1
00:04:01,583 --> 00:04:05,833
Agora é sério, pessoal. Quem foi?
Quem falou sobre meu aniversário?
2
00:04:06,958 --> 00:04:09,541
Se eu pegar quem abriu o bico, eu mato.
3
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Preparar!
4
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Não, pessoal, agora é sério.
5
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Vamos parar com isso, tá?
6
00:04:14,750 --> 00:04:16,708
Falem com meu tio, Gen. Lozano.
7
00:04:16,791 --> 00:04:19,625
-Alguém o chame, isso é um erro!
-Apontar!
8
00:04:19,708 --> 00:04:22,541
Não, sou sobrinho do general! Soltem-me!
9
00:04:22,625 --> 00:04:25,333
Quem atirar vai estar ferrado!
10
00:04:25,416 --> 00:04:26,750
Parem!
11
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Parem, porra!
12
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Que bom te ver, tio.
13
00:04:37,083 --> 00:04:38,125
Temos que conversar.
14
00:04:38,958 --> 00:04:40,083
Podem soltá-lo!
15
00:04:40,625 --> 00:04:42,708
Levem-no à minha sala agora!
16
00:04:47,000 --> 00:04:48,041
E então?
17
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Não o ouviram?
18
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Me soltem, bando de caipiras!
19
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Confesso que me fez duvidar
por um segundo.
20
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
Foi só por um segundo,
21
00:04:59,458 --> 00:05:02,000
mas achei que dessa vez
eu não sobreviveria.
22
00:05:06,625 --> 00:05:09,708
Cheguei a tempo de impedir
que te fuzilassem, Jan…
23
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Mas não para evitar que te matem.
24
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Bem, estou aqui, não?
25
00:05:18,458 --> 00:05:19,541
Por pouco tempo.
26
00:05:20,125 --> 00:05:22,666
Foi a terceira e última vez que te salvei.
27
00:05:23,333 --> 00:05:27,291
Eu os convenci a não te matarem,
em troca, querem algo parecido.
28
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Deve levar este envelope ao Cel. Alarcos.
29
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
Alarcos? Ele comanda a Sexta!
30
00:05:32,208 --> 00:05:35,458
-Diga algo que não sei.
-Fica do outro lado da serra.
31
00:05:35,541 --> 00:05:37,875
É impossível sair vivo da zona neutra.
32
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Eu disse que era como um fuzilamento.
33
00:05:40,250 --> 00:05:43,750
-Não pode fazer isso! É um…
-Você deu uma cabeçada num juiz!
34
00:05:43,833 --> 00:05:46,666
Também me machuquei,
mas isso não importa…
35
00:05:46,750 --> 00:05:49,916
Você e suas piadas, não é, sobrinho?
36
00:05:50,000 --> 00:05:53,583
Acontece que aquele juiz
é amigo de infância de Franco.
37
00:05:53,666 --> 00:05:55,291
São quase primos, porra!
38
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Eu não sabia que eram quase primos.
Então me calo.
39
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
O pessoal lá de cima
quer te pegar há anos, Jan.
40
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Você criou fama por salvar os Vermelhos
com seus julgamentos de merda!
41
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
"Soldado Decruz, acusado de deserção
e covardia na frente nacional."
42
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Você insistiu
em libertá-lo do fuzilamento.
43
00:06:15,125 --> 00:06:18,416
Ele não é covarde,
é só um garoto assustado de 17 anos!
44
00:06:18,500 --> 00:06:21,958
Fiz o que pude, Jan,
mas você podia usar melhor a cabeça.
45
00:06:22,041 --> 00:06:24,583
O primo de Franco não acha a mesma coisa…
46
00:06:25,125 --> 00:06:27,625
O juiz te condenou por traição.
47
00:06:27,708 --> 00:06:31,791
A única forma de anular a sentença
é provando que é um bom soldado.
48
00:06:31,875 --> 00:06:37,000
Então você vai entregar este envelope
a Alarcos e voltar antes do amanhecer.
49
00:06:41,000 --> 00:06:44,166
-O fuzilamento seria melhor e mais rápido.
-Cale a boca, Jan.
50
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Cale essa maldita boca.
Se seu pai estivesse vivo…
51
00:06:48,916 --> 00:06:50,458
Vá logo e tenha cuidado.
52
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Já perdi parentes demais nesta guerra.
53
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Meu irmão ainda está vivo.
54
00:06:55,416 --> 00:06:56,583
Não para mim.
55
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
-O que é isso?
-Tem um carro lá fora.
56
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Não sei dirigir.
57
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Não se preocupe, já pensamos nisso.
58
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Soldado Decruz.
59
00:07:15,500 --> 00:07:17,416
-Já vão me fuzilar?
-Não.
60
00:07:17,500 --> 00:07:18,875
É seu dia de sorte.
61
00:07:19,708 --> 00:07:22,333
Obrigado, capitão, mas não fiz nada.
62
00:07:22,416 --> 00:07:26,750
Deveria estar lutando no Ebro,
mas o prenderam a 20 minutos de Boiro.
63
00:07:26,833 --> 00:07:29,208
Você se borrou e correu para a mãe.
64
00:07:29,291 --> 00:07:32,250
-Então já há uma sentença?
-Sim, você é um covarde.
65
00:07:32,333 --> 00:07:34,625
-Sabe dirigir, certo?
-Claro, desde pequeno…
66
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
-Só perguntei se sabe dirigir.
-Desculpe. Sei.
67
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Muito bem, terá que me levar à Sexta.
68
00:07:39,916 --> 00:07:41,125
À Sexta?
69
00:07:41,208 --> 00:07:43,875
É impossível, capitão.
Não dá pra voltar vivo.
70
00:07:43,958 --> 00:07:46,791
-Prefere ser fuzilado?
-É quase a mesma coisa.
71
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
Tem namorada?
72
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Tenho amigas. Algumas amigas.
73
00:07:50,166 --> 00:07:52,416
Uma em Boiro e duas em Cambados,
74
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
mas a de Boiro é mais próxima.
75
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Você é virgem?
76
00:07:55,833 --> 00:07:58,541
Em Boiro todo mundo é virgem, capitão.
77
00:07:59,250 --> 00:08:01,500
-É bom com armas?
-Não é meu forte.
78
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
E qual é seu forte?
79
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Não tenho fortes, capitão.
80
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Minha nossa…
81
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Um covarde e um advogado,
formamos um comando letal.
82
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Capitão!
83
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
-Lozano!
-Ei, pare!
84
00:08:12,875 --> 00:08:14,041
Montoya, o que houve?
85
00:08:14,125 --> 00:08:16,833
Estilhaços de uma mina Vermelha,
quase morri.
86
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Os alemães dizem
que podem fazer uma prótese.
87
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Ansioso pra se masturbar de novo?
88
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Sim…
89
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Capitão, pode me dar um cigarro?
90
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Aquela bruxa velha nem me deixa fumar.
91
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
Claro.
92
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Obrigado.
93
00:08:32,333 --> 00:08:33,958
O que é isso?
94
00:08:34,041 --> 00:08:35,666
Fumar faz mal à saúde.
95
00:08:35,750 --> 00:08:37,208
E a guerra também faz.
96
00:08:37,291 --> 00:08:40,666
Acha que essas estrelas servem pra algo?
Eu mando aqui.
97
00:08:41,458 --> 00:08:44,250
Mas o que é isto?
Laura fez este trabalho porco?
98
00:08:44,333 --> 00:08:46,666
Quando eu voltar de Garabandal,
ela vai ver!
99
00:08:47,291 --> 00:08:50,458
O que fazem aí paradas?
Não temos o dia todo, vamos!
100
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
Essa é a bruxa velha?
101
00:08:54,666 --> 00:08:56,916
Se ela vai para Garabandal,
só volta amanhã.
102
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Espere um momento. Halt!
103
00:09:03,291 --> 00:09:04,500
Porra!
104
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Obrigado, capitão.
105
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Eu trabalhava na oficina do meu tio Chete.
106
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Eu curto motos,
mas não tem motor que resista a mim.
107
00:09:46,583 --> 00:09:49,166
Carros, tratores…
Se tem parafusos, estou dentro.
108
00:09:49,250 --> 00:09:51,875
Certo. Podemos ir mais rápido, soldado?
109
00:09:52,625 --> 00:09:55,833
Sim, podemos, mas prefiro ir devagar,
110
00:09:55,916 --> 00:09:57,958
para vivermos um pouco mais.
111
00:09:58,833 --> 00:10:01,166
-Embora possamos…
-Já estou dizendo não.
112
00:10:02,041 --> 00:10:05,166
-Mas ainda não falei nada.
-Não irei a Boiro com você.
113
00:10:06,083 --> 00:10:07,750
Como sabia que ia dizer isso?
114
00:10:07,833 --> 00:10:10,083
Vire à direita, vamos pegar um atalho.
115
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Tem certeza, capitão?
116
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
Essa é a zona neutra.
117
00:10:14,208 --> 00:10:15,583
Nossos homens estão lá?
118
00:10:16,083 --> 00:10:19,041
Calma, garoto.
Prometo que não vai acontecer nada.
119
00:10:20,125 --> 00:10:23,708
Está dizendo isso só por dizer
ou acredita mesmo nisso?
120
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Fodeu…
121
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Merda!
122
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
-Capitão, acorde!
-Já chegamos?
123
00:11:11,500 --> 00:11:13,791
-Faça o que disserem.
-O que estão dizendo?
124
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Ah, desculpe.
125
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Calma, Decruz,
esses caras são como cachorros.
126
00:11:19,250 --> 00:11:23,750
Se farejarem medo, te matam.
Vamos fingir que estamos calmos, entendeu?
127
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
O que fazem aqui?
128
00:11:27,625 --> 00:11:29,875
Que coincidência, me pergunto o mesmo.
129
00:11:29,958 --> 00:11:32,541
-Têm documentos?
-Sou o Cap. Lozano, da Quinta…
130
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Documentos!
131
00:11:47,583 --> 00:11:48,458
O que é isso?
132
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Não podem passar, terão que voltar.
133
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Tenho pressa, podem liberar o caminho.
134
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Isso mesmo, liberem.
135
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Aonde vão?
136
00:11:57,458 --> 00:11:59,416
-É confidencial.
-Aonde?
137
00:11:59,500 --> 00:12:02,708
É confidencial,
então sabe onde enfiar as perguntas.
138
00:12:03,333 --> 00:12:04,291
No seu cu!
139
00:12:04,375 --> 00:12:05,791
Pode enfiá-las no cu.
140
00:12:07,750 --> 00:12:11,541
-Deixe-nos passar ou terá problemas.
-Saiam da porra do caminho!
141
00:12:12,291 --> 00:12:14,041
Decruz! Fique quieto.
142
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
Quieto, pois este senhor…
143
00:12:17,416 --> 00:12:18,750
vai nos deixar passar.
144
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Não é?
145
00:12:37,083 --> 00:12:38,916
Isso que é ter colhão, capitão!
146
00:12:40,041 --> 00:12:43,416
Mas ouça. Quando der, vamos parar.
Estou quase vomitando.
147
00:12:55,125 --> 00:12:57,208
Soldado, posso perguntar uma coisa?
148
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
Já perguntou se sou virgem.
149
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
O que faz na guerra?
150
00:13:01,541 --> 00:13:02,750
Na verdade, não sei.
151
00:13:02,833 --> 00:13:05,458
-Não sabe?
-Tinha que escolher um lado.
152
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
Na minha cidade,
escolheram o doce folhado.
153
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
Doce folhado?
154
00:13:09,625 --> 00:13:12,083
As freiras põem algo
que os deixam diferentes.
155
00:13:12,625 --> 00:13:14,416
E pode insistir, elas não dizem.
156
00:13:15,250 --> 00:13:17,458
Com a guerra, logo pensamos na cidade
157
00:13:17,541 --> 00:13:20,666
que se os Vermelhos
capturassem as freiras, já era.
158
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Não podíamos permitir.
159
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Está na guerra pelos doces folhados?
160
00:13:25,833 --> 00:13:26,791
Falando assim…
161
00:13:27,916 --> 00:13:30,750
-Tem um motivo melhor?
-Qualquer motivo é melhor.
162
00:13:30,833 --> 00:13:32,625
É que não provou esses doces.
163
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
É um Polikarpov.
164
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Um rato.
165
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
E esse é um Fiat.
166
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
Os russos não fazem ideia.
167
00:13:51,375 --> 00:13:54,083
Os alemães e os italianos são imbatíveis.
168
00:13:58,833 --> 00:14:01,500
Mas parece que os italianos
são ruins de mira.
169
00:14:03,041 --> 00:14:04,000
Encoste o carro.
170
00:14:25,375 --> 00:14:27,291
Vamos ajudá-lo, é um dos nossos.
171
00:14:27,875 --> 00:14:30,583
Um dos nossos?
O que tenho a ver com um italiano?
172
00:14:30,666 --> 00:14:33,875
Decruz, é cedo para ser covarde,
e isso é só o começo.
173
00:14:34,416 --> 00:14:36,333
Mas com certeza ele está bem!
174
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
E os amigos dele estão por aí.
175
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldado, mexa-se, não vamos deixá-lo lá.
176
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
Porra!
177
00:14:57,833 --> 00:15:01,166
Capitão, que tal desistir?
Vai ser difícil encontrá-lo.
178
00:15:01,250 --> 00:15:03,333
-Talvez se…
-Você sempre fala tanto?
179
00:15:03,416 --> 00:15:05,875
-Vovó sempre dizia…
-Cale a boca, Decruz.
180
00:15:06,458 --> 00:15:07,458
Está bem.
181
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Vamos.
182
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Ele está morto?
183
00:15:49,375 --> 00:15:50,583
O que você acha?
184
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
Mãos para cima!
185
00:15:54,916 --> 00:15:56,875
E virem-se bem devagar!
186
00:15:56,958 --> 00:15:57,875
Meu Deus…
187
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Não foi uma boa ideia.
Já disse, estamos ferrados.
188
00:16:01,791 --> 00:16:04,958
Calma, se quisessem nos matar,
já teriam atirado.
189
00:16:05,041 --> 00:16:06,333
Ouviram? Virem-se.
190
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Devagar.
191
00:16:08,125 --> 00:16:10,625
Não fale nenhuma merda, soldado, entendeu?
192
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Então viemos caçar um Pava
e encontramos um capitão fascista.
193
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Não, somos soldados republicanos.
194
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
A farda é por estarmos infiltrados
nos inimigos.
195
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Acha que somos idiotas?
196
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
Não.
197
00:16:23,750 --> 00:16:25,250
Peguem as armas deles.
198
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
-O que está olhando?
-Nada.
199
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Pode dar um tempo?
200
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Tantas fotos…
201
00:16:45,625 --> 00:16:46,583
O que fazem aqui?
202
00:16:46,666 --> 00:16:49,750
É confidencial, só posso dizer para você.
203
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
E por quê?
204
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Entenderá quando eu disser.
205
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Diga adeus à merda da sua vida.
206
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Mata Padres, espere! Não o mate!
207
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
-Mata Padres?
-Tem algo a dizer, fascista?
208
00:17:07,708 --> 00:17:10,833
-Nada, é um nome lindo.
-Pegamos um peixe grande.
209
00:17:11,541 --> 00:17:14,291
Um capitão não sonda o terreno.
Vou lembrar disso.
210
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Não se preocupe.
211
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Dê uma de espertinho de novo
e você morre.
212
00:17:20,583 --> 00:17:22,375
Porra, já entendi, moça.
213
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Revistem-no, pode ser da inteligência.
214
00:17:24,958 --> 00:17:26,125
Vejam se tem algo útil.
215
00:17:28,083 --> 00:17:30,250
Estão vindo ou vão para Las Águilas
216
00:17:30,333 --> 00:17:31,791
e pegaram um atalho.
217
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
"A guerra se vence com coragem."
218
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
O que significa?
219
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Filho da puta.
220
00:18:01,625 --> 00:18:02,875
Está brincando?
221
00:18:02,958 --> 00:18:05,375
-Uma mensagem codificada?
-Codificada uma ova.
222
00:18:06,416 --> 00:18:08,541
É melhor explicar o que é isto.
223
00:18:12,083 --> 00:18:12,916
Está bem.
224
00:18:13,416 --> 00:18:14,958
Pavio, mate o garoto.
225
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Será um prazer.
226
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
O quê? Não, porra! Não pode me matar!
227
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Ainda sou virgem! Diga a ele, capitão!
228
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Não é verdade!
229
00:18:25,291 --> 00:18:26,875
Ele tem esposa e dois filhos.
230
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Não vão ganhar nada matando-o.
231
00:18:31,666 --> 00:18:32,791
Ai, merda…
232
00:18:34,958 --> 00:18:37,750
Que nojo! Assim não dá, sargento.
233
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
De novo, Pavio?
234
00:18:39,583 --> 00:18:42,416
Por você, resolveríamos a guerra
jogando baralho!
235
00:18:49,583 --> 00:18:51,041
Não é jovem para ter filhos?
236
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
É jovem para morrer.
237
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Se quiser, eu cuido disso.
238
00:18:54,875 --> 00:18:56,125
Cale a boca, Brodsky.
239
00:18:58,333 --> 00:18:59,333
Dois filhos?
240
00:19:02,125 --> 00:19:03,583
Caralho…
241
00:19:03,666 --> 00:19:04,833
Vamos levá-los.
242
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Quem amarelou agora?
243
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Pavio, não me encha!
244
00:19:08,083 --> 00:19:11,333
-O partido não quer prisioneiros.
-Podem calar a boca?
245
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Porra! Todos querem opinar.
Não é uma assembleia!
246
00:19:14,500 --> 00:19:18,333
Ouça… O garoto não vai servir pra nada.
Olhe para ele.
247
00:19:18,833 --> 00:19:21,208
Deixe-o ir. Pode me levar.
248
00:19:21,291 --> 00:19:22,416
Podemos mesmo?
249
00:19:22,500 --> 00:19:24,958
Não está em posição de negociar nada.
250
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Vamos levar vocês dois para o acampamento.
251
00:19:29,500 --> 00:19:30,916
Hoje estou de bom humor,
252
00:19:32,666 --> 00:19:34,083
mas não force a barra.
253
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Vamos.
254
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Mexa-se!
255
00:19:44,625 --> 00:19:45,541
Mexa-se!
256
00:19:59,166 --> 00:20:00,958
Pulitzer, aí vou eu.
257
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Porra! Ele está vivo!
258
00:20:10,250 --> 00:20:13,375
Saia de cima de mim!
259
00:20:13,458 --> 00:20:15,250
-Cacete!
-Saia da frente!
260
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Caralho…
261
00:20:25,291 --> 00:20:26,916
Que merda é essa?
262
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
Brodsky…
263
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Alguém me diz que porra foi essa?
264
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Ele estava possuído.
265
00:21:22,125 --> 00:21:23,500
Decruz, cale a boca!
266
00:21:23,583 --> 00:21:24,750
Ele tem razão.
267
00:21:25,333 --> 00:21:28,083
Na Rússia dizem
que quando os mortos se levantam…
268
00:21:28,166 --> 00:21:30,333
Brodsky, não venha com suas histórias!
269
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Que histórias?
270
00:21:32,333 --> 00:21:34,500
Já disse mil vezes, sou russo!
271
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Vim para cá quando criança, cacete!
272
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Você gosta de vodca…
273
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Basta, parecem crianças!
274
00:21:40,250 --> 00:21:41,708
Pavio, como está o americano?
275
00:21:42,291 --> 00:21:43,375
Nada mais a fazer.
276
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Virou defunto.
277
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Vamos sair daqui.
278
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
-Espere, vai deixá-los assim?
-O que você quer?
279
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
-Um enterro cristão?
-Sargento, o fascista tem razão.
280
00:21:53,708 --> 00:21:56,333
O americano era um idiota,
mas deixá-lo aqui pega mal.
281
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Pavio, não sabe nem ver se alguém morreu?
282
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Caralho!
283
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Que porra é essa?
284
00:22:16,166 --> 00:22:18,000
Brodsky, ele era um dos nossos.
285
00:22:18,083 --> 00:22:20,541
-Não tenho tanta certeza.
-Não acredito!
286
00:22:21,250 --> 00:22:22,166
Vejam.
287
00:22:26,208 --> 00:22:27,291
Ele está sofrendo.
288
00:22:32,833 --> 00:22:34,333
Agora, sim, podemos ir.
289
00:22:38,125 --> 00:22:39,625
E agora, o quê?
290
00:22:39,708 --> 00:22:42,291
Messerschmitt 109.
291
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
Não, esses são Pablos,
e o que caiu não era um Pava.
292
00:22:45,458 --> 00:22:47,000
Quem perguntou, fascista?
293
00:22:47,083 --> 00:22:49,333
O fascista tem razão, são Junkers.
294
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Para onde estão indo?
295
00:22:52,125 --> 00:22:54,791
A partir de agora,
fale só quando eu permitir.
296
00:23:05,916 --> 00:23:07,833
Tente qualquer coisa, e te mato.
297
00:23:08,500 --> 00:23:11,916
-Fascista, o que está acontecendo?
-Sei tanto quanto você.
298
00:23:12,000 --> 00:23:14,291
Veremos quando estiver
com o Cortador de Unhas.
299
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
"Cortador de Unhas"?
300
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
Ninguém tem nome normal aqui?
