1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
{\an8}NETFLIX APRESENTA
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
{\an8}AGUARDENTE
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Vá lá, malta, agora a sério. Quem foi?
4
00:04:04,333 --> 00:04:06,041
Quem vos disse que faço anos?
5
00:04:06,958 --> 00:04:09,625
Se apanhar o cabrão que se chibou, mato-o.
6
00:04:09,708 --> 00:04:12,958
- Preparar!
- Vá lá, rapazes, agora a sério.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Vamos esquecer isto, sim?
8
00:04:14,750 --> 00:04:18,458
Falem com o meu tio, General Lozano.
Liguem-lhe. Isto é um erro!
9
00:04:18,541 --> 00:04:19,458
Apontar!
10
00:04:19,541 --> 00:04:22,541
Não! Eu sou sobrinho do general!
Libertem-me!
11
00:04:22,625 --> 00:04:25,375
Quem premir o gatilho
vai meter-se em sarilhos!
12
00:04:25,458 --> 00:04:26,958
Alto!
13
00:04:28,708 --> 00:04:30,041
Alto, porra!
14
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Fico feliz por te ver, tio.
15
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Temos de falar.
16
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Libertem-no!
17
00:04:40,625 --> 00:04:42,708
Levem-no para o meu escritório!
18
00:04:46,916 --> 00:04:48,041
Então?
19
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Não o ouviram?
20
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Libertem-me, seus broncos!
21
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Admito que me fez duvidar por um segundo.
22
00:04:57,458 --> 00:05:01,708
Foi só por um segundo, mas juro que achei
que desta não me safava.
23
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Consegui impedir que te executassem, Jan…
24
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
… mas não que te matem.
25
00:05:12,750 --> 00:05:14,416
Mas estou aqui, certo?
26
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Não por muito tempo.
27
00:05:20,125 --> 00:05:23,166
É a terceira vez que te salvo a vida
e foi a última.
28
00:05:23,250 --> 00:05:25,166
Convenci-os a não te executarem,
29
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
mas, em troca, querem algo semelhante.
30
00:05:27,791 --> 00:05:31,166
- Leva este envelope ao Coronel Alarcos.
- Alarcos?
31
00:05:31,250 --> 00:05:33,791
- Mas ele comanda a Sexta.
- Eu sei disso.
32
00:05:33,875 --> 00:05:35,333
Do outro lado da serra.
33
00:05:35,416 --> 00:05:40,166
- Depois da terra de ninguém. Vou morrer.
- Eu disse que era como uma execução.
34
00:05:40,250 --> 00:05:43,750
- Não podes fazer isto. É…
- Deste uma cabeçada a um juiz!
35
00:05:43,833 --> 00:05:45,250
Eu também me magoei.
36
00:05:45,333 --> 00:05:49,916
- Dessa parte ninguém quer saber.
- Tu e as tuas piadas habituais, sobrinho.
37
00:05:50,000 --> 00:05:53,541
Bem, este juiz é um amigo de longa data
do Franco.
38
00:05:53,625 --> 00:05:55,291
São como primos, raios!
39
00:05:56,333 --> 00:05:59,458
Não sabia que era quase primo do Franco.
Vou-me calar.
40
00:05:59,541 --> 00:06:02,458
Os poderosos
há muito que não gostam de ti, Jan.
41
00:06:02,541 --> 00:06:06,666
És famoso por salvar republicanos
com os teus julgamentos ridículos!
42
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
"Soldado Decruz, acusado de deserção
e cobardia na frente nacional…"
43
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Insististe em libertá-lo da execução.
44
00:06:15,125 --> 00:06:18,375
Não é um cobarde,
é só um rapaz de 17 anos assustado!
45
00:06:18,458 --> 00:06:21,958
Já fiz tudo o que podia, Jan,
devias ter usado a cabeça.
46
00:06:22,041 --> 00:06:24,625
O quase primo do Franco não concorda…
47
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
O juiz condenou-te por traição.
48
00:06:27,666 --> 00:06:31,708
Só poderão anular a sentença
se provares que és um bom soldado.
49
00:06:31,791 --> 00:06:37,041
Por isso, vais entregar isto a Alarcos
e regressar antes do amanhecer.
50
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
Prefiro a execução. É mais rápido.
51
00:06:43,166 --> 00:06:47,791
Essa tua língua de merda, Jan.
Se o teu pai estivesse vivo…
52
00:06:48,916 --> 00:06:50,458
Vai e tem cuidado.
53
00:06:50,541 --> 00:06:54,500
- Perdi tanta família nesta guerra…
- O meu irmão ainda está vivo.
54
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
Não para mim.
55
00:07:01,958 --> 00:07:02,791
O que é isso?
56
00:07:02,875 --> 00:07:05,250
- Há um carro lá fora.
- Eu não conduzo.
57
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Não te preocupes, já pensámos nisso.
58
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Soldado Decruz.
59
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
- Já me vão matar?
- Não.
60
00:07:17,500 --> 00:07:19,041
Hoje é o teu dia de sorte.
61
00:07:19,708 --> 00:07:22,083
Agradeço, meu capitão, mas não fiz nada.
62
00:07:22,166 --> 00:07:26,541
Devias estar a lutar no Ebro,
mas apanharam-te a 20 minutos de Boiro.
63
00:07:26,625 --> 00:07:29,125
Tinhas medo e fugiste para a tua mãe.
64
00:07:29,208 --> 00:07:32,083
- Já passaram a sentença?
- Sim, és um cobarde.
65
00:07:32,166 --> 00:07:34,625
- Sabes conduzir?
- Claro, em Boiro nós…
66
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
- Só perguntei se sabias.
- Desculpe. Sim, sei.
67
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Muito bem, tens de me levar à Sexta.
68
00:07:39,916 --> 00:07:43,833
À Sexta? É impossível, meu capitão.
Nunca voltaremos vivos.
69
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
- Preferes ser executado?
- É a mesma coisa.
70
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
Tens namorada?
71
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Tenho amigas. Tenho várias amigas.
72
00:07:50,166 --> 00:07:54,000
Uma em Boiro e duas em Cambados,
mas a de Boiro é mais amiga.
73
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
És virgem?
74
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
Em Boiro, somos todos virgens,
meu capitão.
75
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- Tens jeito com armas?
- Nem por isso.
76
00:08:01,583 --> 00:08:04,500
- Então, em que é que és bom?
- Em nada, capitão.
77
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Meu Deus…
78
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Com um cobarde e um advogado,
somos um par letal.
79
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Capitão!
80
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
- Lozano.
- Esperem!
81
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
Montoya, que aconteceu?
82
00:08:14,083 --> 00:08:16,875
Estilhaços de uma mina republicana.
Quase morri.
83
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Os alemães dizem que me fazem uma prótese.
84
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
- Mal podes esperar para bater uma, não?
- Verdade.
85
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
Meu capitão, pode dar-me um cigarro?
86
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
A velha jarreta
não me deixa dar um só bafo.
87
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Claro.
88
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Obrigado.
89
00:08:32,333 --> 00:08:33,958
O que vem a ser isto?
90
00:08:34,041 --> 00:08:35,666
Fumar faz mal à saúde.
91
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
E a guerra também.
92
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Achas que essas estrelinhas te ajudam?
93
00:08:39,666 --> 00:08:41,375
Aqui, quem manda sou eu.
94
00:08:41,458 --> 00:08:46,250
Mas a Laura fez isto às três pancadas?
Quando voltar de Garabandal, ela vai ver!
95
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
O que fazem aí paradas?
Vamos! Não tenho o dia todo.
96
00:08:52,958 --> 00:08:56,875
A velha jarreta é aquela?
Se vai a Garabandal, só volta amanhã.
97
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Espera um minuto. Espera… Halt!
98
00:09:03,291 --> 00:09:04,416
Foda-se…
99
00:09:19,083 --> 00:09:20,500
Obrigado, capitão!
100
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Trabalhei na oficina do meu tio.
101
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Gosto de motas,
mas não há motor que me resista.
102
00:09:46,583 --> 00:09:49,208
Carros, tratores…
Se tem parafusos, eu trato.
103
00:09:49,291 --> 00:09:51,875
Sim, está bem. Podemos ir mais depressa?
104
00:09:52,625 --> 00:09:55,958
Sim, podíamos, mas prefiro ir devagar,
105
00:09:56,041 --> 00:09:58,125
assim sempre vivemos mais um pouco.
106
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
- Mas podíamos…
- Digo-te já que não.
107
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
- Eu não disse nada.
- Não vou a Boiro contigo.
108
00:10:05,875 --> 00:10:10,083
- Como sabia que ia dizer isso?
- Vira à direita. Vamos por um atalho.
109
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
De certeza, capitão?
110
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
É a terra de ninguém.
111
00:10:14,208 --> 00:10:16,000
Não temos homens lá, certo?
112
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
Calma, miúdo, não nos vai acontecer nada.
113
00:10:19,958 --> 00:10:23,333
E está a dizer isso por dizer
ou acredita mesmo nisso?
114
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Merda…
115
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Merda!
116
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
- Capitão, acorde!
- Já chegámos?
117
00:11:11,375 --> 00:11:13,791
- Faz o que dizem.
- E que raio disseram?
118
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Desculpe.
119
00:11:16,333 --> 00:11:20,625
Calma, Decruz, estes tipos são como cães.
Se cheiram o medo, matam-te.
120
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Temos de fingir que não nos incomoda.
121
00:11:26,500 --> 00:11:29,708
- Que fazem aqui?
- Que curioso, perguntei-me o mesmo.
122
00:11:29,791 --> 00:11:32,541
- Documentos?
- Capitão Lozano, da Quinta…
123
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Documentos!
124
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
O que é isto?
125
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Não podem passar, têm de voltar.
126
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Estou com pressa, comecem a afastar-se.
127
00:11:53,875 --> 00:11:55,250
Sim, saiam do caminho.
128
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Aonde vão?
129
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
- É confidencial.
- Aonde?
130
00:11:59,208 --> 00:12:02,416
Confidencial implica
que sabe onde enfiar as perguntas.
131
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
No cu!
132
00:12:04,375 --> 00:12:05,625
Pode enfiá-las no cu.
133
00:12:07,625 --> 00:12:11,541
- Deixe-nos passar ou terá problemas.
- Sim! Saiam da minha frente.
134
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Decruz! Cala-te.
135
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Porque este cavalheiro
136
00:12:17,333 --> 00:12:18,666
vai deixar-nos passar.
137
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Não vai?
138
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Isto é que é ter tomates!
