1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 BRÄNNVIN 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,291 Kom igen, killar. Ut med det nu. Vem var det? 4 00:04:04,375 --> 00:04:06,625 Vem har sagt att jag fyller år? 5 00:04:06,708 --> 00:04:09,541 Hittar jag aset som tjallade, dödar jag honom. 6 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Redo! 7 00:04:10,541 --> 00:04:12,750 Nej, hörni. Allvarligt talat. 8 00:04:12,833 --> 00:04:14,666 Nu slutar vi med det här. Okej? 9 00:04:14,750 --> 00:04:18,500 Prata med min farbror, general Lozano. Det här är ett misstag. 10 00:04:18,583 --> 00:04:19,458 Sikta! 11 00:04:19,541 --> 00:04:22,541 Nej, jag är generalens brorson! Släpp mig! 12 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Den som skjuter, råkar illa ut. 13 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Avbryt! 14 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Sluta upp, för fan! 15 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Fint att se dig, farbror. 16 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Vi måste prata. 17 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Släpp honom! 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,791 Ta honom till mitt konto. Snabba på! 19 00:04:46,916 --> 00:04:49,333 Vad händer? Hörde ni inte vad han sa? 20 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Släpp mig, era jävla bondlurkar! 21 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Du fick mig att tvivla lite grann. 22 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Bara för ett ögonblick, 23 00:04:59,500 --> 00:05:02,583 men jag trodde faktiskt att jag skulle stryka med. 24 00:05:06,583 --> 00:05:10,000 Jag kom i tid för att hindra din avrättning. 25 00:05:10,750 --> 00:05:12,666 Men inte från att hindra att de dödar dig. 26 00:05:12,750 --> 00:05:14,416 Jag är ju här, eller hur? 27 00:05:18,458 --> 00:05:19,458 Inte länge till. 28 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 Det är tredje gången jag räddar ditt liv. Det blir den sista. 29 00:05:23,250 --> 00:05:27,708 Jag övertalade dem att inte avrätta dig, men de vill ha nåt liknande. 30 00:05:27,791 --> 00:05:30,000 De vill att du tar kuvertet till överste Alarcos. 31 00:05:30,125 --> 00:05:32,125 Alarcos? Han är befäl över sjätte. 32 00:05:32,208 --> 00:05:35,416 -Berätta nåt jag inte vet. -Sjätte går genom bergen. 33 00:05:35,500 --> 00:05:37,875 Jag måste gå längs buffertzonen. Ingen överlever det. 34 00:05:37,958 --> 00:05:41,875 -Jag sa ju att det var som en avrättning. -Du kan inte göra så här! 35 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Du skallade en domare! 36 00:05:43,833 --> 00:05:47,083 Jag fick faktiskt också ont. Men det spelar ingen roll… 37 00:05:47,166 --> 00:05:49,916 Du och dina skämt… Eller hur, käre brorson? 38 00:05:50,000 --> 00:05:53,541 Det visade sig att domaren är en nära vän till Franco. 39 00:05:53,625 --> 00:05:55,291 De är så gott som kusiner! 40 00:05:56,375 --> 00:05:59,416 Jag visste inte att han var kusin med Franco. Så jag håller tyst. 41 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 Folket där uppe har ogillat dig i åratal, Jan. 42 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Du har låtit för många röda undslippa döden med dina usla rättegångar. 43 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 "Menige Decruz, anklagad för desertering och feghet på den nationella fronten..." 44 00:06:12,541 --> 00:06:15,000 Du friade honom från avrättning. 45 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Han är ingen fegis, han är en rädd 17-årig pojke! 46 00:06:18,416 --> 00:06:21,958 Jag har gjort vad jag kan. Du borde ha använt huvudet bättre. 47 00:06:22,416 --> 00:06:25,041 Francos låtsaskusin tycker inte likadant... 48 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 Domaren dömde dig för förräderi. 49 00:06:27,666 --> 00:06:31,791 Det enda sättet att häva domen, är att bevisa att du är en bra soldat. 50 00:06:31,875 --> 00:06:37,041 Så du ska leverera kuvertet till Alarcos och återvända innan gryningen. 51 00:06:41,000 --> 00:06:43,083 Avrättning vore bättre. Och snabbare. 52 00:06:43,166 --> 00:06:44,166 Munnen, Jan. 53 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Den där jävla munnen. Om din far var i livet… 54 00:06:48,791 --> 00:06:52,625 Stick nu, men var försiktig. Jag har mist nog med familj i kriget. 55 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Min bror lever fortfarande. 56 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Inte för mig. 57 00:07:02,000 --> 00:07:03,791 -Vad är det? -Ett fordon väntar utanför. 58 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Jag kan inte köra. 59 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Oroa dig inte, vi har tänkt på det. 60 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Menige Decruz. 61 00:07:15,458 --> 00:07:17,375 -Ska de redan skjuta mig? -Nej. 62 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 Det är din lyckodag idag. 63 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Tack, kapten, men jag gjorde inget. 64 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Du skulle strida vid Ebro, 65 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 men de grep dig 20 minuter från Boiro. 66 00:07:26,708 --> 00:07:29,166 Du var skiträdd och sprang hem till mamma. 67 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 -Så domen är redan satt? -Ja, du är en fegis. 68 00:07:32,208 --> 00:07:34,583 -Du kan väl köra? -Ja, som barn i Boiro… 69 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 -Jag frågade om du kan köra. -Förlåt, kapten. Ja. 70 00:07:37,625 --> 00:07:40,958 -Bra. Du måste ta mig till sjätte. -Till sjätte? 71 00:07:41,041 --> 00:07:43,666 Det är omöjligt, kapten. Ingen överlever det. 72 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 -Blir du hellre avrättad? -Det är nästan samma sak. 73 00:07:46,833 --> 00:07:50,041 -Har du en flickvän? -Jag har några vänner. 74 00:07:50,125 --> 00:07:54,000 Jag har en i Boiro och två i Cambados. Hon i Boiro är trevligare. 75 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Är du oskuld? 76 00:07:55,708 --> 00:07:58,333 I Boiro är vi alla oskulder, kapten. 77 00:07:59,208 --> 00:08:01,500 -Är du bra med vapen? -Det är inte min styrka. 78 00:08:01,583 --> 00:08:04,500 -Vad har du för styrka? -Jag har inga styrkor. 79 00:08:04,583 --> 00:08:05,791 Herre jösses… 80 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 En fegis och en advokat, vilken livsfarlig trupp… 81 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Kapten! 82 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 -Lozano! -Hallå, stanna! 83 00:08:12,541 --> 00:08:14,125 Vad har hänt, Montoya? 84 00:08:14,208 --> 00:08:17,291 Splitter från en röd mina. Jag strök nästan med. 85 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Tyskarna säger att de kan göra en protes. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Du vill gärna taja igen, va? 87 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Ja… 88 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 Kapten, kan jag få en cigarett? 89 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 Den gamla skatan låter mig inte ens ta ett bloss. 90 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Visst. 91 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Tack. 92 00:08:32,416 --> 00:08:33,875 Vad är det här? 93 00:08:33,958 --> 00:08:35,666 Rökning är dåligt för hälsan. 94 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 Det är krig också. 95 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Tror du att de där små stjärnorna ska ta dig nånstans? 96 00:08:39,750 --> 00:08:41,375 Jag har befälet här. 97 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Men vad är det här? Har Laura gjort det här? 98 00:08:44,250 --> 00:08:47,125 När jag är tillbaka från Garabandal, ska hon få sig en läxa! 99 00:08:47,208 --> 00:08:50,375 Varför står ni bara där? Vi har inte hela dan på oss. 100 00:08:52,916 --> 00:08:54,500 Är det den gamla skatan? 101 00:08:54,583 --> 00:08:57,416 Ska hon till Garabandal, är hon tillbaka imorgon. 102 00:09:00,625 --> 00:09:03,208 Vänta lite. Halt! 103 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 För helvete... 104 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Tack, kapten. 105 00:09:40,750 --> 00:09:43,041 Jag jobbade i min farbror Chetes verkstad i Boiro. 106 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Motorcyklar är min grej. Ingen motor är för svår för mig. 107 00:09:46,583 --> 00:09:49,125 Bilar, traktorer… Jag klarar allt med skruv. 108 00:09:49,208 --> 00:09:52,541 Jaha, ja. Kan du köra lite snabbare? 109 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Ja, men jag föredrar att köra långsamt, 110 00:09:55,833 --> 00:09:58,041 då överlever vi kanske lite längre. 111 00:09:58,791 --> 00:10:02,000 -Fast vi kanske kan... -Nej, det blir inget med det. 112 00:10:02,083 --> 00:10:05,791 -Jag har ju inte sagt nåt… -Jag åker inte till Boiro med dig. 113 00:10:05,875 --> 00:10:10,083 -Hur visste du att jag skulle säga det? -Sväng höger. Vi tar en genväg. 114 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Är du säker, kapten? 115 00:10:12,166 --> 00:10:13,375 Det är buffertzonen. 116 00:10:14,125 --> 00:10:16,000 Vi har väl inga män där? 117 00:10:16,083 --> 00:10:19,375 Lugn, grabben. Inget kommer att hända oss. 118 00:10:19,958 --> 00:10:23,750 Visst. Säger du bara så eller tror du verkligen det? 119 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Fan också… 120 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Helvete! 121 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 -Kapten, vakna! -Är vi redan framme? 122 00:11:11,375 --> 00:11:13,791 -Gör som de säger. -Vad säger de då? 123 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Oj, förlåt. 124 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Lugn, Decruz. De är som hundar. 125 00:11:19,250 --> 00:11:21,333 Vädrar de rädsla, dödar de dig. 126 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Vi måste låtsas att vi inte bryr oss. 127 00:11:26,500 --> 00:11:27,500 Vad gör ni här? 128 00:11:27,625 --> 00:11:29,833 Vilket sammanträffande, jag undrar samma sak. 129 00:11:29,916 --> 00:11:32,541 -Har ni era papper? -Jag är kapten Lozano, från femte... 130 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Pappren! 131 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Vad håller ni på med? 132 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Ni får inte passera, ni måste åka tillbaka. 133 00:11:50,791 --> 00:11:53,833 Jag har bråttom, så de måste rensa vägen. 134 00:11:53,916 --> 00:11:55,208 Precis, ur vägen. 135 00:11:56,125 --> 00:11:58,333 -Vart ska ni? -Det är konfidentiellt. 136 00:11:58,416 --> 00:11:59,250 Vart? 137 00:11:59,333 --> 00:12:02,458 Konfidentiellt betyder att du vet var du kan stoppa dina frågor. 138 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 I arslet! 