1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX SUNAR
2
00:04:01,583 --> 00:04:05,916
Hadi ama beyler, cidden. Kimdi o?
Size doğum günümden kim bahsetti?
3
00:04:06,958 --> 00:04:09,541
Ağzından kaçıran piçi
yakalarsam öldürürüm.
4
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Hazır!
5
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Hayır, yapmayın beyler, cidden.
6
00:04:13,041 --> 00:04:16,291
Buna bir son verelim.
Amcam General Lozano'yla konuşun.
7
00:04:16,833 --> 00:04:19,000
-Arayın onu. Bu bir hata.
-Nişan al!
8
00:04:19,083 --> 00:04:22,541
Hayır, ben generalin yeğeniyim.
Bırakın gideyim.
9
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Kimin silahı patlarsa başı belaya girer.
10
00:04:25,375 --> 00:04:26,791
Durun!
11
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Kesin şunu!
12
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Amca, seni görmek güzel.
13
00:04:37,041 --> 00:04:38,125
Konuşmamız gerek.
14
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Bırak onu.
15
00:04:40,625 --> 00:04:42,750
Onu odama götürün, çabuk.
16
00:04:47,000 --> 00:04:49,333
Ne var? Duymadınız mı?
17
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Bıraksanıza beni cahil herifler.
18
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
İtiraf edeyim,
bir an için içime kurt düşürdün.
19
00:04:57,458 --> 00:05:01,833
Kısa sürdü ama yemin ederim
bu kez sağ çıkamayacağım sandım.
20
00:05:06,625 --> 00:05:09,791
Vaktinde gelip
seni infaz etmelerine engel oldum Jan.
21
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Seni öldürmelerine değil.
22
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Ama buradayım, değil mi?
23
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Çok kalmayacaksın.
24
00:05:20,125 --> 00:05:23,250
Üçtür hayatını kurtarıyorum
ama bu sonuncuydu.
25
00:05:23,333 --> 00:05:27,708
Onları seni idam etmekten vazgeçirdim
ama benzer bir karşılık istiyorlar.
26
00:05:27,791 --> 00:05:32,125
-Bu zarf Albay Alarcos'a gidecek.
-Alarcos mu? 6. Alay'ın başında o!
27
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
-Biliyorum.
-6. Alay, Sierra'nın öbür tarafında.
28
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Tampon bölgeyi dolanırsam canlı çıkamam.
29
00:05:37,958 --> 00:05:41,833
-İdama benzediğini söyledim ya.
-Amca, bana bunu yapamazsın! Bu…
30
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Bir hâkime kafa attın.
31
00:05:43,833 --> 00:05:49,916
-Ben de yaralandım. Ama mühim değil.
-Yeğen, şu şakaların yok mu!
32
00:05:50,000 --> 00:05:55,291
Hâkim, Franco'nun ömür boyu dostu çıktı.
Hatta kuzen sayılırlarmış ulan!
33
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Kuzeni sayıldığını bilmiyordum,
o yüzden susacağım.
34
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
Tepedekiler uzun zamandır
sana diş biliyor Jan.
35
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Rezil davalarınla Kızılları
ölümden kurtarmakla fazlasıyla nam saldın.
36
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
"Cepheden firar etmekten
ve korkaklıktan suçlanan Er Decruz…"
37
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Onu idamdan kurtarmakta direttin.
38
00:06:15,125 --> 00:06:18,375
Korkak değil o.
Korkuya kapılmış 17 yaşında bir çocuk.
39
00:06:18,458 --> 00:06:21,958
Elimden geleni yaptım Jan.
Kafanı daha iyi kullanacaktın.
40
00:06:22,041 --> 00:06:25,041
Franco'nun kuzeni sayılır arkadaşı
öyle düşünmüyor.
41
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
Hâkim vatan haini olduğuna hükmetti.
42
00:06:27,666 --> 00:06:31,708
Cezayı bozmalarının tek yolu
iyi bir asker olduğunu kanıtlaman.
43
00:06:31,791 --> 00:06:37,041
O yüzden bu zarfı Alarcos'a götürüp
gün ağarmadan döneceksin.
44
00:06:41,000 --> 00:06:44,166
-İdam daha mı iyiydi ne? Hızlı olurdu.
-Zevzekleşme!
45
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Zevzekliğin batsın.
Bugün baban hayatta olsaydı…
46
00:06:49,000 --> 00:06:52,625
Çık git ve dikkatli ol.
Bu savaş yeterince akrabamı aldı.
47
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Kardeşim hâlâ hayatta.
48
00:06:55,416 --> 00:06:56,625
Benim gözümde değil.
49
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
-O ne?
-Dışarıda bir araç var.
50
00:07:03,875 --> 00:07:07,875
-Ben araba kullanmayı bilmiyorum ki.
-Merak etme, onu da düşündük.
51
00:07:11,125 --> 00:07:12,583
Er Decruz.
52
00:07:15,458 --> 00:07:18,750
-Beni hemen mi vuracaklar?
-Hayır. Şanslı günündesin.
53
00:07:19,708 --> 00:07:22,208
Sağ olun yüzbaşım
ama ben bir şey yapmadım.
54
00:07:22,291 --> 00:07:26,625
Ebro'da çarpışacaktın ama Boiro'ya
20 dakika uzaklıkta tutuklandın.
55
00:07:26,708 --> 00:07:29,166
Ödün bokuna karışınca annene kaçtın.
56
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
-Ceza belli oldu mu?
-Evet, bir korkaksın.
57
00:07:32,208 --> 00:07:34,625
-Sürebilir misin?
-Evet, Boiro'da herkes…
58
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
-Sürebilir misin, dedim.
-Pardon yüzbaşım. Evet.
59
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Güzel. Beni 6. Alay'a götüreceksin.
60
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
6. Alay'a mı?
61
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Yüzbaşım, bu imkânsız.
Oradan canlı dönemeyiz.
62
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
-İdam edilmeyi mi yeğlersin?
-Aynı şey sayılır.
63
00:07:46,875 --> 00:07:50,083
-Kız arkadaşın var mı?
-Arkadaşlarım var. Birkaç kişi.
64
00:07:50,166 --> 00:07:54,000
Biri Boiro, ikisi Cambados'ta.
Ama Boiro'daki daha iyi arkadaşım.
65
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Bakir misin yani?
66
00:07:55,791 --> 00:07:58,541
Boiro'da hepimiz bakirizdir yüzbaşım.
67
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
-Elin silaha yatkın mı?
-Asıl hünerim değildir.
68
00:08:01,583 --> 00:08:04,500
-Asıl hünerin nedir?
-Asıl hünerim yok yüzbaşım.
69
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Tanrım!
70
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Sen komando, ben avukat,
tam bir ölüm timiyiz.
71
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Yüzbaşım!
72
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
-Lozano!
-Hey, durun!
73
00:08:12,708 --> 00:08:14,041
Montoya, ne oldu sana?
74
00:08:14,125 --> 00:08:16,833
Kızıl mayını şarapneli.
Az kaldı ölüyordum.
75
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Bu Almanlar bana protez yapabilirmiş.
76
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Yine 31 çekmeyi iple çekiyorsundur.
77
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Evet.
78
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Yüzbaşım, bana bir sigara verir misiniz?
79
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
O yaşlı karga bir nefes bile çektirmedi.
80
00:08:28,333 --> 00:08:29,208
Tabii ki.
81
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Teşekkürler.
82
00:08:32,333 --> 00:08:33,958
Nedir bu?
83
00:08:34,041 --> 00:08:35,666
Sigara sağlığa zararlıdır.
84
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
Savaş da öyle.
85
00:08:37,250 --> 00:08:40,666
Sen o ufak yıldızlarına mı güveniyorsun?
Burada amir benim.
86
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
Ne bu böyle?
Bu baştan savma işi Laura mı yaptı?
87
00:08:44,375 --> 00:08:46,583
Garabandal'dan döndüğümde görür o.
88
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
Ne dikiliyorsunuz orada öyle?
Yürüyün, vaktimiz dar.
89
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
Yaşlı karga o mu?
90
00:08:54,708 --> 00:08:57,000
Garabandal'a gidiyorsa yarın döner.
91
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Durun, bekleyin biraz. Halt!
92
00:09:03,291 --> 00:09:04,458
Hayret bir şey!
93
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Sağ olun yüzbaşım.
94
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Boiro'da amcamın
tamirhanesinde çalışırdım.
95
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
OIayım motosiklettir
ama bana karşı koyacak makine yoktur.
96
00:09:46,583 --> 00:09:49,083
Araba, traktör… Vidası olsun yeter.
97
00:09:49,166 --> 00:09:52,125
Doğrudur. Biraz daha hızlı
gidebilir miyiz asker?
98
00:09:52,625 --> 00:09:55,875
Gidebiliriz ama yavaş gitmeyi yeğlerim.
99
00:09:55,958 --> 00:09:57,958
Böylece biraz daha yaşarız belki.
100
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
-Gerçi belki de…
-Hayır, olmaz.
101
00:10:02,041 --> 00:10:05,000
-Daha bir şey demedim ki.
-Seninle Boiro'ya gitmem.
102
00:10:06,083 --> 00:10:10,083
-Bunu diyeceğimi nasıl bildiniz?
-Sağa dön, kestirmeden gideceğiz.
103
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Emin misiniz yüzbaşım?
104
00:10:12,166 --> 00:10:13,291
Orası tampon bölge.
105
00:10:14,125 --> 00:10:15,416
Orada adamımız yok.
106
00:10:16,083 --> 00:10:18,916
Sakin ol evlat.
Başımıza bir şey gelmeyecek, söz.
107
00:10:20,166 --> 00:10:23,333
Laf olsun diye mi söylüyorsunuz
yoksa ciddi misiniz?
108
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Eyvahlar olsun.
109
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Siktir!
110
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
-Yüzbaşım, uyanın.
-Geldik mi?
111
00:11:11,375 --> 00:11:13,333
-Dediklerini yap.
-Ne diyorlar ki?
112
00:11:14,458 --> 00:11:15,541
Affedersiniz.
113
00:11:16,333 --> 00:11:20,916
Sakin ol Decruz. Bu adamlar köpek gibidir.
Korku hissettiler mi öldürürler.
114
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Umursamaz davranmalıyız, tamam mı?
115
00:11:26,500 --> 00:11:29,791
-Burada ne işiniz var?
-Ben de onu merak ediyordum.
116
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
-Evraklar?
-Ben Yüzbaşı Lozano. Beşinci…
117
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Evraklar!
118
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Bunlar ne?
119
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Geçemezsiniz, geri dönmelisiniz.
120
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
İşim acil. Şunları yoldan kaldırsınlar.
121
00:11:53,916 --> 00:11:55,250
Aynen, kaldırsınlar.
122
00:11:56,000 --> 00:11:58,333
-Nereye gidiyorsunuz?
-Orası gizli.
123
00:11:58,416 --> 00:11:59,416
Nereye?
124
00:11:59,500 --> 00:12:02,791
Gizli, sorularını al da
bir yerine sok demek oluyor.
125
00:12:03,291 --> 00:12:04,375
Götüne.
126
00:12:04,458 --> 00:12:05,666
Götüne sokabilirsin.
127
00:12:07,750 --> 00:12:11,541
-Geçirmezseniz başınız belaya girer.
-Çekilin ulan yolumuzdan!
128
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Decruz! Sessiz ol.
129
00:12:14,958 --> 00:12:16,500
Sessiz ol çünkü bu bey
130
00:12:17,375 --> 00:12:18,750
geçmemize izin verecek.
131
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Öyle değil mi?
132
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
O ne yüreklilikti yüzbaşım!
133
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Ama uygun bir yerde duralım, olur mu?
Kusmak üzereyim.
134
00:12:55,083 --> 00:12:57,208
Asker, sana bir şey sorabilir miyim?
135
00:12:57,833 --> 00:13:00,791
-Bakir misin diye sordunuz ya.
-Niye savaştasın?
136
00:13:01,541 --> 00:13:02,750
Bilmiyorum.
137
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Bilmiyor musun?
138
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
Bir taraf seçmem gerekti.
139
00:13:06,291 --> 00:13:09,541
-Kasabamda herkes puf böreğini seçti.
-Puf böreği mi?
140
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Artık rahibeler o hamura ne koyuyorsa.
141
00:13:12,500 --> 00:13:14,291
Ne kadar sorsanız söylemezler.
142
00:13:15,083 --> 00:13:20,208
Kızıllar rahibeleri yakalarsa bir daha
asla puf böreği yiyemeyiz diye düşündük.
143
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Buna izin veremezdik.
144
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Puf böreği için mi bu savaştasın?
145
00:13:25,666 --> 00:13:26,875
Şimdi böyle deyince…
146
00:13:27,958 --> 00:13:30,750
-Daha iyi sebebiniz var mı?
-Her sebep bundan iyidir.
147
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
O puf böreğinden hiç yemediniz ki.
148
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Bu bir Polikarpov.
149
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Bir Sıçan.
150
00:13:45,166 --> 00:13:46,458
Şu da bir Fiat.
151
00:13:48,041 --> 00:13:50,250
Rusların bu işten anladığı yok.
152
00:13:51,125 --> 00:13:54,083
Almanların ve o Guido'ların eline
kimse su dökemez.
153
00:13:58,833 --> 00:14:01,666
Görünüşe göre
Guido'lar pek de iyi nişancı değil.
154
00:14:02,916 --> 00:14:04,000
Kenara çek.
155
00:14:25,375 --> 00:14:27,208
Yardımına gidelim. Bizden biri.
156
00:14:27,875 --> 00:14:30,583
Bizden mi?
Bir İtalyan'la ne alakam olur ki?
157
00:14:30,666 --> 00:14:33,666
Decruz, korkaklık için erken.
Daha yeni başlıyoruz.
158
00:14:34,291 --> 00:14:36,333
İyi de, bir şeyi yoktur onun.
159
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
Hem arkadaşları da orada.
160
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Asker, kaldır kıçını.
Onu burada bırakacak değiliz.
161
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Hay sikeyim!
162
00:14:57,833 --> 00:15:01,083
Yüzbaşım, niye pes etmiyoruz?
Onu çok zor buluruz.
163
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
-Belki…
-Hep mi çok konuşursun sen?
164
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
-Ninem hep derdi ki…
-Biraz sus Decruz.
165
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Peki.
166
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
Gel.
167
00:15:45,666 --> 00:15:46,708
Ölmüş mü?
168
00:15:49,458 --> 00:15:50,541
Sence?
169
00:15:53,041 --> 00:15:54,083
Kaldırın elleri!
170
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
Ve yavaşça dönün.
171
00:15:56,958 --> 00:15:57,833
Aman Tanrım.
172
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Gördünüz mü yüzbaşım?
Kötü fikir demiştim. Şimdi yandık.
173
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Sakin ol evlat.
İsteseler bizi çoktan öldürürlerdi.
174
00:16:04,958 --> 00:16:07,291
Duydunuz mu? Yüzünüzü dönün. Yavaşça.
175
00:16:08,083 --> 00:16:10,166
Sakın saçmalayayım deme asker.
176
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Hindi avlamaya geldik,
karşımıza faşist bir yüzbaşı çıktı.
177
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Yok, biz Cumhuriyet askerleriyiz.
178
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Düşman hatlarını geçtiğimiz için
böyle giyindik.
179
00:16:20,500 --> 00:16:23,083
-Sen bizi aptal mı sandın?
-Yok, hayır.
180
00:16:23,833 --> 00:16:24,666
Silahlarını alın.
181
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
-Ne bakıyorsun çocuk?
-Hiç.
182
00:16:40,208 --> 00:16:41,458
Şuna biraz ara ver.
183
00:16:41,958 --> 00:16:43,250
Fotoğraf da fotoğraf!
184
00:16:45,958 --> 00:16:49,750
-Ne işiniz var burada?
-Gizli bilgi. Sadece sana söyleyebilirim.
185
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Nedenmiş o?
186
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Söyleyince anlarsın.
187
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Son duanı et.
188
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Rahip Katili, dur! Öldürme onu!
189
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
-Rahip Katili mi?
-Ne olmuş, faşist?
190
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
Hiç, güzel isimmiş.
191
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Büyük balık tuttuk.
192
00:17:11,541 --> 00:17:13,583
Yüzbaşı boş yere gönderilmez.
193
00:17:13,666 --> 00:17:16,000
Bunu unutmayacağım.
194
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Bir daha uyanıklık edeyim dersen ölürsün.
195
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Siktir. Tamam, anladım hanımefendi.
196
00:17:22,458 --> 00:17:26,125
-Üstünü arayalım. Casus olabilir.
-Bakın, belki bir şey çıkar.
197
00:17:28,083 --> 00:17:31,791
Ya Las Aguilas'a gidiyor ya da oradan
geliyorlarmış, kestirme kullanmışlar.
198
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
"Savaş yürekle kazanılır."
199
00:17:58,625 --> 00:17:59,500
Ne demek bu?
200
00:18:00,708 --> 00:18:02,833
-Şerefsiz!
-Şaka mı yapıyorsun sen?
201
00:18:02,916 --> 00:18:05,375
-Şifreli mesaj mı?
-Ne şifreli mesajı ya!
202
00:18:06,291 --> 00:18:07,958
Bunu açıklasan iyi edersin.
203
00:18:12,125 --> 00:18:13,291
Peki.
204
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Kibrit, çocuğu öldür.
205
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Zevkle.
206
00:18:17,875 --> 00:18:20,541
Ne? Hayır, siktir! Beni öldüremezsiniz!
207
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Ben hâlâ bakirim! Siz söyleyin yüzbaşım!
208
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Doğru değil.
209
00:18:25,291 --> 00:18:29,333
Karısı ve iki çocuğu var.
Adilik etmeyin, onu öldürmek size yaramaz.
210
00:18:31,666 --> 00:18:32,791
Hay ağzına sıçayım!
211
00:18:34,958 --> 00:18:37,750
Sikeyim, midem kalktı.
Yapamayacağım çavuşum.
212
00:18:37,833 --> 00:18:39,041
Kibrit, yine mi ya?
213
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Sana kalsa
bu savaşı kâğıt oynayarak çözerdik!
214
00:18:49,583 --> 00:18:52,291
-İki çocuk için küçük değil mi?
-Senin öldürmen için de.
215
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
İstersen ben yaparım.
216
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Susar mısın Brodsky?
217
00:18:58,291 --> 00:18:59,333
İki çocuk?
218
00:19:02,000 --> 00:19:03,541
Hay sikeyim!
219
00:19:03,625 --> 00:19:04,750
Götürüyoruz onları.
220
00:19:04,833 --> 00:19:08,000
-Kimmiş pısırık?
-Kibrit, laga luga yapma!
221
00:19:08,083 --> 00:19:11,333
-Parti esir almamamızı emretti.
-Çeneni kapatacak mısın?
222
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Ulan, herkesin bir fikri var!
Mecliste değiliz!
223
00:19:14,500 --> 00:19:15,333
Dinle.
224
00:19:15,833 --> 00:19:18,166
Çocuk bir işine yaramaz. Baksana ona.
225
00:19:18,916 --> 00:19:19,958
Bırak gitsin.
226
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
-Beni alın.
-Ya, öyle mi?
227
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Sen pazarlık edecek durumda değilsin.
228
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Bakın, şimdi ikinizi de kampa götüreceğiz.
229
00:19:29,541 --> 00:19:31,041
İyi günüme denk geldiniz.
230
00:19:32,666 --> 00:19:34,166
Ama şansınızı zorlamayın.
231
00:19:37,833 --> 00:19:38,791
Gidelim.
232
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Yürü!
233
00:19:44,625 --> 00:19:45,458
Yürü!
234
00:19:59,166 --> 00:20:00,750
Pulitzer, ben geliyorum.
235
00:20:05,625 --> 00:20:07,375
Siktir! Yaşıyor!
236
00:20:09,875 --> 00:20:11,750
Çekil üstümden!
237
00:20:11,833 --> 00:20:13,375
Çekil üstümden!
238
00:20:13,458 --> 00:20:15,000
-Kahretsin!
-Çekil şuradan.
239
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Siktir!
240
00:20:25,291 --> 00:20:26,583
Bu şey ne lan?
241
00:20:43,291 --> 00:20:44,166
Brodsky.
242
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Neydi o öyle, biri söyleyebilir mi?
243
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
İçine ruh girmiş.
244
00:21:22,083 --> 00:21:23,500
Decruz, kapa çeneni!
245
00:21:23,583 --> 00:21:24,916
Haklı.
246
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Rusya'da derler ki, ölüler dirilin…
247
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, hikâyelerine başlama yine.
248
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Ne hikâyesi?
249
00:21:32,291 --> 00:21:36,500
Bin kez söyledim, ben Rusum.
Buraya çocukken getirildim diyorum.
250
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Anca votkadan anlarsın.
251
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Yeter! Çocuk gibisiniz.
252
00:21:40,250 --> 00:21:41,708
Kibrit, Amerikalı nasıl?
253
00:21:42,333 --> 00:21:43,416
Bir şey yapamayız.
254
00:21:44,291 --> 00:21:46,291
-Ölmüş.
-Gidelim buradan.
255
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
-Dur, onları öylece bırakacak mısın?
-Ne istiyorsun?
256
00:21:49,541 --> 00:21:53,583
-Hristiyan cenazesi mi düzenleyelim?
-Çavuşum, faşist haklı.
257
00:21:53,666 --> 00:21:56,208
Amerikalı aptaldı
ama böyle bırakmak olmaz.
258
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Kibrit, nabız böyle mi bakılır?
259
00:22:00,958 --> 00:22:01,875
Siktir!
260
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Ne oluyor lan?
261
00:22:16,166 --> 00:22:19,416
-Brodsky, lütfen. O bizden biriydi.
-Pek sanmıyorum.
262
00:22:19,500 --> 00:22:20,541
İnanmıyorum!
263
00:22:21,250 --> 00:22:22,083
Bakın.
264
00:22:26,166 --> 00:22:27,291
Acı çekiyor.
265
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
Şimdi gidebiliriz işte.
266
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
Şimdi ne oluyor?
267
00:22:39,708 --> 00:22:42,291
Messerschmitt 109'lar.
268
00:22:42,375 --> 00:22:45,250
Hayır, bunlar Pablo.
Düşen de Pava değildi.
269
00:22:45,333 --> 00:22:46,916
Sana soran oldu mu faşist?
270
00:22:47,000 --> 00:22:48,916
Faşist haklı, bunlar Junker.
271
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Nereye gidiyorlar?
272
00:22:52,041 --> 00:22:54,708
Bundan böyle
ben konuş dediğimde konuşacaksın.
273
00:23:05,916 --> 00:23:07,916
Bir şeye kalkış da alayım aklını.
274
00:23:08,416 --> 00:23:10,583
Faşist, bu olup bitenler ne?
275
00:23:10,666 --> 00:23:14,291
-Ben de bilmiyorum.
-Tırnak Makası'yla baş başa kal, görürüz.
276
00:23:14,375 --> 00:23:17,875
"Tırnak Makası" mı?
Kimsenin normal ismi yok mu burada?
277
00:23:17,958 --> 00:23:19,666
Uygun bir isim.
278
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Bilgi alma uzmanımızdır o
ve işinin ehlidir.
279
00:23:23,041 --> 00:23:27,291
-Tudela'lı Charo Teyzem de öyledir.
-Bu şakaları bir de ona yap, göreyim.
280
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Kamptan geliyor.
281
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Gidelim.
282
00:23:48,375 --> 00:23:49,666
Koduğumun faşistleri!
283
00:23:51,250 --> 00:23:54,083
Tırnak Makası'yla görüşmem
iptal oldu galiba.
284
00:23:54,166 --> 00:23:56,250
Sağ kalmanın tek sebebi bu olacak!
285
00:23:56,333 --> 00:23:57,375
Yürü faşist!
286
00:23:58,500 --> 00:23:59,333
Ochoa.
287
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo.
288
00:24:03,125 --> 00:24:04,333
Hayatta olan var mı?
289
00:24:05,291 --> 00:24:06,416
Kahretsin!
290
00:24:08,083 --> 00:24:11,375
-Böyle bir CS1'im vardı. Garajda bırakmış…
-Bu bir ES1.
291
00:24:12,458 --> 00:24:13,291
Ve benimdi.
292
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
ES1 tabii. Madem öyle diyorsun.
293
00:24:22,458 --> 00:24:24,416
Pilotun üstündeki tozun aynısı.
294
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Buraya kadar.
295
00:24:28,166 --> 00:24:29,875
Konuş yoksa kafanı uçururum.
296
00:24:29,958 --> 00:24:31,750
Üstlerine döktüğünüz şey ne?
297
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
-Yemin ederim hiçbir fikrim yok.
-Çavuşum.
298
00:24:35,833 --> 00:24:36,916
Bu Ochoa.
299
00:24:37,583 --> 00:24:40,000
Onları öldür, kontrol noktasına gelelim.
300
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
Ne yararı olur ki?
301
00:24:55,166 --> 00:24:56,875
Ne yaptılar sana böyle Ochoa?
302
00:25:05,500 --> 00:25:07,750
Siktir!
303
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Hemen siktir olup gitmeliyiz buradan.
304
00:25:14,833 --> 00:25:18,083
-Ne oluyor burada?
-Pilot ve Amerikalı'ya ne olduysa o.
305
00:25:18,166 --> 00:25:19,833
Yapabileceğimiz tek şey var.
306
00:25:20,583 --> 00:25:21,458
Sakın ha!
307
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
-Bu Ochoa. Yardım edin ona.
-Olmaz çavuşum.
308
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Bizi çözebilir misiniz lütfen?
309
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Yüce Tanrım!
310
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Bizi hemen çözer misiniz lütfen?
311
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Bu ne lan böyle?
312
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
Canlı mı bunlar, nedir?
313
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Baba?
314
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Hayır evlat!
315
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
-Baba!
-O artık baban değil.
316
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Haklı, buradan gitmeliyiz.
317
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Kapa çeneni!
318
00:26:21,208 --> 00:26:24,083
-Olmaz çavuşum.
-Yoldaşlarımıza yardım etmeliyiz!
319
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Üzgünüm çavuşum
ama biz Rusya'da şöyle deriz:
320
00:26:30,500 --> 00:26:32,041
Cehenneme kadar yolun var!
321
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Sikerler!
322
00:26:36,958 --> 00:26:40,250
Hayır, ateş kesin!
Ateş kesin, onlar bizden!
323
00:26:40,791 --> 00:26:42,125
Ateş kesemeyiz.
324
00:26:42,708 --> 00:26:45,208
Kafalarından! Kafalarından vurun onları!
325
00:26:52,250 --> 00:26:56,208
Buradan gitmeliyiz, onlar için
elimizden bir şey gelmez. Gidelim!
326
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
-Hadi!
-Siktir, gidelim!
327
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Koş Decruz!
328
00:27:10,708 --> 00:27:12,083
Hadi.
329
00:27:12,666 --> 00:27:13,833
İtin.
330
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Çekil faşist.
331
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Çocuğu çöz.
332
00:27:19,750 --> 00:27:21,333
Yardım et bize aptal!
333
00:27:21,833 --> 00:27:24,458
-Beni de! Yardım edeyim.
-Sana güvenmiyorum.
334
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Hadi!
335
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Bin!
336
00:27:42,666 --> 00:27:43,541
Brodsky!
337
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Gidelim!
338
00:27:59,041 --> 00:28:01,541
Gutierrez, Bahçıvan ve o Manresa'lı çocuk.
339
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Massip.
340
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
Ölüler yürüyor.
341
00:28:33,250 --> 00:28:34,791
Kanları kuru.
342
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Çocuk haklıydı, içlerine ruh girmiş.
343
00:28:38,208 --> 00:28:39,791
Zırvalamayı bıraksana.
344
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Bu mümkün değil.
345
00:28:42,500 --> 00:28:44,875
O İtalyan pilotu delik deşik ettiniz.
346
00:28:45,583 --> 00:28:47,291
Yoldaşlarınızı da öyle.
347
00:28:47,375 --> 00:28:48,708
Hatırlatmasana!
348
00:28:49,333 --> 00:28:53,416
-Ölü değillerdi, yürüyorlardı, gördünüz.
-Bizi yemek istiyorlardı.
349
00:28:53,500 --> 00:28:54,541
Sus Brodsky.
350
00:28:54,625 --> 00:28:57,250
Doğru, Carlos'a yaptıklarını gördünüz.
351
00:28:58,666 --> 00:29:02,375
Sen biliyorsundur faşist.
Rahibelere falan inanıyorsunuz ya!
352
00:29:03,083 --> 00:29:08,416
-Rahibelere inanmıyorum, onlar var.
-Anla işte. Rahibe, papaz, Tanrı, neyse.
353
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Tanrı üç gün sonra
Beytüllahim'de yükselmemiş miydi?
354
00:29:12,708 --> 00:29:14,000
O canavarlar gibi.
355
00:29:14,083 --> 00:29:17,125
Bir kere, Tanrı değildi o, İsa'ydı.
356
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Yer de Beytüllahim değil, Kudüs'tü.
357
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
Ve İsa üçüncü gün yükseldiğinde
insanları yemeye başlamadı.
358
00:29:23,541 --> 00:29:26,875
Yani bildiklerimiz aynı.
Beğen, beğenme, aynı taraftayız.
359
00:29:26,958 --> 00:29:27,875
Bu doğru değil.
360
00:29:27,958 --> 00:29:32,833
Biz bu savaşta Cumhuriyetçilerden tarafız.
Sense orospu çocuklarından tarafsın.
361
00:29:33,666 --> 00:29:34,541
Ne hoş.
362
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Hadi, çöz onu.
363
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Dur.
364
00:29:43,541 --> 00:29:45,083
Ona bir çift sözüm var.
365
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Şimdi ödeştik. Çözebilirsin.
366
00:29:51,083 --> 00:29:52,041
Yavaş.
367
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Ölümden bir kez kaçmazsan
iki kez ölemezsin."
368
00:29:58,625 --> 00:29:59,500
Ne diyorsun?
369
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Bu deyişin anlamı ne?
370
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Deyiş değil, bir Rus atasözüdür bu.
371
00:30:05,125 --> 00:30:08,416
-Kara cahiller.
-Brodsky hem Rus hem de şairmiş.
372
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
Tabii ya, Machado'dan eksiği yok.
373
00:30:11,083 --> 00:30:12,333
Belki dirilmişlerdir.
374
00:30:12,416 --> 00:30:16,166
Cambados'lu amcam iki şişe kaçak içki içip
katalepsi geçirmişti.
375
00:30:16,250 --> 00:30:18,250
Ölü diye bıraktılar. İki gün.
376
00:30:18,333 --> 00:30:19,750
Sonra uyandı.
377
00:30:19,833 --> 00:30:21,166
Üç saat kustu.
378
00:30:21,791 --> 00:30:25,791
-Ama üç gün sonra yine içmeye başladı.
-Bu aynı şey değil ufaklık.
379
00:30:25,875 --> 00:30:29,083
Bu mahşer günü zırvaları
insanları korkutmak için var.
380
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
Kalkıp yürüyorlarsa ölmedikleri içindir.
381
00:30:32,625 --> 00:30:35,750
Birbirlerine saldırmadılar,
bizi istiyorlardı.
382
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Ya şimdi?
383
00:30:38,250 --> 00:30:40,625
Buralardaki saklanma yerimize gidiyoruz.
384
00:30:41,750 --> 00:30:44,916
-Başka yoldaşlarınla buluşmaya mı?
-Hayır, merak etme.
385
00:30:45,000 --> 00:30:48,208
Orada sadece silah, cephane,
yiyecek, bir de radyo var.
386
00:30:48,833 --> 00:30:51,208
Bakalım olup biteni anlayabilecek miyiz.
387
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
-Yüzbaşı hemfikir mi?
-Başka seçeneğimiz var mı?
388
00:30:55,583 --> 00:30:56,416
Var.
389
00:30:57,041 --> 00:30:58,750
Sizi vurup nehre atarız.
390
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Harika fikir o zaman.
391
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Acele edersek hava kararmadan varırız.
392
00:31:38,958 --> 00:31:40,125
O ne…
393
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
Burada da mı varlar?
394
00:31:57,333 --> 00:31:59,041
Ağzına sıçayım! Siktir!
395
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
İçlerine ruh girmiş işte.
396
00:32:02,416 --> 00:32:04,791
Dur, silah ver bana, yardım edebilirim.
397
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Bir yanlışını görmeyeyim,
her kime dua ediyorsan yanına gidersin!
398
00:32:15,500 --> 00:32:18,416
-Bunun bir anlamı yok faşist.
-Bir şey demedim ki.
399
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Hadi ufaklık, yürü!
400
00:32:31,875 --> 00:32:33,083
Defol git buradan!
401
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky!
402
00:32:56,041 --> 00:32:57,791
-Brodsky!
-Dur!
403
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Bırak beni!
404
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
-Bir şey yapamayız!
-Brodsky!
405
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Boşaltıyoruz burayı, hadi!
406
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Siz gidin!
407
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Gidin!
408
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Dokunma bana faşist!
409
00:33:28,916 --> 00:33:29,750
Hadi!
410
00:33:32,041 --> 00:33:35,125
O ikisi niye hâlâ hayatta?
Faydaları yok. Bırak da…
411
00:33:35,208 --> 00:33:38,333
Bıkmadın mı artık bu saçmalıktan?
Neyin var senin ya?
412
00:34:15,416 --> 00:34:16,791
Bizi burada yendiler.
413
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Bir bu eksikti.
414
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Bir dakika. Ne demek oluyor bu?
415
00:34:47,500 --> 00:34:50,083
Uzun hikâye aslında…
416
00:34:50,166 --> 00:34:51,416
Kimse kımıldamasın!
417
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
-Kimse kımıldamasın!
-Bekle, dur!
418
00:34:54,958 --> 00:34:56,166
Ben Yüzbaşı Lozano.
419
00:34:56,666 --> 00:34:58,791
-Requetes Alayı.
-Bırak palavrayı.
420
00:34:58,875 --> 00:35:03,250
-Silahını bırak faşist, tararız seni!
-Siz bırakın, yoksa kafanı uçururum!
421
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Bir Ok ve bir Müslüman!
422
00:35:06,708 --> 00:35:09,041
Eller yukarı, yoksa amiri indiririm!
423
00:35:09,125 --> 00:35:11,375
-Rahibeye bak sen!
-Kimse kımıldamasın!
424
00:35:11,458 --> 00:35:13,208
Rahip Katili, vur onu!
425
00:35:13,291 --> 00:35:16,583
Bağırsaklarını yemek için
peşinde olacağım birazdan.
426
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Kafanı uçurursam?
427
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Madem öyle diyorsun…
428
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, ihtiyarı vur.
Ben de bücürü halledeyim.
429
00:35:23,208 --> 00:35:26,666
İhtiyar siz tetiği çekmeden
taşaklarınızı patlatmasın da!
430
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Artık yetmez mi?
431
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Silahını indirmezsen vururum seni.
432
00:35:31,000 --> 00:35:34,791
-Mesele yürekse çözelim hemen.
-Ne bekliyorsun geri zekâlı?
433
00:35:34,875 --> 00:35:38,125
Yüzbaşıma silah doğrultmayın,
yoksa gününüzü gösteririm.
434
00:35:38,958 --> 00:35:41,791
-Önce emniyeti açman gerek.
-Pardon.
435
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Ulan!
436
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Siktir, özür dilerim.
437
00:35:46,458 --> 00:35:49,166
-Delirdin mi sen?
-Bir şey olmadı, tamam mı?
438
00:35:49,791 --> 00:35:53,458
Ya birbirimizi vururuz,
sağ çıkan dışarıdakilerle uğraşır
439
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
ya da
440
00:35:54,916 --> 00:35:56,333
silahlarımızı indirir,
441
00:35:57,125 --> 00:35:59,208
buradan sağ çıkmanın yolunu ararız.
442
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Ok'a güvenmiyorum.
443
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Teğmen, kendini tanıt.
444
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Teğmen Jurel,
Ulusal Sendikalist Saldırı Komiteleri.
445
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Güzel. Ya sen?
446
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Birinci Sınıf Er Rafir. 15. Bölük.
447
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
-Neler olduğunu biliyor musun?
-Ölüler ölmüyor.
448
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
Burada işiniz ne?
449
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
-Şehirden geçiyorduk…
-Rafir!
450
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
-Kapa çeneni.
-Sen kapa çeneni teğmen.
451
00:36:21,125 --> 00:36:23,500
Artık benim emrimdesin, anlaşıldı mı?
452
00:36:25,375 --> 00:36:28,833
Güzel. O zaman cevap ver.
Burada ne işiniz var?
453
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Sierra'yı geçerken
bir Junker bizi düşman sanıp bombaladı.
454
00:36:32,125 --> 00:36:33,958
On kişiden ikimiz sağ kaldık.
455
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
Sonra birden
kendi adamlarımız bizi yemeye çalıştı.
456
00:36:38,291 --> 00:36:40,916
Ormandan kaçtık ve Rahibe'yle karşılaştık.
457
00:36:41,000 --> 00:36:42,583
Bizi buraya Tanrı getirdi.
458
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Artık sayımız artmış durumda.
Birlikte çalışmalıyız.
459
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Bu Kızıllar ilk fırsatta bizi vururlar.
460
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Emin ol vururuz. Tam alnınızın çatından.
461
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
-Kibrit!
-Kesin şu saçmalığı artık!
462
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
Buradan sağ çıkmanın tek yolu var.
463
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Birlikte.
464
00:37:00,541 --> 00:37:03,375
Başımın çaresine bakarım
diyen varsa çıkabilir.
465
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Öyle olsun.
466
00:37:20,791 --> 00:37:22,541
Decruz, indirsene şunu artık.
467
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Evet, pardon.
468
00:37:26,833 --> 00:37:28,250
Bitirdiniz mi?
469
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Madem öyle, artık dost olduğumuza göre
bir şeyler yiyelim.
470
00:37:34,583 --> 00:37:37,500
İblisler ağaçların arasından çıktı
471
00:37:37,583 --> 00:37:39,291
ve araç şarampole yuvarlandı.
472
00:37:39,916 --> 00:37:42,916
Cehennemden gelen o canavarlar da
şoförü yedi
473
00:37:43,500 --> 00:37:46,500
Gözlerimle gördüm.
Tanrı ruhlarına merhamet etsin.
474
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
Hâlâ yaşıyorsam bu bir mucizedir.
475
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Bir bakayım.
476
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Gereği yok Anne, mühim değil.
477
00:37:56,750 --> 00:37:58,875
"Anne", Baş Rahibe'ye denir.
478
00:37:58,958 --> 00:38:01,458
Mühim olup olmadığına da
ben karar veririm.
479
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Jacinto ve İsa'nın Kutsal Kalbi?
480
00:38:08,750 --> 00:38:09,750
Evet, ne olmuş?
481
00:38:10,333 --> 00:38:11,375
Muska işte.
482
00:38:13,125 --> 00:38:14,750
Buna bakım yapmak gerek.
483
00:38:16,833 --> 00:38:21,500
Yaşlı kargaya saldırdılarsa…
Pardon, Rahibe Flor'a yani…
484
00:38:22,083 --> 00:38:25,333
O zaman sadece nehirde değiller.
Her yerde olabilirler.
485
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
486
00:38:28,000 --> 00:38:32,500
Sen, Rafir ve Kibrit, yiyecek alıp
üst kata çıkın, dışarıyı gözetleyin.
487
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Duydun Kibrit, üst kata.
488
00:38:38,625 --> 00:38:40,500
Bir faşistten mi emir alacağız?
489
00:38:41,500 --> 00:38:42,958
En iyi nişancımız o.
490
00:38:44,125 --> 00:38:45,000
Üst kata.
491
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Yüzbaşı, zorlama. Burada amir benim.
492
00:38:54,333 --> 00:38:55,916
Bu gece burada dinleniriz.
493
00:38:56,416 --> 00:38:59,375
Yemek ve cephaneyi eşit olarak böleriz.
494
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
-Komünist mi olduk?
-Anarşistiz biz!
495
00:39:02,458 --> 00:39:03,750
Her neyse yoldaş.
496
00:39:09,500 --> 00:39:11,416
Burada olup biten her neyse…
497
00:39:13,291 --> 00:39:15,291
Faşistler nasıl diyordu? "Uhrevi."
498
00:39:15,833 --> 00:39:17,291
Bu olup bitenler uhrevi.
499
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Çok şey bilmem
ama bildiğim şeyleri iyi bilirim.
500
00:39:23,750 --> 00:39:25,041
Demir yolcuydum.
501
00:39:25,666 --> 00:39:27,708
Vinçti, raydı, hepsini açıklarım.
502
00:39:29,125 --> 00:39:33,416
Sen bunu nasıl açıklayamıyorsun?
Ölüler dirilecektir, demez mi rahipler?
503
00:39:33,500 --> 00:39:37,083
Ne yapmamız gerektiği
İncil'in neresinde yazıyor, söyle bize.
504
00:39:37,166 --> 00:39:39,666
Bunun Tanrı'nın krallığıyla
bir ilgisi yok.
505
00:39:40,958 --> 00:39:45,041
"Cehennemde yer kalmadığında
yeryüzünde ölüler yürüyecek."
506
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
O ne demek ya?
507
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Büyükannem böyle derdi.
508
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
O zırvaya inanmıyorum ben.
509
00:39:51,250 --> 00:39:55,333
Gerçi bu savaşta hepimizin
pişman olabileceği şeyler yaptığı doğru.
510
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Las Aguilas'ta bir rahip var.
511
00:39:57,666 --> 00:40:00,041
Mahşer Günü gelmeden itiraf edersin.
512
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Siktir oradan!
513
00:40:01,416 --> 00:40:03,333
Mahşer Günü'nün bir alakası yok.
514
00:40:04,541 --> 00:40:09,583
Bunun Tanrı'yla tek ilgisi şu ki,
biri onun rolünü çalmaya çalışıyor.
515
00:40:18,166 --> 00:40:19,541
Peki bu nedir yüzbaşı?
516
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Bu
517
00:40:24,541 --> 00:40:25,791
bir aile meselesi.
518
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
SAVAŞ YÜREKLE KAZANILIR
519
00:40:35,458 --> 00:40:36,375
Hey, Müslüman.
520
00:40:38,291 --> 00:40:40,708
Unuttum, Allah'ın içmene izin vermiyor.
521
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Öldürmene izin veriyor ama.
522
00:40:44,500 --> 00:40:47,833
Sizin Tanrınız da
kardeşlerinizi öldürmenizi umursamıyor.
523
00:40:48,625 --> 00:40:51,291
Benim tanrım yok.
Bir dava uğruna savaşıyorum.
524
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Bir CS1'in vardı demek.
525
00:41:00,708 --> 00:41:02,125
Zengin velet seni.
526
00:41:02,750 --> 00:41:05,333
CS1 kullandım dedim, bana aitti demedim.
527
00:41:06,125 --> 00:41:08,500
Amcamın tamirhanesinde çalışıyordum.
528
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
Ya sen?
529
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
O ES1 senindi, değil mi?
530
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
O motordan çok yoktur.
531
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Dur bir dakika.
532
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Sen Miguel Andreu musun?
533
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
534
00:41:27,750 --> 00:41:30,583
On yıl önce La Rabassada'ya
seni görmeye gittim.
535
00:41:30,666 --> 00:41:32,875
Amcamla önümüzdeki virajı döndüğünde…
536
00:41:35,375 --> 00:41:36,791
…sağ çıkamaz, demiştim.
537
00:41:37,875 --> 00:41:38,791
Ne yarıştı ama!
538
00:41:39,291 --> 00:41:41,333
İmzanı almıştım, hatırladın mı?
539
00:41:44,583 --> 00:41:46,333
Nasıl hatırlayasın ki?
540
00:41:47,083 --> 00:41:49,333
Kalabalığın içinde küçük bir çocuktum.
541
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
542
00:41:53,875 --> 00:41:57,666
-Kim derdi omuz omuza savaşacağız diye?
-Öyle bir şey yok.
543
00:42:00,166 --> 00:42:01,416
Adım da Andreu değil.
544
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Kimsem kimdim. Önemli olan, şimdi.
545
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Ama yine yarışabilirsin,
savaş bir gün bitecek.
546
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
Bitecek, öyle mi?
547
00:42:11,666 --> 00:42:14,208
Bir yıldır
dört bir yanda geri çekiliyoruz.
548
00:42:15,166 --> 00:42:16,000
Her hâlükârda
549
00:42:16,583 --> 00:42:17,708
biri kazanacaktı.
550
00:42:18,875 --> 00:42:20,458
Ukalalık etme çocuk.
551
00:42:20,541 --> 00:42:23,791
Ömrüm boyunca
bir daha yarışmayacağımı iyi biliyorum.
552
00:42:23,875 --> 00:42:26,708
Madem kaybettiğini biliyorsun,
niye savaşıyorsun?
553
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Hayatımda hiç yarıştan çekilmedim.
554
00:42:29,291 --> 00:42:32,500
Sonuncu da olurum.
Başladığın yarışı bitireceksin.
555
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
Demek lakabın Rahip Katili.
556
00:44:53,250 --> 00:44:55,083
Hayatında hiç rahip öldürmedin.
557
00:44:55,791 --> 00:44:58,291
Milise girebilmek için bir şey demeliydim.
558
00:44:59,083 --> 00:45:00,333
Sırrımı saklar mısın?
559
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Birliğinizdeki kadınlar
ya fahişe ya lezbiyenmiş, diyorlar.
560
00:45:04,500 --> 00:45:07,708
-Ya da ikisi birden.
-Lezbiyen olduğunu sanmam.
561
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Sertlik taslama.
Her bela arayandan asker olmaz.
562
00:45:15,208 --> 00:45:17,333
Arada bana baktığını da fark ettim.
563
00:45:17,416 --> 00:45:18,916
Bak, anlıyorum.
564
00:45:19,000 --> 00:45:22,083
Kadınlarını savaşa gönderen bir ordu
ibne ordusudur.
565
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Gerçek bir adam aradığına eminim.
566
00:45:26,041 --> 00:45:27,750
Bulursan gönder bana.
567
00:45:35,416 --> 00:45:36,458
Bak.
568
00:45:41,458 --> 00:45:42,583
Bu, Peder Bustos.
569
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
Yanındaki kız da kız kardeşim.
570
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Güzel, değil mi?
571
00:45:47,875 --> 00:45:49,666
Peder Bustos da güzel bulmuş.
572
00:45:50,791 --> 00:45:54,666
Savaş başlayınca aileme veda edemedim
ama Peder Bustos'a ettim.
573
00:45:55,291 --> 00:45:57,000
Sana bir sır daha vereyim mi?
574
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Ama bir konuda haklısın.
575
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Onu öldürmedim.
576
00:46:11,833 --> 00:46:13,500
Gittiğimde nefes alıyordu.
577
00:46:20,041 --> 00:46:21,666
Patavatsızın teki, o kadar.
578
00:46:22,375 --> 00:46:25,875
Ayrıca zavallı bir aptal.
Ama o da bizim kadar korkuyor.
579
00:46:26,541 --> 00:46:31,250
Bana göre "biz", yoldaşlarım demek.
Topunuz geberebilir, hiç şirinlik yapma.
580
00:46:31,333 --> 00:46:34,750
Hangi tarafta olduğumuz
dışarıdakilerin umurunda değil.
581
00:46:34,833 --> 00:46:37,708
Buradan çıkmak istiyorsak
bu saçmalığı bırakalım.
582
00:46:37,791 --> 00:46:39,125
Saçmalığı mı?
583
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
Tabii ya, el ele tutuşup
şarkı da söyleyebiliriz.
584
00:46:42,375 --> 00:46:44,750
Siz faşistler aynısınız, hain kalleşler!
585
00:46:44,833 --> 00:46:48,333
Siz Kızıllar da Şeytan'ın
cehennemden çıkmış çocuklarısınız.
586
00:46:48,833 --> 00:46:52,208
-Hatta iblis kuyruğunu gördüm galiba.
-Kıçıma mı baktın?
587
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Hayır, yani…
588
00:46:56,666 --> 00:47:00,541
Bizim orada her erkeğin eli nasırlıdır.
Hiç savaşmadın, değil mi?
589
00:47:02,666 --> 00:47:03,541
Ben avukatım.
590
00:47:03,625 --> 00:47:05,791
-Avukat?
-Şirket avukatı.
591
00:47:05,875 --> 00:47:07,416
Avukatın burada işi ne?
592
00:47:07,500 --> 00:47:11,625
-Çok işimize yarayacaksın!
-Franco'nun bir yakınının burnunu kırdım.
593
00:47:12,666 --> 00:47:14,791
Hatta kuzeni sayılan biriymiş.
594
00:47:14,875 --> 00:47:18,250
Yani Milliyetçiler'e verdiğim hasar
hepinizinkinden büyük.
595
00:47:18,791 --> 00:47:20,916
Avukatmış! Şu işe bak.
596
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Duydun mu?
597
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Biri geliyor.
598
00:47:47,000 --> 00:47:50,916
-Müslüman, tüfeğini ver.
-Asla. Leyla'nın bereketini kaçırırsın.
599
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Vay be Müslüman!
600
00:47:57,166 --> 00:47:58,458
Daha kalkamaz o.
601
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Siktir!
602
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Siktir!
603
00:48:09,833 --> 00:48:12,666
Geliyorlar! Müslüman birini vurdu
ama gerisi var!
604
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
-Vakit yok.
-Hadi gidelim!
605
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
-Yüzbaşı, ne yapacağız?
-Hadi!
606
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Rahip Katili!
607
00:48:26,583 --> 00:48:27,541
Siktir!
608
00:48:31,791 --> 00:48:32,916
Koşun!
609
00:48:37,875 --> 00:48:40,208
Bizi takip edin, hadi! Arka kapıdan!
610
00:48:42,333 --> 00:48:43,166
Hadi!
611
00:48:44,541 --> 00:48:46,500
-Tanrım!
-Yürü!
612
00:48:50,750 --> 00:48:51,958
Hadi!
613
00:48:56,416 --> 00:48:57,583
Bu taraftan!
614
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Çabuk!
615
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Kibrit!
616
00:49:10,250 --> 00:49:11,583
Aç mısınız pislikler?
617
00:49:14,916 --> 00:49:16,250
Öyleyse bunu yiyin.
618
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Koşun!
619
00:50:04,166 --> 00:50:05,625
Tanrı aşkına!
620
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Ne yapacağız?
621
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Ateş etme, sayıları daha çok olabilir.
622
00:50:23,500 --> 00:50:24,500
Domuz kokuyor.
623
00:50:24,958 --> 00:50:28,666
-Sen domuz kokusunu ne bilirsin Müslüman?
-Babanı sikmiştim.
624
00:50:29,125 --> 00:50:30,291
Eş cinselsin yani.
625
00:50:30,708 --> 00:50:31,541
Hayır.
626
00:50:32,125 --> 00:50:35,250
Önemi yok dostum.
Ama babamı siktiysen eş cinselsin.
627
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Haklı.
628
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Yeter. Anaokulu mu burası?
629
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Bu ne?
630
00:51:00,375 --> 00:51:01,875
Vadiyi telle çevirmişler.
631
00:51:02,750 --> 00:51:03,875
Kim çevirmiş?
632
00:51:04,541 --> 00:51:07,416
Almanlar. Teli açarlarken gördüm.
Tüm vadiyi çevirmişler.
633
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
Kızarıyorlar.
634
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Çavuşum.
635
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Onu böyle bırakamayız.
636
00:52:12,666 --> 00:52:13,958
Bir Kızıl olsa da
637
00:52:14,458 --> 00:52:17,375
Tanrı ruhuna merhamet etsin
ve onu cennete alsın.
638
00:52:18,208 --> 00:52:19,041
Amin.
639
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Sikeyim böyle işi.
640
00:52:26,333 --> 00:52:29,166
Telleri Naziler çektiyse
bir şey biliyorsunuzdur.
641
00:52:29,250 --> 00:52:33,083
Hepimizin canı söz konusu faşist,
bizimle dalga geçme.
642
00:52:36,583 --> 00:52:38,333
Çıkmamıza izin vermeyecekler.
643
00:52:39,166 --> 00:52:42,875
-Bir operasyon tiyatrosunun içindeyiz.
-Gördün mü? Haklıymışım.
644
00:52:42,958 --> 00:52:47,916
-Şerefsiz, en başından beri biliyordun!
-Hayır, durun. Gördüğün notun aynısı bu.
645
00:52:48,416 --> 00:52:52,250
Gizli bir harita içerdiğini bilmiyordum.
Görünmez mürekkep olmalı.
646
00:52:52,333 --> 00:52:53,875
O büyük binada fark ettim.
647
00:52:55,083 --> 00:53:00,166
-Ne bu? Almanlara mı ait?
-Evet. Süreler ve ilerleyiş hızı yazıyor.
648
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Köpek, sahibinin sesini tanıdı.
649
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
-Kimin ilerleyişi?
-Birliklerin.
650
00:53:04,750 --> 00:53:08,333
Ne birliği? Sen bir yerde
birlik gördün mü? Bu başka bir şey.
651
00:53:09,250 --> 00:53:10,125
Onlar.
652
00:53:11,791 --> 00:53:14,291
Olup biten her neyse burada başlamış.
653
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
Ve sen bizi buraya getirdin.
654
00:53:16,125 --> 00:53:17,833
Hayır, getirmedim.
655
00:53:17,916 --> 00:53:21,333
Bu şeylerin ne olduğunu da
nereden geldiğini de bilmiyorum.
656
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Tek bildiğim, taraf seçmedikleri.
657
00:53:23,958 --> 00:53:27,916
En azından tartışıp durmuyorlar.
Bizden daha mutabık görünüyorlar.
658
00:53:28,583 --> 00:53:30,291
Sözlerimi bağışlayın.
659
00:53:31,416 --> 00:53:32,458
Bakalım.
660
00:53:33,333 --> 00:53:36,458
İyi haber:
Harita varsa her yerde değiller demektir.
661
00:53:37,041 --> 00:53:40,541
Kötü haber: Haritanın yanlış kısmındayız.
662
00:53:40,625 --> 00:53:44,166
Onlar bizi bulana dek yürüyebiliriz
ama çarpı işareti burada.
663
00:53:44,250 --> 00:53:45,541
Bir sebebi olmalı.
664
00:53:45,625 --> 00:53:48,791
Bence neler olduğunu öğrenmeye çalışalım.
665
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
Kendimizi ateşe mi atalım?
666
00:53:51,791 --> 00:53:56,791
-Bazen ateş ancak öyle söner.
-Faşist ilk defa haklı olabilir.
667
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Araştıralım derim ben.
668
00:53:59,000 --> 00:54:01,625
Ben de ilk defa dört göze katılıyorum.
669
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Kaybedecek şeyimiz yok.
670
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
-Decruz.
-Ne?
671
00:54:11,666 --> 00:54:13,708
Evet, tabii, olur.
672
00:54:17,416 --> 00:54:18,833
Korktuğun nedir Jacinto?
673
00:54:19,333 --> 00:54:21,291
Meryem ve Kutsal Kalp yanında.
674
00:54:23,833 --> 00:54:25,000
Gidelim.
675
00:54:34,125 --> 00:54:35,500
Siktiğimin demokrasisi.
676
00:55:10,375 --> 00:55:14,750
Diyelim ki faşist haklı
ve ölüleri dirilten bir şey var.
677
00:55:15,500 --> 00:55:17,416
Onu bulursak bir şey yapmalıyız.
678
00:55:18,083 --> 00:55:19,000
Nasıl yani?
679
00:55:19,500 --> 00:55:21,541
Onu bizim kullanabilmemiz için.
680
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
Tabii, bulursak yol arkadaşlarımızdan
kurtulmamız gerekecek.
681
00:55:28,708 --> 00:55:31,125
Kime sadık kalacağını bilmek istiyorum.
682
00:55:33,666 --> 00:55:35,083
Benim safım belli.
683
00:55:36,416 --> 00:55:37,333
Umarım öyledir.
684
00:55:46,375 --> 00:55:49,041
Çok geç değil, uyanık birileri vardır.
685
00:55:49,125 --> 00:55:51,375
Işıkları bombardımana karşı
kapatmış olabilirler.
686
00:55:51,458 --> 00:55:53,166
Ya da hepsi mideye indirildi.
687
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Ne çatışma ama.
688
00:56:06,791 --> 00:56:08,583
Hayır, bu bir çatışma değildi.
689
00:56:09,208 --> 00:56:11,708
Birileri ateş etmiş,
diğerleri de vurulmuş.
690
00:56:12,708 --> 00:56:15,208
-Decruz, çalışıyor mu, git bak.
-Başüstüne.
691
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Yine o mavi toz.
692
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Çavuşum!
693
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Yaşıyorsan çık!
694
00:57:37,458 --> 00:57:39,083
Ateş açacağız. Üç…
695
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
İki…
696
00:57:40,875 --> 00:57:42,166
-Bir…
-Durun.
697
00:57:43,166 --> 00:57:45,458
Çıktım. Ateş etmeyin.
698
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Her şey yolunda canım. Merak etme.
699
00:57:52,833 --> 00:57:55,416
-Ölü değil misiniz?
-Sen konuşan ölü gördün mü?
700
00:57:56,500 --> 00:57:57,583
Yürüyenini gördüm.
701
00:57:58,083 --> 00:58:00,750
-Ya bacağın?
-Kaçmaya çalışırken incittim.
702
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Kimden kaçarken?
703
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Damattan herhâlde.
704
00:58:08,625 --> 00:58:09,666
Her şey yolunda.
705
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Artık bizimlesin.
706
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Adın ne?
707
00:58:19,375 --> 00:58:20,500
Ana.
708
00:58:22,708 --> 00:58:23,875
Siz kimlerdensiniz?
709
00:58:23,958 --> 00:58:25,458
Herkesten biraz var.
710
00:58:26,125 --> 00:58:29,458
-Savaş bitti mi yani?
-Parantez açtık diyelim.
711
00:58:30,666 --> 00:58:31,833
Burada ne oldu Ana?
712
00:58:35,458 --> 00:58:37,083
Hayatımın en mutlu günüydü.
713
00:58:39,916 --> 00:58:41,625
Ta ki Almanlar gelene kadar.
714
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Siktir!
715
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Sikeyim!
716
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Nişanlım, yani kocam
717
00:58:59,666 --> 00:59:02,375
üstüme düştü,
mermilerden bu sayede korundum.
718
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Biri bacağıma isabet etti.
719
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Sonra başka askerler geldi
720
00:59:10,583 --> 00:59:13,708
ve o büyük kutularla birlikte
kiliseye kapandılar.
721
00:59:14,666 --> 00:59:16,666
Fırsatını bulup mahzene saklandım.
722
00:59:18,000 --> 00:59:19,666
Sonra mırıldanmaları duydum.
723
00:59:21,041 --> 00:59:24,791
Ölüler kıpırdanmaya
ve ayaklanmaya başladılar.
724
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Meydanda rastgele gezindiler.
725
00:59:29,541 --> 00:59:33,541
Çıkmak istedim ama onlar
ailem değildi artık. O, kocam değildi.
726
00:59:34,541 --> 00:59:37,458
Almanlar her şeyi
çan kulesinden izleyip güldüler.
727
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Ara sıra birkaçını yakalayıp
kiliseye sokuyorlardı.
728
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
İçeride deneyler yapıyorlardı.
729
00:59:47,083 --> 00:59:48,833
Hepimiz kobaylarıydık.
730
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Sonra kilisede bir patlama oldu.
731
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
Kahkahaları o zaman kesildi.
732
00:59:57,291 --> 00:59:59,375
Her tarafı o mavi toz kapladı yine.
733
01:00:00,625 --> 01:00:04,000
Bu kez de onlar koşturarak
birbirlerini yemeye başladılar.
734
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Korunmaya çalıştılar
ama çok kalabalıklardı.
735
01:00:08,958 --> 01:00:10,500
Hiç ümitleri yoktu.
736
01:00:11,541 --> 01:00:13,375
Gece olunca ortalık sakinleşti.
737
01:00:14,833 --> 01:00:17,125
Dışarı çıkmayı az önce göze alabildim.
738
01:00:17,208 --> 01:00:20,000
Meydanı geçerken ayak seslerini duydum ve
739
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
o yaratıklar dönüp peşime düştü sandım.
740
01:00:24,666 --> 01:00:25,916
Ama gelen bizdik.
741
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
Diğer insanlar nerede peki?
742
01:00:44,291 --> 01:00:45,291
Nereye gittiler?
743
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
-Herkes kamyona, hemen!
-Bana sıkıca tutun.
744
01:00:51,458 --> 01:00:53,083
Ne var? Dul bir kadıncağız.
745
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Kimse bir yere gitmiyor!
746
01:01:00,083 --> 01:01:01,833
Ne yapıyorsun lan sen?
747
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Buna yol açan formülü buldum.
Silah elimizde.
748
01:01:05,041 --> 01:01:07,208
Harika, yanımızda götürürüz.
749
01:01:07,291 --> 01:01:09,791
Elbette götürürüz. Ama onlar kalacak.
750
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Siktiğimin Cumhuriyetçisi!
751
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
Bir sonraki, kafana!
752
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jamie, lütfen silahı bırak da
hep birlikte gidelim ki…
753
01:01:18,041 --> 01:01:20,916
Kapa çeneni! Askerî bir karar değil bu.
754
01:01:21,000 --> 01:01:23,875
Bu siyasi bir mevzu
ve emirleri ben veriyorum.
755
01:01:23,958 --> 01:01:27,666
Bu bilgiyi karargâha götürmeliyiz.
Ruslar ne yapacağını bilir.
756
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
Tozu şehirlerine boşaltırsak
savaşı kazanırız.
757
01:01:32,333 --> 01:01:34,625
Birbirlerini öldürürler. Hepsi ölür!
758
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Bu insanlar bize yardım etti,
onları bırakamayız.
759
01:01:37,625 --> 01:01:39,625
Bırakabiliriz ve bırakacağız da.
760
01:01:39,708 --> 01:01:42,541
Ama dilersen
kız arkadaşınla burada kalabilirsin.
761
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
Fark etmediğimizi mi sandın?
762
01:01:48,666 --> 01:01:50,041
Yinelemeyeceğim Jaime.
763
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
İndir şu sikik silahını.
764
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Ağzını bozma.
765
01:01:56,000 --> 01:01:58,625
Dört bir yandan geliyorlar.
Ne oluyor burada?
766
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Sen bir bok bilmeyen taşralının tekisin.
767
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Bu iş seni aşar.
768
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Emirleri Parti verir
ve Parti temsilcisi benim.
769
01:02:06,458 --> 01:02:08,250
Ve hepiniz birer aptalsınız.
770
01:02:10,333 --> 01:02:13,416
Size benimle gelme şansını veriyorum.
Gerisi size…
771
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Tanrı ona kucak açsın.
772
01:02:46,291 --> 01:02:47,708
Bu taraftan çıkamayız.
773
01:02:47,791 --> 01:02:50,291
Bu kiliseyi biliyorum,
yer altı çıkışı var.
774
01:02:50,375 --> 01:02:54,375
Elbette ya,
sıçanların kaçış yolları hep olur zaten.
775
01:02:59,291 --> 01:03:00,416
Emin misin rahibe?
776
01:03:00,500 --> 01:03:04,666
O canavarlar arkamızdan gelirse
ve tünelin çıkışı yoksa siki tutarız.
777
01:03:04,750 --> 01:03:05,583
Özür dilerim.
778
01:03:07,708 --> 01:03:10,500
-Artık gidip bakmaktan başka çaremiz yok.
-Hadi!
779
01:03:11,916 --> 01:03:13,041
Çabuk olun.
780
01:03:14,208 --> 01:03:15,083
Hadi!
781
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Geldiler bile.
782
01:03:19,458 --> 01:03:21,125
Kokumuzu mu alıyorlar ne?
783
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Acele edin, hadi!
784
01:03:25,875 --> 01:03:26,791
Bu taraftan.
785
01:03:28,208 --> 01:03:31,166
Korkaklar nasıl da kaçıyor.
Beklemezler tabii.
786
01:03:31,875 --> 01:03:34,416
Ama bana güven,
seni burada yalnız bırakmam.
787
01:03:36,583 --> 01:03:37,416
Tanrım!
788
01:03:38,833 --> 01:03:41,166
Kaltak, çekil üstümden!
789
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir! Yardım et!
790
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
İn tepemden iblis!
791
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
İnsene!
792
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Ne kadar iğrenç!
793
01:04:20,208 --> 01:04:21,250
Pek de güzeldi.
794
01:04:25,708 --> 01:04:27,916
Arkadaşımdı sadece, amma kıskandın.
795
01:04:30,958 --> 01:04:31,916
Hadi.
796
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Durun! Kız az önce Müslüman'ı ısırdı.
797
01:04:34,916 --> 01:04:37,791
-Bulaşırsa ne olur, biliyorsunuz.
-Sıyrık sadece!
798
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Atma lan! Botunda diş izleri var!
799
01:04:43,291 --> 01:04:44,666
Bereketin kaçtı dostum.
800
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
-Çavuşum?
-Durun! Bakın!
801
01:04:48,958 --> 01:04:51,125
-Dişleri geçmemiş.
-Uydurma!
802
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Çorabını çıkar.
803
01:05:02,666 --> 01:05:05,666
Dişleri geçmemiş! Gördünüz mü? Haklıydım!
804
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Allah beni hâlâ koruyor!
805
01:05:07,416 --> 01:05:10,333
Sen ve sikik Bereketin.
Koku onları durduracaktır.
806
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Hadi siktir olup gidelim.
807
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Durun. Bu taraftan.
808
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Hadi, durmayın!
809
01:05:28,333 --> 01:05:29,708
Rahibe.
810
01:05:30,375 --> 01:05:31,625
Ne yapıyorsun?
811
01:05:31,708 --> 01:05:33,583
-Kiliseye dönüyorum.
-Nereye?
812
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Biri ruhlarıyla ilgilenmeli.
813
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Aptallık etme. Dışarı çık, ensemizdeler.
814
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Tanrı'nın takdiri bu.
815
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
-Ne Tanrı'sı?
-Jacinto!
816
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Ne var?
817
01:05:46,125 --> 01:05:48,125
Bu ilk ve son olmak üzere
818
01:05:48,708 --> 01:05:51,708
şehvet dolu bakışlarını
bacağıma çevirebilirsin.
819
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
O iblisler ısırdığında
ne olduğunu biliyoruz.
820
01:06:07,041 --> 01:06:08,375
Siktir, Flor…
821
01:06:09,541 --> 01:06:12,250
-Git. Yapacak bir işim var.
-Bir saniye rahibe.
822
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Sana kutsanmış ekmek vereyim.
823
01:06:28,291 --> 01:06:30,791
Müsaadenle bir ayin vermem gerek.
824
01:06:31,416 --> 01:06:32,583
Tanrı seni korusun.
825
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"…Tanrı, Efendimiz İsa'yı ölümden diriltti
çünkü büyük önder İsa
826
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
ebedî ahit uğruna kanını akıttı.
827
01:06:47,750 --> 01:06:50,041
Mesih’e ebetler ebedince izzet olsun!"
828
01:06:50,125 --> 01:06:51,291
Amin!
829
01:07:01,666 --> 01:07:04,583
Ortalık sakin görünüyor
ve kamyon hâlâ çalışıyor.
830
01:07:04,666 --> 01:07:07,333
-Decruz, becerir misin?
-Hiç şüpheniz olmasın.
831
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
Ne yapmak istiyorsun?
832
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Kilisedeki simgenin aynısını taşıyan
bir vagon var Las Aguilas'ta.
833
01:07:13,708 --> 01:07:16,916
Galiba operasyonun liderini biliyorum.
Oraya ulaşırsak…
834
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Hop! Sen bizi aptal yerine mi koyuyorsun?
835
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Bir faşist kampına niye gidelim?
836
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
Bu kargaşayı panzehir olmasa
hayatta çıkarmazlardı.
837
01:07:25,208 --> 01:07:26,458
Bunu durdurabiliriz.
838
01:07:26,541 --> 01:07:29,666
Niye durdurasın ki?
Bu bir silah ve sizin elinizde.
839
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Savaşı kaybettiysek
buna karşı bir şey yapamayız. Kazandınız.
840
01:07:36,750 --> 01:07:38,208
Kardeşim tarafınızda.
841
01:07:40,875 --> 01:07:42,875
Özbeöz kardeşim sizin tarafınızda.
842
01:07:43,708 --> 01:07:46,458
Ne zaman bir telgraf alsam
cephede öldüğünü
843
01:07:46,541 --> 01:07:50,250
veya bir hapishanede idamını
beklediğini öğreneceğim sanıyorum.
844
01:07:51,166 --> 01:07:52,833
Her hâlükârda kaybedeceğim.
845
01:07:53,875 --> 01:07:57,833
Vagonun Las Aguilas'tan çıkmasına
göz yumarsak bu savaş asla bitmez.
846
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Hepimiz ölüp gidene dek sürer.
İstediğin bu mu?
847
01:08:02,791 --> 01:08:04,750
O silah buradan çıktığı takdirde
848
01:08:05,500 --> 01:08:06,625
hepimiz kaybederiz.
849
01:08:09,875 --> 01:08:10,958
Ağzın laf yapıyor.
850
01:08:11,500 --> 01:08:12,458
Mesleğin neydi?
851
01:08:13,458 --> 01:08:14,833
Şirket avukatı.
852
01:08:14,916 --> 01:08:15,750
Hadi canım!
853
01:08:17,708 --> 01:08:20,250
Ceza hukuku eğitimim de var
ama uygulamadım.
854
01:08:21,500 --> 01:08:24,208
Neyse, Las Aguilas'a gidip
şansımı deneyeceğim.
855
01:08:24,291 --> 01:08:28,083
Ya benimle gelir ya da merminiz bitene dek
vadide gezinirsiniz.
856
01:08:28,666 --> 01:08:31,750
Orada ya idam ediliriz
ya da bize hendek kazdırırlar.
857
01:08:31,833 --> 01:08:36,083
-Hiç yoksa burada şansımız var.
-Merak etme, size çok sıcak davranırız.
858
01:08:36,708 --> 01:08:40,166
Sonumuz Brodsky gibi olacaksa
kendi kendimizi vuralım bari.
859
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
Konuşman fena değildi.
860
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Ama benim için bir önemi yok.
Savaşı kaybettik.
861
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Eğer Las Aguilas'a gidip…
862
01:08:53,208 --> 01:08:55,333
Bu savaşı değil aptal, diğerini.
863
01:08:55,416 --> 01:08:56,458
Onu kazandınız.
864
01:08:57,583 --> 01:08:59,916
O piçleri durdursak bile bu ülke sizin.
865
01:09:01,375 --> 01:09:03,208
Bak, ben zaten yaşlıyım.
866
01:09:03,291 --> 01:09:06,000
İsterlerse idam etsinler, umurumda değil.
867
01:09:06,083 --> 01:09:07,583
Ama tek bir isteğim var.
868
01:09:07,666 --> 01:09:10,583
Ne olursa olsun
yoldaşlarım yaşayacak, tamam mı?
869
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Neyi bulacaksak bulup
evlerine dönmelerini sağlayalım.
870
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Söz mü?
871
01:09:26,208 --> 01:09:29,041
-Bir dakika. Decruz nerede?
-Demin buradaydı.
872
01:09:29,125 --> 01:09:30,958
Kahrolası çocuk nereye gitti?
873
01:09:34,583 --> 01:09:35,458
Gidebiliriz.
874
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Bakıyorum bizim faşist yürek yemiş.
875
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Evlat, cesuru aptaldan ayıran çizgi
çok incedir.
876
01:09:46,458 --> 01:09:47,791
Bir bilseniz yüzbaşım.
877
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Gidelim hadi.
878
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Planın nedir?
879
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Girip panzehri bulacağız ve çıkacağız.
880
01:10:02,416 --> 01:10:03,958
Yerini biliyor musun ki?
881
01:10:05,125 --> 01:10:06,541
Aşağı yukarı. Evet.
882
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
Peki ya mevziyi?
883
01:10:09,708 --> 01:10:10,541
Evet.
884
01:10:11,125 --> 01:10:13,333
Doğrusu, oraya sadece bir kez gittim.
885
01:10:15,041 --> 01:10:16,666
En iyi planımız bu mu yani?
886
01:10:18,000 --> 01:10:20,333
En iyisi mi bilmiyorum ama tek plan bu.
887
01:10:24,500 --> 01:10:25,416
Harika.
888
01:10:36,291 --> 01:10:40,416
Şurası Las Aguilas'ın arka tarafı.
Ana bölgeye giden bazı tüneller var.
889
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Vagonu gördüğüm şu yer de
laboratuvar olmalı.
890
01:10:44,625 --> 01:10:45,583
Yakında anlarız.
891
01:10:46,125 --> 01:10:47,416
İyi şanslar avukat.
892
01:10:47,500 --> 01:10:50,125
İskambil oyunu değil bu.
Şansa ihtiyacım yok.
893
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Dur!
894
01:11:26,666 --> 01:11:28,041
O son adımın olsun!
895
01:11:33,750 --> 01:11:35,666
Ben Yüzbaşı Lozano.
896
01:11:35,750 --> 01:11:37,458
Sağ kalan bir grubu getirdim.
897
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
Aldığın emirleri hiç mi takmazsın sen?
898
01:11:55,375 --> 01:11:57,000
Sana çekmişim herhâlde.
899
01:11:57,833 --> 01:12:00,333
-Merhaba amca.
-Alarcos'un cevabı yanında mı?
900
01:12:00,958 --> 01:12:05,166
Gördüğünüz gibi kestirmeden geldim
ve yolda ufak bir sorun çıktı.
901
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Yine de buraya ulaşmayı başardın.
Babana çektiğin belli.
902
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
İçeri alın.
903
01:12:11,500 --> 01:12:13,291
Kimsenin çıkmaması emredildi.
904
01:12:13,375 --> 01:12:14,875
Emirler umurumda değil.
905
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Sana benziyorum işte.
906
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Üç asker ve tutsaklarla geldim.
907
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Seni 6. Alay'a
savaşmayı öğren diye yolladım.
908
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Ben de adamlarım için savaşıyorum işte.
909
01:12:23,291 --> 01:12:25,333
Adamların da zerre umurumda değil.
910
01:12:25,416 --> 01:12:26,791
O kadar benzemiyoruz.
911
01:12:28,166 --> 01:12:30,875
Girsinler, silahınız hakkında
bilgileri var.
912
01:12:30,958 --> 01:12:34,708
Biliyorum, içlerinden biri
Moncayo Karakolu maceranı bildirdi.
913
01:12:35,333 --> 01:12:37,916
Ama biz o haberi on saat önceden almıştık.
914
01:12:38,000 --> 01:12:40,041
Tutsaklarının bir bok bildiği yok.
915
01:12:40,125 --> 01:12:42,458
Dinle, orada olanları anlamıyorsun.
916
01:12:42,541 --> 01:12:44,500
Hiçbir şeyi anlamayan sensin.
917
01:12:44,583 --> 01:12:49,041
Ruslar da bizdekine benzer bir şeye sahip.
Mükemmelleştirmeleri an meselesi.
918
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Sence kullanmakta tereddüt ederler mi?
919
01:12:52,250 --> 01:12:56,958
Burası şehirdeki ofisine benzemez.
Bu bir savaş ve ne yapıp edip kazanacağım.
920
01:12:57,625 --> 01:13:01,125
Deney her şeye rağmen başarılı oldu.
Şimdi de vadiyi temizleyeceğiz.
921
01:13:01,208 --> 01:13:03,708
Bombardıman uçakları gelmeden içeri gir.
922
01:13:03,791 --> 01:13:08,375
Aklını kullan, o adamlar benim emrimde.
Onlara söz verdim, yüzüstü bırakamam.
923
01:13:10,250 --> 01:13:11,250
Yapma Jan.
924
01:13:11,958 --> 01:13:13,083
Benimle aşık atma.
925
01:13:20,791 --> 01:13:22,583
Onları yüzüstü bırakmayacağım.
926
01:13:26,291 --> 01:13:27,375
Yüzbaşı!
927
01:13:28,458 --> 01:13:29,625
Bu bir emirdir!
928
01:13:31,625 --> 01:13:34,125
Ne yapıyorsun ya? Defolup gidelim buradan.
929
01:13:42,416 --> 01:13:43,416
Ne oldu yüzbaşım?
930
01:13:44,125 --> 01:13:45,833
-Bol şans!
-General, bekleyin!
931
01:13:46,458 --> 01:13:48,000
Ulan, faşistim ben!
932
01:13:48,916 --> 01:13:51,625
Şerefsizler! Bu ülkede
kimseye güven olmuyor.
933
01:13:54,000 --> 01:13:55,500
Geri zekâlı herif!
934
01:13:55,583 --> 01:13:58,333
Bombardımanı ertelemeliyiz.
Alarcos'u arıyorum.
935
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Unut bunu.
936
01:14:00,875 --> 01:14:03,541
Buradaki yetkili artık sen değilsin.
937
01:14:03,625 --> 01:14:06,833
Aslına bakarsan, hiçbir zaman olmadın.
938
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Ne diyorsun sen?
939
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Burada yetkili benim.
Ben ne dersem o olur!
940
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Siktiğimin Alman'ı.
941
01:14:26,541 --> 01:14:28,333
Dedim sana, boktan bir plandı.
942
01:14:35,083 --> 01:14:36,583
Er geç buraya gelecekler.
943
01:14:37,416 --> 01:14:39,500
Ve üniforma umurlarında değil.
944
01:14:40,250 --> 01:14:41,083
Hayır.
945
01:14:42,166 --> 01:14:46,000
Bölgeyi bombalayacaklar, uçaklar yolda.
Harabeye dönecek burası.
946
01:14:49,333 --> 01:14:51,541
Olsun, ben gürültü çıkarmadan gitmem.
947
01:15:01,625 --> 01:15:06,041
-Kibrit, şu mağara için patlayıcın var mı?
-Sifon ve dinamit var.
948
01:15:06,500 --> 01:15:07,458
İşe yarayabilir.
949
01:15:08,791 --> 01:15:11,041
-Patlayıcılarım nerede?
-Bende.
950
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, ne yapıyorsun?
951
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Meğer haklıymışsın yüzbaşım.
952
01:15:21,041 --> 01:15:22,166
Cesur olmak istedim
953
01:15:22,875 --> 01:15:24,125
ama aptalın tekiyim.
954
01:15:24,208 --> 01:15:25,625
Ne diyorsun sen?
955
01:15:26,333 --> 01:15:27,583
Meydan boştu.
956
01:15:30,708 --> 01:15:32,083
Ama kamyon değilmiş.
957
01:15:32,708 --> 01:15:33,750
Olamaz, siktir!
958
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Bırak onu asker!
959
01:15:36,541 --> 01:15:37,500
Bırak…
960
01:15:38,875 --> 01:15:40,416
-Panzehir orada.
-Yüzbaşım.
961
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Benim için her şey bitti.
962
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
İyi de, sen bir korkaksın Decruz.
963
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
Bakirsin de, unuttun mu?
964
01:15:51,416 --> 01:15:53,041
Siz iyi birisiniz yüzbaşım.
965
01:15:54,541 --> 01:15:55,875
Ama ben çocuk değilim.
966
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Sizden tek ricam var.
967
01:16:00,000 --> 01:16:01,791
Yalan söyledim, sevgilim var.
968
01:16:01,875 --> 01:16:04,458
Boiro'dan geçerseniz Teresita'yı arayın
969
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
ve cephede
aklımdan hiç çıkmadığını söyleyin.
970
01:16:08,750 --> 01:16:10,458
O puf böreklerinden de yerim.
971
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Çok yalancısın çocuk.
972
01:16:20,166 --> 01:16:22,666
La Rabassada'da boktan bir yarış çıkardım.
973
01:16:23,208 --> 01:16:24,666
Yolun yarısında düştüm.
974
01:16:24,750 --> 01:16:27,625
Yarışı bitirdiğimde
herkes galibi kutluyordu.
975
01:16:28,250 --> 01:16:31,708
İmzamı almadan beni rahat bırakmayacak
tek bir velet vardı.
976
01:16:32,208 --> 01:16:35,083
-Yalan, hatırlamıyorsun.
-Kırmızı bir defterin vardı.
977
01:16:35,166 --> 01:16:36,375
Bir de mavi kalemin.
978
01:16:36,958 --> 01:16:37,791
Onu sakladım.
979
01:16:39,000 --> 01:16:40,416
Deftere şöyle yazmıştım:
980
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
-"Başladığın yarışı bitireceksin."
-Sonuna dek.
981
01:16:46,750 --> 01:16:47,666
"Pablo'ya."
982
01:17:29,375 --> 01:17:30,541
Siktir!
983
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Ne yarış ama!
984
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Hadi evlat, az kaldı.
985
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Siktir!
986
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Ne yarış ama!
987
01:19:34,333 --> 01:19:35,416
Artık dönüş yok.
988
01:19:46,916 --> 01:19:51,583
Özel Tim, Kuzey Kapısı'na.
989
01:19:54,750 --> 01:19:59,791
Acil Durum etkinleştirildi.
990
01:20:08,125 --> 01:20:08,958
Siktir!
991
01:20:39,875 --> 01:20:42,250
-Ne bok yiyeceğiz?
-Panzehri bulacağız.
992
01:20:42,333 --> 01:20:45,041
-O gördüğüm vagon buralarda olmalı.
-Nerelerde?
993
01:20:45,125 --> 01:20:47,125
Kim bilir. Ama bunu durdurmalıyız.
994
01:20:48,000 --> 01:20:51,416
Ben üniforma yakışıyor diye orduya
katıldım, dünyayı kurtarmak için değil.
995
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
İzninle şansımı tek başıma deneyeyim.
996
01:20:53,458 --> 01:20:55,250
Ağlama sakın. Yazarım, söz.
997
01:20:55,333 --> 01:20:57,208
-Rafir, geliyor musun?
-Hayır.
998
01:20:57,750 --> 01:21:00,166
-Bol şans dostum, selamünaleyküm.
-Tanrı'ya emanet!
999
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Ana planın kusursuz işliyor faşist.
1000
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Ben de emin değilim çavuşum.
1001
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Ben ya yarışır ya savaşırım,
hendek kazmam.
1002
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Yürü git Kibrit!
1003
01:21:18,166 --> 01:21:19,791
Evet, mükemmel işliyor.
1004
01:21:21,583 --> 01:21:23,166
Siktir! Beni takip edin!
1005
01:21:23,250 --> 01:21:24,375
Hadi!
1006
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Bu taraftan! Koşun!
1007
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
Rafir nerede?
1008
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Ödü bokuna karıştı.
1009
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Gidin, ben sizi korurum!
1010
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Koşun.
1011
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Siktir! Bu taraftan!
1012
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Tanrım!
1013
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Siktir!
1014
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
-Hey!
-Hadi!
1015
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Siktir!
1016
01:23:15,208 --> 01:23:17,458
Yüce İsa! Ya da her neyse.
1017
01:23:17,541 --> 01:23:19,791
-Laboratuvara ulaşmalıyız!
-Nasıl?
1018
01:23:19,875 --> 01:23:20,708
Bu taraftan!
1019
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
1020
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Rafir!
1021
01:24:17,708 --> 01:24:19,375
Ödümü kopardın yahu!
1022
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Sonunda yalnız kaldım.
1023
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
Ne o, beni mi özledin?
1024
01:24:51,833 --> 01:24:53,458
Hep boktan bir yarışçıydım.
1025
01:24:54,500 --> 01:24:56,666
Düştüm, beni yoldaşların bırakmadı.
1026
01:25:08,458 --> 01:25:09,458
Kız arkadaşın mı?
1027
01:25:11,791 --> 01:25:12,625
Laura.
1028
01:25:14,666 --> 01:25:15,916
Mayısta evlenecektik.
1029
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Onu Lucena'da öldürdünüz.
1030
01:25:35,875 --> 01:25:36,750
Maria.
1031
01:25:38,041 --> 01:25:39,916
Oğlanın adı Miguel'di, benimki gibi.
1032
01:25:41,166 --> 01:25:44,583
Bombardımanda evin üstlerini yıkıldığını
gözlerimle gördüm.
1033
01:25:48,000 --> 01:25:49,625
Bir havaları var, değil mi?
1034
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
-Benziyorlar.
-Boş versene, benimki çok daha güzel.
1035
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Her şeyi boş ver.
1036
01:26:04,916 --> 01:26:06,125
PATLAYICILAR
1037
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Küçük bir hediyem var.
1038
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Çok yaşa İspanya!
1039
01:26:24,833 --> 01:26:26,250
Dur, biraz bekle!
1040
01:26:26,791 --> 01:26:30,333
-Hangimizinki?
-Kim takar! Artık geriye hangisi kalırsa!
1041
01:26:42,125 --> 01:26:42,958
İşte bu!
1042
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Tamamdır.
1043
01:26:46,958 --> 01:26:49,458
Siz panzehri alın, ben bizi çıkaracağım.
1044
01:26:49,541 --> 01:26:52,875
-O nasıl olacak?
-Böyle bir külüstür kullanmışlığım var.
1045
01:26:57,250 --> 01:26:58,166
Gidelim.
1046
01:27:33,375 --> 01:27:34,833
Şerefsiz herif!
1047
01:27:37,583 --> 01:27:38,458
Bu ne?
1048
01:27:39,291 --> 01:27:40,333
Panzehir bu mu?
1049
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Panzehir bu mu?
1050
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
Panzehir yok.
1051
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
Panzehir yok.
1052
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Birkaç şey denedik.
1053
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Ama sadece yavaşlatıyorlar.
1054
01:27:57,875 --> 01:28:00,208
İşimi fazlasıyla iyi yapmışım herhâlde.
1055
01:28:02,291 --> 01:28:05,375
Son hududu da fethettim.
1056
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Kapılar açık ve bunu durdurmak için
elinizden hiçbir şey gelmez.
1057
01:28:10,750 --> 01:28:12,250
Eserim…
1058
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Eserim ölümsüz.
1059
01:28:26,958 --> 01:28:28,083
Geliyor.
1060
01:28:29,166 --> 01:28:30,166
Geliyor.
1061
01:28:30,791 --> 01:28:32,958
Ebedî hayat.
1062
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Pek uzun sürmedi.
1063
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Siktir!
1064
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Ağzına sıçayım!
1065
01:29:01,416 --> 01:29:02,833
Galiba boku yedim.
1066
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Hayır!
1067
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Hayır, bekle!
1068
01:29:13,625 --> 01:29:17,583
Bekle! Lütfen! Bekle, hayır!
1069
01:29:19,458 --> 01:29:23,833
-Kafayı yemişsin sen! Elimi kestin!
-Bence tam zamanında yaptık.
1070
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
İşte! Biliyordum!
1071
01:29:35,875 --> 01:29:37,375
Hayal gücü amma darmış.
1072
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
-Hadi!
-Siktir!
1073
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
Gir! Çabuk!
1074
01:30:11,083 --> 01:30:12,416
Er geç kıracaklar.
1075
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Parlak fikirlerin tükendi galiba.
1076
01:30:16,083 --> 01:30:19,916
Hâlâ iki mermim var.
Keşke silahı dolduracak bir elim olsa.
1077
01:30:20,500 --> 01:30:23,416
-Hep hatırlatacaksın, değil mi?
-Evet.
1078
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
-Beni öpmeyeceksin, değil mi?
-Hayır. Tabii ki hayır.
1079
01:30:36,083 --> 01:30:38,208
-Hayır.
-Pek uygun bir zaman değil.
1080
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Bak, aslına bakarsan çok vakit kalmadı.
1081
01:30:56,708 --> 01:30:59,916
Flor, öbür dünyayla ilgili
anlattığın masallar doğruysa
1082
01:31:01,375 --> 01:31:02,708
bekle beni, geliyorum.
1083
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Allah'a şükür! Bereket!
1084
01:32:23,375 --> 01:32:25,000
Jan!
1085
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Elimi kestin.
1086
01:33:25,666 --> 01:33:26,791
Evine döndün.
1087
01:33:33,250 --> 01:33:35,041
Şimdi nereye gideceksin?
1088
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Fransa'ya geçeceğim.
1089
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Hadi canım! Tamam, burası boktan bir ülke
ama niye Fransa?
1090
01:33:42,708 --> 01:33:44,125
Burası benim için bitti.
1091
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Dinle,
1092
01:33:49,916 --> 01:33:51,875
benim taraftakiler seni bilmiyor.
1093
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Demek istediğim,
1094
01:33:55,708 --> 01:33:58,041
benimle gelebilirsin, başına iş gelmez.
1095
01:34:00,500 --> 01:34:02,333
Jan, hiç ortak yanımız yok ki.
1096
01:34:03,291 --> 01:34:05,250
Savaş olmasa asla tanışmazdık.
1097
01:34:05,333 --> 01:34:08,375
Evet ama tanıştık.
1098
01:34:14,833 --> 01:34:16,541
Tekrar bir araya gelemeyiz.
1099
01:34:16,625 --> 01:34:17,458
İşe bak!
1100
01:34:19,875 --> 01:34:21,791
Bu savaştan hiç mi hayır gelmez?
1101
01:34:24,333 --> 01:34:26,166
Hiçbir savaştan gelmez, avukat.
1102
01:34:32,208 --> 01:34:33,750
İyisi mi şuna bir baktır.
1103
01:34:41,250 --> 01:34:42,583
Dur, bekle!
1104
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Adını söyle bari.
1105
01:34:52,666 --> 01:34:55,625
Cidden mi?
Sana hep Rahip Katili mi diyeceğim?
1106
01:36:22,166 --> 01:36:25,125
MANUEL MARTİN'İN YAZDIĞI
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38'DEN UYARLANDI
1107
01:41:56,416 --> 01:41:59,083
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta