1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
О-ДЕ-ВІ
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,166
Ну ж бо, серйозно. Хто це був?
4
00:04:04,333 --> 00:04:06,000
Хто розповів про день народження?
5
00:04:06,958 --> 00:04:10,458
-Якщо знайду, хто розпатякав, приб'ю.
-Товсь!
6
00:04:10,541 --> 00:04:12,916
Ні, припиніть, хлопці, серйозно.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Досить дуркувати, гаразд?
8
00:04:14,750 --> 00:04:16,458
Поговоріть з генералом Лосано.
9
00:04:16,583 --> 00:04:18,291
Подзвоніть йому, це помилка!
10
00:04:18,416 --> 00:04:19,416
Цільсь!
11
00:04:19,541 --> 00:04:22,500
Ні, я небіж генерала! Звільніть мене!
12
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
Якщо хтось вистрілить,
в нього будуть проблеми!
13
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Стояти!
14
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Припиніть, трясця!
15
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Радий тебе бачити, дядьку.
16
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Нам треба поговорити.
17
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Звільніть його.
18
00:04:40,625 --> 00:04:42,708
Відведіть його до мене та швидко!
19
00:04:46,916 --> 00:04:47,916
Що тепер?
20
00:04:48,125 --> 00:04:49,291
Ви не чули його наказ?
21
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Звільніть мене, селюки срані!
22
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Зізнаюся, на хвилинку я навіть повірив.
23
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
Хоч і на хвилинку,
24
00:04:59,500 --> 00:05:01,708
але я повірив, що більше мені не жити.
25
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Я встиг, аби не дати їм
тебе стратити, Хане…
26
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Але не дати вбити тебе не можу.
27
00:05:12,750 --> 00:05:14,416
Але ж ось він я, ні?
28
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Ненадовго.
29
00:05:20,125 --> 00:05:23,166
Я тебе рятую вже втретє, але востаннє.
30
00:05:23,250 --> 00:05:25,166
Я переконав їх тебе не страчувати,
31
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
але за це вони хочуть щось схоже.
32
00:05:27,791 --> 00:05:29,958
Хочуть, щоб доставив лист
полковнику Аларкосу.
33
00:05:30,041 --> 00:05:32,125
Аларкос? Аларкос командує шостим!
34
00:05:32,500 --> 00:05:35,291
-Теж мені новина.
-Шостий аж на тому краї сьєрри.
35
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
А це через буферну зону,
живим я не пройду.
36
00:05:37,958 --> 00:05:39,875
Казав же, це і є твоя страта.
37
00:05:39,958 --> 00:05:41,791
Дядьку, ти не можеш. Це ж…
38
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Ти копнув головою суддю!
39
00:05:43,833 --> 00:05:47,041
Щоб ти знав, я теж забився,
але всім наплювати…
40
00:05:47,166 --> 00:05:49,875
А ти все зі своїми жартиками, так?
41
00:05:50,000 --> 00:05:53,541
Виявилося, що суддя -
близький друг Франко.
42
00:05:53,666 --> 00:05:55,250
Вони майже кузени, трясця!
43
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Я не знав, що він майже кузен Франко.
Тому замовкну.
44
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Люди зверху давно мали на тебе зуб, Хане.
45
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Ти став занадто відомим
своїм рятуванням червоних з судів!
46
00:06:07,750 --> 00:06:12,416
«Рядовий Декрус звинувачується
у дезертирстві з нацфронту…»
47
00:06:12,541 --> 00:06:15,000
Ти наполіг на його звільненні від страти.
48
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Він не боягуз,
просто переляканий 17-річний хлопець!
49
00:06:18,458 --> 00:06:21,916
Я робив все, що міг, Хане,
шкода, що ти не користувався головою.
50
00:06:22,416 --> 00:06:24,583
Майже кузен Франко знає, як я це вмію…
51
00:06:25,125 --> 00:06:27,333
Суддя осудив тебе за зраду родини.
52
00:06:27,666 --> 00:06:31,666
Скасувати строк можна лише показавши,
який ти гарний солдат.
53
00:06:31,791 --> 00:06:37,041
Ти маєш доставити лист Аларкосу
та повернешся до світанку.
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
Може, краще страта. Так швидше.
55
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Патякало, Хане.
56
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Це твоє патякало.
Якби твій батько був живий…
57
00:06:48,916 --> 00:06:50,416
Забирайся та стережися.
58
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
На цій війні я вже втратив
забагато рідних.
59
00:06:52,875 --> 00:06:54,500
Мій брат досі живий.
60
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
Не для мене.
61
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
-Що це?
-Надворі автівка.
62
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Я не вмію водити.
63
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
Не хвилюйся, ми подбали і про це.
64
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Рядовий Декрус.
65
00:07:15,458 --> 00:07:17,375
-Мене нарешті розстріляють?
-Ні.
66
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Сьогодні твій щасливий день.
67
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Дякую, капітане, але я нічого не робив.
68
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Ти мав битися на Ебро,
69
00:07:24,291 --> 00:07:26,541
а тебе заарештували
за 20 хвилин від Бойро.
70
00:07:26,708 --> 00:07:29,125
Ти обісрався та біг до матусі.
71
00:07:29,250 --> 00:07:32,083
-Отже, мене осудили?
-Так, ти боягуз.
72
00:07:32,208 --> 00:07:34,583
-Вмієш водити, так?
-Авжеж, в Бойро в дитинстві…
73
00:07:34,708 --> 00:07:37,458
-Я питав лише за водіння.
-Пробачте, капітане. Так.
74
00:07:37,583 --> 00:07:39,791
Добре, повезеш мене до шостого.
75
00:07:39,916 --> 00:07:41,041
До шостого?
76
00:07:41,166 --> 00:07:43,791
Це неможливо, капітане.
Живими ми не повернемося.
77
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
-Що, хай тебе краще стратять?
-Та це майже однаково.
78
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
В тебе є дівчина?
79
00:07:47,791 --> 00:07:50,041
В мене є друзі. Кілька.
80
00:07:50,166 --> 00:07:52,125
Один у Бойро та два у Камбадосі.
81
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
Але у Бойро кращий друг.
82
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Отже, ти незайманий.
83
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
У Бойро всі незаймані, капітане.
84
00:07:59,166 --> 00:08:01,458
-Вправний зі зброєю?
-Не майстер.
85
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
А в чому ти майстер?
86
00:08:02,875 --> 00:08:04,458
Ні в чому, капітане.
87
00:08:04,583 --> 00:08:05,791
Боже…
88
00:08:05,916 --> 00:08:09,500
З тебе, боягуза, та мене, юриста,
вийде смертельний загін.
89
00:08:09,625 --> 00:08:10,625
Капітане!
90
00:08:10,750 --> 00:08:12,458
-Лосано!
-Гей, стій!
91
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
Монтоя, що сталося?
92
00:08:14,083 --> 00:08:16,833
Шрапнель від міни червоних,
я ледве дожив до операції.
93
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Ці німці кажуть, вони можуть зробити
мені протези.
94
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Ага, не дочекаєшся, аби знов подрочити?
95
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Ага…
96
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
Капітане, дасте цигарку, будь ласка?
97
00:08:25,666 --> 00:08:27,875
Стара ворона не дає й затягнутися.
98
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
-Авжеж.
-О.
99
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Дякую.
100
00:08:32,333 --> 00:08:33,708
Що це таке?
101
00:08:34,041 --> 00:08:35,625
Паління шкідливе.
102
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
А ще ми на війні.
103
00:08:37,250 --> 00:08:39,541
Гадаєш, з цими зірками все можна?
104
00:08:39,666 --> 00:08:41,125
Я тут командую.
105
00:08:41,458 --> 00:08:44,000
Що це таке?
Це Лаура зробила це неподобство?
106
00:08:44,125 --> 00:08:46,250
Коли повернуся до Гарабандаля,
всиплю чортів!
107
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
Що стали та витріщилися?
Пішли, я зайнята!
108
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
Це - стара ворона?
109
00:08:54,666 --> 00:08:56,791
Якщо завтра поїде туди,
завтра й повернеться.
110
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Чекай. Стояти!
111
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
Трясця…
112
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Дякую, капітане.
113
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
У Бойро я працював у гаражі свого дядька.
114
00:09:43,125 --> 00:09:46,166
Я люблю мотоцикли,
але жоден двигун для мене не проблема.
115
00:09:46,583 --> 00:09:49,041
Авто, трактори…
Якщо в нього є гвинти - вам до мене.
116
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Ага. Можемо їхати швидше?
117
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
Так, але краще повільніше,
118
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
так проживемо трохи довше.
119
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
-Хоча, може, ми б…
-Ні, кажу відразу.
120
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
-Але я нічого не казав.
-Я не поїду з тобою у Бойро.
121
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Звідки ви знали, що я спитаю?
122
00:10:07,833 --> 00:10:10,041
Праворуч, рядовий, зріжемо.
123
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Впевнені, капітане?
124
00:10:12,166 --> 00:10:13,291
Там буферна зона.
125
00:10:14,125 --> 00:10:15,416
Наших там немає.
126
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
Розслабся, малий, обіцяю,
з тобою нічого не станеться.
127
00:10:19,958 --> 00:10:23,333
Ви серйозно чи кажете, аби щось сказати?
128
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Трясця…
129
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Лайно!
130
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
-Капітане, прокиньтесь!
-Ми на місці?
131
00:11:11,375 --> 00:11:13,583
-Роби, що кажуть.
-А що вони кажуть?
132
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Пробачте.
133
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Спокійно, Декрус, вони як собаки.
134
00:11:19,250 --> 00:11:20,625
Відчують страх - вб'ють.
135
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Ми маємо прикинутися,
що нам насрати, зрозуміло?
136
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Що ви тут робите?
137
00:11:27,958 --> 00:11:29,750
Який збіг, це я й хотів вас спитати.
138
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
-Документи є?
-Я капітан Лосано з п'ятого…
139
00:11:32,625 --> 00:11:33,916
Документи!
140
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Що це таке?
141
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Вам сюди не можна, розвертайтеся.
142
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Я поспішаю, хай приберуть це з дороги.
143
00:11:53,916 --> 00:11:55,208
Так, хай приберуть.
144
00:11:55,958 --> 00:11:56,791
Куди їдете?
145
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
-Це таємниця.
-Куди?
146
00:11:59,208 --> 00:12:02,333
Таємниця значить, що ти можеш
запхати питання собі поглибше.
147
00:12:03,291 --> 00:12:04,250
У дупу!
148
00:12:04,375 --> 00:12:05,625
У свою дупу.
149
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Пропусти, або матимеш проблеми.
150
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
Заберися з дороги нахер!
151
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Декрус! Спокійно.
152
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Заспокойся, бо цей пан…
153
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
нас пропустить.
154
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Так?
155
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Оце я називаю хід конем, капітане!
156
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Але скажіть, коли можемо зупинитися,
бо мене зараз вирве.
157
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Рядовий, можна тебе дещо спитати?
158
00:12:57,833 --> 00:12:59,375
Ви вже питали, чи я незайманий.
159
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
Що ти робиш на цій війні?
160
00:13:01,541 --> 00:13:02,708
Не знаю.
161
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
Не знаєш?
