1 00:00:41,471 --> 00:00:45,805 Nosso regime republicano americano não é tão diferente da antiga Roma. 2 00:00:46,467 --> 00:00:51,217 Conseguiremos preservar nosso passado e toda sua rica herança? 3 00:00:52,055 --> 00:00:55,595 Ou seremos vítimas, como a velha Roma, 4 00:00:55,596 --> 00:00:59,596 da insaciável sede de poder de uns poucos homens? 5 00:01:56,133 --> 00:01:57,549 Tempo, pare! 6 00:02:46,381 --> 00:02:49,381 Griots Team apresenta: Megalopolis 7 00:02:49,382 --> 00:02:52,515 Legendas: marck93 - madu21 jufadinha - Art3m1s 8 00:02:52,516 --> 00:02:55,382 Russi - warzoon - Bumboobee - LeChatNoir 9 00:02:55,383 --> 00:02:59,383 Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário. 10 00:03:03,050 --> 00:03:06,675 Canto sobre o Colosso e a história da Humanidade. 11 00:03:07,763 --> 00:03:10,537 Vamos para onde os presságios dos deuses 12 00:03:10,538 --> 00:03:13,805 e a iniquidade de nossos inimigos nos chamam. 13 00:03:15,388 --> 00:03:17,721 A sorte está lançada. 14 00:03:19,096 --> 00:03:22,096 ...seja o presidente um corrupto ou não. 15 00:03:23,623 --> 00:03:27,995 NOVA ROMA TERCEIRO MILÊNIO - SÉCULO 21 16 00:04:13,796 --> 00:04:16,088 Cuidado! Julia! 17 00:04:16,089 --> 00:04:17,343 - Vamos. Ei. - Por favor. 18 00:04:17,344 --> 00:04:18,429 Vamos sair de novo. 19 00:04:18,430 --> 00:04:20,054 Me liga mais tarde. Para o café. 20 00:04:21,513 --> 00:04:27,929 Eu odeio e amo. Por que faço isso, talvez você pergunte? 21 00:04:27,930 --> 00:04:29,970 - Tudo bem, vamos. - Você acha? 22 00:04:29,971 --> 00:04:32,388 Julia, entre no carro. 23 00:04:33,513 --> 00:04:35,805 Tudo bem. Tchau, Clódio. 24 00:04:36,555 --> 00:04:38,180 Adeus, meu amor. 25 00:04:38,805 --> 00:04:40,720 Não está bravo comigo? Vai contar ao meu pai? 26 00:04:40,721 --> 00:04:41,805 Vamos. 27 00:04:46,388 --> 00:04:49,387 Os problemas financeiros do prefeito Cícero são tão graves 28 00:04:49,388 --> 00:04:52,012 que só um resgate federal pode resolvê-los. 29 00:04:52,013 --> 00:04:53,471 Julia... 30 00:05:04,805 --> 00:05:06,970 Atenção, atenção! 31 00:05:06,971 --> 00:05:08,970 Detonação iminente. 32 00:05:08,971 --> 00:05:12,763 Desocupem a área! Repito, desocupem a área! 33 00:05:13,555 --> 00:05:15,138 Explosão iminente. 34 00:05:21,221 --> 00:05:22,263 Espere. 35 00:05:27,675 --> 00:05:28,717 Vá. 36 00:05:38,471 --> 00:05:39,596 Espere. 37 00:05:49,221 --> 00:05:50,221 Vá. 38 00:06:01,716 --> 00:06:03,923 Desta vez, você foi longe demais, Catilina. 39 00:06:03,924 --> 00:06:06,760 Este local está sob jurisdição da Autoridade de Projetos. 40 00:06:06,761 --> 00:06:08,720 E o que acontece se você ultrapassar seu mandato? 41 00:06:08,721 --> 00:06:10,012 Pediremos desculpas. 42 00:06:10,013 --> 00:06:12,554 Desculpas? Depois que o prédio estiver no chão? 43 00:06:12,555 --> 00:06:14,305 O prefeito Cícero vai ficar furioso! 44 00:06:20,180 --> 00:06:21,305 Sim! 45 00:06:33,169 --> 00:06:35,835 As taxas de aprovação do recém-eleito prefeito de Nova Roma, Cícero, 46 00:06:35,836 --> 00:06:36,929 continuam caindo. 47 00:06:36,930 --> 00:06:40,470 César Catilina, da tradicional família Crasso, 48 00:06:40,471 --> 00:06:43,023 vence o Prêmio Nobel pela invenção do Megalon, 49 00:06:43,024 --> 00:06:44,930 um material de construção milagroso. 50 00:06:46,888 --> 00:06:49,845 Quando um império morre? 51 00:06:49,846 --> 00:06:52,845 Será que colapsa de uma vez, num momento terrível? 52 00:06:52,846 --> 00:06:53,970 Não. 53 00:06:53,971 --> 00:06:59,137 Não, mas chega o momento em que seu povo já não acredita mais nele. 54 00:06:59,138 --> 00:07:02,388 É então que um império começa a morrer. 55 00:07:04,513 --> 00:07:09,095 Nosso novo prefeito Franklyn Cícero herdou uma situação fiscal deplorável, 56 00:07:09,096 --> 00:07:12,610 e agora é culpado pelas demissões de professores, policiais... 57 00:07:12,611 --> 00:07:14,054 Escritório da Autoridade de Projetos. 58 00:07:14,055 --> 00:07:16,262 - Coloque César na linha. - Aguarde, por favor. 59 00:07:18,721 --> 00:07:23,595 No mercado financeiro, Crasso Nacional caiu sete pontos hoje... 60 00:07:23,596 --> 00:07:26,845 Sinto muito, senhorita, O Sr. César está indisponível no momento. 61 00:07:26,846 --> 00:07:28,679 Eu sei que ele está lá. 62 00:07:28,680 --> 00:07:30,804 Vou avisá-lo. Adeus. 63 00:07:30,805 --> 00:07:32,963 Platinum, seu próprio "Coelhinho do Dinheiro", 64 00:07:32,964 --> 00:07:35,388 trazendo para você as novidades do mercado financeiro. 65 00:07:36,925 --> 00:07:42,552 César uniu-se ao homem mais rico da história, seu tio Crasso, 66 00:07:42,553 --> 00:07:45,804 que estava ali para apoiar a visão de César para a Nova Roma, 67 00:07:45,805 --> 00:07:50,345 o que desagradava ao prefeito Cícero, seu grande rival. 68 00:07:51,383 --> 00:07:52,718 Olá, senhores. 69 00:07:52,719 --> 00:07:56,262 Sejam bem-vindos. É um prazer vê-los. É bom vê-los a todos. 70 00:07:56,263 --> 00:07:59,095 Aqui estamos, aguardando sobre este modelo da cidade, 71 00:07:59,096 --> 00:08:01,845 no local recém-demolido pela Autoridade de Projetos, 72 00:08:01,846 --> 00:08:04,720 que agora todos reivindicam como seu. 73 00:08:04,721 --> 00:08:07,055 Ei, Sr. Crasso, aqui! 74 00:08:07,888 --> 00:08:10,263 Ei, Sr. Crasso! Por aqui. 75 00:08:12,221 --> 00:08:13,720 Vou te fazer uma pergunta séria, certo? 76 00:08:13,721 --> 00:08:15,387 Desliguem as câmeras. Vamos nos divertir. 77 00:08:15,388 --> 00:08:17,304 Dane-se o protocolo. Como é ser rico? 78 00:08:17,305 --> 00:08:18,596 - Como é? - Sim. 79 00:08:19,388 --> 00:08:22,513 Bem, você pode assustar as pessoas. 80 00:08:23,638 --> 00:08:25,054 Gosta de assustar as pessoas? 81 00:08:25,055 --> 00:08:30,804 Sleighboy, Strayboy, Playboy... Garoto bonito? 82 00:08:30,805 --> 00:08:33,179 Não, senhor, é das minhas irmãs que está falando. 83 00:08:33,180 --> 00:08:36,595 Dizem que você anda tendo um relacionamento inapropriado com elas. 84 00:08:36,596 --> 00:08:38,845 Se for verdade, pare com isso. 85 00:08:38,846 --> 00:08:40,720 Rumores, vovô, só rumores. 86 00:08:40,721 --> 00:08:42,536 Você pode ser o próximo herdeiro homem... 87 00:08:42,537 --> 00:08:43,632 Quem sabe? 88 00:08:43,633 --> 00:08:45,802 Clódio Crasso Pulcro, o Terceiro. 89 00:08:45,803 --> 00:08:47,382 Mas nunca se sabe. 90 00:08:47,383 --> 00:08:49,802 - Gerir um banco não é brincadeira! - ...não é brincadeira! 91 00:08:49,803 --> 00:08:51,555 Claude, proteja o nome da nossa família! 92 00:08:55,638 --> 00:08:56,804 Oi. 93 00:08:56,805 --> 00:08:58,179 Olá. Olá. 94 00:08:58,180 --> 00:09:02,180 Sejam bem-vindos. Sejam bem-vindos. Muito obrigado. Obrigado. 95 00:09:02,888 --> 00:09:07,845 O pulsar de nossa cidade dourada sobre a colina. 96 00:09:07,846 --> 00:09:10,180 Imagine o que poderia ser... 97 00:09:14,133 --> 00:09:19,091 Um cassino divertido, com o que há de mais moderno em jogos eletrônicos. 