139 00:12:04,375 --> 00:12:06,083 Du kan köra upp dem i arslet. 140 00:12:07,625 --> 00:12:11,541 -Släpp förbi oss annars får du problem. -Ur vägen för helvete! 141 00:12:12,291 --> 00:12:14,375 Decruz! Tyst. 142 00:12:14,958 --> 00:12:16,875 Tyst nu, för den här herren... 143 00:12:17,333 --> 00:12:19,208 ...kommer att släppa förbi oss. 144 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Eller hur? 145 00:12:36,875 --> 00:12:39,375 Det där kallar jag att visa stake, kapten. 146 00:12:40,041 --> 00:12:43,458 Säg till när vi kan stanna. Jag tror att jag måste spy. 147 00:12:55,083 --> 00:12:59,416 -Får jag fråga en sak? -Du har redan frågat om jag är oskuld. 148 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Vad gör nån som du i kriget? 149 00:13:01,500 --> 00:13:04,041 -Jag vet faktiskt inte. -Vet du inte? 150 00:13:04,125 --> 00:13:06,000 Man måste ju välja sida. 151 00:13:06,083 --> 00:13:08,291 I min stad tog alla smördegens parti. 152 00:13:08,375 --> 00:13:09,500 Smördegen? 153 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 Nunnorna har i nåt speciellt i degen. 154 00:13:12,375 --> 00:13:15,041 De berättar inte vad det är, oavsett hur mycket man frågar. 155 00:13:15,125 --> 00:13:17,416 Det var det första vi tänkte på när kriget kom. 156 00:13:17,541 --> 00:13:21,291 Om de röda skulle fånga nunnorna, skulle smördegsbakelserna försvinna för alltid. 157 00:13:21,375 --> 00:13:22,500 Det fick inte hända. 158 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Så du krigar för smördegsbakelser? 159 00:13:25,666 --> 00:13:27,125 När du säger det så… 160 00:13:27,958 --> 00:13:30,750 -Har du ett bättre skäl? -Alla skäl är bättre än ditt. 161 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 Du har inte ätit smördegsbakelserna. 162 00:13:37,250 --> 00:13:38,541 Det är en Polikarpov. 163 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 En nödturbin. 164 00:13:45,166 --> 00:13:46,291 Det där är en Fiat. 165 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Ryssarna har ingen jävla aning. 166 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Tyskarna och de där italienarna är överlägsna. 167 00:13:58,833 --> 00:14:01,500 De ser inte ut som italienarna siktar så bra. 168 00:14:02,916 --> 00:14:04,000 Stanna bilen. 169 00:14:25,375 --> 00:14:27,791 Vi hjälper honom, han är en av oss. 170 00:14:27,875 --> 00:14:30,416 En av oss? Vad har jag med en italienare att göra? 171 00:14:30,500 --> 00:14:34,208 Det är för tidigt för att vara feg. Det här är bara början. 172 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 Han mår säkert bra, kapten. 173 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Hans vänner är där ute också. 174 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Rör på påkarna. Vi kan inte lämna honom där. 175 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Fan också! 176 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Varför ger vi inte upp? Det blir svårt att hitta honom. 177 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 -Vi kanske kan… -Pratar du alltid så mycket? 178 00:15:03,250 --> 00:15:05,833 -Mormor sa alltid… -Håll klaffen, Decruz. 179 00:15:06,458 --> 00:15:07,541 Okej. 180 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Kom. 181 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Är han död? 182 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 Vad tror du? 183 00:15:52,708 --> 00:15:54,083 Upp med händerna! 184 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 Vänd er om lugnt och fint. 185 00:15:56,958 --> 00:15:58,291 Herregud… 186 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Ser du, det var ingen bra idé. Det är ute med oss. 187 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Lugn. Hade de velat döda oss, hade de redan skjutit. 188 00:16:04,958 --> 00:16:06,333 Hörde ni? Vänd er om. 189 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Lugnt och fint. 190 00:16:08,083 --> 00:16:10,250 Snacka nu ingen skit, menige. Okej? 191 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Vi kom hit för att jaga tyska plan, men vi stöter på en fascistkapten. 192 00:16:15,375 --> 00:16:17,500 Nej, vi är republikanska soldater. 193 00:16:17,625 --> 00:16:20,375 Vi är klädda så här för att infiltrera fienden. 194 00:16:20,500 --> 00:16:21,916 Tar du oss för idioter? 195 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 Nej. 196 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Ta deras vapen. 197 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 -Vad glor du på? -Ingenting. 198 00:16:40,125 --> 00:16:41,875 Kan du sluta med det där? 199 00:16:41,958 --> 00:16:43,208 Alla dessa foton… 200 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Vad gör ni här? 201 00:16:47,041 --> 00:16:49,750 Det är konfidentiellt. Jag kan bara berätta för dig. 202 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Varför? 203 00:16:52,791 --> 00:16:54,250 Det förstår du när jag berättar. 204 00:17:00,708 --> 00:17:02,583 Säg adjö till ditt liv. 205 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Prästmördaren, vänta! Döda honom inte. 206 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 -Prästmördaren? -Har du nåt att säga, fascist? 207 00:17:07,708 --> 00:17:09,208 Inget alls, fint namn. 208 00:17:09,291 --> 00:17:10,916 Vi har fångat en stor fisk. 209 00:17:11,541 --> 00:17:13,541 Man skickar inte en kapten för att snoka. 210 00:17:13,625 --> 00:17:14,875 Jag kommer ihåg det här. 211 00:17:14,958 --> 00:17:15,958 Oroa dig inte. 212 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Mopsar du dig igen, kommer du inte härifrån levande. 213 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Jag förstod första gången, tjejen. 214 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Vi måste visitera honom. 215 00:17:24,458 --> 00:17:27,208 Se om han har nåt vi kan använda. 216 00:17:28,083 --> 00:17:31,791 De är på väg till eller från Las Águilas. De ville ta en genväg. 217 00:17:53,958 --> 00:17:56,333 "Krig vinns genom att visa stake." 218 00:17:58,500 --> 00:17:59,458 Vad betyder det? 219 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Den jäveln. 220 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 Är det ett skämt? 221 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 -Ett kodat meddelande? -I helvete heller. 222 00:18:06,291 --> 00:18:08,541 Bäst att du förklarar det här. 223 00:18:12,041 --> 00:18:13,250 Okej. 224 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Mecha, döda grabben. 225 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Med nöje. 226 00:18:17,500 --> 00:18:20,541 Va? Nej, för helvete! Du kan inte döda mig. 227 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Jag är fortfarande oskuld. Säg åt honom, kapten! 228 00:18:23,916 --> 00:18:25,208 Det är inte sant. 229 00:18:25,291 --> 00:18:29,333 Han har fru och två barn. Ni vinner inget på att döda honom. 230 00:18:31,708 --> 00:18:32,791 Fan också. 231 00:18:34,916 --> 00:18:37,708 För helvete. Jag klarar inte sånt, sergeanten. 232 00:18:37,791 --> 00:18:39,333 Men, Mecha, vad fan. 233 00:18:39,416 --> 00:18:42,416 Du hade väl helst löst kriget genom att spela kort! 234 00:18:49,333 --> 00:18:52,291 -Är han inte lite ung för att ha barn? -För ung för att bli dödad. 235 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Jag gör det om du vill. 236 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Knip igen, Brodsky. 237 00:18:58,291 --> 00:18:59,541 Två barn? 238 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Fan ta mig. 239 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 Vi tar med dem. 240 00:19:04,833 --> 00:19:06,083 Vem är en mjukis nu? 241 00:19:06,208 --> 00:19:08,000 Jävlas inte med mig, Mecha. 242 00:19:08,083 --> 00:19:11,250 -Partiet beordrade oss att inte ta fångar. -Kan du hålla klaffen? 243 00:19:11,333 --> 00:19:14,416 Fan! Alla har en åsikt. Det här är inget sammanträde! 244 00:19:14,500 --> 00:19:15,583 Hör på... 245 00:19:15,708 --> 00:19:17,500 Ni har ingen nytta av grabben. 246 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Se på honom. 247 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Låt honom gå. 248 00:19:20,583 --> 00:19:22,291 -Ni kan ta mig. -Jaså? 249 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Du är inte direkt i position att förhandla. 250 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Vi tar med er båda till lägret. 251 00:19:29,333 --> 00:19:31,250 Du träffade mig på en bra dag... 252 00:19:32,666 --> 00:19:34,125 ...men utmana inte ödet. 253 00:19:38,166 --> 00:19:39,166 Kom igen. 254 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Sätt fart! 255 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Sätt fart! 256 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 Pulitzerpriset, här kommer jag. 257 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Fan! Han lever! 258 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 Släpp mig! 259 00:20:12,000 --> 00:20:13,375 Släpp mig! 260 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 -Helvete. -Ur vägen! 261 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Fy fan. 262 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Vad är det här för skit? 263 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 Brodsky… 264 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Kan nån berätta vad som hände? 265 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Han var besatt. 266 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, håll käften! 267 00:21:23,833 --> 00:21:25,250 Han har rätt. 268 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 I Ryssland sägs det att när de döda reser sig… 269 00:21:27,583 --> 00:21:30,291 Inte dina historier nu igen, Brodsky. 270 00:21:30,416 --> 00:21:32,000 Vilka historier? 271 00:21:32,083 --> 00:21:34,583 Jag har sagt att jag är rysk tusen gånger. 272 00:21:34,666 --> 00:21:36,500 Jag fördes hit som barn. 273 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Du gillar inte vodka… 274 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Ni är som småungar! 275 00:21:40,166 --> 00:21:41,708 Hur mår amerikanen, Mecha? 276 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 Det är kört. 277 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Stendöd. 278 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Nu går vi härifrån. 279 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 -Vänta, ni lämnar väl dem inte så där? -Vad vill du? 280 00:21:49,541 --> 00:21:53,500 -Ska vi ge dem en kristen begravning? -Fascisten har rätt. 281 00:21:53,583 --> 00:21:56,708 Amerikanen var en idiot, men att lämna honom är lågt. 282 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Vet du inte hur man avgör om nån är död? 283 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Helvete! 284 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Vad i helvete... 