1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
BRÄNNVIN
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,291
Kom igen, killar. Ut med det nu.
Vem var det?
4
00:04:04,375 --> 00:04:06,625
Vem har sagt att jag fyller år?
5
00:04:06,708 --> 00:04:09,541
Hittar jag aset som tjallade,
dödar jag honom.
6
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Redo!
7
00:04:10,541 --> 00:04:12,750
Nej, hörni. Allvarligt talat.
8
00:04:12,833 --> 00:04:14,666
Nu slutar vi med det här. Okej?
9
00:04:14,750 --> 00:04:18,500
Prata med min farbror, general Lozano.
Det här är ett misstag.
10
00:04:18,583 --> 00:04:19,458
Sikta!
11
00:04:19,541 --> 00:04:22,541
Nej, jag är generalens brorson!
Släpp mig!
12
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Den som skjuter, råkar illa ut.
13
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Avbryt!
14
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Sluta upp, för fan!
15
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Fint att se dig, farbror.
16
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Vi måste prata.
17
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Släpp honom!
18
00:04:40,625 --> 00:04:42,791
Ta honom till mitt konto. Snabba på!
19
00:04:46,916 --> 00:04:49,333
Vad händer? Hörde ni inte vad han sa?
20
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Släpp mig, era jävla bondlurkar!
21
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Du fick mig att tvivla lite grann.
22
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Bara för ett ögonblick,
23
00:04:59,500 --> 00:05:02,583
men jag trodde faktiskt
att jag skulle stryka med.
24
00:05:06,583 --> 00:05:10,000
Jag kom i tid
för att hindra din avrättning.
25
00:05:10,750 --> 00:05:12,666
Men inte från att hindra att de dödar dig.
26
00:05:12,750 --> 00:05:14,416
Jag är ju här, eller hur?
27
00:05:18,458 --> 00:05:19,458
Inte länge till.
28
00:05:20,125 --> 00:05:23,166
Det är tredje gången jag räddar ditt liv.
Det blir den sista.
29
00:05:23,250 --> 00:05:27,708
Jag övertalade dem att inte avrätta dig,
men de vill ha nåt liknande.
30
00:05:27,791 --> 00:05:30,000
De vill att du tar kuvertet
till överste Alarcos.
31
00:05:30,125 --> 00:05:32,125
Alarcos? Han är befäl över sjätte.
32
00:05:32,208 --> 00:05:35,416
-Berätta nåt jag inte vet.
-Sjätte går genom bergen.
33
00:05:35,500 --> 00:05:37,875
Jag måste gå längs buffertzonen.
Ingen överlever det.
34
00:05:37,958 --> 00:05:41,875
-Jag sa ju att det var som en avrättning.
-Du kan inte göra så här!
35
00:05:41,958 --> 00:05:43,750
Du skallade en domare!
36
00:05:43,833 --> 00:05:47,083
Jag fick faktiskt också ont.
Men det spelar ingen roll…
37
00:05:47,166 --> 00:05:49,916
Du och dina skämt…
Eller hur, käre brorson?
38
00:05:50,000 --> 00:05:53,541
Det visade sig att domaren
är en nära vän till Franco.
39
00:05:53,625 --> 00:05:55,291
De är så gott som kusiner!
40
00:05:56,375 --> 00:05:59,416
Jag visste inte att han var kusin
med Franco. Så jag håller tyst.
41
00:05:59,500 --> 00:06:02,500
Folket där uppe
har ogillat dig i åratal, Jan.
42
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Du har låtit för många röda
undslippa döden med dina usla rättegångar.
43
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
"Menige Decruz, anklagad för desertering
och feghet på den nationella fronten..."
44
00:06:12,541 --> 00:06:15,000
Du friade honom från avrättning.
45
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Han är ingen fegis,
han är en rädd 17-årig pojke!
46
00:06:18,416 --> 00:06:21,958
Jag har gjort vad jag kan.
Du borde ha använt huvudet bättre.
47
00:06:22,416 --> 00:06:25,041
Francos låtsaskusin
tycker inte likadant...
48
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
Domaren dömde dig för förräderi.
49
00:06:27,666 --> 00:06:31,791
Det enda sättet att häva domen,
är att bevisa att du är en bra soldat.
50
00:06:31,875 --> 00:06:37,041
Så du ska leverera kuvertet till Alarcos
och återvända innan gryningen.
51
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
Avrättning vore bättre. Och snabbare.
52
00:06:43,166 --> 00:06:44,166
Munnen, Jan.
53
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Den där jävla munnen.
Om din far var i livet…
54
00:06:48,791 --> 00:06:52,625
Stick nu, men var försiktig.
Jag har mist nog med familj i kriget.
55
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Min bror lever fortfarande.
56
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
Inte för mig.
57
00:07:02,000 --> 00:07:03,791
-Vad är det?
-Ett fordon väntar utanför.
58
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Jag kan inte köra.
59
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Oroa dig inte, vi har tänkt på det.
60
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Menige Decruz.
61
00:07:15,458 --> 00:07:17,375
-Ska de redan skjuta mig?
-Nej.
62
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Det är din lyckodag idag.
63
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Tack, kapten, men jag gjorde inget.
64
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Du skulle strida vid Ebro,
65
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
men de grep dig 20 minuter från Boiro.
66
00:07:26,708 --> 00:07:29,166
Du var skiträdd
och sprang hem till mamma.
67
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
-Så domen är redan satt?
-Ja, du är en fegis.
68
00:07:32,208 --> 00:07:34,583
-Du kan väl köra?
-Ja, som barn i Boiro…
69
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
-Jag frågade om du kan köra.
-Förlåt, kapten. Ja.
70
00:07:37,625 --> 00:07:40,958
-Bra. Du måste ta mig till sjätte.
-Till sjätte?
71
00:07:41,041 --> 00:07:43,666
Det är omöjligt, kapten.
Ingen överlever det.
72
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
-Blir du hellre avrättad?
-Det är nästan samma sak.
73
00:07:46,833 --> 00:07:50,041
-Har du en flickvän?
-Jag har några vänner.
74
00:07:50,125 --> 00:07:54,000
Jag har en i Boiro och två i Cambados.
Hon i Boiro är trevligare.
75
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Är du oskuld?
76
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
I Boiro är vi alla oskulder, kapten.
77
00:07:59,208 --> 00:08:01,500
-Är du bra med vapen?
-Det är inte min styrka.
78
00:08:01,583 --> 00:08:04,500
-Vad har du för styrka?
-Jag har inga styrkor.
79
00:08:04,583 --> 00:08:05,791
Herre jösses…
80
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
En fegis och en advokat,
vilken livsfarlig trupp…
81
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Kapten!
82
00:08:10,750 --> 00:08:12,458
-Lozano!
-Hallå, stanna!
83
00:08:12,541 --> 00:08:14,125
Vad har hänt, Montoya?
84
00:08:14,208 --> 00:08:17,291
Splitter från en röd mina.
Jag strök nästan med.
85
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Tyskarna säger att
de kan göra en protes.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Du vill gärna taja igen, va?
87
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Ja…
88
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
Kapten, kan jag få en cigarett?
89
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Den gamla skatan
låter mig inte ens ta ett bloss.
90
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Visst.
91
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Tack.
92
00:08:32,416 --> 00:08:33,875
Vad är det här?
93
00:08:33,958 --> 00:08:35,666
Rökning är dåligt för hälsan.
94
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
Det är krig också.
95
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Tror du att de där små stjärnorna
ska ta dig nånstans?
96
00:08:39,750 --> 00:08:41,375
Jag har befälet här.
97
00:08:41,458 --> 00:08:44,166
Men vad är det här?
Har Laura gjort det här?
98
00:08:44,250 --> 00:08:47,125
När jag är tillbaka från Garabandal,
ska hon få sig en läxa!
99
00:08:47,208 --> 00:08:50,375
Varför står ni bara där?
Vi har inte hela dan på oss.
100
00:08:52,916 --> 00:08:54,500
Är det den gamla skatan?
101
00:08:54,583 --> 00:08:57,416
Ska hon till Garabandal,
är hon tillbaka imorgon.
102
00:09:00,625 --> 00:09:03,208
Vänta lite. Halt!
103
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
För helvete...
104
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Tack, kapten.
105
00:09:40,750 --> 00:09:43,041
Jag jobbade i min farbror Chetes
verkstad i Boiro.
106
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Motorcyklar är min grej.
Ingen motor är för svår för mig.
107
00:09:46,583 --> 00:09:49,125
Bilar, traktorer…
Jag klarar allt med skruv.
108
00:09:49,208 --> 00:09:52,541
Jaha, ja.
Kan du köra lite snabbare?
109
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Ja, men jag föredrar att köra långsamt,
110
00:09:55,833 --> 00:09:58,041
då överlever vi kanske lite längre.
111
00:09:58,791 --> 00:10:02,000
-Fast vi kanske kan...
-Nej, det blir inget med det.
112
00:10:02,083 --> 00:10:05,791
-Jag har ju inte sagt nåt…
-Jag åker inte till Boiro med dig.
113
00:10:05,875 --> 00:10:10,083
-Hur visste du att jag skulle säga det?
-Sväng höger. Vi tar en genväg.
114
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Är du säker, kapten?
115
00:10:12,166 --> 00:10:13,375
Det är buffertzonen.
116
00:10:14,125 --> 00:10:16,000
Vi har väl inga män där?
117
00:10:16,083 --> 00:10:19,375
Lugn, grabben.
Inget kommer att hända oss.
118
00:10:19,958 --> 00:10:23,750
Visst. Säger du bara så
eller tror du verkligen det?
119
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Fan också…
120
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Helvete!
121
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
-Kapten, vakna!
-Är vi redan framme?
122
00:11:11,375 --> 00:11:13,791
-Gör som de säger.
-Vad säger de då?
123
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Oj, förlåt.
124
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Lugn, Decruz. De är som hundar.
125
00:11:19,250 --> 00:11:21,333
Vädrar de rädsla, dödar de dig.
126
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Vi måste låtsas att vi inte bryr oss.
127
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Vad gör ni här?
128
00:11:27,625 --> 00:11:29,833
Vilket sammanträffande,
jag undrar samma sak.
129
00:11:29,916 --> 00:11:32,541
-Har ni era papper?
-Jag är kapten Lozano, från femte...
130
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Pappren!
131
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Vad håller ni på med?
132
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Ni får inte passera,
ni måste åka tillbaka.
133
00:11:50,791 --> 00:11:53,833
Jag har bråttom,
så de måste rensa vägen.
134
00:11:53,916 --> 00:11:55,208
Precis, ur vägen.
135
00:11:56,125 --> 00:11:58,333
-Vart ska ni?
-Det är konfidentiellt.
136
00:11:58,416 --> 00:11:59,250
Vart?
137
00:11:59,333 --> 00:12:02,458
Konfidentiellt betyder
att du vet var du kan stoppa dina frågor.
138
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
I arslet!
139
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
Du kan köra upp dem i arslet.
140
00:12:07,625 --> 00:12:11,541
-Släpp förbi oss annars får du problem.
-Ur vägen för helvete!
141
00:12:12,291 --> 00:12:14,375
Decruz! Tyst.
142
00:12:14,958 --> 00:12:16,875
Tyst nu, för den här herren...
143
00:12:17,333 --> 00:12:19,208
...kommer att släppa förbi oss.
144
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Eller hur?
145
00:12:36,875 --> 00:12:39,375
Det där kallar jag att visa stake, kapten.
146
00:12:40,041 --> 00:12:43,458
Säg till när vi kan stanna.
Jag tror att jag måste spy.
147
00:12:55,083 --> 00:12:59,416
-Får jag fråga en sak?