139
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Mas, quando puder, vou parar.
Estou prestes a vomitar.
140
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Posso perguntar-te uma coisa?
141
00:12:57,791 --> 00:13:00,791
- Já perguntou se sou virgem.
- Que fazes na guerra?
142
00:13:01,541 --> 00:13:04,041
- Não sei bem.
- Não sabes?
143
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
Tinha de escolher.
144
00:13:06,291 --> 00:13:09,541
- Lá na cidade, ficámos do lado dos bolos.
- Dos bolos?
145
00:13:09,625 --> 00:13:14,208
As freiras põem algo na massa
e ficam diferentes, mas não dizem o quê.
146
00:13:15,083 --> 00:13:16,208
Com a guerra,
147
00:13:16,291 --> 00:13:20,250
pensámos logo que, se eles
raptam as freiras, ficamos sem bolos.
148
00:13:21,250 --> 00:13:24,750
- Não o podíamos permitir.
- Vieste para a guerra por bolos?
149
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Dito dessa forma…
150
00:13:27,916 --> 00:13:30,750
- Tem um motivo melhor?
- Qualquer um é melhor.
151
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
Diz isso porque não provou os bolos.
152
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
É um Polikarpov.
153
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Um caça.
154
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
E um Fiat.
155
00:13:48,041 --> 00:13:50,250
Os russos nem fazem ideia.
156
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Os alemães e os italianos
são incomparáveis.
157
00:13:58,833 --> 00:14:01,625
Mas a pontaria dos italianos
não é grande coisa.
158
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Encosta na berma.
159
00:14:25,375 --> 00:14:30,416
- Vamos ajudá-lo, é um dos nossos.
- Nossos? Que tenho a ver com um italiano?
160
00:14:30,500 --> 00:14:34,208
Decruz, é cedo para seres cobarde
e estamos só a começar.
161
00:14:34,291 --> 00:14:36,291
De certeza que ele está bem.
162
00:14:36,375 --> 00:14:38,250
E os amigos dele andam por aí.
163
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldado, mexe-te. Não o vamos deixar ali.
164
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Foda-se!
165
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Porque não desistimos?
Vai ser difícil encontrá-lo.
166
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
- Talvez…
- Falas sempre tanto?
167
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
- A minha avó dizia…
- Cala-te, Decruz.
168
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Pronto.
169
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Anda.
170
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Está morto?
171
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
O que achas?
172
00:15:52,708 --> 00:15:54,083
Mãos no ar!
173
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
E virem-se devagar.
174
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
Meu Deus!
175
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Eu disse que não era boa ideia.
Estamos lixados.
176
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Calma, se nos quisessem mortos
já teriam disparado.
177
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Ouviram? Virem-se.
178
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Devagar.
179
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Não digas besteiras, soldado.
180
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Viemos caçar Pavas
e apanhamos um capitão fascista.
181
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Não, somos soldados republicanos.
182
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Estamos infiltrados nas linhas inimigas.
183
00:16:20,500 --> 00:16:23,083
- Achas que somos estúpidos?
- Não.
184
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Desarmem-nos.
185
00:16:35,125 --> 00:16:36,875
- Estás a olhar?
- Não.
186
00:16:40,208 --> 00:16:41,458
Podes parar com isso?
187
00:16:41,958 --> 00:16:43,250
Tanta fotografia…
188
00:16:45,750 --> 00:16:46,583
Que fazem aqui?
189
00:16:46,666 --> 00:16:49,750
Isso é confidencial,
só to posso dizer a ti.
190
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
E porquê?
191
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Já vais perceber.
192
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Vai-te despedindo da tua mãezinha!
193
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Mata-Padres! Não o mates.
194
00:17:05,291 --> 00:17:07,625
- Mata-Padres?
- Algo a dizer, fascista?
195
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
Nada, é um nome lindo.
196
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
Apanhámos um peixe graúdo.
197
00:17:11,458 --> 00:17:16,000
Não mandam um capitão como batedor.
Vou lembrar-me desta. Podes ter a certeza.
198
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Arma-te em esperto
e não vives para contar.
199
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Foda-se, já te percebi, amiga.
200
00:17:22,458 --> 00:17:26,125
Revistem-no. Pode ser da inteligência.
Vejam se tem algo útil.
201
00:17:28,083 --> 00:17:31,666
Ou vão ou vêm de Las Aguilas
e decidiram seguir um atalho.
202
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
"Uma guerra é ganha com tomates."
203
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Que significa?
204
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Filho da puta.
205
00:18:01,625 --> 00:18:02,833
É alguma piada?
206
00:18:02,916 --> 00:18:05,375
- Estará em código?
- O raio é que está.
207
00:18:06,291 --> 00:18:08,083
É melhor começares a explicar.
208
00:18:12,041 --> 00:18:12,875
Muito bem.
209
00:18:13,416 --> 00:18:14,958
Fósforo, mata o miúdo.
210
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Com todo o gosto.
211
00:18:17,500 --> 00:18:20,541
O quê? Não, foda-se! Não me podem matar!
212
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Ainda sou virgem. Diga-lhes, meu capitão!
213
00:18:23,916 --> 00:18:26,875
Não é verdade!
Aliás, tem mulher e dois filhos.
214
00:18:27,500 --> 00:18:29,916
Não sejam cabrões,
não ganham nada em matá-lo.
215
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Merda…
216
00:18:34,958 --> 00:18:37,750
Foda-se, que nojo!
Assim não dá, meu sargento.
217
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
Outra vez, Fósforo?
218
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Por ti,
resolveríamos a guerra a jogar cartas!
219
00:18:49,500 --> 00:18:52,250
- É novo para ter dois filhos.
- E para morrer.
220
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Quer que eu faça isso?
221
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Cala-te, Brodsky.
222
00:18:58,291 --> 00:18:59,333
Dois filhos?
223
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Que merda.
224
00:19:03,541 --> 00:19:04,750
Vamos levá-los.
225
00:19:04,833 --> 00:19:06,125
Agora quem é fracote?
226
00:19:06,208 --> 00:19:08,000
Fósforo, não me fodas o juízo.
227
00:19:08,083 --> 00:19:11,291
- É contra as ordens do partido.
- Calam-se, por favor?
228
00:19:11,375 --> 00:19:14,416
Porra! Todos têm opinião,
isto não é uma assembleia.
229
00:19:14,500 --> 00:19:17,416
Ouve… o miúdo não te serve de nada.
230
00:19:17,500 --> 00:19:18,750
Olha para ele.
231
00:19:18,833 --> 00:19:19,958
Deixa-o ir.
232
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
- Levas-me a mim.
- Autorizas?
233
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Não estás em posição de negociar.
234
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Vamos levar ambos para o acampamento.
Logo vejo.
235
00:19:29,333 --> 00:19:30,875
Apanhaste-me num bom dia,
236
00:19:32,708 --> 00:19:34,208
mas não estiques a corda.
237
00:19:37,833 --> 00:19:38,958
Vamos.
238
00:19:41,375 --> 00:19:42,208
Mexe-te!
239
00:19:44,125 --> 00:19:45,208
Anda!
240
00:19:59,166 --> 00:20:00,958
Pulitzer, já cá cantas.
241
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Foda-se. Está vivo!
242
00:20:10,250 --> 00:20:11,500
Larga-me!
243
00:20:12,000 --> 00:20:13,375
Larga-me!
244
00:20:13,458 --> 00:20:15,916
- Merda!
- Saiam da frente!
245
00:20:24,375 --> 00:20:25,208
Merda…
246
00:20:25,291 --> 00:20:26,750
Que merda é esta?
247
00:20:43,291 --> 00:20:44,125
Brodsky…
248
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Alguém me diz que caralho foi isto?
249
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Ele estava possuído.
250
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, cala-te!
251
00:21:23,583 --> 00:21:24,916
Ele tem razão.
252
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Na Rússia, dizem que se os mortos…
253
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, não me venhas
com as tuas histórias!
254
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Que histórias?
255
00:21:32,208 --> 00:21:36,500
Já disse mil vezes que sou russo!
Trouxeram-me para cá em criança, porra!
256
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Bem que gostas de vodca…
257
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Chega. Parecem miúdos.
258
00:21:39,750 --> 00:21:43,333
- Fósforo, como está o americano?
- Não há nada a fazer.
259
00:21:44,291 --> 00:21:46,291
- Quinou.
- Então, vamos embora.
260
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Espera, vais deixá-los assim?
- O que queres?
261
00:21:49,541 --> 00:21:53,541
- Dar-lhes um enterro cristão?
- O fascista tem razão.
262
00:21:53,625 --> 00:21:56,000
Era um idiota, mas deixá-lo aqui é mau.
263
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Tu nem sabes ver se está morto?
264
00:22:00,958 --> 00:22:01,791
Foda-se!
265
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Mas que caralho?
266
00:22:16,166 --> 00:22:19,416
- Brodsky, por favor, era dos nossos…
- Não sei se era.
267
00:22:19,500 --> 00:22:20,416
Nem acredito.
268
00:22:21,250 --> 00:22:22,083
Vejam.
269
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Está a sofrer.
270
00:22:32,833 --> 00:22:34,250
Agora podemos ir.
271
00:22:38,083 --> 00:22:39,250
Que se passa agora?
272
00:22:39,750 --> 00:22:42,250
Um Messerschmitt 109.
273
00:22:42,375 --> 00:22:45,333
Não, isto são Pablos
e o que caiu não era um Pava.
274
00:22:45,416 --> 00:22:49,333
- Alguém te perguntou, fascista?
- Ele tem razão, são Junkers.
275
00:22:49,416 --> 00:22:50,500
Aonde irão?
276
00:22:52,041 --> 00:22:54,541
A partir de agora, falas quando eu disser.
277
00:23:05,833 --> 00:23:07,625
Arma-te em esperto e vais ver.
278
00:23:08,333 --> 00:23:11,833
- Fascista, o que se passa aqui?
- Eu sei tanto quanto tu.
279
00:23:11,916 --> 00:23:14,416
Veremos quando te deixar
com o Corta-Unhas.
280
00:23:14,500 --> 00:23:15,708
"Corta-Unhas"?
281
00:23:15,791 --> 00:23:17,875
Não podem ter nomes normais?
282
00:23:17,958 --> 00:23:19,625
É um nome apropriado.
283
00:23:19,708 --> 00:23:22,958
É o especialista em extrair informação
e é o melhor.
284
00:23:23,041 --> 00:23:27,166
- Não conheces a minha tia Charo.