162
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
Треба ж бути з кимось.
163
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
В моєму місті всі обрали пампушки.
164
00:13:08,375 --> 00:13:09,500
Пампушки?
165
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Монашки щось додають,
тому вони такі смачні.
166
00:13:12,500 --> 00:13:14,208
І як би не випитував, вони не кажуть.
167
00:13:15,083 --> 00:13:17,416
Почалася війна,
і якби червоні захопили місто
168
00:13:17,541 --> 00:13:20,208
ті пампушки зникли б назавжди.
169
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Так не можна.
170
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Ти воюєш через пампушки?
171
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Тепер, коли ви сказали…
172
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
А у вас є краща причина?
173
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Будь-яка причина краща.
174
00:13:30,833 --> 00:13:32,708
То ви не куштували ті пампушки.
175
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Полікарпов.
176
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Щур.
177
00:13:45,166 --> 00:13:46,291
А це «Фіат».
178
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Руські нічого, трясця, не знають.
179
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
В німців та тих «гвідо» різний рівень.
180
00:13:58,833 --> 00:14:01,416
Здається, «гвідо» стріляє так собі.
181
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Пригальмуй.
182
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Допоможемо йому, він один з нас.
183
00:14:27,875 --> 00:14:30,208
З нас? Яким боком до нас той італієць?
184
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
Декрус, ще зарано бути боягузом,
це лише початок.
185
00:14:34,291 --> 00:14:36,083
Але я певен, він живий.
186
00:14:36,375 --> 00:14:38,208
Та й його друзі десь тут.
187
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Рядовий, піднімай сраку,
ми його не кинемо.
188
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Трясця!
189
00:14:57,833 --> 00:15:00,750
Капітане, може, досить?
Його неможливо знайти.
190
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
-Може, якби ми…
-Завжди стільки патякаєш?
191
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
-Бабуся завжди казала…
-Стули писок, Декрус.
192
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Гаразд.
193
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Ну ж бо.
194
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Він мертвий?
195
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
А ти як думаєш?
196
00:15:52,708 --> 00:15:53,875
Руки вгору!
197
00:15:54,875 --> 00:15:56,833
Поверніться повільно!
198
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
Боже…
199
00:15:58,375 --> 00:16:01,458
Бачите, капітане. Погана ідея.
Казав же, нам гаплик.
200
00:16:01,791 --> 00:16:04,833
Спокійно, хотіли б вбити, давно вбили.
201
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
Чули? Кругом.
202
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Повільно.
203
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Нічого не ляпни, рядовий.
204
00:16:10,708 --> 00:16:15,000
Пішли за «Пава»,
а натрапили на капітана фашистів.
205
00:16:15,375 --> 00:16:17,500
Ні, сер, ми солдати республіки.
206
00:16:17,625 --> 00:16:20,375
Ми так вдягнулися,
щоб пробратися через ворожий фронт.
207
00:16:20,500 --> 00:16:21,916
Ми ідіоти, по-твоєму?
208
00:16:22,041 --> 00:16:23,000
Ні.
209
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Забрати їхню зброю.
210
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
-Чого вирячився, малий?
-Нічого.
211
00:16:40,208 --> 00:16:41,583
Може, вже досить?
212
00:16:42,375 --> 00:16:43,208
Ці твої фото…
213
00:16:45,958 --> 00:16:46,916
Що ви тут робите?
214
00:16:47,041 --> 00:16:49,750
Інформація таємна.
Можу розповісти лише вам.
215
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Чому це?
216
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Зрозумієте, коли розповім.
217
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Попрощайся зі своїм сраним життям.
218
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Вбивце попів, стривай! Не вбивай його!
219
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
-Вбивце попів?
-Маєш щось проти, фашисте?
220
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
Ні, чарівне ім'я.
221
00:17:09,250 --> 00:17:10,708
Ми спіймали велике цабе.
222
00:17:11,541 --> 00:17:13,291
Капітана просто так не посилають.
223
00:17:13,625 --> 00:17:14,833
Я це запам'ятаю.
224
00:17:14,958 --> 00:17:15,958
Не хвилюйся.
225
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Будеш комизитися, не доживеш і до вечора.
226
00:17:19,833 --> 00:17:22,166
Я зрозумів, пані.
227
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Треба його обшукати,
що, як він з розвідки?
228
00:17:24,750 --> 00:17:26,125
Перевір, може, є щось варте.
229
00:17:28,333 --> 00:17:30,250
Це двійко їде у чи з Лас-Агіласа
230
00:17:30,333 --> 00:17:31,666
та вирішили зрізати.
231
00:17:54,000 --> 00:17:56,291
«Без яєць у війні не перемогти».
232
00:17:58,625 --> 00:17:59,458
Що це значить?
233
00:18:00,666 --> 00:18:01,500
Сучий син.
234
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
Жартуєш?
235
00:18:02,916 --> 00:18:05,333
-Кодоване послання?
-Код мені в сраку.
236
00:18:06,291 --> 00:18:07,958
Пояснюй давай, що це.
237
00:18:12,041 --> 00:18:13,250
Гаразд.
238
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Запале, вбий малого.
239
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
З радістю.
240
00:18:17,500 --> 00:18:20,541
Що? Ні-ні, трясця! Не вбивай мене!
241
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Я досі незайманий! Скажіть їм, капітане!
242
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Неправда!
243
00:18:25,291 --> 00:18:26,666
В нього дружина та двоє дітей.
244
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Нащо вам його вбивати?
245
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Боже, трясця…
246
00:18:34,958 --> 00:18:37,708
Курва матір, як огидно.
Так справа не піде, сержанте.
247
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
Трясця, Запале, знову?
248
00:18:39,541 --> 00:18:42,375
Якби ти був головний,
ми б перемогли у війні у грі в карти!
249
00:18:49,500 --> 00:18:51,000
Він не замолодий для двох дітей?
250
00:18:51,125 --> 00:18:52,250
Замолодий, щоб вмерти.
251
00:18:52,375 --> 00:18:53,791
Давайте я.
252
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Заткнися, Бродський.
253
00:18:58,291 --> 00:18:59,541
Двоє дітей?
254
00:19:02,000 --> 00:19:03,416
Трясця…
255
00:19:03,541 --> 00:19:04,708
Візьмемо з собою.
256
00:19:04,833 --> 00:19:06,083
І хто тепер тютя?
257
00:19:06,208 --> 00:19:07,958
Запале, не вишкіряйся на мене!
258
00:19:08,083 --> 00:19:09,625
Нам не можна брати полонених.
259
00:19:09,750 --> 00:19:11,291
Стулися.
260
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Трясця, у всіх тут думки,
це вам не асамблея!
261
00:19:14,500 --> 00:19:15,583
Слухай…
262
00:19:15,708 --> 00:19:17,416
Малий вам не потрібен.
263
00:19:17,541 --> 00:19:18,708
Глянь на нього.
264
00:19:18,833 --> 00:19:19,958
Відпусти його.
265
00:19:20,583 --> 00:19:22,291
-Візьміть мене.
-Можна, так?
266
00:19:22,416 --> 00:19:24,916
Ти не в тому стані, щоб домовлятися.
267
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Ми забираємо вас обох до нашого табору.
268
00:19:29,333 --> 00:19:30,666
Я у гарному настрої.
269
00:19:32,666 --> 00:19:33,875
Але краще не ризикуй.
270
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
Пішли.
271
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Вперед!
272
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Вперед!
273
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
«Пулітцере», я вже йду за тобою.
274
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Трясця!
275
00:20:06,583 --> 00:20:07,625
Він живий!
276
00:20:10,250 --> 00:20:11,625
Відчепися!
277
00:20:12,000 --> 00:20:13,250
Відчепися!
278
00:20:13,458 --> 00:20:15,875
-Трясця!
-З дороги, курво!
279
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Трясця…
280
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Що це за лайно?
281
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
Бродський…
282
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Хтось пояснить мені, що це, трясця, було?
283
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Він був одержимий.
284
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Декрус, замовкни!
285
00:21:23,833 --> 00:21:24,916
Він має рацію.
286
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Вдома у матінці Росії кажуть,
коли оживає мрець…
287
00:21:27,583 --> 00:21:30,291
Бродський, досить твоїх казок!
288
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Яких казок?
289
00:21:32,208 --> 00:21:34,458
Я сто раз вам казав, що я руський!
290
00:21:34,583 --> 00:21:36,458
Мене привезли сюди в дитинстві, трясця!
291
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Так, горілку ти полюбляєш…
292
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Досить, як діти малі!
293
00:21:40,166 --> 00:21:41,708
Запале, як там американець?
294
00:21:42,250 --> 00:21:43,333
Нічого не поробиш.
295
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Мертвий.
296
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Забираймося звідси.
297
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
-Чекай, ти ж не кинеш їх так?
-А що ти хочеш?
298
00:21:49,541 --> 00:21:53,208
-Християнський похорон?
-Сержанте, фашист правий.
299
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
Американець ідіот,
але кидати його - погано.
300
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Запале, мертвого від живого не відрізниш?
301
00:22:00,958 --> 00:22:02,166
Трясця!
302
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Якого біса…
303
00:22:16,166 --> 00:22:17,958
Бродський, припини, він один з нас…
304
00:22:18,083 --> 00:22:19,250
Щось я не певен.
305
00:22:19,375 --> 00:22:20,541
Не може бути!
306
00:22:21,250 --> 00:22:22,416
Дивись.
307
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
Він страждає.
308
00:22:32,750 --> 00:22:34,250
Тепер можемо йти.
309
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
А тепер що?
310
00:22:39,750 --> 00:22:42,000
«Мессершмітт-109».
311
00:22:42,375 --> 00:22:45,208
Ні, це «Пабло», а той, що впав, не «Пава».
312
00:22:45,333 --> 00:22:46,875
Тебе хтось питав, фашисте?
313
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Фашист має рацію, це «Юнкерси».
314
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Куди вони?
315
00:22:52,041 --> 00:22:54,250
Відтепер казатимеш щось, лише коли спитаю.
316
00:23:05,916 --> 00:23:07,541
Викинеш щось, і я тебе пошматую.
317
00:23:08,333 --> 00:23:10,208
Фашисте, що відбувається?
318
00:23:10,666 --> 00:23:11,875
Ми знаємо однаково.
319
00:23:12,000 --> 00:23:14,250
Подивимося, що скажеш,
коли побудеш з Нігтедером.
320
00:23:14,375 --> 00:23:15,666
«Нігтедер»?
321
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
Чому у вас немає нормальних імен?
322
00:23:17,958 --> 00:23:19,625
Це нормальні імена.
323
00:23:19,750 --> 00:23:22,916
Він майстер з розв'язування язиків.
324
00:23:23,041 --> 00:23:27,083
-То ти мою тітку Чаро з Тудели не знаєш.
-Досить жартів.
325
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Ось і табір.
326
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Вперед.
327
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Кляті фашисти!
328
00:23:51,250 --> 00:23:54,041
Здається, бесіда з Нігтедером
не складеться.
329
00:23:54,166 --> 00:23:55,958
Це єдина причина, чому лишишся живим.
330
00:23:56,333 --> 00:23:57,375
Вперед, фашисте!
331
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Очоа!
