1
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
NETFLIX APRESENTA
2
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Oh…
3
00:04:01,458 --> 00:04:04,125
Vamos lá, pessoal.
Agora é sério. Quem foi?
4
00:04:04,208 --> 00:04:06,166
Quem contou sobre o meu aniversário?
5
00:04:06,958 --> 00:04:09,500
Olha, se eu descobrir o safado
que fez isso, eu acabo com ele.
6
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
Preparar!
7
00:04:10,541 --> 00:04:12,916
Não, não, não.
Vamos lá, pessoal. Eu tô falando sério.
8
00:04:13,000 --> 00:04:14,666
Vamos esquecer essa história, tá bom?
9
00:04:14,750 --> 00:04:16,666
Fala com o meu tio, o General Lozano.
10
00:04:16,750 --> 00:04:18,500
Alguém chama ele agora, isso é um erro.
11
00:04:18,583 --> 00:04:19,583
Apontar!
12
00:04:19,666 --> 00:04:22,458
Não, não, não. Eu sou sobrinho do general,
podem me soltar.
13
00:04:22,541 --> 00:04:25,333
Se alguém der um tiro,
vai acabar se dando muito mal, porra.
14
00:04:25,416 --> 00:04:26,916
Parem!
15
00:04:28,708 --> 00:04:30,125
Parem, caralho.
16
00:04:32,166 --> 00:04:33,208
Ah!
17
00:04:34,083 --> 00:04:35,833
Eu fico muito feliz em ver o senhor, tio.
18
00:04:37,041 --> 00:04:38,125
Nós temos que conversar.
19
00:04:38,916 --> 00:04:40,083
Soltem ele!
20
00:04:40,625 --> 00:04:42,958
Levem-no ao meu escritório agora mesmo.
21
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
O que foi? Vocês não escutaram?
22
00:04:49,375 --> 00:04:51,500
Me soltem agora mesmo, bando de caipiras!
23
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Tio, eu tenho que admitir que hoje
por um instante eu fiquei em dúvida.
24
00:04:57,458 --> 00:04:59,333
Foi só um segundinho de nada,
25
00:04:59,416 --> 00:05:02,125
mas eu pensei que dessa vez
eu não ia escapar.
26
00:05:06,583 --> 00:05:09,250
Cheguei a tempo de evitar
que te fuzilassem, Jan.
27
00:05:10,916 --> 00:05:12,666
Mas não de evitar que te matem.
28
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Bom, eu tô aqui, né?
29
00:05:18,333 --> 00:05:19,583
Por pouco tempo.
30
00:05:20,083 --> 00:05:22,666
Já é a terceira vez que eu salvo
a sua vida, mas vai ser a última.
31
00:05:22,750 --> 00:05:27,125
Eu os convenci a não te executarem,
mas em troca, querem uma coisa parecida.
32
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Querem que você leve
este envelope pro Alarcos.
33
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
Pro Alarcos?
Mas o Alarcos comanda a Sexta.
34
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
- Eu sei muito bem disso.
- A Sexta tá do outro lado da serra.
35
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Tem que contornar a zona neutra.
É impossível sair vivo de lá.
36
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Eu disse que era quase uma execução.
37
00:05:40,250 --> 00:05:42,041
Tio, você não pode fazer isso comigo,
é como…
38
00:05:42,125 --> 00:05:43,750
Você deu uma cabeçada no juiz.
39
00:05:43,833 --> 00:05:47,250
Fique sabendo que me machuquei também.
Mas, como isso não interessa, não importa.
40
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
Você e suas piadinhas de sempre,
né, sobrinho?
41
00:05:50,000 --> 00:05:53,625
Acontece que esse juiz
é amigo de infância do Franco.
42
00:05:53,708 --> 00:05:55,291
São como primos, caralho.
43
00:05:56,375 --> 00:05:59,333
Eu não sabia que ele era quase primo
do Franco, é melhor eu ficar quieto.
44
00:05:59,416 --> 00:06:02,375
Os poderosos estão de olho
em você faz tempo, Jan.
45
00:06:02,458 --> 00:06:06,666
Você se tornou muito popular livrando
os Vermelhos da morte com seus conceitos.
46
00:06:07,708 --> 00:06:12,500
"Soldado Decruz, acusado de deserção
e covardia ante a Frente Nacional".
47
00:06:12,583 --> 00:06:15,041
Você insistiu em livrá-lo do fuzilamento.
48
00:06:15,125 --> 00:06:18,416
Mas ele não é um covarde, é só um rapaz
de 17 anos com medo, por favor.
49
00:06:18,500 --> 00:06:21,958
Eu fiz tudo que podia, Jan.
Gostaria que tivesse usado a cabeça.
50
00:06:22,041 --> 00:06:25,000
Ah, é? Bom, o quase primo
do Franco não acha isso.
51
00:06:25,083 --> 00:06:27,541
O juiz condenou você por traição.
52
00:06:27,625 --> 00:06:31,666
A única maneira de retirar a pena
é provando que você é um bom soldado.
53
00:06:31,750 --> 00:06:36,416
E você será, se entregar este envelope
ao Alarcos e voltar antes do amanhecer.
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,166
Seria melhor o fuzilamento,
isso acabaria antes.
55
00:06:43,250 --> 00:06:44,166
Olha a boca, Jan.
56
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Essa maldita boca.
Se o seu pai estivesse vivo…
57
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
Anda! Cai fora e vá com cuidado.
58
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Já perdi parente demais nesta guerra.
59
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Não esquece que o meu irmão ainda tá vivo.
60
00:06:55,375 --> 00:06:56,708
Pra mim, não.
61
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
- Que isso?
- Tem um carro pra você lá fora.
62
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Você sabe que eu não sei dirigir.
63
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Não se preocupe,
nós também pensamos nisso.
64
00:07:11,166 --> 00:07:12,500
Soldado Decruz.
65
00:07:15,333 --> 00:07:18,791
- Já vão me fuzilar agora?
- Não. Hoje é seu dia de sorte.
66
00:07:19,708 --> 00:07:21,916
Obrigado, capitão,
ainda que eu seja inocente.
67
00:07:22,000 --> 00:07:24,166
Supostamente, você deveria
tá lutando em Ebro,
68
00:07:24,250 --> 00:07:26,625
mas foi detido a 20 minutos de Boiro.
69
00:07:26,708 --> 00:07:29,083
Ficou cagado de medo e correu pra mamãe.
70
00:07:29,166 --> 00:07:32,083
- Eu já tenho veredito?
- Sim, que você é um covarde.
71
00:07:32,166 --> 00:07:34,541
- Você sabe dirigir, né?
- Claro. Em Boiro, desde…
72
00:07:34,625 --> 00:07:37,541
- Só perguntei se sabe dirigir.
- Desculpa, capitão, sim, eu sei dirigir.
73
00:07:37,625 --> 00:07:39,791
Que bom. Você vai ter
que me levar até a Sexta.
74
00:07:39,875 --> 00:07:41,125
Até a Sexta?
75
00:07:41,208 --> 00:07:43,833
Mas isso é impossível, capitão.
É impossível sair vivo de lá.
76
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
- Prefere ser fuzilado?
- É, dá quase na mesma, né?
77
00:07:46,833 --> 00:07:47,708
Você tem namorada?
78
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Eu tenho amigas. Amigas eu tenho algumas.
79
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
Tenho uma em Boiro e duas em Cambados.
80
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
Mas a de Boiro é mais minha amiga.
81
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Então, você é virgem.
82
00:07:55,666 --> 00:07:57,958
Em Boiro todo mundo é virgem, meu capitão.
83
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- Você é bom com as armas?
- Ãh, não é meu forte.
84
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
E qual o seu forte, soldado?
85
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Eu não tenho forte nenhum, capitão.
86
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Valha me Deus.
87
00:08:05,916 --> 00:08:07,291
Considerando que você é um covarde,
88
00:08:07,375 --> 00:08:09,625
e eu advogado,
a gente forma um comando letal, né?
89
00:08:09,708 --> 00:08:10,666
Capitão!
90
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
- Lozano!
- Ô, ô, peraí.
91
00:08:12,208 --> 00:08:14,000
Montoya, o que aconteceu com você?
92
00:08:14,083 --> 00:08:17,208
Olha só isso, estilhaços
de uma mina vermelha e eu quase morri.
93
00:08:17,291 --> 00:08:19,875
Os alemães disseram que podem fabricar
uma prótese ou sei lá o quê.
94
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Tá. E você tá louquinho
pra se masturbar, né?
95
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Tô.
96
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Capitão, me dá um cigarrinho, por favor?
97
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Que a faladeira que tá no comando
não me deixa dar nem uma tragada.
98
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Claro. Pega.
99
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
- Obrigado.
- Aproveita.
100
00:08:32,166 --> 00:08:33,458
O que que isso?
101
00:08:34,083 --> 00:08:35,666
Fumar faz mal pra saúde.
102
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
É, e a guerra também.
103
00:08:37,208 --> 00:08:39,625
Acha que essas estrelinhas vão servir
pra alguma coisa?
104
00:08:39,708 --> 00:08:41,333
Aqui quem manda sou eu.
105
00:08:41,416 --> 00:08:44,250
Mas o que isso?
A Laura fez esse trapo pra você?
106
00:08:44,333 --> 00:08:46,541
Quando eu voltar de Garabandal
ela vai ver só.
107
00:08:47,208 --> 00:08:50,500
E vocês? O que fazem aí paradas?
Vamos! Eu não tenho o dia inteiro. Vamos.
108
00:08:52,875 --> 00:08:54,000
Essa aí é a faladeira?
109
00:08:54,583 --> 00:08:56,875
Se ela vai pra Garabandal,
só vai voltar amanhã.
110
00:09:00,625 --> 00:09:03,208
Espera. Espera um momento…
Espera!Halt!
111
00:09:03,291 --> 00:09:04,375
Porra!
112
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Obrigado, capitão.
113
00:09:40,708 --> 00:09:43,041
Em Boiro,
eu trabalhava na oficina do meu tio Chete.
114
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Eu gosto de motos,
mas na verdade eu não resisto a um motor.
115
00:09:46,583 --> 00:09:49,166
Carros, tratores…
Se tiver uma porca, eu não resisto.
116
00:09:49,250 --> 00:09:51,958
Tá, tá, tá.
A gente não pode ir mais rápido, não?
117
00:09:52,458 --> 00:09:55,875
Ãh… Sim, a gente pode.
Mas eu prefiro ir devagar.
118
00:09:55,958 --> 00:09:58,083
Assim a gente pode viver
um pouquinho mais.
119
00:09:58,791 --> 00:10:01,333
- E eu tava pensando…
- Não, não. Eu já disse que não.
120
00:10:01,958 --> 00:10:05,166
- Ãh, mas eu não disse nada.
- Eu não vou a Boiro com você, soldado.
121
00:10:06,083 --> 00:10:07,666
Como sabia que eu ia falar isso?
122
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Vira à direita, soldado.
Vamos cortar pelo vale.
123
00:10:10,166 --> 00:10:11,916
O senhor tem certeza disso?
124
00:10:12,416 --> 00:10:13,541
É uma zona neutra.
125
00:10:14,083 --> 00:10:15,541
Não tem ninguém nosso lá, né?
126
00:10:16,041 --> 00:10:18,875
Calma, criança.
Te prometo que não vai acontecer nada.
127
00:10:19,916 --> 00:10:23,458
Tá. O senhor tá falando por falar
ou acredita mesmo nisso?
128
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Ô, porra!
129
00:10:49,291 --> 00:10:51,291
ATAQUE DO REGIMENTO DE INFANTARIA
130
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Merda!
131
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
- Capitão! Acorda, vai.
- Mmm. A gente chegou?
132
00:11:11,333 --> 00:11:13,750
- Faz o que ele disse?
- E o que que ele disse?
133
00:11:13,833 --> 00:11:15,083
Ah, desculpa, desculpa.
134
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Calma, Decruz. Eles são como os cães.
135
00:11:19,250 --> 00:11:20,750
Se sentirem que tá com medo, te matam.
136
00:11:21,291 --> 00:11:23,750
A gente tem que fingir
que não se importa, entendeu?
137
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
O que fazem aqui?
138
00:11:27,625 --> 00:11:29,791
Mas que coincidência,
eu ia perguntar a mesma coisa.
139
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
- Vocês têm documentos?
- Eu sou o capitão Lozano, da Quinta…
140
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Os documentos!
141
00:11:47,458 --> 00:11:48,458
O que é isso aí?
142
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Vocês não podem passar.
Vão ter que voltar.
143
00:11:50,791 --> 00:11:53,458
Tô com um pouco de pressa,
então acho melhor vocês saírem da frente.
144
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Isso! Podem sair.
145
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Vão pra onde?
146
00:11:57,458 --> 00:11:59,416
- É assunto confidencial.
- Pra onde?
147
00:11:59,500 --> 00:12:02,750
Se é confidencial significa que você já
sabe onde enfiar suas perguntas.
148
00:12:03,291 --> 00:12:05,875
É no cu. É no cu que você pode enfiar.
149
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Deixa a gente passar ou vai ter problemas.
150
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
Isso! Saiam da frente de uma vez, porra.
151
00:12:11,625 --> 00:12:14,083
Decruz, Decruz! Decruz, cala a boca.
152
00:12:14,916 --> 00:12:16,458
Cala a boca porque esse senhor
153
00:12:17,291 --> 00:12:18,625
vai deixar a gente passar.
154
00:12:20,333 --> 00:12:21,291
Não é mesmo?
155
00:12:36,916 --> 00:12:38,916
A gente teve muita coragem, capitão!
156
00:12:39,416 --> 00:12:43,375
Mas olha, quando der,
eu vou parar porque eu vou vomitar.
157
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Soldado, posso te fazer uma pergunta?
158
00:12:57,791 --> 00:13:00,791
- O senhor já perguntou se sou virgem.
- O que alguém como você faz na guerra?
159
00:13:01,458 --> 00:13:04,041
- Sinceramente, eu não sei muito bem.
- Você não sabe?
160
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
Tinha que ficar de algum lado, né?
161
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
O meu povoado preferiu os doces folhados.
162
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
Que doces folhados?
163
00:13:09,625 --> 00:13:12,458
As freiras colocam uma coisa
que deixa a massa diferente.
164
00:13:12,541 --> 00:13:14,500
Por mais que você pergunte,
elas não falam.
165
00:13:15,041 --> 00:13:17,375
E, claro, agora com a guerra
a gente pensou na hora
166
00:13:17,458 --> 00:13:20,375
que se os Vermelhos capturassem as freiras
os doces acabavam pra sempre.
167
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
E isso a gente não pode permitir.
168
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Então você veio pra guerra
por causa dos doces folhados?
169
00:13:25,583 --> 00:13:26,708
Ah, falando assim…
170
00:13:27,875 --> 00:13:29,375
O senhor tem um motivo melhor?
171
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Qualquer motivo é melhor.
172
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
O senhor diz isso
porque não provou esses doces.
173
00:13:37,208 --> 00:13:38,416
É um Polikarpov.
174
00:13:39,166 --> 00:13:40,333
Um rato.
175
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
Rata tata tata tata ta.
176
00:13:45,125 --> 00:13:47,958
Isso é um Fiat.
Roco roco roco roco…
177
00:13:48,041 --> 00:13:50,500
Os russos não têm a mínima ideia.
178
00:13:51,041 --> 00:13:54,083
Os alemães e os italianos não têm rivais.
179
00:13:58,791 --> 00:14:01,708
É, mas parece que os italianos
não são tão bons de pontaria.
180
00:14:02,958 --> 00:14:04,000
Para esse carro.
181
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
Vamos ajudar ele, é um dos nossos.
182
00:14:27,833 --> 00:14:30,375
Dos nossos?
O que que eu tenho a ver com italiano?
183
00:14:30,458 --> 00:14:34,250
Decruz, é muito cedo pra bancar o covarde,
isso tá só começando.
184
00:14:34,333 --> 00:14:36,333
Mas, capitão, certeza que ele tá bem.
185
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
Deu pra ver os amigos dele
passando por aqui.
186
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldado, mexe essa bunda,
não vamos deixar ele aqui.
187
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
Caralho!
188
00:14:57,791 --> 00:15:00,958
Capitão, por que não deixar pra lá?
Vai ser muito difícil encontrar.
189
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
- Talvez se a gente avisar…
- Para de falar, soldado.
190
00:15:03,500 --> 00:15:06,208
- Em Boiro a minha avó sempre diz…
- Cala a boca, Decruz, anda.
191
00:15:06,291 --> 00:15:07,333
Tá bom.
192
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Vamos.
193
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Ele tá morto?
194
00:15:49,250 --> 00:15:50,541
O que que você acha?
195
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
Levantem as mãos.
196
00:15:54,916 --> 00:15:56,875
E virem… bem devagar.
197
00:15:56,958 --> 00:15:59,958
Ah, meu Deus.
Viu, capitão, que não era uma boa ideia?
198
00:16:00,041 --> 00:16:01,708
Eu te disse, a gente fez merda.
199
00:16:01,791 --> 00:16:04,916
Fica calmo, rapaz, se quisessem matar
a gente, já teriam feito.
200
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
Vocês ouviram? Virem. Devagar.
201
00:16:08,041 --> 00:16:10,125
Não faz bobagem, soldado. Entendeu?
202
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Quem diria, hein? Viemos caçar um HI46
e encontramos um capitão fascista.
203
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Não, senhor. Somos soldados republicanos.
204
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Essa farda é porque estamos infiltrados
entre as linhas inimigas.
205
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Acha que somos idiotas?
206
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
Não, não.
207
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Peguem as armas deles.
208
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- Que tanto você olha?
- Não, nada. Nada.
209
00:16:40,166 --> 00:16:41,416
Dá pra parar um pouco?
210
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Chega de foto.
211
00:16:45,708 --> 00:16:46,583
O que fazem aqui?
212
00:16:46,666 --> 00:16:49,750
Essa informação é confidencial.
Eu só posso falar pra você.
213
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
E isso por quê?
214
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Vai entender quando eu disser.
215
00:17:00,125 --> 00:17:02,583
Já vai dando adeus à merda da sua vida.
216
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Mata Padres! Porra, não mata ele.
217
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Mata Padres?
- Tem algum problema com isso, fascista?
218
00:17:07,708 --> 00:17:09,041
Nada, não. Acho até um nome lindo.
219
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
Pescamos um peixe morto.
220
00:17:11,583 --> 00:17:14,291
Não mandam um capitão pra sondar
o terreno. Eu não vou esquecer.
221
00:17:14,958 --> 00:17:16,000
Não se preocupe com isso.
222
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Se bancar o engraçadinho de novo,
vai se ferrar. Entendeu?
223
00:17:19,250 --> 00:17:22,375
Ai, caramba. Eu já entendi, porra.
224
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
É melhor revistar.
Ele pode ser da inteligência.
225
00:17:24,458 --> 00:17:26,125
Vê se ele pode ser útil pra gente.
226
00:17:28,083 --> 00:17:31,791
Ou eles tão indo ou vindo de Las Águilas.
E decidiram pegar um atalho.
227
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
"A guerra se vence com coragem?"
228
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
O que significa isso?
229
00:17:59,583 --> 00:18:01,541
Filho da puta.
230
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
É alguma piada?
231
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
- Pode ser uma mensagem em código.
- Código porra nenhuma.
232
00:18:06,041 --> 00:18:07,708
Pode falando o que é isso agora.
233
00:18:12,000 --> 00:18:12,833
Muito bem.
234
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Pavio, mata o rapaz.
235
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Será um prazer.
236
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
Quê? Não, não, não. Porra!
Você não pode me matar,
237
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
porque eu sou virgem. Eu sou virgem.
Fala pra eles, capitão.
238
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Não é verdade.
239
00:18:25,333 --> 00:18:26,875
Aliás, ele tem mulher e dois filhos.
240
00:18:27,500 --> 00:18:29,916
Não sejam sacanas,
não vão ganhar nada matando ele.
241
00:18:31,500 --> 00:18:32,791
Ai, merda@
242
00:18:34,916 --> 00:18:37,791
Ah, fala sério! Que nojo!
Porra, assim não dá, sargento.
243
00:18:37,875 --> 00:18:39,041
Merda, Pavio, de novo?
244
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Se dependesse de você, a gente ia resolver
essa guerra jogando baralho.
245
00:18:49,458 --> 00:18:52,291
- Ele não é um pouco jovem pra ter filhos?
- É um pouco jovem pra matá-lo.
246
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Se você quiser, mato eu.
247
00:18:54,875 --> 00:18:56,250
Cala a boca, Brodsky.
248
00:18:57,916 --> 00:18:58,750
Dois filhos?
249
00:19:01,958 --> 00:19:03,416
Que coragem…
250
00:19:03,500 --> 00:19:04,708
Ele vai com a gente.
251
00:19:04,791 --> 00:19:06,166
Quem tá sendo bonzinho agora?
252
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Pavio, não enche o saco.
253
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
O partido disse
que a gente não pode ter prisioneiros.
254
00:19:10,125 --> 00:19:11,333
Dá pra você calar a boca?
255
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Caralho! Todo mundo quer dar opinião,
isso não é assembleia.
256
00:19:14,500 --> 00:19:15,333
Olha,
257
00:19:15,791 --> 00:19:17,416
esse rapaz não serve pra nada.
258
00:19:17,500 --> 00:19:18,333
É sério.
259
00:19:18,791 --> 00:19:19,916
Deixa ele ir embora.
260
00:19:20,583 --> 00:19:22,375
- Você pode me levar.
- Ah, a gente pode?
261
00:19:22,458 --> 00:19:24,958
Você não está em condições
de negociar absolutamente nada.
262
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Pra começar, a gente vai levar vocês
pro acampamento e depois a gente vê.
263
00:19:29,500 --> 00:19:30,958
Você me pegou num bom dia…
264
00:19:32,625 --> 00:19:34,041
mas não abusa da sorte.
265
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Vamos.
266
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Vamos!
267
00:19:44,625 --> 00:19:45,583
Anda.
268
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
Pulitzer, aqui vou eu.
269
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Merda!
270
00:20:06,583 --> 00:20:08,416
Está vivo!
271
00:20:09,875 --> 00:20:12,250
Me solta!
272
00:20:12,333 --> 00:20:13,250
Me solta!
273
00:20:13,333 --> 00:20:15,916
Porra, sai da frente.
274
00:20:24,333 --> 00:20:25,208
Caralho.
275
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Mas que merda é essa?
276
00:20:43,291 --> 00:20:44,125
Brodsky.
277
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Será que eu posso saber
que porra foi essa?
278
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Ele tava possuído.
279
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, cala a boca.
280
00:21:23,583 --> 00:21:25,250
Tem razão.
281
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Lá na Mãe Rússia dizem
que quando os mortos se levantam…
282
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, por favor,
não me venha agora com as suas histórias.
283
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Que histórias?
284
00:21:32,208 --> 00:21:34,333
Eu já disse mil vezes que eu sou russo.
285
00:21:34,416 --> 00:21:36,500
Que me trouxeram pra cá
quando eu era criança, caralho.
286
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Você é viciado em vodca, isso sim.
287
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Chega, porra. Vocês parecem criança.
288
00:21:40,250 --> 00:21:41,708
Pavio, como tá o americano?
289
00:21:42,291 --> 00:21:43,416
Não dá pra fazer nada.
290
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Já virou presunto.
291
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Então, vamos de uma vez.
292
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Espera. Vocês vão deixar ele assim?
- E o que você quer?
293
00:21:49,541 --> 00:21:53,458
- Que a gente faça um enterro pra ele?
- Ô, sargento, o fascista tem razão.
294
00:21:53,541 --> 00:21:56,125
O americano era um idiota,
mas é maldade deixar ele aqui.
295
00:21:57,750 --> 00:22:00,166
Porra, Pavio, você não sabe nem verificar
se alguém tá morto.
296
00:22:00,875 --> 00:22:01,833
Ô, caralho!
297
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Que porra é essa?
298
00:22:16,041 --> 00:22:17,958
Brodsky, por favor,
esse aí era um dos nossos.
299
00:22:18,041 --> 00:22:20,416
- Eu não tenho certeza disso.
- Eu não tô acreditando.
300
00:22:21,083 --> 00:22:21,958
Olha.
301
00:22:26,250 --> 00:22:27,291
Ele tá sofrendo.
302
00:22:32,791 --> 00:22:34,291
Agora sim a gente pode ir.
303
00:22:38,041 --> 00:22:39,625
E agora isso…
304
00:22:39,708 --> 00:22:41,916
Messerschmitt 109.
305
00:22:42,416 --> 00:22:45,208
Não, são JU 52.
E o que caiu não era um HE 46.
306
00:22:45,291 --> 00:22:47,000
Ninguém tá te perguntando nada,
ô, fascista.
307
00:22:47,083 --> 00:22:48,875
o fascista tem razão. São Junkers.
308
00:22:49,375 --> 00:22:50,625
Pra onde eles vão?
309
00:22:50,708 --> 00:22:51,916
Ai!
310
00:22:52,000 --> 00:22:54,666
A partir de agora,
você só vai falar quando eu mandar.
311
00:23:05,791 --> 00:23:07,541
Se tentar alguma coisa, eu deixo você aí.
312
00:23:08,416 --> 00:23:11,625
- Fascista, o que tá acontecendo?
- Eu sei tanto quanto você.
313
00:23:11,708 --> 00:23:14,375
Vamos ver quando eu deixar você
a sós com o Cortador de Unhas.
314
00:23:14,458 --> 00:23:15,625
Cortador de Unhas?
315
00:23:15,708 --> 00:23:17,833
Por acaso ninguém tem
um nome normal aqui, não?
316
00:23:17,916 --> 00:23:19,625
É o nome apropriado, você vai ver.
317
00:23:19,708 --> 00:23:21,791
É o nosso especialista
em conseguir informação.
318
00:23:21,875 --> 00:23:22,916
Ele é o melhor nisso.
319
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Isso porque você não conhece
a minha tia fofoqueira.
320
00:23:25,083 --> 00:23:27,250
Quando conhecer ele,
vai perder a vontade de fazer piada.
321
00:23:33,541 --> 00:23:34,916
Isso não é um acampamento.
322
00:23:37,833 --> 00:23:38,708
Vamos lá.
323
00:23:48,333 --> 00:23:49,458
Fascistas de merda.
324
00:23:51,166 --> 00:23:54,000
Pelo visto a entrevista
com o Cortador de Unhas foi cancelada.
325
00:23:54,083 --> 00:23:56,208
Ela era o único motivo
pra você continuar vivo.
326
00:23:56,291 --> 00:23:57,333
Anda, fascista!
327
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
Ochoa!
328
00:24:00,458 --> 00:24:01,291
Manolo!
329
00:24:02,083 --> 00:24:04,083
Ô! Tem alguém vivo?
330
00:24:05,166 --> 00:24:06,375
Mas que merda!
331
00:24:08,041 --> 00:24:10,291
Eu tive uma CS1 que nem essa.
Levaram até a oficina…
332
00:24:10,375 --> 00:24:11,333
É uma ES1!
333
00:24:12,250 --> 00:24:13,125
E era minha.
334
00:24:13,791 --> 00:24:17,333
Ah… Claro, uma ES1. Você que manda.
335
00:24:22,416 --> 00:24:24,416
É o mesmo pó que tava cobrindo o piloto.
336
00:24:25,708 --> 00:24:26,750
Já chega.
337
00:24:28,083 --> 00:24:31,833
Fala agora ou eu explodo a sua cabeça.
O que é essa porcaria que você inventou?
338
00:24:31,916 --> 00:24:34,750
- Eu juro por Deus que eu não tenho ideia!
-Sargento!
339
00:24:35,791 --> 00:24:36,916
É a Ochoa.
340
00:24:37,541 --> 00:24:40,125
Mata eles logo
e vamos pro posto de controle.
341
00:24:46,083 --> 00:24:47,500
E o que isso ia adiantar?
342
00:24:55,166 --> 00:24:56,916
Que merda eles fizeram com você.
343
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Merda.
344
00:25:06,833 --> 00:25:07,750
Merda.
345
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
A gente tem que sair daqui imediatamente.
346
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Mas que caralho tá acontecendo aqui?
347
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
O mesmo que aconteceu
com o piloto e o americano.
348
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Só dá pra fazer uma coisa.
349
00:25:20,583 --> 00:25:23,125
Não se atreva!
É a Ochoa, temos que ajudar.
350
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Eu não pretendo chegar perto dela.
351
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Por favor,
será que vocês podem soltar a gente?
352
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Virgem santíssima!
353
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Por favor,
dá pra desamarrar a gente agora?
354
00:26:04,875 --> 00:26:07,875
- Que porra é essa que eu tô vendo?
-Por acaso tão vivos?
355
00:26:10,083 --> 00:26:11,208
Pai?
356
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Não. Não, não, não! Vem cá!
357
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
- Pai?
- Esse aí não é mais o seu pai.
358
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Ela tem razão, a gente tem que sair daqui.
359
00:26:20,166 --> 00:26:22,541
- Cala essa boca!
-Isso não tá cheirando bem.
360
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
São nossos companheiros, temos que ajudar.
361
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Eu lamento, sargento,
mas como nós dissemos na Mãe Rússia…
362
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
…vai tomar no seu cu!
363
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Vai pra merda!
364
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
Não! Parem!
365
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
Parem, eles são dos nossos.
Parem de atirar!
366
00:26:42,708 --> 00:26:45,208
Atira na cabeça! Tem que atirar na cabeça!
367
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
A gente tem que sair daqui agora.
Não dá pra fazer nada por eles.
368
00:26:54,916 --> 00:26:56,208
Vamos embora logo, porra!
369
00:26:57,708 --> 00:26:59,250
- Vamos indo!
- Vamos!
370
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Corre, Decruz!
371
00:27:11,125 --> 00:27:12,083
Vamos, vamos, vamos!
372
00:27:12,708 --> 00:27:13,833
Empurra!
373
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Vai, fascista!
374
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Mata Padres, solta o garoto!
375
00:27:20,291 --> 00:27:21,666
Ajuda, imbecil!
376
00:27:21,750 --> 00:27:23,375
Por que não me solta também? Posso ajudar!
377
00:27:23,458 --> 00:27:25,416
Eu não confio em você. Vamos!
378
00:27:35,500 --> 00:27:36,375
Sobe!
379
00:27:42,166 --> 00:27:43,666
Belschey!
380
00:27:46,666 --> 00:27:47,916
Depressa!
381
00:27:59,000 --> 00:28:01,625
O Gutiérrez, o Jardineiro
e o rapaz de Manresa.
382
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
O Massip.
383
00:28:29,375 --> 00:28:30,541
Os mortos tão mandando.
384
00:28:33,291 --> 00:28:34,791
O sangue deles tá seco.
385
00:28:34,875 --> 00:28:38,166
O pirralho tinha razão. Tão possuídos.
386
00:28:38,250 --> 00:28:39,791
Não fala besteira, caralho!
387
00:28:40,458 --> 00:28:41,708
Isso não é possível.
388
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Gente, vocês acabaram
com o piloto italiano a balas.
389
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
- Aliás, os companheiros dele também.
- Nem me fala desse filho da puta.
390
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Eles não tavam mortos, estavam andando.
Vocês viram, porra.
391
00:28:52,125 --> 00:28:54,541
- Queriam comer a gente.
- Dá pra calar a boca, Brodsky?
392
00:28:54,625 --> 00:28:57,250
Isso é verdade.
Vocês viram o que fizeram com o Carlos.
393
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
Olha só, fascista,
você tem que saber o que é isso tudo.
394
00:29:00,916 --> 00:29:02,375
Acredita em freiras e nessas porras?
395
00:29:02,458 --> 00:29:05,000
A questão não é acreditar em freiras,
elas existem.
396
00:29:05,083 --> 00:29:06,000
Você entendeu, porra.
397
00:29:06,083 --> 00:29:08,458
As freiras, os padres, Deus…
essas bobagens.
398
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Olha, não tá escrito na Bíblia
que Deus ressuscitou em Belém
399
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
que nem essas feras?
400
00:29:14,041 --> 00:29:17,125
Bom, olha só.
Primeiro, não foi Deus, foi Jesus.
401
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Segundo, não foi em Belém,
foi em Jerusalém.
402
00:29:19,458 --> 00:29:23,291
E terceiro, quando Jesus ressuscitou,
ele não começou a comer as pessoas, porra!
403
00:29:23,375 --> 00:29:25,041
Então eu sei tanto disso quanto vocês.
404
00:29:25,125 --> 00:29:26,791
Por mais que não goste,
tamo do mesmo lado.
405
00:29:26,875 --> 00:29:30,625
Não, isso não é verdade. Nessa guerra,
nós é que somos os republicanos.
406
00:29:30,708 --> 00:29:32,833
E vocês não passam
de uma cambada de filho da puta.
407
00:29:33,625 --> 00:29:34,541
Que bonito isso.
408
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Solta ele, anda.
409
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Espera!
410
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Eu tenho que te falar uma coisa.
411
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Agora estamos quites. Agora sim.
412
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
Não, cuidado, cuidado.
413
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Não se morre duas vezes,
se não escapar da morte uma vez."
414
00:29:58,625 --> 00:29:59,791
O que que você disse?
415
00:29:59,875 --> 00:30:01,500
O que significa essa frase?
416
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Não é uma frase, é um provérbio russo.
417
00:30:05,250 --> 00:30:06,416
Bando de ignorantes…
418
00:30:06,500 --> 00:30:08,791
O Brodsky além de russo, é poeta.
419
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
Ah, pois é, como o poeta Machado, né?
420
00:30:11,083 --> 00:30:12,291
Podem ter ressuscitado.
421
00:30:12,375 --> 00:30:16,208
Um tio meu sofreu um ataque de catalepsia
por tomar duas garrafas de aguardente.
422
00:30:16,291 --> 00:30:18,166
E foi dado como morto. Dois dias.
423
00:30:18,250 --> 00:30:21,250
Até que ele acordou.
Passou três horas vomitando.
424
00:30:21,750 --> 00:30:23,833
Mas três dias depois,
já tava bebendo de novo.
425
00:30:23,916 --> 00:30:25,750
Uma coisa não tem nada a ver com a outra.
426
00:30:25,833 --> 00:30:29,458
Esse papo furado de Juízo Final é
pra deixar as pessoas morrendo de medo.
427
00:30:29,541 --> 00:30:32,041
Se eles levantaram e andaram é
porque não tavam tão mortos.
428
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
Eles não atacaram uns aos outros.
429
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Eles tavam atrás da gente.
430
00:30:37,291 --> 00:30:38,166
E o que a gente faz?
431
00:30:38,250 --> 00:30:40,500
A gente vai prum esconderijo
que tem aqui perto.
432
00:30:41,708 --> 00:30:43,958
Pra encontrar mais dos seus camaradas?
433
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Não, fica tranquilo.
434
00:30:45,000 --> 00:30:48,041
Lá só tem armas, munição
e um pouco de comida, além de um rádio.
435
00:30:48,708 --> 00:30:51,125
Vamos ver se descobrimos
de uma vez o que que tá acontecendo.
436
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
O capitão concorda com isso?
437
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Não sei. Você tem outra opção?
438
00:30:55,583 --> 00:30:56,458
Tenho.
439
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Atirar em vocês dois
e jogar os corpos no rio.
440
00:30:59,708 --> 00:31:01,208
Então é uma excelente ideia.
441
00:31:28,458 --> 00:31:30,583
Se a gente for rápido,
dá pra chegar antes de escurecer.
442
00:31:39,000 --> 00:31:40,125
Como assim?
443
00:31:46,625 --> 00:31:47,875
Tão aqui também?
444
00:31:57,250 --> 00:31:59,000
Porra! Caralho!
445
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Eu disse,
eu disse que eles tavam possuídos.
446
00:32:02,875 --> 00:32:04,958
Peraí, peraí, peraí.
Me dá uma arma que eu ajudo.
447
00:32:06,708 --> 00:32:07,750
Não faz besteira!
448
00:32:07,833 --> 00:32:10,666
Senão eu te mando pra Virgem,
pra Jesus ou pra quem caralho você rezar.
449
00:32:15,458 --> 00:32:16,791
Isso não muda nada, fascista!
450
00:32:16,875 --> 00:32:18,583
E por acaso eu disse alguma coisa?
451
00:32:24,083 --> 00:32:25,125
Ah, é?
452
00:32:27,041 --> 00:32:29,166
Vamos, rapaz. Anda!
453
00:32:31,708 --> 00:32:33,083
Anda logo, porra!
454
00:32:46,916 --> 00:32:48,083
Brodsky!
455
00:32:56,041 --> 00:32:57,291
- Brodsky!
- Espera!
456
00:32:57,375 --> 00:32:58,208
Me solta!
457
00:33:00,458 --> 00:33:02,166
- Me solta! Brodsky!
- Não dá pra fazer nada.
458
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Saiam! Fora daqui! Vamos!
459
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
Vão embora~
460
00:33:12,666 --> 00:33:14,208
Não dá pra fazer nada.
461
00:33:19,166 --> 00:33:20,375
Não encosta, fascista.
462
00:33:28,916 --> 00:33:29,916
Rápido.
463
00:33:32,041 --> 00:33:35,041
Por que esses dois ainda tão vivos?
Eles não servem pra nada. Você podia…
464
00:33:35,125 --> 00:33:36,958
Você não acha
que já foi suficiente por hoje?
465
00:33:37,041 --> 00:33:38,375
Que merda você tá pensando?
466
00:34:15,458 --> 00:34:16,791
Eles foram mais rápidos.
467
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Era só o que faltava.
468
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Mas o que significa isso?
469
00:34:46,666 --> 00:34:49,958
Isso é uma longa história. Na verdade…
470
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Todo mundo parado aí. Parado.
471
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Todo mundo parado.
- Não, peraí, peraí. Espera.
472
00:34:54,958 --> 00:34:57,250
Eu sou o Capitão Lozano. Milícia Requetés.
473
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
Milícia Requetés o caralho.
474
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Solta a arma, fascista,
senão eu acabo com você.
475
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Solta você,
senão eu arrebento a sua cabeça.
476
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Um porra de um fascista e um moro.
477
00:35:06,708 --> 00:35:09,000
Levanta as mãos,
senão eu mato o seu chefe.
478
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
- Caralho, olha a freirinha.
- Quietos, todo mundo quieto.
479
00:35:11,458 --> 00:35:13,166
Mata Padres, atira nele.
480
00:35:13,250 --> 00:35:16,583
Atira. Afinal, logo eu vou tá correndo
atrás de vocês pra comer suas entranhas.
481
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
E se eu explodir a sua cabeça?
482
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Caramba, olhando por esse lado
a coisa muda.
483
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, cuida do velho.
Eu cuido desse baixinho aí.
484
00:35:23,208 --> 00:35:24,291
E você, cuidado com o velho.
485
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Ele vai explodir suas bolas antes
de você apertar o gatilho.
486
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Vamos parar com isso?
487
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Não aponta pra ele,
senão eu te dou um tiro.
488
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Se você quiser,
a gente resolve isso agora mesmo.
489
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
- Então é pra já, imbecil.
- Mm?
490
00:35:34,875 --> 00:35:38,208
Para de apontar pro capitão
ou você vai conhecer o gosto do chumbo.
491
00:35:38,833 --> 00:35:41,791
- Primeiro você tem que destravar a arma.
- Desculpa.
492
00:35:43,833 --> 00:35:44,958
Caralho!
493
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Ai, porra, porra. Me desculpa.
494
00:35:46,458 --> 00:35:49,125
- Seu idiota!
- Não aconteceu nada. Concordam?
495
00:35:49,708 --> 00:35:50,916
A gente pode atirar um no outro
496
00:35:51,000 --> 00:35:54,333
e aqueles que não morrerem
que se virem com os que tão lá fora. Ou…
497
00:35:54,833 --> 00:35:56,291
a gente pode abaixar as armas
498
00:35:57,041 --> 00:35:59,208
e tentar pensar numa forma
de sair vivo dessa.
499
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Eu não confio no "flecha".
500
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Alferes, identifique-se.
501
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Alferes Jurel. Falange Espanhola da Junta
de Ofensiva Nacional Sindicalista.
502
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Ótimo. E você?
503
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Soldado de elite Rafir.
Quinquagésima divisão.
504
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
- Sabe o que está havendo?
- Os mortos não tão morrendo.
505
00:36:15,625 --> 00:36:16,541
O que tão fazendo aqui?
506
00:36:16,625 --> 00:36:19,208
- A gente tava atravessando a serra…
- Rafir! Cala a boca, porra!
507
00:36:19,291 --> 00:36:20,958
Cala você, alferes.
508
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
A partir de agora eu dou as ordens.
Entenderam?
509
00:36:25,375 --> 00:36:26,250
Muito bem.
510
00:36:26,750 --> 00:36:28,833
Então me responde. O que faz aqui?
511
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Um avião Junker se confundiu
e bombardeou a gente lá na serra.
512
00:36:32,125 --> 00:36:33,875
Sobraram só dois de dez.
513
00:36:33,958 --> 00:36:36,916
E só o que eu sei é que nossos próprios
companheiros querem comer a gente.
514
00:36:38,291 --> 00:36:40,750
A gente começou a correr pelo bosque
e encontrou a irmã Flor.
515
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
E Deus guiou nossos passos até aqui.
516
00:36:44,333 --> 00:36:46,416
Bom, a partir de agora,
tem mais pessoas aqui.
517
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
A gente vai ter que colaborar.
518
00:36:47,791 --> 00:36:50,333
Claro, colaborar com os Vermelhos.
Matam a gente assim que puderem.
519
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Pode apostar.
E eu vou ficar de olho em você, fascista.
520
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Pavio!
- A gente pode parar com essa bobagem?
521
00:36:56,208 --> 00:36:58,166
Só tem uma forma de sair vivo dessa.
522
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Juntos.
523
00:37:00,541 --> 00:37:02,708
Então quem achar
que vai se dar melhor sozinho, tchau.
524
00:37:11,666 --> 00:37:12,541
Tá.
525
00:37:20,791 --> 00:37:22,833
Decruz, baixa isso de uma vez, caralho.
526
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Sim, sim. Desculpa.
527
00:37:26,750 --> 00:37:28,208
Vocês já terminaram?
528
00:37:28,291 --> 00:37:32,500
Que bom. Já que a gente voltou a ser
amiguinho, vamos comer alguma coisa, né?
529
00:37:34,500 --> 00:37:37,541
Uns demônios saíram do meio das árvores,
530
00:37:37,625 --> 00:37:39,750
E o veículo caiu num aterro.
531
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
E o motorista foi comido
por aquelas feras saídas do inferno.
532
00:37:43,458 --> 00:37:46,500
Eu vi com meus próprios olhos.
Deus tenha piedade de sua alma.
533
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
E se eu estou viva, é por um milagre.
534
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Deixa eu dar uma olhada nisso.
535
00:37:54,166 --> 00:37:56,583
Não é necessário, madre. Não é nada.
536
00:37:56,666 --> 00:37:58,875
"Madre" é a madre superiora.
537
00:37:58,958 --> 00:38:01,333
E sou eu que decido se não é nada.
538
00:38:06,041 --> 00:38:08,000
Jacinto do Sagrado Coração de Jesus?
539
00:38:08,708 --> 00:38:11,375
É, que que tem? Eu uso como amuleto.
540
00:38:13,041 --> 00:38:14,625
Isso tem que ser curado.
541
00:38:16,875 --> 00:38:18,250
Se atacaram a faladeira…
542
00:38:18,750 --> 00:38:21,500
Desculpa, a irmã… A irmã Flor. Significa
543
00:38:22,041 --> 00:38:23,750
que não tão somente no rio.
544
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
Podem tá em qualquer parte.
545
00:38:26,458 --> 00:38:27,333
Decruz!
546
00:38:28,083 --> 00:38:31,875
Você, Rafir e Pavio peguem algo pra comer
e vão lá em cima pra ficar de vigia.
547
00:38:32,541 --> 00:38:33,416
Pss!
548
00:38:35,541 --> 00:38:37,583
Você escutou, Pavio. Sobe.
549
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
Você vai deixar um fascista dizer
o que a gente tem que fazer?
550
00:38:41,416 --> 00:38:42,958
É o nosso melhor atirador.
551
00:38:43,958 --> 00:38:44,791
Subam.
552
00:38:49,250 --> 00:38:51,916
Capitão, vai com calma
que aqui quem dá as ordens sou eu.
553
00:38:54,291 --> 00:38:55,791
A gente vai ficar aqui essa noite.
554
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Vamos repartir comida e a munição.
Em partes iguais.
555
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- Agora a gente é comunista?
- Somos anarquistas!
556
00:39:02,333 --> 00:39:03,750
Como quiser, camarada.
557
00:39:09,458 --> 00:39:11,416
O que tá acontecendo aqui não é…
558
00:39:13,125 --> 00:39:15,250
Como os fascistas dizem? "Mundano".
559
00:39:15,750 --> 00:39:17,541
O que tá acontecendo aqui não é mundano.
560
00:39:19,708 --> 00:39:23,041
Eu não entendo muita coisa,
mas aquilo que eu entendo, eu entendo bem.
561
00:39:23,708 --> 00:39:24,833
Antes eu era ferroviário.
562
00:39:25,625 --> 00:39:27,791
Eu posso explicar qualquer coisa
sobre tornos e vias.
563
00:39:29,083 --> 00:39:31,291
Não acredito que a senhora
não sabe o que tá acontecendo.
564
00:39:31,375 --> 00:39:33,416
Os padres não dizem
que um dia os mortos vão levantar?
565
00:39:33,500 --> 00:39:35,166
Então fala em que parte da Bíblia explica
566
00:39:35,250 --> 00:39:37,250
o que temos que fazer
pra salvar nossa pele.
567
00:39:37,333 --> 00:39:39,750
Isso não tem nada a ver
com o Reino dos Céus.
568
00:39:40,916 --> 00:39:43,041
"Quando não houver mais espaço no inferno,
569
00:39:43,125 --> 00:39:45,041
os mortos andarão sobre a terra."
570
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Mas que porra é essa?
571
00:39:46,250 --> 00:39:47,666
A minha avó dizia isso.
572
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Eu não acredito nessas bobagens.
573
00:39:51,125 --> 00:39:52,875
Embora seja verdade
que nessa merda de guerra
574
00:39:52,958 --> 00:39:55,291
todo mundo fez alguma coisa
da qual poderia se arrepender.
575
00:39:55,375 --> 00:39:57,083
Olha, em Las Águilas tem um padre.
576
00:39:57,583 --> 00:40:00,041
Quer dizer, caro queira
se confessar antes do Juízo Final.
577
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Vai tomar no seu cu.
578
00:40:01,416 --> 00:40:03,250
Ai, que Juízo Final que nada.
579
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Nisso, a única coisa
que tem a ver com Deus
580
00:40:07,416 --> 00:40:09,583
é que alguém aqui tá brincando de ser ele.
581
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
Então o que é isso, capitão?
582
00:40:22,500 --> 00:40:23,791
Isso…
583
00:40:24,500 --> 00:40:25,958
é um assunto de família.
584
00:40:35,416 --> 00:40:36,333
Ei, muçulmano.
585
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Ah, esqueci que Alá não permite que bebam.
586
00:40:41,500 --> 00:40:43,416
Matar sim, isso ele permite.
587
00:40:44,416 --> 00:40:47,916
Parece que o Deus também não se importa
muito que você mate os seus irmãos.
588
00:40:48,583 --> 00:40:51,250
Eu não tenho um deus.
Eu luto por uma causa.
589
00:40:58,416 --> 00:40:59,875
Então você tinha uma CS1…
590
00:41:00,833 --> 00:41:02,041
Olha que bonitinho.
591
00:41:02,666 --> 00:41:05,291
Eu disse que dirigia uma CS1,
não que eu tinha.
592
00:41:05,833 --> 00:41:08,458
Antes da guerra,
eu trabalhava na oficina do meu tio.
593
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
E você?
594
00:41:11,250 --> 00:41:12,791
A ES1 era sua, né?
595
00:41:13,791 --> 00:41:15,333
Não se vê uma dessa todo dia.
596
00:41:20,541 --> 00:41:21,791
Espera um pouquinho.
597
00:41:23,208 --> 00:41:24,166
Você é o Miguel Andreu.
598
00:41:26,125 --> 00:41:27,166
Miguel Andreu!
599
00:41:27,666 --> 00:41:30,541
Há dez anos fui em Rabassada
ver uma corrida sua.
600
00:41:30,625 --> 00:41:33,166
Quando passou pela curva
em que eu tava com meus tios, você…
601
00:41:35,375 --> 00:41:36,791
Pensei que não fosse sobreviver.
602
00:41:37,791 --> 00:41:38,708
Que corrida!
603
00:41:39,208 --> 00:41:41,333
Você até me deu um autógrafo. Não lembra?
604
00:41:44,375 --> 00:41:46,291
Bom, você não vai lembrar.
605
00:41:47,041 --> 00:41:49,083
Tinha muita gente e eu era criança.
606
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
607
00:41:53,750 --> 00:41:56,041
Quem diria que eu estaria lutando junto
com Miguel Andreu.
608
00:41:56,125 --> 00:41:57,625
A gente não tá lutando junto.
609
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
E eu também não me chamo Andreu.
610
00:42:03,500 --> 00:42:06,375
Além disso, o que importa quem fui antes
da guerra? Isso é só o que resta.
611
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Bom, mas você pode voltar a correr.
A guerra vai acabar algum dia.
612
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"A guerra vai acabar…"
613
00:42:11,583 --> 00:42:14,250
A gente tá há um ano retrocedendo
em todos os lugares.
614
00:42:15,125 --> 00:42:16,000
Afinal,
615
00:42:16,500 --> 00:42:17,750
alguém tinha que ganhar.
616
00:42:18,833 --> 00:42:20,333
Eu não sou idiota, rapaz.
617
00:42:20,416 --> 00:42:23,833
Sei muito bem que não vou mais participar
de uma corrida pelo resto da vida.
618
00:42:23,916 --> 00:42:26,458
Se você sabe que perdeu,
tá lutando por que então?
619
00:42:27,041 --> 00:42:28,708
Eu nunca abandonei uma corrida.
620
00:42:29,208 --> 00:42:32,791
E não me importa se chego em último lugar,
se você começou uma corrida, termina.
621
00:44:35,541 --> 00:44:36,916
A GUERRA SE VENCE COM CORAGEM
622
00:44:50,541 --> 00:44:52,500
Quer dizer que te chamam de Mata Padres.
623
00:44:53,083 --> 00:44:55,041
Você nunca matou um padre na vida.
624
00:44:55,708 --> 00:44:58,916
Eu tinha que dizer alguma coisa
pra que me deixassem entrar na milícia.
625
00:44:59,000 --> 00:45:00,333
Você pode guardar segredo?
626
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Olha, dizem por aí que mulher
que se alista ou é puta ou é lésbica.
627
00:45:04,458 --> 00:45:06,333
Inclusive algumas delas são
as duas coisas.
628
00:45:06,416 --> 00:45:07,708
Não acho que seja lésbica.
629
00:45:10,875 --> 00:45:13,916
Não banca a durona, sua única semelhança
é com soldado que tá atrás de problema.
630
00:45:15,166 --> 00:45:17,333
Você acha que não percebi
que tava me olhando?
631
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Mas eu entendo, é…
632
00:45:18,916 --> 00:45:22,250
Um exército que manda mulher
pra guerra é um exército de covarde.
633
00:45:23,250 --> 00:45:25,333
Certeza que tá louca
pra encontrar um macho ideal.
634
00:45:26,000 --> 00:45:27,750
Se encontrar algum por aí, você me avisa.
635
00:45:35,333 --> 00:45:36,458
Olha.
636
00:45:41,416 --> 00:45:43,000
Esse é o padre Bustos.
637
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
E essa que tá do lado,
é a minha irmãzinha.
638
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Bonita, né?
639
00:45:47,916 --> 00:45:49,583
O padre Bustos achava também.
640
00:45:50,500 --> 00:45:53,291
Quando a guerra explodiu, não tive tempo
de me despedir da minha família,
641
00:45:53,375 --> 00:45:54,666
mas do padre Bustos, sim.
642
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
Quer que te conte outro segredo?
643
00:46:07,583 --> 00:46:09,208
Mas nunca coisa você tem razão…
644
00:46:09,708 --> 00:46:10,833
matar eu não matei, não.
645
00:46:11,833 --> 00:46:13,458
Quando eu fui embora, ele ainda respirava.
646
00:46:20,166 --> 00:46:21,291
Ele só é bocudo.
647
00:46:22,291 --> 00:46:26,166
Bom, e um pobre imbecil também,
e tá tão assustado quando todos nós.
648
00:46:26,250 --> 00:46:28,541
Pra mim, "todos nós" são
os meus companheiros.
649
00:46:28,625 --> 00:46:31,208
Vocês podem morrer agora mesmo.
Então não vem bancar o bonzinho.
650
00:46:31,291 --> 00:46:34,500
Os que tão lá fora, não se importam muito
de que lado a gente tá.
651
00:46:34,583 --> 00:46:37,666
E se a gente quiser sair daqui,
é melhor deixar toda essa merda de lado.
652
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
- "Toda essa merda"?
- Mm.
653
00:46:39,208 --> 00:46:42,208
Claro! A gente também pode dar as mãos
e cantar umas musiquinhas.
654
00:46:42,291 --> 00:46:44,750
Todos os fascistas são iguais,
um bando de traidores do caralho.
655
00:46:44,833 --> 00:46:48,250
E todos os Vermelhos são filhos de Satanás
saídos do inferno.
656
00:46:48,791 --> 00:46:50,958
Aliás, eu acho que vi
um rabo de demônio saindo de você.
657
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
Tava olhando pra minha bunda?
658
00:46:53,500 --> 00:46:55,000
Não, não. Bom, é que…
659
00:46:56,666 --> 00:46:59,250
No meu povoado,
todos os homens têm as mãos rachadas.
660
00:46:59,333 --> 00:47:00,541
Você nunca esteve numa batalha.
661
00:47:02,708 --> 00:47:03,541
Eu sou advogado.
662
00:47:03,625 --> 00:47:05,208
- Advogado?
- Corporativo.
663
00:47:05,291 --> 00:47:07,416
E que merda faz um advogado aqui?
664
00:47:07,500 --> 00:47:09,583
É, você vai ser bem útil pra gente.
665
00:47:09,666 --> 00:47:11,625
Eu quebrei o nariz de um amigo do Franco.
666
00:47:12,708 --> 00:47:14,666
Bom, era quase um primo, na verdade.
667
00:47:14,750 --> 00:47:18,041
Então eu causei mais danos
à facção nacionalista do que vocês.
668
00:47:18,750 --> 00:47:20,875
Advogado… Vai se foder.
669
00:47:37,500 --> 00:47:38,375
O que foi isso?
670
00:47:45,416 --> 00:47:46,291
Porra, tá vindo um.
671
00:47:46,791 --> 00:47:48,666
- Moro, empresta a sua arma.
- De jeito nenhum.
672
00:47:48,750 --> 00:47:50,875
Na Leila só encosto eu,
senão a baraka já era.
673
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Caralho, muçulmano.
674
00:47:57,041 --> 00:47:58,458
Esse aí não levanta mais.
675
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Merda!
676
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Merda, merda, merda, merda!
677
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
Nós temos companhia!
678
00:48:10,833 --> 00:48:12,750
O muçulmano matou um,
mas tem mais chegando.
679
00:48:12,833 --> 00:48:14,333
- Não dá tempo.
- Vem logo!
680
00:48:14,416 --> 00:48:17,000
Capitão, o que a gente faz?
681
00:48:19,750 --> 00:48:21,041
Mata Padres!
682
00:48:26,500 --> 00:48:27,541
Caralho.
683
00:48:30,083 --> 00:48:32,291
Corre!
684
00:48:37,875 --> 00:48:40,000
Vamos! Vamos pela porta de trás!
685
00:48:42,458 --> 00:48:43,500
Vamos!
686
00:48:44,416 --> 00:48:46,375
- Ah, meu Deus.
- Vamos, vamos!
687
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Vamos! Vamos!
688
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Por aqui!
689
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Depressa!
690
00:49:04,250 --> 00:49:05,083
Pavio!
691
00:49:10,291 --> 00:49:11,583
Tão com fome, seus putos?
692
00:49:14,875 --> 00:49:16,000
Então, comam isso.
693
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Corre!
694
00:49:59,166 --> 00:50:00,583
Shh, shh, shh, shh, shh.
695
00:50:04,208 --> 00:50:05,625
Puta que me pariu.
696
00:50:09,625 --> 00:50:10,500
E agora?
697
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Ei, ei, shh. Não atira
que a gente não sabe quantos tem lá.
698
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
É cheiro de porco.
699
00:50:24,791 --> 00:50:26,875
E como você reconhece
o cheiro de porco, moro?
700
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
Porque uma vez eu comi o seu pai.
701
00:50:29,000 --> 00:50:30,375
Então você gosta de homem…
702
00:50:30,458 --> 00:50:31,291
Não.
703
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
Tá tudo bem, rapaz. Mas se transou
com meu pai, você gosta de homem.
704
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Pior que o Pavio tem razão.
705
00:50:36,708 --> 00:50:39,083
Já chega disso.
Isso aqui é o quê? A quinta série?
706
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
O que é isso?
707
00:51:00,333 --> 00:51:01,541
Eles cercaram o vale.
708
00:51:02,708 --> 00:51:04,041
Quem cercou o vale?
709
00:51:04,541 --> 00:51:07,666
Os alemães, eu os vi.
Eles cercaram o vale inteiro.
710
00:51:07,750 --> 00:51:09,208
Eles tão fritando.
711
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Sargento.
712
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Não podemos deixar ele assim.
713
00:52:12,625 --> 00:52:14,291
Apesar de ser um Vermelho
714
00:52:14,375 --> 00:52:17,541
que Deus tenha piedade de sua alma
e o receba em Sua glória celestial.
715
00:52:18,125 --> 00:52:19,000
Amém.
716
00:52:19,666 --> 00:52:20,791
Puta merda.
717
00:52:25,041 --> 00:52:26,125
Ô!
718
00:52:26,208 --> 00:52:29,125
Se foram os nazistas que fizeram isso,
vocês têm que saber de alguma coisa.
719
00:52:29,208 --> 00:52:32,458
Todo mundo tá arriscando a vida, fascista.
Não brinca com a gente.
720
00:52:36,541 --> 00:52:38,083
Eles não vão deixar a gente sair.
721
00:52:39,083 --> 00:52:41,083
A gente tá no meio
de um teatro de operações.
722
00:52:41,166 --> 00:52:42,708
Tão vendo? Eu tinha razão.
723
00:52:42,791 --> 00:52:44,916
Filho da puta!
Você sabia desde o princípio.
724
00:52:45,000 --> 00:52:47,875
Não, espera, espera, espera.
É o mesmo bilhete que vocês viram.
725
00:52:48,375 --> 00:52:52,250
Não sabia que tinha um mapa oculto.
Não sei, deve ser tinta invisível. Sei lá.
726
00:52:52,333 --> 00:52:53,708
Eu descobri no casarão.
727
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
O que tá escrito? É alemão?
728
00:52:56,250 --> 00:53:00,208
É, é sim. Aqui fala de horas, de minutos…
Ãh, sei lá, da velocidade de avanço.
729
00:53:00,291 --> 00:53:02,666
Olha, o cachorro reconhece
a voz do dono, hein?
730
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- Avanço do quê?
- Das tropas.
731
00:53:04,750 --> 00:53:07,041
Peraí, tropas? Que tropas?
Você viu tropas em algum lugar?
732
00:53:07,125 --> 00:53:08,333
Não, isso é outra coisa.
733
00:53:09,041 --> 00:53:10,041
São eles.
734
00:53:11,833 --> 00:53:14,291
O que quer que esteja acontecendo,
começou aqui.
735
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
E você trouxe a gente sem avisar nada.
736
00:53:16,125 --> 00:53:18,083
Não, não. Eu não trouxe ninguém pra cá.
737
00:53:18,166 --> 00:53:21,708
Não tenho a menor ideia do que são
essas coisas e nem de onde saíram.
738
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
O que sei é que não se importam
de que lado a gente tá.
739
00:53:23,958 --> 00:53:25,958
Pelo menos,
eles não discutem o tempo todo.
740
00:53:26,041 --> 00:53:28,083
Eles vivem mais em paz do que a gente.
741
00:53:28,625 --> 00:53:30,208
Com o perdão da palavra, né?
742
00:53:30,291 --> 00:53:32,291
Tá bom, vamos lá.
743
00:53:33,166 --> 00:53:36,875
A boa notícia, é que se existe um mapa
é porque não tão em todas as partes, né?
744
00:53:36,958 --> 00:53:40,458
A má, é que a gente tá
na parte equivocada do mapa.
745
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
Podemos continuar dando voltas
até nos encontrarem,
746
00:53:42,750 --> 00:53:45,541
mas a cruz tá aqui,
e deve ser por algum motivo.
747
00:53:45,625 --> 00:53:48,791
Temos que descobrir
o que é que tá acontecendo.
748
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
Então, a gente vai se arriscar ainda mais?
749
00:53:51,625 --> 00:53:53,333
Talvez seja a nossa única chance.
750
00:53:53,416 --> 00:53:56,791
Independentemente de qualquer coisa,
eu acho que o fascista pode ter razão.
751
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Eu voto pra que a gente investigue.
752
00:53:58,958 --> 00:54:01,625
Independentemente de qualquer coisa,
eu concordo com o quatro olhos.
753
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Não perderemos nada.
754
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
- Decruz?
- Ãh?
755
00:54:11,708 --> 00:54:13,250
Ah, sim, claro.
756
00:54:17,458 --> 00:54:19,208
Tá com medo do que, Jacinto?
757
00:54:19,291 --> 00:54:21,291
A Virgem do Sagrado Coração tá com você.
758
00:54:23,875 --> 00:54:25,000
Vamos.
759
00:54:34,041 --> 00:54:35,291
Merda de democracia.
760
00:55:10,333 --> 00:55:12,500
Vamos imaginar por um momento
que o fascista tem razão
761
00:55:12,583 --> 00:55:14,958
e que tem alguma coisa fazendo
os mortos ressuscitarem.
762
00:55:15,458 --> 00:55:17,375
Se a gente achar,
vai ter que fazer alguma coisa.
763
00:55:18,041 --> 00:55:19,000
O que quer dizer?
764
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Eu quero dizer que a gente pode usar.
765
00:55:22,416 --> 00:55:23,625
É claro que se a gente achar,
766
00:55:23,708 --> 00:55:26,333
vai ter que se livrar
dos nossos companheiros de viagem.
767
00:55:28,666 --> 00:55:31,416
Eu só quero saber
se eu posso contar com sua lealdade.
768
00:55:33,625 --> 00:55:35,250
Eu sei muito bem com quem eu tô.
769
00:55:36,375 --> 00:55:37,375
Espero que saiba.
770
00:55:46,333 --> 00:55:49,083
Não é tão tarde,
devia ter alguém acordado.
771
00:55:49,166 --> 00:55:51,333
Talvez apagaram a luz pelos bombardeios.
772
00:55:51,416 --> 00:55:53,541
Ou talvez todos foram comidos.
773
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Bela batalha.
774
00:56:06,708 --> 00:56:08,625
Não, isso não foi uma batalha.
775
00:56:09,125 --> 00:56:11,500
Alguns atiraram
e os outros só levaram as balas.
776
00:56:12,666 --> 00:56:15,166
- Decruz, tenta ligar.
- Sim, capitão.
777
00:56:35,708 --> 00:56:37,000
Outra vez o pó azul.
778
00:56:49,750 --> 00:56:50,708
Sargento!
779
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Se tá vivo, pode sair.
780
00:57:37,416 --> 00:57:39,083
A gente vai começar a atirar em três,
781
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
dois,
782
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
- um…
- Esperem!
783
00:57:43,125 --> 00:57:45,416
Eu saio. Eu saio, não atirem.
784
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Calma aí, moça. Shh. Fica calma.
785
00:57:52,833 --> 00:57:53,791
Não estão mortos?
786
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Você já viu algum morto falando?
787
00:57:56,458 --> 00:57:58,875
- Eu vi andando.
- E essa perna?
788
00:57:59,625 --> 00:58:00,750
Eu machuquei quando fugi.
789
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Você fugiu de quem?
790
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Do namorado, com certeza.
791
00:58:08,583 --> 00:58:09,666
Fica calma.
792
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Agora você tá com a gente.
793
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Como você se chama?
794
00:58:19,208 --> 00:58:20,041
Ana.
795
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
E vocês são de que lado?
796
00:58:23,958 --> 00:58:27,291
- Aqui tem de tudo.
- Então a guerra acabou?
797
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Vamos dizer que ela deu um tempo.
798
00:58:30,625 --> 00:58:31,791
O que houve aqui, Ana?
799
00:58:35,375 --> 00:58:37,208
Hoje era o dia mais feliz da minha vida…
800
00:58:39,833 --> 00:58:41,625
até que os alemães chegaram.
801
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Merda! Merda!
802
00:58:55,000 --> 00:58:55,875
Porra!
803
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
O meu noivo… Bom, o meu marido
804
00:58:59,625 --> 00:59:02,458
caiu em cima de mim e por isso eu pude
me proteger contra os tiros.
805
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Só acertaram a minha perna.
806
00:59:07,625 --> 00:59:09,625
Então chegaram mais soldados,
807
00:59:10,541 --> 00:59:13,166
e eles se trancaram na igreja
com essas caixas enormes.
808
00:59:14,625 --> 00:59:16,833
Eu aproveitei pra me esconder no porão,
809
00:59:17,958 --> 00:59:19,958
e aí eu ouvi alguns sussurros.
810
00:59:20,875 --> 00:59:24,625
Lá fora, os mortos começaram a se mover,
e a ficar de pé.
811
00:59:26,333 --> 00:59:28,125
Vagavam sem rumo pela praça.
812
00:59:29,500 --> 00:59:31,791
Eu queria sair,
mas aquela não era a minha família.
813
00:59:31,875 --> 00:59:33,333
Aquele não era o meu marido.
814
00:59:34,583 --> 00:59:37,958
Os alemães observavam tudo
do campanário e riam.
815
00:59:39,333 --> 00:59:42,750
De vez em quando capturavam alguns
e os levavam pra igreja.
816
00:59:43,500 --> 00:59:45,708
Lá dentro, fizeram experimentos,
817
00:59:47,041 --> 00:59:48,875
e nós éramos suas cobaias.
818
00:59:50,458 --> 00:59:52,666
Até que houve uma explosão na igreja…
819
00:59:53,916 --> 00:59:55,833
e foi quando eles pararam de rir.
820
00:59:57,250 --> 00:59:59,458
Outra vez tinha fumaça azul por toda parte
821
01:00:00,583 --> 01:00:04,000
e, de repente, eram eles que corriam
e devoravam uns aos outros.
822
01:00:05,500 --> 01:00:08,125
Tentaram se defender, mas eram muitos.
823
01:00:08,916 --> 01:00:10,583
Não tiveram a menor chance.
824
01:00:11,500 --> 01:00:13,041
À noite, a situação acalmou.
825
01:00:14,708 --> 01:00:16,791
Eu só me atrevi a sair alguns minutos.
826
01:00:17,375 --> 01:00:20,166
Eu tava atravessando a praça
quando ouvi barulho de passos e…
827
01:00:21,375 --> 01:00:24,041
eu pensei que eram aquelas criaturas
que tavam voltando pra me buscar.
828
01:00:24,666 --> 01:00:26,041
Mas éramos nós, né?
829
01:00:36,000 --> 01:00:38,291
Aí eu me escondi aqui
e é só isso que eu sei.
830
01:00:41,791 --> 01:00:43,625
E onde tão essas pessoas agora?
831
01:00:44,208 --> 01:00:45,541
Pra onde elas foram?
832
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
-Todos pro caminhão, já!
- Se apoia em mim que sou forte.
833
01:00:51,458 --> 01:00:53,083
Que que foi? Eu só tô querendo ajudar.
834
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Ninguém vai sair desse lugar.
835
01:01:00,041 --> 01:01:01,833
Peraí, o que que você tá fazendo?
836
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Eu encontrei a fórmula que produz isso.
Nós temos a arma.
837
01:01:05,041 --> 01:01:06,291
Perfeito, então vamos levar.
838
01:01:06,375 --> 01:01:09,791
Ah, é. Claro. A arma nós levamos,
mas eles ficam aqui.
839
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Seu filho da puta, republicano de merda.
840
01:01:12,791 --> 01:01:14,458
A próxima vai ser na cabeça.
841
01:01:14,541 --> 01:01:17,916
Jaime, por favor, baixa essa arma.
E vamos todos embora antes que…
842
01:01:18,000 --> 01:01:20,750
Cala a boca.
Isso não é uma decisão militar.
843
01:01:20,833 --> 01:01:23,875
É uma questão política,
e sou eu quem dá as ordens.
844
01:01:23,958 --> 01:01:26,125
Temos que levar
essa informação pro quartel.
845
01:01:26,208 --> 01:01:28,291
Os russos vão saber o que fazer com ela.
846
01:01:28,375 --> 01:01:31,791
Se a gente jogar pó sobre as cidades,
nós ganhamos a guerra.
847
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Eles vão se matar entre eles,
e nós mataremos a todos.
848
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Essas pessoas nos ajudaram.
Não podemos deixá-las aqui.
849
01:01:37,625 --> 01:01:39,583
Não só podemos como vamos deixá-las.
850
01:01:39,666 --> 01:01:42,541
Mas, claro, se você preferir
pode ficar aqui com a sua namoradinha.
851
01:01:43,958 --> 01:01:46,291
Ou você acha que a gente não percebeu?
852
01:01:48,708 --> 01:01:50,375
Eu não vou falar de novo, Jaime.
853
01:01:50,875 --> 01:01:52,500
Baixa essa porra de uma vez.
854
01:01:53,750 --> 01:01:55,208
Olha essa boca!
855
01:01:55,875 --> 01:01:58,041
Tão em tudo que é lugar. Eles…
856
01:01:58,125 --> 01:01:59,583
O que tá acontecendo?
857
01:01:59,666 --> 01:02:03,541
Você é um caipira que não sabe de nada.
Você não sabe de nada.
858
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
É o partido quem dá as ordens
e eu sou o representante do partido.
859
01:02:06,458 --> 01:02:08,250
E vocês são uns imbecis.
860
01:02:10,500 --> 01:02:13,375
Eu tô dando oportunidade de virem comigo.
Azar de vocês se…
861
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Que Deus o receba em Sua glória.
862
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
Não dá pra sair por aqui.
863
01:02:47,833 --> 01:02:50,291
Eu conheço essa igreja.
Tem uma saída subterrânea.
864
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
Claro!
865
01:02:51,291 --> 01:02:54,375
Os ratos sempre contam com várias rotas
de fuga caso precisem fugir.
866
01:02:58,250 --> 01:03:01,541
Você tem certeza, irmã?
E se essas feras entrarem
867
01:03:01,625 --> 01:03:04,500
e esse túnel não tiver saída,
a gente tá fodido.
868
01:03:04,583 --> 01:03:05,416
Me desculpa.
869
01:03:07,583 --> 01:03:10,458
-A única opção agora é verificar.
-Vamos.
870
01:03:11,875 --> 01:03:13,041
Anda!
871
01:03:14,166 --> 01:03:15,625
Vamos lá! Vamos lá!
872
01:03:15,708 --> 01:03:16,958
Já tamo aqui!
873
01:03:19,375 --> 01:03:21,041
Eles sentem nosso cheiro, porra?
874
01:03:21,625 --> 01:03:23,291
Rápido, rápido, rápido! Vamos!
875
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Por aqui!
876
01:03:28,250 --> 01:03:31,250
Olha só que covardes.
Mas vão esperar a gente.
877
01:03:31,875 --> 01:03:34,541
Não se preocupa, confia em mim.
Eu não vou deixar você aqui sozinha.
878
01:03:35,750 --> 01:03:37,875
Que isso?
879
01:03:37,958 --> 01:03:40,708
Sai! Sai, me solta, desgraçada!
880
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir, me ajuda!
881
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Sai daqui, demônio!
882
01:04:01,416 --> 01:04:02,791
Sai daqui!
883
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Solta ele, merda!
884
01:04:03,833 --> 01:04:04,958
Me solta!
885
01:04:17,041 --> 01:04:18,291
Porra, que nojo.
886
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
Você era tão bonita.
887
01:04:25,583 --> 01:04:28,333
Porra, ela era só uma amiga.
Não tinha que ter ciúme, não.
888
01:04:31,000 --> 01:04:31,916
Vamos embora.
889
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Espera, espera, espera!
A menina mordeu o moro.
890
01:04:34,916 --> 01:04:37,875
- Sabe o que acontece se for infectado.
- Não. Isso foi só um arranhão.
891
01:04:37,958 --> 01:04:39,958
Só um arranhão o caramba!
Olha essas marcas na bota.
892
01:04:43,791 --> 01:04:45,250
A baraka acabou, amigo.
893
01:04:46,333 --> 01:04:48,750
- Sargento?
- Peraí, peraí. Olha, olha, olha aqui.
894
01:04:48,833 --> 01:04:51,125
- O dente não chegou a encostar.
- Não o caralho.
895
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Tira logo essa meia.
896
01:05:02,541 --> 01:05:05,666
Os dentes dela não encostaram.
Viu? Eu tinha razão.
897
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Allahu Akbar me protege!
898
01:05:07,416 --> 01:05:10,250
Que baraka o quê! Isso aí foi seu chulé!
899
01:05:10,333 --> 01:05:11,875
Vamos dar o fora daqui.
900
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
Vamos!
901
01:05:16,500 --> 01:05:18,041
Um momento! Por aqui!
902
01:05:22,458 --> 01:05:24,000
Depressa! Não parem!
903
01:05:28,333 --> 01:05:29,416
Irmã.
904
01:05:30,333 --> 01:05:31,708
Posso saber o que tá fazendo?
905
01:05:31,791 --> 01:05:33,583
- Eu vou voltar pra igreja?
- Pra onde?
906
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Alguém tem que cuidar das almas deles.
907
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Não fala bobagem, por favor.
Sai de uma vez. Estão atrás da gente.
908
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Essa é a vontade de Deus.
909
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- Que Deus o cacete?
- Jacinto!
910
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Quê?
911
01:05:46,083 --> 01:05:48,041
Sem que sirva de precedente,
912
01:05:48,666 --> 01:05:51,708
vou deixar seus olhos libidinosos olharem
a minha perna.
913
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Já sabemos o que essas feras
do demônio fazem quando te mordem.
914
01:06:07,041 --> 01:06:08,375
Puta merda, Flor.
915
01:06:09,500 --> 01:06:12,291
- Vai. Eu tenho muito trabalho.
- Um momento, irmã.
916
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Aqui tem umas hóstias consagradas.
917
01:06:27,625 --> 01:06:30,791
Agora, se me dá licença,
eu vou dar a comunhão.
918
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Vai com Deus, Flor.
919
01:06:37,833 --> 01:06:39,791
O Deus que dá a paz
920
01:06:39,875 --> 01:06:42,791
levantou entre os mortos
o grande pastor das ovelhas…
921
01:06:44,333 --> 01:06:46,875
…a nosso senhor Jesus Cristo
pelo sangue da minha…
922
01:06:47,458 --> 01:06:51,333
Seja glória para todo o sempre, amém!
923
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
Parece que o caminho tá livre,
e o caminhão continua andando.
924
01:07:04,583 --> 01:07:05,833
Decruz, você sabe dirigir isso?
925
01:07:05,916 --> 01:07:08,708
- Não precisa ofender, capitão.
- Então tá. O que quer fazer?
926
01:07:08,791 --> 01:07:10,708
Olha, em Las Águilas,
927
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
tem um vagão com o mesmo emblema
que a gente viu na igreja.
928
01:07:13,625 --> 01:07:16,833
Eu acho que sei quem comanda a operação.
Se a gente conseguir chegar até lá e…
929
01:07:16,916 --> 01:07:19,375
Para, para.
Acha que somos idiotas ou o quê?
930
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Por que razão a gente iria
a um acampamento fascista?
931
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
É impossível que tenham começado
tudo isso sem ter um antídoto.
932
01:07:25,208 --> 01:07:27,875
- Tem que ter uma forma de parar.
- E por que você quer que pare?
933
01:07:27,958 --> 01:07:29,791
Se já sabemos que é uma arma e é sua.
934
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
Se essa guerra já tava fodida, agora não
há nada a ser feito. Vocês venceram.
935
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
O meu irmão luta com vocês.
936
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
O meu próprio irmão luta com vocês.
937
01:07:43,625 --> 01:07:46,125
Cada vez que eu recebo um comunicado,
eu penso que vou descobrir
938
01:07:46,208 --> 01:07:50,458
que ele tá morto ou tá em alguma prisão
esperando pra ser fuzilado.
939
01:07:51,083 --> 01:07:52,500
Seja lá o que for, eu perco.
940
01:07:53,833 --> 01:07:55,958
Se a gente deixar isso sair
de Las Águilas,
941
01:07:56,041 --> 01:07:57,708
a guerra não vai acabar nunca.
942
01:07:58,291 --> 01:08:01,500
Vai continuar até que não sobre
nenhum de nós. É isso que vocês querem?
943
01:08:02,750 --> 01:08:04,708
Se deixarmos essa arma sair daqui,
944
01:08:05,333 --> 01:08:06,291
perdemos todos.
945
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
Você fala muito bem.
O que fazia antes disso?
946
01:08:13,375 --> 01:08:15,583
- Advogado corporativo.
- Tá brincando.
947
01:08:17,666 --> 01:08:20,416
Eu também estudei direito penal,
mas não cheguei a exercer.
948
01:08:21,500 --> 01:08:24,208
Bom, eu vou até Las Águilas
pra tentar impedir isso.
949
01:08:24,291 --> 01:08:25,416
Vocês podem me acompanhar
950
01:08:25,500 --> 01:08:28,041
ou podem continuar dando voltas
pelo vale até ficarem sem munição.
951
01:08:28,583 --> 01:08:31,750
Se entrar em Las Águilas,
a gente acaba fuzilado ou cavando fossas
952
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Pelo menos aqui temos uma possibilidade.
953
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Não se preocupa, a gente vai tratar vocês
com muito carinho.
954
01:08:36,666 --> 01:08:40,125
Pra acabar como Brodsky, é melhor
a gente atirar um no outro aqui mesmo.
955
01:08:45,916 --> 01:08:47,500
Seu discurso não foi ruim.
956
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Mas pra mim, não muda nada.
Perdemos a guerra.
957
01:08:51,500 --> 01:08:55,291
- Não, se a gente for até Las Águilas…
- Não, não. Essa não, idiota. A outra.
958
01:08:55,375 --> 01:08:57,458
Vocês já venceram.
959
01:08:57,541 --> 01:08:59,916
Mesmo matando essas feras,
o país já é de vocês.
960
01:09:01,250 --> 01:09:03,083
Olha, eu já tô velho,
961
01:09:03,166 --> 01:09:05,916
não me importa o que acontece comigo,
mesmo se me fuzilarem.
962
01:09:06,000 --> 01:09:07,375
Mas eu quero te dizer uma coisa.
963
01:09:07,458 --> 01:09:09,833
Seja o que for,
meus companheiros sobrevivem.
964
01:09:09,916 --> 01:09:12,875
Combinado? Se a gente encontrar
o que tiver que encontrar,
965
01:09:12,958 --> 01:09:14,500
garanta que eles voltem pra casa.
966
01:09:18,666 --> 01:09:19,666
Promete?
967
01:09:26,041 --> 01:09:26,875
Peraí um momento.
968
01:09:26,958 --> 01:09:29,083
- Onde tá o Decruz?
-Ele tava aqui agora mesmo.
969
01:09:29,166 --> 01:09:31,750
Desgraçado! Onde ele se meteu?
970
01:09:34,416 --> 01:09:35,458
Já podemos ir, senhor.
971
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Olha! Parece que o fascista criou coragem!
972
01:09:41,208 --> 01:09:45,208
Rapaz, a linha que separa os valentes
dos idiotas é muito tênue.
973
01:09:46,333 --> 01:09:48,166
O senhor sabe muito bem disso, né?
974
01:09:51,458 --> 01:09:52,541
Pé na tábua.
975
01:09:57,458 --> 01:09:58,750
Então, qual é o plano?
976
01:09:58,833 --> 01:10:01,333
A gente entra,
encontra o antídoto e vai embora.
977
01:10:02,375 --> 01:10:06,458
- Mas você sabe onde tá o antídoto?
-Mais ou menos, sei.
978
01:10:06,541 --> 01:10:07,875
E o lugar? Você conhece?
979
01:10:09,583 --> 01:10:10,416
Sim.
980
01:10:11,083 --> 01:10:13,500
Bom, na verdade, só estive lá uma vez.
981
01:10:15,000 --> 01:10:16,833
E esse é nosso melhor plano?
982
01:10:17,875 --> 01:10:20,166
Se é o melhor eu não sei, mas é o único.
983
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Genial.
984
01:10:36,208 --> 01:10:37,875
Essa é a parte de trás de Las Águilas.
985
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Tem uns túneis que conduzem
à instalação principal.
986
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
É onde tá o vagão que eu vi.
Suponho que seja o laboratório.
987
01:10:44,583 --> 01:10:45,500
A gente vai descobrir.
988
01:10:46,083 --> 01:10:47,250
Boa sorte, advogado.
989
01:10:47,333 --> 01:10:49,916
Isso não é um jogo de cartas,
não é de sorte que eu preciso.
990
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Alto!
991
01:11:26,666 --> 01:11:27,958
Nem mais um passo!
992
01:11:33,625 --> 01:11:37,416
Eu sou o Capitão Lozano!
Trouxe um grupo de sobreviventes.
993
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Pra você as ordens só servem
pra enfiar no cu?
994
01:11:55,333 --> 01:11:56,833
Nisso a gente é bem parecido.
995
01:11:57,750 --> 01:12:00,333
- É bom te ver, tio.
- Trouxe a resposta do Alarcos?
996
01:12:01,000 --> 01:12:02,875
Como você pode ver, eu peguei um atalho.
997
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
E acabei tendo um probleminha
no meio do caminho.
998
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Mas conseguiu chegar até aqui.
Dá pra ver que é filho do seu pai.
999
01:12:09,083 --> 01:12:10,125
Deixem ele entrar.
1000
01:12:10,208 --> 01:12:13,166
As ordens são pra não deixar ninguém sair.
1001
01:12:13,250 --> 01:12:14,875
Eu não dou a mínima pra essas ordens.
1002
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Viu como eu pareço com você?
1003
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Eu vim com três soldados
e trouxe prisioneiros.
1004
01:12:18,416 --> 01:12:20,750
Eu te mandei até a Sexta
pra que aprendesse a lutar.
1005
01:12:20,833 --> 01:12:23,208
E é o que eu tô fazendo agora,
lutando pelos meus homens.
1006
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
Também não dou a mínima pros seus homens.
Não somos tão parecidos assim.
1007
01:12:26,875 --> 01:12:30,833
É bom deixar eles entrarem.
Eles têm informações sobre a sua arma.
1008
01:12:30,916 --> 01:12:35,125
Acha que eu não sei? Um deles informou
a sua aventura ao posto de Moncaio.
1009
01:12:35,208 --> 01:12:37,833
O que não sabia é
que assumimos dez horas antes.
1010
01:12:37,916 --> 01:12:40,041
Os seus prisioneiros
não têm ideia de nada!
1011
01:12:40,125 --> 01:12:42,500
Peraí. Peraí, tio.
Você não entende o que tá acontecendo…
1012
01:12:42,583 --> 01:12:44,500
É você que não entende nada!
1013
01:12:44,583 --> 01:12:46,666
Os russos têm algo parecido ao que temos.
1014
01:12:46,750 --> 01:12:49,041
Eles ainda não aperfeiçoaram,
mas é questão de tempo.
1015
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Você acha que vão pensar duas vezes
antes de usá-lo?
1016
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Aqui não é o seu escritoriozinho
da cidade,
1017
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
isso é a guerra!
E eu vou vencer de qualquer forma!
1018
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
Apesar de tudo, o teste foi um sucesso.
1019
01:12:59,583 --> 01:13:00,916
Agora vamos limpar o vale.
1020
01:13:01,000 --> 01:13:03,708
E é melhor você entrar
antes que os bombardeios comecem.
1021
01:13:03,791 --> 01:13:06,041
Tio, tenha bom senso.
Esses homens tão sob o meu comando.
1022
01:13:06,125 --> 01:13:08,375
Eu dei a minha palavra,
não posso deixar eles pra trás.
1023
01:13:10,333 --> 01:13:11,333
Vamos, Jan.
1024
01:13:12,000 --> 01:13:13,083
Não me foda.
1025
01:13:20,708 --> 01:13:22,291
Eu não vou deixá-los pra trás.
1026
01:13:26,208 --> 01:13:27,875
Capitão!
1027
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
É uma ordem!
1028
01:13:31,583 --> 01:13:34,416
O que você tá fazendo?
Vamos embora, merda.
1029
01:13:42,500 --> 01:13:44,083
O que aconteceu, capitão?
1030
01:13:44,166 --> 01:13:45,416
- Boa sorte.
- Ô, general!
1031
01:13:45,500 --> 01:13:48,166
Caralho, eu sou fascista!
1032
01:13:48,791 --> 01:13:51,625
Filhos da puta.
Não dá pra confiar em ninguém nesse país.
1033
01:13:53,958 --> 01:13:55,458
Imbecil do caralho.
1034
01:13:55,541 --> 01:13:58,458
Temos que atrasar o bombardeio.
Vou ligar pro Alarcos.
1035
01:13:58,541 --> 01:14:00,125
Esquece isso.
1036
01:14:00,833 --> 01:14:03,541
Você não está mais no comando da situação.
1037
01:14:03,625 --> 01:14:06,875
Na verdade, você nunca esteve no comando.
1038
01:14:07,708 --> 01:14:08,791
O que disse?
1039
01:14:09,416 --> 01:14:12,416
Eu estou no comando aqui.
O que eu disser é lei!
1040
01:14:13,083 --> 01:14:14,208
Alemão de merda.
1041
01:14:26,500 --> 01:14:28,250
Eu disse que o plano era uma merda.
1042
01:14:35,000 --> 01:14:36,583
Eles vão chegar até aqui.
1043
01:14:37,333 --> 01:14:40,083
E pra eles não importa
o uniforme que estivermos usando.
1044
01:14:40,166 --> 01:14:41,041
Não.
1045
01:14:42,125 --> 01:14:43,500
Eles vão bombardear a região.
1046
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
Os aviões tão vindo.
Isso vai virar um terreno baldio.
1047
01:14:49,250 --> 01:14:51,416
Eu não vou embora
sem fazer um pouco de barulho.
1048
01:15:01,625 --> 01:15:02,541
Pavio.
1049
01:15:02,625 --> 01:15:06,375
- Tem alguma coisa pra explodir a fossa?
- Tenho uns sifões e um pouco de dinamite.
1050
01:15:06,458 --> 01:15:07,375
Pode dar certo.
1051
01:15:08,833 --> 01:15:09,833
Cadê meus explosivos?
1052
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
Eles tão comigo.
1053
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, o que que é isso?
1054
01:15:18,166 --> 01:15:20,125
O senhor tinha razão, capitão.
1055
01:15:21,000 --> 01:15:24,125
Eu quis bancar o valente,
mas não passo de um imbecil.
1056
01:15:24,208 --> 01:15:25,208
O que você tá dizendo?
1057
01:15:26,333 --> 01:15:27,750
A praça tava vazia.
1058
01:15:30,708 --> 01:15:31,625
O caminhão, não.
1059
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Não, não, não, não. Merda.
Solta isso agora mesmo, soldado.
1060
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Sol…
1061
01:15:38,791 --> 01:15:40,416
- Eles têm o antídoto.
- Capitão.
1062
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Já tá tudo acabado pra mim.
1063
01:15:43,333 --> 01:15:45,916
Para. Você é muito covarde, Decruz.
1064
01:15:47,125 --> 01:15:48,833
Além disso, você é virgem. Não lembra?
1065
01:15:51,166 --> 01:15:53,000
O senhor é um homem bom, capitão.
1066
01:15:54,375 --> 01:15:55,750
Mas eu não sou mais criança.
1067
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Eu só te peço um favor.
1068
01:15:59,833 --> 01:16:01,333
Eu menti sobre as namoradas.
1069
01:16:01,875 --> 01:16:04,291
Então, se passar por Boiro,
procura a Teresita
1070
01:16:04,375 --> 01:16:07,333
e fala que que não parei de pensar nela
desde que eu fui pra guerra.
1071
01:16:07,416 --> 01:16:10,166
E eu vou experimentar os folhados.
1072
01:16:16,083 --> 01:16:17,833
Você é mentiroso, hein, moleque?
1073
01:16:20,125 --> 01:16:22,416
A minha corrida
em Rabassada foi uma porcaria.
1074
01:16:23,166 --> 01:16:24,666
Eu caí na metade.
1075
01:16:24,750 --> 01:16:28,041
Quando eu cheguei, todo mundo
tava comemorando com o vencedor.
1076
01:16:28,125 --> 01:16:31,666
Só ficou um moleque que não me deixou
em paz enquanto eu não dei um autógrafo.
1077
01:16:32,166 --> 01:16:35,000
- É mentira, você não lembra.
- Você tinha um caderno vermelho,
1078
01:16:35,083 --> 01:16:36,166
e um lápis azul.
1079
01:16:36,750 --> 01:16:37,750
Eu lembro disso.
1080
01:16:38,916 --> 01:16:40,375
E no seu caderno eu escrevi:
1081
01:16:41,166 --> 01:16:43,250
"Se você começou uma corrida, termina."
1082
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
"Vai até o final."
1083
01:16:46,666 --> 01:16:47,708
"Para o Pablo".
1084
01:17:22,125 --> 01:17:25,291
Parado!
1085
01:17:29,375 --> 01:17:30,708
Caralho…
1086
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Que bela corrida.
1087
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Vamos, vamos, rapaz. Tá quase.
1088
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Merda!
1089
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Que bela corrida.
1090
01:19:34,333 --> 01:19:35,708
Não tem como voltar atrás.
1091
01:19:46,833 --> 01:19:49,416
Equipe especial para o acesso norte.
1092
01:19:49,500 --> 01:19:51,958
Rapidamente para o acesso norte.
1093
01:19:54,750 --> 01:19:56,875
Estado de emergência ativado.
1094
01:19:56,958 --> 01:20:00,083
No momento,
a base parecer estar sendo invadida.
1095
01:20:07,500 --> 01:20:08,625
Uh, merda!
1096
01:20:39,750 --> 01:20:42,250
- E agora? O que fazemos?
- Vamos encontrar o antídoto, né?
1097
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
O vagão que eu vi tem que tá por aí.
1098
01:20:44,000 --> 01:20:46,625
- Como "por aí"? Por aí onde?
- Não sei. A gente vai ter que achar.
1099
01:20:46,708 --> 01:20:49,666
Capitão, eu me alistei
porque ficava bonito de uniforme
1100
01:20:49,750 --> 01:20:51,416
minha mãe não me pariu pra salvar o mundo.
1101
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Então dá licença,
vou arriscar a sorte sozinho.
1102
01:20:53,458 --> 01:20:56,666
E você não chora porque eu te escrevo.
Rafir, vamos?
1103
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
- Não vou.
- Boa sorte, amigo. Salam aleikum.
1104
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Vai com Deus.
1105
01:21:00,250 --> 01:21:02,875
-Anda, vamos!
-A saída. Vamos!
1106
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Olha, seu grande plano
tá sendo um sucesso, fascista.
1107
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Eu também acho isso, sargento.
1108
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Eu tenho prática em correr e lutar,
não em cavar valas.
1109
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Você só pode tá brincando.
1110
01:21:16,958 --> 01:21:17,916
Vamos!
1111
01:21:18,000 --> 01:21:19,875
Tá sendo um sucesso mesmo, viu?
1112
01:21:21,083 --> 01:21:23,916
Merda! Vem, me sigam! Vamos!
1113
01:21:35,125 --> 01:21:36,250
Por aqui! Corram!
1114
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
- Onde é que tá o Rafir?
- Outro que também tá com medo.
1115
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Vamos indo, eu cubro!
1116
01:22:31,500 --> 01:22:32,875
Vai, corre!
1117
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Porra! Por aqui!
1118
01:22:51,750 --> 01:22:52,791
Merda!
1119
01:23:08,541 --> 01:23:09,500
Caralho!
1120
01:23:09,583 --> 01:23:11,333
Ô, ô! Eles tão por ali.
1121
01:23:11,416 --> 01:23:13,291
Quê? Ai, bosta!
1122
01:23:15,166 --> 01:23:17,291
Ô, minha Virgem Maria, seja ela quem for.
1123
01:23:17,375 --> 01:23:19,750
- A gente tem que chegar no laboratório.
- Então fala como.
1124
01:23:19,833 --> 01:23:20,666
Vamos!
1125
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
1126
01:23:48,291 --> 01:23:49,458
Allahu Akbar!
1127
01:23:50,583 --> 01:23:52,041
Rafir!
1128
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
Vamos lá.
1129
01:24:16,166 --> 01:24:17,708
Que dia!
1130
01:24:17,791 --> 01:24:20,416
Mas que porra!
Você tá querendo me matar de susto, é?
1131
01:24:46,916 --> 01:24:48,250
Enfim sós.
1132
01:24:49,291 --> 01:24:51,291
Que que aconteceu? Tava com saudade?
1133
01:24:51,791 --> 01:24:53,666
Eu sempre fui um piloto de merda.
1134
01:24:54,333 --> 01:24:57,250
Eu caí e os seus companheiros
não me deixaram sair daqui.
1135
01:25:08,416 --> 01:25:09,541
Sua namorada?
1136
01:25:11,708 --> 01:25:12,666
Laura.
1137
01:25:14,625 --> 01:25:16,000
A gente ia casar em maio.
1138
01:25:20,791 --> 01:25:22,750
Mas vocês mataram ela em Lucena.
1139
01:25:35,791 --> 01:25:36,750
María.
1140
01:25:38,000 --> 01:25:39,833
O menino se chamava Miguel, como eu.
1141
01:25:40,833 --> 01:25:42,291
Vi com os meus próprios olhos
1142
01:25:42,375 --> 01:25:44,708
a casa desmoronar em cima deles
num bombardeio.
1143
01:25:48,000 --> 01:25:49,583
Elas são bem parecidas.
1144
01:25:51,166 --> 01:25:52,083
Você não acha?
1145
01:25:52,166 --> 01:25:54,166
Nem ferrando,
a minha é muito mais bonita.
1146
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Que se foda tudo.
1147
01:26:04,875 --> 01:26:06,125
EXPLOSIVOS
1148
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Tenho um presentinho pra eles.
1149
01:26:21,208 --> 01:26:22,541
Viva a Espanha!
1150
01:26:24,750 --> 01:26:26,000
Peraí, peraí, peraí.
1151
01:26:26,625 --> 01:26:27,583
A sua ou a minha?
1152
01:26:27,666 --> 01:26:30,333
Tanto faz,
a que sobrar quando essa merda terminar.
1153
01:26:42,083 --> 01:26:43,000
É esse aqui!
1154
01:26:44,666 --> 01:26:46,416
Então pronto!
1155
01:26:46,958 --> 01:26:49,291
Vocês encontram o antídoto,
e eu tiro a gente daqui.
1156
01:26:49,375 --> 01:26:50,666
Tá, e como você vai fazer isso?
1157
01:26:50,750 --> 01:26:53,458
Já disse que antes da guerra
eu dirigia uma lata velha igual a essa.
1158
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Vamos lá.
1159
01:27:33,375 --> 01:27:35,708
Filho da puta.
1160
01:27:37,541 --> 01:27:38,541
É isso aqui?
1161
01:27:39,250 --> 01:27:40,333
É o antídoto?
1162
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
É o antídoto?
1163
01:27:44,583 --> 01:27:46,666
Não tem nenhum antídoto.
1164
01:27:49,333 --> 01:27:50,250
Não tem antídoto.
1165
01:27:53,125 --> 01:27:55,125
Nós até tentamos algumas coisas.
1166
01:27:55,666 --> 01:27:57,333
Mas elas só nos atrasam.
1167
01:27:57,875 --> 01:28:00,166
Acho que eu fiz um excelente trabalho.
1168
01:28:02,166 --> 01:28:04,916
Eu conquistei a última fronteira.
1169
01:28:05,416 --> 01:28:09,583
As portas se abriram e não há nada
que você possa fazer pra impedir.
1170
01:28:10,750 --> 01:28:12,208
Minha obra…
1171
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Minha obra é imortal.
1172
01:28:23,750 --> 01:28:24,958
Está…
1173
01:28:27,083 --> 01:28:28,166
chegando…
1174
01:28:28,250 --> 01:28:30,333
Está chegando.
1175
01:28:30,833 --> 01:28:32,916
A vida… eterna.
1176
01:28:38,875 --> 01:28:40,250
Ela não durou muito, cuzão.
1177
01:28:49,750 --> 01:28:50,833
Ah!
1178
01:28:54,500 --> 01:28:56,208
Caralho! Ah!
1179
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Merda, merda!
1180
01:29:01,375 --> 01:29:02,833
Acho que eu tô fodido.
1181
01:29:03,708 --> 01:29:05,625
Não, não, não! Não, não, não!
1182
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Não. Espera.
1183
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Espera, espera! Por favor! Espera!
Não! Não, não, não!
1184
01:29:19,708 --> 01:29:22,250
Você tá louca? Você cortou a minha mão!
1185
01:29:22,333 --> 01:29:23,958
Eu só espero que a tempo.
1186
01:29:33,875 --> 01:29:37,208
Tá aqui! Eu sabia!
Que falta de imaginação.
1187
01:29:56,041 --> 01:29:57,416
- Levanta!
- Porra!
1188
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
- Entra! Rápido!
- Tá!
1189
01:30:11,041 --> 01:30:12,333
Eles vão conseguir quebrar.
1190
01:30:12,833 --> 01:30:15,833
Agora sim acho
que suas ideias brilhantes acabaram.
1191
01:30:15,916 --> 01:30:17,541
Bom, ainda tenho duas balas.
1192
01:30:17,625 --> 01:30:20,291
Pena que eu não tenho mais mão
pra carregar a pistola.
1193
01:30:20,375 --> 01:30:22,166
Você vai me lembrar disso pra sempre, né?
1194
01:30:22,250 --> 01:30:23,416
Pode apostar.
1195
01:30:31,666 --> 01:30:35,291
- Você não tá pensando em me beijar, tá?
-Não. Não, imagina.
1196
01:30:36,041 --> 01:30:38,208
- Não.
- É, porque eu acho que não é o momento.
1197
01:30:38,833 --> 01:30:42,166
Olha só. Na verdade,
a gente não vai ter mais momento nenhum.
1198
01:30:56,666 --> 01:31:00,375
Flor, se esse papo
de vida após a morte for verdade,
1199
01:31:01,333 --> 01:31:03,083
me espera que eu tô chegando.
1200
01:31:55,708 --> 01:31:56,583
A baraka.
1201
01:32:21,458 --> 01:32:22,291
Jan.
1202
01:32:23,250 --> 01:32:25,416
Jan! Jan!
1203
01:32:32,125 --> 01:32:33,875
Sério que você cortou a minha mão?
1204
01:33:25,500 --> 01:33:26,500
Você já tá em casa.
1205
01:33:33,250 --> 01:33:34,583
Pra onde é que você vai agora?
1206
01:33:36,458 --> 01:33:37,958
Eu vou tentar chegar na França.
1207
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Caramba! Eu sei que esse é um país
de merda, mas. França?
1208
01:33:42,541 --> 01:33:43,916
Eu não tenho mais nada aqui.
1209
01:33:47,416 --> 01:33:48,416
Olha só…
1210
01:33:49,875 --> 01:33:51,708
Do meu lado não sabem nada de você.
1211
01:33:53,125 --> 01:33:54,416
Só tô dizendo que…
1212
01:33:55,666 --> 01:33:58,041
você pode vir comigo.
Não tem por que te acontecer nada.
1213
01:34:00,375 --> 01:34:02,125
Jan, a gente não tem nada em comum.
1214
01:34:03,083 --> 01:34:05,250
Se não fosse pela guerra,
a gente nem teria se conhecido.
1215
01:34:05,333 --> 01:34:08,208
É, mas acontece que a gente se conheceu.
1216
01:34:14,791 --> 01:34:16,541
Não tem nada que possa nos juntar de novo.
1217
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Pô, é sério?
1218
01:34:19,208 --> 01:34:21,791
Não pode sair nada de bom dessa guerra?
1219
01:34:23,541 --> 01:34:26,375
Nem dessa guerra
nem de nenhuma, advogado.
1220
01:34:32,166 --> 01:34:33,833
Se eu fosse você, cuidaria disso.
1221
01:34:41,166 --> 01:34:42,583
Peraí, peraí. Espera.
1222
01:34:45,625 --> 01:34:47,208
Pelo menos me diz o seu nome.
1223
01:34:52,625 --> 01:34:53,625
É sério?
1224
01:34:53,708 --> 01:34:55,708
Eu não posso continuar
te chamando de Mata Padres!