-Du har redan frågat om jag är oskuld.
148
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
Vad gör nån som du i kriget?
149
00:13:01,500 --> 00:13:04,041
-Jag vet faktiskt inte.
-Vet du inte?
150
00:13:04,125 --> 00:13:06,000
Man måste ju välja sida.
151
00:13:06,083 --> 00:13:08,291
I min stad tog alla smördegens parti.
152
00:13:08,375 --> 00:13:09,500
Smördegen?
153
00:13:09,625 --> 00:13:12,291
Nunnorna har i nåt speciellt i degen.
154
00:13:12,375 --> 00:13:15,041
De berättar inte vad det är,
oavsett hur mycket man frågar.
155
00:13:15,125 --> 00:13:17,416
Det var det första
vi tänkte på när kriget kom.
156
00:13:17,541 --> 00:13:21,291
Om de röda skulle fånga nunnorna, skulle
smördegsbakelserna försvinna för alltid.
157
00:13:21,375 --> 00:13:22,500
Det fick inte hända.
158
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Så du krigar för smördegsbakelser?
159
00:13:25,666 --> 00:13:27,125
När du säger det så…
160
00:13:27,958 --> 00:13:30,750
-Har du ett bättre skäl?
-Alla skäl är bättre än ditt.
161
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
Du har inte ätit smördegsbakelserna.
162
00:13:37,250 --> 00:13:38,541
Det är en Polikarpov.
163
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
En nödturbin.
164
00:13:45,166 --> 00:13:46,291
Det där är en Fiat.
165
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Ryssarna har ingen jävla aning.
166
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Tyskarna och de där italienarna
är överlägsna.
167
00:13:58,833 --> 00:14:01,500
De ser inte ut
som italienarna siktar så bra.
168
00:14:02,916 --> 00:14:04,000
Stanna bilen.
169
00:14:25,375 --> 00:14:27,791
Vi hjälper honom, han är en av oss.
170
00:14:27,875 --> 00:14:30,416
En av oss?
Vad har jag med en italienare att göra?
171
00:14:30,500 --> 00:14:34,208
Det är för tidigt för att vara feg.
Det här är bara början.
172
00:14:34,291 --> 00:14:36,291
Han mår säkert bra, kapten.
173
00:14:36,375 --> 00:14:38,250
Hans vänner är där ute också.
174
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Rör på påkarna.
Vi kan inte lämna honom där.
175
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Fan också!
176
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Varför ger vi inte upp?
Det blir svårt att hitta honom.
177
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
-Vi kanske kan…
-Pratar du alltid så mycket?
178
00:15:03,250 --> 00:15:05,833
-Mormor sa alltid…
-Håll klaffen, Decruz.
179
00:15:06,458 --> 00:15:07,541
Okej.
180
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Kom.
181
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Är han död?
182
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
Vad tror du?
183
00:15:52,708 --> 00:15:54,083
Upp med händerna!
184
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
Vänd er om lugnt och fint.
185
00:15:56,958 --> 00:15:58,291
Herregud…
186
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Ser du, det var ingen bra idé.
Det är ute med oss.
187
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Lugn. Hade de velat döda oss,
hade de redan skjutit.
188
00:16:04,958 --> 00:16:06,333
Hörde ni? Vänd er om.
189
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Lugnt och fint.
190
00:16:08,083 --> 00:16:10,250
Snacka nu ingen skit, menige. Okej?
191
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Vi kom hit för att jaga tyska plan,
men vi stöter på en fascistkapten.
192
00:16:15,375 --> 00:16:17,500
Nej, vi är republikanska soldater.
193
00:16:17,625 --> 00:16:20,375
Vi är klädda så här för
att infiltrera fienden.
194
00:16:20,500 --> 00:16:21,916
Tar du oss för idioter?
195
00:16:22,041 --> 00:16:23,000
Nej.
196
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Ta deras vapen.
197
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
-Vad glor du på?
-Ingenting.
198
00:16:40,125 --> 00:16:41,875
Kan du sluta med det där?
199
00:16:41,958 --> 00:16:43,208
Alla dessa foton…
200
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Vad gör ni här?
201
00:16:47,041 --> 00:16:49,750
Det är konfidentiellt.
Jag kan bara berätta för dig.
202
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Varför?
203
00:16:52,791 --> 00:16:54,250
Det förstår du när jag berättar.
204
00:17:00,708 --> 00:17:02,583
Säg adjö till ditt liv.
205
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Prästmördaren, vänta!
Döda honom inte.
206
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
-Prästmördaren?
-Har du nåt att säga, fascist?
207
00:17:07,708 --> 00:17:09,208
Inget alls, fint namn.
208
00:17:09,291 --> 00:17:10,916
Vi har fångat en stor fisk.
209
00:17:11,541 --> 00:17:13,541
Man skickar inte en kapten för att snoka.
210
00:17:13,625 --> 00:17:14,875
Jag kommer ihåg det här.
211
00:17:14,958 --> 00:17:15,958
Oroa dig inte.
212
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Mopsar du dig igen,
kommer du inte härifrån levande.
213
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Jag förstod första gången, tjejen.
214
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Vi måste visitera honom.
215
00:17:24,458 --> 00:17:27,208
Se om han har nåt vi kan använda.
216
00:17:28,083 --> 00:17:31,791
De är på väg till eller från Las Águilas.
De ville ta en genväg.
217
00:17:53,958 --> 00:17:56,333
"Krig vinns genom att visa stake."
218
00:17:58,500 --> 00:17:59,458
Vad betyder det?
219
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Den jäveln.
220
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
Är det ett skämt?
221
00:18:02,916 --> 00:18:05,375
-Ett kodat meddelande?
-I helvete heller.
222
00:18:06,291 --> 00:18:08,541
Bäst att du förklarar det här.
223
00:18:12,041 --> 00:18:13,250
Okej.
224
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Mecha, döda grabben.
225
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Med nöje.
226
00:18:17,500 --> 00:18:20,541
Va? Nej, för helvete!
Du kan inte döda mig.
227
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Jag är fortfarande oskuld.
Säg åt honom, kapten!
228
00:18:23,916 --> 00:18:25,208
Det är inte sant.
229
00:18:25,291 --> 00:18:29,333
Han har fru och två barn.
Ni vinner inget på att döda honom.
230
00:18:31,708 --> 00:18:32,791
Fan också.
231
00:18:34,916 --> 00:18:37,708
För helvete.
Jag klarar inte sånt, sergeanten.
232
00:18:37,791 --> 00:18:39,333
Men, Mecha, vad fan.
233
00:18:39,416 --> 00:18:42,416
Du hade väl helst löst kriget
genom att spela kort!
234
00:18:49,333 --> 00:18:52,291
-Är han inte lite ung för att ha barn?
-För ung för att bli dödad.
235
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Jag gör det om du vill.
236
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Knip igen, Brodsky.
237
00:18:58,291 --> 00:18:59,541
Två barn?
238
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Fan ta mig.
239
00:19:03,541 --> 00:19:04,750
Vi tar med dem.
240
00:19:04,833 --> 00:19:06,083
Vem är en mjukis nu?
241
00:19:06,208 --> 00:19:08,000
Jävlas inte med mig, Mecha.
242
00:19:08,083 --> 00:19:11,250
-Partiet beordrade oss att inte ta fångar.
-Kan du hålla klaffen?
243
00:19:11,333 --> 00:19:14,416
Fan! Alla har en åsikt.
Det här är inget sammanträde!
244
00:19:14,500 --> 00:19:15,583
Hör på...
245
00:19:15,708 --> 00:19:17,500
Ni har ingen nytta av grabben.
246
00:19:17,583 --> 00:19:18,750
Se på honom.
247
00:19:18,833 --> 00:19:19,958
Låt honom gå.
248
00:19:20,583 --> 00:19:22,291
-Ni kan ta mig.
-Jaså?
249
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Du är inte direkt
i position att förhandla.
250
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Vi tar med er båda till lägret.
251
00:19:29,333 --> 00:19:31,250
Du träffade mig på en bra dag...
252
00:19:32,666 --> 00:19:34,125
...men utmana inte ödet.
253
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
Kom igen.
254
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Sätt fart!
255
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Sätt fart!
256
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
Pulitzerpriset, här kommer jag.
257
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Fan! Han lever!
258
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
Släpp mig!
259
00:20:12,000 --> 00:20:13,375
Släpp mig!
260
00:20:13,458 --> 00:20:15,875
-Helvete.
-Ur vägen!
261
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Fy fan.
262
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Vad är det här för skit?
263
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
Brodsky…
264
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Kan nån berätta vad som hände?
265
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Han var besatt.
266
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, håll käften!
267
00:21:23,833 --> 00:21:25,250
Han har rätt.
268
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
I Ryssland sägs det
att när de döda reser sig…
269
00:21:27,583 --> 00:21:30,291
Inte dina historier nu igen, Brodsky.
270
00:21:30,416 --> 00:21:32,000
Vilka historier?
271
00:21:32,083 --> 00:21:34,583
Jag har sagt att jag är rysk tusen gånger.
272
00:21:34,666 --> 00:21:36,500
Jag fördes hit som barn.
273
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Du gillar inte vodka…
274
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Ni är som småungar!
275
00:21:40,166 --> 00:21:41,708
Hur mår amerikanen, Mecha?
276
00:21:42,250 --> 00:21:43,333
Det är kört.
277
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Stendöd.
278
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Nu går vi härifrån.
279
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
-Vänta, ni lämnar väl dem inte så där?
-Vad vill du?
280
00:21:49,541 --> 00:21:53,500
-Ska vi ge dem en kristen begravning?
-Fascisten har rätt.
281
00:21:53,583 --> 00:21:56,708
Amerikanen var en idiot,
men att lämna honom är lågt.
282
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Vet du inte hur man avgör om nån är död?
283
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Helvete!
284
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Vad i helvete...
285
00:22:16,083 --> 00:22:19,416
-Brodsky, han var en av oss…
-Jag är inte säker på det.
286
00:22:19,500 --> 00:22:20,666
Det är inte sant!
287
00:22:21,208 --> 00:22:22,625
Titta.
288
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
Han lider.
289
00:22:32,875 --> 00:22:34,375
Nu kan vi äntligen gå.
290
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
Vad nu?
291
00:22:39,750 --> 00:22:42,291
Messerchmitt 109.
292
00:22:42,375 --> 00:22:45,250
Nej, de är Pablos.
Planet som störtade var inte en Pava.
293
00:22:45,333 --> 00:22:47,041
Vem frågade dig, fascist?
294
00:22:47,125 --> 00:22:49,333
Fascisten har rätt. De är Junkers.
295
00:22:49,416 --> 00:22:50,416
Vart ska de?
296
00:22:52,000 --> 00:22:55,083
Från och med nu
pratar du bara när du blir tillsagd.
297
00:23:05,916 --> 00:23:08,250
Försöker du nåt är det ute med dig.
298
00:23:08,333 --> 00:23:10,583
Vad är det som pågår, fascisten?
299
00:23:10,666 --> 00:23:12,041
Jag vet inte mer än du.
300
00:23:12,125 --> 00:23:14,291
Vi får se när jag lämnar dig
med Nagelklipparen.
301
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
Nagelklipparen?
302
00:23:15,791 --> 00:23:17,875
Har ingen av er vanliga namn?
303
00:23:17,958 --> 00:23:19,666
Det är ett passande namn.
304
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Han är expert på att tvinga
fram information. Han är bäst på det.
305
00:23:23,041 --> 00:23:27,291
-Du känner inte min moster Charo.
-Du slutar skämta när du träffar honom.
306
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Det är från lägret.
307
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Sätt fart.
308
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Jävla fascister!
309
00:23:51,250 --> 00:23:54,000
Mötet med Nagelklipparen
verkar vara inställt.
310
00:23:54,083 --> 00:23:56,291
Det är enda skälet till att du lever.
311
00:23:56,375 --> 00:23:57,625
Rör på dig, fascist!
312
00:23:58,541 --> 00:23:59,416
Ochoa?
313
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
314
00:24:02,958 --> 00:24:04,625
Är nån vid liv?
315
00:24:05,333 --> 00:24:06,541
Fan också!
316
00:24:07,875 --> 00:24:10,333
Jag hade en sån här CS1.
De lämnade den i verkstan…
317
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
Det är en ES1!
318
00:24:12,291 --> 00:24:13,333
Den var min.
319
00:24:14,750 --> 00:24:17,333
Visst, en ES1. Om du säger det så...
320
00:24:22,458 --> 00:24:25,041
Piloten var täckt av samma slags damm.
321
00:24:25,750 --> 00:24:27,083
Nu får det vara nog.
322
00:24:27,958 --> 00:24:29,916
Prata, annars skjuter jag huvudet av dig.
323
00:24:30,000 --> 00:24:31,833
Vad är det för skit ni dumpade?
324
00:24:31,916 --> 00:24:34,750
-Jag har ingen aning, jag svär.
-Sergeanten!
325
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
Det är Ochoa!
326
00:24:37,500 --> 00:24:40,041
Döda dem, så går vi till kontrollen.
327
00:24:46,125 --> 00:24:47,750
Vad skulle det tjäna till?
328
00:24:55,125 --> 00:24:57,041
Vad har de gjort med dig, Ochoa?
329
00:25:05,500 --> 00:25:06,583
Helvete…
330
00:25:06,666 --> 00:25:07,750
Fan.
331
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Vi måste sticka härifrån.
332
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
-Vad fan är det som pågår?
-Samma som med piloten och amerikanen.
333
00:25:18,166 --> 00:25:20,250
Det finns bara en sak att göra.
334
00:25:20,333 --> 00:25:23,125
Tänk inte ens tanken.
Det är Ochoa, hjälp henne!
335
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Aldrig, sergeant.
336
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Skulle nån vilja lossa oss?
337
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Guds heliga moder!
338
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Kan nån lossa oss, gärna nu?
339
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Vad fan händer?
340
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Lever de?
341
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Far?
342
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Nej!
343
00:26:14,625 --> 00:26:15,458
Far!
344
00:26:15,583 --> 00:26:17,541
Det är inte din far längre.
345
00:26:18,416 --> 00:26:21,125
-Hon har rätt. Vi måste sticka!
-Håll käften!
346
00:26:21,208 --> 00:26:24,083
-Det här bådar illa.
-De är våra kamrater, vi måste hjälpa dem!
347
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Ursäkta, sergeanten,
men som vi säger i Ryssland:
348
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Dra åt helvete!
349
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Skit samma!
350
00:26:37,166 --> 00:26:38,708
Nej! Eldupphör!
351
00:26:38,833 --> 00:26:40,250
Sluta! De är med oss.
352
00:26:40,791 --> 00:26:42,041
Vi kan inte sluta!
353
00:26:42,708 --> 00:26:45,250
Ni måste skjuta dem i huvudet!
354
00:26:52,250 --> 00:26:55,041
Vi måste härifrån!
Vi kan inte göra nåt för dem.
355
00:26:55,125 --> 00:26:56,208
Nu sticker vi!
356
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
-Kom igen!
-Vi sticker.
357
00:27:03,208 --> 00:27:04,125
Spring, Decruz!
358
00:27:11,166 --> 00:27:12,083
Kom igen!
359
00:27:12,666 --> 00:27:13,791
Knuffa!
360
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Bort med dig, fascist!
361
00:27:16,125 --> 00:27:18,083
Prästmördaren, lossa grabben!
362
00:27:19,958 --> 00:27:21,708
Hjälp oss, din idiot!
363
00:27:21,791 --> 00:27:23,375
Lossa mig så jag kan hjälpa till!
364
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Jag litar inte på dig!
365
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Kom igen!
366
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Hoppa i!
367
00:27:42,750 --> 00:27:43,625
Brodsky!
368
00:27:46,666 --> 00:27:47,916
Kom igen!
369
00:27:59,041 --> 00:28:02,208
Gutiérrez, trädgårdsmästaren
och killen från Manresa.
370
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Massip.
371
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
De döda går igen.
372
00:28:33,041 --> 00:28:34,791
Deras blod är torrt.
373
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Ungen hade rätt, de är besatta.
374
00:28:38,208 --> 00:28:39,750
Sluta snacka skit.
375
00:28:40,458 --> 00:28:41,708
Det är omöjligt.
376
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Ni pepprade skiten ur
den där italienska piloten.
377
00:28:45,458 --> 00:28:47,291
Och er kamrat också förresten.
378
00:28:47,375 --> 00:28:49,250
Påminn mig inte, för fan!
379
00:28:49,333 --> 00:28:51,458
De var inte döda, de gick. Ni såg!
380
00:28:51,916 --> 00:28:53,333
De ville äta oss.
381
00:28:53,416 --> 00:28:54,541
Knip igen, Brodsky.
382
00:28:54,625 --> 00:28:57,250
Det är sant.
Du såg vad de gjorde mot Carlos.
383
00:28:58,750 --> 00:29:02,375
Du måste veta vad som händer, fascisten.
Ni tror ju på nunnor.
384
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Jag tror inte på nunnor. Nunnor existerar.
385
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
Du vet vad jag menar.
Nunnor, präster, gud och sånt trams.
386
00:29:09,166 --> 00:29:12,625
Det står väl i bibeln att gud återuppstår
tre dagar senare i Betlehem,
387
00:29:12,708 --> 00:29:14,000
som de där odjuren?
388
00:29:14,083 --> 00:29:17,125
För det första var det inte gud,
det var Jesus.
389
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
För det andra var det i Jerusalem.
390
00:29:19,458 --> 00:29:23,541
Och slutligen, när Jesus återuppstod
började han inte att äta folk!
391
00:29:23,625 --> 00:29:25,166
Vi vet lika mycket som du.
392
00:29:25,250 --> 00:29:27,875
-Vi är ju på samma sida!
-Det är inte sant.
393
00:29:27,958 --> 00:29:30,666
I det här kriget,
är vi på den republikanska sidan.
394
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
Och ni är på de jävla asens sida.
395
00:29:33,666 --> 00:29:34,541
Så trevligt…
396
00:29:37,625 --> 00:29:38,958
Se så, lossa honom.
397
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Vänta.
398
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Jag måste säga nåt.
399
00:29:47,208 --> 00:29:48,791
Nu är vi kvitt.
400
00:29:48,875 --> 00:29:49,916
Varsågod.
401
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
Försiktigt.
402
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Man kan inte dö två gånger
om man inte flyr döden första gången."
403
00:29:58,625 --> 00:29:59,875
Vad snackar du om?
404
00:29:59,958 --> 00:30:01,500
Vad betyder den frasen?
405
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Det är igen fras,
det är ett ryskt ordspråk.
406
00:30:05,291 --> 00:30:06,583
Vilka dumhuvuden…
407
00:30:06,666 --> 00:30:08,916
Brodsky är inte bara ryss,
han är poet också.
408
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
En riktig Machado, vet ni.
409
00:30:11,083 --> 00:30:12,416
De kanske återuppstod.
410
00:30:12,500 --> 00:30:16,291
Min farbror i Cambados fick katalepsi
efter två flaskor hembränt.
411
00:30:16,375 --> 00:30:18,458
De trodde han var död. I två dagar.
412
00:30:18,541 --> 00:30:19,708
Tills han vaknade.
413
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
Han spydde i tre timmar,
414
00:30:21,833 --> 00:30:23,833
men tre dagar senare
drack han hembränt igen.
415
00:30:23,916 --> 00:30:25,875
Det här är inte samma sak.
416
00:30:25,958 --> 00:30:29,458
Allt domedagssnack är bara sagor
för att skrämma folk.
417
00:30:29,541 --> 00:30:32,041
De ställde sig upp och gick
för att de inte hade dött.
418
00:30:32,625 --> 00:30:34,500
De attackerade inte varandra.
419
00:30:34,583 --> 00:30:36,000
Det var ute efter oss.
420
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Och nu?
421
00:30:38,250 --> 00:30:40,958
Nu åker vi till
vårt gömställe här i närheten.
422
00:30:41,833 --> 00:30:43,958
För att träffa fler kamrater?
423
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Oroa dig inte.
424
00:30:45,000 --> 00:30:47,958
Där finns bara vapen,
ammunition, mat och en radio.
425
00:30:48,875 --> 00:30:51,416
Vi kanske kan ta reda på
vad fan som pågår.
426
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
-Håller kaptenen med?
-Har vi nåt val?
427
00:30:55,583 --> 00:30:56,500
Ja…
428
00:30:56,958 --> 00:30:58,750
Vi skjuter er och kastar er i floden.
429
00:30:59,750 --> 00:31:01,666
Då håller jag med.
430
00:31:28,625 --> 00:31:30,583
Skyndar vi oss,
är vi där innan det mörknar.
431
00:31:38,958 --> 00:31:40,083
Vad i…
432
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Är de här också?
433
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Fan.
434
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Helvete!
435
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Jag sa ju att de var besatta!
436
00:32:03,083 --> 00:32:05,791
Vänta! Ge mig ett vapen
så jag kan hjälpa till!
437
00:32:06,791 --> 00:32:11,291
Inga dumheter. Då får du träffa jungfrun,
Jesus eller vem fan du nu ber till!
438
00:32:15,500 --> 00:32:16,875
Det ändrar ingenting, fascist.
439
00:32:16,958 --> 00:32:18,250
Sa jag nåt?
440
00:32:27,083 --> 00:32:28,750
Kom igen, grabben! Akta dig.
441
00:32:31,875 --> 00:32:33,041
Stick härifrån!
442
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky!
443
00:32:56,041 --> 00:32:57,791
-Brodsky!
-Vänta!
444
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Släpp mig!
445
00:33:00,666 --> 00:33:02,166
-Vi kan inte göra nåt!
-Brodsky!
446
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Stick härifrån! Kom igen!
447
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Gå bara!
448
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Gå…
449
00:33:19,208 --> 00:33:20,541
Rör mig inte, fascist!
450
00:33:28,958 --> 00:33:29,958
Kom igen!
451
00:33:31,875 --> 00:33:35,041
Varför är de fortfarande vid liv?
Vi har ingen nytta av dem! Låt mig…
452
00:33:35,125 --> 00:33:37,166
Har du inte fått nog av det här?
453
00:33:37,250 --> 00:33:38,666
Vad fan är det med dig?
454
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
De vann över oss här.
455
00:34:40,125 --> 00:34:41,500
Precis vad vi behövde.
456
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Men... Vad betyder det här?
457
00:34:47,500 --> 00:34:50,125
Det är en lång historia…
458
00:34:50,208 --> 00:34:51,416
Ingen rör sig!
459
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
-Ingen rör sig!
-Stilla!
460
00:34:54,958 --> 00:34:56,416
Jag är kapten Lozano…
461
00:34:56,500 --> 00:34:58,750
-Requetés regemente.
-I helvete heller.
462
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Släpp vapnet, fascist,
annars mejar vi ner er!
463
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Ge er, annars skjuter jag huvudet av er.
464
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
En jävla "pil" och en muslim!
465
00:35:06,708 --> 00:35:09,000
Upp med händerna,
annars dödar jag er chef!
466
00:35:09,083 --> 00:35:10,291
Kolla in nunnan!
467
00:35:10,375 --> 00:35:11,375
Stilla, allihop!
468
00:35:11,458 --> 00:35:13,291
Prästmördaren, skjut honom!
469
00:35:13,375 --> 00:35:16,541
Jag springer snart omkring
och jagar era inälvor.
470
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Jag siktar mot huvudet.
471
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Om du säger det så…
472
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Döda gamlingen, Rafir.
Jag tar hand om lillen.
473
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
Gamlingen kan skjuta
ballarna av dig innan du trycker av!
474
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Kan vi släppa det här?
475
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
Sluta sikta på honom,
annars skjuter jag.
476
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Om det handlar om stake,
kan vi lösa det nu.
477
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Vad väntar du på, din idiot.
478
00:35:35,291 --> 00:35:38,750
Sikta inte mot min kapten,
om du inte vill smaka bly.
479
00:35:38,833 --> 00:35:41,708
-Du måste osäkra vapnet först.
-Ursäkta.
480
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Helvete!
481
00:35:45,041 --> 00:35:46,333
Förlåt.
482
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
-Är du galen?
-Inget hände, okej?
483
00:35:49,916 --> 00:35:53,041
Vi kan skjuta varandra, så får de
överlevande ta hand om dem där ute.
484
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
Eller…
485
00:35:55,000 --> 00:35:56,916
…så sänker vi vapnen
486
00:35:57,000 --> 00:35:59,208
och tänker ut
hur vi kan ta oss härifrån levande.
487
00:35:59,291 --> 00:36:02,625
-Jag litar inte på en "pil".
-Löjtnant, identifiera dig.
488
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Löjtnant Jurel.
Nationalsyndikalisternas spanska falang.
489
00:36:06,166 --> 00:36:07,791
Bra. Och du?
490
00:36:07,916 --> 00:36:10,625
Vicekorpral Rafir. Femte divisionen.
491
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
-Vet ni vad som pågår?
-De döda dör inte!
492
00:36:15,625 --> 00:36:16,541
Vad gör ni här?
493
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
-Vi passerade stan då…
-Rafir!
494
00:36:18,416 --> 00:36:21,083
-Håll käften.
-Du kan hålla käften, löjtnant!
495
00:36:21,166 --> 00:36:23,500
Du lyder under mig nu! Är det förstått?
496
00:36:25,375 --> 00:36:26,583
Då så.
497
00:36:26,708 --> 00:36:28,791
Svara mig. Vad gör ni här?
498
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
En Junker bombade oss av misstag
när vi korsade bergen.
499
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
Bara två av tio klarade sig.
500
00:36:34,166 --> 00:36:37,208
I nästa stund försökte
våra kamrater äta upp oss.
501
00:36:38,291 --> 00:36:40,958
Vi genade genom skogen
och mötte syster Flor.
502
00:36:41,041 --> 00:36:42,583
Gud ledde oss hit.
503
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Från och med nu är vi fler.
Vi måste samarbeta.
504
00:36:47,791 --> 00:36:50,250
De röda kommer att skjuta oss
så fort de får chansen.
505
00:36:50,375 --> 00:36:52,875
Det kan du ge dig på.
Mitt emellan ögonen.
506
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
-Mecha!
Skippa skitsnacket!
507
00:36:56,208 --> 00:36:58,833
Det finns bara ett sätt
att överleva det här:
508
00:36:58,916 --> 00:36:59,958
Tillsammans.
509
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
Den som tror sig
klara det bättre själv kan sticka.
510
00:37:11,916 --> 00:37:13,083
Så får det bli.
511
00:37:20,833 --> 00:37:22,833
Decruz, sänk vapnet för fan!
512
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Ja, förlåt.
513
00:37:26,833 --> 00:37:28,250
Är ni klara?
514
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Nu när alla är vänner,
tycker jag att vi äter nåt.
515
00:37:34,666 --> 00:37:39,916
De där demonerna kom fram mellan träden.
Vagnen rasade ner för en sluttning.
516
00:37:40,000 --> 00:37:43,458
Chauffören blev uppäten
av de helvetiska odjuren.
517
00:37:43,541 --> 00:37:46,500
Jag såg det med mina egna ögon.
518
00:37:46,583 --> 00:37:49,208
Det är ett mirakel
att jag fortfarande lever.
519
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Låt mig kika på det där.
520
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
Det behövs inte, syster. Det är inget.
521
00:37:56,791 --> 00:38:01,291
Kalla mig abbedissan. Och det är jag som
avgör om det behövs eller inte.
522
00:38:06,000 --> 00:38:07,958
Giacinto från Jesu heliga hjärta?
523
00:38:08,750 --> 00:38:09,750
Ja, och?
524
00:38:10,250 --> 00:38:11,375
Jag bär den som amulett.
525
00:38:13,125 --> 00:38:14,708
Det där behöver läggas om.
526
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Om de attackerade den gamla skatan…
527
00:38:18,875 --> 00:38:22,000
Ursäkta, jag menar, syster Flor…
528
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
Då är de inte bara vid floden.
529
00:38:23,958 --> 00:38:25,583
De kan vara var som helst.
530
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
531
00:38:28,166 --> 00:38:31,875
Du, Rafir och Mecha, ta lite mat
och gå upp och kolla om ni ser nåt.
532
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Du hörde, Mecha. Gå upp.
533
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Ska en fascist ge oss order?
534
00:38:41,208 --> 00:38:42,625
Han är vår bästa chans.
535
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
Upp med er.
536
00:38:49,541 --> 00:38:52,750
Utmana inte ödet, kapten.
Det är jag som ger order.
537
00:38:54,583 --> 00:38:56,333
Vi stannar här i natt.
538
00:38:56,416 --> 00:38:59,333
Vi delar mat och ammunition i lika delar.
539
00:38:59,458 --> 00:39:01,583
-Är vi kommunister nu?
-Anarkister!
540
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Strunt samma, kamrat.
541
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Det som händer är inte…
542
00:39:12,791 --> 00:39:14,166
Vad är det ni fascister säger?
543
00:39:14,250 --> 00:39:15,291
"Jordiskt".
544
00:39:15,916 --> 00:39:18,041
Det som händer här är inte jordiskt.
545
00:39:19,791 --> 00:39:23,041
Jag vet inte mycket,
men vissa saker vet jag mycket om.
546
00:39:23,750 --> 00:39:25,291
Jag var järnvägsarbetare.
547
00:39:25,375 --> 00:39:28,333
Jag kan förklara allt ni vill
om vinschar och spår.
548
00:39:29,083 --> 00:39:33,416
Varför vet inte du vad det handlar om?
Skulle inte att de döda återuppstå?
549
00:39:33,500 --> 00:39:37,083
Berätta var i bibeln det står
hur vi kan lösa det här.
550
00:39:37,166 --> 00:39:39,666
Det här har inget
med himmelriket att göra.
551
00:39:41,041 --> 00:39:45,041
"Finns det inte plats i helvetet,
får de döda vandra på jorden."
552
00:39:45,125 --> 00:39:46,125
Vad fan är det?
553
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
Min farmor brukade säga så.
554
00:39:48,166 --> 00:39:50,416
Jag tror inte på det där skitsnacket.
555
00:39:51,250 --> 00:39:55,333
Men det är sant att vi alla
kan ångra nåt vi har gjort i kriget.
556
00:39:55,416 --> 00:39:57,500
Det finns en präst i Las Águilas,
557
00:39:57,583 --> 00:40:00,000
om du vill erkänna nåt innan domedagen.
558
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Dra åt helvete.
559
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Domedagen, i helvete heller.
560
00:40:04,541 --> 00:40:09,583
Det enda som har med gud att göra,
är att någon låtsas vara han.
561
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
Det här då, kapten?
562
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Det här…
563
00:40:24,500 --> 00:40:26,208
...är en familjeangelägenhet.
564
00:40:26,291 --> 00:40:28,583
KRIG VINNS GENOM ATT VISA STAKE
565
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Hördu, muslimen.
566
00:40:38,416 --> 00:40:41,458
Jag glömde att Allah
inte tillåter dig att dricka.
567
00:40:41,541 --> 00:40:43,791
Men att döda, det går visst bra.
568
00:40:44,625 --> 00:40:48,125
Din gud verkar inte ens bry sig om
att du dödar dina bröder.
569
00:40:48,708 --> 00:40:50,041
Jag har ingen gud.
570
00:40:50,125 --> 00:40:51,541
Jag kämpar för en sak.
571
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Du hade alltså en CS1?
572
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Rikemansbarn…
573
00:41:02,791 --> 00:41:05,916
Jag sa att jag körde en,
inte att jag ägde den.
574
00:41:06,000 --> 00:41:08,958
Innan kriget arbetade jag
i min farbrors verkstad.
575
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
Och du?
576
00:41:11,375 --> 00:41:13,166
Det var din ES1, eller hur?
577
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
En sån ser man inte varje dag.
578
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Vänta nu…
579
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Är du Miguel Andreu?
580
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
581
00:41:27,750 --> 00:41:30,625
För tio år sen åkte jag till
La Rabassada för att se dig tävla!
582
00:41:30,708 --> 00:41:33,833
När du passerade kurvan,
där jag stod med min farbror…
583
00:41:35,416 --> 00:41:37,791
Jag trodde inte att du skulle överleva.
584
00:41:37,875 --> 00:41:39,291
Vilket race!
585
00:41:39,375 --> 00:41:41,250
Jag fick din autograf.
586
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Du minns säkert inte.
587
00:41:47,083 --> 00:41:49,541
Det var mycket folk och jag var ett barn.
588
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
589
00:41:53,583 --> 00:41:56,041
Vem kunde tro att jag
skulle strida med Miguel Andreu?
590
00:41:56,125 --> 00:41:57,791
Vi strider inte tillsammans.
591
00:42:00,000 --> 00:42:01,416
Och jag är inte Andreu.
592
00:42:03,750 --> 00:42:06,375
Vem bryr sig vem jag var före kriget?
Det här är livet nu.
593
00:42:06,458 --> 00:42:09,291
Men du kan tävla igen.
Kriget tar slut en dag.
594
00:42:09,416 --> 00:42:11,125
"Det tar slut", säger han…
595
00:42:11,625 --> 00:42:14,125
Vi har retirerat i ett år.
596
00:42:15,166 --> 00:42:16,000
Nåväl...
597
00:42:16,666 --> 00:42:17,875
...nån måste vinna.
598
00:42:18,791 --> 00:42:20,458
Var inte dum, grabben.
599
00:42:20,541 --> 00:42:23,791
Jag vet att jag inte kommer
att tävla på bana igen.
600
00:42:23,875 --> 00:42:27,000
Om du vet att ni har förlorat,
varför strider du då?
601
00:42:27,083 --> 00:42:29,208
Jag har aldrig brutit ett lopp.
602
00:42:29,291 --> 00:42:32,791
Jag bryr mig inte om jag kommer sist,
men om man startar, då går man i mål.
603
00:44:50,625 --> 00:44:52,583
Så de kallar dig "Prästmördaren"…
604
00:44:53,250 --> 00:44:55,708
Du har aldrig mördat en präst.
605
00:44:55,791 --> 00:44:58,791
Jag var tvungen att säga nåt
för att få gå med i milisen.
606
00:44:58,875 --> 00:45:00,291
Kan du bevara hemligheten?
607
00:45:00,375 --> 00:45:03,875
Jag har hört att det bara är horor
och flator som tar värvning hos er.
608
00:45:04,500 --> 00:45:07,708
-Eller båda samtidigt.
-Du är knappast flata.
609
00:45:11,041 --> 00:45:13,916
Det enda militäriska med dig
är att du är ute efter trubbel.
610
00:45:15,083 --> 00:45:17,333
Jag har märkt att du kollar in mig.
611
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Jag förstår…
612
00:45:18,916 --> 00:45:22,666
En armé som skickar ut
sina kvinnor i krig, är en svekfull armé.
613
00:45:23,125 --> 00:45:27,166
-Du vill säkert hitta en hederlig man.
-Hittar du en, skicka honom till mig.
614
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Titta.
615
00:45:41,458 --> 00:45:43,000
Det är fader Bustos.
616
00:45:43,083 --> 00:45:45,500
Flickan bredvid honom är min lillasyster.
617
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Söt, va?
618
00:45:47,958 --> 00:45:49,375
Fader Bustos tyckte det.
619
00:45:50,750 --> 00:45:53,333
När kriget bröt ut hann jag inte
ta avsked av min familj,
620
00:45:53,416 --> 00:45:55,250
men jag sa adjö till fader Bustos.
621
00:45:55,333 --> 00:45:57,375
Ska jag berätta en hemlighet till?
622
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Men du hade rätt om en sak.
623
00:46:09,791 --> 00:46:11,166
Jag dödade honom inte.
624
00:46:11,916 --> 00:46:14,166
Han andades fortfarande när jag stack.
625
00:46:20,041 --> 00:46:21,500
Han är en skrytmåns.
626
00:46:22,333 --> 00:46:26,208
Och en stackars idiot.
Men han är lika rädd som resten av oss.
627
00:46:26,291 --> 00:46:28,708
För mig är "resten av oss" mina kamrater.
628
00:46:28,791 --> 00:46:31,250
Jag kan döda er alla nu,
så sluta spela trevlig.
629
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
Gänget där ute bryr sig inte
vilken sida vi är på.
630
00:46:34,625 --> 00:46:37,708
Om vi ska komma härifrån,
måste vi lägga den skiten åt sidan.
631
00:46:37,833 --> 00:46:39,083
Den skiten?
632
00:46:39,208 --> 00:46:42,083
Visst. Vi kan hålla hand
och sjunga sånger också.
633
00:46:42,166 --> 00:46:44,750
Ni fascister är likadana,
förrädiska råttor.
634
00:46:44,833 --> 00:46:48,208
Och ni röda,
ni är satans barn från helvetet.
635
00:46:48,791 --> 00:46:50,958
Jag tyckte att jag såg
din svans titta fram.
636
00:46:51,041 --> 00:46:52,166
Kollade du in min bak?
637
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Nej, alltså...
638
00:46:56,666 --> 00:46:59,000
I min stad har alla män knäckta knogar.
639
00:46:59,083 --> 00:47:00,541
Du har väl aldrig varit i strid?
640
00:47:02,625 --> 00:47:03,541
Jag är advokat.
641
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
-Advokat?
-Bolagsrätt.
642
00:47:05,916 --> 00:47:07,416
Vad fan gör en advokat här ute?
643
00:47:07,916 --> 00:47:09,708
Du blir nog användbar för oss…
644
00:47:09,791 --> 00:47:11,625
Jag krossade Francos väns näsa.
645
00:47:12,750 --> 00:47:15,000
De var så gott som kusiner.
646
00:47:15,125 --> 00:47:18,291
Så jag har nog skadat
nationalisterna mer än ni.
647
00:47:18,916 --> 00:47:20,916
Advokat… Ja, jävlar.
648
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Hörde du?
649
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Där kommer en.
650
00:47:46,833 --> 00:47:48,916
-Ge mig ditt gevär, muslim.
-Aldrig.
651
00:47:49,000 --> 00:47:52,083
Bara jag rör Leila.
Annars försvinner hennes barakah.
652
00:47:55,166 --> 00:47:56,375
Jävla muslim!
653
00:47:57,166 --> 00:47:58,458
Den där reser sig inte igen.
654
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Helvete!
655
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Helvete!
656
00:48:09,875 --> 00:48:11,000
Vi har sällskap!
657
00:48:11,083 --> 00:48:12,791
Muslimen tog en,
men det kommer fler.
658
00:48:12,875 --> 00:48:14,541
-Vi hinner inte!
-Vi sticker!
659
00:48:14,625 --> 00:48:17,208
-Vad gör vi, kapten?
-Kom igen!
660
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Prästmördaren!
661
00:48:26,458 --> 00:48:27,541
Fy fan…
662
00:48:31,791 --> 00:48:32,750
Spring!
663
00:48:37,958 --> 00:48:39,916
Följ oss. Kom igen! Ta bakdörren!
664
00:48:42,541 --> 00:48:43,583
Kom igen!
665
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
-Min gud…
-Sätt fart!
666
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Kom igen!
667
00:48:56,458 --> 00:48:57,750
Den här vägen!
668
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Skynda på!
669
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Mecha!
670
00:49:10,208 --> 00:49:11,583
Är ni hungriga, era jävlar?
671
00:49:15,208 --> 00:49:16,750
Smaka på det här.
672
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Spring!
673
00:50:04,166 --> 00:50:05,583
Herre jävlar.
674
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Vad gör vi?
675
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Skjut inte. Vi vet inte hur många de är.
676
00:50:23,500 --> 00:50:24,750
Det luktar gris.
677
00:50:24,833 --> 00:50:28,833
-Hur vet du hur gris luktar, muslim?
-Jag knullade din pappa en gång.
678
00:50:28,916 --> 00:50:30,708
Så du är bög?
679
00:50:30,791 --> 00:50:31,875
Nej.
680
00:50:31,958 --> 00:50:35,250
Det är okej.
Men om du knullade min far, då är du bög.
681
00:50:35,333 --> 00:50:36,583
Det har han rätt i.
682
00:50:36,708 --> 00:50:39,166
Nu räcker det. Det är väl ingen lekplats?
683
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Vad är det här?
684
00:51:00,375 --> 00:51:01,833
De har hägnat in dalen.
685
00:51:02,625 --> 00:51:04,333
Vem har hägnat in dalen?
686
00:51:04,416 --> 00:51:07,833
Tyskarna. Jag såg dem göra det.
De spärrade av hela dalen.
687
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
De blir stekta.
688
00:51:19,708 --> 00:51:20,541
Sergeanten.
689
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Vi kan inte lämna honom där.
690
00:52:12,666 --> 00:52:14,333
Även om han tillhör de röda,
691
00:52:14,416 --> 00:52:18,125
må Gud förbarma sig över hans själ och
omfamna honom i sin himmelska härlighet.
692
00:52:18,208 --> 00:52:19,208
Amen.
693
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Jävla skit.
694
00:52:25,041 --> 00:52:26,250
Hördu!
695
00:52:26,333 --> 00:52:29,291
Om nazisterna satte upp det här,
måste du veta nåt.
696
00:52:29,375 --> 00:52:32,458
Vi riskerar våra liv,
så jävlas inte med oss.
697
00:52:36,583 --> 00:52:38,958
De kommer inte att släppa ut oss.
698
00:52:39,041 --> 00:52:41,083
Vi är mitt i ett operationsområde.
699
00:52:41,166 --> 00:52:42,875
Du ser? Jag hade rätt.
700
00:52:42,958 --> 00:52:44,916
Din jävel, du visste från början!
701
00:52:45,000 --> 00:52:48,375
Nej, det är samma lapp som jag visade er.
702
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
Jag visste inte att det var
en karta i osynligt bläck.
703
00:52:52,333 --> 00:52:54,166
Jag upptäckte det i huset.
704
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Är det på tyska?
705
00:52:56,250 --> 00:53:00,125
Ja, det talas om timmar, minuter,
framryckningshastighet...
706
00:53:00,208 --> 00:53:02,625
En hund känner igen sin mästares röst.
707
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
-Vad för framryckning?
-Truppernas.
708
00:53:04,750 --> 00:53:07,125
Vilka trupper?
Har ni sett några trupper?
709
00:53:07,208 --> 00:53:09,166
Nej, det här är nåt annat.
710
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Det är dem.
711
00:53:11,708 --> 00:53:14,250
Vad än det är som händer,
startade det här.
712
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
Du drog in oss i det här.
713
00:53:16,125 --> 00:53:17,791
Nej, det gjorde jag inte.
714
00:53:17,916 --> 00:53:21,500
Jag har ingen aning om
vad fan de är eller var de kom ifrån.
715
00:53:21,958 --> 00:53:23,875
Men de struntar vilken sida vi är på.
716
00:53:23,958 --> 00:53:28,250
De bråkar i alla fall inte hela tiden.
De verkar vara mer överens än vi.
717
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Ursäkta utfallet…
718
00:53:31,458 --> 00:53:32,833
Få se…
719
00:53:33,333 --> 00:53:37,000
De goda nyheterna är att vi har en karta.
Det betyder att de inte är överallt.
720
00:53:37,083 --> 00:53:40,541
De dåliga nyheterna är
att vi är på fel sida av kartan.
721
00:53:40,625 --> 00:53:44,166
Vi kan fortsätta gå, tills de hittar oss,
men krysset är här.
722
00:53:44,250 --> 00:53:45,541
Det måste betyda nåt.
723
00:53:46,000 --> 00:53:48,791
Jag tycker att vi tar reda på
vad fan som pågår.
724
00:53:48,875 --> 00:53:50,750
Och om vi går ur askan i elden?
725
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
Ibland är det enda sättet.
726
00:53:53,708 --> 00:53:56,791
Det får inte bli en vana,
men fascisten kan ha rätt.
727
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Jag röstar för att utreda det.
728
00:53:59,041 --> 00:54:01,666
Det får inte bli en vana,
men alla bör vara överens.
729
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Vi har inget att förlora.
730
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
-Decruz.
-Va?
731
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Ja, visst.
732
00:54:17,416 --> 00:54:19,083
Vad är du rädd för, Jacinto?
733
00:54:19,166 --> 00:54:21,291
Du har jungfrun
av Jesu heliga hjärta med dig.
734
00:54:23,958 --> 00:54:25,000
Nu går vi.
735
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Jävla demokrati.
736
00:55:10,375 --> 00:55:15,416
Tänk om fascisten har rätt och det
finns nåt som får de döda att återuppstå.
737
00:55:15,500 --> 00:55:18,000
Om vi hittar det, måste vi agera.
738
00:55:18,083 --> 00:55:19,458
Vad menar du?
739
00:55:19,541 --> 00:55:21,208
Vi kan använda det själva.
740
00:55:22,416 --> 00:55:26,083
Om vi hittar det, måste vi göra oss av
med våra resekamrater.
741
00:55:28,708 --> 00:55:31,583
Jag vill veta om du vet
var du har din lojalitet.
742
00:55:33,666 --> 00:55:35,500
Jag är säker på vem jag är med.
743
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Jag hoppas det.
744
00:55:46,333 --> 00:55:48,958
Det är inte så sent,
någon borde vara vaken.
745
00:55:49,041 --> 00:55:51,458
De kanske släckte lamporna
på grund av bombningarna.
746
00:55:51,541 --> 00:55:53,375
Eller så har de blivit uppätna.
747
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Vilken strid.
748
00:56:06,666 --> 00:56:08,625
Nej, det var ingen strid.
749
00:56:09,166 --> 00:56:12,291
Det var några som sköt
och andra som blev träffade.
750
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
-Kolla om den startar, Decruz.
-Ja, kapten.
751
00:56:35,750 --> 00:56:37,166
Det blå stoftet igen.
752
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Sergeanten!
753
00:57:30,166 --> 00:57:31,458
Kom ut om du lever!
754
00:57:37,458 --> 00:57:39,041
Vi börjar skjuta om tre…
755
00:57:39,750 --> 00:57:40,833
Två…
756
00:57:40,916 --> 00:57:43,083
-Ett!