285 00:22:16,083 --> 00:22:19,416 -Brodsky, han var en av oss… -Jag är inte säker på det. 286 00:22:19,500 --> 00:22:20,666 Det är inte sant! 287 00:22:21,208 --> 00:22:22,625 Titta. 288 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Han lider. 289 00:22:32,875 --> 00:22:34,375 Nu kan vi äntligen gå. 290 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Vad nu? 291 00:22:39,750 --> 00:22:42,291 Messerchmitt 109. 292 00:22:42,375 --> 00:22:45,250 Nej, de är Pablos. Planet som störtade var inte en Pava. 293 00:22:45,333 --> 00:22:47,041 Vem frågade dig, fascist? 294 00:22:47,125 --> 00:22:49,333 Fascisten har rätt. De är Junkers. 295 00:22:49,416 --> 00:22:50,416 Vart ska de? 296 00:22:52,000 --> 00:22:55,083 Från och med nu pratar du bara när du blir tillsagd. 297 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Försöker du nåt är det ute med dig. 298 00:23:08,333 --> 00:23:10,583 Vad är det som pågår, fascisten? 299 00:23:10,666 --> 00:23:12,041 Jag vet inte mer än du. 300 00:23:12,125 --> 00:23:14,291 Vi får se när jag lämnar dig med Nagelklipparen. 301 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 Nagelklipparen? 302 00:23:15,791 --> 00:23:17,875 Har ingen av er vanliga namn? 303 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 Det är ett passande namn. 304 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Han är expert på att tvinga fram information. Han är bäst på det. 305 00:23:23,041 --> 00:23:27,291 -Du känner inte min moster Charo. -Du slutar skämta när du träffar honom. 306 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Det är från lägret. 307 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Sätt fart. 308 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Jävla fascister! 309 00:23:51,250 --> 00:23:54,000 Mötet med Nagelklipparen verkar vara inställt. 310 00:23:54,083 --> 00:23:56,291 Det är enda skälet till att du lever. 311 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 Rör på dig, fascist! 312 00:23:58,541 --> 00:23:59,416 Ochoa? 313 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 314 00:24:02,958 --> 00:24:04,625 Är nån vid liv? 315 00:24:05,333 --> 00:24:06,541 Fan också! 316 00:24:07,875 --> 00:24:10,333 Jag hade en sån här CS1. De lämnade den i verkstan… 317 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 Det är en ES1! 318 00:24:12,291 --> 00:24:13,333 Den var min. 319 00:24:14,750 --> 00:24:17,333 Visst, en ES1. Om du säger det så... 320 00:24:22,458 --> 00:24:25,041 Piloten var täckt av samma slags damm. 321 00:24:25,750 --> 00:24:27,083 Nu får det vara nog. 322 00:24:27,958 --> 00:24:29,916 Prata, annars skjuter jag huvudet av dig. 323 00:24:30,000 --> 00:24:31,833 Vad är det för skit ni dumpade? 324 00:24:31,916 --> 00:24:34,750 -Jag har ingen aning, jag svär. -Sergeanten! 325 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 Det är Ochoa! 326 00:24:37,500 --> 00:24:40,041 Döda dem, så går vi till kontrollen. 327 00:24:46,125 --> 00:24:47,750 Vad skulle det tjäna till? 328 00:24:55,125 --> 00:24:57,041 Vad har de gjort med dig, Ochoa? 329 00:25:05,500 --> 00:25:06,583 Helvete… 330 00:25:06,666 --> 00:25:07,750 Fan. 331 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Vi måste sticka härifrån. 332 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 -Vad fan är det som pågår? -Samma som med piloten och amerikanen. 333 00:25:18,166 --> 00:25:20,250 Det finns bara en sak att göra. 334 00:25:20,333 --> 00:25:23,125 Tänk inte ens tanken. Det är Ochoa, hjälp henne! 335 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Aldrig, sergeant. 336 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Skulle nån vilja lossa oss? 337 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Guds heliga moder! 338 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Kan nån lossa oss, gärna nu? 339 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Vad fan händer? 340 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Lever de? 341 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Far? 342 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Nej! 343 00:26:14,625 --> 00:26:15,458 Far! 344 00:26:15,583 --> 00:26:17,541 Det är inte din far längre. 345 00:26:18,416 --> 00:26:21,125 -Hon har rätt. Vi måste sticka! -Håll käften! 346 00:26:21,208 --> 00:26:24,083 -Det här bådar illa. -De är våra kamrater, vi måste hjälpa dem! 347 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Ursäkta, sergeanten, men som vi säger i Ryssland: 348 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Dra åt helvete! 349 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Skit samma! 350 00:26:37,166 --> 00:26:38,708 Nej! Eldupphör! 351 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 Sluta! De är med oss. 352 00:26:40,791 --> 00:26:42,041 Vi kan inte sluta! 353 00:26:42,708 --> 00:26:45,250 Ni måste skjuta dem i huvudet! 354 00:26:52,250 --> 00:26:55,041 Vi måste härifrån! Vi kan inte göra nåt för dem. 355 00:26:55,125 --> 00:26:56,208 Nu sticker vi! 356 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 -Kom igen! -Vi sticker. 357 00:27:03,208 --> 00:27:04,125 Spring, Decruz! 358 00:27:11,166 --> 00:27:12,083 Kom igen! 359 00:27:12,666 --> 00:27:13,791 Knuffa! 360 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Bort med dig, fascist! 361 00:27:16,125 --> 00:27:18,083 Prästmördaren, lossa grabben! 362 00:27:19,958 --> 00:27:21,708 Hjälp oss, din idiot! 363 00:27:21,791 --> 00:27:23,375 Lossa mig så jag kan hjälpa till! 364 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Jag litar inte på dig! 365 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Kom igen! 366 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Hoppa i! 367 00:27:42,750 --> 00:27:43,625 Brodsky! 368 00:27:46,666 --> 00:27:47,916 Kom igen! 369 00:27:59,041 --> 00:28:02,208 Gutiérrez, trädgårdsmästaren och killen från Manresa. 370 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 Massip. 371 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 De döda går igen. 372 00:28:33,041 --> 00:28:34,791 Deras blod är torrt. 373 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Ungen hade rätt, de är besatta. 374 00:28:38,208 --> 00:28:39,750 Sluta snacka skit. 375 00:28:40,458 --> 00:28:41,708 Det är omöjligt. 376 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Ni pepprade skiten ur den där italienska piloten. 377 00:28:45,458 --> 00:28:47,291 Och er kamrat också förresten. 378 00:28:47,375 --> 00:28:49,250 Påminn mig inte, för fan! 379 00:28:49,333 --> 00:28:51,458 De var inte döda, de gick. Ni såg! 380 00:28:51,916 --> 00:28:53,333 De ville äta oss. 381 00:28:53,416 --> 00:28:54,541 Knip igen, Brodsky. 382 00:28:54,625 --> 00:28:57,250 Det är sant. Du såg vad de gjorde mot Carlos. 383 00:28:58,750 --> 00:29:02,375 Du måste veta vad som händer, fascisten. Ni tror ju på nunnor. 384 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Jag tror inte på nunnor. Nunnor existerar. 385 00:29:05,083 --> 00:29:08,500 Du vet vad jag menar. Nunnor, präster, gud och sånt trams. 386 00:29:09,166 --> 00:29:12,625 Det står väl i bibeln att gud återuppstår tre dagar senare i Betlehem, 387 00:29:12,708 --> 00:29:14,000 som de där odjuren? 388 00:29:14,083 --> 00:29:17,125 För det första var det inte gud, det var Jesus. 389 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 För det andra var det i Jerusalem. 390 00:29:19,458 --> 00:29:23,541 Och slutligen, när Jesus återuppstod började han inte att äta folk! 391 00:29:23,625 --> 00:29:25,166 Vi vet lika mycket som du. 392 00:29:25,250 --> 00:29:27,875 -Vi är ju på samma sida! -Det är inte sant. 393 00:29:27,958 --> 00:29:30,666 I det här kriget, är vi på den republikanska sidan. 394 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 Och ni är på de jävla asens sida. 395 00:29:33,666 --> 00:29:34,541 Så trevligt… 396 00:29:37,625 --> 00:29:38,958 Se så, lossa honom. 397 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Vänta. 398 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Jag måste säga nåt. 399 00:29:47,208 --> 00:29:48,791 Nu är vi kvitt. 400 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 Varsågod. 401 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Försiktigt. 402 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Man kan inte dö två gånger om man inte flyr döden första gången." 403 00:29:58,625 --> 00:29:59,875 Vad snackar du om? 404 00:29:59,958 --> 00:30:01,500 Vad betyder den frasen? 405 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Det är igen fras, det är ett ryskt ordspråk. 406 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Vilka dumhuvuden… 407 00:30:06,666 --> 00:30:08,916 Brodsky är inte bara ryss, han är poet också. 408 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 En riktig Machado, vet ni. 409 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 De kanske återuppstod. 410 00:30:12,500 --> 00:30:16,291 Min farbror i Cambados fick katalepsi efter två flaskor hembränt. 411 00:30:16,375 --> 00:30:18,458 De trodde han var död. I två dagar. 412 00:30:18,541 --> 00:30:19,708 Tills han vaknade. 413 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 Han spydde i tre timmar, 414 00:30:21,833 --> 00:30:23,833 men tre dagar senare drack han hembränt igen. 415 00:30:23,916 --> 00:30:25,875 Det här är inte samma sak. 416 00:30:25,958 --> 00:30:29,458 Allt domedagssnack är bara sagor för att skrämma folk. 417 00:30:29,541 --> 00:30:32,041 De ställde sig upp och gick för att de inte hade dött. 418 00:30:32,625 --> 00:30:34,500 De attackerade inte varandra. 419 00:30:34,583 --> 00:30:36,000 Det var ute efter oss. 420 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Och nu? 421 00:30:38,250 --> 00:30:40,958 Nu åker vi till vårt gömställe här i närheten. 422 00:30:41,833 --> 00:30:43,958 För att träffa fler kamrater? 423 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Oroa dig inte. 424 00:30:45,000 --> 00:30:47,958 Där finns bara vapen, ammunition, mat och en radio. 425 00:30:48,875 --> 00:30:51,416 Vi kanske kan ta reda på vad fan som pågår. 426 00:30:52,458 --> 00:30:55,500 -Håller kaptenen med? -Har vi nåt val? 427 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Ja… 428 00:30:56,958 --> 00:30:58,750 Vi skjuter er och kastar er i floden. 429 00:30:59,750 --> 00:31:01,666 Då håller jag med. 430 00:31:28,625 --> 00:31:30,583 Skyndar vi oss, är vi där innan det mörknar. 431 00:31:38,958 --> 00:31:40,083 Vad i… 432 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Är de här också? 433 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Fan. 434 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Helvete! 435 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Jag sa ju att de var besatta! 436 00:32:03,083 --> 00:32:05,791 Vänta! Ge mig ett vapen så jag kan hjälpa till! 437 00:32:06,791 --> 00:32:11,291 Inga dumheter. Då får du träffa jungfrun, Jesus eller vem fan du nu ber till! 438 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 Det ändrar ingenting, fascist. 439 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 Sa jag nåt? 440 00:32:27,083 --> 00:32:28,750 Kom igen, grabben! Akta dig. 441 00:32:31,875 --> 00:32:33,041 Stick härifrån! 442 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky! 443 00:32:56,041 --> 00:32:57,791 -Brodsky! -Vänta! 444 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Släpp mig! 445 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 -Vi kan inte göra nåt! -Brodsky! 446 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 Stick härifrån! Kom igen! 447 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Gå bara! 448 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Gå… 449 00:33:19,208 --> 00:33:20,541 Rör mig inte, fascist! 450 00:33:28,958 --> 00:33:29,958 Kom igen! 451 00:33:31,875 --> 00:33:35,041 Varför är de fortfarande vid liv? Vi har ingen nytta av dem! Låt mig… 452 00:33:35,125 --> 00:33:37,166 Har du inte fått nog av det här? 453 00:33:37,250 --> 00:33:38,666 Vad fan är det med dig? 454 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 De vann över oss här. 455 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Precis vad vi behövde. 456 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Men... Vad betyder det här? 457 00:34:47,500 --> 00:34:50,125 Det är en lång historia… 458 00:34:50,208 --> 00:34:51,416 Ingen rör sig! 459 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 -Ingen rör sig! -Stilla! 460 00:34:54,958 --> 00:34:56,416 Jag är kapten Lozano… 461 00:34:56,500 --> 00:34:58,750 -Requetés regemente. -I helvete heller. 462 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Släpp vapnet, fascist, annars mejar vi ner er! 463 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Ge er, annars skjuter jag huvudet av er. 464 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 En jävla "pil" och en muslim! 465 00:35:06,708 --> 00:35:09,000 Upp med händerna, annars dödar jag er chef! 466 00:35:09,083 --> 00:35:10,291 Kolla in nunnan! 467 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Stilla, allihop! 468 00:35:11,458 --> 00:35:13,291 Prästmördaren, skjut honom! 469 00:35:13,375 --> 00:35:16,541 Jag springer snart omkring och jagar era inälvor. 470 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Jag siktar mot huvudet. 471 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Om du säger det så… 472 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Döda gamlingen, Rafir. Jag tar hand om lillen. 473 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 Gamlingen kan skjuta ballarna av dig innan du trycker av! 474 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Kan vi släppa det här? 475 00:35:28,916 --> 00:35:30,875 Sluta sikta på honom, annars skjuter jag. 476 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Om det handlar om stake, kan vi lösa det nu. 477 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Vad väntar du på, din idiot. 478 00:35:35,291 --> 00:35:38,750 Sikta inte mot min kapten, om du inte vill smaka bly. 479 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 -Du måste osäkra vapnet först. -Ursäkta. 480 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Helvete! 481 00:35:45,041 --> 00:35:46,333 Förlåt. 482 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 -Är du galen? -Inget hände, okej? 483 00:35:49,916 --> 00:35:53,041 Vi kan skjuta varandra, så får de överlevande ta hand om dem där ute. 484 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 Eller… 485 00:35:55,000 --> 00:35:56,916 …så sänker vi vapnen 486 00:35:57,000 --> 00:35:59,208 och tänker ut hur vi kan ta oss härifrån levande. 487 00:35:59,291 --> 00:36:02,625 -Jag litar inte på en "pil". -Löjtnant, identifiera dig. 488 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Löjtnant Jurel. Nationalsyndikalisternas spanska falang. 489 00:36:06,166 --> 00:36:07,791 Bra. Och du? 490 00:36:07,916 --> 00:36:10,625 Vicekorpral Rafir. Femte divisionen. 491 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 -Vet ni vad som pågår? -De döda dör inte! 492 00:36:15,625 --> 00:36:16,541 Vad gör ni här? 493 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 -Vi passerade stan då… -Rafir! 494 00:36:18,416 --> 00:36:21,083 -Håll käften. -Du kan hålla käften, löjtnant! 495 00:36:21,166 --> 00:36:23,500 Du lyder under mig nu! Är det förstått? 496 00:36:25,375 --> 00:36:26,583 Då så. 497 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Svara mig. Vad gör ni här? 498 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 En Junker bombade oss av misstag när vi korsade bergen. 499 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 Bara två av tio klarade sig. 500 00:36:34,166 --> 00:36:37,208 I nästa stund försökte våra kamrater äta upp oss. 501 00:36:38,291 --> 00:36:40,958 Vi genade genom skogen och mötte syster Flor. 502 00:36:41,041 --> 00:36:42,583 Gud ledde oss hit. 503 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Från och med nu är vi fler. Vi måste samarbeta. 504 00:36:47,791 --> 00:36:50,250 De röda kommer att skjuta oss så fort de får chansen. 505 00:36:50,375 --> 00:36:52,875 Det kan du ge dig på. Mitt emellan ögonen. 506 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 -Mecha! Skippa skitsnacket! 507 00:36:56,208 --> 00:36:58,833 Det finns bara ett sätt att överleva det här: 508 00:36:58,916 --> 00:36:59,958 Tillsammans. 509 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Den som tror sig klara det bättre själv kan sticka. 510 00:37:11,916 --> 00:37:13,083 Så får det bli. 511 00:37:20,833 --> 00:37:22,833 Decruz, sänk vapnet för fan! 512 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Ja, förlåt. 513 00:37:26,833 --> 00:37:28,250 Är ni klara? 514 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Nu när alla är vänner, tycker jag att vi äter nåt. 515 00:37:34,666 --> 00:37:39,916 De där demonerna kom fram mellan träden. Vagnen rasade ner för en sluttning. 516 00:37:40,000 --> 00:37:43,458 Chauffören blev uppäten av de helvetiska odjuren. 517 00:37:43,541 --> 00:37:46,500 Jag såg det med mina egna ögon. 518 00:37:46,583 --> 00:37:49,208 Det är ett mirakel att jag fortfarande lever. 519 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Låt mig kika på det där. 520 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 Det behövs inte, syster. Det är inget. 521 00:37:56,791 --> 00:38:01,291 Kalla mig abbedissan. Och det är jag som avgör om det behövs eller inte. 522 00:38:06,000 --> 00:38:07,958 Giacinto från Jesu heliga hjärta? 523 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 Ja, och? 524 00:38:10,250 --> 00:38:11,375 Jag bär den som amulett. 525 00:38:13,125 --> 00:38:14,708 Det där behöver läggas om. 526 00:38:16,708 --> 00:38:18,791 Om de attackerade den gamla skatan… 527 00:38:18,875 --> 00:38:22,000 Ursäkta, jag menar, syster Flor… 528 00:38:22,083 --> 00:38:23,875 Då är de inte bara vid floden. 529 00:38:23,958 --> 00:38:25,583 De kan vara var som helst. 530 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 531 00:38:28,166 --> 00:38:31,875 Du, Rafir och Mecha, ta lite mat och gå upp och kolla om ni ser nåt. 532 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Du hörde, Mecha. Gå upp. 533 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Ska en fascist ge oss order? 534 00:38:41,208 --> 00:38:42,625 Han är vår bästa chans. 535 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 Upp med er. 536 00:38:49,541 --> 00:38:52,750 Utmana inte ödet, kapten. Det är jag som ger order. 537 00:38:54,583 --> 00:38:56,333 Vi stannar här i natt. 538 00:38:56,416 --> 00:38:59,333 Vi delar mat och ammunition i lika delar. 539 00:38:59,458 --> 00:39:01,583 -Är vi kommunister nu? -Anarkister! 540 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Strunt samma, kamrat. 541 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Det som händer är inte… 542 00:39:12,791 --> 00:39:14,166 Vad är det ni fascister säger? 543 00:39:14,250 --> 00:39:15,291 "Jordiskt". 544 00:39:15,916 --> 00:39:18,041 Det som händer här är inte jordiskt. 545 00:39:19,791 --> 00:39:23,041 Jag vet inte mycket, men vissa saker vet jag mycket om. 546 00:39:23,750 --> 00:39:25,291 Jag var järnvägsarbetare. 547 00:39:25,375 --> 00:39:28,333 Jag kan förklara allt ni vill om vinschar och spår. 548 00:39:29,083 --> 00:39:33,416 Varför vet inte du vad det handlar om? Skulle inte att de döda återuppstå? 549 00:39:33,500 --> 00:39:37,083 Berätta var i bibeln det står hur vi kan lösa det här. 550 00:39:37,166 --> 00:39:39,666 Det här har inget med himmelriket att göra. 551 00:39:41,041 --> 00:39:45,041 "Finns det inte plats i helvetet, får de döda vandra på jorden." 552 00:39:45,125 --> 00:39:46,125 Vad fan är det? 553 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 Min farmor brukade säga så. 554 00:39:48,166 --> 00:39:50,416 Jag tror inte på det där skitsnacket. 555 00:39:51,250 --> 00:39:55,333 Men det är sant att vi alla kan ångra nåt vi har gjort i kriget. 556 00:39:55,416 --> 00:39:57,500 Det finns en präst i Las Águilas, 557 00:39:57,583 --> 00:40:00,000 om du vill erkänna nåt innan domedagen. 558 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Dra åt helvete. 559 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Domedagen, i helvete heller. 560 00:40:04,541 --> 00:40:09,583 Det enda som har med gud att göra, är att någon låtsas vara han. 561 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 Det här då, kapten? 562 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Det här… 563 00:40:24,500 --> 00:40:26,208 ...är en familjeangelägenhet. 564 00:40:26,291 --> 00:40:28,583 KRIG VINNS GENOM ATT VISA STAKE 565 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Hördu, muslimen. 566 00:40:38,416 --> 00:40:41,458 Jag glömde att Allah inte tillåter dig att dricka. 567 00:40:41,541 --> 00:40:43,791 Men att döda, det går visst bra. 568 00:40:44,625 --> 00:40:48,125 Din gud verkar inte ens bry sig om att du dödar dina bröder. 569 00:40:48,708 --> 00:40:50,041 Jag har ingen gud. 570 00:40:50,125 --> 00:40:51,541 Jag kämpar för en sak. 571 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Du hade alltså en CS1? 572 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Rikemansbarn… 573 00:41:02,791 --> 00:41:05,916 Jag sa att jag körde en, inte att jag ägde den. 574 00:41:06,000 --> 00:41:08,958 Innan kriget arbetade jag i min farbrors verkstad. 575 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 Och du? 576 00:41:11,375 --> 00:41:13,166 Det var din ES1, eller hur? 577 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 En sån ser man inte varje dag. 578 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Vänta nu… 579 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Är du Miguel Andreu? 580 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 581 00:41:27,750 --> 00:41:30,625 För tio år sen åkte jag till La Rabassada för att se dig tävla! 582 00:41:30,708 --> 00:41:33,833 När du passerade kurvan, där jag stod med min farbror… 583 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 Jag trodde inte att du skulle överleva. 584 00:41:37,875 --> 00:41:39,291 Vilket race! 585 00:41:39,375 --> 00:41:41,250 Jag fick din autograf. 586 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Du minns säkert inte. 587 00:41:47,083 --> 00:41:49,541 Det var mycket folk och jag var ett barn. 588 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 589 00:41:53,583 --> 00:41:56,041 Vem kunde tro att jag skulle strida med Miguel Andreu? 590 00:41:56,125 --> 00:41:57,791 Vi strider inte tillsammans. 591 00:42:00,000 --> 00:42:01,416 Och jag är inte Andreu. 592 00:42:03,750 --> 00:42:06,375 Vem bryr sig vem jag var före kriget? Det här är livet nu. 593 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 Men du kan tävla igen. Kriget tar slut en dag. 594 00:42:09,416 --> 00:42:11,125 "Det tar slut", säger han… 595 00:42:11,625 --> 00:42:14,125 Vi har retirerat i ett år. 596 00:42:15,166 --> 00:42:16,000 Nåväl... 597 00:42:16,666 --> 00:42:17,875 ...nån måste vinna. 598 00:42:18,791 --> 00:42:20,458 Var inte dum, grabben. 599 00:42:20,541 --> 00:42:23,791 Jag vet att jag inte kommer att tävla på bana igen. 600 00:42:23,875 --> 00:42:27,000 Om du vet att ni har förlorat, varför strider du då? 601 00:42:27,083 --> 00:42:29,208 Jag har aldrig brutit ett lopp. 602 00:42:29,291 --> 00:42:32,791 Jag bryr mig inte om jag kommer sist, men om man startar, då går man i mål. 603 00:44:50,625 --> 00:44:52,583 Så de kallar dig "Prästmördaren"… 604 00:44:53,250 --> 00:44:55,708 Du har aldrig mördat en präst. 605 00:44:55,791 --> 00:44:58,791 Jag var tvungen att säga nåt för att få gå med i milisen. 606 00:44:58,875 --> 00:45:00,291 Kan du bevara hemligheten? 607 00:45:00,375 --> 00:45:03,875 Jag har hört att det bara är horor och flator som tar värvning hos er. 608 00:45:04,500 --> 00:45:07,708 -Eller båda samtidigt. -Du är knappast flata. 609 00:45:11,041 --> 00:45:13,916 Det enda militäriska med dig är att du är ute efter trubbel. 610 00:45:15,083 --> 00:45:17,333 Jag har märkt att du kollar in mig. 611 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Jag förstår… 612 00:45:18,916 --> 00:45:22,666 En armé som skickar ut sina kvinnor i krig, är en svekfull armé. 613 00:45:23,125 --> 00:45:27,166 -Du vill säkert hitta en hederlig man. -Hittar du en, skicka honom till mig. 614 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Titta. 615 00:45:41,458 --> 00:45:43,000 Det är fader Bustos. 616 00:45:43,083 --> 00:45:45,500 Flickan bredvid honom är min lillasyster. 617 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Söt, va? 618 00:45:47,958 --> 00:45:49,375 Fader Bustos tyckte det. 619 00:45:50,750 --> 00:45:53,333 När kriget bröt ut hann jag inte ta avsked av min familj, 620 00:45:53,416 --> 00:45:55,250 men jag sa adjö till fader Bustos. 621 00:45:55,333 --> 00:45:57,375 Ska jag berätta en hemlighet till? 622 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Men du hade rätt om en sak. 623 00:46:09,791 --> 00:46:11,166 Jag dödade honom inte. 624 00:46:11,916 --> 00:46:14,166 Han andades fortfarande när jag stack. 625 00:46:20,041 --> 00:46:21,500 Han är en skrytmåns. 626 00:46:22,333 --> 00:46:26,208 Och en stackars idiot. Men han är lika rädd som resten av oss. 627 00:46:26,291 --> 00:46:28,708 För mig är "resten av oss" mina kamrater. 628 00:46:28,791 --> 00:46:31,250 Jag kan döda er alla nu, så sluta spela trevlig. 629 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 Gänget där ute bryr sig inte vilken sida vi är på. 630 00:46:34,625 --> 00:46:37,708 Om vi ska komma härifrån, måste vi lägga den skiten åt sidan. 631 00:46:37,833 --> 00:46:39,083 Den skiten? 632 00:46:39,208 --> 00:46:42,083 Visst. Vi kan hålla hand och sjunga sånger också. 633 00:46:42,166 --> 00:46:44,750 Ni fascister är likadana, förrädiska råttor. 634 00:46:44,833 --> 00:46:48,208 Och ni röda, ni är satans barn från helvetet. 635 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 Jag tyckte att jag såg din svans titta fram. 636 00:46:51,041 --> 00:46:52,166 Kollade du in min bak? 637 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Nej, alltså... 638 00:46:56,666 --> 00:46:59,000 I min stad har alla män knäckta knogar. 639 00:46:59,083 --> 00:47:00,541 Du har väl aldrig varit i strid? 640 00:47:02,625 --> 00:47:03,541 Jag är advokat. 641 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 -Advokat? -Bolagsrätt. 642 00:47:05,916 --> 00:47:07,416 Vad fan gör en advokat här ute? 643 00:47:07,916 --> 00:47:09,708 Du blir nog användbar för oss… 644 00:47:09,791 --> 00:47:11,625 Jag krossade Francos väns näsa. 645 00:47:12,750 --> 00:47:15,000 De var så gott som kusiner. 646 00:47:15,125 --> 00:47:18,291 Så jag har nog skadat nationalisterna mer än ni. 647 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 Advokat… Ja, jävlar. 648 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Hörde du? 649 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Där kommer en. 650 00:47:46,833 --> 00:47:48,916 -Ge mig ditt gevär, muslim. -Aldrig. 651 00:47:49,000 --> 00:47:52,083 Bara jag rör Leila. Annars försvinner hennes barakah. 652 00:47:55,166 --> 00:47:56,375 Jävla muslim! 653 00:47:57,166 --> 00:47:58,458 Den där reser sig inte igen. 654 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Helvete! 655 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Helvete! 656 00:48:09,875 --> 00:48:11,000 Vi har sällskap! 657 00:48:11,083 --> 00:48:12,791 Muslimen tog en, men det kommer fler. 658 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 -Vi hinner inte! -Vi sticker! 659 00:48:14,625 --> 00:48:17,208 -Vad gör vi, kapten? -Kom igen! 660 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Prästmördaren! 661 00:48:26,458 --> 00:48:27,541 Fy fan… 662 00:48:31,791 --> 00:48:32,750 Spring! 663 00:48:37,958 --> 00:48:39,916 Följ oss. Kom igen! Ta bakdörren! 664 00:48:42,541 --> 00:48:43,583 Kom igen! 665 00:48:44,666 --> 00:48:46,500 -Min gud… -Sätt fart! 666 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Kom igen! 667 00:48:56,458 --> 00:48:57,750 Den här vägen! 668 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Skynda på! 669 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Mecha! 670 00:49:10,208 --> 00:49:11,583 Är ni hungriga, era jävlar? 671 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 Smaka på det här. 672 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Spring! 673 00:50:04,166 --> 00:50:05,583 Herre jävlar. 674 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Vad gör vi? 675 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Skjut inte. Vi vet inte hur många de är. 676 00:50:23,500 --> 00:50:24,750 Det luktar gris. 677 00:50:24,833 --> 00:50:28,833 -Hur vet du hur gris luktar, muslim? -Jag knullade din pappa en gång. 678 00:50:28,916 --> 00:50:30,708 Så du är bög? 679 00:50:30,791 --> 00:50:31,875 Nej. 680 00:50:31,958 --> 00:50:35,250 Det är okej. Men om du knullade min far, då är du bög. 681 00:50:35,333 --> 00:50:36,583 Det har han rätt i. 682 00:50:36,708 --> 00:50:39,166 Nu räcker det. Det är väl ingen lekplats? 683 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Vad är det här? 684 00:51:00,375 --> 00:51:01,833 De har hägnat in dalen. 685 00:51:02,625 --> 00:51:04,333 Vem har hägnat in dalen? 686 00:51:04,416 --> 00:51:07,833 Tyskarna. Jag såg dem göra det. De spärrade av hela dalen. 687 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 De blir stekta. 688 00:51:19,708 --> 00:51:20,541 Sergeanten. 689 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Vi kan inte lämna honom där. 690 00:52:12,666 --> 00:52:14,333 Även om han tillhör de röda, 691 00:52:14,416 --> 00:52:18,125 må Gud förbarma sig över hans själ och omfamna honom i sin himmelska härlighet. 692 00:52:18,208 --> 00:52:19,208 Amen. 693 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Jävla skit. 694 00:52:25,041 --> 00:52:26,250 Hördu! 695 00:52:26,333 --> 00:52:29,291 Om nazisterna satte upp det här, måste du veta nåt. 696 00:52:29,375 --> 00:52:32,458 Vi riskerar våra liv, så jävlas inte med oss. 697 00:52:36,583 --> 00:52:38,958 De kommer inte att släppa ut oss. 698 00:52:39,041 --> 00:52:41,083 Vi är mitt i ett operationsområde. 699 00:52:41,166 --> 00:52:42,875 Du ser? Jag hade rätt. 700 00:52:42,958 --> 00:52:44,916 Din jävel, du visste från början! 701 00:52:45,000 --> 00:52:48,375 Nej, det är samma lapp som jag visade er. 702 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 Jag visste inte att det var en karta i osynligt bläck. 703 00:52:52,333 --> 00:52:54,166 Jag upptäckte det i huset. 704 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Är det på tyska? 705 00:52:56,250 --> 00:53:00,125 Ja, det talas om timmar, minuter, framryckningshastighet... 706 00:53:00,208 --> 00:53:02,625 En hund känner igen sin mästares röst. 707 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 -Vad för framryckning? -Truppernas. 708 00:53:04,750 --> 00:53:07,125 Vilka trupper? Har ni sett några trupper? 709 00:53:07,208 --> 00:53:09,166 Nej, det här är nåt annat. 710 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Det är dem. 711 00:53:11,708 --> 00:53:14,250 Vad än det är som händer, startade det här. 712 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 Du drog in oss i det här. 713 00:53:16,125 --> 00:53:17,791 Nej, det gjorde jag inte. 714 00:53:17,916 --> 00:53:21,500 Jag har ingen aning om vad fan de är eller var de kom ifrån. 715 00:53:21,958 --> 00:53:23,875 Men de struntar vilken sida vi är på. 716 00:53:23,958 --> 00:53:28,250 De bråkar i alla fall inte hela tiden. De verkar vara mer överens än vi. 717 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Ursäkta utfallet… 718 00:53:31,458 --> 00:53:32,833 Få se… 719 00:53:33,333 --> 00:53:37,000 De goda nyheterna är att vi har en karta. Det betyder att de inte är överallt. 720 00:53:37,083 --> 00:53:40,541 De dåliga nyheterna är att vi är på fel sida av kartan. 721 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Vi kan fortsätta gå, tills de hittar oss, men krysset är här. 722 00:53:44,250 --> 00:53:45,541 Det måste betyda nåt. 723 00:53:46,000 --> 00:53:48,791 Jag tycker att vi tar reda på vad fan som pågår. 724 00:53:48,875 --> 00:53:50,750 Och om vi går ur askan i elden? 725 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 Ibland är det enda sättet. 726 00:53:53,708 --> 00:53:56,791 Det får inte bli en vana, men fascisten kan ha rätt. 727 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Jag röstar för att utreda det. 728 00:53:59,041 --> 00:54:01,666 Det får inte bli en vana, men alla bör vara överens. 729 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Vi har inget att förlora. 730 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 -Decruz. -Va? 731 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Ja, visst. 732 00:54:17,416 --> 00:54:19,083 Vad är du rädd för, Jacinto? 733 00:54:19,166 --> 00:54:21,291 Du har jungfrun av Jesu heliga hjärta med dig. 734 00:54:23,958 --> 00:54:25,000 Nu går vi. 735 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Jävla demokrati. 736 00:55:10,375 --> 00:55:15,416 Tänk om fascisten har rätt och det finns nåt som får de döda att återuppstå. 737 00:55:15,500 --> 00:55:18,000 Om vi hittar det, måste vi agera. 738 00:55:18,083 --> 00:55:19,458 Vad menar du? 739 00:55:19,541 --> 00:55:21,208 Vi kan använda det själva. 740 00:55:22,416 --> 00:55:26,083 Om vi hittar det, måste vi göra oss av med våra resekamrater. 741 00:55:28,708 --> 00:55:31,583 Jag vill veta om du vet var du har din lojalitet. 742 00:55:33,666 --> 00:55:35,500 Jag är säker på vem jag är med. 743 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Jag hoppas det. 744 00:55:46,333 --> 00:55:48,958 Det är inte så sent, någon borde vara vaken. 745 00:55:49,041 --> 00:55:51,458 De kanske släckte lamporna på grund av bombningarna. 746 00:55:51,541 --> 00:55:53,375 Eller så har de blivit uppätna. 747 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Vilken strid. 748 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 Nej, det var ingen strid. 749 00:56:09,166 --> 00:56:12,291 Det var några som sköt och andra som blev träffade. 750 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 -Kolla om den startar, Decruz. -Ja, kapten. 751 00:56:35,750 --> 00:56:37,166 Det blå stoftet igen. 752 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Sergeanten! 753 00:57:30,166 --> 00:57:31,458 Kom ut om du lever! 754 00:57:37,458 --> 00:57:39,041 Vi börjar skjuta om tre… 755 00:57:39,750 --> 00:57:40,833 Två… 756 00:57:40,916 --> 00:57:43,083 -Ett! -Vänta! 757 00:57:43,166 --> 00:57:44,083 Jag är ute. 758 00:57:44,166 --> 00:57:45,458 Skjut inte. 759 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Det är okej, hjärtat. Oroa dig inte. 760 00:57:52,750 --> 00:57:55,416 -Är ni inte döda? -Har du sett döda tala? 761 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Jag har sett dem gå. 762 00:57:57,916 --> 00:58:00,750 -Och ditt ben? -Jag skadade det när jag försökte fly. 763 00:58:02,791 --> 00:58:05,625 -Fly från vem? -Förmodligen från brudgummen. 764 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 Det är okej. 765 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 Du är med oss nu. 766 00:58:17,375 --> 00:58:18,291 Vad heter du? 767 00:58:19,375 --> 00:58:20,500 Ana. 768 00:58:22,625 --> 00:58:23,875 Vilken sida är ni på? 769 00:58:24,333 --> 00:58:26,000 Lite av varje. 770 00:58:26,083 --> 00:58:27,250 Är kriget över? 771 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 Vi har gjort en liten parantes. 772 00:58:30,666 --> 00:58:32,250 Vad har hänt här, Ana? 773 00:58:35,458 --> 00:58:37,333 Det var den lyckligaste dagen i mitt liv… 774 00:58:39,916 --> 00:58:41,625 Tills tyskarna kom. 775 00:58:51,291 --> 00:58:53,000 Helvete! 776 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Fan! 777 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Min fästman, min make… 778 00:58:59,666 --> 00:59:02,791 …föll över mig. Det var så jag skyddades från skotten. 779 00:59:03,958 --> 00:59:05,791 Bara ett skott träffade benet. 780 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Sen kom fler soldater… 781 00:59:10,708 --> 00:59:13,875 De låste in sig i kyrkan med de där stora lådorna. 782 00:59:14,666 --> 00:59:17,125 Jag tog chansen och gömde mig i källaren… 783 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 Sen hörde jag mumlanden. 784 00:59:20,916 --> 00:59:23,333 De döda började röra på sig därute 785 00:59:23,458 --> 00:59:24,916 och de ställde sig upp. 786 00:59:26,375 --> 00:59:28,500 De vandrade mållöst runt på torget. 787 00:59:29,541 --> 00:59:31,875 Jag ville gå ut, men det var inte längre min familj. 788 00:59:31,958 --> 00:59:33,666 Det var inte min make. 789 00:59:34,458 --> 00:59:37,625 Tyskarna iakttog allt från klocktornet och skrattade. 790 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Då och då fångade de in några och tog in dem i kyrkan. 791 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 De gjorde experiment där inne. 792 00:59:47,083 --> 00:59:49,041 Vi var deras försökskaniner. 793 00:59:50,500 --> 00:59:53,083 Fram till en explosion hördes från kyrkan… 794 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 Då slutade de skratta. 795 00:59:57,291 --> 00:59:59,541 Allt fylldes av den blå röken igen... 796 01:00:00,625 --> 01:00:04,458 ...och plötsligt var det de som sprang runt och blev slukade. 797 01:00:05,541 --> 01:00:08,333 De försökte försvara sig, men de var för många. 798 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 De hade ingen chans. 799 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Med natten kom lugnet. 800 01:00:14,750 --> 01:00:17,375 Jag vågade mig ut för bara några minuter sen. 801 01:00:17,458 --> 01:00:20,250 Jag gick över torget när jag hörde steg… 802 01:00:21,333 --> 01:00:24,041 Jag trodde att varelserna var på väg tillbaka. 803 01:00:24,666 --> 01:00:25,791 Men det var vi. 804 01:00:42,041 --> 01:00:43,458 Var är de andra nu? 805 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Vart tog de vägen? 806 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 -Alla till bilen. Nu! -Håll dig till mig. 807 01:00:51,916 --> 01:00:53,791 Vadå? Hon är en stackars änka. 808 01:00:57,625 --> 01:00:59,416 Ingen ska härifrån. 809 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 Vad fan gör du? 810 01:01:01,916 --> 01:01:04,916 Jag har hittat formeln. Vi har vapnet! 811 01:01:05,041 --> 01:01:06,500 Perfekt, vi tar det med oss. 812 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 Ja, vi tar det med oss. Men de stannar här. 813 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Din jävla republikan! 814 01:01:12,916 --> 01:01:14,625 Nästa skott sitter i huvudet. 815 01:01:14,708 --> 01:01:18,000 Jaime, lägg ner vapnet och ta oss härifrån innan... 816 01:01:18,083 --> 01:01:19,166 Håll käften! 817 01:01:19,250 --> 01:01:20,750 Det är inget militärt beslut. 818 01:01:20,833 --> 01:01:23,875 Det är en politisk fråga och då är det jag som ger order. 819 01:01:23,958 --> 01:01:25,958 Vi måste ta informationen till högkvarteret. 820 01:01:26,041 --> 01:01:27,916 Ryssarna vet vad som ska göras. 821 01:01:28,458 --> 01:01:31,708 Dumpar vi stoftet över deras städer, vinner vi kriget! 822 01:01:32,250 --> 01:01:34,625 De kommer att döda varandra. Vi dödar dem allihop. 823 01:01:34,708 --> 01:01:37,500 De har hjälpt oss. Vi kan inte lämna dem här. 824 01:01:37,625 --> 01:01:39,666 Vi inte bara kan, vi ska göra det. 825 01:01:39,750 --> 01:01:42,541 Men du kan stanna med din flickvän om du vill. 826 01:01:44,083 --> 01:01:46,291 Tror du inte att vi har märkt nåt? 827 01:01:48,750 --> 01:01:50,250 För sista gången, Jaime. 828 01:01:50,791 --> 01:01:52,500 Lägg ner det jävla vapnet nu. 829 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Vakta din tunga. 830 01:01:55,958 --> 01:01:57,750 De kommer från alla håll. Vi… 831 01:01:57,833 --> 01:01:58,958 Vad händer här? 832 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Du är en jävla idiot som inte vet nåt! 833 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Det här är för stort för dig. 834 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Partiet ger order och jag är partiets representant. 835 01:02:06,875 --> 01:02:08,250 Ni är idioter allihop. 836 01:02:10,458 --> 01:02:13,500 Jag ger er en chans att följa med. Det är upp till dig om du… 837 01:02:27,375 --> 01:02:28,666 Guds himmelska härlighet. 838 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 Vi kommer inte ut den vägen. 839 01:02:47,833 --> 01:02:50,333 Kyrkan har en underjordisk utgång. 840 01:02:50,416 --> 01:02:51,333 Givetvis. 841 01:02:51,416 --> 01:02:54,375 Råttor har alltid flera flyktvägar. 842 01:02:59,208 --> 01:03:00,416 Är du säker, syster? 843 01:03:00,500 --> 01:03:01,791 Om odjuren kommer in 844 01:03:01,875 --> 01:03:04,250 och tunneln är blockerad, är det slut med oss. 845 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 Beklagar. 846 01:03:07,666 --> 01:03:09,458 Vi har inget annat val. 847 01:03:09,541 --> 01:03:10,541 Kom igen! 848 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 Sätt fart! 849 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Kom igen! 850 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 De är redan här! 851 01:03:19,458 --> 01:03:21,083 Kan de sniffa sig till oss? 852 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Sätt fart, kom igen! 853 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Hitåt! 854 01:03:28,500 --> 01:03:30,000 Titta som de springer fegisarna. 855 01:03:30,083 --> 01:03:31,708 Självklart väntar de inte. 856 01:03:31,791 --> 01:03:34,500 Men oroa dig inte, jag lämnar dig inte. 857 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Herregud! 858 01:03:39,291 --> 01:03:40,916 Släpp mig, din slyna! 859 01:03:41,041 --> 01:03:43,125 Rafi! Hjälp! 860 01:03:52,000 --> 01:03:53,583 Bort från mig, din demon! 861 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Ge fan i mig! 862 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Så jävla äckligt! 863 01:04:20,083 --> 01:04:21,416 Hon som var så vacker… 864 01:04:25,791 --> 01:04:29,166 Vi var bara vänner. Du behöver inte vara så svartsjuk. 865 01:04:30,958 --> 01:04:31,916 Kom igen. 866 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Vänta! Tjejen bet muslimen. 867 01:04:34,916 --> 01:04:36,541 Ni vet vad som händer. 868 01:04:36,625 --> 01:04:37,750 Det är bara en skråma. 869 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Så fan heller! Han har tandavtryck på stöveln. 870 01:04:43,625 --> 01:04:45,708 Din barakah tog just slut, min vän. 871 01:04:46,375 --> 01:04:48,750 -Sergeanten. -Vänta! Titta! 872 01:04:48,833 --> 01:04:51,083 -Tänderna gick inte igenom! -Skitsnack! 873 01:04:51,166 --> 01:04:52,416 Ta av dig strumpan. 874 01:05:02,625 --> 01:05:05,625 Tänderna gick inte igenom! Titta! Jag hade rätt! 875 01:05:05,750 --> 01:05:07,291 Allah skyddar mig! 876 01:05:07,416 --> 01:05:10,500 Du och din jävla barakah. Stanken stoppade henne nog! 877 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Nu sticker vi härifrån! 878 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Vänta. Hitåt! 879 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Kom igen! Stanna inte. 880 01:05:28,333 --> 01:05:29,541 Syster… 881 01:05:30,375 --> 01:05:31,500 Vad gör du? 882 01:05:31,583 --> 01:05:33,583 -Jag går tillbaka till kyrkan. -Va? 883 01:05:33,666 --> 01:05:36,708 -Någon måste ta hand om deras själar. -Var inte dum. 884 01:05:36,791 --> 01:05:39,708 -Kom nu, de är oss hack i häl! -Det är guds vilja. 885 01:05:39,791 --> 01:05:41,291 -Vilken gud? -Jacinto! 886 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 Vad? 887 01:05:46,125 --> 01:05:48,208 Det får inte bli en vana... 888 01:05:48,291 --> 01:05:51,708 ...men låt dina lustfyllda ögon vila på mitt ben. 889 01:06:03,250 --> 01:06:06,458 Vi vet vad som händer när de diaboliska bestarna biter. 890 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Helvete, Flor… 891 01:06:09,541 --> 01:06:11,125 Gå nu, jag måste arbeta. 892 01:06:11,208 --> 01:06:12,583 Ett ögonblick, syster. 893 01:06:17,166 --> 01:06:19,291 Här är ett par konsekrerade föremål. 894 01:06:28,291 --> 01:06:30,750 Då går jag och delar ut nattvarden. 895 01:06:31,208 --> 01:06:32,583 Gå i frid, Flor. 896 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "Och fredens Gud förde fårens store herde, vår herre Jesus… 897 01:06:44,208 --> 01:06:47,833 …tillbaka genom det eviga förbundets blod, 898 01:06:47,916 --> 01:06:50,500 honom tillhör äran i evigheternas evighet!" 899 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Amen! 900 01:07:01,583 --> 01:07:04,375 Det verkar klart och bilen är fortfarande igång. 901 01:07:04,458 --> 01:07:07,416 -Kan du köra, Decruz? -Hur kan du tvivla, kapten? 902 01:07:07,500 --> 01:07:08,708 Vad vill du göra? 903 01:07:08,791 --> 01:07:13,583 I Las Águilas finns en tågvagn med samma emblem som vi såg i kyrkan. 904 01:07:13,666 --> 01:07:15,625 Jag tror jag vet vem som leder operationen. 905 01:07:15,708 --> 01:07:17,125 Om vi lyckas ta oss dit… 906 01:07:17,208 --> 01:07:22,041 Stopp! Tar du oss för idioter? Skulle vi åka med till ett fascistläger? 907 01:07:22,125 --> 01:07:25,083 De kan inte ha släppt lös det här utan ett motgift. 908 01:07:25,208 --> 01:07:26,416 Vi måste stoppa det. 909 01:07:26,541 --> 01:07:27,958 Varför vill du stoppa det? 910 01:07:28,041 --> 01:07:30,250 Vi vet redan att det är ert vapen. 911 01:07:31,041 --> 01:07:34,333 Vi var redan körda i kriget. Det finns inget vi kan göra. Ni vann. 912 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 Min bror strider med er. 913 01:07:40,916 --> 01:07:42,666 Min egen bror strider med er. 914 01:07:43,708 --> 01:07:46,541 Varje gång jag får bud, tror jag att jag ska få veta att 915 01:07:46,625 --> 01:07:50,291 han har stupat vid fronten eller sitter fängslad och väntar på att bli skjuten. 916 01:07:51,125 --> 01:07:53,041 Jag förlorar vad som än händer. 917 01:07:53,875 --> 01:07:58,333 Om det där kommer ut från Las Águilas, tar kriget aldrig slut. 918 01:07:58,416 --> 01:08:01,541 Det kommer att fortsätta tills vi alla är borta. Är det vad ni vill? 919 01:08:02,791 --> 01:08:04,916 Om vi låter det där vapnet komma ut, 920 01:08:05,500 --> 01:08:06,708 förlorar vi allihop. 921 01:08:09,750 --> 01:08:12,458 Du är en bra talare. Vad jobbade du med? 922 01:08:13,500 --> 01:08:14,833 Bolagsadvokat. 923 01:08:14,916 --> 01:08:16,333 Är det sant? 924 01:08:17,625 --> 01:08:21,083 Jag studerade även straffrätt, men det har jag inte utövat än. 925 01:08:21,166 --> 01:08:24,291 Jag åker till Las Águilas och försöker stoppa det här. 926 01:08:24,375 --> 01:08:28,583 Ni kan följa med eller vandra runt i dalen tills era kulor tar slut. 927 01:08:28,666 --> 01:08:31,708 Går vi in i Las Águilas, blir vi avrättade eller får gräva diken. 928 01:08:31,791 --> 01:08:33,458 Här har vi åtminstone en chans. 929 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Oroa er inte, vi ska behandla er hjärtligt. 930 01:08:36,708 --> 01:08:40,666 Ska vi sluta som Brodsky, kan vi lika gärna ta livet av oss nu. 931 01:08:45,958 --> 01:08:48,083 Ditt tal var inte så pjåkigt. 932 01:08:48,166 --> 01:08:51,416 Men det förändrar inget för mig. Vi har förlorat kriget. 933 01:08:51,500 --> 01:08:55,375 -Nej, om vi åker till Las Águilas… -Inte det här kriget, idot. Det andra. 934 01:08:55,500 --> 01:08:56,916 Det har ni redan vunnit. 935 01:08:57,583 --> 01:09:00,333 Landet är ert, även om vi stoppar de jävlarna. 936 01:09:01,375 --> 01:09:03,208 Jag är för gammal. 937 01:09:03,291 --> 01:09:06,000 Jag skiter i vad som händer mig. Även om jag blir avrättad. 938 01:09:06,083 --> 01:09:07,583 Jag begär bara en sak: 939 01:09:07,666 --> 01:09:09,958 Oavsett vad som händer, låt mina kamrater överleva. 940 01:09:10,041 --> 01:09:11,166 Okej? 941 01:09:11,250 --> 01:09:14,500 Vi kan åka dit och leta, men se till att de tar sig hem. 942 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Ge mig ditt ord. 943 01:09:26,166 --> 01:09:27,708 Vänta nu… Var är Decruz? 944 01:09:27,791 --> 01:09:31,333 -Han var här alldeles nyss. -Jävla unge! Vart tog han vägen? 945 01:09:34,375 --> 01:09:35,458 Vi kan åka nu! 946 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Det verkar som fascisten äntligen fått lite stake. 947 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Skillnaden mellan mod och dumhet är väldigt liten. 948 01:09:46,375 --> 01:09:48,000 Om du bara visste, kapten. 949 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Nu kör vi! 950 01:09:57,500 --> 01:09:58,708 Vad har du för plan? 951 01:09:58,833 --> 01:10:02,000 Vi tar oss in, vi hittar motgiftet och sen sticker vi. 952 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 Vet du var motgiftet är? 953 01:10:05,125 --> 01:10:06,541 Mer eller mindre. Ja. 954 01:10:06,625 --> 01:10:08,083 Känner du till stället? 955 01:10:09,708 --> 01:10:10,541 Ja. 956 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Jag har bara varit där en gång. 957 01:10:15,041 --> 01:10:16,583 Och det är vår bästa plan? 958 01:10:17,916 --> 01:10:21,333 Det kanske inte är den bästa, men det är den enda vi har. 959 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Toppen. 960 01:10:36,583 --> 01:10:40,416 Det är baksidan av Las Águilas. Tunnlar leder till huvudområdet. 961 01:10:41,625 --> 01:10:44,000 Där finns tågvagnen jag såg. Det är nog laboratoriet. 962 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 Vi får snart reda på det. 963 01:10:46,083 --> 01:10:47,416 Lycka till, advokaten. 964 01:10:47,500 --> 01:10:50,458 Det här är inget kortspel, jag behöver ingen tur. 965 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Halt! 966 01:11:26,750 --> 01:11:28,041 Inte ett steg till! 967 01:11:33,750 --> 01:11:35,583 Jag är kapten Lozano! 968 01:11:35,666 --> 01:11:37,875 Jag har med mig en grupp överlevande. 969 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Skiter du alltid i dina order? 970 01:11:55,375 --> 01:11:56,750 Jag är väl som du. 971 01:11:57,750 --> 01:12:00,333 -Fint att se dig, farbror. -Har du Alarcos svar? 972 01:12:00,958 --> 01:12:05,125 Som du ser tog jag en genväg och stötte på lite problem. 973 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Men du lyckades ta dig hit. Du är allt din fars son. 974 01:12:09,375 --> 01:12:10,333 Släpp in honom. 975 01:12:11,458 --> 01:12:13,250 Enligt order får ingen gå in. 976 01:12:13,333 --> 01:12:16,333 -Jag skiter väl i order! -Du ser vad lika vi är. 977 01:12:16,416 --> 01:12:18,291 Jag kom med tre soldater och fångar… 978 01:12:18,416 --> 01:12:20,666 Jag skickade iväg dig för att du skulle strida. 979 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Det är det jag gör. Jag strider för mina män. 980 01:12:23,291 --> 01:12:25,250 Jag skiter väl i dina män. 981 01:12:25,333 --> 01:12:26,791 Vi är inte alls lika. 982 01:12:28,125 --> 01:12:30,833 Du bör släppa in dem. De har information om ert vapen. 983 01:12:30,916 --> 01:12:31,916 Vi vet allt. 984 01:12:32,000 --> 01:12:35,083 En av dem rapporterade ert äventyr till Moncayo-posten. 985 01:12:35,166 --> 01:12:37,750 Han visste inte att vi erövrat den tio timmar tidigare. 986 01:12:37,833 --> 01:12:40,041 Dina fångar vet inte ett skit! 987 01:12:40,125 --> 01:12:42,416 Du förstår inte vad som pågår här ute. 988 01:12:42,541 --> 01:12:44,458 Det är du som inte förstår! 989 01:12:44,583 --> 01:12:46,625 Ryssarna har ett liknande vapen. 990 01:12:46,708 --> 01:12:49,041 Det är inte fullbordat, men det är en tidsfråga. 991 01:12:49,458 --> 01:12:52,166 Tror du att de tvekar på att använda det? 992 01:12:52,250 --> 01:12:54,333 Det här är inte ditt kontor i stan. 993 01:12:54,416 --> 01:12:56,958 Det är ett krig som jag ska vinna till varje pris! 994 01:12:57,541 --> 01:12:59,458 Testet har trots allt varit framgångsrikt. 995 01:12:59,583 --> 01:13:01,083 Nu ska vi rensa dalen. 996 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 Det är bäst att du kommer in innan bombplanen kommer. 997 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 Gör det rätta, de där männen lyder under mig. 998 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 Jag gav dem mitt ord. Jag kan inte överge dem. 999 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Sätt fart, Jan. 1000 01:13:11,875 --> 01:13:13,083 Jävlas inte med mig. 1001 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Jag lämnar dem inte. 1002 01:13:26,208 --> 01:13:27,375 Kapten! 1003 01:13:28,208 --> 01:13:29,041 Det är en order. 1004 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Vad fan gör du? Nu går vi. 1005 01:13:42,416 --> 01:13:43,541 Vad hände, kapten? 1006 01:13:44,125 --> 01:13:45,541 -Lycka till! -General, vänta! 1007 01:13:46,458 --> 01:13:48,208 Vad fan, jag är fascist! 1008 01:13:48,916 --> 01:13:51,625 Man kan inte lita på nån i det här landet. 1009 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Vilken idiot! 1010 01:13:55,583 --> 01:13:58,875 Vi måste fördröja bombardemanget. Jag ringer Alarcos. 1011 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Glöm det. 1012 01:14:00,875 --> 01:14:03,625 Du är inte längre ansvarig för situationen. 1013 01:14:03,708 --> 01:14:06,916 Det var du förresten aldrig. 1014 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Vad snackar du om? 1015 01:14:09,541 --> 01:14:12,583 Det är jag som bestämmer här. Mitt ord är din lag. 1016 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Tyskjävel. 1017 01:14:26,541 --> 01:14:28,708 Jag sa ju att det var en usel plan. 1018 01:14:34,958 --> 01:14:37,333 De hamnar här uppe till slut. 1019 01:14:37,416 --> 01:14:40,125 Och de bryr sig inte vilken uniform de har framför sig. 1020 01:14:40,208 --> 01:14:41,208 Nej. 1021 01:14:42,166 --> 01:14:43,625 De ska bomba området. 1022 01:14:43,708 --> 01:14:46,250 Flygplanen är på väg. De tänker göra ödemark av det. 1023 01:14:49,291 --> 01:14:51,791 Jag lämnar inte utan att göra väsen av mig. 1024 01:15:01,625 --> 01:15:02,625 Mecha. 1025 01:15:02,708 --> 01:15:06,333 -Har du nåt att spränga hålan med? -Jag har lite dynamit. 1026 01:15:06,416 --> 01:15:07,541 Det kan funka. 1027 01:15:08,708 --> 01:15:09,833 Var är mina sprängämnen? 1028 01:15:10,416 --> 01:15:11,458 Jag har dem. 1029 01:15:13,000 --> 01:15:14,375 Vad gör du, Decruz? 1030 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Du hade rätt, kapten. 1031 01:15:20,833 --> 01:15:22,208 Jag ville vara modig... 1032 01:15:22,708 --> 01:15:24,083 ...men jag är bara dum. 1033 01:15:24,208 --> 01:15:25,583 Vad snackar du om? 1034 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 Torget var tomt. 1035 01:15:30,708 --> 01:15:32,041 Men inte bilen. 1036 01:15:32,708 --> 01:15:34,166 Nej… Helvete. 1037 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Släpp den nu. 1038 01:15:36,458 --> 01:15:37,458 Släpp den… 1039 01:15:38,875 --> 01:15:41,083 -De har motgiftet där inne. -Kapten. 