1
00:00:28,750 --> 00:00:30,750
[canto de pájaros]
2
00:00:41,666 --> 00:00:43,666
[campanadas]
3
00:00:55,625 --> 00:00:59,166
[suena "Fiesta Paso Doble",
de McAllister y Caneva en un gramófono]
4
00:01:02,333 --> 00:01:06,041
[voces de niños y risas]
5
00:01:12,708 --> 00:01:14,708
[conversaciones animadas]
6
00:01:21,625 --> 00:01:24,541
[ajustes de la cámara fotográfica]
7
00:01:26,083 --> 00:01:27,875
[motor]
8
00:01:27,958 --> 00:01:29,583
[música de tensión]
9
00:01:55,208 --> 00:01:59,875
[música dramática en aumento]
10
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
[fin de la música]
11
00:02:18,291 --> 00:02:20,333
[pájaros]
12
00:02:28,041 --> 00:02:29,208
[enternecido] Oh…
13
00:02:30,500 --> 00:02:31,958
[habla en alemán]
14
00:02:43,750 --> 00:02:45,166
[traga fuerte]
15
00:02:47,833 --> 00:02:50,333
[tose]
16
00:02:56,333 --> 00:02:58,500
[ríen]
17
00:03:01,958 --> 00:03:02,791
[grita orden]
18
00:03:33,250 --> 00:03:36,041
[siseo]
19
00:03:44,791 --> 00:03:47,666
[música siniestra]
20
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Bueno, venga, chicos,
ahora en serio. ¿Quién ha sido?
21
00:04:04,333 --> 00:04:06,291
¿Quién os ha dicho lo de mi cumpleaños?
22
00:04:06,958 --> 00:04:09,500
Si cojo al cabrón
que se ha ido de la lengua, lo mato.
23
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
[hombre 1] ¡Carguen!
24
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
[escupe] ¡No!
Venga, va, chicos, ahora en serio.
25
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Vamos a dejar esto ya, ¿sí?
26
00:04:14,750 --> 00:04:16,666
Hablad con mi tío, el general Lozano.
27
00:04:16,750 --> 00:04:18,500
Llamadle ya, que esto es un error.
28
00:04:18,583 --> 00:04:19,625
[hombre 1] ¡Apunten!
29
00:04:19,708 --> 00:04:22,500
¡Que soy el sobrino del general!
¡Que me soltéis!
30
00:04:22,583 --> 00:04:25,375
¡Como a alguien se le escape un tiro,
le va a caer el pelo!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,958
[hombre 2] ¡Alto!
32
00:04:27,041 --> 00:04:28,666
[hombre vendado respira agitado]
33
00:04:28,750 --> 00:04:30,166
¡Alto, coño!
34
00:04:32,166 --> 00:04:33,208
[se queja]
35
00:04:34,125 --> 00:04:35,833
Me alegro muchísimo de verte, tío.
36
00:04:37,041 --> 00:04:38,125
Tenemos que hablar.
37
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
¡Soltadle!
38
00:04:40,625 --> 00:04:42,958
[Lozano]
Llevadlo a mi despacho cagando leches.
39
00:04:46,916 --> 00:04:48,041
Bueno, ¿qué?
40
00:04:48,125 --> 00:04:49,291
¿Que no lo habéis oído?
41
00:04:49,375 --> 00:04:51,500
¡Que me soltéis de una vez,
panda de paletos!
42
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Reconozco que hoy,
por un momento, me has hecho dudar.
43
00:04:57,458 --> 00:04:59,333
Ha sido solo un segundo de nada,
44
00:04:59,416 --> 00:05:02,125
pero te juro que he pensado
que esta vez no lo contaba.
45
00:05:02,958 --> 00:05:06,541
[suena ópera en la radio]
46
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
He llegado a tiempo
para evitar que te fusilen, Jan.
47
00:05:10,916 --> 00:05:12,666
Pero no para evitar que te maten.
48
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Bueno, aquí estoy, ¿no?
49
00:05:17,041 --> 00:05:17,875
[suspira]
50
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Por poco tiempo.
51
00:05:20,125 --> 00:05:23,250
Ya es la tercera vez que te salvo la vida,
pero será la última.
52
00:05:23,333 --> 00:05:27,708
Les he convencido de que no te ejecuten.
Pero, a cambio, quieren algo parecido.
53
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Quieren que lleves este sobre
al coronel Alarcos.
54
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
¿Alarcos? Pero manda en la Sexta.
55
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
- Dime algo que no sepa.
- Está al otro lado de la sierra.
56
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Hay que bordear la zona de nadie.
Imposible salir vivo.
57
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Ya te dije que era casi una ejecución.
58
00:05:40,250 --> 00:05:41,833
Tío, no podéis hacerme esto…
59
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
¡Le pegaste un cabezazo al juez!
60
00:05:43,833 --> 00:05:47,250
Que conste que yo también me hice daño.
Pero claro, eso no interesa…
61
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
Tú y tus bromitas de siempre,
¿no, sobrino?
62
00:05:50,000 --> 00:05:53,625
Pues resulta que ese juez
es un amigo de Franco de toda la vida.
63
00:05:53,708 --> 00:05:55,291
¡Que son casi primos, coño!
64
00:05:56,416 --> 00:05:59,375
Que eran casi primos no lo sabía.
Por ese lado, me callo.
65
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
Los de arriba te tienen ganas
desde hace mucho tiempo, Jan.
66
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Te has hecho popular librando a rojos
de la muerte con tus juicios de mierda.
67
00:06:07,750 --> 00:06:12,500
"Soldado Decruz, acusado de desertor
y cobardía en el Frente Nacional".
68
00:06:12,583 --> 00:06:15,041
Te empeñaste en librarlo del fusilamiento.
69
00:06:15,125 --> 00:06:18,416
No es un cobarde, solo un chaval
de 17 años asustado, por favor.
70
00:06:18,500 --> 00:06:21,958
He hecho todo lo que he podido.
Ojalá hubieses usado mejor la cabeza.
71
00:06:22,041 --> 00:06:25,041
¿Sí? Pues el casi primo de Franco
no opina lo mismo.
72
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
El juez te ha sentenciado por traición.
73
00:06:27,666 --> 00:06:31,708
La única manera de retirar la condena
es demostrando que eres un buen soldado.
74
00:06:31,791 --> 00:06:37,041
Y lo serás si entregas este sobre
a Alarcos, y regresas antes del amanecer.
75
00:06:41,000 --> 00:06:43,166
Era mejor el fusilamiento
y acabábamos antes.
76
00:06:43,250 --> 00:06:44,166
Esa boca, Jan.
77
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Esa puta boca.
Si tu padre levantara la cabeza…
78
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
Lárgate y ve con cuidado.
79
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Ya he perdido
demasiada familia en esta guerra.
80
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Mi hermano aún está vivo.
81
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
Para mí, no.
82
00:06:58,625 --> 00:06:59,458
[resopla]
83
00:06:59,541 --> 00:07:00,375
Ahh.
84
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
- ¿Y esto?
- Fuera tienes un vehículo.
85
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Sabes que no sé conducir.
86
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
No te preocupes,
también hemos pensado en eso.
87
00:07:07,958 --> 00:07:09,625
[puerta metálica abierta]
88
00:07:11,125 --> 00:07:12,458
[Jan] Soldado Decruz.
89
00:07:15,500 --> 00:07:18,958
- ¿Me van a fusilar ya?
- No, hoy es tu día de suerte.
90
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Gracias, mi capitán,
aunque yo no hice nada.
91
00:07:22,041 --> 00:07:24,208
Tenías que estar batallando en el Ebro,
92
00:07:24,291 --> 00:07:26,750
pero te detuvieron a 20 minutos de Boiro.
93
00:07:26,833 --> 00:07:29,208
Vamos, que te cagaste
y te fuiste con tu madre.
94
00:07:29,291 --> 00:07:32,125
- Entonces, ¿ya hay sentencia?
- Sí, que eres un cobarde.
95
00:07:32,208 --> 00:07:34,583
- Sabes conducir, ¿verdad?
- Claro. En Boiro…
96
00:07:34,666 --> 00:07:37,583
- Solo he preguntado si sabías conducir.
- Sí, sé conducir.
97
00:07:37,666 --> 00:07:39,833
Muy bien. Me llevarás hasta la Sexta.
98
00:07:39,916 --> 00:07:41,166
- ¿A la Sexta?
- [asiente]
99
00:07:41,250 --> 00:07:43,791
Imposible, mi capitán.
No regresaríamos con vida.
100
00:07:43,875 --> 00:07:46,750
- ¿Prefieres que te fusilen?
- Bueno, es un poco lo mismo.
101
00:07:46,833 --> 00:07:47,708
¿Tú tienes novia?
102
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Tengo amigas. Amigas tengo algunas, sí.
103
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
Tengo una en Boiro y dos en Cambados.
104
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
Pero la de Boiro es más amiga.
105
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
O sea, eres virgen.
106
00:07:55,708 --> 00:07:58,541
En Boiro todos somos vírgenes, mi capitán.
107
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- ¿Eres bueno con las armas?
- No es mi fuerte.
108
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
¿Y cuál es tu fuerte?
109
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Yo no tengo fuertes, mi capitán.
110
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Madre mía.
111
00:08:05,916 --> 00:08:09,625
Entre que tú eres un cobarde y yo abogado,
menudo comando letal hacemos.
112
00:08:09,708 --> 00:08:10,666
[hombre] ¡Capitán!
113
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
- ¡Lozano!
- ¡Eh, alto!
114
00:08:12,708 --> 00:08:14,083
¡Montoya! ¿Qué te ha pasado?
115
00:08:14,166 --> 00:08:17,208
La metralla de una mina roja,
y por poco no lo cuento.
116
00:08:17,291 --> 00:08:19,875
Los alemanes dicen
que pueden fabricar unas prótesis.
117
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
No puedes esperar
a volver a cascártela, ¿eh?
118
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
- Sí…
- [ríe]
119
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Capitán,
¿me daría un cigarrito, por favor?
120
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
La urraca que lleva esto
no me deja ni dar una calada.
121
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
- Claro.
- Oh…
122
00:08:30,166 --> 00:08:31,500
Gracias. Mm…
123
00:08:32,333 --> 00:08:33,625
[mujer] ¿Qué es esto?
124
00:08:34,083 --> 00:08:35,666
Fumar es malo para la salud.
125
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
Y la guerra, también.
126
00:08:37,208 --> 00:08:39,708
¿Crees que esas estrellitas
te servirán para algo?
127
00:08:39,791 --> 00:08:41,375
Aquí, la que manda soy yo.
128
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
Pero ¿esto qué es?
¿Esta chapuza te la ha hecho Laura?
129
00:08:44,375 --> 00:08:46,583
Cuando vuelva del Garabandal
se va a enterar.
130
00:08:47,208 --> 00:08:50,500
¿Qué hacéis ahí paradas? ¡Vamos,
que no tengo todo el día! ¡Vamos!
131
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
¿Esa es la urraca?
132
00:08:54,583 --> 00:08:56,916
Como vaya al Garabandal,
no regresa hasta mañana.
133
00:08:57,000 --> 00:08:58,750
[órdenes en alemán]
134
00:08:59,250 --> 00:09:00,541
[habla en alemán]
135
00:09:00,625 --> 00:09:03,208
Esperad. Esperad un momen… ¡Esperad! Halt!
136
00:09:03,291 --> 00:09:04,375
¡Coño!
137
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Gracias, capitán.
138
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
[puerta metálica cerrada]
139
00:09:33,166 --> 00:09:35,708
[música de intriga]
140
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
[Decruz]
En Boiro trabajaba en el taller de mi tío.
141
00:09:43,125 --> 00:09:46,541
Lo mío son las motos, pero no hay
ningún motor que se me resista.
142
00:09:46,625 --> 00:09:49,208
Coches, tractores…
Si tiene tuercas, soy su hombre.
143
00:09:49,291 --> 00:09:52,000
Ya, ya, ya. Eh…
¿No podemos ir más rápido, soldado?
144
00:09:52,500 --> 00:09:55,916
Eh… Sí, sí podemos.
Pero prefiero ir despacio.
145
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Así a lo mejor vivimos un ratito más.
146
00:09:58,833 --> 00:10:01,375
- Aunque quizá podemos…
- No. Ya te digo yo que no.
147
00:10:02,041 --> 00:10:05,250
- Eh… Pero si no le he dicho nada.
- No voy a ir a Boiro contigo.
148
00:10:05,875 --> 00:10:07,666
¿Cómo sabía que iba a decir eso?
149
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Gira a la derecha.
Vamos a atajar por el valle.
150
00:10:10,166 --> 00:10:12,125
- ¿Está seguro, mi capitán?
- [asiente]
151
00:10:12,208 --> 00:10:13,333
Eso es zona de nadie.
152
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
Nosotros no estamos ahí, ¿no?
153
00:10:16,083 --> 00:10:18,916
Tranquilo, chaval.
Te prometo que no nos va a pasar nada.
154
00:10:19,958 --> 00:10:23,500
Ya. ¿Y eso lo dice por decir
o porque realmente lo cree?
155
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Joder…
156
00:10:45,500 --> 00:10:48,041
[Jan ronca]
157
00:10:56,125 --> 00:10:58,500
- ¡Mierda!
- [frenazo]
158
00:10:58,583 --> 00:11:00,375
[música de peligro]
159
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
- Capitán. Despierte.
- Mmm. ¿Ya hemos llegado?
160
00:11:08,833 --> 00:11:10,000
[grita orden en alemán]
161
00:11:11,375 --> 00:11:13,791
- Haz lo que te dicen.
- ¿Y qué coño dicen?
162
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Ah, perdón, perdón.
163
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Tranquilo, Decruz.
Estos son como los perros,
164
00:11:19,250 --> 00:11:20,750
si huelen el miedo, te matan.
165
00:11:21,291 --> 00:11:23,750
Hagamos
como que nos trae sin cuidado, ¿entendido?
166
00:11:26,541 --> 00:11:29,833
- [en español] ¿Qué hacen aquí?
- Qué casualidad, me pregunto lo mismo.
167
00:11:29,916 --> 00:11:32,541
- ¿Tienen papeles?
- Soy el capitán Lozano, de la Quinta…
168
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
¡Papeles!
169
00:11:35,375 --> 00:11:36,291
[Jan resopla]
170
00:11:37,958 --> 00:11:39,666
[música de intriga]
171
00:11:47,458 --> 00:11:48,458
¿Qué es todo esto?
172
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
No pueden pasar. Tienen que volver.
173
00:11:50,791 --> 00:11:53,458
Llevo prisa,
así que ya pueden estar apartando eso.
174
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Eso, apártense.
175
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
¿Dónde van?
176
00:11:57,458 --> 00:11:58,333
Es confidencial.
177
00:11:58,416 --> 00:11:59,416
¿Dónde?
178
00:11:59,500 --> 00:12:03,291
Confidencial significa que ya sabe
dónde se puede meter las preguntas.
179
00:12:03,375 --> 00:12:04,416
Por el culo.
180
00:12:04,500 --> 00:12:06,125
Por el culo te las puedes meter.
181
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Déjenos pasar o tendrá problemas.
