1
00:00:22,041 --> 00:00:24,041
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:34,458 --> 00:00:36,458
[passarinhos cantam]
3
00:00:47,291 --> 00:00:49,291
[sino de igreja toca]
4
00:01:01,333 --> 00:01:04,875
[música animada]
5
00:01:08,041 --> 00:01:11,750
[vozes de crianças e risadas]
6
00:01:18,291 --> 00:01:20,291
[conversas animadas]
7
00:01:27,375 --> 00:01:29,583
- [música tensa]
- [carro se aproxima]
8
00:02:00,916 --> 00:02:05,583
[música tensa intensifica]
9
00:02:07,291 --> 00:02:08,833
[música termina]
10
00:02:23,833 --> 00:02:25,875
[passarinhos cantam]
11
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
[fala suave] Oh…
12
00:02:30,333 --> 00:02:31,791
[fala em alemão]
13
00:02:47,750 --> 00:02:50,333
[tosse]
14
00:03:01,958 --> 00:03:02,791
[grita]
15
00:03:33,833 --> 00:03:35,416
[silvo]
16
00:03:44,625 --> 00:03:47,500
[música sinistra]
17
00:04:01,458 --> 00:04:04,125
Vamos lá, pessoal.
Agora é sério. Quem foi?
18
00:04:04,208 --> 00:04:06,166
Quem contou sobre o meu aniversário?
19
00:04:06,958 --> 00:04:09,500
Olha, se eu descobrir o safado
que fez isso, eu acabo com ele.
20
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
[homem 1] Preparar!
21
00:04:10,541 --> 00:04:12,916
Não, não, não.
Vamos lá, pessoal. Eu tô falando sério.
22
00:04:13,000 --> 00:04:14,666
Vamos esquecer essa história, tá bom?
23
00:04:14,750 --> 00:04:16,666
Fala com o meu tio, o General Lozano.
24
00:04:16,750 --> 00:04:18,500
Alguém chama ele agora, isso é um erro.
25
00:04:18,583 --> 00:04:19,583
[homem 1] Apontar!
26
00:04:19,666 --> 00:04:22,458
Não, não, não. Eu sou sobrinho do general,
podem me soltar.
27
00:04:22,541 --> 00:04:25,333
Se alguém der um tiro,
vai acabar se dando muito mal, porra.
28
00:04:25,416 --> 00:04:26,916
[homem 2] Parem!
29
00:04:27,000 --> 00:04:28,625
[homem vendado respira agitado]
30
00:04:28,708 --> 00:04:30,125
Parem, caralho.
31
00:04:32,166 --> 00:04:33,208
Ah!
32
00:04:34,083 --> 00:04:35,833
Eu fico muito feliz em ver o senhor, tio.
33
00:04:37,041 --> 00:04:38,125
Nós temos que conversar.
34
00:04:38,916 --> 00:04:40,083
Soltem ele!
35
00:04:40,625 --> 00:04:42,958
[Lozano]
Levem-no ao meu escritório agora mesmo.
36
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
O que foi? Vocês não escutaram?
37
00:04:49,375 --> 00:04:51,500
Me soltem agora mesmo, bando de caipiras!
38
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Tio, eu tenho que admitir que hoje
por um instante eu fiquei em dúvida.
39
00:04:57,458 --> 00:04:59,333
Foi só um segundinho de nada,
40
00:04:59,416 --> 00:05:02,125
mas eu pensei que dessa vez
eu não ia escapar.
41
00:05:02,916 --> 00:05:06,500
[ópera toca no rádio]
42
00:05:06,583 --> 00:05:09,250
Cheguei a tempo de evitar
que te fuzilassem, Jan.
43
00:05:10,916 --> 00:05:12,666
Mas não de evitar que te matem.
44
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Bom, eu tô aqui, né?
45
00:05:16,916 --> 00:05:17,750
[suspira]
46
00:05:18,333 --> 00:05:19,583
Por pouco tempo.
47
00:05:20,083 --> 00:05:22,666
Já é a terceira vez que eu salvo
a sua vida, mas vai ser a última.
48
00:05:22,750 --> 00:05:27,125
Eu os convenci a não te executarem,
mas em troca, querem uma coisa parecida.
49
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
Querem que você leve
este envelope pro Alarcos.
50
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
Pro Alarcos?
Mas o Alarcos comanda a Sexta.
51
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
- Eu sei muito bem disso.
- A Sexta tá do outro lado da serra.
52
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Tem que contornar a zona neutra.
É impossível sair vivo de lá.
53
00:05:37,958 --> 00:05:40,166
Eu disse que era quase uma execução.
54
00:05:40,250 --> 00:05:42,041
Tio, você não pode fazer isso comigo,
é como…
55
00:05:42,125 --> 00:05:43,750
Você deu uma cabeçada no juiz.
56
00:05:43,833 --> 00:05:47,250
Fique sabendo que me machuquei também.
Mas, como isso não interessa, não importa.
57
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
Você e suas piadinhas de sempre,
né, sobrinho?
58
00:05:50,000 --> 00:05:53,625
Acontece que esse juiz
é amigo de infância do Franco.
59
00:05:53,708 --> 00:05:55,291
São como primos, caralho.
60
00:05:56,375 --> 00:05:59,333
Eu não sabia que ele era quase primo
do Franco, é melhor eu ficar quieto.
61
00:05:59,416 --> 00:06:02,375
Os poderosos estão de olho
em você faz tempo, Jan.
62
00:06:02,458 --> 00:06:06,666
Você se tornou muito popular livrando
os Vermelhos da morte com seus conceitos.
63
00:06:07,708 --> 00:06:12,500
"Soldado Decruz, acusado de deserção
e covardia ante a Frente Nacional."
64
00:06:12,583 --> 00:06:15,041
Você insistiu em livrá-lo do fuzilamento.
65
00:06:15,125 --> 00:06:18,416
Mas ele não é um covarde, é só um rapaz
de 17 anos com medo, por favor.
66
00:06:18,500 --> 00:06:21,958
Eu fiz tudo que podia, Jan.
Gostaria que tivesse usado a cabeça.
67
00:06:22,041 --> 00:06:25,000
Ah, é? Bom, o quase primo
do Franco não acha isso.
68
00:06:25,083 --> 00:06:27,541
O juiz condenou você por traição.
69
00:06:27,625 --> 00:06:31,666
A única maneira de retirar a pena
é provando que você é um bom soldado.
70
00:06:31,750 --> 00:06:36,416
E você será, se entregar este envelope
ao Alarcos e voltar antes do amanhecer.
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,166
Seria melhor o fuzilamento,
isso acabaria antes.
72
00:06:43,250 --> 00:06:44,166
Olha a boca, Jan.
73
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Essa maldita boca.
Se o seu pai estivesse vivo…
74
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
Anda! Cai fora e vá com cuidado.
75
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Já perdi parente demais nesta guerra.
76
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Não esquece que o meu irmão ainda tá vivo.
77
00:06:55,375 --> 00:06:56,708
Pra mim, não.
78
00:06:58,625 --> 00:06:59,458
[desdenha]
79
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
- Que isso?
- Tem um carro pra você lá fora.
80
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Você sabe que eu não sei dirigir.
81
00:07:05,333 --> 00:07:07,875
Não se preocupe,
nós também pensamos nisso.
82
00:07:07,958 --> 00:07:09,625
[porta range]
83
00:07:11,166 --> 00:07:12,500
[Jan] Soldado Decruz.
84
00:07:15,333 --> 00:07:18,791
- Já vão me fuzilar agora?
- Não. Hoje é seu dia de sorte.
85
00:07:19,708 --> 00:07:21,916
Obrigado, capitão,
ainda que eu seja inocente.
86
00:07:22,000 --> 00:07:24,166
Supostamente, você deveria
tá lutando em Ebro,
87
00:07:24,250 --> 00:07:26,625
mas foi detido a 20 minutos de Boiro.
88
00:07:26,708 --> 00:07:29,083
Ficou cagado de medo e correu pra mamãe.
89
00:07:29,166 --> 00:07:32,083
- Eu já tenho veredito?
- Sim, que você é um covarde.
90
00:07:32,166 --> 00:07:34,541
- Você sabe dirigir, né?
- Claro. Em Boiro, desde…
91
00:07:34,625 --> 00:07:37,541
- Só perguntei se sabe dirigir.
- Desculpa, capitão, sim, eu sei dirigir.
92
00:07:37,625 --> 00:07:39,791
Que bom. Você vai ter
que me levar até a Sexta.
93
00:07:39,875 --> 00:07:41,125
- Até a Sexta?
- [concorda]
94
00:07:41,208 --> 00:07:43,833
Mas isso é impossível, capitão.
É impossível sair vivo de lá.
95
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
- Prefere ser fuzilado?
- É, dá quase na mesma, né?
96
00:07:46,833 --> 00:07:47,708
Você tem namorada?
97
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Eu tenho amigas. Amigas eu tenho algumas.
98
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
Tenho uma em Boiro e duas em Cambados.
99
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
Mas a de Boiro é mais minha amiga.
100
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Então, você é virgem.
101
00:07:55,666 --> 00:07:57,958
Em Boiro todo mundo é virgem, meu capitão.
102
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- Você é bom com as armas?
- Ãh, não é meu forte.
103
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
E qual o seu forte, soldado?
104
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Eu não tenho forte nenhum, capitão.
105
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Valha-me, Deus.
106
00:08:05,916 --> 00:08:07,291
Considerando que você é um covarde,
107
00:08:07,375 --> 00:08:09,625
e eu advogado,
a gente forma um comando letal, né?
108
00:08:09,708 --> 00:08:10,666
[homem] Capitão!
109
00:08:10,750 --> 00:08:12,125
- Lozano!
- Ô, ô, peraí.
110
00:08:12,208 --> 00:08:14,000
Montoya, o que aconteceu com você?
111
00:08:14,083 --> 00:08:17,208
Olha só isso, estilhaços
de uma mina vermelha e eu quase morri.
112
00:08:17,291 --> 00:08:19,875
Os alemães disseram que podem fabricar
uma prótese ou sei lá o quê.
113
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Tá. E você tá louquinho
pra se masturbar, né?
114
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
- Tô.
- [ri]
115
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Capitão, me dá um cigarrinho, por favor?
116
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Que a faladeira que tá no comando
não me deixa dar nem uma tragada.
117
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Claro. Pega.
118
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
- Obrigado.
- Aproveita.
119
00:08:32,166 --> 00:08:33,458
[mulher] O que que isso?
120
00:08:34,083 --> 00:08:35,666
Fumar faz mal pra saúde.
121
00:08:35,750 --> 00:08:37,125
É, e a guerra também.
122
00:08:37,208 --> 00:08:39,625
Acha que essas estrelinhas vão servir
pra alguma coisa?
123
00:08:39,708 --> 00:08:41,333
Aqui quem manda sou eu.
124
00:08:41,416 --> 00:08:44,250
Mas o que isso?
A Laura fez esse trapo pra você?
125
00:08:44,333 --> 00:08:46,541
Quando eu voltar de Garabandal
ela vai ver só.
126
00:08:47,208 --> 00:08:50,500
E vocês? O que fazem aí paradas?
Vamos! Eu não tenho o dia inteiro. Vamos.
127
00:08:52,875 --> 00:08:54,000
Essa aí é a faladeira?
128
00:08:54,583 --> 00:08:56,875
Se ela vai pra Garabandal,
só vai voltar amanhã.
129
00:08:56,958 --> 00:09:00,541
[fala em alemão]
130
00:09:00,625 --> 00:09:03,208
Espera. Espera um momento…
Espera! Halt!
131
00:09:03,291 --> 00:09:04,375
Porra!
132
00:09:18,833 --> 00:09:19,916
Obrigado, capitão.
133
00:09:26,833 --> 00:09:28,541
[música tensa]
134
00:09:29,083 --> 00:09:30,958
[porta metálica fecha]
135
00:09:33,125 --> 00:09:35,666
[música intrigante]
136
00:09:40,708 --> 00:09:43,041
[Decruz] Em Boiro,
eu trabalhava na oficina do meu tio Chete.
137
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
Eu gosto de motos,
mas na verdade eu não resisto a um motor.
138
00:09:46,583 --> 00:09:49,166
Carros, tratores…
Se tiver uma porca, eu não resisto.
139
00:09:49,250 --> 00:09:51,958
Tá, tá, tá.
A gente não pode ir mais rápido, não?
140
00:09:52,458 --> 00:09:55,875
Ãh… Sim, a gente pode.
Mas eu prefiro ir devagar.
141
00:09:55,958 --> 00:09:58,083
Assim a gente pode viver
um pouquinho mais.
142
00:09:58,791 --> 00:10:01,333
- E eu tava pensando…
- Não, não. Eu já disse que não.
143
00:10:01,958 --> 00:10:05,166
- Ãh, mas eu não disse nada.
- Eu não vou a Boiro com você, soldado.
144
00:10:06,083 --> 00:10:07,666
Como sabia que eu ia falar isso?
145
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Vira à direita, soldado.
Vamos cortar pelo vale.
146
00:10:10,166 --> 00:10:11,916
- O senhor tem certeza disso?
- [concorda]
147
00:10:12,416 --> 00:10:13,541
É uma zona neutra.
148
00:10:14,083 --> 00:10:15,541
Não tem ninguém nosso lá, né?
149
00:10:16,041 --> 00:10:18,875
Calma, criança.
Te prometo que não vai acontecer nada.
150
00:10:19,916 --> 00:10:23,458
Tá. O senhor tá falando por falar
ou acredita mesmo nisso?
151
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Ô, porra!
152
00:10:45,458 --> 00:10:48,000
[Jan ronca]
153
00:10:49,291 --> 00:10:51,291
ATAQUE DO REGIMENTO DE INFANTARIA
154
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
- Merda!
- [freia]
155
00:10:58,583 --> 00:11:00,375
[música tensa]
156
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
- Capitão! Acorda, vai.
- Mmm. A gente chegou?
157
00:11:08,250 --> 00:11:09,416
[grita em alemão]
158
00:11:11,333 --> 00:11:13,750
- Faz o que ele disse?
- E o que que ele disse?
159
00:11:13,833 --> 00:11:15,083
Ah, desculpa, desculpa.
160
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Calma, Decruz. Eles são como os cães.
161
00:11:19,250 --> 00:11:20,750
Se sentirem que tá com medo, te matam.
162
00:11:21,291 --> 00:11:23,750
A gente tem que fingir
que não se importa, entendeu?
163
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
O que fazem aqui?
164
00:11:27,625 --> 00:11:29,791
Mas que coincidência,
eu ia perguntar a mesma coisa.
165
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
- Vocês têm documentos?
- Eu sou o capitão Lozano, da Quinta…
166
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Os documentos!
167
00:11:35,333 --> 00:11:36,250
[Jan bufa]
168
00:11:37,958 --> 00:11:39,666
[música intrigante]
169
00:11:47,458 --> 00:11:48,458
O que é isso aí?
170
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Vocês não podem passar.
Vão ter que voltar.
171
00:11:50,791 --> 00:11:53,458
Tô com um pouco de pressa,
então acho melhor vocês saírem da frente.
172
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Isso! Podem sair.
173
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Vão pra onde?
174
00:11:57,458 --> 00:11:59,416
- É assunto confidencial.
- Pra onde?
175
00:11:59,500 --> 00:12:02,750
Se é confidencial significa que você já
sabe onde enfiar suas perguntas.
176
00:12:03,291 --> 00:12:05,875
É no cu. É no cu que você pode enfiar.
177
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Deixa a gente passar ou vai ter problemas.
178
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
[Decruz]
Isso! Saiam da frente de uma vez, porra.
