1 00:00:28,750 --> 00:00:30,750 [canto de pájaros] 2 00:00:41,666 --> 00:00:43,666 [campanadas] 3 00:00:55,625 --> 00:00:59,166 [suena "Fiesta Paso Doble", de McAllister y Caneva en un gramófono] 4 00:01:02,333 --> 00:01:06,041 [voces de niños y risas] 5 00:01:12,708 --> 00:01:14,708 [conversaciones animadas] 6 00:01:21,625 --> 00:01:24,541 [ajustes de la cámara fotográfica] 7 00:01:26,083 --> 00:01:27,875 [motor] 8 00:01:27,958 --> 00:01:29,583 [música de tensión] 9 00:01:55,208 --> 00:01:59,875 [música dramática en aumento] 10 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 [fin de la música] 11 00:02:18,291 --> 00:02:20,333 [pájaros] 12 00:02:28,041 --> 00:02:29,208 [enternecido] Oh… 13 00:02:30,500 --> 00:02:31,958 [habla en alemán] 14 00:02:43,750 --> 00:02:45,166 [traga fuerte] 15 00:02:47,833 --> 00:02:50,333 [tose] 16 00:02:56,333 --> 00:02:58,500 [ríen] 17 00:03:01,958 --> 00:03:02,791 [grita orden] 18 00:03:33,250 --> 00:03:36,041 [siseo] 19 00:03:44,791 --> 00:03:47,666 [música siniestra] 20 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Bueno, venga, chicos, ahora en serio. ¿Quién ha sido? 21 00:04:04,333 --> 00:04:06,291 ¿Quién os ha dicho lo de mi cumpleaños? 22 00:04:06,958 --> 00:04:09,500 Si cojo al cabrón que se ha ido de la lengua, lo mato. 23 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 [hombre 1] ¡Carguen! 24 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 [escupe] ¡No! Venga, va, chicos, ahora en serio. 25 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Vamos a dejar esto ya, ¿sí? 26 00:04:14,750 --> 00:04:16,666 Hablad con mi tío, el general Lozano. 27 00:04:16,750 --> 00:04:18,500 Llamadle ya, que esto es un error. 28 00:04:18,583 --> 00:04:19,625 [hombre 1] ¡Apunten! 29 00:04:19,708 --> 00:04:22,500 ¡Que soy el sobrino del general! ¡Que me soltéis! 30 00:04:22,583 --> 00:04:25,375 ¡Como a alguien se le escape un tiro, le va a caer el pelo! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,958 [hombre 2] ¡Alto! 32 00:04:27,041 --> 00:04:28,666 [hombre vendado respira agitado] 33 00:04:28,750 --> 00:04:30,166 ¡Alto, coño! 34 00:04:32,166 --> 00:04:33,208 [se queja] 35 00:04:34,125 --> 00:04:35,833 Me alegro muchísimo de verte, tío. 36 00:04:37,041 --> 00:04:38,125 Tenemos que hablar. 37 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 ¡Soltadle! 38 00:04:40,625 --> 00:04:42,958 [Lozano] Llevadlo a mi despacho cagando leches. 39 00:04:46,916 --> 00:04:48,041 Bueno, ¿qué? 40 00:04:48,125 --> 00:04:49,291 ¿Que no lo habéis oído? 41 00:04:49,375 --> 00:04:51,500 ¡Que me soltéis de una vez, panda de paletos! 42 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Reconozco que hoy, por un momento, me has hecho dudar. 43 00:04:57,458 --> 00:04:59,333 Ha sido solo un segundo de nada, 44 00:04:59,416 --> 00:05:02,125 pero te juro que he pensado que esta vez no lo contaba. 45 00:05:02,958 --> 00:05:06,541 [suena ópera en la radio] 46 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 He llegado a tiempo para evitar que te fusilen, Jan. 47 00:05:10,916 --> 00:05:12,666 Pero no para evitar que te maten. 48 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Bueno, aquí estoy, ¿no? 49 00:05:17,041 --> 00:05:17,875 [suspira] 50 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Por poco tiempo. 51 00:05:20,125 --> 00:05:23,250 Ya es la tercera vez que te salvo la vida, pero será la última. 52 00:05:23,333 --> 00:05:27,708 Les he convencido de que no te ejecuten. Pero, a cambio, quieren algo parecido. 53 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Quieren que lleves este sobre al coronel Alarcos. 54 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 ¿Alarcos? Pero manda en la Sexta. 55 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 - Dime algo que no sepa. - Está al otro lado de la sierra. 56 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Hay que bordear la zona de nadie. Imposible salir vivo. 57 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Ya te dije que era casi una ejecución. 58 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 Tío, no podéis hacerme esto… 59 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 ¡Le pegaste un cabezazo al juez! 60 00:05:43,833 --> 00:05:47,250 Que conste que yo también me hice daño. Pero claro, eso no interesa… 61 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 Tú y tus bromitas de siempre, ¿no, sobrino? 62 00:05:50,000 --> 00:05:53,625 Pues resulta que ese juez es un amigo de Franco de toda la vida. 63 00:05:53,708 --> 00:05:55,291 ¡Que son casi primos, coño! 64 00:05:56,416 --> 00:05:59,375 Que eran casi primos no lo sabía. Por ese lado, me callo. 65 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 Los de arriba te tienen ganas desde hace mucho tiempo, Jan. 66 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Te has hecho popular librando a rojos de la muerte con tus juicios de mierda. 67 00:06:07,750 --> 00:06:12,500 "Soldado Decruz, acusado de desertor y cobardía en el Frente Nacional". 68 00:06:12,583 --> 00:06:15,041 Te empeñaste en librarlo del fusilamiento. 69 00:06:15,125 --> 00:06:18,416 No es un cobarde, solo un chaval de 17 años asustado, por favor. 70 00:06:18,500 --> 00:06:21,958 He hecho todo lo que he podido. Ojalá hubieses usado mejor la cabeza. 71 00:06:22,041 --> 00:06:25,041 ¿Sí? Pues el casi primo de Franco no opina lo mismo. 72 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 El juez te ha sentenciado por traición. 73 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 La única manera de retirar la condena es demostrando que eres un buen soldado. 74 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 Y lo serás si entregas este sobre a Alarcos, y regresas antes del amanecer. 75 00:06:41,000 --> 00:06:43,166 Era mejor el fusilamiento y acabábamos antes. 76 00:06:43,250 --> 00:06:44,166 Esa boca, Jan. 77 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Esa puta boca. Si tu padre levantara la cabeza… 78 00:06:48,958 --> 00:06:50,458 Lárgate y ve con cuidado. 79 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Ya he perdido demasiada familia en esta guerra. 80 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Mi hermano aún está vivo. 81 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Para mí, no. 82 00:06:58,625 --> 00:06:59,458 [resopla] 83 00:06:59,541 --> 00:07:00,375 Ahh. 84 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 - ¿Y esto? - Fuera tienes un vehículo. 85 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Sabes que no sé conducir. 86 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 No te preocupes, también hemos pensado en eso. 87 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 [puerta metálica abierta] 88 00:07:11,125 --> 00:07:12,458 [Jan] Soldado Decruz. 89 00:07:15,500 --> 00:07:18,958 - ¿Me van a fusilar ya? - No, hoy es tu día de suerte. 90 00:07:19,708 --> 00:07:21,958 Gracias, mi capitán, aunque yo no hice nada. 91 00:07:22,041 --> 00:07:24,208 Tenías que estar batallando en el Ebro, 92 00:07:24,291 --> 00:07:26,750 pero te detuvieron a 20 minutos de Boiro. 93 00:07:26,833 --> 00:07:29,208 Vamos, que te cagaste y te fuiste con tu madre. 94 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 - Entonces, ¿ya hay sentencia? - Sí, que eres un cobarde. 95 00:07:32,208 --> 00:07:34,583 - Sabes conducir, ¿verdad? - Claro. En Boiro… 96 00:07:34,666 --> 00:07:37,583 - Solo he preguntado si sabías conducir. - Sí, sé conducir. 97 00:07:37,666 --> 00:07:39,833 Muy bien. Me llevarás hasta la Sexta. 98 00:07:39,916 --> 00:07:41,166 - ¿A la Sexta? - [asiente] 99 00:07:41,250 --> 00:07:43,791 Imposible, mi capitán. No regresaríamos con vida. 100 00:07:43,875 --> 00:07:46,750 - ¿Prefieres que te fusilen? - Bueno, es un poco lo mismo. 101 00:07:46,833 --> 00:07:47,708 ¿Tú tienes novia? 102 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Tengo amigas. Amigas tengo algunas, sí. 103 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 Tengo una en Boiro y dos en Cambados. 104 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 Pero la de Boiro es más amiga. 105 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 O sea, eres virgen. 106 00:07:55,708 --> 00:07:58,541 En Boiro todos somos vírgenes, mi capitán. 107 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 - ¿Eres bueno con las armas? - No es mi fuerte. 108 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 ¿Y cuál es tu fuerte? 109 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Yo no tengo fuertes, mi capitán. 110 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Madre mía. 111 00:08:05,916 --> 00:08:09,625 Entre que tú eres un cobarde y yo abogado, menudo comando letal hacemos. 112 00:08:09,708 --> 00:08:10,666 [hombre] ¡Capitán! 113 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 - ¡Lozano! - ¡Eh, alto! 114 00:08:12,708 --> 00:08:14,083 ¡Montoya! ¿Qué te ha pasado? 115 00:08:14,166 --> 00:08:17,208 La metralla de una mina roja, y por poco no lo cuento. 116 00:08:17,291 --> 00:08:19,875 Los alemanes dicen que pueden fabricar unas prótesis. 117 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 No puedes esperar a volver a cascártela, ¿eh? 118 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 - Sí… - [ríe] 119 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 Capitán, ¿me daría un cigarrito, por favor? 120 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 La urraca que lleva esto no me deja ni dar una calada. 121 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 - Claro. - Oh… 122 00:08:30,166 --> 00:08:31,500 Gracias. Mm… 123 00:08:32,333 --> 00:08:33,625 [mujer] ¿Qué es esto? 124 00:08:34,083 --> 00:08:35,666 Fumar es malo para la salud. 125 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 Y la guerra, también. 126 00:08:37,208 --> 00:08:39,708 ¿Crees que esas estrellitas te servirán para algo? 127 00:08:39,791 --> 00:08:41,375 Aquí, la que manda soy yo. 128 00:08:41,458 --> 00:08:44,291 Pero ¿esto qué es? ¿Esta chapuza te la ha hecho Laura? 129 00:08:44,375 --> 00:08:46,583 Cuando vuelva del Garabandal se va a enterar. 130 00:08:47,208 --> 00:08:50,500 ¿Qué hacéis ahí paradas? ¡Vamos, que no tengo todo el día! ¡Vamos! 131 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 ¿Esa es la urraca? 132 00:08:54,583 --> 00:08:56,916 Como vaya al Garabandal, no regresa hasta mañana. 133 00:08:57,000 --> 00:08:58,750 [órdenes en alemán] 134 00:08:59,250 --> 00:09:00,541 [habla en alemán] 135 00:09:00,625 --> 00:09:03,208 Esperad. Esperad un momen… ¡Esperad! Halt! 136 00:09:03,291 --> 00:09:04,375 ¡Coño! 137 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Gracias, capitán. 138 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 [puerta metálica cerrada] 139 00:09:33,166 --> 00:09:35,708 [música de intriga] 140 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 [Decruz] En Boiro trabajaba en el taller de mi tío. 141 00:09:43,125 --> 00:09:46,541 Lo mío son las motos, pero no hay ningún motor que se me resista. 142 00:09:46,625 --> 00:09:49,208 Coches, tractores… Si tiene tuercas, soy su hombre. 143 00:09:49,291 --> 00:09:52,000 Ya, ya, ya. Eh… ¿No podemos ir más rápido, soldado? 144 00:09:52,500 --> 00:09:55,916 Eh… Sí, sí podemos. Pero prefiero ir despacio. 145 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Así a lo mejor vivimos un ratito más. 146 00:09:58,833 --> 00:10:01,375 - Aunque quizá podemos… - No. Ya te digo yo que no. 147 00:10:02,041 --> 00:10:05,250 - Eh… Pero si no le he dicho nada. - No voy a ir a Boiro contigo. 148 00:10:05,875 --> 00:10:07,666 ¿Cómo sabía que iba a decir eso? 149 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Gira a la derecha. Vamos a atajar por el valle. 150 00:10:10,166 --> 00:10:12,125 - ¿Está seguro, mi capitán? - [asiente] 151 00:10:12,208 --> 00:10:13,333 Eso es zona de nadie. 152 00:10:14,125 --> 00:10:15,583 Nosotros no estamos ahí, ¿no? 153 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Tranquilo, chaval. Te prometo que no nos va a pasar nada. 154 00:10:19,958 --> 00:10:23,500 Ya. ¿Y eso lo dice por decir o porque realmente lo cree? 155 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Joder… 156 00:10:45,500 --> 00:10:48,041 [Jan ronca] 157 00:10:56,125 --> 00:10:58,500 - ¡Mierda! - [frenazo] 158 00:10:58,583 --> 00:11:00,375 [música de peligro] 159 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 - Capitán. Despierte. - Mmm. ¿Ya hemos llegado? 160 00:11:08,833 --> 00:11:10,000 [grita orden en alemán] 161 00:11:11,375 --> 00:11:13,791 - Haz lo que te dicen. - ¿Y qué coño dicen? 162 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Ah, perdón, perdón. 163 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Tranquilo, Decruz. Estos son como los perros, 164 00:11:19,250 --> 00:11:20,750 si huelen el miedo, te matan. 165 00:11:21,291 --> 00:11:23,750 Hagamos como que nos trae sin cuidado, ¿entendido? 166 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 - [en español] ¿Qué hacen aquí? - Qué casualidad, me pregunto lo mismo. 167 00:11:29,916 --> 00:11:32,541 - ¿Tienen papeles? - Soy el capitán Lozano, de la Quinta… 168 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 ¡Papeles! 169 00:11:35,375 --> 00:11:36,291 [Jan resopla] 170 00:11:37,958 --> 00:11:39,666 [música de intriga] 171 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 ¿Qué es todo esto? 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 No pueden pasar. Tienen que volver. 173 00:11:50,791 --> 00:11:53,458 Llevo prisa, así que ya pueden estar apartando eso. 174 00:11:53,958 --> 00:11:55,250 Eso, apártense. 175 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 ¿Dónde van? 176 00:11:57,458 --> 00:11:58,333 Es confidencial. 177 00:11:58,416 --> 00:11:59,416 ¿Dónde? 178 00:11:59,500 --> 00:12:03,291 Confidencial significa que ya sabe dónde se puede meter las preguntas. 179 00:12:03,375 --> 00:12:04,416 Por el culo. 180 00:12:04,500 --> 00:12:06,125 Por el culo te las puedes meter. 181 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 Déjenos pasar o tendrá problemas. 182 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 [Decruz] Eso. ¡Apártense ya de una puta vez! 183 00:12:11,625 --> 00:12:14,083 - [claxon] - ¡Decruz, Decruz! Decruz, cállate. 184 00:12:14,958 --> 00:12:16,500 Cállate porque este señor 185 00:12:17,333 --> 00:12:18,583 nos va a dejar pasar. 186 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 ¿Verdad que sí? 187 00:12:29,833 --> 00:12:30,916 [habla en alemán] 188 00:12:36,958 --> 00:12:38,958 ¡Qué cojones le hemos echado, capitán! 189 00:12:39,458 --> 00:12:43,416 [suspira] Eso sí, cuando pueda paramos, ¿vale? Que voy a vomitar. 190 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Soldado, ¿puedo preguntarte algo? 191 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 Ya me ha preguntado si soy virgen. 192 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 ¿Qué haces en la guerra? 193 00:13:01,458 --> 00:13:04,041 - La verdad es que no lo sé muy bien. - No lo sabes. 194 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 Con alguien había que ir, ¿no? 195 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 En mi pueblo, nos fuimos con las hojaldrinas. 196 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 ¿Las hojaldrinas? 197 00:13:09,625 --> 00:13:12,500 Algo le ponen las monjas a esa masa, que salen diferentes. 198 00:13:12,583 --> 00:13:14,541 Y aunque les preguntes, no te lo dicen. 199 00:13:15,083 --> 00:13:17,416 Y ahora con la guerra, pensamos en el pueblo 200 00:13:17,500 --> 00:13:21,208 que si los rojos pillaban a las monjas, las hojaldrinas se acabarían. 201 00:13:21,291 --> 00:13:22,500 No lo podíamos permitir. 202 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 ¿Estás en la guerra por unas hojaldrinas? 203 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Hombre, dicho así… 204 00:13:27,916 --> 00:13:29,375 ¿Usted tiene un motivo mejor? 205 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Cualquier motivo es mejor. 206 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 Lo dice porque no ha probado las hojaldrinas. 207 00:13:33,125 --> 00:13:36,041 [motor de caza] 208 00:13:37,250 --> 00:13:38,458 Eso es un Polikárpov. 209 00:13:39,208 --> 00:13:40,375 Una rata. 210 00:13:40,458 --> 00:13:42,708 [imita sonido] Rata tata tata tata ta. [ríe] 211 00:13:42,791 --> 00:13:45,041 [motor de caza] 212 00:13:45,125 --> 00:13:47,958 Eso es un Fiat. [imita sonido] Roco roco roco roco… [ríe] 213 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Los rusos es que no tienen ni puta idea. 214 00:13:51,125 --> 00:13:54,166 Los alemanes y los "macarroni", esos sí que no tienen rival. 215 00:13:58,833 --> 00:14:01,750 Parece que en puntería los "macarroni" no andan tan bien. 216 00:14:02,958 --> 00:14:04,000 Échate a un lado. 217 00:14:15,750 --> 00:14:17,291 [explosión lejana] 218 00:14:25,375 --> 00:14:27,291 Vamos a ayudarle, es de los nuestros. 219 00:14:27,875 --> 00:14:30,416 ¿Nuestros? ¿Y qué tengo que ver yo con un italiano? 220 00:14:30,500 --> 00:14:34,291 Es muy pronto para ser un cobarde, y esto no ha hecho más que empezar. 221 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Pero mi capitán, seguro que está bien. 222 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 Y andaban por aquí sus amigos. 223 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Soldado, mueve el culo. No vamos a dejarle tirado. 224 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 ¡Joder! 225 00:14:48,625 --> 00:14:52,041 [canto de pájaros] 226 00:14:57,833 --> 00:15:01,000 Capitán, ¿por qué no lo dejamos? Es difícil que lo encontremos. 227 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 - Si avisamos… - ¿Siempre hablas tanto, soldado? 228 00:15:03,541 --> 00:15:06,250 - Mi abuela siempre decía… - Cállate, Decruz, anda. 229 00:15:06,333 --> 00:15:07,458 Está bien. 230 00:15:07,916 --> 00:15:11,416 [ruidos metálicos y crepitar] 231 00:15:15,375 --> 00:15:17,166 [ramas rotas] 232 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Vamos. 233 00:15:19,416 --> 00:15:21,791 [música de intriga] 234 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 ¿Está muerto? 235 00:15:49,375 --> 00:15:50,666 ¿A ti qué te parece? 236 00:15:52,541 --> 00:15:54,083 [hombre] ¡Arriba las manos! 237 00:15:54,916 --> 00:15:56,875 Y daos la vuelta muy despacio. 238 00:15:56,958 --> 00:16:01,708 Ay, Dios. ¿Lo ve, mi capitán, como no era buena idea? Si es que se lo dije. 239 00:16:01,791 --> 00:16:04,958 Tranquilo. Si nos quisieran muertos, ya habrían disparado. 240 00:16:05,041 --> 00:16:07,125 ¿Habéis oído? Daos la vuelta. Despacio. 241 00:16:08,083 --> 00:16:10,166 Ni media tontería, soldado. ¿Entendido? 242 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Mira tú por dónde, que veníamos a cazar una Pava y damos con un capitán facha. 243 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 No, señor. Somos soldados republicanos. 244 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Estamos infiltrados entre las líneas enemigas. 245 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 ¿Nos tomas por gilipollas? 246 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 No, no. 247 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Quitadles las armas. 248 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 - ¿Qué miras, niñato? - Nada. 249 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 Estate quieto ya un poco. 250 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Tanta foto. 251 00:16:45,708 --> 00:16:46,583 ¿Qué hacéis aquí? 252 00:16:46,666 --> 00:16:49,750 Esa información es confidencial. Solo te la puedo decir a ti. 253 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 ¿Y eso por qué? 254 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Lo entenderás cuando te lo diga. 255 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Ya te puedes ir despidiendo de tu puta madre. 256 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 ¡Matacuras! Quieta, coño. No lo mates. 257 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - ¿Matacuras? - ¿Tienes algo que decir, facha? 258 00:17:07,708 --> 00:17:09,041 Nada, es un nombre precioso. 259 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 Hemos pillado un pez gordo. 260 00:17:11,625 --> 00:17:14,875 No se envía a un capitán a husmear el terreno. Esta te la guardo. 261 00:17:14,958 --> 00:17:16,000 No te preocupes. 262 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Vuelve a pasarte de listo y no lo cuentas. ¿Queda claro? 263 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 [gruñe] Joder. Que lo había entendido, hombre. 264 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Registradle. Podría ser de inteligencia. 265 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Mira si lleva algo que nos valga. 266 00:17:26,208 --> 00:17:27,291 [gruñe] 267 00:17:28,083 --> 00:17:31,791 Estos dos van o vienen de Las Águilas y han decidido acortar. 268 00:17:38,833 --> 00:17:39,708 [roce de papel] 269 00:17:46,041 --> 00:17:46,958 [sargento resopla] 270 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 ¿"La guerra se gana con cojones"? 271 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 ¿Qué significa? 272 00:17:59,583 --> 00:18:01,541 [exhala] Hijo de puta. 273 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 ¿Es una broma? 274 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 - Será un mensaje en clave. - ¿Qué clave ni qué hostias? 275 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 Ya me estás diciendo qué es esto. 276 00:18:12,041 --> 00:18:12,875 Muy bien. 277 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Mecha, cárgate al pollo. 278 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Será un placer. 279 00:18:16,125 --> 00:18:17,291 [arma amartillada] 280 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 ¿Qué? ¡No, no, no! ¡Joder! A mí no me podéis matar, 281 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 que yo soy virgen. ¡Yo soy virgen! Dígaselo usted, mi capitán. 282 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 No es cierto. 283 00:18:25,375 --> 00:18:26,875 Tiene mujer y dos hijos. 284 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 No seáis cabrones, no ganáis nada matándole. 285 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Jo, mierda. 286 00:18:34,958 --> 00:18:37,833 ¡No me jodas! Qué asco. Yo así no puedo, mi sargento. 287 00:18:37,916 --> 00:18:39,083 Coño, Mecha, ¿otra vez? 288 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 Si por ti fuera, resolvíamos esta guerra jugando a las cartas. 289 00:18:49,541 --> 00:18:52,291 - ¿No es joven para tener dos hijos? - Es joven para que lo mates. 290 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Si quieres, lo hago yo. 291 00:18:54,875 --> 00:18:56,250 ¿Te puedes callar, Brodsky? 292 00:18:57,916 --> 00:18:58,750 ¿Dos hijos? 293 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Qué cojones… 294 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 Nos los llevamos. 295 00:19:04,833 --> 00:19:06,166 ¿Quién es el blando ahora? 296 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Mecha, no me jodas. 297 00:19:08,083 --> 00:19:10,041 El partido ordena no hacer prisioneros. 298 00:19:10,125 --> 00:19:11,333 ¿Os queréis callar? 299 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Joder, aquí opinan todos. Ni que estuviéramos de asamblea. 300 00:19:14,500 --> 00:19:15,333 Oye, 301 00:19:15,833 --> 00:19:17,458 el chaval no te sirve para nada. 302 00:19:17,541 --> 00:19:18,375 Mírale. 303 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Deja que se vaya. 304 00:19:20,583 --> 00:19:22,375 - Puedes llevarme a mí. - ¿Podemos? 305 00:19:22,458 --> 00:19:24,958 No estás en condiciones de negociar nada. 306 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Os llevaremos con nosotros al campamento, y ya veremos. 307 00:19:29,541 --> 00:19:31,000 Hoy me pillas en un buen día… 308 00:19:32,666 --> 00:19:34,083 pero no estires tu suerte. 309 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Vamos. 310 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 [Matacuras] Venga. 311 00:19:44,625 --> 00:19:45,583 [Mecha] ¡Camina! 312 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 [en inglés] Pulitzer, allá voy 313 00:20:02,375 --> 00:20:03,541 [clic] 314 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 ¡Hostia! 315 00:20:06,583 --> 00:20:08,416 - ¡Está vivo! - [gruñe] 316 00:20:09,875 --> 00:20:12,250 - [gruñidos espeluznantes] - ¡Suéltame! 317 00:20:12,333 --> 00:20:13,250 ¡Suéltame! 318 00:20:13,333 --> 00:20:15,916 [Brodsky] ¡Joder! ¡Quita coño! 319 00:20:17,291 --> 00:20:19,083 [grita] 320 00:20:24,333 --> 00:20:25,208 Joder. 321 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Pero ¿qué mierda es esto? 322 00:20:28,250 --> 00:20:31,375 [se ahoga] 323 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 [gruñe] 324 00:20:43,291 --> 00:20:44,125 Brodsky. 325 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 [gruñe y jadea] 326 00:20:51,250 --> 00:20:54,041 [continúa gruñendo] 327 00:21:08,333 --> 00:21:11,708 - [disparos sin balas] - [gruñe desenfrenadamente] 328 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 [disparo] 329 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 ¿Se puede saber qué cojones ha sido eso? 330 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Estaba poseído. 331 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, cállate. 332 00:21:23,583 --> 00:21:25,250 [Brodsky] Tiene razón. 333 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 En la Madre Rusia dicen que cuando los muer… 334 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Por favor, no me vengas ahora con tus historias. 335 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 ¿Qué historias? 336 00:21:32,208 --> 00:21:34,333 Que os he dicho mil veces que soy ruso. 337 00:21:34,416 --> 00:21:36,500 ¡Me trajeron aquí de niño, me cago en la leche! 338 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Afición al vodka sí tienes. 339 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Basta ya, que parecéis críos. 340 00:21:40,250 --> 00:21:41,708 Mecha, ¿cómo está el americano? 341 00:21:42,333 --> 00:21:43,458 No hay nada que hacer. 342 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Está fiambre. 343 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Pues vámonos. 344 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Espera. ¿No pensaréis dejarlos así? - ¿Qué quieres? 345 00:21:49,541 --> 00:21:53,458 - ¿Que les demos cristiana sepultura? - Mi sargento, el facha tiene razón. 346 00:21:53,541 --> 00:21:56,125 El americano era idiota, pero dejarlo aquí está feo. 347 00:21:56,666 --> 00:21:57,666 [música siniestra] 348 00:21:57,750 --> 00:22:00,166 Joder, ¿ya no sabes comprobar si alguien está muerto? 349 00:22:00,958 --> 00:22:01,916 ¡Joder! 350 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 ¿Qué cojones? 351 00:22:05,500 --> 00:22:09,375 [gruñe] 352 00:22:12,166 --> 00:22:13,500 [crujido] 353 00:22:16,083 --> 00:22:18,000 Brodsky, que este era de los nuestros. 354 00:22:18,083 --> 00:22:19,416 Eso no lo tengo tan claro. 355 00:22:19,500 --> 00:22:20,583 No me lo puedo creer. 356 00:22:21,208 --> 00:22:22,083 Mirad. 357 00:22:23,833 --> 00:22:25,750 [gruñe] 358 00:22:26,250 --> 00:22:27,291 Está sufriendo. 359 00:22:29,000 --> 00:22:30,416 [disparo] 360 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 Ahora sí nos podemos ir. 361 00:22:36,291 --> 00:22:37,416 [cazas] 362 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 ¿Y ahora qué? 363 00:22:39,708 --> 00:22:42,000 Messerschmitt 109. 