98 00:09:21,096 --> 00:09:24,020 E sem qualquer tipo de atraso nas obras, 99 00:09:24,021 --> 00:09:28,679 ou problemas com sindicatos ou com o porto, graças ao Prefeito. 100 00:09:28,680 --> 00:09:31,470 É muito bom, quando você domina o concreto. 101 00:09:31,471 --> 00:09:32,679 Vamos lá. 102 00:09:32,680 --> 00:09:34,721 Vamos lá! Não? 103 00:09:50,846 --> 00:09:52,263 Vamos. 104 00:10:05,055 --> 00:10:10,180 "Ser ou não ser, eis a questão. 105 00:10:10,888 --> 00:10:15,179 Se é mais nobre suportar na mente os golpes e flechas da ultrajante fortuna 106 00:10:15,180 --> 00:10:18,436 ou erguer armas contra um mar de tormentas 107 00:10:19,346 --> 00:10:20,930 e, opondo-se, acabar com elas. 108 00:10:23,180 --> 00:10:26,388 Morrer, dormir, nada mais... 109 00:10:27,596 --> 00:10:31,430 E, ao dormir, dizer que findamos a angústia 110 00:10:32,721 --> 00:10:35,345 e os mil choques naturais que a carne herda, 111 00:10:35,346 --> 00:10:37,845 é uma consumação ardentemente desejada. 112 00:10:37,846 --> 00:10:39,221 Morrer, dormir... 113 00:10:41,388 --> 00:10:42,513 Dormir, 114 00:10:45,055 --> 00:10:50,096 quem sabe sonhar, eis o problema: 115 00:10:50,758 --> 00:10:53,177 Pois nesse sono da morte, que sonhos podem vir, 116 00:10:53,178 --> 00:10:57,388 quando nos livramos deste fardo mortal, devem nos fazer refletir. 117 00:11:03,596 --> 00:11:06,804 É o respeito que torna tão penosa a calamidade de uma vida longa... 118 00:11:06,805 --> 00:11:08,637 Nush, o que você acha que fazemos aqui? 119 00:11:08,638 --> 00:11:09,798 Aguardamos. 120 00:11:09,799 --> 00:11:12,805 Quem suportaria os açoites e escárnios do tempo, 121 00:11:13,513 --> 00:11:16,804 a injustiça dos opressores, o desprezo dos arrogantes, 122 00:11:16,805 --> 00:11:20,345 as dores do amor rejeitado, a morosidade da justiça, 123 00:11:20,346 --> 00:11:25,720 a insolência do poder, e os insultos que o mérito paciente recebe dos indignos, 124 00:11:25,721 --> 00:11:29,888 se ele mesmo não pudesse encontrar sua paz "com um simples punhal?" 125 00:11:31,888 --> 00:11:33,305 Onde está o meu punhal? 126 00:11:43,550 --> 00:11:46,905 Como Presidente da Autoridade de Projetos, 127 00:11:46,906 --> 00:11:48,970 minha jurisdição abrange parques e feiras... 128 00:11:48,971 --> 00:11:50,929 Por favor, não tire uma foto disso. 129 00:11:50,930 --> 00:11:52,512 Obrigado. 130 00:11:52,513 --> 00:11:53,804 Venha comigo. 131 00:11:53,805 --> 00:11:55,679 - Não posso. Desculpe. - Por quê? 132 00:11:55,680 --> 00:12:00,804 Minha jurisdição abrange parques e feiras, e já emitimos os títulos necessários 133 00:12:00,805 --> 00:12:02,305 para desenvolver este local. 134 00:12:07,638 --> 00:12:11,512 O show do prefeito para os figurões virou uma disputa pela atenção deles, 135 00:12:11,513 --> 00:12:16,762 especialmente com César Catilina, a quem conheço, recusando-se a comentar. 136 00:12:16,763 --> 00:12:19,845 Limpei este local para criar algo que inspire as pessoas. 137 00:12:19,846 --> 00:12:20,990 Pessoas? 138 00:12:20,991 --> 00:12:24,846 Quando foi que você alguma vez se importou com as pessoas, Catilina? 139 00:12:25,513 --> 00:12:26,888 Aqui está o meu plano: 140 00:12:28,008 --> 00:12:30,135 uma cidade com a qual as pessoas possam sonhar. 141 00:12:30,136 --> 00:12:32,345 As pessoas não precisam de sonhos. 142 00:12:32,346 --> 00:12:34,929 Elas precisam de professores, saneamento, empregos. 143 00:12:34,930 --> 00:12:39,345 A "necessidade" é criar algo que permaneça após uma Feira da Cidade, Prefeito. 144 00:12:39,346 --> 00:12:42,595 Por isso Megalopole será construída inteiramente de Megalon, 145 00:12:42,596 --> 00:12:43,887 que é imperecível. 146 00:12:43,888 --> 00:12:45,757 O Megalon é inseguro! 147 00:12:45,758 --> 00:12:52,736 Concreto, concreto, concreto, e aço, aço, aço é seguro! 148 00:12:53,555 --> 00:12:58,079 Imagine a sociedade atual como um ramo de uma civilização 149 00:12:58,080 --> 00:13:00,263 prestes a atingir um beco sem saída... 150 00:13:01,138 --> 00:13:03,721 A humanidade como uma árvore antiga 151 00:13:04,930 --> 00:13:07,721 com um ramo desviado chamado "civilização..." 152 00:13:11,756 --> 00:13:13,672 indo a lugar algum. 153 00:13:13,673 --> 00:13:16,388 Eu gosto de árvores tanto quanto qualquer pessoa, 154 00:13:16,389 --> 00:13:19,012 mas não estamos aqui para discutir árvores. 155 00:13:19,013 --> 00:13:21,470 As pessoas precisam de ajuda, e precisam agora! 156 00:13:21,471 --> 00:13:23,804 Não deixe o presente destruir o eterno. 157 00:13:23,805 --> 00:13:26,345 Estamos falando de pessoas. 158 00:13:26,346 --> 00:13:30,845 Pessoas, Catilina, e como elas vivem agora. 159 00:13:30,846 --> 00:13:33,346 Sem tempo para falar sobre o futuro das pessoas? 160 00:13:34,930 --> 00:13:38,595 Mas há sempre tempo para convencê-las a gastar o que não têm, 161 00:13:38,596 --> 00:13:43,054 comprar o que não precisam, para imitar quem não gostam. 162 00:13:43,055 --> 00:13:48,012 O que faz de você o chefe dos cortiços e o prefeito da cidade do nada. 163 00:13:48,013 --> 00:13:50,929 Chame-me disso de novo, e eu vou esmagar seu rosto. 164 00:13:50,930 --> 00:13:52,388 Calma, senhores. 165 00:14:00,342 --> 00:14:04,187 Estava tão calmo e controlado 166 00:14:04,188 --> 00:14:07,845 quando envenenou sua esposa e o corpo dela desapareceu? 167 00:14:07,846 --> 00:14:12,091 O Megalon, seu método milagroso, é feito do corpo dela? 168 00:14:12,092 --> 00:14:16,883 É a pobre Sunny Hope uma viga de plástico em algum lugar? 169 00:14:18,596 --> 00:14:20,013 Um painel de parede? 170 00:14:21,758 --> 00:14:23,151 O que realmente aconteceu? 171 00:14:24,013 --> 00:14:26,846 Bem, você era o promotor do caso, 172 00:14:27,633 --> 00:14:30,600 então sabe que fui absolvido. E você ainda é um explorador de cortiços. 173 00:14:30,601 --> 00:14:32,262 Eu não sou um explorador de cortiços! 174 00:14:32,263 --> 00:14:35,845 Você não vai ficar aqui e me chamar de explorador de cortiços. 175 00:14:35,846 --> 00:14:38,304 Não. Não, não, eu não sou um explorador de cortiços! 176 00:14:38,305 --> 00:14:40,679 - Pare. Eu estou... - Nunca me chame assim! 177 00:14:40,680 --> 00:14:42,970 Calma. Calma, Frank, se acalme! 178 00:14:42,971 --> 00:14:44,471 - Não! Não! - Segurem-no. 179 00:14:45,221 --> 00:14:46,679 Sinto muito. 180 00:14:46,680 --> 00:14:48,095 É esse o jogo agora? 181 00:14:48,096 --> 00:14:49,805 Brincando de criança? 182 00:14:51,805 --> 00:14:52,970 Obrigada. 183 00:14:52,971 --> 00:14:55,304 Toque a música, Jerry! 184 00:14:55,305 --> 00:14:59,005 Sou Platinum, e este é o placar 185 00:14:59,006 --> 00:15:02,470 Me encontre na sala de negociações 186 00:15:02,471 --> 00:15:03,804 Todo dia, às 9h. 187 00:15:05,680 --> 00:15:08,238 As grandes damas de Roma 188 00:15:08,239 --> 00:15:11,804 eram obcecadas por moda enquanto mantinham relações íntimas 189 00:15:11,805 --> 00:15:14,403 com a escória dos espetáculos de gladiadores, 190 00:15:14,404 --> 00:15:16,929 envenenadores e chantagistas. 