182
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
[Decruz]
Eso. ¡Apártense ya de una puta vez!
183
00:12:11,625 --> 00:12:14,083
- [claxon]
- ¡Decruz, Decruz! Decruz, cállate.
184
00:12:14,958 --> 00:12:16,500
Cállate porque este señor
185
00:12:17,333 --> 00:12:18,583
nos va a dejar pasar.
186
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
¿Verdad que sí?
187
00:12:29,833 --> 00:12:30,916
[habla en alemán]
188
00:12:36,958 --> 00:12:38,958
¡Qué cojones le hemos echado, capitán!
189
00:12:39,458 --> 00:12:43,416
[suspira] Eso sí, cuando pueda paramos,
¿vale? Que voy a vomitar.
190
00:12:55,083 --> 00:12:57,125
Soldado, ¿puedo preguntarte algo?
191
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
Ya me ha preguntado si soy virgen.
192
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
¿Qué haces en la guerra?
193
00:13:01,458 --> 00:13:04,041
- La verdad es que no lo sé muy bien.
- No lo sabes.
194
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
Con alguien había que ir, ¿no?
195
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
En mi pueblo,
nos fuimos con las hojaldrinas.
196
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
¿Las hojaldrinas?
197
00:13:09,625 --> 00:13:12,500
Algo le ponen las monjas a esa masa,
que salen diferentes.
198
00:13:12,583 --> 00:13:14,541
Y aunque les preguntes, no te lo dicen.
199
00:13:15,083 --> 00:13:17,416
Y ahora con la guerra,
pensamos en el pueblo
200
00:13:17,500 --> 00:13:21,208
que si los rojos pillaban a las monjas,
las hojaldrinas se acabarían.
201
00:13:21,291 --> 00:13:22,500
No lo podíamos permitir.
202
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
¿Estás en la guerra por unas hojaldrinas?
203
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Hombre, dicho así…
204
00:13:27,916 --> 00:13:29,375
¿Usted tiene un motivo mejor?
205
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Cualquier motivo es mejor.
206
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
Lo dice
porque no ha probado las hojaldrinas.
207
00:13:33,125 --> 00:13:36,041
[motor de caza]
208
00:13:37,250 --> 00:13:38,458
Eso es un Polikárpov.
209
00:13:39,208 --> 00:13:40,375
Una rata.
210
00:13:40,458 --> 00:13:42,708
[imita sonido]
Rata tata tata tata ta. [ríe]
211
00:13:42,791 --> 00:13:45,041
[motor de caza]
212
00:13:45,125 --> 00:13:47,958
Eso es un Fiat.
[imita sonido] Roco roco roco roco… [ríe]
213
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Los rusos es que no tienen ni puta idea.
214
00:13:51,125 --> 00:13:54,166
Los alemanes y los "macarroni",
esos sí que no tienen rival.
215
00:13:58,833 --> 00:14:01,750
Parece que en puntería
los "macarroni" no andan tan bien.
216
00:14:02,958 --> 00:14:04,000
Échate a un lado.
217
00:14:15,750 --> 00:14:17,291
[explosión lejana]
218
00:14:25,375 --> 00:14:27,291
Vamos a ayudarle, es de los nuestros.
219
00:14:27,875 --> 00:14:30,416
¿Nuestros?
¿Y qué tengo que ver yo con un italiano?
220
00:14:30,500 --> 00:14:34,291
Es muy pronto para ser un cobarde,
y esto no ha hecho más que empezar.
221
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Pero mi capitán, seguro que está bien.
222
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
Y andaban por aquí sus amigos.
223
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldado, mueve el culo.
No vamos a dejarle tirado.
224
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
¡Joder!
225
00:14:48,625 --> 00:14:52,041
[canto de pájaros]
226
00:14:57,833 --> 00:15:01,000
Capitán, ¿por qué no lo dejamos?
Es difícil que lo encontremos.
227
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
- Si avisamos…
- ¿Siempre hablas tanto, soldado?
228
00:15:03,541 --> 00:15:06,250
- Mi abuela siempre decía…
- Cállate, Decruz, anda.
229
00:15:06,333 --> 00:15:07,458
Está bien.
230
00:15:07,916 --> 00:15:11,416
[ruidos metálicos y crepitar]
231
00:15:15,375 --> 00:15:17,166
[ramas rotas]
232
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Vamos.
233
00:15:19,416 --> 00:15:21,791
[música de intriga]
234
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
¿Está muerto?
235
00:15:49,375 --> 00:15:50,666
¿A ti qué te parece?
236
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
[hombre] ¡Arriba las manos!
237
00:15:54,916 --> 00:15:56,875
Y daos la vuelta muy despacio.
238
00:15:56,958 --> 00:16:01,708
Ay, Dios. ¿Lo ve, mi capitán, como no era
buena idea? Si es que se lo dije.
239
00:16:01,791 --> 00:16:04,958
Tranquilo. Si nos quisieran muertos,
ya habrían disparado.
240
00:16:05,041 --> 00:16:07,125
¿Habéis oído? Daos la vuelta. Despacio.
241
00:16:08,083 --> 00:16:10,166
Ni media tontería, soldado. ¿Entendido?
242
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Mira tú por dónde, que veníamos a cazar
una Pava y damos con un capitán facha.
243
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
No, señor. Somos soldados republicanos.
244
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Estamos infiltrados
entre las líneas enemigas.
245
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
¿Nos tomas por gilipollas?
246
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
No, no.
247
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Quitadles las armas.
248
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- ¿Qué miras, niñato?
- Nada.
249
00:16:40,208 --> 00:16:41,458
Estate quieto ya un poco.
250
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Tanta foto.
251
00:16:45,708 --> 00:16:46,583
¿Qué hacéis aquí?
252
00:16:46,666 --> 00:16:49,750
Esa información es confidencial.
Solo te la puedo decir a ti.
253
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
¿Y eso por qué?
254
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Lo entenderás cuando te lo diga.
255
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Ya te puedes ir despidiendo
de tu puta madre.
256
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
¡Matacuras! Quieta, coño. No lo mates.
257
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- ¿Matacuras?
- ¿Tienes algo que decir, facha?
258
00:17:07,708 --> 00:17:09,041
Nada, es un nombre precioso.
259
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
Hemos pillado un pez gordo.
260
00:17:11,625 --> 00:17:14,875
No se envía a un capitán
a husmear el terreno. Esta te la guardo.
261
00:17:14,958 --> 00:17:16,000
No te preocupes.
262
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Vuelve a pasarte de listo y no lo cuentas.
¿Queda claro?
263
00:17:19,250 --> 00:17:22,375
[gruñe] Joder.
Que lo había entendido, hombre.
264
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Registradle. Podría ser de inteligencia.
265
00:17:24,458 --> 00:17:26,125
Mira si lleva algo que nos valga.
266
00:17:26,208 --> 00:17:27,291
[gruñe]
267
00:17:28,083 --> 00:17:31,791
Estos dos van o vienen de Las Águilas
y han decidido acortar.
268
00:17:38,833 --> 00:17:39,708
[roce de papel]
269
00:17:46,041 --> 00:17:46,958
[sargento resopla]
270
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
¿"La guerra se gana con cojones"?
271
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
¿Qué significa?
272
00:17:59,583 --> 00:18:01,541
[exhala] Hijo de puta.
273
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
¿Es una broma?
274
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
- Será un mensaje en clave.
- ¿Qué clave ni qué hostias?
275
00:18:06,291 --> 00:18:07,958
Ya me estás diciendo qué es esto.
276
00:18:12,041 --> 00:18:12,875
Muy bien.
277
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Mecha, cárgate al pollo.
278
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Será un placer.
279
00:18:16,125 --> 00:18:17,291
[arma amartillada]
280
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
¿Qué? ¡No, no, no! ¡Joder!
A mí no me podéis matar,
281
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
que yo soy virgen. ¡Yo soy virgen!
Dígaselo usted, mi capitán.
282
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
No es cierto.
283
00:18:25,375 --> 00:18:26,875
Tiene mujer y dos hijos.
284
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
No seáis cabrones,
no ganáis nada matándole.
285
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Jo, mierda.
286
00:18:34,958 --> 00:18:37,833
¡No me jodas! Qué asco.
Yo así no puedo, mi sargento.
287
00:18:37,916 --> 00:18:39,083
Coño, Mecha, ¿otra vez?
288
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Si por ti fuera, resolvíamos
esta guerra jugando a las cartas.
289
00:18:49,541 --> 00:18:52,291
- ¿No es joven para tener dos hijos?
- Es joven para que lo mates.
290
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Si quieres, lo hago yo.
291
00:18:54,875 --> 00:18:56,250
¿Te puedes callar, Brodsky?
292
00:18:57,916 --> 00:18:58,750
¿Dos hijos?
293
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Qué cojones…
294
00:19:03,541 --> 00:19:04,750
Nos los llevamos.
295
00:19:04,833 --> 00:19:06,166
¿Quién es el blando ahora?
296
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Mecha, no me jodas.
297
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
El partido ordena no hacer prisioneros.
298
00:19:10,125 --> 00:19:11,333
¿Os queréis callar?
299
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Joder, aquí opinan todos.
Ni que estuviéramos de asamblea.
300
00:19:14,500 --> 00:19:15,333
Oye,
301
00:19:15,833 --> 00:19:17,458
el chaval no te sirve para nada.
302
00:19:17,541 --> 00:19:18,375
Mírale.
303
00:19:18,833 --> 00:19:19,958
Deja que se vaya.
304
00:19:20,583 --> 00:19:22,375
- Puedes llevarme a mí.
- ¿Podemos?
305
00:19:22,458 --> 00:19:24,958
No estás en condiciones de negociar nada.
306
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Os llevaremos con nosotros
al campamento, y ya veremos.
307
00:19:29,541 --> 00:19:31,000
Hoy me pillas en un buen día…
308
00:19:32,666 --> 00:19:34,083
pero no estires tu suerte.
309
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Vamos.
310
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
[Matacuras] Venga.
311
00:19:44,625 --> 00:19:45,583
[Mecha] ¡Camina!
312
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
[en inglés] Pulitzer, allá voy
313
00:20:02,375 --> 00:20:03,541
[clic]
314
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
¡Hostia!
315
00:20:06,583 --> 00:20:08,416
- ¡Está vivo!
- [gruñe]
316
00:20:09,875 --> 00:20:12,250
- [gruñidos espeluznantes]
- ¡Suéltame!
317
00:20:12,333 --> 00:20:13,250
¡Suéltame!
318
00:20:13,333 --> 00:20:15,916
[Brodsky] ¡Joder! ¡Quita coño!
319
00:20:17,291 --> 00:20:19,083
[grita]
320
00:20:24,333 --> 00:20:25,208
Joder.
321
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Pero ¿qué mierda es esto?
322
00:20:28,250 --> 00:20:31,375
[se ahoga]
323
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
[gruñe]
324
00:20:43,291 --> 00:20:44,125
Brodsky.
325
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
[gruñe y jadea]
326
00:20:51,250 --> 00:20:54,041
[continúa gruñendo]
327
00:21:08,333 --> 00:21:11,708
- [disparos sin balas]
- [gruñe desenfrenadamente]
328
00:21:11,791 --> 00:21:13,000
[disparo]
329
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
¿Se puede saber qué cojones ha sido eso?
330
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Estaba poseído.
331
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, cállate.
332
00:21:23,583 --> 00:21:25,250
[Brodsky] Tiene razón.
333
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
En la Madre Rusia
dicen que cuando los muer…
334
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Por favor,
no me vengas ahora con tus historias.
335
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
¿Qué historias?
336
00:21:32,208 --> 00:21:34,333
Que os he dicho mil veces que soy ruso.
337
00:21:34,416 --> 00:21:36,500
¡Me trajeron aquí de niño,
me cago en la leche!
338
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Afición al vodka sí tienes.
339
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Basta ya, que parecéis críos.
340
00:21:40,250 --> 00:21:41,708
Mecha, ¿cómo está el americano?
341
00:21:42,333 --> 00:21:43,458
No hay nada que hacer.
342
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Está fiambre.
343
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Pues vámonos.
344
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Espera. ¿No pensaréis dejarlos así?
- ¿Qué quieres?
345
00:21:49,541 --> 00:21:53,458
- ¿Que les demos cristiana sepultura?
- Mi sargento, el facha tiene razón.
346
00:21:53,541 --> 00:21:56,125
El americano era idiota,
pero dejarlo aquí está feo.
347
00:21:56,666 --> 00:21:57,666
[música siniestra]
348
00:21:57,750 --> 00:22:00,166
Joder, ¿ya no sabes comprobar
si alguien está muerto?
349
00:22:00,958 --> 00:22:01,916
¡Joder!
350
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
¿Qué cojones?
351
00:22:05,500 --> 00:22:09,375
[gruñe]
352
00:22:12,166 --> 00:22:13,500
[crujido]
353
00:22:16,083 --> 00:22:18,000
Brodsky, que este era de los nuestros.
354
00:22:18,083 --> 00:22:19,416
Eso no lo tengo tan claro.
355
00:22:19,500 --> 00:22:20,583
No me lo puedo creer.
356
00:22:21,208 --> 00:22:22,083
Mirad.
357
00:22:23,833 --> 00:22:25,750
[gruñe]
358
00:22:26,250 --> 00:22:27,291
Está sufriendo.
359
00:22:29,000 --> 00:22:30,416
[disparo]
360
00:22:32,750 --> 00:22:34,250
Ahora sí nos podemos ir.
361
00:22:36,291 --> 00:22:37,416
[cazas]
362
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
¿Y ahora qué?
363
00:22:39,708 --> 00:22:42,000
Messerschmitt 109.
364
00:22:42,458 --> 00:22:45,250
No, esos son Pablos.
Y el que se cayó no era una Pava.
365
00:22:45,333 --> 00:22:47,041
¿Quién te ha preguntado, fascista?
366
00:22:47,125 --> 00:22:48,916
El facha tiene razón. Son Junkers.
367
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
¿Adónde irán?
368
00:22:50,750 --> 00:22:51,583
¡Ah!
369
00:22:52,041 --> 00:22:54,541
A partir de ahora,
habla solo cuando yo te lo diga.
370
00:22:57,625 --> 00:22:58,708
[gime]
371
00:23:05,916 --> 00:23:07,666
Intenta algo y te dejo en el sitio.
372
00:23:08,333 --> 00:23:10,208
Facha, ¿qué está pasando aquí?
373
00:23:10,666 --> 00:23:11,666
Sé lo mismo que tú.
374
00:23:11,750 --> 00:23:14,416
Ya lo veremos
cuando te deje a solas con el Cortaúñas.
375
00:23:14,500 --> 00:23:15,666
¿Cortaúñas?
376
00:23:15,750 --> 00:23:17,875
¿Ninguno tenéis un nombre normal aquí?
377
00:23:17,958 --> 00:23:19,666
Es el nombre apropiado, ya verás.
378
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Nuestro especialista en sacar información,
y es el mejor en eso.
379
00:23:23,041 --> 00:23:27,291
- Eso es porque no conoces a mi tía Charo.
- En cuanto lo conozcas, ya no bromearás.
380
00:23:27,375 --> 00:23:30,416
[explosiones lejanas]
381
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Eso es en el campamento.