1040 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Det är över för mig. 1041 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Men... Du är en fegis, Decruz. 1042 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 Och oskuld, minns du? 1043 01:15:51,416 --> 01:15:53,000 Du är en bra man, kapten. 1044 01:15:54,541 --> 01:15:55,875 Men jag är inget barn. 1045 01:15:56,875 --> 01:15:58,208 Jag vill be om en tjänst. 1046 01:16:00,000 --> 01:16:01,791 Jag ljög om vännerna. 1047 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Så om du passerar Boiro, leta efter Teresita 1048 01:16:04,541 --> 01:16:07,291 och säg att jag aldrig slutade tänka på henne. 1049 01:16:08,666 --> 01:16:11,000 Jag ska prova smördegsbakelserna också. 1050 01:16:16,125 --> 01:16:17,708 Du är en lögnare, grabben. 1051 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 Jag körde dåligt på La Rabassada. 1052 01:16:23,208 --> 01:16:24,666 Jag föll halvvägs. 1053 01:16:25,125 --> 01:16:27,708 När jag kom i mål, firade alla med vinnaren. 1054 01:16:28,250 --> 01:16:31,916 Det var bara en skitunge som hängde efter mig tills han fick en autograf. 1055 01:16:32,041 --> 01:16:33,208 Du ljuger, du minns inte. 1056 01:16:33,291 --> 01:16:35,208 Du hade en röd anteckningsbok. 1057 01:16:35,291 --> 01:16:36,708 Och en blå penna. 1058 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Jag behöll den. 1059 01:16:39,000 --> 01:16:41,166 I anteckningsboken skrev jag: 1060 01:16:41,250 --> 01:16:44,458 "Startar man ett race, då går man i mål". -Till slutet. 1061 01:16:46,750 --> 01:16:48,166 "Till Pablo". 1062 01:17:29,666 --> 01:17:30,708 Helvete! 1063 01:17:31,291 --> 01:17:32,375 Vilket race… 1064 01:18:11,958 --> 01:18:14,125 Kom igen, grabben! Du är nästan där. 1065 01:18:22,583 --> 01:18:23,458 Fan! 1066 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Vilket race. 1067 01:19:34,333 --> 01:19:35,875 Det finns ingen återvändo. 1068 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 Specialteamet, gå till norra porten. 1069 01:19:54,875 --> 01:19:57,708 Nödläge är aktiverat. 1070 01:20:08,125 --> 01:20:09,000 Fan! 1071 01:20:39,833 --> 01:20:42,250 -Vad fan gör vi nu? -Hittar motgiftet, va? 1072 01:20:42,333 --> 01:20:45,041 -Tågvagnen måste vara här nånstans. -Var? 1073 01:20:45,125 --> 01:20:47,916 -Vem vet! Vi måste stoppa det här. -Kapten! 1074 01:20:48,000 --> 01:20:49,958 Jag tog bara värvning för uniformens skull. 1075 01:20:50,041 --> 01:20:53,375 Jag är inte här för att rädda världen. Jag sticker nu. 1076 01:20:53,458 --> 01:20:55,375 Gråt inte, jag lovar att skriva. 1077 01:20:55,458 --> 01:20:56,666 Kommer du, Rafir? 1078 01:20:56,750 --> 01:20:59,250 -Nej. -Lycka till, min vän. Salam aleikum. 1079 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Gå i frid. 1080 01:21:03,000 --> 01:21:05,458 Din plan fungerar perfekt, fascist. 1081 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Jag tror inte heller på det här. 1082 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Min grej är att tävla eller slåss, inte att gräva diken. 1083 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 Vad fan, Mecha! 1084 01:21:18,166 --> 01:21:19,875 Ja, den funkar helt perfekt. 1085 01:21:21,583 --> 01:21:23,125 Helvete! Följ mig! 1086 01:21:23,208 --> 01:21:24,375 Sätt fart! 1087 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Hitåt! Spring! 1088 01:22:11,000 --> 01:22:11,916 Var är Rafir? 1089 01:22:12,041 --> 01:22:13,333 Han har väl stuckit. 1090 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Kom igen! Jag täcker er. 1091 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Spring! 1092 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Fan! Hitåt! 1093 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Satan! 1094 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Fan! 1095 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 -Hallå! -Kom igen! 1096 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Fan! 1097 01:23:15,208 --> 01:23:17,541 Jesus Kristus...eller nåt! 1098 01:23:17,625 --> 01:23:19,791 -Vi måste till laboratoriet! -Hur? 1099 01:23:19,875 --> 01:23:21,125 Hitåt! 1100 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel! 1101 01:23:48,708 --> 01:23:49,875 Allahu Akbar! 1102 01:23:50,583 --> 01:23:51,583 Rafir! 1103 01:24:17,916 --> 01:24:19,375 Gud, vad du skrämde mig. 1104 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Äntligen ensamma. 1105 01:24:49,333 --> 01:24:51,041 Vad hände, saknade du mig? 1106 01:24:51,833 --> 01:24:54,458 Jag har alltid varit en usel förare. 1107 01:24:54,541 --> 01:24:57,208 Jag ramlade och dina kamrater lät mig inte gå. 1108 01:25:08,458 --> 01:25:09,583 Din flickvän? 1109 01:25:11,833 --> 01:25:13,125 Laura. 1110 01:25:14,666 --> 01:25:16,208 Vi skulle gifta oss i maj. 1111 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Ni dödade henne i Lucena. 1112 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Maria. 1113 01:25:38,041 --> 01:25:39,833 Pojken hette Miguel. Som jag. 1114 01:25:41,166 --> 01:25:44,458 Jag såg själv hur huset rasade i bombningarna. 1115 01:25:48,041 --> 01:25:49,916 De har en speciell utstrålning. 1116 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 -De är lika. -Fan heller, min är mycket vackrare. 1117 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Åt helvete med allt. 1118 01:26:04,916 --> 01:26:06,083 SPRÄNGMEDEL 1119 01:26:11,416 --> 01:26:13,208 Jag har en liten rackare kvar. 1120 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Länge leve Spanien! 1121 01:26:24,833 --> 01:26:26,708 Vänta lite. 1122 01:26:26,791 --> 01:26:27,625 Ditt eller mitt? 1123 01:26:27,708 --> 01:26:30,333 Vem bryr sig? Det som är kvar efter smällen! 1124 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Här är det! 1125 01:26:45,625 --> 01:26:46,875 Då så. 1126 01:26:46,958 --> 01:26:49,125 Ni får hämta motgiftet. Jag tar oss härifrån. 1127 01:26:49,208 --> 01:26:52,875 -Hur ska du bära dig åt? -Jag körde ju en sån här innan kriget. 1128 01:26:57,250 --> 01:26:58,166 Kom igen nu! 1129 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Den jäveln! 1130 01:27:37,583 --> 01:27:39,083 Vad är det här? 1131 01:27:39,166 --> 01:27:40,333 Är det motgiftet? 1132 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Är det här motgiftet? 1133 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Det finns inget motgift. 1134 01:27:49,166 --> 01:27:50,250 Det finns inget motgft. 1135 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Vi provade flera olika saker. 1136 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Men de bromsar det bara. 1137 01:27:57,875 --> 01:28:00,000 Jag gjorde mitt jobb för bra. 1138 01:28:02,208 --> 01:28:05,375 Jag erövrade den sista gränsen. 1139 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Grindarna är öppna och det finns inget ni kan göra för att stoppa det. 1140 01:28:11,083 --> 01:28:12,500 Mitt arbete… 1141 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Mitt arbete är odödligt. 1142 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Det kommer… 1143 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Det kommer! 1144 01:28:30,791 --> 01:28:32,958 Evigt…liv! 1145 01:28:38,833 --> 01:28:40,250 Det varade inte länge, ditt as. 1146 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Fan! 1147 01:28:56,625 --> 01:28:58,083 Helvete! 1148 01:29:01,541 --> 01:29:02,833 Det är kört för mig… 1149 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Nej! 1150 01:29:12,666 --> 01:29:13,541 Nej, vänta! 1151 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Vänta! Snälla! Vänta! Nej! 1152 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 Du är galen! Du högg av min hand! 1153 01:29:22,416 --> 01:29:24,000 Vi klarade det nog i tid! 1154 01:29:33,833 --> 01:29:35,791 Här är den! Jag visste det! 1155 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 Vad dålig fantasi. 1156 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 -Kom igen! -Fan! 1157 01:30:01,166 --> 01:30:02,833 In med dig! Skynda på! 1158 01:30:11,083 --> 01:30:12,750 De kommer att krossa den. 1159 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Du har slut på lysande idéer nu, va? 1160 01:30:15,958 --> 01:30:17,750 Jag har fortfarande två kulor. 1161 01:30:17,833 --> 01:30:20,208 Tyvärr har jag ingen hand för att ladda pistolen. 1162 01:30:20,291 --> 01:30:22,166 Du ska påminna mig om det för alltid, va? 1163 01:30:22,250 --> 01:30:23,416 Ja. 1164 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 -Du tänker väl inte kyssa mig? -Nej, inte alls. 1165 01:30:36,083 --> 01:30:38,333 -Nej. -Det är inte den bästa timingen. 1166 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Det finns faktiskt inte mycket tid kvar. 1167 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Flor, om dina berättelser om livet efter detta är sanna… 1168 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 …så vänta på mig, jag kommer! 1169 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. Barakah! 1170 01:32:21,875 --> 01:32:22,708 Jan. 1171 01:32:23,375 --> 01:32:25,166 Jan! 1172 01:32:32,208 --> 01:32:34,000 Du högg av min hand. 1173 01:33:25,666 --> 01:33:27,208 Nu är du hemma. 1174 01:33:33,583 --> 01:33:35,041 Vart åker du nu? 1175 01:33:36,333 --> 01:33:37,958 Jag tar mig till Frankrike. 1176 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Jävlar… Det här är ett skitland, men Frankrike? 1177 01:33:42,791 --> 01:33:44,208 Här finns inget för mig. 1178 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Hördu… 1179 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 På min sida vet de inget om dig. 1180 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Jag menar… 1181 01:33:55,833 --> 01:33:58,041 Du kan följa med mig. Inget kommer att hända dig. 1182 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Vi har inget gemensamt, Jan. 1183 01:34:03,166 --> 01:34:05,250 Vi hade aldrig träffats om det inte vore krig. 1184 01:34:05,708 --> 01:34:08,416 Nej, fast vi träffades ju. 1185 01:34:14,875 --> 01:34:16,541 Inget kan få ihop oss igen. 1186 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Fan... 1187 01:34:19,833 --> 01:34:21,750 Kan det inte komma nåt bra ur kriget? 1188 01:34:24,333 --> 01:34:26,916 Varken från detta eller nåt annat krig, advokaten. 1189 01:34:32,083 --> 01:34:34,541 Du borde söka vård för det där… 1190 01:34:41,250 --> 01:34:42,416 Hallå, vänta! 1191 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Berätta åtminstone vad du heter. 1192 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Allvarligt? 1193 01:34:53,791 --> 01:34:56,291 Jag kan inte fortsätta kalla dig "Prästmördaren"! 1194 01:36:22,083 --> 01:36:24,083 BASERAD PÅ NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 1195 01:36:24,166 --> 01:36:25,166 AV MANUEL MARTÍN 1196 01:41:49,000 --> 01:41:51,583 Undertexter: Jenny Johansson