1 00:04:01,583 --> 00:04:05,833 Agora é sério, pessoal. Quem foi? Quem falou sobre meu aniversário? 2 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 Se eu pegar quem abriu o bico, eu mato. 3 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Preparar! 4 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Não, pessoal, agora é sério. 5 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Vamos parar com isso, tá? 6 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 Falem com meu tio, Gen. Lozano. 7 00:04:16,791 --> 00:04:19,625 -Alguém o chame, isso é um erro! -Apontar! 8 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 Não, sou sobrinho do general! Soltem-me! 9 00:04:22,625 --> 00:04:25,333 Quem atirar vai estar ferrado! 10 00:04:25,416 --> 00:04:26,750 Parem! 11 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Parem, porra! 12 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Que bom te ver, tio. 13 00:04:37,083 --> 00:04:38,125 Temos que conversar. 14 00:04:38,958 --> 00:04:40,083 Podem soltá-lo! 15 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Levem-no à minha sala agora! 16 00:04:47,000 --> 00:04:48,041 E então? 17 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Não o ouviram? 18 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Me soltem, bando de caipiras! 19 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Confesso que me fez duvidar por um segundo. 20 00:04:57,458 --> 00:04:59,375 Foi só por um segundo, 21 00:04:59,458 --> 00:05:02,000 mas achei que dessa vez eu não sobreviveria. 22 00:05:06,625 --> 00:05:09,708 Cheguei a tempo de impedir que te fuzilassem, Jan… 23 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Mas não para evitar que te matem. 24 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Bem, estou aqui, não? 25 00:05:18,458 --> 00:05:19,541 Por pouco tempo. 26 00:05:20,125 --> 00:05:22,666 Foi a terceira e última vez que te salvei. 27 00:05:23,333 --> 00:05:27,291 Eu os convenci a não te matarem, em troca, querem algo parecido. 28 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Deve levar este envelope ao Cel. Alarcos. 29 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 Alarcos? Ele comanda a Sexta! 30 00:05:32,208 --> 00:05:35,458 -Diga algo que não sei. -Fica do outro lado da serra. 31 00:05:35,541 --> 00:05:37,875 É impossível sair vivo da zona neutra. 32 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Eu disse que era como um fuzilamento. 33 00:05:40,250 --> 00:05:43,750 -Não pode fazer isso! É um… -Você deu uma cabeçada num juiz! 34 00:05:43,833 --> 00:05:46,666 Também me machuquei, mas isso não importa… 35 00:05:46,750 --> 00:05:49,916 Você e suas piadas, não é, sobrinho? 36 00:05:50,000 --> 00:05:53,583 Acontece que aquele juiz é amigo de infância de Franco. 37 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 São quase primos, porra! 38 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Eu não sabia que eram quase primos. Então me calo. 39 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 O pessoal lá de cima quer te pegar há anos, Jan. 40 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Você criou fama por salvar os Vermelhos com seus julgamentos de merda! 41 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 "Soldado Decruz, acusado de deserção e covardia na frente nacional." 42 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Você insistiu em libertá-lo do fuzilamento. 43 00:06:15,125 --> 00:06:18,416 Ele não é covarde, é só um garoto assustado de 17 anos! 44 00:06:18,500 --> 00:06:21,958 Fiz o que pude, Jan, mas você podia usar melhor a cabeça. 45 00:06:22,041 --> 00:06:24,583 O primo de Franco não acha a mesma coisa… 46 00:06:25,125 --> 00:06:27,625 O juiz te condenou por traição. 47 00:06:27,708 --> 00:06:31,791 A única forma de anular a sentença é provando que é um bom soldado. 48 00:06:31,875 --> 00:06:37,000 Então você vai entregar este envelope a Alarcos e voltar antes do amanhecer. 49 00:06:41,000 --> 00:06:44,166 -O fuzilamento seria melhor e mais rápido. -Cale a boca, Jan. 50 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Cale essa maldita boca. Se seu pai estivesse vivo… 51 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 Vá logo e tenha cuidado. 52 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Já perdi parentes demais nesta guerra. 53 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Meu irmão ainda está vivo. 54 00:06:55,416 --> 00:06:56,583 Não para mim. 55 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 -O que é isso? -Tem um carro lá fora. 56 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Não sei dirigir. 57 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Não se preocupe, já pensamos nisso. 58 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Soldado Decruz. 59 00:07:15,500 --> 00:07:17,416 -Já vão me fuzilar? -Não. 60 00:07:17,500 --> 00:07:18,875 É seu dia de sorte. 61 00:07:19,708 --> 00:07:22,333 Obrigado, capitão, mas não fiz nada. 62 00:07:22,416 --> 00:07:26,750 Deveria estar lutando no Ebro, mas o prenderam a 20 minutos de Boiro. 63 00:07:26,833 --> 00:07:29,208 Você se borrou e correu para a mãe. 64 00:07:29,291 --> 00:07:32,250 -Então já há uma sentença? -Sim, você é um covarde. 65 00:07:32,333 --> 00:07:34,625 -Sabe dirigir, certo? -Claro, desde pequeno… 66 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 -Só perguntei se sabe dirigir. -Desculpe. Sei. 67 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Muito bem, terá que me levar à Sexta. 68 00:07:39,916 --> 00:07:41,125 À Sexta? 69 00:07:41,208 --> 00:07:43,875 É impossível, capitão. Não dá pra voltar vivo. 70 00:07:43,958 --> 00:07:46,791 -Prefere ser fuzilado? -É quase a mesma coisa. 71 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 Tem namorada? 72 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Tenho amigas. Algumas amigas. 73 00:07:50,166 --> 00:07:52,416 Uma em Boiro e duas em Cambados, 74 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 mas a de Boiro é mais próxima. 75 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Você é virgem? 76 00:07:55,833 --> 00:07:58,541 Em Boiro todo mundo é virgem, capitão. 77 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 -É bom com armas? -Não é meu forte. 78 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 E qual é seu forte? 79 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Não tenho fortes, capitão. 80 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Minha nossa… 81 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Um covarde e um advogado, formamos um comando letal. 82 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Capitão! 83 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 -Lozano! -Ei, pare! 84 00:08:12,875 --> 00:08:14,041 Montoya, o que houve? 85 00:08:14,125 --> 00:08:16,833 Estilhaços de uma mina Vermelha, quase morri. 86 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Os alemães dizem que podem fazer uma prótese. 87 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Ansioso pra se masturbar de novo? 88 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Sim… 89 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 Capitão, pode me dar um cigarro? 90 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 Aquela bruxa velha nem me deixa fumar. 91 00:08:28,333 --> 00:08:29,333 Claro. 92 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Obrigado. 93 00:08:32,333 --> 00:08:33,958 O que é isso? 94 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 Fumar faz mal à saúde. 95 00:08:35,750 --> 00:08:37,208 E a guerra também faz. 96 00:08:37,291 --> 00:08:40,666 Acha que essas estrelas servem pra algo? Eu mando aqui. 97 00:08:41,458 --> 00:08:44,250 Mas o que é isto? Laura fez este trabalho porco? 98 00:08:44,333 --> 00:08:46,666 Quando eu voltar de Garabandal, ela vai ver! 99 00:08:47,291 --> 00:08:50,458 O que fazem aí paradas? Não temos o dia todo, vamos! 100 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 Essa é a bruxa velha? 101 00:08:54,666 --> 00:08:56,916 Se ela vai para Garabandal, só volta amanhã. 102 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Espere um momento. Halt! 103 00:09:03,291 --> 00:09:04,500 Porra! 104 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Obrigado, capitão. 105 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Eu trabalhava na oficina do meu tio Chete. 106 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Eu curto motos, mas não tem motor que resista a mim. 107 00:09:46,583 --> 00:09:49,166 Carros, tratores… Se tem parafusos, estou dentro. 108 00:09:49,250 --> 00:09:51,875 Certo. Podemos ir mais rápido, soldado? 109 00:09:52,625 --> 00:09:55,833 Sim, podemos, mas prefiro ir devagar, 110 00:09:55,916 --> 00:09:57,958 para vivermos um pouco mais. 111 00:09:58,833 --> 00:10:01,166 -Embora possamos… -Já estou dizendo não. 112 00:10:02,041 --> 00:10:05,166 -Mas ainda não falei nada. -Não irei a Boiro com você. 113 00:10:06,083 --> 00:10:07,750 Como sabia que ia dizer isso? 114 00:10:07,833 --> 00:10:10,083 Vire à direita, vamos pegar um atalho. 115 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Tem certeza, capitão? 116 00:10:12,166 --> 00:10:13,416 Essa é a zona neutra. 117 00:10:14,208 --> 00:10:15,583 Nossos homens estão lá? 118 00:10:16,083 --> 00:10:19,041 Calma, garoto. Prometo que não vai acontecer nada. 119 00:10:20,125 --> 00:10:23,708 Está dizendo isso só por dizer ou acredita mesmo nisso? 120 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Fodeu… 121 00:10:56,125 --> 00:10:57,125 Merda! 122 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 -Capitão, acorde! -Já chegamos? 123 00:11:11,500 --> 00:11:13,791 -Faça o que disserem. -O que estão dizendo? 124 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Ah, desculpe. 125 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Calma, Decruz, esses caras são como cachorros. 126 00:11:19,250 --> 00:11:23,750 Se farejarem medo, te matam. Vamos fingir que estamos calmos, entendeu? 127 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 O que fazem aqui? 128 00:11:27,625 --> 00:11:29,875 Que coincidência, me pergunto o mesmo. 129 00:11:29,958 --> 00:11:32,541 -Têm documentos? -Sou o Cap. Lozano, da Quinta… 130 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Documentos! 131 00:11:47,583 --> 00:11:48,458 O que é isso? 132 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Não podem passar, terão que voltar. 133 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Tenho pressa, podem liberar o caminho. 134 00:11:53,958 --> 00:11:55,250 Isso mesmo, liberem. 135 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Aonde vão? 136 00:11:57,458 --> 00:11:59,416 -É confidencial. -Aonde? 