191 00:15:16,930 --> 00:15:21,012 Eu realmente quero derrubá-lo por ser tão cruel com meu pai. 192 00:15:21,013 --> 00:15:22,680 É mesmo? 193 00:15:24,055 --> 00:15:26,720 Ok, vamos escrever uma carta bem venenosa para ele. 194 00:15:26,721 --> 00:15:28,595 Sou muito, muito boa nisso. 195 00:15:28,596 --> 00:15:30,846 Vamos acabar com ele. 196 00:15:31,717 --> 00:15:34,093 - Um diabinho? - Sim. 197 00:15:34,094 --> 00:15:36,179 Desenhe um bigodinho nele. 198 00:15:36,180 --> 00:15:38,804 Mas ele ainda é meio atraente. 199 00:15:38,805 --> 00:15:40,555 - Quem? - É o seu primo. 200 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 Meu primo? Sério? 201 00:15:43,550 --> 00:15:44,550 Você é má. 202 00:15:53,217 --> 00:15:54,560 Você devia usar isso. 203 00:15:57,633 --> 00:15:59,633 Palhaço ridículo. 204 00:16:01,800 --> 00:16:03,842 - Acho que odeio seu irmão. - Eu também. 205 00:16:04,888 --> 00:16:07,805 Sim, sim, sim, sim, sim, sim. 206 00:16:08,471 --> 00:16:10,846 Meu Deus. Meu Deus do céu. 207 00:16:11,971 --> 00:16:13,930 Sim, eu vou, eu realmente vou. 208 00:16:46,930 --> 00:16:48,096 Sim, vamos. 209 00:16:49,305 --> 00:16:52,845 Quando você tinha 22 anos, seus edifícios moldaram o futuro. 210 00:16:52,846 --> 00:16:56,930 Mas agora seu sobrinho, esse gênio, diz que eles estão ultrapassados. 211 00:17:00,055 --> 00:17:03,512 Ainda tenho munição no revólver, devo dizer. 212 00:17:03,513 --> 00:17:04,721 É mesmo? 213 00:17:07,430 --> 00:17:08,887 Você não tem noção do tempo? 214 00:17:08,888 --> 00:17:11,054 Pelo amor de Deus, desligue-se. 215 00:17:11,055 --> 00:17:13,325 Como a maioria dos gênios, ele pode ser... 216 00:17:13,326 --> 00:17:16,180 Você estava no carro e não atendeu minha ligação. 217 00:17:21,925 --> 00:17:24,096 Esperei até ter boas notícias para contar. 218 00:17:25,925 --> 00:17:29,177 Que se dane sua Megalopole idiota! 219 00:17:29,178 --> 00:17:31,679 É apenas o início das discussões. 220 00:17:31,680 --> 00:17:33,763 Isso significa mais para você do que eu. 221 00:17:34,763 --> 00:17:37,095 Conversa não basta. 222 00:17:37,096 --> 00:17:39,381 São as perguntas que levam ao próximo passo, 223 00:17:39,382 --> 00:17:41,423 mas, inicialmente, é preciso conversar. 224 00:17:42,425 --> 00:17:46,843 A cidade em si é irrelevante, mas estão falando dela pela primeira vez. 225 00:17:46,844 --> 00:17:51,221 E não é apenas sobre nós falarmos disso, é sobre a necessidade de falar disso. 226 00:17:53,013 --> 00:17:55,885 É tão urgente para nós quanto o ar, a água, e... 227 00:17:55,886 --> 00:17:57,678 Está ficando mais bagunçado aqui? 228 00:17:57,679 --> 00:17:59,138 Bagunça? Que bagunça? 229 00:18:07,680 --> 00:18:10,846 Vamos, você é um obsessivo-compulsivo, César. 230 00:18:11,346 --> 00:18:12,805 Você é obcecado por controle. 231 00:18:17,596 --> 00:18:21,888 Eu, por outro lado, sou obcecada por prazer. 232 00:18:28,467 --> 00:18:30,342 E quanto aos seus maus hábitos? 233 00:18:31,550 --> 00:18:32,842 Estou tentando melhorar. 234 00:18:34,300 --> 00:18:36,552 Bem, estou entediada de ser sua amante. 235 00:18:36,553 --> 00:18:39,471 Preciso ser metade de um casal poderoso. 236 00:18:40,513 --> 00:18:41,555 Qual metade? 237 00:18:44,967 --> 00:18:50,342 Qualquer uma que você queira pisar com seu pé gigante. 238 00:18:52,305 --> 00:18:54,388 Minha carreira está começando a decair, 239 00:18:55,471 --> 00:18:57,235 minha audiência caiu, 240 00:18:58,555 --> 00:18:59,680 e agora 241 00:19:00,846 --> 00:19:02,805 eu preciso de mais. 242 00:19:06,388 --> 00:19:09,346 César. César. 243 00:19:14,258 --> 00:19:15,508 Eu amo você. 244 00:19:16,508 --> 00:19:18,424 Amo você com todo o meu coração. 245 00:19:20,050 --> 00:19:21,467 Sério, amo mesmo. 246 00:19:31,342 --> 00:19:33,633 Nunca se case por amor. 247 00:19:35,888 --> 00:19:36,930 César... 248 00:20:08,680 --> 00:20:10,929 Por que diria algo assim? 249 00:20:10,930 --> 00:20:14,929 Está tentando desviar do meu comportamento afetuoso? 250 00:20:14,930 --> 00:20:18,012 Não, só estou tentando fazer uma entrevista, por favor. 251 00:20:18,013 --> 00:20:19,971 Há algo que você não tem? 252 00:20:21,930 --> 00:20:23,971 Com certeza, jovem. 253 00:20:25,388 --> 00:20:26,930 Com certeza. 254 00:20:42,680 --> 00:20:44,387 Gostaria de ver o Dr. Catilina. 255 00:20:44,388 --> 00:20:45,887 Para quê? 256 00:20:45,888 --> 00:20:47,845 O futuro do mundo. 257 00:20:47,846 --> 00:20:49,430 Isso. 258 00:20:50,508 --> 00:20:52,890 Chefe, uma aluna do sexto ano está aqui... 259 00:20:52,891 --> 00:20:54,470 Ela disse que eu era alto? 260 00:20:54,471 --> 00:20:57,387 Ela lembra que você falou pra turma dela e que isso os livrou da educação física. 261 00:20:57,388 --> 00:20:59,887 Sei quem é. Certo, mande-a subir. 262 00:20:59,888 --> 00:21:02,055 E se o que conecta o poder também o armazenasse? 263 00:21:03,013 --> 00:21:04,013 Boa ideia. 264 00:21:05,013 --> 00:21:06,013 Obrigado. 265 00:21:06,971 --> 00:21:08,471 Gosto dessa ideia. 266 00:21:11,175 --> 00:21:14,760 Ela está subindo, chefe. Não é o que você esperava. 267 00:21:14,761 --> 00:21:17,013 - Minhas grandes expectativas? - Não. 268 00:21:34,717 --> 00:21:36,092 Santo Deus. 269 00:21:36,846 --> 00:21:38,721 Você não é grande demais para estar na sexta série? 270 00:21:39,971 --> 00:21:42,304 Enviei uma carta para você ontem à noite. 271 00:21:42,305 --> 00:21:46,055 Uma carta infantil, e quero pegá-la de volta antes que você leia. 272 00:21:48,055 --> 00:21:49,096 Infantil... 273 00:21:54,055 --> 00:21:55,096 Não. 274 00:22:00,596 --> 00:22:01,970 Aquela. 275 00:22:01,971 --> 00:22:03,554 Posso pegá-la, por favor? 276 00:22:03,555 --> 00:22:06,387 Infelizmente, já a li. 277 00:22:06,388 --> 00:22:08,470 E sim, era infantil. 278 00:22:08,471 --> 00:22:10,970 Tive ajuda, e não estávamos bem. 279 00:22:10,971 --> 00:22:15,012 Mas espirituosa, eu diria, de uma forma cruel e ofensiva. 280 00:22:15,013 --> 00:22:18,047 Bem, acho que o modo como você trata o prefeito é cruel e ofensivo. 281 00:22:18,048 --> 00:22:20,620 Defender seu pai é admirável, Júlia Cícero, 282 00:22:20,621 --> 00:22:23,554 mas continua sendo indisciplinada. 283 00:22:23,555 --> 00:22:26,845 Estou mudando, não mexa comigo. 284 00:22:26,846 --> 00:22:29,763 Não estou mexendo, você é quem veio disfarçada. 285 00:22:31,800 --> 00:22:33,718 Concluí um ano na faculdade de medicina. 286 00:22:33,719 --> 00:22:36,346 Um ano de medicina. Foi expulsa? 287 00:22:37,055 --> 00:22:39,762 Não fui. Eu abandonei o curso. 288 00:22:39,763 --> 00:22:40,888 Gostaria de saber por quê. 289 00:22:43,180 --> 00:22:49,096 Pode-se dizer que meu amor pela ciência esbarrou em um muro de... 290 00:22:50,305 --> 00:22:54,012 rigor intelectual sobre águas-vivas. 291 00:22:54,013 --> 00:22:57,680 O material da mesogleia delas é um esqueleto flexível, único... 