364 00:22:42,458 --> 00:22:45,250 No, esos son Pablos. Y el que se cayó no era una Pava. 365 00:22:45,333 --> 00:22:47,041 ¿Quién te ha preguntado, fascista? 366 00:22:47,125 --> 00:22:48,916 El facha tiene razón. Son Junkers. 367 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 ¿Adónde irán? 368 00:22:50,750 --> 00:22:51,583 ¡Ah! 369 00:22:52,041 --> 00:22:54,541 A partir de ahora, habla solo cuando yo te lo diga. 370 00:22:57,625 --> 00:22:58,708 [gime] 371 00:23:05,916 --> 00:23:07,666 Intenta algo y te dejo en el sitio. 372 00:23:08,333 --> 00:23:10,208 Facha, ¿qué está pasando aquí? 373 00:23:10,666 --> 00:23:11,666 Sé lo mismo que tú. 374 00:23:11,750 --> 00:23:14,416 Ya lo veremos cuando te deje a solas con el Cortaúñas. 375 00:23:14,500 --> 00:23:15,666 ¿Cortaúñas? 376 00:23:15,750 --> 00:23:17,875 ¿Ninguno tenéis un nombre normal aquí? 377 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 Es el nombre apropiado, ya verás. 378 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Nuestro especialista en sacar información, y es el mejor en eso. 379 00:23:23,041 --> 00:23:27,291 - Eso es porque no conoces a mi tía Charo. - En cuanto lo conozcas, ya no bromearás. 380 00:23:27,375 --> 00:23:30,416 [explosiones lejanas] 381 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Eso es en el campamento. 382 00:23:37,875 --> 00:23:38,750 Vamos. 383 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Putos fascistas. 384 00:23:51,208 --> 00:23:54,041 Me da que la entrevista con el Cortaúñas se ha cancelado. 385 00:23:54,125 --> 00:23:56,250 Era la única razón por la que sigues vivo. 386 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 ¡Muévete, facha! 387 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 ¡Ochoa! 388 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 ¡Manolo! 389 00:24:02,125 --> 00:24:04,125 ¡Eh! ¿Queda alguien vivo? 390 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 ¡Me cago en todo! 391 00:24:07,166 --> 00:24:08,000 [resopla] 392 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Tuve una CS1 como esta. La trajeron al taller… 393 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 ¡Es una ES1! 394 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 Y era mía. 395 00:24:13,791 --> 00:24:17,333 Ah… Claro, una… una ES1. Lo que tú digas. 396 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 Es el mismo polvo que cubría al piloto. 397 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Se acabó. 398 00:24:28,083 --> 00:24:31,833 Habla ahora mismo o te vuelo la cabeza. ¿Qué es esa porquería que habéis tirado? 399 00:24:31,916 --> 00:24:34,750 - ¡Te juro que no tengo ni idea! - [Matacuras] ¡Sargento! 400 00:24:35,875 --> 00:24:36,916 Es Ochoa. 401 00:24:37,500 --> 00:24:40,083 Mátalos de una vez y nos vamos al puesto de control. 402 00:24:46,125 --> 00:24:47,541 ¿Y de qué coño serviría? 403 00:24:50,625 --> 00:24:51,541 [suspira] 404 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 ¿Qué coño te han hecho, Ochoa? 405 00:24:57,833 --> 00:25:00,500 [sonidos de algo reptando] 406 00:25:01,458 --> 00:25:03,291 [música de misterio] 407 00:25:05,500 --> 00:25:06,416 Mierda. 408 00:25:06,833 --> 00:25:07,750 Mierda. 409 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Tenemos que salir de aquí cagando leches. 410 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 [gruñe] 411 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 ¿Qué coño está pasando? 412 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 Lo mismo que con el piloto y el americano. 413 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Solo podemos hacer una cosa. 414 00:25:20,583 --> 00:25:23,125 ¡Ni se te ocurra! Es Ochoa, hay que ayudarla. 415 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Yo no pienso acercarme. 416 00:25:25,166 --> 00:25:26,416 [gruñe] 417 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Por favor, ¿podéis desatarnos? 418 00:25:42,125 --> 00:25:43,625 [rumor de gemidos] 419 00:25:46,125 --> 00:25:48,500 [gruñidos] 420 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 ¡Virgen santísima! 421 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Por favor, ¿podéis desatarnos, pero ya? 422 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 ¡Me cago en la puta! 423 00:26:06,083 --> 00:26:07,875 [Brodsky] ¿Están vivos o qué pasa? 424 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 ¿Padre? 425 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 No. ¡No, no, no, chaval! 426 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 - Padre. - Ese ya no es tu padre. 427 00:26:16,666 --> 00:26:18,333 - [gruñe] - [chico grita] 428 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 ¡Tenemos que salir de aquí! 429 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 ¡Calla, coño! 430 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 [Mecha] No tiene buena pinta. 431 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 ¡No! ¡Tenemos que ayudarles! 432 00:26:24,166 --> 00:26:26,458 [gruñe ferozmente] 433 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Lo siento, sargento, pero como decimos en la Madre Rusia: 434 00:26:29,458 --> 00:26:30,416 [ruge] 435 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 ¡A tomar por el culo! 436 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 [chilla] 437 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 ¡A la mierda! 438 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 [sargento] ¡No, parad! 439 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 ¡Parad, son de los nuestros! 440 00:26:40,333 --> 00:26:41,500 [Mecha] ¡No podemos parar! 441 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 ¡A la cabeza! ¡Tenéis que dispararles a la cabeza! 442 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 ¡Tenemos que salir de aquí! No podemos hacer nada. 443 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 ¡Vámonos de una puta vez! 444 00:26:57,708 --> 00:26:59,250 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 445 00:26:59,333 --> 00:27:00,666 [Decruz gime espantado] 446 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 ¡Corre, Decruz! 447 00:27:05,041 --> 00:27:07,083 [música de acción] 448 00:27:11,125 --> 00:27:12,083 ¡Vamos, vamos ahí! 449 00:27:12,708 --> 00:27:13,833 [sargento] ¡Empujad! 450 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 ¡Aparta, facha! [gruñe] 451 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 ¡Suelta al crío! 452 00:27:20,291 --> 00:27:21,708 ¡Ayuda, imbécil! [ruge] 453 00:27:21,791 --> 00:27:23,375 ¡Soltadme, que puedo ayudar! 454 00:27:23,458 --> 00:27:25,416 ¡De ti no me fío ni un pelo! ¡Vamos! 455 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 [gruñen con el esfuerzo] 456 00:27:35,500 --> 00:27:36,375 [Brodsky] ¡Arriba! 457 00:27:42,583 --> 00:27:43,708 [Matacuras] ¡Belschey! 458 00:27:46,666 --> 00:27:47,916 [sargento] ¡Vamos! 459 00:27:59,041 --> 00:28:01,666 Gutiérrez, el Hortelano y el chaval aquel de Manresa. 460 00:28:05,125 --> 00:28:06,125 Massip. 461 00:28:07,500 --> 00:28:09,500 [gruñidos distantes] 462 00:28:15,125 --> 00:28:17,125 [canto de pájaros] 463 00:28:29,375 --> 00:28:30,541 Los muertos caminan. 464 00:28:33,291 --> 00:28:34,791 Su sangre está seca. 465 00:28:34,875 --> 00:28:38,166 El niñato tenía razón, están poseídos. 466 00:28:38,250 --> 00:28:39,791 No digas tonterías, coño. 467 00:28:40,458 --> 00:28:41,708 Que eso no es posible. 468 00:28:42,500 --> 00:28:44,875 Al piloto italiano lo machacasteis a balazos. 469 00:28:45,500 --> 00:28:48,833 - Y a vuestros compañeros. - No me lo recuerdes, hijo de puta. 470 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 No estaban muertos, estaban andando. Lo visteis, joder. 471 00:28:52,125 --> 00:28:53,375 Querían comernos. 472 00:28:53,458 --> 00:28:54,541 ¿Te quieres callar? 473 00:28:54,625 --> 00:28:57,250 Es verdad. Habéis visto lo que le han hecho a Carlos. 474 00:28:58,625 --> 00:29:02,375 Facha, tienes que saber de qué va esto. Vosotros creéis en las monjas y eso. 475 00:29:02,458 --> 00:29:05,000 Eh… Yo no creo en las monjas, las monjas existen. 476 00:29:05,083 --> 00:29:08,583 Tú me entiendes, coño. Las monjas, los curas, Dios y las tonterías. 477 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 ¿En la Biblia no se dice que Dios resucitó a los tres días en Belén, 478 00:29:12,708 --> 00:29:13,958 como esas bestias? 479 00:29:14,041 --> 00:29:17,125 Vamos a ver, eh… Primero, no fue Dios, fue Jesús. 480 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Segundo, no fue en Belén, fue en Jerusalén. 481 00:29:19,458 --> 00:29:23,291 Y tercero, cuando Jesús resucitó, ¡no empezó a comerse a la gente, coño! 482 00:29:23,375 --> 00:29:26,833 Sabemos lo mismo que vosotros. Aunque os joda, estamos en el mismo bando. 483 00:29:26,916 --> 00:29:30,625 Eso no es cierto. En esta guerra, nosotros somos el bando republicano 484 00:29:30,708 --> 00:29:32,833 y vosotros el de los hijos de la gran puta. 485 00:29:33,625 --> 00:29:34,541 Qué bonito. 486 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Suéltalo, anda. 487 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Espera, 488 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 que tengo que decirle algo. 489 00:29:45,166 --> 00:29:46,000 [gime] 490 00:29:47,208 --> 00:29:48,791 Ya sí que estamos en paz. 491 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 Ahora sí. 492 00:29:50,916 --> 00:29:52,041 No, cuidado, cuidado. 493 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "No se muere dos veces si no se escapa de la muerte una vez". 494 00:29:58,625 --> 00:29:59,791 Pero ¿qué dices? 495 00:29:59,875 --> 00:30:01,500 ¿Qué…? ¿Esa frase qué significa? 496 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 No es una frase, es un proverbio ruso. 497 00:30:05,291 --> 00:30:06,416 Panda de incultos… 498 00:30:06,500 --> 00:30:08,791 Brodsky, aparte de ruso, es poeta. 499 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Sí, sí, igualito que Machado, vamos. 500 00:30:11,083 --> 00:30:12,291 Quizá han resucitado. 501 00:30:12,375 --> 00:30:14,458 A un tío mío de Cambados le dio una catalepsia 502 00:30:14,541 --> 00:30:16,250 por beberse dos botellas de orujo 503 00:30:16,333 --> 00:30:18,208 y lo dieron por muerto. Dos días. 504 00:30:18,291 --> 00:30:19,750 Hasta que se despertó. 505 00:30:19,833 --> 00:30:21,291 Se pasó tres horas vomitando. 506 00:30:21,750 --> 00:30:23,833 Pero a los tres días ya bebía orujo otra vez. 507 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 Creo que esto no es lo mismo, chaval. 508 00:30:25,875 --> 00:30:29,541 Esas mierdas de los juicios finales son cuentos para darle miedo al pueblo. 509 00:30:29,625 --> 00:30:32,041 Si se han levantado y caminan, no estaban tan muertos. 510 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 No se atacaban entre ellos, 511 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 nos querían a nosotros. 512 00:30:37,291 --> 00:30:38,166 ¿Y ahora qué? 513 00:30:38,250 --> 00:30:40,500 Vamos a un escondite que tenemos aquí cerca. 514 00:30:41,750 --> 00:30:43,958 ¿A encontrarnos con más camaradas vuestros? 515 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 No, tú tranquilo. 516 00:30:45,000 --> 00:30:48,041 Allí solo hay armas, munición y comida. Bueno, y una radio. 517 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 A ver si podemos enterarnos de qué coño pasa. 518 00:30:52,625 --> 00:30:53,583 ¿Le parece bien? 519 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 No sé. ¿Tenemos otra opción? 520 00:30:55,583 --> 00:30:56,458 Sí… 521 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Pegaros unos tiros y tiraros al río. 522 00:30:59,708 --> 00:31:01,208 Entonces, me parece estupendo. 523 00:31:08,083 --> 00:31:10,041 [gruñido bajo] 524 00:31:11,875 --> 00:31:14,541 [ruido de ramas] 525 00:31:16,166 --> 00:31:17,500 [golpe fuerte] 526 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Dándonos prisa, llegaremos antes del anochecer. 527 00:31:31,625 --> 00:31:32,916 [ruido de ramas] 528 00:31:39,000 --> 00:31:40,125 Pero ¿qué…? 529 00:31:46,625 --> 00:31:47,875 Pero ¿aquí también? 530 00:31:52,958 --> 00:31:56,041 [gruñidos] 531 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 ¡Coño! 532 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 ¡Joder! 533 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Os dije que estaban poseídos. 534 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 ¡Espera! Dame un arma, que puedo ayudar. 535 00:32:06,750 --> 00:32:10,250 Ni media tontería. O te mando con la Virgen o a quien cojones le reces. 536 00:32:15,500 --> 00:32:16,916 ¡Esto no cambia nada, facha! 537 00:32:17,000 --> 00:32:18,500 [Jan] ¿Acaso he dicho yo algo? 538 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 ¡Vamos, niñato, muévete! [gruñe] 539 00:32:29,291 --> 00:32:31,166 [criatura gruñe] 540 00:32:31,791 --> 00:32:33,083 ¡Que te vayas, joder! 541 00:32:38,000 --> 00:32:38,916 [gruñido cercano] 542 00:32:40,291 --> 00:32:41,708 [grita] 543 00:32:43,708 --> 00:32:44,750 [chillido] 544 00:32:44,833 --> 00:32:45,791 [grita] 545 00:32:46,916 --> 00:32:48,083 ¡Brodsky! 546 00:32:51,750 --> 00:32:53,541 [chilla] 547 00:32:53,625 --> 00:32:55,250 - [gruñidos] - [grita] 548 00:32:56,041 --> 00:32:57,291 - ¡Brodsky! - ¡Espera! 549 00:32:57,375 --> 00:32:58,208 ¡Suéltame! 550 00:32:58,291 --> 00:33:00,416 - [gruñen] - [Brodsky grita] 551 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 - ¡Suéltame! - ¡No podemos hacer nada! 552 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 ¡Despejado! ¡Fuera de aquí, vamos! 553 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 [Brodsky] ¡Marchaos! 554 00:33:12,583 --> 00:33:15,041 - No podemos hacer nada. - [Brodsky] ¡Marchaos! 555 00:33:15,875 --> 00:33:17,875 [Matacuras jadea] 556 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 ¡No me toques, facha! 557 00:33:28,958 --> 00:33:29,958 Vamos. 558 00:33:32,083 --> 00:33:35,083 ¿Esos dos por qué siguen vivos? No nos sirven. Deja que yo… 559 00:33:35,166 --> 00:33:37,000 ¿No has tenido bastante por hoy? 560 00:33:37,083 --> 00:33:38,416 ¿Qué cojones te pasa a ti? 561 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Se nos han adelantado. 562 00:34:21,750 --> 00:34:24,458 [amartillan armas] 563 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Lo que faltaba. 564 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Pero ¿qué significa esto? 565 00:34:46,708 --> 00:34:49,958 [suspira] Es una larga historia. En realidad… 566 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Quieto ahí todo el mundo. 567 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 - Quieto todo el mundo. - No, alto. Quieto. 568 00:34:54,958 --> 00:34:57,250 Soy el capitán Lozano. Tercio de Requetés. 569 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 Tercio de Requetés mis cojones. 570 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Suelta el arma, o te acribillamos aquí mismo. 571 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Suéltala tú o te reviento la cabeza. 572 00:35:04,791 --> 00:35:06,291 ¡Un puto flecha y un moro! 573 00:35:06,708 --> 00:35:09,041 Arriba las manos o me cargo a vuestro jefe. 574 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 - ¡Joder con la monjita! - ¡Quietos todos! 575 00:35:11,458 --> 00:35:13,166 Matacuras, pégale un tiro. 576 00:35:13,250 --> 00:35:16,583 Al rato estaré corriendo detrás vuestro para comeros las entrañas. 577 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 ¿Y si te vuelo la cabeza? 578 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Hombre, así enfocado la cosa cambia. 579 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, cárgate al viejo. Yo me encargo del enano este. 580 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 El viejo te va a reventar los huevos antes de que aprietes el gatillo. 581 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 ¿Dejamos esto ya? 582 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Deja de apuntarle o te pego un tiro. 583 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Si es por huevos, solucionamos esto ya mismo. 584 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 - Ya estás tardando, maricón. - ¿Mm? 585 00:35:35,375 --> 00:35:38,333 Dejad de apuntar a mi capitán u os enterareis de cómo sabe el plomo. 586 00:35:38,833 --> 00:35:41,791 - Antes deberías quitar el seguro. - Perdón. 587 00:35:41,875 --> 00:35:43,750 [sonido metálico] 588 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 ¡Mierda! 589 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 ¡Joder, joder! ¡Lo siento! 590 00:35:46,458 --> 00:35:49,125 - ¿Estás tonto? - Aquí no ha pasado nada. ¿De acuerdo? 591 00:35:49,833 --> 00:35:54,291 Nos liamos a tiros y los que queden en pie que se las vean con los de ahí fuera, o… 592 00:35:54,958 --> 00:35:56,416 podemos bajar las armas 593 00:35:57,041 --> 00:35:59,208 y pensar la forma de salir vivos de esto. 594 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 No me fío del flecha. 595 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Alférez, identifíquese. 596 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Jurel. Falange Española de las Juntas de Ofensiva Nacional Sindicalista. 597 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Bien. ¿Tú? 598 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Soldado de primera Rafir. Cincuenta división. 599 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 - ¿Sabéis qué está pasando? - Los muertos no se mueren. 600 00:36:15,666 --> 00:36:16,541 ¿Qué hacéis aquí? 601 00:36:16,625 --> 00:36:19,208 - Recorríamos la sierra… - ¡Rafir! ¡Cállate, coño! 602 00:36:19,291 --> 00:36:21,000 ¡No, cállese usted, alférez! 603 00:36:21,083 --> 00:36:23,083 Ahora estáis a mis órdenes. ¿Está claro? 604 00:36:25,375 --> 00:36:26,250 Muy bien. 605 00:36:26,750 --> 00:36:28,833 Entonces contesta. ¿Qué hacéis aquí? 606 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Una Junkers nos confundió y nos soltó unos pepinos al cruzar la sierra. 607 00:36:32,125 --> 00:36:34,000 Quedamos dos de diez que salimos. 608 00:36:34,083 --> 00:36:37,041 Y entonces nuestros propios compañeros se nos quieren comer. 609 00:36:38,291 --> 00:36:40,750 Echamos a correr y nos encontramos con sor Flor. 610 00:36:40,833 --> 00:36:42,583 Y Dios guio nuestros pasos hasta aquí. 611 00:36:43,208 --> 00:36:44,250 [resopla] 612 00:36:44,333 --> 00:36:47,708 Pues ahora somos unos cuantos más aquí y tendremos que colaborar. 613 00:36:47,791 --> 00:36:50,333 Colaborar con rojos. Nos pegan un tiro en cuanto puedan. 614 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Ni lo dudes. Y a ti te lo meteré entre ceja y ceja. 615 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - ¡Mecha! - ¿Nos dejamos de gilipolleces ya? 616 00:36:56,250 --> 00:36:58,208 Solo hay una forma de salir vivos de esto. 617 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Juntos. 618 00:37:00,541 --> 00:37:03,333 El que crea que le irá mejor por su cuenta, que se largue. 619 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 [respira agitado] 620 00:37:11,666 --> 00:37:12,541 Sea. 621 00:37:20,833 --> 00:37:22,833 Decruz, baja eso de una vez, joder. 622 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Sí, sí, perdón. 623 00:37:26,791 --> 00:37:28,208 ¿Habéis terminado ya? 624 00:37:28,291 --> 00:37:32,500 Bueno, pues ahora que volvemos a ser todos amiguitos, vamos a comer algo, ¿eh? 625 00:37:34,666 --> 00:37:37,541 [Flor] Salieron unos demonios de entre los árboles 626 00:37:37,625 --> 00:37:39,458 y el vehículo cayó por un terraplén. 627 00:37:39,958 --> 00:37:43,375 Y al conductor se lo comieron esas bestias surgidas del infierno. 628 00:37:43,458 --> 00:37:46,500 Lo he visto con mis propios ojos. Dios se apiade de su alma. 629 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 Y si estoy viva, es de milagro. 630 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Déjame echar un vistazo. 631 00:37:54,166 --> 00:37:56,708 Que no hace falta, madre, que no es nada. 632 00:37:56,791 --> 00:37:58,916 "Madre" es la madre superiora. 633 00:37:59,000 --> 00:38:01,375 Y si es o no es nada, ya lo decidiré yo. 634 00:38:06,041 --> 00:38:08,000 ¿Jacinto del Sagrado Corazón de Jesús? 635 00:38:08,791 --> 00:38:11,375 Sí, ¿qué pasa? Lo llevo como un amuleto. 636 00:38:13,083 --> 00:38:14,625 Esto hay que curarlo. 637 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Si atacaron a la urraca… 638 00:38:18,791 --> 00:38:21,541 digo, perdón, hermana, a… sor Flor, 639 00:38:22,083 --> 00:38:23,750 es que no solo están en el río. 640 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 Pueden estar en cualquier lado. 641 00:38:26,458 --> 00:38:27,333 ¡Decruz! 642 00:38:28,083 --> 00:38:31,875 Tú, Rafir y Mecha cogéis algo de comer y os apostáis arriba, a ver qué veis. 643 00:38:32,583 --> 00:38:33,458 [con sorna] ¡Pss! 644 00:38:35,583 --> 00:38:37,625 Ya lo has oído, Mecha. Arriba. 645 00:38:38,125 --> 00:38:40,500 ¿Dejarás que un fascista nos diga qué hacer? 646 00:38:41,500 --> 00:38:42,958 Es nuestro mejor tirador. 647 00:38:44,000 --> 00:38:44,833 Arriba. 648 00:38:49,500 --> 00:38:52,166 Capitán, no te pases, que aquí las órdenes las doy yo. 649 00:38:54,458 --> 00:38:55,958 Descansaremos aquí esta noche. 650 00:38:56,458 --> 00:38:59,375 Nos repartiremos la comida y la munición. A partes iguales. 651 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - ¿Qué somos, comunistas? - ¡Anarquistas! 652 00:39:02,333 --> 00:39:03,750 Lo que usted diga, camarada. 653 00:39:09,500 --> 00:39:11,458 Esto que está pasando aquí no es… 654 00:39:13,166 --> 00:39:15,291 ¿Cómo decís los fachas? "Terrenal". 655 00:39:15,791 --> 00:39:17,583 Lo que pasa aquí no es terrenal. 656 00:39:19,750 --> 00:39:23,083 Yo no sé mucho de las cosas, pero de las cosas que sé, sí sé mucho. 657 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 Antes era ferroviario. 658 00:39:25,666 --> 00:39:27,833 De tornos y vías le explico lo que quiera. 659 00:39:29,125 --> 00:39:31,000 ¿De verdad no sabe de qué va esto? 660 00:39:31,458 --> 00:39:33,416 ¿No dicen los curas que los muertos se levantarán? 661 00:39:33,500 --> 00:39:37,250 Díganos dónde se explica en la Biblia qué hacer para salvar el pellejo. 662 00:39:37,333 --> 00:39:39,750 Esto no tiene que ver con el reino de los cielos. 663 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 "Cuando ya no quede sitio en el infierno, 664 00:39:43,125 --> 00:39:45,041 los muertos caminarán por la tierra". 665 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 ¿Eso qué coño es? 666 00:39:46,250 --> 00:39:47,666 Es lo que decía mi abuela. 667 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 No creo en esas gilipolleces. 668 00:39:51,166 --> 00:39:52,916 Aunque en esta puta guerra 669 00:39:53,000 --> 00:39:55,333 todos hemos hecho algo de lo que arrepentirnos. 670 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 En Las Águilas hay un cura. 671 00:39:57,583 --> 00:40:00,041 Por si te quieres confesar antes del juicio final. 672 00:40:00,125 --> 00:40:01,375 Vete a tomar por saco. 673 00:40:01,458 --> 00:40:03,291 Qué juicio final ni qué gaitas. 674 00:40:04,541 --> 00:40:07,333 Esto lo único que tiene que ver con Dios 675 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 es que alguien está jugando a serlo. 676 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 [música de misterio] 677 00:40:12,833 --> 00:40:13,666 [suspira] 678 00:40:16,875 --> 00:40:18,041 [ruido de papeles] 679 00:40:18,125 --> 00:40:19,750 Entonces ¿esto qué, capitán? 680 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Esto… 681 00:40:24,541 --> 00:40:26,000 son asuntos de familia. 682 00:40:35,458 --> 00:40:36,333 [Mecha] Eh, moro. 683 00:40:38,333 --> 00:40:40,708 Ah, se me olvidaba que Alá no os deja beber. 684 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Matar sí, eso sí os deja. 685 00:40:44,458 --> 00:40:47,958 Parece que a tu dios tampoco le importa mucho que mates a tus hermanos. 686 00:40:48,708 --> 00:40:49,625 Yo no tengo dios. 687 00:40:50,125 --> 00:40:51,291 Yo peleo por una causa. 688 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Así que tenías una CS1… 689 00:41:00,875 --> 00:41:02,083 Mira el señorito… 690 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 Te he dicho que conduje una CS1, no que la tuviera. 691 00:41:06,000 --> 00:41:08,625 Antes de la guerra, trabajaba en el taller de mi tío. 692 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 ¿Y tú qué? 693 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 La ES1 era tuya, ¿no? 694 00:41:13,875 --> 00:41:15,333 Esa moto no se ve todos los días. 695 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Espera un momento. 696 00:41:23,208 --> 00:41:24,166 Eres Miguel Andreu. 697 00:41:26,125 --> 00:41:27,166 ¡Miguel Andreu! 698 00:41:27,708 --> 00:41:30,666 Hace diez años, fui a la Rabassada a verte en una carrera. 699 00:41:30,750 --> 00:41:33,291 Cuando pasaste por la curva en la que estaba, ibas… 700 00:41:33,958 --> 00:41:34,916 [suspira admirado] 701 00:41:35,416 --> 00:41:36,833 Yo pensé que no lo contabas. 702 00:41:37,833 --> 00:41:38,750 ¡Qué carrera! 703 00:41:39,250 --> 00:41:41,375 Me firmaste un autógrafo. ¿No te acuerdas? 704 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Bueno, cómo te vas a acordar, 705 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 si había mucha gente y yo era un crío. 706 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 ¡Miguel Andreu! 707 00:41:53,750 --> 00:41:56,041 Quién me iba a decir que pelearía junto a Miguel Andreu. 708 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 ¡No estamos peleando juntos! 709 00:41:58,458 --> 00:42:00,000 [golpe] 710 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 Y tampoco me llamo Andreu. 711 00:42:03,500 --> 00:42:06,375 Además, ¿qué importa quién fuera yo antes de la guerra? 712 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Volverás a correr. La guerra se va a acabar algún día. 713 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "Se va a acabar", dice. 714 00:42:11,625 --> 00:42:14,291 Llevamos un año retrocediendo. En todas partes. 715 00:42:15,166 --> 00:42:16,041 Total, 716 00:42:16,541 --> 00:42:17,791 alguien tenía que ganar. 717 00:42:18,875 --> 00:42:20,375 No seas gilipollas, chaval. 718 00:42:20,458 --> 00:42:23,875 Sé perfectamente que no volveré a correr un circuito en mi puta vida. 719 00:42:23,958 --> 00:42:26,625 Si sabes que habéis perdido, ¿por qué peleas entonces? 720 00:42:27,083 --> 00:42:28,791 Nunca he abandonado una carrera. 721 00:42:29,250 --> 00:42:32,833 Me importa dos cojones llegar el último, pero si la empiezas, la acabas. 722 00:42:39,583 --> 00:42:41,583 [señales de radio] 723 00:42:42,291 --> 00:42:46,583 [varias señales al sintonizar] 724 00:42:47,958 --> 00:42:49,958 [suena música en la radio] 725 00:42:53,250 --> 00:42:55,541 [suena "My Prayer", de The Ink Spots] 726 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 [conversación inaudible] 727 00:43:13,250 --> 00:43:15,875 [continúa "My Prayer"] 728 00:43:56,916 --> 00:43:58,375 [estática] 729 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 [continúa "My Prayer"] 730 00:44:32,166 --> 00:44:34,166 [fin de la canción] 731 00:44:34,250 --> 00:44:36,250 [música de intriga] 732 00:44:50,583 --> 00:44:52,541 [Jurel] Así que te llaman la Matacuras. 733 00:44:53,125 --> 00:44:55,291 [ríe] Tú no has matado a un cura en tu vida. 734 00:44:55,791 --> 00:44:59,000 Algo tenía que decir para que me dejasen entrar en la milicia. 735 00:44:59,083 --> 00:45:00,333 ¿Me guardarás el secreto? 736 00:45:00,416 --> 00:45:03,875 Dicen que las únicas mujeres en vuestras filas son putas o bolleras. 737 00:45:04,458 --> 00:45:06,625 Las hay que son las dos cosas a la vez. 738 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 Tú bollera no eres. 739 00:45:10,958 --> 00:45:13,916 Lo único que tienes tú de soldadito es que vas pidiendo guerra. 740 00:45:15,166 --> 00:45:17,333 ¿Crees que no he visto que me has echado el ojo? 741 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Lo entiendo, ¿eh? 742 00:45:18,916 --> 00:45:22,250 El que envía a sus mujeres a la guerra es un ejército de maricones. 743 00:45:23,250 --> 00:45:25,333 Estarás loquita por pillar un hombre en condiciones. 744 00:45:26,041 --> 00:45:27,791 Si ves alguno, me lo mandas. 745 00:45:27,875 --> 00:45:29,041 [golpe sobre madera] 746 00:45:32,333 --> 00:45:33,416 [cremallera abierta] 747 00:45:35,458 --> 00:45:36,458 Mira. 748 00:45:41,416 --> 00:45:43,000 [Matacuras] Es el padre Bustos. 749 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 La que está al lado es mi hermanita. 750 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Guapa, ¿verdad? 751 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 Al padre Bustos sí se lo parecía. 752 00:45:50,750 --> 00:45:53,333 Al estallar la guerra, no alcancé a despedirme de mi familia, 753 00:45:53,416 --> 00:45:54,750 pero del padre Bustos, sí. 754 00:45:55,250 --> 00:45:57,000 ¿Quieres oír otro secreto? 755 00:46:00,708 --> 00:46:03,458 [susurra inaudible] 756 00:46:07,625 --> 00:46:09,291 En una cosa sí tienes razón… 757 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 matarle no le maté. 758 00:46:11,916 --> 00:46:13,416 Cuando me fui, aún respiraba. 759 00:46:20,208 --> 00:46:21,333 Solo es un bocazas. 760 00:46:22,333 --> 00:46:24,000 Bueno, y un pobre imbécil también, 761 00:46:24,083 --> 00:46:26,208 pero está tan asustado como el resto de nosotros. 762 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 Para mí, "nosotros" son mis compañeros. 763 00:46:28,666 --> 00:46:31,250 Vosotros os podéis morir ahora mismo. 764 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 A los de ahí fuera no les importa en qué bando estemos. 765 00:46:34,625 --> 00:46:37,708 Y si queremos salir de aquí, mejor dejemos toda esta mierda a un lado. 766 00:46:37,791 --> 00:46:39,166 - ¿"Toda esta mierda"? - Mm. 767 00:46:39,250 --> 00:46:42,208 También nos podemos dar las manitas y cantar canciones. 768 00:46:42,291 --> 00:46:44,750 Todos los fachas sois iguales, putas ratas traicioneras. 769 00:46:44,833 --> 00:46:48,250 Y todos los rojos sois unos hijos de Satán salidos del infierno. 770 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 Antes me pareció que te asomaba una cola de demonio. 771 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 ¿Me has mirado el culo? 772 00:46:53,583 --> 00:46:55,000 No. No. O sea, que t… 773 00:46:56,666 --> 00:46:59,333 En mi pueblo, los hombres tienen las manos agrietadas. 774 00:46:59,416 --> 00:47:00,541 Nunca has combatido. 775 00:47:02,708 --> 00:47:03,541 Soy abogado. 776 00:47:03,625 --> 00:47:05,208 - ¿Abogado? - Mercantil. 777 00:47:05,291 --> 00:47:07,416 [ríe] ¿Y qué coño hace un abogado por aquí? 778 00:47:07,500 --> 00:47:09,583 Sí que nos vas a ser útil tú, sí. 779 00:47:09,666 --> 00:47:11,625 Le he roto la nariz a un amigo de Franco. 780 00:47:12,750 --> 00:47:14,708 Bueno, a su casi primo en realidad. 781 00:47:14,791 --> 00:47:18,083 He hecho más daño al bando nacional que todos vosotros juntos. 782 00:47:18,791 --> 00:47:20,916 [burlona] Abogado… Hay que joderse. 783 00:47:26,083 --> 00:47:28,666 [perro husmea] 784 00:47:35,041 --> 00:47:37,416 [ladridos y aullido] 785 00:47:37,500 --> 00:47:38,375 ¿Qué ha sido eso? 786 00:47:45,416 --> 00:47:46,291 Joder, viene uno. 787 00:47:46,958 --> 00:47:48,833 - Moro, déjame tu fusil. - ¡Ni hablar! 788 00:47:48,916 --> 00:47:51,416 A Leila solo la toco yo. Si no, se le va la baraka. 789 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 [Mecha] Joder con el moro. 790 00:47:57,041 --> 00:47:58,458 Este no vuelve a levantarse. 791 00:48:00,708 --> 00:48:02,583 [música de tensión] 792 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 ¡Mierda! 793 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 ¡Mierda, mierda, mierda! 794 00:48:09,750 --> 00:48:10,791 ¡Tenemos compañía! 795 00:48:10,875 --> 00:48:12,791 El moro dejó seco a uno, y vienen más. 796 00:48:12,875 --> 00:48:14,375 - ¡No hay tiempo! - ¡Vámonos! 797 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 - Capitán, ¿qué hacemos? - [hablan varios a la vez] 798 00:48:17,125 --> 00:48:18,708 - [crujido de maderas] - [grita] 799 00:48:18,791 --> 00:48:19,708 [gruñidos] 800 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 ¡Matacuras! 801 00:48:23,958 --> 00:48:24,791 [gime] 802 00:48:26,500 --> 00:48:27,541 Joder. 803 00:48:27,625 --> 00:48:28,541 [gruñidos] 804 00:48:30,083 --> 00:48:32,291 [gruñe] ¡Corre! 805 00:48:33,750 --> 00:48:35,458 [gruñidos y gritos ininteligibles] 806 00:48:37,958 --> 00:48:40,041 ¡Vamos, por la puerta de atrás! ¡Vamos! 807 00:48:42,416 --> 00:48:43,458 ¡Vamos! 808 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 - ¡Ay, Dios! - ¡Tira! ¡Tira! 809 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 ¡Vamos! ¡Vamos! 810 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 ¡Por aquí! 811 00:48:57,083 --> 00:48:59,458 [música de acción] 812 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 ¡Vamos! 813 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 ¡Mecha! 814 00:49:10,291 --> 00:49:11,583 ¿Tenéis hambre, cabrones? 815 00:49:12,291 --> 00:49:14,416 [gruñidos y rugidos] 816 00:49:14,916 --> 00:49:16,041 Pues comeos esto. 817 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 ¡Corred! 818 00:49:26,750 --> 00:49:28,416 [gruñidos feroces] 819 00:49:38,916 --> 00:49:40,916 [explosión] 820 00:49:59,208 --> 00:50:00,625 Shh, shh, shh, shh, shh. 821 00:50:04,208 --> 00:50:05,625 Me cago en la puta. 822 00:50:05,708 --> 00:50:08,250 [zumbido suave y siseo] 823 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 ¿Qué hacemos? 824 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 No disparéis. No sabemos cuántos más puede haber. 825 00:50:23,500 --> 00:50:24,333 Huele a cerdo. 826 00:50:24,833 --> 00:50:26,916 Qué sabrás tú a qué huele el cerdo, moro. 827 00:50:27,000 --> 00:50:28,958 Porque una vez me follé a tu padre. 828 00:50:29,041 --> 00:50:30,416 Así que eres marica. 829 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 No. 830 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 No pasa nada, hombre. Pero si te lo follaste, eres marica. 831 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Ahí tiene razón el enano. 832 00:50:36,708 --> 00:50:39,083 Basta ya. ¿Qué estamos, en el patio del colegio? 833 00:50:42,250 --> 00:50:45,875 [zumbido leve] 834 00:50:46,541 --> 00:50:47,916 [gruñidos bajos] 835 00:50:53,083 --> 00:50:55,083 [zumbido eléctrico] 836 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 ¿Qué es esto? 837 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Han cercado el valle. 838 00:51:02,750 --> 00:51:04,125 ¿Quién ha cercado el valle? 839 00:51:04,583 --> 00:51:07,708 Los alemanes. Los vi desplegarla. Han cerrado el valle entero. 840 00:51:07,791 --> 00:51:09,250 Se están friendo. 841 00:51:14,125 --> 00:51:15,416 [zumbido y chisporroteo] 842 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Sargento. 843 00:51:22,041 --> 00:51:25,916 [música tensa y lúgubre] 844 00:51:33,333 --> 00:51:34,500 [gruñidos bajos] 845 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 [gruñe] 846 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 No podemos dejarle así. 847 00:51:40,041 --> 00:51:42,041 [música triste] 848 00:51:54,166 --> 00:51:55,083 [gruñe] 849 00:51:56,000 --> 00:51:57,375 [se ahoga] 850 00:52:12,666 --> 00:52:13,916 Aunque sea un rojo, 851 00:52:14,416 --> 00:52:17,583 que Dios se apiade de su alma y lo acoja en su gloria celestial. 852 00:52:18,166 --> 00:52:19,041 Amén. 853 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Puta mierda. 854 00:52:25,083 --> 00:52:26,166 ¡Eh! 855 00:52:26,250 --> 00:52:29,166 Si esto lo han montado los nazis, tenéis que saber algo. 856 00:52:29,250 --> 00:52:33,041 Ahora mismo nos estamos jugando la vida todos, facha. No nos jodas. 857 00:52:35,166 --> 00:52:36,083 [suspira] 858 00:52:36,583 --> 00:52:38,125 No van a dejar que salgamos. 859 00:52:39,083 --> 00:52:41,083 Estamos en un teatro de operaciones. 860 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 ¿Lo veis? Tenía razón. 861 00:52:42,791 --> 00:52:44,916 Hijo de puta. Lo sabías desde el principio. 862 00:52:45,000 --> 00:52:47,875 No, espera, espera, espera. Es la misma nota que visteis. 863 00:52:48,375 --> 00:52:52,250 No sabía que tenía un mapa oculto. No sé, debe ser tinta invisible. Yo qué sé. 864 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 La descubrí en el caserón. 865 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 ¿Qué es, alemán? 866 00:52:56,250 --> 00:53:00,208 Sí, sí. Aquí habla de horas, de minutos… No sé, de la velocidad de avance. 867 00:53:00,291 --> 00:53:02,666 Mira, el perro reconoce la voz de su amo, ¿eh? 868 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - ¿Avance de qué? - De tropas. 869 00:53:04,750 --> 00:53:07,041 ¿Tropas? ¿Tú has visto tropas por algún lado? 870 00:53:07,125 --> 00:53:08,333 No, esto es otra cosa. 871 00:53:09,208 --> 00:53:10,208 Son ellos. 872 00:53:11,833 --> 00:53:14,291 Lo que sea que está pasando tiene su origen aquí. 873 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 Y nos has arrastrado sin avisarnos. 874 00:53:16,125 --> 00:53:18,083 Yo no os he arrastrado a ningún sitio. 875 00:53:18,166 --> 00:53:21,791 No tengo ni puta idea de qué coño son estas cosas ni de dónde han salido. 876 00:53:21,875 --> 00:53:23,875 Pero les da igual de qué bando estemos. 877 00:53:23,958 --> 00:53:25,958 Por lo menos, no discuten a cada rato. 878 00:53:26,041 --> 00:53:28,166 Se les ve más en consenso que a nosotros. 879 00:53:28,666 --> 00:53:30,250 Con… perdón de la palabra, eh. 880 00:53:30,333 --> 00:53:32,333 [suspira] Vamos a ver. 881 00:53:33,208 --> 00:53:36,916 Lo bueno es que si existe un mapa es porque no están por todas partes, ¿no? 882 00:53:37,000 --> 00:53:40,458 Lo malo es que nosotros estamos en la parte equivocada del mapa. 883 00:53:40,541 --> 00:53:42,666 Podemos dar vueltas hasta que nos encuentren, 884 00:53:42,750 --> 00:53:45,541 pero la cruz está aquí y tiene que haber alguna razón. 885 00:53:46,041 --> 00:53:48,791 Yo digo que tratemos de averiguar qué coño está pasando. 886 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 ¿Salir de la sartén para caer en el fuego? 887 00:53:51,625 --> 00:53:53,333 A veces es la única forma de apagarlo. 888 00:53:53,416 --> 00:53:56,791 Sin que sirva de precedente, creo que el facha podría tener razón. 889 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Voto porque lo investiguemos. 890 00:53:58,958 --> 00:54:01,625 Sin que sirva de precedente, secundo la moción del cuatro ojos. 891 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 No perdemos nada. 892 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 - ¿Decruz? - ¿Eh? 893 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Ah, sí, claro. 894 00:54:17,500 --> 00:54:19,208 ¿De qué tienes miedo, Jacinto? 895 00:54:19,291 --> 00:54:21,291 La Virgen del Sagrado Corazón está contigo. 896 00:54:23,916 --> 00:54:25,000 Vamos. 897 00:54:34,083 --> 00:54:35,333 Puta democracia. 898 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 [música de peligro] 899 00:55:10,375 --> 00:55:12,541 Imaginemos que el facha tiene razón 900 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 y que hay algo haciendo resucitar a los muertos. 901 00:55:15,500 --> 00:55:17,583 Si lo encontramos, tendremos que hacer algo. 902 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 ¿Qué quieres decir? 903 00:55:19,541 --> 00:55:21,416 Pues que lo podríamos usar nosotros. 904 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Si lo encontramos, 905 00:55:23,500 --> 00:55:26,375 tendremos que deshacernos de nuestros compañeros de viaje. 906 00:55:26,458 --> 00:55:27,791 [grillos] 907 00:55:28,708 --> 00:55:31,458 Quiero saber si tienes claro cuáles son tus lealtades. 908 00:55:33,666 --> 00:55:35,291 Tengo muy claro con quién estoy. 909 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Eso espero. 910 00:55:39,166 --> 00:55:42,708 [música de intriga] 911 00:55:46,375 --> 00:55:49,125 [Jan] No es tan tarde. Debería haber alguien despierto. 912 00:55:49,208 --> 00:55:51,375 [sargento] Quizás apagaron las luces por los bombardeos. 913 00:55:51,458 --> 00:55:53,583 [Mecha] O quizás se los han comido a todos. 914 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Menuda batalla. 915 00:56:06,750 --> 00:56:08,666 No, esto no ha sido una batalla. 916 00:56:09,166 --> 00:56:11,541 Aquí unos disparaban y otros recibían las balas. 917 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 - Decruz, mira a ver si arranca. - Sí, mi capitán. 918 00:56:20,375 --> 00:56:23,375 [motor ahogado] 919 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Otra vez el polvo azul. 920 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 ¡Sargento! 921 00:57:02,041 --> 00:57:04,208 [música de intriga] 922 00:57:27,333 --> 00:57:28,833 [bisagra rechina] 923 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Si estás vivo, sal de ahí. 924 00:57:31,583 --> 00:57:34,333 - [bisagra] - [respiraciones agitadas] 925 00:57:37,500 --> 00:57:39,083 Empezaremos a disparar en tres, 926 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 dos, 927 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 - uno… - ¡Esperad! 928 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Salgo. 929 00:57:44,125 --> 00:57:45,458 Salgo, no disparéis. 930 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Tranquila, guapa. Shh. Tranquila. 931 00:57:52,833 --> 00:57:53,791 ¿No estáis muertos? 932 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 ¿Has visto alguno que hable? 933 00:57:56,541 --> 00:57:57,833 Los he visto andar. 934 00:57:57,916 --> 00:57:58,916 ¿Y esa pierna? 935 00:57:59,625 --> 00:58:00,750 Me herí al escapar. 936 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 ¿Escapar? ¿De quién? 937 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 [ríe] Del novio seguramente. 938 00:58:08,666 --> 00:58:09,666 Tranquila. 939 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 Ahora estás con nosotros. 940 00:58:12,166 --> 00:58:13,291 [respira temblorosa] 941 00:58:17,416 --> 00:58:18,333 ¿Cómo te llamas? 942 00:58:19,250 --> 00:58:20,083 Ana. 943 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 ¿Y vosotros de quién sois? 944 00:58:23,958 --> 00:58:27,291 - Un poco de todo. - Entonces, ¿la guerra se ha acabado? 945 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Digamos que hemos hecho un paréntesis. 946 00:58:30,666 --> 00:58:31,833 ¿Qué ha pasado aquí? 947 00:58:35,458 --> 00:58:37,291 Hoy era el día más feliz de mi vida… 948 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 hasta que llegaron los alemanes. 949 00:58:45,000 --> 00:58:46,083 [gruñido] 950 00:58:50,333 --> 00:58:51,166 [gruñido] 951 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 ¡Mierda! ¡Mierda! 952 00:58:54,041 --> 00:58:54,958 [jadea] 953 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 ¡Joder! 954 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Mi prometido, bueno, mi esposo… 955 00:58:59,666 --> 00:59:02,500 cayó encima mío y así pude protegerme de los disparos. 956 00:59:03,958 --> 00:59:05,583 Solo me alcanzaron en la pierna. 957 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Entonces llegaron más soldados 958 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 y se encerraron con esas enormes cajas en la iglesia. 959 00:59:14,666 --> 00:59:16,875 Yo aproveché para esconderme en la bodega… 960 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 y entonces oí los murmullos. 961 00:59:20,916 --> 00:59:23,333 Ahí fuera los muertos empezaron a moverse 962 00:59:23,416 --> 00:59:24,666 y a ponerse en pie. 963 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Vagaban sin rumbo por la plaza. 964 00:59:29,541 --> 00:59:31,833 Quise salir, pero esa no era mi familia. 965 00:59:31,916 --> 00:59:33,375 Ese no era mi esposo. 966 00:59:34,625 --> 00:59:37,625 Los alemanes lo miraban todo desde el campanario y se reían. 967 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 De vez en cuando capturaban a algunos y los metían en la iglesia. 968 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Ahí dentro estaban haciendo experimentos. 969 00:59:47,083 --> 00:59:48,916 Y nosotros éramos sus cobayas. 970 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Hasta que hubo una explosión en la iglesia… 971 00:59:53,958 --> 00:59:55,875 y fue entonces cuando dejaron de reír. 972 00:59:57,291 --> 00:59:59,291 Todo se llenó otra vez de ese humo azul 973 01:00:00,625 --> 01:00:04,041 y, de pronto, eran ellos los que corrían y se devoraban unos a otros. 974 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Intentaron defenderse, pero eran demasiados. 975 01:00:08,958 --> 01:00:10,625 No tuvieron ninguna oportunidad. 976 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Con la noche llegó la calma. 977 01:00:14,750 --> 01:00:16,833 Solo me atreví a salir hace unos minutos. 978 01:00:17,458 --> 01:00:20,250 Estaba atravesando la plaza cuando oí ruidos de pasos y… 979 01:00:21,500 --> 01:00:24,041 pensé que esas criaturas regresaban a por mí. 980 01:00:24,666 --> 01:00:26,041 Pero éramos nosotros. 981 01:00:31,541 --> 01:00:34,333 [música de intriga] 982 01:00:36,041 --> 01:00:38,166 [Ana] Y me escondí aquí, es todo lo que sé. 983 01:00:41,791 --> 01:00:43,625 ¿Y dónde está la gente ahora? 984 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 ¿Adónde han ido? 985 01:00:46,500 --> 01:00:48,791 [arranque de motor] 986 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 - [Jan] Al camión. ¡Ya! - Agárrate, que estoy fuerte. 987 01:00:51,458 --> 01:00:53,083 ¿Qué pasa? Es una pobre viuda. 988 01:00:56,208 --> 01:00:57,375 [arma amartillada] 989 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 De aquí no se mueve ni Dios. 990 01:01:00,041 --> 01:01:01,833 Pero ¿tú qué coño haces? 991 01:01:01,916 --> 01:01:04,916 He encontrado la fórmula que produce esto. Tenemos el arma. 992 01:01:05,041 --> 01:01:06,291 Perfecto, nos la llevamos. 993 01:01:06,375 --> 01:01:09,791 Sí, sí, claro. Nosotros nos la llevamos, pero ellos se quedan aquí. 994 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 ¡Hijo de puta republicano de mierda! 995 01:01:12,833 --> 01:01:14,500 La próxima te va a la cabeza. 996 01:01:14,583 --> 01:01:17,958 Jaime, por tu madre, baja esa arma. Vámonos todos de aquí antes de… 997 01:01:18,041 --> 01:01:19,166 [Jaime] ¡Cállate! 998 01:01:19,250 --> 01:01:20,750 No es una decisión militar. 999 01:01:20,833 --> 01:01:23,875 Es una cuestión política y en eso yo doy las órdenes. 1000 01:01:23,958 --> 01:01:26,166 Debemos llevar esta información al cuartel. 1001 01:01:26,250 --> 01:01:28,291 Los rusos sabrán qué hacer con ella. 1002 01:01:28,375 --> 01:01:31,791 Si lanzamos el polvo sobre sus ciudades, tendremos la guerra ganada. 1003 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Se matarán entre ellos. Los mataremos a todos. 1004 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Esta gente nos ha ayudado, no podemos dejarlos aquí. 1005 01:01:37,625 --> 01:01:39,583 No solo podemos, sino que lo vamos a hacer. 1006 01:01:39,666 --> 01:01:42,541 Tú, si lo prefieres, te puedes quedar aquí con tu novieta. 1007 01:01:42,625 --> 01:01:43,875 [Jaime ríe burlón] 1008 01:01:43,958 --> 01:01:46,291 ¿Qué te crees, que no nos habíamos dado cuenta? 1009 01:01:48,750 --> 01:01:50,416 No te lo vuelvo a repetir, Jaime. 1010 01:01:51,000 --> 01:01:52,500 Baja esa arma de una puta vez. 1011 01:01:53,916 --> 01:01:55,208 Esa boca… 1012 01:01:55,916 --> 01:01:58,041 ¡Están saliendo por todas partes! ¡Tenem…! 1013 01:01:58,125 --> 01:01:59,583 [gimotea] ¿Qué pasa aquí? 1014 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Eres un paleto que no se entera de nada. 1015 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Esto te queda muy grande. 1016 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Las órdenes las da el partido y yo soy su representante. 1017 01:02:06,458 --> 01:02:08,250 Y vosotros sois unos imbéciles. 1018 01:02:08,333 --> 01:02:10,416 - [patea y gruñe] - [gime asustado] 1019 01:02:10,500 --> 01:02:13,375 Os doy la oportunidad de venir conmigo. Allá vosotros si… 1020 01:02:13,458 --> 01:02:15,291 - [gruñidos] - [Jaime grita] 1021 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 [grita] 1022 01:02:24,000 --> 01:02:24,833 [portazo] 1023 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 Que Dios lo acoja en su gloria. 1024 01:02:39,666 --> 01:02:42,625 [golpes puerta] 1025 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 Por aquí ya no salimos. 1026 01:02:47,833 --> 01:02:50,291 Conozco esta iglesia. Hay una salida subterránea. 1027 01:02:50,375 --> 01:02:51,208 [Mecha] ¡Claro! 1028 01:02:51,291 --> 01:02:54,375 Las ratas siempre cuentan con varias vías de escape por si tienen que huir. 1029 01:02:58,291 --> 01:03:01,583 [jadea] ¿Está segura de esto, hermana? Que si esas bestias entran 1030 01:03:01,666 --> 01:03:04,541 y este túnel no tiene salida, nos podemos dar por jodidos. 1031 01:03:04,625 --> 01:03:05,458 Con perdón. 1032 01:03:05,541 --> 01:03:07,541 [puerta de madera rota y gruñidos] 1033 01:03:07,625 --> 01:03:10,500 - [Flor] No hay más remedio que probarlo. - [Jurel] Venga. 1034 01:03:11,916 --> 01:03:12,958 Vámonos. 1035 01:03:14,208 --> 01:03:15,208 [sargento] ¡Vamos! 1036 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 [Jan] ¡Ya están aquí! 1037 01:03:19,416 --> 01:03:21,083 Pero ¿nos huelen o qué hostias? 1038 01:03:21,666 --> 01:03:23,333 ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Vamos! 1039 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 [sargento] ¡Por aquí! 1040 01:03:28,250 --> 01:03:30,000 Mira como corren los cobardes. 1041 01:03:30,083 --> 01:03:31,416 Anda que se van a esperar. 1042 01:03:31,916 --> 01:03:34,583 No te preocupes, confía en mí. No te dejaré aquí sola. 1043 01:03:35,750 --> 01:03:37,875 - [gruñe] - [grita] 1044 01:03:39,291 --> 01:03:40,750 ¡Quita! ¡Quita, zorra! 1045 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 ¡Rafir, ayuda! 1046 01:03:45,916 --> 01:03:46,750 [Ana chilla] 1047 01:03:46,833 --> 01:03:47,958 [jadea] 1048 01:03:48,041 --> 01:03:49,166 [Rafir grita] 1049 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 [Flor] ¡Quita, demonio! [grita] 1050 01:04:01,416 --> 01:04:02,791 ¡Quítamela, joder! 1051 01:04:02,875 --> 01:04:03,708 ¡Suelta, coño! 1052 01:04:05,750 --> 01:04:06,958 [Jurel gruñe] 1053 01:04:07,625 --> 01:04:09,708 - [muerde] - [aúlla] 1054 01:04:10,250 --> 01:04:12,833 - [golpe seco] - [chillido estridente] 1055 01:04:17,041 --> 01:04:18,291 Joder, qué asco. 1056 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Con lo guapa que era. 1057 01:04:25,041 --> 01:04:28,375 [jadea] Solo era una amiga, tampoco había que ponerse tan celosa. 1058 01:04:31,000 --> 01:04:31,916 Venga, vamos. 1059 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 ¡Espera, espera, espera! La chica ha mordido al moro. 1060 01:04:34,916 --> 01:04:37,875 - Sabéis qué pasa cuando se contagian. - No. Solo ha sido un arañazo. 1061 01:04:37,958 --> 01:04:39,958 ¡Mis cojones! Mirad las marcas en la bota. 1062 01:04:43,791 --> 01:04:45,250 Se te acabó la baraka, amigo. 1063 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 - ¿Sargento? - ¡Espera! Mira, mira, mira. 1064 01:04:48,875 --> 01:04:51,125 - No han llegado los dientes. - ¡Una mierda! 1065 01:04:51,208 --> 01:04:52,416 Quítate el calcetín. 1066 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 [respira agitado] 1067 01:05:01,041 --> 01:05:05,666 [ríe] ¡Los dientes no han llegado! ¿Lo ves? ¡Tenía razón! 1068 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 ¡Allahu Akbar, que me protege! 1069 01:05:07,416 --> 01:05:10,250 Tú y tu puta baraka. Seguro que el tufo los detiene. 1070 01:05:10,333 --> 01:05:12,708 - [gruñidos] - ¡Larguémonos de una puta vez! 1071 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 ¡Un momento! ¡Por aquí! 1072 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 ¡Vamos! ¡No paréis! 1073 01:05:26,708 --> 01:05:27,708 [golpe metálico] 1074 01:05:28,333 --> 01:05:29,416 [sargento] Hermana. 1075 01:05:30,333 --> 01:05:31,666 Pero ¿qué está haciendo? 1076 01:05:31,750 --> 01:05:33,583 - Vuelvo a la iglesia. - ¿A la qué? 1077 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Alguien debe hacerse cargo de sus almas. 1078 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 No diga tonterías y salga, que los tenemos encima. 1079 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Es la voluntad de Dios. 1080 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 - ¿Qué Dios ni qué Dios? - ¡Jacinto! 1081 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 ¿Qué? 1082 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Sin que sirva de precedente, 1083 01:05:48,666 --> 01:05:51,708 voy a dejar que tus libidinosos ojos se posen en mi pierna. 1084 01:05:55,958 --> 01:05:57,833 [música sombría] 1085 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Ya sabemos lo que esas bestias del demonio hacen cuando te muerden. 1086 01:06:07,000 --> 01:06:08,375 [suspira] Joder, Flor. 1087 01:06:09,541 --> 01:06:12,333 - Iros. Tengo trabajo que hacer. - Un momento, hermana. 1088 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Aquí van unas hostias consagradas. 1089 01:06:25,375 --> 01:06:27,541 [campanada] 1090 01:06:27,625 --> 01:06:30,791 [inhala] Ahora, si me lo permites, voy a repartir la comunión. 1091 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 Ve con Dios, Flor. 1092 01:06:35,083 --> 01:06:37,416 [arma cargada] 1093 01:06:37,875 --> 01:06:39,833 [alza la voz] "Y el Dios que da la paz 1094 01:06:39,916 --> 01:06:42,833 levantó de entre los muertos al gran pastor de las ovejas… 1095 01:06:42,916 --> 01:06:44,250 [gruñidos cercanos] 1096 01:06:44,333 --> 01:06:46,875 …a nuestro señor Jesús por la sangre del pacto eterno. 1097 01:06:47,708 --> 01:06:51,583 [grita] ¡A él sea la gloria por los siglos de los siglos! ¡Amén!". 1098 01:06:55,125 --> 01:06:57,125 [ulular de ave nocturna] 1099 01:07:00,375 --> 01:07:01,583 [motor] 1100 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 [Jan] Parece que está despejado, y el camión sigue en marcha. 1101 01:07:04,583 --> 01:07:05,833 Decruz, ¿sabes manejar eso? 1102 01:07:05,916 --> 01:07:07,333 La duda ofende, capitán. 1103 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 Bien. ¿Y qué quieres hacer? 1104 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 En Las Águilas, hay un vagón con el emblema que vimos en la iglesia. 1105 01:07:13,666 --> 01:07:16,875 Creo que sé quién dirige la operación. Si logramos llegar y entrar… 1106 01:07:16,958 --> 01:07:19,416 Eh, para. Pero ¿tú nos tomas por idiotas o qué? 1107 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 ¿Por qué querríamos ir a un campamento fascista? 1108 01:07:22,125 --> 01:07:25,166 Es imposible que hayan desatado esto sin tener un antídoto. 1109 01:07:25,250 --> 01:07:27,916 - Tiene que haber forma de pararlo. - ¿Y por qué quieres pararlo? 1110 01:07:28,000 --> 01:07:29,833 Si ya sabemos que es un arma, y es vuestra. 1111 01:07:31,000 --> 01:07:34,333 Si ya teníamos jodida esta guerra, ahora con esto ya habéis ganado. 1112 01:07:34,416 --> 01:07:35,250 [resopla] 1113 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 Mi hermano pelea con vosotros. 1114 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 Mi propio hermano pelea con vosotros. 1115 01:07:43,666 --> 01:07:46,166 Cada vez que recibo un despacho, pienso que me voy a enterar 1116 01:07:46,250 --> 01:07:49,041 de que ha caído en el frente, o que está en alguna prisión 1117 01:07:49,125 --> 01:07:50,500 esperando a que lo fusilen. 1118 01:07:51,125 --> 01:07:52,541 Pase lo que pase, yo pierdo. 1119 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 Si dejamos que eso salga de Las Águilas, 1120 01:07:56,083 --> 01:07:57,750 la guerra no va a acabar nunca. 1121 01:07:58,333 --> 01:08:01,541 Seguirá hasta que no quede nadie. ¿Es eso lo que queréis? 1122 01:08:02,791 --> 01:08:04,750 Si dejamos que esa arma salga de aquí, 1123 01:08:05,500 --> 01:08:06,458 perdemos todos. 1124 01:08:09,958 --> 01:08:12,458 Sí que hablas bien. ¿Qué hacías antes de esto? 1125 01:08:13,416 --> 01:08:14,791 Abogado mercantil. 1126 01:08:14,875 --> 01:08:15,791 No jodas. 1127 01:08:17,708 --> 01:08:20,458 También me saqué penal, solo que hasta ahora no ejercía. 1128 01:08:21,541 --> 01:08:24,250 Bueno, yo me voy a Las Águilas a intentar detener esto. 1129 01:08:24,333 --> 01:08:28,500 Podéis acompañarme o seguir dando vueltas por el valle hasta quedaros sin balas. 1130 01:08:28,583 --> 01:08:31,750 Si entramos en Las Águilas, acabamos fusilados o cavando zanjas. 1131 01:08:31,833 --> 01:08:33,458 Aquí tenemos alguna posibilidad. 1132 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 No te preocupes, que os vamos a tratar con cariño. 1133 01:08:36,708 --> 01:08:40,166 Para acabar como Brodsky, más nos valdría pegarnos un tiro aquí mismo. 1134 01:08:43,166 --> 01:08:44,000 [suspira] 1135 01:08:45,958 --> 01:08:47,541 No ha estado mal tu discursito. 1136 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Pero, para mí, no cambia nada. Hemos perdido la guerra. 1137 01:08:51,500 --> 01:08:55,333 - Que no, coño. Si vamos a Las Águilas… - ¡Que no! Esta no, idiota, la otra. 1138 01:08:55,416 --> 01:08:57,500 - Que la habéis ganado ya. - [Jan suspira] 1139 01:08:57,583 --> 01:09:00,041 Aunque paremos a esos malnacidos, el país es vuestro. 1140 01:09:01,375 --> 01:09:05,958 Yo ya estoy viejo y me importa una mierda lo que me ocurra. Como si me fusilan. 1141 01:09:06,041 --> 01:09:07,416 Pero te quiero pedir algo: 1142 01:09:07,500 --> 01:09:09,916 pase lo que pase, mis compañeros sobreviven. 1143 01:09:10,000 --> 01:09:12,875 ¿De acuerdo? Así que encontremos lo que haya que encontrar 1144 01:09:12,958 --> 01:09:14,500 y asegúrate de que vuelvan a casa. 1145 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Júramelo. 1146 01:09:21,708 --> 01:09:22,708 [Jan suspira] 1147 01:09:26,041 --> 01:09:26,875 Oye, un momento. 1148 01:09:26,958 --> 01:09:29,041 - ¿Decruz? - [Mecha] Estaba aquí hace un segundo. 1149 01:09:29,125 --> 01:09:31,708 - ¡Maldito crío! ¿Dónde se ha metido? - [claxon] 1150 01:09:34,416 --> 01:09:35,458 Ya podemos irnos. 1151 01:09:36,458 --> 01:09:37,291 [exhala] 1152 01:09:38,625 --> 01:09:41,125 Vaya, parece que le han crecido huevos al facha. 1153 01:09:41,208 --> 01:09:44,166 Chaval, la línea que separa a los valientes de los estúpidos 1154 01:09:44,250 --> 01:09:45,250 es muy fina. 1155 01:09:46,375 --> 01:09:48,208 No lo sabe usted bien, mi capitán. 1156 01:09:48,291 --> 01:09:50,291 [música de tensión] 1157 01:09:51,541 --> 01:09:52,625 [sargento] Arranca. 1158 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 [sargento] ¿Cuál es tu plan? 1159 01:09:58,833 --> 01:10:01,333 Pues entramos, encontramos el antídoto y nos vamos. 1160 01:10:02,416 --> 01:10:06,500 - Pero ¿el antídoto, sabes dónde está? - [asiente] Más o menos, sí. 1161 01:10:06,583 --> 01:10:07,916 ¿Y el lugar, lo conoces? 1162 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Sí. 1163 01:10:11,125 --> 01:10:13,541 Bueno, en realidad, solo he estado allí una vez. 1164 01:10:15,041 --> 01:10:16,875 ¿Y ese es el mejor plan que tenemos? 1165 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Pues no sé si es el mejor, pero es el único. 1166 01:10:24,541 --> 01:10:25,416 Genial. 1167 01:10:27,333 --> 01:10:29,333 [canto de pájaros] 1168 01:10:33,208 --> 01:10:35,125 [música de acción] 1169 01:10:36,333 --> 01:10:37,875 [Jan] La parte trasera de Las Águilas. 1170 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Hay unos túneles que conducen hasta la zona principal. 1171 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Ahí está el vagón que vi. Supongo que es el laboratorio. 1172 01:10:44,625 --> 01:10:45,541 Ahora lo sabremos. 1173 01:10:46,125 --> 01:10:47,291 Suerte, abogado. 1174 01:10:47,375 --> 01:10:49,958 Esto no es una partida de mus, no necesito suerte. 1175 01:11:09,791 --> 01:11:12,541 [música de wéstern] 1176 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 [guardia] ¡Alto! 1177 01:11:26,666 --> 01:11:27,958 ¡Ni un paso más! 1178 01:11:33,750 --> 01:11:35,541 ¡Soy el capitán Lozano! 1179 01:11:35,625 --> 01:11:37,458 Traigo a un grupo de supervivientes. 1180 01:11:39,250 --> 01:11:42,333 [música amenazante] 1181 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Siempre tienes que pasarte las órdenes por el culo. 1182 01:11:55,333 --> 01:11:56,833 Supongo que me parezco a ti. 1183 01:11:57,750 --> 01:12:00,333 - Me alegro de verte, tío. - ¿Traes la respuesta de Alarcos? 1184 01:12:01,000 --> 01:12:05,166 Como verás, tomé un atajo y me encontré con un problemilla por el camino. 1185 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Pero has logrado llegar hasta aquí. Se ve que eres hijo de tu padre. 1186 01:12:09,083 --> 01:12:10,166 Dejadle pasar. 1187 01:12:10,250 --> 01:12:13,166 Mm, mm, mm, mm. Las órdenes son que nadie sale. 1188 01:12:13,250 --> 01:12:14,875 Las órdenes me las paso por el culo. 1189 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 ¿Ves como he salido a ti? 1190 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Vengo con tres soldados y traigo prisioneros. 1191 01:12:18,416 --> 01:12:20,750 Te envié a la Sexta para que aprendieras a pelear. 1192 01:12:20,833 --> 01:12:23,208 Y eso hago, pelear por mis hombres. 1193 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 A tus hombres también me los paso por el culo. No nos parecemos tanto. 1194 01:12:26,875 --> 01:12:30,875 [suspira] Te interesa que entren. Tienen información sobre vuestra arma. 1195 01:12:30,958 --> 01:12:35,166 ¿Crees que no lo sé? Uno de ellos informó de vuestra aventura al puesto de Moncayo. 1196 01:12:35,250 --> 01:12:37,833 No sabía que lo tomamos nosotros diez horas antes. 1197 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 Tus prisioneros no tienen ni puta idea de nada. 1198 01:12:40,125 --> 01:12:42,500 Espera. No comprendes lo que está pasando. 1199 01:12:42,583 --> 01:12:44,500 ¡Tú eres el que no comprendes nada! 1200 01:12:44,583 --> 01:12:46,666 Los rusos tienen algo parecido. 1201 01:12:46,750 --> 01:12:49,041 No está perfeccionado, pero es cuestión de tiempo. 1202 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 ¿Te crees que se lo van a pensar dos veces antes de usarlo? 1203 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Aquí no estás en tu despachito de ciudad. 1204 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 ¡Esto es la guerra, y la voy a ganar como sea! 1205 01:12:57,541 --> 01:12:59,500 A pesar de todo, la prueba ha sido un éxito. 1206 01:12:59,583 --> 01:13:00,916 Vamos a limpiar el valle. 1207 01:13:01,000 --> 01:13:03,708 Mejor que entres antes de que lleguen los bombarderos. 1208 01:13:03,791 --> 01:13:05,958 Sé razonable. Esos hombres están a mi cargo. 1209 01:13:06,041 --> 01:13:08,375 Les he dado mi palabra. No puedo dejarles atrás. 1210 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Vamos, Jan. 1211 01:13:12,000 --> 01:13:13,083 No me jodas. 1212 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 No voy a dejarles atrás. 1213 01:13:26,208 --> 01:13:27,875 - ¡Capitán! - [arma amartillada] 1214 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 ¡Es una orden! 1215 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 ¿Qué carajos haces? Vámonos de aquí, coño. 1216 01:13:42,541 --> 01:13:44,125 ¿Qué ha pasado, mi capitán? 1217 01:13:44,208 --> 01:13:45,458 - Suerte. - ¡Mi general! 1218 01:13:45,541 --> 01:13:46,375 [ametralladora] 1219 01:13:46,458 --> 01:13:48,208 ¡Coño, que soy facha! 1220 01:13:48,791 --> 01:13:51,625 Hijos de puta. En este país no se puede confiar en nadie. 1221 01:13:54,000 --> 01:13:55,500 [Lozano] Maldito estúpido. 1222 01:13:55,583 --> 01:13:58,500 Tenemos que retrasar el bombardeo. Voy a llamar a Alarcos. 1223 01:13:58,583 --> 01:14:00,166 [ríe] De eso nada. 1224 01:14:00,875 --> 01:14:03,583 Vosotros ya no estáis al cargo de la situación. 1225 01:14:03,666 --> 01:14:06,916 De hecho, nunca lo habéis estado. 1226 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Pero ¿qué dices? 1227 01:14:09,541 --> 01:14:12,458 Yo soy el que está al mando aquí. Mis órdenes van a misa. 1228 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Puto alemán. 1229 01:14:26,541 --> 01:14:28,291 Te dije que era una mierda de plan. 1230 01:14:31,708 --> 01:14:33,708 [canto de pájaros] 1231 01:14:35,041 --> 01:14:36,625 [sargento] Llegarán hasta aquí. 1232 01:14:37,375 --> 01:14:40,125 Y a esos les da igual el uniforme que se encuentren delante. 1233 01:14:40,208 --> 01:14:41,083 [Jan] No. 1234 01:14:42,166 --> 01:14:43,541 Van a bombardear la zona. 1235 01:14:43,625 --> 01:14:46,250 Sus aviones están en camino. Lo van a dejar como un erial. 1236 01:14:49,291 --> 01:14:51,458 No pienso irme sin hacer un poco de ruido. 1237 01:14:55,958 --> 01:14:58,833 [rumor espeluznante de gruñidos] 1238 01:15:01,666 --> 01:15:02,583 Mecha. 1239 01:15:02,666 --> 01:15:06,416 - ¿Tienes algo para hacer volar ese nido? - Unos sifones y algo de dinamita. 1240 01:15:06,500 --> 01:15:07,416 Podría valer. 1241 01:15:08,833 --> 01:15:09,833 ¿Y mis explosivos? 1242 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 [Decruz] Los tengo yo. 1243 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, ¿qué haces? 1244 01:15:18,208 --> 01:15:20,166 Al final tenía usted razón, mi capitán. 1245 01:15:20,833 --> 01:15:22,166 Quise hacerme el valiente, 1246 01:15:22,666 --> 01:15:24,125 y no soy más que un estúpido. 1247 01:15:24,208 --> 01:15:25,208 ¿Qué estás diciendo? 1248 01:15:26,375 --> 01:15:27,791 La plaza estaba despejada. 1249 01:15:30,750 --> 01:15:31,666 El camión, no. 1250 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 No, no, no, no. Mierda. Suelta eso ahora mismo. 1251 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Suel… 1252 01:15:38,833 --> 01:15:40,458 - Tienen el antídoto. - Capitán. 1253 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Esto ya se acabó para mí. 1254 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Pero… si tú eres un cobarde, Decruz. 1255 01:15:47,125 --> 01:15:48,833 Y además, virgen, ¿no te acuerdas? 1256 01:15:51,208 --> 01:15:53,041 Es usted un buen hombre, mi capitán. 1257 01:15:54,500 --> 01:15:55,791 Pero ya no soy un niño. 1258 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Solo le pido un favor. 1259 01:15:59,250 --> 01:16:01,375 [suspira] Con lo de las novias le mentí. 1260 01:16:01,875 --> 01:16:04,291 Así que, si pasa por Boiro, busque a la Teresita 1261 01:16:04,375 --> 01:16:07,333 y dígale que, desde que me fui al frente, no he dejado de pensar en ella. 1262 01:16:07,416 --> 01:16:10,166 [ríe] También probaré esas hojaldrinas. 1263 01:16:16,125 --> 01:16:17,875 [Mecha] Eres un mentiroso, chaval. 1264 01:16:20,166 --> 01:16:22,458 En la Rabassada, hice una carrera de mierda. 1265 01:16:23,250 --> 01:16:24,666 Me caí a la mitad. 1266 01:16:24,750 --> 01:16:28,083 Cuando llegué, todos estaban celebrándolo con el ganador. 1267 01:16:28,166 --> 01:16:31,708 Solo quedaba un mocoso que no me dejó en paz hasta que le firmé un autógrafo. 1268 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Mentira, no te acuerdas. 1269 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 Tenías un cuaderno rojo 1270 01:16:35,208 --> 01:16:36,291 y un lápiz azul. 1271 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Me lo quedé. 1272 01:16:39,000 --> 01:16:40,458 En aquel cuaderno escribí: 1273 01:16:41,166 --> 01:16:43,250 "Si empiezas una carrera, la acabas". 1274 01:16:43,333 --> 01:16:44,333 "Hasta el final". 1275 01:16:46,750 --> 01:16:47,750 "Para Pablo". 1276 01:16:49,875 --> 01:16:50,750 [clic metálico] 1277 01:17:05,458 --> 01:17:07,458 [música triste] 1278 01:17:16,791 --> 01:17:17,625 [suspira] 1279 01:17:22,166 --> 01:17:25,333 - [hombre] ¡Alto! - [disparos] 1280 01:17:26,083 --> 01:17:27,416 [ametralladora] 1281 01:17:29,375 --> 01:17:30,708 Joder. 1282 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 ¡Menuda carrera! 1283 01:17:34,875 --> 01:17:36,541 [chillidos de aves] 1284 01:17:37,041 --> 01:17:38,416 [música inquietante] 1285 01:17:57,333 --> 01:18:00,125 [gruñe] 1286 01:18:00,833 --> 01:18:03,666 [disparos] 1287 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Vamos, vamos, chaval. Ya casi. 1288 01:18:16,833 --> 01:18:17,666 [gruñe] 1289 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 ¡Mierda! 1290 01:18:32,666 --> 01:18:34,583 [estruendo] 1291 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Menuda carrera. 1292 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 [resopla] 1293 01:19:21,375 --> 01:19:23,375 [siseo y rumor lejano] 1294 01:19:34,333 --> 01:19:35,541 Ya no hay vuelta atrás. 1295 01:19:39,916 --> 01:19:43,041 [gruñidos en aumento] 1296 01:19:44,458 --> 01:19:46,791 [alarma por altavoces] 1297 01:19:46,875 --> 01:19:49,458 [hombre, por altavoz] Equipo de seguridad a la puerta norte. 1298 01:19:49,541 --> 01:19:51,541 Rápidamente dirigirse a la puerta norte. 1299 01:19:54,708 --> 01:19:59,250 Estado de emergencia activado. [continúa ininteligible] 1300 01:20:01,416 --> 01:20:03,833 [pasos y voces fuertes] 1301 01:20:07,625 --> 01:20:08,750 ¡Coño! 1302 01:20:13,458 --> 01:20:14,958 [soldados gritan heridos] 1303 01:20:23,333 --> 01:20:26,541 [rumor de la multitud] 1304 01:20:27,916 --> 01:20:31,666 [gruñen] 1305 01:20:34,291 --> 01:20:38,000 [barullo y gritos] 1306 01:20:39,750 --> 01:20:42,250 - ¿Ahora qué coño hacemos? - Encontrar el antídoto. 1307 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 El vagón debe de estar por ahí. 1308 01:20:44,000 --> 01:20:46,625 - ¿Por ahí por dónde? - No sé. Habrá que parar esto. 1309 01:20:46,708 --> 01:20:49,875 Mi capitán, que yo me alisté porque me sentaba bien el uniforme, 1310 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 no para salvar el mundo. 1311 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Así que probaré suerte en solitario. 1312 01:20:53,458 --> 01:20:56,666 Tú no me llores, que te juro que te escribo. Rafir, ¿vamos? 1313 01:20:56,750 --> 01:20:59,250 - No. - Suerte, amigo. Salam aleikum. 1314 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Ve con Dios. 1315 01:21:00,250 --> 01:21:02,875 - [oficial 1] ¡Venga! - [oficial 2] ¡A la salida! 1316 01:21:02,958 --> 01:21:05,458 Tu plan maestro está saliendo a la perfección. 1317 01:21:05,541 --> 01:21:06,791 [motor arranca] 1318 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Yo tampoco lo veo claro, mi sargento. 1319 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Lo mío es correr o pelear, no cavar zanjas. 1320 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 No me jodas, Mecha. 1321 01:21:17,000 --> 01:21:17,958 [oficial 3] ¡Vamos! 1322 01:21:18,041 --> 01:21:19,916 Está saliendo a la perfección, sí. 1323 01:21:20,000 --> 01:21:21,041 [chillidos] 1324 01:21:21,125 --> 01:21:23,958 - [disparos] - ¡Mierda! ¡Venga, seguidme! ¡Vamos! 1325 01:21:27,875 --> 01:21:30,875 - [gruñidos] - [disparos] 1326 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 - [criaturas chillan] - [alaridos de soldados] 1327 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 ¡Por aquí! ¡Corred! 1328 01:21:37,166 --> 01:21:39,416 [disparos y gritos de fondo] 1329 01:21:45,916 --> 01:21:49,541 [disparos, gruñidos y gritos] 1330 01:22:07,041 --> 01:22:08,333 [devoran desgarrando] 1331 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 ¿Dónde está Rafir? 1332 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Otro que se ha cagado. 1333 01:22:13,458 --> 01:22:15,041 [gruñidos feroces] 1334 01:22:18,000 --> 01:22:18,875 [brama] 1335 01:22:21,500 --> 01:22:22,416 [forcejea] 1336 01:22:24,833 --> 01:22:26,250 [disparos] 1337 01:22:26,333 --> 01:22:28,041 - [jadean] - [golpe seco] 1338 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Vamos, yo os cubro. 1339 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 [Matacuras] ¡Vamos, corre! 1340 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Joder. ¡Por aquí! 1341 01:22:48,833 --> 01:22:50,833 [disparos] 1342 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 ¡Hostias! 1343 01:23:04,625 --> 01:23:06,458 [soldado grita] 1344 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 ¡Joder! 1345 01:23:09,625 --> 01:23:11,375 - ¡Están por ahí! - [sargento] ¡Vamos! 1346 01:23:11,458 --> 01:23:13,333 ¿Qué…? ¡Joder! 1347 01:23:15,208 --> 01:23:17,333 ¡La Virgen santa! Bueno, lo que sea. 1348 01:23:17,416 --> 01:23:19,791 - Hemos de llegar hasta el laboratorio. - ¿Cómo? 1349 01:23:19,875 --> 01:23:20,708 ¡Venid! 1350 01:23:24,833 --> 01:23:27,250 [confusión de gritos y gruñidos] 1351 01:23:33,250 --> 01:23:35,416 [gruñen] 1352 01:23:36,458 --> 01:23:37,291 [clic] 1353 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 [Rafir] ¡Jurel! 1354 01:23:48,291 --> 01:23:49,458 ¡Allahu Akbar! 1355 01:23:49,541 --> 01:23:50,500 [gruñido] 1356 01:23:50,583 --> 01:23:52,041 - ¡Rafir! - [Rafir grita] 1357 01:23:52,541 --> 01:23:54,083 [jadea] 1358 01:23:54,166 --> 01:23:57,625 [rumor de gruñidos] 1359 01:24:16,166 --> 01:24:17,708 [jadeos] 1360 01:24:17,791 --> 01:24:19,375 ¡Coño! ¡Qué susto me has dado! 1361 01:24:19,458 --> 01:24:20,416 [grita sorprendido] 1362 01:24:23,041 --> 01:24:23,958 [gruñe] 1363 01:24:25,125 --> 01:24:29,416 [gruñidos y golpes] 1364 01:24:29,500 --> 01:24:33,250 [gruñidos bajos] 1365 01:24:33,333 --> 01:24:34,625 [Mecha suspira] 1366 01:24:34,708 --> 01:24:37,625 [ambos respiran calmándose] 1367 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 - Por fin solos. - Pss. 1368 01:24:49,333 --> 01:24:51,333 - ¿Qué? ¿Me echabas de menos? - [gruñe] 1369 01:24:51,833 --> 01:24:53,708 Siempre he sido un piloto de mierda. 1370 01:24:54,333 --> 01:24:57,250 Me he caído y tus camaradas no me han dejado salir. 1371 01:24:58,083 --> 01:24:59,958 [golpeteos insistentes] 1372 01:25:00,541 --> 01:25:01,500 [beso] 1373 01:25:03,791 --> 01:25:05,000 [suspira] 1374 01:25:08,458 --> 01:25:09,583 ¿Tu novia? 1375 01:25:11,708 --> 01:25:12,666 Laura. 1376 01:25:14,666 --> 01:25:16,041 Nos íbamos a casar en mayo. 1377 01:25:20,833 --> 01:25:22,791 Me la matasteis en Lucena, cabrones. 1378 01:25:27,458 --> 01:25:28,625 [Mecha suspira] 1379 01:25:35,916 --> 01:25:36,750 María. 1380 01:25:38,041 --> 01:25:39,875 El crío se llamaba Miguel, como yo. 1381 01:25:41,083 --> 01:25:44,666 Vi con mis propios ojos cómo se les cayó la casa encima en el bombardeo. 1382 01:25:46,375 --> 01:25:47,250 [suspira] 1383 01:25:48,041 --> 01:25:49,583 [Mecha] Tienen un aire, ¿no? 1384 01:25:51,208 --> 01:25:52,125 Se parecen. 1385 01:25:52,208 --> 01:25:54,208 [ríe] Y una mierda, la mía es mucho más guapa. 1386 01:25:54,291 --> 01:25:55,125 [Mecha ríe] 1387 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 [Mecha] Me cago en todo. 1388 01:26:04,916 --> 01:26:07,541 [música de intriga y acción] 1389 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Aún me queda un regalito. 1390 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 ¡Viva España! 1391 01:26:24,791 --> 01:26:26,041 Espera, espera, espera. 1392 01:26:26,666 --> 01:26:27,583 ¿La tuya o la mía? 1393 01:26:27,666 --> 01:26:30,333 ¿Qué más da? ¡La que quede cuando esta mierda termine! 1394 01:26:30,416 --> 01:26:31,541 [Matacuras grita] 1395 01:26:34,791 --> 01:26:36,291 [Jan jadea] 1396 01:26:42,125 --> 01:26:43,041 ¡Este es! 1397 01:26:44,708 --> 01:26:46,458 [resopla] Pues ya está. 1398 01:26:46,958 --> 01:26:49,250 Encontrad el antídoto, que yo os saco de aquí. 1399 01:26:49,333 --> 01:26:50,666 Sí, ¿y cómo vas a hacerlo? 1400 01:26:50,750 --> 01:26:52,875 Antes de la guerra, conducía uno de estos. 1401 01:26:53,458 --> 01:26:55,458 [jadea] 1402 01:26:57,291 --> 01:26:58,166 Vamos. 1403 01:27:07,166 --> 01:27:08,208 [arma amartillada] 1404 01:27:33,416 --> 01:27:35,750 Hijo de puta. [jadea] 1405 01:27:37,583 --> 01:27:38,583 ¿Qué es esto? 1406 01:27:39,333 --> 01:27:40,333 ¿Es el antídoto? 1407 01:27:40,416 --> 01:27:41,375 [ríe] 1408 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 [en alemán] ¿Y el antídoto? 1409 01:27:44,583 --> 01:27:46,666 [en alemán] No hay ningún antídoto. 1410 01:27:49,375 --> 01:27:50,833 [en español] No hay antídoto. 1411 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 [en español] Intentamos algunas cosas. 1412 01:27:55,791 --> 01:27:57,375 Pero solo lo retardan. 1413 01:27:57,875 --> 01:28:00,166 Creo que hice demasiado bien mi trabajo. 1414 01:28:02,208 --> 01:28:04,958 He conquistado la última frontera. 1415 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Las puertas se han abierto y no hay nada que podáis hacer para pararlo. 1416 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Mi obra… 1417 01:28:12,333 --> 01:28:14,833 [respira con dificultad] 1418 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Mi obra es inmortal. 1419 01:28:17,500 --> 01:28:20,375 [jadea y gruñe] 1420 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Ya viene… 1421 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Ya viene. 1422 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 Vida… eterna. 1423 01:28:33,791 --> 01:28:35,791 [casquillo rebota y rueda por el suelo] 1424 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 Poco te ha durado, cabrón. 1425 01:28:41,666 --> 01:28:42,750 [golpes en la puerta] 1426 01:28:44,416 --> 01:28:46,416 [música de peligro y acción] 1427 01:28:48,208 --> 01:28:49,166 [gruñe] 1428 01:28:49,750 --> 01:28:50,833 ¡Ah! 1429 01:28:51,750 --> 01:28:53,875 - [Jan grita] - [Montoya gruñe] 1430 01:28:54,500 --> 01:28:56,208 ¡Ah! ¡Joder! ¡Ah! 1431 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 [ruge ferozmente] 1432 01:29:01,458 --> 01:29:02,833 Creo que estoy jodido… 1433 01:29:04,250 --> 01:29:06,166 No, no, no. No, no, no. ¡No! 1434 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 No. Espera. 1435 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 ¡Espera, espera! ¡Por favor! ¡Espera! ¡No! 1436 01:29:16,833 --> 01:29:18,041 - [grita] - [corte] 1437 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ¡Estás loca! ¡Que me has cortado la mano! 1438 01:29:22,375 --> 01:29:24,000 Creo que hemos llegado a tiempo. 1439 01:29:25,833 --> 01:29:26,916 [Jan se desploma] 1440 01:29:33,833 --> 01:29:35,416 [sargento] Aquí está. Lo sabía. 1441 01:29:35,916 --> 01:29:37,291 ¡Qué falta de imaginación! 1442 01:29:38,375 --> 01:29:39,958 [gruñidos acercándose] 1443 01:29:51,833 --> 01:29:53,166 [Jan se queja] 1444 01:29:53,250 --> 01:29:55,250 - [puerta golpeada] - [gruñidos] 1445 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 - ¡Vamos! - ¡Joder! [gruñe] 1446 01:29:57,958 --> 01:29:59,208 [se quejan] 1447 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 ¡Entra! ¡Corre! 1448 01:30:06,916 --> 01:30:08,708 [ambos jadean] 1449 01:30:11,083 --> 01:30:12,375 Acabarán por romperla. 1450 01:30:12,875 --> 01:30:15,875 Supongo que ahora sí se te han acabado las ideas brillantes. 1451 01:30:15,958 --> 01:30:17,583 Bueno, aún me quedan dos balas. 1452 01:30:17,666 --> 01:30:20,375 Lástima que ya no tenga mano con que cargar la pistola. 1453 01:30:20,458 --> 01:30:22,208 Me lo recordarás siempre, ¿verdad? 1454 01:30:22,291 --> 01:30:23,416 Pues sí. 1455 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 - No estarás pensando en besarme, ¿no? - No. No, para nada. 1456 01:30:36,083 --> 01:30:38,250 - No. - Porque… no creo que sea el momento. 1457 01:30:38,875 --> 01:30:42,208 [suspira] A ver… en realidad ya no quedan muchos momentos. 1458 01:30:43,083 --> 01:30:44,625 [gruñen] 1459 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Flor, si son ciertos esos cuentos sobre la otra vida… 1460 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 espérame, que ahí voy. 1461 01:31:04,416 --> 01:31:05,625 - [disparo] - [silbato] 1462 01:31:06,958 --> 01:31:09,916 [silbato y locomotora en marcha] 1463 01:31:13,166 --> 01:31:16,500 [gruñidos] 1464 01:31:22,291 --> 01:31:23,125 [detonación] 1465 01:31:27,000 --> 01:31:27,916 [silbato] 1466 01:31:31,333 --> 01:31:34,083 [explosiones lejanas] 1467 01:31:34,916 --> 01:31:40,166 [explosión y reverberación] 1468 01:31:44,583 --> 01:31:47,833 [traqueteo del tren] 1469 01:31:49,291 --> 01:31:50,375 [grita] 1470 01:31:54,625 --> 01:31:55,666 [habla en árabe] 1471 01:31:55,750 --> 01:31:56,625 La baraka. 1472 01:32:21,500 --> 01:32:22,333 Jan. 1473 01:32:23,458 --> 01:32:25,625 - ¡Jan! ¡Jan! - [gime sobresaltado] 1474 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Me has cortado la mano. 1475 01:33:22,166 --> 01:33:25,625 [suena "Farewell Slayer", de John Carpenter] 1476 01:33:25,708 --> 01:33:26,625 Ya estás en casa. 1477 01:33:28,375 --> 01:33:29,291 [Jan suspira] 1478 01:33:33,250 --> 01:33:34,583 ¿Adónde vas a ir ahora? 1479 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Intentaré cruzar a Francia. 1480 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Joder. Ya sé que este es un país de mierda, pero ¿Francia? 1481 01:33:42,791 --> 01:33:44,041 Ya no me queda nada aquí. 1482 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Oye… 1483 01:33:50,000 --> 01:33:51,708 En mi lado no saben nada de ti. 1484 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Quiero decir que… 1485 01:33:55,750 --> 01:33:58,041 puedes venir conmigo. No te pasará nada. 1486 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Jan, no tenemos nada en común. 1487 01:34:03,166 --> 01:34:05,250 Si no fuera por la guerra, no nos habríamos conocido. 1488 01:34:05,333 --> 01:34:08,208 Ya, pero es que nos hemos conocido. 1489 01:34:14,791 --> 01:34:16,541 Nada puede volver a juntarnos. 1490 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Joder. 1491 01:34:19,208 --> 01:34:21,791 [suspira] ¿No puede salir nada bueno de esta guerra? 1492 01:34:23,583 --> 01:34:26,416 [inhala] Ni de esta guerra ni de ninguna, abogado. 1493 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 [ríe] 1494 01:34:32,208 --> 01:34:33,750 Yo de ti iría a curarme eso. 1495 01:34:36,083 --> 01:34:37,416 [motor en marcha] 1496 01:34:41,250 --> 01:34:42,666 Oye, espera, espera, espera. 1497 01:34:45,666 --> 01:34:47,250 Al menos dime tu nombre. 1498 01:34:50,791 --> 01:34:52,583 [acelerón] 1499 01:34:52,666 --> 01:34:53,666 ¿En serio? 1500 01:34:53,750 --> 01:34:55,750 ¡No puedo seguir llamándote Matacuras! 1501 01:35:11,833 --> 01:35:12,791 [ríe] 1502 01:35:39,916 --> 01:35:42,750 [música de acción] 1503 01:37:14,416 --> 01:37:16,416 [fin de la música] 1504 01:37:17,583 --> 01:37:19,583 [canto de pájaros] 1505 01:37:28,208 --> 01:37:30,375 [sonido estridente de hierro retorcido]