-Vänta!
757
00:57:43,166 --> 00:57:44,083
Jag är ute.
758
00:57:44,166 --> 00:57:45,458
Skjut inte.
759
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Det är okej, hjärtat. Oroa dig inte.
760
00:57:52,750 --> 00:57:55,416
-Är ni inte döda?
-Har du sett döda tala?
761
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Jag har sett dem gå.
762
00:57:57,916 --> 00:58:00,750
-Och ditt ben?
-Jag skadade det när jag försökte fly.
763
00:58:02,791 --> 00:58:05,625
-Fly från vem?
-Förmodligen från brudgummen.
764
00:58:08,625 --> 00:58:09,666
Det är okej.
765
00:58:10,125 --> 00:58:11,541
Du är med oss nu.
766
00:58:17,375 --> 00:58:18,291
Vad heter du?
767
00:58:19,375 --> 00:58:20,500
Ana.
768
00:58:22,625 --> 00:58:23,875
Vilken sida är ni på?
769
00:58:24,333 --> 00:58:26,000
Lite av varje.
770
00:58:26,083 --> 00:58:27,250
Är kriget över?
771
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
Vi har gjort en liten parantes.
772
00:58:30,666 --> 00:58:32,250
Vad har hänt här, Ana?
773
00:58:35,458 --> 00:58:37,333
Det var den lyckligaste dagen i mitt liv…
774
00:58:39,916 --> 00:58:41,625
Tills tyskarna kom.
775
00:58:51,291 --> 00:58:53,000
Helvete!
776
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Fan!
777
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Min fästman, min make…
778
00:58:59,666 --> 00:59:02,791
…föll över mig.
Det var så jag skyddades från skotten.
779
00:59:03,958 --> 00:59:05,791
Bara ett skott träffade benet.
780
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Sen kom fler soldater…
781
00:59:10,708 --> 00:59:13,875
De låste in sig i kyrkan
med de där stora lådorna.
782
00:59:14,666 --> 00:59:17,125
Jag tog chansen och gömde mig i källaren…
783
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
Sen hörde jag mumlanden.
784
00:59:20,916 --> 00:59:23,333
De döda började röra på sig därute
785
00:59:23,458 --> 00:59:24,916
och de ställde sig upp.
786
00:59:26,375 --> 00:59:28,500
De vandrade mållöst runt på torget.
787
00:59:29,541 --> 00:59:31,875
Jag ville gå ut,
men det var inte längre min familj.
788
00:59:31,958 --> 00:59:33,666
Det var inte min make.
789
00:59:34,458 --> 00:59:37,625
Tyskarna iakttog allt från klocktornet
och skrattade.
790
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Då och då fångade de in några
och tog in dem i kyrkan.
791
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
De gjorde experiment där inne.
792
00:59:47,083 --> 00:59:49,041
Vi var deras försökskaniner.
793
00:59:50,500 --> 00:59:53,083
Fram till en explosion hördes från kyrkan…
794
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
Då slutade de skratta.
795
00:59:57,291 --> 00:59:59,541
Allt fylldes av den blå röken igen...
796
01:00:00,625 --> 01:00:04,458
...och plötsligt var det de
som sprang runt och blev slukade.
797
01:00:05,541 --> 01:00:08,333
De försökte försvara sig,
men de var för många.
798
01:00:09,083 --> 01:00:10,500
De hade ingen chans.
799
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Med natten kom lugnet.
800
01:00:14,750 --> 01:00:17,375
Jag vågade mig ut
för bara några minuter sen.
801
01:00:17,458 --> 01:00:20,250
Jag gick över torget när jag hörde steg…
802
01:00:21,333 --> 01:00:24,041
Jag trodde att
varelserna var på väg tillbaka.
803
01:00:24,666 --> 01:00:25,791
Men det var vi.
804
01:00:42,041 --> 01:00:43,458
Var är de andra nu?
805
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Vart tog de vägen?
806
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
-Alla till bilen. Nu!
-Håll dig till mig.
807
01:00:51,916 --> 01:00:53,791
Vadå? Hon är en stackars änka.
808
01:00:57,625 --> 01:00:59,416
Ingen ska härifrån.
809
01:01:00,000 --> 01:01:01,833
Vad fan gör du?
810
01:01:01,916 --> 01:01:04,916
Jag har hittat formeln. Vi har vapnet!
811
01:01:05,041 --> 01:01:06,500
Perfekt, vi tar det med oss.
812
01:01:06,625 --> 01:01:09,791
Ja, vi tar det med oss.
Men de stannar här.
813
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Din jävla republikan!
814
01:01:12,916 --> 01:01:14,625
Nästa skott sitter i huvudet.
815
01:01:14,708 --> 01:01:18,000
Jaime, lägg ner vapnet
och ta oss härifrån innan...
816
01:01:18,083 --> 01:01:19,166
Håll käften!
817
01:01:19,250 --> 01:01:20,750
Det är inget militärt beslut.
818
01:01:20,833 --> 01:01:23,875
Det är en politisk fråga
och då är det jag som ger order.
819
01:01:23,958 --> 01:01:25,958
Vi måste ta informationen
till högkvarteret.
820
01:01:26,041 --> 01:01:27,916
Ryssarna vet vad som ska göras.
821
01:01:28,458 --> 01:01:31,708
Dumpar vi stoftet över deras städer,
vinner vi kriget!
822
01:01:32,250 --> 01:01:34,625
De kommer att döda varandra.
Vi dödar dem allihop.
823
01:01:34,708 --> 01:01:37,500
De har hjälpt oss.
Vi kan inte lämna dem här.
824
01:01:37,625 --> 01:01:39,666
Vi inte bara kan, vi ska göra det.
825
01:01:39,750 --> 01:01:42,541
Men du kan stanna
med din flickvän om du vill.
826
01:01:44,083 --> 01:01:46,291
Tror du inte att vi har märkt nåt?
827
01:01:48,750 --> 01:01:50,250
För sista gången, Jaime.
828
01:01:50,791 --> 01:01:52,500
Lägg ner det jävla vapnet nu.
829
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Vakta din tunga.
830
01:01:55,958 --> 01:01:57,750
De kommer från alla håll. Vi…
831
01:01:57,833 --> 01:01:58,958
Vad händer här?
832
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Du är en jävla idiot som inte vet nåt!
833
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Det här är för stort för dig.
834
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Partiet ger order
och jag är partiets representant.
835
01:02:06,875 --> 01:02:08,250
Ni är idioter allihop.
836
01:02:10,458 --> 01:02:13,500
Jag ger er en chans att följa med.
Det är upp till dig om du…
837
01:02:27,375 --> 01:02:28,666
Guds himmelska härlighet.
838
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
Vi kommer inte ut den vägen.
839
01:02:47,833 --> 01:02:50,333
Kyrkan har en underjordisk utgång.
840
01:02:50,416 --> 01:02:51,333
Givetvis.
841
01:02:51,416 --> 01:02:54,375
Råttor har alltid flera flyktvägar.
842
01:02:59,208 --> 01:03:00,416
Är du säker, syster?
843
01:03:00,500 --> 01:03:01,791
Om odjuren kommer in
844
01:03:01,875 --> 01:03:04,250
och tunneln är blockerad,
är det slut med oss.
845
01:03:04,333 --> 01:03:05,375
Beklagar.
846
01:03:07,666 --> 01:03:09,458
Vi har inget annat val.
847
01:03:09,541 --> 01:03:10,541
Kom igen!
848
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Sätt fart!
849
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Kom igen!
850
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
De är redan här!
851
01:03:19,458 --> 01:03:21,083
Kan de sniffa sig till oss?
852
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Sätt fart, kom igen!
853
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Hitåt!
854
01:03:28,500 --> 01:03:30,000
Titta som de springer fegisarna.
855
01:03:30,083 --> 01:03:31,708
Självklart väntar de inte.
856
01:03:31,791 --> 01:03:34,500
Men oroa dig inte, jag lämnar dig inte.
857
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Herregud!
858
01:03:39,291 --> 01:03:40,916
Släpp mig, din slyna!
859
01:03:41,041 --> 01:03:43,125
Rafi! Hjälp!
860
01:03:52,000 --> 01:03:53,583
Bort från mig, din demon!
861
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Ge fan i mig!
862
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Så jävla äckligt!
863
01:04:20,083 --> 01:04:21,416
Hon som var så vacker…
864
01:04:25,791 --> 01:04:29,166
Vi var bara vänner.
Du behöver inte vara så svartsjuk.
865
01:04:30,958 --> 01:04:31,916
Kom igen.
866
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Vänta! Tjejen bet muslimen.
867
01:04:34,916 --> 01:04:36,541
Ni vet vad som händer.
868
01:04:36,625 --> 01:04:37,750
Det är bara en skråma.
869
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Så fan heller!
Han har tandavtryck på stöveln.
870
01:04:43,625 --> 01:04:45,708
Din barakah tog just slut, min vän.
871
01:04:46,375 --> 01:04:48,750
-Sergeanten.
-Vänta! Titta!
872
01:04:48,833 --> 01:04:51,083
-Tänderna gick inte igenom!
-Skitsnack!
873
01:04:51,166 --> 01:04:52,416
Ta av dig strumpan.
874
01:05:02,625 --> 01:05:05,625
Tänderna gick inte igenom! Titta!
Jag hade rätt!
875
01:05:05,750 --> 01:05:07,291
Allah skyddar mig!
876
01:05:07,416 --> 01:05:10,500
Du och din jävla barakah.
Stanken stoppade henne nog!
877
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Nu sticker vi härifrån!
878
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Vänta. Hitåt!
879
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Kom igen! Stanna inte.
880
01:05:28,333 --> 01:05:29,541
Syster…
881
01:05:30,375 --> 01:05:31,500
Vad gör du?
882
01:05:31,583 --> 01:05:33,583
-Jag går tillbaka till kyrkan.
-Va?
883
01:05:33,666 --> 01:05:36,708
-Någon måste ta hand om deras själar.
-Var inte dum.
884
01:05:36,791 --> 01:05:39,708
-Kom nu, de är oss hack i häl!
-Det är guds vilja.
885
01:05:39,791 --> 01:05:41,291
-Vilken gud?
-Jacinto!
886
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
Vad?
887
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
Det får inte bli en vana...
888
01:05:48,291 --> 01:05:51,708
...men låt dina lustfyllda ögon
vila på mitt ben.
889
01:06:03,250 --> 01:06:06,458
Vi vet vad som händer när
de diaboliska bestarna biter.
890
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Helvete, Flor…
891
01:06:09,541 --> 01:06:11,125
Gå nu, jag måste arbeta.
892
01:06:11,208 --> 01:06:12,583
Ett ögonblick, syster.
893
01:06:17,166 --> 01:06:19,291
Här är ett par konsekrerade föremål.
894
01:06:28,291 --> 01:06:30,750
Då går jag och delar ut nattvarden.
895
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
Gå i frid, Flor.
896
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"Och fredens Gud förde
fårens store herde, vår herre Jesus…
897
01:06:44,208 --> 01:06:47,833
…tillbaka genom det eviga förbundets blod,
898
01:06:47,916 --> 01:06:50,500
honom tillhör äran
i evigheternas evighet!"
899
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Amen!
900
01:07:01,583 --> 01:07:04,375
Det verkar klart
och bilen är fortfarande igång.
901
01:07:04,458 --> 01:07:07,416
-Kan du köra, Decruz?
-Hur kan du tvivla, kapten?
902
01:07:07,500 --> 01:07:08,708
Vad vill du göra?
903
01:07:08,791 --> 01:07:13,583
I Las Águilas finns en tågvagn
med samma emblem som vi såg i kyrkan.
