1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX SUNAR 2 00:04:01,583 --> 00:04:05,916 Hadi ama beyler, cidden. Kimdi o? Size doğum günümden kim bahsetti? 3 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 Ağzından kaçıran piçi yakalarsam öldürürüm. 4 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Hazır! 5 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Hayır, yapmayın beyler, cidden. 6 00:04:13,041 --> 00:04:16,291 Buna bir son verelim. Amcam General Lozano'yla konuşun. 7 00:04:16,833 --> 00:04:19,000 -Arayın onu. Bu bir hata. -Nişan al! 8 00:04:19,083 --> 00:04:22,541 Hayır, ben generalin yeğeniyim. Bırakın gideyim. 9 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Kimin silahı patlarsa başı belaya girer. 10 00:04:25,375 --> 00:04:26,791 Durun! 11 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Kesin şunu! 12 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Amca, seni görmek güzel. 13 00:04:37,041 --> 00:04:38,125 Konuşmamız gerek. 14 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Bırak onu. 15 00:04:40,625 --> 00:04:42,750 Onu odama götürün, çabuk. 16 00:04:47,000 --> 00:04:49,333 Ne var? Duymadınız mı? 17 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Bıraksanıza beni cahil herifler. 18 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 İtiraf edeyim, bir an için içime kurt düşürdün. 19 00:04:57,458 --> 00:05:01,833 Kısa sürdü ama yemin ederim bu kez sağ çıkamayacağım sandım. 20 00:05:06,625 --> 00:05:09,791 Vaktinde gelip seni infaz etmelerine engel oldum Jan. 21 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Seni öldürmelerine değil. 22 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Ama buradayım, değil mi? 23 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Çok kalmayacaksın. 24 00:05:20,125 --> 00:05:23,250 Üçtür hayatını kurtarıyorum ama bu sonuncuydu. 25 00:05:23,333 --> 00:05:27,708 Onları seni idam etmekten vazgeçirdim ama benzer bir karşılık istiyorlar. 26 00:05:27,791 --> 00:05:32,125 -Bu zarf Albay Alarcos'a gidecek. -Alarcos mu? 6. Alay'ın başında o! 27 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 -Biliyorum. -6. Alay, Sierra'nın öbür tarafında. 28 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Tampon bölgeyi dolanırsam canlı çıkamam. 29 00:05:37,958 --> 00:05:41,833 -İdama benzediğini söyledim ya. -Amca, bana bunu yapamazsın! Bu… 30 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Bir hâkime kafa attın. 31 00:05:43,833 --> 00:05:49,916 -Ben de yaralandım. Ama mühim değil. -Yeğen, şu şakaların yok mu! 32 00:05:50,000 --> 00:05:55,291 Hâkim, Franco'nun ömür boyu dostu çıktı. Hatta kuzen sayılırlarmış ulan! 33 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Kuzeni sayıldığını bilmiyordum, o yüzden susacağım. 34 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 Tepedekiler uzun zamandır sana diş biliyor Jan. 35 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Rezil davalarınla Kızılları ölümden kurtarmakla fazlasıyla nam saldın. 36 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 "Cepheden firar etmekten ve korkaklıktan suçlanan Er Decruz…" 37 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Onu idamdan kurtarmakta direttin. 38 00:06:15,125 --> 00:06:18,375 Korkak değil o. Korkuya kapılmış 17 yaşında bir çocuk. 39 00:06:18,458 --> 00:06:21,958 Elimden geleni yaptım Jan. Kafanı daha iyi kullanacaktın. 40 00:06:22,041 --> 00:06:25,041 Franco'nun kuzeni sayılır arkadaşı öyle düşünmüyor. 41 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 Hâkim vatan haini olduğuna hükmetti. 42 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 Cezayı bozmalarının tek yolu iyi bir asker olduğunu kanıtlaman. 43 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 O yüzden bu zarfı Alarcos'a götürüp gün ağarmadan döneceksin. 44 00:06:41,000 --> 00:06:44,166 -İdam daha mı iyiydi ne? Hızlı olurdu. -Zevzekleşme! 45 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Zevzekliğin batsın. Bugün baban hayatta olsaydı… 46 00:06:49,000 --> 00:06:52,625 Çık git ve dikkatli ol. Bu savaş yeterince akrabamı aldı. 47 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Kardeşim hâlâ hayatta. 48 00:06:55,416 --> 00:06:56,625 Benim gözümde değil. 49 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 -O ne? -Dışarıda bir araç var. 50 00:07:03,875 --> 00:07:07,875 -Ben araba kullanmayı bilmiyorum ki. -Merak etme, onu da düşündük. 51 00:07:11,125 --> 00:07:12,583 Er Decruz. 52 00:07:15,458 --> 00:07:18,750 -Beni hemen mi vuracaklar? -Hayır. Şanslı günündesin. 53 00:07:19,708 --> 00:07:22,208 Sağ olun yüzbaşım ama ben bir şey yapmadım. 54 00:07:22,291 --> 00:07:26,625 Ebro'da çarpışacaktın ama Boiro'ya 20 dakika uzaklıkta tutuklandın. 55 00:07:26,708 --> 00:07:29,166 Ödün bokuna karışınca annene kaçtın. 56 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 -Ceza belli oldu mu? -Evet, bir korkaksın. 57 00:07:32,208 --> 00:07:34,625 -Sürebilir misin? -Evet, Boiro'da herkes… 58 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 -Sürebilir misin, dedim. -Pardon yüzbaşım. Evet. 59 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Güzel. Beni 6. Alay'a götüreceksin. 60 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 6. Alay'a mı? 61 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Yüzbaşım, bu imkânsız. Oradan canlı dönemeyiz. 62 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 -İdam edilmeyi mi yeğlersin? -Aynı şey sayılır. 63 00:07:46,875 --> 00:07:50,083 -Kız arkadaşın var mı? -Arkadaşlarım var. Birkaç kişi. 64 00:07:50,166 --> 00:07:54,000 Biri Boiro, ikisi Cambados'ta. Ama Boiro'daki daha iyi arkadaşım. 65 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Bakir misin yani? 66 00:07:55,791 --> 00:07:58,541 Boiro'da hepimiz bakirizdir yüzbaşım. 67 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 -Elin silaha yatkın mı? -Asıl hünerim değildir. 68 00:08:01,583 --> 00:08:04,500 -Asıl hünerin nedir? -Asıl hünerim yok yüzbaşım. 69 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Tanrım! 70 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Sen komando, ben avukat, tam bir ölüm timiyiz. 71 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Yüzbaşım! 72 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 -Lozano! -Hey, durun! 73 00:08:12,708 --> 00:08:14,041 Montoya, ne oldu sana? 74 00:08:14,125 --> 00:08:16,833 Kızıl mayını şarapneli. Az kaldı ölüyordum. 75 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Bu Almanlar bana protez yapabilirmiş. 76 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Yine 31 çekmeyi iple çekiyorsundur. 77 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Evet. 78 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 Yüzbaşım, bana bir sigara verir misiniz? 79 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 O yaşlı karga bir nefes bile çektirmedi. 80 00:08:28,333 --> 00:08:29,208 Tabii ki. 81 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Teşekkürler. 82 00:08:32,333 --> 00:08:33,958 Nedir bu? 83 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 Sigara sağlığa zararlıdır. 84 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 Savaş da öyle. 85 00:08:37,250 --> 00:08:40,666 Sen o ufak yıldızlarına mı güveniyorsun? Burada amir benim. 86 00:08:41,458 --> 00:08:44,291 Ne bu böyle? Bu baştan savma işi Laura mı yaptı? 87 00:08:44,375 --> 00:08:46,583 Garabandal'dan döndüğümde görür o. 88 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 Ne dikiliyorsunuz orada öyle? Yürüyün, vaktimiz dar. 89 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 Yaşlı karga o mu? 90 00:08:54,708 --> 00:08:57,000 Garabandal'a gidiyorsa yarın döner. 91 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Durun, bekleyin biraz. Halt! 92 00:09:03,291 --> 00:09:04,458 Hayret bir şey! 93 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Sağ olun yüzbaşım. 94 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Boiro'da amcamın tamirhanesinde çalışırdım. 95 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 OIayım motosiklettir ama bana karşı koyacak makine yoktur. 96 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 Araba, traktör… Vidası olsun yeter. 97 00:09:49,166 --> 00:09:52,125 Doğrudur. Biraz daha hızlı gidebilir miyiz asker? 98 00:09:52,625 --> 00:09:55,875 Gidebiliriz ama yavaş gitmeyi yeğlerim. 99 00:09:55,958 --> 00:09:57,958 Böylece biraz daha yaşarız belki. 100 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 -Gerçi belki de… -Hayır, olmaz. 101 00:10:02,041 --> 00:10:05,000 -Daha bir şey demedim ki. -Seninle Boiro'ya gitmem. 102 00:10:06,083 --> 00:10:10,083 -Bunu diyeceğimi nasıl bildiniz? -Sağa dön, kestirmeden gideceğiz. 103 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Emin misiniz yüzbaşım? 104 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 Orası tampon bölge. 105 00:10:14,125 --> 00:10:15,416 Orada adamımız yok. 106 00:10:16,083 --> 00:10:18,916 Sakin ol evlat. Başımıza bir şey gelmeyecek, söz. 107 00:10:20,166 --> 00:10:23,333 Laf olsun diye mi söylüyorsunuz yoksa ciddi misiniz? 108 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Eyvahlar olsun. 109 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Siktir! 110 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 -Yüzbaşım, uyanın. -Geldik mi? 111 00:11:11,375 --> 00:11:13,333 -Dediklerini yap. -Ne diyorlar ki? 112 00:11:14,458 --> 00:11:15,541 Affedersiniz. 113 00:11:16,333 --> 00:11:20,916 Sakin ol Decruz. Bu adamlar köpek gibidir. Korku hissettiler mi öldürürler. 114 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Umursamaz davranmalıyız, tamam mı? 115 00:11:26,500 --> 00:11:29,791 -Burada ne işiniz var? -Ben de onu merak ediyordum. 116 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 -Evraklar? -Ben Yüzbaşı Lozano. Beşinci… 117 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Evraklar! 118 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Bunlar ne? 119 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Geçemezsiniz, geri dönmelisiniz. 120 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 İşim acil. Şunları yoldan kaldırsınlar. 121 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 Aynen, kaldırsınlar. 122 00:11:56,000 --> 00:11:58,333 -Nereye gidiyorsunuz? -Orası gizli. 123 00:11:58,416 --> 00:11:59,416 Nereye? 124 00:11:59,500 --> 00:12:02,791 Gizli, sorularını al da bir yerine sok demek oluyor. 125 00:12:03,291 --> 00:12:04,375 Götüne. 