332
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Маноло!
333
00:24:02,958 --> 00:24:04,125
Чи є хтось живий?
334
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
Трясця!
335
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
В мене був такий CS1, лишив в гаражі…
336
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
Це ES1!
337
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
І він був моїм.
338
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
Авжеж, ES1, як скажеш…
339
00:24:22,458 --> 00:24:24,416
Той самий пил, як і на пілоті.
340
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Ну все.
341
00:24:28,083 --> 00:24:29,791
Розказуй, або прострелю голову.
342
00:24:29,958 --> 00:24:31,708
Яким лайном ви їх обприскали?
343
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
-Боже, та я гадки не маю!
-Сержанте!
344
00:24:35,833 --> 00:24:36,750
Це Очоа!
345
00:24:37,500 --> 00:24:39,541
Вбийте ви вже їх та ідемо до точки.
346
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
І з чим це нам допоможе?
347
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Що вони з тобою зробили, Очоа?
348
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Трясця…
349
00:25:06,666 --> 00:25:07,583
Трясця!
350
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Треба тікати звідси!
351
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Якого біса тут робиться?
352
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
Те ж, що й з пілотом та американцем.
353
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Ми можемо зробити лише одне.
354
00:25:20,583 --> 00:25:21,625
І не думай!
355
00:25:21,958 --> 00:25:23,125
Це Очоа! Допоможіть їй!
356
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Ні, сержанте.
357
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Може, вже розв'яжете нас?
358
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Матір Божа!
359
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Будь ласка, розв'яжіть нас.
360
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Що це, в біса?
361
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Вони живі чи як?
362
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Тато?
363
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Ні, малий!
364
00:26:14,625 --> 00:26:15,458
Тату!
365
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Це вже не він.
366
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Вона має рацію, треба забиратися.
367
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Стули писок!
368
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Це погано, сержанте.
369
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
Треба допомогти нашим товаришам.
370
00:26:26,750 --> 00:26:29,375
Пробачте, сержанте,
але як кажуть у матінці Росії:
371
00:26:30,708 --> 00:26:31,958
«Пішов ти!»
372
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Пішло все!
373
00:26:37,166 --> 00:26:38,708
Ні! Припиніть вогонь!
374
00:26:38,833 --> 00:26:40,208
Припиніть, вони одні з нас!
375
00:26:40,791 --> 00:26:41,791
Не можемо!
376
00:26:42,916 --> 00:26:44,625
Стріляйте їм у голову!
377
00:26:52,250 --> 00:26:55,041
Треба забиратися! Їм не зарадити!
378
00:26:55,125 --> 00:26:56,208
Забираймося!
379
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
-Ну ж бо!
-Трясця, побігли!
380
00:27:03,250 --> 00:27:04,083
Біжи, Декрус!
381
00:27:11,166 --> 00:27:12,041
Ну ж бо!
382
00:27:12,666 --> 00:27:13,791
Штовхай!
383
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Звали, фашисте!
384
00:27:16,125 --> 00:27:17,125
Вбивце попів, малого!
385
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
Допомагай, ідіоте!
386
00:27:21,833 --> 00:27:23,333
Розв'яжи, я теж допоможу!
387
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Я тобі не довіряю!
388
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Ну ж бо!
389
00:27:35,500 --> 00:27:36,333
Застрибуй!
390
00:27:42,666 --> 00:27:43,500
Бродський!
391
00:27:46,875 --> 00:27:48,125
Вперед!
392
00:27:59,041 --> 00:28:01,291
Гутьеррес, Садівник та малий з Манреси.
393
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Массіп.
394
00:28:29,416 --> 00:28:30,916
Мертві піднялися.
395
00:28:33,041 --> 00:28:34,791
Їх кров суха.
396
00:28:35,083 --> 00:28:38,125
Малий мав рацію, вони одержимі.
397
00:28:38,208 --> 00:28:39,750
Досить цього лайна.
398
00:28:40,416 --> 00:28:41,666
Це неможливо.
399
00:28:42,541 --> 00:28:44,875
Боже, ви зробили решето з того італійця
400
00:28:45,625 --> 00:28:47,291
та своїх товаришів.
401
00:28:47,375 --> 00:28:49,000
Не нагадуй, трясця!
402
00:28:49,333 --> 00:28:51,458
Вони не мертві, вони ходять!
Самі бачили!
403
00:28:52,000 --> 00:28:53,375
Вони хотіли нас з'їсти.
404
00:28:53,500 --> 00:28:54,625
Заткнися, Бродський.
405
00:28:54,750 --> 00:28:57,250
Сам бачив, що вони зробили з Карлосом.
406
00:28:58,625 --> 00:29:00,708
Фашисте, ти маєш знати, що це таке.
407
00:29:00,875 --> 00:29:02,375
Ви ж вірите у монашок та все те!
408
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Я не вірю в монашок, вони існують.
409
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Ти зрозумів, про що я, трясця!
Монашки, попи, Бог та все те лайно!
410
00:29:09,166 --> 00:29:12,583
В Біблії не написано, що Бог вознісся
у Віфлеємі через три дні,
411
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
як ті звірюги?
412
00:29:14,083 --> 00:29:16,875
По-перше, це був не Бог, а Ісус.
413
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
По-друге, не у Віфлеємі, а в Єрусалимі.
414
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
І, по-третє, коли Ісус вознісся
через три дні, то не жер людей!
415
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Тому ми знаємо однаково.
416
00:29:25,291 --> 00:29:26,833
Як би не бісило,
ми на одному боці.
417
00:29:26,958 --> 00:29:27,833
Ні, неправда.
418
00:29:27,958 --> 00:29:30,666
В цій війні ми на боці республіки,
419
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
а ти - на боці сучих синів.
420
00:29:33,625 --> 00:29:34,500
Як мило…
421
00:29:37,416 --> 00:29:38,583
Розв'яжи його.
422
00:29:41,791 --> 00:29:42,625
Чекай,
423
00:29:43,583 --> 00:29:44,875
я маю йому дещо сказати.
424
00:29:47,208 --> 00:29:48,750
Тепер ми квити.
425
00:29:48,875 --> 00:29:49,916
Давай.
426
00:29:51,083 --> 00:29:52,000
Обережно.
427
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
«Двічі не помреш,
якщо не уникнеш першої смерті».
428
00:29:58,625 --> 00:29:59,708
Ти про що?
429
00:30:00,166 --> 00:30:01,500
Що це за фраза така?
430
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Це не фраза, це російська приказка!
431
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
Купа неосвічених…
432
00:30:06,666 --> 00:30:08,500
Бродський не тільки руський,
а ще й поет.
433
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Так, Мачадо, не менше.
434
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
Може, вони ожили!
435
00:30:12,500 --> 00:30:14,208
Мій дядько з Камбадосу
мав каталепсію,
436
00:30:14,333 --> 00:30:16,250
бо всмоктав дві пляшки самогону.
437
00:30:16,375 --> 00:30:18,208
Його два дні вважали мертвим.
438
00:30:18,541 --> 00:30:19,541
Доки не прокинувся.
439
00:30:19,833 --> 00:30:21,166
Потім він три години блював,
440
00:30:21,875 --> 00:30:23,833
але через три дні знову жер самогон.
441
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Це не одне й те саме, малий.
442
00:30:25,958 --> 00:30:28,875
Все це лайно про судний день треба,
аби налякати людей.
443
00:30:29,708 --> 00:30:32,041
Якщо встали та пішли,
значить, не були мертві.
444
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
І не нападали одне на одного,
445
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
а перли на нас.
446
00:30:37,333 --> 00:30:38,166
Що далі?
447
00:30:38,250 --> 00:30:40,208
Тепер сховаємося в місці тут поруч.
448
00:30:41,833 --> 00:30:43,583
Щоб зустріти ще товаришів?
449
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Ні, не хвилюйся.
450
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Там сама зброя, патрони та трошки їжі.
І рація.
451
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
Спробуємо дізнатися, що відбувається.
452
00:30:52,458 --> 00:30:53,541
Капітан згоден?
453
00:30:53,666 --> 00:30:55,458
А в нас є вибір?
454
00:30:55,583 --> 00:30:56,500
Так…
455
00:30:57,083 --> 00:30:58,750
Можемо викинути в річку.
456
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
Тоді я згоден.
457
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Може, встигнемо до сутінок.
458
00:31:38,958 --> 00:31:40,083
Якого…
459
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Вони й тут теж?
460
00:31:57,208 --> 00:31:58,041
Курва.
461
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Трясця!
462
00:32:00,833 --> 00:32:02,333
Кажу ж, вони одержимі!
463
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Чекай, дай зброю, я допоможу!
464
00:32:06,833 --> 00:32:10,250
Ніякого лайна, або відправишся
до Діви, Ісуса чи кого там!
465
00:32:15,500 --> 00:32:16,875
Це нічого не змінює, фашисте!
466
00:32:16,958 --> 00:32:18,250
Я щось казав?
467
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Ну ж бо, малий, рухайся!
468
00:32:31,875 --> 00:32:33,041
Забирайся звідси!
469
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Бродський!
470
00:32:56,250 --> 00:32:57,750
-Бродський!
-Чекай!
471
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Відпусти!
472
00:33:00,666 --> 00:33:02,125
-Ми безсилі!
-Бродський!
473
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Забираймося звідси!
474
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Тікайте!
475
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Тікайте…
476
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Не чіпай, фашисте!
477
00:33:29,041 --> 00:33:30,041
Ну ж бо!
478
00:33:32,166 --> 00:33:33,458
Чому вони досі живі?
479
00:33:33,583 --> 00:33:35,083
Вони не наші! Дай я…
480
00:33:35,208 --> 00:33:37,083
Тобі мало цього лайна?
481
00:33:37,208 --> 00:33:38,541
Що з тобою не так?
482
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Нас випередили.
483
00:34:40,291 --> 00:34:41,291
Те, що треба.
484
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Але… що це значить?
485
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
Довга історія, до речі…
486
00:34:50,166 --> 00:34:51,375
Не рухатися!
487
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
-Всім стояти!
-Не рухатися!
488
00:34:54,958 --> 00:34:56,416
Я капітан Лосано…
489
00:34:56,541 --> 00:34:58,750
-Бригада «Рекете».
-Та куди там.
490
00:34:58,875 --> 00:35:00,958
Кидай пістолет, фашисте,
або тобі кінець!
491
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
Сам кидай, або відстрелю голову.
492
00:35:04,791 --> 00:35:06,166
Клята «стріла» та мусульманин!
493
00:35:07,208 --> 00:35:08,958
Руки вгору, або вб'ю вашого боса!
494
00:35:09,083 --> 00:35:10,250
Ніхріна собі монашка!
495
00:35:10,375 --> 00:35:11,333
Не рухатися!
496
00:35:11,458 --> 00:35:13,000
Вбивце попів, вбий його!
497
00:35:13,375 --> 00:35:16,541
І я почну бігати за тобою,
аби тебе з'їсти.
498
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
А як в голову?
499
00:35:18,458 --> 00:35:20,166
Якщо так подумати…
500
00:35:20,458 --> 00:35:21,583
Рафіре, на тобі старий!
501
00:35:22,166 --> 00:35:23,083
Мені - цей.