382
00:23:37,875 --> 00:23:38,750
Vamos.
383
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Putos fascistas.
384
00:23:51,208 --> 00:23:54,041
Me da que la entrevista
con el Cortaúñas se ha cancelado.
385
00:23:54,125 --> 00:23:56,250
Era la única razón por la que sigues vivo.
386
00:23:56,333 --> 00:23:57,375
¡Muévete, facha!
387
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
¡Ochoa!
388
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
¡Manolo!
389
00:24:02,125 --> 00:24:04,125
¡Eh! ¿Queda alguien vivo?
390
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
¡Me cago en todo!
391
00:24:07,166 --> 00:24:08,000
[resopla]
392
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Tuve una CS1 como esta.
La trajeron al taller…
393
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
¡Es una ES1!
394
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
Y era mía.
395
00:24:13,791 --> 00:24:17,333
Ah… Claro, una… una ES1. Lo que tú digas.
396
00:24:22,458 --> 00:24:24,416
Es el mismo polvo que cubría al piloto.
397
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Se acabó.
398
00:24:28,083 --> 00:24:31,833
Habla ahora mismo o te vuelo la cabeza.
¿Qué es esa porquería que habéis tirado?
399
00:24:31,916 --> 00:24:34,750
- ¡Te juro que no tengo ni idea!
- [Matacuras] ¡Sargento!
400
00:24:35,875 --> 00:24:36,916
Es Ochoa.
401
00:24:37,500 --> 00:24:40,083
Mátalos de una vez
y nos vamos al puesto de control.
402
00:24:46,125 --> 00:24:47,541
¿Y de qué coño serviría?
403
00:24:50,625 --> 00:24:51,541
[suspira]
404
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
¿Qué coño te han hecho, Ochoa?
405
00:24:57,833 --> 00:25:00,500
[sonidos de algo reptando]
406
00:25:01,458 --> 00:25:03,291
[música de misterio]
407
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Mierda.
408
00:25:06,833 --> 00:25:07,750
Mierda.
409
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Tenemos que salir de aquí cagando leches.
410
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
[gruñe]
411
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
¿Qué coño está pasando?
412
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
Lo mismo que con el piloto y el americano.
413
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Solo podemos hacer una cosa.
414
00:25:20,583 --> 00:25:23,125
¡Ni se te ocurra!
Es Ochoa, hay que ayudarla.
415
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Yo no pienso acercarme.
416
00:25:25,166 --> 00:25:26,416
[gruñe]
417
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Por favor, ¿podéis desatarnos?
418
00:25:42,125 --> 00:25:43,625
[rumor de gemidos]
419
00:25:46,125 --> 00:25:48,500
[gruñidos]
420
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
¡Virgen santísima!
421
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Por favor, ¿podéis desatarnos, pero ya?
422
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
¡Me cago en la puta!
423
00:26:06,083 --> 00:26:07,875
[Brodsky] ¿Están vivos o qué pasa?
424
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
¿Padre?
425
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
No. ¡No, no, no, chaval!
426
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
- Padre.
- Ese ya no es tu padre.
427
00:26:16,666 --> 00:26:18,333
- [gruñe]
- [chico grita]
428
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
¡Tenemos que salir de aquí!
429
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
¡Calla, coño!
430
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
[Mecha] No tiene buena pinta.
431
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
¡No! ¡Tenemos que ayudarles!
432
00:26:24,166 --> 00:26:26,458
[gruñe ferozmente]
433
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Lo siento, sargento,
pero como decimos en la Madre Rusia:
434
00:26:29,458 --> 00:26:30,416
[ruge]
435
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
¡A tomar por el culo!
436
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
[chilla]
437
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
¡A la mierda!
438
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
[sargento] ¡No, parad!
439
00:26:38,833 --> 00:26:40,250
¡Parad, son de los nuestros!
440
00:26:40,333 --> 00:26:41,500
[Mecha] ¡No podemos parar!
441
00:26:42,708 --> 00:26:45,208
¡A la cabeza!
¡Tenéis que dispararles a la cabeza!
442
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
¡Tenemos que salir de aquí!
No podemos hacer nada.
443
00:26:54,916 --> 00:26:56,208
¡Vámonos de una puta vez!
444
00:26:57,708 --> 00:26:59,250
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
445
00:26:59,333 --> 00:27:00,666
[Decruz gime espantado]
446
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
¡Corre, Decruz!
447
00:27:05,041 --> 00:27:07,083
[música de acción]
448
00:27:11,125 --> 00:27:12,083
¡Vamos, vamos ahí!
449
00:27:12,708 --> 00:27:13,833
[sargento] ¡Empujad!
450
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
¡Aparta, facha! [gruñe]
451
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
¡Suelta al crío!
452
00:27:20,291 --> 00:27:21,708
¡Ayuda, imbécil! [ruge]
453
00:27:21,791 --> 00:27:23,375
¡Soltadme, que puedo ayudar!
454
00:27:23,458 --> 00:27:25,416
¡De ti no me fío ni un pelo! ¡Vamos!
455
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
[gruñen con el esfuerzo]
456
00:27:35,500 --> 00:27:36,375
[Brodsky] ¡Arriba!
457
00:27:42,583 --> 00:27:43,708
[Matacuras] ¡Belschey!
458
00:27:46,666 --> 00:27:47,916
[sargento] ¡Vamos!
459
00:27:59,041 --> 00:28:01,666
Gutiérrez, el Hortelano
y el chaval aquel de Manresa.
460
00:28:05,125 --> 00:28:06,125
Massip.
461
00:28:07,500 --> 00:28:09,500
[gruñidos distantes]
462
00:28:15,125 --> 00:28:17,125
[canto de pájaros]
463
00:28:29,375 --> 00:28:30,541
Los muertos caminan.
464
00:28:33,291 --> 00:28:34,791
Su sangre está seca.
465
00:28:34,875 --> 00:28:38,166
El niñato tenía razón, están poseídos.
466
00:28:38,250 --> 00:28:39,791
No digas tonterías, coño.
467
00:28:40,458 --> 00:28:41,708
Que eso no es posible.
468
00:28:42,500 --> 00:28:44,875
Al piloto italiano
lo machacasteis a balazos.
469
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
- Y a vuestros compañeros.
- No me lo recuerdes, hijo de puta.
470
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
No estaban muertos,
estaban andando. Lo visteis, joder.
471
00:28:52,125 --> 00:28:53,375
Querían comernos.
472
00:28:53,458 --> 00:28:54,541
¿Te quieres callar?
473
00:28:54,625 --> 00:28:57,250
Es verdad.
Habéis visto lo que le han hecho a Carlos.
474
00:28:58,625 --> 00:29:02,375
Facha, tienes que saber de qué va esto.
Vosotros creéis en las monjas y eso.
475
00:29:02,458 --> 00:29:05,000
Eh… Yo no creo en las monjas,
las monjas existen.
476
00:29:05,083 --> 00:29:08,583
Tú me entiendes, coño. Las monjas,
los curas, Dios y las tonterías.
477
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
¿En la Biblia no se dice que Dios
resucitó a los tres días en Belén,
478
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
como esas bestias?
479
00:29:14,041 --> 00:29:17,125
Vamos a ver, eh…
Primero, no fue Dios, fue Jesús.
480
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Segundo, no fue en Belén,
fue en Jerusalén.
481
00:29:19,458 --> 00:29:23,291
Y tercero, cuando Jesús resucitó,
¡no empezó a comerse a la gente, coño!
482
00:29:23,375 --> 00:29:26,833
Sabemos lo mismo que vosotros.
Aunque os joda, estamos en el mismo bando.
483
00:29:26,916 --> 00:29:30,625
Eso no es cierto. En esta guerra,
nosotros somos el bando republicano
484
00:29:30,708 --> 00:29:32,833
y vosotros
el de los hijos de la gran puta.
485
00:29:33,625 --> 00:29:34,541
Qué bonito.
486
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Suéltalo, anda.
487
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Espera,
488
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
que tengo que decirle algo.
489
00:29:45,166 --> 00:29:46,000
[gime]
490
00:29:47,208 --> 00:29:48,791
Ya sí que estamos en paz.
491
00:29:48,875 --> 00:29:49,916
Ahora sí.
492
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
No, cuidado, cuidado.
493
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"No se muere dos veces
si no se escapa de la muerte una vez".
494
00:29:58,625 --> 00:29:59,791
Pero ¿qué dices?
495
00:29:59,875 --> 00:30:01,500
¿Qué…? ¿Esa frase qué significa?
496
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
No es una frase, es un proverbio ruso.
497
00:30:05,291 --> 00:30:06,416
Panda de incultos…
498
00:30:06,500 --> 00:30:08,791
Brodsky, aparte de ruso, es poeta.
499
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
Sí, sí, igualito que Machado, vamos.
500
00:30:11,083 --> 00:30:12,291
Quizá han resucitado.
501
00:30:12,375 --> 00:30:14,458
A un tío mío de Cambados
le dio una catalepsia
502
00:30:14,541 --> 00:30:16,250
por beberse dos botellas de orujo
503
00:30:16,333 --> 00:30:18,208
y lo dieron por muerto. Dos días.
504
00:30:18,291 --> 00:30:19,750
Hasta que se despertó.
505
00:30:19,833 --> 00:30:21,291
Se pasó tres horas vomitando.
506
00:30:21,750 --> 00:30:23,833
Pero a los tres días
ya bebía orujo otra vez.
507
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
Creo que esto no es lo mismo, chaval.
508
00:30:25,875 --> 00:30:29,541
Esas mierdas de los juicios finales
son cuentos para darle miedo al pueblo.
509
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Si se han levantado y caminan,
no estaban tan muertos.
510
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
No se atacaban entre ellos,
511
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
nos querían a nosotros.
512
00:30:37,291 --> 00:30:38,166
¿Y ahora qué?
513
00:30:38,250 --> 00:30:40,500
Vamos a un escondite
que tenemos aquí cerca.
514
00:30:41,750 --> 00:30:43,958
¿A encontrarnos
con más camaradas vuestros?
515
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
No, tú tranquilo.
516
00:30:45,000 --> 00:30:48,041
Allí solo hay armas, munición
y comida. Bueno, y una radio.
517
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
A ver si podemos enterarnos
de qué coño pasa.
518
00:30:52,625 --> 00:30:53,583
¿Le parece bien?
519
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
No sé. ¿Tenemos otra opción?
520
00:30:55,583 --> 00:30:56,458
Sí…
521
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Pegaros unos tiros y tiraros al río.
522
00:30:59,708 --> 00:31:01,208
Entonces, me parece estupendo.
523
00:31:08,083 --> 00:31:10,041
[gruñido bajo]
524
00:31:11,875 --> 00:31:14,541
[ruido de ramas]
525
00:31:16,166 --> 00:31:17,500
[golpe fuerte]
526
00:31:28,541 --> 00:31:30,583
Dándonos prisa,
llegaremos antes del anochecer.
527
00:31:31,625 --> 00:31:32,916
[ruido de ramas]
528
00:31:39,000 --> 00:31:40,125
Pero ¿qué…?
529
00:31:46,625 --> 00:31:47,875
Pero ¿aquí también?
530
00:31:52,958 --> 00:31:56,041
[gruñidos]
531
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
¡Coño!
532
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
¡Joder!
533
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Os dije que estaban poseídos.
534
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
¡Espera! Dame un arma, que puedo ayudar.
535
00:32:06,750 --> 00:32:10,250
Ni media tontería. O te mando
con la Virgen o a quien cojones le reces.
536
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
¡Esto no cambia nada, facha!
537
00:32:17,000 --> 00:32:18,500
[Jan] ¿Acaso he dicho yo algo?
538
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
¡Vamos, niñato, muévete! [gruñe]
539
00:32:29,291 --> 00:32:31,166
[criatura gruñe]
540
00:32:31,791 --> 00:32:33,083
¡Que te vayas, joder!
541
00:32:38,000 --> 00:32:38,916
[gruñido cercano]
542
00:32:40,291 --> 00:32:41,708
[grita]
543
00:32:43,708 --> 00:32:44,750
[chillido]
544
00:32:44,833 --> 00:32:45,791
[grita]
545
00:32:46,916 --> 00:32:48,083
¡Brodsky!
546
00:32:51,750 --> 00:32:53,541
[chilla]
547
00:32:53,625 --> 00:32:55,250
- [gruñidos]
- [grita]
548
00:32:56,041 --> 00:32:57,291
- ¡Brodsky!
- ¡Espera!
549
00:32:57,375 --> 00:32:58,208
¡Suéltame!
550
00:32:58,291 --> 00:33:00,416
- [gruñen]
- [Brodsky grita]
551
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
- ¡Suéltame!
- ¡No podemos hacer nada!
552
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
¡Despejado! ¡Fuera de aquí, vamos!
553
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
[Brodsky] ¡Marchaos!
554
00:33:12,583 --> 00:33:15,041
- No podemos hacer nada.
- [Brodsky] ¡Marchaos!
555
00:33:15,875 --> 00:33:17,875
[Matacuras jadea]
556
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
¡No me toques, facha!
557
00:33:28,958 --> 00:33:29,958
Vamos.
558
00:33:32,083 --> 00:33:35,083
¿Esos dos por qué siguen vivos?
No nos sirven. Deja que yo…
559
00:33:35,166 --> 00:33:37,000
¿No has tenido bastante por hoy?
560
00:33:37,083 --> 00:33:38,416
¿Qué cojones te pasa a ti?
561
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Se nos han adelantado.
562
00:34:21,750 --> 00:34:24,458
[amartillan armas]
563
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Lo que faltaba.
564
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Pero ¿qué significa esto?
565
00:34:46,708 --> 00:34:49,958
[suspira]
Es una larga historia. En realidad…
566
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Quieto ahí todo el mundo.
567
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Quieto todo el mundo.
- No, alto. Quieto.
568
00:34:54,958 --> 00:34:57,250
Soy el capitán Lozano. Tercio de Requetés.
569
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
Tercio de Requetés mis cojones.
570
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Suelta el arma,
o te acribillamos aquí mismo.
571
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Suéltala tú o te reviento la cabeza.
572
00:35:04,791 --> 00:35:06,291
¡Un puto flecha y un moro!
573
00:35:06,708 --> 00:35:09,041
Arriba las manos
o me cargo a vuestro jefe.
574
00:35:09,125 --> 00:35:11,375
- ¡Joder con la monjita!
- ¡Quietos todos!
575
00:35:11,458 --> 00:35:13,166
Matacuras, pégale un tiro.
576
00:35:13,250 --> 00:35:16,583
Al rato estaré corriendo detrás vuestro
para comeros las entrañas.
577
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
¿Y si te vuelo la cabeza?
578
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Hombre, así enfocado la cosa cambia.
579
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, cárgate al viejo.
Yo me encargo del enano este.
580
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
El viejo te va a reventar los huevos
antes de que aprietes el gatillo.
581
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
¿Dejamos esto ya?
582
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Deja de apuntarle o te pego un tiro.
583
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Si es por huevos,
solucionamos esto ya mismo.
584
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
- Ya estás tardando, maricón.
- ¿Mm?
585
00:35:35,375 --> 00:35:38,333
Dejad de apuntar a mi capitán
u os enterareis de cómo sabe el plomo.