126 00:12:04,458 --> 00:12:05,666 Götüne sokabilirsin. 127 00:12:07,750 --> 00:12:11,541 -Geçirmezseniz başınız belaya girer. -Çekilin ulan yolumuzdan! 128 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Decruz! Sessiz ol. 129 00:12:14,958 --> 00:12:16,500 Sessiz ol çünkü bu bey 130 00:12:17,375 --> 00:12:18,750 geçmemize izin verecek. 131 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Öyle değil mi? 132 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 O ne yüreklilikti yüzbaşım! 133 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Ama uygun bir yerde duralım, olur mu? Kusmak üzereyim. 134 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 Asker, sana bir şey sorabilir miyim? 135 00:12:57,833 --> 00:13:00,791 -Bakir misin diye sordunuz ya. -Niye savaştasın? 136 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 Bilmiyorum. 137 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 Bilmiyor musun? 138 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 Bir taraf seçmem gerekti. 139 00:13:06,291 --> 00:13:09,541 -Kasabamda herkes puf böreğini seçti. -Puf böreği mi? 140 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Artık rahibeler o hamura ne koyuyorsa. 141 00:13:12,500 --> 00:13:14,291 Ne kadar sorsanız söylemezler. 142 00:13:15,083 --> 00:13:20,208 Kızıllar rahibeleri yakalarsa bir daha asla puf böreği yiyemeyiz diye düşündük. 143 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Buna izin veremezdik. 144 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Puf böreği için mi bu savaştasın? 145 00:13:25,666 --> 00:13:26,875 Şimdi böyle deyince… 146 00:13:27,958 --> 00:13:30,750 -Daha iyi sebebiniz var mı? -Her sebep bundan iyidir. 147 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 O puf böreğinden hiç yemediniz ki. 148 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Bu bir Polikarpov. 149 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Bir Sıçan. 150 00:13:45,166 --> 00:13:46,458 Şu da bir Fiat. 151 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 Rusların bu işten anladığı yok. 152 00:13:51,125 --> 00:13:54,083 Almanların ve o Guido'ların eline kimse su dökemez. 153 00:13:58,833 --> 00:14:01,666 Görünüşe göre Guido'lar pek de iyi nişancı değil. 154 00:14:02,916 --> 00:14:04,000 Kenara çek. 155 00:14:25,375 --> 00:14:27,208 Yardımına gidelim. Bizden biri. 156 00:14:27,875 --> 00:14:30,583 Bizden mi? Bir İtalyan'la ne alakam olur ki? 157 00:14:30,666 --> 00:14:33,666 Decruz, korkaklık için erken. Daha yeni başlıyoruz. 158 00:14:34,291 --> 00:14:36,333 İyi de, bir şeyi yoktur onun. 159 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 Hem arkadaşları da orada. 160 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Asker, kaldır kıçını. Onu burada bırakacak değiliz. 161 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Hay sikeyim! 162 00:14:57,833 --> 00:15:01,083 Yüzbaşım, niye pes etmiyoruz? Onu çok zor buluruz. 163 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 -Belki… -Hep mi çok konuşursun sen? 164 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 -Ninem hep derdi ki… -Biraz sus Decruz. 165 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Peki. 166 00:15:17,291 --> 00:15:18,125 Gel. 167 00:15:45,666 --> 00:15:46,708 Ölmüş mü? 168 00:15:49,458 --> 00:15:50,541 Sence? 169 00:15:53,041 --> 00:15:54,083 Kaldırın elleri! 170 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 Ve yavaşça dönün. 171 00:15:56,958 --> 00:15:57,833 Aman Tanrım. 172 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Gördünüz mü yüzbaşım? Kötü fikir demiştim. Şimdi yandık. 173 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Sakin ol evlat. İsteseler bizi çoktan öldürürlerdi. 174 00:16:04,958 --> 00:16:07,291 Duydunuz mu? Yüzünüzü dönün. Yavaşça. 175 00:16:08,083 --> 00:16:10,166 Sakın saçmalayayım deme asker. 176 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Hindi avlamaya geldik, karşımıza faşist bir yüzbaşı çıktı. 177 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Yok, biz Cumhuriyet askerleriyiz. 178 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Düşman hatlarını geçtiğimiz için böyle giyindik. 179 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 -Sen bizi aptal mı sandın? -Yok, hayır. 180 00:16:23,833 --> 00:16:24,666 Silahlarını alın. 181 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 -Ne bakıyorsun çocuk? -Hiç. 182 00:16:40,208 --> 00:16:41,458 Şuna biraz ara ver. 183 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 Fotoğraf da fotoğraf! 184 00:16:45,958 --> 00:16:49,750 -Ne işiniz var burada? -Gizli bilgi. Sadece sana söyleyebilirim. 185 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Nedenmiş o? 186 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Söyleyince anlarsın. 187 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Son duanı et. 188 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Rahip Katili, dur! Öldürme onu! 189 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 -Rahip Katili mi? -Ne olmuş, faşist? 190 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 Hiç, güzel isimmiş. 191 00:17:09,625 --> 00:17:10,750 Büyük balık tuttuk. 192 00:17:11,541 --> 00:17:13,583 Yüzbaşı boş yere gönderilmez. 193 00:17:13,666 --> 00:17:16,000 Bunu unutmayacağım. 194 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Bir daha uyanıklık edeyim dersen ölürsün. 195 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Siktir. Tamam, anladım hanımefendi. 196 00:17:22,458 --> 00:17:26,125 -Üstünü arayalım. Casus olabilir. -Bakın, belki bir şey çıkar. 197 00:17:28,083 --> 00:17:31,791 Ya Las Aguilas'a gidiyor ya da oradan geliyorlarmış, kestirme kullanmışlar. 198 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 "Savaş yürekle kazanılır." 199 00:17:58,625 --> 00:17:59,500 Ne demek bu? 200 00:18:00,708 --> 00:18:02,833 -Şerefsiz! -Şaka mı yapıyorsun sen? 201 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 -Şifreli mesaj mı? -Ne şifreli mesajı ya! 202 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 Bunu açıklasan iyi edersin. 203 00:18:12,125 --> 00:18:13,291 Peki. 204 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Kibrit, çocuğu öldür. 205 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Zevkle. 206 00:18:17,875 --> 00:18:20,541 Ne? Hayır, siktir! Beni öldüremezsiniz! 207 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Ben hâlâ bakirim! Siz söyleyin yüzbaşım! 208 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Doğru değil. 209 00:18:25,291 --> 00:18:29,333 Karısı ve iki çocuğu var. Adilik etmeyin, onu öldürmek size yaramaz. 210 00:18:31,666 --> 00:18:32,791 Hay ağzına sıçayım! 211 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 Sikeyim, midem kalktı. Yapamayacağım çavuşum. 212 00:18:37,833 --> 00:18:39,041 Kibrit, yine mi ya? 213 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 Sana kalsa bu savaşı kâğıt oynayarak çözerdik! 214 00:18:49,583 --> 00:18:52,291 -İki çocuk için küçük değil mi? -Senin öldürmen için de. 215 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 İstersen ben yaparım. 216 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Susar mısın Brodsky? 217 00:18:58,291 --> 00:18:59,333 İki çocuk? 218 00:19:02,000 --> 00:19:03,541 Hay sikeyim! 219 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 Götürüyoruz onları. 220 00:19:04,833 --> 00:19:08,000 -Kimmiş pısırık? -Kibrit, laga luga yapma! 221 00:19:08,083 --> 00:19:11,333 -Parti esir almamamızı emretti. -Çeneni kapatacak mısın? 222 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Ulan, herkesin bir fikri var! Mecliste değiliz! 223 00:19:14,500 --> 00:19:15,333 Dinle. 224 00:19:15,833 --> 00:19:18,166 Çocuk bir işine yaramaz. Baksana ona. 225 00:19:18,916 --> 00:19:19,958 Bırak gitsin. 226 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 -Beni alın. -Ya, öyle mi? 227 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Sen pazarlık edecek durumda değilsin. 228 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Bakın, şimdi ikinizi de kampa götüreceğiz. 229 00:19:29,541 --> 00:19:31,041 İyi günüme denk geldiniz. 230 00:19:32,666 --> 00:19:34,166 Ama şansınızı zorlamayın. 231 00:19:37,833 --> 00:19:38,791 Gidelim. 232 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Yürü! 233 00:19:44,625 --> 00:19:45,458 Yürü! 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,750 Pulitzer, ben geliyorum. 235 00:20:05,625 --> 00:20:07,375 Siktir! Yaşıyor! 236 00:20:09,875 --> 00:20:11,750 Çekil üstümden! 237 00:20:11,833 --> 00:20:13,375 Çekil üstümden! 238 00:20:13,458 --> 00:20:15,000 -Kahretsin! -Çekil şuradan. 239 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Siktir! 240 00:20:25,291 --> 00:20:26,583 Bu şey ne lan? 241 00:20:43,291 --> 00:20:44,166 Brodsky. 242 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Neydi o öyle, biri söyleyebilir mi? 243 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 İçine ruh girmiş. 244 00:21:22,083 --> 00:21:23,500 Decruz, kapa çeneni! 245 00:21:23,583 --> 00:21:24,916 Haklı. 246 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Rusya'da derler ki, ölüler dirilin… 247 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodsky, hikâyelerine başlama yine. 248 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Ne hikâyesi? 249 00:21:32,291 --> 00:21:36,500 Bin kez söyledim, ben Rusum. Buraya çocukken getirildim diyorum. 250 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Anca votkadan anlarsın. 251 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Yeter! Çocuk gibisiniz. 252 00:21:40,250 --> 00:21:41,708 Kibrit, Amerikalı nasıl? 253 00:21:42,333 --> 00:21:43,416 Bir şey yapamayız. 254 00:21:44,291 --> 00:21:46,291 -Ölmüş. -Gidelim buradan. 255 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 -Dur, onları öylece bırakacak mısın? -Ne istiyorsun? 256 00:21:49,541 --> 00:21:53,583 -Hristiyan cenazesi mi düzenleyelim? -Çavuşum, faşist haklı. 257 00:21:53,666 --> 00:21:56,208 Amerikalı aptaldı ama böyle bırakmak olmaz. 258 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Kibrit, nabız böyle mi bakılır? 259 00:22:00,958 --> 00:22:01,875 Siktir! 260 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Ne oluyor lan? 261 00:22:16,166 --> 00:22:19,416 -Brodsky, lütfen. O bizden biriydi. -Pek sanmıyorum. 262 00:22:19,500 --> 00:22:20,541 İnanmıyorum! 263 00:22:21,250 --> 00:22:22,083 Bakın. 264 00:22:26,166 --> 00:22:27,291 Acı çekiyor. 