179
00:12:11,625 --> 00:12:14,083
- [buzina]
- Decruz, Decruz! Decruz, cala a boca.
180
00:12:14,916 --> 00:12:16,458
Cala a boca porque esse senhor
181
00:12:17,291 --> 00:12:18,625
vai deixar a gente passar.
182
00:12:20,333 --> 00:12:21,291
Não é mesmo?
183
00:12:29,791 --> 00:12:30,875
[fala em alemão]
184
00:12:36,916 --> 00:12:38,916
A gente teve muita coragem, capitão!
185
00:12:39,416 --> 00:12:43,375
Mas olha, quando der,
eu vou parar porque eu vou vomitar.
186
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Soldado, posso te fazer uma pergunta?
187
00:12:57,791 --> 00:13:00,791
- O senhor já perguntou se sou virgem.
- O que alguém como você faz na guerra?
188
00:13:01,458 --> 00:13:04,041
- Sinceramente, eu não sei muito bem.
- Você não sabe?
189
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
Tinha que ficar de algum lado, né?
190
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
O meu povoado preferiu os doces folhados.
191
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
Que doces folhados?
192
00:13:09,625 --> 00:13:12,458
As freiras colocam uma coisa
que deixa a massa diferente.
193
00:13:12,541 --> 00:13:14,500
Por mais que você pergunte,
elas não falam.
194
00:13:15,041 --> 00:13:17,375
E, claro, agora com a guerra
a gente pensou na hora
195
00:13:17,458 --> 00:13:20,375
que se os Vermelhos capturassem as freiras
os doces acabavam pra sempre.
196
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
E isso a gente não pode permitir.
197
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Então você veio pra guerra
por causa dos doces folhados?
198
00:13:25,583 --> 00:13:26,708
Ah, falando assim…
199
00:13:27,875 --> 00:13:29,375
O senhor tem um motivo melhor?
200
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Qualquer motivo é melhor.
201
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
O senhor diz isso
porque não provou esses doces.
202
00:13:33,125 --> 00:13:36,041
[motor de avião]
203
00:13:37,208 --> 00:13:38,416
É um Polikarpov.
204
00:13:39,166 --> 00:13:40,333
Um rato.
205
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
[imita som] Rata-tatá-tatá-tatá-tá. [ri]
206
00:13:42,791 --> 00:13:45,041
[motor de avião]
207
00:13:45,125 --> 00:13:47,958
Isso é um Fiat.
[imita som] Roco-roco-roco-roco… [ri]
208
00:13:48,041 --> 00:13:50,500
Os russos não têm a mínima ideia.
209
00:13:51,041 --> 00:13:54,083
Os alemães e os italianos não têm rivais.
210
00:13:58,791 --> 00:14:01,708
É, mas parece que os italianos
não são tão bons de pontaria.
211
00:14:02,958 --> 00:14:04,000
Para esse carro.
212
00:14:15,750 --> 00:14:17,291
[explosão distante]
213
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
Vamos ajudar ele, é um dos nossos.
214
00:14:27,833 --> 00:14:30,375
Dos nossos?
O que que eu tenho a ver com italiano?
215
00:14:30,458 --> 00:14:34,250
Decruz, é muito cedo pra bancar o covarde,
isso tá só começando.
216
00:14:34,333 --> 00:14:36,333
Mas, capitão, certeza que ele tá bem.
217
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
Deu pra ver os amigos dele
passando por aqui.
218
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Soldado, mexe essa bunda,
não vamos deixar ele aqui.
219
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
Caralho!
220
00:14:48,625 --> 00:14:52,041
[passarinhos cantam]
221
00:14:57,791 --> 00:15:00,958
Capitão, por que não deixar pra lá?
Vai ser muito difícil encontrar.
222
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
- Talvez se a gente avisar…
- Para de falar, soldado.
223
00:15:03,500 --> 00:15:06,208
- Em Boiro a minha avó sempre diz…
- Cala a boca, Decruz, anda.
224
00:15:06,291 --> 00:15:07,333
Tá bom.
225
00:15:07,875 --> 00:15:11,375
[ruídos metálicos e sinistros]
226
00:15:15,333 --> 00:15:17,125
[ruído de galhos sendo quebrados]
227
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Vamos.
228
00:15:19,416 --> 00:15:21,791
[música intrigante]
229
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Ele tá morto?
230
00:15:49,250 --> 00:15:50,541
O que que você acha?
231
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
[homem] Levantem as mãos.
232
00:15:54,916 --> 00:15:56,875
E virem… bem devagar.
233
00:15:56,958 --> 00:15:59,958
Ah, meu Deus.
Viu, capitão, que não era uma boa ideia?
234
00:16:00,041 --> 00:16:01,708
Eu te disse, a gente fez merda.
235
00:16:01,791 --> 00:16:04,916
Fica calmo, rapaz, se quisessem matar
a gente, já teriam feito.
236
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
Vocês ouviram? Virem. Devagar.
237
00:16:08,041 --> 00:16:10,125
Não faz bobagem, soldado. Entendeu?
238
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Quem diria, hein? Viemos caçar um HI46
e encontramos um capitão fascista.
239
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Não, senhor. Somos soldados republicanos.
240
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Essa farda é porque estamos infiltrados
entre as linhas inimigas.
241
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Acha que somos idiotas?
242
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
Não, não.
243
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Peguem as armas deles.
244
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- Que tanto você olha?
- Não, nada. Nada.
245
00:16:40,166 --> 00:16:41,416
Dá pra parar um pouco?
246
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Chega de foto.
247
00:16:45,708 --> 00:16:46,583
O que fazem aqui?
248
00:16:46,666 --> 00:16:49,750
Essa informação é confidencial.
Eu só posso falar pra você.
249
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
E isso por quê?
250
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Vai entender quando eu disser.
251
00:17:00,125 --> 00:17:02,583
Já vai dando adeus à merda da sua vida.
252
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Mata Padres! Porra, não mata ele.
253
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Mata Padres?
- Tem algum problema com isso, fascista?
254
00:17:07,708 --> 00:17:09,041
Nada, não. Acho até um nome lindo.
255
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
Pescamos um peixe morto.
256
00:17:11,583 --> 00:17:14,291
Não mandam um capitão pra sondar
o terreno. Eu não vou esquecer.
257
00:17:14,958 --> 00:17:16,000
Não se preocupe com isso.
258
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Se bancar o engraçadinho de novo,
vai se ferrar. Entendeu?
259
00:17:19,250 --> 00:17:22,375
Ai, caramba. Eu já entendi, porra.
260
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
É melhor revistar.
Ele pode ser da inteligência.
261
00:17:24,458 --> 00:17:26,125
Vê se ele pode ser útil pra gente.
262
00:17:26,208 --> 00:17:27,291
[grunhe]
263
00:17:28,083 --> 00:17:31,791
Ou eles tão indo ou vindo de Las Águilas.
E decidiram pegar um atalho.
264
00:17:38,833 --> 00:17:39,708
[papel amassando]
265
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
"A guerra se vence com coragem?"
266
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
O que significa isso?
267
00:17:59,583 --> 00:18:01,541
Filho da puta.
268
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
É alguma piada?
269
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
- Pode ser uma mensagem em código.
- Código porra nenhuma.
270
00:18:06,041 --> 00:18:07,708
Pode falando o que é isso agora.
271
00:18:12,000 --> 00:18:12,833
Muito bem.
272
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Pavio, mata o rapaz.
273
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Será um prazer.
274
00:18:16,125 --> 00:18:17,291
[engatilha a arma]
275
00:18:17,375 --> 00:18:20,541
Quê? Não, não, não. Porra!
Você não pode me matar,
276
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
porque eu sou virgem. Eu sou virgem.
Fala pra eles, capitão.
277
00:18:23,916 --> 00:18:24,791
Não é verdade.
278
00:18:25,333 --> 00:18:26,875
Aliás, ele tem mulher e dois filhos.
279
00:18:27,500 --> 00:18:29,916
Não sejam sacanas,
não vão ganhar nada matando ele.
280
00:18:31,500 --> 00:18:32,791
Ai, merda.
281
00:18:34,916 --> 00:18:37,791
Ah, fala sério! Que nojo!
Porra, assim não dá, sargento.
282
00:18:37,875 --> 00:18:39,041
Merda, Pavio, de novo?
283
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
Se dependesse de você, a gente ia resolver
essa guerra jogando baralho.
284
00:18:49,458 --> 00:18:52,291
- Ele não é um pouco jovem pra ter filhos?
- É um pouco jovem pra matá-lo.
285
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Se você quiser, mato eu.
286
00:18:54,875 --> 00:18:56,250
Cala a boca, Brodsky.
287
00:18:57,916 --> 00:18:58,750
Dois filhos?
288
00:19:01,958 --> 00:19:03,416
Que coragem…
289
00:19:03,500 --> 00:19:04,708
Ele vai com a gente.
290
00:19:04,791 --> 00:19:06,166
Quem tá sendo bonzinho agora?
291
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Pavio, não enche o saco.
292
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
O partido disse
que a gente não pode ter prisioneiros.
293
00:19:10,125 --> 00:19:11,333
Dá pra você calar a boca?
294
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Caralho! Todo mundo quer dar opinião,
isso não é assembleia.
295
00:19:14,500 --> 00:19:15,333
Olha,
296
00:19:15,791 --> 00:19:17,416
esse rapaz não serve pra nada.
297
00:19:17,500 --> 00:19:18,333
É sério.
298
00:19:18,791 --> 00:19:19,916
Deixa ele ir embora.
299
00:19:20,583 --> 00:19:22,375
- Você pode me levar.
- Ah, a gente pode?
300
00:19:22,458 --> 00:19:24,958
Você não está em condições
de negociar absolutamente nada.
301
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Pra começar, a gente vai levar vocês
pro acampamento e depois a gente vê.
302
00:19:29,500 --> 00:19:30,958
Você me pegou num bom dia…
303
00:19:32,625 --> 00:19:34,041
mas não abusa da sorte.
304
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Vamos.
305
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
[Mata Padres] Vamos!
306
00:19:44,625 --> 00:19:45,583
[Pavio] Anda.
307
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
[em inglês] Pulitzer, aqui vou eu.
308
00:20:02,375 --> 00:20:03,541
[clique]
309
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Merda!
310
00:20:06,583 --> 00:20:08,416
- Está vivo!
- [grunhe]
311
00:20:09,875 --> 00:20:12,250
- [grunhidos repugnantes]
- Me solta!
312
00:20:12,333 --> 00:20:13,250
- Me solta!
313
00:20:13,333 --> 00:20:15,916
[Brodsky] Porra, sai da frente.
314
00:20:17,291 --> 00:20:19,083
[grita]
315
00:20:24,333 --> 00:20:25,208
Caralho.
316
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Mas que merda é essa?
317
00:20:28,250 --> 00:20:31,375
[engasga]
318
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
[grunhe]
319
00:20:43,291 --> 00:20:44,125
Brodsky.
320
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
[rosna e grunhe]
321
00:20:51,250 --> 00:20:54,041
[continua grunhindo]
322
00:21:08,291 --> 00:21:11,708
- [tiros sem balas]
- [grunhe excessivamente]
323
00:21:11,791 --> 00:21:13,000
[tiro]
324
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Será que eu posso saber
que porra foi essa?
325
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Ele tava possuído.
326
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, cala a boca.
327
00:21:23,583 --> 00:21:25,250
[Brodsky] Tem razão.
328
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Lá na Mãe Rússia dizem
que quando os mortos se levantam…
329
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, por favor,
não me venha agora com as suas histórias.
330
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Que histórias?
331
00:21:32,208 --> 00:21:34,333
Eu já disse mil vezes que eu sou russo.
332
00:21:34,416 --> 00:21:36,500
Que me trouxeram pra cá
quando eu era criança, caralho.
333
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Você é viciado em vodca, isso sim.
334
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Chega, porra. Vocês parecem criança.
335
00:21:40,250 --> 00:21:41,708
Pavio, como tá o americano?
336
00:21:42,291 --> 00:21:43,416
Não dá pra fazer nada.
337
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Já virou presunto.
338
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Então, vamos de uma vez.
339
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Espera. Vocês vão deixar ele assim?
- E o que você quer?
340
00:21:49,541 --> 00:21:53,458
- Que a gente faça um enterro pra ele?
- Ô, sargento, o fascista tem razão.
341
00:21:53,541 --> 00:21:56,125
O americano era um idiota,
mas é maldade deixar ele aqui.
342
00:21:56,666 --> 00:21:57,666
[música sinistra]
343
00:21:57,750 --> 00:22:00,166
Porra, Pavio, você não sabe nem verificar
se alguém tá morto.
344
00:22:00,875 --> 00:22:01,833
Ô, caralho!
345
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Que porra é essa?
346
00:22:05,500 --> 00:22:09,375
[grunhe]
347
00:22:16,041 --> 00:22:17,958
Brodsky, por favor,
esse aí era um dos nossos.
348
00:22:18,041 --> 00:22:20,416
- Eu não tenho certeza disso.
- Eu não tô acreditando.
349
00:22:21,083 --> 00:22:21,958
Olha.
350
00:22:23,791 --> 00:22:25,708
[grunhe]
351
00:22:26,250 --> 00:22:27,291
Ele tá sofrendo.
352
00:22:29,000 --> 00:22:30,416
[tiro]
353
00:22:32,791 --> 00:22:34,291
Agora sim a gente pode ir.
354
00:22:36,291 --> 00:22:37,416
[motor de avião]
355
00:22:38,041 --> 00:22:39,625
E agora isso…
356
00:22:39,708 --> 00:22:41,916
Messerschmitt 109.
357
00:22:42,416 --> 00:22:45,208
Não, são JU 52.
E o que caiu não era um HE 46.
358
00:22:45,291 --> 00:22:47,000
Ninguém tá te perguntando nada,
ô, fascista.
359
00:22:47,083 --> 00:22:48,875
O fascista tem razão. São Junkers.
360
00:22:49,375 --> 00:22:50,625
Pra onde eles vão?
361
00:22:50,708 --> 00:22:51,916
Ai!
362
00:22:52,000 --> 00:22:54,666
A partir de agora,
você só vai falar quando eu mandar.
363
00:22:57,583 --> 00:22:58,666
[geme]
364
00:23:05,791 --> 00:23:07,541
Se tentar alguma coisa, eu deixo você aí.
365
00:23:08,416 --> 00:23:11,625
- Fascista, o que tá acontecendo?
- Eu sei tanto quanto você.
366
00:23:11,708 --> 00:23:14,375
Vamos ver quando eu deixar você
a sós com o Cortador de Unhas.
367
00:23:14,458 --> 00:23:15,625
Cortador de Unhas?
368
00:23:15,708 --> 00:23:17,833
Por acaso ninguém tem
um nome normal aqui, não?
369
00:23:17,916 --> 00:23:19,625
É o nome apropriado, você vai ver.
370
00:23:19,708 --> 00:23:21,791
É o nosso especialista
em conseguir informação.
371
00:23:21,875 --> 00:23:22,916
Ele é o melhor nisso.
372
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Isso porque você não conhece
a minha tia fofoqueira.
373
00:23:25,083 --> 00:23:27,250
Quando conhecer ele,
vai perder a vontade de fazer piada.
374
00:23:27,333 --> 00:23:30,375
[explosões distantes]
375
00:23:33,541 --> 00:23:34,916
Isso não é um acampamento.
376
00:23:37,833 --> 00:23:38,708
Vamos lá.
377
00:23:48,333 --> 00:23:49,458
Fascistas de merda.
378
00:23:51,166 --> 00:23:54,000
Pelo visto a entrevista
com o Cortador de Unhas foi cancelada.
379
00:23:54,083 --> 00:23:56,208
Ela era o único motivo
pra você continuar vivo.
380
00:23:56,291 --> 00:23:57,333
Anda, fascista!
381
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
Ochoa!
382
00:24:00,458 --> 00:24:01,291
Manolo!
383
00:24:02,083 --> 00:24:04,083
Ô! Tem alguém vivo?
384
00:24:05,166 --> 00:24:06,375
Mas que merda!
385
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
[bufa]
386
00:24:08,041 --> 00:24:10,291
Eu tive uma CS1 que nem essa.
Levaram até a oficina…
387
00:24:10,375 --> 00:24:11,333
É uma ES1!
388
00:24:12,250 --> 00:24:13,125
E era minha.
389
00:24:13,791 --> 00:24:17,333
Ah… Claro, uma ES1. Você que manda.
390
00:24:22,416 --> 00:24:24,416
É o mesmo pó que tava cobrindo o piloto.
391
00:24:25,708 --> 00:24:26,750
Já chega.
392
00:24:28,083 --> 00:24:31,833
Fala agora ou eu explodo a sua cabeça.
O que é essa porcaria que você inventou?
393
00:24:31,916 --> 00:24:34,750
- Eu juro por Deus que eu não tenho ideia!
- [Mata Padres] Sargento!
394
00:24:35,791 --> 00:24:36,916
É a Ochoa.
395
00:24:37,541 --> 00:24:40,125
Mata eles logo
e vamos pro posto de controle.
396
00:24:46,083 --> 00:24:47,500
E o que isso ia adiantar?
397
00:24:50,625 --> 00:24:51,541
[suspira aliviado]
398
00:24:55,166 --> 00:24:56,916
Que merda eles fizeram com você.
399
00:24:57,833 --> 00:25:00,500
[ruído nojento]
400
00:25:01,458 --> 00:25:03,291
[música misteriosa]
401
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Merda.
402
00:25:06,833 --> 00:25:07,750
Merda.
403
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
A gente tem que sair daqui imediatamente.
404
00:25:11,416 --> 00:25:12,291
[grunhe]
405
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Mas que caralho tá acontecendo aqui?
406
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
O mesmo que aconteceu
com o piloto e o americano.
407
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Só dá pra fazer uma coisa.
408
00:25:20,583 --> 00:25:23,125
Não se atreva!
É a Ochoa, temos que ajudar.
409
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Eu não pretendo chegar perto dela.
410
00:25:25,166 --> 00:25:26,416
[grunhe]
411
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Por favor,
será que vocês podem soltar a gente?
412
00:25:42,125 --> 00:25:43,625
[gemidos]
413
00:25:46,125 --> 00:25:48,500
[grunhidos]
414
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Virgem santíssima!
415
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Por favor,
dá pra desamarrar a gente agora?
416
00:26:04,875 --> 00:26:07,875
- Que porra é essa que eu tô vendo?
- [Brodsky] Por acaso tão vivos?
417
00:26:10,083 --> 00:26:11,208
Pai?
418
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Não. Não, não, não! Vem cá!
419
00:26:14,625 --> 00:26:16,583
- Pai?
- Esse aí não é mais o seu pai.
420
00:26:16,666 --> 00:26:18,333
- [grunhe]
- [menino grita]
421
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Ela tem razão, a gente tem que sair daqui.
422
00:26:20,166 --> 00:26:22,541
- Cala essa boca!
- [Pavio] Isso não tá cheirando bem.
423
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
São nossos companheiros, temos que ajudar.
424
00:26:24,166 --> 00:26:26,458
[grunhe ferozmente]
425
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Eu lamento, sargento,
mas como nós dissemos na Mãe Rússia…
426
00:26:29,458 --> 00:26:30,416
[ruge]
427
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
…vai tomar no seu cu!
428
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
[grita]
429
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Vai pra merda!
430
00:26:36,958 --> 00:26:38,750
[sargento] Não! Parem!
431
00:26:38,833 --> 00:26:41,500
Parem, eles são dos nossos.
Parem de atirar!
432
00:26:42,708 --> 00:26:45,208
Atira na cabeça! Tem que atirar na cabeça!
433
00:26:52,250 --> 00:26:54,833
A gente tem que sair daqui agora.
Não dá pra fazer nada por eles.
434
00:26:54,916 --> 00:26:56,208
Vamos embora logo, porra!
435
00:26:57,708 --> 00:26:59,250
- Vamos indo!
- Vamos!
436
00:26:59,333 --> 00:27:00,666
[Decruz geme assustado]
437
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Corre, Decruz!
438
00:27:05,041 --> 00:27:07,083
[música inquietante]
439
00:27:11,125 --> 00:27:12,083
Vamos, vamos, vamos!
440
00:27:12,708 --> 00:27:13,833
[sargento] Empurra!
441
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Vai, fascista! [grunhe]
442
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Mata Padres, solta o garoto!
443
00:27:20,291 --> 00:27:21,666
Ajuda, imbecil! [grunhe]
444
00:27:21,750 --> 00:27:23,375
Por que não me solta também? Posso ajudar!
445
00:27:23,458 --> 00:27:25,416
Eu não confio em você. Vamos!
446
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
[gemem com esforço]
447
00:27:35,500 --> 00:27:36,375
[Brodsky] Sobe!
448
00:27:42,166 --> 00:27:43,666
[Mata Padres] Belschey!
449
00:27:46,666 --> 00:27:47,916
[sargento] Depressa!
450
00:27:59,000 --> 00:28:01,625
O Gutiérrez, o Jardineiro
e o rapaz de Manresa.
451
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
O Massip.
452
00:28:07,458 --> 00:28:09,458
[grunhidos distantes]
453
00:28:15,083 --> 00:28:17,083
[passarinhos cantam]
454
00:28:29,375 --> 00:28:30,541
Os mortos tão mandando.
455
00:28:33,291 --> 00:28:34,791
O sangue deles tá seco.
456
00:28:34,875 --> 00:28:38,166
O pirralho tinha razão. Tão possuídos.
457
00:28:38,250 --> 00:28:39,791
Não fala besteira, caralho!
458
00:28:40,458 --> 00:28:41,708
Isso não é possível.
459
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Gente, vocês acabaram
com o piloto italiano a balas.
460
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
- Aliás, os companheiros dele também.
- Nem me fala desse filho da puta.
461
00:28:49,333 --> 00:28:52,041
Eles não tavam mortos, estavam andando.
Vocês viram, porra.
462
00:28:52,125 --> 00:28:54,541
- Queriam comer a gente.
- Dá pra calar a boca, Brodsky?
463
00:28:54,625 --> 00:28:57,250
Isso é verdade.
Vocês viram o que fizeram com o Carlos.
464
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
Olha só, fascista,
você tem que saber o que é isso tudo.
465
00:29:00,916 --> 00:29:02,375
Acredita em freiras e nessas porras?
466
00:29:02,458 --> 00:29:05,000
A questão não é acreditar em freiras,
elas existem.
467
00:29:05,083 --> 00:29:06,000
Você entendeu, porra.
468
00:29:06,083 --> 00:29:08,458
As freiras, os padres, Deus…
essas bobagens.
469
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Olha, não tá escrito na Bíblia
que Deus ressuscitou em Belém
470
00:29:12,708 --> 00:29:13,958
que nem essas feras?
471
00:29:14,041 --> 00:29:17,125
Bom, olha só.
Primeiro, não foi Deus, foi Jesus.
472
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Segundo, não foi em Belém,
foi em Jerusalém.
473
00:29:19,458 --> 00:29:23,291
E terceiro, quando Jesus ressuscitou,
ele não começou a comer as pessoas, porra!
474
00:29:23,375 --> 00:29:25,041
Então eu sei tanto disso quanto vocês.
475
00:29:25,125 --> 00:29:26,791
Por mais que não goste,
tamo do mesmo lado.
476
00:29:26,875 --> 00:29:30,625
Não, isso não é verdade. Nessa guerra,
nós é que somos os republicanos.
477
00:29:30,708 --> 00:29:32,833
E vocês não passam
de uma cambada de filho da puta.
478
00:29:33,625 --> 00:29:34,541
Que bonito isso.
479
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Solta ele, anda.
480
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Espera!
481
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Eu tenho que te falar uma coisa.
482
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Agora estamos quites. Agora sim.
483
00:29:50,916 --> 00:29:52,041
Não, cuidado, cuidado.
484
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Não se morre duas vezes,
se não escapar da morte uma vez."
485
00:29:58,625 --> 00:29:59,791
O que que você disse?
486
00:29:59,875 --> 00:30:01,500
O que significa essa frase?
487
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Não é uma frase, é um provérbio russo.
488
00:30:05,250 --> 00:30:06,416
Bando de ignorantes…
489
00:30:06,500 --> 00:30:08,791
O Brodsky além de russo, é poeta.
490
00:30:08,875 --> 00:30:11,000
Ah, pois é, como o poeta Machado, né?
491
00:30:11,083 --> 00:30:12,291
Podem ter ressuscitado.
492
00:30:12,375 --> 00:30:16,208
Um tio meu sofreu um ataque de catalepsia
por tomar duas garrafas de aguardente.
493
00:30:16,291 --> 00:30:18,166
E foi dado como morto. Dois dias.
494
00:30:18,250 --> 00:30:21,250
Até que ele acordou.
Passou três horas vomitando.
495
00:30:21,750 --> 00:30:23,833
Mas três dias depois,
já tava bebendo de novo.
496
00:30:23,916 --> 00:30:25,750
Uma coisa não tem nada a ver com a outra.
497
00:30:25,833 --> 00:30:29,458
Esse papo furado de Juízo Final é
pra deixar as pessoas morrendo de medo.
498
00:30:29,541 --> 00:30:32,041
Se eles levantaram e andaram é
porque não tavam tão mortos.
499
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
Eles não atacaram uns aos outros.
500
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Eles tavam atrás da gente.
501
00:30:37,291 --> 00:30:38,166
E o que a gente faz?
502
00:30:38,250 --> 00:30:40,500
A gente vai prum esconderijo
que tem aqui perto.
503
00:30:41,708 --> 00:30:43,958
Pra encontrar mais dos seus camaradas?
504
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Não, fica tranquilo.
505
00:30:45,000 --> 00:30:48,041
Lá só tem armas, munição
e um pouco de comida, além de um rádio.
506
00:30:48,708 --> 00:30:51,125
Vamos ver se descobrimos
de uma vez o que que tá acontecendo.
507
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
O capitão concorda com isso?
508
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Não sei. Você tem outra opção?
509
00:30:55,583 --> 00:30:56,458
Tenho.
510
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Atirar em vocês dois
e jogar os corpos no rio.
511
00:30:59,708 --> 00:31:01,208
Então é uma excelente ideia.
512
00:31:08,083 --> 00:31:10,041
[grunhidos]
513
00:31:28,458 --> 00:31:30,583
Se a gente for rápido,
dá pra chegar antes de escurecer.
514
00:31:31,625 --> 00:31:32,916
[ruído de galhos]
515
00:31:39,000 --> 00:31:40,125
Como assim?
516
00:31:46,625 --> 00:31:47,875
Tão aqui também?
517
00:31:52,916 --> 00:31:56,041
[grunhidos]
518
00:31:57,250 --> 00:31:59,000
Porra! Caralho!
519
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Eu disse,
eu disse que eles tavam possuídos.
520
00:32:02,875 --> 00:32:04,958
Peraí, peraí, peraí.
Me dá uma arma que eu ajudo.
521
00:32:06,708 --> 00:32:07,750
Não faz besteira!
522
00:32:07,833 --> 00:32:10,666
Senão eu te mando pra Virgem,
pra Jesus ou pra quem caralho você rezar.
523
00:32:15,458 --> 00:32:16,791
Isso não muda nada, fascista!
524
00:32:16,875 --> 00:32:18,583
[Jan] E por acaso eu disse alguma coisa?
525
00:32:24,083 --> 00:32:25,125
Ah, é?
526
00:32:27,041 --> 00:32:29,166
Vamos, rapaz. Anda! [grunhe]
527
00:32:29,291 --> 00:32:31,166
[criatura grunhe]
528
00:32:31,708 --> 00:32:33,083
Anda logo, porra!
529
00:32:38,000 --> 00:32:38,916
[grunhido]
530
00:32:40,250 --> 00:32:41,666
[grita]
531
00:32:44,833 --> 00:32:45,791
[grita]
532
00:32:46,916 --> 00:32:48,083
Brodsky!
533
00:32:51,750 --> 00:32:53,541
[grita]
534
00:32:53,625 --> 00:32:55,250
- [grunhidos]
- [grita]
535
00:32:56,041 --> 00:32:57,291
- Brodsky!
- Espera!
536
00:32:57,375 --> 00:32:58,208
Me solta!
537
00:32:58,291 --> 00:33:00,375
- [grunhem]
- [Brodsky grita]
538
00:33:00,458 --> 00:33:02,166
- Me solta! Brodsky!
- Não dá pra fazer nada.
539
00:33:04,708 --> 00:33:06,541
Saiam! Fora daqui! Vamos!
540
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
[Brodsky] Vão embora!
541
00:33:12,666 --> 00:33:14,208
Não dá pra fazer nada.
542
00:33:19,166 --> 00:33:20,375
Não encosta, fascista.
543
00:33:28,916 --> 00:33:29,916
Rápido.
544
00:33:32,041 --> 00:33:35,041
Por que esses dois ainda tão vivos?
Eles não servem pra nada. Você podia…
545
00:33:35,125 --> 00:33:36,958
Você não acha
que já foi suficiente por hoje?
546
00:33:37,041 --> 00:33:38,375
Que merda você tá pensando?
547
00:34:15,458 --> 00:34:16,791
Eles foram mais rápidos.
548
00:34:21,708 --> 00:34:24,416
[engatilham as armas]
549
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Era só o que faltava.
550
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Mas o que significa isso?
551
00:34:46,666 --> 00:34:49,958
[suspira] Isso é uma longa história.
Na verdade…
552
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Todo mundo parado aí. Parado.
553
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Todo mundo parado.
- Não, peraí, peraí. Espera.
554
00:34:54,958 --> 00:34:57,250
Eu sou o Capitão Lozano. Milícia Requetés.
555
00:34:57,333 --> 00:34:58,791
Milícia Requetés o caralho.
556
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Solta a arma, fascista,
senão eu acabo com você.
557
00:35:01,083 --> 00:35:03,666
Solta você,
senão eu arrebento a sua cabeça.
558
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Um porra de um fascista e um moro.
559
00:35:06,708 --> 00:35:09,000
Levanta as mãos,
senão eu mato o seu chefe.
560
00:35:09,083 --> 00:35:11,375
- Caralho, olha a freirinha.
- Quietos, todo mundo quieto.
561
00:35:11,458 --> 00:35:13,166
Mata Padres, atira nele.
562
00:35:13,250 --> 00:35:16,583
Atira. Afinal, logo eu vou tá correndo
atrás de vocês pra comer suas entranhas.
563
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
E se eu explodir a sua cabeça?
564
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Caramba, olhando por esse lado
a coisa muda.
565
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
Rafir, cuida do velho.
Eu cuido desse baixinho aí.
566
00:35:23,208 --> 00:35:24,291
E você, cuidado com o velho.
567
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
Ele vai explodir suas bolas antes
de você apertar o gatilho.
568
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Vamos parar com isso?
569
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Não aponta pra ele,
senão eu te dou um tiro.
570
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
Se você quiser,
a gente resolve isso agora mesmo.
571
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
- Então é pra já, imbecil.
- Mm?
572
00:35:34,875 --> 00:35:38,208
Para de apontar pro capitão
ou você vai conhecer o gosto do chumbo.
573
00:35:38,833 --> 00:35:41,791
- Primeiro você tem que destravar a arma.
- Desculpa.
574
00:35:41,875 --> 00:35:43,750
[estrondo metálico]
575
00:35:43,833 --> 00:35:44,958
Caralho!
576
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Ai, porra, porra. Me desculpa.
577
00:35:46,458 --> 00:35:49,125
- Seu idiota!
- Não aconteceu nada. Concordam?
578
00:35:49,708 --> 00:35:50,916
A gente pode atirar um no outro
579
00:35:51,000 --> 00:35:54,333
e aqueles que não morrerem
que se virem com os que tão lá fora, ou…
580
00:35:54,833 --> 00:35:56,291
a gente pode abaixar as armas
581
00:35:57,041 --> 00:35:59,208
e tentar pensar numa forma
de sair vivo dessa.
582
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Eu não confio no "flecha".
583
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Alferes, identifique-se.
584
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Alferes Jurel. Falange Espanhola da Junta
de Ofensiva Nacional Sindicalista.
585
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Ótimo. E você?
586
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Soldado de elite Rafir.
Quinquagésima divisão.
587
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
- Sabe o que está havendo?
- Os mortos não tão morrendo.
588
00:36:15,625 --> 00:36:16,541
O que tão fazendo aqui?
589
00:36:16,625 --> 00:36:19,208
- A gente tava atravessando a serra…
- Rafir! Cala a boca, porra!
590
00:36:19,291 --> 00:36:20,958
Cala você, alferes.
591
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
A partir de agora eu dou as ordens.
Entenderam?
592
00:36:25,375 --> 00:36:26,250
Muito bem.
593
00:36:26,750 --> 00:36:28,833
Então me responde. O que faz aqui?
594
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Um avião Junker se confundiu
e bombardeou a gente lá na serra.
595
00:36:32,125 --> 00:36:33,875
Sobraram só dois de dez.
596
00:36:33,958 --> 00:36:36,916
E só o que eu sei é que nossos próprios
companheiros querem comer a gente.
597
00:36:38,291 --> 00:36:40,750
A gente começou a correr pelo bosque
e encontrou a irmã Flor.
598
00:36:40,833 --> 00:36:42,583
E Deus guiou nossos passos até aqui.
599
00:36:43,166 --> 00:36:44,250
[bufa]
600
00:36:44,333 --> 00:36:46,416
Bom, a partir de agora,
tem mais pessoas aqui.
601
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
A gente vai ter que colaborar.
602
00:36:47,791 --> 00:36:50,333
Claro, colaborar com os Vermelhos.
Matam a gente assim que puderem.
603
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Pode apostar.
E eu vou ficar de olho em você, fascista.
604
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Pavio!
- A gente pode parar com essa bobagem?
605
00:36:56,208 --> 00:36:58,166
Só tem uma forma de sair vivo dessa.
606
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Juntos.
607
00:37:00,541 --> 00:37:02,708
Então quem achar
que vai se dar melhor sozinho, tchau.
608
00:37:03,333 --> 00:37:04,166
[bufa]
609
00:37:11,666 --> 00:37:12,541
Tá.
610
00:37:20,791 --> 00:37:22,833
Decruz, baixa isso de uma vez, caralho.
611
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Sim, sim. Desculpa.
612
00:37:26,750 --> 00:37:28,208
Vocês já terminaram?
613
00:37:28,291 --> 00:37:32,500
Que bom. Já que a gente voltou a ser
amiguinho, vamos comer alguma coisa, né?
614
00:37:34,500 --> 00:37:37,541
[Flor] Uns demônios saíram
do meio das árvores,
615
00:37:37,625 --> 00:37:39,750
E o veículo caiu num aterro.
616
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
E o motorista foi comido
por aquelas feras saídas do inferno.
617
00:37:43,458 --> 00:37:46,500
Eu vi com meus próprios olhos.
Deus tenha piedade de sua alma.
618
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
E se eu estou viva, é por um milagre.
619
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Deixa eu dar uma olhada nisso.
620
00:37:54,166 --> 00:37:56,583
Não é necessário, madre. Não é nada.
621
00:37:56,666 --> 00:37:58,875
"Madre" é a madre superiora.
622
00:37:58,958 --> 00:38:01,333
E sou eu que decido se não é nada.
623
00:38:06,041 --> 00:38:08,000
Jacinto do Sagrado Coração de Jesus?
624
00:38:08,708 --> 00:38:11,375
É, que que tem? Eu uso como amuleto.
625
00:38:13,041 --> 00:38:14,625
Isso tem que ser curado.
626
00:38:16,875 --> 00:38:18,250
Se atacaram a faladeira…
627
00:38:18,750 --> 00:38:21,500
Desculpa, a irmã… A irmã Flor, significa
628
00:38:22,041 --> 00:38:23,750
que não tão somente no rio.
629
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
Podem tá em qualquer parte.
630
00:38:26,458 --> 00:38:27,333
Decruz!
631
00:38:28,083 --> 00:38:31,875
Você, Rafir e Pavio peguem algo pra comer
e vão lá em cima pra ficar de vigia.
632
00:38:32,541 --> 00:38:33,416
[desdenha] Pss!
633
00:38:35,541 --> 00:38:37,583
Você escutou, Pavio. Sobe.
634
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
Você vai deixar um fascista dizer
o que a gente tem que fazer?
635
00:38:41,416 --> 00:38:42,958
É o nosso melhor atirador.
636
00:38:43,958 --> 00:38:44,791
Subam.
637
00:38:49,250 --> 00:38:51,916
Capitão, vai com calma
que aqui quem dá as ordens sou eu.
638
00:38:54,291 --> 00:38:55,791
A gente vai ficar aqui essa noite.
639
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Vamos repartir comida e a munição.
Em partes iguais.
640
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- Agora a gente é comunista?
- Somos anarquistas!
641
00:39:02,333 --> 00:39:03,750
Como quiser, camarada.
642
00:39:09,458 --> 00:39:11,416
O que tá acontecendo aqui não é…
643
00:39:13,125 --> 00:39:15,250
Como os fascistas dizem? "Mundano".
644
00:39:15,750 --> 00:39:17,541
O que tá acontecendo aqui não é mundano.
645
00:39:19,708 --> 00:39:23,041
Eu não entendo muita coisa,
mas aquilo que eu entendo, eu entendo bem.
646
00:39:23,708 --> 00:39:24,833
Antes eu era ferroviário.
647
00:39:25,625 --> 00:39:27,791
Eu posso explicar qualquer coisa
sobre tornos e vias.
648
00:39:29,083 --> 00:39:31,291
Não acredito que a senhora
não sabe o que tá acontecendo.
649
00:39:31,375 --> 00:39:33,416
Os padres não dizem
que um dia os mortos vão levantar?
650
00:39:33,500 --> 00:39:35,166
Então fala em que parte da Bíblia explica
651
00:39:35,250 --> 00:39:37,250
o que temos que fazer
pra salvar nossa pele.
652
00:39:37,333 --> 00:39:39,750
Isso não tem nada a ver
com o Reino dos Céus.
653
00:39:40,916 --> 00:39:43,041
"Quando não houver mais espaço no Inferno,
654
00:39:43,125 --> 00:39:45,041
os mortos andarão sobre a Terra."
655
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Mas que porra é essa?
656
00:39:46,250 --> 00:39:47,666
A minha avó dizia isso.
657
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Eu não acredito nessas bobagens.
658
00:39:51,125 --> 00:39:52,875
Embora seja verdade
que nessa merda de guerra
659
00:39:52,958 --> 00:39:55,291
todo mundo fez alguma coisa
da qual poderia se arrepender.
660
00:39:55,375 --> 00:39:57,083
Olha, em Las Águilas tem um padre.
661
00:39:57,583 --> 00:40:00,041
Quer dizer, caro queira
se confessar antes do Juízo Final.
662
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Vai tomar no seu cu.
663
00:40:01,416 --> 00:40:03,250
Ai, que Juízo Final que nada.
664
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Nisso, a única coisa
que tem a ver com Deus
665
00:40:07,416 --> 00:40:09,583
é que alguém aqui tá brincando de ser ele.
666
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
[música misteriosa]
667
00:40:12,791 --> 00:40:13,625
[suspira]
668
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
Então o que é isso, capitão?
669
00:40:22,500 --> 00:40:23,791
Isso…
670
00:40:24,500 --> 00:40:25,958
é um assunto de família.
671
00:40:35,416 --> 00:40:36,333
[Pavio] Ei, muçulmano.
672
00:40:38,333 --> 00:40:40,708
Ah, esqueci que Alá não permite que bebam.
673
00:40:41,500 --> 00:40:43,416
Matar sim, isso ele permite.
674
00:40:44,416 --> 00:40:47,916
Parece que seu Deus também não se importa
muito que você mate os seus irmãos.
675
00:40:48,583 --> 00:40:51,250
Eu não tenho um deus.
Eu luto por uma causa.
676
00:40:58,416 --> 00:40:59,875
Então você tinha uma CS1…
677
00:41:00,833 --> 00:41:02,041
Olha que bonitinho.
678
00:41:02,666 --> 00:41:05,291
Eu disse que dirigia uma CS1,
não que eu tinha.
679
00:41:05,833 --> 00:41:08,458
Antes da guerra,
eu trabalhava na oficina do meu tio.
680
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
E você?
681
00:41:11,250 --> 00:41:12,791
A ES1 era sua, né?
682
00:41:13,791 --> 00:41:15,333
Não se vê uma dessa todo dia.
683
00:41:20,541 --> 00:41:21,791
Espera um pouquinho.
684
00:41:23,208 --> 00:41:24,166
Você é o Miguel Andreu.
685
00:41:26,125 --> 00:41:27,166
Miguel Andreu!
686
00:41:27,666 --> 00:41:30,541
Há dez anos fui em Rabassada
ver uma corrida sua.
687
00:41:30,625 --> 00:41:33,166
Quando passou pela curva
em que eu tava com meus tios, você…
688
00:41:33,916 --> 00:41:34,875
[suspira admirado]
689
00:41:35,375 --> 00:41:36,791
Pensei que não fosse sobreviver.
690
00:41:37,791 --> 00:41:38,708
Que corrida!
691
00:41:39,208 --> 00:41:41,333
Você até me deu um autógrafo. Não lembra?
692
00:41:44,375 --> 00:41:46,291
Bom, você não vai lembrar.
693
00:41:47,041 --> 00:41:49,083
Tinha muita gente e eu era criança.
694
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
695
00:41:53,750 --> 00:41:56,041
Quem diria que eu estaria lutando junto
com Miguel Andreu.
696
00:41:56,125 --> 00:41:57,625
A gente não tá lutando junto.
697
00:41:58,458 --> 00:42:00,000
[baque]
698
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
E eu também não me chamo Andreu.
699
00:42:03,500 --> 00:42:06,375
Além disso, o que importa quem fui antes
da guerra? Isso é só o que resta.
700
00:42:06,458 --> 00:42:09,333
Bom, mas você pode voltar a correr.
A guerra vai acabar algum dia.
701
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"A guerra vai acabar…"
702
00:42:11,583 --> 00:42:14,250
A gente tá há um ano retrocedendo
em todos os lugares.
703
00:42:15,125 --> 00:42:16,000
Afinal,
704
00:42:16,500 --> 00:42:17,750
alguém tinha que ganhar.
705
00:42:18,833 --> 00:42:20,333
Eu não sou idiota, rapaz.
706
00:42:20,416 --> 00:42:23,833
Sei muito bem que não vou mais participar
de uma corrida pelo resto da vida.
707
00:42:23,916 --> 00:42:26,458
Se você sabe que perdeu,
tá lutando por que então?
708
00:42:27,041 --> 00:42:28,708
Eu nunca abandonei uma corrida.
709
00:42:29,208 --> 00:42:32,791
E não me importa se chego em último lugar,
se você começou uma corrida, termina.
710
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
[estática de rádio]
711
00:42:42,250 --> 00:42:46,541
[tenta sintonizar]
712
00:42:47,916 --> 00:42:49,916
[música toca no rádio]
713
00:42:53,250 --> 00:42:55,541
[música melancólica toca no rádio]
714
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
[conversa inaudível]
715
00:43:13,250 --> 00:43:15,875
[música continua]
716
00:43:56,916 --> 00:43:58,375
[estática]
717
00:43:58,458 --> 00:44:00,958
[música continua]
718
00:44:32,166 --> 00:44:33,916
[música termina]
719
00:44:34,000 --> 00:44:35,458
[música intrigante]
720
00:44:35,541 --> 00:44:36,916
A GUERRA SE VENCE COM CORAGEM
721
00:44:50,541 --> 00:44:52,500
[Jurel] Quer dizer
que te chamam de Mata Padres.
722
00:44:53,083 --> 00:44:55,041
[ri] Você nunca matou um padre na vida.
723
00:44:55,708 --> 00:44:58,916
Eu tinha que dizer alguma coisa
pra que me deixassem entrar na milícia.
724
00:44:59,000 --> 00:45:00,333
Você pode guardar segredo?
725
00:45:00,416 --> 00:45:03,875
Olha, dizem por aí que mulher
que se alista ou é puta ou é lésbica.
726
00:45:04,458 --> 00:45:06,333
Inclusive algumas delas são
as duas coisas.
727
00:45:06,416 --> 00:45:07,708
Não acho que seja lésbica.
728
00:45:10,875 --> 00:45:13,916
Não banca a durona, sua única semelhança
é com soldado que tá atrás de problema.
729
00:45:15,166 --> 00:45:17,333
Você acha que não percebi
que tava me olhando?
730
00:45:17,416 --> 00:45:18,833
Mas eu entendo, é…
731
00:45:18,916 --> 00:45:22,250
Um exército que manda mulher
pra guerra é um exército de covarde.
732
00:45:23,250 --> 00:45:25,333
Certeza que tá louca
pra encontrar um macho ideal.
733
00:45:26,000 --> 00:45:27,750
Se encontrar algum por aí, você me avisa.
734
00:45:27,833 --> 00:45:29,041
[bate]
735
00:45:32,333 --> 00:45:33,416
[abre zíper]
736
00:45:35,333 --> 00:45:36,458
Olha.
737
00:45:41,416 --> 00:45:43,000
[Mata Padres] Esse é o padre Bustos.
738
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
E essa que tá do lado,
é a minha irmãzinha.
739
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Bonita, né?
740
00:45:47,916 --> 00:45:49,583
O padre Bustos achava também.
741
00:45:50,500 --> 00:45:53,291
Quando a guerra explodiu, não tive tempo
de me despedir da minha família,
742
00:45:53,375 --> 00:45:54,666
mas do padre Bustos, sim.
743
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
Quer que te conte outro segredo?
744
00:46:00,666 --> 00:46:03,416
[sussurra indistintamente]
745
00:46:07,583 --> 00:46:09,208
Mas nunca coisa você tem razão…
746
00:46:09,708 --> 00:46:10,833
matar eu não matei, não.
747
00:46:11,833 --> 00:46:13,458
Quando eu fui embora, ele ainda respirava.
748
00:46:20,166 --> 00:46:21,291
Ele só é bocudo.
749
00:46:22,291 --> 00:46:26,166
Bom, e um pobre imbecil também,
e tá tão assustado quando todos nós.
750
00:46:26,250 --> 00:46:28,541
Pra mim, "todos nós" são
os meus companheiros.
751
00:46:28,625 --> 00:46:31,208
Vocês podem morrer agora mesmo.
Então não vem bancar o bonzinho.
752
00:46:31,291 --> 00:46:34,500
Os que tão lá fora, não se importam muito
de que lado a gente tá.
753
00:46:34,583 --> 00:46:37,666
E se a gente quiser sair daqui,
é melhor deixar toda essa merda de lado.
754
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
- "Toda essa merda"?
- Mm.
755
00:46:39,208 --> 00:46:42,208
Claro! A gente também pode dar as mãos
e cantar umas musiquinhas.
756
00:46:42,291 --> 00:46:44,750
Todos os fascistas são iguais,
um bando de traidores do caralho.
757
00:46:44,833 --> 00:46:48,250
E todos os Vermelhos são filhos de Satanás
saídos do inferno.
758
00:46:48,791 --> 00:46:50,958
Aliás, eu acho que vi
um rabo de demônio saindo de você.
759
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
Tava olhando pra minha bunda?
760
00:46:53,500 --> 00:46:55,000
Não, não. Bom, é que…
761
00:46:56,666 --> 00:46:59,250
No meu povoado,
todos os homens têm as mãos rachadas.
762
00:46:59,333 --> 00:47:00,541
Você nunca esteve numa batalha.
763
00:47:02,708 --> 00:47:03,541
Eu sou advogado.
764
00:47:03,625 --> 00:47:05,208
- Advogado?
- Corporativo.
765
00:47:05,291 --> 00:47:07,416
[ri] E que merda faz um advogado aqui?
766
00:47:07,500 --> 00:47:09,583
É, você vai ser bem útil pra gente.
767
00:47:09,666 --> 00:47:11,625
Eu quebrei o nariz de um amigo do Franco.
768
00:47:12,708 --> 00:47:14,666
Bom, era quase um primo, na verdade.
769
00:47:14,750 --> 00:47:18,041
Então eu causei mais danos
à facção nacionalista do que vocês.
770
00:47:18,750 --> 00:47:20,875
[debocha] Advogado… Vai se foder.
771
00:47:26,041 --> 00:47:28,625
[cachorro fareja]
772
00:47:35,041 --> 00:47:37,416
[cachorro late e uiva]
773
00:47:37,500 --> 00:47:38,375
O que foi isso?
774
00:47:45,416 --> 00:47:46,291
Porra, tá vindo um.
775
00:47:46,791 --> 00:47:48,666
- Moro, empresta a sua arma.
- De jeito nenhum.
776
00:47:48,750 --> 00:47:50,875
Na Leila só encosto eu,
senão a baraka já era.
777
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
[Pavio] Caralho, muçulmano.
778
00:47:57,041 --> 00:47:58,458
Esse aí não levanta mais.
779
00:48:00,583 --> 00:48:02,583
[música tensa]
780
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Merda!
781
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Merda, merda, merda, merda!
782
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
Nós temos companhia!
783
00:48:10,833 --> 00:48:12,750
O muçulmano matou um,
mas tem mais chegando.
784
00:48:12,833 --> 00:48:14,333
- Não dá tempo.
- Vem logo!
785
00:48:14,416 --> 00:48:17,000
- Capitão, o que a gente faz?
- [todos falam ao mesmo tempo]
786
00:48:17,083 --> 00:48:18,666
- [ranger de madeira]
- [grita]
787
00:48:18,750 --> 00:48:19,666
[grunhidos]
788
00:48:19,750 --> 00:48:21,041
Mata Padres!
789
00:48:23,958 --> 00:48:24,791
[grunhe]
790
00:48:26,500 --> 00:48:27,541
Caralho.
791
00:48:27,625 --> 00:48:28,541
[grunhidos]
792
00:48:30,083 --> 00:48:32,291
[grunhe] Corre!
793
00:48:33,750 --> 00:48:35,458
[grunhidos e gritos indistintos]
794
00:48:37,875 --> 00:48:40,000
Vamos! Vamos pela porta de trás!
795
00:48:42,458 --> 00:48:43,500
Vamos!
796
00:48:44,416 --> 00:48:46,375
- Ah, meu Deus.
- Vamos, vamos!
797
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Vamos! Vamos!
798
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Por aqui!
799
00:48:57,083 --> 00:48:59,458
[música inquietante]
800
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Depressa!
801
00:49:04,250 --> 00:49:05,083
Pavio!
802
00:49:10,291 --> 00:49:11,583
Tão com fome, seus putos?
803
00:49:12,333 --> 00:49:14,500
[grunhidos e rugidos]
804
00:49:14,875 --> 00:49:16,000
Então, comam isso.
805
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Corre!
806
00:49:26,750 --> 00:49:28,416
[grunhidos ferozes]
807
00:49:38,875 --> 00:49:40,875
[explosão]
808
00:49:59,166 --> 00:50:00,583
Shh, shh, shh, shh, shh.
809
00:50:04,208 --> 00:50:05,625
Puta que me pariu.
810
00:50:05,708 --> 00:50:08,250
[grunhidos]
811
00:50:09,625 --> 00:50:10,500
E agora?
812
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Ei, ei, shh. Não atira
que a gente não sabe quantos tem lá.
813
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
É cheiro de porco.
814
00:50:24,791 --> 00:50:26,875
E como você reconhece
o cheiro de porco, moro?
815
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
Porque uma vez eu comi o seu pai.
816
00:50:29,000 --> 00:50:30,375
Então você gosta de homem…
817
00:50:30,458 --> 00:50:31,291
Não.
818
00:50:32,083 --> 00:50:35,250
Tá tudo bem, rapaz. Mas se transou
com meu pai, você gosta de homem.
819
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Pior que o Pavio tem razão.
820
00:50:36,708 --> 00:50:39,083
Já chega disso.
Isso aqui é o quê? A quinta série?
821
00:50:42,208 --> 00:50:45,833
[zumbido leve]
822
00:50:46,500 --> 00:50:47,875
[grunhidos leves]
823
00:50:53,083 --> 00:50:55,083
[zumbido elétrico]
824
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
O que é isso?
825
00:51:00,333 --> 00:51:01,541
Eles cercaram o vale.
826
00:51:02,708 --> 00:51:04,041
Quem cercou o vale?
827
00:51:04,541 --> 00:51:07,666
Os alemães, eu os vi.
Eles cercaram o vale inteiro.
828
00:51:07,750 --> 00:51:09,208
Eles tão fritando.
829
00:51:14,000 --> 00:51:15,416
[zumbido e chiado]
830
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Sargento.
831
00:51:22,000 --> 00:51:25,875
[música tensa e sombria]
832
00:51:33,333 --> 00:51:34,500
[grunhidos leves]
833
00:51:35,833 --> 00:51:36,958
[grunhe]
834
00:51:37,875 --> 00:51:39,333
Não podemos deixar ele assim.
835
00:51:40,083 --> 00:51:42,083
[música triste]
836
00:51:54,166 --> 00:51:55,083
[grunhe]
837
00:51:56,041 --> 00:51:57,416
[se engasga]
838
00:52:12,625 --> 00:52:14,291
Apesar de ser um Vermelho
839
00:52:14,375 --> 00:52:17,541
que Deus tenha piedade de sua alma
e o receba em Sua glória celestial.
840
00:52:18,125 --> 00:52:19,000
Amém.
841
00:52:19,666 --> 00:52:20,791
Puta merda.
842
00:52:25,041 --> 00:52:26,125
Ô!
843
00:52:26,208 --> 00:52:29,125
Se foram os nazistas que fizeram isso,
vocês têm que saber de alguma coisa.
844
00:52:29,208 --> 00:52:32,458
Todo mundo tá arriscando a vida, fascista.
Não brinca com a gente.
845
00:52:35,125 --> 00:52:36,041
[suspira]
846
00:52:36,541 --> 00:52:38,083
Eles não vão deixar a gente sair.
847
00:52:39,083 --> 00:52:41,083
A gente tá no meio
de um teatro de operações.
848
00:52:41,166 --> 00:52:42,708
Tão vendo? Eu tinha razão.
849
00:52:42,791 --> 00:52:44,916
Filho da puta!
Você sabia desde o princípio.
850
00:52:45,000 --> 00:52:47,875
Não, espera, espera, espera.
É o mesmo bilhete que vocês viram.
851
00:52:48,375 --> 00:52:52,250
Não sabia que tinha um mapa oculto.
Não sei, deve ser tinta invisível. Sei lá.
852
00:52:52,333 --> 00:52:53,708
Eu descobri no casarão.
853
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
O que tá escrito? É alemão?
854
00:52:56,250 --> 00:53:00,208
É, é sim. Aqui fala de horas, de minutos…
Ãh, sei lá, da velocidade de avanço.
855
00:53:00,291 --> 00:53:02,666
Olha, o cachorro reconhece
a voz do dono, hein?
856
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- Avanço do quê?
- Das tropas.
857
00:53:04,750 --> 00:53:07,041
Peraí, tropas? Que tropas?
Você viu tropas em algum lugar?
858
00:53:07,125 --> 00:53:08,333
Não, isso é outra coisa.
859
00:53:09,041 --> 00:53:10,041
São eles.
860
00:53:11,833 --> 00:53:14,291
O que quer que esteja acontecendo,
começou aqui.
861
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
E você trouxe a gente sem avisar nada.
862
00:53:16,125 --> 00:53:18,083
Não, não. Eu não trouxe ninguém pra cá.
863
00:53:18,166 --> 00:53:21,708
Não tenho a menor ideia do que são
essas coisas e nem de onde saíram.
864
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
O que sei é que não se importam
de que lado a gente tá.
865
00:53:23,958 --> 00:53:25,958
Pelo menos,
eles não discutem o tempo todo.
866
00:53:26,041 --> 00:53:28,083
Eles vivem mais em paz do que a gente.
867
00:53:28,625 --> 00:53:30,208
Com o perdão da palavra, né?
868
00:53:30,291 --> 00:53:32,291
[suspira] Tá bom, vamos lá.
869
00:53:33,166 --> 00:53:36,875
A boa notícia, é que se existe um mapa
é porque não tão em todas as partes, né?
870
00:53:36,958 --> 00:53:40,458
A má, é que a gente tá
na parte equivocada do mapa.
871
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
Podemos continuar dando voltas
até nos encontrarem,
872
00:53:42,750 --> 00:53:45,541
mas a cruz tá aqui,
e deve ser por algum motivo.
873
00:53:45,625 --> 00:53:48,791
Temos que descobrir
o que é que tá acontecendo.
874
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
Então, a gente vai se arriscar ainda mais?
875
00:53:51,625 --> 00:53:53,333
Talvez seja a nossa única chance.
876
00:53:53,416 --> 00:53:56,791
Independentemente de qualquer coisa,
eu acho que o fascista pode ter razão.
877
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Eu voto pra que a gente investigue.
878
00:53:58,958 --> 00:54:01,625
Independentemente de qualquer coisa,
eu concordo com o quatro-olhos.
879
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Não perderemos nada.
880
00:54:10,208 --> 00:54:11,166
- Decruz?
- Ãh?
881
00:54:11,708 --> 00:54:13,250
Ah, sim, claro.
882
00:54:17,458 --> 00:54:19,208
Tá com medo do que, Jacinto?
883
00:54:19,291 --> 00:54:21,291
A Virgem do Sagrado Coração tá com você.
884
00:54:23,875 --> 00:54:25,000
Vamos.
885
00:54:34,041 --> 00:54:35,291
Merda de democracia.
886
00:54:36,500 --> 00:54:38,291
[música tensa]
887
00:55:10,333 --> 00:55:12,500
Vamos imaginar por um momento
que o fascista tem razão
888
00:55:12,583 --> 00:55:14,958
e que tem alguma coisa fazendo
os mortos ressuscitarem.
889
00:55:15,458 --> 00:55:17,375
Se a gente achar,
vai ter que fazer alguma coisa.
890
00:55:18,041 --> 00:55:19,000
O que quer dizer?
891
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Eu quero dizer que a gente pode usar.
892
00:55:22,416 --> 00:55:23,625
É claro que se a gente achar,
893
00:55:23,708 --> 00:55:26,333
vai ter que se livrar
dos nossos companheiros de viagem.
894
00:55:26,416 --> 00:55:27,750
[grilos]
895
00:55:28,666 --> 00:55:31,416
Eu só quero saber
se eu posso contar com sua lealdade.
896
00:55:33,625 --> 00:55:35,250
Eu sei muito bem com quem eu tô.
897
00:55:36,375 --> 00:55:37,375
Espero que saiba.
898
00:55:39,166 --> 00:55:42,708
[música intrigante]
899
00:55:46,333 --> 00:55:49,083
[Jan] Não é tão tarde,
devia ter alguém acordado.
900
00:55:49,166 --> 00:55:51,333
[sargento] Talvez apagaram a luz
pelos bombardeios.
901
00:55:51,416 --> 00:55:53,541
[Pavio] Ou talvez todos foram comidos.
902
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Bela batalha.
903
00:56:06,708 --> 00:56:08,625
Não, isso não foi uma batalha.
904
00:56:09,125 --> 00:56:11,500
Alguns atiraram
e os outros só levaram as balas.
905
00:56:12,666 --> 00:56:15,166
- Decruz, tenta ligar.
- Sim, capitão.
906
00:56:20,375 --> 00:56:23,375
[motor afogado]
907
00:56:35,708 --> 00:56:37,000
Outra vez o pó azul.
908
00:56:49,750 --> 00:56:50,708
Sargento!
909
00:57:02,041 --> 00:57:04,208
[música intrigante]
910
00:57:26,875 --> 00:57:28,375
[ruído de dobradiças]
911
00:57:30,166 --> 00:57:31,500
Se tá vivo, pode sair.
912
00:57:31,583 --> 00:57:34,333
- [dobradiça range]
- [respiração agitada]
913
00:57:37,416 --> 00:57:39,083
A gente vai começar a atirar em três,
914
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
dois,
915
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
- um…
- Esperem!
916
00:57:43,125 --> 00:57:45,416
Eu saio. Eu saio, não atirem.
917
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Calma aí, moça, shh. Fica calma.
918
00:57:52,833 --> 00:57:53,791
Não estão mortos?
919
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Você já viu algum morto falando?
920
00:57:56,458 --> 00:57:58,875
- Eu vi andando.
- E essa perna?
921
00:57:59,625 --> 00:58:00,750
Eu machuquei quando fugi.
922
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Você fugiu de quem?
923
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
[ri] Do namorado, com certeza.
924
00:58:08,583 --> 00:58:09,666
Fica calma.
925
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Agora você tá com a gente.
926
00:58:12,083 --> 00:58:13,291
[ofega]
927
00:58:17,375 --> 00:58:18,333
Como você se chama?
928
00:58:19,208 --> 00:58:20,041
Ana.
929
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
E vocês são de que lado?
930
00:58:23,958 --> 00:58:27,291
- Aqui tem de tudo.
- Então a guerra acabou?
931
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Vamos dizer que ela deu um tempo.
932
00:58:30,625 --> 00:58:31,791
O que houve aqui, Ana?
933
00:58:35,375 --> 00:58:37,208
Hoje era o dia mais feliz da minha vida…
934
00:58:39,833 --> 00:58:41,625
até que os alemães chegaram.
935
00:58:45,000 --> 00:58:46,083
[grunhido]
936
00:58:50,333 --> 00:58:51,166
[grunhido]
937
00:58:51,250 --> 00:58:52,583
Merda! Merda!
938
00:58:55,000 --> 00:58:55,875
Porra!
939
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
O meu noivo… Bom, o meu marido
940
00:58:59,625 --> 00:59:02,458
caiu em cima de mim e por isso eu pude
me proteger contra os tiros.
941
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Só acertaram a minha perna.
942
00:59:07,625 --> 00:59:09,625
Então chegaram mais soldados,
943
00:59:10,541 --> 00:59:13,166
e eles se trancaram na igreja
com essas caixas enormes.
944
00:59:14,625 --> 00:59:16,833
Eu aproveitei pra me esconder no porão,
945
00:59:17,958 --> 00:59:19,958
e aí eu ouvi alguns sussurros.
946
00:59:20,875 --> 00:59:24,625
Lá fora, os mortos começaram a se mover,
e a ficar de pé.
947
00:59:26,333 --> 00:59:28,125
Vagavam sem rumo pela praça.
948
00:59:29,500 --> 00:59:31,791
Eu queria sair,
mas aquela não era a minha família.
949
00:59:31,875 --> 00:59:33,333
Aquele não era o meu marido.
950
00:59:34,583 --> 00:59:37,958
Os alemães observavam tudo
do campanário e riam.
951
00:59:39,333 --> 00:59:42,750
De vez em quando capturavam alguns
e os levavam pra igreja.
952
00:59:43,500 --> 00:59:45,708
Lá dentro, fizeram experimentos,
953
00:59:47,041 --> 00:59:48,875
e nós éramos suas cobaias.
954
00:59:50,458 --> 00:59:52,666
Até que houve uma explosão na igreja…
955
00:59:53,916 --> 00:59:55,833
e foi quando eles pararam de rir.
956
00:59:57,250 --> 00:59:59,458
Outra vez tinha fumaça azul por toda parte
957
01:00:00,583 --> 01:00:04,000
e, de repente, eram eles que corriam
e devoravam uns aos outros.
958
01:00:05,500 --> 01:00:08,125
Tentaram se defender, mas eram muitos.
959
01:00:08,916 --> 01:00:10,583
Não tiveram a menor chance.
960
01:00:11,500 --> 01:00:13,041
À noite, a situação acalmou.
961
01:00:14,708 --> 01:00:16,791
Eu só me atrevi a sair alguns minutos.
962
01:00:17,375 --> 01:00:20,166
Eu tava atravessando a praça
quando ouvi barulho de passos e…
963
01:00:21,375 --> 01:00:24,041
eu pensei que eram aquelas criaturas
que tavam voltando pra me buscar.
964
01:00:24,666 --> 01:00:26,041
Mas éramos nós, né?
965
01:00:31,500 --> 01:00:34,291
[música intrigante]
966
01:00:36,000 --> 01:00:38,291
[Ana] Aí eu me escondi aqui
e é só isso que eu sei.
967
01:00:41,791 --> 01:00:43,625
E onde tão essas pessoas agora?
968
01:00:44,208 --> 01:00:45,541
Pra onde elas foram?
969
01:00:46,500 --> 01:00:48,791
[arranque de motor]
970
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
- [Jan] Todos pro caminhão, já!
- Se apoia em mim que sou forte.
971
01:00:51,458 --> 01:00:53,083
Que que foi? Eu só tô querendo ajudar.
972
01:00:56,166 --> 01:00:57,333
[engatilha arma]
973
01:00:57,875 --> 01:00:59,416
Ninguém vai sair desse lugar.
974
01:01:00,041 --> 01:01:01,833
Peraí, o que que você tá fazendo?
975
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Eu encontrei a fórmula que produz isso.
Nós temos a arma.
976
01:01:05,041 --> 01:01:06,291
Perfeito, então vamos levar.
977
01:01:06,375 --> 01:01:09,791
Ah, é, claro. A arma nós levamos,
mas eles ficam aqui.
978
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Seu filho da puta, republicano de merda.
979
01:01:12,791 --> 01:01:14,458
A próxima vai ser na cabeça.
980
01:01:14,541 --> 01:01:17,916
Jaime, por favor, baixa essa arma.
E vamos todos embora antes que…
981
01:01:18,000 --> 01:01:20,750
Cala a boca.
Isso não é uma decisão militar.
982
01:01:20,833 --> 01:01:23,875
É uma questão política,
e sou eu quem dá as ordens.
983
01:01:23,958 --> 01:01:26,125
Temos que levar
essa informação pro quartel.
984
01:01:26,208 --> 01:01:28,291
Os russos vão saber o que fazer com ela.
985
01:01:28,375 --> 01:01:31,791
Se a gente jogar pó sobre as cidades,
nós ganhamos a guerra.
986
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Eles vão se matar entre eles,
e nós mataremos a todos.
987
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Essas pessoas nos ajudaram.
Não podemos deixá-las aqui.
988
01:01:37,625 --> 01:01:39,583
Não só podemos como vamos deixá-las.
989
01:01:39,666 --> 01:01:42,541
Mas, claro, se você preferir
pode ficar aqui com a sua namoradinha.
990
01:01:42,625 --> 01:01:43,875
[Jaime ri debochado]
991
01:01:43,958 --> 01:01:46,291
Ou você acha que a gente não percebeu?
992
01:01:48,708 --> 01:01:50,375
Eu não vou falar de novo, Jaime.
993
01:01:50,875 --> 01:01:52,500
Baixa essa porra de uma vez.
994
01:01:53,750 --> 01:01:55,208
Olha essa boca!
995
01:01:55,875 --> 01:01:58,041
Tão em tudo que é lugar. Eles…
996
01:01:58,125 --> 01:01:59,583
[Decruz] O que tá acontecendo?
997
01:01:59,666 --> 01:02:03,541
Você é um caipira que não sabe de nada.
Você não sabe de nada.
998
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
É o partido quem dá as ordens
e eu sou o representante do partido.
999
01:02:06,458 --> 01:02:08,250
E vocês são uns imbecis.
1000
01:02:10,500 --> 01:02:13,375
Eu tô dando oportunidade de virem comigo.
Azar de vocês se…
1001
01:02:13,458 --> 01:02:15,291
- [grunhidos]
- [Jaime grita]
1002
01:02:21,916 --> 01:02:23,916
[grita]
1003
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Que Deus o receba em Sua glória.
1004
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
Não dá pra sair por aqui.
1005
01:02:47,833 --> 01:02:50,291
Eu conheço essa igreja.
Tem uma saída subterrânea.
1006
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
[Pavio] Claro!
1007
01:02:51,291 --> 01:02:54,375
Os ratos sempre contam com várias rotas
de fuga caso precisem fugir.
1008
01:02:58,250 --> 01:03:01,541
[ofega] Você tem certeza, irmã?
E se essas feras entrarem
1009
01:03:01,625 --> 01:03:04,500
e esse túnel não tiver saída,
a gente tá fodido.
1010
01:03:04,583 --> 01:03:05,416
Me desculpa.
1011
01:03:05,500 --> 01:03:07,500
- [porta rompe]
- [grunhidos]
1012
01:03:07,583 --> 01:03:10,458
- [Flor] A única opção agora é verificar.
- [Jurel] Vamos.
1013
01:03:11,875 --> 01:03:13,041
Anda!
1014
01:03:14,166 --> 01:03:15,625
[sargento] Vamos lá! Vamos lá!
1015
01:03:15,708 --> 01:03:16,958
[Jan] Já tamo aqui!
1016
01:03:19,375 --> 01:03:21,041
Eles sentem nosso cheiro, porra?
1017
01:03:21,625 --> 01:03:23,291
Rápido, rápido, rápido! Vamos!
1018
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
[sargento] Por aqui!
1019
01:03:28,250 --> 01:03:31,250
Olha só que covardes.
Mas vão esperar a gente.
1020
01:03:31,875 --> 01:03:34,541
Não se preocupa, confia em mim.
Eu não vou deixar você aqui sozinha.
1021
01:03:35,750 --> 01:03:37,875
- [grunhe]
- Que isso?
1022
01:03:37,958 --> 01:03:40,708
Sai! Sai, me solta, desgraçada!
1023
01:03:41,250 --> 01:03:43,125
Rafir, me ajuda!
1024
01:03:45,916 --> 01:03:46,750
[Ana grita]
1025
01:03:46,833 --> 01:03:47,958
[ofega]
1026
01:03:48,041 --> 01:03:49,166
[Rafir grita]
1027
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
[Flor] Sai daqui, demônio!
1028
01:04:01,416 --> 01:04:02,791
Sai daqui!
1029
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Solta ele, merda!
1030
01:04:03,833 --> 01:04:04,958
Me solta!
1031
01:04:05,750 --> 01:04:06,958
[Jurel grunhe]
1032
01:04:07,625 --> 01:04:09,708
- [morde]
- [grita]
1033
01:04:10,250 --> 01:04:12,833
- [golpe]
- [grito estridente]
1034
01:04:17,041 --> 01:04:18,291
Porra, que nojo.
1035
01:04:19,750 --> 01:04:21,416
Você era tão bonita.
1036
01:04:25,583 --> 01:04:28,333
Porra, ela era só uma amiga.
Não tinha que ter ciúme, não.
1037
01:04:31,000 --> 01:04:31,916
Vamos embora.
1038
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Espera, espera, espera!
A menina mordeu o moro.
1039
01:04:34,916 --> 01:04:37,875
- Sabe o que acontece se for infectado.
- Não. Isso foi só um arranhão.
1040
01:04:37,958 --> 01:04:39,958
Só um arranhão o caramba!
Olha essas marcas na bota.
1041
01:04:43,791 --> 01:04:45,250
A baraka acabou, amigo.
1042
01:04:46,333 --> 01:04:48,750
- Sargento?
- Peraí, peraí. Olha, olha, olha aqui.
1043
01:04:48,833 --> 01:04:51,125
- O dente não chegou a encostar.
- Não o caralho.
1044
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Tira logo essa meia.
1045
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
[ofega]
1046
01:05:02,541 --> 01:05:05,666
Os dentes dela não encostaram.
Viu? Eu tinha razão.
1047
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Allahu Akbar me protege!
1048
01:05:07,416 --> 01:05:10,250
Que baraka o quê! Isso aí foi seu chulé!
1049
01:05:10,333 --> 01:05:11,875
- [grunhidos]
- Vamos dar o fora daqui.
1050
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
Vamos!
1051
01:05:16,500 --> 01:05:18,041
Um momento! Por aqui!
1052
01:05:22,458 --> 01:05:24,000
Depressa! Não parem!
1053
01:05:26,625 --> 01:05:27,666
[estrondo metálico]
1054
01:05:28,333 --> 01:05:29,416
[sargento] Irmã.
1055
01:05:30,333 --> 01:05:31,708
Posso saber o que tá fazendo?
1056
01:05:31,791 --> 01:05:33,583
- Eu vou voltar pra igreja?
- Pra onde?
1057
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Alguém tem que cuidar das almas deles.
1058
01:05:35,500 --> 01:05:38,333
Não fala bobagem, por favor.
Sai de uma vez. Estão atrás da gente.
1059
01:05:38,416 --> 01:05:39,708
Essa é a vontade de Deus.
1060
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- Que Deus o cacete?
- Jacinto!
1061
01:05:42,083 --> 01:05:42,916
Quê?
1062
01:05:46,083 --> 01:05:48,041
Sem que sirva de precedente,
1063
01:05:48,666 --> 01:05:51,708
vou deixar seus olhos libidinosos olharem
a minha perna.
1064
01:05:55,916 --> 01:05:57,791
[música sinistra]
1065
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Já sabemos o que essas feras
do demônio fazem quando te mordem.
1066
01:06:07,041 --> 01:06:08,375
Puta merda, Flor.
1067
01:06:09,500 --> 01:06:12,291
- Vai. Eu tenho muito trabalho.
- Um momento, irmã.
1068
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Aqui tem umas hóstias consagradas.
1069
01:06:25,375 --> 01:06:27,541
[sino de igreja toca]
1070
01:06:27,625 --> 01:06:30,791
Agora, se me dá licença,
eu vou dar a comunhão.
1071
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Vai com Deus, Flor.
1072
01:06:34,958 --> 01:06:37,291
[carrega a arma]
1073
01:06:37,833 --> 01:06:39,791
O Deus que dá a paz
1074
01:06:39,875 --> 01:06:42,791
levantou entre os mortos
o grande pastor das ovelhas…
1075
01:06:42,875 --> 01:06:44,250
[grunhidos]
1076
01:06:44,333 --> 01:06:46,875
…a nosso senhor Jesus Cristo
pelo sangue da minha…
1077
01:06:47,458 --> 01:06:51,333
[grita] Seja glória
para todo o sempre, amém!
1078
01:07:00,375 --> 01:07:01,583
[motor]
1079
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
[Jan] Parece que o caminho tá livre,
e o caminhão continua andando.
1080
01:07:04,583 --> 01:07:05,833
Decruz, você sabe dirigir isso?
1081
01:07:05,916 --> 01:07:08,708
- Não precisa ofender, capitão.
- Então tá. O que quer fazer?
1082
01:07:08,791 --> 01:07:10,708
Olha, em Las Águilas,
1083
01:07:10,791 --> 01:07:13,041
tem um vagão com o mesmo emblema
que a gente viu na igreja.
1084
01:07:13,625 --> 01:07:16,833
Eu acho que sei quem comanda a operação.
Se a gente conseguir chegar até lá e…
1085
01:07:16,916 --> 01:07:19,375
Para, para.
Acha que somos idiotas ou o quê?
1086
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Por que razão a gente iria
a um acampamento fascista?
1087
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
É impossível que tenham começado
tudo isso sem ter um antídoto.
1088
01:07:25,208 --> 01:07:27,875
- Tem que ter uma forma de parar.
- E por que você quer que pare?
1089
01:07:27,958 --> 01:07:29,791
Se já sabemos que é uma arma e é sua.
1090
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
Se essa guerra já tava fodida, agora não
há nada a ser feito. Vocês venceram.
1091
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
O meu irmão luta com vocês.
1092
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
O meu próprio irmão luta com vocês.
1093
01:07:43,625 --> 01:07:46,125
Cada vez que eu recebo um comunicado,
eu penso que vou descobrir
1094
01:07:46,208 --> 01:07:50,458
que ele tá morto ou tá em alguma prisão
esperando pra ser fuzilado.
1095
01:07:51,083 --> 01:07:52,500
Seja lá o que for, eu perco.
1096
01:07:53,833 --> 01:07:55,958
Se a gente deixar isso sair
de Las Águilas,
1097
01:07:56,041 --> 01:07:57,708
a guerra não vai acabar nunca.
1098
01:07:58,291 --> 01:08:01,500
Vai continuar até que não sobre
nenhum de nós. É isso que vocês querem?
1099
01:08:02,750 --> 01:08:04,708
Se deixarmos essa arma sair daqui,
1100
01:08:05,333 --> 01:08:06,291
perdemos todos.
1101
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
Você fala muito bem.
O que fazia antes disso?
1102
01:08:13,375 --> 01:08:15,583
- Advogado corporativo.
- Tá brincando.
1103
01:08:17,666 --> 01:08:20,416
Eu também estudei direito penal,
mas não cheguei a exercer.
1104
01:08:21,500 --> 01:08:24,208
Bom, eu vou até Las Águilas
pra tentar impedir isso.
1105
01:08:24,291 --> 01:08:25,416
Vocês podem me acompanhar
1106
01:08:25,500 --> 01:08:28,041
ou podem continuar dando voltas
pelo vale até ficarem sem munição.
1107
01:08:28,583 --> 01:08:31,750
Se entrar em Las Águilas,
a gente acaba fuzilado ou cavando fossas
1108
01:08:31,833 --> 01:08:33,458
Pelo menos aqui temos uma possibilidade.
1109
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Não se preocupa, a gente vai tratar vocês
com muito carinho.
1110
01:08:36,666 --> 01:08:40,125
Pra acabar como Brodsky, é melhor
a gente atirar um no outro aqui mesmo.
1111
01:08:43,125 --> 01:08:44,041
[pigarreia]
1112
01:08:45,916 --> 01:08:47,500
Seu discurso não foi ruim.
1113
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Mas pra mim, não muda nada.
Perdemos a guerra.
1114
01:08:51,500 --> 01:08:55,291
- Não, se a gente for até Las Águilas…
- Não, não. Essa não, idiota. A outra.
1115
01:08:55,375 --> 01:08:57,458
- Vocês já venceram.
- [Jan suspira]
1116
01:08:57,541 --> 01:08:59,916
Mesmo matando essas feras,
o país já é de vocês.
1117
01:09:01,250 --> 01:09:03,083
Olha, eu já tô velho,
1118
01:09:03,166 --> 01:09:05,916
não me importa o que acontece comigo,
mesmo se me fuzilarem.
1119
01:09:06,000 --> 01:09:07,375
Mas eu quero te dizer uma coisa.
1120
01:09:07,458 --> 01:09:09,833
Seja o que for,
meus companheiros sobrevivem.
1121
01:09:09,916 --> 01:09:12,875
Combinado? Se a gente encontrar
o que tiver que encontrar,
1122
01:09:12,958 --> 01:09:14,500
garanta que eles voltem pra casa.
1123
01:09:18,666 --> 01:09:19,666
Promete?
1124
01:09:26,041 --> 01:09:26,875
Peraí um momento.
1125
01:09:26,958 --> 01:09:29,083
- Onde tá o Decruz?
- [Pavio] Ele tava aqui agora mesmo.
1126
01:09:29,166 --> 01:09:31,750
- Desgraçado! Onde ele se meteu?
- [buzina]
1127
01:09:34,416 --> 01:09:35,458
Já podemos ir, senhor.
1128
01:09:36,416 --> 01:09:37,250
[suspira]
1129
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
Olha! Parece que o fascista criou coragem!
1130
01:09:41,208 --> 01:09:45,208
Rapaz, a linha que separa os valentes
dos idiotas é muito tênue.
1131
01:09:46,333 --> 01:09:48,166
O senhor sabe muito bem disso, né?
1132
01:09:48,250 --> 01:09:50,250
[música tensa]
1133
01:09:51,458 --> 01:09:52,541
[sargento] Pé na tábua.
1134
01:09:57,458 --> 01:09:58,750
[sargento] Então, qual é o plano?
1135
01:09:58,833 --> 01:10:01,333
A gente entra,
encontra o antídoto e vai embora.
1136
01:10:02,375 --> 01:10:06,458
- Mas você sabe onde tá o antídoto?
- [concorda] Mais ou menos, sei.
1137
01:10:06,541 --> 01:10:07,875
E o lugar? Você conhece?
1138
01:10:09,583 --> 01:10:10,416
Sim.
1139
01:10:11,083 --> 01:10:13,500
Bom, na verdade, só estive lá uma vez.
1140
01:10:15,000 --> 01:10:16,833
E esse é nosso melhor plano?
1141
01:10:17,875 --> 01:10:20,166
Se é o melhor eu não sei, mas é o único.
1142
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Genial.
1143
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
[passarinhos cantam]
1144
01:10:33,166 --> 01:10:36,125
[música inquietante]
1145
01:10:36,208 --> 01:10:37,875
[Jan] Essa é a parte de trás
de Las Águilas.
1146
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Tem uns túneis que conduzem
à instalação principal.
1147
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
É onde tá o vagão que eu vi.
Suponho que seja o laboratório.
1148
01:10:44,583 --> 01:10:45,500
A gente vai descobrir.
1149
01:10:46,083 --> 01:10:47,250
Boa sorte, advogado.
1150
01:10:47,333 --> 01:10:49,916
Isso não é um jogo de cartas,
não é de sorte que eu preciso.
1151
01:11:09,750 --> 01:11:12,500
[música tensa]
1152
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
[guarda] Alto!
1153
01:11:26,666 --> 01:11:27,958
Nem mais um passo!
1154
01:11:33,625 --> 01:11:37,416
Eu sou o Capitão Lozano!
Trouxe um grupo de sobreviventes.
1155
01:11:39,208 --> 01:11:42,291
[música ameaçadora]
1156
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Pra você as ordens só servem
pra enfiar no cu?
1157
01:11:55,333 --> 01:11:56,833
Nisso a gente é bem parecido.
1158
01:11:57,750 --> 01:12:00,333
- É bom te ver, tio.
- Trouxe a resposta do Alarcos?
1159
01:12:01,000 --> 01:12:02,875
Como você pode ver, eu peguei um atalho.
1160
01:12:02,958 --> 01:12:05,166
E acabei tendo um probleminha
no meio do caminho.
1161
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Mas conseguiu chegar até aqui.
Dá pra ver que é filho do seu pai.
1162
01:12:09,083 --> 01:12:10,125
Deixem ele entrar.
1163
01:12:10,208 --> 01:12:13,166
[discorda] As ordens são
pra não deixar ninguém sair.
1164
01:12:13,250 --> 01:12:14,875
Eu não dou a mínima pra essas ordens.
1165
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Viu como eu pareço com você?
1166
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Eu vim com três soldados
e trouxe prisioneiros.
1167
01:12:18,416 --> 01:12:20,750
Eu te mandei até a Sexta
pra que aprendesse a lutar.
1168
01:12:20,833 --> 01:12:23,208
E é o que eu tô fazendo agora,
lutando pelos meus homens.
1169
01:12:23,291 --> 01:12:26,791
Também não dou a mínima pros seus homens.
Não somos tão parecidos assim.
1170
01:12:26,875 --> 01:12:30,833
[suspira] É bom deixar eles entrarem.
Eles têm informações sobre a sua arma.
1171
01:12:30,916 --> 01:12:35,125
Acha que eu não sei? Um deles informou
a sua aventura ao posto de Moncaio.
1172
01:12:35,208 --> 01:12:37,833
O que não sabia é
que assumimos dez horas antes.
1173
01:12:37,916 --> 01:12:40,041
Os seus prisioneiros
não têm ideia de nada!
1174
01:12:40,125 --> 01:12:42,500
Peraí. Peraí, tio.
Você não entende o que tá acontecendo…
1175
01:12:42,583 --> 01:12:44,500
É você que não entende nada!
1176
01:12:44,583 --> 01:12:46,666
Os russos têm algo parecido ao que temos.
1177
01:12:46,750 --> 01:12:49,041
Eles ainda não aperfeiçoaram,
mas é questão de tempo.
1178
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Você acha que vão pensar duas vezes
antes de usá-lo?
1179
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Aqui não é o seu escritoriozinho
da cidade,
1180
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
isso é a guerra!
E eu vou vencer de qualquer forma!
1181
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
Apesar de tudo, o teste foi um sucesso.
1182
01:12:59,583 --> 01:13:00,916
Agora vamos limpar o vale.
1183
01:13:01,000 --> 01:13:03,708
E é melhor você entrar
antes que os bombardeios comecem.
1184
01:13:03,791 --> 01:13:06,041
Tio, tenha bom senso.
Esses homens tão sob o meu comando.
1185
01:13:06,125 --> 01:13:08,375
Eu dei a minha palavra,
não posso deixar eles pra trás.
1186
01:13:10,333 --> 01:13:11,333
Vamos, Jan.
1187
01:13:12,000 --> 01:13:13,083
Não me foda.
1188
01:13:20,708 --> 01:13:22,291
Eu não vou deixá-los pra trás.
1189
01:13:26,208 --> 01:13:27,875
- Capitão!
- [engatilha arma]
1190
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
É uma ordem!
1191
01:13:31,583 --> 01:13:34,416
O que você tá fazendo?
Vamos embora, merda.
1192
01:13:42,500 --> 01:13:44,083
O que aconteceu, capitão?
1193
01:13:44,166 --> 01:13:45,416
- Boa sorte.
- Ô, general!
1194
01:13:45,500 --> 01:13:48,166
- [tiros de metralhadora]
- Caralho, eu sou fascista!
1195
01:13:48,791 --> 01:13:51,625
Filhos da puta.
Não dá pra confiar em ninguém nesse país.
1196
01:13:53,958 --> 01:13:55,458
[Lozano] Imbecil do caralho.
1197
01:13:55,541 --> 01:13:58,458
Temos que atrasar o bombardeio.
Vou ligar pro Alarcos.
1198
01:13:58,541 --> 01:14:00,125
[ri] Esquece isso.
1199
01:14:00,833 --> 01:14:03,541
Você não está mais no comando da situação.
1200
01:14:03,625 --> 01:14:06,875
Na verdade, você nunca esteve no comando.
1201
01:14:07,708 --> 01:14:08,791
O que disse?
1202
01:14:09,416 --> 01:14:12,416
Eu estou no comando aqui.
O que eu disser é lei!
1203
01:14:13,083 --> 01:14:14,208
Alemão de merda.
1204
01:14:26,500 --> 01:14:28,250
Eu disse que o plano era uma merda.
1205
01:14:31,666 --> 01:14:33,666
[passarinhos cantam]
1206
01:14:35,000 --> 01:14:36,583
[sargento] Eles vão chegar até aqui.
1207
01:14:37,333 --> 01:14:40,083
E pra eles não importa
o uniforme que estivermos usando.
1208
01:14:40,166 --> 01:14:41,041
[Jan] Não.
1209
01:14:42,125 --> 01:14:43,500
Eles vão bombardear a região.
1210
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
Os aviões tão vindo.
Isso vai virar um terreno baldio.
1211
01:14:49,250 --> 01:14:51,416
Eu não vou embora
sem fazer um pouco de barulho.
1212
01:14:55,958 --> 01:14:58,833
[ruído assustador e grunhidos]
1213
01:15:01,625 --> 01:15:02,541
Pavio.
1214
01:15:02,625 --> 01:15:06,375
- Tem alguma coisa pra explodir a fossa?
- Tenho uns sifões e um pouco de dinamite.
1215
01:15:06,458 --> 01:15:07,375
Pode dar certo.
1216
01:15:08,833 --> 01:15:09,833
Cadê meus explosivos?
1217
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
[Decruz] Eles tão comigo.
1218
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruz, o que que é isso?
1219
01:15:18,166 --> 01:15:20,125
O senhor tinha razão, capitão.
1220
01:15:21,000 --> 01:15:24,125
Eu quis bancar o valente,
mas não passo de um imbecil.
1221
01:15:24,208 --> 01:15:25,208
O que você tá dizendo?
1222
01:15:26,333 --> 01:15:27,750
A praça tava vazia.
1223
01:15:30,708 --> 01:15:31,625
O caminhão, não.
1224
01:15:32,708 --> 01:15:35,375
Não, não, não, não. Merda.
Solta isso agora mesmo, soldado.
1225
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Sol…
1226
01:15:38,791 --> 01:15:40,416
- Eles têm o antídoto.
- Capitão.
1227
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Já tá tudo acabado pra mim.
1228
01:15:43,333 --> 01:15:45,916
Para. Você é muito covarde, Decruz.
1229
01:15:47,125 --> 01:15:48,833
Além disso, você é virgem. Não lembra?
1230
01:15:51,166 --> 01:15:53,000
O senhor é um homem bom, capitão.
1231
01:15:54,375 --> 01:15:55,750
Mas eu não sou mais criança.
1232
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Eu só te peço um favor.
1233
01:15:59,833 --> 01:16:01,333
Eu menti sobre as namoradas.
1234
01:16:01,875 --> 01:16:04,291
Então, se passar por Boiro,
procura a Teresita
1235
01:16:04,375 --> 01:16:07,333
e fala que que não parei de pensar nela
desde que eu fui pra guerra.
1236
01:16:07,416 --> 01:16:10,166
[ri suavemente]
E eu vou experimentar os folhados.
1237
01:16:16,083 --> 01:16:17,833
[Pavio] Você é mentiroso, hein, moleque?
1238
01:16:20,125 --> 01:16:22,416
A minha corrida
em Rabassada foi uma porcaria.
1239
01:16:23,166 --> 01:16:24,666
Eu caí na metade.
1240
01:16:24,750 --> 01:16:28,041
Quando eu cheguei, todo mundo
tava comemorando com o vencedor.
1241
01:16:28,125 --> 01:16:31,666
Só ficou um moleque que não me deixou
em paz enquanto eu não dei um autógrafo.
1242
01:16:32,166 --> 01:16:35,000
- É mentira, você não lembra.
- Você tinha um caderno vermelho,
1243
01:16:35,083 --> 01:16:36,166
e um lápis azul.
1244
01:16:36,750 --> 01:16:37,750
Eu lembro disso.
1245
01:16:38,916 --> 01:16:40,375
E no seu caderno eu escrevi:
1246
01:16:41,166 --> 01:16:43,250
"Se você começou uma corrida, termina."
1247
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
"Vai até o final."
1248
01:16:46,666 --> 01:16:47,708
"Para o Pablo."
1249
01:16:49,875 --> 01:16:50,750
[clique metálico]
1250
01:17:05,416 --> 01:17:07,416
[música triste]
1251
01:17:16,750 --> 01:17:17,583
[suspira]
1252
01:17:22,125 --> 01:17:25,291
- [homem] Parado!
- [tiros]
1253
01:17:26,166 --> 01:17:27,500
[tiros de metralhadora]
1254
01:17:29,375 --> 01:17:30,708
Caralho…
1255
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Que bela corrida.
1256
01:17:34,875 --> 01:17:36,541
[sons de pássaros]
1257
01:17:37,041 --> 01:17:38,416
[música inquietante]
1258
01:17:57,333 --> 01:18:00,125
[grunhe]
1259
01:18:00,833 --> 01:18:03,666
[tiros]
1260
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Vamos, vamos, rapaz. Tá quase.
1261
01:18:16,833 --> 01:18:17,666
[grunhe]
1262
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Merda!
1263
01:18:32,666 --> 01:18:34,583
[estrondo]
1264
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Que bela corrida.
1265
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
[suspira]
1266
01:19:21,333 --> 01:19:23,333
[silvo e ruído distante]
1267
01:19:23,416 --> 01:19:25,416
[música tensa]
1268
01:19:34,333 --> 01:19:35,708
Não tem como voltar atrás.
1269
01:19:39,916 --> 01:19:43,041
[grunhidos aumentam]
1270
01:19:44,416 --> 01:19:46,750
[alarme toca]
1271
01:19:46,833 --> 01:19:49,416
[homem no alto-falante]
Equipe especial para o acesso norte.
1272
01:19:49,500 --> 01:19:51,958
Rapidamente para o acesso norte.
1273
01:19:54,750 --> 01:19:56,875
Estado de emergência ativado.
1274
01:19:56,958 --> 01:20:00,083
No momento,
a base parecer estar sendo invadida.
1275
01:20:01,416 --> 01:20:03,833
[passos e vozes altas]
1276
01:20:07,500 --> 01:20:08,625
Uh, merda!
1277
01:20:13,458 --> 01:20:14,958
[soldados gritam feridos]
1278
01:20:25,041 --> 01:20:27,375
[grunhem]
1279
01:20:34,291 --> 01:20:38,000
[burburinho]
1280
01:20:39,750 --> 01:20:42,250
- E agora? O que fazemos?
- Vamos encontrar o antídoto, né?
1281
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
O vagão que eu vi tem que tá por aí.
1282
01:20:44,000 --> 01:20:46,625
- Como "por aí"? Por aí onde?
- Não sei. A gente vai ter que achar.
1283
01:20:46,708 --> 01:20:49,666
Capitão, eu me alistei
porque ficava bonito de uniforme
1284
01:20:49,750 --> 01:20:51,416
minha mãe não me pariu pra salvar o mundo.
1285
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Então dá licença,
vou arriscar a sorte sozinho.
1286
01:20:53,458 --> 01:20:56,666
E você não chora porque eu te escrevo.
Rafir, vamos?
1287
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
- Não vou.
- Boa sorte, amigo. Salam aleikum.
1288
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Vai com Deus.
1289
01:21:00,250 --> 01:21:02,875
- [oficial 1] Anda, vamos!
- [oficial 2] A saída. Vamos!
1290
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Olha, seu grande plano
tá sendo um sucesso, fascista.
1291
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
[motor arranca]
1292
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Eu também acho isso, sargento.
1293
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Eu tenho prática em correr e lutar,
não em cavar valas.
1294
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Você só pode tá brincando.
1295
01:21:16,958 --> 01:21:17,916
[oficial 3] Vamos!
1296
01:21:18,000 --> 01:21:19,875
Tá sendo um sucesso mesmo, viu?
1297
01:21:19,958 --> 01:21:21,000
[gritos]
1298
01:21:21,083 --> 01:21:23,916
- [tiros]
- Merda! Vem, me sigam! Vamos!
1299
01:21:24,458 --> 01:21:26,125
[gritos indistintos]
1300
01:21:27,875 --> 01:21:30,875
- [grunhidos]
- [tiros]
1301
01:21:30,958 --> 01:21:33,625
- [criaturas gritam]
- [soldados gritam]
1302
01:21:35,125 --> 01:21:36,250
Por aqui! Corram!
1303
01:21:37,166 --> 01:21:39,416
[tiros e gritos ao fundo]
1304
01:21:45,916 --> 01:21:49,541
[tiros, grunhidos e gritos]
1305
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
- Onde é que tá o Rafir?
- Outro que também tá com medo.
1306
01:22:13,458 --> 01:22:15,041
[grunhidos ferozes]
1307
01:22:18,000 --> 01:22:18,875
[grunhe]
1308
01:22:24,833 --> 01:22:26,250
[tiros]
1309
01:22:26,333 --> 01:22:28,041
- [ofegam]
- [baque]
1310
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Vamos indo, eu cubro!
1311
01:22:31,500 --> 01:22:32,875
[Mata Padres] Vai, corre!
1312
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Porra! Por aqui!
1313
01:22:48,833 --> 01:22:50,833
[tiros]
1314
01:22:51,750 --> 01:22:52,791
Merda!
1315
01:23:04,625 --> 01:23:06,458
[soldado grita]
1316
01:23:08,541 --> 01:23:09,500
Caralho!
1317
01:23:09,583 --> 01:23:11,333
Ô, ô! Eles tão por ali.
1318
01:23:11,416 --> 01:23:13,291
Quê? Ai, bosta!
1319
01:23:15,166 --> 01:23:17,291
Ô, minha Virgem Maria, seja ela quem for.
1320
01:23:17,375 --> 01:23:19,750
- A gente tem que chegar no laboratório.
- Então fala como.
1321
01:23:19,833 --> 01:23:20,666
Vamos!
1322
01:23:24,833 --> 01:23:27,250
[gritos e grunhidos]
1323
01:23:33,250 --> 01:23:35,416
[grunhem]
1324
01:23:36,375 --> 01:23:37,208
[clique]
1325
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[Rafir] Jurel!
1326
01:23:48,291 --> 01:23:49,458
Allahu Akbar!
1327
01:23:49,541 --> 01:23:50,500
[grunhido]
1328
01:23:50,583 --> 01:23:52,041
- Rafir!
- [Rafir grita]
1329
01:23:52,541 --> 01:23:54,083
[ofega]
1330
01:23:54,166 --> 01:23:55,833
[grunhidos]
1331
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
Vamos lá.
1332
01:24:16,166 --> 01:24:17,708
Que dia!
1333
01:24:17,791 --> 01:24:20,416
Mas que porra!
Você tá querendo me matar de susto, é?
1334
01:24:23,000 --> 01:24:23,916
[grunhe]
1335
01:24:25,125 --> 01:24:29,416
[grunhidos e golpes]
1336
01:24:29,500 --> 01:24:33,250
[grunhidos leves]
1337
01:24:33,333 --> 01:24:34,625
[Pavio suspira]
1338
01:24:34,708 --> 01:24:37,625
[ofegam]
1339
01:24:46,916 --> 01:24:48,250
- Enfim sós.
- [desdenha]
1340
01:24:49,291 --> 01:24:51,291
- Que que aconteceu? Tava com saudade?
- [desdenha]
1341
01:24:51,791 --> 01:24:53,666
Eu sempre fui um piloto de merda.
1342
01:24:54,333 --> 01:24:57,250
Eu caí e os seus companheiros
não me deixaram sair daqui.
1343
01:24:58,041 --> 01:24:59,916
[batidas insistentes]
1344
01:25:00,500 --> 01:25:01,458
[beija]
1345
01:25:03,791 --> 01:25:05,000
[suspira]
1346
01:25:08,416 --> 01:25:09,541
Sua namorada?
1347
01:25:11,708 --> 01:25:12,666
Laura.
1348
01:25:14,625 --> 01:25:16,000
A gente ia casar em maio.
1349
01:25:20,791 --> 01:25:22,750
Mas vocês mataram ela em Lucena.
1350
01:25:35,791 --> 01:25:36,750
Maria.
1351
01:25:38,000 --> 01:25:39,833
O menino se chamava Miguel, como eu.
1352
01:25:40,833 --> 01:25:42,291
Vi com os meus próprios olhos
1353
01:25:42,375 --> 01:25:44,708
a casa desmoronar em cima deles
num bombardeio.
1354
01:25:46,333 --> 01:25:47,208
[Pavio suspira]
1355
01:25:48,000 --> 01:25:49,583
[Pavio] Elas são bem parecidas.
1356
01:25:51,166 --> 01:25:52,083
Você não acha?
1357
01:25:52,166 --> 01:25:54,166
[ri] Nem ferrando,
a minha é muito mais bonita.
1358
01:25:54,250 --> 01:25:55,083
[Pavio ri]
1359
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
[Pavio] Que se foda tudo.
1360
01:26:04,875 --> 01:26:06,125
EXPLOSIVOS
1361
01:26:06,208 --> 01:26:07,541
[música intrigante]
1362
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Tenho um presentinho pra eles.
1363
01:26:21,208 --> 01:26:22,541
Viva a Espanha!
1364
01:26:24,750 --> 01:26:26,000
Peraí, peraí, peraí.
1365
01:26:26,625 --> 01:26:27,583
A sua ou a minha?
1366
01:26:27,666 --> 01:26:30,333
Tanto faz,
a que sobrar quando essa merda terminar.
1367
01:26:30,416 --> 01:26:31,541
[Mata Padres grita]
1368
01:26:34,750 --> 01:26:36,250
[Jan ofega]
1369
01:26:42,083 --> 01:26:43,000
É esse aqui!
1370
01:26:44,666 --> 01:26:46,416
[bufa] Então pronto!
1371
01:26:46,958 --> 01:26:49,291
Vocês encontram o antídoto,
e eu tiro a gente daqui.
1372
01:26:49,375 --> 01:26:50,666
Tá, e como você vai fazer isso?
1373
01:26:50,750 --> 01:26:53,458
Já disse que antes da guerra
eu dirigia uma lata velha igual a essa.
1374
01:26:53,541 --> 01:26:55,458
[ofega]
1375
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
Vamos lá.
1376
01:27:07,166 --> 01:27:08,208
[engatilha a arma]
1377
01:27:33,375 --> 01:27:35,708
Filho da puta. [ofega]
1378
01:27:37,541 --> 01:27:38,541
É isso aqui?
1379
01:27:39,250 --> 01:27:40,333
É o antídoto?
1380
01:27:40,416 --> 01:27:41,375
[ri]
1381
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
[em alemão] É o antídoto?
1382
01:27:44,583 --> 01:27:46,666
[em alemão] Não tem nenhum antídoto.
1383
01:27:49,333 --> 01:27:50,250
Não tem antídoto.
1384
01:27:53,125 --> 01:27:55,125
Nós até tentamos algumas coisas.
1385
01:27:55,666 --> 01:27:57,333
Mas elas só nos atrasam.
1386
01:27:57,875 --> 01:28:00,166
Acho que eu fiz um excelente trabalho.
1387
01:28:02,166 --> 01:28:04,916
Eu conquistei a última fronteira.
1388
01:28:05,416 --> 01:28:09,583
As portas se abriram e não há nada
que você possa fazer pra impedir.
1389
01:28:10,750 --> 01:28:12,208
Minha obra…
1390
01:28:12,291 --> 01:28:14,791
[respira com dificuldade]
1391
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Minha obra é imortal.
1392
01:28:17,500 --> 01:28:20,375
[ofega e grunhe]
1393
01:28:23,750 --> 01:28:24,958
Está…
1394
01:28:27,083 --> 01:28:28,166
chegando…
1395
01:28:28,250 --> 01:28:30,333
Está chegando.
1396
01:28:30,833 --> 01:28:32,916
A vida… eterna.
1397
01:28:33,791 --> 01:28:35,791
[bala salta e rola no chão]
1398
01:28:38,875 --> 01:28:40,250
Ela não durou muito, cuzão.
1399
01:28:41,666 --> 01:28:42,750
[batidas na porta]
1400
01:28:44,416 --> 01:28:46,416
[música inquietante]
1401
01:28:48,208 --> 01:28:49,166
[grunhe]
1402
01:28:49,750 --> 01:28:50,833
Ah!
1403
01:28:51,750 --> 01:28:53,875
- [Jan grita]
- [Montoya grunhe]
1404
01:28:54,500 --> 01:28:56,208
Caralho! Ah!
1405
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
- [ruge ferozmente]
- [Jan] Merda, merda!
1406
01:29:01,375 --> 01:29:02,833
Acho que eu tô fodido.
1407
01:29:03,708 --> 01:29:05,625
Não, não, não! Não, não, não!
1408
01:29:12,375 --> 01:29:13,541
Não. Espera.
1409
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Espera, espera! Por favor! Espera!
Não! Não, não, não!
1410
01:29:16,833 --> 01:29:18,041
- [grita]
- [corta]
1411
01:29:19,708 --> 01:29:22,250
Você tá louca? Você cortou a minha mão!
1412
01:29:22,333 --> 01:29:23,958
Eu só espero que a tempo.
1413
01:29:25,625 --> 01:29:26,708
[Jan cai no chão]
1414
01:29:33,875 --> 01:29:37,208
[sargento] Tá aqui! Eu sabia!
Que falta de imaginação.
1415
01:29:38,333 --> 01:29:39,916
[grunhidos se aproximam]
1416
01:29:51,791 --> 01:29:53,125
[Jan resmunga]
1417
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
- [batidas na porta]
- [grunhidos]
1418
01:29:56,041 --> 01:29:57,416
- Levanta!
- Porra! [grunhe]
1419
01:29:57,958 --> 01:29:59,208
[gritam]
1420
01:30:01,250 --> 01:30:02,833
- Entra! Rápido!
- Tá!
1421
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
[ambos ofegam]
1422
01:30:11,041 --> 01:30:12,333
Eles vão conseguir quebrar.
1423
01:30:12,833 --> 01:30:15,833
Agora sim acho
que suas ideias brilhantes acabaram.
1424
01:30:15,916 --> 01:30:17,541
Bom, ainda tenho duas balas.
1425
01:30:17,625 --> 01:30:20,291
Pena que eu não tenho mais mão
pra carregar a pistola.
1426
01:30:20,375 --> 01:30:22,166
Você vai me lembrar disso pra sempre, né?
1427
01:30:22,250 --> 01:30:23,416
Pode apostar.
1428
01:30:31,666 --> 01:30:35,291
- Você não tá pensando em me beijar, tá?
- [hesita] Não. Não, imagina.
1429
01:30:36,041 --> 01:30:38,208
- Não.
- É, porque eu acho que não é o momento.
1430
01:30:38,833 --> 01:30:42,166
Olha só. Na verdade,
a gente não vai ter mais momento nenhum.
1431
01:30:43,083 --> 01:30:44,625
[grunhem]
1432
01:30:56,666 --> 01:31:00,375
Flor, se esse papo
de vida após a morte for verdade,
1433
01:31:01,333 --> 01:31:03,083
me espera que eu tô chegando.
1434
01:31:04,416 --> 01:31:05,625
- [tiro]
- [apito]
1435
01:31:06,958 --> 01:31:09,916
[apito e trem anda]
1436
01:31:13,125 --> 01:31:16,458
[grunhidos]
1437
01:31:22,291 --> 01:31:23,125
[explosão]
1438
01:31:27,000 --> 01:31:27,916
[apito]
1439
01:31:31,250 --> 01:31:34,000
[explosões distantes]
1440
01:31:34,916 --> 01:31:40,166
[explosão e reverberação]
1441
01:31:44,583 --> 01:31:47,833
[ruído de trilho de trem]
1442
01:31:49,291 --> 01:31:50,375
[grita]
1443
01:31:54,583 --> 01:31:55,625
[fala em árabe]
1444
01:31:55,708 --> 01:31:56,583
A baraka.
1445
01:32:21,458 --> 01:32:22,291
Jan.
1446
01:32:23,250 --> 01:32:25,416
- Jan! Jan!
- [geme assustado]
1447
01:32:32,125 --> 01:32:33,875
Sério que você cortou a minha mão?
1448
01:33:25,500 --> 01:33:26,500
Você já tá em casa.
1449
01:33:28,333 --> 01:33:29,250
[Jan suspira]
1450
01:33:33,250 --> 01:33:34,583
Pra onde é que você vai agora?
1451
01:33:36,458 --> 01:33:37,958
Eu vou tentar chegar na França.
1452
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Caramba! Eu sei que esse é um país
de merda, mas. França?
1453
01:33:42,541 --> 01:33:43,916
Eu não tenho mais nada aqui.
1454
01:33:47,416 --> 01:33:48,416
Olha só…
1455
01:33:49,875 --> 01:33:51,708
Do meu lado não sabem nada de você.
1456
01:33:53,125 --> 01:33:54,416
Só tô dizendo que…
1457
01:33:55,666 --> 01:33:58,041
você pode vir comigo.
Não tem por que te acontecer nada.
1458
01:34:00,375 --> 01:34:02,125
Jan, a gente não tem nada em comum.
1459
01:34:03,083 --> 01:34:05,250
Se não fosse pela guerra,
a gente nem teria se conhecido.
1460
01:34:05,333 --> 01:34:08,208
É, mas acontece que a gente se conheceu.
1461
01:34:14,791 --> 01:34:16,541
Não tem nada que possa nos juntar de novo.
1462
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Pô, é sério?
1463
01:34:19,208 --> 01:34:21,791
[suspira] Não pode sair nada de bom
dessa guerra?
1464
01:34:23,541 --> 01:34:26,375
[suspira] Nem dessa guerra
nem de nenhuma, advogado.
1465
01:34:28,208 --> 01:34:29,041
[ri suavemente]
1466
01:34:32,166 --> 01:34:33,833
Se eu fosse você, cuidaria disso.
1467
01:34:36,083 --> 01:34:37,416
[arranca]
1468
01:34:41,166 --> 01:34:42,583
Peraí, peraí. Espera.
1469
01:34:45,625 --> 01:34:47,208
Pelo menos me diz o seu nome.
1470
01:34:50,750 --> 01:34:52,541
[acelera]
1471
01:34:52,625 --> 01:34:53,625
É sério?
1472
01:34:53,708 --> 01:34:55,708
Eu não posso continuar
te chamando de Mata Padres!
1473
01:34:58,375 --> 01:35:00,375
[música tensa]
1474
01:35:39,916 --> 01:35:42,750
[música militar]
1475
01:37:14,416 --> 01:37:16,416
[música termina]
1476
01:37:17,541 --> 01:37:19,541
[passarinhos cantam]
1477
01:37:28,166 --> 01:37:30,333
[ruído estridente de ferro retorcido]