- Ele já te tira o sentido de humor.
285
00:23:33,583 --> 00:23:34,875
Foi no acampamento.
286
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Vamos.
287
00:23:48,375 --> 00:23:49,541
Malditos fascistas!
288
00:23:51,208 --> 00:23:54,208
Acho que o encontro com o Corta-Unhas
foi cancelado.
289
00:23:54,291 --> 00:23:56,250
Era só por isso que estavas vivo.
290
00:23:56,333 --> 00:23:57,375
Mexe-te, facho!
291
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Ochoa!
292
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
293
00:24:03,125 --> 00:24:04,208
Está alguém vivo?
294
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
Raios partam!
295
00:24:08,083 --> 00:24:11,375
- Tinha uma CS1 assim, deixaram-na…
- É uma ES1.
296
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
E era minha.
297
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
Certo, uma ES1… Se tu dizes.
298
00:24:22,458 --> 00:24:24,458
É o mesmo pó que estava no piloto.
299
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Acabou.
300
00:24:28,083 --> 00:24:31,750
Ou falas ou rebento-te os miolos.
Que bodega andam a atirar?
301
00:24:31,833 --> 00:24:34,750
- Juro por Deus que não faço ideia!
- Sargento!
302
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
É a Ochoa!
303
00:24:37,625 --> 00:24:40,000
Mata-os e vamos para o posto de comando.
304
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
De que serviria isso?
305
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Que raio te fizeram, Ochoa?
306
00:25:05,500 --> 00:25:06,583
Merda…
307
00:25:06,666 --> 00:25:07,750
Merda!
308
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Temos de sair já daqui.
309
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
- Que porra se passa?
- O que se passava com os outros.
310
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Só há uma coisa a fazer.
311
00:25:20,541 --> 00:25:21,375
Nem penses!
312
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
- É a Ochoa! Temos de a ajudar!
- Nem pensar.
313
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Podem libertar-nos?
314
00:25:58,000 --> 00:26:00,875
- Virgem Santíssima!
- Por favor, libertem-nos!
315
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Que merda é esta?
316
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Estão vivos ou quê?
317
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Pai?
318
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Não, miúdo!
319
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
- Pai!
- Isso já não é o teu pai.
320
00:26:18,416 --> 00:26:21,125
- Ela tem razão, temos de ir!
- Cala-te!
321
00:26:21,208 --> 00:26:24,083
- Isto não é bom.
- São dos nossos. Temos de ajudar!
322
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Desculpe, sargento,
mas como dizemos na Rússia:
323
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Vai-te foder!
324
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Foda-se!
325
00:26:36,958 --> 00:26:40,250
Não! Não disparem! São dos nossos!
326
00:26:40,791 --> 00:26:42,083
Não podemos parar!
327
00:26:42,708 --> 00:26:44,625
Têm de acertar na cabeça!
328
00:26:52,250 --> 00:26:56,208
Temos de sair daqui!
Não podemos ajudá-los! Vamos embora!
329
00:26:57,708 --> 00:26:59,625
- Vá lá!
- Vamos, foda-se!
330
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Corre, Decruz!
331
00:27:11,166 --> 00:27:12,083
Vá lá!
332
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Empurra!
333
00:27:13,916 --> 00:27:15,000
Sai daí, facho!
334
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Solta o miúdo!
335
00:27:19,791 --> 00:27:23,375
- Ajuda-nos, idiota!
- Liberta-me! Posso ajudar!
336
00:27:23,458 --> 00:27:25,416
Não confio em ti! Vamos!
337
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Subam!
338
00:27:42,666 --> 00:27:43,500
Brodsky!
339
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Vamos!
340
00:27:59,000 --> 00:28:01,625
Gutiérrez, o Jardineiro
e o miúdo de Manresa.
341
00:28:05,125 --> 00:28:06,000
Massip.
342
00:28:29,416 --> 00:28:31,125
Os mortos ergueram-se.
343
00:28:33,166 --> 00:28:34,791
O seu sangue está seco.
344
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
O miúdo tinha razão, estão possuídos.
345
00:28:38,208 --> 00:28:39,791
Deixa-te de tretas.
346
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Isso não é possível.
347
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Encheram o piloto italiano de chumbo.
348
00:28:45,583 --> 00:28:48,666
- E aos vossos camaradas também.
- Nem me lembres.
349
00:28:49,333 --> 00:28:53,333
- Não morreram, estavam a andar!
- Queriam comer-nos.
350
00:28:53,416 --> 00:28:57,250
- Podes calar-te?
- É verdade, viu o que fizeram ao Carlos.
351
00:28:58,625 --> 00:29:00,791
Facho, deves saber o que se passa.
352
00:29:00,875 --> 00:29:05,000
- Vocês creem em freiras e tal.
- Não é uma crença, freiras existem.
353
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Tu percebeste!
Freiras, padres, Deus e essa treta toda.
354
00:29:09,166 --> 00:29:13,958
A Bíblia não diz que Deus ressuscitou
em Belém após três dias como estas bestas?
355
00:29:14,041 --> 00:29:17,166
Ora bem.
Primeiro, não foi Deus, foi Jesus.
356
00:29:17,250 --> 00:29:19,375
Segundo, foi em Jerusalém.
357
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
Terceiro, quando Jesus ressuscitou,
não tentou comer pessoas!
358
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Sabemos o mesmo que vocês!
359
00:29:25,250 --> 00:29:27,875
- Estamos do mesmo lado!
- Não é verdade.
360
00:29:27,958 --> 00:29:32,833
Nesta guerra, nós somos o lado republicano
e vocês são o lado dos filhos da puta.
361
00:29:33,666 --> 00:29:34,541
Que bonito.
362
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Liberta-o.
363
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Espera,
364
00:29:43,458 --> 00:29:45,083
tenho de dizer uma coisa.
365
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Estamos quites. Força.
366
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
Cuidado.
367
00:29:55,083 --> 00:29:58,541
"Não podes morrer duas vezes
se não foges à morte uma vez."
368
00:29:58,625 --> 00:30:01,500
De que estás a falar?
O que significa tal frase?
369
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Qual frase? É um provérbio russo!
370
00:30:05,291 --> 00:30:06,583
Bando de ignorantes…
371
00:30:06,666 --> 00:30:08,750
Além de russo, é um poeta.
372
00:30:08,833 --> 00:30:11,000
Sim, é um autêntico Machado.
373
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
E se ressuscitaram?
374
00:30:12,458 --> 00:30:16,250
Um tio meu teve catalepsia
por beber duas garrafas de aguardente.
375
00:30:16,333 --> 00:30:19,750
Deram-no como morto,
durante dois dias, até que acordou.
376
00:30:19,833 --> 00:30:23,833
Vomitou durante três horas,
mas três dias depois voltou a beber.
377
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Acho que não é a mesma coisa.
378
00:30:25,916 --> 00:30:29,166
A história do Juízo Final
só serve para assustar o povo.
379
00:30:29,666 --> 00:30:32,041
Se caminhavam, não estavam mortos.
380
00:30:32,625 --> 00:30:34,458
Não se atacaram entre si.
381
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Queriam-nos a nós.
382
00:30:37,333 --> 00:30:40,250
- E agora?
- Vamos para um esconderijo aqui perto.
383
00:30:41,833 --> 00:30:44,916
- Ter com mais camaradas vossos?
- Não, tem calma.
384
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Só tem armas, munições e comida.
E um rádio.
385
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
A ver se descobrimos o que se passa.
386
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
- Parece-lhe bem, capitão?
- Não sei. Temos opção?
387
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
Sim… podemos dar-vos um tiro
e atirar-vos ao rio.
388
00:30:59,750 --> 00:31:01,166
Então, acho ótima ideia.
389
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Chegaremos antes que escureça.
390
00:31:39,041 --> 00:31:40,125
Mas que…
391
00:31:46,625 --> 00:31:47,875
Também estão aqui?
392
00:31:57,333 --> 00:31:59,041
Merda. Foda-se!
393
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Disse que estavam possuídos!
394
00:32:02,958 --> 00:32:05,208
Espera, dá-me uma arma. Posso ajudar!
395
00:32:06,750 --> 00:32:10,541
Não te estiques ou vais ter com a Virgem,
com Jesus ou quem seja!
396
00:32:15,500 --> 00:32:18,458
- Isto não muda nada, facho!
- Mas eu abri a boca?
397
00:32:26,916 --> 00:32:28,541
Vá lá, miúdo, mexe-te!
398
00:32:31,791 --> 00:32:33,083
Sai daqui!
399
00:32:46,916 --> 00:32:48,041
Brodsky!
400
00:32:56,708 --> 00:32:58,208
- Espera!
- Larga-me!
401
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
- Não podes ajudar!
- Brodsky!
402
00:33:04,708 --> 00:33:06,625
Vão! Saiam daqui! Vamos!
403
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Vão!
404
00:33:12,541 --> 00:33:13,416
É inútil.
405
00:33:19,166 --> 00:33:20,416
Não me toques, facho!
406
00:33:28,916 --> 00:33:29,750
Vamos!
407
00:33:32,041 --> 00:33:35,125
Porque continuam vivos?
Não servem de nada! Deixa-me…
408
00:33:35,208 --> 00:33:38,625
Não te basta dessas merdas por hoje?
Qual é o teu problema?
409
00:34:15,458 --> 00:34:16,833
Eles chegaram primeiro.
410
00:34:40,125 --> 00:34:41,375
Era só o que faltava.
411
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Mas… O que se passa aqui?
412
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
É uma longa história. A verdade…
413
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
Ninguém se mexe!
414
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- Ninguém se mexe!
- Esperem!
415
00:34:54,958 --> 00:34:56,458
Sou o capitão Lozano.
416
00:34:56,541 --> 00:34:58,791
- Dos Requetés.
- O caralho é que és.
417
00:34:58,875 --> 00:35:03,291
- Larga a arma, facho, ou matamos-te!
- Larga a tua ou rebento-te os miolos.
418
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Um Flecha e um mouro!
419
00:35:06,708 --> 00:35:09,000
Mãos no ar ou mato o teu chefe!
420
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
- Raio da freira!
- Todos quietos!
421
00:35:11,458 --> 00:35:13,291
Mata-Padres, mata-o!
422
00:35:13,375 --> 00:35:16,583
E vou acabar a andar atrás de vocês
a tentar comer-vos.
423
00:35:16,666 --> 00:35:20,375
- E se te rebentar a cabeça?
- Bem, posto nesses modos…
424
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
Rafir, mata o velho! Eu trato deste tipo.
425
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
O velho rebenta-te os tomates
antes de disparares.
426
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Podemos parar?
427
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Baixa a arma ou eu disparo.
428
00:35:31,000 --> 00:35:34,791
- É uma questão de tomates? Trata-se já.
- De que estás à espera?
429
00:35:34,875 --> 00:35:38,125
Não apontes a arma ao meu capitão
ou encho-te de chumbo.
430
00:35:38,833 --> 00:35:41,750
- Primeiro, tens de destravar a arma.
- Desculpe.
431
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Merda!
432
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Foda-se, desculpa.
433
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
- Estás louco?
- Não aconteceu nada.
434
00:35:49,833 --> 00:35:54,375
Podemos matar-nos uns aos outros
e quem sobreviver lida com o que vem aí…
435
00:35:54,958 --> 00:35:59,208
… ou podemos baixar as armas
e arranjar forma de sairmos disto vivos.
436
00:35:59,291 --> 00:36:02,625
- Não confio no Flecha!
- Alferes, identifique-se.
437
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Alferes Jurel. Falange Espanhola das JONS.
438
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Muito bem. E tu?
439
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Primeiro-cabo Rafir.
Quinquagésima divisão.
440
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
- Sabem o que se passa?
- Os mortos não morrem.
441
00:36:15,625 --> 00:36:16,541
Que fazem aqui?
442
00:36:16,625 --> 00:36:19,208
- Íamos passar a cidade e…
- Rafir! Cala-te.
443
00:36:19,291 --> 00:36:23,500
Cale-se, alferes!
Agora, está sob o meu comando. Entendido?
444
00:36:25,375 --> 00:36:26,583
Ótimo.
445
00:36:26,666 --> 00:36:28,833
Responda. O que fazem aqui?
446
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Um Junker confundiu-nos
e bombardeou-nos na serra.
447
00:36:32,125 --> 00:36:33,958
Só sobrevivemos dois de dez.
448
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
De repente, os nossos camaradas
tentaram comer-nos.
449
00:36:38,166 --> 00:36:40,958
Fomos para a floresta
e encontrámos a Irmã Flor.
450
00:36:41,041 --> 00:36:42,583
Deus guiou-nos até aqui.
451
00:36:44,291 --> 00:36:47,708
A partir de agora, somos mais
e temos de trabalhar juntos.
452
00:36:47,791 --> 00:36:51,000
- Com eles? Matam-nos assim que puderem.
- Podes crer.
453
00:36:51,083 --> 00:36:53,708
- Vai ser mesmo no meio dos olhos.
- Fósforo.
454
00:36:53,791 --> 00:36:55,208
Deixem-se de merdas!
455
00:36:56,166 --> 00:36:58,125
Só há uma forma de sobrevivermos.
456
00:36:58,708 --> 00:36:59,791
Juntos.
457
00:37:00,541 --> 00:37:03,291
Quem achar que se safa melhor sozinho,
pode ir.
458
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Que seja.
459
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Decruz, baixa isso já!
460
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sim, desculpe.
461
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Já acabaram?
462
00:37:28,333 --> 00:37:31,750
Bem, agora que somos amigos,
vamos comer qualquer coisa.
463
00:37:34,583 --> 00:37:39,291
Os demónios saíram de entre as árvores
e o veículo caiu num aterro.
464
00:37:39,916 --> 00:37:43,375
O condutor foi comido
por aquelas bestas do inferno.
465
00:37:43,458 --> 00:37:46,500
Eu própria o vi,
que Deus tenha piedade dele.
466
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
E é um milagre eu ainda estar viva.
467
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Deixa-me ver isso.
468
00:37:54,791 --> 00:37:58,958
- Não é preciso, madre, não é nada.
- "Madre" é só a Madre Superiora.
469
00:37:59,041 --> 00:38:01,291
E se não é nada, é decisão minha.
470
00:38:05,875 --> 00:38:08,000
Jacinto do Sagrado Coração de Jesus?
471
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Sim, e daí? Uso-o como amuleto.
472
00:38:13,083 --> 00:38:14,416
Tenho de tratar disto.
473
00:38:16,833 --> 00:38:18,666
Se atacaram a velha jarreta…
474
00:38:18,750 --> 00:38:21,458
Desculpe, a Irmã Flor…
475
00:38:22,083 --> 00:38:25,541
Então, não estão só no rio.
Podem estar em qualquer lado.
476
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
477
00:38:28,125 --> 00:38:32,458
Tu, o Rafir e o Fósforo peguem em comida
e vão lá cima ver o que veem.
478
00:38:35,583 --> 00:38:37,625
Ouviste-o, Fósforo, lá para cima.
479
00:38:38,208 --> 00:38:40,541
Vais deixar um fascista dar-nos ordens?
480
00:38:41,458 --> 00:38:42,958
É o melhor atirador.
481
00:38:44,125 --> 00:38:45,083
Lá para cima.
482
00:38:49,500 --> 00:38:52,000
Capitão, não abuse.
Eu é que dou as ordens.
483
00:38:54,541 --> 00:38:55,791
Hoje, ficaremos aqui.
484
00:38:56,416 --> 00:38:59,375
Dividimos a comida e as munições
em partes iguais.
485
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- Somos comunistas?
- Anarquistas.
486
00:39:02,416 --> 00:39:03,750
Como queira, camarada.
487
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
O que se passa não é…
488
00:39:13,166 --> 00:39:15,291
Como dizem os fachos? "Deste mundo."
489
00:39:15,833 --> 00:39:17,291
Isto não é deste mundo.
490
00:39:19,750 --> 00:39:23,000
Não sei muita coisa,
mas sei muito sobre aquilo que sei.
491
00:39:23,750 --> 00:39:27,500
Eu trabalhava na ferrovia.
Sei tudo sobre guinchos e carris.
492
00:39:29,083 --> 00:39:33,416
Não acredito que não saiba nada.
Não dizem que os mortos ressuscitarão?
493
00:39:33,500 --> 00:39:37,125
Diga-nos onde é que a Bíblia
explica o que temos de fazer.
494
00:39:37,208 --> 00:39:39,666
Isto não tem a ver com o reino dos céus.
495
00:39:40,916 --> 00:39:45,041
"Quando não houver espaço no inferno,
os mortos caminharão na Terra."
496
00:39:45,125 --> 00:39:47,625
- Que porra é essa?
- Um dito da minha avó.
497
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Não acredito nessas tretas.
498
00:39:51,250 --> 00:39:55,333
Mas, nesta guerra, todos fizemos
algo de que nos arrependemos.
499
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Em Las Aguilas há um padre.
500
00:39:57,708 --> 00:40:01,333
- Para se confessar antes do Juízo Final.
- Vai-te foder!
501
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Juízo Final o tanas!
502
00:40:04,541 --> 00:40:07,291
A única ligação que isto tem a Deus
503
00:40:07,375 --> 00:40:09,583
é que alguém está a tentar imitá-lo.
504
00:40:18,208 --> 00:40:19,541
Então e isto, capitão?
505
00:40:22,541 --> 00:40:23,541
Isto…
506
00:40:24,541 --> 00:40:26,208
… é um assunto de família.
507
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
UMA GUERRA É GANHA COM TOMATES
508
00:40:35,458 --> 00:40:36,291
Ó Mouro.
509
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Esqueci-me que Alá não te permite beber.
510
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Mas já te permite matar.
511
00:40:44,541 --> 00:40:47,625
E o teu deus não se importa
que mates os teus irmãos.
512
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Não tenho um deus.
513
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
Luto por uma causa.
514
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Então, tinhas uma CS1.
515
00:41:00,708 --> 00:41:02,000
Finório…
516
00:41:02,791 --> 00:41:05,333
Disse que a tinha,
não disse que era minha.
517
00:41:05,958 --> 00:41:08,625
Antes da guerra,
trabalhava na oficina do meu tio.
518
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
E tu?
519
00:41:11,333 --> 00:41:12,875
Aquela ES1 era tua, certo?
520
00:41:13,875 --> 00:41:15,333
Não se vê todos os dias.
521
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Espera lá.
522
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
És o Miguel Andreu?
523
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
524
00:41:27,708 --> 00:41:30,583
Há dez anos,
fui a La Rabassada ver-te correr!
525
00:41:30,666 --> 00:41:32,875
Passaste a curva onde eu estava e…
526
00:41:35,375 --> 00:41:36,750
… achei que ias morrer.
527
00:41:37,875 --> 00:41:38,708
Que corrida!
528
00:41:39,291 --> 00:41:41,541
Até me deste um autógrafo, lembras-te?
529
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Como te poderias lembrar?
530
00:41:47,000 --> 00:41:49,375
Estava lá tanta gente e eu era um miúdo.
531
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
532
00:41:53,666 --> 00:41:57,625
- Quem diria que ia lutar ao teu lado?
- Não estamos do mesmo lado.
533
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
E não me chamo Andreu.
534
00:42:03,458 --> 00:42:06,375
E que importa quem era antes?
A vida agora é isto.
535
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Podes voltar a correr.
A guerra há de acabar.
536
00:42:09,416 --> 00:42:10,833
"Há de acabar" diz ele.
537
00:42:11,625 --> 00:42:14,375
Estamos a retirar-nos há um ano.
538
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
Seja como for… alguém tinha de ganhar.
539
00:42:18,791 --> 00:42:20,458
Não sejas idiota, miúdo.
540
00:42:20,541 --> 00:42:23,416
Sei bem que não voltarei
a fazer uma corrida.
541
00:42:23,875 --> 00:42:26,666
Se sabem que perderam,
porque continuam a lutar?
542
00:42:27,166 --> 00:42:29,125
Nunca abandonei uma corrida.
543
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Posso ficar em último,
mas se começo a corrida, vou acabá-la.
544
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Chamam-te Mata-Padres…
545
00:44:53,125 --> 00:44:54,958
Nunca na vida mataste um padre.
546
00:44:55,708 --> 00:44:58,375
Tive de inventar
para ser admitida na milícia.
547
00:44:58,916 --> 00:45:00,250
Guardas o meu segredo?
548
00:45:00,333 --> 00:45:03,875
Dizem que as mulheres nas vossas fileiras
são putas ou fufas.
549
00:45:04,458 --> 00:45:07,708
- Algumas até são as duas coisas.
- Não me pareces fufa.
550
00:45:10,958 --> 00:45:13,916
Não te armes.
És um soldadido a pedir sarilhos.
551
00:45:15,125 --> 00:45:17,041
Sim, reparei que olhas para mim.
552
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Eu entendo.
553
00:45:18,916 --> 00:45:22,250
Se mandam mulheres para a guerra
são um bando de maricas.
554
00:45:23,291 --> 00:45:27,750
- Deves estar sedenta de um homem a sério.
- Se encontrares algum, avisa-me.
555
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Olha.
556
00:45:41,458 --> 00:45:45,083
Este é o padre Bustos
e a menina ao lado é a minha irmã.
557
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
É bonita, não é?
558
00:45:47,916 --> 00:45:49,625
O padre Bustos também achava.
559
00:45:50,708 --> 00:45:54,625
No início da guerra, nem me despedi
da minha família, mas dele sim.
560
00:45:55,291 --> 00:45:57,000
Queres saber outro segredo?
561
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Mas tens razão numa coisa.
562
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Eu não o matei.
563
00:46:11,750 --> 00:46:13,666
Quando saí, ele ainda respirava.
564
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
Ele fala demasiado.
565
00:46:22,333 --> 00:46:25,875
E é um pobre idiota,
mas está tão assustado como nós.
566
00:46:26,500 --> 00:46:29,708
"Nós" são os meus camaradas.
Vocês podem morrer.
567
00:46:29,791 --> 00:46:31,291
Não venhas com simpatias.
568
00:46:31,375 --> 00:46:34,541
Aqueles tipos não querem saber
de que lado estamos
569
00:46:34,625 --> 00:46:37,750
e, para sairmos daqui,
temos de esquecer essas merdas.
570
00:46:37,833 --> 00:46:39,125
Merdas?
571
00:46:39,208 --> 00:46:42,083
Claro! E podemos dar as mãos e cantar.
572
00:46:42,166 --> 00:46:44,750
Os fachos são todos ratazanas traiçoeiras.
573
00:46:44,833 --> 00:46:48,208
E os republicanos
são filhos de Satanás saídos do inferno.
574
00:46:48,750 --> 00:46:52,208
- Acho que vi a tua cauda de demónio.
- Olhaste-me para o cu?
575
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Não, eu…
576
00:46:56,666 --> 00:47:00,541
Lá na vila, os homens têm mãos calejadas.
Nunca lutaste, pois não?
577
00:47:02,666 --> 00:47:04,541
- Sou advogado.
- Advogado?
578
00:47:04,625 --> 00:47:07,416
- Empresarial.
- Que raio faz um advogado aqui?
579
00:47:07,500 --> 00:47:11,625
- Deves ser-nos muito útil.
- Parti o nariz a um amigo do Franco.
580
00:47:12,750 --> 00:47:14,916
Bem, na verdade, é quase primo dele.
581
00:47:15,000 --> 00:47:17,916
Fiz mais estragos
aos nacionalistas do que vocês.
582
00:47:18,833 --> 00:47:21,000
Um advogado… Puta que pariu.
583
00:47:37,541 --> 00:47:38,375
Ouviste?
584
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Merda! Vem aí um.
585
00:47:47,000 --> 00:47:48,208
Mouro, dá-me a arma!
586
00:47:48,291 --> 00:47:51,291
Nem pensar.
Só eu toco na Leila ou fica sem barakah.
587
00:47:55,208 --> 00:47:56,375
Porra, mouro!
588
00:47:57,083 --> 00:47:58,458
Este já não se levanta.
589
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Merda!
590
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Merda, merda, merda!
591
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
Temos companhia!
O mouro matou um, mas vêm aí mais!
592
00:48:12,750 --> 00:48:14,333
- Não há tempo!
- Venham!
593
00:48:14,416 --> 00:48:17,041
- Capitão, o que fazemos?
- Vamos!
594
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Mata-Padres!
595
00:48:26,458 --> 00:48:27,541
Foda-se.
596
00:48:31,750 --> 00:48:32,875
Corre!
597
00:48:37,916 --> 00:48:40,041
Sigam-nos! Pela porta das traseiras!
598
00:48:42,375 --> 00:48:43,208
Vamos!
599
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
- Meu Deus!
- Mexe-te!
600
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Vamos! Depressa!
601
00:48:56,375 --> 00:48:57,583
Por aqui!
602
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Depressa!
603
00:49:04,541 --> 00:49:05,500
Fósforo!
604
00:49:10,208 --> 00:49:11,583
Têm fome, cabrões?
605
00:49:14,916 --> 00:49:16,208
Então, comam isto.
606
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Fujam!
607
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
C'um caralho.
608
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
O que fazemos?
609
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Não disparem. Não sabemos quantos são.
610
00:50:23,458 --> 00:50:24,416
Cheira a porco.
611
00:50:24,958 --> 00:50:28,875
- Como conheces o cheiro do porco, mouro?
- Fodi o teu pai uma vez.
612
00:50:28,958 --> 00:50:30,250
Então, és maricas.
613
00:50:30,791 --> 00:50:31,625
Não.
614
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
É na boa, meu.
Mas se o fodeste, és maricas.
615
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Nisso ele tem razão.
616
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Chega. Estamos no recreio ou quê?
617
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
O que é isto?
618
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Cercaram o vale.
619
00:51:02,791 --> 00:51:04,000
Quem cercou o vale?
620
00:51:04,541 --> 00:51:07,416
Os alemães. Eu vi-os.
Cercaram todo o vale.
621
00:51:07,958 --> 00:51:09,250
Estão a fritar.
622
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Meu sargento.
623
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Não o podemos deixar assim.
624
00:52:12,666 --> 00:52:14,291
Apesar de ser republicano,
625
00:52:14,375 --> 00:52:17,458
que Deus tenha misericórdia
e o abrace na Sua glória.
626
00:52:18,208 --> 00:52:19,041
Ámen.
627
00:52:19,625 --> 00:52:20,833
Que merda.
628
00:52:25,041 --> 00:52:29,166
Ouve lá! Se os nazis puseram isto,
vocês têm de saber alguma coisa.
629
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
Estamos todos a arriscar a vida.
Não nos fodas, facho.
630
00:52:36,583 --> 00:52:38,000
Não nos vão deixar sair.
631
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
Estamos num teatro de operações.
632
00:52:41,166 --> 00:52:44,916
- Vês? Eu tinha razão.
- Filho da puta, sabias desde o início!
633
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Não, espera, é o mesmo bilhete que viram.
634
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
Não sabia que tinha um mapa escondido.
Deve ser tinta invisível.
635
00:52:52,333 --> 00:52:53,750
Descobri-o lá na casa.
636
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Que diz? É alemão?
637
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Sim, fala de horas, minutos,
cadência de avanço…
638
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Olha só, o cão reconhece a voz do dono.
639
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- O avanço de quê?
- De tropas.
640
00:53:04,750 --> 00:53:08,333
Que tropas? Viste um único soldado?
Não, isto é outra coisa.
641
00:53:09,250 --> 00:53:10,083
São eles.
642
00:53:11,750 --> 00:53:14,291
O que quer que se passe, começou aqui.
643
00:53:14,375 --> 00:53:17,750
- E trouxeste-nos cá sem avisar.
- Não é bem assim.
644
00:53:17,833 --> 00:53:21,375
Não faço ideia que raio são estas coisas
ou de onde vieram.
645
00:53:21,833 --> 00:53:25,833
- E não querem saber de que lado estamos.
- Ao menos, não discutem.
646
00:53:25,916 --> 00:53:28,083
Parecem dar-se melhor do que nós.
647
00:53:28,625 --> 00:53:30,250
Se me permitem a opinião.
648
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Vejamos,
649
00:53:33,333 --> 00:53:36,916
a boa notícia é que, se há um mapa,
não estão em todo o lado.
650
00:53:37,000 --> 00:53:40,458
A má notícia é que estamos
na parte errada do mapa
651
00:53:40,541 --> 00:53:42,625
Podemos andar até nos encontrarem,
652
00:53:42,750 --> 00:53:45,541
mas a cruz está aqui
e tem de haver uma razão.
653
00:53:46,125 --> 00:53:48,791
Devíamos tentar descobrir o que se passa.
654
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
E se só piorarmos tudo?
655
00:53:51,625 --> 00:53:53,333
Às vezes, é a única solução.
656
00:53:53,875 --> 00:53:56,791
Excecionalmente,
o fascista pode ter razão.
657
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Eu voto na investigação.
658
00:53:59,000 --> 00:54:01,625
Excecionalmente,
concordo com o caixa-de-óculos.
659
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Não se perde nada.
660
00:54:10,375 --> 00:54:11,208
Decruz?
661
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Sim, claro.
662
00:54:17,333 --> 00:54:21,291
De que tens medo, Jacinto?
A Virgem do Sagrado Coração está contigo.
663
00:54:23,833 --> 00:54:25,000
Vamos lá.
664
00:54:34,000 --> 00:54:35,416
Maldita democracia.
665
00:55:10,375 --> 00:55:14,791
Imaginemos que o fascista tem razão
e há algo a fazer os mortos ressuscitar.
666
00:55:15,458 --> 00:55:17,416
Se o descobrirmos, temos de agir.
667
00:55:18,083 --> 00:55:21,166
- O que queres dizer?
- Que podemos usá-lo.
668
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
Mas teríamos de nos livrar
dos nossos companheiros de viagem.
669
00:55:28,708 --> 00:55:31,375
Quero saber
se tens a certeza da tua lealdade.
670
00:55:33,625 --> 00:55:35,166
Sei bem de que lado estou.
671
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Espero que sim.
672
00:55:46,375 --> 00:55:49,000
Não é tarde, devia estar alguém acordado.
673
00:55:49,083 --> 00:55:53,250
- A luz pode ser por causa das bombas.
- Ou podem ter sido comidos.
674
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Que batalha.
675
00:56:06,666 --> 00:56:08,625
Não, isto não foi uma batalha.
676
00:56:09,208 --> 00:56:11,750
Uns disparavam e outros recebiam as balas.
677
00:56:12,666 --> 00:56:14,833
- Vê se arranca.
- Sim, meu capitão.
678
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
O pó azul, outra vez.
679
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Meu sargento!
680
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Se estás vivo, sai!
681
00:57:37,500 --> 00:57:39,083
Disparamos em três,
682
00:57:39,666 --> 00:57:40,666
dois,
683
00:57:40,750 --> 00:57:41,583
um…
684
00:57:41,666 --> 00:57:42,500
Espera!
685
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Vou sair.
686
00:57:44,125 --> 00:57:45,458
Não disparem.
687
00:57:49,333 --> 00:57:51,666
Está tudo bem, linda. Não te preocupes.