265 00:22:32,833 --> 00:22:34,500 Şimdi gidebiliriz işte. 266 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Şimdi ne oluyor? 267 00:22:39,708 --> 00:22:42,291 Messerschmitt 109'lar. 268 00:22:42,375 --> 00:22:45,250 Hayır, bunlar Pablo. Düşen de Pava değildi. 269 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 Sana soran oldu mu faşist? 270 00:22:47,000 --> 00:22:48,916 Faşist haklı, bunlar Junker. 271 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Nereye gidiyorlar? 272 00:22:52,041 --> 00:22:54,708 Bundan böyle ben konuş dediğimde konuşacaksın. 273 00:23:05,916 --> 00:23:07,916 Bir şeye kalkış da alayım aklını. 274 00:23:08,416 --> 00:23:10,583 Faşist, bu olup bitenler ne? 275 00:23:10,666 --> 00:23:14,291 -Ben de bilmiyorum. -Tırnak Makası'yla baş başa kal, görürüz. 276 00:23:14,375 --> 00:23:17,875 "Tırnak Makası" mı? Kimsenin normal ismi yok mu burada? 277 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 Uygun bir isim. 278 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Bilgi alma uzmanımızdır o ve işinin ehlidir. 279 00:23:23,041 --> 00:23:27,291 -Tudela'lı Charo Teyzem de öyledir. -Bu şakaları bir de ona yap, göreyim. 280 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Kamptan geliyor. 281 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Gidelim. 282 00:23:48,375 --> 00:23:49,666 Koduğumun faşistleri! 283 00:23:51,250 --> 00:23:54,083 Tırnak Makası'yla görüşmem iptal oldu galiba. 284 00:23:54,166 --> 00:23:56,250 Sağ kalmanın tek sebebi bu olacak! 285 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 Yürü faşist! 286 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Ochoa. 287 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo. 288 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Hayatta olan var mı? 289 00:24:05,291 --> 00:24:06,416 Kahretsin! 290 00:24:08,083 --> 00:24:11,375 -Böyle bir CS1'im vardı. Garajda bırakmış… -Bu bir ES1. 291 00:24:12,458 --> 00:24:13,291 Ve benimdi. 292 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 ES1 tabii. Madem öyle diyorsun. 293 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 Pilotun üstündeki tozun aynısı. 294 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Buraya kadar. 295 00:24:28,166 --> 00:24:29,875 Konuş yoksa kafanı uçururum. 296 00:24:29,958 --> 00:24:31,750 Üstlerine döktüğünüz şey ne? 297 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 -Yemin ederim hiçbir fikrim yok. -Çavuşum. 298 00:24:35,833 --> 00:24:36,916 Bu Ochoa. 299 00:24:37,583 --> 00:24:40,000 Onları öldür, kontrol noktasına gelelim. 300 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 Ne yararı olur ki? 301 00:24:55,166 --> 00:24:56,875 Ne yaptılar sana böyle Ochoa? 302 00:25:05,500 --> 00:25:07,750 Siktir! 303 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Hemen siktir olup gitmeliyiz buradan. 304 00:25:14,833 --> 00:25:18,083 -Ne oluyor burada? -Pilot ve Amerikalı'ya ne olduysa o. 305 00:25:18,166 --> 00:25:19,833 Yapabileceğimiz tek şey var. 306 00:25:20,583 --> 00:25:21,458 Sakın ha! 307 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 -Bu Ochoa. Yardım edin ona. -Olmaz çavuşum. 308 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Bizi çözebilir misiniz lütfen? 309 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Yüce Tanrım! 310 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Bizi hemen çözer misiniz lütfen? 311 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Bu ne lan böyle? 312 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 Canlı mı bunlar, nedir? 313 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Baba? 314 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Hayır evlat! 315 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 -Baba! -O artık baban değil. 316 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Haklı, buradan gitmeliyiz. 317 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Kapa çeneni! 318 00:26:21,208 --> 00:26:24,083 -Olmaz çavuşum. -Yoldaşlarımıza yardım etmeliyiz! 319 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Üzgünüm çavuşum ama biz Rusya'da şöyle deriz: 320 00:26:30,500 --> 00:26:32,041 Cehenneme kadar yolun var! 321 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Sikerler! 322 00:26:36,958 --> 00:26:40,250 Hayır, ateş kesin! Ateş kesin, onlar bizden! 323 00:26:40,791 --> 00:26:42,125 Ateş kesemeyiz. 324 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 Kafalarından! Kafalarından vurun onları! 325 00:26:52,250 --> 00:26:56,208 Buradan gitmeliyiz, onlar için elimizden bir şey gelmez. Gidelim! 326 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 -Hadi! -Siktir, gidelim! 327 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Koş Decruz! 328 00:27:10,708 --> 00:27:12,083 Hadi. 329 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 İtin. 330 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Çekil faşist. 331 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Çocuğu çöz. 332 00:27:19,750 --> 00:27:21,333 Yardım et bize aptal! 333 00:27:21,833 --> 00:27:24,458 -Beni de! Yardım edeyim. -Sana güvenmiyorum. 334 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Hadi! 335 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Bin! 336 00:27:42,666 --> 00:27:43,541 Brodsky! 337 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Gidelim! 338 00:27:59,041 --> 00:28:01,541 Gutierrez, Bahçıvan ve o Manresa'lı çocuk. 339 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Massip. 340 00:28:29,416 --> 00:28:30,541 Ölüler yürüyor. 341 00:28:33,250 --> 00:28:34,791 Kanları kuru. 342 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Çocuk haklıydı, içlerine ruh girmiş. 343 00:28:38,208 --> 00:28:39,791 Zırvalamayı bıraksana. 344 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Bu mümkün değil. 345 00:28:42,500 --> 00:28:44,875 O İtalyan pilotu delik deşik ettiniz. 346 00:28:45,583 --> 00:28:47,291 Yoldaşlarınızı da öyle. 347 00:28:47,375 --> 00:28:48,708 Hatırlatmasana! 348 00:28:49,333 --> 00:28:53,416 -Ölü değillerdi, yürüyorlardı, gördünüz. -Bizi yemek istiyorlardı. 349 00:28:53,500 --> 00:28:54,541 Sus Brodsky. 350 00:28:54,625 --> 00:28:57,250 Doğru, Carlos'a yaptıklarını gördünüz. 351 00:28:58,666 --> 00:29:02,375 Sen biliyorsundur faşist. Rahibelere falan inanıyorsunuz ya! 352 00:29:03,083 --> 00:29:08,416 -Rahibelere inanmıyorum, onlar var. -Anla işte. Rahibe, papaz, Tanrı, neyse. 353 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 Tanrı üç gün sonra Beytüllahim'de yükselmemiş miydi? 354 00:29:12,708 --> 00:29:14,000 O canavarlar gibi. 355 00:29:14,083 --> 00:29:17,125 Bir kere, Tanrı değildi o, İsa'ydı. 356 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Yer de Beytüllahim değil, Kudüs'tü. 357 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 Ve İsa üçüncü gün yükseldiğinde insanları yemeye başlamadı. 358 00:29:23,541 --> 00:29:26,875 Yani bildiklerimiz aynı. Beğen, beğenme, aynı taraftayız. 359 00:29:26,958 --> 00:29:27,875 Bu doğru değil. 360 00:29:27,958 --> 00:29:32,833 Biz bu savaşta Cumhuriyetçilerden tarafız. Sense orospu çocuklarından tarafsın. 361 00:29:33,666 --> 00:29:34,541 Ne hoş. 362 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Hadi, çöz onu. 363 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Dur. 364 00:29:43,541 --> 00:29:45,083 Ona bir çift sözüm var. 365 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Şimdi ödeştik. Çözebilirsin. 366 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Yavaş. 367 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Ölümden bir kez kaçmazsan iki kez ölemezsin." 368 00:29:58,625 --> 00:29:59,500 Ne diyorsun? 369 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 Bu deyişin anlamı ne? 370 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Deyiş değil, bir Rus atasözüdür bu. 371 00:30:05,125 --> 00:30:08,416 -Kara cahiller. -Brodsky hem Rus hem de şairmiş. 372 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Tabii ya, Machado'dan eksiği yok. 373 00:30:11,083 --> 00:30:12,333 Belki dirilmişlerdir. 374 00:30:12,416 --> 00:30:16,166 Cambados'lu amcam iki şişe kaçak içki içip katalepsi geçirmişti. 375 00:30:16,250 --> 00:30:18,250 Ölü diye bıraktılar. İki gün. 376 00:30:18,333 --> 00:30:19,750 Sonra uyandı. 377 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 Üç saat kustu. 378 00:30:21,791 --> 00:30:25,791 -Ama üç gün sonra yine içmeye başladı. -Bu aynı şey değil ufaklık. 379 00:30:25,875 --> 00:30:29,083 Bu mahşer günü zırvaları insanları korkutmak için var. 380 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 Kalkıp yürüyorlarsa ölmedikleri içindir. 381 00:30:32,625 --> 00:30:35,750 Birbirlerine saldırmadılar, bizi istiyorlardı. 382 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Ya şimdi? 383 00:30:38,250 --> 00:30:40,625 Buralardaki saklanma yerimize gidiyoruz. 384 00:30:41,750 --> 00:30:44,916 -Başka yoldaşlarınla buluşmaya mı? -Hayır, merak etme. 385 00:30:45,000 --> 00:30:48,208 Orada sadece silah, cephane, yiyecek, bir de radyo var. 386 00:30:48,833 --> 00:30:51,208 Bakalım olup biteni anlayabilecek miyiz. 387 00:30:52,458 --> 00:30:55,500 -Yüzbaşı hemfikir mi? -Başka seçeneğimiz var mı? 388 00:30:55,583 --> 00:30:56,416 Var. 389 00:30:57,041 --> 00:30:58,750 Sizi vurup nehre atarız. 390 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Harika fikir o zaman. 391 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Acele edersek hava kararmadan varırız. 392 00:31:38,958 --> 00:31:40,125 O ne… 393 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 Burada da mı varlar? 394 00:31:57,333 --> 00:31:59,041 Ağzına sıçayım! Siktir! 395 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 İçlerine ruh girmiş işte. 396 00:32:02,416 --> 00:32:04,791 Dur, silah ver bana, yardım edebilirim. 397 00:32:06,791 --> 00:32:10,666 Bir yanlışını görmeyeyim, her kime dua ediyorsan yanına gidersin! 398 00:32:15,500 --> 00:32:18,416 -Bunun bir anlamı yok faşist. -Bir şey demedim ki. 399 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Hadi ufaklık, yürü! 400 00:32:31,875 --> 00:32:33,083 Defol git buradan! 401 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky! 402 00:32:56,041 --> 00:32:57,791 -Brodsky! -Dur! 403 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Bırak beni! 404 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 -Bir şey yapamayız! -Brodsky! 