301
00:23:17,916 --> 00:23:19,666
É um nome apropriado.
302
00:23:19,750 --> 00:23:23,041
Ele é nosso especialista
em extrair informações, o melhor.
303
00:23:23,125 --> 00:23:27,666
-Não conhece minha tia Charo, de Tudela.
-Vai parar de brincar ao encontrá-lo.
304
00:23:33,791 --> 00:23:35,166
Isso é no acampamento.
305
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Vamos.
306
00:23:48,375 --> 00:23:49,708
Malditos fascistas!
307
00:23:51,291 --> 00:23:54,083
Entrevista cancelada
com o Cortador de Unhas.
308
00:23:54,166 --> 00:23:57,375
-A única razão de você continuar vivo!
-Ande, fascista!
309
00:23:58,541 --> 00:23:59,416
Ochoa!
310
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
311
00:24:03,166 --> 00:24:04,333
Tem alguém vivo?
312
00:24:05,375 --> 00:24:06,583
Cacete!
313
00:24:08,000 --> 00:24:10,333
Eu tinha uma CS1 dessa, ficou na oficina…
314
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
É uma ES1.
315
00:24:12,500 --> 00:24:13,333
E era minha.
316
00:24:14,750 --> 00:24:17,333
Claro, uma ES1, como queira…
317
00:24:22,458 --> 00:24:24,666
É a mesma poeira que cobria o piloto.
318
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Já basta.
319
00:24:28,166 --> 00:24:29,875
Fale ou explodo sua cabeça.
320
00:24:29,958 --> 00:24:31,750
Que porcaria jogou neles?
321
00:24:31,833 --> 00:24:34,750
-Juro por Deus, não tenho ideia.
-Sargento!
322
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
É Ochoa!
323
00:24:37,708 --> 00:24:39,916
Mate-os e vamos ao posto de controle.
324
00:24:46,125 --> 00:24:47,791
O que adiantaria?
325
00:24:55,166 --> 00:24:57,000
O que fizeram com você, Ochoa?
326
00:25:05,500 --> 00:25:07,666
Merda…
327
00:25:07,750 --> 00:25:10,083
Precisamos dar o fora daqui!
328
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Que porra é essa, sargento?
329
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
Igual ao piloto e ao americano.
330
00:25:18,166 --> 00:25:19,791
Só resta uma coisa a fazer.
331
00:25:20,583 --> 00:25:21,541
Não ouse!
332
00:25:22,083 --> 00:25:23,125
É Ochoa! Ajude-a!
333
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Nem pensar, sargento.
334
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Podem nos desamarrar?
335
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Nossa Senhora!
336
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Podem nos soltar agora mesmo?
337
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Que porra é essa?
338
00:26:06,083 --> 00:26:07,625
Estão vivos ou o quê?
339
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Pai?
340
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Não, garoto!
341
00:26:14,625 --> 00:26:15,500
Pai!
342
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Não é mais seu pai.
343
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Temos que sair daqui!
344
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Cale a boca!
345
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Isso não é bom, sargento.
346
00:26:22,625 --> 00:26:24,666
São camaradas, temos que ajudá-los!
347
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Desculpe, sargento,
mas como dizemos na Rússia,
348
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
vai tomar no cu!
349
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Vão se foder!
350
00:26:37,208 --> 00:26:38,750
Não! Cessar fogo!
351
00:26:38,833 --> 00:26:40,250
São nossos companheiros!
352
00:26:40,791 --> 00:26:42,083
Não podemos parar!
353
00:26:42,708 --> 00:26:45,208
Na cabeça! Tem que atirar na cabeça!
354
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
Temos que sair daqui!
Não podemos ajudá-los!
355
00:26:54,916 --> 00:26:56,208
Vamos dar o fora!
356
00:26:57,583 --> 00:26:58,416
Vamos!
357
00:26:58,500 --> 00:26:59,541
Vamos, porra!
358
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Corra, Decruz!
359
00:27:11,208 --> 00:27:12,083
Vamos!
360
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
Empurrem!
361
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Saia, fascista!
362
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Solte o garoto!
363
00:27:19,791 --> 00:27:21,250
Ajude-nos, idiota!
364
00:27:21,833 --> 00:27:24,458
-Me solte, posso ajudar!
-Não confio em você!
365
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Vamos!
366
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Entrem!
367
00:27:42,666 --> 00:27:43,500
Belschey!
368
00:27:46,666 --> 00:27:47,708
Vamos!
369
00:27:59,083 --> 00:28:01,791
Gutiérrez, o jardineiro
e o rapaz de Manresa.
370
00:28:05,125 --> 00:28:06,125
Massip.
371
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
Os mortos caminham.
372
00:28:33,208 --> 00:28:34,791
O sangue deles está seco.
373
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
O garoto tinha razão, estão possuídos.
374
00:28:38,208 --> 00:28:39,791
Chega de bobagens, porra.
375
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Isso não é possível.
376
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Vocês meteram bala no piloto italiano…
377
00:28:45,583 --> 00:28:47,291
e nos seus camaradas também.
378
00:28:47,375 --> 00:28:48,791
Não me lembre!
379
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Não estavam mortos, estavam andando!
Vocês viram!
380
00:28:52,125 --> 00:28:53,375
Queriam nos comer.
381
00:28:53,458 --> 00:28:54,583
Calado, Brodsky!
382
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
É verdade, viu o que fizeram com Carlos.
383
00:28:58,750 --> 00:29:02,375
Fascista, deve saber o que é isso.
Vocês acreditam em freiras!
384
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Não é que eu acredite, elas existem.
385
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
Você entendeu.
Freiras, padres, Deus e essas bobagens.
386
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Não diz na Bíblia que Deus ressuscitou
após três dias em Belém,
387
00:29:12,708 --> 00:29:14,000
como aquelas criaturas?
388
00:29:14,083 --> 00:29:17,166
Primeiro, não foi Deus, foi Jesus.
389
00:29:17,250 --> 00:29:19,375
Segundo, não foi em Belém,
foi em Jerusalém.
390
00:29:19,458 --> 00:29:23,416
E terceiro, quando Jesus ressuscitou,
ele não começou a comer gente!
391
00:29:23,500 --> 00:29:25,166
Sabemos o mesmo que vocês!
392
00:29:25,250 --> 00:29:26,833
Estamos do mesmo lado!
393
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Não é verdade.
394
00:29:27,958 --> 00:29:30,708
Nesta guerra, nós somos os republicanos,
395
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
e vocês são os filhos da puta.
396
00:29:33,666 --> 00:29:34,541
Bacana.
397
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Solte-o.
398
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Espere…
399
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Preciso dizer algo a ele.
400
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Agora estamos quites. Pode soltar.
401
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
Cuidado.
402
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Não se morre duas vezes
sem escapar da morte uma vez."
403
00:29:58,625 --> 00:29:59,916
Que conversa é essa?
404
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
O que significa essa frase?
405
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Não é uma frase, é um provérbio russo!
406
00:30:05,125 --> 00:30:06,458
Bando de ignorantes…
407
00:30:06,541 --> 00:30:08,791
Brodsky, além de russo, é um poeta.
408
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
Pois é, um verdadeiro Machado.
409
00:30:11,083 --> 00:30:12,416
Devem ter ressuscitado!
410
00:30:12,500 --> 00:30:16,166
Um tio meu teve catalepsia
por beber duas garrafas de aguardente.
411
00:30:16,250 --> 00:30:18,291
Foi dado por morto. Dois dias.
412
00:30:18,375 --> 00:30:21,333
Até que acordou.
Ele vomitou por três horas,
413
00:30:21,833 --> 00:30:23,833
mas voltou a beber três dias depois.
414
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Não é a mesma situação, garoto.
415
00:30:25,916 --> 00:30:29,083
Essa merda de fim do mundo
é só para assustar as pessoas.
416
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Se eles se levantaram, não estavam mortos.
417
00:30:32,625 --> 00:30:35,708
Eles não atacavam uns aos outros,
queriam a nós.
418
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
E agora?
419
00:30:38,250 --> 00:30:40,458
Vamos para um esconderijo aqui perto.
420
00:30:41,791 --> 00:30:44,916
-Encontrar mais camaradas seus?
-Fique tranquilo.
421
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Só tem armas,
munição e comida. E um rádio.
422
00:30:48,875 --> 00:30:51,250
Vamos tentar descobrir que porra é essa.
423
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
O capitão concorda?
424
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Temos alguma escolha?
425
00:30:55,583 --> 00:30:58,750
Sim. Atirar em vocês e jogá-los no rio.
426
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Então acho ótimo.
427
00:31:28,625 --> 00:31:30,583
Vamos rápido, antes que escureça.
428
00:31:39,083 --> 00:31:40,125
O quê…?
429
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
Estão aqui também?
430
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Merda.
431
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Porra!
432
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Eu disse, estão possuídos!
433
00:32:02,958 --> 00:32:05,166
Espere, me dê uma arma, posso ajudar!
434
00:32:06,833 --> 00:32:10,625
Não brinque, ou vai encontrar Maria,
Jesus ou a quem você rezar!
435
00:32:15,500 --> 00:32:18,458
-Isso não muda nada, fascista!
-Falei alguma coisa?
436
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Vamos, garoto, mexa-se!
437
00:32:31,833 --> 00:32:33,083
Saia daqui, porra!
438
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky!
439
00:32:56,041 --> 00:32:57,708
-Brodsky!
-Espere!
440
00:32:57,791 --> 00:32:58,791
Solte-me!
441
00:33:00,666 --> 00:33:02,166
-Não podemos fazer nada!
-Brodsky!
442
00:33:04,708 --> 00:33:06,666
Saiam daqui, vamos!
443
00:33:10,333 --> 00:33:11,208
Saiam!
444
00:33:14,041 --> 00:33:14,958
Saiam…
445
00:33:19,208 --> 00:33:20,583
Não me toque, fascista!
446
00:33:28,916 --> 00:33:29,750
Vamos!
447
00:33:32,166 --> 00:33:34,958
Por que esses dois estão vivos?
São inúteis!
448
00:33:35,041 --> 00:33:37,083
Não cansou dessa merda?
449
00:33:37,166 --> 00:33:38,541
Qual é o seu problema?
450
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Chegaram antes de nós.
451
00:34:40,125 --> 00:34:41,250
Só faltava isso!
452
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Mas o que é isso aqui?
453
00:34:47,500 --> 00:34:50,000
É uma longa história, na verdade…
454
00:34:50,083 --> 00:34:51,416
Ninguém se mexe!
455
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
-Ninguém se mexe!
-Espere, calma!
456
00:34:55,000 --> 00:34:56,500
Sou o capitão Lozano.
457
00:34:56,583 --> 00:34:58,791
-Milícia Requetés.
-Foda-se.
458
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Largue a arma, fascista, ou te matamos!
