1
00:00:22,166 --> 00:00:24,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:02:22,916 --> 00:02:23,750
БРЕНДИ
3
00:04:01,666 --> 00:04:05,916
Да ладно, ребята, без шуток.
Кто вам сказал о моем дне рождения?
4
00:04:07,083 --> 00:04:09,541
Убью этого крысеныша, попадись он мне.
5
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Заряжай!
6
00:04:10,541 --> 00:04:13,000
Нет! Да бросьте, ребята. Серьезно.
7
00:04:13,083 --> 00:04:14,666
Может, хватит уже?
8
00:04:14,750 --> 00:04:18,083
Свяжитесь с моим дядей,
генералом Лосано. Это ошибка!
9
00:04:18,166 --> 00:04:19,000
Целься!
10
00:04:19,083 --> 00:04:22,583
Нет! Я племянник генерала!
Отпустите меня!
11
00:04:22,666 --> 00:04:25,375
Если хоть кто-то выстрелит,
поплатится головой!
12
00:04:25,458 --> 00:04:26,750
Отставить!
13
00:04:28,750 --> 00:04:30,125
Отставить, черт возьми!
14
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Рад тебя видеть, дядя.
15
00:04:37,041 --> 00:04:38,125
Надо поговорить.
16
00:04:39,000 --> 00:04:40,125
Освободите его!
17
00:04:40,625 --> 00:04:42,875
Отведите его в мой кабинет и катитесь!
18
00:04:47,000 --> 00:04:49,416
Ну? Вы что, не слышали?
19
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Отпустите меня, вахлаки!
20
00:04:54,708 --> 00:04:57,375
Признаюсь, ты заставил меня усомниться.
21
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
Всего лишь на долю секунды.
22
00:04:59,458 --> 00:05:02,125
Мелькнула мысль,
что на сей раз мне не выжить.
23
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Мне удалось спасти тебя
от расстрела, Хан.
24
00:05:11,083 --> 00:05:14,458
- А не помешать им убить тебя.
- Так вот же я — живой.
25
00:05:18,416 --> 00:05:19,666
Это ненадолго.
26
00:05:20,166 --> 00:05:22,666
Я спас тебе жизнь
в третий и последний раз.
27
00:05:23,291 --> 00:05:27,708
Я убедил их не расстреливать тебя.
Взамен они хотят нечто аналогичное.
28
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Доставишь этот конверт
полковнику Аларкосу.
29
00:05:30,375 --> 00:05:33,791
- Он же командует шестой бригадой!
- Это я и без тебя знаю.
30
00:05:33,875 --> 00:05:35,458
Шестая стоит за сьеррой.
31
00:05:35,541 --> 00:05:37,875
Обойти буферную зону — верная смерть.
32
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Я и сказал, что это сродни казни.
33
00:05:40,250 --> 00:05:43,750
- Ты же не поступишь так со мной!
- Ты ударил головой судью!
34
00:05:43,833 --> 00:05:46,666
Я, кстати, тоже пострадал.
Но кого это волнует…
35
00:05:46,750 --> 00:05:49,958
Ох уж эти твои шуточки, да, племянник?
36
00:05:50,041 --> 00:05:55,291
Судья оказался давним другом Франко.
Чуть ли не кузеном, черт возьми!
37
00:05:56,458 --> 00:05:59,375
Я не знал о его связи с Франко.
Буду помалкивать.
38
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
Люди сверху давно имеют зуб на тебя.
39
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Ты прослыл спасителем «красных»
на своих хреновых судах!
40
00:06:07,750 --> 00:06:12,500
«Рядовой Декрус обвиняется
в дезертирстве и трусости на фронте…»
41
00:06:12,583 --> 00:06:15,041
Ты настоял, чтобы его не казнили.
42
00:06:15,125 --> 00:06:18,416
Он не трус,
а лишь испуганный 17-летний мальчишка.
43
00:06:18,500 --> 00:06:21,958
Я сделал всё, что мог. Жаль,
что не умеешь пользоваться головой.
44
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
Ну, почти кузен Франко так не считает.
45
00:06:25,125 --> 00:06:27,166
Судья приговорил тебя за измену.
46
00:06:27,791 --> 00:06:31,750
Докажешь, что ты хороший солдат, —
приговор отменят.
47
00:06:31,833 --> 00:06:36,416
Так что ты доставишь этот конверт
Аларкосу и вернешься до рассвета.
48
00:06:41,000 --> 00:06:44,166
- Может, лучше бы казнили. Раз — и всё.
- Закрой рот.
49
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Это всё твой поганый язык.
Был бы жив твой отец…
50
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
Убирайся. Будь осторожен.
51
00:06:50,541 --> 00:06:54,500
- Эта война забрала почти всю семью.
- Мой брат еще жив.
52
00:06:55,458 --> 00:06:56,375
Не для меня.
53
00:07:02,125 --> 00:07:03,791
- Что это?
- Возьмешь машину.
54
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Я же не умею водить.
55
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Не волнуйся, мы об этом позаботились.
56
00:07:11,208 --> 00:07:12,583
Рядовой Декрус.
57
00:07:15,583 --> 00:07:18,750
- Меня что, уже расстреляют?
- Нет. Тебе повезло.
58
00:07:19,708 --> 00:07:22,291
Спасибо, капитан,
но я ничего не сделал.
59
00:07:22,375 --> 00:07:26,750
Ты должен был сражаться на Эбро,
а тебя задержали в 20 минутах от Бойро.
60
00:07:26,833 --> 00:07:29,166
Ты струсил и побежал к мамочке.
61
00:07:29,250 --> 00:07:32,208
- Так уже есть приговор?
- Да, ты трус.
62
00:07:32,291 --> 00:07:34,625
- Водить умеешь?
- Да. Мы с малолетства…
63
00:07:34,708 --> 00:07:37,625
- Я спросил, умеешь ли ты водить.
- Виноват. Умею.
64
00:07:37,708 --> 00:07:39,833
Отлично. Отвезешь меня в шестую.
65
00:07:39,916 --> 00:07:41,041
В шестую?
66
00:07:41,125 --> 00:07:43,916
Но это невозможно.
Нам не вернуться живыми.
67
00:07:44,000 --> 00:07:46,625
- Лучше под расстрел пойдешь?
- Один черт.
68
00:07:47,125 --> 00:07:50,125
- У тебя есть девушка?
- Есть подружки. Несколько.
69
00:07:50,208 --> 00:07:54,000
Одна в Бойро и две в Камбадосе.
Та, что в Бойро — лучшая.
70
00:07:54,083 --> 00:07:57,958
- Так ты девственник?
- Мы все в Бойро девственники.
71
00:07:59,291 --> 00:08:01,500
- Как у тебя с оружием?
- Не силен.
72
00:08:01,583 --> 00:08:04,500
- А в чем ты силен, рядовой?
- Ни в чем, капитан.
73
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Господи…
74
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Ты трус, а я юрист.
Ну и убойная мы с тобой сила.
75
00:08:09,625 --> 00:08:12,125
Капитан! Лосано! Эй, стойте!
76
00:08:12,791 --> 00:08:16,791
- Монтойя! Как это тебя угораздило?
- Шрапнелью из шахты. Еле выжил.
77
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Эти немцы говорят,
что сделают мне протез.
78
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
И снова сможешь дрочить, а? Да…
79
00:08:23,083 --> 00:08:25,625
Капитан, не могли бы вы
дать мне сигарету?
80
00:08:25,708 --> 00:08:28,250
Та старая ворона
даже затянуться не дает.
81
00:08:28,333 --> 00:08:29,166
Конечно.
82
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Спасибо.
83
00:08:32,458 --> 00:08:33,625
Это что такое?
84
00:08:34,208 --> 00:08:37,250
- Курение вредит здоровью.
- Как и война.
85
00:08:37,333 --> 00:08:40,666
Думаете, эти звездочки вам помогут?
Здесь я командую.
86
00:08:41,500 --> 00:08:44,291
А это что такое?
Это Лаура так нахалтурила?
87
00:08:44,375 --> 00:08:46,750
Вот вернусь
из Гарабандаля, я ее проучу!
88
00:08:47,291 --> 00:08:50,333
А вы чего тут встали?
Пошли, у меня времени в обрез!
89
00:08:52,958 --> 00:08:56,958
Это и есть старая ворона? Если ей
в Гарабандаль, завтра уже вернется.
90
00:09:00,625 --> 00:09:03,208
Постойте. Минутку. Halt!
91
00:09:03,291 --> 00:09:04,333
Чёрт!
92
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Спасибо, капитан.
93
00:09:40,916 --> 00:09:43,041
В Бойро я работал в мастерской дяди.
94
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Я по мотоциклам,
но справлюсь с любым двигателем.
95
00:09:46,583 --> 00:09:49,250
Машины, тракторы…
Если там есть винты, зовите.
96
00:09:49,333 --> 00:09:51,875
Да. Мы можем ехать быстрее, рядовой?
97
00:09:52,625 --> 00:09:55,958
Да, можем, но я бы ехал потише.
98
00:09:56,041 --> 00:09:57,958
Так, может, и проживем подольше.
99
00:09:58,916 --> 00:10:01,333
- И мы могли бы…
- Нет. Сразу тебе говорю.
100
00:10:02,041 --> 00:10:04,958
- Но я еще ничего не сказал.
- В Бойро не поедем.
101
00:10:06,083 --> 00:10:07,791
Как вы узнали, что я скажу?
102
00:10:07,875 --> 00:10:10,083
Сверни вправо. Срежем.
103
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Вы уверены, капитан?
104
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
Это же буферная зона.
105
00:10:14,166 --> 00:10:15,583
Там наших нет. Так ведь?
106
00:10:16,166 --> 00:10:18,916
Не волнуйся. Обещаю,
с нами ничего не случится.
107
00:10:20,166 --> 00:10:23,458
Ну да. Вы это просто так говорите
или правда верите?
108
00:10:31,625 --> 00:10:32,458
Вот чёрт…
109
00:10:50,500 --> 00:10:52,958
НАСТУПЛЕНИЕ ПЕХОТНОГО ПОЛКА
110
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
Чёрт!
111
00:11:02,833 --> 00:11:05,000
- Капитан. Проснитесь!
- Приехали?
112
00:11:11,500 --> 00:11:13,833
- Делай, что говорят.
- Что они говорят?
113
00:11:14,458 --> 00:11:15,541
Извините.
114
00:11:16,458 --> 00:11:19,166
Спокойно, Декрус, они как собаки.
115
00:11:19,250 --> 00:11:20,708
Если учуют страх, убьют.
116
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Надо делать вид,
что нам плевать, ясно?
117
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Что вы тут делаете?
118
00:11:27,625 --> 00:11:29,875
Какое совпадение. Я подумал о том же.
119
00:11:29,958 --> 00:11:32,541
- Документы?
- Я капитан Лосано из пятой…
120
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Документы!
121
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
В чем дело?
122
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Вы не проедете, возвращайтесь.
123
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Я спешу. Пусть уберут всё с дороги.
124
00:11:53,916 --> 00:11:55,250
Да, освободите проезд.
125
00:11:56,083 --> 00:11:58,333
- Куда едете?