405 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 Boşaltıyoruz burayı, hadi! 406 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Siz gidin! 407 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Gidin! 408 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Dokunma bana faşist! 409 00:33:28,916 --> 00:33:29,750 Hadi! 410 00:33:32,041 --> 00:33:35,125 O ikisi niye hâlâ hayatta? Faydaları yok. Bırak da… 411 00:33:35,208 --> 00:33:38,333 Bıkmadın mı artık bu saçmalıktan? Neyin var senin ya? 412 00:34:15,416 --> 00:34:16,791 Bizi burada yendiler. 413 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Bir bu eksikti. 414 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Bir dakika. Ne demek oluyor bu? 415 00:34:47,500 --> 00:34:50,083 Uzun hikâye aslında… 416 00:34:50,166 --> 00:34:51,416 Kimse kımıldamasın! 417 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 -Kimse kımıldamasın! -Bekle, dur! 418 00:34:54,958 --> 00:34:56,166 Ben Yüzbaşı Lozano. 419 00:34:56,666 --> 00:34:58,791 -Requetes Alayı. -Bırak palavrayı. 420 00:34:58,875 --> 00:35:03,250 -Silahını bırak faşist, tararız seni! -Siz bırakın, yoksa kafanı uçururum! 421 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Bir Ok ve bir Müslüman! 422 00:35:06,708 --> 00:35:09,041 Eller yukarı, yoksa amiri indiririm! 423 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 -Rahibeye bak sen! -Kimse kımıldamasın! 424 00:35:11,458 --> 00:35:13,208 Rahip Katili, vur onu! 425 00:35:13,291 --> 00:35:16,583 Bağırsaklarını yemek için peşinde olacağım birazdan. 426 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Kafanı uçurursam? 427 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Madem öyle diyorsun… 428 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, ihtiyarı vur. Ben de bücürü halledeyim. 429 00:35:23,208 --> 00:35:26,666 İhtiyar siz tetiği çekmeden taşaklarınızı patlatmasın da! 430 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Artık yetmez mi? 431 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Silahını indirmezsen vururum seni. 432 00:35:31,000 --> 00:35:34,791 -Mesele yürekse çözelim hemen. -Ne bekliyorsun geri zekâlı? 433 00:35:34,875 --> 00:35:38,125 Yüzbaşıma silah doğrultmayın, yoksa gününüzü gösteririm. 434 00:35:38,958 --> 00:35:41,791 -Önce emniyeti açman gerek. -Pardon. 435 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Ulan! 436 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Siktir, özür dilerim. 437 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 -Delirdin mi sen? -Bir şey olmadı, tamam mı? 438 00:35:49,791 --> 00:35:53,458 Ya birbirimizi vururuz, sağ çıkan dışarıdakilerle uğraşır 439 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 ya da 440 00:35:54,916 --> 00:35:56,333 silahlarımızı indirir, 441 00:35:57,125 --> 00:35:59,208 buradan sağ çıkmanın yolunu ararız. 442 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 Ok'a güvenmiyorum. 443 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Teğmen, kendini tanıt. 444 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Teğmen Jurel, Ulusal Sendikalist Saldırı Komiteleri. 445 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Güzel. Ya sen? 446 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Birinci Sınıf Er Rafir. 15. Bölük. 447 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 -Neler olduğunu biliyor musun? -Ölüler ölmüyor. 448 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 Burada işiniz ne? 449 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 -Şehirden geçiyorduk… -Rafir! 450 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 -Kapa çeneni. -Sen kapa çeneni teğmen. 451 00:36:21,125 --> 00:36:23,500 Artık benim emrimdesin, anlaşıldı mı? 452 00:36:25,375 --> 00:36:28,833 Güzel. O zaman cevap ver. Burada ne işiniz var? 453 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Sierra'yı geçerken bir Junker bizi düşman sanıp bombaladı. 454 00:36:32,125 --> 00:36:33,958 On kişiden ikimiz sağ kaldık. 455 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 Sonra birden kendi adamlarımız bizi yemeye çalıştı. 456 00:36:38,291 --> 00:36:40,916 Ormandan kaçtık ve Rahibe'yle karşılaştık. 457 00:36:41,000 --> 00:36:42,583 Bizi buraya Tanrı getirdi. 458 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Artık sayımız artmış durumda. Birlikte çalışmalıyız. 459 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Bu Kızıllar ilk fırsatta bizi vururlar. 460 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Emin ol vururuz. Tam alnınızın çatından. 461 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 -Kibrit! -Kesin şu saçmalığı artık! 462 00:36:56,208 --> 00:36:58,208 Buradan sağ çıkmanın tek yolu var. 463 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Birlikte. 464 00:37:00,541 --> 00:37:03,375 Başımın çaresine bakarım diyen varsa çıkabilir. 465 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Öyle olsun. 466 00:37:20,791 --> 00:37:22,541 Decruz, indirsene şunu artık. 467 00:37:23,041 --> 00:37:23,875 Evet, pardon. 468 00:37:26,833 --> 00:37:28,250 Bitirdiniz mi? 469 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Madem öyle, artık dost olduğumuza göre bir şeyler yiyelim. 470 00:37:34,583 --> 00:37:37,500 İblisler ağaçların arasından çıktı 471 00:37:37,583 --> 00:37:39,291 ve araç şarampole yuvarlandı. 472 00:37:39,916 --> 00:37:42,916 Cehennemden gelen o canavarlar da şoförü yedi 473 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Gözlerimle gördüm. Tanrı ruhlarına merhamet etsin. 474 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 Hâlâ yaşıyorsam bu bir mucizedir. 475 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Bir bakayım. 476 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Gereği yok Anne, mühim değil. 477 00:37:56,750 --> 00:37:58,875 "Anne", Baş Rahibe'ye denir. 478 00:37:58,958 --> 00:38:01,458 Mühim olup olmadığına da ben karar veririm. 479 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Jacinto ve İsa'nın Kutsal Kalbi? 480 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 Evet, ne olmuş? 481 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 Muska işte. 482 00:38:13,125 --> 00:38:14,750 Buna bakım yapmak gerek. 483 00:38:16,833 --> 00:38:21,500 Yaşlı kargaya saldırdılarsa… Pardon, Rahibe Flor'a yani… 484 00:38:22,083 --> 00:38:25,333 O zaman sadece nehirde değiller. Her yerde olabilirler. 485 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 486 00:38:28,000 --> 00:38:32,500 Sen, Rafir ve Kibrit, yiyecek alıp üst kata çıkın, dışarıyı gözetleyin. 487 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Duydun Kibrit, üst kata. 488 00:38:38,625 --> 00:38:40,500 Bir faşistten mi emir alacağız? 489 00:38:41,500 --> 00:38:42,958 En iyi nişancımız o. 490 00:38:44,125 --> 00:38:45,000 Üst kata. 491 00:38:49,541 --> 00:38:51,833 Yüzbaşı, zorlama. Burada amir benim. 492 00:38:54,333 --> 00:38:55,916 Bu gece burada dinleniriz. 493 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 Yemek ve cephaneyi eşit olarak böleriz. 494 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 -Komünist mi olduk? -Anarşistiz biz! 495 00:39:02,458 --> 00:39:03,750 Her neyse yoldaş. 496 00:39:09,500 --> 00:39:11,416 Burada olup biten her neyse… 497 00:39:13,291 --> 00:39:15,291 Faşistler nasıl diyordu? "Uhrevi." 498 00:39:15,833 --> 00:39:17,291 Bu olup bitenler uhrevi. 499 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Çok şey bilmem ama bildiğim şeyleri iyi bilirim. 500 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Demir yolcuydum. 501 00:39:25,666 --> 00:39:27,708 Vinçti, raydı, hepsini açıklarım. 502 00:39:29,125 --> 00:39:33,416 Sen bunu nasıl açıklayamıyorsun? Ölüler dirilecektir, demez mi rahipler? 503 00:39:33,500 --> 00:39:37,083 Ne yapmamız gerektiği İncil'in neresinde yazıyor, söyle bize. 504 00:39:37,166 --> 00:39:39,666 Bunun Tanrı'nın krallığıyla bir ilgisi yok. 505 00:39:40,958 --> 00:39:45,041 "Cehennemde yer kalmadığında yeryüzünde ölüler yürüyecek." 506 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 O ne demek ya? 507 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Büyükannem böyle derdi. 508 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 O zırvaya inanmıyorum ben. 509 00:39:51,250 --> 00:39:55,333 Gerçi bu savaşta hepimizin pişman olabileceği şeyler yaptığı doğru. 510 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 Las Aguilas'ta bir rahip var. 511 00:39:57,666 --> 00:40:00,041 Mahşer Günü gelmeden itiraf edersin. 512 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Siktir oradan! 513 00:40:01,416 --> 00:40:03,333 Mahşer Günü'nün bir alakası yok. 514 00:40:04,541 --> 00:40:09,583 Bunun Tanrı'yla tek ilgisi şu ki, biri onun rolünü çalmaya çalışıyor. 515 00:40:18,166 --> 00:40:19,541 Peki bu nedir yüzbaşı? 516 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Bu 517 00:40:24,541 --> 00:40:25,791 bir aile meselesi. 518 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 SAVAŞ YÜREKLE KAZANILIR 519 00:40:35,458 --> 00:40:36,375 Hey, Müslüman. 520 00:40:38,291 --> 00:40:40,708 Unuttum, Allah'ın içmene izin vermiyor. 521 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Öldürmene izin veriyor ama. 522 00:40:44,500 --> 00:40:47,833 Sizin Tanrınız da kardeşlerinizi öldürmenizi umursamıyor. 523 00:40:48,625 --> 00:40:51,291 Benim tanrım yok. Bir dava uğruna savaşıyorum. 524 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Bir CS1'in vardı demek. 525 00:41:00,708 --> 00:41:02,125 Zengin velet seni. 526 00:41:02,750 --> 00:41:05,333 CS1 kullandım dedim, bana aitti demedim. 527 00:41:06,125 --> 00:41:08,500 Amcamın tamirhanesinde çalışıyordum. 528 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 Ya sen? 529 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 O ES1 senindi, değil mi? 530 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 O motordan çok yoktur. 531 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Dur bir dakika. 532 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Sen Miguel Andreu musun? 533 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 534 00:41:27,750 --> 00:41:30,583 On yıl önce La Rabassada'ya seni görmeye gittim. 535 00:41:30,666 --> 00:41:32,875 Amcamla önümüzdeki virajı döndüğünde… 536 00:41:35,375 --> 00:41:36,791 …sağ çıkamaz, demiştim. 537 00:41:37,875 --> 00:41:38,791 Ne yarıştı ama! 538 00:41:39,291 --> 00:41:41,333 İmzanı almıştım, hatırladın mı? 539 00:41:44,583 --> 00:41:46,333 Nasıl hatırlayasın ki? 540 00:41:47,083 --> 00:41:49,333 Kalabalığın içinde küçük bir çocuktum. 541 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 542 00:41:53,875 --> 00:41:57,666 -Kim derdi omuz omuza savaşacağız diye? -Öyle bir şey yok. 543 00:42:00,166 --> 00:42:01,416 Adım da Andreu değil. 544 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Kimsem kimdim. Önemli olan, şimdi. 545 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Ama yine yarışabilirsin, savaş bir gün bitecek. 546 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 Bitecek, öyle mi? 547 00:42:11,666 --> 00:42:14,208 Bir yıldır dört bir yanda geri çekiliyoruz. 548 00:42:15,166 --> 00:42:16,000 Her hâlükârda 549 00:42:16,583 --> 00:42:17,708 biri kazanacaktı. 550 00:42:18,875 --> 00:42:20,458 Ukalalık etme çocuk. 551 00:42:20,541 --> 00:42:23,791 Ömrüm boyunca bir daha yarışmayacağımı iyi biliyorum. 552 00:42:23,875 --> 00:42:26,708 Madem kaybettiğini biliyorsun, niye savaşıyorsun? 553 00:42:27,208 --> 00:42:29,208 Hayatımda hiç yarıştan çekilmedim. 554 00:42:29,291 --> 00:42:32,500 Sonuncu da olurum. Başladığın yarışı bitireceksin. 555 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 Demek lakabın Rahip Katili. 556 00:44:53,250 --> 00:44:55,083 Hayatında hiç rahip öldürmedin. 557 00:44:55,791 --> 00:44:58,291 Milise girebilmek için bir şey demeliydim. 558 00:44:59,083 --> 00:45:00,333 Sırrımı saklar mısın? 559 00:45:00,416 --> 00:45:03,875 Birliğinizdeki kadınlar ya fahişe ya lezbiyenmiş, diyorlar. 560 00:45:04,500 --> 00:45:07,708 -Ya da ikisi birden. -Lezbiyen olduğunu sanmam. 561 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Sertlik taslama. Her bela arayandan asker olmaz. 562 00:45:15,208 --> 00:45:17,333 Arada bana baktığını da fark ettim. 563 00:45:17,416 --> 00:45:18,916 Bak, anlıyorum. 564 00:45:19,000 --> 00:45:22,083 Kadınlarını savaşa gönderen bir ordu ibne ordusudur. 565 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Gerçek bir adam aradığına eminim. 566 00:45:26,041 --> 00:45:27,750 Bulursan gönder bana. 567 00:45:35,416 --> 00:45:36,458 Bak. 568 00:45:41,458 --> 00:45:42,583 Bu, Peder Bustos. 569 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 Yanındaki kız da kız kardeşim. 570 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Güzel, değil mi? 571 00:45:47,875 --> 00:45:49,666 Peder Bustos da güzel bulmuş. 572 00:45:50,791 --> 00:45:54,666 Savaş başlayınca aileme veda edemedim ama Peder Bustos'a ettim. 573 00:45:55,291 --> 00:45:57,000 Sana bir sır daha vereyim mi? 574 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Ama bir konuda haklısın. 575 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Onu öldürmedim. 576 00:46:11,833 --> 00:46:13,500 Gittiğimde nefes alıyordu. 577 00:46:20,041 --> 00:46:21,666 Patavatsızın teki, o kadar. 578 00:46:22,375 --> 00:46:25,875 Ayrıca zavallı bir aptal. Ama o da bizim kadar korkuyor. 579 00:46:26,541 --> 00:46:31,250 Bana göre "biz", yoldaşlarım demek. Topunuz geberebilir, hiç şirinlik yapma. 580 00:46:31,333 --> 00:46:34,750 Hangi tarafta olduğumuz dışarıdakilerin umurunda değil. 581 00:46:34,833 --> 00:46:37,708 Buradan çıkmak istiyorsak bu saçmalığı bırakalım. 582 00:46:37,791 --> 00:46:39,125 Saçmalığı mı? 583 00:46:39,208 --> 00:46:42,291 Tabii ya, el ele tutuşup şarkı da söyleyebiliriz. 584 00:46:42,375 --> 00:46:44,750 Siz faşistler aynısınız, hain kalleşler! 585 00:46:44,833 --> 00:46:48,333 Siz Kızıllar da Şeytan'ın cehennemden çıkmış çocuklarısınız. 586 00:46:48,833 --> 00:46:52,208 -Hatta iblis kuyruğunu gördüm galiba. -Kıçıma mı baktın? 587 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Hayır, yani… 588 00:46:56,666 --> 00:47:00,541 Bizim orada her erkeğin eli nasırlıdır. Hiç savaşmadın, değil mi? 589 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 Ben avukatım. 590 00:47:03,625 --> 00:47:05,791 -Avukat? -Şirket avukatı. 591 00:47:05,875 --> 00:47:07,416 Avukatın burada işi ne? 592 00:47:07,500 --> 00:47:11,625 -Çok işimize yarayacaksın! -Franco'nun bir yakınının burnunu kırdım. 593 00:47:12,666 --> 00:47:14,791 Hatta kuzeni sayılan biriymiş. 594 00:47:14,875 --> 00:47:18,250 Yani Milliyetçiler'e verdiğim hasar hepinizinkinden büyük. 595 00:47:18,791 --> 00:47:20,916 Avukatmış! Şu işe bak. 596 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Duydun mu? 597 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Biri geliyor. 598 00:47:47,000 --> 00:47:50,916 -Müslüman, tüfeğini ver. -Asla. Leyla'nın bereketini kaçırırsın. 599 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Vay be Müslüman! 600 00:47:57,166 --> 00:47:58,458 Daha kalkamaz o. 601 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Siktir! 602 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Siktir! 603 00:48:09,833 --> 00:48:12,666 Geliyorlar! Müslüman birini vurdu ama gerisi var! 604 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 -Vakit yok. -Hadi gidelim! 605 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 -Yüzbaşı, ne yapacağız? -Hadi! 606 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Rahip Katili! 607 00:48:26,583 --> 00:48:27,541 Siktir! 608 00:48:31,791 --> 00:48:32,916 Koşun! 609 00:48:37,875 --> 00:48:40,208 Bizi takip edin, hadi! Arka kapıdan! 610 00:48:42,333 --> 00:48:43,166 Hadi! 611 00:48:44,541 --> 00:48:46,500 -Tanrım! -Yürü! 612 00:48:50,750 --> 00:48:51,958 Hadi! 613 00:48:56,416 --> 00:48:57,583 Bu taraftan! 614 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Çabuk! 615 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Kibrit! 616 00:49:10,250 --> 00:49:11,583 Aç mısınız pislikler? 617 00:49:14,916 --> 00:49:16,250 Öyleyse bunu yiyin. 618 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Koşun! 619 00:50:04,166 --> 00:50:05,625 Tanrı aşkına! 620 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Ne yapacağız? 621 00:50:17,458 --> 00:50:19,875 Ateş etme, sayıları daha çok olabilir. 622 00:50:23,500 --> 00:50:24,500 Domuz kokuyor. 623 00:50:24,958 --> 00:50:28,666 -Sen domuz kokusunu ne bilirsin Müslüman? -Babanı sikmiştim. 624 00:50:29,125 --> 00:50:30,291 Eş cinselsin yani. 625 00:50:30,708 --> 00:50:31,541 Hayır. 626 00:50:32,125 --> 00:50:35,250 Önemi yok dostum. Ama babamı siktiysen eş cinselsin. 627 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Haklı. 628 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Yeter. Anaokulu mu burası? 629 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 Bu ne? 630 00:51:00,375 --> 00:51:01,875 Vadiyi telle çevirmişler. 631 00:51:02,750 --> 00:51:03,875 Kim çevirmiş? 632 00:51:04,541 --> 00:51:07,416 Almanlar. Teli açarlarken gördüm. Tüm vadiyi çevirmişler. 633 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 Kızarıyorlar. 634 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Çavuşum. 635 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Onu böyle bırakamayız. 636 00:52:12,666 --> 00:52:13,958 Bir Kızıl olsa da 637 00:52:14,458 --> 00:52:17,375 Tanrı ruhuna merhamet etsin ve onu cennete alsın. 638 00:52:18,208 --> 00:52:19,041 Amin. 639 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Sikeyim böyle işi. 640 00:52:26,333 --> 00:52:29,166 Telleri Naziler çektiyse bir şey biliyorsunuzdur. 641 00:52:29,250 --> 00:52:33,083 Hepimizin canı söz konusu faşist, bizimle dalga geçme. 642 00:52:36,583 --> 00:52:38,333 Çıkmamıza izin vermeyecekler. 643 00:52:39,166 --> 00:52:42,875 -Bir operasyon tiyatrosunun içindeyiz. -Gördün mü? Haklıymışım. 644 00:52:42,958 --> 00:52:47,916 -Şerefsiz, en başından beri biliyordun! -Hayır, durun. Gördüğün notun aynısı bu. 645 00:52:48,416 --> 00:52:52,250 Gizli bir harita içerdiğini bilmiyordum. Görünmez mürekkep olmalı. 646 00:52:52,333 --> 00:52:53,875 O büyük binada fark ettim. 647 00:52:55,083 --> 00:53:00,166 -Ne bu? Almanlara mı ait? -Evet. Süreler ve ilerleyiş hızı yazıyor. 648 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Köpek, sahibinin sesini tanıdı. 649 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 -Kimin ilerleyişi? -Birliklerin. 650 00:53:04,750 --> 00:53:08,333 Ne birliği? Sen bir yerde birlik gördün mü? Bu başka bir şey. 651 00:53:09,250 --> 00:53:10,125 Onlar. 652 00:53:11,791 --> 00:53:14,291 Olup biten her neyse burada başlamış. 653 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 Ve sen bizi buraya getirdin. 654 00:53:16,125 --> 00:53:17,833 Hayır, getirmedim. 655 00:53:17,916 --> 00:53:21,333 Bu şeylerin ne olduğunu da nereden geldiğini de bilmiyorum. 656 00:53:21,916 --> 00:53:23,875 Tek bildiğim, taraf seçmedikleri. 657 00:53:23,958 --> 00:53:27,916 En azından tartışıp durmuyorlar. Bizden daha mutabık görünüyorlar. 658 00:53:28,583 --> 00:53:30,291 Sözlerimi bağışlayın. 659 00:53:31,416 --> 00:53:32,458 Bakalım. 660 00:53:33,333 --> 00:53:36,458 İyi haber: Harita varsa her yerde değiller demektir. 661 00:53:37,041 --> 00:53:40,541 Kötü haber: Haritanın yanlış kısmındayız. 662 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Onlar bizi bulana dek yürüyebiliriz ama çarpı işareti burada. 663 00:53:44,250 --> 00:53:45,541 Bir sebebi olmalı. 664 00:53:45,625 --> 00:53:48,791 Bence neler olduğunu öğrenmeye çalışalım. 665 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 Kendimizi ateşe mi atalım? 666 00:53:51,791 --> 00:53:56,791 -Bazen ateş ancak öyle söner. -Faşist ilk defa haklı olabilir. 667 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Araştıralım derim ben. 668 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 Ben de ilk defa dört göze katılıyorum. 669 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Kaybedecek şeyimiz yok. 670 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 -Decruz. -Ne? 671 00:54:11,666 --> 00:54:13,708 Evet, tabii, olur. 672 00:54:17,416 --> 00:54:18,833 Korktuğun nedir Jacinto? 673 00:54:19,333 --> 00:54:21,291 Meryem ve Kutsal Kalp yanında. 674 00:54:23,833 --> 00:54:25,000 Gidelim. 675 00:54:34,125 --> 00:54:35,500 Siktiğimin demokrasisi. 676 00:55:10,375 --> 00:55:14,750 Diyelim ki faşist haklı ve ölüleri dirilten bir şey var. 677 00:55:15,500 --> 00:55:17,416 Onu bulursak bir şey yapmalıyız. 678 00:55:18,083 --> 00:55:19,000 Nasıl yani? 679 00:55:19,500 --> 00:55:21,541 Onu bizim kullanabilmemiz için. 680 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 Tabii, bulursak yol arkadaşlarımızdan kurtulmamız gerekecek. 681 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 Kime sadık kalacağını bilmek istiyorum. 682 00:55:33,666 --> 00:55:35,083 Benim safım belli. 683 00:55:36,416 --> 00:55:37,333 Umarım öyledir. 684 00:55:46,375 --> 00:55:49,041 Çok geç değil, uyanık birileri vardır. 685 00:55:49,125 --> 00:55:51,375 Işıkları bombardımana karşı kapatmış olabilirler. 686 00:55:51,458 --> 00:55:53,166 Ya da hepsi mideye indirildi. 687 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Ne çatışma ama. 688 00:56:06,791 --> 00:56:08,583 Hayır, bu bir çatışma değildi. 689 00:56:09,208 --> 00:56:11,708 Birileri ateş etmiş, diğerleri de vurulmuş. 690 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 -Decruz, çalışıyor mu, git bak. -Başüstüne. 691 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Yine o mavi toz. 692 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Çavuşum! 693 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Yaşıyorsan çık! 694 00:57:37,458 --> 00:57:39,083 Ateş açacağız. Üç… 695 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 İki… 696 00:57:40,875 --> 00:57:42,166 -Bir… -Durun. 697 00:57:43,166 --> 00:57:45,458 Çıktım. Ateş etmeyin. 698 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Her şey yolunda canım. Merak etme. 699 00:57:52,833 --> 00:57:55,416 -Ölü değil misiniz? -Sen konuşan ölü gördün mü? 700 00:57:56,500 --> 00:57:57,583 Yürüyenini gördüm. 701 00:57:58,083 --> 00:58:00,750 -Ya bacağın? -Kaçmaya çalışırken incittim. 702 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Kimden kaçarken? 703 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Damattan herhâlde. 704 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 Her şey yolunda. 705 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 Artık bizimlesin. 706 00:58:17,375 --> 00:58:18,333 Adın ne? 707 00:58:19,375 --> 00:58:20,500 Ana. 708 00:58:22,708 --> 00:58:23,875 Siz kimlerdensiniz? 709 00:58:23,958 --> 00:58:25,458 Herkesten biraz var. 710 00:58:26,125 --> 00:58:29,458 -Savaş bitti mi yani? -Parantez açtık diyelim. 711 00:58:30,666 --> 00:58:31,833 Burada ne oldu Ana? 712 00:58:35,458 --> 00:58:37,083 Hayatımın en mutlu günüydü. 713 00:58:39,916 --> 00:58:41,625 Ta ki Almanlar gelene kadar. 714 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 Siktir! 715 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Sikeyim! 716 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Nişanlım, yani kocam 717 00:58:59,666 --> 00:59:02,375 üstüme düştü, mermilerden bu sayede korundum. 718 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Biri bacağıma isabet etti. 719 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Sonra başka askerler geldi 720 00:59:10,583 --> 00:59:13,708 ve o büyük kutularla birlikte kiliseye kapandılar. 721 00:59:14,666 --> 00:59:16,666 Fırsatını bulup mahzene saklandım. 722 00:59:18,000 --> 00:59:19,666 Sonra mırıldanmaları duydum. 723 00:59:21,041 --> 00:59:24,791 Ölüler kıpırdanmaya ve ayaklanmaya başladılar. 724 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Meydanda rastgele gezindiler. 725 00:59:29,541 --> 00:59:33,541 Çıkmak istedim ama onlar ailem değildi artık. O, kocam değildi. 726 00:59:34,541 --> 00:59:37,458 Almanlar her şeyi çan kulesinden izleyip güldüler. 727 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Ara sıra birkaçını yakalayıp kiliseye sokuyorlardı. 728 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 İçeride deneyler yapıyorlardı. 729 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 Hepimiz kobaylarıydık. 730 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Sonra kilisede bir patlama oldu. 731 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 Kahkahaları o zaman kesildi. 732 00:59:57,291 --> 00:59:59,375 Her tarafı o mavi toz kapladı yine. 733 01:00:00,625 --> 01:00:04,000 Bu kez de onlar koşturarak birbirlerini yemeye başladılar. 734 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Korunmaya çalıştılar ama çok kalabalıklardı. 735 01:00:08,958 --> 01:00:10,500 Hiç ümitleri yoktu. 736 01:00:11,541 --> 01:00:13,375 Gece olunca ortalık sakinleşti. 737 01:00:14,833 --> 01:00:17,125 Dışarı çıkmayı az önce göze alabildim. 738 01:00:17,208 --> 01:00:20,000 Meydanı geçerken ayak seslerini duydum ve 739 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 o yaratıklar dönüp peşime düştü sandım. 740 01:00:24,666 --> 01:00:25,916 Ama gelen bizdik. 741 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 Diğer insanlar nerede peki? 742 01:00:44,291 --> 01:00:45,291 Nereye gittiler? 743 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 -Herkes kamyona, hemen! -Bana sıkıca tutun. 744 01:00:51,458 --> 01:00:53,083 Ne var? Dul bir kadıncağız. 745 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Kimse bir yere gitmiyor! 746 01:01:00,083 --> 01:01:01,833 Ne yapıyorsun lan sen? 747 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Buna yol açan formülü buldum. Silah elimizde. 748 01:01:05,041 --> 01:01:07,208 Harika, yanımızda götürürüz. 749 01:01:07,291 --> 01:01:09,791 Elbette götürürüz. Ama onlar kalacak. 750 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Siktiğimin Cumhuriyetçisi! 751 01:01:13,333 --> 01:01:14,625 Bir sonraki, kafana! 752 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jamie, lütfen silahı bırak da hep birlikte gidelim ki… 753 01:01:18,041 --> 01:01:20,916 Kapa çeneni! Askerî bir karar değil bu. 754 01:01:21,000 --> 01:01:23,875 Bu siyasi bir mevzu ve emirleri ben veriyorum. 755 01:01:23,958 --> 01:01:27,666 Bu bilgiyi karargâha götürmeliyiz. Ruslar ne yapacağını bilir. 756 01:01:28,458 --> 01:01:31,541 Tozu şehirlerine boşaltırsak savaşı kazanırız. 757 01:01:32,333 --> 01:01:34,625 Birbirlerini öldürürler. Hepsi ölür! 758 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Bu insanlar bize yardım etti, onları bırakamayız. 759 01:01:37,625 --> 01:01:39,625 Bırakabiliriz ve bırakacağız da. 760 01:01:39,708 --> 01:01:42,541 Ama dilersen kız arkadaşınla burada kalabilirsin. 761 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 Fark etmediğimizi mi sandın? 762 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 Yinelemeyeceğim Jaime. 763 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 İndir şu sikik silahını. 764 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Ağzını bozma. 765 01:01:56,000 --> 01:01:58,625 Dört bir yandan geliyorlar. Ne oluyor burada? 766 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Sen bir bok bilmeyen taşralının tekisin. 767 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Bu iş seni aşar. 768 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Emirleri Parti verir ve Parti temsilcisi benim. 769 01:02:06,458 --> 01:02:08,250 Ve hepiniz birer aptalsınız. 770 01:02:10,333 --> 01:02:13,416 Size benimle gelme şansını veriyorum. Gerisi size… 771 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 Tanrı ona kucak açsın. 772 01:02:46,291 --> 01:02:47,708 Bu taraftan çıkamayız. 773 01:02:47,791 --> 01:02:50,291 Bu kiliseyi biliyorum, yer altı çıkışı var. 774 01:02:50,375 --> 01:02:54,375 Elbette ya, sıçanların kaçış yolları hep olur zaten. 775 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 Emin misin rahibe? 776 01:03:00,500 --> 01:03:04,666 O canavarlar arkamızdan gelirse ve tünelin çıkışı yoksa siki tutarız. 777 01:03:04,750 --> 01:03:05,583 Özür dilerim. 778 01:03:07,708 --> 01:03:10,500 -Artık gidip bakmaktan başka çaremiz yok. -Hadi! 779 01:03:11,916 --> 01:03:13,041 Çabuk olun. 780 01:03:14,208 --> 01:03:15,083 Hadi! 781 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Geldiler bile. 782 01:03:19,458 --> 01:03:21,125 Kokumuzu mu alıyorlar ne? 783 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Acele edin, hadi! 784 01:03:25,875 --> 01:03:26,791 Bu taraftan. 785 01:03:28,208 --> 01:03:31,166 Korkaklar nasıl da kaçıyor. Beklemezler tabii. 786 01:03:31,875 --> 01:03:34,416 Ama bana güven, seni burada yalnız bırakmam. 787 01:03:36,583 --> 01:03:37,416 Tanrım! 788 01:03:38,833 --> 01:03:41,166 Kaltak, çekil üstümden! 789 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafir! Yardım et! 790 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 İn tepemden iblis! 791 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 İnsene! 792 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 Ne kadar iğrenç! 793 01:04:20,208 --> 01:04:21,250 Pek de güzeldi. 794 01:04:25,708 --> 01:04:27,916 Arkadaşımdı sadece, amma kıskandın. 795 01:04:30,958 --> 01:04:31,916 Hadi. 796 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Durun! Kız az önce Müslüman'ı ısırdı. 797 01:04:34,916 --> 01:04:37,791 -Bulaşırsa ne olur, biliyorsunuz. -Sıyrık sadece! 798 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Atma lan! Botunda diş izleri var! 799 01:04:43,291 --> 01:04:44,666 Bereketin kaçtı dostum. 800 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 -Çavuşum? -Durun! Bakın! 801 01:04:48,958 --> 01:04:51,125 -Dişleri geçmemiş. -Uydurma! 802 01:04:51,208 --> 01:04:52,416 Çorabını çıkar. 803 01:05:02,666 --> 01:05:05,666 Dişleri geçmemiş! Gördünüz mü? Haklıydım! 804 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Allah beni hâlâ koruyor! 805 01:05:07,416 --> 01:05:10,333 Sen ve sikik Bereketin. Koku onları durduracaktır. 806 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Hadi siktir olup gidelim. 807 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Durun. Bu taraftan. 808 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Hadi, durmayın! 809 01:05:28,333 --> 01:05:29,708 Rahibe. 810 01:05:30,375 --> 01:05:31,625 Ne yapıyorsun? 811 01:05:31,708 --> 01:05:33,583 -Kiliseye dönüyorum. -Nereye? 812 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Biri ruhlarıyla ilgilenmeli. 813 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 Aptallık etme. Dışarı çık, ensemizdeler. 814 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Tanrı'nın takdiri bu. 815 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 -Ne Tanrı'sı? -Jacinto! 816 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Ne var? 817 01:05:46,125 --> 01:05:48,125 Bu ilk ve son olmak üzere 818 01:05:48,708 --> 01:05:51,708 şehvet dolu bakışlarını bacağıma çevirebilirsin. 819 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 O iblisler ısırdığında ne olduğunu biliyoruz. 820 01:06:07,041 --> 01:06:08,375 Siktir, Flor… 821 01:06:09,541 --> 01:06:12,250 -Git. Yapacak bir işim var. -Bir saniye rahibe. 822 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Sana kutsanmış ekmek vereyim. 823 01:06:28,291 --> 01:06:30,791 Müsaadenle bir ayin vermem gerek. 824 01:06:31,416 --> 01:06:32,583 Tanrı seni korusun. 825 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "…Tanrı, Efendimiz İsa'yı ölümden diriltti çünkü büyük önder İsa 826 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 ebedî ahit uğruna kanını akıttı. 827 01:06:47,750 --> 01:06:50,041 Mesih’e ebetler ebedince izzet olsun!" 828 01:06:50,125 --> 01:06:51,291 Amin! 829 01:07:01,666 --> 01:07:04,583 Ortalık sakin görünüyor ve kamyon hâlâ çalışıyor. 830 01:07:04,666 --> 01:07:07,333 -Decruz, becerir misin? -Hiç şüpheniz olmasın. 831 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 Ne yapmak istiyorsun? 832 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Kilisedeki simgenin aynısını taşıyan bir vagon var Las Aguilas'ta. 833 01:07:13,708 --> 01:07:16,916 Galiba operasyonun liderini biliyorum. Oraya ulaşırsak… 834 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Hop! Sen bizi aptal yerine mi koyuyorsun? 835 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Bir faşist kampına niye gidelim? 836 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 Bu kargaşayı panzehir olmasa hayatta çıkarmazlardı. 837 01:07:25,208 --> 01:07:26,458 Bunu durdurabiliriz. 838 01:07:26,541 --> 01:07:29,666 Niye durdurasın ki? Bu bir silah ve sizin elinizde. 839 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Savaşı kaybettiysek buna karşı bir şey yapamayız. Kazandınız. 840 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 Kardeşim tarafınızda. 841 01:07:40,875 --> 01:07:42,875 Özbeöz kardeşim sizin tarafınızda. 842 01:07:43,708 --> 01:07:46,458 Ne zaman bir telgraf alsam cephede öldüğünü 843 01:07:46,541 --> 01:07:50,250 veya bir hapishanede idamını beklediğini öğreneceğim sanıyorum. 844 01:07:51,166 --> 01:07:52,833 Her hâlükârda kaybedeceğim. 845 01:07:53,875 --> 01:07:57,833 Vagonun Las Aguilas'tan çıkmasına göz yumarsak bu savaş asla bitmez. 846 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Hepimiz ölüp gidene dek sürer. İstediğin bu mu? 847 01:08:02,791 --> 01:08:04,750 O silah buradan çıktığı takdirde 848 01:08:05,500 --> 01:08:06,625 hepimiz kaybederiz. 849 01:08:09,875 --> 01:08:10,958 Ağzın laf yapıyor. 850 01:08:11,500 --> 01:08:12,458 Mesleğin neydi? 851 01:08:13,458 --> 01:08:14,833 Şirket avukatı. 852 01:08:14,916 --> 01:08:15,750 Hadi canım! 853 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 Ceza hukuku eğitimim de var ama uygulamadım. 854 01:08:21,500 --> 01:08:24,208 Neyse, Las Aguilas'a gidip şansımı deneyeceğim. 855 01:08:24,291 --> 01:08:28,083 Ya benimle gelir ya da merminiz bitene dek vadide gezinirsiniz. 856 01:08:28,666 --> 01:08:31,750 Orada ya idam ediliriz ya da bize hendek kazdırırlar. 857 01:08:31,833 --> 01:08:36,083 -Hiç yoksa burada şansımız var. -Merak etme, size çok sıcak davranırız. 858 01:08:36,708 --> 01:08:40,166 Sonumuz Brodsky gibi olacaksa kendi kendimizi vuralım bari. 859 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 Konuşman fena değildi. 860 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Ama benim için bir önemi yok. Savaşı kaybettik. 861 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Eğer Las Aguilas'a gidip… 862 01:08:53,208 --> 01:08:55,333 Bu savaşı değil aptal, diğerini. 863 01:08:55,416 --> 01:08:56,458 Onu kazandınız. 864 01:08:57,583 --> 01:08:59,916 O piçleri durdursak bile bu ülke sizin. 865 01:09:01,375 --> 01:09:03,208 Bak, ben zaten yaşlıyım. 866 01:09:03,291 --> 01:09:06,000 İsterlerse idam etsinler, umurumda değil. 867 01:09:06,083 --> 01:09:07,583 Ama tek bir isteğim var. 868 01:09:07,666 --> 01:09:10,583 Ne olursa olsun yoldaşlarım yaşayacak, tamam mı? 869 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Neyi bulacaksak bulup evlerine dönmelerini sağlayalım. 870 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Söz mü? 871 01:09:26,208 --> 01:09:29,041 -Bir dakika. Decruz nerede? -Demin buradaydı. 872 01:09:29,125 --> 01:09:30,958 Kahrolası çocuk nereye gitti? 873 01:09:34,583 --> 01:09:35,458 Gidebiliriz. 874 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Bakıyorum bizim faşist yürek yemiş. 875 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Evlat, cesuru aptaldan ayıran çizgi çok incedir. 876 01:09:46,458 --> 01:09:47,791 Bir bilseniz yüzbaşım. 877 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Gidelim hadi. 878 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Planın nedir? 879 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Girip panzehri bulacağız ve çıkacağız. 880 01:10:02,416 --> 01:10:03,958 Yerini biliyor musun ki? 881 01:10:05,125 --> 01:10:06,541 Aşağı yukarı. Evet. 882 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Peki ya mevziyi? 883 01:10:09,708 --> 01:10:10,541 Evet. 884 01:10:11,125 --> 01:10:13,333 Doğrusu, oraya sadece bir kez gittim. 885 01:10:15,041 --> 01:10:16,666 En iyi planımız bu mu yani? 886 01:10:18,000 --> 01:10:20,333 En iyisi mi bilmiyorum ama tek plan bu. 887 01:10:24,500 --> 01:10:25,416 Harika. 888 01:10:36,291 --> 01:10:40,416 Şurası Las Aguilas'ın arka tarafı. Ana bölgeye giden bazı tüneller var. 889 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Vagonu gördüğüm şu yer de laboratuvar olmalı. 890 01:10:44,625 --> 01:10:45,583 Yakında anlarız. 891 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 İyi şanslar avukat. 892 01:10:47,500 --> 01:10:50,125 İskambil oyunu değil bu. Şansa ihtiyacım yok. 893 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Dur! 894 01:11:26,666 --> 01:11:28,041 O son adımın olsun! 895 01:11:33,750 --> 01:11:35,666 Ben Yüzbaşı Lozano. 896 01:11:35,750 --> 01:11:37,458 Sağ kalan bir grubu getirdim. 897 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 Aldığın emirleri hiç mi takmazsın sen? 898 01:11:55,375 --> 01:11:57,000 Sana çekmişim herhâlde. 899 01:11:57,833 --> 01:12:00,333 -Merhaba amca. -Alarcos'un cevabı yanında mı? 900 01:12:00,958 --> 01:12:05,166 Gördüğünüz gibi kestirmeden geldim ve yolda ufak bir sorun çıktı. 901 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Yine de buraya ulaşmayı başardın. Babana çektiğin belli. 902 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 İçeri alın. 903 01:12:11,500 --> 01:12:13,291 Kimsenin çıkmaması emredildi. 904 01:12:13,375 --> 01:12:14,875 Emirler umurumda değil. 905 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Sana benziyorum işte. 906 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Üç asker ve tutsaklarla geldim. 907 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Seni 6. Alay'a savaşmayı öğren diye yolladım. 908 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Ben de adamlarım için savaşıyorum işte. 909 01:12:23,291 --> 01:12:25,333 Adamların da zerre umurumda değil. 910 01:12:25,416 --> 01:12:26,791 O kadar benzemiyoruz. 911 01:12:28,166 --> 01:12:30,875 Girsinler, silahınız hakkında bilgileri var. 912 01:12:30,958 --> 01:12:34,708 Biliyorum, içlerinden biri Moncayo Karakolu maceranı bildirdi. 913 01:12:35,333 --> 01:12:37,916 Ama biz o haberi on saat önceden almıştık. 914 01:12:38,000 --> 01:12:40,041 Tutsaklarının bir bok bildiği yok. 915 01:12:40,125 --> 01:12:42,458 Dinle, orada olanları anlamıyorsun. 916 01:12:42,541 --> 01:12:44,500 Hiçbir şeyi anlamayan sensin. 917 01:12:44,583 --> 01:12:49,041 Ruslar da bizdekine benzer bir şeye sahip. Mükemmelleştirmeleri an meselesi. 918 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Sence kullanmakta tereddüt ederler mi? 919 01:12:52,250 --> 01:12:56,958 Burası şehirdeki ofisine benzemez. Bu bir savaş ve ne yapıp edip kazanacağım. 920 01:12:57,625 --> 01:13:01,125 Deney her şeye rağmen başarılı oldu. Şimdi de vadiyi temizleyeceğiz. 921 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 Bombardıman uçakları gelmeden içeri gir. 922 01:13:03,791 --> 01:13:08,375 Aklını kullan, o adamlar benim emrimde. Onlara söz verdim, yüzüstü bırakamam. 923 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Yapma Jan. 924 01:13:11,958 --> 01:13:13,083 Benimle aşık atma. 925 01:13:20,791 --> 01:13:22,583 Onları yüzüstü bırakmayacağım. 926 01:13:26,291 --> 01:13:27,375 Yüzbaşı! 927 01:13:28,458 --> 01:13:29,625 Bu bir emirdir! 928 01:13:31,625 --> 01:13:34,125 Ne yapıyorsun ya? Defolup gidelim buradan. 929 01:13:42,416 --> 01:13:43,416 Ne oldu yüzbaşım? 930 01:13:44,125 --> 01:13:45,833 -Bol şans! -General, bekleyin! 931 01:13:46,458 --> 01:13:48,000 Ulan, faşistim ben! 932 01:13:48,916 --> 01:13:51,625 Şerefsizler! Bu ülkede kimseye güven olmuyor. 933 01:13:54,000 --> 01:13:55,500 Geri zekâlı herif! 934 01:13:55,583 --> 01:13:58,333 Bombardımanı ertelemeliyiz. Alarcos'u arıyorum. 935 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Unut bunu. 936 01:14:00,875 --> 01:14:03,541 Buradaki yetkili artık sen değilsin. 937 01:14:03,625 --> 01:14:06,833 Aslına bakarsan, hiçbir zaman olmadın. 938 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Ne diyorsun sen? 939 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Burada yetkili benim. Ben ne dersem o olur! 940 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Siktiğimin Alman'ı. 941 01:14:26,541 --> 01:14:28,333 Dedim sana, boktan bir plandı. 942 01:14:35,083 --> 01:14:36,583 Er geç buraya gelecekler. 943 01:14:37,416 --> 01:14:39,500 Ve üniforma umurlarında değil. 944 01:14:40,250 --> 01:14:41,083 Hayır. 945 01:14:42,166 --> 01:14:46,000 Bölgeyi bombalayacaklar, uçaklar yolda. Harabeye dönecek burası. 946 01:14:49,333 --> 01:14:51,541 Olsun, ben gürültü çıkarmadan gitmem. 947 01:15:01,625 --> 01:15:06,041 -Kibrit, şu mağara için patlayıcın var mı? -Sifon ve dinamit var. 948 01:15:06,500 --> 01:15:07,458 İşe yarayabilir. 949 01:15:08,791 --> 01:15:11,041 -Patlayıcılarım nerede? -Bende. 950 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, ne yapıyorsun? 951 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Meğer haklıymışsın yüzbaşım. 952 01:15:21,041 --> 01:15:22,166 Cesur olmak istedim 953 01:15:22,875 --> 01:15:24,125 ama aptalın tekiyim. 954 01:15:24,208 --> 01:15:25,625 Ne diyorsun sen? 955 01:15:26,333 --> 01:15:27,583 Meydan boştu. 956 01:15:30,708 --> 01:15:32,083 Ama kamyon değilmiş. 957 01:15:32,708 --> 01:15:33,750 Olamaz, siktir! 958 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Bırak onu asker! 959 01:15:36,541 --> 01:15:37,500 Bırak… 960 01:15:38,875 --> 01:15:40,416 -Panzehir orada. -Yüzbaşım. 