688
00:57:52,750 --> 00:57:53,791
Não estão mortos?
689
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Viste algum morto a falar?
690
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Já os vi a caminhar.
691
00:57:57,916 --> 00:57:58,916
E a perna?
692
00:57:59,666 --> 00:58:00,750
Magoei-me a fugir.
693
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Fugir de quem?
694
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Provavelmente do noivo.
695
00:58:08,625 --> 00:58:09,666
Tem calma.
696
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Agora estás connosco.
697
00:58:17,416 --> 00:58:18,333
Como te chamas?
698
00:58:19,375 --> 00:58:20,500
Ana.
699
00:58:22,750 --> 00:58:25,500
- Estão de que lado?
- Há um pouco de tudo.
700
00:58:26,083 --> 00:58:29,458
- Então, a guerra acabou?
- Fizemos um parêntesis.
701
00:58:30,666 --> 00:58:32,250
O que aconteceu aqui, Ana?
702
00:58:35,291 --> 00:58:37,375
Foi o dia mais feliz da minha vida…
703
00:58:39,916 --> 00:58:41,625
… até os alemães chegarem.
704
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Merda! Merda!
705
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Foda-se!
706
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
O meu noivo… Bem, o meu marido…
707
00:58:59,666 --> 00:59:02,500
… caiu em cima de mim
e protegeu-me dos tiros.
708
00:59:03,916 --> 00:59:05,458
Um acertou-me na perna.
709
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Depois, vieram mais soldados
710
00:59:10,583 --> 00:59:13,333
e trancaram-se na igreja
com as caixas enormes.
711
00:59:14,583 --> 00:59:16,791
Aproveitei para me esconder na adega.
712
00:59:18,000 --> 00:59:19,708
Foi aí que ouvi os murmúrios.
713
00:59:21,041 --> 00:59:24,916
Lá fora, os mortos começaram
a mover-se e a levantar-se.
714
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Vagueavam sem rumo pela praça.
715
00:59:29,416 --> 00:59:33,458
Quis sair, mas já não era a minha família.
O meu marido não era assim.
716
00:59:34,541 --> 00:59:37,458
Os alemães viram tudo da torre do sino
e riram-se.
717
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
De vez em quando,
apanhavam um e metiam-no na igreja.
718
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Estavam a fazer experiências.
719
00:59:47,083 --> 00:59:48,833
E nós éramos as cobaias.
720
00:59:50,375 --> 00:59:52,583
Até que houve uma explosão na igreja…
721
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
… e eles pararam de se rir.
722
00:59:57,291 --> 00:59:59,291
Estava tudo cheio de fumo azul…
723
01:00:00,625 --> 01:00:03,833
… e, de repente,
eram eles a correr e a devorar-se.
724
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Tentaram defender-se, mas eram demasiados.
725
01:00:09,000 --> 01:00:10,625
Não tiveram hipótese.
726
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Com a noite, veio a paz.
727
01:00:14,833 --> 01:00:16,958
Só me atrevi a sair há uns minutos.
728
01:00:17,416 --> 01:00:20,250
Estava a atravessar a praça
quando ouvi passos e…
729
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
Achei que eram aquelas criaturas a voltar.
730
01:00:24,666 --> 01:00:26,083
Mas éramos nós.
731
01:00:41,791 --> 01:00:43,500
Onde estão as outras pessoas?
732
01:00:44,250 --> 01:00:45,333
Aonde foram?
733
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
- Para a carrinha. Já!
- Agarra-te a mim.
734
01:00:51,916 --> 01:00:53,791
Que foi? É uma pobre viúva.
735
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Ninguém sai daqui.
736
01:01:00,000 --> 01:01:01,833
Que raio estás a fazer?
737
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Encontrei a fórmula que produz isto.
Temos a arma!
738
01:01:05,041 --> 01:01:09,791
- Ótimo. Levamo-la connosco.
- Sim, claro. Mas eles ficam aqui.
739
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Filho da puta republicano!
740
01:01:12,833 --> 01:01:14,625
A próxima vai direta à cabeça.
741
01:01:14,708 --> 01:01:16,250
Jaime, baixa a arma.
742
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
- Vamos sair daqui…
- Cala-te.
743
01:01:19,208 --> 01:01:23,875
Isto não é uma decisão militar.
É uma questão política e eu é que mando.
744
01:01:23,958 --> 01:01:27,958
Temos de levar esta informação à sede.
Os russos saberão o que fazer.
745
01:01:28,458 --> 01:01:31,791
Se despejarmos o pó nas cidades deles,
ganhamos a guerra.
746
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Matam-se uns aos outros e morrem todos.
747
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Eles ajudaram-nos.
Não podemos deixá-los aqui.
748
01:01:37,625 --> 01:01:39,708
Não só podemos, como vamos fazê-lo.
749
01:01:39,791 --> 01:01:42,541
Se quiseres,
podes ficar com a tua namorada.
750
01:01:44,083 --> 01:01:46,291
Achaste que não tínhamos reparado?
751
01:01:48,750 --> 01:01:50,208
Não te volto a avisar.
752
01:01:51,125 --> 01:01:52,500
Pousa a puta da arma.
753
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Tento na língua.
754
01:01:56,083 --> 01:01:58,625
Vêm de todos os lados…
O que se passa aqui?
755
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
És um idiota e não percebes patavina.
756
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
Estás fora do teu campeonato.
O partido dá as ordens e eu represento-o.
757
01:02:06,958 --> 01:02:08,250
Cambada de idiotas.
758
01:02:10,416 --> 01:02:13,500
Dou-vos a oportunidade de virem comigo.
Decidam se…
759
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
Que Deus o tenha.
760
01:02:46,291 --> 01:02:47,833
Não podemos sair por aqui.
761
01:02:47,916 --> 01:02:50,291
Conheço esta igreja. Há outra saída.
762
01:02:50,375 --> 01:02:54,375
Claro.
Os ratos têm sempre várias rotas de fuga.
763
01:02:59,291 --> 01:03:00,416
De certeza, irmã?
764
01:03:00,500 --> 01:03:04,291
Se as criaturas entrarem
e não houver saída, estamos bem fodidos.
765
01:03:04,791 --> 01:03:05,625
Peço desculpa.
766
01:03:07,708 --> 01:03:10,375
- Não temos escolha a não ser tentar.
- Vamos!
767
01:03:11,958 --> 01:03:13,041
Mexam-se!
768
01:03:14,208 --> 01:03:15,041
Vamos!
769
01:03:15,750 --> 01:03:16,875
Já estão aqui!
770
01:03:19,458 --> 01:03:21,166
Conseguem cheirar-nos ou quê?
771
01:03:21,666 --> 01:03:23,250
Rápido, vamos!
772
01:03:25,875 --> 01:03:26,708
Por aqui!
773
01:03:28,250 --> 01:03:31,333
Olha os cobardes a correr.
Claro que não vão esperar.
774
01:03:31,916 --> 01:03:34,291
Mas confia em mim. Não te deixo sozinha.
775
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Céus!
776
01:03:39,291 --> 01:03:41,166
Sai de cima de mim, sua cabra!
777
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafi! Socorro!
778
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Deixa-me em paz, seu demónio!
779
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Larga-o!
780
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Que nojo.
781
01:04:20,250 --> 01:04:21,416
E era tão bonita…
782
01:04:25,750 --> 01:04:28,083
Era só uma amiga. Não tenhas ciúmes.
783
01:04:31,083 --> 01:04:31,916
Vamos.
784
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Espera! A miúda mordeu o mouro.
785
01:04:34,916 --> 01:04:37,791
- Sabes qual é o castigo.
- Não! É um arranhão.
786
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Treta! Há marcas de dentes na bota!
787
01:04:43,291 --> 01:04:45,250
O teu barakah acabou, amigo.
788
01:04:46,375 --> 01:04:48,333
- Sargento.
- Esperem! Vejam!
789
01:04:48,875 --> 01:04:50,875
- Os dentes não passaram!
- Tretas!
790
01:04:51,375 --> 01:04:52,416
Tira a meia.
791
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Os dentes dela não passaram! Vês!
Eu tinha razão!
792
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Alá ainda me protege!
793
01:05:07,416 --> 01:05:10,208
Tu e o teu barakah.
Aposto que o fedor ajudou!
794
01:05:11,041 --> 01:05:12,583
Vamos sair daqui, caralho!
795
01:05:16,541 --> 01:05:18,208
Esperem. Por aqui!
796
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Vão! E não parem!
797
01:05:28,333 --> 01:05:29,708
Irmã…
798
01:05:30,375 --> 01:05:31,625
Que está a fazer?
799
01:05:31,708 --> 01:05:33,583
- Vou voltar à igreja.
- O quê?
800
01:05:33,666 --> 01:05:38,333
- Alguém tem de cuidar das suas almas.
- Não seja tola. Saia que eles vêm aí!
801
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
É a vontade de Deus.
802
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- Que Deus?
- Jacinto!
803
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Que foi?
804
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Excecionalmente,
805
01:05:48,625 --> 01:05:51,708
vou deixar que olhes lascivamente
para a minha perna.
806
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Já sabemos o que implica
a mordida destes demónios.
807
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Foda-se, Flor…
808
01:06:09,500 --> 01:06:12,208
- Vai, tenho trabalho a fazer.
- Só um segundo.
809
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Aqui tem umas hóstias consagradas.
810
01:06:28,291 --> 01:06:30,791
Se me permitem, vou dar a comunhão.
811
01:06:31,416 --> 01:06:32,583
Vai com Deus, Flor.
812
01:06:37,875 --> 01:06:42,833
"… o Deus da paz, que ressuscitou Jesus,
nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas,
813
01:06:44,500 --> 01:06:47,541
selando com o seu sangue a eterna aliança…
814
01:06:47,625 --> 01:06:50,041
Glória a Jesus Cristo para todo o sempre!
815
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Ámen!"
816
01:07:01,666 --> 01:07:04,458
Parece que está tudo vazio
e o camião funciona.
817
01:07:04,541 --> 01:07:07,375
- Decruz, achas que consegues?
- Ofende-me, capitão.
818
01:07:07,458 --> 01:07:08,708
E o que queres fazer?
819
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Em Las Aguilas, há um comboio
com o mesmo emblema que vimos na igreja.
820
01:07:13,708 --> 01:07:17,000
Acho que sei quem é o líder.
Se conseguirmos chegar lá…
821
01:07:17,083 --> 01:07:19,416
Espera! Achas que somos estúpidos?