292 00:22:58,175 --> 00:23:03,758 até encontrar algo superior, quase espiritual... 293 00:23:05,263 --> 00:23:07,054 como o Megalon. 294 00:23:07,055 --> 00:23:08,846 Veja, um verdadeiro Prêmio Nobel. 295 00:23:11,966 --> 00:23:12,965 Expirado? 296 00:23:12,966 --> 00:23:14,757 Prêmios Nobel não expiram. 297 00:23:14,758 --> 00:23:16,007 Referi-me ao seu remédio. 298 00:23:16,008 --> 00:23:19,382 O que me intriga é a opinião do prefeito sobre seu comportamento absurdo. 299 00:23:19,383 --> 00:23:22,417 Você pergunta ao meu pai sobre pessoas que vivem como eu, e ele se choca. 300 00:23:22,418 --> 00:23:23,836 O que é chocante em você? 301 00:23:24,758 --> 00:23:28,216 Quero ser a Estátua da Liberdade! 302 00:23:30,462 --> 00:23:31,462 Entendo. 303 00:23:32,212 --> 00:23:35,793 - As colunas de fofoca dizem que você... - Lê colunas de fofoca? 304 00:23:35,794 --> 00:23:38,170 - Para quê? - Para passar o tempo. 305 00:23:39,295 --> 00:23:42,504 - Tem tanto tempo assim para desperdiçar? - Às vezes. 306 00:23:49,004 --> 00:23:50,045 Querida. 307 00:23:51,504 --> 00:23:53,668 Muitas garrafas vazias. 308 00:23:53,669 --> 00:23:56,877 Ontem à noite li algo seu, onde dizia: 309 00:23:56,878 --> 00:24:00,793 “Para entender tempo, consciência, coragem, 310 00:24:00,794 --> 00:24:03,587 é preciso identificá-los em si mesmo”. 311 00:24:12,337 --> 00:24:15,366 Deve ter sido uma criança mimada e mal-educada. 312 00:24:17,462 --> 00:24:18,545 Como é agora? 313 00:24:20,420 --> 00:24:23,212 Ainda tem o microscópio da faculdade de medicina? 314 00:24:24,795 --> 00:24:28,045 Não, vendi quando abandonei o curso, para comprar drogas. 315 00:24:29,045 --> 00:24:30,418 Psilocibina, claro. 316 00:24:30,419 --> 00:24:32,337 E quem sustenta seu estilo de vida agora? 317 00:24:33,379 --> 00:24:34,379 O papai? 318 00:24:35,131 --> 00:24:37,043 Espero não ter estragado seu café da manhã. 319 00:24:37,044 --> 00:24:39,877 - Volte. - Para quê? 320 00:24:39,878 --> 00:24:41,960 Ora, para rirmos, é claro. 321 00:24:41,961 --> 00:24:43,795 Por que mais você veio aqui? 322 00:24:45,045 --> 00:24:46,960 Eu queria ser uma mediadora. 323 00:24:46,961 --> 00:24:50,418 Quer me ajudar. 324 00:24:50,419 --> 00:24:52,045 Sim. E, bem, eu... 325 00:24:54,295 --> 00:24:55,462 Bem, eu quero aprender. 326 00:24:56,462 --> 00:25:00,877 E acha que um ano de medicina o autoriza a penetrar nas riquezas 327 00:25:00,878 --> 00:25:02,377 da minha mente emersoniana? 328 00:25:02,378 --> 00:25:04,135 - Me autoriza? - Sim. 329 00:25:05,295 --> 00:25:09,252 - Me autoriza? - Sim. 330 00:25:09,712 --> 00:25:12,840 Não sabe nada sobre mim. 331 00:25:13,258 --> 00:25:16,332 Acha que sou nada, apenas uma socialite... 332 00:25:16,333 --> 00:25:19,918 Não, não nada, mas reservo meu tempo para quem sabe pensar. 333 00:25:19,919 --> 00:25:25,004 Sobre ciência, literatura, arquitetura e arte. 334 00:25:26,420 --> 00:25:30,460 Acha que sou cruel, egoísta e insensível? Eu sou. 335 00:25:30,461 --> 00:25:33,168 Trabalho sem me importar com o que acontecerá conosco. 336 00:25:33,169 --> 00:25:38,585 Então, volte ao clube, “exiba-se”, e persiga o tipo de pessoa de que gosta. 337 00:25:38,586 --> 00:25:40,776 Tudo bem. Eu farei isso. 338 00:25:42,420 --> 00:25:44,420 Volte quando tiver mais tempo. 339 00:25:45,545 --> 00:25:46,587 Sim. 340 00:25:47,754 --> 00:25:49,837 Eu vi você mudar as leis da física. 341 00:25:50,879 --> 00:25:54,106 Será que o grande César Catilina não obedece a nada, 342 00:25:54,107 --> 00:25:55,420 nem mesmo à simetria T? 343 00:25:57,879 --> 00:25:59,087 O que você viu? 344 00:26:00,962 --> 00:26:03,260 Eu estava esperando que você me dissesse. 345 00:26:25,129 --> 00:26:26,254 Interessante. 346 00:26:29,254 --> 00:26:30,254 Siga-me. 347 00:26:40,254 --> 00:26:44,418 É a filha de seu rival Cícero que está aqui, 348 00:26:44,419 --> 00:26:46,923 a descendente da oposição de César. 349 00:26:46,924 --> 00:26:48,204 E, no entanto... 350 00:26:48,205 --> 00:26:49,336 Eu gosto dela. 351 00:26:54,133 --> 00:26:55,161 É isso? 352 00:27:01,962 --> 00:27:03,295 Caminhe para o futuro. 353 00:27:05,712 --> 00:27:06,962 Com os olhos fechados. 354 00:27:08,254 --> 00:27:09,670 E me diga o que você vê. 355 00:27:51,795 --> 00:27:56,254 Eu vejo todos, em seus bairros. 356 00:27:57,920 --> 00:28:02,170 Criando juntos, aprendendo juntos... 357 00:28:04,045 --> 00:28:06,587 aperfeiçoando corpo e mente... 358 00:28:08,587 --> 00:28:09,920 E eles estão celebrando. 359 00:28:11,212 --> 00:28:12,212 Eles estão... 360 00:28:14,045 --> 00:28:15,420 Eles criaram um abrigo. 361 00:28:19,837 --> 00:28:21,295 Por causa da chuva. 362 00:28:22,212 --> 00:28:23,754 Veio bem acima de mim. 363 00:28:24,837 --> 00:28:27,779 É uma cidade-escola perfeita para seu povo, 364 00:28:27,780 --> 00:28:29,793 capaz de crescer junto com eles, 365 00:28:29,794 --> 00:28:32,337 assim como as grandes cidades sempre fizeram. 366 00:28:34,712 --> 00:28:38,737 E quanto àqueles que estão em seu caminho, que gostam de como as coisas estão? 367 00:28:40,295 --> 00:28:41,337 Como seu pai? 368 00:29:12,379 --> 00:29:14,877 O quê, ele? Você está trabalhando para ele? 369 00:29:14,878 --> 00:29:17,752 Minha filha, uma traidora? 370 00:29:17,753 --> 00:29:19,462 Papai, por favor! 371 00:29:20,129 --> 00:29:22,445 Você me ensinou a ser fiel a mim mesma. 372 00:29:23,337 --> 00:29:25,377 Você não pode continuar vivendo na Idade Média. 373 00:29:25,378 --> 00:29:26,793 Aquele homem é um megalomaníaco! 374 00:29:26,794 --> 00:29:30,502 Ele seduz garotas jovens e bonitas como você com seu falso gênio. 375 00:29:30,503 --> 00:29:32,959 Ele destrói a inocência, a beleza, 376 00:29:32,960 --> 00:29:35,460 e pede delas o que Pigmalião pediu para o mármore! 377 00:29:35,461 --> 00:29:37,920 Papai, ele não é tão mau quanto você pensa. 378 00:29:38,920 --> 00:29:41,087 Mas tem... tem algo. 379 00:29:42,295 --> 00:29:43,960 Algo quase mágico. 380 00:29:43,961 --> 00:29:46,029 - Oi, meninas! - Oi. 381 00:29:46,924 --> 00:29:48,673 - Espera aí, senhor. - O quê? 382 00:29:48,674 --> 00:29:52,795 Você vai parar o desfile do prefeito? Você deve estar brincando comigo. 383 00:29:53,420 --> 00:29:55,379 Este homem é o tormento da minha vida. 384 00:29:56,254 --> 00:29:58,543 - Eu quero ele fora da minha vida. - Sim. 385 00:29:58,544 --> 00:30:00,545 Ele realmente fez questão de eu chegar aqui a tempo. 386 00:30:01,462 --> 00:30:02,836 Ele te deixou aqui? 387 00:30:04,462 --> 00:30:08,252 Sorria. Sorria. Sorria. 388 00:30:08,253 --> 00:30:11,879 ...Satélite soviético caindo fora da órbita no espaço... 389 00:30:13,129 --> 00:30:18,502 ...e seu combustível nuclear se espalhará inofensivamente sobre Labrador... 390 00:30:20,419 --> 00:30:22,835 - ...em órbita terrestre... - E você! 391 00:30:22,836 --> 00:30:26,127 ...satélite soviético alimentado por energia nuclear 392 00:30:26,128 --> 00:30:28,002 irá cair através da densa atmosfera da Terra... 