganham nada em matá-lo. 215 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Merda… 216 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 Foda-se, que nojo! Assim não dá, meu sargento. 217 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Outra vez, Fósforo? 218 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 Por ti, resolveríamos a guerra a jogar cartas! 219 00:18:49,500 --> 00:18:52,250 - É novo para ter dois filhos. - E para morrer. 220 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Quer que eu faça isso? 221 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Cala-te, Brodsky. 222 00:18:58,291 --> 00:18:59,333 Dois filhos? 223 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Que merda. 224 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 Vamos levá-los. 225 00:19:04,833 --> 00:19:06,125 Agora quem é fracote? 226 00:19:06,208 --> 00:19:08,000 Fósforo, não me fodas o juízo. 227 00:19:08,083 --> 00:19:11,291 - É contra as ordens do partido. - Calam-se, por favor? 228 00:19:11,375 --> 00:19:14,416 Porra! Todos têm opinião, isto não é uma assembleia. 229 00:19:14,500 --> 00:19:17,416 Ouve… o miúdo não te serve de nada. 230 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 Olha para ele. 231 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Deixa-o ir. 232 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 - Levas-me a mim. - Autorizas? 233 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Não estás em posição de negociar. 234 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Vamos levar ambos para o acampamento. Logo vejo. 235 00:19:29,333 --> 00:19:30,875 Apanhaste-me num bom dia, 236 00:19:32,708 --> 00:19:34,208 mas não estiques a corda. 237 00:19:37,833 --> 00:19:38,958 Vamos. 238 00:19:41,375 --> 00:19:42,208 Mexe-te! 239 00:19:44,125 --> 00:19:45,208 Anda! 240 00:19:59,166 --> 00:20:00,958 Pulitzer, já cá cantas. 241 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Foda-se. Está vivo! 242 00:20:10,250 --> 00:20:11,500 Larga-me! 243 00:20:12,000 --> 00:20:13,375 Larga-me! 244 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 - Merda! - Saiam da frente! 245 00:20:24,375 --> 00:20:25,208 Merda… 246 00:20:25,291 --> 00:20:26,750 Que merda é esta? 247 00:20:43,291 --> 00:20:44,125 Brodsky… 248 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Alguém me diz que caralho foi isto? 249 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Ele estava possuído. 250 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, cala-te! 251 00:21:23,583 --> 00:21:24,916 Ele tem razão. 252 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Na Rússia, dizem que se os mortos… 253 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodsky, não me venhas com as tuas histórias! 254 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Que histórias? 255 00:21:32,208 --> 00:21:36,500 Já disse mil vezes que sou russo! Trouxeram-me para cá em criança, porra! 256 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Bem que gostas de vodca… 257 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Chega. Parecem miúdos. 258 00:21:39,750 --> 00:21:43,333 - Fósforo, como está o americano? - Não há nada a fazer. 259 00:21:44,291 --> 00:21:46,291 - Quinou. - Então, vamos embora. 260 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Espera, vais deixá-los assim? - O que queres? 261 00:21:49,541 --> 00:21:53,541 - Dar-lhes um enterro cristão? - O fascista tem razão. 262 00:21:53,625 --> 00:21:56,000 Era um idiota, mas deixá-lo aqui é mau. 263 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Tu nem sabes ver se está morto? 264 00:22:00,958 --> 00:22:01,791 Foda-se! 265 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Mas que caralho? 266 00:22:16,166 --> 00:22:19,416 - Brodsky, por favor, era dos nossos… - Não sei se era. 267 00:22:19,500 --> 00:22:20,416 Nem acredito. 268 00:22:21,250 --> 00:22:22,083 Vejam. 269 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Está a sofrer. 270 00:22:32,833 --> 00:22:34,250 Agora podemos ir. 271 00:22:38,083 --> 00:22:39,250 Que se passa agora? 272 00:22:39,750 --> 00:22:42,250 Um Messerschmitt 109. 273 00:22:42,375 --> 00:22:45,333 Não, isto são Pablos e o que caiu não era um Pava. 274 00:22:45,416 --> 00:22:49,333 - Alguém te perguntou, fascista? - Ele tem razão, são Junkers. 275 00:22:49,416 --> 00:22:50,500 Aonde irão? 276 00:22:52,041 --> 00:22:54,541 A partir de agora, falas quando eu disser. 277 00:23:05,833 --> 00:23:07,625 Arma-te em esperto e vais ver. 278 00:23:08,333 --> 00:23:11,833 - Fascista, o que se passa aqui? - Eu sei tanto quanto tu. 279 00:23:11,916 --> 00:23:14,416 Veremos quando te deixar com o Corta-Unhas. 280 00:23:14,500 --> 00:23:15,708 "Corta-Unhas"? 281 00:23:15,791 --> 00:23:17,875 Não podem ter nomes normais? 282 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 É um nome apropriado. 283 00:23:19,708 --> 00:23:22,958 É o especialista em extrair informação e é o melhor. 284 00:23:23,041 --> 00:23:27,166 - Não conheces a minha tia Charo. - Ele já te tira o sentido de humor. 285 00:23:33,583 --> 00:23:34,875 Foi no acampamento. 286 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Vamos. 287 00:23:48,375 --> 00:23:49,541 Malditos fascistas! 288 00:23:51,208 --> 00:23:54,208 Acho que o encontro com o Corta-Unhas foi cancelado. 289 00:23:54,291 --> 00:23:56,250 Era só por isso que estavas vivo. 290 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 Mexe-te, facho! 291 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Ochoa! 292 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 293 00:24:03,125 --> 00:24:04,208 Está alguém vivo? 294 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 Raios partam! 295 00:24:08,083 --> 00:24:11,375 - Tinha uma CS1 assim, deixaram-na… - É uma ES1. 296 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 E era minha. 297 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 Certo, uma ES1… Se tu dizes. 298 00:24:22,458 --> 00:24:24,458 É o mesmo pó que estava no piloto. 299 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Acabou. 300 00:24:28,083 --> 00:24:31,750 Ou falas ou rebento-te os miolos. Que bodega andam a atirar? 301 00:24:31,833 --> 00:24:34,750 - Juro por Deus que não faço ideia! - Sargento! 302 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 É a Ochoa! 303 00:24:37,625 --> 00:24:40,000 Mata-os e vamos para o posto de comando. 304 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 De que serviria isso? 305 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Que raio te fizeram, Ochoa? 306 00:25:05,500 --> 00:25:06,583 Merda… 307 00:25:06,666 --> 00:25:07,750 Merda! 308 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Temos de sair já daqui. 309 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 - Que porra se passa? - O que se passava com os outros. 310 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Só há uma coisa a fazer. 311 00:25:20,541 --> 00:25:21,375 Nem penses! 312 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 - É a Ochoa! Temos de a ajudar! - Nem pensar. 313 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Podem libertar-nos? 314 00:25:58,000 --> 00:26:00,875 - Virgem Santíssima! - Por favor, libertem-nos! 315 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Que merda é esta? 316 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Estão vivos ou quê? 317 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Pai? 318 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Não, miúdo! 319 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 - Pai! - Isso já não é o teu pai. 320 00:26:18,416 --> 00:26:21,125 - Ela tem razão, temos de ir! - Cala-te! 321 00:26:21,208 --> 00:26:24,083 - Isto não é bom. - São dos nossos. Temos de ajudar! 322 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Desculpe, sargento, mas como dizemos na Rússia: 323 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Vai-te foder! 324 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Foda-se! 325 00:26:36,958 --> 00:26:40,250 Não! Não disparem! São dos nossos! 