459
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
Largue a sua ou explodo sua cabeça.
460
00:35:04,791 --> 00:35:06,291
Um fascista e um mouro!
461
00:35:07,208 --> 00:35:09,000
Mãos ao alto ou mato seu chefe!
462
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
-Olha a porra da freira!
-Todos calados.
463
00:35:11,458 --> 00:35:13,250
Mata Padres, atire nele!
464
00:35:13,333 --> 00:35:16,583
Daqui a pouco estarei atrás de você
para comer suas entranhas.
465
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
E se explodo sua cabeça?
466
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Bem, daí é outra história…
467
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, mate o velho! Eu cuido deste.
468
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
Cuidado com o velho,
ou antes do tiro ele explode suas bolas!
469
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Já chega disso?
470
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Não aponte para ele, senão atiro.
471
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Por mim, resolvemos isso agora.
472
00:35:33,041 --> 00:35:34,041
O que está esperando?
473
00:35:35,375 --> 00:35:38,250
Não apontem para meu capitão
ou vão levar chumbo.
474
00:35:38,833 --> 00:35:41,791
-Destrave o pino de segurança primeiro.
-Desculpe.
475
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Cacete!
476
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Porra, foi mal.
477
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
-Está louco?
-Não aconteceu nada, beleza?
478
00:35:49,833 --> 00:35:53,041
Podemos nos matar,
e quem ficar enfrenta as criaturas,
479
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
ou…
480
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
abaixamos as armas…
481
00:35:57,125 --> 00:35:59,208
e tentamos sair vivos daqui.
482
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Não confio nele!
483
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Tenente, identifique-se.
484
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Ten. Jurel. Falange Espanhola das Juntas
de Ofensiva Nacional Sindicalista.
485
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Ótimo. E você?
486
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Soldado de 1ª classe Rafir.
Da 50ª divisão.
487
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
-Sabem o que está acontecendo?
-Os mortos não estão morrendo!
488
00:36:15,666 --> 00:36:16,541
O que fazem aqui?
489
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
-Estávamos na cidade…
-Rafir!
490
00:36:18,416 --> 00:36:20,625
-Cale a boca, porra.
-Cale-se você, tenente!
491
00:36:21,125 --> 00:36:23,500
Agora estão sob meu comando. Está claro?
492
00:36:25,375 --> 00:36:26,583
Muito bem.
493
00:36:26,666 --> 00:36:28,833
Respondam. O que fazem aqui?
494
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Um Junker nos confundiu
e nos bombardeou na serra.
495
00:36:32,125 --> 00:36:34,000
Éramos dez e ficaram dois.
496
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
E depois
nossos camaradas queriam nos comer.
497
00:36:38,291 --> 00:36:40,916
Daí, na floresta, encontramos a irmã Flor.
498
00:36:41,000 --> 00:36:42,583
Deus nos guiou até aqui.
499
00:36:44,375 --> 00:36:47,666
Estamos em maior número,
então precisamos colaborar.
500
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Esses Vermelhos logo vão atirar em nós.
501
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Pode acreditar. Eu atiro bem na sua testa.
502
00:36:53,000 --> 00:36:55,375
-Pavio!
-Já chega dessas bobagens!
503
00:36:56,250 --> 00:36:58,208
Só há um jeito de sairmos vivos.
504
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Juntos.
505
00:37:00,625 --> 00:37:03,291
Então, quem discordar pode dar o fora.
506
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Que seja.
507
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Decruz, abaixe essa porra!
508
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sim, desculpe.
509
00:37:26,833 --> 00:37:28,250
Já terminaram?
510
00:37:28,333 --> 00:37:32,500
Bem, agora que somos todos amigos de novo,
vamos comer alguma coisa.
511
00:37:34,583 --> 00:37:39,416
Esses demônios saíram do meio das árvores,
e o veículo caiu em um barranco.
512
00:37:39,916 --> 00:37:43,416
O motorista foi devorado
por essas criaturas do inferno.
513
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Vi com meus próprios olhos.
Que Deus cuide dessas almas.
514
00:37:46,583 --> 00:37:49,208
E se estou viva, é por um milagre.
515
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Deixe-me ver.
516
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Não precisa, madre, não é nada.
517
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
"Madre" é a madre superiora,
518
00:37:59,000 --> 00:38:01,458
e se for algo ou não, eu decido.
519
00:38:05,916 --> 00:38:08,000
Jacinto do Sagrado Coração de Jesus?
520
00:38:08,791 --> 00:38:09,750
Sim, e daí?
521
00:38:09,833 --> 00:38:11,375
É um amuleto.
522
00:38:13,125 --> 00:38:14,625
Isso precisa ser curado.
523
00:38:16,833 --> 00:38:18,708
Se atacaram a bruxa velha…
524
00:38:18,791 --> 00:38:21,458
Perdão, digo, a irmã Flor…
525
00:38:22,083 --> 00:38:25,041
não estão só no rio.
Podem estar em qualquer lugar.
526
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
527
00:38:28,083 --> 00:38:32,458
Você, Rafir e Pavio, peguem algo
para comer e subam para ficar de vigias.
528
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Você ouviu, Pavio, vá para cima.
529
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
Um fascista vai nos dizer o que fazer?
530
00:38:41,500 --> 00:38:42,958
Ele é o nosso melhor atirador.
531
00:38:44,083 --> 00:38:45,083
Para cima.
532
00:38:49,541 --> 00:38:52,041
Capitão, não abuse.
Aqui, eu dou as ordens.
533
00:38:54,333 --> 00:38:55,791
Passaremos a noite aqui.
534
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Dividiremos a comida
e a munição em partes iguais.
535
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
-Agora somos comunistas?
-Anarquistas!
536
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Que seja, camarada.
537
00:39:09,541 --> 00:39:11,583
O que está acontecendo aqui não é…
538
00:39:13,250 --> 00:39:15,333
Como dizem os fascistas? "Terreno."
539
00:39:15,875 --> 00:39:17,416
Isso aqui não é terreno.
540
00:39:19,791 --> 00:39:22,875
Entendo de poucas coisas,
mas sei bem do que entendo.
541
00:39:23,750 --> 00:39:25,000
Eu era ferroviário.
542
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Sei tudo sobre guinchos e trilhos.
543
00:39:29,166 --> 00:39:30,875
Deve saber algo sobre isso.
544
00:39:31,541 --> 00:39:33,416
Os padres não pregam a ressurreição?
545
00:39:33,500 --> 00:39:36,666
Onde diz na Bíblia o que temos que fazer?
546
00:39:36,750 --> 00:39:39,666
Isso não tem nada a ver
com o reino dos céus.
547
00:39:40,958 --> 00:39:43,083
"Quando faltar espaço no inferno,
548
00:39:43,166 --> 00:39:45,041
os mortos caminharão na Terra."
549
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Que porra é essa?
550
00:39:46,250 --> 00:39:47,583
Minha avó dizia isso.
551
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Não acredito nessas bobagens.
552
00:39:51,250 --> 00:39:55,333
Mas, nesta guerra, todos fizemos algo
de que podemos nos arrepender.
553
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Em Las Águilas há um padre.
554
00:39:57,708 --> 00:40:00,041
Caso queira se confessar
antes do Juízo Final.
555
00:40:00,125 --> 00:40:01,291
Vai se foder!
556
00:40:01,375 --> 00:40:03,291
Juízo Final uma ova!
557
00:40:04,583 --> 00:40:09,583
A única coisa disso que tem a ver com Deus
é que alguém está brincando de ser Ele.
558
00:40:18,208 --> 00:40:20,000
O que diz sobre isto, capitão?
559
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Isto…
560
00:40:24,500 --> 00:40:26,208
é um assunto de família.
561
00:40:26,291 --> 00:40:28,250
A GUERRA SE VENCE COM CORAGEM
562
00:40:35,458 --> 00:40:36,583
Ei, mouro.
563
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Esqueci que Alá não permite beber.
564
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Matar, sim. Isso ele permite.
565
00:40:44,583 --> 00:40:47,833
Seu deus também não liga
se você matar seus irmãos.
566
00:40:48,708 --> 00:40:51,291
Não tenho deus. Eu luto por uma causa.
567
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Então tinha uma CS1…
568
00:41:00,875 --> 00:41:02,000
Riquinho…
569
00:41:02,750 --> 00:41:05,583
Eu disse que pilotava uma CS1,
não que era minha.
570
00:41:06,166 --> 00:41:08,500
Eu trabalhava na oficina do meu tio.
571
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
E você?
572
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
A ES1 era sua, não?
573
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Não se vê uma todo dia.
574
00:41:20,583 --> 00:41:21,583
Espere aí.
575
00:41:23,208 --> 00:41:24,166
Você é Miguel Andreu?
576
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
577
00:41:27,750 --> 00:41:30,625
Há dez anos,
fui à Rabassada ver você correr!
578
00:41:30,708 --> 00:41:33,291
Quando fez a curva
onde eu estava com meu tio,
579
00:41:35,333 --> 00:41:37,000
pensei que não sobreviveria.
580
00:41:37,875 --> 00:41:38,791
Que corrida!
581
00:41:39,333 --> 00:41:41,333
Você até me deu um autógrafo, lembra?
582
00:41:44,541 --> 00:41:46,375
Bem, como se lembraria?
583
00:41:47,083 --> 00:41:49,208
Havia muita gente, e eu era criança.
584
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
585
00:41:53,750 --> 00:41:56,041
Quem diria que eu lutaria
com Miguel Andreu?
586
00:41:56,125 --> 00:41:57,750
Não estamos lutando juntos.
587
00:42:00,250 --> 00:42:01,416
E não sou Andreu.
588
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Não importa quem eu era antes da guerra.
589
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Pode voltar a correr. A guerra vai acabar.
590
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"Vai acabar", ele diz…
591
00:42:11,625 --> 00:42:14,416
Estamos recuando há um ano
em todo lugar.
592
00:42:15,166 --> 00:42:17,375
Enfim, alguém tinha que vencer.
593
00:42:18,875 --> 00:42:23,375
Não seja idiota, garoto. Sei muito bem
que nunca mais vou voltar a correr.
594
00:42:23,875 --> 00:42:26,541
Se sabe que perderam, por que ainda luta?
595
00:42:27,208 --> 00:42:29,291
Nunca abandonei uma corrida.
596
00:42:29,375 --> 00:42:32,541
Não ligo de chegar em último,
contanto que termine.
597
00:44:50,625 --> 00:44:52,291
Então você é "Mata Padres"…
598
00:44:53,250 --> 00:44:55,000
Nunca matou um padre na vida.
599
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
Tive que dizer algo
para entrar na milícia.
600
00:44:59,083 --> 00:45:00,375
Vai guardar meu segredo?
601
00:45:00,458 --> 00:45:03,875
Eu soube que na sua lista
só tem puta e lésbica.
602
00:45:04,500 --> 00:45:07,708
-Ou as duas ao mesmo tempo.
-Não acho que seja lésbica.
603
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Não banque a durona,
você é só uma encrenqueira.
604
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Eu vi você me observando.
605
00:45:17,416 --> 00:45:18,916
Eu já saquei.
606
00:45:19,000 --> 00:45:22,250
Um exército que envia mulheres
para a guerra é covarde.
607
00:45:23,208 --> 00:45:25,333
Deve estar atrás de um homem de verdade.
608
00:45:26,041 --> 00:45:27,750
Se achar um, mande-o para mim.
609
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Veja.
610
00:45:41,458 --> 00:45:43,000
Este é o padre Bustos.
611
00:45:43,083 --> 00:45:45,333
E do lado dele é minha irmã mais nova.
612
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Linda, né?
613
00:45:47,958 --> 00:45:49,750
O padre Bustos achava que sim.
614
00:45:50,791 --> 00:45:54,625
Não consegui me despedir
da minha família, só do padre Bustos.
615
00:45:55,333 --> 00:45:57,000
Quer saber de outro segredo?
616
00:46:07,625 --> 00:46:11,125
Mas você tinha razão em algo.
Eu não o matei.
617
00:46:11,875 --> 00:46:13,750
Quando saí, ele ainda respirava.
618
00:46:20,083 --> 00:46:21,583
Ele é só um tagarela.
619
00:46:22,458 --> 00:46:26,000
E um pobre idiota também,
mas está assustado como nós.
620
00:46:26,583 --> 00:46:28,666
Para mim, "nós" são meus camaradas.
621
00:46:28,750 --> 00:46:31,250
Vocês podem morrer,
então não se faça de bonzinho.
622
00:46:31,333 --> 00:46:34,791
Aquelas criaturas não querem saber
de qual lado estamos,
623
00:46:34,875 --> 00:46:37,708
então esqueça essa merda
para sairmos daqui.
624
00:46:37,791 --> 00:46:39,125
Essa merda?
625
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Claro, e também podemos
dar as mãos e cantar.
626
00:46:42,375 --> 00:46:44,750
Vocês, fascistas, são ratos traiçoeiros.
627
00:46:44,833 --> 00:46:48,291
E vocês, Vermelhos,
são filhos de Satã vindos do inferno.
628
00:46:48,833 --> 00:46:50,958
Até vi seu rabo de demônio saindo.
629
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
Olhou minha bunda?
630
00:46:53,583 --> 00:46:55,000
Não, é que…
631
00:46:56,666 --> 00:46:59,333
Na minha cidade,
os homens têm mãos ásperas.
632
00:46:59,416 --> 00:47:00,541
Nunca lutou, não é?
633
00:47:02,708 --> 00:47:03,541
Sou advogado.
634
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
-Advogado.
-Corporativo.
635
00:47:05,916 --> 00:47:07,416
E que porra faz aqui?
636
00:47:07,500 --> 00:47:11,625
-Você será bem útil para nós.
-Quebrei o nariz de um amigo de Franco.
637
00:47:12,791 --> 00:47:14,791
Na verdade, é quase primo dele.
638
00:47:14,875 --> 00:47:18,208
Fiz mais estrago aos Nacionais
do que todos vocês juntos.
639
00:47:18,833 --> 00:47:21,291
Advogado… Foda-se.
640
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Ouviu isso?
641
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Tem um vindo.
642
00:47:47,000 --> 00:47:48,916
-Me dê seu fuzil!
-Nem pensar.
643
00:47:49,000 --> 00:47:51,333
Só eu toco na Leila.
Senão perde o barakah.
644
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Caralho, mouro!
645
00:47:57,125 --> 00:47:58,458
Esse não levanta mais.
646
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Merda!
647
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Merda!
648
00:48:09,708 --> 00:48:11,000
Temos companhia!
649
00:48:11,083 --> 00:48:12,666
Matamos um, mas vêm outros!
650
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
-Não temos tempo!
-Vamos!
651
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
-Capitão, o que fazemos?
-Vamos!
652
00:48:19,833 --> 00:48:21,083
Mata Padres!
653
00:48:26,541 --> 00:48:27,541
Puta que pariu…
654
00:48:31,875 --> 00:48:32,875
Corram!
655
00:48:37,833 --> 00:48:40,166
Por aqui! Pela porta dos fundos. Vamos!
656
00:48:42,416 --> 00:48:43,291
Vamos!
657
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
-Meu Deus!
-Mexa-se!
658
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Vamos!
659
00:48:56,416 --> 00:48:57,583
Por aqui!
660
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Vamos!
661
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Pavio!
662
00:49:10,166 --> 00:49:11,583
Querem comer, desgraçados?
663
00:49:15,041 --> 00:49:16,208
Então comam isto.
664
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Corram!
665
00:50:04,083 --> 00:50:05,625
Puta que pariu.
666
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
O que fazemos?
667
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Não atirem, não sabemos quantos há.
668
00:50:23,500 --> 00:50:26,916
-Que cheiro de porco.
-Como conhece cheiro de porco, mouro?
669
00:50:27,000 --> 00:50:28,541
Já transei com seu pai.
670
00:50:29,041 --> 00:50:31,166
-Então curte homens.
-Não.
671
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
Tudo bem, cara.
Mas se transou com meu pai, você curte.
672
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Ele tem razão.
673
00:50:36,708 --> 00:50:39,000
Chega, isso é um pátio de escola?
674
00:50:58,583 --> 00:50:59,708
O que é isto?
675
00:51:00,375 --> 00:51:01,750
Cercaram o vale.
676
00:51:02,708 --> 00:51:03,958
Quem cercou o vale?
677
00:51:04,625 --> 00:51:07,333
Os alemães. Cercaram o vale inteiro.
678
00:51:07,958 --> 00:51:09,291
Estão fritando.
679
00:51:19,708 --> 00:51:20,583
Sargento.
680
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Não podemos deixá-lo assim.
681
00:52:12,666 --> 00:52:14,375
Mesmo sendo um Vermelho,
682
00:52:14,458 --> 00:52:17,625
que Deus cuide de sua alma
e o acolha na glória celestial.
683
00:52:18,166 --> 00:52:19,083
Amém.
684
00:52:19,708 --> 00:52:20,916
Puta merda.
685
00:52:25,000 --> 00:52:25,833
Ei!
686
00:52:26,375 --> 00:52:29,166
Se os nazistas fizeram isso,
vocês devem saber.
687
00:52:29,250 --> 00:52:32,458
Estamos arriscando a vida, fascista.
Não foda com a gente.
688
00:52:36,583 --> 00:52:38,291
Não vão nos deixar sair.
689
00:52:39,208 --> 00:52:41,083
Isto é um teatro de operações.
690
00:52:41,166 --> 00:52:42,916
Estão vendo? Eu tinha razão.
691
00:52:43,000 --> 00:52:44,916
Filho da puta, você já sabia!
692
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Não, esperem.
É o mesmo bilhete que vocês viram.
693
00:52:48,416 --> 00:52:52,250
Eu não sabia que tinha um mapa oculto.
Deve ser tinta invisível.
694
00:52:52,333 --> 00:52:53,875
Descobri na casa grande.
695
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Está em alemão?
696
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
Sim, aqui fala de horas, minutos,
velocidade de avanço…
697
00:53:00,333 --> 00:53:02,666
O cachorro reconhece a voz do dono.
698
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
-Avanço de quê?
-De tropas.
699
00:53:04,750 --> 00:53:07,750
Que tropas? Viu alguma tropa?
Não, é outra coisa.
700
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
São eles.
701
00:53:11,750 --> 00:53:14,291
Seja o que for isso, teve origem aqui.
702
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
E você nos trouxe aqui.
703
00:53:16,125 --> 00:53:17,666
Eu não os trouxe.
704
00:53:18,166 --> 00:53:21,041
Não faço ideia do que eles são
ou de onde vieram.
705
00:53:21,875 --> 00:53:23,875
Mas, para eles, não importa nosso lado.
706
00:53:23,958 --> 00:53:25,958
Pelo menos não vivem discutindo.
707
00:53:26,041 --> 00:53:28,041
Eles se entendem mais do que nós.
708
00:53:28,625 --> 00:53:30,291
Com todo respeito…
709
00:53:31,375 --> 00:53:32,666
Vejamos.
710
00:53:33,250 --> 00:53:36,500
Se há um mapa,
é porque não estão por todo lado, não é?
711
00:53:37,083 --> 00:53:39,791
Porém, estamos na parte errada do mapa.
712
00:53:40,666 --> 00:53:42,666
Podemos andar até nos encontrarem,
713
00:53:42,750 --> 00:53:44,125
mas o X está aqui.
714
00:53:44,208 --> 00:53:45,541
Deve haver um motivo.
715
00:53:45,625 --> 00:53:48,791
Sugiro tentar descobrir
o que está acontecendo.
716
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
E se dermos um passo em falso?
717
00:53:51,708 --> 00:53:53,333
Pode ser a única chance.
718
00:53:53,416 --> 00:53:56,791
Excepcionalmente,
o fascista pode ter razão.
719
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Eu voto para investigar.
720
00:53:59,083 --> 00:54:01,625
Excepcionalmente,
estou com o quatro-olhos.
721
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Não temos nada a perder.
722
00:54:10,333 --> 00:54:11,250
-Decruz.
-Hein?
723
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Sim, claro.
724
00:54:17,458 --> 00:54:21,291
Do que tem medo, Jacinto?
A Virgem do Sagrado Coração está com você.
725
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Vamos.
726
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
Democracia do caralho.
727
00:55:10,375 --> 00:55:15,000
Vamos supor que o fascista tenha razão,
e que algo esteja levantando os mortos.
728
00:55:15,500 --> 00:55:17,500
Se o acharmos, devemos fazer algo.
729
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Como assim?
730
00:55:19,541 --> 00:55:21,416
Nós que poderíamos usá-lo.
731
00:55:22,416 --> 00:55:26,333
E se o acharmos, teremos
que nos livrar de companheiros de viagem.
732
00:55:28,708 --> 00:55:31,500
Quero confirmar se sabe
a quem deve lealdade.
733
00:55:33,666 --> 00:55:35,291
Sei bem de que lado estou.
734
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
É o que espero.
735
00:55:46,375 --> 00:55:49,041
Não é tão tarde,
deve haver alguém acordado.
736
00:55:49,125 --> 00:55:51,291
Pode estar escuro devido aos bombardeios.
737
00:55:51,375 --> 00:55:53,375
Ou talvez tenham sido todos comidos.
738
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Que batalha!
739
00:56:06,791 --> 00:56:08,625
Não foi uma batalha.
740
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
Aqui, alguns atiravam
e outros eram baleados.
741
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
-Decruz, veja se dá partida.