393 00:30:28,003 --> 00:30:29,585 - Olá. - Olá. 394 00:30:29,586 --> 00:30:31,127 - Qual é o seu nome? - Como vai? 395 00:30:31,128 --> 00:30:32,210 - Huey. - Huey. 396 00:30:32,211 --> 00:30:33,710 - Prazer em conhecê-lo. - Claudine. Claudette. 397 00:30:33,711 --> 00:30:37,445 ...combustão na atmosfera residual, das células 398 00:30:37,446 --> 00:30:41,126 de combustível nuclear do satélite... 399 00:30:41,127 --> 00:30:42,543 ...gestão de emergência discernida. 400 00:30:42,544 --> 00:30:45,002 Para onde Huey foi? 401 00:30:45,003 --> 00:30:46,168 Para lá. 402 00:30:46,169 --> 00:30:48,170 Bem, vamos todos para lá, então. 403 00:31:12,712 --> 00:31:13,712 César... 404 00:31:27,087 --> 00:31:28,587 César, meu querido. 405 00:31:41,587 --> 00:31:42,754 12 de maio. 406 00:31:43,633 --> 00:31:46,065 Revisando os arquivos do Promotor de Justiça Cícero 407 00:31:46,066 --> 00:31:47,966 sobre o caso do assassinato de Catilina. 408 00:32:31,879 --> 00:32:34,002 Algum lugar em particular, chefe? 409 00:32:34,003 --> 00:32:37,793 No centro da cidade, nos subúrbios, no céu ou no inferno? 410 00:32:37,794 --> 00:32:39,252 Purgatório. 411 00:32:39,253 --> 00:32:40,504 Entendido. 412 00:32:41,212 --> 00:32:42,379 Você gosta de ruínas... 413 00:32:44,087 --> 00:32:46,418 Você gosta de ir a Atlantic City? Temos tempo. 414 00:32:46,419 --> 00:32:48,295 Bem, sempre temos tempo, 415 00:32:50,170 --> 00:32:52,293 mesmo que eu não entenda isso. 416 00:32:52,294 --> 00:32:54,795 O tempo é uma coisa estranha de entender. 417 00:32:55,462 --> 00:32:56,629 Passar o tempo, 418 00:32:57,670 --> 00:32:59,585 encontrar tempo, perder tempo. 419 00:32:59,586 --> 00:33:01,295 Tempo que voa. 420 00:33:04,337 --> 00:33:07,835 Eu não entendo. Como é possível espionagem ser ética? 421 00:33:07,836 --> 00:33:10,670 Não é espionagem, é pesquisa. 422 00:33:13,629 --> 00:33:18,004 O corpo da esposa dele desapareceu completamente. Como? Por quê? 423 00:33:19,712 --> 00:33:20,754 Para onde? 424 00:33:31,379 --> 00:33:32,379 Júlia. 425 00:33:34,587 --> 00:33:36,170 Eu te amo, Júlia. 426 00:33:39,837 --> 00:33:43,210 Não se pode enganar o tempo e não se pode vencer o tempo. 427 00:33:43,211 --> 00:33:47,670 Não se pode tocá-lo, sentir seu sabor, vê-lo, cheirá-lo. 428 00:33:48,504 --> 00:33:51,293 O tempo não para pra ninguém. 429 00:33:51,294 --> 00:33:54,754 E eu quero dizer, ninguém. 430 00:34:21,754 --> 00:34:23,712 César. 431 00:34:24,504 --> 00:34:25,879 Seu desgraçado. 432 00:34:35,379 --> 00:34:37,087 Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe para a volta! 433 00:34:50,420 --> 00:34:52,087 Oi, querido. 434 00:35:12,545 --> 00:35:14,420 Cercado pela injustiça... 435 00:35:16,212 --> 00:35:17,879 tanto sofrimento. 436 00:35:48,379 --> 00:35:49,670 Pare, pare. 437 00:35:54,129 --> 00:35:55,879 Isso não faz sentido. 438 00:36:05,420 --> 00:36:06,879 César compra flores. 439 00:36:07,795 --> 00:36:08,879 Mas para quem? 440 00:36:24,295 --> 00:36:25,962 Certo, pare, pare. 441 00:36:35,837 --> 00:36:37,712 Meu coração dói por você, chefe. 442 00:36:45,670 --> 00:36:47,087 Boa noite, Sr. Catilina. 443 00:36:48,795 --> 00:36:50,212 Certo, espere por mim, tudo bem? 444 00:38:08,295 --> 00:38:09,962 Ele ainda a ama. 445 00:38:11,629 --> 00:38:12,962 Ele ainda a ama... 446 00:38:34,254 --> 00:38:35,254 Vamos. 447 00:38:38,545 --> 00:38:42,240 Tais são os mistérios do coração humano, 448 00:38:42,241 --> 00:38:46,189 que tornam difícil para este historiador... 449 00:38:47,254 --> 00:38:48,879 compreender. 450 00:39:47,129 --> 00:39:49,545 - O que fica ali? - Um pequeno estádio. 451 00:39:51,754 --> 00:39:53,962 Com um teto como tecido dourado. 452 00:40:06,337 --> 00:40:11,212 Diga-me, de todas as instituições que sua utopia irá preservar, 453 00:40:13,670 --> 00:40:15,379 qual é a mais importante para você? 454 00:40:18,133 --> 00:40:19,175 O casamento. 455 00:40:22,920 --> 00:40:25,378 O vento sopra pelo Egeu, 456 00:40:25,379 --> 00:40:30,837 trazendo o que os antigos aprenderam com seus antigos, a poesia de Safo. 457 00:40:31,629 --> 00:40:33,618 Alguns dizem que a cavalaria 458 00:40:33,619 --> 00:40:37,587 e outros afirmam que a infantaria e uma frota de longos remos 459 00:40:38,129 --> 00:40:40,587 é a visão suprema sobre a terra negra. 460 00:40:44,129 --> 00:40:45,170 Eu digo... 461 00:40:47,170 --> 00:40:49,087 é aquele que você ama. 462 00:40:55,129 --> 00:40:57,004 Eles estão tão felizes em vê-lo. 463 00:41:16,800 --> 00:41:19,252 COLISEU PÃO E CIRCO 464 00:41:19,253 --> 00:41:22,545 Onde está o Coliseu, ali está Roma. 465 00:41:23,545 --> 00:41:27,087 Quando o Coliseu cair, então Roma cairá também. 466 00:41:27,837 --> 00:41:31,837 E quando Roma cair, o mundo cairá com ela. 467 00:41:32,504 --> 00:41:35,587 - Sim. - Meu presente de casamento para você. 468 00:41:38,879 --> 00:41:40,586 É isso? 469 00:41:40,587 --> 00:41:44,211 Droga, Jerry! 470 00:41:44,212 --> 00:41:47,265 A ganância é apenas uma palavra 471 00:41:47,266 --> 00:41:50,878 que homens ciumentos impõem aos ambiciosos." 472 00:41:50,879 --> 00:41:53,754 Agora você tem tudo o que sempre quis. 473 00:41:56,545 --> 00:42:00,878 Aqui, pessoal, estão os netos mais ricos, as notórias Claudettes: 474 00:42:00,879 --> 00:42:04,919 Clodia, Claudine e Claudette, junto com o irmão que sempre as acompanha, 475 00:42:04,920 --> 00:42:06,841 Claude Crassus Pulcher. 476 00:42:06,842 --> 00:42:10,878 Os esnobes netos do banqueiro Hamilton Crassus aparecem em todo lugar na cidade. 477 00:42:10,879 --> 00:42:12,503 Os filhos mais ricos do mundo. 478 00:42:12,504 --> 00:42:14,837 E dizem por aí que eles também estão dormindo uns com os outros. 479 00:42:22,962 --> 00:42:24,129 Obrigada, Jake. 480 00:42:33,670 --> 00:42:35,795 César! César! 481 00:42:37,170 --> 00:42:38,211 César! 482 00:42:38,212 --> 00:42:39,544 Aqui! 483 00:42:39,545 --> 00:42:40,711 Ok. 484 00:42:40,712 --> 00:42:42,086 Júlia! 485 00:42:42,087 --> 00:42:43,795 Espere, segure isso. 486 00:42:45,587 --> 00:42:46,795 Tem mais aqui. 487 00:42:48,004 --> 00:42:49,544 Você vê isso? 488 00:42:49,545 --> 00:42:52,253 Entendemos que o Megalon não é seguro, você tem algum comentário sobre isso? 489 00:42:52,254 --> 00:42:54,378 Não, não é seguro, é incrivelmente perigoso. 490 00:42:54,379 --> 00:42:56,336 Qual é o seu plano para Megalopole? 491 00:42:56,337 --> 00:42:58,044 Todos devemos correr! Não, é muito seguro. 492 00:42:58,045 --> 00:43:00,461 Melhor pergunta que já me fizeram. Que tipo de pizzarias? 493 00:43:00,462 --> 00:43:02,294 Apenas algumas perguntas. Só uma rápida declaração. 494 00:43:02,295 --> 00:43:05,294 Como você se sente sobre seu pai ter falido a cidade, Júlia? 495 00:43:05,295 --> 00:43:06,919 Eu não estou aqui representando o Prefeito. 496 00:43:06,920 --> 00:43:08,836 César, você pretende ficar a noite toda festejando? 