586
00:35:38,833 --> 00:35:41,791
- Antes deberías quitar el seguro.
- Perdón.
587
00:35:41,875 --> 00:35:43,750
[sonido metálico]
588
00:35:43,833 --> 00:35:44,958
¡Mierda!
589
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
¡Joder, joder! ¡Lo siento!
590
00:35:46,458 --> 00:35:49,125
- ¿Estás tonto?
- Aquí no ha pasado nada. ¿De acuerdo?
591
00:35:49,833 --> 00:35:54,291
Nos liamos a tiros y los que queden en pie
que se las vean con los de ahí fuera, o…
592
00:35:54,958 --> 00:35:56,416
podemos bajar las armas
593
00:35:57,041 --> 00:35:59,208
y pensar la forma de salir vivos de esto.
594
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
No me fío del flecha.
595
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Alférez, identifíquese.
596
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Jurel. Falange Española de las Juntas
de Ofensiva Nacional Sindicalista.
597
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Bien. ¿Tú?
598
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Soldado de primera Rafir.
Cincuenta división.
599
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
- ¿Sabéis qué está pasando?
- Los muertos no se mueren.
600
00:36:15,666 --> 00:36:16,541
¿Qué hacéis aquí?
601
00:36:16,625 --> 00:36:19,208
- Recorríamos la sierra…
- ¡Rafir! ¡Cállate, coño!
602
00:36:19,291 --> 00:36:21,000
¡No, cállese usted, alférez!
603
00:36:21,083 --> 00:36:23,083
Ahora estáis a mis órdenes. ¿Está claro?
604
00:36:25,375 --> 00:36:26,250
Muy bien.
605
00:36:26,750 --> 00:36:28,833
Entonces contesta. ¿Qué hacéis aquí?
606
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Una Junkers nos confundió y nos soltó
unos pepinos al cruzar la sierra.
607
00:36:32,125 --> 00:36:34,000
Quedamos dos de diez que salimos.
608
00:36:34,083 --> 00:36:37,041
Y entonces nuestros propios compañeros
se nos quieren comer.
609
00:36:38,291 --> 00:36:40,750
Echamos a correr
y nos encontramos con sor Flor.
610
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
Y Dios guio nuestros pasos hasta aquí.
611
00:36:43,208 --> 00:36:44,250
[resopla]
612
00:36:44,333 --> 00:36:47,708
Pues ahora somos unos cuantos más aquí
y tendremos que colaborar.
613
00:36:47,791 --> 00:36:50,333
Colaborar con rojos.
Nos pegan un tiro en cuanto puedan.
614
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Ni lo dudes.
Y a ti te lo meteré entre ceja y ceja.
615
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- ¡Mecha!
- ¿Nos dejamos de gilipolleces ya?
616
00:36:56,250 --> 00:36:58,208
Solo hay una forma de salir vivos de esto.
617
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Juntos.
618
00:37:00,541 --> 00:37:03,333
El que crea que le irá mejor
por su cuenta, que se largue.
619
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
[respira agitado]
620
00:37:11,666 --> 00:37:12,541
Sea.
621
00:37:20,833 --> 00:37:22,833
Decruz, baja eso de una vez, joder.
622
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Sí, sí, perdón.
623
00:37:26,791 --> 00:37:28,208
¿Habéis terminado ya?
624
00:37:28,291 --> 00:37:32,500
Bueno, pues ahora que volvemos a ser
todos amiguitos, vamos a comer algo, ¿eh?
625
00:37:34,666 --> 00:37:37,541
[Flor] Salieron unos demonios
de entre los árboles
626
00:37:37,625 --> 00:37:39,458
y el vehículo cayó por un terraplén.
627
00:37:39,958 --> 00:37:43,375
Y al conductor se lo comieron
esas bestias surgidas del infierno.
628
00:37:43,458 --> 00:37:46,500
Lo he visto con mis propios ojos.
Dios se apiade de su alma.
629
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
Y si estoy viva, es de milagro.
630
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Déjame echar un vistazo.
631
00:37:54,166 --> 00:37:56,708
Que no hace falta, madre, que no es nada.
632
00:37:56,791 --> 00:37:58,916
"Madre" es la madre superiora.
633
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
Y si es o no es nada, ya lo decidiré yo.
634
00:38:06,041 --> 00:38:08,000
¿Jacinto del Sagrado Corazón de Jesús?
635
00:38:08,791 --> 00:38:11,375
Sí, ¿qué pasa? Lo llevo como un amuleto.
636
00:38:13,083 --> 00:38:14,625
Esto hay que curarlo.
637
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Si atacaron a la urraca…
638
00:38:18,791 --> 00:38:21,541
digo, perdón, hermana, a… sor Flor,
639
00:38:22,083 --> 00:38:23,750
es que no solo están en el río.
640
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
Pueden estar en cualquier lado.
641
00:38:26,458 --> 00:38:27,333
¡Decruz!
642
00:38:28,083 --> 00:38:31,875
Tú, Rafir y Mecha cogéis algo de comer
y os apostáis arriba, a ver qué veis.
643
00:38:32,583 --> 00:38:33,458
[con sorna] ¡Pss!
644
00:38:35,583 --> 00:38:37,625
Ya lo has oído, Mecha. Arriba.
645
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
¿Dejarás que un fascista
nos diga qué hacer?
646
00:38:41,500 --> 00:38:42,958
Es nuestro mejor tirador.
647
00:38:44,000 --> 00:38:44,833
Arriba.
648
00:38:49,500 --> 00:38:52,166
Capitán, no te pases,
que aquí las órdenes las doy yo.
649
00:38:54,458 --> 00:38:55,958
Descansaremos aquí esta noche.
650
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Nos repartiremos la comida y la munición.
A partes iguales.
651
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- ¿Qué somos, comunistas?
- ¡Anarquistas!
652
00:39:02,333 --> 00:39:03,750
Lo que usted diga, camarada.
653
00:39:09,500 --> 00:39:11,458
Esto que está pasando aquí no es…
654
00:39:13,166 --> 00:39:15,291
¿Cómo decís los fachas? "Terrenal".
655
00:39:15,791 --> 00:39:17,583
Lo que pasa aquí no es terrenal.
656
00:39:19,750 --> 00:39:23,083
Yo no sé mucho de las cosas,
pero de las cosas que sé, sí sé mucho.
657
00:39:23,750 --> 00:39:24,875
Antes era ferroviario.
658
00:39:25,666 --> 00:39:27,833
De tornos y vías le explico lo que quiera.
659
00:39:29,125 --> 00:39:31,000
¿De verdad no sabe de qué va esto?
660
00:39:31,458 --> 00:39:33,416
¿No dicen los curas
que los muertos se levantarán?
661
00:39:33,500 --> 00:39:37,250
Díganos dónde se explica en la Biblia
qué hacer para salvar el pellejo.
662
00:39:37,333 --> 00:39:39,750
Esto no tiene que ver
con el reino de los cielos.
663
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
"Cuando ya no quede sitio en el infierno,
664
00:39:43,125 --> 00:39:45,041
los muertos caminarán por la tierra".
665
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
¿Eso qué coño es?
666
00:39:46,250 --> 00:39:47,666
Es lo que decía mi abuela.
667
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
No creo en esas gilipolleces.
668
00:39:51,166 --> 00:39:52,916
Aunque en esta puta guerra
669
00:39:53,000 --> 00:39:55,333
todos hemos hecho algo
de lo que arrepentirnos.
670
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
En Las Águilas hay un cura.
671
00:39:57,583 --> 00:40:00,041
Por si te quieres confesar
antes del juicio final.
672
00:40:00,125 --> 00:40:01,375
Vete a tomar por saco.
673
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
Qué juicio final ni qué gaitas.
674
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Esto lo único que tiene que ver con Dios
675
00:40:07,416 --> 00:40:09,583
es que alguien está jugando a serlo.
676
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
[música de misterio]
677
00:40:12,833 --> 00:40:13,666
[suspira]
678
00:40:16,875 --> 00:40:18,041
[ruido de papeles]
679
00:40:18,125 --> 00:40:19,750
Entonces ¿esto qué, capitán?
680
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Esto…
681
00:40:24,541 --> 00:40:26,000
son asuntos de familia.
682
00:40:35,458 --> 00:40:36,333
[Mecha] Eh, moro.
683
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Ah, se me olvidaba
que Alá no os deja beber.
684
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Matar sí, eso sí os deja.
685
00:40:44,458 --> 00:40:47,958
Parece que a tu dios tampoco
le importa mucho que mates a tus hermanos.
686
00:40:48,708 --> 00:40:49,625
Yo no tengo dios.
687
00:40:50,125 --> 00:40:51,291
Yo peleo por una causa.
688
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Así que tenías una CS1…
689
00:41:00,875 --> 00:41:02,083
Mira el señorito…
690
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
Te he dicho que conduje una CS1,
no que la tuviera.
691
00:41:06,000 --> 00:41:08,625
Antes de la guerra,
trabajaba en el taller de mi tío.
692
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
¿Y tú qué?
693
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
La ES1 era tuya, ¿no?
694
00:41:13,875 --> 00:41:15,333
Esa moto no se ve todos los días.
695
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Espera un momento.
696
00:41:23,208 --> 00:41:24,166
Eres Miguel Andreu.
697
00:41:26,125 --> 00:41:27,166
¡Miguel Andreu!
698
00:41:27,708 --> 00:41:30,666
Hace diez años,
fui a la Rabassada a verte en una carrera.
699
00:41:30,750 --> 00:41:33,291
Cuando pasaste por la curva
en la que estaba, ibas…
700
00:41:33,958 --> 00:41:34,916
[suspira admirado]
701
00:41:35,416 --> 00:41:36,833
Yo pensé que no lo contabas.
702
00:41:37,833 --> 00:41:38,750
¡Qué carrera!
703
00:41:39,250 --> 00:41:41,375
Me firmaste un autógrafo. ¿No te acuerdas?
704
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Bueno, cómo te vas a acordar,
705
00:41:47,083 --> 00:41:49,125
si había mucha gente y yo era un crío.
706
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
¡Miguel Andreu!
707
00:41:53,750 --> 00:41:56,041
Quién me iba a decir
que pelearía junto a Miguel Andreu.
708
00:41:56,125 --> 00:41:57,625
¡No estamos peleando juntos!
709
00:41:58,458 --> 00:42:00,000
[golpe]
710
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
Y tampoco me llamo Andreu.
711
00:42:03,500 --> 00:42:06,375
Además, ¿qué importa
quién fuera yo antes de la guerra?
712
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Volverás a correr.
La guerra se va a acabar algún día.
713
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"Se va a acabar", dice.
714
00:42:11,625 --> 00:42:14,291
Llevamos un año retrocediendo.
En todas partes.
715
00:42:15,166 --> 00:42:16,041
Total,
716
00:42:16,541 --> 00:42:17,791
alguien tenía que ganar.
717
00:42:18,875 --> 00:42:20,375
No seas gilipollas, chaval.
718
00:42:20,458 --> 00:42:23,875
Sé perfectamente que no volveré
a correr un circuito en mi puta vida.
719
00:42:23,958 --> 00:42:26,625
Si sabes que habéis perdido,
¿por qué peleas entonces?
720
00:42:27,083 --> 00:42:28,791
Nunca he abandonado una carrera.
721
00:42:29,250 --> 00:42:32,833
Me importa dos cojones llegar el último,
pero si la empiezas, la acabas.
722
00:42:39,583 --> 00:42:41,583
[señales de radio]
723
00:42:42,291 --> 00:42:46,583
[varias señales al sintonizar]
724
00:42:47,958 --> 00:42:49,958
[suena música en la radio]
725
00:42:53,250 --> 00:42:55,541
[suena "My Prayer", de The Ink Spots]
726
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
[conversación inaudible]
727
00:43:13,250 --> 00:43:15,875
[continúa "My Prayer"]
728
00:43:56,916 --> 00:43:58,375
[estática]
729
00:43:58,458 --> 00:44:00,958
[continúa "My Prayer"]
730
00:44:32,166 --> 00:44:34,166
[fin de la canción]
731
00:44:34,250 --> 00:44:36,250
[música de intriga]
732
00:44:50,583 --> 00:44:52,541
[Jurel] Así que te llaman la Matacuras.
733
00:44:53,125 --> 00:44:55,291
[ríe] Tú no has matado
a un cura en tu vida.
734
00:44:55,791 --> 00:44:59,000
Algo tenía que decir
para que me dejasen entrar en la milicia.
735
00:44:59,083 --> 00:45:00,333
¿Me guardarás el secreto?
736
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Dicen que las únicas mujeres
en vuestras filas son putas o bolleras.
737
00:45:04,458 --> 00:45:06,625
Las hay que son las dos cosas a la vez.
738
00:45:06,708 --> 00:45:07,708
Tú bollera no eres.
739
00:45:10,958 --> 00:45:13,916
Lo único que tienes tú de soldadito
es que vas pidiendo guerra.
740
00:45:15,166 --> 00:45:17,333
¿Crees que no he visto
que me has echado el ojo?
741
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Lo entiendo, ¿eh?
742
00:45:18,916 --> 00:45:22,250
El que envía a sus mujeres
a la guerra es un ejército de maricones.
743
00:45:23,250 --> 00:45:25,333
Estarás loquita
por pillar un hombre en condiciones.
744
00:45:26,041 --> 00:45:27,791
Si ves alguno, me lo mandas.
745
00:45:27,875 --> 00:45:29,041
[golpe sobre madera]
746
00:45:32,333 --> 00:45:33,416
[cremallera abierta]
747
00:45:35,458 --> 00:45:36,458
Mira.
748
00:45:41,416 --> 00:45:43,000
[Matacuras] Es el padre Bustos.
749
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
La que está al lado es mi hermanita.
750
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Guapa, ¿verdad?
751
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
Al padre Bustos sí se lo parecía.
752
00:45:50,750 --> 00:45:53,333
Al estallar la guerra,
no alcancé a despedirme de mi familia,
753
00:45:53,416 --> 00:45:54,750
pero del padre Bustos, sí.
754
00:45:55,250 --> 00:45:57,000
¿Quieres oír otro secreto?
755
00:46:00,708 --> 00:46:03,458
[susurra inaudible]
756
00:46:07,625 --> 00:46:09,291
En una cosa sí tienes razón…
757
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
matarle no le maté.
758
00:46:11,916 --> 00:46:13,416
Cuando me fui, aún respiraba.
759
00:46:20,208 --> 00:46:21,333
Solo es un bocazas.
760
00:46:22,333 --> 00:46:24,000
Bueno, y un pobre imbécil también,
761
00:46:24,083 --> 00:46:26,208
pero está tan asustado
como el resto de nosotros.
762
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
Para mí, "nosotros" son mis compañeros.
763
00:46:28,666 --> 00:46:31,250
Vosotros os podéis morir ahora mismo.
764
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
A los de ahí fuera no les importa
en qué bando estemos.
765
00:46:34,625 --> 00:46:37,708
Y si queremos salir de aquí,
mejor dejemos toda esta mierda a un lado.
766
00:46:37,791 --> 00:46:39,166
- ¿"Toda esta mierda"?
- Mm.