326 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 Não podemos parar! 327 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 Têm de acertar na cabeça! 328 00:26:52,250 --> 00:26:56,208 Temos de sair daqui! Não podemos ajudá-los! Vamos embora! 329 00:26:57,708 --> 00:26:59,625 - Vá lá! - Vamos, foda-se! 330 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Corre, Decruz! 331 00:27:11,166 --> 00:27:12,083 Vá lá! 332 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Empurra! 333 00:27:13,916 --> 00:27:15,000 Sai daí, facho! 334 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Solta o miúdo! 335 00:27:19,791 --> 00:27:23,375 - Ajuda-nos, idiota! - Liberta-me! Posso ajudar! 336 00:27:23,458 --> 00:27:25,416 Não confio em ti! Vamos! 337 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Subam! 338 00:27:42,666 --> 00:27:43,500 Brodsky! 339 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Vamos! 340 00:27:59,000 --> 00:28:01,625 Gutiérrez, o Jardineiro e o miúdo de Manresa. 341 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 Massip. 342 00:28:29,416 --> 00:28:31,125 Os mortos ergueram-se. 343 00:28:33,166 --> 00:28:34,791 O seu sangue está seco. 344 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 O miúdo tinha razão, estão possuídos. 345 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 Deixa-te de tretas. 346 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Isso não é possível. 347 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Encheram o piloto italiano de chumbo. 348 00:28:45,583 --> 00:28:48,666 - E aos vossos camaradas também. - Nem me lembres. 349 00:28:49,333 --> 00:28:53,333 - Não morreram, estavam a andar! - Queriam comer-nos. 350 00:28:53,416 --> 00:28:57,250 - Podes calar-te? - É verdade, viu o que fizeram ao Carlos. 351 00:28:58,625 --> 00:29:00,791 Facho, deves saber o que se passa. 352 00:29:00,875 --> 00:29:05,000 - Vocês creem em freiras e tal. - Não é uma crença, freiras existem. 353 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Tu percebeste! Freiras, padres, Deus e essa treta toda. 354 00:29:09,166 --> 00:29:13,958 A Bíblia não diz que Deus ressuscitou em Belém após três dias como estas bestas? 355 00:29:14,041 --> 00:29:17,166 Ora bem. Primeiro, não foi Deus, foi Jesus. 356 00:29:17,250 --> 00:29:19,375 Segundo, foi em Jerusalém. 357 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 Terceiro, quando Jesus ressuscitou, não tentou comer pessoas! 358 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Sabemos o mesmo que vocês! 359 00:29:25,250 --> 00:29:27,875 - Estamos do mesmo lado! - Não é verdade. 360 00:29:27,958 --> 00:29:32,833 Nesta guerra, nós somos o lado republicano e vocês são o lado dos filhos da puta. 361 00:29:33,666 --> 00:29:34,541 Que bonito. 362 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Liberta-o. 363 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Espera, 364 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 tenho de dizer uma coisa. 365 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Estamos quites. Força. 366 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Cuidado. 367 00:29:55,083 --> 00:29:58,541 "Não podes morrer duas vezes se não foges à morte uma vez." 368 00:29:58,625 --> 00:30:01,500 De que estás a falar? O que significa tal frase? 369 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Qual frase? É um provérbio russo! 370 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Bando de ignorantes… 371 00:30:06,666 --> 00:30:08,750 Além de russo, é um poeta. 372 00:30:08,833 --> 00:30:11,000 Sim, é um autêntico Machado. 373 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 E se ressuscitaram? 374 00:30:12,458 --> 00:30:16,250 Um tio meu teve catalepsia por beber duas garrafas de aguardente. 375 00:30:16,333 --> 00:30:19,750 Deram-no como morto, durante dois dias, até que acordou. 376 00:30:19,833 --> 00:30:23,833 Vomitou durante três horas, mas três dias depois voltou a beber. 377 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Acho que não é a mesma coisa. 378 00:30:25,916 --> 00:30:29,166 A história do Juízo Final só serve para assustar o povo. 379 00:30:29,666 --> 00:30:32,041 Se caminhavam, não estavam mortos. 380 00:30:32,625 --> 00:30:34,458 Não se atacaram entre si. 381 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Queriam-nos a nós. 382 00:30:37,333 --> 00:30:40,250 - E agora? - Vamos para um esconderijo aqui perto. 383 00:30:41,833 --> 00:30:44,916 - Ter com mais camaradas vossos? - Não, tem calma. 384 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Só tem armas, munições e comida. E um rádio. 385 00:30:48,875 --> 00:30:51,083 A ver se descobrimos o que se passa. 386 00:30:52,458 --> 00:30:55,500 - Parece-lhe bem, capitão? - Não sei. Temos opção? 387 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 Sim… podemos dar-vos um tiro e atirar-vos ao rio. 388 00:30:59,750 --> 00:31:01,166 Então, acho ótima ideia. 389 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Chegaremos antes que escureça. 390 00:31:39,041 --> 00:31:40,125 Mas que… 391 00:31:46,625 --> 00:31:47,875 Também estão aqui? 392 00:31:57,333 --> 00:31:59,041 Merda. Foda-se! 393 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Disse que estavam possuídos! 394 00:32:02,958 --> 00:32:05,208 Espera, dá-me uma arma. Posso ajudar! 395 00:32:06,750 --> 00:32:10,541 Não te estiques ou vais ter com a Virgem, com Jesus ou quem seja! 396 00:32:15,500 --> 00:32:18,458 - Isto não muda nada, facho! - Mas eu abri a boca? 397 00:32:26,916 --> 00:32:28,541 Vá lá, miúdo, mexe-te! 398 00:32:31,791 --> 00:32:33,083 Sai daqui! 399 00:32:46,916 --> 00:32:48,041 Brodsky! 400 00:32:56,708 --> 00:32:58,208 - Espera! - Larga-me! 401 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 - Não podes ajudar! - Brodsky! 402 00:33:04,708 --> 00:33:06,625 Vão! Saiam daqui! Vamos! 403 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Vão! 404 00:33:12,541 --> 00:33:13,416 É inútil. 405 00:33:19,166 --> 00:33:20,416 Não me toques, facho! 406 00:33:28,916 --> 00:33:29,750 Vamos! 407 00:33:32,041 --> 00:33:35,125 Porque continuam vivos? Não servem de nada! Deixa-me… 408 00:33:35,208 --> 00:33:38,625 Não te basta dessas merdas por hoje? Qual é o teu problema? 409 00:34:15,458 --> 00:34:16,833 Eles chegaram primeiro. 410 00:34:40,125 --> 00:34:41,375 Era só o que faltava. 411 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Mas… O que se passa aqui? 412 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 É uma longa história. A verdade… 413 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 Ninguém se mexe! 414 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - Ninguém se mexe! - Esperem! 415 00:34:54,958 --> 00:34:56,458 Sou o capitão Lozano. 416 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 - Dos Requetés. - O caralho é que és. 417 00:34:58,875 --> 00:35:03,291 - Larga a arma, facho, ou matamos-te! - Larga a tua ou rebento-te os miolos. 418 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Um Flecha e um mouro! 419 00:35:06,708 --> 00:35:09,000 Mãos no ar ou mato o teu chefe! 420 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 - Raio da freira! - Todos quietos! 421 00:35:11,458 --> 00:35:13,291 Mata-Padres, mata-o! 422 00:35:13,375 --> 00:35:16,583 E vou acabar a andar atrás de vocês a tentar comer-vos. 423 00:35:16,666 --> 00:35:20,375 - E se te rebentar a cabeça? - Bem, posto nesses modos… 424 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 Rafir, mata o velho! Eu trato deste tipo. 425 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 O velho rebenta-te os tomates antes de disparares. 426 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Podemos parar? 427 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Baixa a arma ou eu disparo. 428 00:35:31,000 --> 00:35:34,791 - É uma questão de tomates? Trata-se já. - De que estás à espera? 429 00:35:34,875 --> 00:35:38,125 Não apontes a arma ao meu capitão ou encho-te de chumbo. 430 00:35:38,833 --> 00:35:41,750 - Primeiro, tens de destravar a arma. - Desculpe. 431 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Merda! 432 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Foda-se, desculpa. 433 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 - Estás louco? - Não aconteceu nada. 434 00:35:49,833 --> 00:35:54,375 Podemos matar-nos uns aos outros e quem sobreviver lida com o que vem aí… 435 00:35:54,958 --> 00:35:59,208 … ou podemos baixar as armas e arranjar forma de sairmos disto vivos. 436 00:35:59,291 --> 00:36:02,625 - Não confio no Flecha! - Alferes, identifique-se. 437 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Alferes Jurel. Falange Espanhola das JONS. 438 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Muito bem. E tu? 439 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Primeiro-cabo Rafir. Quinquagésima divisão. 440 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 - Sabem o que se passa? - Os mortos não morrem. 441 00:36:15,625 --> 00:36:16,541 Que fazem aqui? 442 00:36:16,625 --> 00:36:19,208 - Íamos passar a cidade e… - Rafir! Cala-te. 443 00:36:19,291 --> 00:36:23,500 Cale-se, alferes! Agora, está sob o meu comando. Entendido? 444 00:36:25,375 --> 00:36:26,583 Ótimo. 445 00:36:26,666 --> 00:36:28,833 Responda. O que fazem aqui? 446 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Um Junker confundiu-nos e bombardeou-nos na serra. 447 00:36:32,125 --> 00:36:33,958 Só sobrevivemos dois de dez. 448 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 De repente, os nossos camaradas tentaram comer-nos. 449 00:36:38,166 --> 00:36:40,958 Fomos para a floresta e encontrámos a Irmã Flor. 450 00:36:41,041 --> 00:36:42,583 Deus guiou-nos até aqui. 451 00:36:44,291 --> 00:36:47,708 A partir de agora, somos mais e temos de trabalhar juntos. 452 00:36:47,791 --> 00:36:51,000 - Com eles? Matam-nos assim que puderem. - Podes crer. 453 00:36:51,083 --> 00:36:53,708 - Vai ser mesmo no meio dos olhos. - Fósforo. 454 00:36:53,791 --> 00:36:55,208 Deixem-se de merdas! 455 00:36:56,166 --> 00:36:58,125 Só há uma forma de sobrevivermos. 456 00:36:58,708 --> 00:36:59,791 Juntos. 457 00:37:00,541 --> 00:37:03,291 Quem achar que se safa melhor sozinho, pode ir. 458 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Que seja. 459 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Decruz, baixa isso já! 460 00:37:23,041 --> 00:37:23,875 Sim, desculpe. 461 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Já acabaram? 462 00:37:28,333 --> 00:37:31,750 Bem, agora que somos amigos, vamos comer qualquer coisa. 463 00:37:34,583 --> 00:37:39,291 Os demónios saíram de entre as árvores e o veículo caiu num aterro. 464 00:37:39,916 --> 00:37:43,375 O condutor foi comido por aquelas bestas do inferno. 465 00:37:43,458 --> 00:37:46,500 Eu própria o vi, que Deus tenha piedade dele. 466 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 E é um milagre eu ainda estar viva. 467 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Deixa-me ver isso. 468 00:37:54,791 --> 00:37:58,958 - Não é preciso, madre, não é nada. - "Madre" é só a Madre Superiora. 469 00:37:59,041 --> 00:38:01,291 E se não é nada, é decisão minha. 470 00:38:05,875 --> 00:38:08,000 Jacinto do Sagrado Coração de Jesus? 471 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Sim, e daí? Uso-o como amuleto. 472 00:38:13,083 --> 00:38:14,416 Tenho de tratar disto. 473 00:38:16,833 --> 00:38:18,666 Se atacaram a velha jarreta… 474 00:38:18,750 --> 00:38:21,458 Desculpe, a Irmã Flor… 475 00:38:22,083 --> 00:38:25,541 Então, não estão só no rio. Podem estar em qualquer lado. 476 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 477 00:38:28,125 --> 00:38:32,458 Tu, o Rafir e o Fósforo peguem em comida e vão lá cima ver o que veem. 478 00:38:35,583 --> 00:38:37,625 Ouviste-o, Fósforo, lá para cima. 479 00:38:38,208 --> 00:38:40,541 Vais deixar um fascista dar-nos ordens? 480 00:38:41,458 --> 00:38:42,958 É o melhor atirador. 481 00:38:44,125 --> 00:38:45,083 Lá para cima. 482 00:38:49,500 --> 00:38:52,000 Capitão, não abuse. Eu é que dou as ordens. 483 00:38:54,541 --> 00:38:55,791 Hoje, ficaremos aqui. 484 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 Dividimos a comida e as munições em partes iguais. 485 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - Somos comunistas? - Anarquistas. 486 00:39:02,416 --> 00:39:03,750 Como queira, camarada. 487 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 O que se passa não é… 488 00:39:13,166 --> 00:39:15,291 Como dizem os fachos? "Deste mundo." 489 00:39:15,833 --> 00:39:17,291 Isto não é deste mundo. 490 00:39:19,750 --> 00:39:23,000 Não sei muita coisa, mas sei muito sobre aquilo que sei. 491 00:39:23,750 --> 00:39:27,500 Eu trabalhava na ferrovia. Sei tudo sobre guinchos e carris. 492 00:39:29,083 --> 00:39:33,416 Não acredito que não saiba nada. Não dizem que os mortos ressuscitarão? 493 00:39:33,500 --> 00:39:37,125 Diga-nos onde é que a Bíblia explica o que temos de fazer. 494 00:39:37,208 --> 00:39:39,666 Isto não tem a ver com o reino dos céus. 495 00:39:40,916 --> 00:39:45,041 "Quando não houver espaço no inferno, os mortos caminharão na Terra." 496 00:39:45,125 --> 00:39:47,625 - Que porra é essa? - Um dito da minha avó. 497 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Não acredito nessas tretas. 498 00:39:51,250 --> 00:39:55,333 Mas, nesta guerra, todos fizemos algo de que nos arrependemos. 499 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 Em Las Aguilas há um padre. 500 00:39:57,708 --> 00:40:01,333 - Para se confessar antes do Juízo Final. - Vai-te foder! 501 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Juízo Final o tanas! 502 00:40:04,541 --> 00:40:07,291 A única ligação que isto tem a Deus 503 00:40:07,375 --> 00:40:09,583 é que alguém está a tentar imitá-lo. 504 00:40:18,208 --> 00:40:19,541 Então e isto, capitão? 505 00:40:22,541 --> 00:40:23,541 Isto… 506 00:40:24,541 --> 00:40:26,208 … é um assunto de família. 507 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 UMA GUERRA É GANHA COM TOMATES 508 00:40:35,458 --> 00:40:36,291 Ó Mouro. 509 00:40:38,333 --> 00:40:40,708 Esqueci-me que Alá não te permite beber. 510 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Mas já te permite matar. 511 00:40:44,541 --> 00:40:47,625 E o teu deus não se importa que mates os teus irmãos. 512 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 Não tenho um deus. 513 00:40:50,083 --> 00:40:51,208 Luto por uma causa. 514 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Então, tinhas uma CS1. 515 00:41:00,708 --> 00:41:02,000 Finório… 516 00:41:02,791 --> 00:41:05,333 Disse que a tinha, não disse que era minha. 517 00:41:05,958 --> 00:41:08,625 Antes da guerra, trabalhava na oficina do meu tio. 518 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 E tu? 519 00:41:11,333 --> 00:41:12,875 Aquela ES1 era tua, certo? 520 00:41:13,875 --> 00:41:15,333 Não se vê todos os dias. 521 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Espera lá. 522 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 És o Miguel Andreu? 523 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 524 00:41:27,708 --> 00:41:30,583 Há dez anos, fui a La Rabassada ver-te correr! 525 00:41:30,666 --> 00:41:32,875 Passaste a curva onde eu estava e… 526 00:41:35,375 --> 00:41:36,750 … achei que ias morrer. 527 00:41:37,875 --> 00:41:38,708 Que corrida! 528 00:41:39,291 --> 00:41:41,541 Até me deste um autógrafo, lembras-te? 529 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Como te poderias lembrar? 530 00:41:47,000 --> 00:41:49,375 Estava lá tanta gente e eu era um miúdo. 531 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 532 00:41:53,666 --> 00:41:57,625 - Quem diria que ia lutar ao teu lado? - Não estamos do mesmo lado. 533 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 E não me chamo Andreu. 534 00:42:03,458 --> 00:42:06,375 E que importa quem era antes? A vida agora é isto. 535 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Podes voltar a correr. A guerra há de acabar. 536 00:42:09,416 --> 00:42:10,833 "Há de acabar" diz ele. 537 00:42:11,625 --> 00:42:14,375 Estamos a retirar-nos há um ano. 538 00:42:15,166 --> 00:42:17,708 Seja como for… alguém tinha de ganhar. 539 00:42:18,791 --> 00:42:20,458 Não sejas idiota, miúdo. 540 00:42:20,541 --> 00:42:23,416 Sei bem que não voltarei a fazer uma corrida. 541 00:42:23,875 --> 00:42:26,666 Se sabem que perderam, porque continuam a lutar? 542 00:42:27,166 --> 00:42:29,125 Nunca abandonei uma corrida. 543 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 Posso ficar em último, mas se começo a corrida, vou acabá-la. 544 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Chamam-te Mata-Padres… 545 00:44:53,125 --> 00:44:54,958 Nunca na vida mataste um padre. 546 00:44:55,708 --> 00:44:58,375 Tive de inventar para ser admitida na milícia. 547 00:44:58,916 --> 00:45:00,250 Guardas o meu segredo? 548 00:45:00,333 --> 00:45:03,875 Dizem que as mulheres nas vossas fileiras são putas ou fufas. 549 00:45:04,458 --> 00:45:07,708 - Algumas até são as duas coisas. - Não me pareces fufa. 550 00:45:10,958 --> 00:45:13,916 Não te armes. És um soldadido a pedir sarilhos. 551 00:45:15,125 --> 00:45:17,041 Sim, reparei que olhas para mim. 552 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Eu entendo. 553 00:45:18,916 --> 00:45:22,250 Se mandam mulheres para a guerra são um bando de maricas. 554 00:45:23,291 --> 00:45:27,750 - Deves estar sedenta de um homem a sério. - Se encontrares algum, avisa-me. 555 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Olha. 556 00:45:41,458 --> 00:45:45,083 Este é o padre Bustos e a menina ao lado é a minha irmã. 557 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 É bonita, não é? 558 00:45:47,916 --> 00:45:49,625 O padre Bustos também achava. 559 00:45:50,708 --> 00:45:54,625 No início da guerra, nem me despedi da minha família, mas dele sim. 560 00:45:55,291 --> 00:45:57,000 Queres saber outro segredo? 561 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Mas tens razão numa coisa. 562 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Eu não o matei. 563 00:46:11,750 --> 00:46:13,666 Quando saí, ele ainda respirava. 564 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 Ele fala demasiado. 565 00:46:22,333 --> 00:46:25,875 E é um pobre idiota, mas está tão assustado como nós. 566 00:46:26,500 --> 00:46:29,708 "Nós" são os meus camaradas. Vocês podem morrer. 567 00:46:29,791 --> 00:46:31,291 Não venhas com simpatias. 568 00:46:31,375 --> 00:46:34,541 Aqueles tipos não querem saber de que lado estamos 569 00:46:34,625 --> 00:46:37,750 e, para sairmos daqui, temos de esquecer essas merdas. 570 00:46:37,833 --> 00:46:39,125 Merdas? 571 00:46:39,208 --> 00:46:42,083 Claro! E podemos dar as mãos e cantar. 572 00:46:42,166 --> 00:46:44,750 Os fachos são todos ratazanas traiçoeiras. 573 00:46:44,833 --> 00:46:48,208 E os republicanos são filhos de Satanás saídos do inferno. 574 00:46:48,750 --> 00:46:52,208 - Acho que vi a tua cauda de demónio. - Olhaste-me para o cu? 575 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Não, eu… 576 00:46:56,666 --> 00:47:00,541 Lá na vila, os homens têm mãos calejadas. Nunca lutaste, pois não? 577 00:47:02,666 --> 00:47:04,541 - Sou advogado. - Advogado? 578 00:47:04,625 --> 00:47:07,416 - Empresarial. - Que raio faz um advogado aqui? 579 00:47:07,500 --> 00:47:11,625 - Deves ser-nos muito útil. - Parti o nariz a um amigo do Franco. 580 00:47:12,750 --> 00:47:14,916 Bem, na verdade, é quase primo dele. 581 00:47:15,000 --> 00:47:17,916 Fiz mais estragos aos nacionalistas do que vocês. 582 00:47:18,833 --> 00:47:21,000 Um advogado… Puta que pariu. 583 00:47:37,541 --> 00:47:38,375 Ouviste? 584 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Merda! Vem aí um. 585 00:47:47,000 --> 00:47:48,208 Mouro, dá-me a arma! 586 00:47:48,291 --> 00:47:51,291 Nem pensar. Só eu toco na Leila ou fica sem barakah. 587 00:47:55,208 --> 00:47:56,375 Porra, mouro! 588 00:47:57,083 --> 00:47:58,458 Este já não se levanta. 589 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Merda! 590 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Merda, merda, merda! 591 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 Temos companhia! O mouro matou um, mas vêm aí mais! 592 00:48:12,750 --> 00:48:14,333 - Não há tempo! - Venham! 593 00:48:14,416 --> 00:48:17,041 - Capitão, o que fazemos? - Vamos! 594 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Mata-Padres! 595 00:48:26,458 --> 00:48:27,541 Foda-se. 596 00:48:31,750 --> 00:48:32,875 Corre! 597 00:48:37,916 --> 00:48:40,041 Sigam-nos! Pela porta das traseiras! 598 00:48:42,375 --> 00:48:43,208 Vamos! 599 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 - Meu Deus! - Mexe-te! 600 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Vamos! Depressa! 601 00:48:56,375 --> 00:48:57,583 Por aqui! 602 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Depressa! 603 00:49:04,541 --> 00:49:05,500 Fósforo! 604 00:49:10,208 --> 00:49:11,583 Têm fome, cabrões? 605 00:49:14,916 --> 00:49:16,208 Então, comam isto. 606 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Fujam! 607 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 C'um caralho. 608 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 O que fazemos? 609 00:50:17,458 --> 00:50:19,875 Não disparem. Não sabemos quantos são. 610 00:50:23,458 --> 00:50:24,416 Cheira a porco. 611 00:50:24,958 --> 00:50:28,875 - Como conheces o cheiro do porco, mouro? - Fodi o teu pai uma vez. 612 00:50:28,958 --> 00:50:30,250 Então, és maricas. 613 00:50:30,791 --> 00:50:31,625 Não. 614 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 É na boa, meu. Mas se o fodeste, és maricas. 615 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Nisso ele tem razão. 616 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Chega. Estamos no recreio ou quê? 617 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 O que é isto? 618 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Cercaram o vale. 619 00:51:02,791 --> 00:51:04,000 Quem cercou o vale? 620 00:51:04,541 --> 00:51:07,416 Os alemães. Eu vi-os. Cercaram todo o vale. 621 00:51:07,958 --> 00:51:09,250 Estão a fritar. 622 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Meu sargento. 623 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Não o podemos deixar assim. 624 00:52:12,666 --> 00:52:14,291 Apesar de ser republicano, 625 00:52:14,375 --> 00:52:17,458 que Deus tenha misericórdia e o abrace na Sua glória. 626 00:52:18,208 --> 00:52:19,041 Ámen. 627 00:52:19,625 --> 00:52:20,833 Que merda. 628 00:52:25,041 --> 00:52:29,166 Ouve lá! Se os nazis puseram isto, vocês têm de saber alguma coisa. 629 00:52:29,250 --> 00:52:32,458 Estamos todos a arriscar a vida. Não nos fodas, facho. 630 00:52:36,583 --> 00:52:38,000 Não nos vão deixar sair. 631 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 Estamos num teatro de operações. 632 00:52:41,166 --> 00:52:44,916 - Vês? Eu tinha razão. - Filho da puta, sabias desde o início! 633 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Não, espera, é o mesmo bilhete que viram. 634 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 Não sabia que tinha um mapa escondido. Deve ser tinta invisível. 635 00:52:52,333 --> 00:52:53,750 Descobri-o lá na casa. 636 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Que diz? É alemão? 637 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Sim, fala de horas, minutos, cadência de avanço… 638 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Olha só, o cão reconhece a voz do dono. 639 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - O avanço de quê? - De tropas. 640 00:53:04,750 --> 00:53:08,333 Que tropas? Viste um único soldado? Não, isto é outra coisa. 641 00:53:09,250 --> 00:53:10,083 São eles. 642 00:53:11,750 --> 00:53:14,291 O que quer que se passe, começou aqui. 643 00:53:14,375 --> 00:53:17,750 - E trouxeste-nos cá sem avisar. - Não é bem assim. 644 00:53:17,833 --> 00:53:21,375 Não faço ideia que raio são estas coisas ou de onde vieram. 645 00:53:21,833 --> 00:53:25,833 - E não querem saber de que lado estamos. - Ao menos, não discutem. 646 00:53:25,916 --> 00:53:28,083 Parecem dar-se melhor do que nós. 647 00:53:28,625 --> 00:53:30,250 Se me permitem a opinião. 648 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Vejamos, 649 00:53:33,333 --> 00:53:36,916 a boa notícia é que, se há um mapa, não estão em todo o lado. 650 00:53:37,000 --> 00:53:40,458 A má notícia é que estamos na parte errada do mapa 651 00:53:40,541 --> 00:53:42,625 Podemos andar até nos encontrarem, 652 00:53:42,750 --> 00:53:45,541 mas a cruz está aqui e tem de haver uma razão. 653 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 Devíamos tentar descobrir o que se passa. 654 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 E se só piorarmos tudo? 655 00:53:51,625 --> 00:53:53,333 Às vezes, é a única solução. 656 00:53:53,875 --> 00:53:56,791 Excecionalmente, o fascista pode ter razão. 657 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Eu voto na investigação. 658 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 Excecionalmente, concordo com o caixa-de-óculos. 659 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Não se perde nada. 660 00:54:10,375 --> 00:54:11,208 Decruz? 661 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Sim, claro. 662 00:54:17,333 --> 00:54:21,291 De que tens medo, Jacinto? A Virgem do Sagrado Coração está contigo. 663 00:54:23,833 --> 00:54:25,000 Vamos lá. 664 00:54:34,000 --> 00:54:35,416 Maldita democracia. 665 00:55:10,375 --> 00:55:14,791 Imaginemos que o fascista tem razão e há algo a fazer os mortos ressuscitar. 666 00:55:15,458 --> 00:55:17,416 Se o descobrirmos, temos de agir. 667 00:55:18,083 --> 00:55:21,166 - O que queres dizer? - Que podemos usá-lo. 668 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 Mas teríamos de nos livrar dos nossos companheiros de viagem. 669 00:55:28,708 --> 00:55:31,375 Quero saber se tens a certeza da tua lealdade. 670 00:55:33,625 --> 00:55:35,166 Sei bem de que lado estou. 671 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Espero que sim. 672 00:55:46,375 --> 00:55:49,000 Não é tarde, devia estar alguém acordado. 673 00:55:49,083 --> 00:55:53,250 - A luz pode ser por causa das bombas. - Ou podem ter sido comidos. 674 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Que batalha. 675 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 Não, isto não foi uma batalha. 676 00:56:09,208 --> 00:56:11,750 Uns disparavam e outros recebiam as balas. 677 00:56:12,666 --> 00:56:14,833 - Vê se arranca. - Sim, meu capitão. 678 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 O pó azul, outra vez. 679 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Meu sargento! 680 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Se estás vivo, sai! 681 00:57:37,500 --> 00:57:39,083 Disparamos em três, 682 00:57:39,666 --> 00:57:40,666 dois, 683 00:57:40,750 --> 00:57:41,583 um… 684 00:57:41,666 --> 00:57:42,500 Espera! 685 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Vou sair. 686 00:57:44,125 --> 00:57:45,458 Não disparem. 687 00:57:49,333 --> 00:57:51,666 Está tudo bem, linda. Não te preocupes. 688 00:57:52,750 --> 00:57:53,791 Não estão mortos? 689 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 Viste algum morto a falar? 690 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Já os vi a caminhar. 691 00:57:57,916 --> 00:57:58,916 E a perna? 692 00:57:59,666 --> 00:58:00,750 Magoei-me a fugir. 693 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Fugir de quem? 694 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Provavelmente do noivo. 695 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 Tem calma. 696 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 Agora estás connosco. 697 00:58:17,416 --> 00:58:18,333 Como te chamas? 698 00:58:19,375 --> 00:58:20,500 Ana. 699 00:58:22,750 --> 00:58:25,500 - Estão de que lado? - Há um pouco de tudo. 700 00:58:26,083 --> 00:58:29,458 - Então, a guerra acabou? - Fizemos um parêntesis. 701 00:58:30,666 --> 00:58:32,250 O que aconteceu aqui, Ana? 702 00:58:35,291 --> 00:58:37,375 Foi o dia mais feliz da minha vida… 703 00:58:39,916 --> 00:58:41,625 … até os alemães chegarem. 704 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 Merda! Merda! 705 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Foda-se! 706 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 O meu noivo… Bem, o meu marido… 707 00:58:59,666 --> 00:59:02,500 … caiu em cima de mim e protegeu-me dos tiros. 708 00:59:03,916 --> 00:59:05,458 Um acertou-me na perna. 709 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Depois, vieram mais soldados 710 00:59:10,583 --> 00:59:13,333 e trancaram-se na igreja com as caixas enormes. 711 00:59:14,583 --> 00:59:16,791 Aproveitei para me esconder na adega. 712 00:59:18,000 --> 00:59:19,708 Foi aí que ouvi os murmúrios. 713 00:59:21,041 --> 00:59:24,916 Lá fora, os mortos começaram a mover-se e a levantar-se. 714 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Vagueavam sem rumo pela praça. 715 00:59:29,416 --> 00:59:33,458 Quis sair, mas já não era a minha família. O meu marido não era assim. 716 00:59:34,541 --> 00:59:37,458 Os alemães viram tudo da torre do sino e riram-se. 717 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 De vez em quando, apanhavam um e metiam-no na igreja. 718 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Estavam a fazer experiências. 719 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 E nós éramos as cobaias. 720 00:59:50,375 --> 00:59:52,583 Até que houve uma explosão na igreja… 721 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 … e eles pararam de se rir. 722 00:59:57,291 --> 00:59:59,291 Estava tudo cheio de fumo azul… 723 01:00:00,625 --> 01:00:03,833 … e, de repente, eram eles a correr e a devorar-se. 724 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Tentaram defender-se, mas eram demasiados. 725 01:00:09,000 --> 01:00:10,625 Não tiveram hipótese. 726 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Com a noite, veio a paz. 727 01:00:14,833 --> 01:00:16,958 Só me atrevi a sair há uns minutos. 728 01:00:17,416 --> 01:00:20,250 Estava a atravessar a praça quando ouvi passos e… 729 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 Achei que eram aquelas criaturas a voltar. 730 01:00:24,666 --> 01:00:26,083 Mas éramos nós. 731 01:00:41,791 --> 01:00:43,500 Onde estão as outras pessoas? 732 01:00:44,250 --> 01:00:45,333 Aonde foram? 733 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 - Para a carrinha. Já! - Agarra-te a mim. 734 01:00:51,916 --> 01:00:53,791 Que foi? É uma pobre viúva. 735 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Ninguém sai daqui. 736 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 Que raio estás a fazer? 737 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Encontrei a fórmula que produz isto. Temos a arma! 738 01:01:05,041 --> 01:01:09,791 - Ótimo. Levamo-la connosco. - Sim, claro. Mas eles ficam aqui. 739 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Filho da puta republicano! 740 01:01:12,833 --> 01:01:14,625 A próxima vai direta à cabeça. 741 01:01:14,708 --> 01:01:16,250 Jaime, baixa a arma. 742 01:01:16,833 --> 01:01:18,583 - Vamos sair daqui… - Cala-te. 743 01:01:19,208 --> 01:01:23,875 Isto não é uma decisão militar. É uma questão política e eu é que mando. 744 01:01:23,958 --> 01:01:27,958 Temos de levar esta informação à sede. Os russos saberão o que fazer. 745 01:01:28,458 --> 01:01:31,791 Se despejarmos o pó nas cidades deles, ganhamos a guerra. 746 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Matam-se uns aos outros e morrem todos. 747 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Eles ajudaram-nos. Não podemos deixá-los aqui. 748 01:01:37,625 --> 01:01:39,708 Não só podemos, como vamos fazê-lo. 749 01:01:39,791 --> 01:01:42,541 Se quiseres, podes ficar com a tua namorada. 750 01:01:44,083 --> 01:01:46,291 Achaste que não tínhamos reparado? 751 01:01:48,750 --> 01:01:50,208 Não te volto a avisar. 752 01:01:51,125 --> 01:01:52,500 Pousa a puta da arma. 753 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Tento na língua. 754 01:01:56,083 --> 01:01:58,625 Vêm de todos os lados… O que se passa aqui? 755 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 És um idiota e não percebes patavina. 756 01:02:02,166 --> 01:02:06,375 Estás fora do teu campeonato. O partido dá as ordens e eu represento-o. 757 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 Cambada de idiotas. 758 01:02:10,416 --> 01:02:13,500 Dou-vos a oportunidade de virem comigo. Decidam se… 759 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 Que Deus o tenha. 760 01:02:46,291 --> 01:02:47,833 Não podemos sair por aqui. 761 01:02:47,916 --> 01:02:50,291 Conheço esta igreja. Há outra saída. 762 01:02:50,375 --> 01:02:54,375 Claro. Os ratos têm sempre várias rotas de fuga. 763 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 De certeza, irmã? 764 01:03:00,500 --> 01:03:04,291 Se as criaturas entrarem e não houver saída, estamos bem fodidos. 765 01:03:04,791 --> 01:03:05,625 Peço desculpa. 766 01:03:07,708 --> 01:03:10,375 - Não temos escolha a não ser tentar. - Vamos! 767 01:03:11,958 --> 01:03:13,041 Mexam-se! 768 01:03:14,208 --> 01:03:15,041 Vamos! 769 01:03:15,750 --> 01:03:16,875 Já estão aqui! 770 01:03:19,458 --> 01:03:21,166 Conseguem cheirar-nos ou quê? 771 01:03:21,666 --> 01:03:23,250 Rápido, vamos! 772 01:03:25,875 --> 01:03:26,708 Por aqui! 773 01:03:28,250 --> 01:03:31,333 Olha os cobardes a correr. Claro que não vão esperar. 774 01:03:31,916 --> 01:03:34,291 Mas confia em mim. Não te deixo sozinha. 775 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Céus! 776 01:03:39,291 --> 01:03:41,166 Sai de cima de mim, sua cabra! 777 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafi! Socorro! 778 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Deixa-me em paz, seu demónio! 779 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Larga-o! 780 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Que nojo. 781 01:04:20,250 --> 01:04:21,416 E era tão bonita… 782 01:04:25,750 --> 01:04:28,083 Era só uma amiga. Não tenhas ciúmes. 783 01:04:31,083 --> 01:04:31,916 Vamos. 784 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Espera! A miúda mordeu o mouro. 785 01:04:34,916 --> 01:04:37,791 - Sabes qual é o castigo. - Não! É um arranhão. 786 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Treta! Há marcas de dentes na bota! 787 01:04:43,291 --> 01:04:45,250 O teu barakah acabou, amigo. 788 01:04:46,375 --> 01:04:48,333 - Sargento. - Esperem! Vejam! 789 01:04:48,875 --> 01:04:50,875 - Os dentes não passaram! - Tretas! 790 01:04:51,375 --> 01:04:52,416 Tira a meia. 791 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Os dentes dela não passaram! Vês! Eu tinha razão! 792 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Alá ainda me protege! 793 01:05:07,416 --> 01:05:10,208 Tu e o teu barakah. Aposto que o fedor ajudou! 794 01:05:11,041 --> 01:05:12,583 Vamos sair daqui, caralho! 795 01:05:16,541 --> 01:05:18,208 Esperem. Por aqui! 796 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Vão! E não parem! 797 01:05:28,333 --> 01:05:29,708 Irmã… 798 01:05:30,375 --> 01:05:31,625 Que está a fazer? 799 01:05:31,708 --> 01:05:33,583 - Vou voltar à igreja. - O quê? 800 01:05:33,666 --> 01:05:38,333 - Alguém tem de cuidar das suas almas. - Não seja tola. Saia que eles vêm aí! 801 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 É a vontade de Deus. 802 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 - Que Deus? - Jacinto! 803 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Que foi? 804 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Excecionalmente, 805 01:05:48,625 --> 01:05:51,708 vou deixar que olhes lascivamente para a minha perna. 806 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Já sabemos o que implica a mordida destes demónios. 807 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Foda-se, Flor… 808 01:06:09,500 --> 01:06:12,208 - Vai, tenho trabalho a fazer. - Só um segundo. 809 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Aqui tem umas hóstias consagradas. 810 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 Se me permitem, vou dar a comunhão. 811 01:06:31,416 --> 01:06:32,583 Vai com Deus, Flor. 812 01:06:37,875 --> 01:06:42,833 "… o Deus da paz, que ressuscitou Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, 813 01:06:44,500 --> 01:06:47,541 selando com o seu sangue a eterna aliança… 814 01:06:47,625 --> 01:06:50,041 Glória a Jesus Cristo para todo o sempre! 815 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Ámen!" 816 01:07:01,666 --> 01:07:04,458 Parece que está tudo vazio e o camião funciona. 817 01:07:04,541 --> 01:07:07,375 - Decruz, achas que consegues? - Ofende-me, capitão. 818 01:07:07,458 --> 01:07:08,708 E o que queres fazer? 819 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Em Las Aguilas, há um comboio com o mesmo emblema que vimos na igreja. 820 01:07:13,708 --> 01:07:17,000 Acho que sei quem é o líder. Se conseguirmos chegar lá… 821 01:07:17,083 --> 01:07:19,416 Espera! Achas que somos estúpidos? 822 01:07:19,958 --> 01:07:22,041 Porque iríamos a um campo fascista? 823 01:07:22,125 --> 01:07:25,083 Nunca teriam começado isto sem terem um antídoto. 824 01:07:25,166 --> 01:07:27,958 - Há forma de os impedir. - E queres impedi-los? 825 01:07:28,041 --> 01:07:29,666 Isto é uma arma e é vossa. 826 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Já estávamos fodidos, agora ainda mais. Vocês ganharam. 827 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 O meu irmão está com vocês. 828 01:07:40,875 --> 01:07:42,791 O meu irmão está do vosso lado. 829 01:07:43,625 --> 01:07:46,458 Quando recebo um despacho, acho que vou descobrir 830 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 que morreu na linha da frente ou está prestes a ser executado. 831 01:07:51,166 --> 01:07:52,708 Acabarei sempre a perder. 832 01:07:53,833 --> 01:07:57,833 Se deixarmos que isto saia de Las Aguilas, esta guerra nunca acabará. 833 01:07:58,416 --> 01:08:01,500 Continuará até não restar ninguém. É isso que querem? 834 01:08:02,750 --> 01:08:04,750 Se deixarmos esta arma sair daqui, 835 01:08:05,500 --> 01:08:06,500 perderemos todos. 836 01:08:09,958 --> 01:08:12,458 Falas muito bem. O que fazias antes? 837 01:08:13,416 --> 01:08:15,750 - Advogado empresarial. - Estás a gozar. 838 01:08:17,666 --> 01:08:20,291 Também estudei Direito Penal, mas não exerci. 839 01:08:21,500 --> 01:08:24,208 Vou para Las Aguilas tentar impedir isto. 840 01:08:24,291 --> 01:08:25,500 Podem vir comigo 841 01:08:25,583 --> 01:08:28,208 ou deambular pelo vale até ficarem sem balas. 842 01:08:28,708 --> 01:08:31,791 Se formos, ou nos executam ou nos põem a cavar valas. 843 01:08:31,875 --> 01:08:36,083 - Aqui temos alguma hipótese. - Calma, nós tratamos-te com amor. 844 01:08:36,750 --> 01:08:40,125 Se é para acabar como o Brodsky, mais vale matarmo-nos já. 845 01:08:45,958 --> 01:08:47,583 O teu discurso não foi mau. 846 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Mas isso não muda nada. Perdemos a guerra. 847 01:08:51,500 --> 01:08:55,416 - Não! Vamos a Las Aguilas e… - Não é esta guerra, idiota, a outra. 848 01:08:55,500 --> 01:08:56,333 Já a ganharam. 849 01:08:57,500 --> 01:08:59,875 Impedimos estas bestas e o país é vosso. 850 01:09:01,375 --> 01:09:03,125 Ouve, eu já sou velho. 851 01:09:03,208 --> 01:09:06,000 Quero lá saber o que me fazem. Podem fuzilar-me. 852 01:09:06,083 --> 01:09:09,875 Mas peço-te um favor. Aconteça o que acontecer, eles sobrevivem. 853 01:09:10,000 --> 01:09:14,500 Combinado? Vamos encontrar o que for preciso e garantir que se safam. 854 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Jura. 855 01:09:26,125 --> 01:09:29,041 - Espera. Onde está o Decruz? - Estava mesmo aqui. 856 01:09:29,125 --> 01:09:30,833 Raio do miúdo! Onde se meteu? 857 01:09:34,583 --> 01:09:35,458 Já podemos ir! 858 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Parece que o facho ganhou um par de tomates. 859 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Miúdo, a linha que separa os corajosos dos estúpidos é muito ténue. 860 01:09:46,416 --> 01:09:48,250 Nem sabe o quanto, meu capitão. 861 01:09:51,541 --> 01:09:52,375 Arranca. 862 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Qual é o teu plano? 863 01:09:58,833 --> 01:10:01,333 Entramos, encontramos o antídoto e saímos. 864 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 E sabes onde está? 865 01:10:05,125 --> 01:10:06,500 Sim, mais ou menos. 866 01:10:06,583 --> 01:10:07,708 E conheces o local? 867 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Sim. 868 01:10:11,083 --> 01:10:13,333 Bem, na verdade, só lá estive uma vez. 869 01:10:15,041 --> 01:10:16,750 E é o melhor plano que temos? 870 01:10:17,916 --> 01:10:20,125 Não sei se é o melhor, mas é o único. 871 01:10:24,541 --> 01:10:25,416 Espetacular. 872 01:10:36,291 --> 01:10:40,416 É a traseira de Las Aguilas. Há uns túneis que levam à área principal. 873 01:10:41,666 --> 01:10:45,541 - Está lá o vagão. Deve ser o laboratório. - Já vamos descobrir. 874 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 Boa sorte, advogado. 875 01:10:47,500 --> 01:10:50,166 Não é um jogo de cartas, não preciso de sorte. 876 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Alto! 877 01:11:26,666 --> 01:11:28,041 Nem mais um passo! 878 01:11:33,750 --> 01:11:35,666 Sou o capitão Lozano! 879 01:11:35,750 --> 01:11:37,875 Trouxe um grupo de sobreviventes! 880 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Tens sempre de ignorar as ordens que te dão? 881 01:11:55,333 --> 01:11:56,750 Sou parecido contigo. 882 01:11:57,708 --> 01:12:00,333 - É bom ver-te. - Tens a resposta do Alarcos? 883 01:12:00,958 --> 01:12:05,166 Como podem ver, fui por um atalho e encontrei um probleminha no caminho. 884 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Mas conseguiste chegar cá. És mesmo filho do teu pai. 885 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 Deixem-no entrar. 886 01:12:11,500 --> 01:12:14,875 - As ordens são que ninguém sai. - Não quero saber. 887 01:12:14,958 --> 01:12:18,333 Vês como somos iguais? Estou com soldados e prisioneiros. 888 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Foste para a Sexta aprender a lutar. 889 01:12:20,791 --> 01:12:25,375 - É o que faço. Luto pelos meus homens. - Também não quero saber deles. 890 01:12:25,458 --> 01:12:26,791 Não somos parecidos. 891 01:12:28,083 --> 01:12:29,333 É do vosso interesse. 892 01:12:29,416 --> 01:12:31,916 - Têm informação sobre a arma. - Eu sei. 893 01:12:32,000 --> 01:12:35,250 Um deles denunciou a tua aventura ao posto de Moncayo. 894 01:12:35,333 --> 01:12:37,875 Ele não sabia que nós já o tínhamos ocupado. 895 01:12:37,958 --> 01:12:42,458 - Os teus prisioneiros não sabem nada! - Não percebes o que se passa lá fora. 896 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 Tu é que não percebes nada! 897 01:12:44,583 --> 01:12:49,041 Os russos têm uma arma parecida à nossa. Não a acabaram, mas vão conseguir. 898 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Achas que vão pensar duas vezes antes de a usar? 899 01:12:52,250 --> 01:12:56,958 Não estás no teu escritório. É uma guerra e vou ganhar a todo o custo! 900 01:12:57,625 --> 01:13:00,958 O teste foi um sucesso. Agora, vamos limpar o vale. 901 01:13:01,041 --> 01:13:03,708 Entra antes que os bombardeiros cheguem. 902 01:13:03,791 --> 01:13:08,375 Sê razoável. Estão sob o meu comando. Dei a minha palavra. Não os vou deixar. 903 01:13:10,375 --> 01:13:11,208 Vá lá, Jan. 904 01:13:11,958 --> 01:13:13,083 Não me lixes. 905 01:13:20,791 --> 01:13:22,458 Não os vou abandonar. 906 01:13:26,208 --> 01:13:27,041 Capitão! 907 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 É uma ordem! 908 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Que caralho estás a fazer? Vamos embora. 909 01:13:42,416 --> 01:13:43,541 O que aconteceu? 910 01:13:44,208 --> 01:13:45,750 - Boa sorte! - General! 911 01:13:46,458 --> 01:13:47,958 Foda-se! Eu sou fascista! 912 01:13:48,833 --> 01:13:51,625 Cabrões! Não pode confiar em ninguém neste país. 913 01:13:54,000 --> 01:13:55,500 Que idiota. 914 01:13:55,583 --> 01:13:58,875 Temos de adiar o bombardeamento. Vou ligar ao Alarcos. 915 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Nem pensar. 916 01:14:00,875 --> 01:14:03,583 Já não é o responsável pela situação. 917 01:14:03,666 --> 01:14:06,916 Na verdade, nunca foi. 918 01:14:07,625 --> 01:14:08,875 De que estás a falar? 919 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Quem manda aqui sou eu. Eu é que dou as ordens! 920 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Maldito alemão. 921 01:14:26,541 --> 01:14:28,625 Eu disse que era um plano de merda. 922 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Chegarão até aqui. 923 01:14:37,416 --> 01:14:39,750 E não querem saber da farda que usamos. 924 01:14:40,250 --> 01:14:41,208 Pois não. 925 01:14:42,166 --> 01:14:46,083 Vão bombardear toda a zona. Os aviões vêm aí. Vai virar um deserto. 926 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 Bem, eu não morro sem dar luta. 927 01:15:01,625 --> 01:15:05,916 - Fósforo! Consegues rebentar a gruta? - Tenho sifões e dinamite. 928 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Pode resultar. 929 01:15:08,750 --> 01:15:11,291 - Os meus explosivos? - Sou eu que os tenho. 930 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, o que é isto? 931 01:15:18,166 --> 01:15:20,083 Afinal tinha razão, meu capitão. 932 01:15:21,041 --> 01:15:22,250 Queria ser corajoso, 933 01:15:22,875 --> 01:15:24,125 mas sou só estúpido. 934 01:15:24,208 --> 01:15:25,625 De que estás a falar? 935 01:15:26,250 --> 01:15:27,708 A praça estava vazia. 936 01:15:30,708 --> 01:15:32,083 Mas a carrinha não. 937 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 Não… Merda. Larga isso, soldado! 938 01:15:36,458 --> 01:15:37,500 Larga… 939 01:15:38,791 --> 01:15:40,416 - Há um antídoto. - Capitão… 940 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Eu estou tramado. 941 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Mas… estás a ser um cobarde, Decruz. 942 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 E és virgem, lembras-te? 943 01:15:51,333 --> 01:15:52,833 O capitão é um bom homem. 944 01:15:54,458 --> 01:15:55,708 Mas não sou um miúdo. 945 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Só lhe peço um favor. 946 01:15:59,875 --> 01:16:01,375 Menti sobre as namoradas. 947 01:16:01,875 --> 01:16:04,416 Se passar pelo Boiro, procure a Teresita 948 01:16:04,500 --> 01:16:07,333 e diga-lhe que não parei de pensar nela. 949 01:16:08,750 --> 01:16:10,375 E vou provar os bolos. 950 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 És um mentiroso, miúdo. 951 01:16:20,083 --> 01:16:22,583 Em La Rabassada, fiz uma corrida de merda. 952 01:16:23,208 --> 01:16:24,666 Caí a meio. 953 01:16:24,750 --> 01:16:28,083 Quando terminei, todos festejavam com o vencedor. 954 01:16:28,166 --> 01:16:31,875 Exceto um fedelho que não me largou até lhe dar um autógrafo. 955 01:16:31,958 --> 01:16:35,208 - Mentira, não te lembras. - Tinhas um caderno vermelho. 956 01:16:35,291 --> 01:16:36,708 E um lápis azul. 957 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Eu guardei-o. 958 01:16:39,000 --> 01:16:40,625 E, no caderno, escrevi: 959 01:16:41,250 --> 01:16:44,333 - "Se começas uma corrida, acabas…" - "Até ao fim." 960 01:16:46,750 --> 01:16:47,666 "Para o Pablo". 961 01:17:29,375 --> 01:17:30,625 Foda-se! 962 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Bela corrida. 963 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Vamos, miúdo. Estás quase! 964 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Merda! 965 01:18:41,416 --> 01:18:42,916 Bela corrida. 966 01:19:34,333 --> 01:19:35,541 Não há como recuar. 967 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 Equipa Especial, vão para a Porta Norte. 968 01:19:54,875 --> 01:19:57,708 Estado de emergência ativado. 969 01:20:07,625 --> 01:20:08,750 Foda-se! 970 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 Então e agora? 971 01:20:40,958 --> 01:20:43,916 Procuramos o antídoto. O vagão tem de estar aqui. 972 01:20:44,000 --> 01:20:46,750 - Onde? - Sei lá! Mas há que parar isto! 973 01:20:46,833 --> 01:20:49,833 Meu capitão! Alistei-me porque a farda me fica bem. 974 01:20:49,916 --> 01:20:53,375 Não vim ao mundo para o salvar. Com sua licença, safo-me sozinho. 975 01:20:53,458 --> 01:20:56,291 Não chores. Juro que te escrevo. Rafir, vens? 976 01:20:56,750 --> 01:20:59,250 - Não. - Boa sorte, amigo. Salam aleikum. 977 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Vai com Deus! 978 01:21:03,000 --> 01:21:05,541 O teu plano vai às mil maravilhas, facho. 979 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Também não tenho a certeza disto. 980 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Sei correr e lutar, não cavar campas. 981 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Foda-se, Fósforo! 982 01:21:18,041 --> 01:21:19,958 Está a correr às mil maravilhas. 983 01:21:21,541 --> 01:21:23,166 Merda! Sigam-me! 984 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Vamos! 985 01:21:35,125 --> 01:21:36,333 Por aqui! Corram! 986 01:22:11,000 --> 01:22:13,375 - Onde está o Rafir? - Borrado de medo. 987 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Vão! Eu protejo-vos. 988 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Corram! 989 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Foda-se! Por aqui! 990 01:22:51,750 --> 01:22:52,583 Credo! 991 01:23:08,583 --> 01:23:11,000 - Foda-se… Olha! Ali! - Mexe-te! 992 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Foda-se! 993 01:23:15,166 --> 01:23:17,416 Virgem Santíssima… ou seja o que for! 994 01:23:17,500 --> 01:23:19,875 - Temos de chegar ao laboratório! - Como? 995 01:23:19,958 --> 01:23:20,791 Por aqui! 996 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel! 997 01:23:48,708 --> 01:23:49,666 Allahu Akbar! 998 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Rafir! 999 01:24:18,000 --> 01:24:19,375 Porra! Que cagaço! 1000 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Por fim, a sós. 1001 01:24:49,291 --> 01:24:51,083 Então? Sentiste a minha falta? 1002 01:24:51,833 --> 01:24:53,625 Sempre fui um piloto de merda. 1003 01:24:54,541 --> 01:24:57,250 Caí e os teus camaradas não me deixaram sair. 1004 01:25:08,416 --> 01:25:09,416 É a tua namorada? 1005 01:25:11,708 --> 01:25:12,541 Laura. 1006 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 Íamos casar em maio. 1007 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Vocês mataram-na em Lucena. 1008 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Maria. 1009 01:25:38,000 --> 01:25:39,666 O rapaz era Miguel, como eu. 1010 01:25:41,166 --> 01:25:44,375 Vi a casa a desabar em cima deles num bombardeamento. 1011 01:25:48,000 --> 01:25:49,625 Têm um certo ar, não achas? 1012 01:25:51,208 --> 01:25:54,500 - São parecidas. - O caralho. A minha é mais bonita. 1013 01:25:57,625 --> 01:25:58,875 Que se foda tudo. 1014 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Ainda tenho uma prenda. 1015 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Viva a Espanha! 1016 01:26:24,833 --> 01:26:26,041 Espera lá. 1017 01:26:26,625 --> 01:26:27,625 A tua ou a minha? 1018 01:26:27,708 --> 01:26:30,333 Que importa? A que restar depois desta merda! 1019 01:26:42,125 --> 01:26:42,958 É este! 1020 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Já está! 1021 01:26:46,958 --> 01:26:50,708 - Procurem o antídoto. Eu tiro-nos daqui. - Como farás isso? 1022 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Antes da guerra, era maquinista. 1023 01:26:57,250 --> 01:26:58,166 Vão. 1024 01:27:33,416 --> 01:27:34,541 Filho da puta. 1025 01:27:37,583 --> 01:27:38,416 O que é isto? 1026 01:27:39,333 --> 01:27:40,333 É o antídoto? 1027 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Isto é o antídoto? 1028 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Não há antídoto! 1029 01:27:49,291 --> 01:27:50,250 Não há antídoto. 1030 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Fizemos várias tentativas. 1031 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Mas só o abranda. 1032 01:27:57,875 --> 01:28:00,375 Acho que fiz o meu trabalho demasiado bem. 1033 01:28:02,208 --> 01:28:05,375 Conquistei a fronteira final. 1034 01:28:05,458 --> 01:28:06,958 Os portões abriram-se 1035 01:28:07,041 --> 01:28:09,958 e não há nada que possam fazer para o impedir. 1036 01:28:10,750 --> 01:28:12,416 O meu trabalho… 1037 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 O meu trabalho é imortal. 1038 01:28:26,958 --> 01:28:28,208 Está a começar. 1039 01:28:29,166 --> 01:28:30,250 Está a começar. 1040 01:28:30,833 --> 01:28:32,958 Vida… eterna! 1041 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Não duraste muito. 1042 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Foda-se! 1043 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Merda! Merda! 1044 01:29:01,458 --> 01:29:02,833 Acho que estou fodido. 1045 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Não, não, não! 1046 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Não, espera! 1047 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Espera! Por favor! Espera, não! 1048 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 És louca! Cortaste-me a mão! 1049 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Acho que fui a tempo. 1050 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Aqui está! Eu sabia! 1051 01:29:35,875 --> 01:29:37,291 Que falta de imaginação. 1052 01:29:56,041 --> 01:29:57,125 - Anda! - Foda-se! 1053 01:30:00,750 --> 01:30:02,833 Entra! Depressa! 1054 01:30:11,083 --> 01:30:12,666 Vão acabar por parti-la. 1055 01:30:12,750 --> 01:30:15,375 Assumo que já não tenhas mais ideias geniais. 1056 01:30:16,083 --> 01:30:19,958 Ainda tenho duas balas. É pena não ter mão para carregar a arma. 1057 01:30:20,500 --> 01:30:23,416 - Nunca mais te calas com essa, pois não? - Não. 1058 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 - Não me vais beijar, pois não? - Não, de todo. 1059 01:30:36,083 --> 01:30:38,000 Acho que não é a melhor altura. 1060 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 A verdade é que não vamos ter alturas melhores. 1061 01:30:56,708 --> 01:30:59,875 Flor, se tinhas razão sobre a vida após a morte… 1062 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 … espera por mim que já vou. 1063 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. O barakah! 1064 01:32:23,416 --> 01:32:25,000 Jan. Jan! 1065 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Cortaste-me a mão. 1066 01:33:25,666 --> 01:33:26,750 Já estás em casa. 1067 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 Para onde irás agora? 1068 01:33:36,541 --> 01:33:39,041 - Vou tentar passar para França. - Foda-se. 1069 01:33:39,125 --> 01:33:41,666 Sei que isto é um país de merda, mas França? 1070 01:33:42,666 --> 01:33:43,958 Nada me prende aqui. 1071 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Ouve… 1072 01:33:49,875 --> 01:33:52,000 … o meu lado não sabe nada sobre ti. 1073 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Ou seja… 1074 01:33:55,625 --> 01:33:58,041 … podes vir comigo e não te acontece nada. 1075 01:34:00,458 --> 01:34:02,166 Jan, não temos nada em comum. 1076 01:34:03,250 --> 01:34:05,250 Sem a guerra, nem nos conhecíamos. 1077 01:34:05,333 --> 01:34:08,291 Pois, mas conhecemo-nos. 1078 01:34:14,833 --> 01:34:17,750 - Não há nada que nos volte a unir. - Foda-se… 1079 01:34:19,791 --> 01:34:21,791 Não pode sair algo bom desta guerra? 1080 01:34:24,208 --> 01:34:26,458 Nem desta guerra nem de nenhuma outra. 1081 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 Eu cá ia tratar disso. 1082 01:34:41,250 --> 01:34:42,416 Espera! 1083 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Pelo menos, diz-me o teu nome. 1084 01:34:52,583 --> 01:34:55,791 A sério? Não vou continuar a chamar-te Mata-Padres! 1085 01:36:22,166 --> 01:36:25,166 BASEADO EM NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 DE MANUEL MARTÍN 1086 01:41:48,916 --> 01:41:50,916 Legendas: Rita Castanheira