497 00:43:08,837 --> 00:43:10,628 - Sempre. Sempre. - Obrigado pela sua pergunta. 498 00:43:10,629 --> 00:43:12,044 Júlia, você ainda prefere garotas? 499 00:43:12,045 --> 00:43:13,836 - Perguntas? - Você quer desmentir algum rumor 500 00:43:13,837 --> 00:43:15,669 - sobre seu estilo de vida? - Quem não prefere garotas? 501 00:43:15,670 --> 00:43:17,669 Quem não prefere garotas? Todo mundo prefere garotas. 502 00:43:17,670 --> 00:43:20,503 Obrigada pelas perguntas, tenham uma ótima noite. 503 00:43:20,504 --> 00:43:22,504 Muito bem, vamos por aqui. 504 00:43:23,670 --> 00:43:25,711 Há mais um aqui, você precisa falar sobre o vestido. 505 00:43:25,712 --> 00:43:27,044 Fale mais sobre Megalon. 506 00:43:27,045 --> 00:43:28,337 Contratados. 507 00:43:34,879 --> 00:43:36,794 - Vesta, aqui! - Oi! 508 00:43:36,795 --> 00:43:39,419 Nunca me acostumo com isso. Oi! 509 00:43:39,420 --> 00:43:40,628 Vesta! 510 00:43:40,629 --> 00:43:43,961 Senhoras e senhores, senhoras e senhores, senhoras e senhores, Vesta Sweetwater. 511 00:43:43,962 --> 00:43:47,086 É verdade, Vesta, que seu vestido é feito de Megalon? 512 00:43:47,087 --> 00:43:48,711 Sim, o primeiro de todos. 513 00:43:48,712 --> 00:43:51,961 Desenhado por Cesar Catilina exclusivamente para esta pequena aqui! 514 00:43:51,962 --> 00:43:53,919 Vesta, aqui! Vesta! 515 00:43:53,920 --> 00:43:57,045 Está absolutamente deslumbrante esta noite! 516 00:43:58,754 --> 00:44:03,254 Milhões de pequenas câmeras celulares transmitem o que veem para o outro lado. 517 00:44:05,045 --> 00:44:06,962 Estou invisível! 518 00:44:23,087 --> 00:44:27,294 Olá, gostaria de comprar um uniforme de cadete de escola militar? 519 00:44:27,295 --> 00:44:31,544 Patches, botões dourados, tudo... Que vergonha. 520 00:44:31,545 --> 00:44:35,795 Ele já foi cadete da Academia, agora está vendendo essa porcaria. 521 00:44:37,587 --> 00:44:42,920 Senhoras e senhores, e crianças de todas as idades. 522 00:44:43,795 --> 00:44:47,675 Bem-vindos a este maravilhoso evento 523 00:44:47,676 --> 00:44:51,255 em celebração ao casamento 524 00:44:51,256 --> 00:44:56,252 do nosso irmão Crasso e sua futura esposa. 525 00:44:56,253 --> 00:45:01,504 O Banco Crasso está salvando nossa cidade da dívida. 526 00:45:05,420 --> 00:45:07,420 Você conseguiu um acordo pré-nupcial? 527 00:45:08,379 --> 00:45:10,086 É você. 528 00:45:10,087 --> 00:45:13,170 O que você está fazendo com essa brincadeira de fraternidade. 529 00:45:13,754 --> 00:45:15,378 Você fez um pré-nupcial? 530 00:45:15,379 --> 00:45:18,211 Bem, posso até ser velho, mas não sou burro, sabe. 531 00:45:18,212 --> 00:45:20,839 Bem, então por que você está se casando com ela? 532 00:45:21,462 --> 00:45:22,962 Ela é meu presente para mim mesmo. 533 00:45:24,087 --> 00:45:27,211 Ela cura minhas dores de cabeça e me mantém jovem. 534 00:45:27,212 --> 00:45:30,475 Eu posso até viver para sempre. 535 00:45:31,087 --> 00:45:32,169 Com licença. 536 00:45:32,170 --> 00:45:33,712 Uau, parabéns ao herdeiro! 537 00:45:35,379 --> 00:45:37,211 Aí está ele! 538 00:45:37,212 --> 00:45:40,461 - Olá, primo gênio. - Minhas felicitações, tio, 539 00:45:40,462 --> 00:45:42,586 - você fez uma boa escolha. - Bem, você saberia... 540 00:45:42,587 --> 00:45:45,169 Gostaria de propor um brinde. 541 00:45:45,170 --> 00:45:48,878 A Platinum e ao meu querido tio Hamilton. 542 00:45:48,879 --> 00:45:51,128 Juntos, eles representam os grandes três: 543 00:45:51,129 --> 00:45:56,128 economia, jornalismo... e apelo sexual. 544 00:45:56,129 --> 00:45:59,044 - Isso é bom, gostei. - Ao futuro de nossa família. 545 00:45:59,045 --> 00:46:00,836 Ao futuro de nossa família! 546 00:46:00,837 --> 00:46:03,211 - ...futuro de nossa família. - Futuro... 547 00:46:03,212 --> 00:46:07,920 Dizem que a única coisa maior que a conta bancária de Hamilton Crasso é o seu pênis. 548 00:46:10,004 --> 00:46:11,295 Boa noite, mãe. 549 00:46:15,170 --> 00:46:16,419 Não beba demais. 550 00:46:16,420 --> 00:46:18,961 Acho que talvez os jacarés tenham a ideia certa. 551 00:46:18,962 --> 00:46:20,169 O que é isso? 552 00:46:20,170 --> 00:46:21,294 Eles comem os filhotes. 553 00:46:21,295 --> 00:46:23,836 - É o que eu vou fazer. - Crassie. 554 00:46:23,837 --> 00:46:26,628 Este é o meu casamento. É o seu casamento. 555 00:46:26,629 --> 00:46:29,378 - É o seu casamento também. - É o nosso... 556 00:46:29,379 --> 00:46:31,420 Como você conseguiu o nome Platinum? 557 00:46:32,680 --> 00:46:33,971 É grego? 558 00:46:35,555 --> 00:46:38,650 Peguei na Penn Station, a caminho de uma agência de empregos. 559 00:46:39,425 --> 00:46:40,525 Que mentira! 560 00:46:42,842 --> 00:46:45,983 Ela me disse que veio em uma caixa de "Cracker Jack". 561 00:46:46,467 --> 00:46:49,004 Jesus, não dá para confiar no que ela fala. 562 00:46:51,508 --> 00:46:57,842 Vamos aplaudir o atual campeão, Caio Metelo! 563 00:47:18,050 --> 00:47:19,139 Isso é dele. 564 00:47:21,550 --> 00:47:23,191 Besilato de remimazolam. 565 00:47:27,925 --> 00:47:29,401 À disposição. 566 00:47:29,402 --> 00:47:31,852 Ouça, você é ajudante de ordens, não uma babá. 567 00:47:31,853 --> 00:47:35,537 Mas assim que eu me liberar, não se preocupe, estará dispensada. 568 00:47:35,538 --> 00:47:37,089 Está absolvida. Tome um gole. 569 00:47:37,090 --> 00:47:39,383 Por que você finge ser tão ruim? 570 00:47:41,096 --> 00:47:44,796 Se você finge ser bom, o mundo não te leva a sério. 571 00:47:45,258 --> 00:47:47,092 Mas se finge ser ruim... 572 00:47:49,846 --> 00:47:51,213 Eles te matam. 573 00:47:59,175 --> 00:48:00,556 Os lutadores estão vindo? 574 00:48:03,721 --> 00:48:07,888 Lá está o Gargântua! Ele chegou! 575 00:48:11,082 --> 00:48:15,430 Sou Leah Arpelles, do jornal da escola, chamado "Notícias de Dingbat". 576 00:48:18,013 --> 00:48:21,158 É melhor ter boa aparência, ou é melhor ser perfumada? 577 00:48:21,159 --> 00:48:22,687 Acho que os dois. 578 00:48:22,688 --> 00:48:24,233 Amazônia! 579 00:48:24,883 --> 00:48:26,552 Gatos de parar o trânsito! 580 00:48:26,553 --> 00:48:28,555 O César Catilina é sexy? 581 00:48:29,221 --> 00:48:31,285 Então... é uma grande pergunta. 582 00:48:31,286 --> 00:48:32,925 Estou com tanta inveja. 583 00:48:33,638 --> 00:48:36,829 Essas são as "notas C". Escrevo meu número de celular nelas. 584 00:48:36,830 --> 00:48:38,072 Não agarrem. 585 00:48:42,842 --> 00:48:45,182 Quando você fumou seu primeiro baseado? 586 00:48:45,183 --> 00:48:46,425 Nunca. 587 00:48:48,221 --> 00:48:49,565 Seu pai odeia o César. 588 00:48:49,566 --> 00:48:54,138 Por que você trabalha para ele? Ele é seu chefe ou seu namorado? 589 00:48:59,133 --> 00:49:02,993 Muito obrigado, Vossa Majestade, Vossa Alteza, Rei. 590 00:49:02,994 --> 00:49:04,886 Aqui estamos na Suécia. 591 00:49:05,428 --> 00:49:07,019 Muito obrigado por me receber. 592 00:49:07,020 --> 00:49:09,545 Pelo que entendi, haverá um buffet depois disso. 