767
00:46:39,250 --> 00:46:42,208
También nos podemos
dar las manitas y cantar canciones.
768
00:46:42,291 --> 00:46:44,750
Todos los fachas sois iguales,
putas ratas traicioneras.
769
00:46:44,833 --> 00:46:48,250
Y todos los rojos sois unos hijos de Satán
salidos del infierno.
770
00:46:48,791 --> 00:46:50,958
Antes me pareció
que te asomaba una cola de demonio.
771
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
¿Me has mirado el culo?
772
00:46:53,583 --> 00:46:55,000
No. No. O sea, que t…
773
00:46:56,666 --> 00:46:59,333
En mi pueblo, los hombres
tienen las manos agrietadas.
774
00:46:59,416 --> 00:47:00,541
Nunca has combatido.
775
00:47:02,708 --> 00:47:03,541
Soy abogado.
776
00:47:03,625 --> 00:47:05,208
- ¿Abogado?
- Mercantil.
777
00:47:05,291 --> 00:47:07,416
[ríe]
¿Y qué coño hace un abogado por aquí?
778
00:47:07,500 --> 00:47:09,583
Sí que nos vas a ser útil tú, sí.
779
00:47:09,666 --> 00:47:11,625
Le he roto la nariz a un amigo de Franco.
780
00:47:12,750 --> 00:47:14,708
Bueno, a su casi primo en realidad.
781
00:47:14,791 --> 00:47:18,083
He hecho más daño al bando nacional
que todos vosotros juntos.
782
00:47:18,791 --> 00:47:20,916
[burlona] Abogado… Hay que joderse.
783
00:47:26,083 --> 00:47:28,666
[perro husmea]
784
00:47:35,041 --> 00:47:37,416
[ladridos y aullido]
785
00:47:37,500 --> 00:47:38,375
¿Qué ha sido eso?
786
00:47:45,416 --> 00:47:46,291
Joder, viene uno.
787
00:47:46,958 --> 00:47:48,833
- Moro, déjame tu fusil.
- ¡Ni hablar!
788
00:47:48,916 --> 00:47:51,416
A Leila solo la toco yo.
Si no, se le va la baraka.
789
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
[Mecha] Joder con el moro.
790
00:47:57,041 --> 00:47:58,458
Este no vuelve a levantarse.
791
00:48:00,708 --> 00:48:02,583
[música de tensión]
792
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
¡Mierda!
793
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
¡Mierda, mierda, mierda!
794
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
¡Tenemos compañía!
795
00:48:10,875 --> 00:48:12,791
El moro dejó seco a uno, y vienen más.
796
00:48:12,875 --> 00:48:14,375
- ¡No hay tiempo!
- ¡Vámonos!
797
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
- Capitán, ¿qué hacemos?
- [hablan varios a la vez]
798
00:48:17,125 --> 00:48:18,708
- [crujido de maderas]
- [grita]
799
00:48:18,791 --> 00:48:19,708
[gruñidos]
800
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
¡Matacuras!
801
00:48:23,958 --> 00:48:24,791
[gime]
802
00:48:26,500 --> 00:48:27,541
Joder.
803
00:48:27,625 --> 00:48:28,541
[gruñidos]
804
00:48:30,083 --> 00:48:32,291
[gruñe] ¡Corre!
805
00:48:33,750 --> 00:48:35,458
[gruñidos y gritos ininteligibles]
806
00:48:37,958 --> 00:48:40,041
¡Vamos, por la puerta de atrás! ¡Vamos!
807
00:48:42,416 --> 00:48:43,458
¡Vamos!
808
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
- ¡Ay, Dios!
- ¡Tira! ¡Tira!
809
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
¡Vamos! ¡Vamos!
810
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
¡Por aquí!
811
00:48:57,083 --> 00:48:59,458
[música de acción]
812
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
¡Vamos!
813
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
¡Mecha!
814
00:49:10,291 --> 00:49:11,583
¿Tenéis hambre, cabrones?
815
00:49:12,291 --> 00:49:14,416
[gruñidos y rugidos]
816
00:49:14,916 --> 00:49:16,041
Pues comeos esto.
817
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
¡Corred!
818
00:49:26,750 --> 00:49:28,416
[gruñidos feroces]
819
00:49:38,916 --> 00:49:40,916
[explosión]
820
00:49:59,208 --> 00:50:00,625
Shh, shh, shh, shh, shh.
821
00:50:04,208 --> 00:50:05,625
Me cago en la puta.
822
00:50:05,708 --> 00:50:08,250
[zumbido suave y siseo]
823
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
¿Qué hacemos?
824
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
No disparéis.
No sabemos cuántos más puede haber.
825
00:50:23,500 --> 00:50:24,333
Huele a cerdo.
826
00:50:24,833 --> 00:50:26,916
Qué sabrás tú a qué huele el cerdo, moro.
827
00:50:27,000 --> 00:50:28,958
Porque una vez me follé a tu padre.
828
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
Así que eres marica.
829
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
No.
830
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
No pasa nada, hombre.
Pero si te lo follaste, eres marica.
831
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Ahí tiene razón el enano.
832
00:50:36,708 --> 00:50:39,083
Basta ya.
¿Qué estamos, en el patio del colegio?
833
00:50:42,250 --> 00:50:45,875
[zumbido leve]
834
00:50:46,541 --> 00:50:47,916
[gruñidos bajos]
835
00:50:53,083 --> 00:50:55,083
[zumbido eléctrico]
836
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
¿Qué es esto?
837
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Han cercado el valle.
838
00:51:02,750 --> 00:51:04,125
¿Quién ha cercado el valle?
839
00:51:04,583 --> 00:51:07,708
Los alemanes. Los vi desplegarla.
Han cerrado el valle entero.
840
00:51:07,791 --> 00:51:09,250
Se están friendo.
841
00:51:14,125 --> 00:51:15,416
[zumbido y chisporroteo]
842
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Sargento.
843
00:51:22,041 --> 00:51:25,916
[música tensa y lúgubre]
844
00:51:33,333 --> 00:51:34,500
[gruñidos bajos]
845
00:51:35,958 --> 00:51:37,083
[gruñe]
846
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
No podemos dejarle así.
847
00:51:40,041 --> 00:51:42,041
[música triste]
848
00:51:54,166 --> 00:51:55,083
[gruñe]
849
00:51:56,000 --> 00:51:57,375
[se ahoga]
850
00:52:12,666 --> 00:52:13,916
Aunque sea un rojo,
851
00:52:14,416 --> 00:52:17,583
que Dios se apiade de su alma
y lo acoja en su gloria celestial.
852
00:52:18,166 --> 00:52:19,041
Amén.
853
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Puta mierda.
854
00:52:25,083 --> 00:52:26,166
¡Eh!
855
00:52:26,250 --> 00:52:29,166
Si esto lo han montado los nazis,
tenéis que saber algo.
856
00:52:29,250 --> 00:52:33,041
Ahora mismo nos estamos jugando la vida
todos, facha. No nos jodas.
857
00:52:35,166 --> 00:52:36,083
[suspira]
858
00:52:36,583 --> 00:52:38,125
No van a dejar que salgamos.
859
00:52:39,083 --> 00:52:41,083
Estamos en un teatro de operaciones.
860
00:52:41,166 --> 00:52:42,708
¿Lo veis? Tenía razón.
861
00:52:42,791 --> 00:52:44,916
Hijo de puta.
Lo sabías desde el principio.
862
00:52:45,000 --> 00:52:47,875
No, espera, espera, espera.
Es la misma nota que visteis.
863
00:52:48,375 --> 00:52:52,250
No sabía que tenía un mapa oculto. No sé,
debe ser tinta invisible. Yo qué sé.
864
00:52:52,333 --> 00:52:53,708
La descubrí en el caserón.
865
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
¿Qué es, alemán?
866
00:52:56,250 --> 00:53:00,208
Sí, sí. Aquí habla de horas, de minutos…
No sé, de la velocidad de avance.
867
00:53:00,291 --> 00:53:02,666
Mira, el perro reconoce
la voz de su amo, ¿eh?
868
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- ¿Avance de qué?
- De tropas.
869
00:53:04,750 --> 00:53:07,041
¿Tropas?
¿Tú has visto tropas por algún lado?
870
00:53:07,125 --> 00:53:08,333
No, esto es otra cosa.
871
00:53:09,208 --> 00:53:10,208
Son ellos.
872
00:53:11,833 --> 00:53:14,291
Lo que sea que está pasando
tiene su origen aquí.
873
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
Y nos has arrastrado sin avisarnos.
874
00:53:16,125 --> 00:53:18,083
Yo no os he arrastrado a ningún sitio.
875
00:53:18,166 --> 00:53:21,791
No tengo ni puta idea de qué coño
son estas cosas ni de dónde han salido.
876
00:53:21,875 --> 00:53:23,875
Pero les da igual de qué bando estemos.
877
00:53:23,958 --> 00:53:25,958
Por lo menos, no discuten a cada rato.
878
00:53:26,041 --> 00:53:28,166
Se les ve más en consenso que a nosotros.
879
00:53:28,666 --> 00:53:30,250
Con… perdón de la palabra, eh.
880
00:53:30,333 --> 00:53:32,333
[suspira] Vamos a ver.
881
00:53:33,208 --> 00:53:36,916
Lo bueno es que si existe un mapa
es porque no están por todas partes, ¿no?
882
00:53:37,000 --> 00:53:40,458
Lo malo es que nosotros estamos
en la parte equivocada del mapa.
883
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
Podemos dar vueltas
hasta que nos encuentren,
884
00:53:42,750 --> 00:53:45,541
pero la cruz está aquí
y tiene que haber alguna razón.
885
00:53:46,041 --> 00:53:48,791
Yo digo que tratemos
de averiguar qué coño está pasando.
886
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
¿Salir de la sartén para caer en el fuego?
887
00:53:51,625 --> 00:53:53,333
A veces es la única forma de apagarlo.
888
00:53:53,416 --> 00:53:56,791
Sin que sirva de precedente,
creo que el facha podría tener razón.
889
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Voto porque lo investiguemos.
890
00:53:58,958 --> 00:54:01,625
Sin que sirva de precedente,
secundo la moción del cuatro ojos.
891
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
No perdemos nada.
892
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
- ¿Decruz?
- ¿Eh?
893
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Ah, sí, claro.
894
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
¿De qué tienes miedo, Jacinto?
895
00:54:19,291 --> 00:54:21,291
La Virgen del Sagrado Corazón
está contigo.
896
00:54:23,916 --> 00:54:25,000
Vamos.
897
00:54:34,083 --> 00:54:35,333
Puta democracia.
898
00:54:35,833 --> 00:54:37,916
[música de peligro]
899
00:55:10,375 --> 00:55:12,541
Imaginemos que el facha tiene razón
900
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
y que hay algo
haciendo resucitar a los muertos.
901
00:55:15,500 --> 00:55:17,583
Si lo encontramos,
tendremos que hacer algo.
902
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
¿Qué quieres decir?
903
00:55:19,541 --> 00:55:21,416
Pues que lo podríamos usar nosotros.
904
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Si lo encontramos,
905
00:55:23,500 --> 00:55:26,375
tendremos que deshacernos
de nuestros compañeros de viaje.
906
00:55:26,458 --> 00:55:27,791
[grillos]
907
00:55:28,708 --> 00:55:31,458
Quiero saber si tienes claro
cuáles son tus lealtades.
908
00:55:33,666 --> 00:55:35,291
Tengo muy claro con quién estoy.
909
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Eso espero.
910
00:55:39,166 --> 00:55:42,708
[música de intriga]
911
00:55:46,375 --> 00:55:49,125
[Jan] No es tan tarde.
Debería haber alguien despierto.
912
00:55:49,208 --> 00:55:51,375
[sargento] Quizás
apagaron las luces por los bombardeos.
913
00:55:51,458 --> 00:55:53,583
[Mecha]
O quizás se los han comido a todos.
914
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Menuda batalla.
915
00:56:06,750 --> 00:56:08,666
No, esto no ha sido una batalla.
916
00:56:09,166 --> 00:56:11,541
Aquí unos disparaban
y otros recibían las balas.
917
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
- Decruz, mira a ver si arranca.
- Sí, mi capitán.
918
00:56:20,375 --> 00:56:23,375
[motor ahogado]
919
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Otra vez el polvo azul.
920
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
¡Sargento!
921
00:57:02,041 --> 00:57:04,208
[música de intriga]
922
00:57:27,333 --> 00:57:28,833
[bisagra rechina]
923
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Si estás vivo, sal de ahí.
924
00:57:31,583 --> 00:57:34,333
- [bisagra]
- [respiraciones agitadas]
925
00:57:37,500 --> 00:57:39,083
Empezaremos a disparar en tres,
926
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
dos,
927
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
- uno…
- ¡Esperad!
928
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Salgo.
929
00:57:44,125 --> 00:57:45,458
Salgo, no disparéis.
930
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Tranquila, guapa. Shh. Tranquila.
931
00:57:52,833 --> 00:57:53,791
¿No estáis muertos?
932
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
¿Has visto alguno que hable?
933
00:57:56,541 --> 00:57:57,833
Los he visto andar.
934
00:57:57,916 --> 00:57:58,916
¿Y esa pierna?
935
00:57:59,625 --> 00:58:00,750
Me herí al escapar.
936
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
¿Escapar? ¿De quién?
937
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
[ríe] Del novio seguramente.
938
00:58:08,666 --> 00:58:09,666
Tranquila.
939
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Ahora estás con nosotros.
940
00:58:12,166 --> 00:58:13,291
[respira temblorosa]
941
00:58:17,416 --> 00:58:18,333
¿Cómo te llamas?
942
00:58:19,250 --> 00:58:20,083
Ana.
943
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
¿Y vosotros de quién sois?
944
00:58:23,958 --> 00:58:27,291
- Un poco de todo.
- Entonces, ¿la guerra se ha acabado?
945
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Digamos que hemos hecho un paréntesis.
946
00:58:30,666 --> 00:58:31,833
¿Qué ha pasado aquí?
947
00:58:35,458 --> 00:58:37,291
Hoy era el día más feliz de mi vida…
948
00:58:39,958 --> 00:58:41,625
hasta que llegaron los alemanes.
949
00:58:45,000 --> 00:58:46,083
[gruñido]
950
00:58:50,333 --> 00:58:51,166
[gruñido]
951
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
¡Mierda! ¡Mierda!
952
00:58:54,041 --> 00:58:54,958
[jadea]
953
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
¡Joder!
954
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Mi prometido, bueno, mi esposo…
955
00:58:59,666 --> 00:59:02,500
cayó encima mío
y así pude protegerme de los disparos.
956
00:59:03,958 --> 00:59:05,583
Solo me alcanzaron en la pierna.
957
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Entonces llegaron más soldados
958
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
y se encerraron
con esas enormes cajas en la iglesia.
959
00:59:14,666 --> 00:59:16,875
Yo aproveché para esconderme en la bodega…
960
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
y entonces oí los murmullos.
961
00:59:20,916 --> 00:59:23,333
Ahí fuera los muertos empezaron a moverse
962
00:59:23,416 --> 00:59:24,666
y a ponerse en pie.
963
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Vagaban sin rumbo por la plaza.
964
00:59:29,541 --> 00:59:31,833
Quise salir, pero esa no era mi familia.
965
00:59:31,916 --> 00:59:33,375
Ese no era mi esposo.
966
00:59:34,625 --> 00:59:37,625
Los alemanes lo miraban todo
desde el campanario y se reían.
967
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
De vez en cuando capturaban a algunos
y los metían en la iglesia.
968
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Ahí dentro estaban haciendo experimentos.
969
00:59:47,083 --> 00:59:48,916
Y nosotros éramos sus cobayas.
970
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Hasta que hubo
una explosión en la iglesia…
971
00:59:53,958 --> 00:59:55,875
y fue entonces cuando dejaron de reír.
972
00:59:57,291 --> 00:59:59,291
Todo se llenó otra vez de ese humo azul
973
01:00:00,625 --> 01:00:04,041
y, de pronto, eran ellos los que corrían
y se devoraban unos a otros.
974
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Intentaron defenderse,
pero eran demasiados.
975
01:00:08,958 --> 01:00:10,625
No tuvieron ninguna oportunidad.
976
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Con la noche llegó la calma.
977
01:00:14,750 --> 01:00:16,833
Solo me atreví a salir hace unos minutos.
978
01:00:17,458 --> 01:00:20,250
Estaba atravesando la plaza
cuando oí ruidos de pasos y…
979
01:00:21,500 --> 01:00:24,041
pensé que esas criaturas
regresaban a por mí.
980
01:00:24,666 --> 01:00:26,041
Pero éramos nosotros.
981
01:00:31,541 --> 01:00:34,333
[música de intriga]
982
01:00:36,041 --> 01:00:38,166
[Ana] Y me escondí aquí,
es todo lo que sé.
983
01:00:41,791 --> 01:00:43,625
¿Y dónde está la gente ahora?
984
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
¿Adónde han ido?
985
01:00:46,500 --> 01:00:48,791
[arranque de motor]
986
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
- [Jan] Al camión. ¡Ya!
- Agárrate, que estoy fuerte.
987
01:00:51,458 --> 01:00:53,083
¿Qué pasa? Es una pobre viuda.
988
01:00:56,208 --> 01:00:57,375
[arma amartillada]
989
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
De aquí no se mueve ni Dios.
990
01:01:00,041 --> 01:01:01,833
Pero ¿tú qué coño haces?
991
01:01:01,916 --> 01:01:04,916
He encontrado la fórmula
que produce esto. Tenemos el arma.
992
01:01:05,041 --> 01:01:06,291
Perfecto, nos la llevamos.
993
01:01:06,375 --> 01:01:09,791
Sí, sí, claro. Nosotros nos la llevamos,
pero ellos se quedan aquí.
994
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
¡Hijo de puta republicano de mierda!
995
01:01:12,833 --> 01:01:14,500
La próxima te va a la cabeza.
996
01:01:14,583 --> 01:01:17,958
Jaime, por tu madre, baja esa arma.
Vámonos todos de aquí antes de…
997
01:01:18,041 --> 01:01:19,166
[Jaime] ¡Cállate!
998
01:01:19,250 --> 01:01:20,750
No es una decisión militar.
999
01:01:20,833 --> 01:01:23,875
Es una cuestión política
y en eso yo doy las órdenes.
1000
01:01:23,958 --> 01:01:26,166
Debemos llevar
esta información al cuartel.
1001
01:01:26,250 --> 01:01:28,291
Los rusos sabrán qué hacer con ella.
1002
01:01:28,375 --> 01:01:31,791
Si lanzamos el polvo sobre sus ciudades,
tendremos la guerra ganada.
1003
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Se matarán entre ellos.
Los mataremos a todos.
1004
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Esta gente nos ha ayudado,
no podemos dejarlos aquí.
1005
01:01:37,625 --> 01:01:39,583
No solo podemos,
sino que lo vamos a hacer.
1006
01:01:39,666 --> 01:01:42,541
Tú, si lo prefieres,
te puedes quedar aquí con tu novieta.
1007
01:01:42,625 --> 01:01:43,875
[Jaime ríe burlón]
1008
01:01:43,958 --> 01:01:46,291
¿Qué te crees,
que no nos habíamos dado cuenta?
1009
01:01:48,750 --> 01:01:50,416
No te lo vuelvo a repetir, Jaime.
1010
01:01:51,000 --> 01:01:52,500
Baja esa arma de una puta vez.
1011
01:01:53,916 --> 01:01:55,208
Esa boca…
1012
01:01:55,916 --> 01:01:58,041
¡Están saliendo por todas partes! ¡Tenem…!
1013
01:01:58,125 --> 01:01:59,583
[gimotea] ¿Qué pasa aquí?
1014
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Eres un paleto que no se entera de nada.
1015
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Esto te queda muy grande.
1016
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Las órdenes las da el partido
y yo soy su representante.
1017
01:02:06,458 --> 01:02:08,250
Y vosotros sois unos imbéciles.
1018
01:02:08,333 --> 01:02:10,416
- [patea y gruñe]
- [gime asustado]
1019
01:02:10,500 --> 01:02:13,375
Os doy la oportunidad de venir conmigo.
Allá vosotros si…
1020
01:02:13,458 --> 01:02:15,291
- [gruñidos]
- [Jaime grita]
1021
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
[grita]
1022
01:02:24,000 --> 01:02:24,833
[portazo]
1023
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Que Dios lo acoja en su gloria.
1024
01:02:39,666 --> 01:02:42,625
[golpes puerta]
1025
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
Por aquí ya no salimos.
1026
01:02:47,833 --> 01:02:50,291
Conozco esta iglesia.
Hay una salida subterránea.
1027
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
[Mecha] ¡Claro!
1028
01:02:51,291 --> 01:02:54,375
Las ratas siempre cuentan con varias
vías de escape por si tienen que huir.
1029
01:02:58,291 --> 01:03:01,583
[jadea] ¿Está segura de esto, hermana?
Que si esas bestias entran
1030
01:03:01,666 --> 01:03:04,541
y este túnel no tiene salida,
nos podemos dar por jodidos.
1031
01:03:04,625 --> 01:03:05,458
Con perdón.
1032
01:03:05,541 --> 01:03:07,541
[puerta de madera rota y gruñidos]
1033
01:03:07,625 --> 01:03:10,500
- [Flor] No hay más remedio que probarlo.
- [Jurel] Venga.
1034
01:03:11,916 --> 01:03:12,958
Vámonos.
1035
01:03:14,208 --> 01:03:15,208
[sargento] ¡Vamos!
1036
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
[Jan] ¡Ya están aquí!
1037
01:03:19,416 --> 01:03:21,083
Pero ¿nos huelen o qué hostias?
1038
01:03:21,666 --> 01:03:23,333
¡Rápido, rápido, rápido! ¡Vamos!
1039
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
[sargento] ¡Por aquí!
1040
01:03:28,250 --> 01:03:30,000
Mira como corren los cobardes.
1041
01:03:30,083 --> 01:03:31,416
Anda que se van a esperar.
1042
01:03:31,916 --> 01:03:34,583
No te preocupes, confía en mí.
No te dejaré aquí sola.
1043
01:03:35,750 --> 01:03:37,875
- [gruñe]
- [grita]
1044
01:03:39,291 --> 01:03:40,750
¡Quita! ¡Quita, zorra!
1045
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
¡Rafir, ayuda!
1046
01:03:45,916 --> 01:03:46,750
[Ana chilla]
1047
01:03:46,833 --> 01:03:47,958
[jadea]
1048
01:03:48,041 --> 01:03:49,166
[Rafir grita]
1049
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
[Flor] ¡Quita, demonio! [grita]
1050
01:04:01,416 --> 01:04:02,791
¡Quítamela, joder!
1051
01:04:02,875 --> 01:04:03,708
¡Suelta, coño!
1052
01:04:05,750 --> 01:04:06,958
[Jurel gruñe]
1053
01:04:07,625 --> 01:04:09,708
- [muerde]
- [aúlla]
1054
01:04:10,250 --> 01:04:12,833
- [golpe seco]
- [chillido estridente]
1055
01:04:17,041 --> 01:04:18,291
Joder, qué asco.
1056
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
Con lo guapa que era.
1057
01:04:25,041 --> 01:04:28,375
[jadea] Solo era una amiga,
tampoco había que ponerse tan celosa.
1058
01:04:31,000 --> 01:04:31,916
Venga, vamos.
1059
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
¡Espera, espera, espera!
La chica ha mordido al moro.
1060
01:04:34,916 --> 01:04:37,875
- Sabéis qué pasa cuando se contagian.
- No. Solo ha sido un arañazo.
1061
01:04:37,958 --> 01:04:39,958
¡Mis cojones! Mirad las marcas en la bota.
1062
01:04:43,791 --> 01:04:45,250
Se te acabó la baraka, amigo.
1063
01:04:46,375 --> 01:04:48,791
- ¿Sargento?
- ¡Espera! Mira, mira, mira.
1064
01:04:48,875 --> 01:04:51,125
- No han llegado los dientes.
- ¡Una mierda!
1065
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Quítate el calcetín.
1066
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
[respira agitado]
1067
01:05:01,041 --> 01:05:05,666
[ríe] ¡Los dientes no han llegado!
¿Lo ves? ¡Tenía razón!
1068
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
¡Allahu Akbar, que me protege!
1069
01:05:07,416 --> 01:05:10,250
Tú y tu puta baraka.
Seguro que el tufo los detiene.
1070
01:05:10,333 --> 01:05:12,708
- [gruñidos]
- ¡Larguémonos de una puta vez!
1071
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
¡Un momento! ¡Por aquí!
1072
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
¡Vamos! ¡No paréis!
1073
01:05:26,708 --> 01:05:27,708
[golpe metálico]
1074
01:05:28,333 --> 01:05:29,416
[sargento] Hermana.
1075
01:05:30,333 --> 01:05:31,666
Pero ¿qué está haciendo?
1076
01:05:31,750 --> 01:05:33,583
- Vuelvo a la iglesia.
- ¿A la qué?
1077
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Alguien debe hacerse cargo de sus almas.
1078
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
No diga tonterías y salga,
que los tenemos encima.
1079
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Es la voluntad de Dios.
1080
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- ¿Qué Dios ni qué Dios?
- ¡Jacinto!
1081
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
¿Qué?
1082
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Sin que sirva de precedente,
1083
01:05:48,666 --> 01:05:51,708
voy a dejar que tus libidinosos ojos
se posen en mi pierna.
1084
01:05:55,958 --> 01:05:57,833
[música sombría]
1085
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Ya sabemos lo que esas bestias
del demonio hacen cuando te muerden.
1086
01:06:07,000 --> 01:06:08,375
[suspira] Joder, Flor.
1087
01:06:09,541 --> 01:06:12,333
- Iros. Tengo trabajo que hacer.
- Un momento, hermana.
1088
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Aquí van unas hostias consagradas.
1089
01:06:25,375 --> 01:06:27,541
[campanada]
1090
01:06:27,625 --> 01:06:30,791
[inhala] Ahora, si me lo permites,
voy a repartir la comunión.
1091
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Ve con Dios, Flor.
1092
01:06:35,083 --> 01:06:37,416
[arma cargada]
1093
01:06:37,875 --> 01:06:39,833
[alza la voz] "Y el Dios que da la paz
1094
01:06:39,916 --> 01:06:42,833
levantó de entre los muertos
al gran pastor de las ovejas…
1095
01:06:42,916 --> 01:06:44,250
[gruñidos cercanos]
1096
01:06:44,333 --> 01:06:46,875
…a nuestro señor Jesús
por la sangre del pacto eterno.
1097
01:06:47,708 --> 01:06:51,583
[grita] ¡A él sea la gloria
por los siglos de los siglos! ¡Amén!".
1098
01:06:55,125 --> 01:06:57,125
[ulular de ave nocturna]
1099
01:07:00,375 --> 01:07:01,583
[motor]
1100
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
[Jan] Parece que está despejado,
y el camión sigue en marcha.
1101
01:07:04,583 --> 01:07:05,833
Decruz, ¿sabes manejar eso?
1102
01:07:05,916 --> 01:07:07,333
La duda ofende, capitán.
1103
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
Bien. ¿Y qué quieres hacer?
1104
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
En Las Águilas, hay un vagón
con el emblema que vimos en la iglesia.
1105
01:07:13,666 --> 01:07:16,875
Creo que sé quién dirige la operación.
Si logramos llegar y entrar…
1106
01:07:16,958 --> 01:07:19,416
Eh, para.
Pero ¿tú nos tomas por idiotas o qué?
1107
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
¿Por qué querríamos
ir a un campamento fascista?
1108
01:07:22,125 --> 01:07:25,166
Es imposible que hayan desatado esto
sin tener un antídoto.
1109
01:07:25,250 --> 01:07:27,916
- Tiene que haber forma de pararlo.
- ¿Y por qué quieres pararlo?
1110
01:07:28,000 --> 01:07:29,833
Si ya sabemos
que es un arma, y es vuestra.
1111
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
Si ya teníamos jodida esta guerra,
ahora con esto ya habéis ganado.
1112
01:07:34,416 --> 01:07:35,250
[resopla]
1113
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
Mi hermano pelea con vosotros.
1114
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
Mi propio hermano pelea con vosotros.
1115
01:07:43,666 --> 01:07:46,166
Cada vez que recibo un despacho,
pienso que me voy a enterar
1116
01:07:46,250 --> 01:07:49,041
de que ha caído en el frente,
o que está en alguna prisión
1117
01:07:49,125 --> 01:07:50,500
esperando a que lo fusilen.
1118
01:07:51,125 --> 01:07:52,541
Pase lo que pase, yo pierdo.
1119
01:07:53,875 --> 01:07:56,000
Si dejamos que eso salga de Las Águilas,
1120
01:07:56,083 --> 01:07:57,750
la guerra no va a acabar nunca.
1121
01:07:58,333 --> 01:08:01,541
Seguirá hasta que no quede nadie.
¿Es eso lo que queréis?
1122
01:08:02,791 --> 01:08:04,750
Si dejamos que esa arma salga de aquí,
1123
01:08:05,500 --> 01:08:06,458
perdemos todos.
1124
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
Sí que hablas bien.
¿Qué hacías antes de esto?
1125
01:08:13,416 --> 01:08:14,791
Abogado mercantil.
1126
01:08:14,875 --> 01:08:15,791
No jodas.
1127
01:08:17,708 --> 01:08:20,458
También me saqué penal,
solo que hasta ahora no ejercía.
1128
01:08:21,541 --> 01:08:24,250
Bueno, yo me voy a Las Águilas
a intentar detener esto.
1129
01:08:24,333 --> 01:08:28,500
Podéis acompañarme o seguir dando vueltas
por el valle hasta quedaros sin balas.
1130
01:08:28,583 --> 01:08:31,750
Si entramos en Las Águilas,
acabamos fusilados o cavando zanjas.
1131
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Aquí tenemos alguna posibilidad.
1132
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
No te preocupes,
que os vamos a tratar con cariño.
1133
01:08:36,708 --> 01:08:40,166
Para acabar como Brodsky, más nos valdría
pegarnos un tiro aquí mismo.