822
01:07:19,958 --> 01:07:22,041
Porque iríamos a um campo fascista?
823
01:07:22,125 --> 01:07:25,083
Nunca teriam começado isto
sem terem um antídoto.
824
01:07:25,166 --> 01:07:27,958
- Há forma de os impedir.
- E queres impedi-los?
825
01:07:28,041 --> 01:07:29,666
Isto é uma arma e é vossa.
826
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Já estávamos fodidos, agora ainda mais.
Vocês ganharam.
827
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
O meu irmão está com vocês.
828
01:07:40,875 --> 01:07:42,791
O meu irmão está do vosso lado.
829
01:07:43,625 --> 01:07:46,458
Quando recebo um despacho,
acho que vou descobrir
830
01:07:46,541 --> 01:07:50,208
que morreu na linha da frente
ou está prestes a ser executado.
831
01:07:51,166 --> 01:07:52,708
Acabarei sempre a perder.
832
01:07:53,833 --> 01:07:57,833
Se deixarmos que isto saia de Las Aguilas,
esta guerra nunca acabará.
833
01:07:58,416 --> 01:08:01,500
Continuará até não restar ninguém.
É isso que querem?
834
01:08:02,750 --> 01:08:04,750
Se deixarmos esta arma sair daqui,
835
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
perderemos todos.
836
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
Falas muito bem. O que fazias antes?
837
01:08:13,416 --> 01:08:15,750
- Advogado empresarial.
- Estás a gozar.
838
01:08:17,666 --> 01:08:20,291
Também estudei Direito Penal,
mas não exerci.
839
01:08:21,500 --> 01:08:24,208
Vou para Las Aguilas tentar impedir isto.
840
01:08:24,291 --> 01:08:25,500
Podem vir comigo
841
01:08:25,583 --> 01:08:28,208
ou deambular pelo vale
até ficarem sem balas.
842
01:08:28,708 --> 01:08:31,791
Se formos, ou nos executam
ou nos põem a cavar valas.
843
01:08:31,875 --> 01:08:36,083
- Aqui temos alguma hipótese.
- Calma, nós tratamos-te com amor.
844
01:08:36,750 --> 01:08:40,125
Se é para acabar como o Brodsky,
mais vale matarmo-nos já.
845
01:08:45,958 --> 01:08:47,583
O teu discurso não foi mau.
846
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Mas isso não muda nada. Perdemos a guerra.
847
01:08:51,500 --> 01:08:55,416
- Não! Vamos a Las Aguilas e…
- Não é esta guerra, idiota, a outra.
848
01:08:55,500 --> 01:08:56,333
Já a ganharam.
849
01:08:57,500 --> 01:08:59,875
Impedimos estas bestas e o país é vosso.
850
01:09:01,375 --> 01:09:03,125
Ouve, eu já sou velho.
851
01:09:03,208 --> 01:09:06,000
Quero lá saber o que me fazem.
Podem fuzilar-me.
852
01:09:06,083 --> 01:09:09,875
Mas peço-te um favor.
Aconteça o que acontecer, eles sobrevivem.
853
01:09:10,000 --> 01:09:14,500
Combinado? Vamos encontrar
o que for preciso e garantir que se safam.
854
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Jura.
855
01:09:26,125 --> 01:09:29,041
- Espera. Onde está o Decruz?
- Estava mesmo aqui.
856
01:09:29,125 --> 01:09:30,833
Raio do miúdo! Onde se meteu?
857
01:09:34,583 --> 01:09:35,458
Já podemos ir!
858
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Parece que o facho ganhou
um par de tomates.
859
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Miúdo, a linha que separa
os corajosos dos estúpidos é muito ténue.
860
01:09:46,416 --> 01:09:48,250
Nem sabe o quanto, meu capitão.
861
01:09:51,541 --> 01:09:52,375
Arranca.
862
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Qual é o teu plano?
863
01:09:58,833 --> 01:10:01,333
Entramos, encontramos o antídoto e saímos.
864
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
E sabes onde está?
865
01:10:05,125 --> 01:10:06,500
Sim, mais ou menos.
866
01:10:06,583 --> 01:10:07,708
E conheces o local?
867
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Sim.
868
01:10:11,083 --> 01:10:13,333
Bem, na verdade, só lá estive uma vez.
869
01:10:15,041 --> 01:10:16,750
E é o melhor plano que temos?
870
01:10:17,916 --> 01:10:20,125
Não sei se é o melhor, mas é o único.
871
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Espetacular.
872
01:10:36,291 --> 01:10:40,416
É a traseira de Las Aguilas.
Há uns túneis que levam à área principal.
873
01:10:41,666 --> 01:10:45,541
- Está lá o vagão. Deve ser o laboratório.
- Já vamos descobrir.
874
01:10:46,125 --> 01:10:47,416
Boa sorte, advogado.
875
01:10:47,500 --> 01:10:50,166
Não é um jogo de cartas,
não preciso de sorte.
876
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Alto!
877
01:11:26,666 --> 01:11:28,041
Nem mais um passo!
878
01:11:33,750 --> 01:11:35,666
Sou o capitão Lozano!
879
01:11:35,750 --> 01:11:37,875
Trouxe um grupo de sobreviventes!
880
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Tens sempre de ignorar
as ordens que te dão?
881
01:11:55,333 --> 01:11:56,750
Sou parecido contigo.
882
01:11:57,708 --> 01:12:00,333
- É bom ver-te.
- Tens a resposta do Alarcos?
883
01:12:00,958 --> 01:12:05,166
Como podem ver, fui por um atalho
e encontrei um probleminha no caminho.
884
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Mas conseguiste chegar cá.
És mesmo filho do teu pai.
885
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
Deixem-no entrar.
886
01:12:11,500 --> 01:12:14,875
- As ordens são que ninguém sai.
- Não quero saber.
887
01:12:14,958 --> 01:12:18,333
Vês como somos iguais?
Estou com soldados e prisioneiros.
888
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Foste para a Sexta aprender a lutar.
889
01:12:20,791 --> 01:12:25,375
- É o que faço. Luto pelos meus homens.
- Também não quero saber deles.
890
01:12:25,458 --> 01:12:26,791
Não somos parecidos.
891
01:12:28,083 --> 01:12:29,333
É do vosso interesse.
892
01:12:29,416 --> 01:12:31,916
- Têm informação sobre a arma.
- Eu sei.
893
01:12:32,000 --> 01:12:35,250
Um deles denunciou a tua aventura
ao posto de Moncayo.
894
01:12:35,333 --> 01:12:37,875
Ele não sabia
que nós já o tínhamos ocupado.
895
01:12:37,958 --> 01:12:42,458
- Os teus prisioneiros não sabem nada!
- Não percebes o que se passa lá fora.
896
01:12:42,541 --> 01:12:44,500
Tu é que não percebes nada!
897
01:12:44,583 --> 01:12:49,041
Os russos têm uma arma parecida à nossa.
Não a acabaram, mas vão conseguir.
898
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Achas que vão pensar duas vezes
antes de a usar?
899
01:12:52,250 --> 01:12:56,958
Não estás no teu escritório.
É uma guerra e vou ganhar a todo o custo!
900
01:12:57,625 --> 01:13:00,958
O teste foi um sucesso.
Agora, vamos limpar o vale.
901
01:13:01,041 --> 01:13:03,708
Entra antes que os bombardeiros cheguem.
902
01:13:03,791 --> 01:13:08,375
Sê razoável. Estão sob o meu comando.
Dei a minha palavra. Não os vou deixar.
903
01:13:10,375 --> 01:13:11,208
Vá lá, Jan.
904
01:13:11,958 --> 01:13:13,083
Não me lixes.
905
01:13:20,791 --> 01:13:22,458
Não os vou abandonar.
906
01:13:26,208 --> 01:13:27,041
Capitão!
907
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
É uma ordem!
908
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Que caralho estás a fazer? Vamos embora.
909
01:13:42,416 --> 01:13:43,541
O que aconteceu?
910
01:13:44,208 --> 01:13:45,750
- Boa sorte!
- General!
911
01:13:46,458 --> 01:13:47,958
Foda-se! Eu sou fascista!
912
01:13:48,833 --> 01:13:51,625
Cabrões!
Não pode confiar em ninguém neste país.
913
01:13:54,000 --> 01:13:55,500
Que idiota.
914
01:13:55,583 --> 01:13:58,875
Temos de adiar o bombardeamento.
Vou ligar ao Alarcos.
915
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Nem pensar.
916
01:14:00,875 --> 01:14:03,583
Já não é o responsável pela situação.
917
01:14:03,666 --> 01:14:06,916
Na verdade, nunca foi.
918
01:14:07,625 --> 01:14:08,875
De que estás a falar?
919
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Quem manda aqui sou eu.
Eu é que dou as ordens!
920
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Maldito alemão.
921
01:14:26,541 --> 01:14:28,625
Eu disse que era um plano de merda.
922
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Chegarão até aqui.
923
01:14:37,416 --> 01:14:39,750
E não querem saber da farda que usamos.
924
01:14:40,250 --> 01:14:41,208
Pois não.
925
01:14:42,166 --> 01:14:46,083
Vão bombardear toda a zona.
Os aviões vêm aí. Vai virar um deserto.
926
01:14:49,291 --> 01:14:51,125
Bem, eu não morro sem dar luta.
927
01:15:01,625 --> 01:15:05,916
- Fósforo! Consegues rebentar a gruta?
- Tenho sifões e dinamite.
928
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Pode resultar.
929
01:15:08,750 --> 01:15:11,291
- Os meus explosivos?
- Sou eu que os tenho.
930
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, o que é isto?
931
01:15:18,166 --> 01:15:20,083
Afinal tinha razão, meu capitão.
932
01:15:21,041 --> 01:15:22,250
Queria ser corajoso,
933
01:15:22,875 --> 01:15:24,125
mas sou só estúpido.
934
01:15:24,208 --> 01:15:25,625
De que estás a falar?
935
01:15:26,250 --> 01:15:27,708
A praça estava vazia.
936
01:15:30,708 --> 01:15:32,083
Mas a carrinha não.
937
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Não… Merda. Larga isso, soldado!
938
01:15:36,458 --> 01:15:37,500
Larga…
939
01:15:38,791 --> 01:15:40,416
- Há um antídoto.
- Capitão…
940
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Eu estou tramado.
941
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Mas… estás a ser um cobarde, Decruz.
942
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
E és virgem, lembras-te?
943
01:15:51,333 --> 01:15:52,833
O capitão é um bom homem.