961 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Benim için her şey bitti. 962 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 İyi de, sen bir korkaksın Decruz. 963 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 Bakirsin de, unuttun mu? 964 01:15:51,416 --> 01:15:53,041 Siz iyi birisiniz yüzbaşım. 965 01:15:54,541 --> 01:15:55,875 Ama ben çocuk değilim. 966 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Sizden tek ricam var. 967 01:16:00,000 --> 01:16:01,791 Yalan söyledim, sevgilim var. 968 01:16:01,875 --> 01:16:04,458 Boiro'dan geçerseniz Teresita'yı arayın 969 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 ve cephede aklımdan hiç çıkmadığını söyleyin. 970 01:16:08,750 --> 01:16:10,458 O puf böreklerinden de yerim. 971 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Çok yalancısın çocuk. 972 01:16:20,166 --> 01:16:22,666 La Rabassada'da boktan bir yarış çıkardım. 973 01:16:23,208 --> 01:16:24,666 Yolun yarısında düştüm. 974 01:16:24,750 --> 01:16:27,625 Yarışı bitirdiğimde herkes galibi kutluyordu. 975 01:16:28,250 --> 01:16:31,708 İmzamı almadan beni rahat bırakmayacak tek bir velet vardı. 976 01:16:32,208 --> 01:16:35,083 -Yalan, hatırlamıyorsun. -Kırmızı bir defterin vardı. 977 01:16:35,166 --> 01:16:36,375 Bir de mavi kalemin. 978 01:16:36,958 --> 01:16:37,791 Onu sakladım. 979 01:16:39,000 --> 01:16:40,416 Deftere şöyle yazmıştım: 980 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 -"Başladığın yarışı bitireceksin." -Sonuna dek. 981 01:16:46,750 --> 01:16:47,666 "Pablo'ya." 982 01:17:29,375 --> 01:17:30,541 Siktir! 983 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Ne yarış ama! 984 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Hadi evlat, az kaldı. 985 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Siktir! 986 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Ne yarış ama! 987 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Artık dönüş yok. 988 01:19:46,916 --> 01:19:51,583 Özel Tim, Kuzey Kapısı'na. 989 01:19:54,750 --> 01:19:59,791 Acil Durum etkinleştirildi. 990 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Siktir! 991 01:20:39,875 --> 01:20:42,250 -Ne bok yiyeceğiz? -Panzehri bulacağız. 992 01:20:42,333 --> 01:20:45,041 -O gördüğüm vagon buralarda olmalı. -Nerelerde? 993 01:20:45,125 --> 01:20:47,125 Kim bilir. Ama bunu durdurmalıyız. 994 01:20:48,000 --> 01:20:51,416 Ben üniforma yakışıyor diye orduya katıldım, dünyayı kurtarmak için değil. 995 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 İzninle şansımı tek başıma deneyeyim. 996 01:20:53,458 --> 01:20:55,250 Ağlama sakın. Yazarım, söz. 997 01:20:55,333 --> 01:20:57,208 -Rafir, geliyor musun? -Hayır. 998 01:20:57,750 --> 01:21:00,166 -Bol şans dostum, selamünaleyküm. -Tanrı'ya emanet! 999 01:21:02,958 --> 01:21:05,458 Ana planın kusursuz işliyor faşist. 1000 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Ben de emin değilim çavuşum. 1001 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Ben ya yarışır ya savaşırım, hendek kazmam. 1002 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Yürü git Kibrit! 1003 01:21:18,166 --> 01:21:19,791 Evet, mükemmel işliyor. 1004 01:21:21,583 --> 01:21:23,166 Siktir! Beni takip edin! 1005 01:21:23,250 --> 01:21:24,375 Hadi! 1006 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Bu taraftan! Koşun! 1007 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Rafir nerede? 1008 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Ödü bokuna karıştı. 1009 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Gidin, ben sizi korurum! 1010 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Koşun. 1011 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Siktir! Bu taraftan! 1012 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Tanrım! 1013 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Siktir! 1014 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 -Hey! -Hadi! 1015 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Siktir! 1016 01:23:15,208 --> 01:23:17,458 Yüce İsa! Ya da her neyse. 1017 01:23:17,541 --> 01:23:19,791 -Laboratuvara ulaşmalıyız! -Nasıl? 1018 01:23:19,875 --> 01:23:20,708 Bu taraftan! 1019 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel! 1020 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Rafir! 1021 01:24:17,708 --> 01:24:19,375 Ödümü kopardın yahu! 1022 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Sonunda yalnız kaldım. 1023 01:24:49,333 --> 01:24:50,750 Ne o, beni mi özledin? 1024 01:24:51,833 --> 01:24:53,458 Hep boktan bir yarışçıydım. 1025 01:24:54,500 --> 01:24:56,666 Düştüm, beni yoldaşların bırakmadı. 1026 01:25:08,458 --> 01:25:09,458 Kız arkadaşın mı? 1027 01:25:11,791 --> 01:25:12,625 Laura. 1028 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 Mayısta evlenecektik. 1029 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Onu Lucena'da öldürdünüz. 1030 01:25:35,875 --> 01:25:36,750 Maria. 1031 01:25:38,041 --> 01:25:39,916 Oğlanın adı Miguel'di, benimki gibi. 1032 01:25:41,166 --> 01:25:44,583 Bombardımanda evin üstlerini yıkıldığını gözlerimle gördüm. 1033 01:25:48,000 --> 01:25:49,625 Bir havaları var, değil mi? 1034 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 -Benziyorlar. -Boş versene, benimki çok daha güzel. 1035 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Her şeyi boş ver. 1036 01:26:04,916 --> 01:26:06,125 PATLAYICILAR 1037 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Küçük bir hediyem var. 1038 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Çok yaşa İspanya! 1039 01:26:24,833 --> 01:26:26,250 Dur, biraz bekle! 1040 01:26:26,791 --> 01:26:30,333 -Hangimizinki? -Kim takar! Artık geriye hangisi kalırsa! 1041 01:26:42,125 --> 01:26:42,958 İşte bu! 1042 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Tamamdır. 1043 01:26:46,958 --> 01:26:49,458 Siz panzehri alın, ben bizi çıkaracağım. 1044 01:26:49,541 --> 01:26:52,875 -O nasıl olacak? -Böyle bir külüstür kullanmışlığım var. 1045 01:26:57,250 --> 01:26:58,166 Gidelim. 1046 01:27:33,375 --> 01:27:34,833 Şerefsiz herif! 1047 01:27:37,583 --> 01:27:38,458 Bu ne? 1048 01:27:39,291 --> 01:27:40,333 Panzehir bu mu? 1049 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Panzehir bu mu? 1050 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 Panzehir yok. 1051 01:27:49,416 --> 01:27:50,250 Panzehir yok. 1052 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Birkaç şey denedik. 1053 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Ama sadece yavaşlatıyorlar. 1054 01:27:57,875 --> 01:28:00,208 İşimi fazlasıyla iyi yapmışım herhâlde. 1055 01:28:02,291 --> 01:28:05,375 Son hududu da fethettim. 1056 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Kapılar açık ve bunu durdurmak için elinizden hiçbir şey gelmez. 1057 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Eserim… 1058 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Eserim ölümsüz. 1059 01:28:26,958 --> 01:28:28,083 Geliyor. 1060 01:28:29,166 --> 01:28:30,166 Geliyor. 1061 01:28:30,791 --> 01:28:32,958 Ebedî hayat. 1062 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Pek uzun sürmedi. 1063 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Siktir! 1064 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Ağzına sıçayım! 1065 01:29:01,416 --> 01:29:02,833 Galiba boku yedim. 1066 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Hayır! 1067 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Hayır, bekle! 1068 01:29:13,625 --> 01:29:17,583 Bekle! Lütfen! Bekle, hayır! 1069 01:29:19,458 --> 01:29:23,833 -Kafayı yemişsin sen! Elimi kestin! -Bence tam zamanında yaptık. 1070 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 İşte! Biliyordum! 1071 01:29:35,875 --> 01:29:37,375 Hayal gücü amma darmış. 1072 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 -Hadi! -Siktir! 1073 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 Gir! Çabuk! 1074 01:30:11,083 --> 01:30:12,416 Er geç kıracaklar. 1075 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Parlak fikirlerin tükendi galiba. 1076 01:30:16,083 --> 01:30:19,916 Hâlâ iki mermim var. Keşke silahı dolduracak bir elim olsa. 1077 01:30:20,500 --> 01:30:23,416 -Hep hatırlatacaksın, değil mi? -Evet. 1078 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 -Beni öpmeyeceksin, değil mi? -Hayır. Tabii ki hayır. 1079 01:30:36,083 --> 01:30:38,208 -Hayır. -Pek uygun bir zaman değil. 1080 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Bak, aslına bakarsan çok vakit kalmadı. 1081 01:30:56,708 --> 01:30:59,916 Flor, öbür dünyayla ilgili anlattığın masallar doğruysa 1082 01:31:01,375 --> 01:31:02,708 bekle beni, geliyorum. 1083 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Allah'a şükür! Bereket! 1084 01:32:23,375 --> 01:32:25,000 Jan! 1085 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Elimi kestin. 1086 01:33:25,666 --> 01:33:26,791 Evine döndün. 1087 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 Şimdi nereye gideceksin? 1088 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Fransa'ya geçeceğim. 1089 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Hadi canım! Tamam, burası boktan bir ülke ama niye Fransa? 1090 01:33:42,708 --> 01:33:44,125 Burası benim için bitti. 1091 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Dinle, 1092 01:33:49,916 --> 01:33:51,875 benim taraftakiler seni bilmiyor. 1093 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Demek istediğim, 1094 01:33:55,708 --> 01:33:58,041 benimle gelebilirsin, başına iş gelmez. 1095 01:34:00,500 --> 01:34:02,333 Jan, hiç ortak yanımız yok ki. 1096 01:34:03,291 --> 01:34:05,250 Savaş olmasa asla tanışmazdık. 1097 01:34:05,333 --> 01:34:08,375 Evet ama tanıştık. 1098 01:34:14,833 --> 01:34:16,541 Tekrar bir araya gelemeyiz. 1099 01:34:16,625 --> 01:34:17,458 İşe bak! 1100 01:34:19,875 --> 01:34:21,791 Bu savaştan hiç mi hayır gelmez? 1101 01:34:24,333 --> 01:34:26,166 Hiçbir savaştan gelmez, avukat. 1102 01:34:32,208 --> 01:34:33,750 İyisi mi şuna bir baktır. 1103 01:34:41,250 --> 01:34:42,583 Dur, bekle! 1104 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Adını söyle bari. 1105 01:34:52,666 --> 01:34:55,625 Cidden mi? Sana hep Rahip Katili mi diyeceğim? 1106 01:36:22,166 --> 01:36:25,125 MANUEL MARTİN'İN YAZDIĞI NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38'DEN UYARLANDI 1107 01:41:56,416 --> 01:41:59,083 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta