1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 О-ДЕ-ВІ 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,166 Ну ж бо, серйозно. Хто це був? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 Хто розповів про день народження? 5 00:04:06,958 --> 00:04:10,458 -Якщо знайду, хто розпатякав, приб'ю. -Товсь! 6 00:04:10,541 --> 00:04:12,916 Ні, припиніть, хлопці, серйозно. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Досить дуркувати, гаразд? 8 00:04:14,750 --> 00:04:16,458 Поговоріть з генералом Лосано. 9 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 Подзвоніть йому, це помилка! 10 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 Цільсь! 11 00:04:19,541 --> 00:04:22,500 Ні, я небіж генерала! Звільніть мене! 12 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 Якщо хтось вистрілить, в нього будуть проблеми! 13 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Стояти! 14 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Припиніть, трясця! 15 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Радий тебе бачити, дядьку. 16 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Нам треба поговорити. 17 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Звільніть його. 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Відведіть його до мене та швидко! 19 00:04:46,916 --> 00:04:47,916 Що тепер? 20 00:04:48,125 --> 00:04:49,291 Ви не чули його наказ? 21 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Звільніть мене, селюки срані! 22 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Зізнаюся, на хвилинку я навіть повірив. 23 00:04:57,458 --> 00:04:59,375 Хоч і на хвилинку, 24 00:04:59,500 --> 00:05:01,708 але я повірив, що більше мені не жити. 25 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 Я встиг, аби не дати їм тебе стратити, Хане… 26 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Але не дати вбити тебе не можу. 27 00:05:12,750 --> 00:05:14,416 Але ж ось він я, ні? 28 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Ненадовго. 29 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 Я тебе рятую вже втретє, але востаннє. 30 00:05:23,250 --> 00:05:25,166 Я переконав їх тебе не страчувати, 31 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 але за це вони хочуть щось схоже. 32 00:05:27,791 --> 00:05:29,958 Хочуть, щоб доставив лист полковнику Аларкосу. 33 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Аларкос? Аларкос командує шостим! 34 00:05:32,500 --> 00:05:35,291 -Теж мені новина. -Шостий аж на тому краї сьєрри. 35 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 А це через буферну зону, живим я не пройду. 36 00:05:37,958 --> 00:05:39,875 Казав же, це і є твоя страта. 37 00:05:39,958 --> 00:05:41,791 Дядьку, ти не можеш. Це ж… 38 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Ти копнув головою суддю! 39 00:05:43,833 --> 00:05:47,041 Щоб ти знав, я теж забився, але всім наплювати… 40 00:05:47,166 --> 00:05:49,875 А ти все зі своїми жартиками, так? 41 00:05:50,000 --> 00:05:53,541 Виявилося, що суддя - близький друг Франко. 42 00:05:53,666 --> 00:05:55,250 Вони майже кузени, трясця! 43 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Я не знав, що він майже кузен Франко. Тому замовкну. 44 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 Люди зверху давно мали на тебе зуб, Хане. 45 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Ти став занадто відомим своїм рятуванням червоних з судів! 46 00:06:07,750 --> 00:06:12,416 «Рядовий Декрус звинувачується у дезертирстві з нацфронту…» 47 00:06:12,541 --> 00:06:15,000 Ти наполіг на його звільненні від страти. 48 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Він не боягуз, просто переляканий 17-річний хлопець! 49 00:06:18,458 --> 00:06:21,916 Я робив все, що міг, Хане, шкода, що ти не користувався головою. 50 00:06:22,416 --> 00:06:24,583 Майже кузен Франко знає, як я це вмію… 51 00:06:25,125 --> 00:06:27,333 Суддя осудив тебе за зраду родини. 52 00:06:27,666 --> 00:06:31,666 Скасувати строк можна лише показавши, який ти гарний солдат. 53 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 Ти маєш доставити лист Аларкосу та повернешся до світанку. 54 00:06:41,000 --> 00:06:43,083 Може, краще страта. Так швидше. 55 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Патякало, Хане. 56 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Це твоє патякало. Якби твій батько був живий… 57 00:06:48,916 --> 00:06:50,416 Забирайся та стережися. 58 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 На цій війні я вже втратив забагато рідних. 59 00:06:52,875 --> 00:06:54,500 Мій брат досі живий. 60 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Не для мене. 61 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 -Що це? -Надворі автівка. 62 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Я не вмію водити. 63 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 Не хвилюйся, ми подбали і про це. 64 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Рядовий Декрус. 65 00:07:15,458 --> 00:07:17,375 -Мене нарешті розстріляють? -Ні. 66 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Сьогодні твій щасливий день. 67 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Дякую, капітане, але я нічого не робив. 68 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Ти мав битися на Ебро, 69 00:07:24,291 --> 00:07:26,541 а тебе заарештували за 20 хвилин від Бойро. 70 00:07:26,708 --> 00:07:29,125 Ти обісрався та біг до матусі. 71 00:07:29,250 --> 00:07:32,083 -Отже, мене осудили? -Так, ти боягуз. 72 00:07:32,208 --> 00:07:34,583 -Вмієш водити, так? -Авжеж, в Бойро в дитинстві… 73 00:07:34,708 --> 00:07:37,458 -Я питав лише за водіння. -Пробачте, капітане. Так. 74 00:07:37,583 --> 00:07:39,791 Добре, повезеш мене до шостого. 75 00:07:39,916 --> 00:07:41,041 До шостого? 76 00:07:41,166 --> 00:07:43,791 Це неможливо, капітане. Живими ми не повернемося. 77 00:07:43,916 --> 00:07:46,750 -Що, хай тебе краще стратять? -Та це майже однаково. 78 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 В тебе є дівчина? 79 00:07:47,791 --> 00:07:50,041 В мене є друзі. Кілька. 80 00:07:50,166 --> 00:07:52,125 Один у Бойро та два у Камбадосі. 81 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 Але у Бойро кращий друг. 82 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Отже, ти незайманий. 83 00:07:55,708 --> 00:07:58,333 У Бойро всі незаймані, капітане. 84 00:07:59,166 --> 00:08:01,458 -Вправний зі зброєю? -Не майстер. 85 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 А в чому ти майстер? 86 00:08:02,875 --> 00:08:04,458 Ні в чому, капітане. 87 00:08:04,583 --> 00:08:05,791 Боже… 88 00:08:05,916 --> 00:08:09,500 З тебе, боягуза, та мене, юриста, вийде смертельний загін. 89 00:08:09,625 --> 00:08:10,625 Капітане! 90 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 -Лосано! -Гей, стій! 91 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 Монтоя, що сталося? 92 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 Шрапнель від міни червоних, я ледве дожив до операції. 93 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Ці німці кажуть, вони можуть зробити мені протези. 94 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Ага, не дочекаєшся, аби знов подрочити? 95 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Ага… 96 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 Капітане, дасте цигарку, будь ласка? 97 00:08:25,666 --> 00:08:27,875 Стара ворона не дає й затягнутися. 98 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 -Авжеж. -О. 99 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Дякую. 100 00:08:32,333 --> 00:08:33,708 Що це таке? 101 00:08:34,041 --> 00:08:35,625 Паління шкідливе. 102 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 А ще ми на війні. 103 00:08:37,250 --> 00:08:39,541 Гадаєш, з цими зірками все можна? 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,125 Я тут командую. 105 00:08:41,458 --> 00:08:44,000 Що це таке? Це Лаура зробила це неподобство? 106 00:08:44,125 --> 00:08:46,250 Коли повернуся до Гарабандаля, всиплю чортів! 107 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 Що стали та витріщилися? Пішли, я зайнята! 108 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 Це - стара ворона? 109 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 Якщо завтра поїде туди, завтра й повернеться. 110 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Чекай. Стояти! 111 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 Трясця… 112 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Дякую, капітане. 113 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 У Бойро я працював у гаражі свого дядька. 114 00:09:43,125 --> 00:09:46,166 Я люблю мотоцикли, але жоден двигун для мене не проблема. 115 00:09:46,583 --> 00:09:49,041 Авто, трактори… Якщо в нього є гвинти - вам до мене. 116 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Ага. Можемо їхати швидше? 117 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 Так, але краще повільніше, 118 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 так проживемо трохи довше. 119 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 -Хоча, може, ми б… -Ні, кажу відразу. 120 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 -Але я нічого не казав. -Я не поїду з тобою у Бойро. 121 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Звідки ви знали, що я спитаю? 122 00:10:07,833 --> 00:10:10,041 Праворуч, рядовий, зріжемо. 123 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Впевнені, капітане? 124 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 Там буферна зона. 125 00:10:14,125 --> 00:10:15,416 Наших там немає. 126 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 Розслабся, малий, обіцяю, з тобою нічого не станеться. 127 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 Ви серйозно чи кажете, аби щось сказати? 128 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Трясця… 129 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Лайно! 130 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 -Капітане, прокиньтесь! -Ми на місці? 131 00:11:11,375 --> 00:11:13,583 -Роби, що кажуть. -А що вони кажуть? 132 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Пробачте. 133 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Спокійно, Декрус, вони як собаки. 134 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 Відчують страх - вб'ють. 135 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Ми маємо прикинутися, що нам насрати, зрозуміло? 136 00:11:26,500 --> 00:11:27,500 Що ви тут робите? 137 00:11:27,958 --> 00:11:29,750 Який збіг, це я й хотів вас спитати. 138 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 -Документи є? -Я капітан Лосано з п'ятого… 139 00:11:32,625 --> 00:11:33,916 Документи! 140 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Що це таке? 141 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Вам сюди не можна, розвертайтеся. 