137 00:11:59,500 --> 00:12:02,708 É confidencial, então sabe onde enfiar as perguntas. 138 00:12:03,333 --> 00:12:04,291 No seu cu! 139 00:12:04,375 --> 00:12:05,791 Pode enfiá-las no cu. 140 00:12:07,750 --> 00:12:11,541 -Deixe-nos passar ou terá problemas. -Saiam da porra do caminho! 141 00:12:12,291 --> 00:12:14,041 Decruz! Fique quieto. 142 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 Quieto, pois este senhor… 143 00:12:17,416 --> 00:12:18,750 vai nos deixar passar. 144 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Não é? 145 00:12:37,083 --> 00:12:38,916 Isso que é ter colhão, capitão! 146 00:12:40,041 --> 00:12:43,416 Mas ouça. Quando der, vamos parar. Estou quase vomitando. 147 00:12:55,125 --> 00:12:57,208 Soldado, posso perguntar uma coisa? 148 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Já perguntou se sou virgem. 149 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 O que faz na guerra? 150 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 Na verdade, não sei. 151 00:13:02,833 --> 00:13:05,458 -Não sabe? -Tinha que escolher um lado. 152 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 Na minha cidade, escolheram o doce folhado. 153 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 Doce folhado? 154 00:13:09,625 --> 00:13:12,083 As freiras põem algo que os deixam diferentes. 155 00:13:12,625 --> 00:13:14,416 E pode insistir, elas não dizem. 156 00:13:15,250 --> 00:13:17,458 Com a guerra, logo pensamos na cidade 157 00:13:17,541 --> 00:13:20,666 que se os Vermelhos capturassem as freiras, já era. 158 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Não podíamos permitir. 159 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Está na guerra pelos doces folhados? 160 00:13:25,833 --> 00:13:26,791 Falando assim… 161 00:13:27,916 --> 00:13:30,750 -Tem um motivo melhor? -Qualquer motivo é melhor. 162 00:13:30,833 --> 00:13:32,625 É que não provou esses doces. 163 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 É um Polikarpov. 164 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Um rato. 165 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 E esse é um Fiat. 166 00:13:48,791 --> 00:13:50,500 Os russos não fazem ideia. 167 00:13:51,375 --> 00:13:54,083 Os alemães e os italianos são imbatíveis. 168 00:13:58,833 --> 00:14:01,500 Mas parece que os italianos são ruins de mira. 169 00:14:03,041 --> 00:14:04,000 Encoste o carro. 170 00:14:25,375 --> 00:14:27,291 Vamos ajudá-lo, é um dos nossos. 171 00:14:27,875 --> 00:14:30,583 Um dos nossos? O que tenho a ver com um italiano? 172 00:14:30,666 --> 00:14:33,875 Decruz, é cedo para ser covarde, e isso é só o começo. 173 00:14:34,416 --> 00:14:36,333 Mas com certeza ele está bem! 174 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 E os amigos dele estão por aí. 175 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Soldado, mexa-se, não vamos deixá-lo lá. 176 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 Porra! 177 00:14:57,833 --> 00:15:01,166 Capitão, que tal desistir? Vai ser difícil encontrá-lo. 178 00:15:01,250 --> 00:15:03,333 -Talvez se… -Você sempre fala tanto? 179 00:15:03,416 --> 00:15:05,875 -Vovó sempre dizia… -Cale a boca, Decruz. 180 00:15:06,458 --> 00:15:07,458 Está bem. 181 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Vamos. 182 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Ele está morto? 183 00:15:49,375 --> 00:15:50,583 O que você acha? 184 00:15:52,541 --> 00:15:54,083 Mãos para cima! 185 00:15:54,916 --> 00:15:56,875 E virem-se bem devagar! 186 00:15:56,958 --> 00:15:57,875 Meu Deus… 187 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Não foi uma boa ideia. Já disse, estamos ferrados. 188 00:16:01,791 --> 00:16:04,958 Calma, se quisessem nos matar, já teriam atirado. 189 00:16:05,041 --> 00:16:06,333 Ouviram? Virem-se. 190 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Devagar. 191 00:16:08,125 --> 00:16:10,625 Não fale nenhuma merda, soldado, entendeu? 192 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Então viemos caçar um Pava e encontramos um capitão fascista. 193 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Não, somos soldados republicanos. 194 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 A farda é por estarmos infiltrados nos inimigos. 195 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 Acha que somos idiotas? 196 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 Não. 197 00:16:23,750 --> 00:16:25,250 Peguem as armas deles. 198 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 -O que está olhando? -Nada. 199 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Pode dar um tempo? 200 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Tantas fotos… 201 00:16:45,625 --> 00:16:46,583 O que fazem aqui? 202 00:16:46,666 --> 00:16:49,750 É confidencial, só posso dizer para você. 203 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 E por quê? 204 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Entenderá quando eu disser. 205 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Diga adeus à merda da sua vida. 206 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Mata Padres, espere! Não o mate! 207 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 -Mata Padres? -Tem algo a dizer, fascista? 208 00:17:07,708 --> 00:17:10,833 -Nada, é um nome lindo. -Pegamos um peixe grande. 209 00:17:11,541 --> 00:17:14,291 Um capitão não sonda o terreno. Vou lembrar disso. 210 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Não se preocupe. 211 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Dê uma de espertinho de novo e você morre. 212 00:17:20,583 --> 00:17:22,375 Porra, já entendi, moça. 213 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Revistem-no, pode ser da inteligência. 214 00:17:24,958 --> 00:17:26,125 Vejam se tem algo útil. 215 00:17:28,083 --> 00:17:30,250 Estão vindo ou vão para Las Águilas 216 00:17:30,333 --> 00:17:31,791 e pegaram um atalho. 217 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 "A guerra se vence com coragem." 218 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 O que significa? 219 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Filho da puta. 220 00:18:01,625 --> 00:18:02,875 Está brincando? 221 00:18:02,958 --> 00:18:05,375 -Uma mensagem codificada? -Codificada uma ova. 222 00:18:06,416 --> 00:18:08,541 É melhor explicar o que é isto. 223 00:18:12,083 --> 00:18:12,916 Está bem. 224 00:18:13,416 --> 00:18:14,958 Pavio, mate o garoto. 225 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Será um prazer. 226 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 O quê? Não, porra! Não pode me matar! 227 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Ainda sou virgem! Diga a ele, capitão! 228 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Não é verdade! 229 00:18:25,291 --> 00:18:26,875 Ele tem esposa e dois filhos. 230 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Não vão ganhar nada matando-o. 231 00:18:31,666 --> 00:18:32,791 Ai, merda… 232 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 Que nojo! Assim não dá, sargento. 233 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 De novo, Pavio? 234 00:18:39,583 --> 00:18:42,416 Por você, resolveríamos a guerra jogando baralho! 235 00:18:49,583 --> 00:18:51,041 Não é jovem para ter filhos? 236 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 É jovem para morrer. 237 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Se quiser, eu cuido disso. 238 00:18:54,875 --> 00:18:56,125 Cale a boca, Brodsky. 239 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Dois filhos? 240 00:19:02,125 --> 00:19:03,583 Caralho… 241 00:19:03,666 --> 00:19:04,833 Vamos levá-los. 242 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Quem amarelou agora? 243 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Pavio, não me encha! 244 00:19:08,083 --> 00:19:11,333 -O partido não quer prisioneiros. -Podem calar a boca? 245 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Porra! Todos querem opinar. Não é uma assembleia! 246 00:19:14,500 --> 00:19:18,333 Ouça… O garoto não vai servir pra nada. Olhe para ele. 247 00:19:18,833 --> 00:19:21,208 Deixe-o ir. Pode me levar. 248 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 Podemos mesmo? 249 00:19:22,500 --> 00:19:24,958 Não está em posição de negociar nada. 250 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Vamos levar vocês dois para o acampamento. 251 00:19:29,500 --> 00:19:30,916 Hoje estou de bom humor, 252 00:19:32,666 --> 00:19:34,083 mas não force a barra. 253 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Vamos. 254 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Mexa-se! 255 00:19:44,625 --> 00:19:45,541 Mexa-se! 256 00:19:59,166 --> 00:20:00,958 Pulitzer, aí vou eu. 257 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Porra! Ele está vivo! 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,375 Saia de cima de mim! 259 00:20:13,458 --> 00:20:15,250 -Cacete! -Saia da frente! 260 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Caralho… 261 00:20:25,291 --> 00:20:26,916 Que merda é essa? 262 00:20:43,291 --> 00:20:44,291 Brodsky… 263 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Alguém me diz que porra foi essa? 264 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Ele estava possuído. 265 00:21:22,125 --> 00:21:23,500 Decruz, cale a boca! 266 00:21:23,583 --> 00:21:24,750 Ele tem razão. 267 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 Na Rússia dizem que quando os mortos se levantam… 268 00:21:28,166 --> 00:21:30,333 Brodsky, não venha com suas histórias! 269 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Que histórias? 270 00:21:32,333 --> 00:21:34,500 Já disse mil vezes, sou russo! 271 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Vim para cá quando criança, cacete! 272 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Você gosta de vodca… 273 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Basta, parecem crianças! 274 00:21:40,250 --> 00:21:41,708 Pavio, como está o americano? 275 00:21:42,291 --> 00:21:43,375 Nada mais a fazer. 276 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Virou defunto. 277 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Vamos sair daqui. 278 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 -Espere, vai deixá-los assim? -O que você quer? 279 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 -Um enterro cristão? -Sargento, o fascista tem razão. 280 00:21:53,708 --> 00:21:56,333 O americano era um idiota, mas deixá-lo aqui pega mal. 281 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Pavio, não sabe nem ver se alguém morreu? 282 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Caralho! 