1134
01:08:43,166 --> 01:08:44,000
[suspira]
1135
01:08:45,958 --> 01:08:47,541
No ha estado mal tu discursito.
1136
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Pero, para mí, no cambia nada.
Hemos perdido la guerra.
1137
01:08:51,500 --> 01:08:55,333
- Que no, coño. Si vamos a Las Águilas…
- ¡Que no! Esta no, idiota, la otra.
1138
01:08:55,416 --> 01:08:57,500
- Que la habéis ganado ya.
- [Jan suspira]
1139
01:08:57,583 --> 01:09:00,041
Aunque paremos a esos malnacidos,
el país es vuestro.
1140
01:09:01,375 --> 01:09:05,958
Yo ya estoy viejo y me importa una mierda
lo que me ocurra. Como si me fusilan.
1141
01:09:06,041 --> 01:09:07,416
Pero te quiero pedir algo:
1142
01:09:07,500 --> 01:09:09,916
pase lo que pase,
mis compañeros sobreviven.
1143
01:09:10,000 --> 01:09:12,875
¿De acuerdo? Así que encontremos
lo que haya que encontrar
1144
01:09:12,958 --> 01:09:14,500
y asegúrate de que vuelvan a casa.
1145
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Júramelo.
1146
01:09:21,708 --> 01:09:22,708
[Jan suspira]
1147
01:09:26,041 --> 01:09:26,875
Oye, un momento.
1148
01:09:26,958 --> 01:09:29,041
- ¿Decruz?
- [Mecha] Estaba aquí hace un segundo.
1149
01:09:29,125 --> 01:09:31,708
- ¡Maldito crío! ¿Dónde se ha metido?
- [claxon]
1150
01:09:34,416 --> 01:09:35,458
Ya podemos irnos.
1151
01:09:36,458 --> 01:09:37,291
[exhala]
1152
01:09:38,625 --> 01:09:41,125
Vaya, parece
que le han crecido huevos al facha.
1153
01:09:41,208 --> 01:09:44,166
Chaval, la línea que separa
a los valientes de los estúpidos
1154
01:09:44,250 --> 01:09:45,250
es muy fina.
1155
01:09:46,375 --> 01:09:48,208
No lo sabe usted bien, mi capitán.
1156
01:09:48,291 --> 01:09:50,291
[música de tensión]
1157
01:09:51,541 --> 01:09:52,625
[sargento] Arranca.
1158
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
[sargento] ¿Cuál es tu plan?
1159
01:09:58,833 --> 01:10:01,333
Pues entramos,
encontramos el antídoto y nos vamos.
1160
01:10:02,416 --> 01:10:06,500
- Pero ¿el antídoto, sabes dónde está?
- [asiente] Más o menos, sí.
1161
01:10:06,583 --> 01:10:07,916
¿Y el lugar, lo conoces?
1162
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Sí.
1163
01:10:11,125 --> 01:10:13,541
Bueno, en realidad,
solo he estado allí una vez.
1164
01:10:15,041 --> 01:10:16,875
¿Y ese es el mejor plan que tenemos?
1165
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Pues no sé si es el mejor,
pero es el único.
1166
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Genial.
1167
01:10:27,333 --> 01:10:29,333
[canto de pájaros]
1168
01:10:33,208 --> 01:10:35,125
[música de acción]
1169
01:10:36,333 --> 01:10:37,875
[Jan] La parte trasera de Las Águilas.
1170
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Hay unos túneles
que conducen hasta la zona principal.
1171
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Ahí está el vagón que vi.
Supongo que es el laboratorio.
1172
01:10:44,625 --> 01:10:45,541
Ahora lo sabremos.
1173
01:10:46,125 --> 01:10:47,291
Suerte, abogado.
1174
01:10:47,375 --> 01:10:49,958
Esto no es una partida de mus,
no necesito suerte.
1175
01:11:09,791 --> 01:11:12,541
[música de wéstern]
1176
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
[guardia] ¡Alto!
1177
01:11:26,666 --> 01:11:27,958
¡Ni un paso más!
1178
01:11:33,750 --> 01:11:35,541
¡Soy el capitán Lozano!
1179
01:11:35,625 --> 01:11:37,458
Traigo a un grupo de supervivientes.
1180
01:11:39,250 --> 01:11:42,333
[música amenazante]
1181
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Siempre tienes
que pasarte las órdenes por el culo.
1182
01:11:55,333 --> 01:11:56,833
Supongo que me parezco a ti.
1183
01:11:57,750 --> 01:12:00,333
- Me alegro de verte, tío.
- ¿Traes la respuesta de Alarcos?
1184
01:12:01,000 --> 01:12:05,166
Como verás, tomé un atajo y me encontré
con un problemilla por el camino.
1185
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Pero has logrado llegar hasta aquí.
Se ve que eres hijo de tu padre.
1186
01:12:09,083 --> 01:12:10,166
Dejadle pasar.
1187
01:12:10,250 --> 01:12:13,166
Mm, mm, mm, mm.
Las órdenes son que nadie sale.
1188
01:12:13,250 --> 01:12:14,875
Las órdenes me las paso por el culo.
1189
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
¿Ves como he salido a ti?
1190
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Vengo con tres soldados
y traigo prisioneros.
1191
01:12:18,416 --> 01:12:20,750
Te envié a la Sexta
para que aprendieras a pelear.
1192
01:12:20,833 --> 01:12:23,208
Y eso hago, pelear por mis hombres.
1193
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
A tus hombres también me los paso
por el culo. No nos parecemos tanto.
1194
01:12:26,875 --> 01:12:30,875
[suspira] Te interesa que entren.
Tienen información sobre vuestra arma.
1195
01:12:30,958 --> 01:12:35,166
¿Crees que no lo sé? Uno de ellos informó
de vuestra aventura al puesto de Moncayo.
1196
01:12:35,250 --> 01:12:37,833
No sabía
que lo tomamos nosotros diez horas antes.
1197
01:12:37,916 --> 01:12:40,041
Tus prisioneros
no tienen ni puta idea de nada.
1198
01:12:40,125 --> 01:12:42,500
Espera. No comprendes lo que está pasando.
1199
01:12:42,583 --> 01:12:44,500
¡Tú eres el que no comprendes nada!
1200
01:12:44,583 --> 01:12:46,666
Los rusos tienen algo parecido.
1201
01:12:46,750 --> 01:12:49,041
No está perfeccionado,
pero es cuestión de tiempo.
1202
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
¿Te crees que se lo van a pensar dos veces
antes de usarlo?
1203
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Aquí no estás en tu despachito de ciudad.
1204
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
¡Esto es la guerra,
y la voy a ganar como sea!
1205
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
A pesar de todo,
la prueba ha sido un éxito.
1206
01:12:59,583 --> 01:13:00,916
Vamos a limpiar el valle.
1207
01:13:01,000 --> 01:13:03,708
Mejor que entres
antes de que lleguen los bombarderos.
1208
01:13:03,791 --> 01:13:05,958
Sé razonable.
Esos hombres están a mi cargo.
1209
01:13:06,041 --> 01:13:08,375
Les he dado mi palabra.
No puedo dejarles atrás.
1210
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Vamos, Jan.
1211
01:13:12,000 --> 01:13:13,083
No me jodas.
1212
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
No voy a dejarles atrás.
1213
01:13:26,208 --> 01:13:27,875
- ¡Capitán!
- [arma amartillada]
1214
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
¡Es una orden!
1215
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
¿Qué carajos haces? Vámonos de aquí, coño.
1216
01:13:42,541 --> 01:13:44,125
¿Qué ha pasado, mi capitán?
1217
01:13:44,208 --> 01:13:45,458
- Suerte.
- ¡Mi general!
1218
01:13:45,541 --> 01:13:46,375
[ametralladora]
1219
01:13:46,458 --> 01:13:48,208
¡Coño, que soy facha!
1220
01:13:48,791 --> 01:13:51,625
Hijos de puta.
En este país no se puede confiar en nadie.
1221
01:13:54,000 --> 01:13:55,500
[Lozano] Maldito estúpido.
1222
01:13:55,583 --> 01:13:58,500
Tenemos que retrasar el bombardeo.
Voy a llamar a Alarcos.
1223
01:13:58,583 --> 01:14:00,166
[ríe] De eso nada.
1224
01:14:00,875 --> 01:14:03,583
Vosotros ya no estáis
al cargo de la situación.
1225
01:14:03,666 --> 01:14:06,916
De hecho, nunca lo habéis estado.
1226
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Pero ¿qué dices?
1227
01:14:09,541 --> 01:14:12,458
Yo soy el que está al mando aquí.
Mis órdenes van a misa.
1228
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Puto alemán.
1229
01:14:26,541 --> 01:14:28,291
Te dije que era una mierda de plan.
1230
01:14:31,708 --> 01:14:33,708
[canto de pájaros]
1231
01:14:35,041 --> 01:14:36,625
[sargento] Llegarán hasta aquí.
1232
01:14:37,375 --> 01:14:40,125
Y a esos les da igual
el uniforme que se encuentren delante.
1233
01:14:40,208 --> 01:14:41,083
[Jan] No.
1234
01:14:42,166 --> 01:14:43,541
Van a bombardear la zona.
1235
01:14:43,625 --> 01:14:46,250
Sus aviones están en camino.
Lo van a dejar como un erial.
1236
01:14:49,291 --> 01:14:51,458
No pienso irme sin hacer un poco de ruido.
1237
01:14:55,958 --> 01:14:58,833
[rumor espeluznante de gruñidos]
1238
01:15:01,666 --> 01:15:02,583
Mecha.
1239
01:15:02,666 --> 01:15:06,416
- ¿Tienes algo para hacer volar ese nido?
- Unos sifones y algo de dinamita.
1240
01:15:06,500 --> 01:15:07,416
Podría valer.
1241
01:15:08,833 --> 01:15:09,833
¿Y mis explosivos?
1242
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
[Decruz] Los tengo yo.
1243
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, ¿qué haces?
1244
01:15:18,208 --> 01:15:20,166
Al final tenía usted razón, mi capitán.
1245
01:15:20,833 --> 01:15:22,166
Quise hacerme el valiente,
1246
01:15:22,666 --> 01:15:24,125
y no soy más que un estúpido.
1247
01:15:24,208 --> 01:15:25,208
¿Qué estás diciendo?
1248
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
La plaza estaba despejada.
1249
01:15:30,750 --> 01:15:31,666
El camión, no.
1250
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
No, no, no, no. Mierda.
Suelta eso ahora mismo.
1251
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Suel…
1252
01:15:38,833 --> 01:15:40,458
- Tienen el antídoto.
- Capitán.
1253
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Esto ya se acabó para mí.
1254
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Pero… si tú eres un cobarde, Decruz.
1255
01:15:47,125 --> 01:15:48,833
Y además, virgen, ¿no te acuerdas?
1256
01:15:51,208 --> 01:15:53,041
Es usted un buen hombre, mi capitán.
1257
01:15:54,500 --> 01:15:55,791
Pero ya no soy un niño.
1258
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Solo le pido un favor.
1259
01:15:59,250 --> 01:16:01,375
[suspira] Con lo de las novias le mentí.
1260
01:16:01,875 --> 01:16:04,291
Así que, si pasa por Boiro,
busque a la Teresita
1261
01:16:04,375 --> 01:16:07,333
y dígale que, desde que me fui al frente,
no he dejado de pensar en ella.
1262
01:16:07,416 --> 01:16:10,166
[ríe] También probaré esas hojaldrinas.
1263
01:16:16,125 --> 01:16:17,875
[Mecha] Eres un mentiroso, chaval.
1264
01:16:20,166 --> 01:16:22,458
En la Rabassada,
hice una carrera de mierda.
1265
01:16:23,250 --> 01:16:24,666
Me caí a la mitad.
1266
01:16:24,750 --> 01:16:28,083
Cuando llegué,
todos estaban celebrándolo con el ganador.
1267
01:16:28,166 --> 01:16:31,708
Solo quedaba un mocoso que no me dejó
en paz hasta que le firmé un autógrafo.
1268
01:16:32,208 --> 01:16:33,208
Mentira, no te acuerdas.
1269
01:16:33,291 --> 01:16:34,666
Tenías un cuaderno rojo
1270
01:16:35,208 --> 01:16:36,291
y un lápiz azul.
1271
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Me lo quedé.
1272
01:16:39,000 --> 01:16:40,458
En aquel cuaderno escribí:
1273
01:16:41,166 --> 01:16:43,250
"Si empiezas una carrera, la acabas".
1274
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
"Hasta el final".
1275
01:16:46,750 --> 01:16:47,750
"Para Pablo".
1276
01:16:49,875 --> 01:16:50,750
[clic metálico]
1277
01:17:05,458 --> 01:17:07,458
[música triste]
1278
01:17:16,791 --> 01:17:17,625
[suspira]
1279
01:17:22,166 --> 01:17:25,333
- [hombre] ¡Alto!
- [disparos]
1280
01:17:26,083 --> 01:17:27,416
[ametralladora]
1281
01:17:29,375 --> 01:17:30,708
Joder.
1282
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
¡Menuda carrera!
1283
01:17:34,875 --> 01:17:36,541
[chillidos de aves]
1284
01:17:37,041 --> 01:17:38,416
[música inquietante]
1285
01:17:57,333 --> 01:18:00,125
[gruñe]
1286
01:18:00,833 --> 01:18:03,666
[disparos]
1287
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Vamos, vamos, chaval. Ya casi.
1288
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
[gruñe]
1289
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
¡Mierda!
1290
01:18:32,666 --> 01:18:34,583
[estruendo]
1291
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Menuda carrera.
1292
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
[resopla]
1293
01:19:21,375 --> 01:19:23,375
[siseo y rumor lejano]
1294
01:19:34,333 --> 01:19:35,541
Ya no hay vuelta atrás.
1295
01:19:39,916 --> 01:19:43,041
[gruñidos en aumento]
1296
01:19:44,458 --> 01:19:46,791
[alarma por altavoces]
1297
01:19:46,875 --> 01:19:49,458
[hombre, por altavoz]
Equipo de seguridad a la puerta norte.
1298
01:19:49,541 --> 01:19:51,541
Rápidamente dirigirse a la puerta norte.
1299
01:19:54,708 --> 01:19:59,250
Estado de emergencia activado.
[continúa ininteligible]
1300
01:20:01,416 --> 01:20:03,833
[pasos y voces fuertes]
1301
01:20:07,625 --> 01:20:08,750
¡Coño!
1302
01:20:13,458 --> 01:20:14,958
[soldados gritan heridos]
1303
01:20:23,333 --> 01:20:26,541
[rumor de la multitud]
1304
01:20:27,916 --> 01:20:31,666
[gruñen]
1305
01:20:34,291 --> 01:20:38,000
[barullo y gritos]
1306
01:20:39,750 --> 01:20:42,250
- ¿Ahora qué coño hacemos?
- Encontrar el antídoto.
1307
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
El vagón debe de estar por ahí.
1308
01:20:44,000 --> 01:20:46,625
- ¿Por ahí por dónde?
- No sé. Habrá que parar esto.
1309
01:20:46,708 --> 01:20:49,875
Mi capitán, que yo me alisté
porque me sentaba bien el uniforme,
1310
01:20:49,958 --> 01:20:51,416
no para salvar el mundo.
1311
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Así que probaré suerte en solitario.
1312
01:20:53,458 --> 01:20:56,666
Tú no me llores, que te juro
que te escribo. Rafir, ¿vamos?
1313
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
- No.
- Suerte, amigo. Salam aleikum.
1314
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Ve con Dios.
1315
01:21:00,250 --> 01:21:02,875
- [oficial 1] ¡Venga!
- [oficial 2] ¡A la salida!
1316
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Tu plan maestro
está saliendo a la perfección.
1317
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
[motor arranca]
1318
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Yo tampoco lo veo claro, mi sargento.
1319
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Lo mío es correr o pelear,
no cavar zanjas.
1320
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
No me jodas, Mecha.
1321
01:21:17,000 --> 01:21:17,958
[oficial 3] ¡Vamos!
1322
01:21:18,041 --> 01:21:19,916
Está saliendo a la perfección, sí.
1323
01:21:20,000 --> 01:21:21,041
[chillidos]
1324
01:21:21,125 --> 01:21:23,958
- [disparos]
- ¡Mierda! ¡Venga, seguidme! ¡Vamos!
1325
01:21:27,875 --> 01:21:30,875
- [gruñidos]
- [disparos]
1326
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
- [criaturas chillan]
- [alaridos de soldados]
1327
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
¡Por aquí! ¡Corred!
1328
01:21:37,166 --> 01:21:39,416
[disparos y gritos de fondo]
1329
01:21:45,916 --> 01:21:49,541
[disparos, gruñidos y gritos]
1330
01:22:07,041 --> 01:22:08,333
[devoran desgarrando]
1331
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
¿Dónde está Rafir?
1332
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Otro que se ha cagado.
1333
01:22:13,458 --> 01:22:15,041
[gruñidos feroces]
1334
01:22:18,000 --> 01:22:18,875
[brama]
1335
01:22:21,500 --> 01:22:22,416
[forcejea]
1336
01:22:24,833 --> 01:22:26,250
[disparos]
1337
01:22:26,333 --> 01:22:28,041
- [jadean]
- [golpe seco]
1338
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Vamos, yo os cubro.
1339
01:22:31,500 --> 01:22:32,875
[Matacuras] ¡Vamos, corre!
1340
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Joder. ¡Por aquí!
1341
01:22:48,833 --> 01:22:50,833
[disparos]
1342
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
¡Hostias!
1343
01:23:04,625 --> 01:23:06,458
[soldado grita]
1344
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
¡Joder!
1345
01:23:09,625 --> 01:23:11,375
- ¡Están por ahí!
- [sargento] ¡Vamos!
1346
01:23:11,458 --> 01:23:13,333
¿Qué…? ¡Joder!
1347
01:23:15,208 --> 01:23:17,333
¡La Virgen santa! Bueno, lo que sea.
1348
01:23:17,416 --> 01:23:19,791
- Hemos de llegar hasta el laboratorio.
- ¿Cómo?
1349
01:23:19,875 --> 01:23:20,708
¡Venid!
1350
01:23:24,833 --> 01:23:27,250
[confusión de gritos y gruñidos]
1351
01:23:33,250 --> 01:23:35,416
[gruñen]
1352
01:23:36,458 --> 01:23:37,291
[clic]
1353
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[Rafir] ¡Jurel!
1354
01:23:48,291 --> 01:23:49,458
¡Allahu Akbar!
1355
01:23:49,541 --> 01:23:50,500
[gruñido]
1356
01:23:50,583 --> 01:23:52,041
- ¡Rafir!
- [Rafir grita]
1357
01:23:52,541 --> 01:23:54,083
[jadea]
1358
01:23:54,166 --> 01:23:57,625
[rumor de gruñidos]
1359
01:24:16,166 --> 01:24:17,708
[jadeos]
1360
01:24:17,791 --> 01:24:19,375
¡Coño! ¡Qué susto me has dado!
1361
01:24:19,458 --> 01:24:20,416
[grita sorprendido]
1362
01:24:23,041 --> 01:24:23,958
[gruñe]
1363
01:24:25,125 --> 01:24:29,416
[gruñidos y golpes]
1364
01:24:29,500 --> 01:24:33,250
[gruñidos bajos]
1365
01:24:33,333 --> 01:24:34,625
[Mecha suspira]
1366
01:24:34,708 --> 01:24:37,625
[ambos respiran calmándose]
1367
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
- Por fin solos.
- Pss.
1368
01:24:49,333 --> 01:24:51,333
- ¿Qué? ¿Me echabas de menos?
- [gruñe]
1369
01:24:51,833 --> 01:24:53,708
Siempre he sido un piloto de mierda.
1370
01:24:54,333 --> 01:24:57,250
Me he caído
y tus camaradas no me han dejado salir.
1371
01:24:58,083 --> 01:24:59,958
[golpeteos insistentes]
1372
01:25:00,541 --> 01:25:01,500
[beso]
1373
01:25:03,791 --> 01:25:05,000
[suspira]
1374
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
¿Tu novia?
1375
01:25:11,708 --> 01:25:12,666
Laura.
1376
01:25:14,666 --> 01:25:16,041
Nos íbamos a casar en mayo.
1377
01:25:20,833 --> 01:25:22,791
Me la matasteis en Lucena, cabrones.
1378
01:25:27,458 --> 01:25:28,625
[Mecha suspira]
1379
01:25:35,916 --> 01:25:36,750
María.
1380
01:25:38,041 --> 01:25:39,875
El crío se llamaba Miguel, como yo.
1381
01:25:41,083 --> 01:25:44,666
Vi con mis propios ojos cómo se les cayó
la casa encima en el bombardeo.
1382
01:25:46,375 --> 01:25:47,250
[suspira]
1383
01:25:48,041 --> 01:25:49,583
[Mecha] Tienen un aire, ¿no?
1384
01:25:51,208 --> 01:25:52,125
Se parecen.
1385
01:25:52,208 --> 01:25:54,208
[ríe] Y una mierda,
la mía es mucho más guapa.
1386
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
[Mecha ríe]
1387
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
[Mecha] Me cago en todo.
1388
01:26:04,916 --> 01:26:07,541
[música de intriga y acción]
1389
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Aún me queda un regalito.
1390
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
¡Viva España!
1391
01:26:24,791 --> 01:26:26,041
Espera, espera, espera.
1392
01:26:26,666 --> 01:26:27,583
¿La tuya o la mía?
1393
01:26:27,666 --> 01:26:30,333
¿Qué más da?
¡La que quede cuando esta mierda termine!
1394
01:26:30,416 --> 01:26:31,541
[Matacuras grita]
1395
01:26:34,791 --> 01:26:36,291
[Jan jadea]
1396
01:26:42,125 --> 01:26:43,041
¡Este es!
1397
01:26:44,708 --> 01:26:46,458
[resopla] Pues ya está.
1398
01:26:46,958 --> 01:26:49,250
Encontrad el antídoto,
que yo os saco de aquí.
1399
01:26:49,333 --> 01:26:50,666
Sí, ¿y cómo vas a hacerlo?
1400
01:26:50,750 --> 01:26:52,875
Antes de la guerra, conducía uno de estos.
1401
01:26:53,458 --> 01:26:55,458
[jadea]
1402
01:26:57,291 --> 01:26:58,166
Vamos.
1403
01:27:07,166 --> 01:27:08,208
[arma amartillada]
1404
01:27:33,416 --> 01:27:35,750
Hijo de puta. [jadea]
1405
01:27:37,583 --> 01:27:38,583
¿Qué es esto?
1406
01:27:39,333 --> 01:27:40,333
¿Es el antídoto?
1407
01:27:40,416 --> 01:27:41,375
[ríe]
1408
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
[en alemán] ¿Y el antídoto?
1409
01:27:44,583 --> 01:27:46,666
[en alemán] No hay ningún antídoto.
1410
01:27:49,375 --> 01:27:50,833
[en español] No hay antídoto.
1411
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
[en español] Intentamos algunas cosas.
1412
01:27:55,791 --> 01:27:57,375
Pero solo lo retardan.
1413
01:27:57,875 --> 01:28:00,166
Creo que hice demasiado bien mi trabajo.
1414
01:28:02,208 --> 01:28:04,958
He conquistado la última frontera.
1415
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Las puertas se han abierto y no hay nada
que podáis hacer para pararlo.
1416
01:28:10,750 --> 01:28:12,250
Mi obra…
1417
01:28:12,333 --> 01:28:14,833
[respira con dificultad]
1418
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Mi obra es inmortal.
1419
01:28:17,500 --> 01:28:20,375
[jadea y gruñe]
1420
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Ya viene…
1421
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Ya viene.
1422
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
Vida… eterna.
1423
01:28:33,791 --> 01:28:35,791
[casquillo rebota y rueda por el suelo]
1424
01:28:38,916 --> 01:28:40,250
Poco te ha durado, cabrón.
1425
01:28:41,666 --> 01:28:42,750
[golpes en la puerta]
1426
01:28:44,416 --> 01:28:46,416
[música de peligro y acción]
1427
01:28:48,208 --> 01:28:49,166
[gruñe]
1428
01:28:49,750 --> 01:28:50,833
¡Ah!
1429
01:28:51,750 --> 01:28:53,875
- [Jan grita]
- [Montoya gruñe]
1430
01:28:54,500 --> 01:28:56,208
¡Ah! ¡Joder! ¡Ah!
1431
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
[ruge ferozmente]
1432
01:29:01,458 --> 01:29:02,833
Creo que estoy jodido…
1433
01:29:04,250 --> 01:29:06,166
No, no, no. No, no, no. ¡No!
1434
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
No. Espera.
1435
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
¡Espera, espera! ¡Por favor! ¡Espera! ¡No!
1436
01:29:16,833 --> 01:29:18,041
- [grita]
- [corte]
1437
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
¡Estás loca! ¡Que me has cortado la mano!
1438
01:29:22,375 --> 01:29:24,000
Creo que hemos llegado a tiempo.
1439
01:29:25,833 --> 01:29:26,916
[Jan se desploma]
1440
01:29:33,833 --> 01:29:35,416
[sargento] Aquí está. Lo sabía.
1441
01:29:35,916 --> 01:29:37,291
¡Qué falta de imaginación!
1442
01:29:38,375 --> 01:29:39,958
[gruñidos acercándose]
1443
01:29:51,833 --> 01:29:53,166
[Jan se queja]
1444
01:29:53,250 --> 01:29:55,250
- [puerta golpeada]
- [gruñidos]
1445
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
- ¡Vamos!
- ¡Joder! [gruñe]
1446
01:29:57,958 --> 01:29:59,208
[se quejan]
1447
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
¡Entra! ¡Corre!
1448
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
[ambos jadean]
1449
01:30:11,083 --> 01:30:12,375
Acabarán por romperla.
1450
01:30:12,875 --> 01:30:15,875
Supongo que ahora sí
se te han acabado las ideas brillantes.
1451
01:30:15,958 --> 01:30:17,583
Bueno, aún me quedan dos balas.
1452
01:30:17,666 --> 01:30:20,375
Lástima que ya no tenga mano
con que cargar la pistola.
1453
01:30:20,458 --> 01:30:22,208
Me lo recordarás siempre, ¿verdad?
1454
01:30:22,291 --> 01:30:23,416
Pues sí.
1455
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
- No estarás pensando en besarme, ¿no?
- No. No, para nada.
1456
01:30:36,083 --> 01:30:38,250
- No.
- Porque… no creo que sea el momento.
1457
01:30:38,875 --> 01:30:42,208
[suspira] A ver… en realidad
ya no quedan muchos momentos.
1458
01:30:43,083 --> 01:30:44,625
[gruñen]
1459
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Flor, si son ciertos
esos cuentos sobre la otra vida…
1460
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
espérame, que ahí voy.
1461
01:31:04,416 --> 01:31:05,625
- [disparo]
- [silbato]
1462
01:31:06,958 --> 01:31:09,916
[silbato y locomotora en marcha]
1463
01:31:13,166 --> 01:31:16,500
[gruñidos]
1464
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
[detonación]
1465
01:31:27,000 --> 01:31:27,916
[silbato]
1466
01:31:31,333 --> 01:31:34,083
[explosiones lejanas]
1467
01:31:34,916 --> 01:31:40,166
[explosión y reverberación]
1468
01:31:44,583 --> 01:31:47,833
[traqueteo del tren]
1469
01:31:49,291 --> 01:31:50,375
[grita]
1470
01:31:54,625 --> 01:31:55,666
[habla en árabe]
1471
01:31:55,750 --> 01:31:56,625
La baraka.
1472
01:32:21,500 --> 01:32:22,333
Jan.
1473
01:32:23,458 --> 01:32:25,625
- ¡Jan! ¡Jan!
- [gime sobresaltado]
1474
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Me has cortado la mano.
1475
01:33:22,166 --> 01:33:25,625
[suena "Farewell Slayer",
de John Carpenter]
1476
01:33:25,708 --> 01:33:26,625
Ya estás en casa.
1477
01:33:28,375 --> 01:33:29,291
[Jan suspira]
1478
01:33:33,250 --> 01:33:34,583
¿Adónde vas a ir ahora?
1479
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Intentaré cruzar a Francia.
1480
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Joder. Ya sé que este
es un país de mierda, pero ¿Francia?
1481
01:33:42,791 --> 01:33:44,041
Ya no me queda nada aquí.
1482
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Oye…
1483
01:33:50,000 --> 01:33:51,708
En mi lado no saben nada de ti.
1484
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Quiero decir que…
1485
01:33:55,750 --> 01:33:58,041
puedes venir conmigo.
No te pasará nada.
1486
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Jan, no tenemos nada en común.
1487
01:34:03,166 --> 01:34:05,250
Si no fuera por la guerra,
no nos habríamos conocido.
1488
01:34:05,333 --> 01:34:08,208
Ya, pero es que nos hemos conocido.
1489
01:34:14,791 --> 01:34:16,541
Nada puede volver a juntarnos.
1490
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Joder.
1491
01:34:19,208 --> 01:34:21,791
[suspira]
¿No puede salir nada bueno de esta guerra?
1492
01:34:23,583 --> 01:34:26,416
[inhala]
Ni de esta guerra ni de ninguna, abogado.
1493
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
[ríe]
1494
01:34:32,208 --> 01:34:33,750
Yo de ti iría a curarme eso.
1495
01:34:36,083 --> 01:34:37,416
[motor en marcha]
1496
01:34:41,250 --> 01:34:42,666
Oye, espera, espera, espera.
1497
01:34:45,666 --> 01:34:47,250
Al menos dime tu nombre.
1498
01:34:50,791 --> 01:34:52,583
[acelerón]
1499
01:34:52,666 --> 01:34:53,666
¿En serio?
1500
01:34:53,750 --> 01:34:55,750
¡No puedo seguir llamándote Matacuras!
1501
01:35:11,833 --> 01:35:12,791
[ríe]
1502
01:35:39,916 --> 01:35:42,750
[música de acción]
1503
01:37:14,416 --> 01:37:16,416
[fin de la música]
1504
01:37:17,583 --> 01:37:19,583
[canto de pájaros]
1505
01:37:28,208 --> 01:37:30,375
[sonido estridente de hierro retorcido]