1 00:00:22,166 --> 00:00:24,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:02:22,916 --> 00:02:23,750 БРЕНДИ 3 00:04:01,666 --> 00:04:05,916 Да ладно, ребята, без шуток. Кто вам сказал о моем дне рождения? 4 00:04:07,083 --> 00:04:09,541 Убью этого крысеныша, попадись он мне. 5 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Заряжай! 6 00:04:10,541 --> 00:04:13,000 Нет! Да бросьте, ребята. Серьезно. 7 00:04:13,083 --> 00:04:14,666 Может, хватит уже? 8 00:04:14,750 --> 00:04:18,083 Свяжитесь с моим дядей, генералом Лосано. Это ошибка! 9 00:04:18,166 --> 00:04:19,000 Целься! 10 00:04:19,083 --> 00:04:22,583 Нет! Я племянник генерала! Отпустите меня! 11 00:04:22,666 --> 00:04:25,375 Если хоть кто-то выстрелит, поплатится головой! 12 00:04:25,458 --> 00:04:26,750 Отставить! 13 00:04:28,750 --> 00:04:30,125 Отставить, черт возьми! 14 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Рад тебя видеть, дядя. 15 00:04:37,041 --> 00:04:38,125 Надо поговорить. 16 00:04:39,000 --> 00:04:40,125 Освободите его! 17 00:04:40,625 --> 00:04:42,875 Отведите его в мой кабинет и катитесь! 18 00:04:47,000 --> 00:04:49,416 Ну? Вы что, не слышали? 19 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Отпустите меня, вахлаки! 20 00:04:54,708 --> 00:04:57,375 Признаюсь, ты заставил меня усомниться. 21 00:04:57,458 --> 00:04:59,375 Всего лишь на долю секунды. 22 00:04:59,458 --> 00:05:02,125 Мелькнула мысль, что на сей раз мне не выжить. 23 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Мне удалось спасти тебя от расстрела, Хан. 24 00:05:11,083 --> 00:05:14,458 - А не помешать им убить тебя. - Так вот же я — живой. 25 00:05:18,416 --> 00:05:19,666 Это ненадолго. 26 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Я спас тебе жизнь в третий и последний раз. 27 00:05:23,291 --> 00:05:27,708 Я убедил их не расстреливать тебя. Взамен они хотят нечто аналогичное. 28 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Доставишь этот конверт полковнику Аларкосу. 29 00:05:30,375 --> 00:05:33,791 - Он же командует шестой бригадой! - Это я и без тебя знаю. 30 00:05:33,875 --> 00:05:35,458 Шестая стоит за сьеррой. 31 00:05:35,541 --> 00:05:37,875 Обойти буферную зону — верная смерть. 32 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Я и сказал, что это сродни казни. 33 00:05:40,250 --> 00:05:43,750 - Ты же не поступишь так со мной! - Ты ударил головой судью! 34 00:05:43,833 --> 00:05:46,666 Я, кстати, тоже пострадал. Но кого это волнует… 35 00:05:46,750 --> 00:05:49,958 Ох уж эти твои шуточки, да, племянник? 36 00:05:50,041 --> 00:05:55,291 Судья оказался давним другом Франко. Чуть ли не кузеном, черт возьми! 37 00:05:56,458 --> 00:05:59,375 Я не знал о его связи с Франко. Буду помалкивать. 38 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 Люди сверху давно имеют зуб на тебя. 39 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Ты прослыл спасителем «красных» на своих хреновых судах! 40 00:06:07,750 --> 00:06:12,500 «Рядовой Декрус обвиняется в дезертирстве и трусости на фронте…» 41 00:06:12,583 --> 00:06:15,041 Ты настоял, чтобы его не казнили. 42 00:06:15,125 --> 00:06:18,416 Он не трус, а лишь испуганный 17-летний мальчишка. 43 00:06:18,500 --> 00:06:21,958 Я сделал всё, что мог. Жаль, что не умеешь пользоваться головой. 44 00:06:22,541 --> 00:06:25,041 Ну, почти кузен Франко так не считает. 45 00:06:25,125 --> 00:06:27,166 Судья приговорил тебя за измену. 46 00:06:27,791 --> 00:06:31,750 Докажешь, что ты хороший солдат, — приговор отменят. 47 00:06:31,833 --> 00:06:36,416 Так что ты доставишь этот конверт Аларкосу и вернешься до рассвета. 48 00:06:41,000 --> 00:06:44,166 - Может, лучше бы казнили. Раз — и всё. - Закрой рот. 49 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Это всё твой поганый язык. Был бы жив твой отец… 50 00:06:48,958 --> 00:06:50,458 Убирайся. Будь осторожен. 51 00:06:50,541 --> 00:06:54,500 - Эта война забрала почти всю семью. - Мой брат еще жив. 52 00:06:55,458 --> 00:06:56,375 Не для меня. 53 00:07:02,125 --> 00:07:03,791 - Что это? - Возьмешь машину. 54 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Я же не умею водить. 55 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Не волнуйся, мы об этом позаботились. 56 00:07:11,208 --> 00:07:12,583 Рядовой Декрус. 57 00:07:15,583 --> 00:07:18,750 - Меня что, уже расстреляют? - Нет. Тебе повезло. 58 00:07:19,708 --> 00:07:22,291 Спасибо, капитан, но я ничего не сделал. 59 00:07:22,375 --> 00:07:26,750 Ты должен был сражаться на Эбро, а тебя задержали в 20 минутах от Бойро. 60 00:07:26,833 --> 00:07:29,166 Ты струсил и побежал к мамочке. 61 00:07:29,250 --> 00:07:32,208 - Так уже есть приговор? - Да, ты трус. 62 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 - Водить умеешь? - Да. Мы с малолетства… 63 00:07:34,708 --> 00:07:37,625 - Я спросил, умеешь ли ты водить. - Виноват. Умею. 64 00:07:37,708 --> 00:07:39,833 Отлично. Отвезешь меня в шестую. 65 00:07:39,916 --> 00:07:41,041 В шестую? 66 00:07:41,125 --> 00:07:43,916 Но это невозможно. Нам не вернуться живыми. 67 00:07:44,000 --> 00:07:46,625 - Лучше под расстрел пойдешь? - Один черт. 68 00:07:47,125 --> 00:07:50,125 - У тебя есть девушка? - Есть подружки. Несколько. 69 00:07:50,208 --> 00:07:54,000 Одна в Бойро и две в Камбадосе. Та, что в Бойро — лучшая. 70 00:07:54,083 --> 00:07:57,958 - Так ты девственник? - Мы все в Бойро девственники. 71 00:07:59,291 --> 00:08:01,500 - Как у тебя с оружием? - Не силен. 72 00:08:01,583 --> 00:08:04,500 - А в чем ты силен, рядовой? - Ни в чем, капитан. 73 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Господи… 74 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Ты трус, а я юрист. Ну и убойная мы с тобой сила. 75 00:08:09,625 --> 00:08:12,125 Капитан! Лосано! Эй, стойте! 76 00:08:12,791 --> 00:08:16,791 - Монтойя! Как это тебя угораздило? - Шрапнелью из шахты. Еле выжил. 77 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Эти немцы говорят, что сделают мне протез. 78 00:08:19,958 --> 00:08:23,000 И снова сможешь дрочить, а? Да… 79 00:08:23,083 --> 00:08:25,625 Капитан, не могли бы вы дать мне сигарету? 80 00:08:25,708 --> 00:08:28,250 Та старая ворона даже затянуться не дает. 81 00:08:28,333 --> 00:08:29,166 Конечно. 82 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Спасибо. 83 00:08:32,458 --> 00:08:33,625 Это что такое? 84 00:08:34,208 --> 00:08:37,250 - Курение вредит здоровью. - Как и война. 85 00:08:37,333 --> 00:08:40,666 Думаете, эти звездочки вам помогут? Здесь я командую. 86 00:08:41,500 --> 00:08:44,291 А это что такое? Это Лаура так нахалтурила? 87 00:08:44,375 --> 00:08:46,750 Вот вернусь из Гарабандаля, я ее проучу! 88 00:08:47,291 --> 00:08:50,333 А вы чего тут встали? Пошли, у меня времени в обрез! 89 00:08:52,958 --> 00:08:56,958 Это и есть старая ворона? Если ей в Гарабандаль, завтра уже вернется. 90 00:09:00,625 --> 00:09:03,208 Постойте. Минутку. Halt! 91 00:09:03,291 --> 00:09:04,333 Чёрт! 92 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Спасибо, капитан. 93 00:09:40,916 --> 00:09:43,041 В Бойро я работал в мастерской дяди. 94 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Я по мотоциклам, но справлюсь с любым двигателем. 95 00:09:46,583 --> 00:09:49,250 Машины, тракторы… Если там есть винты, зовите. 96 00:09:49,333 --> 00:09:51,875 Да. Мы можем ехать быстрее, рядовой? 97 00:09:52,625 --> 00:09:55,958 Да, можем, но я бы ехал потише. 98 00:09:56,041 --> 00:09:57,958 Так, может, и проживем подольше. 99 00:09:58,916 --> 00:10:01,333 - И мы могли бы… - Нет. Сразу тебе говорю. 100 00:10:02,041 --> 00:10:04,958 - Но я еще ничего не сказал. - В Бойро не поедем. 101 00:10:06,083 --> 00:10:07,791 Как вы узнали, что я скажу? 102 00:10:07,875 --> 00:10:10,083 Сверни вправо. Срежем. 103 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Вы уверены, капитан? 104 00:10:12,166 --> 00:10:13,416 Это же буферная зона. 105 00:10:14,166 --> 00:10:15,583 Там наших нет. Так ведь? 106 00:10:16,166 --> 00:10:18,916 Не волнуйся. Обещаю, с нами ничего не случится. 107 00:10:20,166 --> 00:10:23,458 Ну да. Вы это просто так говорите или правда верите? 108 00:10:31,625 --> 00:10:32,458 Вот чёрт… 109 00:10:50,500 --> 00:10:52,958 НАСТУПЛЕНИЕ ПЕХОТНОГО ПОЛКА 110 00:10:56,625 --> 00:10:57,708 Чёрт! 111 00:11:02,833 --> 00:11:05,000 - Капитан. Проснитесь! - Приехали? 112 00:11:11,500 --> 00:11:13,833 - Делай, что говорят. - Что они говорят? 113 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Извините. 114 00:11:16,458 --> 00:11:19,166 Спокойно, Декрус, они как собаки. 115 00:11:19,250 --> 00:11:20,708 Если учуют страх, убьют. 116 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Надо делать вид, что нам плевать, ясно? 117 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Что вы тут делаете? 118 00:11:27,625 --> 00:11:29,875 Какое совпадение. Я подумал о том же. 119 00:11:29,958 --> 00:11:32,541 - Документы? - Я капитан Лосано из пятой… 120 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Документы! 121 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 В чем дело? 122 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Вы не проедете, возвращайтесь. 123 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Я спешу. Пусть уберут всё с дороги. 124 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 Да, освободите проезд. 125 00:11:56,083 --> 00:11:58,333 - Куда едете? - Это засекречено. 126 00:11:58,416 --> 00:11:59,416 Куда? 127 00:11:59,500 --> 00:12:02,875 Раз засекречено, вы знаете, куда засунуть ваши вопросы. 128 00:12:03,375 --> 00:12:05,791 В свою задницу! Вот туда их и засуньте. 129 00:12:07,833 --> 00:12:11,541 - Пропустите или нарветесь. - Точно. А ну, с дороги! 