283 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Que porra é essa? 284 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 Brodsky, ele era um dos nossos. 285 00:22:18,083 --> 00:22:20,541 -Não tenho tanta certeza. -Não acredito! 286 00:22:21,250 --> 00:22:22,166 Vejam. 287 00:22:26,208 --> 00:22:27,291 Ele está sofrendo. 288 00:22:32,833 --> 00:22:34,333 Agora, sim, podemos ir. 289 00:22:38,125 --> 00:22:39,625 E agora, o quê? 290 00:22:39,708 --> 00:22:42,291 Messerschmitt 109. 291 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 Não, esses são Pablos, e o que caiu não era um Pava. 292 00:22:45,458 --> 00:22:47,000 Quem perguntou, fascista? 293 00:22:47,083 --> 00:22:49,333 O fascista tem razão, são Junkers. 294 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Para onde estão indo? 295 00:22:52,125 --> 00:22:54,791 A partir de agora, fale só quando eu permitir. 296 00:23:05,916 --> 00:23:07,833 Tente qualquer coisa, e te mato. 297 00:23:08,500 --> 00:23:11,916 -Fascista, o que está acontecendo? -Sei tanto quanto você. 298 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 Veremos quando estiver com o Cortador de Unhas. 299 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 "Cortador de Unhas"? 300 00:23:15,791 --> 00:23:17,833 Ninguém tem nome normal aqui? 301 00:23:17,916 --> 00:23:19,666 É um nome apropriado. 302 00:23:19,750 --> 00:23:23,041 Ele é nosso especialista em extrair informações, o melhor. 303 00:23:23,125 --> 00:23:27,666 -Não conhece minha tia Charo, de Tudela. -Vai parar de brincar ao encontrá-lo. 304 00:23:33,791 --> 00:23:35,166 Isso é no acampamento. 305 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Vamos. 306 00:23:48,375 --> 00:23:49,708 Malditos fascistas! 307 00:23:51,291 --> 00:23:54,083 Entrevista cancelada com o Cortador de Unhas. 308 00:23:54,166 --> 00:23:57,375 -A única razão de você continuar vivo! -Ande, fascista! 309 00:23:58,541 --> 00:23:59,416 Ochoa! 310 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 311 00:24:03,166 --> 00:24:04,333 Tem alguém vivo? 312 00:24:05,375 --> 00:24:06,583 Cacete! 313 00:24:08,000 --> 00:24:10,333 Eu tinha uma CS1 dessa, ficou na oficina… 314 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 É uma ES1. 315 00:24:12,500 --> 00:24:13,333 E era minha. 316 00:24:14,750 --> 00:24:17,333 Claro, uma ES1, como queira… 317 00:24:22,458 --> 00:24:24,666 É a mesma poeira que cobria o piloto. 318 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Já basta. 319 00:24:28,166 --> 00:24:29,875 Fale ou explodo sua cabeça. 320 00:24:29,958 --> 00:24:31,750 Que porcaria jogou neles? 321 00:24:31,833 --> 00:24:34,750 -Juro por Deus, não tenho ideia. -Sargento! 322 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 É Ochoa! 323 00:24:37,708 --> 00:24:39,916 Mate-os e vamos ao posto de controle. 324 00:24:46,125 --> 00:24:47,791 O que adiantaria? 325 00:24:55,166 --> 00:24:57,000 O que fizeram com você, Ochoa? 326 00:25:05,500 --> 00:25:07,666 Merda… 327 00:25:07,750 --> 00:25:10,083 Precisamos dar o fora daqui! 328 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 Que porra é essa, sargento? 329 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 Igual ao piloto e ao americano. 330 00:25:18,166 --> 00:25:19,791 Só resta uma coisa a fazer. 331 00:25:20,583 --> 00:25:21,541 Não ouse! 332 00:25:22,083 --> 00:25:23,125 É Ochoa! Ajude-a! 333 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Nem pensar, sargento. 334 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Podem nos desamarrar? 335 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Nossa Senhora! 336 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Podem nos soltar agora mesmo? 337 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Que porra é essa? 338 00:26:06,083 --> 00:26:07,625 Estão vivos ou o quê? 339 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Pai? 340 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Não, garoto! 341 00:26:14,625 --> 00:26:15,500 Pai! 342 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Não é mais seu pai. 343 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Temos que sair daqui! 344 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Cale a boca! 345 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Isso não é bom, sargento. 346 00:26:22,625 --> 00:26:24,666 São camaradas, temos que ajudá-los! 347 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Desculpe, sargento, mas como dizemos na Rússia, 348 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 vai tomar no cu! 349 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Vão se foder! 350 00:26:37,208 --> 00:26:38,750 Não! Cessar fogo! 351 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 São nossos companheiros! 352 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 Não podemos parar! 353 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 Na cabeça! Tem que atirar na cabeça! 354 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 Temos que sair daqui! Não podemos ajudá-los! 355 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 Vamos dar o fora! 356 00:26:57,583 --> 00:26:58,416 Vamos! 357 00:26:58,500 --> 00:26:59,541 Vamos, porra! 358 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Corra, Decruz! 359 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 Vamos! 360 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Empurrem! 361 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Saia, fascista! 362 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Solte o garoto! 363 00:27:19,791 --> 00:27:21,250 Ajude-nos, idiota! 364 00:27:21,833 --> 00:27:24,458 -Me solte, posso ajudar! -Não confio em você! 365 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Vamos! 366 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Entrem! 367 00:27:42,666 --> 00:27:43,500 Belschey! 368 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Vamos! 369 00:27:59,083 --> 00:28:01,791 Gutiérrez, o jardineiro e o rapaz de Manresa. 370 00:28:05,125 --> 00:28:06,125 Massip. 371 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 Os mortos caminham. 372 00:28:33,208 --> 00:28:34,791 O sangue deles está seco. 373 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 O garoto tinha razão, estão possuídos. 374 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 Chega de bobagens, porra. 375 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Isso não é possível. 376 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Vocês meteram bala no piloto italiano… 377 00:28:45,583 --> 00:28:47,291 e nos seus camaradas também. 378 00:28:47,375 --> 00:28:48,791 Não me lembre! 379 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Não estavam mortos, estavam andando! Vocês viram! 380 00:28:52,125 --> 00:28:53,375 Queriam nos comer. 381 00:28:53,458 --> 00:28:54,583 Calado, Brodsky! 382 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 É verdade, viu o que fizeram com Carlos. 383 00:28:58,750 --> 00:29:02,375 Fascista, deve saber o que é isso. Vocês acreditam em freiras! 384 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Não é que eu acredite, elas existem. 385 00:29:05,083 --> 00:29:08,500 Você entendeu. Freiras, padres, Deus e essas bobagens. 386 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 Não diz na Bíblia que Deus ressuscitou após três dias em Belém, 387 00:29:12,708 --> 00:29:14,000 como aquelas criaturas? 388 00:29:14,083 --> 00:29:17,166 Primeiro, não foi Deus, foi Jesus. 389 00:29:17,250 --> 00:29:19,375 Segundo, não foi em Belém, foi em Jerusalém. 390 00:29:19,458 --> 00:29:23,416 E terceiro, quando Jesus ressuscitou, ele não começou a comer gente! 391 00:29:23,500 --> 00:29:25,166 Sabemos o mesmo que vocês! 392 00:29:25,250 --> 00:29:26,833 Estamos do mesmo lado! 393 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Não é verdade. 394 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 Nesta guerra, nós somos os republicanos, 395 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 e vocês são os filhos da puta. 396 00:29:33,666 --> 00:29:34,541 Bacana. 397 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Solte-o. 398 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Espere… 399 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Preciso dizer algo a ele. 400 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Agora estamos quites. Pode soltar. 401 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Cuidado. 402 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Não se morre duas vezes sem escapar da morte uma vez." 403 00:29:58,625 --> 00:29:59,916 Que conversa é essa? 404 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 O que significa essa frase? 405 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Não é uma frase, é um provérbio russo! 406 00:30:05,125 --> 00:30:06,458 Bando de ignorantes… 407 00:30:06,541 --> 00:30:08,791 Brodsky, além de russo, é um poeta. 408 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Pois é, um verdadeiro Machado. 409 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 Devem ter ressuscitado! 410 00:30:12,500 --> 00:30:16,166 Um tio meu teve catalepsia por beber duas garrafas de aguardente. 411 00:30:16,250 --> 00:30:18,291 Foi dado por morto. Dois dias. 412 00:30:18,375 --> 00:30:21,333 Até que acordou. Ele vomitou por três horas, 413 00:30:21,833 --> 00:30:23,833 mas voltou a beber três dias depois. 414 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Não é a mesma situação, garoto. 415 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 Essa merda de fim do mundo é só para assustar as pessoas. 416 00:30:29,625 --> 00:30:32,041 Se eles se levantaram, não estavam mortos. 417 00:30:32,625 --> 00:30:35,708 Eles não atacavam uns aos outros, queriam a nós. 418 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 E agora? 419 00:30:38,250 --> 00:30:40,458 Vamos para um esconderijo aqui perto. 420 00:30:41,791 --> 00:30:44,916 -Encontrar mais camaradas seus? -Fique tranquilo. 421 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Só tem armas, munição e comida. E um rádio. 422 00:30:48,875 --> 00:30:51,250 Vamos tentar descobrir que porra é essa. 423 00:30:52,500 --> 00:30:53,583 O capitão concorda? 424 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Temos alguma escolha? 425 00:30:55,583 --> 00:30:58,750 Sim. Atirar em vocês e jogá-los no rio. 426 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Então acho ótimo. 427 00:31:28,625 --> 00:31:30,583 Vamos rápido, antes que escureça. 428 00:31:39,083 --> 00:31:40,125 O quê…? 429 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 Estão aqui também? 430 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Merda. 431 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Porra! 432 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Eu disse, estão possuídos! 433 00:32:02,958 --> 00:32:05,166 Espere, me dê uma arma, posso ajudar! 434 00:32:06,833 --> 00:32:10,625 Não brinque, ou vai encontrar Maria, Jesus ou a quem você rezar! 435 00:32:15,500 --> 00:32:18,458 -Isso não muda nada, fascista! -Falei alguma coisa? 436 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Vamos, garoto, mexa-se! 437 00:32:31,833 --> 00:32:33,083 Saia daqui, porra! 438 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky! 439 00:32:56,041 --> 00:32:57,708 -Brodsky! -Espere! 440 00:32:57,791 --> 00:32:58,791 Solte-me! 441 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 -Não podemos fazer nada! -Brodsky! 442 00:33:04,708 --> 00:33:06,666 Saiam daqui, vamos! 443 00:33:10,333 --> 00:33:11,208 Saiam! 444 00:33:14,041 --> 00:33:14,958 Saiam… 445 00:33:19,208 --> 00:33:20,583 Não me toque, fascista! 446 00:33:28,916 --> 00:33:29,750 Vamos! 447 00:33:32,166 --> 00:33:34,958 Por que esses dois estão vivos? São inúteis! 448 00:33:35,041 --> 00:33:37,083 Não cansou dessa merda? 449 00:33:37,166 --> 00:33:38,541 Qual é o seu problema? 450 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Chegaram antes de nós. 451 00:34:40,125 --> 00:34:41,250 Só faltava isso! 452 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Mas o que é isso aqui? 453 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 É uma longa história, na verdade… 454 00:34:50,083 --> 00:34:51,416 Ninguém se mexe! 455 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 -Ninguém se mexe! -Espere, calma! 456 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 Sou o capitão Lozano. 457 00:34:56,583 --> 00:34:58,791 -Milícia Requetés. -Foda-se. 458 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Largue a arma, fascista, ou te matamos! 459 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 Largue a sua ou explodo sua cabeça. 460 00:35:04,791 --> 00:35:06,291 Um fascista e um mouro! 461 00:35:07,208 --> 00:35:09,000 Mãos ao alto ou mato seu chefe! 462 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 -Olha a porra da freira! -Todos calados. 463 00:35:11,458 --> 00:35:13,250 Mata Padres, atire nele! 464 00:35:13,333 --> 00:35:16,583 Daqui a pouco estarei atrás de você para comer suas entranhas. 465 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 E se explodo sua cabeça? 466 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Bem, daí é outra história… 467 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, mate o velho! Eu cuido deste. 468 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 Cuidado com o velho, ou antes do tiro ele explode suas bolas! 469 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Já chega disso? 470 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Não aponte para ele, senão atiro. 471 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Por mim, resolvemos isso agora. 472 00:35:33,041 --> 00:35:34,041 O que está esperando? 473 00:35:35,375 --> 00:35:38,250 Não apontem para meu capitão ou vão levar chumbo. 474 00:35:38,833 --> 00:35:41,791 -Destrave o pino de segurança primeiro. -Desculpe. 475 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Cacete! 476 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Porra, foi mal. 477 00:35:46,458 --> 00:35:49,083 -Está louco? -Não aconteceu nada, beleza? 478 00:35:49,833 --> 00:35:53,041 Podemos nos matar, e quem ficar enfrenta as criaturas, 479 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 ou… 480 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 abaixamos as armas… 481 00:35:57,125 --> 00:35:59,208 e tentamos sair vivos daqui. 482 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 Não confio nele! 483 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Tenente, identifique-se. 484 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Ten. Jurel. Falange Espanhola das Juntas de Ofensiva Nacional Sindicalista. 485 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Ótimo. E você? 486 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Soldado de 1ª classe Rafir. Da 50ª divisão. 487 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 -Sabem o que está acontecendo? -Os mortos não estão morrendo! 488 00:36:15,666 --> 00:36:16,541 O que fazem aqui? 489 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 -Estávamos na cidade… -Rafir! 490 00:36:18,416 --> 00:36:20,625 -Cale a boca, porra. -Cale-se você, tenente! 491 00:36:21,125 --> 00:36:23,500 Agora estão sob meu comando. Está claro? 492 00:36:25,375 --> 00:36:26,583 Muito bem. 493 00:36:26,666 --> 00:36:28,833 Respondam. O que fazem aqui? 494 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Um Junker nos confundiu e nos bombardeou na serra. 495 00:36:32,125 --> 00:36:34,000 Éramos dez e ficaram dois. 496 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 E depois nossos camaradas queriam nos comer. 497 00:36:38,291 --> 00:36:40,916 Daí, na floresta, encontramos a irmã Flor. 498 00:36:41,000 --> 00:36:42,583 Deus nos guiou até aqui. 499 00:36:44,375 --> 00:36:47,666 Estamos em maior número, então precisamos colaborar. 500 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Esses Vermelhos logo vão atirar em nós. 501 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Pode acreditar. Eu atiro bem na sua testa. 502 00:36:53,000 --> 00:36:55,375 -Pavio! -Já chega dessas bobagens! 503 00:36:56,250 --> 00:36:58,208 Só há um jeito de sairmos vivos. 504 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Juntos. 505 00:37:00,625 --> 00:37:03,291 Então, quem discordar pode dar o fora. 506 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Que seja. 507 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Decruz, abaixe essa porra! 508 00:37:23,041 --> 00:37:23,875 Sim, desculpe. 509 00:37:26,833 --> 00:37:28,250 Já terminaram? 510 00:37:28,333 --> 00:37:32,500 Bem, agora que somos todos amigos de novo, vamos comer alguma coisa. 511 00:37:34,583 --> 00:37:39,416 Esses demônios saíram do meio das árvores, e o veículo caiu em um barranco. 512 00:37:39,916 --> 00:37:43,416 O motorista foi devorado por essas criaturas do inferno. 513 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Vi com meus próprios olhos. Que Deus cuide dessas almas. 514 00:37:46,583 --> 00:37:49,208 E se estou viva, é por um milagre. 515 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Deixe-me ver. 516 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Não precisa, madre, não é nada. 517 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 "Madre" é a madre superiora, 518 00:37:59,000 --> 00:38:01,458 e se for algo ou não, eu decido. 519 00:38:05,916 --> 00:38:08,000 Jacinto do Sagrado Coração de Jesus? 520 00:38:08,791 --> 00:38:09,750 Sim, e daí? 521 00:38:09,833 --> 00:38:11,375 É um amuleto. 522 00:38:13,125 --> 00:38:14,625 Isso precisa ser curado. 523 00:38:16,833 --> 00:38:18,708 Se atacaram a bruxa velha… 524 00:38:18,791 --> 00:38:21,458 Perdão, digo, a irmã Flor… 525 00:38:22,083 --> 00:38:25,041 não estão só no rio. Podem estar em qualquer lugar. 526 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 527 00:38:28,083 --> 00:38:32,458 Você, Rafir e Pavio, peguem algo para comer e subam para ficar de vigias. 528 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Você ouviu, Pavio, vá para cima. 529 00:38:38,125 --> 00:38:40,500 Um fascista vai nos dizer o que fazer? 530 00:38:41,500 --> 00:38:42,958 Ele é o nosso melhor atirador. 531 00:38:44,083 --> 00:38:45,083 Para cima. 532 00:38:49,541 --> 00:38:52,041 Capitão, não abuse. Aqui, eu dou as ordens. 533 00:38:54,333 --> 00:38:55,791 Passaremos a noite aqui. 534 00:38:56,458 --> 00:38:59,375 Dividiremos a comida e a munição em partes iguais. 535 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 -Agora somos comunistas? -Anarquistas! 536 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Que seja, camarada. 537 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 O que está acontecendo aqui não é… 538 00:39:13,250 --> 00:39:15,333 Como dizem os fascistas? "Terreno." 539 00:39:15,875 --> 00:39:17,416 Isso aqui não é terreno. 540 00:39:19,791 --> 00:39:22,875 Entendo de poucas coisas, mas sei bem do que entendo. 541 00:39:23,750 --> 00:39:25,000 Eu era ferroviário. 542 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Sei tudo sobre guinchos e trilhos. 543 00:39:29,166 --> 00:39:30,875 Deve saber algo sobre isso. 544 00:39:31,541 --> 00:39:33,416 Os padres não pregam a ressurreição? 545 00:39:33,500 --> 00:39:36,666 Onde diz na Bíblia o que temos que fazer? 546 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Isso não tem nada a ver com o reino dos céus. 547 00:39:40,958 --> 00:39:43,083 "Quando faltar espaço no inferno, 548 00:39:43,166 --> 00:39:45,041 os mortos caminharão na Terra." 549 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Que porra é essa? 550 00:39:46,250 --> 00:39:47,583 Minha avó dizia isso. 551 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Não acredito nessas bobagens. 552 00:39:51,250 --> 00:39:55,333 Mas, nesta guerra, todos fizemos algo de que podemos nos arrepender. 553 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 Em Las Águilas há um padre. 554 00:39:57,708 --> 00:40:00,041 Caso queira se confessar antes do Juízo Final. 555 00:40:00,125 --> 00:40:01,291 Vai se foder! 556 00:40:01,375 --> 00:40:03,291 Juízo Final uma ova! 557 00:40:04,583 --> 00:40:09,583 A única coisa disso que tem a ver com Deus é que alguém está brincando de ser Ele. 558 00:40:18,208 --> 00:40:20,000 O que diz sobre isto, capitão? 559 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Isto… 560 00:40:24,500 --> 00:40:26,208 é um assunto de família. 561 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 A GUERRA SE VENCE COM CORAGEM 562 00:40:35,458 --> 00:40:36,583 Ei, mouro. 563 00:40:38,333 --> 00:40:40,708 Esqueci que Alá não permite beber. 564 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Matar, sim. Isso ele permite. 565 00:40:44,583 --> 00:40:47,833 Seu deus também não liga se você matar seus irmãos. 566 00:40:48,708 --> 00:40:51,291 Não tenho deus. Eu luto por uma causa. 567 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Então tinha uma CS1… 568 00:41:00,875 --> 00:41:02,000 Riquinho… 569 00:41:02,750 --> 00:41:05,583 Eu disse que pilotava uma CS1, não que era minha. 570 00:41:06,166 --> 00:41:08,500 Eu trabalhava na oficina do meu tio. 571 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 E você? 572 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 A ES1 era sua, não? 573 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Não se vê uma todo dia. 574 00:41:20,583 --> 00:41:21,583 Espere aí. 575 00:41:23,208 --> 00:41:24,166 Você é Miguel Andreu? 