502
00:35:23,208 --> 00:35:24,250
Цей старий
503
00:35:24,375 --> 00:35:26,625
в мить відстрелить тобі яйця!
504
00:35:27,833 --> 00:35:28,791
Може, досить?
505
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
Досить цілити в нього, бо вб'ю.
506
00:35:31,000 --> 00:35:32,916
Якщо суть у яйцях, давайте розберемося.
507
00:35:33,041 --> 00:35:34,666
Чого ти чекаєш, йолопе?
508
00:35:35,291 --> 00:35:36,166
Це мій капітан,
509
00:35:36,291 --> 00:35:38,083
я за нього нашпигую свинцем.
510
00:35:38,833 --> 00:35:41,708
-Зніми з запобіжника.
-Пробачте.
511
00:35:43,791 --> 00:35:44,916
Трясця!
512
00:35:45,041 --> 00:35:46,333
Трясця, пробач.
513
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
-Здурів?
-Нічого не було, гаразд?
514
00:35:49,916 --> 00:35:53,041
Можемо постріляти, а живі розберуться,
515
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
або…
516
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
опустимо зброю
517
00:35:57,000 --> 00:35:59,166
та подумаємо, як це лайно пережити.
518
00:35:59,291 --> 00:36:00,458
Я не вірю «Стрілі»!
519
00:36:00,583 --> 00:36:02,583
Лейтенанте, назвіться.
520
00:36:02,708 --> 00:36:06,041
Лейтенант Хурель.
Іспанська фаланга, ХОНС.
521
00:36:06,166 --> 00:36:07,791
Гаразд, а ти?
522
00:36:07,916 --> 00:36:10,625
Рядовий Рафір. З п'ятдесятого.
523
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
-Знаєте, що відбувається?
-Мертві не мруть.
524
00:36:15,666 --> 00:36:16,500
Чому ви тут?
525
00:36:16,625 --> 00:36:18,291
-Ми перетинали місто…
-Рафіре!
526
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
-Стулися.
-Сам стулися, лейтенанте!
527
00:36:21,166 --> 00:36:23,333
Зараз ти під моїм командуванням!
528
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Гаразд.
529
00:36:26,708 --> 00:36:28,791
Відповідай. Чому ви тут?
530
00:36:28,916 --> 00:36:32,000
«Юнкерс» обізнався та бомбардував нас,
коли перетинали сьєрру.
531
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
Вижило двоє.
532
00:36:34,166 --> 00:36:36,625
Потім наші ж товариші
захотіли нас зжерти.
533
00:36:38,291 --> 00:36:40,916
Тому побігли лісом
та побачили сестру Флор.
534
00:36:41,041 --> 00:36:42,541
Бог привів нас сюди.
535
00:36:44,375 --> 00:36:46,541
Зараз нас більше,
536
00:36:46,666 --> 00:36:47,666
варто працювати разом.
537
00:36:47,791 --> 00:36:50,250
Ці червоні відразу нас застрілять.
538
00:36:50,375 --> 00:36:52,875
Так. Прям проміж очей.
539
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
-Запале!
-Досить цього лайна!
540
00:36:56,250 --> 00:36:58,000
Пережити це можна лише так.
541
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
Лише разом.
542
00:37:00,541 --> 00:37:03,125
Якщо хтось гадає,
що йому краще самому, хай йде.
543
00:37:11,916 --> 00:37:13,083
Гаразд.
544
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Декрус, опусти срану зброю!
545
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Так, пробачте.
546
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Закінчив?
547
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Оскільки тепер ми друзі,
давайте поїмо.
548
00:37:34,666 --> 00:37:37,333
Демони повиходили проміж дерев,
549
00:37:37,791 --> 00:37:39,291
автівка впала з насипу.
550
00:37:40,000 --> 00:37:42,916
Водія зжерли ті пекельні виродки.
551
00:37:43,583 --> 00:37:46,458
Сама це бачила,
хай змилується над ними Бог.
552
00:37:46,791 --> 00:37:49,041
Диво, що я це пережила.
553
00:37:52,625 --> 00:37:53,875
Дай гляну.
554
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
Це лише подряпина, мати.
555
00:37:56,791 --> 00:37:58,958
«Мати» - це настоятелька,
556
00:37:59,083 --> 00:38:01,291
і що це, вирішувати мені.
557
00:38:06,000 --> 00:38:07,958
Святий Гіацинт, серце Ісуса Христа?
558
00:38:08,750 --> 00:38:09,708
Так, і що?
559
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
Це мій амулет.
560
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Це треба вилікувати.
561
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Якщо напали на стару ворону…
562
00:38:18,875 --> 00:38:21,666
Пробачте, на сестру Флор…
563
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
Вони не тільки на ріці.
564
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
Вони можуть бути всюди.
565
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Декрус!
566
00:38:28,166 --> 00:38:32,166
Ти, Рафір та Запал, візьміть щось поїсти
та йдіть нагору, подивіться, що видно.
567
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Ти чув його, Запале, давай.
568
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Фашист вказує нам, що робити?
569
00:38:41,208 --> 00:38:42,500
Він наш найкращий стрілок.
570
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
Нагору.
571
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Капітане, не бикуйте, наказую тут я.
572
00:38:54,583 --> 00:38:55,625
Відпочинемо тут.
573
00:38:56,416 --> 00:38:59,333
Поділимо їжу та патрони порівну.
574
00:38:59,458 --> 00:39:01,583
-Ми що тепер, комуністи?
-Анархісти!
575
00:39:02,458 --> 00:39:03,708
Як скажеш, товаришу.
576
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Те, що тут діється, це не…
577
00:39:13,291 --> 00:39:14,125
Як ви кажете?
578
00:39:14,458 --> 00:39:15,291
«Неземне».
579
00:39:15,916 --> 00:39:17,291
Це щось неземне.
580
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Я про це нічого не знаю,
але про інше знаю багато.
581
00:39:23,750 --> 00:39:24,875
Я був залізничником.
582
00:39:25,666 --> 00:39:27,500
Я можу все пояснити
про лебідки та рейки.
583
00:39:29,125 --> 00:39:30,791
Я не вірю, що ви не в курсі про це.
584
00:39:31,583 --> 00:39:33,375
Попи не кажуть, що мерці піднімуться?
585
00:39:33,791 --> 00:39:37,041
Скажи, що Біблія все пояснює.
586
00:39:37,166 --> 00:39:39,541
Це з Царством Небесним не пов'язано.
587
00:39:41,041 --> 00:39:42,875
«Коли не лишиться місця в пеклі,
588
00:39:43,083 --> 00:39:45,000
мерці підуть Землею».
589
00:39:45,125 --> 00:39:46,125
Що це було?
590
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Так казала моя бабуся.
591
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Не вірю я в це лайно.
592
00:39:51,250 --> 00:39:52,916
Але правда, що в цій війні
593
00:39:53,000 --> 00:39:55,083
кожен з нас зробив те, про що жалкує.
594
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
У Лас-Агіласі є поп.
595
00:39:57,750 --> 00:40:00,000
Як захочеш сповідатися
перед Судним днем.
596
00:40:00,125 --> 00:40:01,250
Пішов ти!
597
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Судна срака!
598
00:40:04,541 --> 00:40:07,291
Єдине, як це пов'язане з Богом,
599
00:40:07,416 --> 00:40:09,583
хтось уявив себе Ним.
600
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
Що це, капітане?
601
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Це…
602
00:40:24,541 --> 00:40:26,000
моя родинна річ.
603
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
БЕЗ ЯЄЦЬ У ВІЙНІ НЕ ПЕРЕМОГТИ
604
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Гей, мусульманине.
605
00:40:38,416 --> 00:40:40,708
Забув, що Аллах не дозволяє тобі пити.
606
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Вбивати - так, це дозволяє.
607
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Твоєму богу теж наплювати,
що ти вбиваєш своїх братів.
608
00:40:48,708 --> 00:40:49,625
В мене немає бога.
609
00:40:50,125 --> 00:40:51,083
Я б'юся за мету.
610
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Отже, ти мав CS1…
611
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Багатій…
612
00:41:02,833 --> 00:41:05,333
Я казав, що їздив на ньому,
а не мав.
613
00:41:06,000 --> 00:41:08,208
До війни я працював в дядька механіком.
614
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
А ти?
615
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
В тебе був ES1, так?
616
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Такий байк щодня не побачиш.
617
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Хвилинку.
618
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Ти Мігель Андреу?
619
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Мігель Андреу!
620
00:41:27,750 --> 00:41:30,166
Десять років тому у Ла-Рабассаді
бачив твої перегони.
621
00:41:30,791 --> 00:41:32,875
Коли ти пролетів той поворот, я…
622
00:41:35,416 --> 00:41:36,750
Я гадав, ти не виживеш.
623
00:41:37,875 --> 00:41:38,916
Оце так перегони!
624
00:41:39,375 --> 00:41:41,250
Ти навіть дав мені автограф, пам'ятаєш?
625
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Хоча навряд чи.
626
00:41:47,083 --> 00:41:49,125
Там було стільки людей, а я був малий.
627
00:41:51,375 --> 00:41:52,208
Мігель Андреу!
628
00:41:53,708 --> 00:41:56,000
Оце так, б'юся разом з Мігелєм Андреу.
629
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Ми не на одному боці.
630
00:42:00,250 --> 00:42:01,375
І мене звати не Андреу.
631
00:42:03,750 --> 00:42:06,041
Яка різниця, ким я був до війни?
Ось що тут тепер!
632
00:42:06,916 --> 00:42:09,291
Але ж війна закінчиться, їздитимеш знов.
633
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
«Закінчиться», - каже…
634
00:42:11,708 --> 00:42:14,125
Ми вже рік відступаємо.
635
00:42:15,166 --> 00:42:16,083
Плювати,
636
00:42:16,666 --> 00:42:17,666
хтось має перемогти.
637
00:42:18,875 --> 00:42:20,125
Не будь гівнюком.
638
00:42:20,541 --> 00:42:23,333
Я знаю, що більше ніколи в житті
не їздитиму.
639
00:42:23,875 --> 00:42:26,541
Якщо знаєш, що програв,
нащо б'єшся?
640
00:42:27,083 --> 00:42:28,666
Я ніколи не кидав перегонів.
641
00:42:29,416 --> 00:42:32,375
Наплювати, що прийду останнім,
почав перегони - закінчи.
642
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Тебе звуть «Вбивцею попів»…
643
00:44:53,250 --> 00:44:54,916
Але ти жодного попа не вбивала.
644
00:44:55,791 --> 00:44:58,166
Я мала щось сказати,
аби прийняли до міліції.
645
00:44:59,083 --> 00:45:00,291
Збережеш таємницю?
646
00:45:00,416 --> 00:45:02,833
Чув, всі жінки твого рангу або шльондри,
647
00:45:02,916 --> 00:45:03,833
або лесбійки.
648
00:45:04,416 --> 00:45:06,625
Чи і те, і те.
649
00:45:06,750 --> 00:45:07,708
А ти не лесбійка.
650
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Не прикидайся крутою,
бо знайдеш лише проблеми.
651
00:45:15,208 --> 00:45:17,000
Я помітив, що ти мене жерла очима…
652
00:45:17,625 --> 00:45:18,666
Гей, я розумію.
653
00:45:18,916 --> 00:45:21,916
Армія, яка надсилає жінок битися,
це армія тюхтіїв.
654
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Певен, тобі кортить знайти
чесного чоловіка.
655
00:45:26,125 --> 00:45:27,291
Знайдеш, надішли до мене.
656
00:45:35,375 --> 00:45:36,208
Дивись.
657
00:45:41,458 --> 00:45:42,666
Це отче Бустос.
658
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
А дівчинка - моя молодша сестра.
659
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Вродлива, так?
660
00:45:47,958 --> 00:45:49,375
Він теж так гадав.
661
00:45:50,791 --> 00:45:53,333
Почалася війна,
я не мала часу попрощатися з родиною,
662
00:45:53,416 --> 00:45:54,625
та не з отче Бустосом.
663
00:45:55,333 --> 00:45:56,916
Хочеш ще одну таємницю?
664
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
Ти мав рацію щодо одного.
665
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Я його не вбила.
666
00:46:11,791 --> 00:46:13,291
Коли я пішла, він ще дихав.
667
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
Він - велике патякало.
668
00:46:22,333 --> 00:46:25,875
Просто ідіот, наляканий, як і всі ми.
669
00:46:26,291 --> 00:46:28,333
Для мене ті всі - це мої товариші.
670
00:46:28,916 --> 00:46:31,250
Ви всі могли вже померти,
тому помовч.
671
00:46:31,333 --> 00:46:34,375
Їм наплювати, на якому ми боці,
672
00:46:34,625 --> 00:46:37,708
якщо хочемо звідси вибратися,
краще забути все це лайно.
673
00:46:37,833 --> 00:46:39,083
Все це лайно?
674
00:46:39,208 --> 00:46:42,041
Авжеж, можемо триматися за руки,
співати пісні.
675
00:46:42,166 --> 00:46:44,708
Всі ви фашисти однакові,
зрадники та пацюки.
676
00:46:45,041 --> 00:46:48,125
А всі ви, червоні - діти Сатани.
677
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
Я навіть твого хвоста бачив.
678
00:46:51,041 --> 00:46:52,166
Дивився на мою дупу?
679
00:46:53,541 --> 00:46:54,958
Ні, я не…
680
00:46:56,666 --> 00:46:58,833
В моєму місті в чоловіків порепані руки.
681
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
Ти й у боях не бував?
682
00:47:02,666 --> 00:47:03,500
Я юрист.
683
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
-Юрист.
-Корпоративне право.
684
00:47:05,958 --> 00:47:07,375
І якого біса тут забув юрист?
685
00:47:07,791 --> 00:47:09,333
Ага, ти нам згодишся.
686
00:47:09,916 --> 00:47:11,666
Я зламав носа другові Франко.
687
00:47:12,791 --> 00:47:15,000
Майже його кузену.
688
00:47:15,125 --> 00:47:17,791
Тому я завдав шкоди націоналістам
більше, ніж ви всі.
689
00:47:18,916 --> 00:47:20,916
Юрист… Трясця тобі.
690
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Чули?
691
00:47:45,333 --> 00:47:46,208
Один іде.
692
00:47:47,166 --> 00:47:49,041
-Мусульманине, дай гвинтівку!
-Ні.
693
00:47:49,166 --> 00:47:50,958
Лише я торкаюся Лейли.
694
00:47:55,208 --> 00:47:56,333
Клятий мусульманин!
695
00:47:57,291 --> 00:47:58,416
Цей більше не встане.
696
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Трясця.
697
00:48:05,041 --> 00:48:06,333
Лайно!
698
00:48:09,875 --> 00:48:11,041
В нас компанія!
699
00:48:11,166 --> 00:48:12,625
Вбили одного, а пре купа!
700
00:48:12,750 --> 00:48:14,333
-Часу немає!
-Ну ж бо!
701
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
-Капітане, що робити?
-Вперед!
702
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Вбивце попів!
703
00:48:26,458 --> 00:48:27,500
Трясця…
704
00:48:31,791 --> 00:48:32,750
Тікайте!
705
00:48:37,958 --> 00:48:39,916
За нами! Через чорний хід!
706
00:48:42,541 --> 00:48:43,583
Ну ж бо!
707
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
-Боже…
-Швидше! Давай!
708
00:48:50,625 --> 00:48:51,958
Давай! Давай!
709
00:48:56,291 --> 00:48:57,125
Сюди!
710
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Хутчіш!
711
00:49:04,541 --> 00:49:05,458
Запале!
712
00:49:10,250 --> 00:49:11,541
Зголодніли, козли?
713
00:49:15,208 --> 00:49:16,750
Жеріть це!
714
00:49:19,208 --> 00:49:20,041
Тікайте!
715
00:50:04,166 --> 00:50:05,583
Бога ж, курва, мати.
716
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Що робитимемо?
717
00:50:17,458 --> 00:50:19,916
Не стріляй, ми не знаємо, скільки їх.
718
00:50:23,500 --> 00:50:24,500
Тхне свининою.
719
00:50:24,833 --> 00:50:26,708
Звідки знаєш, як вона смердить?
720
00:50:26,791 --> 00:50:28,666
Бо я трахав твого батька.
721
00:50:28,916 --> 00:50:30,250
Отже, ти з гомиків.
722
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
Ні.
723
00:50:31,958 --> 00:50:33,208
Все гаразд, чуваче.
724
00:50:33,583 --> 00:50:35,208
Але якщо ти його трахав, то так.
725
00:50:35,333 --> 00:50:36,583
Він має рацію.
726
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Досидь, ви що, в школі?
727
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Що це?
728
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Вони відгородили долину.
729
00:51:02,625 --> 00:51:03,875
Хто відгородив?
730
00:51:04,416 --> 00:51:07,125
Німці. Я бачив їхні бухти,
вони все відгороджували.
731
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
Смажиться.
732
00:51:19,708 --> 00:51:20,541
Сержанте.
733
00:51:38,208 --> 00:51:39,291
Не можна їх так кидати.
734
00:52:12,666 --> 00:52:14,500
Хоч він й червоний,
735
00:52:14,625 --> 00:52:17,375
хай змилостивиться Бог над його душею
та прийме в раю.
736
00:52:18,333 --> 00:52:19,333
Амінь.
737
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Кляте лайно.
738
00:52:25,041 --> 00:52:26,166
Гей!
739
00:52:26,333 --> 00:52:28,833
Якщо це зробили нацисти,
ви маєте щось знати.
740
00:52:29,250 --> 00:52:32,708
Ми всі ризикуємо життям, фашисте,
не свисти нам.
741
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Вони нас не впустять.
742
00:52:39,166 --> 00:52:41,041
Ми посеред театру військових дій.
743
00:52:41,166 --> 00:52:42,625
Бачиш? Я мав рацію.
744
00:52:43,125 --> 00:52:44,875
Сучий син, ти про все знав!
745
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Ні, чекай, це та ж записка.
746
00:52:48,458 --> 00:52:51,916
Я не знав, що на ній мапа.
Мабуть, невидимі чорнила.
747
00:52:52,333 --> 00:52:53,708
Я дізнався у будинку.
748
00:52:55,083 --> 00:52:56,125
Тобто? Німецька?
749
00:52:56,250 --> 00:53:00,125
Так, там години, хвилини, швидкість…
750
00:53:00,250 --> 00:53:02,625
Пес впізнає голос володаря.
751
00:53:02,750 --> 00:53:04,625
-Швидкість чого?
-Війська.
752
00:53:04,750 --> 00:53:06,833
Якого війська? Бачиш тут військо?
753
00:53:06,916 --> 00:53:08,041
Ні, тут щось інше.
754
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Це вони.
755
00:53:11,791 --> 00:53:14,250
Що б це не було, почалося воно тут.
756
00:53:14,375 --> 00:53:16,000
І ти нас сюди втягнув.
757
00:53:16,125 --> 00:53:17,791
Не втягував.
758
00:53:17,916 --> 00:53:20,791
Я гадки не маю, що воно чи звідки взялося.
759
00:53:21,958 --> 00:53:23,833
Та їм насрати, на якому ми боці.
760
00:53:23,958 --> 00:53:25,750
Хоч зараз не сперечайтесь.
761
00:53:25,916 --> 00:53:27,916
Вони рухаються більш злагоджено,
ніж ми.
762
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Пардон, за метафору.
763
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Отже,
764
00:53:33,333 --> 00:53:36,458
гарні новини - якщо це мапа,
вони не всюди.
765
00:53:37,083 --> 00:53:40,208
Погані - ми не на тому боці мапи.
766
00:53:40,625 --> 00:53:42,625
Краще піти далі, доки нас не знайшли,
767
00:53:42,750 --> 00:53:44,000
але хрестик тут.
768
00:53:44,208 --> 00:53:45,500
Це не просто так.
769
00:53:46,166 --> 00:53:48,541
Давайте з'ясуємо, що, трясця, коїться.
770
00:53:48,875 --> 00:53:50,750
А що, як вистрибнемо з пательні у вогонь?
771
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
Іноді це єдиний вихід.
772
00:53:53,875 --> 00:53:56,458
Нечувано, але фашист правий.
773
00:53:57,125 --> 00:53:58,375
Я «за» перевірку.
774
00:53:59,166 --> 00:54:01,666
Нечувано, та я підтримую
чотириокого йолопа.
775
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Нам нічого втрачати.
776
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
-Декрус.
-Га?
777
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Так, авжеж.
778
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Чого боїшся, Хасінто?
779
00:54:19,166 --> 00:54:21,250
Незайманий священого серця з тобою.
780
00:54:23,833 --> 00:54:24,875
Пішли.
781
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Бісова демократія.
782
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Припустимо, фашист правий,
783
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
і щось піднімає мертвих.
784
00:55:15,500 --> 00:55:17,041
Якщо знайдемо, треба щось робити.
785
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Тобто?
786
00:55:19,541 --> 00:55:21,041
Скористаємося самі.
787
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
І якщо знайдемо,
треба буде здихатися наших попутників.
788
00:55:28,708 --> 00:55:31,125
Просто хочу знати, з ким ти.
789
00:55:33,666 --> 00:55:35,083
Я чітко знаю, з ким я.
790
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Сподіваюся.
791
00:55:46,375 --> 00:55:48,750
Ще не пізно, хтось має не спати.
792
00:55:49,041 --> 00:55:51,291
Може, вимкнули світло
через бомбардування.
793
00:55:51,541 --> 00:55:52,916
Чи їх всіх з'їли.
794
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Оце так бій.
795
00:56:06,666 --> 00:56:08,625
Ні, це не бій.
796
00:56:09,166 --> 00:56:11,375
Тут одні стріляли,
а інші отримували кулі.
797
00:56:12,708 --> 00:56:14,750
-Декрус, глянь, чи заведеться.
-Так.
798
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Знову синій порошок.
799
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Сержанте!
800
00:57:30,166 --> 00:57:31,458
Якщо ти живий, виходь!
801
00:57:37,458 --> 00:57:39,041
Стрілятимемо через три…
802
00:57:39,666 --> 00:57:40,750
дві…
803
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
-Одну!
-Ні!
804
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Я виходжу.
805
00:57:44,166 --> 00:57:45,458
Не стріляйте.
806
00:57:49,208 --> 00:57:51,625
Все гаразд, люба. Не бійся.
807
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Ти не мертва?
808
00:57:54,166 --> 00:57:55,416
Бачила балакаючих мерців?
809
00:57:56,500 --> 00:57:57,541
Бачила ходячих.
810
00:57:57,916 --> 00:57:58,916
А твоя нога?
811
00:57:59,250 --> 00:58:00,708
Забила, коли тікала.
812
00:58:02,916 --> 00:58:04,083
Від кого?
813
00:58:04,208 --> 00:58:05,791
Мабуть, від нареченого.
814
00:58:08,625 --> 00:58:09,625
Все гаразд.
815
00:58:10,125 --> 00:58:11,541
Тепер ти з нами.
816
00:58:17,375 --> 00:58:18,291
Як тебе звати?
817
00:58:19,375 --> 00:58:20,333
Ана.
818
00:58:22,750 --> 00:58:23,833
З ким ви?
819
00:58:24,250 --> 00:58:25,708
Потроху зі всіх.
820
00:58:26,083 --> 00:58:27,250
Війна скінчилася?
821
00:58:27,708 --> 00:58:29,416
Між нами мирний пакт.
822
00:58:30,666 --> 00:58:31,916
Що тут сталося, Ано?
823
00:58:35,458 --> 00:58:36,916
Це був найщасливіший день…
824
00:58:39,916 --> 00:58:41,583
Доки не прийшли німці.
825
00:58:51,291 --> 00:58:53,000
Трясця! Трясця!
826
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Лайно!
827
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Мій наречений… тобто чоловік.
828
00:58:59,666 --> 00:59:02,291
Він впав на мене зверху,
я прикрилася ним.
829
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Влучили лише в ногу.
830
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Потім прийшли солдати,
831
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
закрилися у церкві
з величезними коробками.
832
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Я скористалася миттю та сховалася…
833
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
Потім почула бубніння.
834
00:59:20,916 --> 00:59:23,333
Мерці почали рухатися
835
00:59:23,458 --> 00:59:24,916
та вставати.
836
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Вони пленталися площею.
837
00:59:29,541 --> 00:59:31,833
Я хотіла вийти,
але то була не моя родина.
838
00:59:31,958 --> 00:59:33,666
Не мій чоловік.
839
00:59:34,458 --> 00:59:37,083
Німці дивилися з дзвіниці та реготали.
840
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Потім спіймали кілька,
забрали до церкви.
841
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Проводили експерименти.
842
00:59:47,083 --> 00:59:48,833
Ми були їхніми піддослідними.
843
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Доки в церкві не стався вибух…
844
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
Більше вони не сміялися.
845
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
Все заповнилося синім димом,
846
01:00:00,625 --> 01:00:03,750
і вони стали тими, хто бігав
та жер одне одного.
847
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Вони намагалися відстрілюватися,
але тих забагато.
848
01:00:09,083 --> 01:00:10,500
В них не було й шансу.
849
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
З вечором прийшов спокій.
850
01:00:14,750 --> 01:00:16,708
Я виглянула на кілька хвилин.
851
01:00:17,208 --> 01:00:20,000
Перетинала площу та почула кроки…
852
01:00:21,458 --> 01:00:24,000
Я гадала, вони повернулися за мною.
853
01:00:24,666 --> 01:00:25,791
А це були ми.
854
01:00:42,041 --> 01:00:43,458
А де тепер інші?
855
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Куди пішли?
856
01:00:48,916 --> 01:00:51,333
-Всі у фургон!
-Тримайся міцніше!
857
01:00:51,916 --> 01:00:53,791
Що? Вона бідолашна вдова!
858
01:00:57,625 --> 01:00:59,375
Ніхто нікуди не піде.
859
01:01:00,000 --> 01:01:01,791
Якого біса ти робиш?
860
01:01:01,916 --> 01:01:04,916
Я знайшов формулу цієї речі!
Зброя в нас!
861
01:01:05,166 --> 01:01:06,500
Візьмемо з собою.
862
01:01:06,625 --> 01:01:09,625
Ага, авжеж, з собою.
Але вони лишаться тут.
863
01:01:10,000 --> 01:01:11,458
Кляте республіканське падло!
864
01:01:13,083 --> 01:01:14,583
Наступна буде в голову.
865
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Хайме, заради матері, поклади пістолет
та випусти їх…
866
01:01:18,041 --> 01:01:19,083
Заткнися!
867
01:01:19,291 --> 01:01:20,583
Це не військове питання.
868
01:01:20,833 --> 01:01:23,583
А політичне, а тому я віддаю накази.
869
01:01:23,958 --> 01:01:25,625
Треба віднести цю інформацію у штаб.
870
01:01:26,041 --> 01:01:27,666
Руські знають, що робити.
871
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
Посиплемо цим їхні міста та війні кінець!
872
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Вони вб'ють одне одного! А ми - їх!
873
01:01:34,708 --> 01:01:37,500
Ці люди нам допомогли, так не можна.
874
01:01:37,625 --> 01:01:39,250
Можна та треба.
875
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Можеш лишитися тут зі своєю дівчиною.
876
01:01:44,083 --> 01:01:46,250
Гадав, я не помітив?
877
01:01:48,750 --> 01:01:50,041
Я не повторюватиму, Хайме.
878
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Опусти сраний пістолет.
879
01:01:53,875 --> 01:01:55,166
Припни язика.
880
01:01:56,083 --> 01:01:57,416
Вони пруть звідусіль…
881
01:01:57,833 --> 01:01:58,958
Що відбувається?
882
01:01:59,833 --> 01:02:02,041
Ти бовдур, який нічого не знає!
883
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Ти не в своїй лізі.
884
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Партія надає накази,
а я - представник партії.
885
01:02:06,958 --> 01:02:08,208
Ви всі - ідіоти.
886
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Я даю тобі шанс піти зі мною. Сам вирішуй…
887
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
Хай Бог прийме і його.
888
01:02:46,333 --> 01:02:47,541
Нам не вибратися.
889
01:02:47,833 --> 01:02:50,250
Я знаю цю церкву. В неї є підземний хід.
890
01:02:50,375 --> 01:02:51,291
Авжеж.
891
01:02:51,416 --> 01:02:54,208
В пацюка завжди є кілька ходів.
892
01:02:59,291 --> 01:03:00,416
Ти впевнена?
893
01:03:00,500 --> 01:03:01,750
Якщо звірюги зайдуть,
894
01:03:01,875 --> 01:03:04,041
з цього тунелю не вибратися,
тоді нам срака.
895
01:03:04,333 --> 01:03:05,375
Вибачаюся.
896
01:03:07,750 --> 01:03:09,375
Зараз в нас немає вибору.
897
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Вперед!
898
01:03:11,916 --> 01:03:12,958
Швидше!
899
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Вперед!
900
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Вони вже тут!
901
01:03:19,458 --> 01:03:20,916
Вони нас внюхали чи що?
902
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Швидше, ну ж бо!
903
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Сюди!
904
01:03:28,500 --> 01:03:29,666
Глянь, як втікають.
905
01:03:30,083 --> 01:03:31,166
І не зачекають.
906
01:03:31,791 --> 01:03:34,125
Не хвилюйся, я тебе тут не кину.
907
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Боже!
908
01:03:39,291 --> 01:03:40,916
Суко, звали від мене!
909
01:03:41,041 --> 01:03:42,875
Рафі! Допоможи!
910
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Відчепися, демонице!
911
01:04:02,916 --> 01:04:03,750
Відчепися!
912
01:04:17,000 --> 01:04:18,250
Як огидно!
913
01:04:20,083 --> 01:04:21,416
А була така вродлива…
914
01:04:25,791 --> 01:04:27,916
Вона просто подруга, не заздри так.
915
01:04:30,958 --> 01:04:31,875
Ідемо.
916
01:04:32,000 --> 01:04:34,541
Чекай! Дівка вкусила мусульманина.
917
01:04:34,916 --> 01:04:36,541
Самі знаєте, що буде.
918
01:04:36,666 --> 01:04:37,750
Це лише подряпина!
919
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Брехня! На взутті слід від зубів!
920
01:04:43,666 --> 01:04:45,083
Твоя «барака» зникла.
921
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
-Сержанте.
-Чекай! Дивись!
922
01:04:48,958 --> 01:04:50,833
-Зуби не прокусили!
-Брехня!
923
01:04:51,166 --> 01:04:52,375
Знімай шкарпетку.
924
01:05:02,625 --> 01:05:05,625
Не прокусила! Бачиш! Я ж казав!
925
01:05:05,750 --> 01:05:07,291
Аллах досі мене береже!
926
01:05:07,416 --> 01:05:10,208
Ти й твоя клята «барака».
Цей сморід їх зупинить.
927
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Забираймося звідси!
928
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Стривайте. Сюди!
929
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Ну ж бо! І не зупиняйтеся!
930
01:05:28,500 --> 01:05:29,708
Сестро…
931
01:05:30,375 --> 01:05:31,583
Що ти робиш?
932
01:05:31,708 --> 01:05:33,541
-Я повертаюся до церкви.
-Куди?
933
01:05:33,666 --> 01:05:35,375
Хтось має подбати про їхні душі.
934
01:05:35,500 --> 01:05:36,750
Не верзи дурниці.
935
01:05:36,875 --> 01:05:38,291
Пішли, вони вже близько!
936
01:05:38,416 --> 01:05:39,666
Це воля Божа.
937
01:05:39,791 --> 01:05:41,291
-Якого Бога?!
-Хасінто!
938
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
Що?
939
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Неприпустимо, але…
940
01:05:48,625 --> 01:05:51,666
я покажу твоїм хтивим очам мою ногу.
941
01:06:03,500 --> 01:06:06,166
Ми знаємо, що буде,
коли ті демони тебе вкусять.
942
01:06:07,250 --> 01:06:08,625
Трясця, Флор…
943
01:06:09,541 --> 01:06:11,083
В мене є робота.
944
01:06:11,208 --> 01:06:12,500
Хвилинку, сестро.
945
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Ось кілька свячених подарунків.
946
01:06:28,291 --> 01:06:30,750
З твого дозволу піду відпущу гріхи.
947
01:06:31,333 --> 01:06:32,541
Іди з Богом, Флор.
948
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
«…і підняв Бог миру з мертвих
найкращого пастиря,
949
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
Бога нашого Ісуса Христа,
кров'ю вічного завіту
950
01:06:47,750 --> 01:06:49,791
вічна Йому слава!»
951
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Амінь!
952
01:07:01,666 --> 01:07:04,250
Ніби все чисто, і вантажівка працює.
953
01:07:04,458 --> 01:07:05,833
Декрус, знаєш, що робити?
954
01:07:05,916 --> 01:07:07,250
Сумніваєтеся в мені?
955
01:07:07,375 --> 01:07:08,666
Що ти задумав?
956
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Слухай. У Лас-Агіласі є вагон
з такою ж емблемою, як на церкві.
957
01:07:13,666 --> 01:07:15,208
Гадаю, я знаю,
хто керує операцією.
958
01:07:15,708 --> 01:07:16,875
Як дістанемося туди…
959
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Стій. Ти нас за ідіотів тримаєш?
960
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Нащо нам пертися до фашистів?
961
01:07:22,125 --> 01:07:25,083
Не може бути, щоб вони розпочали це,
не маючи протиотрути.
962
01:07:25,208 --> 01:07:26,416
Має ж бути спосіб!
963
01:07:26,541 --> 01:07:27,625
Нащо це тобі?
964
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Ми знаємо, що це зброя, і вона ваша.
965
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
Нам і так кінець,
а з цим тим паче. Ви перемогли.
966
01:07:36,750 --> 01:07:38,166
Мій брат воює за вас.
967
01:07:40,916 --> 01:07:42,666
Мій рідний брат воює за вас.
968
01:07:43,708 --> 01:07:46,416
Щоразу, коли бачу звіти,
я гадаю, що дізнаюся,
969
01:07:46,541 --> 01:07:50,208
що він або помер на фронті,
чи він в тюрмі, чекає на розстріл.
970
01:07:51,125 --> 01:07:52,416
Що б не сталося, програю я.
971
01:07:53,875 --> 01:07:55,708
Якщо це вирветься з Лас-Агіласу,
972
01:07:56,083 --> 01:07:57,750
війна не скінчиться ніколи.
973
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Вона триватиме, доки не лишиться нікого.
974
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Якщо дамо зброї вирватися,
975
01:08:05,500 --> 01:08:06,458
програємо всі!
976
01:08:09,750 --> 01:08:10,791
А ти гарно патякаєш.
977
01:08:11,500 --> 01:08:12,458
Ким був до цього?
978
01:08:13,416 --> 01:08:14,791
Корпоративний юрист.
979
01:08:14,916 --> 01:08:16,000
Іди ти.
980
01:08:17,708 --> 01:08:20,250
Ще я вчив кримінальне право,
але не мав практики.
981
01:08:21,541 --> 01:08:23,833
Я піду до Лас-Агіласу,
аби спробувати це зупинити.
982
01:08:24,375 --> 01:08:28,083
Можете піти зі мною,
чи тікати, доки є кулі.
983
01:08:28,666 --> 01:08:31,708
Якщо зайдемо до Лас-Агіласу,
нас всіх стратять чи посадять.
984
01:08:31,833 --> 01:08:33,416
Так хоча б матимемо шанс.
985
01:08:33,541 --> 01:08:35,750
Не хвилюйся, тебе зустрінуть тепло.
986
01:08:36,708 --> 01:08:40,041
Щоб не скінчити, як Бродський,
краще самим застрелитися.
987
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
Твоя промова непогана.
988
01:08:48,541 --> 01:08:51,083
Але для мене вона нічого не змінить.
Ми програли.
989
01:08:51,500 --> 01:08:53,083
Якщо підемо до Лас-Агіласу…
990
01:08:53,208 --> 01:08:55,000
Не цю війну, ідіоте, ту.
991
01:08:55,500 --> 01:08:56,458
Ви вже перемогли.
992
01:08:57,583 --> 01:08:59,666
Навіть якщо зупинимо цих,
країна ваша.
993
01:09:01,375 --> 01:09:02,958
Я застарий.
994
01:09:03,291 --> 01:09:05,666
Мені насрати на себе. Хай хоч стратять.
995
01:09:06,083 --> 01:09:07,166
Але в мене є прохання.
996
01:09:07,666 --> 01:09:09,875
Мої товариші мають вижити.
997
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Гаразд?
998
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Давай знайдемо це лайно
та прослідкуємо, щоб вони вижили.
999
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Поклянися.
1000
01:09:26,208 --> 01:09:27,666
Хвилинку. Де Декрус?
1001
01:09:27,791 --> 01:09:29,000
Мить тому був тут.
1002
01:09:29,125 --> 01:09:30,708
Клятий малий! Де він?
1003
01:09:34,375 --> 01:09:35,416
Можемо їхати!
1004
01:09:38,583 --> 01:09:41,083
Бачу в фашиста з'явилися яйця.
1005
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Малий, дуже тонка лінія відокремлює
хороброго від дурного.
1006
01:09:46,375 --> 01:09:47,750
Якби я знав, капітане.
1007
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Вперед!
1008
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Який твій план?
1009
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Заходимо, беремо антидот, виходимо.
1010
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
І ти знаєш, де він?
1011
01:10:05,125 --> 01:10:06,500
Більш-менш. Так.
1012
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
А це місце?
1013
01:10:09,666 --> 01:10:10,500
Так.
1014
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Я був тут лише раз.
1015
01:10:15,041 --> 01:10:16,500
І це найкращий план?
1016
01:10:17,916 --> 01:10:20,000
Я не знаю, але він єдиний.
1017
01:10:24,500 --> 01:10:25,375
Чудово.
1018
01:10:36,291 --> 01:10:37,833
Це задній бік Лас-Агіласу.
1019
01:10:37,958 --> 01:10:40,375
Там тунель,
він веде до головної споруди.
1020
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Там я бачив вагон. Мабуть, це лабораторія.
1021
01:10:44,625 --> 01:10:45,541
Скоро дізнаємося.
1022
01:10:46,125 --> 01:10:47,166
Щасти, юристе.
1023
01:10:47,500 --> 01:10:49,875
Це не гра в карти, щастя тут не треба.
1024
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Стояти!
1025
01:11:26,750 --> 01:11:28,041
Ні кроку ближче!
1026
01:11:33,750 --> 01:11:35,083
Я капітан Лосано!
1027
01:11:35,750 --> 01:11:37,375
Я привів групу виживших!
1028
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Тобі завжди насрати на накази?
1029
01:11:55,375 --> 01:11:56,750
Гадаю, я такий, як ти.
1030
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Радий тебе бачити.
1031
01:11:58,791 --> 01:12:00,333
Приніс відповідь Аларкоса?
1032
01:12:00,958 --> 01:12:05,125
Як бачиш, я пішов навпростець
та натрапив на проблемку.
1033
01:12:05,250 --> 01:12:08,958
Якщо зміг дістатися сюди,
можу сказати, що ти весь в батька.
1034
01:12:09,416 --> 01:12:10,250
Впустити його.
1035
01:12:11,500 --> 01:12:13,250
Наказ - ніхто нікуди не виходить.
1036
01:12:13,375 --> 01:12:14,833
Насрати мені на наказ.
1037
01:12:14,958 --> 01:12:16,250
Бачиш, наскільки я, як ти?
1038
01:12:16,416 --> 01:12:18,291
Я з трьома солдатами
та полоненими…
1039
01:12:18,416 --> 01:12:20,666
Я надіслав тебе до шостого
навчитися битися.
1040
01:12:20,791 --> 01:12:23,166
А я й б'юся, за своїх людей.
1041
01:12:23,291 --> 01:12:24,958
Мені насрати на твоїх людей.
1042
01:12:25,416 --> 01:12:26,750
І ми не схожі.
1043
01:12:28,166 --> 01:12:30,833
Їм краще зайти,
в них є інформація про твою зброю.
1044
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
Гадаєш, я не знаю?
1045
01:12:32,000 --> 01:12:34,708
Один з них повідомив про твої пригоди
на пості Монкайо.
1046
01:12:35,333 --> 01:12:37,833
Та він не знав, що ми розпочали все
десять годин тому.
1047
01:12:37,958 --> 01:12:40,000
Твої полонені ні в біса не знають!
1048
01:12:40,125 --> 01:12:42,416
Чекай, ти не розумієш, що там діється.
1049
01:12:42,541 --> 01:12:44,458
Це ти нічого не розумієш!
1050
01:12:44,583 --> 01:12:46,875
В руських є така ж зброя.
1051
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Вони ще її не вдосконалили.
1052
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
Гадаєш, вони її не використають?
1053
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Ти не в своєму офісі.
1054
01:12:54,625 --> 01:12:56,958
Це війна, я в ній переможу!
1055
01:12:57,625 --> 01:12:59,458
Не дивлячись ні на що, все успішно.
1056
01:12:59,583 --> 01:13:01,083
Тепер ми зачистимо долину.
1057
01:13:01,208 --> 01:13:03,666
Краще заходь,
доки не полетіли бомбардувальники.
1058
01:13:03,791 --> 01:13:06,083
Подумай, ті люди під моїм командуванням.
1059
01:13:06,208 --> 01:13:08,166
Я дав їм моє слово. Я не можу їх лишити!
1060
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
Хане.
1061
01:13:11,958 --> 01:13:13,041
Не біси мене.
1062
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Я їх не кину.
1063
01:13:26,208 --> 01:13:27,375
Капітане!
1064
01:13:28,208 --> 01:13:29,041
Це наказ!
1065
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Якого біса ти робиш? Забирайся звідси.
1066
01:13:42,416 --> 01:13:43,416
Що сталося, капітане?
1067
01:13:44,125 --> 01:13:45,458
-Щасти!
-Генерале, чекайте!
1068
01:13:46,458 --> 01:13:47,791
Трясця, я фашист!
1069
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
Козли, нікому не можна вірити
в цій країні.
1070
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Бісів йолоп.
1071
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Треба відкласти бомбардування.
Подзвоню Аларкосу.
1072
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Забудьте.
1073
01:14:00,875 --> 01:14:03,291
Ви більше не головний.
1074
01:14:03,708 --> 01:14:06,916
Та й ніколи не були.
1075
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Ти про що?
1076
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Я тут головний. Все діється, як я скажу.
1077
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Бісів немчура.
1078
01:14:26,541 --> 01:14:28,166
Казав же, план - лайно.
1079
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Вони дійдуть сюди.
1080
01:14:37,416 --> 01:14:39,708
І їм насрати, яка уніформа перед ними.
1081
01:14:40,208 --> 01:14:41,208
Ні.
1082
01:14:42,166 --> 01:14:43,458
Їх розбомблять.
1083
01:14:43,708 --> 01:14:45,833
Літаки вже летять. Тут зроблять пустелю.
1084
01:14:49,291 --> 01:14:51,125
Я не піду без гаміру.
1085
01:15:01,583 --> 01:15:02,416
Запале.
1086
01:15:02,708 --> 01:15:05,916
-Є щось, щоб підірвати лігво?
-Є сифони та динаміт.
1087
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Спрацює.
1088
01:15:08,791 --> 01:15:09,791
Де моя вибухівка?
1089
01:15:10,166 --> 01:15:11,208
Вона в мене.
1090
01:15:13,000 --> 01:15:14,375
Декрус, що ти робиш?
1091
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Ви мали рацію, капітане.
1092
01:15:20,833 --> 01:15:22,041
Я хотів бути хоробрим,
1093
01:15:22,875 --> 01:15:24,083
а я просто дурний.
1094
01:15:24,208 --> 01:15:25,583
Ти про що?
1095
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
Площа була порожня.
1096
01:15:30,708 --> 01:15:32,041
Але не автівка.
1097
01:15:32,708 --> 01:15:33,833
Ні… Лайно.
1098
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Кинь це, негайно!
1099
01:15:36,458 --> 01:15:37,458
Кинь…
1100
01:15:38,875 --> 01:15:40,333
-В них є антидот…
-Капітане.
1101
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Для мене все скінчено.
1102
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Але… ти ж боягуз, Декрус.
1103
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
І незайманий, забув?
1104
01:15:51,416 --> 01:15:52,708
Ви гарна людина.
1105
01:15:54,541 --> 01:15:55,666
Але я не малий.
1106
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Я попрошу вас про одне.
1107
01:16:00,000 --> 01:16:01,333
Я збрехав про дівчину.
1108
01:16:01,875 --> 01:16:04,083
Коли проїжджатимете Бойро,
знайдіть Тересіту.
1109
01:16:04,541 --> 01:16:07,291
Скажіть, що на фронті
я постійно про неї думав.
1110
01:16:08,750 --> 01:16:10,375
І я спробую ті пампушки.
1111
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Яке ж ти брехло, малий.
1112
01:16:20,166 --> 01:16:22,208
У Ла-Рабассаді в мене був поганий заїзд.
1113
01:16:23,208 --> 01:16:24,625
Я впав на півшляху.
1114
01:16:25,125 --> 01:16:27,500
Коли я фінішував, всі частували переможця.
1115
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
І лише один малий не відчіплявся
від мене, доки не дав автограф.
1116
01:16:32,208 --> 01:16:33,208
Ви ж не пам'ятаєте.
1117
01:16:33,291 --> 01:16:34,666
В тебе був червоний блокнот.
1118
01:16:35,291 --> 01:16:36,458
Та синій олівець.
1119
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Я його зберіг.
1120
01:16:39,000 --> 01:16:40,291
І у блокноті написав:
1121
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
-«Почав перегони - закінчи».
-До кінця.
1122
01:16:46,750 --> 01:16:47,958
«Для Пабло».
1123
01:17:29,666 --> 01:17:30,708
Трясця!
1124
01:17:31,291 --> 01:17:32,375
Оце перегони!
1125
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Давай, майже!
1126
01:18:22,583 --> 01:18:23,458
Трясця!
1127
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Оце так перегони.
1128
01:19:34,333 --> 01:19:35,416
Шляху назад немає.
1129
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
Спецзагін до північного входу.
1130
01:19:54,875 --> 01:19:57,708
Активовано надзвичайний стан.
1131
01:20:07,875 --> 01:20:08,750
Трясця!
1132
01:20:39,875 --> 01:20:41,083
Що робитимемо?
1133
01:20:41,208 --> 01:20:42,208
Знайдемо антидот.
1134
01:20:42,333 --> 01:20:43,875
Вагон має бути тут.
1135
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
Тут?
1136
01:20:45,125 --> 01:20:46,625
Хтозна! Але його треба зупинити!
1137
01:20:46,750 --> 01:20:47,708
Капітане!
1138
01:20:48,000 --> 01:20:49,875
Я пішов служити, бо форма мені пасує.
1139
01:20:49,958 --> 01:20:51,416
Мати народила мене не для цього.
1140
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Тому далі я краще сам.
1141
01:20:53,458 --> 01:20:54,916
Не плач, я тобі напишу.
1142
01:20:55,250 --> 01:20:56,291
Рафіре, ідеш?
1143
01:20:56,708 --> 01:20:59,208
-Ні.
-Щасти, друже. Салам-алейкум.
1144
01:20:59,291 --> 01:21:00,125
З Богом!
1145
01:21:03,000 --> 01:21:05,458
Твій план чудово працює, фашисте.
1146
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
Щось я не певен, сержанте.
1147
01:21:09,000 --> 01:21:11,458
Моє життя - перегони, не бій чи окопи.
1148
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
Котися, Запале!
1149
01:21:18,166 --> 01:21:19,791
Ага, ідеально.
1150
01:21:21,583 --> 01:21:23,125
Трясця! За мною!
1151
01:21:23,250 --> 01:21:24,333
Вперед!
1152
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Сюди! Бігом!
1153
01:22:11,000 --> 01:22:11,916
Де Рафір?
1154
01:22:12,041 --> 01:22:13,333
Ще один обісрався.
1155
01:22:29,958 --> 01:22:31,375
Ідіть! Я прикрию!
1156
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Бігом!
1157
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Трясця! Сюди!
1158
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Боже!
1159
01:23:08,416 --> 01:23:09,250
Трясця!
1160
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
-Гей!
-Вперед!
1161
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Трясця!
1162
01:23:15,208 --> 01:23:17,291
Боже… чи як там!
1163
01:23:17,625 --> 01:23:19,750
-Ми маємо дістатися лабораторії!
-Як?
1164
01:23:19,875 --> 01:23:21,000
Сюди!
1165
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Хурель!
1166
01:23:48,708 --> 01:23:49,875
Аллаху акбар!
1167
01:23:50,583 --> 01:23:51,583
Рафіре!
1168
01:24:18,000 --> 01:24:19,333
Боже, перелякав!
1169
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Нарешті самі.
1170
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
Що таке, скучив за мною?
1171
01:24:51,833 --> 01:24:53,291
Я завжди був гівняним водієм.
1172
01:24:54,541 --> 01:24:56,875
Я впав, а твої товариші не відпускали.
1173
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
Твоя дівчина?
1174
01:25:11,833 --> 01:25:12,958
Лаура.
1175
01:25:14,666 --> 01:25:15,916
Мали побратися у травні.
1176
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Ви, козли, вбили її у Лусені.
1177
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Марія.
1178
01:25:38,041 --> 01:25:39,625
Хлопчик - Мігель. Як я.
1179
01:25:41,166 --> 01:25:44,291
Бачив власними очима,
як їхній дім розтрощило бомбами.
1180
01:25:48,041 --> 01:25:49,375
А вони схожі, ні?
1181
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
-Дуже схожі.
-Пішов ти, моя куди вродливіша.
1182
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Пішло все в дупу.
1183
01:26:04,916 --> 01:26:06,083
ВИБУХІВКА
1184
01:26:11,708 --> 01:26:13,125
В мене ще є один талант.
1185
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
За Іспанію!
1186
01:26:24,833 --> 01:26:26,458
Чекай хвилинку!
1187
01:26:26,750 --> 01:26:27,583
Твою чи мою?
1188
01:26:27,708 --> 01:26:30,291
Яка різниця?
За ту, що лишиться після цього лайна!
1189
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Тут!
1190
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Отже, ми тут.
1191
01:26:46,958 --> 01:26:49,166
Беріть антидот, а я нас витягну.
1192
01:26:49,333 --> 01:26:50,583
І яким це чином?
1193
01:26:50,958 --> 01:26:52,875
Казав же, що до війни
водив таке ж цеберко.
1194
01:26:57,250 --> 01:26:58,125
Вперед!
1195
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Сучий син!
1196
01:27:37,583 --> 01:27:38,583
Що це?
1197
01:27:38,958 --> 01:27:40,125
Це антидот?
1198
01:27:42,541 --> 01:27:43,791
Це антидот?
1199
01:27:44,625 --> 01:27:46,625
Антидоту немає!
1200
01:27:49,375 --> 01:27:50,208
Його немає.
1201
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Ми спробували кілька.
1202
01:27:55,791 --> 01:27:57,375
Але він лише сповільнює інфекцію.
1203
01:27:58,041 --> 01:28:00,166
Гадаю, я занадто добре попрацював.
1204
01:28:02,208 --> 01:28:05,041
Я підкорив останній рубіж.
1205
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Брама відкрита, і тепер ніхто це
не зупинить.
1206
01:28:11,083 --> 01:28:12,500
Моя робота…
1207
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Моя робота безсмертна.
1208
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Воно іде…
1209
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Воно іде!
1210
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
Вічне… життя!
1211
01:28:39,000 --> 01:28:40,291
Недовго жив, га?
1212
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Трясця!
1213
01:28:56,625 --> 01:28:57,958
Лайно!
1214
01:29:01,541 --> 01:29:02,583
Мені кінець…
1215
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Ні, ні, ні!
1216
01:29:12,666 --> 01:29:13,500
Чекай!
1217
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Чекай! Будь ласка! Ні!
1218
01:29:19,458 --> 01:29:22,291
Божевільна! Ти відтяла мою руку!
1219
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Гадаю, ми встигли!
1220
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Я знав, що ти тут!
1221
01:29:35,875 --> 01:29:37,041
Ніякої уяви!
1222
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
-Ну ж бо!
-Трясця!
1223
01:30:01,166 --> 01:30:02,791
Сюди! Швидше!
1224
01:30:11,083 --> 01:30:12,416
Вони її розіб'ють.
1225
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Гадаю, ідей в тебе більше немає.
1226
01:30:16,083 --> 01:30:17,708
В мене ще є дві кулі.
1227
01:30:17,833 --> 01:30:19,916
Шкода, руки немає зарядити пістолет.
1228
01:30:20,500 --> 01:30:22,166
Ти завжди мені це згадуватимеш?
1229
01:30:22,250 --> 01:30:23,375
Так!
1230
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
-Ти ж не збираєшся мене поцілувати?
-Ні. Авжеж, ні.
1231
01:30:36,083 --> 01:30:37,958
-Ні.
-Зараз не влучний час.
1232
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Слухай… Гадаю, часу в нас обмаль.
1233
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Флор, якщо твої історії
про вічне життя - правда…
1234
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
чекай на мене, я йду!
1235
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Абдула. Барака!
1236
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Хане. Хане!
1237
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Ти відтяла мою руку.
1238
01:33:25,666 --> 01:33:27,166
Отже, ти вдома.
1239
01:33:33,583 --> 01:33:35,000
Куди підеш?
1240
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Спробую дістатися Франції.
1241
01:33:38,041 --> 01:33:41,458
Трясця. Знаю, це гівняна країна,
але у Францію?
1242
01:33:42,791 --> 01:33:43,833
Це вже не мій дім.
1243
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Слухай…
1244
01:33:50,000 --> 01:33:51,666
З мого боку тебе не знають.
1245
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Тобто…
1246
01:33:55,833 --> 01:33:58,000
Можеш піти зі мною. Тобі нічого не буде.
1247
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Хане, ми занадто різні.
1248
01:34:03,291 --> 01:34:05,208
Якби не війна, ми б не зустрілися.
1249
01:34:05,708 --> 01:34:08,208
Так, але ми зустрілися.
1250
01:34:14,833 --> 01:34:16,500
Нас нічого не втримає разом.
1251
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Трясця…
1252
01:34:19,833 --> 01:34:21,750
Ця клята війна
не може дати нічого гарного?
1253
01:34:24,333 --> 01:34:26,041
Ні ця війна, ні інші, юристе.
1254
01:34:32,208 --> 01:34:33,708
На твоєму місці, я б її обробила.
1255
01:34:41,250 --> 01:34:42,416
Гей, чекай!
1256
01:34:45,666 --> 01:34:47,500
Хоча б скажи своє ім'я.
1257
01:34:52,666 --> 01:34:53,541
Серйозно?
1258
01:34:53,791 --> 01:34:55,625
Я не можу звати тебе «Вбивцею попів»!
1259
01:36:22,166 --> 01:36:24,083
ЗАСНОВАНО НА «НІЧ ПОМЕРЛИХ 38»
1260
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
МАНУЕЛЯ МАРТІНА
1261
01:41:45,041 --> 01:41:47,166
Переклад субтитрів: Фатун Володимир