- Это засекречено.
126
00:11:58,416 --> 00:11:59,416
Куда?
127
00:11:59,500 --> 00:12:02,875
Раз засекречено, вы знаете,
куда засунуть ваши вопросы.
128
00:12:03,375 --> 00:12:05,791
В свою задницу! Вот туда их и засуньте.
129
00:12:07,833 --> 00:12:11,541
- Пропустите или нарветесь.
- Точно. А ну, с дороги!
130
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
Декрус! Тихо.
131
00:12:15,041 --> 00:12:18,416
Не шуми, потому что этот сеньор…
нас пропустит.
132
00:12:20,416 --> 00:12:21,333
Правда ведь?
133
00:12:36,958 --> 00:12:39,041
Мы им показали, у кого яйца крепче!
134
00:12:40,000 --> 00:12:43,458
Как только смогу, остановлюсь, ладно?
Меня сейчас вырвет.
135
00:12:55,625 --> 00:12:59,416
- Рядовой, можно вопрос?
- Вы уже спрашивали, девственник ли я.
136
00:12:59,500 --> 00:13:02,750
- Что ты делаешь на войне?
- Я и сам не знаю.
137
00:13:02,833 --> 00:13:05,750
- Не знаешь?
- Надо было встать на чью-то сторону.
138
00:13:06,416 --> 00:13:09,541
- В моем городке все выбрали слойки.
- Слойки?
139
00:13:09,625 --> 00:13:12,500
Монашки что-то кладут в тесто.
Вкус необычный.
140
00:13:12,583 --> 00:13:14,208
А что кладут — не говорят.
141
00:13:15,208 --> 00:13:17,416
А тут война. Мы сразу подумали:
142
00:13:17,500 --> 00:13:20,708
«Вот схватят "красные" монашек,
и не видать нам слоек».
143
00:13:21,291 --> 00:13:24,750
- Мы не могли это допустить.
- Так ты воюешь из-за слоек?
144
00:13:25,791 --> 00:13:29,375
Когда вы так говорите…
А у вас что, причина получше?
145
00:13:29,458 --> 00:13:33,041
- Любая причина будет получше.
- Вы просто тех слоек не ели.
146
00:13:37,375 --> 00:13:38,500
Это «поликарпов».
147
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
«Крыса».
148
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
А это «фиат».
149
00:13:48,708 --> 00:13:50,416
Русские ни черта не понимают.
150
00:13:51,333 --> 00:13:54,041
Немцев и итальяшек не переплюнуть.
151
00:13:58,916 --> 00:14:01,416
Похоже, итальяшки всё-таки мазилы.
152
00:14:03,041 --> 00:14:04,000
Остановись-ка.
153
00:14:25,416 --> 00:14:27,416
Пошли поможем ему. Он наш.
154
00:14:27,958 --> 00:14:30,583
Наш? Какое мне дело до итальянца?
155
00:14:30,666 --> 00:14:33,875
Декрус, не успели выехать,
ты уже трусишь.
156
00:14:34,416 --> 00:14:38,250
Но я уверен, что он в порядке!
И там же его друзья.
157
00:14:38,333 --> 00:14:41,166
Рядовой, шевелись,
мы его там не бросим.
158
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
Вот чёрт!
159
00:14:57,875 --> 00:15:01,083
Может, откажемся от этой затеи?
Его будет сложно найти.
160
00:15:01,166 --> 00:15:03,375
- Может, мы…
- Ты всегда такой болтун?
161
00:15:03,458 --> 00:15:06,083
- Бабушка всегда говорила…
- Помолчи, Декрус.
162
00:15:06,583 --> 00:15:07,416
Ладно.
163
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
Пошли.
164
00:15:45,666 --> 00:15:46,708
Он мертв?
165
00:15:49,458 --> 00:15:50,625
А ты как думаешь?
166
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
Руки вверх!
167
00:15:54,916 --> 00:15:56,875
И медленно повернитесь!
168
00:15:56,958 --> 00:15:57,875
О боже…
169
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Вот видите? Плохая затея.
Я же говорил. Нам крышка.
170
00:16:01,791 --> 00:16:04,958
Спокойно. Хотели бы убить,
уже бы застрелили.
171
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Слышали? Повернитесь. Медленно.
172
00:16:08,125 --> 00:16:10,166
Никаких глупостей, рядовой, ясно?
173
00:16:10,791 --> 00:16:15,291
Пошли искать «индейку»,
а наткнулись на фашистского офицера.
174
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Нет, мы республиканские солдаты.
175
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
А в форме,
потому что нас забросили в тыл врага.
176
00:16:20,500 --> 00:16:23,083
- Вы нас за идиотов держите?
- Нет.
177
00:16:23,958 --> 00:16:25,291
Заберите у них оружие.
178
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- Чего уставился?
- Ничего.
179
00:16:40,208 --> 00:16:41,458
Хорош снимать.
180
00:16:42,500 --> 00:16:43,833
Эти фотографии…
181
00:16:46,041 --> 00:16:48,583
- Что тут делаете?
- Секретная информация.
182
00:16:48,666 --> 00:16:49,750
Скажу лишь вам.
183
00:16:50,791 --> 00:16:52,000
Это еще почему?
184
00:16:53,125 --> 00:16:54,250
Поймете, когда скажу.
185
00:17:00,541 --> 00:17:02,583
Попрощайся с жизнью.
186
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Убийца попов, не убивай его!
187
00:17:05,416 --> 00:17:07,625
- Убийца попов?
- Есть что сказать?
188
00:17:07,708 --> 00:17:09,541
Ничего. Красивое имя.
189
00:17:09,625 --> 00:17:11,041
Мы поймали крупную рыбу.
190
00:17:11,541 --> 00:17:13,333
Капитана вынюхивать не пошлют.
191
00:17:13,875 --> 00:17:16,000
Я тебе это припомню. Будь уверен.
192
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Будешь умничать —
долго не проживешь, ясно?
193
00:17:20,500 --> 00:17:22,375
Чёрт. Я уже всё понял.
194
00:17:22,458 --> 00:17:26,125
- Обыщем. Вдруг из разведки.
- Обыщите, есть ли что важное.
195
00:17:28,083 --> 00:17:31,791
Эти двое идут из Лас-Агиласа
и решили срезать.
196
00:17:54,125 --> 00:17:56,333
«Без крепких яиц войну не выиграть».
197
00:17:58,791 --> 00:18:01,541
- Что это значит?
- Сукин сын.
198
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Это шутка?
199
00:18:03,000 --> 00:18:05,375
- Шифровка?
- Шифровка, ну-ну.
200
00:18:06,375 --> 00:18:08,541
Тебе лучше объяснить, что это такое.
201
00:18:12,125 --> 00:18:12,958
Ладно.
202
00:18:13,458 --> 00:18:14,958
Запал, убей мальца.
203
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
С удовольствием.
204
00:18:17,875 --> 00:18:20,541
Что? Нет! Вот чёрт!
Вы не можете меня убить!
205
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Я еще девственник! Скажите им, капитан!
206
00:18:23,916 --> 00:18:26,291
Это неправда! У него жена и двое детей.
207
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Его смерть вам ничего не даст.
208
00:18:31,708 --> 00:18:32,791
Вот чёрт…
209
00:18:35,041 --> 00:18:37,833
Твою мать! Омерзительно.
Я так не могу, сержант.
210
00:18:37,916 --> 00:18:42,416
Чёрт, Запал, опять? Будь твоя воля,
мы бы воевали за карточным столом!
211
00:18:49,583 --> 00:18:52,291
- Не рано ли ему иметь двоих детей?
- Ему рано умирать.
212
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Давайте я застрелю.
213
00:18:54,875 --> 00:18:56,125
Помолчи-ка, Бродский.
214
00:18:58,333 --> 00:18:59,333
Двое детей?
215
00:19:02,125 --> 00:19:03,041
Да чтоб меня…
216
00:19:03,625 --> 00:19:04,750
Мы их забираем.
217
00:19:04,833 --> 00:19:06,250
Ну и кто теперь тряпка?
218
00:19:06,333 --> 00:19:08,000
Запал, не зли меня!
219
00:19:08,083 --> 00:19:11,416
- Партия запретила брать в плен.
- Да заткнись ты уже.
220
00:19:11,500 --> 00:19:14,416
Чёрт! Каждый со своим мнением.
Тут не ассамблея!
221
00:19:14,500 --> 00:19:17,541
Послушайте. Парень вам ни к чему.
222
00:19:17,625 --> 00:19:18,833
Посмотрите на него.
223
00:19:18,916 --> 00:19:19,916
Отпустите его.
224
00:19:20,666 --> 00:19:22,416
- Возьмите меня.
- Уже можно?
225
00:19:22,500 --> 00:19:24,958
Не тебе сейчас переговоры вести.
226
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Забираем обоих в лагерь. Там поглядим.
227
00:19:29,583 --> 00:19:31,000
Я сегодня добрый.
228
00:19:32,708 --> 00:19:34,125
Но не испытывай судьбу.
229
00:19:37,833 --> 00:19:38,708
Пошли.
230
00:19:41,375 --> 00:19:42,208
Шевелись!
231
00:19:44,625 --> 00:19:45,458
Иди!
232
00:19:59,166 --> 00:20:00,750
Пулицер, я близко.
233
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Чёрт! Он жив!
234
00:20:10,458 --> 00:20:13,375
Отцепись от меня! Отпусти!
235
00:20:13,458 --> 00:20:14,833
Чёрт! А ну, отойди!
236
00:20:24,625 --> 00:20:26,416
- Чёрт…
- Что это за хрень?
237
00:20:43,250 --> 00:20:44,166
Бродский…
238
00:21:17,083 --> 00:21:19,166
Кто мне скажет, что это было?
239
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Он был одержимый.
240
00:21:22,125 --> 00:21:23,500
Декрус, заткнись!
241
00:21:23,583 --> 00:21:24,791
Он прав.
242
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
В России говорят:
«Когда мертвые встают…»
243
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Бродский, кончай со своими сказками!
244
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Какими сказками?
245
00:21:32,375 --> 00:21:34,500
Я сто раз говорил, что я русский!
246
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Меня сюда ребенком привезли!
247
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Водку ты и правда любишь.
248
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Хватит! Вы как дети!
249
00:21:40,333 --> 00:21:45,041
- Запал, что с американцем?
- Мы тут бессильны. Мертвее некуда.
250
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Уходим отсюда.
251
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Стойте. Вы же не бросите их так?
- А что ты хочешь?
252
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
- Похоронить их по-христиански?
- Фашист прав, сержант.
253
00:21:53,666 --> 00:21:56,166
Янки был козлом,
но негоже его тут бросать.
254
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Мертвого от живого не отличишь?
255
00:22:01,000 --> 00:22:01,875
Чёрт!
256
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Какого чёрта?
257
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
Бродский, он же был нашим…
258
00:22:18,208 --> 00:22:19,416
Я в этом не уверен.
259
00:22:19,500 --> 00:22:21,583
Глазам не верю! Смотрите.
260
00:22:26,333 --> 00:22:27,291
Он мучится.
261
00:22:32,875 --> 00:22:34,375
Теперь можно уходить.
262
00:22:38,250 --> 00:22:39,666
А это что еще?
263
00:22:39,750 --> 00:22:42,250
«Мессершмитт-109».
264
00:22:42,333 --> 00:22:45,416
Нет, это «паблосы».
А упавший самолет — не «индейка».
265
00:22:45,500 --> 00:22:49,333
- Кто тебя спрашивал, фашист?
- Фашист прав, это «юнкерсы».
266
00:22:49,416 --> 00:22:50,458
Куда они летят?
267
00:22:52,083 --> 00:22:54,750
С этой минуты
будешь говорить, когда я скажу.
268
00:23:05,875 --> 00:23:07,625
Дернешься, уложу на месте.
269
00:23:08,458 --> 00:23:11,833
- Фашист, что здесь происходит?
- Я знаю не больше твоего.
270
00:23:11,916 --> 00:23:14,416
Посмотрим,
когда потолкуешь с Ногтедёром.
271
00:23:14,500 --> 00:23:17,833
«Ногтедёр»? У вас что,
нормальных имен нет?
272
00:23:17,916 --> 00:23:23,041
Имя как раз таки подходящее.
Он лучший спец по выбиванию информации.
273
00:23:23,125 --> 00:23:27,333
- Вы не знаете тетушку Чаро из Туделы.
- Увидишь его, будет не до шуток.
274
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Это в лагере.
275
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Пошли.
276
00:23:48,375 --> 00:23:49,583
Проклятые фашисты!
277
00:23:51,250 --> 00:23:54,000
Похоже, интервью
с Ногтедёром отменяется.
278
00:23:54,083 --> 00:23:56,291
Лишь ради него тебя оставили в живых.
279
00:23:56,375 --> 00:23:57,416
Шагай, фашист!
280
00:23:58,583 --> 00:23:59,458
Очоа!
281
00:24:00,541 --> 00:24:01,375
Маноло!
282
00:24:02,125 --> 00:24:04,041
Эй! Есть кто живой?
283
00:24:05,375 --> 00:24:06,583
Да чтоб вас!
284
00:24:07,875 --> 00:24:10,375
У меня был такой же CS1.
Оставили в гараже…
285
00:24:10,458 --> 00:24:11,416
Это ES1!
286
00:24:12,458 --> 00:24:13,333
И он был мой.
287
00:24:14,750 --> 00:24:17,333
Ну да, ES1, как скажешь…
288
00:24:22,458 --> 00:24:24,458
Та же пыль, что была и на пилоте.
289
00:24:25,750 --> 00:24:26,625
Ну всё.
290
00:24:28,208 --> 00:24:31,875
Говори или вышибу тебе мозги.
Что за дерьмо вы на них сбросили?
291
00:24:31,958 --> 00:24:34,750
- Клянусь, я ничего не знаю!
- Сержант!
292
00:24:35,875 --> 00:24:36,916
Это Очоа!
293
00:24:37,666 --> 00:24:39,833
Да пристрели ты их и пойдем к КПП.
294
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
И что нам это даст?
295
00:24:55,666 --> 00:24:57,208
Что с тобой сделали, Очоа?
296
00:25:05,500 --> 00:25:07,625
Чёрт.
297
00:25:07,708 --> 00:25:10,083
Надо валить отсюда на хрен.
298
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
- Что здесь творится?
- То же что с пилотом и янки.
299
00:25:18,166 --> 00:25:19,666
Остается только одно.
300
00:25:20,541 --> 00:25:23,125
Даже не думай!
Это Очоа! Ей надо помочь!
301
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Я к ней не подойду.
302
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Пожалуйста, развяжите нас.
303
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Боже правый!
304
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Немедленно развяжите нас!
305
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Что за чертовщина?
306
00:26:06,083 --> 00:26:07,541
Они живые или что?
307
00:26:10,166 --> 00:26:11,208
Отец?
308
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
- Нет, паренек!
- Отец!
309
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Это уже не отец.
310
00:26:18,416 --> 00:26:21,125
- Она права. Надо убираться отсюда.
- Заткнись!
311
00:26:21,208 --> 00:26:24,083
- Дело плохо.
- Это наши товарищи. Им надо помочь.
312
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Извините, сержант.
Как говорят у нас на Руси:
313
00:26:30,500 --> 00:26:32,083
«Иди к чёрту!»
314
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Получай!
315
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
Нет! Прекратить огонь!
316
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
- Не стрелять! Они наши!
- Как же не стрелять!
317
00:26:42,708 --> 00:26:44,625
В голову! Цельтесь им в голову!
318
00:26:52,250 --> 00:26:56,208
Надо убираться отсюда!
Мы им ничем не поможем! Уходим!
319
00:26:57,708 --> 00:26:59,666
- Бежим!
- Уходим ко всем чертям.
320
00:27:03,250 --> 00:27:04,125
Беги, Декрус!
321
00:27:11,208 --> 00:27:13,333
Давайте! Толкайте!
322
00:27:13,916 --> 00:27:15,041
Отойди, фашист!
323
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Освободи парня!
324
00:27:20,291 --> 00:27:21,375
Помогай, придурок!
325
00:27:21,875 --> 00:27:24,458
- Освободите меня. Я помогу!
- Тебе не верю!
326
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Ну же!
327
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
В лодку!
328
00:27:42,750 --> 00:27:43,625
Бродский!
329
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Поплыли!
330
00:27:59,041 --> 00:28:01,625
Гутьеррес, Садовник
и тот парень из Манресы.
331
00:28:05,125 --> 00:28:06,000
Массип.
332
00:28:29,333 --> 00:28:30,541
Ходячие мертвецы.
333
00:28:33,291 --> 00:28:34,791
У них сухая кровь.
334
00:28:34,875 --> 00:28:38,250
Парень прав. Они одержимые.
335
00:28:38,333 --> 00:28:39,791
Не пори чушь.
336
00:28:40,500 --> 00:28:41,708
Это невозможно.
337
00:28:42,458 --> 00:28:44,875
Да вы того пилота изрешетили пулями.
338
00:28:45,583 --> 00:28:47,291
И своих товарищей тоже.
339
00:28:47,375 --> 00:28:51,458
Не напоминай мне! Они не были мертвы.
Они ходили! Вы же все видели!
340
00:28:52,041 --> 00:28:53,375
Они хотели нас съесть.
341
00:28:53,458 --> 00:28:54,458
Уймись, Бродский.
342
00:28:54,541 --> 00:28:57,250
Это правда. Видели,
что они с Карлосом сделали?
343
00:28:58,791 --> 00:29:02,375
Фашист, ты точно в теме.
Вы же верите в монашек и всё такое.
344
00:29:03,083 --> 00:29:06,041
- В монашек не верю. Они есть.
- Ты понял, о чем я.
345
00:29:06,125 --> 00:29:08,416
Монашки, попы, Бог и вся эта чушь.
346
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Библия же говорит, что Бог воскрес
в третий день в Вифлееме,
347
00:29:12,708 --> 00:29:13,541
как эти твари?
348
00:29:14,041 --> 00:29:16,541
Во-первых, не Бог, а Иисус.
349
00:29:17,291 --> 00:29:19,375
Во-вторых, не в Вифлееме,
а в Иерусалиме.
350
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
В-третьих, когда Иисус воскрес,
он не стал есть людей!
351
00:29:23,500 --> 00:29:25,083
Мы знаем не больше вашего!
352
00:29:25,166 --> 00:29:30,708
- Как ни крути, мы на одной стороне!
- Нет! Мы на стороне республиканцев.
353
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
А вы на стороне подонков.
354
00:29:33,666 --> 00:29:34,541
Как мило…
355
00:29:37,625 --> 00:29:38,750
Развяжите его.
356
00:29:41,916 --> 00:29:45,083
Постой! Скажу тебе пару слов.
357
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Теперь мы квиты. Выполняй.
358
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
Осторожно.
359
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
«Двум смертям не бывать,
а одной не миновать».
360
00:29:58,625 --> 00:30:01,500
Ты о чем там? Что означает это фраза?
361
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Это не фраза, а русская пословица.
362
00:30:05,291 --> 00:30:06,416
Невежды.
363
00:30:06,500 --> 00:30:08,875
Бродский не только русский,
а еще и поэт.
364
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
Да, настоящий Мачадо.
365
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Может, они ожили!
366
00:30:12,458 --> 00:30:16,166
Мой дядя из Камбадоса впал в каталепсию
после двух бутылок самогона.
367
00:30:16,250 --> 00:30:19,416
Решили, что он мертв.
Два дня лежал. Потом проснулся.
368
00:30:19,875 --> 00:30:23,833
Его рвало часа три. А через три дня
он снова хлестал самогон.
369
00:30:23,916 --> 00:30:25,708
Это разные вещи, парень.
370
00:30:25,791 --> 00:30:29,166
Вся эта апокалиптическая чушь —
лишь страшилки для народа.
371
00:30:29,666 --> 00:30:32,041
Не были они мертвы, раз встали и ходят.
372
00:30:32,625 --> 00:30:35,583
Они не нападали друг на друга.
Им нужны были мы.
373
00:30:37,375 --> 00:30:40,583
- Что будем делать?
- Пойдем к схрону. Тут неподалеку.
374
00:30:41,791 --> 00:30:43,958
Чтобы встретить еще ваших товарищей?
375
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Нет, не бойся.
376
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Там лишь оружие,
боеприпасы и еда. Еще радио.
377
00:30:48,833 --> 00:30:51,208
Попробуем выяснить,
что здесь творится.
378
00:30:52,583 --> 00:30:53,583
Капитан согласен?
379
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
У нас что, есть выбор?
380
00:30:55,583 --> 00:30:56,416
Да.
381
00:30:56,958 --> 00:30:58,750
Застрелим вас и бросим в реку.
382
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Тогда я согласен.
383
00:31:28,625 --> 00:31:30,583
Если поспешим, дойдем до темноты.
384
00:31:39,125 --> 00:31:40,125
Что за…?
385
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
Они и здесь?
386
00:31:57,333 --> 00:31:59,041
Чёрт!
387
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Я же говорил, они одержимы.
388
00:32:02,958 --> 00:32:04,916
Дай мне пистолет. Я могу помочь.
389
00:32:06,708 --> 00:32:10,833
Без глупостей! Иначе встретишься
с Иисусом и кому ты там еще молишься.
390
00:32:15,500 --> 00:32:18,541
- Это ничего не меняет, фашист!
- А я что-то сказал?
391
00:32:26,916 --> 00:32:28,500
Давай, парень, беги!
392
00:32:31,750 --> 00:32:33,083
Дуй отсюда, мать твою!
393
00:32:46,916 --> 00:32:47,916
Бродский!
394
00:32:56,041 --> 00:32:57,500
- Бродский!
- Стой!
395
00:32:57,583 --> 00:32:58,791
Пусти меня!
396
00:33:00,416 --> 00:33:02,166
- Пусти! Бродский!
- Ему не помочь!
397
00:33:04,708 --> 00:33:06,708
Уходим отсюда! Быстро!
398
00:33:10,333 --> 00:33:11,208
Уходите!
399
00:33:12,708 --> 00:33:14,000
Ему уже не помочь.
400
00:33:14,083 --> 00:33:14,916
Уходите!
401
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Руки прочь, фашист!
402
00:33:28,875 --> 00:33:29,791
Идем!
403
00:33:32,166 --> 00:33:35,000
Почему эти двое еще живы?
От них никакой пользы…
404
00:33:35,083 --> 00:33:38,416
Тебе не надоело еще?
Да что ты за человек такой?
405
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Нас опередили.
406
00:34:40,125 --> 00:34:41,375
Этого еще не хватало.
407
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Но… что это значит?
408
00:34:47,500 --> 00:34:49,958
Это длинная история. Вообще-то…
409
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Никому не двигаться!
410
00:34:51,500 --> 00:34:53,458
- Оставаться на месте!
- Спокойно!
411
00:34:54,958 --> 00:34:57,250
Я капитан Лосано. Бригада «Рекете».
412
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
Ага, рассказывай.
413
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Брось оружие, фашист, пристрелим!
414
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Это ты брось, а то вышибу мозги.
415
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
«Стрела» и мусульманин!
416
00:35:07,208 --> 00:35:09,000
Руки вверх. Иначе убью босса!
417
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
- Чертова монашка!
- Спокойно!
418
00:35:11,458 --> 00:35:12,583
Застрели его.
419
00:35:13,291 --> 00:35:16,583
И вскоре я буду бегать за тобой,
пытаясь тебя сожрать.
420
00:35:16,666 --> 00:35:20,375
- А если я выстрелю в голову?
- Ладно, раз так…
421
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Рафир, убери старика.
Я займусь этой малявкой.
422
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
Осторожно со стариком.
Не успеешь выстрелить, яйца потекут!
423
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Может, прекратим?
424
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Убери от него пушку или застрелю.
425
00:35:31,000 --> 00:35:34,041
- Хочешь яйцами меряться, давай!
- Так чего ждешь.
426
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
Не цельтесь в моего капитана
или получите пулю.
427
00:35:39,000 --> 00:35:41,791
- С предохранителя сними.
- Виноват.
428
00:35:43,750 --> 00:35:44,958
Чёрт!
429
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Чёрт, извините меня.
430
00:35:46,458 --> 00:35:49,083
- Ты что, идиот?
- Ничего не было, ладно?
431
00:35:49,791 --> 00:35:53,500
Можем поубивать друг друга,
а уцелевших встретят твари снаружи.
432
00:35:53,583 --> 00:35:59,208
Или мы опустим оружие и подумаем,
как нам выбраться живыми.
433
00:35:59,291 --> 00:36:02,625
- Я не верю «стреле»!
- Лейтенант, представьтесь.
434
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Лейтенант Хурель.
Испанская Фаланга ХОНС.
435
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Так. Ты?
436
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Ефрейтор Рафир. Пятидесятая дивизия.
437
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
- В курсе, что происходит?
- Мертвецы не умирают!
438
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
Что тут делаете?
439
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
- Мы переходили горы…
- Рафир!
440
00:36:18,416 --> 00:36:20,541
- Заткнись.
- Ты заткнись, лейтенант.
441
00:36:21,125 --> 00:36:23,500
Теперь ты подчиняешься мне. Ясно?
442
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Отлично.
443
00:36:26,708 --> 00:36:28,833
Докладывай. Что вы тут делаете?
444
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Мы переходили горы.
«Юнкерс» обстрелял нас по ошибке.
445
00:36:32,125 --> 00:36:34,041
Нас осталось двое из десяти.
446
00:36:34,125 --> 00:36:36,750
И тут раз —
наши товарищи решили нас съесть.
447
00:36:38,291 --> 00:36:40,875
Мы бегом через лес,
встретили сестру Флор.
448
00:36:40,958 --> 00:36:42,583
Господь привел нас сюда.
449
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Ну, теперь нас больше.
Надо действовать сообща.
450
00:36:47,791 --> 00:36:50,333
«Красные» убьют нас
при первой возможности.
451
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Да уж, не сомневайся.
Пулей между глаз.
452
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Запал!
- Кончайте дурить!
453
00:36:56,291 --> 00:36:59,125
Есть лишь один способ
выбраться живыми. Вместе.
454
00:37:00,625 --> 00:37:02,708
Кто хочет в одиночку, пусть уходит.
455
00:37:11,958 --> 00:37:13,125
Пусть будет так.
456
00:37:20,833 --> 00:37:23,875
- Декрус, да опусти ты уже.
- Да, виноват.
457
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Закончили?
458
00:37:28,333 --> 00:37:32,041
Раз мы все снова друзья,
давайте перекусим.
459
00:37:34,583 --> 00:37:39,291
Эти демоны выскочили из-за деревьев,
и машина скатилась под откос.
460
00:37:39,916 --> 00:37:43,041
Водителя съели эти адские отродья.
461
00:37:43,541 --> 00:37:46,500
Я всё видела,
да смилуется Господь над их душами.
462
00:37:46,583 --> 00:37:48,958
И я всё еще жива. Это чудо.
463
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Дай-ка я посмотрю.
464
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Не надо, мать, это ерунда.
465
00:37:56,750 --> 00:38:01,291
«Мать» — это мать-настоятельница.
И ерунда это или нет — мне решать.
466
00:38:05,916 --> 00:38:08,000
«Хасинто Святейшего Сердца Иисуса»?
467
00:38:08,791 --> 00:38:09,750
Да, и что?
468
00:38:10,333 --> 00:38:11,375
Ношу как амулет.
469
00:38:13,083 --> 00:38:14,041
Рану надо вылечить.
470
00:38:16,833 --> 00:38:18,666
Раз напали на старую ворону…
471
00:38:18,750 --> 00:38:21,291
Извините, на сестру Флор…
472
00:38:22,083 --> 00:38:25,375
Значит, они не только у реки,
а могут быть где угодно.
473
00:38:26,791 --> 00:38:31,875
Декрус! Ты, Рафир и Запал, идите наверх
наблюдать за местностью.
474
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Ты его слышал, Запал. Наверх!
475
00:38:38,625 --> 00:38:40,500
Дашь фашисту помыкать нами?
476
00:38:41,500 --> 00:38:42,958
Он наш лучший стрелок.
477
00:38:44,166 --> 00:38:45,041
Наверх!
478
00:38:49,458 --> 00:38:51,833
Капитан, не дави. Я тут отдаю приказы.
479
00:38:54,583 --> 00:38:55,791
Переночуем здесь.
480
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Разделим поровну еду и боеприпасы.
481
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- Мы теперь коммунисты?
- Анархисты!
482
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
как скажешь, товарищ.
483
00:39:09,541 --> 00:39:11,416
Здесь происходит что-то не…
484
00:39:13,166 --> 00:39:17,541
Как вы, фашисты, говорите? «Мирское».
Здесь происходит что-то не мирское.
485
00:39:19,791 --> 00:39:22,916
Я мало что знаю, но есть вещи,
в которых я разбираюсь.
486
00:39:23,750 --> 00:39:27,500
Я работал на железной дороге.
Всё расскажу о лебедках и рельсах.
487
00:39:29,083 --> 00:39:33,416
Не верю, что не знаешь, в чем дело.
Попы же говорят, что мертвые встанут?
488
00:39:33,500 --> 00:39:36,666
Скажи, что Библия советует делать,
чтобы нам спастись.
489
00:39:36,750 --> 00:39:39,083
Это не имеет отношения к Царству Божию.
490
00:39:40,958 --> 00:39:45,041
«Когда в аду не останется места,
мертвые будут ходить по земле».
491
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Это еще что?
492
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
Так говорила моя бабушка.
493
00:39:48,166 --> 00:39:49,875
Я не верю в эту чушь.
494
00:39:51,250 --> 00:39:53,958
Хотя на этой войне
мы все совершали поступки,
495
00:39:54,041 --> 00:39:55,333
о которых сожалеем.
496
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
В Лас-Агиласе есть священник.
497
00:39:57,666 --> 00:40:00,041
Можешь исповедоваться
перед Судным днем.
498
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Иди к чёрту!
499
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Судный день. Скажешь тоже!
500
00:40:04,541 --> 00:40:09,583
К Богу это имеет отношение лишь в том,
что кто-то играет в Него.
501
00:40:18,208 --> 00:40:20,000
Так как насчет этого, капитан?
502
00:40:22,541 --> 00:40:25,833
Это семейное дело.
503
00:40:25,916 --> 00:40:28,125
БЕЗ КРЕПКИХ ЯИЦ ВОЙНУ НЕ ВЫИГРАТЬ
504
00:40:35,416 --> 00:40:36,375
Эй, мусульманин.
505
00:40:38,833 --> 00:40:41,041
Забыл, что Аллах запрещает вам пить.
506
00:40:41,541 --> 00:40:43,583
А вот убивать разрешает.
507
00:40:44,541 --> 00:40:48,041
Да и вашего Бога не волнует,
что вы убиваете ближнего.
508
00:40:48,708 --> 00:40:51,250
У меня нет Бога.
Я сражаюсь за правое дело.
509
00:40:58,375 --> 00:41:01,416
Так у тебя был CS1? Богатей.
510
00:41:02,708 --> 00:41:05,541
Я сказал, что водил CS1,
а не то, что он был мой.
511
00:41:06,125 --> 00:41:08,583
До войны я работал в мастерской дяди.
512
00:41:09,750 --> 00:41:12,833
А как насчет тебя?
Это ведь был твой ES1?
513
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Такой мотоцикл редкость.
514
00:41:20,583 --> 00:41:21,625
Постой-ка.
515
00:41:23,291 --> 00:41:24,166
Ты Мигель Андреу?
516
00:41:26,125 --> 00:41:30,625
Мигель Андреу! Десять лет назад я ездил
на Ла-Рабассаду на твои гонки!
517
00:41:30,708 --> 00:41:33,291
Когда ты прошел поворот,
где мы стояли, ты…
518
00:41:35,416 --> 00:41:36,750
Думал, ты не выживешь.
519
00:41:37,875 --> 00:41:40,750
Какая гонка!
Ты даже дал мне автограф, помнишь?
520
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Ну да, как ты можешь помнить?
521
00:41:47,041 --> 00:41:49,500
Там была такая толпа.
А я был мальчишкой.
522
00:41:51,583 --> 00:41:56,041
Мигель Андреу! Кто бы мог подумать,
что мы будем воевать вместе?
523
00:41:56,125 --> 00:41:57,583
Мы не воюем вместе.
524
00:42:00,166 --> 00:42:01,416
И мое имя не Андреу.
525
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Какая разница, кем я был?
Вот моя жизнь!
526
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Можешь снова стать гонщиком.
Война закончится.
527
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
«Закончится» говоришь…
528
00:42:11,583 --> 00:42:14,250
Мы уже год отступаем
по всем направлениям.
529
00:42:15,250 --> 00:42:17,916
Так или иначе…
кто-то должен был побеждать.
530
00:42:18,875 --> 00:42:20,125
Я не дурак, парень.
531
00:42:20,750 --> 00:42:23,833
Я знаю, что мне уже никогда
не участвовать в гонках.
532
00:42:23,916 --> 00:42:26,541
Если знаешь, что проиграли,
зачем воюешь?
533
00:42:27,208 --> 00:42:29,166
Я никогда не сходил с трассы.
534
00:42:29,250 --> 00:42:32,791
Плевать, если приду последним.
Раз начал гонку, иди до конца.
535
00:44:50,583 --> 00:44:52,500
Так тебя кличут «Убийцей попов»…
536
00:44:53,250 --> 00:44:55,083
Да ты ни одного попа не убила.
537
00:44:55,750 --> 00:44:58,583
Надо было что-то сказать,
чтобы взяли в милицию.
538
00:44:59,083 --> 00:45:00,375
Никому не расскажешь?
539
00:45:00,458 --> 00:45:03,875
Слышал, что в милицию вступают
лишь шлюхи и лесбиянки.
540
00:45:04,583 --> 00:45:06,375
Порой в одном лице.
541
00:45:06,458 --> 00:45:07,708
Ты ведь не лесбиянка.
542
00:45:10,958 --> 00:45:13,916
Не ершись. От вояки в тебе
лишь то, что лезешь на рожон.
543
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Я заметил, ты на меня поглядываешь.
544
00:45:17,416 --> 00:45:18,916
Я всё понял.
545
00:45:19,000 --> 00:45:21,916
Армия, бросающая женщин в бой,
это армия уродов.
546
00:45:23,250 --> 00:45:25,333
Ты хочешь найти порядочного парня.
547
00:45:26,041 --> 00:45:27,166
Найдешь — присылай.
548
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Смотри.
549
00:45:41,458 --> 00:45:43,000
Это отец Бустос.
550
00:45:43,083 --> 00:45:45,208
Девочка рядом с ним — моя сестренка.
551
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Красивая, правда?
552
00:45:47,916 --> 00:45:49,875
Отцу Бустосу понравилась.
553
00:45:50,750 --> 00:45:53,375
Пришла война.
С родней не успела попрощаться.
554
00:45:53,458 --> 00:45:56,416
А с ним попрощалась.
Рассказать еще один секрет?
555
00:46:07,666 --> 00:46:09,250
Но в одном ты прав.
556
00:46:09,750 --> 00:46:11,000
Убить я его не убила.
557
00:46:11,916 --> 00:46:13,666
Когда я уходила, он дышал.
558
00:46:20,166 --> 00:46:21,458
Он просто трепло.
559
00:46:22,416 --> 00:46:25,875
Дурак к тому же.
Но он так же напуган, как и мы.
560
00:46:26,541 --> 00:46:28,500
Для меня «мы» — это мои товарищи.
561
00:46:28,583 --> 00:46:31,333
Вы можете умереть сейчас.
Не прикидывайся славным малым.
562
00:46:31,416 --> 00:46:34,791
Тем ребятам в лесу плевать,
на чьей мы стороне.
563
00:46:34,875 --> 00:46:37,708
Если хотим выбраться,
лучше оставим всю эту чушь.
564
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
«Чушь»?
565
00:46:39,166 --> 00:46:42,333
Ага. И можем взяться
за руки и петь песни.
566
00:46:42,416 --> 00:46:44,750
Все вы, фашисты, — продажные крысы.
567
00:46:44,833 --> 00:46:48,291
Все вы «красные» —
адские отродья Сатаны.
568
00:46:48,875 --> 00:46:50,958
Похоже, я видел у тебя хвост чёрта.
569
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
Пялился на мой зад?
570
00:46:53,625 --> 00:46:55,000
Нет, я имею в виду…
571
00:46:56,666 --> 00:47:00,541
В моем городе у мужчин
потрескавшиеся руки. Ты не был в бою.
572
00:47:02,791 --> 00:47:04,500
- Я юрист.
- Юрист?
573
00:47:04,583 --> 00:47:07,416
- Корпоративный.
- И что здесь делает юрист?
574
00:47:07,500 --> 00:47:11,625
- Да уж, ты нам тут точно пригодишься.
- Я разбил нос другу Франко.
575
00:47:12,708 --> 00:47:14,791
Точнее, почти его кузену.
576
00:47:14,875 --> 00:47:18,208
Так что я нанес больше вреда
националистам, чем все вы.
577
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Юрист… Охренеть.
578
00:47:37,708 --> 00:47:38,958
Слышал?
579
00:47:45,583 --> 00:47:46,958
Вижу одного.
580
00:47:47,041 --> 00:47:48,875
- Мусульманин, дай ружье!
- Нет.
581
00:47:48,958 --> 00:47:51,375
Лейлу нельзя в чужие руки.
«Барака» уйдет.
582
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Ни фига себе, мусульманин!
583
00:47:57,166 --> 00:47:58,458
Этот уже не встанет.
584
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Чёрт!
585
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Вот чёрт!
586
00:48:09,708 --> 00:48:12,708
У нас гости!
Мусульманин уложил одного, но их много.
587
00:48:12,791 --> 00:48:14,375
- Нет времени!
- Быстро!
588
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
- Капитан, что делать?
- Давайте, быстро!
589
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Убийца попов!
590
00:48:26,625 --> 00:48:27,541
Чёрт возьми…
591
00:48:31,833 --> 00:48:32,875
Бежим!
592
00:48:37,875 --> 00:48:40,041
За нами! Уходим!
Через заднюю дверь!
593
00:48:42,333 --> 00:48:43,208
Давай!
594
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
- Боже…
- Бегом!
595
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Давайте!
596
00:48:56,416 --> 00:48:57,583
Сюда!
597
00:49:00,916 --> 00:49:02,208
Быстро!
598
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Запал!
599
00:49:10,166 --> 00:49:11,583
Проголодались, чертяки?
600
00:49:15,041 --> 00:49:16,250
Вот вам и жратва.
601
00:49:19,458 --> 00:49:20,666
Бегите!
602
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Твою мать.
603
00:50:09,625 --> 00:50:10,500
Что делать?
604
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Не стрелять.
Неизвестно, сколько их еще.
605
00:50:23,500 --> 00:50:24,500
Воняет свиньей.
606
00:50:25,000 --> 00:50:28,708
- Откуда ты знаешь, как они воняют?
- Я раз трахнул твоего отца.
607
00:50:29,208 --> 00:50:31,250
- Так ты квир.
- Нет.
608
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
Это ничего, чувак.
Но, раз ты его трахнул, ты квир.
609
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Тут он прав.
610
00:50:36,708 --> 00:50:38,666
Хватит. Тут что, школьный двор?
611
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Что это?
612
00:51:00,375 --> 00:51:01,750
Они отгородили долину.
613
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Кто ее отгородил?
614
00:51:04,583 --> 00:51:07,833
Немцы. Видел, они натягивали
проволоку. Отгородили всю долину.
615
00:51:07,916 --> 00:51:09,291
Они тут поджариваются.
616
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Сержант.
617
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Нельзя его так бросать.
618
00:52:12,666 --> 00:52:14,333
Хоть он и «красный»,
619
00:52:14,416 --> 00:52:17,666
да помилует Господь его душу
и примет в Царствие Небесное.
620
00:52:18,166 --> 00:52:19,041
Аминь.
621
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Вот чёрт.
622
00:52:25,041 --> 00:52:29,208
Эй! Если это дело рук нацистов,
вы должны что-то знать.
623
00:52:29,291 --> 00:52:32,458
На кону наши жизни,
фашист, не шути с нами.
624
00:52:36,583 --> 00:52:38,083
Они нас не выпустят.
625
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
Мы в районе боевых действий.
626
00:52:41,166 --> 00:52:42,833
Видишь? Я был прав.
627
00:52:42,916 --> 00:52:44,916
Сукин сын, ты всё время это знал!
628
00:52:45,000 --> 00:52:47,958
Нет, стойте. Это та же записка,
которую вы видели.
629
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
Я не знал, что на ней скрытая карта.
Похоже, невидимые чернила.
630
00:52:52,333 --> 00:52:54,125
Я обнаружил ее в доме.
631
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Что там? На немецком?
632
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Да, указаны часы,
минуты, скорость продвижения…
633
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Собака узнает голос своего хозяина.
634
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- Продвижения чего?
- Войск.
635
00:53:04,750 --> 00:53:07,750
Каких войск?
Ты где-то их видел? Это что-то другое.
636
00:53:09,250 --> 00:53:10,166
Это они.
637
00:53:11,750 --> 00:53:14,291
Вся это муть проистекает отсюда.
638
00:53:14,375 --> 00:53:17,791
- И ты втянул нас как слепых котят.
- Нет.
639
00:53:17,875 --> 00:53:21,250
Я ни хрена не знаю, что это за твари
и откуда они взялись.
640
00:53:21,875 --> 00:53:23,875
Но им точно плевать, за кого мы.
641
00:53:23,958 --> 00:53:28,000
Они хоть не спорят без конца.
Похоже, им легче найти общий язык.
642
00:53:28,625 --> 00:53:30,333
Извините за выражение…
643
00:53:31,500 --> 00:53:32,500
Итак…
644
00:53:33,291 --> 00:53:36,916
Хорошая новость: раз есть карта,
значит, они не везде, так?
645
00:53:37,000 --> 00:53:39,791
Плохая новость: мы находимся
в опасном районе.
646
00:53:40,625 --> 00:53:45,541
Можем идти, пока они не найдут нас,
но крест вот тут. И не просто так.
647
00:53:46,125 --> 00:53:48,791
Можно попробовать выяснить,
что происходит.
648
00:53:48,875 --> 00:53:53,333
- А если попадем из огня да в полымя?
- Порой иначе огонь не затушить.
649
00:53:53,916 --> 00:53:56,791
Не создавая прецедента,
фашист, похоже, прав.
650
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Я за расследование.
651
00:53:59,000 --> 00:54:01,625
Не создавая прецедента,
поддерживаю очкарика.
652
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Нам нечего терять.
653
00:54:10,375 --> 00:54:13,291
- Декрус?
- А? Да, конечно.
654
00:54:17,500 --> 00:54:21,291
Чего ты боишься, Хасинто?
С тобой Дева Святейшего Сердца.
655
00:54:23,916 --> 00:54:25,000
Пошли.
656
00:54:34,125 --> 00:54:35,458
Чертова демократия.
657
00:55:10,416 --> 00:55:15,000
Допустим, фашист прав, и есть что-то,
что возвращает мертвецов к жизни.
658
00:55:15,500 --> 00:55:17,541
Если выясним это,
надо действовать.
659
00:55:18,083 --> 00:55:21,541
- Что ты имеешь в виду?
- Можем сами этим воспользоваться.
660
00:55:22,500 --> 00:55:26,083
Конечно, придется избавиться
от наших попутчиков.
661
00:55:28,750 --> 00:55:31,500
Я хочу знать,
уверен ли ты, на чьей ты стороне.
662
00:55:33,666 --> 00:55:35,083
Абсолютно уверен.
663
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
Надеюсь.
664
00:55:46,375 --> 00:55:49,083
Еще не поздно.
Должен же кто-то не спать.
665
00:55:49,166 --> 00:55:51,375
Может, сидят без света
из-за бомбежек.
666
00:55:51,458 --> 00:55:53,083
Или их всех съели.
667
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Вот это сражение.
668
00:56:06,791 --> 00:56:08,666
Нет, сражения не было.
669
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
Одни стреляли, а другие получали пули.
670
00:56:12,708 --> 00:56:15,250
- Декрус, попробуй завести.
- Есть, капитан.
671
00:56:35,750 --> 00:56:37,166
Опять синий порошок.
672
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Сержант!
673
00:57:30,250 --> 00:57:31,500
Если живые, выходите!
674
00:57:37,500 --> 00:57:39,083
Будем стрелять. Три…
675
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
Два…
676
00:57:40,875 --> 00:57:42,125
- Один!
- Стойте!
677
00:57:43,208 --> 00:57:45,166
Я выхожу. Не стреляйте.
678
00:57:49,333 --> 00:57:51,625
Всё хорошо, девушка. Не бойся.
679
00:57:52,833 --> 00:57:55,416
- Вы не мертвецы?
- Видела говорящих мертвецов?
680
00:57:56,541 --> 00:57:57,583
Видела ходячих.
681
00:57:58,083 --> 00:58:00,750
- Что с ногой?
- Поранилась, когда убегала.
682
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Убегала от кого?
683
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Видать, от жениха.
684
00:58:08,666 --> 00:58:11,458
Всё хорошо. Ты теперь с нами.
685
00:58:17,541 --> 00:58:19,791
- Как тебя зовут?
- Ана.
686
00:58:22,708 --> 00:58:23,875
Вы на чьей стороне?
687
00:58:23,958 --> 00:58:27,291
- Мы тут разношерстные.
- Так война закончилась?
688
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Скажем так, мы взяли паузу.
689
00:58:30,666 --> 00:58:32,250
Что здесь произошло, Ана?
690
00:58:35,416 --> 00:58:37,375
Это был самый счастливый день.
691
00:58:39,958 --> 00:58:41,625
Пока не приехали немцы.
692
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Чёрт!
693
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Чёрт!
694
00:58:55,958 --> 00:58:58,666
Мой жених… мой муж…
695
00:58:59,750 --> 00:59:02,416
Он упал первым и прикрыл меня от пуль.
696
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Только одна задела ногу.
697
00:59:07,708 --> 00:59:09,708
Потом приехали еще солдаты.
698
00:59:10,666 --> 00:59:13,291
Они заперлись в церкви
с огромными ящиками.
699
00:59:14,666 --> 00:59:16,625
Я рискнула спрятаться в погребе.
700
00:59:18,000 --> 00:59:19,583
А потом я услышала шепот.
701
00:59:21,083 --> 00:59:24,583
Снаружи зашевелились мертвецы
и стали подниматься.
702
00:59:26,416 --> 00:59:28,375
Они бесцельно бродили по площади.
703
00:59:29,541 --> 00:59:33,166
Я хотела выйти, но это уже была
не моя семья. Не мой муж.
704
00:59:34,583 --> 00:59:37,208
Немцы наблюдали
с колокольни и смеялись.
705
00:59:39,333 --> 00:59:43,083
Время от времени они вылавливали
нескольких и уводили в церковь.
706
00:59:43,583 --> 00:59:45,750
Они проводили там эксперименты.
707
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
А мы были их подопытными кроликами.
708
00:59:50,416 --> 00:59:52,458
Пока в церкви не прогремел взрыв.
709
00:59:53,958 --> 00:59:55,916
Вот тогда они перестали смеяться.
710
00:59:57,250 --> 00:59:59,125
Всё было окутано синим дымом.
711
01:00:00,625 --> 01:00:03,875
И теперь уже они бегали
и пожирали друг друга.
712
01:00:05,541 --> 01:00:08,458
Они пытались защищаться,
но их было слишком много.
713
01:00:09,000 --> 01:00:10,625
У них не было шансов.
714
01:00:11,583 --> 01:00:13,125
Ночью всё стихло.
715
01:00:14,833 --> 01:00:17,333
Я решилась выйти
несколько минут назад.
716
01:00:17,416 --> 01:00:20,000
Переходя площадь, я услышала шаги и…
717
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
Я подумала, что эти твари идут за мной.
718
01:00:24,750 --> 01:00:25,875
Но это были мы.
719
01:00:36,250 --> 01:00:38,625
Я спряталась здесь.
Это всё, что я знаю.
720
01:00:41,791 --> 01:00:43,583
Где сейчас те люди?
721
01:00:44,333 --> 01:00:45,291
Куда они ушли?
722
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
- Все в грузовик. Живо!
- Держись за меня!
723
01:00:51,958 --> 01:00:53,083
Что? Она вдова.
724
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Никто отсюда не выйдет.
725
01:01:00,083 --> 01:01:01,833
Какого чёрта?
726
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Я нашел формулу, которая это делает.
У нас есть оружие!
727
01:01:05,041 --> 01:01:09,791
- Отлично. Возьмем ее с собой.
- Разумеется. Но они останутся здесь.
728
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Сволочь республиканская!
729
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Следующая – в голову.
730
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Хайме, ради матери, опусти пистолет
и дай всем выйти…
731
01:01:18,041 --> 01:01:20,958
Заткнись! Это не военное решение.
732
01:01:21,041 --> 01:01:23,875
А политический вопрос.
И тут уже я отдаю приказы.
733
01:01:23,958 --> 01:01:26,166
Эти сведения надо доставить в штаб.
734
01:01:26,250 --> 01:01:27,791
Русские решат, что делать.
735
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
Если сбросим эту пыль на их города,
мы выиграем войну!
736
01:01:32,333 --> 01:01:34,625
Они перебьют друг друга. Убьем всех.
737
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Они нам помогли.
Мы не можем их тут оставить.
738
01:01:37,625 --> 01:01:39,708
Не просто можем, но и оставим.
739
01:01:39,791 --> 01:01:42,541
Разумеется, можешь остаться
со своей подружкой.
740
01:01:44,041 --> 01:01:45,333
Думаешь, не заметили?
741
01:01:48,666 --> 01:01:52,500
Повторять не буду, Хайме.
Опусти пистолет, мать твою.
742
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Не матерись.
743
01:01:56,041 --> 01:01:58,625
Они идут отовсюду. Надо…
Что происходит?
744
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Ты вахлак, который ни хрена не знает!
745
01:02:02,166 --> 01:02:03,666
Это вне твоих полномочий.
746
01:02:03,750 --> 01:02:06,375
Партия приказывает,
а я представитель Партии.
747
01:02:06,958 --> 01:02:08,250
А вы все идиоты.
748
01:02:10,458 --> 01:02:13,166
Я даю вам шанс пойти со мной. Решайте…
749
01:02:27,375 --> 01:02:28,666
Упокой его, Господи.
750
01:02:46,291 --> 01:02:47,833
Они отрезали нам выход.
751
01:02:47,916 --> 01:02:50,291
В этой церкви есть еще подземный выход.
752
01:02:50,375 --> 01:02:54,375
Конечно. У крыс всегда есть
пара запасных выходов.
753
01:02:59,291 --> 01:03:00,416
Вы уверены, сестра?
754
01:03:00,500 --> 01:03:04,166
Если те твари сюда войдут,
а там тупик, нас тут сожрут на хрен.
755
01:03:04,791 --> 01:03:05,708
Прошу прощения.
756
01:03:07,750 --> 01:03:10,333
Теперь это наш единственный шанс. Идем!
757
01:03:12,125 --> 01:03:13,041
Бежим!
758
01:03:14,208 --> 01:03:15,041
Давайте!
759
01:03:15,833 --> 01:03:17,083
Они уже здесь!
760
01:03:19,416 --> 01:03:20,916
Они нас что, нюхом чуют?
761
01:03:21,583 --> 01:03:23,041
Быстро!
762
01:03:25,875 --> 01:03:26,708
Сюда!
763
01:03:28,750 --> 01:03:31,333
Глянь на этих трусов. Даже не подождут.
764
01:03:31,875 --> 01:03:34,250
Не бойся. Верь мне, я тебя не брошу.
765
01:03:36,583 --> 01:03:37,416
Господи!
766
01:03:38,833 --> 01:03:41,166
Отцепись, сука!
767
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Рафир! Помоги!
768
01:03:52,000 --> 01:03:53,333
Изыди, демон!
769
01:04:02,041 --> 01:04:03,750
- Убери ее с меня!
- Отцепись!
770
01:04:16,875 --> 01:04:18,291
Чёрт, ну и погань!
771
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
А была такая красивая.
772
01:04:25,708 --> 01:04:28,125
Мы просто дружили.
Незачем так ревновать.
773
01:04:31,083 --> 01:04:31,916
Пошли.
774
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Стойте! Девка укусила мусульманина.
775
01:04:34,916 --> 01:04:37,833
- Знаешь, что будет, если заражен.
- Это царапина!
776
01:04:37,916 --> 01:04:39,958
Не гони! На ботинке следы зубов!
777
01:04:43,791 --> 01:04:45,250
Твоя «барака» иссякла.
778
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
- Сержант.
- Стойте! Смотрите!
779
01:04:48,916 --> 01:04:52,416
- Она не прокусила!
- Чушь! Снимай носок.
780
01:05:02,666 --> 01:05:07,333
Она не прокусила! Видите? Я был прав!
Аллах велик, он защищает меня!
781
01:05:07,416 --> 01:05:09,666
Ох уж эта твоя «барака».
Вонь их остановит.
782
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Уходим отсюда!
783
01:05:16,541 --> 01:05:18,166
Стойте, сюда!
784
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Ну же! Бегом!
785
01:05:28,333 --> 01:05:29,416
Сестра…
786
01:05:30,333 --> 01:05:31,583
Ты что делаешь?
787
01:05:31,666 --> 01:05:33,583
- Возвращаюсь в церковь.
- Куда?
788
01:05:33,666 --> 01:05:38,333
- Кто-то должен помолиться об их душах.
- Не дури. Пошли, они сейчас появятся.
789
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Это воля Божья.
790
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- Да какая Божья?
- Хасинто!
791
01:05:42,333 --> 01:05:43,500
Что?
792
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Не создавая прецедента…
793
01:05:48,708 --> 01:05:51,708
Я позволю тебе, распутнику,
взглянуть на мою ногу.
794
01:06:03,583 --> 01:06:06,458
Мы знаем, что передается
с укусом этих демонов.
795
01:06:07,250 --> 01:06:08,375
Чёрт, Флор…
796
01:06:09,541 --> 01:06:12,166
- Иди. У меня есть работа.
- Подожди, сестра.
797
01:06:17,291 --> 01:06:19,291
Вот тебе освящённые гостии.
798
01:06:28,375 --> 01:06:30,791
Если позволишь, я пойду причащать.
799
01:06:31,458 --> 01:06:32,583
С богом, Флор.
800
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
«Бог же мира, воздвигший из мертвых
Пастыря овец,
801
01:06:44,500 --> 01:06:47,625
великого Кровию завета вечного,
Господа нашего Иисуса,
802
01:06:47,708 --> 01:06:51,333
Ему слава во веки веков. Аминь»!
803
01:07:01,666 --> 01:07:04,583
Похоже, всё чисто.
И у грузовика мотор работает.
804
01:07:04,666 --> 01:07:07,333
- Декрус, управишься с ним?
- Будьте уверены.
805
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
Что будешь делать?
806
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
На одном из вагонов в Лас-Агиласе
такая же эмблема, как в церкви.
807
01:07:13,750 --> 01:07:15,625
Я знаю, кто проводит операцию.
808
01:07:15,708 --> 01:07:16,958
Если доберемся туда…
809
01:07:17,041 --> 01:07:19,416
Постой. Ты нас за идиотов держишь?
810
01:07:20,041 --> 01:07:22,041
Зачем нам идти в логово фашистов?
811
01:07:22,125 --> 01:07:25,208
Они не могли запустить это,
не имея противоядия.
812
01:07:25,291 --> 01:07:27,958
- Это можно остановить.
- А тебе-то это зачем?
813
01:07:28,041 --> 01:07:29,791
Это же оружие. И оно ваше.
814
01:07:31,083 --> 01:07:34,333
Раз уж мы просрали войну,
куда нам тягаться. Вы победили.
815
01:07:36,791 --> 01:07:38,208
Мой брат воюет с вами.
816
01:07:41,375 --> 01:07:42,666
Мой родной брат.
817
01:07:43,708 --> 01:07:47,291
Каждый раз, получая донесение,
я боюсь узнать о его гибели.
818
01:07:47,375 --> 01:07:50,583
Или о том, что он сидит
в тюрьме и ждет расстрела.
819
01:07:51,208 --> 01:07:52,875
Я в любом случае проиграю.
820
01:07:53,958 --> 01:07:57,833
Если выпустим оружие из Лас-Агиласа,
этой войне не будет конца.
821
01:07:58,375 --> 01:08:01,416
Никто из нас не уцелеет.
Вы этого хотите?
822
01:08:02,791 --> 01:08:06,291
Если мы допустим это, мы все проиграем!
823
01:08:09,916 --> 01:08:12,458
Хорошо говоришь.
Чем ты занимался до войны?
824
01:08:13,458 --> 01:08:15,625
- Он корпоративный юрист.
- Да ну.
825
01:08:17,708 --> 01:08:20,625
И уголовное право изучал,
но пока им не занимался.
826
01:08:21,541 --> 01:08:24,250
Я поеду в Лас-Агилас
и попробую это остановить.
827
01:08:24,333 --> 01:08:28,583
Можете ехать со мной или оставайтесь
бродить тут, пока не кончатся пули.
828
01:08:28,666 --> 01:08:31,875
Если явимся туда,
нас вздернут или бросят копать окопы.
829
01:08:31,958 --> 01:08:33,458
Здесь хоть шанс есть.
830
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Не бойся, мы тепло к вам отнесемся.
831
01:08:36,791 --> 01:08:40,041
Чем закончить так, как Бродский,
лучше застрелиться.
832
01:08:45,958 --> 01:08:47,500
Неплохая речь.
833
01:08:48,583 --> 01:08:51,416
Но для меня это без разницы.
Мы проиграли войну.
834
01:08:51,500 --> 01:08:55,333
- Если мы достанем противоядие…
- Да не эту войну, идиот, другую.
835
01:08:55,416 --> 01:08:56,541
Вы уже ее выиграли.
836
01:08:57,583 --> 01:09:00,166
Даже если остановим
ублюдков, страна ваша.
837
01:09:01,375 --> 01:09:05,500
Слушай, я уже старый. Мне плевать,
что со мной будет. Пусть и вздернут.
838
01:09:06,083 --> 01:09:07,458
Но у меня одна просьба:
839
01:09:07,541 --> 01:09:10,750
что бы ни случилось,
мои товарищи должны выжить. Добро?
840
01:09:11,250 --> 01:09:14,500
Давай найдем то, что надо найти,
и вернем их всех домой.
841
01:09:18,666 --> 01:09:19,500
Поклянись мне.
842
01:09:26,208 --> 01:09:27,750
Подождите. Где Декрус?
843
01:09:27,833 --> 01:09:30,916
- Только что был здесь.
- Вот шалопай! Куда он делся?
844
01:09:34,541 --> 01:09:35,458
Можем ехать!
845
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Похоже, у фашиста выросли яйца.
846
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Парень, глупость от смелости отделяет
лишь тонкая черта.
847
01:09:46,500 --> 01:09:48,000
Если бы вы только знали.
848
01:09:51,541 --> 01:09:52,416
Поехали!
849
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Какой у тебя план?
850
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Приезжаем, находим
противоядие, уезжаем.
851
01:10:02,416 --> 01:10:04,000
А ты знаешь, где оно?
852
01:10:05,208 --> 01:10:06,500
Более или менее. Да.
853
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
И место знаешь?
854
01:10:09,625 --> 01:10:10,458
Да.
855
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Я там лишь раз был.
856
01:10:15,083 --> 01:10:16,541
И это наш лучший план?
857
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Лучший не лучший, но другого нет.
858
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Отлично.
859
01:10:36,333 --> 01:10:37,875
Мы на окраине Лас-Агиласа.
860
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Есть туннели, ведущие в центр.
861
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Вагон там. Думаю, это их лаборатория.
862
01:10:44,666 --> 01:10:45,583
Скоро узнаем.
863
01:10:46,125 --> 01:10:47,375
Удачи, юрист.
864
01:10:47,458 --> 01:10:49,875
Мы не в карты играем.
Мне не нужна удача.
865
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Стоять!
866
01:11:26,666 --> 01:11:27,625
Не двигаться!
867
01:11:33,750 --> 01:11:35,666
Я капитан Лосано!
868
01:11:35,750 --> 01:11:37,375
Я привел группу выживших!
869
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Ты всегда плюешь на приказы?
870
01:11:55,333 --> 01:11:58,708
Видать, в тебя пошел.
Рад тебя видеть, дядя.
871
01:11:58,791 --> 01:12:00,333
Принес ответ Аларкоса?
872
01:12:01,041 --> 01:12:05,166
Как видишь, я срезал
и по пути напоролся на проблему.
873
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Но сюда-то ты дошел. Весь в отца.
874
01:12:09,083 --> 01:12:10,041
Пропустите его.
875
01:12:11,666 --> 01:12:14,875
- Приказ — никто не выходит.
- Плевать на приказ.
876
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Видишь, как мы похожи?
877
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Я с тремя бойцами и пленными.
878
01:12:18,416 --> 01:12:20,791
Я послал тебя в шестую
поучиться воевать.
879
01:12:20,875 --> 01:12:23,208
Это я и делаю — воюю за своих людей.
880
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
Да мне плевать на твоих людей.
Не так уж мы похожи.
881
01:12:28,166 --> 01:12:30,791
Их надо впустить:
у них есть сведения о вашем оружии.
882
01:12:30,875 --> 01:12:31,916
Думаешь, не знаю?
883
01:12:32,000 --> 01:12:35,291
Один из них доложил
о вашем приключении на свой пост.
884
01:12:35,375 --> 01:12:37,916
Не знал, что мы его захватили
десять часов назад.
885
01:12:38,000 --> 01:12:40,041
Твои пленные ни хрена не знают!
886
01:12:40,125 --> 01:12:42,500
Ты не понимаешь, что там происходит.
887
01:12:42,583 --> 01:12:44,500
Это ты ничего не понимаешь!
888
01:12:44,583 --> 01:12:49,041
У русских есть похожее оружие.
Еще не доработано, но это дело времени.
889
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Думаешь, они не пустят его в ход?
890
01:12:52,250 --> 01:12:56,958
Здесь ты не в своем городском офисе.
Это война. И я выиграю ее любой ценой!
891
01:12:57,666 --> 01:13:00,875
Испытания прошли успешно.
Сейчас будем зачищать долину.
892
01:13:00,958 --> 01:13:03,708
Лучше войди
до прибытия бомбардировщиков.
893
01:13:03,791 --> 01:13:07,041
Будь благоразумен.
Я за них отвечаю. Я дал им слово.
894
01:13:07,125 --> 01:13:08,375
Я не могу их бросить.
895
01:13:10,375 --> 01:13:11,250
Давай же, Хан.
896
01:13:12,125 --> 01:13:13,083
Не зли меня.
897
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Я их не брошу.
898
01:13:26,291 --> 01:13:27,166
Капитан!
899
01:13:28,458 --> 01:13:29,625
Это приказ!
900
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Какого чёрта? Уходим отсюда.
901
01:13:42,541 --> 01:13:44,750
- Что случилось, капитан?
- Удачи!
902
01:13:44,833 --> 01:13:45,791
Генерал, стойте!
903
01:13:46,416 --> 01:13:48,125
Чёрт, я же фашист!
904
01:13:48,916 --> 01:13:51,625
Суки! Ну никому нельзя доверять
в этой стране.
905
01:13:54,041 --> 01:13:55,166
Безмозглый идиот!
906
01:13:55,750 --> 01:13:58,416
Надо отложить бомбардировку.
Я звоню Аларкосу.
907
01:13:58,916 --> 01:14:00,166
Забудьте об этом.
908
01:14:00,875 --> 01:14:03,541
Вы больше не управляете ситуацией.
909
01:14:03,625 --> 01:14:06,791
Да и не было у вас таких полномочий.
910
01:14:07,708 --> 01:14:08,583
Вы о чём?
911
01:14:09,541 --> 01:14:12,500
Здесь я командую.
Мои приказы должны выполняться!
912
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Чёртов немец.
913
01:14:26,583 --> 01:14:28,458
Говорил же, это дерьмовый план.
914
01:14:35,041 --> 01:14:36,375
Скоро они будут здесь.
915
01:14:37,416 --> 01:14:39,583
И им плевать, в какой ты форме.
916
01:14:40,250 --> 01:14:41,083
Нет.
917
01:14:42,166 --> 01:14:45,750
Они будут бомбить район.
Самолеты летят. Всё зачистят.
918
01:14:49,375 --> 01:14:51,500
Я не уйду, не пошумев немного.
919
01:15:01,666 --> 01:15:03,750
Запал, есть чем взорвать то логово?
920
01:15:04,375 --> 01:15:07,333
Есть сифоны и динамит.
Можно попробовать.
921
01:15:08,875 --> 01:15:10,958
- Где моя взрывчатка?
- Я взял.
922
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Декрус, ты что делаешь?
923
01:15:18,291 --> 01:15:19,958
Вы оказались правы, капитан.
924
01:15:21,083 --> 01:15:24,125
Я хотел быть смелым, но я просто дурак.
925
01:15:24,208 --> 01:15:25,166
Ты о чём?
926
01:15:26,416 --> 01:15:27,750
Площадь была чистая.
927
01:15:30,750 --> 01:15:31,666
А грузовик нет.
928
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Нет, чёрт.
Брось это сейчас же, рядовой!
929
01:15:36,583 --> 01:15:37,500
Брось…
930
01:15:38,875 --> 01:15:40,541
- Там есть противоядие…
- Капитан.
931
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Для меня всё кончено.
932
01:15:43,458 --> 01:15:45,750
Но… ты всё-таки трус, Декрус.