-Sim, capitão.
742
00:56:35,750 --> 00:56:37,333
O pó azul de novo.
743
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Sargento!
744
00:57:30,125 --> 00:57:31,500
Se está vivo, saia daí!
745
00:57:37,500 --> 00:57:39,083
Vamos atirar em três…
746
00:57:39,708 --> 00:57:40,791
dois…
747
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
-um!
-Esperem!
748
00:57:43,208 --> 00:57:44,083
Estou saindo.
749
00:57:44,166 --> 00:57:45,458
Não atirem.
750
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Tudo bem, querida. Não se preocupe.
751
00:57:52,791 --> 00:57:53,791
Não estão mortos?
752
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Já viu morto falar?
753
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
Já os vi andar.
754
00:57:58,083 --> 00:58:00,750
-E a sua perna?
-Machuquei tentando fugir.
755
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Fugir do quê?
756
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Provavelmente do noivo.
757
00:58:08,666 --> 00:58:09,666
Está tudo bem.
758
00:58:09,750 --> 00:58:11,666
Está com a gente agora.
759
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Qual é seu nome?
760
00:58:19,250 --> 00:58:20,083
Ana.
761
00:58:22,708 --> 00:58:23,875
São de que lado?
762
00:58:23,958 --> 00:58:25,291
Um pouco de tudo.
763
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
A guerra acabou?
764
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Digamos que fizemos parênteses.
765
00:58:30,666 --> 00:58:32,250
O que aconteceu aqui, Ana?
766
00:58:35,458 --> 00:58:37,333
Era o dia mais feliz da minha vida…
767
00:58:39,916 --> 00:58:41,625
até os alemães chegarem.
768
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Merda!
769
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Porra!
770
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Meu noivo… Aliás, meu marido…
771
00:58:59,708 --> 00:59:02,666
caiu em cima de mim,
e assim me protegi dos tiros.
772
00:59:03,958 --> 00:59:05,666
Só um pegou na minha perna.
773
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Depois vieram mais soldados…
774
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
e se trancaram na igreja
com caixas enormes.
775
00:59:14,666 --> 00:59:16,875
Aproveitei para me esconder no porão…
776
00:59:18,000 --> 00:59:19,791
E então ouvi os murmúrios.
777
00:59:21,125 --> 00:59:24,750
Lá fora, os mortos começaram
a se mexer e a se levantar.
778
00:59:26,458 --> 00:59:28,458
Eles vagavam sem rumo pela praça.
779
00:59:29,541 --> 00:59:31,875
Eu quis sair,
mas não era mais minha família.
780
00:59:31,958 --> 00:59:33,583
Não era meu marido.
781
00:59:34,583 --> 00:59:37,500
Os alemães viam tudo do campanário e riam.
782
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
De vez em quando,
pegavam alguns e os levavam à igreja.
783
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Estavam fazendo experimentos lá.
784
00:59:47,083 --> 00:59:49,125
E nós éramos suas cobaias.
785
00:59:50,458 --> 00:59:52,666
Até que houve uma explosão na igreja…
786
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
e foi quando pararam de rir.
787
00:59:57,291 --> 00:59:59,416
A fumaça azul cobriu tudo de novo…
788
01:00:00,625 --> 01:00:04,125
e, de repente,
eram eles que corriam e se devoravam.
789
01:00:05,541 --> 01:00:08,416
Tentaram se defender,
mas havia muitos deles.
790
01:00:08,958 --> 01:00:10,625
Eles não tiveram chance.
791
01:00:11,541 --> 01:00:13,166
Com a noite veio a calma.
792
01:00:14,791 --> 01:00:16,750
Saí há alguns minutos.
793
01:00:17,458 --> 01:00:20,458
Eu estava atravessando
a praça quando ouvi passos e…
794
01:00:21,500 --> 01:00:24,041
pensei que eram as criaturas atrás de mim.
795
01:00:24,666 --> 01:00:26,041
Mas éramos nós.
796
01:00:41,791 --> 01:00:43,666
E onde estão os outros?
797
01:00:44,375 --> 01:00:45,375
Para onde foram?
798
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
-Todos para o caminhão. Já!
-Segure firme!
799
01:00:51,958 --> 01:00:53,666
O quê? Ela é uma pobre viúva!
800
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Ninguém sai daqui.
801
01:01:00,041 --> 01:01:01,833
Que porra está fazendo?
802
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Achei a fórmula que produz isso.
Temos a arma!
803
01:01:05,041 --> 01:01:06,333
Ótimo, vamos levar.
804
01:01:06,416 --> 01:01:09,791
Sim, claro, vamos levar.
Mas eles ficam aqui.
805
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Republicano filho da puta!
806
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
O próximo será na cabeça.
807
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jaime, por sua mãe,
abaixe a arma e vamos sair antes…
808
01:01:18,041 --> 01:01:19,166
Cale a boca!
809
01:01:19,250 --> 01:01:20,958
Não é uma decisão militar.
810
01:01:21,041 --> 01:01:23,875
É uma questão política,
por isso eu dou ordens.
811
01:01:23,958 --> 01:01:26,208
Vamos levar essa informação ao quartel.
812
01:01:26,291 --> 01:01:27,958
Os russos saberão o que fazer.
813
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
Se jogarmos o pó nas cidades deles,
vencemos a guerra!
814
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Eles vão se matar. Matamos todos eles!
815
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Essas pessoas nos ajudaram,
não podemos deixá-las aqui.
816
01:01:37,625 --> 01:01:39,708
Não só podemos como vamos.
817
01:01:39,791 --> 01:01:42,541
Mas, se preferir,
pode ficar aqui com a namorada.
818
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
Achou que não tínhamos notado?
819
01:01:48,708 --> 01:01:50,416
Não vou falar de novo, Jaime.
820
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Abaixe a porra da arma.
821
01:01:53,833 --> 01:01:55,208
Olha a boca.
822
01:01:56,083 --> 01:01:58,625
Estão vindo de todo lado… O que é isto?
823
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Você é um caipira que não sabe de nada!
824
01:02:02,166 --> 01:02:03,666
Você não manda aqui.
825
01:02:03,750 --> 01:02:06,375
O Partido dá as ordens, e eu o represento.
826
01:02:06,458 --> 01:02:08,250
E vocês são todos idiotas.
827
01:02:10,458 --> 01:02:13,541
Estou dando a chance de vir comigo.
Depende de vocês…
828
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
Que Deus o acolha.
829
01:02:46,291 --> 01:02:47,916
Aqui não tem saída.
830
01:02:48,000 --> 01:02:50,250
Conheço uma saída subterrânea.
831
01:02:50,333 --> 01:02:51,291
Claro.
832
01:02:51,375 --> 01:02:54,375
Ratos sempre têm várias rotas de fuga.
833
01:02:59,250 --> 01:03:00,583
Tem certeza, irmã?
834
01:03:00,666 --> 01:03:04,708
Se as criaturas entrarem
e não houver saída, estamos fodidos.
835
01:03:04,791 --> 01:03:05,708
Me desculpe.
836
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
-Não temos opção, vamos verificar.
-Vamos!
837
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Rápido!
838
01:03:14,208 --> 01:03:15,125
Vamos!
839
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Já estão aqui!
840
01:03:19,458 --> 01:03:20,958
Eles sentem nosso cheiro?
841
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Rápido, vamos!
842
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Por aqui!
843
01:03:28,208 --> 01:03:30,041
Vejam só esses covardes.
844
01:03:30,125 --> 01:03:31,333
Não vão esperar.
845
01:03:31,958 --> 01:03:34,500
Mas confie em mim,
não vou deixá-la sozinha.
846
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Meu Deus!
847
01:03:39,208 --> 01:03:41,166
Me largue, vadia!
848
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir! Socorro!
849
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Saia de cima, demônio!
850
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Cai fora!
851
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Nossa, que nojo!
852
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
E era tão linda…
853
01:04:25,791 --> 01:04:28,375
Era só uma amiga,
não precisava ter ciúmes.
854
01:04:31,041 --> 01:04:31,916
Vamos.
855
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Espere! A garota mordeu o mouro.
856
01:04:34,916 --> 01:04:37,791
-Já sabe como é o contágio.
-É só um arranhão.
857
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Tem uma mordida na bota dele!
858
01:04:43,291 --> 01:04:45,250
Seu barakah acabou, amigo.
859
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
-Sargento.
-Espere! Veja!
860
01:04:48,958 --> 01:04:51,125
-Os dentes não cravaram!
-Uma ova!
861
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Tire a meia.
862
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Os dentes não cravaram!
Viu? Eu tinha razão!
863
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Alá ainda me protege!
864
01:05:07,416 --> 01:05:10,416
Você e seu maldito barakah.
Acho que fogem do fedor!
865
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Vamos dar o fora daqui!
866
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Esperem. Por aqui!
867
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Vamos! Não parem!
868
01:05:28,333 --> 01:05:29,375
Irmã?
869
01:05:30,333 --> 01:05:31,625
O que está fazendo?
870
01:05:31,708 --> 01:05:33,583
-Vou voltar pra igreja.
-Como é?
871
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Alguém tem que cuidar das almas.
872
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Não seja tola. Vamos, estão atrás de nós!
873
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
É a vontade de Deus.
874
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
-Que Deus?
-Jacinto!
875
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
O quê?
876
01:05:46,208 --> 01:05:48,083
Excepcionalmente,
877
01:05:48,750 --> 01:05:51,708
vou deixar seus olhos lascivos
verem minha perna.
878
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Já sabemos o que esses demônios fazem
quando mordem.
879
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Caralho, Flor…
880
01:06:09,541 --> 01:06:12,250
-Vá, tenho trabalho a fazer.
-Um momento, irmã.
881
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Pegue umas hóstias consagradas.
882
01:06:28,333 --> 01:06:30,791
Se me permitir, vou dar a comunhão.
883
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Vá com Deus, Flor.
884
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"E o Deus da paz levantou dos mortos
o grande Pastor das ovelhas,
885
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
nosso Senhor Jesus
pelo sangue do pacto eterno,
886
01:06:47,750 --> 01:06:50,041
dele seja a glória para todo o sempre!"
887
01:06:50,125 --> 01:06:51,250
Amém!
888
01:07:01,666 --> 01:07:04,541
Parece não ter ninguém,
e o caminhão está funcionando.
889
01:07:04,625 --> 01:07:05,833
Decruz, sabe dirigir isto?
890
01:07:05,916 --> 01:07:07,333
Ainda duvida, capitão?
891
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
O que querem fazer?
892
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Em Las Águilas há um vagão de trem
com o emblema que vimos na igreja.
893
01:07:13,791 --> 01:07:17,208
Acho que sei quem comanda isso.
Se chegarmos lá…
894
01:07:17,291 --> 01:07:19,416
Pare. Acha que somos idiotas?
895
01:07:20,041 --> 01:07:22,041
Por que iríamos a um campo fascista?
896
01:07:22,125 --> 01:07:25,166
É impossível terem liberado isso
sem um antídoto.
897
01:07:25,250 --> 01:07:26,458
Deve ter como impedir!
898
01:07:26,541 --> 01:07:29,833
E por que quer impedir?
Sabemos que é uma arma. E é sua.
899
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Se já estávamos fodidos,
agora já era. Vocês venceram.
900
01:07:36,791 --> 01:07:38,208
Meu irmão luta do seu lado.
901
01:07:40,875 --> 01:07:42,958
Meu próprio irmão luta do seu lado.
902
01:07:43,708 --> 01:07:46,458
Quando recebo uma nota,
acho que é informando
903
01:07:46,541 --> 01:07:50,375
que ele morreu no front
ou que está preso esperando uma execução.
904
01:07:51,208 --> 01:07:52,666
Seja como for, eu perdi.
905
01:07:53,958 --> 01:07:56,166
Se isso sair de Las Águilas,
906
01:07:56,250 --> 01:07:57,833
a guerra nunca vai acabar.
907
01:07:58,375 --> 01:08:01,541
Vai continuar até não sobrar ninguém,
querem isso?
908
01:08:02,791 --> 01:08:04,833
Se deixarmos essa arma sair daqui,
909
01:08:05,500 --> 01:08:06,583
todos perderemos.
910
01:08:09,916 --> 01:08:12,458
Você fala bem. O que fazia antes?
911
01:08:13,416 --> 01:08:14,833
Advogado corporativo.
912
01:08:14,916 --> 01:08:15,875
Não brinca.
913
01:08:17,708 --> 01:08:20,416
Também estudei direito penal,
mas nunca exerci.
914
01:08:21,541 --> 01:08:24,291
Enfim, vou para Las Águilas
tentar parar isso.
915
01:08:24,375 --> 01:08:28,083
Podem vir comigo
ou andar pelo vale até ficar sem balas.
916
01:08:28,708 --> 01:08:31,750
Em Las Águilas, seremos fuzilados
ou cavaremos valas.
917
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Aqui, temos uma chance.
918
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Não se preocupe, vamos te tratar bem.
919
01:08:36,708 --> 01:08:40,041
Se for para acabar como Brodsky,
vamos nos matar logo.
920
01:08:45,958 --> 01:08:47,541
Seu discurso não foi ruim.
921
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Mas não muda nada para mim.
Perdemos a guerra.
922
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Foda-se. Se formos a Las Águilas…
923
01:08:53,208 --> 01:08:55,375
Não esta guerra, idiota, a outra.
924
01:08:55,458 --> 01:08:56,666
A que já venceram.
925
01:08:57,500 --> 01:09:00,000
Mesmo parando os desgraçados,
o país é seu.
926
01:09:01,375 --> 01:09:03,208
Olhe, já estou velho.
927
01:09:03,291 --> 01:09:05,583
Não tenho nada a perder.
Podem até me fuzilar.
928
01:09:06,083 --> 01:09:07,458
Mas tenho um pedido:
929
01:09:07,541 --> 01:09:10,750
haja o que houver,
meus camaradas sobrevivem. Está bem?
930
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Vamos atrás do que precisamos,
e garanta o retorno deles.
931
01:09:18,666 --> 01:09:19,666
Jure para mim.
932
01:09:26,208 --> 01:09:27,708
Um momento. Onde está Decruz?
933
01:09:27,791 --> 01:09:31,000
-Estava aqui há um segundo.
-Maldito garoto! Aonde foi?
934
01:09:34,458 --> 01:09:35,458
Podemos ir agora.
935
01:09:38,625 --> 01:09:41,125
Parece que o fascista criou coragem.
936
01:09:41,208 --> 01:09:45,333
Garoto, a linha que separa os corajosos
dos estúpidos é muito tênue.
937
01:09:46,500 --> 01:09:48,250
O senhor não imagina, capitão.
938
01:09:51,666 --> 01:09:52,708
Vamos logo!
939
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Qual é o seu plano?
940
01:09:58,833 --> 01:10:01,333
Entramos, encontramos o antídoto e saímos.
941
01:10:02,500 --> 01:10:04,166
E sabe onde está o antídoto?
942
01:10:05,166 --> 01:10:06,541
Mais ou menos. Sim.
943
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
E o lugar, conhece?
944
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Sim.
945
01:10:11,125 --> 01:10:13,333
Na verdade, só estive lá uma vez.
946
01:10:15,166 --> 01:10:16,833
E esse é nosso melhor plano?
947
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Não sei se é o melhor, mas é o único.
948
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Ótimo.
949
01:10:36,333 --> 01:10:37,875
São os fundos de Las Águilas.
950
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Há túneis que levam à área principal.
951
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Ali está o vagão. Deve ser o laboratório.
952
01:10:44,625 --> 01:10:45,583
Logo veremos.
953
01:10:46,125 --> 01:10:47,416
Boa sorte, advogado.
954
01:10:47,500 --> 01:10:50,208
Não é um jogo de baralho,
não preciso de sorte.
955
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Pare!
956
01:11:26,666 --> 01:11:27,958
Nem mais um passo!
957
01:11:33,750 --> 01:11:37,458
Sou o capitão Lozano!
Trago um grupo de sobreviventes!
958
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
Nunca dá a mínima para as ordens?
959
01:11:55,375 --> 01:11:56,833
Acho que somos iguais.
960
01:11:57,750 --> 01:12:00,333
-Bom te ver, tio.
-Trouxe a resposta de Alarcos?
961
01:12:01,000 --> 01:12:05,166
Como pode ver, peguei um atalho
e tive um probleminha no caminho.
962
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Mas conseguiu chegar aqui.
Pode-se ver que é filho do seu pai.
963
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
Deixe-o entrar.
964
01:12:11,541 --> 01:12:14,875
-Pelas ordens, ninguém sai.
-Não dou a mínima.
965
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Viu como somos iguais?
966
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Vim com três soldados e prisioneiros.
967
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Te enviei à Sexta para aprender a lutar.
968
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Estou lutando pelos meus homens.
969
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
Não dou a mínima para eles.
Não somos tão parecidos.
970
01:12:28,208 --> 01:12:30,875
Vai querer que entrem.
Eles sabem sobre sua arma.
971
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
Acha que não sei?
972
01:12:32,000 --> 01:12:35,250
Um deles relatou sua aventura
ao posto de Moncayo.
973
01:12:35,333 --> 01:12:37,916
Mas já tínhamos conseguido
dez horas antes.
974
01:12:38,000 --> 01:12:40,041
Seus prisioneiros não sabem de nada!
975
01:12:40,125 --> 01:12:42,416
Não entende o que está acontecendo aqui.
976
01:12:42,500 --> 01:12:44,500
É você quem não entende nada!
977
01:12:44,583 --> 01:12:46,791
Os russos têm algo parecido ao nosso.
978
01:12:46,875 --> 01:12:49,041
Não está perfeito, mas logo estará.
979
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Acha que vão pensar duas vezes
antes de usá-lo?
980
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Aqui não é sua sala na prefeitura.
981
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
Isto é guerra, e vou vencer a todo custo!
982
01:12:57,666 --> 01:12:59,500
O teste foi um sucesso.
983
01:12:59,583 --> 01:13:03,708
Agora vamos limpar o vale.
Entre antes que os bombardeiros cheguem.
984
01:13:03,791 --> 01:13:08,375
Seja sensato, esses homens estão comigo.
Dei minha palavra. Não vou deixá-los!
985
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Vamos, Jan.
986
01:13:12,000 --> 01:13:13,083
Não brinque comigo.
987
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Não vou abandoná-los.
988
01:13:26,291 --> 01:13:27,375
Capitão!
989
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
É uma ordem!
990
01:13:31,625 --> 01:13:34,166
Que porra está fazendo? Vamos sair daqui.
991
01:13:42,500 --> 01:13:43,500
O que aconteceu?
992
01:13:44,250 --> 01:13:45,625
-Boa sorte!
-General, espere!
993
01:13:46,458 --> 01:13:48,125
Porra, sou fascista!
994
01:13:48,916 --> 01:13:51,625
Filhos da puta,
não se pode confiar em ninguém.
995
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Que estúpido!
996
01:13:55,708 --> 01:13:58,875
Temos que atrasar o bombardeio.
Vou ligar para Alarcos.
997
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Esqueça.
998
01:14:00,875 --> 01:14:03,583
Vocês não estão mais
no comando da situação.
999
01:14:03,666 --> 01:14:06,916
Na verdade, nunca estiveram.
1000
01:14:07,666 --> 01:14:08,875
Do que está falando?
1001
01:14:09,541 --> 01:14:12,458
Sou eu que mando aqui.
O que eu digo é lei!
1002
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Maldito alemão.
1003
01:14:26,583 --> 01:14:28,500
Falei que o plano era uma merda.
1004
01:14:35,083 --> 01:14:36,583
Vão acabar chegando aqui.
1005
01:14:37,416 --> 01:14:39,750
E não ligam para o uniforme que veem.
1006
01:14:40,250 --> 01:14:41,125
Não.
1007
01:14:42,166 --> 01:14:43,625
Vão bombardear a área.
1008
01:14:43,708 --> 01:14:46,125
Há aviões a caminho. Destruirão tudo.
1009
01:14:49,333 --> 01:14:51,416
Não vou embora sem fazer barulho.
1010
01:15:01,625 --> 01:15:02,625
Pavio.
1011
01:15:02,708 --> 01:15:06,375
-Tem algo para explodir esse covil?
-Tenho granadas e dinamite.
1012
01:15:06,458 --> 01:15:07,375
Pode funcionar.
1013
01:15:08,833 --> 01:15:11,208
-Cadê meus explosivos?
-Comigo.
1014
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, o que é isso?
1015
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Você estava certo, capitão.
1016
01:15:21,041 --> 01:15:22,250
Queria ser corajoso,
1017
01:15:22,916 --> 01:15:24,125
mas sou um estúpido.
1018
01:15:24,208 --> 01:15:25,208
Do que está falando?
1019
01:15:26,375 --> 01:15:27,875
A praça estava limpa.
1020
01:15:30,750 --> 01:15:31,666
Mas não o caminhão.
1021
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Não… Merda.
Largue isso agora, soldado!
1022
01:15:36,541 --> 01:15:37,458
Largue…
1023
01:15:38,875 --> 01:15:40,458
-Ali tem o antídoto…
-Capitão.
1024
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Acabou para mim.
1025
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Mas você é um covarde, Decruz.
1026
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
E virgem, lembra?
1027
01:15:51,291 --> 01:15:53,000
Você é um bom homem, capitão.
1028
01:15:54,541 --> 01:15:55,833
Mas não sou criança.