904
01:07:13,666 --> 01:07:15,625
Jag tror jag vet
vem som leder operationen.
905
01:07:15,708 --> 01:07:17,125
Om vi lyckas ta oss dit…
906
01:07:17,208 --> 01:07:22,041
Stopp! Tar du oss för idioter?
Skulle vi åka med till ett fascistläger?
907
01:07:22,125 --> 01:07:25,083
De kan inte ha släppt lös det här
utan ett motgift.
908
01:07:25,208 --> 01:07:26,416
Vi måste stoppa det.
909
01:07:26,541 --> 01:07:27,958
Varför vill du stoppa det?
910
01:07:28,041 --> 01:07:30,250
Vi vet redan att det är ert vapen.
911
01:07:31,041 --> 01:07:34,333
Vi var redan körda i kriget.
Det finns inget vi kan göra. Ni vann.
912
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
Min bror strider med er.
913
01:07:40,916 --> 01:07:42,666
Min egen bror strider med er.
914
01:07:43,708 --> 01:07:46,541
Varje gång jag får bud,
tror jag att jag ska få veta att
915
01:07:46,625 --> 01:07:50,291
han har stupat vid fronten eller sitter
fängslad och väntar på att bli skjuten.
916
01:07:51,125 --> 01:07:53,041
Jag förlorar vad som än händer.
917
01:07:53,875 --> 01:07:58,333
Om det där kommer ut från Las Águilas,
tar kriget aldrig slut.
918
01:07:58,416 --> 01:08:01,541
Det kommer att fortsätta tills
vi alla är borta. Är det vad ni vill?
919
01:08:02,791 --> 01:08:04,916
Om vi låter det där vapnet komma ut,
920
01:08:05,500 --> 01:08:06,708
förlorar vi allihop.
921
01:08:09,750 --> 01:08:12,458
Du är en bra talare.
Vad jobbade du med?
922
01:08:13,500 --> 01:08:14,833
Bolagsadvokat.
923
01:08:14,916 --> 01:08:16,333
Är det sant?
924
01:08:17,625 --> 01:08:21,083
Jag studerade även straffrätt,
men det har jag inte utövat än.
925
01:08:21,166 --> 01:08:24,291
Jag åker till Las Águilas
och försöker stoppa det här.
926
01:08:24,375 --> 01:08:28,583
Ni kan följa med eller vandra runt
i dalen tills era kulor tar slut.
927
01:08:28,666 --> 01:08:31,708
Går vi in i Las Águilas,
blir vi avrättade eller får gräva diken.
928
01:08:31,791 --> 01:08:33,458
Här har vi åtminstone en chans.
929
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Oroa er inte,
vi ska behandla er hjärtligt.
930
01:08:36,708 --> 01:08:40,666
Ska vi sluta som Brodsky,
kan vi lika gärna ta livet av oss nu.
931
01:08:45,958 --> 01:08:48,083
Ditt tal var inte så pjåkigt.
932
01:08:48,166 --> 01:08:51,416
Men det förändrar inget för mig.
Vi har förlorat kriget.
933
01:08:51,500 --> 01:08:55,375
-Nej, om vi åker till Las Águilas…
-Inte det här kriget, idot. Det andra.
934
01:08:55,500 --> 01:08:56,916
Det har ni redan vunnit.
935
01:08:57,583 --> 01:09:00,333
Landet är ert,
även om vi stoppar de jävlarna.
936
01:09:01,375 --> 01:09:03,208
Jag är för gammal.
937
01:09:03,291 --> 01:09:06,000
Jag skiter i vad som händer mig.
Även om jag blir avrättad.
938
01:09:06,083 --> 01:09:07,583
Jag begär bara en sak:
939
01:09:07,666 --> 01:09:09,958
Oavsett vad som händer,
låt mina kamrater överleva.
940
01:09:10,041 --> 01:09:11,166
Okej?
941
01:09:11,250 --> 01:09:14,500
Vi kan åka dit och leta,
men se till att de tar sig hem.
942
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Ge mig ditt ord.
943
01:09:26,166 --> 01:09:27,708
Vänta nu… Var är Decruz?
944
01:09:27,791 --> 01:09:31,333
-Han var här alldeles nyss.
-Jävla unge! Vart tog han vägen?
945
01:09:34,375 --> 01:09:35,458
Vi kan åka nu!
946
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Det verkar som fascisten
äntligen fått lite stake.
947
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Skillnaden mellan mod
och dumhet är väldigt liten.
948
01:09:46,375 --> 01:09:48,000
Om du bara visste, kapten.
949
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Nu kör vi!
950
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Vad har du för plan?
951
01:09:58,833 --> 01:10:02,000
Vi tar oss in, vi hittar motgiftet
och sen sticker vi.
952
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
Vet du var motgiftet är?
953
01:10:05,125 --> 01:10:06,541
Mer eller mindre. Ja.
954
01:10:06,625 --> 01:10:08,083
Känner du till stället?
955
01:10:09,708 --> 01:10:10,541
Ja.
956
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Jag har bara varit där en gång.
957
01:10:15,041 --> 01:10:16,583
Och det är vår bästa plan?
958
01:10:17,916 --> 01:10:21,333
Det kanske inte är den bästa,
men det är den enda vi har.
959
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Toppen.
960
01:10:36,583 --> 01:10:40,416
Det är baksidan av Las Águilas.
Tunnlar leder till huvudområdet.
961
01:10:41,625 --> 01:10:44,000
Där finns tågvagnen jag såg.
Det är nog laboratoriet.
962
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
Vi får snart reda på det.
963
01:10:46,083 --> 01:10:47,416
Lycka till, advokaten.
964
01:10:47,500 --> 01:10:50,458
Det här är inget kortspel,
jag behöver ingen tur.
965
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Halt!
966
01:11:26,750 --> 01:11:28,041
Inte ett steg till!
967
01:11:33,750 --> 01:11:35,583
Jag är kapten Lozano!
968
01:11:35,666 --> 01:11:37,875
Jag har med mig en grupp överlevande.
969
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Skiter du alltid i dina order?
970
01:11:55,375 --> 01:11:56,750
Jag är väl som du.
971
01:11:57,750 --> 01:12:00,333
-Fint att se dig, farbror.
-Har du Alarcos svar?
972
01:12:00,958 --> 01:12:05,125
Som du ser tog jag en genväg
och stötte på lite problem.
973
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Men du lyckades ta dig hit.
Du är allt din fars son.
974
01:12:09,375 --> 01:12:10,333
Släpp in honom.
975
01:12:11,458 --> 01:12:13,250
Enligt order får ingen gå in.
976
01:12:13,333 --> 01:12:16,333
-Jag skiter väl i order!
-Du ser vad lika vi är.
977
01:12:16,416 --> 01:12:18,291
Jag kom med tre soldater och fångar…
978
01:12:18,416 --> 01:12:20,666
Jag skickade iväg dig
för att du skulle strida.
979
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Det är det jag gör.
Jag strider för mina män.
980
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Jag skiter väl i dina män.
981
01:12:25,333 --> 01:12:26,791
Vi är inte alls lika.
982
01:12:28,125 --> 01:12:30,833
Du bör släppa in dem.
De har information om ert vapen.
983
01:12:30,916 --> 01:12:31,916
Vi vet allt.
984
01:12:32,000 --> 01:12:35,083
En av dem rapporterade
ert äventyr till Moncayo-posten.
985
01:12:35,166 --> 01:12:37,750
Han visste inte att
vi erövrat den tio timmar tidigare.
986
01:12:37,833 --> 01:12:40,041
Dina fångar vet inte ett skit!
987
01:12:40,125 --> 01:12:42,416
Du förstår inte vad som pågår här ute.
988
01:12:42,541 --> 01:12:44,458
Det är du som inte förstår!
989
01:12:44,583 --> 01:12:46,625
Ryssarna har ett liknande vapen.
990
01:12:46,708 --> 01:12:49,041
Det är inte fullbordat,
men det är en tidsfråga.
991
01:12:49,458 --> 01:12:52,166
Tror du att de tvekar på
att använda det?
992
01:12:52,250 --> 01:12:54,333
Det här är inte ditt kontor i stan.
993
01:12:54,416 --> 01:12:56,958
Det är ett krig
som jag ska vinna till varje pris!
994
01:12:57,541 --> 01:12:59,458
Testet har trots allt varit framgångsrikt.
995
01:12:59,583 --> 01:13:01,083
Nu ska vi rensa dalen.
996
01:13:01,208 --> 01:13:03,708
Det är bäst att du kommer in
innan bombplanen kommer.
997
01:13:03,791 --> 01:13:06,125
Gör det rätta,
de där männen lyder under mig.
998
01:13:06,208 --> 01:13:08,375
Jag gav dem mitt ord.
Jag kan inte överge dem.
999
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Sätt fart, Jan.
1000
01:13:11,875 --> 01:13:13,083
Jävlas inte med mig.
1001
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Jag lämnar dem inte.
1002
01:13:26,208 --> 01:13:27,375
Kapten!
1003
01:13:28,208 --> 01:13:29,041
Det är en order.
1004
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Vad fan gör du? Nu går vi.
1005
01:13:42,416 --> 01:13:43,541
Vad hände, kapten?
1006
01:13:44,125 --> 01:13:45,541
-Lycka till!
-General, vänta!
1007
01:13:46,458 --> 01:13:48,208
Vad fan, jag är fascist!
1008
01:13:48,916 --> 01:13:51,625
Man kan inte lita på nån i det här landet.
1009
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Vilken idiot!
1010
01:13:55,583 --> 01:13:58,875
Vi måste fördröja bombardemanget.
Jag ringer Alarcos.
1011
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Glöm det.
1012
01:14:00,875 --> 01:14:03,625
Du är inte längre ansvarig
för situationen.
1013
01:14:03,708 --> 01:14:06,916
Det var du förresten aldrig.
1014
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Vad snackar du om?
1015
01:14:09,541 --> 01:14:12,583
Det är jag som bestämmer här.
Mitt ord är din lag.
1016
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Tyskjävel.
1017
01:14:26,541 --> 01:14:28,708
Jag sa ju att det var en usel plan.
1018
01:14:34,958 --> 01:14:37,333
De hamnar här uppe till slut.
1019
01:14:37,416 --> 01:14:40,125
Och de bryr sig inte
vilken uniform de har framför sig.
1020
01:14:40,208 --> 01:14:41,208
Nej.
1021
01:14:42,166 --> 01:14:43,625
De ska bomba området.
1022
01:14:43,708 --> 01:14:46,250
Flygplanen är på väg.
De tänker göra ödemark av det.
1023
01:14:49,291 --> 01:14:51,791
Jag lämnar inte
utan att göra väsen av mig.
1024
01:15:01,625 --> 01:15:02,625
Mecha.
1025
01:15:02,708 --> 01:15:06,333
-Har du nåt att spränga hålan med?
-Jag har lite dynamit.
1026
01:15:06,416 --> 01:15:07,541
Det kan funka.
1027
01:15:08,708 --> 01:15:09,833
Var är mina sprängämnen?
1028
01:15:10,416 --> 01:15:11,458
Jag har dem.
1029
01:15:13,000 --> 01:15:14,375
Vad gör du, Decruz?
1030
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Du hade rätt, kapten.
1031
01:15:20,833 --> 01:15:22,208
Jag ville vara modig...
1032
01:15:22,708 --> 01:15:24,083
...men jag är bara dum.
1033
01:15:24,208 --> 01:15:25,583
Vad snackar du om?
1034
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
Torget var tomt.
1035
01:15:30,708 --> 01:15:32,041
Men inte bilen.
1036
01:15:32,708 --> 01:15:34,166
Nej… Helvete.
1037
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Släpp den nu.
1038
01:15:36,458 --> 01:15:37,458
Släpp den…
1039
01:15:38,875 --> 01:15:41,083
-De har motgiftet där inne.
-Kapten.
1040
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Det är över för mig.
1041
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Men... Du är en fegis, Decruz.
1042
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
Och oskuld, minns du?
1043
01:15:51,416 --> 01:15:53,000
Du är en bra man, kapten.
1044
01:15:54,541 --> 01:15:55,875
Men jag är inget barn.
1045
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
Jag vill be om en tjänst.
1046
01:16:00,000 --> 01:16:01,791
Jag ljög om vännerna.
1047
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Så om du passerar Boiro,
leta efter Teresita
1048
01:16:04,541 --> 01:16:07,291
och säg att jag aldrig slutade
tänka på henne.
1049
01:16:08,666 --> 01:16:11,000
Jag ska prova
smördegsbakelserna också.
1050
01:16:16,125 --> 01:16:17,708
Du är en lögnare, grabben.
1051
01:16:20,166 --> 01:16:22,208
Jag körde dåligt på La Rabassada.
1052
01:16:23,208 --> 01:16:24,666
Jag föll halvvägs.
1053
01:16:25,125 --> 01:16:27,708
När jag kom i mål,
firade alla med vinnaren.
1054
01:16:28,250 --> 01:16:31,916
Det var bara en skitunge som hängde
efter mig tills han fick en autograf.
1055
01:16:32,041 --> 01:16:33,208
Du ljuger, du minns inte.
1056
01:16:33,291 --> 01:16:35,208
Du hade en röd anteckningsbok.
1057
01:16:35,291 --> 01:16:36,708
Och en blå penna.
1058
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Jag behöll den.
1059
01:16:39,000 --> 01:16:41,166
I anteckningsboken skrev jag:
1060
01:16:41,250 --> 01:16:44,458
"Startar man ett race, då går man i mål".
-Till slutet.
1061
01:16:46,750 --> 01:16:48,166
"Till Pablo".
1062
01:17:29,666 --> 01:17:30,708
Helvete!
1063
01:17:31,291 --> 01:17:32,375
Vilket race…
1064
01:18:11,958 --> 01:18:14,125
Kom igen, grabben! Du är nästan där.
1065
01:18:22,583 --> 01:18:23,458
Fan!
1066
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Vilket race.
1067
01:19:34,333 --> 01:19:35,875
Det finns ingen återvändo.
1068
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
Specialteamet, gå till norra porten.
1069
01:19:54,875 --> 01:19:57,708
Nödläge är aktiverat.
1070
01:20:08,125 --> 01:20:09,000
Fan!
1071
01:20:39,833 --> 01:20:42,250
-Vad fan gör vi nu?
-Hittar motgiftet, va?
1072
01:20:42,333 --> 01:20:45,041
-Tågvagnen måste vara här nånstans.
-Var?
1073
01:20:45,125 --> 01:20:47,916
-Vem vet! Vi måste stoppa det här.
-Kapten!
1074
01:20:48,000 --> 01:20:49,958
Jag tog bara värvning
för uniformens skull.
1075
01:20:50,041 --> 01:20:53,375
Jag är inte här för att rädda världen.
Jag sticker nu.
1076
01:20:53,458 --> 01:20:55,375
Gråt inte, jag lovar att skriva.
1077
01:20:55,458 --> 01:20:56,666
Kommer du, Rafir?
1078
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
-Nej.
-Lycka till, min vän. Salam aleikum.
1079
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Gå i frid.
1080
01:21:03,000 --> 01:21:05,458
Din plan fungerar perfekt, fascist.
1081
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Jag tror inte heller på det här.
1082
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Min grej är att tävla eller slåss,
inte att gräva diken.
1083
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
Vad fan, Mecha!
1084
01:21:18,166 --> 01:21:19,875
Ja, den funkar helt perfekt.
1085
01:21:21,583 --> 01:21:23,125
Helvete! Följ mig!
1086
01:21:23,208 --> 01:21:24,375
Sätt fart!
1087
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Hitåt! Spring!
1088
01:22:11,000 --> 01:22:11,916
Var är Rafir?
1089
01:22:12,041 --> 01:22:13,333
Han har väl stuckit.
1090
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Kom igen! Jag täcker er.
1091
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Spring!
1092
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Fan! Hitåt!
1093
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Satan!
1094
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Fan!
1095
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
-Hallå!
-Kom igen!
1096
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Fan!
1097
01:23:15,208 --> 01:23:17,541
Jesus Kristus...eller nåt!
1098
01:23:17,625 --> 01:23:19,791
-Vi måste till laboratoriet!
-Hur?
1099
01:23:19,875 --> 01:23:21,125
Hitåt!
1100
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
1101
01:23:48,708 --> 01:23:49,875
Allahu Akbar!
1102
01:23:50,583 --> 01:23:51,583
Rafir!
1103
01:24:17,916 --> 01:24:19,375
Gud, vad du skrämde mig.
1104
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Äntligen ensamma.
1105
01:24:49,333 --> 01:24:51,041
Vad hände, saknade du mig?
1106
01:24:51,833 --> 01:24:54,458
Jag har alltid varit en usel förare.
1107
01:24:54,541 --> 01:24:57,208
Jag ramlade och dina kamrater
lät mig inte gå.
1108
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
Din flickvän?
1109
01:25:11,833 --> 01:25:13,125
Laura.
1110
01:25:14,666 --> 01:25:16,208
Vi skulle gifta oss i maj.
1111
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Ni dödade henne i Lucena.
1112
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Maria.
1113
01:25:38,041 --> 01:25:39,833
Pojken hette Miguel. Som jag.
1114
01:25:41,166 --> 01:25:44,458
Jag såg själv
hur huset rasade i bombningarna.
1115
01:25:48,041 --> 01:25:49,916
De har en speciell utstrålning.
1116
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
-De är lika.
-Fan heller, min är mycket vackrare.
1117
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Åt helvete med allt.
1118
01:26:04,916 --> 01:26:06,083
SPRÄNGMEDEL
1119
01:26:11,416 --> 01:26:13,208
Jag har en liten rackare kvar.
1120
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Länge leve Spanien!
1121
01:26:24,833 --> 01:26:26,708
Vänta lite.
1122
01:26:26,791 --> 01:26:27,625
Ditt eller mitt?
1123
01:26:27,708 --> 01:26:30,333
Vem bryr sig?
Det som är kvar efter smällen!
1124
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Här är det!
1125
01:26:45,625 --> 01:26:46,875
Då så.
1126
01:26:46,958 --> 01:26:49,125
Ni får hämta motgiftet.
Jag tar oss härifrån.
1127
01:26:49,208 --> 01:26:52,875
-Hur ska du bära dig åt?
-Jag körde ju en sån här innan kriget.
1128
01:26:57,250 --> 01:26:58,166
Kom igen nu!
1129
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Den jäveln!
1130
01:27:37,583 --> 01:27:39,083
Vad är det här?
1131
01:27:39,166 --> 01:27:40,333
Är det motgiftet?
1132
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Är det här motgiftet?
1133
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Det finns inget motgift.
1134
01:27:49,166 --> 01:27:50,250
Det finns inget motgft.
1135
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Vi provade flera olika saker.
1136
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Men de bromsar det bara.
1137
01:27:57,875 --> 01:28:00,000
Jag gjorde mitt jobb för bra.
1138
01:28:02,208 --> 01:28:05,375
Jag erövrade den sista gränsen.
1139
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Grindarna är öppna och det finns inget
ni kan göra för att stoppa det.
1140
01:28:11,083 --> 01:28:12,500
Mitt arbete…
1141
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Mitt arbete är odödligt.
1142
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Det kommer…
1143
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Det kommer!
1144
01:28:30,791 --> 01:28:32,958
Evigt…liv!
1145
01:28:38,833 --> 01:28:40,250
Det varade inte länge, ditt as.
1146
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Fan!
1147
01:28:56,625 --> 01:28:58,083
Helvete!
1148
01:29:01,541 --> 01:29:02,833
Det är kört för mig…
1149
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Nej!
1150
01:29:12,666 --> 01:29:13,541
Nej, vänta!
1151
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Vänta! Snälla! Vänta! Nej!
1152
01:29:19,458 --> 01:29:22,333
Du är galen! Du högg av min hand!
1153
01:29:22,416 --> 01:29:24,000
Vi klarade det nog i tid!
1154
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
Här är den! Jag visste det!
1155
01:29:35,875 --> 01:29:37,041
Vad dålig fantasi.
1156
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
-Kom igen!
-Fan!
1157
01:30:01,166 --> 01:30:02,833
In med dig! Skynda på!
1158
01:30:11,083 --> 01:30:12,750
De kommer att krossa den.
1159
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Du har slut på lysande idéer nu, va?
1160
01:30:15,958 --> 01:30:17,750
Jag har fortfarande två kulor.
1161
01:30:17,833 --> 01:30:20,208
Tyvärr har jag ingen hand
för att ladda pistolen.
1162
01:30:20,291 --> 01:30:22,166
Du ska påminna mig om det för alltid, va?
1163
01:30:22,250 --> 01:30:23,416
Ja.
1164
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
-Du tänker väl inte kyssa mig?
-Nej, inte alls.
1165
01:30:36,083 --> 01:30:38,333
-Nej.
-Det är inte den bästa timingen.
1166
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Det finns faktiskt inte mycket tid kvar.
1167
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Flor, om dina berättelser
om livet efter detta är sanna…
1168
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
…så vänta på mig, jag kommer!
1169
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. Barakah!
1170
01:32:21,875 --> 01:32:22,708
Jan.
1171
01:32:23,375 --> 01:32:25,166
Jan!
1172
01:32:32,208 --> 01:32:34,000
Du högg av min hand.
1173
01:33:25,666 --> 01:33:27,208
Nu är du hemma.
1174
01:33:33,583 --> 01:33:35,041
Vart åker du nu?
1175
01:33:36,333 --> 01:33:37,958
Jag tar mig till Frankrike.
1176
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Jävlar… Det här är ett skitland,
men Frankrike?
1177
01:33:42,791 --> 01:33:44,208
Här finns inget för mig.
1178
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Hördu…
1179
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
På min sida vet de inget om dig.
1180
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Jag menar…
1181
01:33:55,833 --> 01:33:58,041
Du kan följa med mig.
Inget kommer att hända dig.
1182
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Vi har inget gemensamt, Jan.
1183
01:34:03,166 --> 01:34:05,250
Vi hade aldrig träffats
om det inte vore krig.
1184
01:34:05,708 --> 01:34:08,416
Nej, fast vi träffades ju.
1185
01:34:14,875 --> 01:34:16,541
Inget kan få ihop oss igen.
1186
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Fan...
1187
01:34:19,833 --> 01:34:21,750
Kan det inte komma nåt bra ur kriget?
1188
01:34:24,333 --> 01:34:26,916
Varken från detta
eller nåt annat krig, advokaten.
1189
01:34:32,083 --> 01:34:34,541
Du borde söka vård för det där…
1190
01:34:41,250 --> 01:34:42,416
Hallå, vänta!
1191
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Berätta åtminstone vad du heter.
1192
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Allvarligt?
1193
01:34:53,791 --> 01:34:56,291
Jag kan inte fortsätta
kalla dig "Prästmördaren"!
1194
01:36:22,083 --> 01:36:24,083
BASERAD PÅ
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
1195
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
AV MANUEL MARTÍN
1196
01:41:49,000 --> 01:41:51,583
Undertexter: Jenny Johansson