933
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
И девственник, помнишь?
934
01:15:51,291 --> 01:15:52,708
Вы хороший человек.
935
01:15:54,541 --> 01:15:55,666
Но я не ребенок.
936
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
Я прошу вас об одном.
937
01:15:59,958 --> 01:16:01,375
Я соврал о подружках.
938
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Если будете в Бойро, найдите Тереситу
939
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
и скажите ей,
что я думал о ней на фронте.
940
01:16:08,666 --> 01:16:10,375
И я попробую слойки.
941
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Ну ты и враль, парень.
942
01:16:20,166 --> 01:16:24,083
Я паршиво выступил на Ла-Рабассаде.
Выпал в середине гонки.
943
01:16:24,750 --> 01:16:28,166
Когда пришел к финишу,
все поздравляли победителя.
944
01:16:28,250 --> 01:16:31,666
И только один сопляк прицепился,
чтобы я дал ему автограф.
945
01:16:32,166 --> 01:16:33,208
Нет, ты забыл.
946
01:16:33,291 --> 01:16:36,291
У тебя был красный блокнот.
И синий карандаш.
947
01:16:36,916 --> 01:16:37,875
Я взял его себе.
948
01:16:39,000 --> 01:16:43,208
В блокноте я написал:
«Раз начал гонку, закончи ее».
949
01:16:43,291 --> 01:16:44,291
«Иди до конца».
950
01:16:46,750 --> 01:16:47,625
«Для Пабло».
951
01:17:29,375 --> 01:17:30,416
Чёрт!
952
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Вот это гонка!
953
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Давай, парень, еще немного!
954
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Чёрт!
955
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Вот это гонка.
956
01:19:34,333 --> 01:19:35,750
Назад дороги нет.
957
01:19:47,416 --> 01:19:51,583
Спецгруппа, идите к северному выходу.
Быстро. К северному выходу.
958
01:19:55,250 --> 01:19:58,000
Активирован режим
чрезвычайного положения.
959
01:20:08,125 --> 01:20:08,958
Чёрт!
960
01:20:39,875 --> 01:20:42,250
- Что будем делать?
- Найдем противоядие.
961
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
Тот вагон где-то здесь.
962
01:20:44,000 --> 01:20:45,041
Где здесь?
963
01:20:45,125 --> 01:20:47,916
- Кто его знает! Надо это остановить!
- Капитан!
964
01:20:48,000 --> 01:20:51,416
Я в армии из-за красивой формы.
Я не рожден спасителем мира.
965
01:20:51,500 --> 01:20:55,333
С вашего разрешения, я рискну.
Не ругайте. Клянусь, напишу.
966
01:20:55,416 --> 01:20:57,208
- Рафир, ты идешь?
- Нет.
967
01:20:57,791 --> 01:21:00,166
- Удачи. Ас-саляму алейкум.
- С богом!
968
01:21:00,250 --> 01:21:02,875
- Сюда.
- К выходу, быстро!
969
01:21:02,958 --> 01:21:05,541
Да, удачный у тебя план, фашист.
970
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Я тоже в нем сомневаюсь, сержант.
971
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Готов гонять или драться,
а не рыть окопы.
972
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Катись, Запал!
973
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
Да, план отлично работает.
974
01:21:21,541 --> 01:21:23,916
Чёрт! За мной. Бежим!
975
01:21:35,166 --> 01:21:36,166
Сюда! Бежим!
976
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
Где Рафир?
977
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Еще один струсил.
978
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Давайте! Я прикрою!
979
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Бежим!
980
01:22:40,458 --> 01:22:41,916
{\an8}АЛКОГОЛЬНАЯ КОМПАНИЯ
981
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Вот чёрт! Сюда!
982
01:22:51,583 --> 01:22:52,416
Господи!
983
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Чёрт!
984
01:23:09,625 --> 01:23:11,083
- Эй! Они там!
- Беги же!
985
01:23:12,333 --> 01:23:13,208
Чёрт!
986
01:23:15,208 --> 01:23:17,416
Господи Иисусе… или как там еще!
987
01:23:17,500 --> 01:23:19,791
- Надо попасть в лабораторию!
- Как?
988
01:23:19,875 --> 01:23:20,708
Сюда!
989
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Хурель!
990
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Рафир!
991
01:24:18,291 --> 01:24:19,375
Ну ты и напугал!
992
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Наконец-то одни.
993
01:24:49,333 --> 01:24:51,291
Что случилось. Соскучился по мне?
994
01:24:51,833 --> 01:24:56,666
Я всегда был паршивым гонщиком.
Я упал. Твои дружки не дали мне уйти.
995
01:25:08,458 --> 01:25:09,416
Твоя девушка?
996
01:25:11,750 --> 01:25:12,625
Лаура.
997
01:25:14,625 --> 01:25:16,208
Хотели пожениться в мае.
998
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Вы, суки, убили ее в Лусене.
999
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Мария.
1000
01:25:38,041 --> 01:25:39,958
Мальчика звали Мигель. Как меня.
1001
01:25:41,083 --> 01:25:44,750
На моих глазах погибли
под обломками дома во время бомбежки.
1002
01:25:48,000 --> 01:25:49,000
Они ничего, да?
1003
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
- Они похожи.
- Да ладно, моя красивее.
1004
01:25:57,791 --> 01:25:58,875
К чертям всё.
1005
01:26:04,833 --> 01:26:06,125
ВЗРЫВЧАТКА
1006
01:26:11,791 --> 01:26:13,208
Остался еще подарочек.
1007
01:26:21,250 --> 01:26:22,666
Да здравствует Испания!
1008
01:26:24,833 --> 01:26:27,541
Подожди секунду! Твоя или моя?
1009
01:26:27,625 --> 01:26:30,333
Какая разница?
Та, что останется после этого дерьма!
1010
01:26:42,125 --> 01:26:43,041
Вот он!
1011
01:26:45,583 --> 01:26:48,708
Ну вот. Идите за противоядием.
Я вывезу нас отсюда.
1012
01:26:49,500 --> 01:26:52,875
- Как ты это сделаешь?
- Я же водил такой состав до войны.
1013
01:26:57,291 --> 01:26:58,166
За дело!
1014
01:27:33,375 --> 01:27:34,500
Сукин сын!
1015
01:27:37,583 --> 01:27:38,416
Что это?
1016
01:27:39,333 --> 01:27:40,333
Это противоядие?
1017
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Где противоядие?
1018
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Нет никакого противоядия!
1019
01:27:49,458 --> 01:27:50,833
Противоядия нет.
1020
01:27:53,166 --> 01:27:55,250
Мы тестировали несколько вариантов.
1021
01:27:55,750 --> 01:27:57,375
Они лишь замедляют процесс.
1022
01:27:57,875 --> 01:28:00,666
Видимо, я слишком хорошо
выполнил свою работу.
1023
01:28:02,333 --> 01:28:04,958
Я преодолел последний барьер.
1024
01:28:05,500 --> 01:28:09,875
Ворота открыты.
И вам это не остановить.
1025
01:28:10,750 --> 01:28:12,291
Моя работа…
1026
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Моя работа бессмертна.
1027
01:28:26,958 --> 01:28:28,125
Вот уже…
1028
01:28:29,166 --> 01:28:30,291
Уже близко!
1029
01:28:30,833 --> 01:28:32,916
Бессмертие!
1030
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Вот и всё, сука.
1031
01:28:54,291 --> 01:28:55,458
Вот чёрт!
1032
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Чёрт!
1033
01:29:01,458 --> 01:29:02,833
Похоже, мне крышка.
1034
01:29:04,208 --> 01:29:05,375
Нет!
1035
01:29:12,375 --> 01:29:16,625
Нет! Стой! Прошу тебя! Нет!
1036
01:29:19,666 --> 01:29:22,333
С ума сошла!
Ты же мне руку отрезала!
1037
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Кажется, мы успели!
1038
01:29:33,916 --> 01:29:35,208
Вот она! Я же знал!
1039
01:29:35,875 --> 01:29:37,166
Никакого воображения!
1040
01:29:56,041 --> 01:29:57,208
- Давай!
- Чёрт!
1041
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
Заходи! Быстро!
1042
01:30:11,083 --> 01:30:15,375
Они снесут дверь.
Похоже, у тебя иссякли гениальные идеи.
1043
01:30:16,083 --> 01:30:17,750
Остались еще две пули.
1044
01:30:17,833 --> 01:30:20,333
Жаль, нет руки,
чтобы зарядить пистолет.
1045
01:30:20,416 --> 01:30:23,000
- Будешь меня всегда попрекать?
- Буду!
1046
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
- Ты же не собрался меня целовать?
- Вовсе нет.
1047
01:30:36,083 --> 01:30:38,250
- Нет.
- Это не самое лучшее время.
1048
01:30:39,291 --> 01:30:42,291
Слушай. У нас осталось
не так уж много времени.
1049
01:30:56,708 --> 01:30:59,916
Флор, если твои сказки
о загробной жизни — правда…
1050
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Подожди меня, я иду!
1051
01:31:55,625 --> 01:31:56,500
Барака!
1052
01:32:21,416 --> 01:32:24,875
Хан!
1053
01:32:32,250 --> 01:32:33,750
Ты мне руку отрезала.
1054
01:33:25,708 --> 01:33:26,625
Вот ты и дома.
1055
01:33:33,250 --> 01:33:34,583
Куда теперь поедешь?
1056
01:33:36,541 --> 01:33:37,958
Попробую во Францию.
1057
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Чёрт. Знаю,
это паршивая страна. Но Франция?
1058
01:33:42,541 --> 01:33:44,208
Здесь меня ничего не держит.
1059
01:33:47,458 --> 01:33:48,333
Послушай.
1060
01:33:50,000 --> 01:33:51,708
Наши ничего о тебе не знают.
1061
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Я к тому, что…
1062
01:33:55,791 --> 01:33:58,041
Можешь пойти со мной. Тебя не тронут.
1063
01:34:00,458 --> 01:34:02,166
Хан, у нас нет ничего общего.
1064
01:34:03,250 --> 01:34:05,250
Если бы не война,
мы бы и не встретились.
1065
01:34:05,333 --> 01:34:08,541
Да, но мы-то встретились.
1066
01:34:14,833 --> 01:34:17,500
- Нас ничего не может удержать вместе.
- Чёрт.
1067
01:34:19,833 --> 01:34:21,791
Неужто война не принесет
ничего хорошего?
1068
01:34:24,291 --> 01:34:26,500
Ни эта война, ни любая другая, юрист.
1069
01:34:32,208 --> 01:34:33,708
Я бы показала руку врачу.
1070
01:34:41,250 --> 01:34:42,500
Эй, постой!
1071
01:34:45,708 --> 01:34:47,666
Скажи хоть, как тебя зовут.
1072
01:34:52,625 --> 01:34:55,625
Серьезно? Я же не могу
звать тебя «Убийцей попов»!
1073
01:36:22,166 --> 01:36:25,125
ПО МОТИВАМ NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
МАНУЭЛЯ МАРТИНА
1074
01:41:53,083 --> 01:41:55,041
Перевод субтитров: Ольга Рубцова