593 00:49:09,546 --> 00:49:14,270 Então, quanto mais rápido eu terminar meu discurso, mais rápido podemos comer. 594 00:49:14,271 --> 00:49:17,334 Gosto daqueles mini cachorros-quentes envoltos em massa. 595 00:49:17,335 --> 00:49:20,164 Acho que são... não consigo lembrar o nome deles agora. 596 00:49:20,165 --> 00:49:21,903 "Enroladinho de salsicha". É isso. 597 00:49:21,904 --> 00:49:25,655 Na verdade, o prêmio Nobel deveria ir para quem inventou isso. 598 00:49:26,467 --> 00:49:30,859 Não duvidem, essa descoberta mudará o mundo. 599 00:49:30,860 --> 00:49:32,926 Bela jaqueta, César. 600 00:49:32,927 --> 00:49:35,574 É uma Baratha, da Savile Row? 601 00:49:36,925 --> 00:49:38,564 Posso tocar? 602 00:49:41,180 --> 00:49:43,105 São 22h17. 603 00:49:43,613 --> 00:49:47,553 Bêbado e chapado, César não sabe quem é por algumas horas. 604 00:49:48,675 --> 00:49:50,658 Um momento de graça, talvez? 605 00:49:56,258 --> 00:49:58,178 - Eles estão juntos? - Não! 606 00:50:00,632 --> 00:50:02,067 E com aquele mulherengo? 607 00:50:02,068 --> 00:50:04,009 "Mulherengo"... que palavra horrível. 608 00:50:04,675 --> 00:50:07,105 Como se a mulher não tivesse nada a ver com isso. 609 00:50:14,505 --> 00:50:15,547 Olha isso. 610 00:50:27,805 --> 00:50:30,972 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 611 00:50:31,717 --> 00:50:36,291 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 612 00:50:39,133 --> 00:50:41,177 Provamos que somos livres. 613 00:50:41,178 --> 00:50:45,475 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 614 00:50:46,175 --> 00:50:48,275 Siga-me, vou te mostrar. 615 00:50:53,346 --> 00:50:56,305 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 616 00:50:58,096 --> 00:51:00,096 e se deles flui tal poder, 617 00:51:01,800 --> 00:51:04,588 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 618 00:51:35,092 --> 00:51:39,827 A partir deste momento, nos apresentaremos sem rede. 619 00:51:40,300 --> 00:51:41,306 Meu Deus! 620 00:51:41,751 --> 00:51:42,796 Olha isso! 621 00:51:42,797 --> 00:51:45,664 Mas se nossa mente pode inventar deuses... 622 00:51:45,665 --> 00:51:47,672 pode inventar deuses... 623 00:51:47,673 --> 00:51:51,477 Sua simpatia, sua pele bonita... 624 00:51:51,478 --> 00:51:54,416 mulheres de meia-idade gritam por ele, 625 00:51:54,417 --> 00:51:58,291 - assim como garotas gritam por rockstars. - Mas se a mente inventa deuses, 626 00:51:58,292 --> 00:52:01,578 e se deles flui tal poder... 627 00:52:01,579 --> 00:52:03,258 provamos que somos livres. 628 00:52:14,217 --> 00:52:15,926 Você me enganou! 629 00:52:27,300 --> 00:52:30,717 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 630 00:52:32,639 --> 00:52:36,269 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 631 00:52:37,717 --> 00:52:41,093 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 632 00:52:41,094 --> 00:52:43,603 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 633 00:52:43,604 --> 00:52:46,010 e se deles flui tal poder, 634 00:52:46,011 --> 00:52:49,427 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 635 00:52:49,428 --> 00:52:52,793 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 636 00:52:52,794 --> 00:52:56,340 e se deles flui tal poder, 637 00:52:56,341 --> 00:52:59,593 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 638 00:52:59,594 --> 00:53:02,675 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 639 00:53:02,676 --> 00:53:05,676 e se deles flui tal poder, 640 00:53:05,677 --> 00:53:08,379 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 641 00:53:09,971 --> 00:53:13,180 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 642 00:53:13,181 --> 00:53:16,388 e se deles flui tal poder... 643 00:53:35,508 --> 00:53:36,660 Sr. Crasso? 644 00:53:37,846 --> 00:53:40,254 - Quem está no comando? - Aqui, Sr. Crasso. 645 00:53:40,680 --> 00:53:41,971 Olá! 646 00:53:42,758 --> 00:53:44,581 Sr. Chefe. 647 00:53:44,582 --> 00:53:46,966 Toque isso no meu grande final. 648 00:53:46,967 --> 00:53:49,635 Escute, faça o que ele manda. 649 00:53:49,636 --> 00:53:52,680 - O banco é dele. - Totalmente livre. 650 00:53:53,342 --> 00:53:56,632 Assim todos podem ver! 651 00:53:58,013 --> 00:54:00,022 Pelo seu tempo, idiota. 652 00:54:00,023 --> 00:54:03,721 Afastem a câmera 3. Câmera 4, aproxime. 653 00:54:06,758 --> 00:54:08,509 Conseguimos! 654 00:54:14,883 --> 00:54:16,925 Sai daqui, palhaço! 655 00:54:25,902 --> 00:54:27,342 Aproveite o show. 656 00:54:36,930 --> 00:54:41,328 As virgens vestais garantiam o sucesso e a santidade da Roma antiga. 657 00:54:41,329 --> 00:54:44,499 Dedicadas a Vesta, deusa da família, 658 00:54:44,500 --> 00:54:47,093 a quem Ovídio chama de "custos flammai", 659 00:54:47,094 --> 00:54:49,541 ou "guardiã da chama". 660 00:54:49,542 --> 00:54:52,951 Senhoras e senhores, 661 00:54:52,952 --> 00:54:57,002 uma visão de virginal honestidade... 662 00:54:57,003 --> 00:54:59,008 Ela fez o voto de castidade. 663 00:55:00,592 --> 00:55:06,842 Apresento a vocês nossa própria doce virgem, 664 00:55:07,842 --> 00:55:11,342 Vesta Sweetwater! 665 00:55:13,158 --> 00:55:14,662 Certo, meninas, venham aqui. 666 00:55:14,663 --> 00:55:16,675 Peguem isso e vão. Você vai na frente. 667 00:55:19,092 --> 00:55:24,332 Sempre pensei que não fosse verdade 668 00:55:24,333 --> 00:55:29,632 Que na escuridão, a luz surgia 669 00:55:29,633 --> 00:55:34,703 E então encontrei a chave perdida 670 00:55:34,704 --> 00:55:40,228 Bem aqui dentro de mim, a pureza de Deus 671 00:55:40,229 --> 00:55:42,830 Estou alcançando 672 00:55:42,831 --> 00:55:45,450 Vendo através das nuvens 673 00:55:45,451 --> 00:55:50,167 Fique comigo agora e esqueça as dúvidas 674 00:55:50,168 --> 00:55:52,332 - Estou alcançando - Pois estou aqui agora 675 00:55:52,333 --> 00:55:56,168 - Vendo através das nuvens - Eu te prometo 676 00:55:56,169 --> 00:55:58,578 A serenidade 677 00:55:58,579 --> 00:56:00,380 - Faz bem para mim - Preliminares. 678 00:56:00,381 --> 00:56:04,369 Eu vou ficar 679 00:56:05,217 --> 00:56:06,964 Sob o sol 680 00:56:06,965 --> 00:56:10,368 Ouça minha canção e minha oração 681 00:56:10,369 --> 00:56:14,213 Eu prometerei 682 00:56:15,092 --> 00:56:16,620 Minha pureza 683 00:56:16,621 --> 00:56:19,718 - É minha promessa, meu juramento - Quero que cada um de vocês 684 00:56:19,719 --> 00:56:21,958 Olhe em seu coração 685 00:56:21,959 --> 00:56:28,767 e generosamente apoie seu compromisso com a virgindade. 686 00:56:30,883 --> 00:56:35,820 Quem de vocês doará US$ 100 mil? 687 00:56:35,821 --> 00:56:37,285 US$ 100 mil! 688 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 US$ 200 mil? 689 00:56:40,300 --> 00:56:46,085 - Pois estou aqui agora - Eu te prometo 690 00:56:46,717 --> 00:56:49,741 US$ 500 mil! 691 00:56:49,742 --> 00:56:55,000 Te conheço, te sinto, te vejo, te ouço 692 00:56:55,001 --> 00:56:59,632 Lembrem-se, o compromisso dela de se casar virgem 693 00:56:59,633 --> 00:57:03,216 significa dinheiro para a cidade! 