1029
01:15:56,916 --> 01:15:58,208
Só peço um favor.
1030
01:16:00,000 --> 01:16:01,375
Menti sobre as namoradas.
1031
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Se passar por Boiro, procure por Teresita
1032
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
e diga-lhe
que eu só pensava nela no front.
1033
01:16:08,750 --> 01:16:10,583
E vou provar os doces folhados.
1034
01:16:16,125 --> 01:16:17,791
Você é um mentiroso, garoto.
1035
01:16:20,166 --> 01:16:22,416
Na Rabassada, fiz uma péssima corrida.
1036
01:16:23,250 --> 01:16:24,250
Caí na metade.
1037
01:16:24,750 --> 01:16:27,708
Quando terminei, já festejavam o vencedor.
1038
01:16:28,250 --> 01:16:31,625
Mas um moleque não me largou
até eu dar um autógrafo.
1039
01:16:32,166 --> 01:16:34,791
-Você não lembra.
-Tinha um caderno vermelho.
1040
01:16:35,291 --> 01:16:36,291
E um lápis azul.
1041
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Fiquei com ele.
1042
01:16:39,000 --> 01:16:40,291
No caderno escrevi:
1043
01:16:41,250 --> 01:16:44,333
"Se começar uma corrida, continue…"
-"…até o fim."
1044
01:16:46,750 --> 01:16:47,750
"Para Pablo."
1045
01:17:29,375 --> 01:17:30,416
Porra!
1046
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Que corrida!
1047
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Vamos, garoto, está quase!
1048
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Merda!
1049
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Que corrida!
1050
01:19:34,333 --> 01:19:35,666
Não há mais volta.
1051
01:19:47,416 --> 01:19:51,583
Equipe Especial, dirija-se à porta norte.
1052
01:19:55,250 --> 01:19:57,708
Estado de emergência ativado…
1053
01:20:08,125 --> 01:20:08,958
Porra!
1054
01:20:39,875 --> 01:20:42,250
-E agora?
-Vamos atrás do antídoto.
1055
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
O vagão deve estar aí.
1056
01:20:44,000 --> 01:20:45,041
Aí onde?
1057
01:20:45,125 --> 01:20:47,125
-Não sei, mas temos que parar isso.
-Capitão!
1058
01:20:48,000 --> 01:20:51,416
Eu me alistei porque curti o uniforme.
Não vim salvar o mundo.
1059
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Quero tentar a sorte sozinho.
1060
01:20:53,458 --> 01:20:55,250
Não chore, eu te escrevo.
1061
01:20:55,333 --> 01:20:56,791
Rafir, você vem?
1062
01:20:56,875 --> 01:20:59,250
-Não.
-Boa sorte, amigo. Salam aleikum.
1063
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Vá com Deus!
1064
01:21:02,916 --> 01:21:05,583
Seu plano mestre está perfeito, fascista.
1065
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Também não confio, sargento.
1066
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Meu negócio é correr ou lutar,
não cavar valas.
1067
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Vá se foder, Pavio!
1068
01:21:18,166 --> 01:21:19,916
Sim, está perfeito.
1069
01:21:21,625 --> 01:21:23,166
Merda! Venha comigo!
1070
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Vamos!
1071
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Por aqui! Corram!
1072
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
Onde está Rafir?
1073
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Outro que se borrou.
1074
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Vamos! Eu dou cobertura!
1075
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Corram!
1076
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Porra! Por aqui!
1077
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Meu Deus!
1078
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Caralho!
1079
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
-Ei!
-Vamos!
1080
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Porra!
1081
01:23:15,208 --> 01:23:17,458
Nossa Senhora… ou o que seja!
1082
01:23:17,541 --> 01:23:19,833
-Temos que chegar ao laboratório!
-Como?
1083
01:23:19,916 --> 01:23:21,125
Por aqui!
1084
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
1085
01:23:48,291 --> 01:23:49,541
Allahu Akbar!
1086
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Rafir!
1087
01:24:17,791 --> 01:24:19,375
Meu Deus, que susto!
1088
01:24:46,958 --> 01:24:48,041
Enfim, sós.
1089
01:24:49,333 --> 01:24:51,250
O que houve, sentiu minha falta?
1090
01:24:51,833 --> 01:24:53,666
Sempre fui um piloto de merda.
1091
01:24:54,541 --> 01:24:57,250
Caí, e seus camaradas
não me deixaram sair.
1092
01:25:08,458 --> 01:25:09,416
Sua namorada?
1093
01:25:11,750 --> 01:25:12,708
Laura.
1094
01:25:14,666 --> 01:25:16,250
Íamos nos casar em maio.
1095
01:25:20,833 --> 01:25:22,791
Vocês a mataram em Lucena.
1096
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Maria.
1097
01:25:38,041 --> 01:25:40,041
O garoto se chamava Miguel, como eu.
1098
01:25:41,166 --> 01:25:44,500
Vi a casa cair sobre eles no bombardeio.
1099
01:25:48,041 --> 01:25:49,000
Elas não se parecem?
1100
01:25:51,208 --> 01:25:54,666
-São parecidas.
-Uma ova, a minha é muito mais bonita.
1101
01:25:57,708 --> 01:25:58,875
Foda-se tudo.
1102
01:26:11,750 --> 01:26:13,208
Ainda tenho um presente.
1103
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Viva a Espanha!
1104
01:26:24,833 --> 01:26:26,208
Espere um minuto.
1105
01:26:26,791 --> 01:26:28,625
-A sua ou a minha?
-Não importa.
1106
01:26:28,708 --> 01:26:30,333
A que sobrar após essa merda!
1107
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
É este aqui.
1108
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Então é isso.
1109
01:26:46,958 --> 01:26:49,416
Peguem o antídoto. Eu tiro a gente daqui.
1110
01:26:49,500 --> 01:26:50,708
Como vai fazer isso?
1111
01:26:50,791 --> 01:26:52,875
Antes da guerra, eu era maquinista.
1112
01:26:57,291 --> 01:26:58,166
Vamos!
1113
01:27:33,416 --> 01:27:34,666
Filho da puta!
1114
01:27:37,583 --> 01:27:38,416
O que é isto?
1115
01:27:39,250 --> 01:27:40,333
Este é o antídoto?
1116
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Este é o antídoto?
1117
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Não há antídoto!
1118
01:27:49,333 --> 01:27:50,250
Não há antídoto.
1119
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Tentamos várias coisas.
1120
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Mas só atrasam o efeito.
1121
01:27:57,875 --> 01:28:00,291
Acho que fiz meu trabalho muito bem.
1122
01:28:02,250 --> 01:28:04,958
Conquistei a fronteira final.
1123
01:28:05,500 --> 01:28:09,916
Os portões estão abertos
e não se pode fazer nada para impedir.
1124
01:28:10,750 --> 01:28:12,125
Meu trabalho…
1125
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Meu trabalho é imortal.
1126
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Está vindo…
1127
01:28:29,166 --> 01:28:30,208
Está vindo…
1128
01:28:30,833 --> 01:28:32,916
Vida eterna.
1129
01:28:38,958 --> 01:28:40,250
Durou pouco, desgraçado.
1130
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Porra!
1131
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Merda!
1132
01:29:01,500 --> 01:29:02,833
Acho que me fodi…
1133
01:29:04,208 --> 01:29:05,375
Não!
1134
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Não, espere!
1135
01:29:13,625 --> 01:29:15,416
Espere! Por favor!
1136
01:29:15,500 --> 01:29:17,625
Não!
1137
01:29:19,458 --> 01:29:22,333
Você é louca! Decepou minha mão!
1138
01:29:22,416 --> 01:29:23,916
Acho que deu tempo!
1139
01:29:33,875 --> 01:29:35,333
Aqui está! Eu sabia!
1140
01:29:35,875 --> 01:29:37,291
Que falta de imaginação!
1141
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
-Vamos!
-Porra!
1142
01:30:01,208 --> 01:30:02,833
Entre! Rápido!
1143
01:30:11,083 --> 01:30:12,708
Vão acabar quebrando.
1144
01:30:12,791 --> 01:30:15,083
Acho acabaram suas ideias brilhantes.
1145
01:30:16,083 --> 01:30:17,750
Bem, ainda tenho duas balas.
1146
01:30:17,833 --> 01:30:20,375
Só não tenho mão para carregar a arma.
1147
01:30:20,458 --> 01:30:23,416
-Vai se lembrar de mim para sempre, não?
-Claro!
1148
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
-Você não vai me beijar, vai?
-Não, de jeito nenhum.
1149
01:30:36,083 --> 01:30:37,958
-Não.
-Não é a melhor hora.
1150
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Olhe, não resta muito tempo.
1151
01:30:56,708 --> 01:31:00,000
Flor, se existe mesmo vida após a morte,
1152
01:31:01,375 --> 01:31:02,708
espere por mim!
1153
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. O barakah!
1154
01:32:21,458 --> 01:32:22,333
Jan…
1155
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Jan!
1156
01:32:32,250 --> 01:32:34,000
Você decepou minha mão.
1157
01:33:25,666 --> 01:33:26,791
Agora está em casa.
1158
01:33:33,250 --> 01:33:34,625
Para onde vai agora?
1159
01:33:36,541 --> 01:33:37,958
Tentar ir para a França.
1160
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Porra. Sei que este é um país de merda,
mas a França?
1161
01:33:42,750 --> 01:33:44,250
Não tenho mais nada aqui.
1162
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Ouça…
1163
01:33:50,000 --> 01:33:51,708
O meu lado não conhece você.
1164
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Então…
1165
01:33:55,791 --> 01:33:58,041
pode vir comigo. Vai estar segura.
1166
01:34:00,500 --> 01:34:02,250
Jan, não temos nada em comum.
1167
01:34:03,291 --> 01:34:05,250
Só nos conhecemos por causa da guerra.
1168
01:34:05,333 --> 01:34:08,500
Sim, mas o fato é que nos conhecemos.
1169
01:34:14,875 --> 01:34:16,541
Nada mais nos unirá.
1170
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Porra…
1171
01:34:19,833 --> 01:34:21,791
Nada de bom vai sair desta guerra?
1172
01:34:24,333 --> 01:34:26,333
Nem desta, nem de qualquer outra.
1173
01:34:32,208 --> 01:34:34,041
Se eu fosse você, cuidaria disso.
1174
01:34:41,250 --> 01:34:42,500
Ei, espere.
1175
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Pelo menos me diga seu nome.
1176
01:34:52,666 --> 01:34:55,708
Sério?
Não posso te chamar de "Mata Padres"!
1177
01:36:22,125 --> 01:36:24,041
BASEADO EM
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38,
1178
01:36:24,125 --> 01:36:25,125
DE MANUEL MARTÍN.
1179
01:41:56,333 --> 01:41:59,166
Legendas: Fabio Teixeira