576 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 577 00:41:27,750 --> 00:41:30,625 Há dez anos, fui à Rabassada ver você correr! 578 00:41:30,708 --> 00:41:33,291 Quando fez a curva onde eu estava com meu tio, 579 00:41:35,333 --> 00:41:37,000 pensei que não sobreviveria. 580 00:41:37,875 --> 00:41:38,791 Que corrida! 581 00:41:39,333 --> 00:41:41,333 Você até me deu um autógrafo, lembra? 582 00:41:44,541 --> 00:41:46,375 Bem, como se lembraria? 583 00:41:47,083 --> 00:41:49,208 Havia muita gente, e eu era criança. 584 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 585 00:41:53,750 --> 00:41:56,041 Quem diria que eu lutaria com Miguel Andreu? 586 00:41:56,125 --> 00:41:57,750 Não estamos lutando juntos. 587 00:42:00,250 --> 00:42:01,416 E não sou Andreu. 588 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Não importa quem eu era antes da guerra. 589 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Pode voltar a correr. A guerra vai acabar. 590 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "Vai acabar", ele diz… 591 00:42:11,625 --> 00:42:14,416 Estamos recuando há um ano em todo lugar. 592 00:42:15,166 --> 00:42:17,375 Enfim, alguém tinha que vencer. 593 00:42:18,875 --> 00:42:23,375 Não seja idiota, garoto. Sei muito bem que nunca mais vou voltar a correr. 594 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 Se sabe que perderam, por que ainda luta? 595 00:42:27,208 --> 00:42:29,291 Nunca abandonei uma corrida. 596 00:42:29,375 --> 00:42:32,541 Não ligo de chegar em último, contanto que termine. 597 00:44:50,625 --> 00:44:52,291 Então você é "Mata Padres"… 598 00:44:53,250 --> 00:44:55,000 Nunca matou um padre na vida. 599 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 Tive que dizer algo para entrar na milícia. 600 00:44:59,083 --> 00:45:00,375 Vai guardar meu segredo? 601 00:45:00,458 --> 00:45:03,875 Eu soube que na sua lista só tem puta e lésbica. 602 00:45:04,500 --> 00:45:07,708 -Ou as duas ao mesmo tempo. -Não acho que seja lésbica. 603 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Não banque a durona, você é só uma encrenqueira. 604 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Eu vi você me observando. 605 00:45:17,416 --> 00:45:18,916 Eu já saquei. 606 00:45:19,000 --> 00:45:22,250 Um exército que envia mulheres para a guerra é covarde. 607 00:45:23,208 --> 00:45:25,333 Deve estar atrás de um homem de verdade. 608 00:45:26,041 --> 00:45:27,750 Se achar um, mande-o para mim. 609 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Veja. 610 00:45:41,458 --> 00:45:43,000 Este é o padre Bustos. 611 00:45:43,083 --> 00:45:45,333 E do lado dele é minha irmã mais nova. 612 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Linda, né? 613 00:45:47,958 --> 00:45:49,750 O padre Bustos achava que sim. 614 00:45:50,791 --> 00:45:54,625 Não consegui me despedir da minha família, só do padre Bustos. 615 00:45:55,333 --> 00:45:57,000 Quer saber de outro segredo? 616 00:46:07,625 --> 00:46:11,125 Mas você tinha razão em algo. Eu não o matei. 617 00:46:11,875 --> 00:46:13,750 Quando saí, ele ainda respirava. 618 00:46:20,083 --> 00:46:21,583 Ele é só um tagarela. 619 00:46:22,458 --> 00:46:26,000 E um pobre idiota também, mas está assustado como nós. 620 00:46:26,583 --> 00:46:28,666 Para mim, "nós" são meus camaradas. 621 00:46:28,750 --> 00:46:31,250 Vocês podem morrer, então não se faça de bonzinho. 622 00:46:31,333 --> 00:46:34,791 Aquelas criaturas não querem saber de qual lado estamos, 623 00:46:34,875 --> 00:46:37,708 então esqueça essa merda para sairmos daqui. 624 00:46:37,791 --> 00:46:39,125 Essa merda? 625 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Claro, e também podemos dar as mãos e cantar. 626 00:46:42,375 --> 00:46:44,750 Vocês, fascistas, são ratos traiçoeiros. 627 00:46:44,833 --> 00:46:48,291 E vocês, Vermelhos, são filhos de Satã vindos do inferno. 628 00:46:48,833 --> 00:46:50,958 Até vi seu rabo de demônio saindo. 629 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 Olhou minha bunda? 630 00:46:53,583 --> 00:46:55,000 Não, é que… 631 00:46:56,666 --> 00:46:59,333 Na minha cidade, os homens têm mãos ásperas. 632 00:46:59,416 --> 00:47:00,541 Nunca lutou, não é? 633 00:47:02,708 --> 00:47:03,541 Sou advogado. 634 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 -Advogado. -Corporativo. 635 00:47:05,916 --> 00:47:07,416 E que porra faz aqui? 636 00:47:07,500 --> 00:47:11,625 -Você será bem útil para nós. -Quebrei o nariz de um amigo de Franco. 637 00:47:12,791 --> 00:47:14,791 Na verdade, é quase primo dele. 638 00:47:14,875 --> 00:47:18,208 Fiz mais estrago aos Nacionais do que todos vocês juntos. 639 00:47:18,833 --> 00:47:21,291 Advogado… Foda-se. 640 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Ouviu isso? 641 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Tem um vindo. 642 00:47:47,000 --> 00:47:48,916 -Me dê seu fuzil! -Nem pensar. 643 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 Só eu toco na Leila. Senão perde o barakah. 644 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Caralho, mouro! 645 00:47:57,125 --> 00:47:58,458 Esse não levanta mais. 646 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Merda! 647 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Merda! 648 00:48:09,708 --> 00:48:11,000 Temos companhia! 649 00:48:11,083 --> 00:48:12,666 Matamos um, mas vêm outros! 650 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 -Não temos tempo! -Vamos! 651 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 -Capitão, o que fazemos? -Vamos! 652 00:48:19,833 --> 00:48:21,083 Mata Padres! 653 00:48:26,541 --> 00:48:27,541 Puta que pariu… 654 00:48:31,875 --> 00:48:32,875 Corram! 655 00:48:37,833 --> 00:48:40,166 Por aqui! Pela porta dos fundos. Vamos! 656 00:48:42,416 --> 00:48:43,291 Vamos! 657 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 -Meu Deus! -Mexa-se! 658 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Vamos! 659 00:48:56,416 --> 00:48:57,583 Por aqui! 660 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Vamos! 661 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Pavio! 662 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Querem comer, desgraçados? 663 00:49:15,041 --> 00:49:16,208 Então comam isto. 664 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Corram! 665 00:50:04,083 --> 00:50:05,625 Puta que pariu. 666 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 O que fazemos? 667 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Não atirem, não sabemos quantos há. 668 00:50:23,500 --> 00:50:26,916 -Que cheiro de porco. -Como conhece cheiro de porco, mouro? 669 00:50:27,000 --> 00:50:28,541 Já transei com seu pai. 670 00:50:29,041 --> 00:50:31,166 -Então curte homens. -Não. 671 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 Tudo bem, cara. Mas se transou com meu pai, você curte. 672 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Ele tem razão. 673 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 Chega, isso é um pátio de escola? 674 00:50:58,583 --> 00:50:59,708 O que é isto? 675 00:51:00,375 --> 00:51:01,750 Cercaram o vale. 676 00:51:02,708 --> 00:51:03,958 Quem cercou o vale? 677 00:51:04,625 --> 00:51:07,333 Os alemães. Cercaram o vale inteiro. 678 00:51:07,958 --> 00:51:09,291 Estão fritando. 679 00:51:19,708 --> 00:51:20,583 Sargento. 680 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Não podemos deixá-lo assim. 681 00:52:12,666 --> 00:52:14,375 Mesmo sendo um Vermelho, 682 00:52:14,458 --> 00:52:17,625 que Deus cuide de sua alma e o acolha na glória celestial. 683 00:52:18,166 --> 00:52:19,083 Amém. 684 00:52:19,708 --> 00:52:20,916 Puta merda. 685 00:52:25,000 --> 00:52:25,833 Ei! 686 00:52:26,375 --> 00:52:29,166 Se os nazistas fizeram isso, vocês devem saber. 687 00:52:29,250 --> 00:52:32,458 Estamos arriscando a vida, fascista. Não foda com a gente. 688 00:52:36,583 --> 00:52:38,291 Não vão nos deixar sair. 689 00:52:39,208 --> 00:52:41,083 Isto é um teatro de operações. 690 00:52:41,166 --> 00:52:42,916 Estão vendo? Eu tinha razão. 691 00:52:43,000 --> 00:52:44,916 Filho da puta, você já sabia! 692 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Não, esperem. É o mesmo bilhete que vocês viram. 693 00:52:48,416 --> 00:52:52,250 Eu não sabia que tinha um mapa oculto. Deve ser tinta invisível. 694 00:52:52,333 --> 00:52:53,875 Descobri na casa grande. 695 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Está em alemão? 696 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 Sim, aqui fala de horas, minutos, velocidade de avanço… 697 00:53:00,333 --> 00:53:02,666 O cachorro reconhece a voz do dono. 698 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 -Avanço de quê? -De tropas. 699 00:53:04,750 --> 00:53:07,750 Que tropas? Viu alguma tropa? Não, é outra coisa. 700 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 São eles. 701 00:53:11,750 --> 00:53:14,291 Seja o que for isso, teve origem aqui. 702 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 E você nos trouxe aqui. 703 00:53:16,125 --> 00:53:17,666 Eu não os trouxe. 704 00:53:18,166 --> 00:53:21,041 Não faço ideia do que eles são ou de onde vieram. 705 00:53:21,875 --> 00:53:23,875 Mas, para eles, não importa nosso lado. 706 00:53:23,958 --> 00:53:25,958 Pelo menos não vivem discutindo. 707 00:53:26,041 --> 00:53:28,041 Eles se entendem mais do que nós. 708 00:53:28,625 --> 00:53:30,291 Com todo respeito… 709 00:53:31,375 --> 00:53:32,666 Vejamos. 710 00:53:33,250 --> 00:53:36,500 Se há um mapa, é porque não estão por todo lado, não é? 711 00:53:37,083 --> 00:53:39,791 Porém, estamos na parte errada do mapa. 712 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Podemos andar até nos encontrarem, 713 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 mas o X está aqui. 714 00:53:44,208 --> 00:53:45,541 Deve haver um motivo. 715 00:53:45,625 --> 00:53:48,791 Sugiro tentar descobrir o que está acontecendo. 716 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 E se dermos um passo em falso? 717 00:53:51,708 --> 00:53:53,333 Pode ser a única chance. 718 00:53:53,416 --> 00:53:56,791 Excepcionalmente, o fascista pode ter razão. 719 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Eu voto para investigar. 720 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 Excepcionalmente, estou com o quatro-olhos. 721 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Não temos nada a perder. 722 00:54:10,333 --> 00:54:11,250 -Decruz. -Hein? 723 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Sim, claro. 724 00:54:17,458 --> 00:54:21,291 Do que tem medo, Jacinto? A Virgem do Sagrado Coração está com você. 725 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Vamos. 726 00:54:34,125 --> 00:54:35,541 Democracia do caralho. 