130 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 Декрус! Тихо. 131 00:12:15,041 --> 00:12:18,416 Не шуми, потому что этот сеньор… нас пропустит. 132 00:12:20,416 --> 00:12:21,333 Правда ведь? 133 00:12:36,958 --> 00:12:39,041 Мы им показали, у кого яйца крепче! 134 00:12:40,000 --> 00:12:43,458 Как только смогу, остановлюсь, ладно? Меня сейчас вырвет. 135 00:12:55,625 --> 00:12:59,416 - Рядовой, можно вопрос? - Вы уже спрашивали, девственник ли я. 136 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 - Что ты делаешь на войне? - Я и сам не знаю. 137 00:13:02,833 --> 00:13:05,750 - Не знаешь? - Надо было встать на чью-то сторону. 138 00:13:06,416 --> 00:13:09,541 - В моем городке все выбрали слойки. - Слойки? 139 00:13:09,625 --> 00:13:12,500 Монашки что-то кладут в тесто. Вкус необычный. 140 00:13:12,583 --> 00:13:14,208 А что кладут — не говорят. 141 00:13:15,208 --> 00:13:17,416 А тут война. Мы сразу подумали: 142 00:13:17,500 --> 00:13:20,708 «Вот схватят "красные" монашек, и не видать нам слоек». 143 00:13:21,291 --> 00:13:24,750 - Мы не могли это допустить. - Так ты воюешь из-за слоек? 144 00:13:25,791 --> 00:13:29,375 Когда вы так говорите… А у вас что, причина получше? 145 00:13:29,458 --> 00:13:33,041 - Любая причина будет получше. - Вы просто тех слоек не ели. 146 00:13:37,375 --> 00:13:38,500 Это «поликарпов». 147 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 «Крыса». 148 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 А это «фиат». 149 00:13:48,708 --> 00:13:50,416 Русские ни черта не понимают. 150 00:13:51,333 --> 00:13:54,041 Немцев и итальяшек не переплюнуть. 151 00:13:58,916 --> 00:14:01,416 Похоже, итальяшки всё-таки мазилы. 152 00:14:03,041 --> 00:14:04,000 Остановись-ка. 153 00:14:25,416 --> 00:14:27,416 Пошли поможем ему. Он наш. 154 00:14:27,958 --> 00:14:30,583 Наш? Какое мне дело до итальянца? 155 00:14:30,666 --> 00:14:33,875 Декрус, не успели выехать, ты уже трусишь. 156 00:14:34,416 --> 00:14:38,250 Но я уверен, что он в порядке! И там же его друзья. 157 00:14:38,333 --> 00:14:41,166 Рядовой, шевелись, мы его там не бросим. 158 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 Вот чёрт! 159 00:14:57,875 --> 00:15:01,083 Может, откажемся от этой затеи? Его будет сложно найти. 160 00:15:01,166 --> 00:15:03,375 - Может, мы… - Ты всегда такой болтун? 161 00:15:03,458 --> 00:15:06,083 - Бабушка всегда говорила… - Помолчи, Декрус. 162 00:15:06,583 --> 00:15:07,416 Ладно. 163 00:15:17,291 --> 00:15:18,125 Пошли. 164 00:15:45,666 --> 00:15:46,708 Он мертв? 165 00:15:49,458 --> 00:15:50,625 А ты как думаешь? 166 00:15:53,041 --> 00:15:54,083 Руки вверх! 167 00:15:54,916 --> 00:15:56,875 И медленно повернитесь! 168 00:15:56,958 --> 00:15:57,875 О боже… 169 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Вот видите? Плохая затея. Я же говорил. Нам крышка. 170 00:16:01,791 --> 00:16:04,958 Спокойно. Хотели бы убить, уже бы застрелили. 171 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Слышали? Повернитесь. Медленно. 172 00:16:08,125 --> 00:16:10,166 Никаких глупостей, рядовой, ясно? 173 00:16:10,791 --> 00:16:15,291 Пошли искать «индейку», а наткнулись на фашистского офицера. 174 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Нет, мы республиканские солдаты. 175 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 А в форме, потому что нас забросили в тыл врага. 176 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 - Вы нас за идиотов держите? - Нет. 177 00:16:23,958 --> 00:16:25,291 Заберите у них оружие. 178 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 - Чего уставился? - Ничего. 179 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 Хорош снимать. 180 00:16:42,500 --> 00:16:43,833 Эти фотографии… 181 00:16:46,041 --> 00:16:48,583 - Что тут делаете? - Секретная информация. 182 00:16:48,666 --> 00:16:49,750 Скажу лишь вам. 183 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Это еще почему? 184 00:16:53,125 --> 00:16:54,250 Поймете, когда скажу. 185 00:17:00,541 --> 00:17:02,583 Попрощайся с жизнью. 186 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Убийца попов, не убивай его! 187 00:17:05,416 --> 00:17:07,625 - Убийца попов? - Есть что сказать? 188 00:17:07,708 --> 00:17:09,541 Ничего. Красивое имя. 189 00:17:09,625 --> 00:17:11,041 Мы поймали крупную рыбу. 190 00:17:11,541 --> 00:17:13,333 Капитана вынюхивать не пошлют. 191 00:17:13,875 --> 00:17:16,000 Я тебе это припомню. Будь уверен. 192 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Будешь умничать — долго не проживешь, ясно? 193 00:17:20,500 --> 00:17:22,375 Чёрт. Я уже всё понял. 194 00:17:22,458 --> 00:17:26,125 - Обыщем. Вдруг из разведки. - Обыщите, есть ли что важное. 195 00:17:28,083 --> 00:17:31,791 Эти двое идут из Лас-Агиласа и решили срезать. 196 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 «Без крепких яиц войну не выиграть». 197 00:17:58,791 --> 00:18:01,541 - Что это значит? - Сукин сын. 198 00:18:01,625 --> 00:18:02,458 Это шутка? 199 00:18:03,000 --> 00:18:05,375 - Шифровка? - Шифровка, ну-ну. 200 00:18:06,375 --> 00:18:08,541 Тебе лучше объяснить, что это такое. 201 00:18:12,125 --> 00:18:12,958 Ладно. 202 00:18:13,458 --> 00:18:14,958 Запал, убей мальца. 203 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 С удовольствием. 204 00:18:17,875 --> 00:18:20,541 Что? Нет! Вот чёрт! Вы не можете меня убить! 205 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Я еще девственник! Скажите им, капитан! 206 00:18:23,916 --> 00:18:26,291 Это неправда! У него жена и двое детей. 207 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Его смерть вам ничего не даст. 208 00:18:31,708 --> 00:18:32,791 Вот чёрт… 209 00:18:35,041 --> 00:18:37,833 Твою мать! Омерзительно. Я так не могу, сержант. 210 00:18:37,916 --> 00:18:42,416 Чёрт, Запал, опять? Будь твоя воля, мы бы воевали за карточным столом! 211 00:18:49,583 --> 00:18:52,291 - Не рано ли ему иметь двоих детей? - Ему рано умирать. 212 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Давайте я застрелю. 213 00:18:54,875 --> 00:18:56,125 Помолчи-ка, Бродский. 214 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Двое детей? 215 00:19:02,125 --> 00:19:03,041 Да чтоб меня… 216 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 Мы их забираем. 217 00:19:04,833 --> 00:19:06,250 Ну и кто теперь тряпка? 218 00:19:06,333 --> 00:19:08,000 Запал, не зли меня! 219 00:19:08,083 --> 00:19:11,416 - Партия запретила брать в плен. - Да заткнись ты уже. 220 00:19:11,500 --> 00:19:14,416 Чёрт! Каждый со своим мнением. Тут не ассамблея! 221 00:19:14,500 --> 00:19:17,541 Послушайте. Парень вам ни к чему. 222 00:19:17,625 --> 00:19:18,833 Посмотрите на него. 223 00:19:18,916 --> 00:19:19,916 Отпустите его. 224 00:19:20,666 --> 00:19:22,416 - Возьмите меня. - Уже можно? 225 00:19:22,500 --> 00:19:24,958 Не тебе сейчас переговоры вести. 226 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Забираем обоих в лагерь. Там поглядим. 227 00:19:29,583 --> 00:19:31,000 Я сегодня добрый. 228 00:19:32,708 --> 00:19:34,125 Но не испытывай судьбу. 229 00:19:37,833 --> 00:19:38,708 Пошли. 230 00:19:41,375 --> 00:19:42,208 Шевелись! 231 00:19:44,625 --> 00:19:45,458 Иди! 232 00:19:59,166 --> 00:20:00,750 Пулицер, я близко. 233 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Чёрт! Он жив! 234 00:20:10,458 --> 00:20:13,375 Отцепись от меня! Отпусти! 235 00:20:13,458 --> 00:20:14,833 Чёрт! А ну, отойди! 236 00:20:24,625 --> 00:20:26,416 - Чёрт… - Что это за хрень? 237 00:20:43,250 --> 00:20:44,166 Бродский… 238 00:21:17,083 --> 00:21:19,166 Кто мне скажет, что это было? 239 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Он был одержимый. 240 00:21:22,125 --> 00:21:23,500 Декрус, заткнись! 241 00:21:23,583 --> 00:21:24,791 Он прав. 242 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 В России говорят: «Когда мертвые встают…» 243 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Бродский, кончай со своими сказками! 244 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Какими сказками? 245 00:21:32,375 --> 00:21:34,500 Я сто раз говорил, что я русский! 246 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Меня сюда ребенком привезли! 247 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Водку ты и правда любишь. 248 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Хватит! Вы как дети! 249 00:21:40,333 --> 00:21:45,041 - Запал, что с американцем? - Мы тут бессильны. Мертвее некуда. 250 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Уходим отсюда. 251 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Стойте. Вы же не бросите их так? - А что ты хочешь? 252 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 - Похоронить их по-христиански? - Фашист прав, сержант. 253 00:21:53,666 --> 00:21:56,166 Янки был козлом, но негоже его тут бросать. 254 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Мертвого от живого не отличишь? 255 00:22:01,000 --> 00:22:01,875 Чёрт! 256 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Какого чёрта? 257 00:22:16,250 --> 00:22:18,125 Бродский, он же был нашим… 258 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Я в этом не уверен. 259 00:22:19,500 --> 00:22:21,583 Глазам не верю! Смотрите. 260 00:22:26,333 --> 00:22:27,291 Он мучится. 261 00:22:32,875 --> 00:22:34,375 Теперь можно уходить. 262 00:22:38,250 --> 00:22:39,666 А это что еще? 263 00:22:39,750 --> 00:22:42,250 «Мессершмитт-109». 264 00:22:42,333 --> 00:22:45,416 Нет, это «паблосы». А упавший самолет — не «индейка». 265 00:22:45,500 --> 00:22:49,333 - Кто тебя спрашивал, фашист? - Фашист прав, это «юнкерсы». 266 00:22:49,416 --> 00:22:50,458 Куда они летят? 267 00:22:52,083 --> 00:22:54,750 С этой минуты будешь говорить, когда я скажу. 268 00:23:05,875 --> 00:23:07,625 Дернешься, уложу на месте. 269 00:23:08,458 --> 00:23:11,833 - Фашист, что здесь происходит? - Я знаю не больше твоего. 270 00:23:11,916 --> 00:23:14,416 Посмотрим, когда потолкуешь с Ногтедёром. 271 00:23:14,500 --> 00:23:17,833 «Ногтедёр»? У вас что, нормальных имен нет? 272 00:23:17,916 --> 00:23:23,041 Имя как раз таки подходящее. Он лучший спец по выбиванию информации. 273 00:23:23,125 --> 00:23:27,333 - Вы не знаете тетушку Чаро из Туделы. - Увидишь его, будет не до шуток. 274 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Это в лагере. 275 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Пошли. 276 00:23:48,375 --> 00:23:49,583 Проклятые фашисты! 277 00:23:51,250 --> 00:23:54,000 Похоже, интервью с Ногтедёром отменяется. 278 00:23:54,083 --> 00:23:56,291 Лишь ради него тебя оставили в живых. 279 00:23:56,375 --> 00:23:57,416 Шагай, фашист! 280 00:23:58,583 --> 00:23:59,458 Очоа! 281 00:24:00,541 --> 00:24:01,375 Маноло! 282 00:24:02,125 --> 00:24:04,041 Эй! Есть кто живой? 283 00:24:05,375 --> 00:24:06,583 Да чтоб вас! 284 00:24:07,875 --> 00:24:10,375 У меня был такой же CS1. Оставили в гараже… 285 00:24:10,458 --> 00:24:11,416 Это ES1! 286 00:24:12,458 --> 00:24:13,333 И он был мой. 287 00:24:14,750 --> 00:24:17,333 Ну да, ES1, как скажешь 288 00:24:22,458 --> 00:24:24,458 Та же пыль, что была и на пилоте. 289 00:24:25,750 --> 00:24:26,625 Ну всё. 290 00:24:28,208 --> 00:24:31,875 Говори или вышибу тебе мозги. Что за дерьмо вы на них сбросили? 291 00:24:31,958 --> 00:24:34,750 - Клянусь, я ничего не знаю! - Сержант! 292 00:24:35,875 --> 00:24:36,916 Это Очоа! 293 00:24:37,666 --> 00:24:39,833 Да пристрели ты их и пойдем к КПП. 294 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 И что нам это даст? 295 00:24:55,666 --> 00:24:57,208 Что с тобой сделали, Очоа? 296 00:25:05,500 --> 00:25:07,625 Чёрт. 297 00:25:07,708 --> 00:25:10,083 Надо валить отсюда на хрен. 298 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 - Что здесь творится? - То же что с пилотом и янки. 299 00:25:18,166 --> 00:25:19,666 Остается только одно. 300 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 Даже не думай! Это Очоа! Ей надо помочь! 301 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Я к ней не подойду. 302 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Пожалуйста, развяжите нас. 303 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Боже правый! 304 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Немедленно развяжите нас! 305 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Что за чертовщина? 306 00:26:06,083 --> 00:26:07,541 Они живые или что? 307 00:26:10,166 --> 00:26:11,208 Отец? 308 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 - Нет, паренек! - Отец! 309 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Это уже не отец. 310 00:26:18,416 --> 00:26:21,125 - Она права. Надо убираться отсюда. - Заткнись! 311 00:26:21,208 --> 00:26:24,083 - Дело плохо. - Это наши товарищи. Им надо помочь. 312 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Извините, сержант. Как говорят у нас на Руси: 313 00:26:30,500 --> 00:26:32,083 «Иди к чёрту!» 314 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Получай! 315 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 Нет! Прекратить огонь! 316 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 - Не стрелять! Они наши! - Как же не стрелять! 317 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 В голову! Цельтесь им в голову! 318 00:26:52,250 --> 00:26:56,208 Надо убираться отсюда! Мы им ничем не поможем! Уходим! 319 00:26:57,708 --> 00:26:59,666 - Бежим! - Уходим ко всем чертям. 320 00:27:03,250 --> 00:27:04,125 Беги, Декрус! 321 00:27:11,208 --> 00:27:13,333 Давайте! Толкайте! 322 00:27:13,916 --> 00:27:15,041 Отойди, фашист! 323 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Освободи парня! 324 00:27:20,291 --> 00:27:21,375 Помогай, придурок! 325 00:27:21,875 --> 00:27:24,458 - Освободите меня. Я помогу! - Тебе не верю! 326 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Ну же! 327 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 В лодку! 328 00:27:42,750 --> 00:27:43,625 Бродский! 329 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Поплыли! 330 00:27:59,041 --> 00:28:01,625 Гутьеррес, Садовник и тот парень из Манресы. 331 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 Массип. 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 Ходячие мертвецы. 333 00:28:33,291 --> 00:28:34,791 У них сухая кровь. 334 00:28:34,875 --> 00:28:38,250 Парень прав. Они одержимые. 335 00:28:38,333 --> 00:28:39,791 Не пори чушь. 336 00:28:40,500 --> 00:28:41,708 Это невозможно. 337 00:28:42,458 --> 00:28:44,875 Да вы того пилота изрешетили пулями. 338 00:28:45,583 --> 00:28:47,291 И своих товарищей тоже. 339 00:28:47,375 --> 00:28:51,458 Не напоминай мне! Они не были мертвы. Они ходили! Вы же все видели! 340 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 Они хотели нас съесть. 341 00:28:53,458 --> 00:28:54,458 Уймись, Бродский. 342 00:28:54,541 --> 00:28:57,250 Это правда. Видели, что они с Карлосом сделали? 343 00:28:58,791 --> 00:29:02,375 Фашист, ты точно в теме. Вы же верите в монашек и всё такое. 344 00:29:03,083 --> 00:29:06,041 - В монашек не верю. Они есть. - Ты понял, о чем я. 345 00:29:06,125 --> 00:29:08,416 Монашки, попы, Бог и вся эта чушь. 346 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 Библия же говорит, что Бог воскрес в третий день в Вифлееме, 347 00:29:12,708 --> 00:29:13,541 как эти твари? 348 00:29:14,041 --> 00:29:16,541 Во-первых, не Бог, а Иисус. 349 00:29:17,291 --> 00:29:19,375 Во-вторых, не в Вифлееме, а в Иерусалиме. 350 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 В-третьих, когда Иисус воскрес, он не стал есть людей! 351 00:29:23,500 --> 00:29:25,083 Мы знаем не больше вашего! 352 00:29:25,166 --> 00:29:30,708 - Как ни крути, мы на одной стороне! - Нет! Мы на стороне республиканцев. 353 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 А вы на стороне подонков. 354 00:29:33,666 --> 00:29:34,541 Как мило… 355 00:29:37,625 --> 00:29:38,750 Развяжите его. 356 00:29:41,916 --> 00:29:45,083 Постой! Скажу тебе пару слов. 357 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Теперь мы квиты. Выполняй. 358 00:29:50,958 --> 00:29:52,041 Осторожно. 359 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 «Двум смертям не бывать, а одной не миновать». 360 00:29:58,625 --> 00:30:01,500 Ты о чем там? Что означает это фраза? 361 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Это не фраза, а русская пословица. 362 00:30:05,291 --> 00:30:06,416 Невежды. 363 00:30:06,500 --> 00:30:08,875 Бродский не только русский, а еще и поэт. 364 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 Да, настоящий Мачадо. 365 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Может, они ожили! 366 00:30:12,458 --> 00:30:16,166 Мой дядя из Камбадоса впал в каталепсию после двух бутылок самогона. 367 00:30:16,250 --> 00:30:19,416 Решили, что он мертв. Два дня лежал. Потом проснулся. 368 00:30:19,875 --> 00:30:23,833 Его рвало часа три. А через три дня он снова хлестал самогон. 369 00:30:23,916 --> 00:30:25,708 Это разные вещи, парень. 370 00:30:25,791 --> 00:30:29,166 Вся эта апокалиптическая чушь — лишь страшилки для народа. 371 00:30:29,666 --> 00:30:32,041 Не были они мертвы, раз встали и ходят. 372 00:30:32,625 --> 00:30:35,583 Они не нападали друг на друга. Им нужны были мы. 373 00:30:37,375 --> 00:30:40,583 - Что будем делать? - Пойдем к схрону. Тут неподалеку. 374 00:30:41,791 --> 00:30:43,958 Чтобы встретить еще ваших товарищей? 375 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Нет, не бойся. 376 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Там лишь оружие, боеприпасы и еда. Еще радио. 377 00:30:48,833 --> 00:30:51,208 Попробуем выяснить, что здесь творится. 378 00:30:52,583 --> 00:30:53,583 Капитан согласен? 379 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 У нас что, есть выбор? 380 00:30:55,583 --> 00:30:56,416 Да. 381 00:30:56,958 --> 00:30:58,750 Застрелим вас и бросим в реку. 382 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Тогда я согласен. 383 00:31:28,625 --> 00:31:30,583 Если поспешим, дойдем до темноты. 384 00:31:39,125 --> 00:31:40,125 Что за…? 385 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 Они и здесь? 386 00:31:57,333 --> 00:31:59,041 Чёрт! 387 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Я же говорил, они одержимы. 388 00:32:02,958 --> 00:32:04,916 Дай мне пистолет. Я могу помочь. 389 00:32:06,708 --> 00:32:10,833 Без глупостей! Иначе встретишься с Иисусом и кому ты там еще молишься. 390 00:32:15,500 --> 00:32:18,541 - Это ничего не меняет, фашист! - А я что-то сказал? 391 00:32:26,916 --> 00:32:28,500 Давай, парень, беги! 392 00:32:31,750 --> 00:32:33,083 Дуй отсюда, мать твою! 393 00:32:46,916 --> 00:32:47,916 Бродский! 394 00:32:56,041 --> 00:32:57,500 - Бродский! - Стой! 395 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 Пусти меня! 396 00:33:00,416 --> 00:33:02,166 - Пусти! Бродский! - Ему не помочь! 397 00:33:04,708 --> 00:33:06,708 Уходим отсюда! Быстро! 398 00:33:10,333 --> 00:33:11,208 Уходите! 399 00:33:12,708 --> 00:33:14,000 Ему уже не помочь. 400 00:33:14,083 --> 00:33:14,916 Уходите! 401 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Руки прочь, фашист! 402 00:33:28,875 --> 00:33:29,791 Идем! 403 00:33:32,166 --> 00:33:35,000 Почему эти двое еще живы? От них никакой пользы… 404 00:33:35,083 --> 00:33:38,416 Тебе не надоело еще? Да что ты за человек такой? 405 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Нас опередили. 406 00:34:40,125 --> 00:34:41,375 Этого еще не хватало. 407 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Но… что это значит? 408 00:34:47,500 --> 00:34:49,958 Это длинная история. Вообще-то… 409 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Никому не двигаться! 410 00:34:51,500 --> 00:34:53,458 - Оставаться на месте! - Спокойно! 411 00:34:54,958 --> 00:34:57,250 Я капитан Лосано. Бригада «Рекете». 412 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 Ага, рассказывай. 413 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Брось оружие, фашист, пристрелим! 414 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Это ты брось, а то вышибу мозги. 415 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 «Стрела» и мусульманин! 416 00:35:07,208 --> 00:35:09,000 Руки вверх. Иначе убью босса! 417 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 - Чертова монашка! - Спокойно! 418 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 Застрели его. 419 00:35:13,291 --> 00:35:16,583 И вскоре я буду бегать за тобой, пытаясь тебя сожрать. 420 00:35:16,666 --> 00:35:20,375 - А если я выстрелю в голову? - Ладно, раз так… 421 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Рафир, убери старика. Я займусь этой малявкой. 422 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 Осторожно со стариком. Не успеешь выстрелить, яйца потекут! 423 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Может, прекратим? 424 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Убери от него пушку или застрелю. 425 00:35:31,000 --> 00:35:34,041 - Хочешь яйцами меряться, давай! - Так чего ждешь. 426 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 Не цельтесь в моего капитана или получите пулю. 427 00:35:39,000 --> 00:35:41,791 - С предохранителя сними. - Виноват. 428 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Чёрт! 429 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Чёрт, извините меня. 430 00:35:46,458 --> 00:35:49,083 - Ты что, идиот? - Ничего не было, ладно? 431 00:35:49,791 --> 00:35:53,500 Можем поубивать друг друга, а уцелевших встретят твари снаружи. 432 00:35:53,583 --> 00:35:59,208 Или мы опустим оружие и подумаем, как нам выбраться живыми. 433 00:35:59,291 --> 00:36:02,625 - Я не верю «стреле»! - Лейтенант, представьтесь. 434 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Лейтенант Хурель. Испанская Фаланга ХОНС. 435 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Так. Ты? 436 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Ефрейтор Рафир. Пятидесятая дивизия. 437 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 - В курсе, что происходит? - Мертвецы не умирают! 438 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 Что тут делаете? 439 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 - Мы переходили горы… - Рафир! 440 00:36:18,416 --> 00:36:20,541 - Заткнись. - Ты заткнись, лейтенант. 441 00:36:21,125 --> 00:36:23,500 Теперь ты подчиняешься мне. Ясно? 442 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 Отлично. 443 00:36:26,708 --> 00:36:28,833 Докладывай. Что вы тут делаете? 444 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Мы переходили горы. «Юнкерс» обстрелял нас по ошибке. 445 00:36:32,125 --> 00:36:34,041 Нас осталось двое из десяти. 446 00:36:34,125 --> 00:36:36,750 И тут раз — наши товарищи решили нас съесть. 447 00:36:38,291 --> 00:36:40,875 Мы бегом через лес, встретили сестру Флор. 448 00:36:40,958 --> 00:36:42,583 Господь привел нас сюда. 449 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Ну, теперь нас больше. Надо действовать сообща. 450 00:36:47,791 --> 00:36:50,333 «Красные» убьют нас при первой возможности. 451 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Да уж, не сомневайся. Пулей между глаз. 452 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - Запал! - Кончайте дурить! 453 00:36:56,291 --> 00:36:59,125 Есть лишь один способ выбраться живыми. Вместе. 454 00:37:00,625 --> 00:37:02,708 Кто хочет в одиночку, пусть уходит. 455 00:37:11,958 --> 00:37:13,125 Пусть будет так. 456 00:37:20,833 --> 00:37:23,875 - Декрус, да опусти ты уже. - Да, виноват. 457 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Закончили? 458 00:37:28,333 --> 00:37:32,041 Раз мы все снова друзья, давайте перекусим. 459 00:37:34,583 --> 00:37:39,291 Эти демоны выскочили из-за деревьев, и машина скатилась под откос. 460 00:37:39,916 --> 00:37:43,041 Водителя съели эти адские отродья. 461 00:37:43,541 --> 00:37:46,500 Я всё видела, да смилуется Господь над их душами. 462 00:37:46,583 --> 00:37:48,958 И я всё еще жива. Это чудо. 463 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Дай-ка я посмотрю. 464 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Не надо, мать, это ерунда. 465 00:37:56,750 --> 00:38:01,291 «Мать» — это мать-настоятельница. И ерунда это или нет — мне решать. 466 00:38:05,916 --> 00:38:08,000 «Хасинто Святейшего Сердца Иисуса»? 467 00:38:08,791 --> 00:38:09,750 Да, и что? 468 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 Ношу как амулет. 469 00:38:13,083 --> 00:38:14,041 Рану надо вылечить. 470 00:38:16,833 --> 00:38:18,666 Раз напали на старую ворону… 471 00:38:18,750 --> 00:38:21,291 Извините, на сестру Флор… 472 00:38:22,083 --> 00:38:25,375 Значит, они не только у реки, а могут быть где угодно. 473 00:38:26,791 --> 00:38:31,875 Декрус! Ты, Рафир и Запал, идите наверх наблюдать за местностью. 474 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Ты его слышал, Запал. Наверх! 475 00:38:38,625 --> 00:38:40,500 Дашь фашисту помыкать нами? 476 00:38:41,500 --> 00:38:42,958 Он наш лучший стрелок. 477 00:38:44,166 --> 00:38:45,041 Наверх! 478 00:38:49,458 --> 00:38:51,833 Капитан, не дави. Я тут отдаю приказы. 479 00:38:54,583 --> 00:38:55,791 Переночуем здесь. 480 00:38:56,458 --> 00:38:59,375 Разделим поровну еду и боеприпасы. 481 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - Мы теперь коммунисты? - Анархисты! 482 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 как скажешь, товарищ. 483 00:39:09,541 --> 00:39:11,416 Здесь происходит что-то не… 484 00:39:13,166 --> 00:39:17,541 Как вы, фашисты, говорите? «Мирское». Здесь происходит что-то не мирское. 485 00:39:19,791 --> 00:39:22,916 Я мало что знаю, но есть вещи, в которых я разбираюсь. 486 00:39:23,750 --> 00:39:27,500 Я работал на железной дороге. Всё расскажу о лебедках и рельсах. 487 00:39:29,083 --> 00:39:33,416 Не верю, что не знаешь, в чем дело. Попы же говорят, что мертвые встанут? 488 00:39:33,500 --> 00:39:36,666 Скажи, что Библия советует делать, чтобы нам спастись. 489 00:39:36,750 --> 00:39:39,083 Это не имеет отношения к Царству Божию. 490 00:39:40,958 --> 00:39:45,041 «Когда в аду не останется места, мертвые будут ходить по земле». 491 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Это еще что? 492 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 Так говорила моя бабушка. 493 00:39:48,166 --> 00:39:49,875 Я не верю в эту чушь. 494 00:39:51,250 --> 00:39:53,958 Хотя на этой войне мы все совершали поступки, 495 00:39:54,041 --> 00:39:55,333 о которых сожалеем. 496 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 В Лас-Агиласе есть священник. 497 00:39:57,666 --> 00:40:00,041 Можешь исповедоваться перед Судным днем. 498 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Иди к чёрту! 499 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Судный день. Скажешь тоже! 500 00:40:04,541 --> 00:40:09,583 К Богу это имеет отношение лишь в том, что кто-то играет в Него. 501 00:40:18,208 --> 00:40:20,000 Так как насчет этого, капитан? 502 00:40:22,541 --> 00:40:25,833 Это семейное дело. 503 00:40:25,916 --> 00:40:28,125 БЕЗ КРЕПКИХ ЯИЦ ВОЙНУ НЕ ВЫИГРАТЬ 504 00:40:35,416 --> 00:40:36,375 Эй, мусульманин. 505 00:40:38,833 --> 00:40:41,041 Забыл, что Аллах запрещает вам пить. 506 00:40:41,541 --> 00:40:43,583 А вот убивать разрешает. 507 00:40:44,541 --> 00:40:48,041 Да и вашего Бога не волнует, что вы убиваете ближнего. 508 00:40:48,708 --> 00:40:51,250 У меня нет Бога. Я сражаюсь за правое дело. 509 00:40:58,375 --> 00:41:01,416 Так у тебя был CS1? Богатей. 510 00:41:02,708 --> 00:41:05,541 Я сказал, что водил CS1, а не то, что он был мой. 511 00:41:06,125 --> 00:41:08,583 До войны я работал в мастерской дяди. 512 00:41:09,750 --> 00:41:12,833 А как насчет тебя? Это ведь был твой ES1? 513 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Такой мотоцикл редкость. 514 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Постой-ка. 515 00:41:23,291 --> 00:41:24,166 Ты Мигель Андреу? 516 00:41:26,125 --> 00:41:30,625 Мигель Андреу! Десять лет назад я ездил на Ла-Рабассаду на твои гонки! 517 00:41:30,708 --> 00:41:33,291 Когда ты прошел поворот, где мы стояли, ты… 518 00:41:35,416 --> 00:41:36,750 Думал, ты не выживешь. 519 00:41:37,875 --> 00:41:40,750 Какая гонка! Ты даже дал мне автограф, помнишь? 520 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Ну да, как ты можешь помнить? 521 00:41:47,041 --> 00:41:49,500 Там была такая толпа. А я был мальчишкой. 522 00:41:51,583 --> 00:41:56,041 Мигель Андреу! Кто бы мог подумать, что мы будем воевать вместе? 523 00:41:56,125 --> 00:41:57,583 Мы не воюем вместе. 524 00:42:00,166 --> 00:42:01,416 И мое имя не Андреу. 525 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Какая разница, кем я был? Вот моя жизнь! 526 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Можешь снова стать гонщиком. Война закончится. 527 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 «Закончится» говоришь… 528 00:42:11,583 --> 00:42:14,250 Мы уже год отступаем по всем направлениям. 529 00:42:15,250 --> 00:42:17,916 Так или иначе… кто-то должен был побеждать. 530 00:42:18,875 --> 00:42:20,125 Я не дурак, парень. 531 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 Я знаю, что мне уже никогда не участвовать в гонках. 532 00:42:23,916 --> 00:42:26,541 Если знаешь, что проиграли, зачем воюешь? 533 00:42:27,208 --> 00:42:29,166 Я никогда не сходил с трассы. 534 00:42:29,250 --> 00:42:32,791 Плевать, если приду последним. Раз начал гонку, иди до конца. 535 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 Так тебя кличут «Убийцей попов»… 536 00:44:53,250 --> 00:44:55,083 Да ты ни одного попа не убила. 537 00:44:55,750 --> 00:44:58,583 Надо было что-то сказать, чтобы взяли в милицию. 538 00:44:59,083 --> 00:45:00,375 Никому не расскажешь? 539 00:45:00,458 --> 00:45:03,875 Слышал, что в милицию вступают лишь шлюхи и лесбиянки. 540 00:45:04,583 --> 00:45:06,375 Порой в одном лице. 541 00:45:06,458 --> 00:45:07,708 Ты ведь не лесбиянка. 542 00:45:10,958 --> 00:45:13,916 Не ершись. От вояки в тебе лишь то, что лезешь на рожон. 543 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Я заметил, ты на меня поглядываешь. 544 00:45:17,416 --> 00:45:18,916 Я всё понял. 545 00:45:19,000 --> 00:45:21,916 Армия, бросающая женщин в бой, это армия уродов. 546 00:45:23,250 --> 00:45:25,333 Ты хочешь найти порядочного парня. 547 00:45:26,041 --> 00:45:27,166 Найдешь — присылай. 548 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Смотри. 549 00:45:41,458 --> 00:45:43,000 Это отец Бустос. 550 00:45:43,083 --> 00:45:45,208 Девочка рядом с ним — моя сестренка. 551 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Красивая, правда? 552 00:45:47,916 --> 00:45:49,875 Отцу Бустосу понравилась. 553 00:45:50,750 --> 00:45:53,375 Пришла война. С родней не успела попрощаться. 554 00:45:53,458 --> 00:45:56,416 А с ним попрощалась. Рассказать еще один секрет? 555 00:46:07,666 --> 00:46:09,250 Но в одном ты прав. 556 00:46:09,750 --> 00:46:11,000 Убить я его не убила. 557 00:46:11,916 --> 00:46:13,666 Когда я уходила, он дышал. 558 00:46:20,166 --> 00:46:21,458 Он просто трепло. 559 00:46:22,416 --> 00:46:25,875 Дурак к тому же. Но он так же напуган, как и мы. 560 00:46:26,541 --> 00:46:28,500 Для меня «мы» — это мои товарищи. 561 00:46:28,583 --> 00:46:31,333 Вы можете умереть сейчас. Не прикидывайся славным малым. 562 00:46:31,416 --> 00:46:34,791 Тем ребятам в лесу плевать, на чьей мы стороне. 563 00:46:34,875 --> 00:46:37,708 Если хотим выбраться, лучше оставим всю эту чушь. 564 00:46:37,791 --> 00:46:38,666 «Чушь»? 565 00:46:39,166 --> 00:46:42,333 Ага. И можем взяться за руки и петь песни. 566 00:46:42,416 --> 00:46:44,750 Все вы, фашисты, — продажные крысы. 567 00:46:44,833 --> 00:46:48,291 Все вы «красные» — адские отродья Сатаны. 568 00:46:48,875 --> 00:46:50,958 Похоже, я видел у тебя хвост чёрта. 569 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 Пялился на мой зад? 570 00:46:53,625 --> 00:46:55,000 Нет, я имею в виду… 571 00:46:56,666 --> 00:47:00,541 В моем городе у мужчин потрескавшиеся руки. Ты не был в бою. 572 00:47:02,791 --> 00:47:04,500 - Я юрист. - Юрист? 573 00:47:04,583 --> 00:47:07,416 - Корпоративный. - И что здесь делает юрист? 574 00:47:07,500 --> 00:47:11,625 - Да уж, ты нам тут точно пригодишься. - Я разбил нос другу Франко. 575 00:47:12,708 --> 00:47:14,791 Точнее, почти его кузену. 576 00:47:14,875 --> 00:47:18,208 Так что я нанес больше вреда националистам, чем все вы. 577 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 Юрист… Охренеть. 578 00:47:37,708 --> 00:47:38,958 Слышал? 579 00:47:45,583 --> 00:47:46,958 Вижу одного. 580 00:47:47,041 --> 00:47:48,875 - Мусульманин, дай ружье! - Нет. 581 00:47:48,958 --> 00:47:51,375 Лейлу нельзя в чужие руки. «Барака» уйдет. 582 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Ни фига себе, мусульманин! 583 00:47:57,166 --> 00:47:58,458 Этот уже не встанет. 584 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Чёрт! 585 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Вот чёрт! 586 00:48:09,708 --> 00:48:12,708 У нас гости! Мусульманин уложил одного, но их много. 587 00:48:12,791 --> 00:48:14,375 - Нет времени! - Быстро! 588 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 - Капитан, что делать? - Давайте, быстро! 589 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Убийца попов! 590 00:48:26,625 --> 00:48:27,541 Чёрт возьми… 591 00:48:31,833 --> 00:48:32,875 Бежим! 592 00:48:37,875 --> 00:48:40,041 За нами! Уходим! Через заднюю дверь! 593 00:48:42,333 --> 00:48:43,208 Давай! 594 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 - Боже… - Бегом! 595 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Давайте! 596 00:48:56,416 --> 00:48:57,583 Сюда! 597 00:49:00,916 --> 00:49:02,208 Быстро! 598 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Запал! 599 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Проголодались, чертяки? 600 00:49:15,041 --> 00:49:16,250 Вот вам и жратва. 601 00:49:19,458 --> 00:49:20,666 Бегите! 602 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Твою мать. 603 00:50:09,625 --> 00:50:10,500 Что делать? 604 00:50:17,458 --> 00:50:19,875 Не стрелять. Неизвестно, сколько их еще. 605 00:50:23,500 --> 00:50:24,500 Воняет свиньей. 606 00:50:25,000 --> 00:50:28,708 - Откуда ты знаешь, как они воняют? - Я раз трахнул твоего отца. 607 00:50:29,208 --> 00:50:31,250 - Так ты квир. - Нет. 608 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 Это ничего, чувак. Но, раз ты его трахнул, ты квир. 609 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Тут он прав. 610 00:50:36,708 --> 00:50:38,666 Хватит. Тут что, школьный двор? 611 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Что это? 612 00:51:00,375 --> 00:51:01,750 Они отгородили долину. 613 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Кто ее отгородил? 614 00:51:04,583 --> 00:51:07,833 Немцы. Видел, они натягивали проволоку. Отгородили всю долину. 615 00:51:07,916 --> 00:51:09,291 Они тут поджариваются. 616 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Сержант. 617 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Нельзя его так бросать. 618 00:52:12,666 --> 00:52:14,333 Хоть он и «красный», 619 00:52:14,416 --> 00:52:17,666 да помилует Господь его душу и примет в Царствие Небесное. 620 00:52:18,166 --> 00:52:19,041 Аминь. 621 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Вот чёрт. 622 00:52:25,041 --> 00:52:29,208 Эй! Если это дело рук нацистов, вы должны что-то знать. 623 00:52:29,291 --> 00:52:32,458 На кону наши жизни, фашист, не шути с нами. 624 00:52:36,583 --> 00:52:38,083 Они нас не выпустят. 625 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 Мы в районе боевых действий. 626 00:52:41,166 --> 00:52:42,833 Видишь? Я был прав. 627 00:52:42,916 --> 00:52:44,916 Сукин сын, ты всё время это знал! 628 00:52:45,000 --> 00:52:47,958 Нет, стойте. Это та же записка, которую вы видели. 629 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 Я не знал, что на ней скрытая карта. Похоже, невидимые чернила. 630 00:52:52,333 --> 00:52:54,125 Я обнаружил ее в доме. 631 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Что там? На немецком? 632 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Да, указаны часы, минуты, скорость продвижения… 633 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Собака узнает голос своего хозяина. 634 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - Продвижения чего? - Войск. 635 00:53:04,750 --> 00:53:07,750 Каких войск? Ты где-то их видел? Это что-то другое. 636 00:53:09,250 --> 00:53:10,166 Это они. 637 00:53:11,750 --> 00:53:14,291 Вся это муть проистекает отсюда. 638 00:53:14,375 --> 00:53:17,791 - И ты втянул нас как слепых котят. - Нет. 639 00:53:17,875 --> 00:53:21,250 Я ни хрена не знаю, что это за твари и откуда они взялись. 640 00:53:21,875 --> 00:53:23,875 Но им точно плевать, за кого мы. 641 00:53:23,958 --> 00:53:28,000 Они хоть не спорят без конца. Похоже, им легче найти общий язык. 642 00:53:28,625 --> 00:53:30,333 Извините за выражение… 643 00:53:31,500 --> 00:53:32,500 Итак… 644 00:53:33,291 --> 00:53:36,916 Хорошая новость: раз есть карта, значит, они не везде, так? 645 00:53:37,000 --> 00:53:39,791 Плохая новость: мы находимся в опасном районе. 646 00:53:40,625 --> 00:53:45,541 Можем идти, пока они не найдут нас, но крест вот тут. И не просто так. 647 00:53:46,125 --> 00:53:48,791 Можно попробовать выяснить, что происходит. 648 00:53:48,875 --> 00:53:53,333 - А если попадем из огня да в полымя? - Порой иначе огонь не затушить. 649 00:53:53,916 --> 00:53:56,791 Не создавая прецедента, фашист, похоже, прав. 650 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Я за расследование. 651 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 Не создавая прецедента, поддерживаю очкарика. 652 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Нам нечего терять. 653 00:54:10,375 --> 00:54:13,291 - Декрус? - А? Да, конечно. 654 00:54:17,500 --> 00:54:21,291 Чего ты боишься, Хасинто? С тобой Дева Святейшего Сердца. 655 00:54:23,916 --> 00:54:25,000 Пошли. 656 00:54:34,125 --> 00:54:35,458 Чертова демократия. 657 00:55:10,416 --> 00:55:15,000 Допустим, фашист прав, и есть что-то, что возвращает мертвецов к жизни. 658 00:55:15,500 --> 00:55:17,541 Если выясним это, надо действовать. 659 00:55:18,083 --> 00:55:21,541 - Что ты имеешь в виду? - Можем сами этим воспользоваться. 660 00:55:22,500 --> 00:55:26,083 Конечно, придется избавиться от наших попутчиков. 661 00:55:28,750 --> 00:55:31,500 Я хочу знать, уверен ли ты, на чьей ты стороне. 662 00:55:33,666 --> 00:55:35,083 Абсолютно уверен. 663 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 Надеюсь. 664 00:55:46,375 --> 00:55:49,083 Еще не поздно. Должен же кто-то не спать. 665 00:55:49,166 --> 00:55:51,375 Может, сидят без света из-за бомбежек. 666 00:55:51,458 --> 00:55:53,083 Или их всех съели. 667 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Вот это сражение. 668 00:56:06,791 --> 00:56:08,666 Нет, сражения не было. 669 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 Одни стреляли, а другие получали пули. 670 00:56:12,708 --> 00:56:15,250 - Декрус, попробуй завести. - Есть, капитан. 671 00:56:35,750 --> 00:56:37,166 Опять синий порошок. 672 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Сержант! 673 00:57:30,250 --> 00:57:31,500 Если живые, выходите! 674 00:57:37,500 --> 00:57:39,083 Будем стрелять. Три… 675 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 Два… 676 00:57:40,875 --> 00:57:42,125 - Один! - Стойте! 677 00:57:43,208 --> 00:57:45,166 Я выхожу. Не стреляйте. 678 00:57:49,333 --> 00:57:51,625 Всё хорошо, девушка. Не бойся. 679 00:57:52,833 --> 00:57:55,416 - Вы не мертвецы? - Видела говорящих мертвецов? 680 00:57:56,541 --> 00:57:57,583 Видела ходячих. 681 00:57:58,083 --> 00:58:00,750 - Что с ногой? - Поранилась, когда убегала. 682 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Убегала от кого? 683 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Видать, от жениха. 684 00:58:08,666 --> 00:58:11,458 Всё хорошо. Ты теперь с нами. 685 00:58:17,541 --> 00:58:19,791 - Как тебя зовут? - Ана. 686 00:58:22,708 --> 00:58:23,875 Вы на чьей стороне? 687 00:58:23,958 --> 00:58:27,291 - Мы тут разношерстные. - Так война закончилась? 688 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Скажем так, мы взяли паузу. 689 00:58:30,666 --> 00:58:32,250 Что здесь произошло, Ана? 690 00:58:35,416 --> 00:58:37,375 Это был самый счастливый день. 691 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 Пока не приехали немцы. 692 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 Чёрт! 693 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Чёрт! 694 00:58:55,958 --> 00:58:58,666 Мой жених… мой муж… 695 00:58:59,750 --> 00:59:02,416 Он упал первым и прикрыл меня от пуль. 696 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Только одна задела ногу. 697 00:59:07,708 --> 00:59:09,708 Потом приехали еще солдаты. 698 00:59:10,666 --> 00:59:13,291 Они заперлись в церкви с огромными ящиками. 699 00:59:14,666 --> 00:59:16,625 Я рискнула спрятаться в погребе. 700 00:59:18,000 --> 00:59:19,583 А потом я услышала шепот. 701 00:59:21,083 --> 00:59:24,583 Снаружи зашевелились мертвецы и стали подниматься. 702 00:59:26,416 --> 00:59:28,375 Они бесцельно бродили по площади. 703 00:59:29,541 --> 00:59:33,166 Я хотела выйти, но это уже была не моя семья. Не мой муж. 704 00:59:34,583 --> 00:59:37,208 Немцы наблюдали с колокольни и смеялись. 705 00:59:39,333 --> 00:59:43,083 Время от времени они вылавливали нескольких и уводили в церковь. 706 00:59:43,583 --> 00:59:45,750 Они проводили там эксперименты. 707 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 А мы были их подопытными кроликами. 708 00:59:50,416 --> 00:59:52,458 Пока в церкви не прогремел взрыв. 709 00:59:53,958 --> 00:59:55,916 Вот тогда они перестали смеяться. 710 00:59:57,250 --> 00:59:59,125 Всё было окутано синим дымом. 711 01:00:00,625 --> 01:00:03,875 И теперь уже они бегали и пожирали друг друга. 712 01:00:05,541 --> 01:00:08,458 Они пытались защищаться, но их было слишком много. 713 01:00:09,000 --> 01:00:10,625 У них не было шансов. 714 01:00:11,583 --> 01:00:13,125 Ночью всё стихло. 715 01:00:14,833 --> 01:00:17,333 Я решилась выйти несколько минут назад. 716 01:00:17,416 --> 01:00:20,000 Переходя площадь, я услышала шаги и… 717 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 Я подумала, что эти твари идут за мной. 718 01:00:24,750 --> 01:00:25,875 Но это были мы. 719 01:00:36,250 --> 01:00:38,625 Я спряталась здесь. Это всё, что я знаю. 720 01:00:41,791 --> 01:00:43,583 Где сейчас те люди? 721 01:00:44,333 --> 01:00:45,291 Куда они ушли? 722 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 - Все в грузовик. Живо! - Держись за меня! 723 01:00:51,958 --> 01:00:53,083 Что? Она вдова. 724 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Никто отсюда не выйдет. 725 01:01:00,083 --> 01:01:01,833 Какого чёрта? 726 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Я нашел формулу, которая это делает. У нас есть оружие! 727 01:01:05,041 --> 01:01:09,791 - Отлично. Возьмем ее с собой. - Разумеется. Но они останутся здесь. 728 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Сволочь республиканская! 729 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Следующая – в голову. 730 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Хайме, ради матери, опусти пистолет и дай всем выйти… 731 01:01:18,041 --> 01:01:20,958 Заткнись! Это не военное решение. 732 01:01:21,041 --> 01:01:23,875 А политический вопрос. И тут уже я отдаю приказы. 733 01:01:23,958 --> 01:01:26,166 Эти сведения надо доставить в штаб. 734 01:01:26,250 --> 01:01:27,791 Русские решат, что делать. 735 01:01:28,458 --> 01:01:31,666 Если сбросим эту пыль на их города, мы выиграем войну! 736 01:01:32,333 --> 01:01:34,625 Они перебьют друг друга. Убьем всех. 737 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Они нам помогли. Мы не можем их тут оставить. 738 01:01:37,625 --> 01:01:39,708 Не просто можем, но и оставим. 739 01:01:39,791 --> 01:01:42,541 Разумеется, можешь остаться со своей подружкой. 740 01:01:44,041 --> 01:01:45,333 Думаешь, не заметили? 741 01:01:48,666 --> 01:01:52,500 Повторять не буду, Хайме. Опусти пистолет, мать твою. 742 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Не матерись. 743 01:01:56,041 --> 01:01:58,625 Они идут отовсюду. Надо… Что происходит? 744 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Ты вахлак, который ни хрена не знает! 745 01:02:02,166 --> 01:02:03,666 Это вне твоих полномочий. 746 01:02:03,750 --> 01:02:06,375 Партия приказывает, а я представитель Партии. 747 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 А вы все идиоты. 748 01:02:10,458 --> 01:02:13,166 Я даю вам шанс пойти со мной. Решайте… 749 01:02:27,375 --> 01:02:28,666 Упокой его, Господи. 750 01:02:46,291 --> 01:02:47,833 Они отрезали нам выход. 751 01:02:47,916 --> 01:02:50,291 В этой церкви есть еще подземный выход. 752 01:02:50,375 --> 01:02:54,375 Конечно. У крыс всегда есть пара запасных выходов. 753 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 Вы уверены, сестра? 754 01:03:00,500 --> 01:03:04,166 Если те твари сюда войдут, а там тупик, нас тут сожрут на хрен. 755 01:03:04,791 --> 01:03:05,708 Прошу прощения. 756 01:03:07,750 --> 01:03:10,333 Теперь это наш единственный шанс. Идем! 757 01:03:12,125 --> 01:03:13,041 Бежим! 758 01:03:14,208 --> 01:03:15,041 Давайте! 759 01:03:15,833 --> 01:03:17,083 Они уже здесь! 760 01:03:19,416 --> 01:03:20,916 Они нас что, нюхом чуют? 761 01:03:21,583 --> 01:03:23,041 Быстро! 762 01:03:25,875 --> 01:03:26,708 Сюда! 763 01:03:28,750 --> 01:03:31,333 Глянь на этих трусов. Даже не подождут. 764 01:03:31,875 --> 01:03:34,250 Не бойся. Верь мне, я тебя не брошу. 765 01:03:36,583 --> 01:03:37,416 Господи! 766 01:03:38,833 --> 01:03:41,166 Отцепись, сука! 767 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Рафир! Помоги! 768 01:03:52,000 --> 01:03:53,333 Изыди, демон! 769 01:04:02,041 --> 01:04:03,750 - Убери ее с меня! - Отцепись! 770 01:04:16,875 --> 01:04:18,291 Чёрт, ну и погань! 771 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 А была такая красивая. 772 01:04:25,708 --> 01:04:28,125 Мы просто дружили. Незачем так ревновать. 773 01:04:31,083 --> 01:04:31,916 Пошли. 774 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Стойте! Девка укусила мусульманина. 775 01:04:34,916 --> 01:04:37,833 - Знаешь, что будет, если заражен. - Это царапина! 776 01:04:37,916 --> 01:04:39,958 Не гони! На ботинке следы зубов! 777 01:04:43,791 --> 01:04:45,250 Твоя «барака» иссякла. 778 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 - Сержант. - Стойте! Смотрите! 779 01:04:48,916 --> 01:04:52,416 - Она не прокусила! - Чушь! Снимай носок. 780 01:05:02,666 --> 01:05:07,333 Она не прокусила! Видите? Я был прав! Аллах велик, он защищает меня! 781 01:05:07,416 --> 01:05:09,666 Ох уж эта твоя «барака». Вонь их остановит. 782 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Уходим отсюда! 783 01:05:16,541 --> 01:05:18,166 Стойте, сюда! 784 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Ну же! Бегом! 785 01:05:28,333 --> 01:05:29,416 Сестра… 786 01:05:30,333 --> 01:05:31,583 Ты что делаешь? 787 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 - Возвращаюсь в церковь. - Куда? 788 01:05:33,666 --> 01:05:38,333 - Кто-то должен помолиться об их душах. - Не дури. Пошли, они сейчас появятся. 789 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Это воля Божья. 790 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 - Да какая Божья? - Хасинто! 791 01:05:42,333 --> 01:05:43,500 Что? 792 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Не создавая прецедента… 793 01:05:48,708 --> 01:05:51,708 Я позволю тебе, распутнику, взглянуть на мою ногу. 794 01:06:03,583 --> 01:06:06,458 Мы знаем, что передается с укусом этих демонов. 795 01:06:07,250 --> 01:06:08,375 Чёрт, Флор… 796 01:06:09,541 --> 01:06:12,166 - Иди. У меня есть работа. - Подожди, сестра. 797 01:06:17,291 --> 01:06:19,291 Вот тебе освящённые гостии. 798 01:06:28,375 --> 01:06:30,791 Если позволишь, я пойду причащать. 799 01:06:31,458 --> 01:06:32,583 С богом, Флор. 800 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 «Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец, 801 01:06:44,500 --> 01:06:47,625 великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса, 802 01:06:47,708 --> 01:06:51,333 Ему слава во веки веков. Аминь»! 803 01:07:01,666 --> 01:07:04,583 Похоже, всё чисто. И у грузовика мотор работает. 804 01:07:04,666 --> 01:07:07,333 - Декрус, управишься с ним? - Будьте уверены. 805 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 Что будешь делать? 806 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 На одном из вагонов в Лас-Агиласе такая же эмблема, как в церкви. 807 01:07:13,750 --> 01:07:15,625 Я знаю, кто проводит операцию. 808 01:07:15,708 --> 01:07:16,958 Если доберемся туда… 809 01:07:17,041 --> 01:07:19,416 Постой. Ты нас за идиотов держишь? 810 01:07:20,041 --> 01:07:22,041 Зачем нам идти в логово фашистов? 811 01:07:22,125 --> 01:07:25,208 Они не могли запустить это, не имея противоядия. 812 01:07:25,291 --> 01:07:27,958 - Это можно остановить. - А тебе-то это зачем? 813 01:07:28,041 --> 01:07:29,791 Это же оружие. И оно ваше. 814 01:07:31,083 --> 01:07:34,333 Раз уж мы просрали войну, куда нам тягаться. Вы победили. 815 01:07:36,791 --> 01:07:38,208 Мой брат воюет с вами. 816 01:07:41,375 --> 01:07:42,666 Мой родной брат. 817 01:07:43,708 --> 01:07:47,291 Каждый раз, получая донесение, я боюсь узнать о его гибели. 818 01:07:47,375 --> 01:07:50,583 Или о том, что он сидит в тюрьме и ждет расстрела. 819 01:07:51,208 --> 01:07:52,875 Я в любом случае проиграю. 820 01:07:53,958 --> 01:07:57,833 Если выпустим оружие из Лас-Агиласа, этой войне не будет конца. 821 01:07:58,375 --> 01:08:01,416 Никто из нас не уцелеет. Вы этого хотите? 822 01:08:02,791 --> 01:08:06,291 Если мы допустим это, мы все проиграем! 823 01:08:09,916 --> 01:08:12,458 Хорошо говоришь. Чем ты занимался до войны? 824 01:08:13,458 --> 01:08:15,625 - Он корпоративный юрист. - Да ну. 825 01:08:17,708 --> 01:08:20,625 И уголовное право изучал, но пока им не занимался. 826 01:08:21,541 --> 01:08:24,250 Я поеду в Лас-Агилас и попробую это остановить. 827 01:08:24,333 --> 01:08:28,583 Можете ехать со мной или оставайтесь бродить тут, пока не кончатся пули. 828 01:08:28,666 --> 01:08:31,875 Если явимся туда, нас вздернут или бросят копать окопы. 829 01:08:31,958 --> 01:08:33,458 Здесь хоть шанс есть. 830 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Не бойся, мы тепло к вам отнесемся. 831 01:08:36,791 --> 01:08:40,041 Чем закончить так, как Бродский, лучше застрелиться. 832 01:08:45,958 --> 01:08:47,500 Неплохая речь. 833 01:08:48,583 --> 01:08:51,416 Но для меня это без разницы. Мы проиграли войну. 834 01:08:51,500 --> 01:08:55,333 - Если мы достанем противоядие… - Да не эту войну, идиот, другую. 835 01:08:55,416 --> 01:08:56,541 Вы уже ее выиграли. 836 01:08:57,583 --> 01:09:00,166 Даже если остановим ублюдков, страна ваша. 837 01:09:01,375 --> 01:09:05,500 Слушай, я уже старый. Мне плевать, что со мной будет. Пусть и вздернут. 838 01:09:06,083 --> 01:09:07,458 Но у меня одна просьба: 839 01:09:07,541 --> 01:09:10,750 что бы ни случилось, мои товарищи должны выжить. Добро? 840 01:09:11,250 --> 01:09:14,500 Давай найдем то, что надо найти, и вернем их всех домой. 841 01:09:18,666 --> 01:09:19,500 Поклянись мне. 842 01:09:26,208 --> 01:09:27,750 Подождите. Где Декрус? 843 01:09:27,833 --> 01:09:30,916 - Только что был здесь. - Вот шалопай! Куда он делся? 844 01:09:34,541 --> 01:09:35,458 Можем ехать! 845 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Похоже, у фашиста выросли яйца. 846 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Парень, глупость от смелости отделяет лишь тонкая черта. 847 01:09:46,500 --> 01:09:48,000 Если бы вы только знали. 848 01:09:51,541 --> 01:09:52,416 Поехали! 849 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Какой у тебя план? 850 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Приезжаем, находим противоядие, уезжаем. 851 01:10:02,416 --> 01:10:04,000 А ты знаешь, где оно? 852 01:10:05,208 --> 01:10:06,500 Более или менее. Да. 853 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 И место знаешь? 854 01:10:09,625 --> 01:10:10,458 Да. 855 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Я там лишь раз был. 856 01:10:15,083 --> 01:10:16,541 И это наш лучший план? 857 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Лучший не лучший, но другого нет. 858 01:10:24,541 --> 01:10:25,416 Отлично. 859 01:10:36,333 --> 01:10:37,875 Мы на окраине Лас-Агиласа. 860 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Есть туннели, ведущие в центр. 861 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Вагон там. Думаю, это их лаборатория. 862 01:10:44,666 --> 01:10:45,583 Скоро узнаем. 863 01:10:46,125 --> 01:10:47,375 Удачи, юрист. 864 01:10:47,458 --> 01:10:49,875 Мы не в карты играем. Мне не нужна удача. 865 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Стоять! 866 01:11:26,666 --> 01:11:27,625 Не двигаться! 867 01:11:33,750 --> 01:11:35,666 Я капитан Лосано! 868 01:11:35,750 --> 01:11:37,375 Я привел группу выживших! 869 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Ты всегда плюешь на приказы? 870 01:11:55,333 --> 01:11:58,708 Видать, в тебя пошел. Рад тебя видеть, дядя. 871 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 Принес ответ Аларкоса? 872 01:12:01,041 --> 01:12:05,166 Как видишь, я срезал и по пути напоролся на проблему. 873 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Но сюда-то ты дошел. Весь в отца. 874 01:12:09,083 --> 01:12:10,041 Пропустите его. 875 01:12:11,666 --> 01:12:14,875 - Приказ — никто не выходит. - Плевать на приказ. 876 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Видишь, как мы похожи? 877 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Я с тремя бойцами и пленными. 878 01:12:18,416 --> 01:12:20,791 Я послал тебя в шестую поучиться воевать. 879 01:12:20,875 --> 01:12:23,208 Это я и делаю — воюю за своих людей. 880 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 Да мне плевать на твоих людей. Не так уж мы похожи. 881 01:12:28,166 --> 01:12:30,791 Их надо впустить: у них есть сведения о вашем оружии. 882 01:12:30,875 --> 01:12:31,916 Думаешь, не знаю? 883 01:12:32,000 --> 01:12:35,291 Один из них доложил о вашем приключении на свой пост. 884 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Не знал, что мы его захватили десять часов назад. 885 01:12:38,000 --> 01:12:40,041 Твои пленные ни хрена не знают! 886 01:12:40,125 --> 01:12:42,500 Ты не понимаешь, что там происходит. 887 01:12:42,583 --> 01:12:44,500 Это ты ничего не понимаешь! 888 01:12:44,583 --> 01:12:49,041 У русских есть похожее оружие. Еще не доработано, но это дело времени. 889 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Думаешь, они не пустят его в ход? 890 01:12:52,250 --> 01:12:56,958 Здесь ты не в своем городском офисе. Это война. И я выиграю ее любой ценой! 891 01:12:57,666 --> 01:13:00,875 Испытания прошли успешно. Сейчас будем зачищать долину. 892 01:13:00,958 --> 01:13:03,708 Лучше войди до прибытия бомбардировщиков. 893 01:13:03,791 --> 01:13:07,041 Будь благоразумен. Я за них отвечаю. Я дал им слово. 894 01:13:07,125 --> 01:13:08,375 Я не могу их бросить. 895 01:13:10,375 --> 01:13:11,250 Давай же, Хан. 896 01:13:12,125 --> 01:13:13,083 Не зли меня. 897 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Я их не брошу. 898 01:13:26,291 --> 01:13:27,166 Капитан! 899 01:13:28,458 --> 01:13:29,625 Это приказ! 900 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Какого чёрта? Уходим отсюда. 901 01:13:42,541 --> 01:13:44,750 - Что случилось, капитан? - Удачи! 902 01:13:44,833 --> 01:13:45,791 Генерал, стойте! 903 01:13:46,416 --> 01:13:48,125 Чёрт, я же фашист! 904 01:13:48,916 --> 01:13:51,625 Суки! Ну никому нельзя доверять в этой стране. 905 01:13:54,041 --> 01:13:55,166 Безмозглый идиот! 906 01:13:55,750 --> 01:13:58,416 Надо отложить бомбардировку. Я звоню Аларкосу. 907 01:13:58,916 --> 01:14:00,166 Забудьте об этом. 908 01:14:00,875 --> 01:14:03,541 Вы больше не управляете ситуацией. 909 01:14:03,625 --> 01:14:06,791 Да и не было у вас таких полномочий. 910 01:14:07,708 --> 01:14:08,583 Вы о чём? 911 01:14:09,541 --> 01:14:12,500 Здесь я командую. Мои приказы должны выполняться! 912 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Чёртов немец. 913 01:14:26,583 --> 01:14:28,458 Говорил же, это дерьмовый план. 914 01:14:35,041 --> 01:14:36,375 Скоро они будут здесь. 915 01:14:37,416 --> 01:14:39,583 И им плевать, в какой ты форме. 916 01:14:40,250 --> 01:14:41,083 Нет. 917 01:14:42,166 --> 01:14:45,750 Они будут бомбить район. Самолеты летят. Всё зачистят. 918 01:14:49,375 --> 01:14:51,500 Я не уйду, не пошумев немного. 919 01:15:01,666 --> 01:15:03,750 Запал, есть чем взорвать то логово? 920 01:15:04,375 --> 01:15:07,333 Есть сифоны и динамит. Можно попробовать. 921 01:15:08,875 --> 01:15:10,958 - Где моя взрывчатка? - Я взял. 922 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Декрус, ты что делаешь? 923 01:15:18,291 --> 01:15:19,958 Вы оказались правы, капитан. 924 01:15:21,083 --> 01:15:24,125 Я хотел быть смелым, но я просто дурак. 925 01:15:24,208 --> 01:15:25,166 Ты о чём? 926 01:15:26,416 --> 01:15:27,750 Площадь была чистая. 927 01:15:30,750 --> 01:15:31,666 А грузовик нет. 928 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 Нет, чёрт. Брось это сейчас же, рядовой! 929 01:15:36,583 --> 01:15:37,500 Брось… 930 01:15:38,875 --> 01:15:40,541 - Там есть противоядие… - Капитан. 931 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Для меня всё кончено. 932 01:15:43,458 --> 01:15:45,750 Но… ты всё-таки трус, Декрус. 933 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 И девственник, помнишь? 934 01:15:51,291 --> 01:15:52,708 Вы хороший человек. 935 01:15:54,541 --> 01:15:55,666 Но я не ребенок. 936 01:15:56,875 --> 01:15:58,208 Я прошу вас об одном. 937 01:15:59,958 --> 01:16:01,375 Я соврал о подружках. 938 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Если будете в Бойро, найдите Тереситу 939 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 и скажите ей, что я думал о ней на фронте. 940 01:16:08,666 --> 01:16:10,375 И я попробую слойки. 941 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Ну ты и враль, парень. 942 01:16:20,166 --> 01:16:24,083 Я паршиво выступил на Ла-Рабассаде. Выпал в середине гонки. 943 01:16:24,750 --> 01:16:28,166 Когда пришел к финишу, все поздравляли победителя. 944 01:16:28,250 --> 01:16:31,666 И только один сопляк прицепился, чтобы я дал ему автограф. 945 01:16:32,166 --> 01:16:33,208 Нет, ты забыл. 946 01:16:33,291 --> 01:16:36,291 У тебя был красный блокнот. И синий карандаш. 947 01:16:36,916 --> 01:16:37,875 Я взял его себе. 948 01:16:39,000 --> 01:16:43,208 В блокноте я написал: «Раз начал гонку, закончи ее». 949 01:16:43,291 --> 01:16:44,291 «Иди до конца». 950 01:16:46,750 --> 01:16:47,625 «Для Пабло». 951 01:17:29,375 --> 01:17:30,416 Чёрт! 952 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Вот это гонка! 953 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Давай, парень, еще немного! 954 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Чёрт! 955 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Вот это гонка. 956 01:19:34,333 --> 01:19:35,750 Назад дороги нет. 957 01:19:47,416 --> 01:19:51,583 Спецгруппа, идите к северному выходу. Быстро. К северному выходу. 958 01:19:55,250 --> 01:19:58,000 Активирован режим чрезвычайного положения. 959 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Чёрт! 960 01:20:39,875 --> 01:20:42,250 - Что будем делать? - Найдем противоядие. 961 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 Тот вагон где-то здесь. 962 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 Где здесь? 963 01:20:45,125 --> 01:20:47,916 - Кто его знает! Надо это остановить! - Капитан! 964 01:20:48,000 --> 01:20:51,416 Я в армии из-за красивой формы. Я не рожден спасителем мира. 965 01:20:51,500 --> 01:20:55,333 С вашего разрешения, я рискну. Не ругайте. Клянусь, напишу. 966 01:20:55,416 --> 01:20:57,208 - Рафир, ты идешь? - Нет. 967 01:20:57,791 --> 01:21:00,166 - Удачи. Ас-саляму алейкум. - С богом! 968 01:21:00,250 --> 01:21:02,875 - Сюда. - К выходу, быстро! 969 01:21:02,958 --> 01:21:05,541 Да, удачный у тебя план, фашист. 970 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Я тоже в нем сомневаюсь, сержант. 971 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Готов гонять или драться, а не рыть окопы. 972 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Катись, Запал! 973 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 Да, план отлично работает. 974 01:21:21,541 --> 01:21:23,916 Чёрт! За мной. Бежим! 975 01:21:35,166 --> 01:21:36,166 Сюда! Бежим! 976 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Где Рафир? 977 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Еще один струсил. 978 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Давайте! Я прикрою! 979 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Бежим! 980 01:22:40,458 --> 01:22:41,916 {\an8}АЛКОГОЛЬНАЯ КОМПАНИЯ 981 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Вот чёрт! Сюда! 982 01:22:51,583 --> 01:22:52,416 Господи! 983 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Чёрт! 984 01:23:09,625 --> 01:23:11,083 - Эй! Они там! - Беги же! 985 01:23:12,333 --> 01:23:13,208 Чёрт! 986 01:23:15,208 --> 01:23:17,416 Господи Иисусе… или как там еще! 987 01:23:17,500 --> 01:23:19,791 - Надо попасть в лабораторию! - Как? 988 01:23:19,875 --> 01:23:20,708 Сюда! 989 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Хурель! 990 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Рафир! 991 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 Ну ты и напугал! 992 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Наконец-то одни. 993 01:24:49,333 --> 01:24:51,291 Что случилось. Соскучился по мне? 994 01:24:51,833 --> 01:24:56,666 Я всегда был паршивым гонщиком. Я упал. Твои дружки не дали мне уйти. 995 01:25:08,458 --> 01:25:09,416 Твоя девушка? 996 01:25:11,750 --> 01:25:12,625 Лаура. 997 01:25:14,625 --> 01:25:16,208 Хотели пожениться в мае. 998 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Вы, суки, убили ее в Лусене. 999 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Мария. 1000 01:25:38,041 --> 01:25:39,958 Мальчика звали Мигель. Как меня. 1001 01:25:41,083 --> 01:25:44,750 На моих глазах погибли под обломками дома во время бомбежки. 1002 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 Они ничего, да? 1003 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 - Они похожи. - Да ладно, моя красивее. 1004 01:25:57,791 --> 01:25:58,875 К чертям всё. 1005 01:26:04,833 --> 01:26:06,125 ВЗРЫВЧАТКА 1006 01:26:11,791 --> 01:26:13,208 Остался еще подарочек. 1007 01:26:21,250 --> 01:26:22,666 Да здравствует Испания! 1008 01:26:24,833 --> 01:26:27,541 Подожди секунду! Твоя или моя? 1009 01:26:27,625 --> 01:26:30,333 Какая разница? Та, что останется после этого дерьма! 1010 01:26:42,125 --> 01:26:43,041 Вот он! 1011 01:26:45,583 --> 01:26:48,708 Ну вот. Идите за противоядием. Я вывезу нас отсюда. 1012 01:26:49,500 --> 01:26:52,875 - Как ты это сделаешь? - Я же водил такой состав до войны. 1013 01:26:57,291 --> 01:26:58,166 За дело! 1014 01:27:33,375 --> 01:27:34,500 Сукин сын! 1015 01:27:37,583 --> 01:27:38,416 Что это? 1016 01:27:39,333 --> 01:27:40,333 Это противоядие? 1017 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Где противоядие? 1018 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Нет никакого противоядия! 1019 01:27:49,458 --> 01:27:50,833 Противоядия нет. 1020 01:27:53,166 --> 01:27:55,250 Мы тестировали несколько вариантов. 1021 01:27:55,750 --> 01:27:57,375 Они лишь замедляют процесс. 1022 01:27:57,875 --> 01:28:00,666 Видимо, я слишком хорошо выполнил свою работу. 1023 01:28:02,333 --> 01:28:04,958 Я преодолел последний барьер. 1024 01:28:05,500 --> 01:28:09,875 Ворота открыты. И вам это не остановить. 1025 01:28:10,750 --> 01:28:12,291 Моя работа… 1026 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Моя работа бессмертна. 1027 01:28:26,958 --> 01:28:28,125 Вот уже… 1028 01:28:29,166 --> 01:28:30,291 Уже близко! 1029 01:28:30,833 --> 01:28:32,916 Бессмертие! 1030 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Вот и всё, сука. 1031 01:28:54,291 --> 01:28:55,458 Вот чёрт! 1032 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Чёрт! 1033 01:29:01,458 --> 01:29:02,833 Похоже, мне крышка. 1034 01:29:04,208 --> 01:29:05,375 Нет! 1035 01:29:12,375 --> 01:29:16,625 Нет! Стой! Прошу тебя! Нет! 1036 01:29:19,666 --> 01:29:22,333 С ума сошла! Ты же мне руку отрезала! 1037 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Кажется, мы успели! 1038 01:29:33,916 --> 01:29:35,208 Вот она! Я же знал! 1039 01:29:35,875 --> 01:29:37,166 Никакого воображения! 1040 01:29:56,041 --> 01:29:57,208 - Давай! - Чёрт! 1041 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 Заходи! Быстро! 1042 01:30:11,083 --> 01:30:15,375 Они снесут дверь. Похоже, у тебя иссякли гениальные идеи. 1043 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 Остались еще две пули. 1044 01:30:17,833 --> 01:30:20,333 Жаль, нет руки, чтобы зарядить пистолет. 1045 01:30:20,416 --> 01:30:23,000 - Будешь меня всегда попрекать? - Буду! 1046 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 - Ты же не собрался меня целовать? - Вовсе нет. 1047 01:30:36,083 --> 01:30:38,250 - Нет. - Это не самое лучшее время. 1048 01:30:39,291 --> 01:30:42,291 Слушай. У нас осталось не так уж много времени. 1049 01:30:56,708 --> 01:30:59,916 Флор, если твои сказки о загробной жизни — правда… 1050 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Подожди меня, я иду! 1051 01:31:55,625 --> 01:31:56,500 Барака! 1052 01:32:21,416 --> 01:32:24,875 Хан! 1053 01:32:32,250 --> 01:32:33,750 Ты мне руку отрезала. 1054 01:33:25,708 --> 01:33:26,625 Вот ты и дома. 1055 01:33:33,250 --> 01:33:34,583 Куда теперь поедешь? 1056 01:33:36,541 --> 01:33:37,958 Попробую во Францию. 1057 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Чёрт. Знаю, это паршивая страна. Но Франция? 1058 01:33:42,541 --> 01:33:44,208 Здесь меня ничего не держит. 1059 01:33:47,458 --> 01:33:48,333 Послушай. 1060 01:33:50,000 --> 01:33:51,708 Наши ничего о тебе не знают. 1061 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Я к тому, что… 1062 01:33:55,791 --> 01:33:58,041 Можешь пойти со мной. Тебя не тронут. 1063 01:34:00,458 --> 01:34:02,166 Хан, у нас нет ничего общего. 1064 01:34:03,250 --> 01:34:05,250 Если бы не война, мы бы и не встретились. 1065 01:34:05,333 --> 01:34:08,541 Да, но мы-то встретились. 1066 01:34:14,833 --> 01:34:17,500 - Нас ничего не может удержать вместе. - Чёрт. 1067 01:34:19,833 --> 01:34:21,791 Неужто война не принесет ничего хорошего? 1068 01:34:24,291 --> 01:34:26,500 Ни эта война, ни любая другая, юрист. 1069 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 Я бы показала руку врачу. 1070 01:34:41,250 --> 01:34:42,500 Эй, постой! 1071 01:34:45,708 --> 01:34:47,666 Скажи хоть, как тебя зовут. 1072 01:34:52,625 --> 01:34:55,625 Серьезно? Я же не могу звать тебя «Убийцей попов»! 1073 01:36:22,166 --> 01:36:25,125 ПО МОТИВАМ NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 МАНУЭЛЯ МАРТИНА 1074 01:41:53,083 --> 01:41:55,041 Перевод субтитров: Ольга Рубцова