944
01:15:54,458 --> 01:15:55,708
Mas não sou um miúdo.
945
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Só lhe peço um favor.
946
01:15:59,875 --> 01:16:01,375
Menti sobre as namoradas.
947
01:16:01,875 --> 01:16:04,416
Se passar pelo Boiro, procure a Teresita
948
01:16:04,500 --> 01:16:07,333
e diga-lhe que não parei de pensar nela.
949
01:16:08,750 --> 01:16:10,375
E vou provar os bolos.
950
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
És um mentiroso, miúdo.
951
01:16:20,083 --> 01:16:22,583
Em La Rabassada, fiz uma corrida de merda.
952
01:16:23,208 --> 01:16:24,666
Caí a meio.
953
01:16:24,750 --> 01:16:28,083
Quando terminei,
todos festejavam com o vencedor.
954
01:16:28,166 --> 01:16:31,875
Exceto um fedelho que não me largou
até lhe dar um autógrafo.
955
01:16:31,958 --> 01:16:35,208
- Mentira, não te lembras.
- Tinhas um caderno vermelho.
956
01:16:35,291 --> 01:16:36,708
E um lápis azul.
957
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Eu guardei-o.
958
01:16:39,000 --> 01:16:40,625
E, no caderno, escrevi:
959
01:16:41,250 --> 01:16:44,333
- "Se começas uma corrida, acabas…"
- "Até ao fim."
960
01:16:46,750 --> 01:16:47,666
"Para o Pablo".
961
01:17:29,375 --> 01:17:30,625
Foda-se!
962
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Bela corrida.
963
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Vamos, miúdo. Estás quase!
964
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Merda!
965
01:18:41,416 --> 01:18:42,916
Bela corrida.
966
01:19:34,333 --> 01:19:35,541
Não há como recuar.
967
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
Equipa Especial, vão para a Porta Norte.
968
01:19:54,875 --> 01:19:57,708
Estado de emergência ativado.
969
01:20:07,625 --> 01:20:08,750
Foda-se!
970
01:20:39,875 --> 01:20:40,875
Então e agora?
971
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
Procuramos o antídoto.
O vagão tem de estar aqui.
972
01:20:44,000 --> 01:20:46,750
- Onde?
- Sei lá! Mas há que parar isto!
973
01:20:46,833 --> 01:20:49,833
Meu capitão!
Alistei-me porque a farda me fica bem.
974
01:20:49,916 --> 01:20:53,375
Não vim ao mundo para o salvar.
Com sua licença, safo-me sozinho.
975
01:20:53,458 --> 01:20:56,291
Não chores. Juro que te escrevo.
Rafir, vens?
976
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
- Não.
- Boa sorte, amigo. Salam aleikum.
977
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Vai com Deus!
978
01:21:03,000 --> 01:21:05,541
O teu plano vai às mil maravilhas, facho.
979
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Também não tenho a certeza disto.
980
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Sei correr e lutar, não cavar campas.
981
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Foda-se, Fósforo!
982
01:21:18,041 --> 01:21:19,958
Está a correr às mil maravilhas.
983
01:21:21,541 --> 01:21:23,166
Merda! Sigam-me!
984
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Vamos!
985
01:21:35,125 --> 01:21:36,333
Por aqui! Corram!
986
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
- Onde está o Rafir?
- Borrado de medo.
987
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Vão! Eu protejo-vos.
988
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Corram!
989
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Foda-se! Por aqui!
990
01:22:51,750 --> 01:22:52,583
Credo!
991
01:23:08,583 --> 01:23:11,000
- Foda-se… Olha! Ali!
- Mexe-te!
992
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Foda-se!
993
01:23:15,166 --> 01:23:17,416
Virgem Santíssima… ou seja o que for!
994
01:23:17,500 --> 01:23:19,875
- Temos de chegar ao laboratório!
- Como?
995
01:23:19,958 --> 01:23:20,791
Por aqui!
996
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
997
01:23:48,708 --> 01:23:49,666
Allahu Akbar!
998
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Rafir!
999
01:24:18,000 --> 01:24:19,375
Porra! Que cagaço!
1000
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Por fim, a sós.
1001
01:24:49,291 --> 01:24:51,083
Então? Sentiste a minha falta?
1002
01:24:51,833 --> 01:24:53,625
Sempre fui um piloto de merda.
1003
01:24:54,541 --> 01:24:57,250
Caí e os teus camaradas
não me deixaram sair.
1004
01:25:08,416 --> 01:25:09,416
É a tua namorada?
1005
01:25:11,708 --> 01:25:12,541
Laura.
1006
01:25:14,666 --> 01:25:15,916
Íamos casar em maio.
1007
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Vocês mataram-na em Lucena.
1008
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Maria.
1009
01:25:38,000 --> 01:25:39,666
O rapaz era Miguel, como eu.
1010
01:25:41,166 --> 01:25:44,375
Vi a casa a desabar em cima deles
num bombardeamento.
1011
01:25:48,000 --> 01:25:49,625
Têm um certo ar, não achas?
1012
01:25:51,208 --> 01:25:54,500
- São parecidas.
- O caralho. A minha é mais bonita.
1013
01:25:57,625 --> 01:25:58,875
Que se foda tudo.
1014
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Ainda tenho uma prenda.
1015
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Viva a Espanha!
1016
01:26:24,833 --> 01:26:26,041
Espera lá.
1017
01:26:26,625 --> 01:26:27,625
A tua ou a minha?
1018
01:26:27,708 --> 01:26:30,333
Que importa?
A que restar depois desta merda!
1019
01:26:42,125 --> 01:26:42,958
É este!
1020
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Já está!
1021
01:26:46,958 --> 01:26:50,708
- Procurem o antídoto. Eu tiro-nos daqui.
- Como farás isso?
1022
01:26:50,791 --> 01:26:52,875
Antes da guerra, era maquinista.
1023
01:26:57,250 --> 01:26:58,166
Vão.
1024
01:27:33,416 --> 01:27:34,541
Filho da puta.
1025
01:27:37,583 --> 01:27:38,416
O que é isto?
1026
01:27:39,333 --> 01:27:40,333
É o antídoto?
1027
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Isto é o antídoto?
1028
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Não há antídoto!
1029
01:27:49,291 --> 01:27:50,250
Não há antídoto.
1030
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Fizemos várias tentativas.
1031
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Mas só o abranda.
1032
01:27:57,875 --> 01:28:00,375
Acho que fiz o meu trabalho demasiado bem.
1033
01:28:02,208 --> 01:28:05,375
Conquistei a fronteira final.
1034
01:28:05,458 --> 01:28:06,958
Os portões abriram-se
1035
01:28:07,041 --> 01:28:09,958
e não há nada
que possam fazer para o impedir.
1036
01:28:10,750 --> 01:28:12,416
O meu trabalho…
1037
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
O meu trabalho é imortal.
1038
01:28:26,958 --> 01:28:28,208
Está a começar.
1039
01:28:29,166 --> 01:28:30,250
Está a começar.
1040
01:28:30,833 --> 01:28:32,958
Vida… eterna!
1041
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Não duraste muito.
1042
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Foda-se!
1043
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Merda! Merda!
1044
01:29:01,458 --> 01:29:02,833
Acho que estou fodido.
1045
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Não, não, não!
1046
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Não, espera!
1047
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Espera! Por favor! Espera, não!
1048
01:29:19,458 --> 01:29:22,333
És louca! Cortaste-me a mão!
1049
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Acho que fui a tempo.
1050
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Aqui está! Eu sabia!
1051
01:29:35,875 --> 01:29:37,291
Que falta de imaginação.
1052
01:29:56,041 --> 01:29:57,125
- Anda!
- Foda-se!
1053
01:30:00,750 --> 01:30:02,833
Entra! Depressa!
1054
01:30:11,083 --> 01:30:12,666
Vão acabar por parti-la.
1055
01:30:12,750 --> 01:30:15,375
Assumo que já não tenhas
mais ideias geniais.
1056
01:30:16,083 --> 01:30:19,958
Ainda tenho duas balas.
É pena não ter mão para carregar a arma.
1057
01:30:20,500 --> 01:30:23,416
- Nunca mais te calas com essa, pois não?
- Não.
1058
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
- Não me vais beijar, pois não?
- Não, de todo.
1059
01:30:36,083 --> 01:30:38,000
Acho que não é a melhor altura.
1060
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
A verdade
é que não vamos ter alturas melhores.
1061
01:30:56,708 --> 01:30:59,875
Flor, se tinhas razão
sobre a vida após a morte…
1062
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
… espera por mim que já vou.
1063
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. O barakah!
1064
01:32:23,416 --> 01:32:25,000
Jan. Jan!
1065
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Cortaste-me a mão.
1066
01:33:25,666 --> 01:33:26,750
Já estás em casa.
1067
01:33:33,250 --> 01:33:35,041
Para onde irás agora?
1068
01:33:36,541 --> 01:33:39,041
- Vou tentar passar para França.
- Foda-se.
1069
01:33:39,125 --> 01:33:41,666
Sei que isto é um país de merda,
mas França?
1070
01:33:42,666 --> 01:33:43,958
Nada me prende aqui.
1071
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Ouve…
1072
01:33:49,875 --> 01:33:52,000
… o meu lado não sabe nada sobre ti.
1073
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Ou seja…
1074
01:33:55,625 --> 01:33:58,041
… podes vir comigo e não te acontece nada.
1075
01:34:00,458 --> 01:34:02,166
Jan, não temos nada em comum.
1076
01:34:03,250 --> 01:34:05,250
Sem a guerra, nem nos conhecíamos.
1077
01:34:05,333 --> 01:34:08,291
Pois, mas conhecemo-nos.
1078
01:34:14,833 --> 01:34:17,750
- Não há nada que nos volte a unir.
- Foda-se…
1079
01:34:19,791 --> 01:34:21,791
Não pode sair algo bom desta guerra?
1080
01:34:24,208 --> 01:34:26,458
Nem desta guerra nem de nenhuma outra.
1081
01:34:32,208 --> 01:34:33,791
Eu cá ia tratar disso.
1082
01:34:41,250 --> 01:34:42,416
Espera!
1083
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Pelo menos, diz-me o teu nome.
1084
01:34:52,583 --> 01:34:55,791
A sério?
Não vou continuar a chamar-te Mata-Padres!
1085
01:36:22,166 --> 01:36:25,166
BASEADO EM NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
DE MANUEL MARTÍN
1086
01:41:48,916 --> 01:41:50,916
Legendas: Rita Castanheira