727 00:55:10,375 --> 00:55:15,000 Vamos supor que o fascista tenha razão, e que algo esteja levantando os mortos. 728 00:55:15,500 --> 00:55:17,500 Se o acharmos, devemos fazer algo. 729 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Como assim? 730 00:55:19,541 --> 00:55:21,416 Nós que poderíamos usá-lo. 731 00:55:22,416 --> 00:55:26,333 E se o acharmos, teremos que nos livrar de companheiros de viagem. 732 00:55:28,708 --> 00:55:31,500 Quero confirmar se sabe a quem deve lealdade. 733 00:55:33,666 --> 00:55:35,291 Sei bem de que lado estou. 734 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 É o que espero. 735 00:55:46,375 --> 00:55:49,041 Não é tão tarde, deve haver alguém acordado. 736 00:55:49,125 --> 00:55:51,291 Pode estar escuro devido aos bombardeios. 737 00:55:51,375 --> 00:55:53,375 Ou talvez tenham sido todos comidos. 738 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Que batalha! 739 00:56:06,791 --> 00:56:08,625 Não foi uma batalha. 740 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 Aqui, alguns atiravam e outros eram baleados. 741 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 -Decruz, veja se dá partida. -Sim, capitão. 742 00:56:35,750 --> 00:56:37,333 O pó azul de novo. 743 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Sargento! 744 00:57:30,125 --> 00:57:31,500 Se está vivo, saia daí! 745 00:57:37,500 --> 00:57:39,083 Vamos atirar em três… 746 00:57:39,708 --> 00:57:40,791 dois… 747 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 -um! -Esperem! 748 00:57:43,208 --> 00:57:44,083 Estou saindo. 749 00:57:44,166 --> 00:57:45,458 Não atirem. 750 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Tudo bem, querida. Não se preocupe. 751 00:57:52,791 --> 00:57:53,791 Não estão mortos? 752 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 Já viu morto falar? 753 00:57:56,500 --> 00:57:57,500 Já os vi andar. 754 00:57:58,083 --> 00:58:00,750 -E a sua perna? -Machuquei tentando fugir. 755 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Fugir do quê? 756 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Provavelmente do noivo. 757 00:58:08,666 --> 00:58:09,666 Está tudo bem. 758 00:58:09,750 --> 00:58:11,666 Está com a gente agora. 759 00:58:17,375 --> 00:58:18,333 Qual é seu nome? 760 00:58:19,250 --> 00:58:20,083 Ana. 761 00:58:22,708 --> 00:58:23,875 São de que lado? 762 00:58:23,958 --> 00:58:25,291 Um pouco de tudo. 763 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 A guerra acabou? 764 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Digamos que fizemos parênteses. 765 00:58:30,666 --> 00:58:32,250 O que aconteceu aqui, Ana? 766 00:58:35,458 --> 00:58:37,333 Era o dia mais feliz da minha vida… 767 00:58:39,916 --> 00:58:41,625 até os alemães chegarem. 768 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 Merda! 769 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Porra! 770 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Meu noivo… Aliás, meu marido… 771 00:58:59,708 --> 00:59:02,666 caiu em cima de mim, e assim me protegi dos tiros. 772 00:59:03,958 --> 00:59:05,666 Só um pegou na minha perna. 773 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Depois vieram mais soldados… 774 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 e se trancaram na igreja com caixas enormes. 775 00:59:14,666 --> 00:59:16,875 Aproveitei para me esconder no porão… 776 00:59:18,000 --> 00:59:19,791 E então ouvi os murmúrios. 777 00:59:21,125 --> 00:59:24,750 Lá fora, os mortos começaram a se mexer e a se levantar. 778 00:59:26,458 --> 00:59:28,458 Eles vagavam sem rumo pela praça. 779 00:59:29,541 --> 00:59:31,875 Eu quis sair, mas não era mais minha família. 780 00:59:31,958 --> 00:59:33,583 Não era meu marido. 781 00:59:34,583 --> 00:59:37,500 Os alemães viam tudo do campanário e riam. 782 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 De vez em quando, pegavam alguns e os levavam à igreja. 783 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Estavam fazendo experimentos lá. 784 00:59:47,083 --> 00:59:49,125 E nós éramos suas cobaias. 785 00:59:50,458 --> 00:59:52,666 Até que houve uma explosão na igreja… 786 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 e foi quando pararam de rir. 787 00:59:57,291 --> 00:59:59,416 A fumaça azul cobriu tudo de novo… 788 01:00:00,625 --> 01:00:04,125 e, de repente, eram eles que corriam e se devoravam. 789 01:00:05,541 --> 01:00:08,416 Tentaram se defender, mas havia muitos deles. 790 01:00:08,958 --> 01:00:10,625 Eles não tiveram chance. 791 01:00:11,541 --> 01:00:13,166 Com a noite veio a calma. 792 01:00:14,791 --> 01:00:16,750 Saí há alguns minutos. 793 01:00:17,458 --> 01:00:20,458 Eu estava atravessando a praça quando ouvi passos e… 794 01:00:21,500 --> 01:00:24,041 pensei que eram as criaturas atrás de mim. 795 01:00:24,666 --> 01:00:26,041 Mas éramos nós. 796 01:00:41,791 --> 01:00:43,666 E onde estão os outros? 797 01:00:44,375 --> 01:00:45,375 Para onde foram? 798 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 -Todos para o caminhão. Já! -Segure firme! 799 01:00:51,958 --> 01:00:53,666 O quê? Ela é uma pobre viúva! 800 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Ninguém sai daqui. 801 01:01:00,041 --> 01:01:01,833 Que porra está fazendo? 802 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Achei a fórmula que produz isso. Temos a arma! 803 01:01:05,041 --> 01:01:06,333 Ótimo, vamos levar. 804 01:01:06,416 --> 01:01:09,791 Sim, claro, vamos levar. Mas eles ficam aqui. 805 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Republicano filho da puta! 806 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 O próximo será na cabeça. 807 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jaime, por sua mãe, abaixe a arma e vamos sair antes… 808 01:01:18,041 --> 01:01:19,166 Cale a boca! 809 01:01:19,250 --> 01:01:20,958 Não é uma decisão militar. 810 01:01:21,041 --> 01:01:23,875 É uma questão política, por isso eu dou ordens. 811 01:01:23,958 --> 01:01:26,208 Vamos levar essa informação ao quartel. 812 01:01:26,291 --> 01:01:27,958 Os russos saberão o que fazer. 813 01:01:28,458 --> 01:01:31,666 Se jogarmos o pó nas cidades deles, vencemos a guerra! 814 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Eles vão se matar. Matamos todos eles! 815 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Essas pessoas nos ajudaram, não podemos deixá-las aqui. 816 01:01:37,625 --> 01:01:39,708 Não só podemos como vamos. 817 01:01:39,791 --> 01:01:42,541 Mas, se preferir, pode ficar aqui com a namorada. 818 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 Achou que não tínhamos notado? 819 01:01:48,708 --> 01:01:50,416 Não vou falar de novo, Jaime. 820 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Abaixe a porra da arma. 821 01:01:53,833 --> 01:01:55,208 Olha a boca. 822 01:01:56,083 --> 01:01:58,625 Estão vindo de todo lado… O que é isto? 823 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Você é um caipira que não sabe de nada! 824 01:02:02,166 --> 01:02:03,666 Você não manda aqui. 825 01:02:03,750 --> 01:02:06,375 O Partido dá as ordens, e eu o represento. 826 01:02:06,458 --> 01:02:08,250 E vocês são todos idiotas. 827 01:02:10,458 --> 01:02:13,541 Estou dando a chance de vir comigo. Depende de vocês… 828 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 Que Deus o acolha. 829 01:02:46,291 --> 01:02:47,916 Aqui não tem saída. 830 01:02:48,000 --> 01:02:50,250 Conheço uma saída subterrânea. 831 01:02:50,333 --> 01:02:51,291 Claro. 832 01:02:51,375 --> 01:02:54,375 Ratos sempre têm várias rotas de fuga. 833 01:02:59,250 --> 01:03:00,583 Tem certeza, irmã? 834 01:03:00,666 --> 01:03:04,708 Se as criaturas entrarem e não houver saída, estamos fodidos. 835 01:03:04,791 --> 01:03:05,708 Me desculpe. 836 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 -Não temos opção, vamos verificar. -Vamos! 837 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 Rápido! 838 01:03:14,208 --> 01:03:15,125 Vamos! 839 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Já estão aqui! 840 01:03:19,458 --> 01:03:20,958 Eles sentem nosso cheiro? 841 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Rápido, vamos! 842 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Por aqui! 843 01:03:28,208 --> 01:03:30,041 Vejam só esses covardes. 844 01:03:30,125 --> 01:03:31,333 Não vão esperar. 845 01:03:31,958 --> 01:03:34,500 Mas confie em mim, não vou deixá-la sozinha. 846 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Meu Deus! 847 01:03:39,208 --> 01:03:41,166 Me largue, vadia! 848 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafir! Socorro! 849 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Saia de cima, demônio! 850 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Cai fora! 851 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Nossa, que nojo! 852 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 E era tão linda… 853 01:04:25,791 --> 01:04:28,375 Era só uma amiga, não precisava ter ciúmes. 854 01:04:31,041 --> 01:04:31,916 Vamos. 855 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Espere! A garota mordeu o mouro. 856 01:04:34,916 --> 01:04:37,791 -Já sabe como é o contágio. -É só um arranhão. 857 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Tem uma mordida na bota dele! 858 01:04:43,291 --> 01:04:45,250 Seu barakah acabou, amigo. 859 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 -Sargento. -Espere! Veja! 860 01:04:48,958 --> 01:04:51,125 -Os dentes não cravaram! -Uma ova! 861 01:04:51,208 --> 01:04:52,416 Tire a meia. 862 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Os dentes não cravaram! Viu? Eu tinha razão! 863 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Alá ainda me protege! 864 01:05:07,416 --> 01:05:10,416 Você e seu maldito barakah. Acho que fogem do fedor! 865 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Vamos dar o fora daqui! 866 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Esperem. Por aqui! 867 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Vamos! Não parem! 868 01:05:28,333 --> 01:05:29,375 Irmã? 869 01:05:30,333 --> 01:05:31,625 O que está fazendo? 870 01:05:31,708 --> 01:05:33,583 -Vou voltar pra igreja. -Como é? 871 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Alguém tem que cuidar das almas. 872 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 Não seja tola. Vamos, estão atrás de nós! 873 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 É a vontade de Deus. 874 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 -Que Deus? -Jacinto! 875 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 O quê? 876 01:05:46,208 --> 01:05:48,083 Excepcionalmente, 877 01:05:48,750 --> 01:05:51,708 vou deixar seus olhos lascivos verem minha perna. 878 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Já sabemos o que esses demônios fazem quando mordem. 879 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Caralho, Flor… 880 01:06:09,541 --> 01:06:12,250 -Vá, tenho trabalho a fazer. -Um momento, irmã. 881 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Pegue umas hóstias consagradas. 882 01:06:28,333 --> 01:06:30,791 Se me permitir, vou dar a comunhão. 883 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 Vá com Deus, Flor. 884 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "E o Deus da paz levantou dos mortos o grande Pastor das ovelhas, 885 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 nosso Senhor Jesus pelo sangue do pacto eterno, 886 01:06:47,750 --> 01:06:50,041 dele seja a glória para todo o sempre!" 887 01:06:50,125 --> 01:06:51,250 Amém! 888 01:07:01,666 --> 01:07:04,541 Parece não ter ninguém, e o caminhão está funcionando. 889 01:07:04,625 --> 01:07:05,833 Decruz, sabe dirigir isto? 890 01:07:05,916 --> 01:07:07,333 Ainda duvida, capitão? 891 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 O que querem fazer? 892 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Em Las Águilas há um vagão de trem com o emblema que vimos na igreja. 893 01:07:13,791 --> 01:07:17,208 Acho que sei quem comanda isso. Se chegarmos lá… 894 01:07:17,291 --> 01:07:19,416 Pare. Acha que somos idiotas? 895 01:07:20,041 --> 01:07:22,041 Por que iríamos a um campo fascista? 896 01:07:22,125 --> 01:07:25,166 É impossível terem liberado isso sem um antídoto. 897 01:07:25,250 --> 01:07:26,458 Deve ter como impedir! 898 01:07:26,541 --> 01:07:29,833 E por que quer impedir? Sabemos que é uma arma. E é sua. 899 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Se já estávamos fodidos, agora já era. Vocês venceram. 900 01:07:36,791 --> 01:07:38,208 Meu irmão luta do seu lado. 901 01:07:40,875 --> 01:07:42,958 Meu próprio irmão luta do seu lado. 902 01:07:43,708 --> 01:07:46,458 Quando recebo uma nota, acho que é informando 903 01:07:46,541 --> 01:07:50,375 que ele morreu no front ou que está preso esperando uma execução. 904 01:07:51,208 --> 01:07:52,666 Seja como for, eu perdi. 905 01:07:53,958 --> 01:07:56,166 Se isso sair de Las Águilas, 906 01:07:56,250 --> 01:07:57,833 a guerra nunca vai acabar. 907 01:07:58,375 --> 01:08:01,541 Vai continuar até não sobrar ninguém, querem isso? 908 01:08:02,791 --> 01:08:04,833 Se deixarmos essa arma sair daqui, 909 01:08:05,500 --> 01:08:06,583 todos perderemos. 910 01:08:09,916 --> 01:08:12,458 Você fala bem. O que fazia antes? 911 01:08:13,416 --> 01:08:14,833 Advogado corporativo. 912 01:08:14,916 --> 01:08:15,875 Não brinca. 913 01:08:17,708 --> 01:08:20,416 Também estudei direito penal, mas nunca exerci. 914 01:08:21,541 --> 01:08:24,291 Enfim, vou para Las Águilas tentar parar isso. 915 01:08:24,375 --> 01:08:28,083 Podem vir comigo ou andar pelo vale até ficar sem balas. 916 01:08:28,708 --> 01:08:31,750 Em Las Águilas, seremos fuzilados ou cavaremos valas. 917 01:08:31,833 --> 01:08:33,458 Aqui, temos uma chance. 918 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Não se preocupe, vamos te tratar bem. 919 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 Se for para acabar como Brodsky, vamos nos matar logo. 920 01:08:45,958 --> 01:08:47,541 Seu discurso não foi ruim. 921 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Mas não muda nada para mim. Perdemos a guerra. 922 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Foda-se. Se formos a Las Águilas… 923 01:08:53,208 --> 01:08:55,375 Não esta guerra, idiota, a outra. 924 01:08:55,458 --> 01:08:56,666 A que já venceram. 925 01:08:57,500 --> 01:09:00,000 Mesmo parando os desgraçados, o país é seu. 926 01:09:01,375 --> 01:09:03,208 Olhe, já estou velho. 927 01:09:03,291 --> 01:09:05,583 Não tenho nada a perder. Podem até me fuzilar. 928 01:09:06,083 --> 01:09:07,458 Mas tenho um pedido: 929 01:09:07,541 --> 01:09:10,750 haja o que houver, meus camaradas sobrevivem. Está bem? 930 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Vamos atrás do que precisamos, e garanta o retorno deles. 931 01:09:18,666 --> 01:09:19,666 Jure para mim. 932 01:09:26,208 --> 01:09:27,708 Um momento. Onde está Decruz? 933 01:09:27,791 --> 01:09:31,000 -Estava aqui há um segundo. -Maldito garoto! Aonde foi? 934 01:09:34,458 --> 01:09:35,458 Podemos ir agora. 935 01:09:38,625 --> 01:09:41,125 Parece que o fascista criou coragem. 936 01:09:41,208 --> 01:09:45,333 Garoto, a linha que separa os corajosos dos estúpidos é muito tênue. 937 01:09:46,500 --> 01:09:48,250 O senhor não imagina, capitão. 938 01:09:51,666 --> 01:09:52,708 Vamos logo! 939 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Qual é o seu plano? 940 01:09:58,833 --> 01:10:01,333 Entramos, encontramos o antídoto e saímos. 941 01:10:02,500 --> 01:10:04,166 E sabe onde está o antídoto? 942 01:10:05,166 --> 01:10:06,541 Mais ou menos. Sim. 943 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 E o lugar, conhece? 944 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Sim. 945 01:10:11,125 --> 01:10:13,333 Na verdade, só estive lá uma vez. 946 01:10:15,166 --> 01:10:16,833 E esse é nosso melhor plano? 947 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Não sei se é o melhor, mas é o único. 948 01:10:24,541 --> 01:10:25,416 Ótimo. 949 01:10:36,333 --> 01:10:37,875 São os fundos de Las Águilas. 950 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Há túneis que levam à área principal. 951 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Ali está o vagão. Deve ser o laboratório. 952 01:10:44,625 --> 01:10:45,583 Logo veremos. 953 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 Boa sorte, advogado. 954 01:10:47,500 --> 01:10:50,208 Não é um jogo de baralho, não preciso de sorte. 955 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Pare! 956 01:11:26,666 --> 01:11:27,958 Nem mais um passo! 957 01:11:33,750 --> 01:11:37,458 Sou o capitão Lozano! Trago um grupo de sobreviventes! 958 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 Nunca dá a mínima para as ordens? 959 01:11:55,375 --> 01:11:56,833 Acho que somos iguais. 960 01:11:57,750 --> 01:12:00,333 -Bom te ver, tio. -Trouxe a resposta de Alarcos? 961 01:12:01,000 --> 01:12:05,166 Como pode ver, peguei um atalho e tive um probleminha no caminho. 962 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Mas conseguiu chegar aqui. Pode-se ver que é filho do seu pai. 963 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 Deixe-o entrar. 964 01:12:11,541 --> 01:12:14,875 -Pelas ordens, ninguém sai. -Não dou a mínima. 965 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Viu como somos iguais? 966 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Vim com três soldados e prisioneiros. 967 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Te enviei à Sexta para aprender a lutar. 968 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Estou lutando pelos meus homens. 969 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 Não dou a mínima para eles. Não somos tão parecidos. 970 01:12:28,208 --> 01:12:30,875 Vai querer que entrem. Eles sabem sobre sua arma. 971 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 Acha que não sei? 972 01:12:32,000 --> 01:12:35,250 Um deles relatou sua aventura ao posto de Moncayo. 973 01:12:35,333 --> 01:12:37,916 Mas já tínhamos conseguido dez horas antes. 974 01:12:38,000 --> 01:12:40,041 Seus prisioneiros não sabem de nada! 975 01:12:40,125 --> 01:12:42,416 Não entende o que está acontecendo aqui. 976 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 É você quem não entende nada! 977 01:12:44,583 --> 01:12:46,791 Os russos têm algo parecido ao nosso. 978 01:12:46,875 --> 01:12:49,041 Não está perfeito, mas logo estará. 979 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Acha que vão pensar duas vezes antes de usá-lo? 980 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Aqui não é sua sala na prefeitura. 981 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 Isto é guerra, e vou vencer a todo custo! 982 01:12:57,666 --> 01:12:59,500 O teste foi um sucesso. 983 01:12:59,583 --> 01:13:03,708 Agora vamos limpar o vale. Entre antes que os bombardeiros cheguem. 984 01:13:03,791 --> 01:13:08,375 Seja sensato, esses homens estão comigo. Dei minha palavra. Não vou deixá-los! 985 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Vamos, Jan. 986 01:13:12,000 --> 01:13:13,083 Não brinque comigo. 987 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Não vou abandoná-los. 988 01:13:26,291 --> 01:13:27,375 Capitão! 989 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 É uma ordem! 990 01:13:31,625 --> 01:13:34,166 Que porra está fazendo? Vamos sair daqui. 991 01:13:42,500 --> 01:13:43,500 O que aconteceu? 992 01:13:44,250 --> 01:13:45,625 -Boa sorte! -General, espere! 993 01:13:46,458 --> 01:13:48,125 Porra, sou fascista! 994 01:13:48,916 --> 01:13:51,625 Filhos da puta, não se pode confiar em ninguém. 995 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Que estúpido! 996 01:13:55,708 --> 01:13:58,875 Temos que atrasar o bombardeio. Vou ligar para Alarcos. 997 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Esqueça. 998 01:14:00,875 --> 01:14:03,583 Vocês não estão mais no comando da situação. 999 01:14:03,666 --> 01:14:06,916 Na verdade, nunca estiveram. 1000 01:14:07,666 --> 01:14:08,875 Do que está falando? 1001 01:14:09,541 --> 01:14:12,458 Sou eu que mando aqui. O que eu digo é lei! 1002 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Maldito alemão. 1003 01:14:26,583 --> 01:14:28,500 Falei que o plano era uma merda. 1004 01:14:35,083 --> 01:14:36,583 Vão acabar chegando aqui. 1005 01:14:37,416 --> 01:14:39,750 E não ligam para o uniforme que veem. 1006 01:14:40,250 --> 01:14:41,125 Não. 1007 01:14:42,166 --> 01:14:43,625 Vão bombardear a área. 1008 01:14:43,708 --> 01:14:46,125 Há aviões a caminho. Destruirão tudo. 1009 01:14:49,333 --> 01:14:51,416 Não vou embora sem fazer barulho. 1010 01:15:01,625 --> 01:15:02,625 Pavio. 1011 01:15:02,708 --> 01:15:06,375 -Tem algo para explodir esse covil? -Tenho granadas e dinamite. 1012 01:15:06,458 --> 01:15:07,375 Pode funcionar. 1013 01:15:08,833 --> 01:15:11,208 -Cadê meus explosivos? -Comigo. 1014 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, o que é isso? 1015 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Você estava certo, capitão. 1016 01:15:21,041 --> 01:15:22,250 Queria ser corajoso, 1017 01:15:22,916 --> 01:15:24,125 mas sou um estúpido. 1018 01:15:24,208 --> 01:15:25,208 Do que está falando? 1019 01:15:26,375 --> 01:15:27,875 A praça estava limpa. 1020 01:15:30,750 --> 01:15:31,666 Mas não o caminhão. 1021 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 Não… Merda. Largue isso agora, soldado! 1022 01:15:36,541 --> 01:15:37,458 Largue… 1023 01:15:38,875 --> 01:15:40,458 -Ali tem o antídoto… -Capitão. 1024 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Acabou para mim. 1025 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Mas você é um covarde, Decruz. 1026 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 E virgem, lembra? 1027 01:15:51,291 --> 01:15:53,000 Você é um bom homem, capitão. 1028 01:15:54,541 --> 01:15:55,833 Mas não sou criança. 1029 01:15:56,916 --> 01:15:58,208 Só peço um favor. 1030 01:16:00,000 --> 01:16:01,375 Menti sobre as namoradas. 1031 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Se passar por Boiro, procure por Teresita 1032 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 e diga-lhe que eu só pensava nela no front. 1033 01:16:08,750 --> 01:16:10,583 E vou provar os doces folhados. 1034 01:16:16,125 --> 01:16:17,791 Você é um mentiroso, garoto. 1035 01:16:20,166 --> 01:16:22,416 Na Rabassada, fiz uma péssima corrida. 1036 01:16:23,250 --> 01:16:24,250 Caí na metade. 1037 01:16:24,750 --> 01:16:27,708 Quando terminei, já festejavam o vencedor. 1038 01:16:28,250 --> 01:16:31,625 Mas um moleque não me largou até eu dar um autógrafo. 1039 01:16:32,166 --> 01:16:34,791 -Você não lembra. -Tinha um caderno vermelho. 1040 01:16:35,291 --> 01:16:36,291 E um lápis azul. 1041 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Fiquei com ele. 1042 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 No caderno escrevi: 1043 01:16:41,250 --> 01:16:44,333 "Se começar uma corrida, continue…" -"…até o fim." 1044 01:16:46,750 --> 01:16:47,750 "Para Pablo." 1045 01:17:29,375 --> 01:17:30,416 Porra! 1046 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Que corrida! 1047 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Vamos, garoto, está quase! 1048 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Merda! 1049 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Que corrida! 1050 01:19:34,333 --> 01:19:35,666 Não há mais volta. 1051 01:19:47,416 --> 01:19:51,583 Equipe Especial, dirija-se à porta norte. 1052 01:19:55,250 --> 01:19:57,708 Estado de emergência ativado… 1053 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Porra! 1054 01:20:39,875 --> 01:20:42,250 -E agora? -Vamos atrás do antídoto. 1055 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 O vagão deve estar aí. 1056 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 Aí onde? 1057 01:20:45,125 --> 01:20:47,125 -Não sei, mas temos que parar isso. -Capitão! 1058 01:20:48,000 --> 01:20:51,416 Eu me alistei porque curti o uniforme. Não vim salvar o mundo. 1059 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Quero tentar a sorte sozinho. 1060 01:20:53,458 --> 01:20:55,250 Não chore, eu te escrevo. 1061 01:20:55,333 --> 01:20:56,791 Rafir, você vem? 1062 01:20:56,875 --> 01:20:59,250 -Não. -Boa sorte, amigo. Salam aleikum. 1063 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Vá com Deus! 1064 01:21:02,916 --> 01:21:05,583 Seu plano mestre está perfeito, fascista. 1065 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Também não confio, sargento. 1066 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Meu negócio é correr ou lutar, não cavar valas. 1067 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Vá se foder, Pavio! 1068 01:21:18,166 --> 01:21:19,916 Sim, está perfeito. 1069 01:21:21,625 --> 01:21:23,166 Merda! Venha comigo! 1070 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Vamos! 1071 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Por aqui! Corram! 1072 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Onde está Rafir? 1073 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Outro que se borrou. 1074 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Vamos! Eu dou cobertura! 1075 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Corram! 1076 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Porra! Por aqui! 1077 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Meu Deus! 1078 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Caralho! 1079 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 -Ei! -Vamos! 1080 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Porra! 1081 01:23:15,208 --> 01:23:17,458 Nossa Senhora… ou o que seja! 1082 01:23:17,541 --> 01:23:19,833 -Temos que chegar ao laboratório! -Como? 1083 01:23:19,916 --> 01:23:21,125 Por aqui! 1084 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel! 1085 01:23:48,291 --> 01:23:49,541 Allahu Akbar! 1086 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Rafir! 1087 01:24:17,791 --> 01:24:19,375 Meu Deus, que susto! 1088 01:24:46,958 --> 01:24:48,041 Enfim, sós. 1089 01:24:49,333 --> 01:24:51,250 O que houve, sentiu minha falta? 1090 01:24:51,833 --> 01:24:53,666 Sempre fui um piloto de merda. 1091 01:24:54,541 --> 01:24:57,250 Caí, e seus camaradas não me deixaram sair. 1092 01:25:08,458 --> 01:25:09,416 Sua namorada? 1093 01:25:11,750 --> 01:25:12,708 Laura. 1094 01:25:14,666 --> 01:25:16,250 Íamos nos casar em maio. 1095 01:25:20,833 --> 01:25:22,791 Vocês a mataram em Lucena. 1096 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Maria. 1097 01:25:38,041 --> 01:25:40,041 O garoto se chamava Miguel, como eu. 1098 01:25:41,166 --> 01:25:44,500 Vi a casa cair sobre eles no bombardeio. 1099 01:25:48,041 --> 01:25:49,000 Elas não se parecem? 1100 01:25:51,208 --> 01:25:54,666 -São parecidas. -Uma ova, a minha é muito mais bonita. 1101 01:25:57,708 --> 01:25:58,875 Foda-se tudo. 1102 01:26:11,750 --> 01:26:13,208 Ainda tenho um presente. 1103 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Viva a Espanha! 1104 01:26:24,833 --> 01:26:26,208 Espere um minuto. 1105 01:26:26,791 --> 01:26:28,625 -A sua ou a minha? -Não importa. 1106 01:26:28,708 --> 01:26:30,333 A que sobrar após essa merda! 1107 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 É este aqui. 1108 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Então é isso. 1109 01:26:46,958 --> 01:26:49,416 Peguem o antídoto. Eu tiro a gente daqui. 1110 01:26:49,500 --> 01:26:50,708 Como vai fazer isso? 1111 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Antes da guerra, eu era maquinista. 1112 01:26:57,291 --> 01:26:58,166 Vamos! 1113 01:27:33,416 --> 01:27:34,666 Filho da puta! 1114 01:27:37,583 --> 01:27:38,416 O que é isto? 1115 01:27:39,250 --> 01:27:40,333 Este é o antídoto? 1116 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Este é o antídoto? 1117 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Não há antídoto! 1118 01:27:49,333 --> 01:27:50,250 Não há antídoto. 1119 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Tentamos várias coisas. 1120 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Mas só atrasam o efeito. 1121 01:27:57,875 --> 01:28:00,291 Acho que fiz meu trabalho muito bem. 1122 01:28:02,250 --> 01:28:04,958 Conquistei a fronteira final. 1123 01:28:05,500 --> 01:28:09,916 Os portões estão abertos e não se pode fazer nada para impedir. 1124 01:28:10,750 --> 01:28:12,125 Meu trabalho… 1125 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Meu trabalho é imortal. 1126 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Está vindo… 1127 01:28:29,166 --> 01:28:30,208 Está vindo… 1128 01:28:30,833 --> 01:28:32,916 Vida eterna. 1129 01:28:38,958 --> 01:28:40,250 Durou pouco, desgraçado. 1130 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Porra! 1131 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Merda! 1132 01:29:01,500 --> 01:29:02,833 Acho que me fodi… 1133 01:29:04,208 --> 01:29:05,375 Não! 1134 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Não, espere! 1135 01:29:13,625 --> 01:29:15,416 Espere! Por favor! 1136 01:29:15,500 --> 01:29:17,625 Não! 1137 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 Você é louca! Decepou minha mão! 1138 01:29:22,416 --> 01:29:23,916 Acho que deu tempo! 1139 01:29:33,875 --> 01:29:35,333 Aqui está! Eu sabia! 1140 01:29:35,875 --> 01:29:37,291 Que falta de imaginação! 1141 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 -Vamos! -Porra! 1142 01:30:01,208 --> 01:30:02,833 Entre! Rápido! 1143 01:30:11,083 --> 01:30:12,708 Vão acabar quebrando. 1144 01:30:12,791 --> 01:30:15,083 Acho acabaram suas ideias brilhantes. 1145 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 Bem, ainda tenho duas balas. 1146 01:30:17,833 --> 01:30:20,375 Só não tenho mão para carregar a arma. 1147 01:30:20,458 --> 01:30:23,416 -Vai se lembrar de mim para sempre, não? -Claro! 1148 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 -Você não vai me beijar, vai? -Não, de jeito nenhum. 1149 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 -Não. -Não é a melhor hora. 1150 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Olhe, não resta muito tempo. 1151 01:30:56,708 --> 01:31:00,000 Flor, se existe mesmo vida após a morte, 1152 01:31:01,375 --> 01:31:02,708 espere por mim! 1153 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. O barakah! 1154 01:32:21,458 --> 01:32:22,333 Jan… 1155 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Jan! 1156 01:32:32,250 --> 01:32:34,000 Você decepou minha mão. 1157 01:33:25,666 --> 01:33:26,791 Agora está em casa. 1158 01:33:33,250 --> 01:33:34,625 Para onde vai agora? 1159 01:33:36,541 --> 01:33:37,958 Tentar ir para a França. 1160 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Porra. Sei que este é um país de merda, mas a França? 1161 01:33:42,750 --> 01:33:44,250 Não tenho mais nada aqui. 1162 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Ouça… 1163 01:33:50,000 --> 01:33:51,708 O meu lado não conhece você. 1164 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Então… 1165 01:33:55,791 --> 01:33:58,041 pode vir comigo. Vai estar segura. 1166 01:34:00,500 --> 01:34:02,250 Jan, não temos nada em comum. 1167 01:34:03,291 --> 01:34:05,250 Só nos conhecemos por causa da guerra. 1168 01:34:05,333 --> 01:34:08,500 Sim, mas o fato é que nos conhecemos. 1169 01:34:14,875 --> 01:34:16,541 Nada mais nos unirá. 1170 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Porra… 1171 01:34:19,833 --> 01:34:21,791 Nada de bom vai sair desta guerra? 1172 01:34:24,333 --> 01:34:26,333 Nem desta, nem de qualquer outra. 1173 01:34:32,208 --> 01:34:34,041 Se eu fosse você, cuidaria disso. 1174 01:34:41,250 --> 01:34:42,500 Ei, espere. 1175 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Pelo menos me diga seu nome. 1176 01:34:52,666 --> 01:34:55,708 Sério? Não posso te chamar de "Mata Padres"! 1177 01:36:22,125 --> 01:36:24,041 BASEADO EM NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38, 1178 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 DE MANUEL MARTÍN. 1179 01:41:56,333 --> 01:41:59,166 Legendas: Fabio Teixeira