142 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Я поспішаю, хай приберуть це з дороги. 143 00:11:53,916 --> 00:11:55,208 Так, хай приберуть. 144 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 Куди їдете? 145 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 -Це таємниця. -Куди? 146 00:11:59,208 --> 00:12:02,333 Таємниця значить, що ти можеш запхати питання собі поглибше. 147 00:12:03,291 --> 00:12:04,250 У дупу! 148 00:12:04,375 --> 00:12:05,625 У свою дупу. 149 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 Пропусти, або матимеш проблеми. 150 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 Заберися з дороги нахер! 151 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Декрус! Спокійно. 152 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Заспокойся, бо цей пан… 153 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 нас пропустить. 154 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Так? 155 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Оце я називаю хід конем, капітане! 156 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Але скажіть, коли можемо зупинитися, бо мене зараз вирве. 157 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Рядовий, можна тебе дещо спитати? 158 00:12:57,833 --> 00:12:59,375 Ви вже питали, чи я незайманий. 159 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Що ти робиш на цій війні? 160 00:13:01,541 --> 00:13:02,708 Не знаю. 161 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 Не знаєш? 162 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 Треба ж бути з кимось. 163 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 В моєму місті всі обрали пампушки. 164 00:13:08,375 --> 00:13:09,500 Пампушки? 165 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Монашки щось додають, тому вони такі смачні. 166 00:13:12,500 --> 00:13:14,208 І як би не випитував, вони не кажуть. 167 00:13:15,083 --> 00:13:17,416 Почалася війна, і якби червоні захопили місто 168 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 ті пампушки зникли б назавжди. 169 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Так не можна. 170 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Ти воюєш через пампушки? 171 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Тепер, коли ви сказали… 172 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 А у вас є краща причина? 173 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Будь-яка причина краща. 174 00:13:30,833 --> 00:13:32,708 То ви не куштували ті пампушки. 175 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Полікарпов. 176 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Щур. 177 00:13:45,166 --> 00:13:46,291 А це «Фіат». 178 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Руські нічого, трясця, не знають. 179 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 В німців та тих «гвідо» різний рівень. 180 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 Здається, «гвідо» стріляє так собі. 181 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Пригальмуй. 182 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Допоможемо йому, він один з нас. 183 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 З нас? Яким боком до нас той італієць? 184 00:14:30,500 --> 00:14:33,875 Декрус, ще зарано бути боягузом, це лише початок. 185 00:14:34,291 --> 00:14:36,083 Але я певен, він живий. 186 00:14:36,375 --> 00:14:38,208 Та й його друзі десь тут. 187 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Рядовий, піднімай сраку, ми його не кинемо. 188 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Трясця! 189 00:14:57,833 --> 00:15:00,750 Капітане, може, досить? Його неможливо знайти. 190 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 -Може, якби ми… -Завжди стільки патякаєш? 191 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 -Бабуся завжди казала… -Стули писок, Декрус. 192 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Гаразд. 193 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Ну ж бо. 194 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Він мертвий? 195 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 А ти як думаєш? 196 00:15:52,708 --> 00:15:53,875 Руки вгору! 197 00:15:54,875 --> 00:15:56,833 Поверніться повільно! 198 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 Боже… 199 00:15:58,375 --> 00:16:01,458 Бачите, капітане. Погана ідея. Казав же, нам гаплик. 200 00:16:01,791 --> 00:16:04,833 Спокійно, хотіли б вбити, давно вбили. 201 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 Чули? Кругом. 202 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Повільно. 203 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Нічого не ляпни, рядовий. 204 00:16:10,708 --> 00:16:15,000 Пішли за «Пава», а натрапили на капітана фашистів. 205 00:16:15,375 --> 00:16:17,500 Ні, сер, ми солдати республіки. 206 00:16:17,625 --> 00:16:20,375 Ми так вдягнулися, щоб пробратися через ворожий фронт. 207 00:16:20,500 --> 00:16:21,916 Ми ідіоти, по-твоєму? 208 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 Ні. 209 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Забрати їхню зброю. 210 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 -Чого вирячився, малий? -Нічого. 211 00:16:40,208 --> 00:16:41,583 Може, вже досить? 212 00:16:42,375 --> 00:16:43,208 Ці твої фото… 213 00:16:45,958 --> 00:16:46,916 Що ви тут робите? 214 00:16:47,041 --> 00:16:49,750 Інформація таємна. Можу розповісти лише вам. 215 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Чому це? 216 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Зрозумієте, коли розповім. 217 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Попрощайся зі своїм сраним життям. 218 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Вбивце попів, стривай! Не вбивай його! 219 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 -Вбивце попів? -Маєш щось проти, фашисте? 220 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 Ні, чарівне ім'я. 221 00:17:09,250 --> 00:17:10,708 Ми спіймали велике цабе. 222 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 Капітана просто так не посилають. 223 00:17:13,625 --> 00:17:14,833 Я це запам'ятаю. 224 00:17:14,958 --> 00:17:15,958 Не хвилюйся. 225 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Будеш комизитися, не доживеш і до вечора. 226 00:17:19,833 --> 00:17:22,166 Я зрозумів, пані. 227 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Треба його обшукати, що, як він з розвідки? 228 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 Перевір, може, є щось варте. 229 00:17:28,333 --> 00:17:30,250 Це двійко їде у чи з Лас-Агіласа 230 00:17:30,333 --> 00:17:31,666 та вирішили зрізати. 231 00:17:54,000 --> 00:17:56,291 «Без яєць у війні не перемогти». 232 00:17:58,625 --> 00:17:59,458 Що це значить? 233 00:18:00,666 --> 00:18:01,500 Сучий син. 234 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 Жартуєш? 235 00:18:02,916 --> 00:18:05,333 -Кодоване послання? -Код мені в сраку. 236 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 Пояснюй давай, що це. 237 00:18:12,041 --> 00:18:13,250 Гаразд. 238 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Запале, вбий малого. 239 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 З радістю. 240 00:18:17,500 --> 00:18:20,541 Що? Ні-ні, трясця! Не вбивай мене! 241 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Я досі незайманий! Скажіть їм, капітане! 242 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Неправда! 243 00:18:25,291 --> 00:18:26,666 В нього дружина та двоє дітей. 244 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Нащо вам його вбивати? 245 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Боже, трясця… 246 00:18:34,958 --> 00:18:37,708 Курва матір, як огидно. Так справа не піде, сержанте. 247 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Трясця, Запале, знову? 248 00:18:39,541 --> 00:18:42,375 Якби ти був головний, ми б перемогли у війні у грі в карти! 249 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Він не замолодий для двох дітей? 250 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 Замолодий, щоб вмерти. 251 00:18:52,375 --> 00:18:53,791 Давайте я. 252 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Заткнися, Бродський. 253 00:18:58,291 --> 00:18:59,541 Двоє дітей? 254 00:19:02,000 --> 00:19:03,416 Трясця… 255 00:19:03,541 --> 00:19:04,708 Візьмемо з собою. 256 00:19:04,833 --> 00:19:06,083 І хто тепер тютя? 257 00:19:06,208 --> 00:19:07,958 Запале, не вишкіряйся на мене! 258 00:19:08,083 --> 00:19:09,625 Нам не можна брати полонених. 259 00:19:09,750 --> 00:19:11,291 Стулися. 260 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Трясця, у всіх тут думки, це вам не асамблея! 261 00:19:14,500 --> 00:19:15,583 Слухай… 262 00:19:15,708 --> 00:19:17,416 Малий вам не потрібен. 263 00:19:17,541 --> 00:19:18,708 Глянь на нього. 264 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Відпусти його. 265 00:19:20,583 --> 00:19:22,291 -Візьміть мене. -Можна, так? 266 00:19:22,416 --> 00:19:24,916 Ти не в тому стані, щоб домовлятися. 267 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Ми забираємо вас обох до нашого табору. 268 00:19:29,333 --> 00:19:30,666 Я у гарному настрої. 269 00:19:32,666 --> 00:19:33,875 Але краще не ризикуй. 270 00:19:38,166 --> 00:19:39,166 Пішли. 271 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Вперед! 272 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Вперед! 273 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 «Пулітцере», я вже йду за тобою. 274 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Трясця! 275 00:20:06,583 --> 00:20:07,625 Він живий! 276 00:20:10,250 --> 00:20:11,625 Відчепися! 277 00:20:12,000 --> 00:20:13,250 Відчепися! 278 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 -Трясця! -З дороги, курво! 279 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Трясця… 280 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Що це за лайно? 281 00:20:43,291 --> 00:20:44,291 Бродський… 282 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Хтось пояснить мені, що це, трясця, було? 283 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Він був одержимий. 284 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Декрус, замовкни! 285 00:21:23,833 --> 00:21:24,916 Він має рацію. 286 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Вдома у матінці Росії кажуть, коли оживає мрець… 287 00:21:27,583 --> 00:21:30,291 Бродський, досить твоїх казок! 288 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Яких казок? 289 00:21:32,208 --> 00:21:34,458 Я сто раз вам казав, що я руський! 290 00:21:34,583 --> 00:21:36,458 Мене привезли сюди в дитинстві, трясця! 291 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Так, горілку ти полюбляєш… 292 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Досить, як діти малі! 293 00:21:40,166 --> 00:21:41,708 Запале, як там американець? 294 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 Нічого не поробиш. 295 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Мертвий. 296 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Забираймося звідси. 297 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 -Чекай, ти ж не кинеш їх так? -А що ти хочеш? 298 00:21:49,541 --> 00:21:53,208 -Християнський похорон? -Сержанте, фашист правий. 299 00:21:53,541 --> 00:21:55,833 Американець ідіот, але кидати його - погано. 300 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Запале, мертвого від живого не відрізниш? 301 00:22:00,958 --> 00:22:02,166 Трясця! 302 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Якого біса… 303 00:22:16,166 --> 00:22:17,958 Бродський, припини, він один з нас… 304 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Щось я не певен. 305 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 Не може бути! 306 00:22:21,250 --> 00:22:22,416 Дивись. 307 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Він страждає. 308 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 Тепер можемо йти. 309 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 А тепер що? 310 00:22:39,750 --> 00:22:42,000 «Мессершмітт-109». 311 00:22:42,375 --> 00:22:45,208 Ні, це «Пабло», а той, що впав, не «Пава». 312 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Тебе хтось питав, фашисте? 313 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Фашист має рацію, це «Юнкерси». 314 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Куди вони? 315 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 Відтепер казатимеш щось, лише коли спитаю. 316 00:23:05,916 --> 00:23:07,541 Викинеш щось, і я тебе пошматую. 317 00:23:08,333 --> 00:23:10,208 Фашисте, що відбувається? 318 00:23:10,666 --> 00:23:11,875 Ми знаємо однаково. 319 00:23:12,000 --> 00:23:14,250 Подивимося, що скажеш, коли побудеш з Нігтедером. 320 00:23:14,375 --> 00:23:15,666 «Нігтедер»? 321 00:23:15,791 --> 00:23:17,833 Чому у вас немає нормальних імен? 322 00:23:17,958 --> 00:23:19,625 Це нормальні імена. 323 00:23:19,750 --> 00:23:22,916 Він майстер з розв'язування язиків. 324 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 -То ти мою тітку Чаро з Тудели не знаєш. -Досить жартів. 325 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Ось і табір. 326 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Вперед. 327 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Кляті фашисти! 328 00:23:51,250 --> 00:23:54,041 Здається, бесіда з Нігтедером не складеться. 329 00:23:54,166 --> 00:23:55,958 Це єдина причина, чому лишишся живим. 330 00:23:56,333 --> 00:23:57,375 Вперед, фашисте! 331 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Очоа! 332 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Маноло! 333 00:24:02,958 --> 00:24:04,125 Чи є хтось живий? 334 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 Трясця! 335 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 В мене був такий CS1, лишив в гаражі… 336 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 Це ES1! 337 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 І він був моїм. 338 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 Авжеж, ES1, як скажеш… 339 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 Той самий пил, як і на пілоті. 340 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Ну все. 341 00:24:28,083 --> 00:24:29,791 Розказуй, або прострелю голову. 342 00:24:29,958 --> 00:24:31,708 Яким лайном ви їх обприскали? 343 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 -Боже, та я гадки не маю! -Сержанте! 344 00:24:35,833 --> 00:24:36,750 Це Очоа! 345 00:24:37,500 --> 00:24:39,541 Вбийте ви вже їх та ідемо до точки. 346 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 І з чим це нам допоможе? 347 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Що вони з тобою зробили, Очоа? 348 00:25:05,500 --> 00:25:06,416 Трясця… 349 00:25:06,666 --> 00:25:07,583 Трясця! 350 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Треба тікати звідси! 351 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 Якого біса тут робиться? 352 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 Те ж, що й з пілотом та американцем. 353 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Ми можемо зробити лише одне. 354 00:25:20,583 --> 00:25:21,625 І не думай! 355 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 Це Очоа! Допоможіть їй! 356 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Ні, сержанте. 357 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Може, вже розв'яжете нас? 358 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Матір Божа! 359 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Будь ласка, розв'яжіть нас. 360 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Що це, в біса? 361 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Вони живі чи як? 362 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Тато? 363 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Ні, малий! 364 00:26:14,625 --> 00:26:15,458 Тату! 365 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Це вже не він. 366 00:26:18,541 --> 00:26:20,083 Вона має рацію, треба забиратися. 367 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Стули писок! 368 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Це погано, сержанте. 369 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 Треба допомогти нашим товаришам. 370 00:26:26,750 --> 00:26:29,375 Пробачте, сержанте, але як кажуть у матінці Росії: 371 00:26:30,708 --> 00:26:31,958 «Пішов ти!» 372 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Пішло все! 373 00:26:37,166 --> 00:26:38,708 Ні! Припиніть вогонь! 374 00:26:38,833 --> 00:26:40,208 Припиніть, вони одні з нас! 375 00:26:40,791 --> 00:26:41,791 Не можемо! 376 00:26:42,916 --> 00:26:44,625 Стріляйте їм у голову! 377 00:26:52,250 --> 00:26:55,041 Треба забиратися! Їм не зарадити! 378 00:26:55,125 --> 00:26:56,208 Забираймося! 379 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 -Ну ж бо! -Трясця, побігли! 380 00:27:03,250 --> 00:27:04,083 Біжи, Декрус! 381 00:27:11,166 --> 00:27:12,041 Ну ж бо! 382 00:27:12,666 --> 00:27:13,791 Штовхай! 383 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Звали, фашисте! 384 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 Вбивце попів, малого! 385 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 Допомагай, ідіоте! 386 00:27:21,833 --> 00:27:23,333 Розв'яжи, я теж допоможу! 387 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Я тобі не довіряю! 388 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Ну ж бо! 389 00:27:35,500 --> 00:27:36,333 Застрибуй! 390 00:27:42,666 --> 00:27:43,500 Бродський! 391 00:27:46,875 --> 00:27:48,125 Вперед! 392 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 Гутьеррес, Садівник та малий з Манреси. 393 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Массіп. 394 00:28:29,416 --> 00:28:30,916 Мертві піднялися. 395 00:28:33,041 --> 00:28:34,791 Їх кров суха. 396 00:28:35,083 --> 00:28:38,125 Малий мав рацію, вони одержимі. 397 00:28:38,208 --> 00:28:39,750 Досить цього лайна. 398 00:28:40,416 --> 00:28:41,666 Це неможливо. 399 00:28:42,541 --> 00:28:44,875 Боже, ви зробили решето з того італійця 400 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 та своїх товаришів. 401 00:28:47,375 --> 00:28:49,000 Не нагадуй, трясця! 402 00:28:49,333 --> 00:28:51,458 Вони не мертві, вони ходять! Самі бачили! 403 00:28:52,000 --> 00:28:53,375 Вони хотіли нас з'їсти. 404 00:28:53,500 --> 00:28:54,625 Заткнися, Бродський. 405 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 Сам бачив, що вони зробили з Карлосом. 406 00:28:58,625 --> 00:29:00,708 Фашисте, ти маєш знати, що це таке. 407 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 Ви ж вірите у монашок та все те! 408 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Я не вірю в монашок, вони існують. 409 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Ти зрозумів, про що я, трясця! Монашки, попи, Бог та все те лайно! 410 00:29:09,166 --> 00:29:12,583 В Біблії не написано, що Бог вознісся у Віфлеємі через три дні, 411 00:29:12,708 --> 00:29:13,958 як ті звірюги? 412 00:29:14,083 --> 00:29:16,875 По-перше, це був не Бог, а Ісус. 413 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 По-друге, не у Віфлеємі, а в Єрусалимі. 414 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 І, по-третє, коли Ісус вознісся через три дні, то не жер людей! 415 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Тому ми знаємо однаково. 416 00:29:25,291 --> 00:29:26,833 Як би не бісило, ми на одному боці. 417 00:29:26,958 --> 00:29:27,833 Ні, неправда. 418 00:29:27,958 --> 00:29:30,666 В цій війні ми на боці республіки, 419 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 а ти - на боці сучих синів. 420 00:29:33,625 --> 00:29:34,500 Як мило… 421 00:29:37,416 --> 00:29:38,583 Розв'яжи його. 422 00:29:41,791 --> 00:29:42,625 Чекай, 423 00:29:43,583 --> 00:29:44,875 я маю йому дещо сказати. 424 00:29:47,208 --> 00:29:48,750 Тепер ми квити. 425 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 Давай. 426 00:29:51,083 --> 00:29:52,000 Обережно. 427 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 «Двічі не помреш, якщо не уникнеш першої смерті». 428 00:29:58,625 --> 00:29:59,708 Ти про що? 429 00:30:00,166 --> 00:30:01,500 Що це за фраза така? 430 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Це не фраза, це російська приказка! 431 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Купа неосвічених… 432 00:30:06,666 --> 00:30:08,500 Бродський не тільки руський, а ще й поет. 433 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Так, Мачадо, не менше. 434 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Може, вони ожили! 435 00:30:12,500 --> 00:30:14,208 Мій дядько з Камбадосу мав каталепсію, 436 00:30:14,333 --> 00:30:16,250 бо всмоктав дві пляшки самогону. 437 00:30:16,375 --> 00:30:18,208 Його два дні вважали мертвим. 438 00:30:18,541 --> 00:30:19,541 Доки не прокинувся. 439 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 Потім він три години блював, 440 00:30:21,875 --> 00:30:23,833 але через три дні знову жер самогон. 441 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Це не одне й те саме, малий. 442 00:30:25,958 --> 00:30:28,875 Все це лайно про судний день треба, аби налякати людей. 443 00:30:29,708 --> 00:30:32,041 Якщо встали та пішли, значить, не були мертві. 444 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 І не нападали одне на одного, 445 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 а перли на нас. 446 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Що далі? 447 00:30:38,250 --> 00:30:40,208 Тепер сховаємося в місці тут поруч. 448 00:30:41,833 --> 00:30:43,583 Щоб зустріти ще товаришів? 449 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Ні, не хвилюйся. 450 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Там сама зброя, патрони та трошки їжі. І рація. 451 00:30:48,875 --> 00:30:51,083 Спробуємо дізнатися, що відбувається. 452 00:30:52,458 --> 00:30:53,541 Капітан згоден? 453 00:30:53,666 --> 00:30:55,458 А в нас є вибір? 454 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Так… 455 00:30:57,083 --> 00:30:58,750 Можемо викинути в річку. 456 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 Тоді я згоден. 457 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Може, встигнемо до сутінок. 458 00:31:38,958 --> 00:31:40,083 Якого… 459 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Вони й тут теж? 460 00:31:57,208 --> 00:31:58,041 Курва. 461 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Трясця! 462 00:32:00,833 --> 00:32:02,333 Кажу ж, вони одержимі! 463 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Чекай, дай зброю, я допоможу! 464 00:32:06,833 --> 00:32:10,250 Ніякого лайна, або відправишся до Діви, Ісуса чи кого там! 465 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 Це нічого не змінює, фашисте! 466 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 Я щось казав? 467 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Ну ж бо, малий, рухайся! 468 00:32:31,875 --> 00:32:33,041 Забирайся звідси! 469 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Бродський! 470 00:32:56,250 --> 00:32:57,750 -Бродський! -Чекай! 471 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Відпусти! 472 00:33:00,666 --> 00:33:02,125 -Ми безсилі! -Бродський! 473 00:33:04,916 --> 00:33:06,541 Забираймося звідси! 474 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Тікайте! 475 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Тікайте… 476 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Не чіпай, фашисте! 477 00:33:29,041 --> 00:33:30,041 Ну ж бо! 478 00:33:32,166 --> 00:33:33,458 Чому вони досі живі? 479 00:33:33,583 --> 00:33:35,083 Вони не наші! Дай я… 480 00:33:35,208 --> 00:33:37,083 Тобі мало цього лайна? 481 00:33:37,208 --> 00:33:38,541 Що з тобою не так? 482 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Нас випередили. 483 00:34:40,291 --> 00:34:41,291 Те, що треба. 484 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Але… що це значить? 485 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 Довга історія, до речі… 486 00:34:50,166 --> 00:34:51,375 Не рухатися! 487 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 -Всім стояти! -Не рухатися! 488 00:34:54,958 --> 00:34:56,416 Я капітан Лосано… 489 00:34:56,541 --> 00:34:58,750 -Бригада «Рекете». -Та куди там. 490 00:34:58,875 --> 00:35:00,958 Кидай пістолет, фашисте, або тобі кінець! 491 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 Сам кидай, або відстрелю голову. 492 00:35:04,791 --> 00:35:06,166 Клята «стріла» та мусульманин! 493 00:35:07,208 --> 00:35:08,958 Руки вгору, або вб'ю вашого боса! 494 00:35:09,083 --> 00:35:10,250 Ніхріна собі монашка! 495 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 Не рухатися! 496 00:35:11,458 --> 00:35:13,000 Вбивце попів, вбий його! 497 00:35:13,375 --> 00:35:16,541 І я почну бігати за тобою, аби тебе з'їсти. 498 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 А як в голову? 499 00:35:18,458 --> 00:35:20,166 Якщо так подумати… 500 00:35:20,458 --> 00:35:21,583 Рафіре, на тобі старий! 501 00:35:22,166 --> 00:35:23,083 Мені - цей. 502 00:35:23,208 --> 00:35:24,250 Цей старий 503 00:35:24,375 --> 00:35:26,625 в мить відстрелить тобі яйця! 504 00:35:27,833 --> 00:35:28,791 Може, досить? 505 00:35:28,916 --> 00:35:30,875 Досить цілити в нього, бо вб'ю. 506 00:35:31,000 --> 00:35:32,916 Якщо суть у яйцях, давайте розберемося. 507 00:35:33,041 --> 00:35:34,666 Чого ти чекаєш, йолопе? 508 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 Це мій капітан, 509 00:35:36,291 --> 00:35:38,083 я за нього нашпигую свинцем. 510 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 -Зніми з запобіжника. -Пробачте. 511 00:35:43,791 --> 00:35:44,916 Трясця! 512 00:35:45,041 --> 00:35:46,333 Трясця, пробач. 513 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 -Здурів? -Нічого не було, гаразд? 514 00:35:49,916 --> 00:35:53,041 Можемо постріляти, а живі розберуться, 515 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 або… 516 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 опустимо зброю 517 00:35:57,000 --> 00:35:59,166 та подумаємо, як це лайно пережити. 518 00:35:59,291 --> 00:36:00,458 Я не вірю «Стрілі»! 519 00:36:00,583 --> 00:36:02,583 Лейтенанте, назвіться. 520 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 Лейтенант Хурель. Іспанська фаланга, ХОНС. 521 00:36:06,166 --> 00:36:07,791 Гаразд, а ти? 522 00:36:07,916 --> 00:36:10,625 Рядовий Рафір. З п'ятдесятого. 523 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 -Знаєте, що відбувається? -Мертві не мруть. 524 00:36:15,666 --> 00:36:16,500 Чому ви тут? 525 00:36:16,625 --> 00:36:18,291 -Ми перетинали місто… -Рафіре! 526 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 -Стулися. -Сам стулися, лейтенанте! 527 00:36:21,166 --> 00:36:23,333 Зараз ти під моїм командуванням! 528 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Гаразд. 529 00:36:26,708 --> 00:36:28,791 Відповідай. Чому ви тут? 530 00:36:28,916 --> 00:36:32,000 «Юнкерс» обізнався та бомбардував нас, коли перетинали сьєрру. 531 00:36:32,375 --> 00:36:34,041 Вижило двоє. 532 00:36:34,166 --> 00:36:36,625 Потім наші ж товариші захотіли нас зжерти. 533 00:36:38,291 --> 00:36:40,916 Тому побігли лісом та побачили сестру Флор. 534 00:36:41,041 --> 00:36:42,541 Бог привів нас сюди. 535 00:36:44,375 --> 00:36:46,541 Зараз нас більше, 536 00:36:46,666 --> 00:36:47,666 варто працювати разом. 537 00:36:47,791 --> 00:36:50,250 Ці червоні відразу нас застрілять. 538 00:36:50,375 --> 00:36:52,875 Так. Прям проміж очей. 539 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 -Запале! -Досить цього лайна! 540 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 Пережити це можна лише так. 541 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Лише разом. 542 00:37:00,541 --> 00:37:03,125 Якщо хтось гадає, що йому краще самому, хай йде. 543 00:37:11,916 --> 00:37:13,083 Гаразд. 544 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Декрус, опусти срану зброю! 545 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Так, пробачте. 546 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Закінчив? 547 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Оскільки тепер ми друзі, давайте поїмо. 548 00:37:34,666 --> 00:37:37,333 Демони повиходили проміж дерев, 549 00:37:37,791 --> 00:37:39,291 автівка впала з насипу. 550 00:37:40,000 --> 00:37:42,916 Водія зжерли ті пекельні виродки. 551 00:37:43,583 --> 00:37:46,458 Сама це бачила, хай змилується над ними Бог. 552 00:37:46,791 --> 00:37:49,041 Диво, що я це пережила. 553 00:37:52,625 --> 00:37:53,875 Дай гляну. 554 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 Це лише подряпина, мати. 555 00:37:56,791 --> 00:37:58,958 «Мати» - це настоятелька, 556 00:37:59,083 --> 00:38:01,291 і що це, вирішувати мені. 557 00:38:06,000 --> 00:38:07,958 Святий Гіацинт, серце Ісуса Христа? 558 00:38:08,750 --> 00:38:09,708 Так, і що? 559 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Це мій амулет. 560 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Це треба вилікувати. 561 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Якщо напали на стару ворону… 562 00:38:18,875 --> 00:38:21,666 Пробачте, на сестру Флор… 563 00:38:22,083 --> 00:38:23,875 Вони не тільки на ріці. 564 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 Вони можуть бути всюди. 565 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Декрус! 566 00:38:28,166 --> 00:38:32,166 Ти, Рафір та Запал, візьміть щось поїсти та йдіть нагору, подивіться, що видно. 567 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Ти чув його, Запале, давай. 568 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Фашист вказує нам, що робити? 569 00:38:41,208 --> 00:38:42,500 Він наш найкращий стрілок. 570 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 Нагору. 571 00:38:49,541 --> 00:38:51,833 Капітане, не бикуйте, наказую тут я. 572 00:38:54,583 --> 00:38:55,625 Відпочинемо тут. 573 00:38:56,416 --> 00:38:59,333 Поділимо їжу та патрони порівну. 574 00:38:59,458 --> 00:39:01,583 -Ми що тепер, комуністи? -Анархісти! 575 00:39:02,458 --> 00:39:03,708 Як скажеш, товаришу. 576 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Те, що тут діється, це не… 577 00:39:13,291 --> 00:39:14,125 Як ви кажете? 578 00:39:14,458 --> 00:39:15,291 «Неземне». 579 00:39:15,916 --> 00:39:17,291 Це щось неземне. 580 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Я про це нічого не знаю, але про інше знаю багато. 581 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 Я був залізничником. 582 00:39:25,666 --> 00:39:27,500 Я можу все пояснити про лебідки та рейки. 583 00:39:29,125 --> 00:39:30,791 Я не вірю, що ви не в курсі про це. 584 00:39:31,583 --> 00:39:33,375 Попи не кажуть, що мерці піднімуться? 585 00:39:33,791 --> 00:39:37,041 Скажи, що Біблія все пояснює. 586 00:39:37,166 --> 00:39:39,541 Це з Царством Небесним не пов'язано. 587 00:39:41,041 --> 00:39:42,875 «Коли не лишиться місця в пеклі, 588 00:39:43,083 --> 00:39:45,000 мерці підуть Землею». 589 00:39:45,125 --> 00:39:46,125 Що це було? 590 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Так казала моя бабуся. 591 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Не вірю я в це лайно. 592 00:39:51,250 --> 00:39:52,916 Але правда, що в цій війні 593 00:39:53,000 --> 00:39:55,083 кожен з нас зробив те, про що жалкує. 594 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 У Лас-Агіласі є поп. 595 00:39:57,750 --> 00:40:00,000 Як захочеш сповідатися перед Судним днем. 596 00:40:00,125 --> 00:40:01,250 Пішов ти! 597 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Судна срака! 598 00:40:04,541 --> 00:40:07,291 Єдине, як це пов'язане з Богом, 599 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 хтось уявив себе Ним. 600 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 Що це, капітане? 601 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Це… 602 00:40:24,541 --> 00:40:26,000 моя родинна річ. 603 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 БЕЗ ЯЄЦЬ У ВІЙНІ НЕ ПЕРЕМОГТИ 604 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Гей, мусульманине. 605 00:40:38,416 --> 00:40:40,708 Забув, що Аллах не дозволяє тобі пити. 606 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Вбивати - так, це дозволяє. 607 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Твоєму богу теж наплювати, що ти вбиваєш своїх братів. 608 00:40:48,708 --> 00:40:49,625 В мене немає бога. 609 00:40:50,125 --> 00:40:51,083 Я б'юся за мету. 610 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Отже, ти мав CS1… 611 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Багатій… 612 00:41:02,833 --> 00:41:05,333 Я казав, що їздив на ньому, а не мав. 613 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 До війни я працював в дядька механіком. 614 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 А ти? 615 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 В тебе був ES1, так? 616 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Такий байк щодня не побачиш. 617 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Хвилинку. 618 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Ти Мігель Андреу? 619 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Мігель Андреу! 620 00:41:27,750 --> 00:41:30,166 Десять років тому у Ла-Рабассаді бачив твої перегони. 621 00:41:30,791 --> 00:41:32,875 Коли ти пролетів той поворот, я… 622 00:41:35,416 --> 00:41:36,750 Я гадав, ти не виживеш. 623 00:41:37,875 --> 00:41:38,916 Оце так перегони! 624 00:41:39,375 --> 00:41:41,250 Ти навіть дав мені автограф, пам'ятаєш? 625 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Хоча навряд чи. 626 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 Там було стільки людей, а я був малий. 627 00:41:51,375 --> 00:41:52,208 Мігель Андреу! 628 00:41:53,708 --> 00:41:56,000 Оце так, б'юся разом з Мігелєм Андреу. 629 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 Ми не на одному боці. 630 00:42:00,250 --> 00:42:01,375 І мене звати не Андреу. 631 00:42:03,750 --> 00:42:06,041 Яка різниця, ким я був до війни? Ось що тут тепер! 632 00:42:06,916 --> 00:42:09,291 Але ж війна закінчиться, їздитимеш знов. 633 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 «Закінчиться», - каже… 634 00:42:11,708 --> 00:42:14,125 Ми вже рік відступаємо. 635 00:42:15,166 --> 00:42:16,083 Плювати, 636 00:42:16,666 --> 00:42:17,666 хтось має перемогти. 637 00:42:18,875 --> 00:42:20,125 Не будь гівнюком. 638 00:42:20,541 --> 00:42:23,333 Я знаю, що більше ніколи в житті не їздитиму. 639 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 Якщо знаєш, що програв, нащо б'єшся? 640 00:42:27,083 --> 00:42:28,666 Я ніколи не кидав перегонів. 641 00:42:29,416 --> 00:42:32,375 Наплювати, що прийду останнім, почав перегони - закінчи. 642 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Тебе звуть «Вбивцею попів»… 643 00:44:53,250 --> 00:44:54,916 Але ти жодного попа не вбивала. 644 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 Я мала щось сказати, аби прийняли до міліції. 645 00:44:59,083 --> 00:45:00,291 Збережеш таємницю? 646 00:45:00,416 --> 00:45:02,833 Чув, всі жінки твого рангу або шльондри, 647 00:45:02,916 --> 00:45:03,833 або лесбійки. 648 00:45:04,416 --> 00:45:06,625 Чи і те, і те. 649 00:45:06,750 --> 00:45:07,708 А ти не лесбійка. 650 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Не прикидайся крутою, бо знайдеш лише проблеми. 651 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 Я помітив, що ти мене жерла очима… 652 00:45:17,625 --> 00:45:18,666 Гей, я розумію. 653 00:45:18,916 --> 00:45:21,916 Армія, яка надсилає жінок битися, це армія тюхтіїв. 654 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Певен, тобі кортить знайти чесного чоловіка. 655 00:45:26,125 --> 00:45:27,291 Знайдеш, надішли до мене. 656 00:45:35,375 --> 00:45:36,208 Дивись. 657 00:45:41,458 --> 00:45:42,666 Це отче Бустос. 658 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 А дівчинка - моя молодша сестра. 659 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Вродлива, так? 660 00:45:47,958 --> 00:45:49,375 Він теж так гадав. 661 00:45:50,791 --> 00:45:53,333 Почалася війна, я не мала часу попрощатися з родиною, 662 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 та не з отче Бустосом. 663 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 Хочеш ще одну таємницю? 664 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 Ти мав рацію щодо одного. 665 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Я його не вбила. 666 00:46:11,791 --> 00:46:13,291 Коли я пішла, він ще дихав. 667 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 Він - велике патякало. 668 00:46:22,333 --> 00:46:25,875 Просто ідіот, наляканий, як і всі ми. 669 00:46:26,291 --> 00:46:28,333 Для мене ті всі - це мої товариші. 670 00:46:28,916 --> 00:46:31,250 Ви всі могли вже померти, тому помовч. 671 00:46:31,333 --> 00:46:34,375 Їм наплювати, на якому ми боці, 672 00:46:34,625 --> 00:46:37,708 якщо хочемо звідси вибратися, краще забути все це лайно. 673 00:46:37,833 --> 00:46:39,083 Все це лайно? 674 00:46:39,208 --> 00:46:42,041 Авжеж, можемо триматися за руки, співати пісні. 675 00:46:42,166 --> 00:46:44,708 Всі ви фашисти однакові, зрадники та пацюки. 676 00:46:45,041 --> 00:46:48,125 А всі ви, червоні - діти Сатани. 677 00:46:48,791 --> 00:46:50,916 Я навіть твого хвоста бачив. 678 00:46:51,041 --> 00:46:52,166 Дивився на мою дупу? 679 00:46:53,541 --> 00:46:54,958 Ні, я не… 680 00:46:56,666 --> 00:46:58,833 В моєму місті в чоловіків порепані руки. 681 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 Ти й у боях не бував? 682 00:47:02,666 --> 00:47:03,500 Я юрист. 683 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 -Юрист. -Корпоративне право. 684 00:47:05,958 --> 00:47:07,375 І якого біса тут забув юрист? 685 00:47:07,791 --> 00:47:09,333 Ага, ти нам згодишся. 686 00:47:09,916 --> 00:47:11,666 Я зламав носа другові Франко. 687 00:47:12,791 --> 00:47:15,000 Майже його кузену. 688 00:47:15,125 --> 00:47:17,791 Тому я завдав шкоди націоналістам більше, ніж ви всі. 689 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 Юрист… Трясця тобі. 690 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Чули? 691 00:47:45,333 --> 00:47:46,208 Один іде. 692 00:47:47,166 --> 00:47:49,041 -Мусульманине, дай гвинтівку! -Ні. 693 00:47:49,166 --> 00:47:50,958 Лише я торкаюся Лейли. 694 00:47:55,208 --> 00:47:56,333 Клятий мусульманин! 695 00:47:57,291 --> 00:47:58,416 Цей більше не встане. 696 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Трясця. 697 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 Лайно! 698 00:48:09,875 --> 00:48:11,041 В нас компанія! 699 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 Вбили одного, а пре купа! 700 00:48:12,750 --> 00:48:14,333 -Часу немає! -Ну ж бо! 701 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 -Капітане, що робити? -Вперед! 702 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Вбивце попів! 703 00:48:26,458 --> 00:48:27,500 Трясця… 704 00:48:31,791 --> 00:48:32,750 Тікайте! 705 00:48:37,958 --> 00:48:39,916 За нами! Через чорний хід! 706 00:48:42,541 --> 00:48:43,583 Ну ж бо! 707 00:48:44,666 --> 00:48:46,500 -Боже… -Швидше! Давай! 708 00:48:50,625 --> 00:48:51,958 Давай! Давай! 709 00:48:56,291 --> 00:48:57,125 Сюди! 710 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Хутчіш! 711 00:49:04,541 --> 00:49:05,458 Запале! 712 00:49:10,250 --> 00:49:11,541 Зголодніли, козли? 713 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 Жеріть це! 714 00:49:19,208 --> 00:49:20,041 Тікайте! 715 00:50:04,166 --> 00:50:05,583 Бога ж, курва, мати. 716 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Що робитимемо? 717 00:50:17,458 --> 00:50:19,916 Не стріляй, ми не знаємо, скільки їх. 718 00:50:23,500 --> 00:50:24,500 Тхне свининою. 719 00:50:24,833 --> 00:50:26,708 Звідки знаєш, як вона смердить? 720 00:50:26,791 --> 00:50:28,666 Бо я трахав твого батька. 721 00:50:28,916 --> 00:50:30,250 Отже, ти з гомиків. 722 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 Ні. 723 00:50:31,958 --> 00:50:33,208 Все гаразд, чуваче. 724 00:50:33,583 --> 00:50:35,208 Але якщо ти його трахав, то так. 725 00:50:35,333 --> 00:50:36,583 Він має рацію. 726 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Досидь, ви що, в школі? 727 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Що це? 728 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Вони відгородили долину. 729 00:51:02,625 --> 00:51:03,875 Хто відгородив? 730 00:51:04,416 --> 00:51:07,125 Німці. Я бачив їхні бухти, вони все відгороджували. 731 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 Смажиться. 732 00:51:19,708 --> 00:51:20,541 Сержанте. 733 00:51:38,208 --> 00:51:39,291 Не можна їх так кидати. 734 00:52:12,666 --> 00:52:14,500 Хоч він й червоний, 735 00:52:14,625 --> 00:52:17,375 хай змилостивиться Бог над його душею та прийме в раю. 736 00:52:18,333 --> 00:52:19,333 Амінь. 737 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Кляте лайно. 738 00:52:25,041 --> 00:52:26,166 Гей! 739 00:52:26,333 --> 00:52:28,833 Якщо це зробили нацисти, ви маєте щось знати. 740 00:52:29,250 --> 00:52:32,708 Ми всі ризикуємо життям, фашисте, не свисти нам. 741 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Вони нас не впустять. 742 00:52:39,166 --> 00:52:41,041 Ми посеред театру військових дій. 743 00:52:41,166 --> 00:52:42,625 Бачиш? Я мав рацію. 744 00:52:43,125 --> 00:52:44,875 Сучий син, ти про все знав! 745 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Ні, чекай, це та ж записка. 746 00:52:48,458 --> 00:52:51,916 Я не знав, що на ній мапа. Мабуть, невидимі чорнила. 747 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 Я дізнався у будинку. 748 00:52:55,083 --> 00:52:56,125 Тобто? Німецька? 749 00:52:56,250 --> 00:53:00,125 Так, там години, хвилини, швидкість… 750 00:53:00,250 --> 00:53:02,625 Пес впізнає голос володаря. 751 00:53:02,750 --> 00:53:04,625 -Швидкість чого? -Війська. 752 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 Якого війська? Бачиш тут військо? 753 00:53:06,916 --> 00:53:08,041 Ні, тут щось інше. 754 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Це вони. 755 00:53:11,791 --> 00:53:14,250 Що б це не було, почалося воно тут. 756 00:53:14,375 --> 00:53:16,000 І ти нас сюди втягнув. 757 00:53:16,125 --> 00:53:17,791 Не втягував. 758 00:53:17,916 --> 00:53:20,791 Я гадки не маю, що воно чи звідки взялося. 759 00:53:21,958 --> 00:53:23,833 Та їм насрати, на якому ми боці. 760 00:53:23,958 --> 00:53:25,750 Хоч зараз не сперечайтесь. 761 00:53:25,916 --> 00:53:27,916 Вони рухаються більш злагоджено, ніж ми. 762 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Пардон, за метафору. 763 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Отже, 764 00:53:33,333 --> 00:53:36,458 гарні новини - якщо це мапа, вони не всюди. 765 00:53:37,083 --> 00:53:40,208 Погані - ми не на тому боці мапи. 766 00:53:40,625 --> 00:53:42,625 Краще піти далі, доки нас не знайшли, 767 00:53:42,750 --> 00:53:44,000 але хрестик тут. 768 00:53:44,208 --> 00:53:45,500 Це не просто так. 769 00:53:46,166 --> 00:53:48,541 Давайте з'ясуємо, що, трясця, коїться. 770 00:53:48,875 --> 00:53:50,750 А що, як вистрибнемо з пательні у вогонь? 771 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 Іноді це єдиний вихід. 772 00:53:53,875 --> 00:53:56,458 Нечувано, але фашист правий. 773 00:53:57,125 --> 00:53:58,375 Я «за» перевірку. 774 00:53:59,166 --> 00:54:01,666 Нечувано, та я підтримую чотириокого йолопа. 775 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Нам нічого втрачати. 776 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 -Декрус. -Га? 777 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Так, авжеж. 778 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Чого боїшся, Хасінто? 779 00:54:19,166 --> 00:54:21,250 Незайманий священого серця з тобою. 780 00:54:23,833 --> 00:54:24,875 Пішли. 781 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Бісова демократія. 782 00:55:10,375 --> 00:55:12,791 Припустимо, фашист правий, 783 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 і щось піднімає мертвих. 784 00:55:15,500 --> 00:55:17,041 Якщо знайдемо, треба щось робити. 785 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Тобто? 786 00:55:19,541 --> 00:55:21,041 Скористаємося самі. 787 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 І якщо знайдемо, треба буде здихатися наших попутників. 788 00:55:28,708 --> 00:55:31,125 Просто хочу знати, з ким ти. 789 00:55:33,666 --> 00:55:35,083 Я чітко знаю, з ким я. 790 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Сподіваюся. 791 00:55:46,375 --> 00:55:48,750 Ще не пізно, хтось має не спати. 792 00:55:49,041 --> 00:55:51,291 Може, вимкнули світло через бомбардування. 793 00:55:51,541 --> 00:55:52,916 Чи їх всіх з'їли. 794 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Оце так бій. 795 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 Ні, це не бій. 796 00:56:09,166 --> 00:56:11,375 Тут одні стріляли, а інші отримували кулі. 797 00:56:12,708 --> 00:56:14,750 -Декрус, глянь, чи заведеться. -Так. 798 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Знову синій порошок. 799 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Сержанте! 800 00:57:30,166 --> 00:57:31,458 Якщо ти живий, виходь! 801 00:57:37,458 --> 00:57:39,041 Стрілятимемо через три… 802 00:57:39,666 --> 00:57:40,750 дві… 803 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 -Одну! -Ні! 804 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Я виходжу. 805 00:57:44,166 --> 00:57:45,458 Не стріляйте. 806 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Все гаразд, люба. Не бійся. 807 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Ти не мертва? 808 00:57:54,166 --> 00:57:55,416 Бачила балакаючих мерців? 809 00:57:56,500 --> 00:57:57,541 Бачила ходячих. 810 00:57:57,916 --> 00:57:58,916 А твоя нога? 811 00:57:59,250 --> 00:58:00,708 Забила, коли тікала. 812 00:58:02,916 --> 00:58:04,083 Від кого? 813 00:58:04,208 --> 00:58:05,791 Мабуть, від нареченого. 814 00:58:08,625 --> 00:58:09,625 Все гаразд. 815 00:58:10,125 --> 00:58:11,541 Тепер ти з нами. 816 00:58:17,375 --> 00:58:18,291 Як тебе звати? 817 00:58:19,375 --> 00:58:20,333 Ана. 818 00:58:22,750 --> 00:58:23,833 З ким ви? 819 00:58:24,250 --> 00:58:25,708 Потроху зі всіх. 820 00:58:26,083 --> 00:58:27,250 Війна скінчилася? 821 00:58:27,708 --> 00:58:29,416 Між нами мирний пакт. 822 00:58:30,666 --> 00:58:31,916 Що тут сталося, Ано? 823 00:58:35,458 --> 00:58:36,916 Це був найщасливіший день… 824 00:58:39,916 --> 00:58:41,583 Доки не прийшли німці. 825 00:58:51,291 --> 00:58:53,000 Трясця! Трясця! 826 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Лайно! 827 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Мій наречений… тобто чоловік. 828 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 Він впав на мене зверху, я прикрилася ним. 829 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Влучили лише в ногу. 830 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Потім прийшли солдати, 831 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 закрилися у церкві з величезними коробками. 832 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Я скористалася миттю та сховалася… 833 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 Потім почула бубніння. 834 00:59:20,916 --> 00:59:23,333 Мерці почали рухатися 835 00:59:23,458 --> 00:59:24,916 та вставати. 836 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Вони пленталися площею. 837 00:59:29,541 --> 00:59:31,833 Я хотіла вийти, але то була не моя родина. 838 00:59:31,958 --> 00:59:33,666 Не мій чоловік. 839 00:59:34,458 --> 00:59:37,083 Німці дивилися з дзвіниці та реготали. 840 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Потім спіймали кілька, забрали до церкви. 841 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Проводили експерименти. 842 00:59:47,083 --> 00:59:48,833 Ми були їхніми піддослідними. 843 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Доки в церкві не стався вибух… 844 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 Більше вони не сміялися. 845 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 Все заповнилося синім димом, 846 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 і вони стали тими, хто бігав та жер одне одного. 847 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Вони намагалися відстрілюватися, але тих забагато. 848 01:00:09,083 --> 01:00:10,500 В них не було й шансу. 849 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 З вечором прийшов спокій. 850 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 Я виглянула на кілька хвилин. 851 01:00:17,208 --> 01:00:20,000 Перетинала площу та почула кроки… 852 01:00:21,458 --> 01:00:24,000 Я гадала, вони повернулися за мною. 853 01:00:24,666 --> 01:00:25,791 А це були ми. 854 01:00:42,041 --> 01:00:43,458 А де тепер інші? 855 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Куди пішли? 856 01:00:48,916 --> 01:00:51,333 -Всі у фургон! -Тримайся міцніше! 857 01:00:51,916 --> 01:00:53,791 Що? Вона бідолашна вдова! 858 01:00:57,625 --> 01:00:59,375 Ніхто нікуди не піде. 859 01:01:00,000 --> 01:01:01,791 Якого біса ти робиш? 860 01:01:01,916 --> 01:01:04,916 Я знайшов формулу цієї речі! Зброя в нас! 861 01:01:05,166 --> 01:01:06,500 Візьмемо з собою. 862 01:01:06,625 --> 01:01:09,625 Ага, авжеж, з собою. Але вони лишаться тут. 863 01:01:10,000 --> 01:01:11,458 Кляте республіканське падло! 864 01:01:13,083 --> 01:01:14,583 Наступна буде в голову. 865 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Хайме, заради матері, поклади пістолет та випусти їх… 866 01:01:18,041 --> 01:01:19,083 Заткнися! 867 01:01:19,291 --> 01:01:20,583 Це не військове питання. 868 01:01:20,833 --> 01:01:23,583 А політичне, а тому я віддаю накази. 869 01:01:23,958 --> 01:01:25,625 Треба віднести цю інформацію у штаб. 870 01:01:26,041 --> 01:01:27,666 Руські знають, що робити. 871 01:01:28,458 --> 01:01:31,541 Посиплемо цим їхні міста та війні кінець! 872 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Вони вб'ють одне одного! А ми - їх! 873 01:01:34,708 --> 01:01:37,500 Ці люди нам допомогли, так не можна. 874 01:01:37,625 --> 01:01:39,250 Можна та треба. 875 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Можеш лишитися тут зі своєю дівчиною. 876 01:01:44,083 --> 01:01:46,250 Гадав, я не помітив? 877 01:01:48,750 --> 01:01:50,041 Я не повторюватиму, Хайме. 878 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Опусти сраний пістолет. 879 01:01:53,875 --> 01:01:55,166 Припни язика. 880 01:01:56,083 --> 01:01:57,416 Вони пруть звідусіль… 881 01:01:57,833 --> 01:01:58,958 Що відбувається? 882 01:01:59,833 --> 01:02:02,041 Ти бовдур, який нічого не знає! 883 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Ти не в своїй лізі. 884 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Партія надає накази, а я - представник партії. 885 01:02:06,958 --> 01:02:08,208 Ви всі - ідіоти. 886 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Я даю тобі шанс піти зі мною. Сам вирішуй… 887 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 Хай Бог прийме і його. 888 01:02:46,333 --> 01:02:47,541 Нам не вибратися. 889 01:02:47,833 --> 01:02:50,250 Я знаю цю церкву. В неї є підземний хід. 890 01:02:50,375 --> 01:02:51,291 Авжеж. 891 01:02:51,416 --> 01:02:54,208 В пацюка завжди є кілька ходів. 892 01:02:59,291 --> 01:03:00,416 Ти впевнена? 893 01:03:00,500 --> 01:03:01,750 Якщо звірюги зайдуть, 894 01:03:01,875 --> 01:03:04,041 з цього тунелю не вибратися, тоді нам срака. 895 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 Вибачаюся. 896 01:03:07,750 --> 01:03:09,375 Зараз в нас немає вибору. 897 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Вперед! 898 01:03:11,916 --> 01:03:12,958 Швидше! 899 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Вперед! 900 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Вони вже тут! 901 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 Вони нас внюхали чи що? 902 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Швидше, ну ж бо! 903 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Сюди! 904 01:03:28,500 --> 01:03:29,666 Глянь, як втікають. 905 01:03:30,083 --> 01:03:31,166 І не зачекають. 906 01:03:31,791 --> 01:03:34,125 Не хвилюйся, я тебе тут не кину. 907 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Боже! 908 01:03:39,291 --> 01:03:40,916 Суко, звали від мене! 909 01:03:41,041 --> 01:03:42,875 Рафі! Допоможи! 910 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Відчепися, демонице! 911 01:04:02,916 --> 01:04:03,750 Відчепися! 912 01:04:17,000 --> 01:04:18,250 Як огидно! 913 01:04:20,083 --> 01:04:21,416 А була така вродлива… 914 01:04:25,791 --> 01:04:27,916 Вона просто подруга, не заздри так. 915 01:04:30,958 --> 01:04:31,875 Ідемо. 916 01:04:32,000 --> 01:04:34,541 Чекай! Дівка вкусила мусульманина. 917 01:04:34,916 --> 01:04:36,541 Самі знаєте, що буде. 918 01:04:36,666 --> 01:04:37,750 Це лише подряпина! 919 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Брехня! На взутті слід від зубів! 920 01:04:43,666 --> 01:04:45,083 Твоя «барака» зникла. 921 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 -Сержанте. -Чекай! Дивись! 922 01:04:48,958 --> 01:04:50,833 -Зуби не прокусили! -Брехня! 923 01:04:51,166 --> 01:04:52,375 Знімай шкарпетку. 924 01:05:02,625 --> 01:05:05,625 Не прокусила! Бачиш! Я ж казав! 925 01:05:05,750 --> 01:05:07,291 Аллах досі мене береже! 926 01:05:07,416 --> 01:05:10,208 Ти й твоя клята «барака». Цей сморід їх зупинить. 927 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Забираймося звідси! 928 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Стривайте. Сюди! 929 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Ну ж бо! І не зупиняйтеся! 930 01:05:28,500 --> 01:05:29,708 Сестро… 931 01:05:30,375 --> 01:05:31,583 Що ти робиш? 932 01:05:31,708 --> 01:05:33,541 -Я повертаюся до церкви. -Куди? 933 01:05:33,666 --> 01:05:35,375 Хтось має подбати про їхні душі. 934 01:05:35,500 --> 01:05:36,750 Не верзи дурниці. 935 01:05:36,875 --> 01:05:38,291 Пішли, вони вже близько! 936 01:05:38,416 --> 01:05:39,666 Це воля Божа. 937 01:05:39,791 --> 01:05:41,291 -Якого Бога?! -Хасінто! 938 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 Що? 939 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Неприпустимо, але… 940 01:05:48,625 --> 01:05:51,666 я покажу твоїм хтивим очам мою ногу. 941 01:06:03,500 --> 01:06:06,166 Ми знаємо, що буде, коли ті демони тебе вкусять. 942 01:06:07,250 --> 01:06:08,625 Трясця, Флор… 943 01:06:09,541 --> 01:06:11,083 В мене є робота. 944 01:06:11,208 --> 01:06:12,500 Хвилинку, сестро. 945 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Ось кілька свячених подарунків. 946 01:06:28,291 --> 01:06:30,750 З твого дозволу піду відпущу гріхи. 947 01:06:31,333 --> 01:06:32,541 Іди з Богом, Флор. 948 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 «…і підняв Бог миру з мертвих найкращого пастиря, 949 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 Бога нашого Ісуса Христа, кров'ю вічного завіту 950 01:06:47,750 --> 01:06:49,791 вічна Йому слава!» 951 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Амінь! 952 01:07:01,666 --> 01:07:04,250 Ніби все чисто, і вантажівка працює. 953 01:07:04,458 --> 01:07:05,833 Декрус, знаєш, що робити? 954 01:07:05,916 --> 01:07:07,250 Сумніваєтеся в мені? 955 01:07:07,375 --> 01:07:08,666 Що ти задумав? 956 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Слухай. У Лас-Агіласі є вагон з такою ж емблемою, як на церкві. 957 01:07:13,666 --> 01:07:15,208 Гадаю, я знаю, хто керує операцією. 958 01:07:15,708 --> 01:07:16,875 Як дістанемося туди… 959 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Стій. Ти нас за ідіотів тримаєш? 960 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Нащо нам пертися до фашистів? 961 01:07:22,125 --> 01:07:25,083 Не може бути, щоб вони розпочали це, не маючи протиотрути. 962 01:07:25,208 --> 01:07:26,416 Має ж бути спосіб! 963 01:07:26,541 --> 01:07:27,625 Нащо це тобі? 964 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Ми знаємо, що це зброя, і вона ваша. 965 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 Нам і так кінець, а з цим тим паче. Ви перемогли. 966 01:07:36,750 --> 01:07:38,166 Мій брат воює за вас. 967 01:07:40,916 --> 01:07:42,666 Мій рідний брат воює за вас. 968 01:07:43,708 --> 01:07:46,416 Щоразу, коли бачу звіти, я гадаю, що дізнаюся, 969 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 що він або помер на фронті, чи він в тюрмі, чекає на розстріл. 970 01:07:51,125 --> 01:07:52,416 Що б не сталося, програю я. 971 01:07:53,875 --> 01:07:55,708 Якщо це вирветься з Лас-Агіласу, 972 01:07:56,083 --> 01:07:57,750 війна не скінчиться ніколи. 973 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Вона триватиме, доки не лишиться нікого. 974 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Якщо дамо зброї вирватися, 975 01:08:05,500 --> 01:08:06,458 програємо всі! 976 01:08:09,750 --> 01:08:10,791 А ти гарно патякаєш. 977 01:08:11,500 --> 01:08:12,458 Ким був до цього? 978 01:08:13,416 --> 01:08:14,791 Корпоративний юрист. 979 01:08:14,916 --> 01:08:16,000 Іди ти. 980 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 Ще я вчив кримінальне право, але не мав практики. 981 01:08:21,541 --> 01:08:23,833 Я піду до Лас-Агіласу, аби спробувати це зупинити. 982 01:08:24,375 --> 01:08:28,083 Можете піти зі мною, чи тікати, доки є кулі. 983 01:08:28,666 --> 01:08:31,708 Якщо зайдемо до Лас-Агіласу, нас всіх стратять чи посадять. 984 01:08:31,833 --> 01:08:33,416 Так хоча б матимемо шанс. 985 01:08:33,541 --> 01:08:35,750 Не хвилюйся, тебе зустрінуть тепло. 986 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 Щоб не скінчити, як Бродський, краще самим застрелитися. 987 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 Твоя промова непогана. 988 01:08:48,541 --> 01:08:51,083 Але для мене вона нічого не змінить. Ми програли. 989 01:08:51,500 --> 01:08:53,083 Якщо підемо до Лас-Агіласу… 990 01:08:53,208 --> 01:08:55,000 Не цю війну, ідіоте, ту. 991 01:08:55,500 --> 01:08:56,458 Ви вже перемогли. 992 01:08:57,583 --> 01:08:59,666 Навіть якщо зупинимо цих, країна ваша. 993 01:09:01,375 --> 01:09:02,958 Я застарий. 994 01:09:03,291 --> 01:09:05,666 Мені насрати на себе. Хай хоч стратять. 995 01:09:06,083 --> 01:09:07,166 Але в мене є прохання. 996 01:09:07,666 --> 01:09:09,875 Мої товариші мають вижити. 997 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Гаразд? 998 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Давай знайдемо це лайно та прослідкуємо, щоб вони вижили. 999 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Поклянися. 1000 01:09:26,208 --> 01:09:27,666 Хвилинку. Де Декрус? 1001 01:09:27,791 --> 01:09:29,000 Мить тому був тут. 1002 01:09:29,125 --> 01:09:30,708 Клятий малий! Де він? 1003 01:09:34,375 --> 01:09:35,416 Можемо їхати! 1004 01:09:38,583 --> 01:09:41,083 Бачу в фашиста з'явилися яйця. 1005 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Малий, дуже тонка лінія відокремлює хороброго від дурного. 1006 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 Якби я знав, капітане. 1007 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Вперед! 1008 01:09:57,500 --> 01:09:58,708 Який твій план? 1009 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Заходимо, беремо антидот, виходимо. 1010 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 І ти знаєш, де він? 1011 01:10:05,125 --> 01:10:06,500 Більш-менш. Так. 1012 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 А це місце? 1013 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Так. 1014 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Я був тут лише раз. 1015 01:10:15,041 --> 01:10:16,500 І це найкращий план? 1016 01:10:17,916 --> 01:10:20,000 Я не знаю, але він єдиний. 1017 01:10:24,500 --> 01:10:25,375 Чудово. 1018 01:10:36,291 --> 01:10:37,833 Це задній бік Лас-Агіласу. 1019 01:10:37,958 --> 01:10:40,375 Там тунель, він веде до головної споруди. 1020 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Там я бачив вагон. Мабуть, це лабораторія. 1021 01:10:44,625 --> 01:10:45,541 Скоро дізнаємося. 1022 01:10:46,125 --> 01:10:47,166 Щасти, юристе. 1023 01:10:47,500 --> 01:10:49,875 Це не гра в карти, щастя тут не треба. 1024 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Стояти! 1025 01:11:26,750 --> 01:11:28,041 Ні кроку ближче! 1026 01:11:33,750 --> 01:11:35,083 Я капітан Лосано! 1027 01:11:35,750 --> 01:11:37,375 Я привів групу виживших! 1028 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Тобі завжди насрати на накази? 1029 01:11:55,375 --> 01:11:56,750 Гадаю, я такий, як ти. 1030 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Радий тебе бачити. 1031 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 Приніс відповідь Аларкоса? 1032 01:12:00,958 --> 01:12:05,125 Як бачиш, я пішов навпростець та натрапив на проблемку. 1033 01:12:05,250 --> 01:12:08,958 Якщо зміг дістатися сюди, можу сказати, що ти весь в батька. 1034 01:12:09,416 --> 01:12:10,250 Впустити його. 1035 01:12:11,500 --> 01:12:13,250 Наказ - ніхто нікуди не виходить. 1036 01:12:13,375 --> 01:12:14,833 Насрати мені на наказ. 1037 01:12:14,958 --> 01:12:16,250 Бачиш, наскільки я, як ти? 1038 01:12:16,416 --> 01:12:18,291 Я з трьома солдатами та полоненими… 1039 01:12:18,416 --> 01:12:20,666 Я надіслав тебе до шостого навчитися битися. 1040 01:12:20,791 --> 01:12:23,166 А я й б'юся, за своїх людей. 1041 01:12:23,291 --> 01:12:24,958 Мені насрати на твоїх людей. 1042 01:12:25,416 --> 01:12:26,750 І ми не схожі. 1043 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 Їм краще зайти, в них є інформація про твою зброю. 1044 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 Гадаєш, я не знаю? 1045 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 Один з них повідомив про твої пригоди на пості Монкайо. 1046 01:12:35,333 --> 01:12:37,833 Та він не знав, що ми розпочали все десять годин тому. 1047 01:12:37,958 --> 01:12:40,000 Твої полонені ні в біса не знають! 1048 01:12:40,125 --> 01:12:42,416 Чекай, ти не розумієш, що там діється. 1049 01:12:42,541 --> 01:12:44,458 Це ти нічого не розумієш! 1050 01:12:44,583 --> 01:12:46,875 В руських є така ж зброя. 1051 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Вони ще її не вдосконалили. 1052 01:12:49,458 --> 01:12:52,125 Гадаєш, вони її не використають? 1053 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Ти не в своєму офісі. 1054 01:12:54,625 --> 01:12:56,958 Це війна, я в ній переможу! 1055 01:12:57,625 --> 01:12:59,458 Не дивлячись ні на що, все успішно. 1056 01:12:59,583 --> 01:13:01,083 Тепер ми зачистимо долину. 1057 01:13:01,208 --> 01:13:03,666 Краще заходь, доки не полетіли бомбардувальники. 1058 01:13:03,791 --> 01:13:06,083 Подумай, ті люди під моїм командуванням. 1059 01:13:06,208 --> 01:13:08,166 Я дав їм моє слово. Я не можу їх лишити! 1060 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 Хане. 1061 01:13:11,958 --> 01:13:13,041 Не біси мене. 1062 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Я їх не кину. 1063 01:13:26,208 --> 01:13:27,375 Капітане! 1064 01:13:28,208 --> 01:13:29,041 Це наказ! 1065 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Якого біса ти робиш? Забирайся звідси. 1066 01:13:42,416 --> 01:13:43,416 Що сталося, капітане? 1067 01:13:44,125 --> 01:13:45,458 -Щасти! -Генерале, чекайте! 1068 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 Трясця, я фашист! 1069 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Козли, нікому не можна вірити в цій країні. 1070 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Бісів йолоп. 1071 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Треба відкласти бомбардування. Подзвоню Аларкосу. 1072 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Забудьте. 1073 01:14:00,875 --> 01:14:03,291 Ви більше не головний. 1074 01:14:03,708 --> 01:14:06,916 Та й ніколи не були. 1075 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Ти про що? 1076 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Я тут головний. Все діється, як я скажу. 1077 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Бісів немчура. 1078 01:14:26,541 --> 01:14:28,166 Казав же, план - лайно. 1079 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Вони дійдуть сюди. 1080 01:14:37,416 --> 01:14:39,708 І їм насрати, яка уніформа перед ними. 1081 01:14:40,208 --> 01:14:41,208 Ні. 1082 01:14:42,166 --> 01:14:43,458 Їх розбомблять. 1083 01:14:43,708 --> 01:14:45,833 Літаки вже летять. Тут зроблять пустелю. 1084 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 Я не піду без гаміру. 1085 01:15:01,583 --> 01:15:02,416 Запале. 1086 01:15:02,708 --> 01:15:05,916 -Є щось, щоб підірвати лігво? -Є сифони та динаміт. 1087 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Спрацює. 1088 01:15:08,791 --> 01:15:09,791 Де моя вибухівка? 1089 01:15:10,166 --> 01:15:11,208 Вона в мене. 1090 01:15:13,000 --> 01:15:14,375 Декрус, що ти робиш? 1091 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Ви мали рацію, капітане. 1092 01:15:20,833 --> 01:15:22,041 Я хотів бути хоробрим, 1093 01:15:22,875 --> 01:15:24,083 а я просто дурний. 1094 01:15:24,208 --> 01:15:25,583 Ти про що? 1095 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 Площа була порожня. 1096 01:15:30,708 --> 01:15:32,041 Але не автівка. 1097 01:15:32,708 --> 01:15:33,833 Ні… Лайно. 1098 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Кинь це, негайно! 1099 01:15:36,458 --> 01:15:37,458 Кинь… 1100 01:15:38,875 --> 01:15:40,333 -В них є антидот… -Капітане. 1101 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Для мене все скінчено. 1102 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Але… ти ж боягуз, Декрус. 1103 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 І незайманий, забув? 1104 01:15:51,416 --> 01:15:52,708 Ви гарна людина. 1105 01:15:54,541 --> 01:15:55,666 Але я не малий. 1106 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Я попрошу вас про одне. 1107 01:16:00,000 --> 01:16:01,333 Я збрехав про дівчину. 1108 01:16:01,875 --> 01:16:04,083 Коли проїжджатимете Бойро, знайдіть Тересіту. 1109 01:16:04,541 --> 01:16:07,291 Скажіть, що на фронті я постійно про неї думав. 1110 01:16:08,750 --> 01:16:10,375 І я спробую ті пампушки. 1111 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Яке ж ти брехло, малий. 1112 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 У Ла-Рабассаді в мене був поганий заїзд. 1113 01:16:23,208 --> 01:16:24,625 Я впав на півшляху. 1114 01:16:25,125 --> 01:16:27,500 Коли я фінішував, всі частували переможця. 1115 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 І лише один малий не відчіплявся від мене, доки не дав автограф. 1116 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Ви ж не пам'ятаєте. 1117 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 В тебе був червоний блокнот. 1118 01:16:35,291 --> 01:16:36,458 Та синій олівець. 1119 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Я його зберіг. 1120 01:16:39,000 --> 01:16:40,291 І у блокноті написав: 1121 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 -«Почав перегони - закінчи». -До кінця. 1122 01:16:46,750 --> 01:16:47,958 «Для Пабло». 1123 01:17:29,666 --> 01:17:30,708 Трясця! 1124 01:17:31,291 --> 01:17:32,375 Оце перегони! 1125 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Давай, майже! 1126 01:18:22,583 --> 01:18:23,458 Трясця! 1127 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Оце так перегони. 1128 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Шляху назад немає. 1129 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 Спецзагін до північного входу. 1130 01:19:54,875 --> 01:19:57,708 Активовано надзвичайний стан. 1131 01:20:07,875 --> 01:20:08,750 Трясця! 1132 01:20:39,875 --> 01:20:41,083 Що робитимемо? 1133 01:20:41,208 --> 01:20:42,208 Знайдемо антидот. 1134 01:20:42,333 --> 01:20:43,875 Вагон має бути тут. 1135 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Тут? 1136 01:20:45,125 --> 01:20:46,625 Хтозна! Але його треба зупинити! 1137 01:20:46,750 --> 01:20:47,708 Капітане! 1138 01:20:48,000 --> 01:20:49,875 Я пішов служити, бо форма мені пасує. 1139 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 Мати народила мене не для цього. 1140 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Тому далі я краще сам. 1141 01:20:53,458 --> 01:20:54,916 Не плач, я тобі напишу. 1142 01:20:55,250 --> 01:20:56,291 Рафіре, ідеш? 1143 01:20:56,708 --> 01:20:59,208 -Ні. -Щасти, друже. Салам-алейкум. 1144 01:20:59,291 --> 01:21:00,125 З Богом! 1145 01:21:03,000 --> 01:21:05,458 Твій план чудово працює, фашисте. 1146 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 Щось я не певен, сержанте. 1147 01:21:09,000 --> 01:21:11,458 Моє життя - перегони, не бій чи окопи. 1148 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 Котися, Запале! 1149 01:21:18,166 --> 01:21:19,791 Ага, ідеально. 1150 01:21:21,583 --> 01:21:23,125 Трясця! За мною! 1151 01:21:23,250 --> 01:21:24,333 Вперед! 1152 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Сюди! Бігом! 1153 01:22:11,000 --> 01:22:11,916 Де Рафір? 1154 01:22:12,041 --> 01:22:13,333 Ще один обісрався. 1155 01:22:29,958 --> 01:22:31,375 Ідіть! Я прикрию! 1156 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Бігом! 1157 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Трясця! Сюди! 1158 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Боже! 1159 01:23:08,416 --> 01:23:09,250 Трясця! 1160 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 -Гей! -Вперед! 1161 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Трясця! 1162 01:23:15,208 --> 01:23:17,291 Боже… чи як там! 1163 01:23:17,625 --> 01:23:19,750 -Ми маємо дістатися лабораторії! -Як? 1164 01:23:19,875 --> 01:23:21,000 Сюди! 1165 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Хурель! 1166 01:23:48,708 --> 01:23:49,875 Аллаху акбар! 1167 01:23:50,583 --> 01:23:51,583 Рафіре! 1168 01:24:18,000 --> 01:24:19,333 Боже, перелякав! 1169 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Нарешті самі. 1170 01:24:49,333 --> 01:24:50,750 Що таке, скучив за мною? 1171 01:24:51,833 --> 01:24:53,291 Я завжди був гівняним водієм. 1172 01:24:54,541 --> 01:24:56,875 Я впав, а твої товариші не відпускали. 1173 01:25:08,458 --> 01:25:09,583 Твоя дівчина? 1174 01:25:11,833 --> 01:25:12,958 Лаура. 1175 01:25:14,666 --> 01:25:15,916 Мали побратися у травні. 1176 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Ви, козли, вбили її у Лусені. 1177 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Марія. 1178 01:25:38,041 --> 01:25:39,625 Хлопчик - Мігель. Як я. 1179 01:25:41,166 --> 01:25:44,291 Бачив власними очима, як їхній дім розтрощило бомбами. 1180 01:25:48,041 --> 01:25:49,375 А вони схожі, ні? 1181 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 -Дуже схожі. -Пішов ти, моя куди вродливіша. 1182 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Пішло все в дупу. 1183 01:26:04,916 --> 01:26:06,083 ВИБУХІВКА 1184 01:26:11,708 --> 01:26:13,125 В мене ще є один талант. 1185 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 За Іспанію! 1186 01:26:24,833 --> 01:26:26,458 Чекай хвилинку! 1187 01:26:26,750 --> 01:26:27,583 Твою чи мою? 1188 01:26:27,708 --> 01:26:30,291 Яка різниця? За ту, що лишиться після цього лайна! 1189 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Тут! 1190 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Отже, ми тут. 1191 01:26:46,958 --> 01:26:49,166 Беріть антидот, а я нас витягну. 1192 01:26:49,333 --> 01:26:50,583 І яким це чином? 1193 01:26:50,958 --> 01:26:52,875 Казав же, що до війни водив таке ж цеберко. 1194 01:26:57,250 --> 01:26:58,125 Вперед! 1195 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Сучий син! 1196 01:27:37,583 --> 01:27:38,583 Що це? 1197 01:27:38,958 --> 01:27:40,125 Це антидот? 1198 01:27:42,541 --> 01:27:43,791 Це антидот? 1199 01:27:44,625 --> 01:27:46,625 Антидоту немає! 1200 01:27:49,375 --> 01:27:50,208 Його немає. 1201 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Ми спробували кілька. 1202 01:27:55,791 --> 01:27:57,375 Але він лише сповільнює інфекцію. 1203 01:27:58,041 --> 01:28:00,166 Гадаю, я занадто добре попрацював. 1204 01:28:02,208 --> 01:28:05,041 Я підкорив останній рубіж. 1205 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Брама відкрита, і тепер ніхто це не зупинить. 1206 01:28:11,083 --> 01:28:12,500 Моя робота… 1207 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Моя робота безсмертна. 1208 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Воно іде… 1209 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Воно іде! 1210 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 Вічне… життя! 1211 01:28:39,000 --> 01:28:40,291 Недовго жив, га? 1212 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Трясця! 1213 01:28:56,625 --> 01:28:57,958 Лайно! 1214 01:29:01,541 --> 01:29:02,583 Мені кінець… 1215 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Ні, ні, ні! 1216 01:29:12,666 --> 01:29:13,500 Чекай! 1217 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Чекай! Будь ласка! Ні! 1218 01:29:19,458 --> 01:29:22,291 Божевільна! Ти відтяла мою руку! 1219 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Гадаю, ми встигли! 1220 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Я знав, що ти тут! 1221 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 Ніякої уяви! 1222 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 -Ну ж бо! -Трясця! 1223 01:30:01,166 --> 01:30:02,791 Сюди! Швидше! 1224 01:30:11,083 --> 01:30:12,416 Вони її розіб'ють. 1225 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Гадаю, ідей в тебе більше немає. 1226 01:30:16,083 --> 01:30:17,708 В мене ще є дві кулі. 1227 01:30:17,833 --> 01:30:19,916 Шкода, руки немає зарядити пістолет. 1228 01:30:20,500 --> 01:30:22,166 Ти завжди мені це згадуватимеш? 1229 01:30:22,250 --> 01:30:23,375 Так! 1230 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 -Ти ж не збираєшся мене поцілувати? -Ні. Авжеж, ні. 1231 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 -Ні. -Зараз не влучний час. 1232 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Слухай… Гадаю, часу в нас обмаль. 1233 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Флор, якщо твої історії про вічне життя - правда… 1234 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 чекай на мене, я йду! 1235 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Абдула. Барака! 1236 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Хане. Хане! 1237 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Ти відтяла мою руку. 1238 01:33:25,666 --> 01:33:27,166 Отже, ти вдома. 1239 01:33:33,583 --> 01:33:35,000 Куди підеш? 1240 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Спробую дістатися Франції. 1241 01:33:38,041 --> 01:33:41,458 Трясця. Знаю, це гівняна країна, але у Францію? 1242 01:33:42,791 --> 01:33:43,833 Це вже не мій дім. 1243 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Слухай… 1244 01:33:50,000 --> 01:33:51,666 З мого боку тебе не знають. 1245 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Тобто… 1246 01:33:55,833 --> 01:33:58,000 Можеш піти зі мною. Тобі нічого не буде. 1247 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Хане, ми занадто різні. 1248 01:34:03,291 --> 01:34:05,208 Якби не війна, ми б не зустрілися. 1249 01:34:05,708 --> 01:34:08,208 Так, але ми зустрілися. 1250 01:34:14,833 --> 01:34:16,500 Нас нічого не втримає разом. 1251 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Трясця… 1252 01:34:19,833 --> 01:34:21,750 Ця клята війна не може дати нічого гарного? 1253 01:34:24,333 --> 01:34:26,041 Ні ця війна, ні інші, юристе. 1254 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 На твоєму місці, я б її обробила. 1255 01:34:41,250 --> 01:34:42,416 Гей, чекай! 1256 01:34:45,666 --> 01:34:47,500 Хоча б скажи своє ім'я. 1257 01:34:52,666 --> 01:34:53,541 Серйозно? 1258 01:34:53,791 --> 01:34:55,625 Я не можу звати тебе «Вбивцею попів»! 1259 01:36:22,166 --> 01:36:24,083 ЗАСНОВАНО НА «НІЧ ПОМЕРЛИХ 38» 1260 01:36:24,166 --> 01:36:25,166 МАНУЕЛЯ МАРТІНА 1261 01:41:45,041 --> 01:41:47,166 Переклад субтитрів: Фатун Володимир