694 00:57:03,217 --> 00:57:07,107 E seu compromisso, unido ao dela, 695 00:57:07,108 --> 00:57:11,839 está ajudando nossa cidade dez, doze, vinte vezes mais! 696 00:57:11,840 --> 00:57:18,169 Já passei pelos caminhos que você passou Porque eu sou você, eu sei 697 00:57:18,170 --> 00:57:19,908 US$ 1 milhão! 698 00:57:21,258 --> 00:57:25,574 Basta enfiar a mão nos bolsos e doar! 699 00:57:26,258 --> 00:57:28,383 Podemos fazer a diferença! 700 00:57:29,258 --> 00:57:31,552 Isso mesmo, viram isso? 701 00:57:31,553 --> 00:57:33,763 Tem muito dinheiro aqui! 702 00:57:35,638 --> 00:57:41,775 Podemos fazer a contagem subir mais! 703 00:57:44,092 --> 00:57:46,210 US$10 milhões! 704 00:57:49,842 --> 00:57:53,342 Vamos conseguir! Nós podemos! 705 00:57:54,638 --> 00:57:57,138 Eu ouvi US$100 milhões? 706 00:57:57,758 --> 00:58:00,632 US$100 milhões! 707 00:58:01,258 --> 00:58:05,367 Obrigado, Nush Berman, por sua generosa doação! 708 00:58:05,368 --> 00:58:10,171 Sob o sol, ouça minha canção E minha oração 709 00:58:10,758 --> 00:58:13,550 Eu prometerei 710 00:58:14,425 --> 00:58:19,613 Minha pureza É minha promessa, meu juramento 711 00:58:20,967 --> 00:58:22,722 Você pode ver através de mim! 712 00:58:25,508 --> 00:58:28,675 Isso, segure. Mantenha aí, câmera 3. 713 00:58:51,138 --> 00:58:52,236 É o César! 714 00:59:00,430 --> 00:59:02,346 Mentiroso! Mentiroso! 715 00:59:18,300 --> 00:59:21,760 Mais do que desenhar a forma de um objeto 716 00:59:21,761 --> 00:59:23,816 é possível desenhar a nível celular. 717 00:59:23,817 --> 00:59:27,808 É possível desenhar a nível celular. 718 00:59:30,800 --> 00:59:33,175 Senhoras e senhores, fiquem calmos! 719 00:59:33,721 --> 00:59:36,671 Senhoras e senhores... Esperem, senhoras e senhores... 720 00:59:37,550 --> 00:59:39,064 Senhoras e senhores! 721 00:59:40,467 --> 00:59:42,633 Pode me baixar? Desça isso! 722 00:59:44,928 --> 00:59:47,744 Senhoras e senhores! Esperem... 723 00:59:48,175 --> 00:59:50,218 Testando! Um, dois, três. 724 00:59:50,219 --> 00:59:51,910 Testando, testando. 725 00:59:53,471 --> 00:59:57,749 Pelo amos de Deus, Catilina, 726 00:59:57,750 --> 01:00:01,319 até quando vai testar nossa paciência? 727 01:00:03,293 --> 01:00:07,846 Por quanto tempo sua loucura irá zombar de nós? 728 01:00:09,680 --> 01:00:14,525 Amigo, não olhe seu nariz no espelho, porque não está mais onde costumava estar. 729 01:00:17,263 --> 01:00:24,004 Até que nível de devastação sua audácia desenfreada vai atacar a cidade? 730 01:00:33,513 --> 01:00:38,763 Sua vida sórdida é marcada com todo tipo de mancha escandalosa, 731 01:00:40,175 --> 01:00:41,342 toda a desonra 732 01:00:42,430 --> 01:00:46,846 e mancha maligna que nossa imaginação humana pode conceber. 733 01:00:49,633 --> 01:00:51,233 Que tempos! 734 01:00:51,717 --> 01:00:53,758 Nesta cidade... 735 01:00:55,842 --> 01:01:01,133 não há mais nada que possa te dar satisfação. 736 01:01:02,300 --> 01:01:07,217 Além do seu próprio bando degradado de puxa-sacos, 737 01:01:08,508 --> 01:01:12,592 o alarme do povo não tem nenhum efeito sobre você? 738 01:01:14,425 --> 01:01:21,166 Não existe homem que não te deteste. 739 01:01:22,217 --> 01:01:25,911 Eu te detesto, seja lá o que esse homem signifique. 740 01:01:25,912 --> 01:01:29,699 Renuncie em desgraça, Catilina. 741 01:01:30,703 --> 01:01:35,616 É sua única escolha. Renuncie agora! 742 01:01:39,810 --> 01:01:42,333 Huey, qualquer um pode ser dono desta cidade. 743 01:01:43,013 --> 01:01:45,654 Tem uma placa enorme pregada nela, 744 01:01:45,655 --> 01:01:47,497 "Cidade à venda." 745 01:01:49,470 --> 01:01:52,110 O PREFEITO CÍCERO É UMA DROGA 746 01:02:30,508 --> 01:02:33,985 Catilina cambaleia pela noite, quebrado e atordoado, 747 01:02:33,986 --> 01:02:37,714 mas não há nada de suave em sua decadência. 748 01:02:39,003 --> 01:02:42,308 Estava demorando para isso acontecer, srta. Julia. 749 01:02:43,102 --> 01:02:44,321 Minha nossa. 750 01:02:45,404 --> 01:02:46,615 O que está acontecendo? 751 01:02:49,502 --> 01:02:51,820 - Mostre as mãos! - Estou mostrando as mãos. 752 01:02:51,821 --> 01:02:53,610 César Catilina, abra a porta. 753 01:02:53,611 --> 01:02:54,703 Ele está dormindo. 754 01:02:54,704 --> 01:02:55,719 Ei, César. 755 01:02:55,720 --> 01:02:57,716 Dane-se que ele está dormindo, acorde-o! 756 01:02:57,717 --> 01:02:59,529 - Ele está dormindo! - Acorde-o, já. 757 01:02:59,530 --> 01:03:01,607 Ele está dormindo! Com licença. 758 01:03:03,000 --> 01:03:04,609 - Não! Isso não é... - Solte! 759 01:03:04,610 --> 01:03:05,890 - Não resista! - Pare! 760 01:03:05,891 --> 01:03:07,085 - Comissário. - Fundi. 761 01:03:07,086 --> 01:03:09,106 - Calma, fique tranquilo. - O que é isto? 762 01:03:09,107 --> 01:03:11,810 - O Sr. Catilina está preso. - Quais são as acusações? 763 01:03:11,811 --> 01:03:15,220 Relações ilegais com menor, estupro de vulnerável, e tem mais. 764 01:03:15,221 --> 01:03:16,290 Como assim? 765 01:03:16,291 --> 01:03:18,262 Não, não. Foi uma armação, entendeu? 766 01:03:18,263 --> 01:03:19,954 - Solte ele! - Me dê suas mãos! 767 01:03:19,955 --> 01:03:22,324 - Vai se foder! - Julia, vá para o carro. 768 01:03:22,325 --> 01:03:24,104 - Não, ele não está... Não. - Julia. 769 01:03:24,105 --> 01:03:25,831 Não. Isso não está certo. 770 01:03:25,832 --> 01:03:27,590 - Por favor, Julia. - Espera! 771 01:03:27,591 --> 01:03:28,679 Não está... 772 01:03:28,680 --> 01:03:30,054 Vai se foder! 773 01:03:30,055 --> 01:03:32,387 - Está errado! - Julia, não piore as coisas. 774 01:03:32,388 --> 01:03:34,938 - Está errado. Não! - Pode voltar para o carro? 775 01:03:34,939 --> 01:03:36,094 Você está errado. 776 01:03:38,402 --> 01:03:42,097 Até que ele entenda seus direitos, estará sob custódia protetiva. 777 01:03:48,704 --> 01:03:51,607 Vamos, Srta. Julia. Vou te levar para casa. 778 01:04:05,514 --> 01:04:06,732 VINGANÇA 779 01:04:10,704 --> 01:04:14,805 A vingança tem um gosto melhor quando se usa um vestido. 780 01:04:32,403 --> 01:04:33,403 Tempo, 781 01:04:34,494 --> 01:04:35,625 pare. 782 01:04:42,785 --> 01:04:45,724 - Vesta, não tem nada sobre ela. - Pois é. 783 01:04:45,725 --> 01:04:47,107 Eu não confio nela. 784 01:04:48,794 --> 01:04:50,598 Espera, o que é isso aqui? 785 01:04:50,599 --> 01:04:51,797 Achou? 786 01:04:51,798 --> 01:04:52,821 Sim. 787 01:04:53,603 --> 01:04:54,719 Aqui está. 788 01:04:55,203 --> 01:04:56,961 Bingo, Vesta. 789 01:04:56,962 --> 01:04:58,820 Meu Deus. 790 01:05:00,500 --> 01:05:02,930 - Achamos. - Ela nem nasceu aqui. 791 01:05:05,018 --> 01:05:07,308 Ela nasceu na Indonésia. 792 01:05:08,312 --> 01:05:10,396 Ela veio para cá quando tinha seis anos. 793 01:05:11,396 --> 01:05:13,301 Vadiazinha mentirosa. 794 01:05:13,302 --> 01:05:14,904 - Bom trabalho. - Conseguimos. 795 01:05:14,905 --> 01:05:17,388 Certo, vamos embora. Rápido, rápido. 796 01:05:39,416 --> 01:05:40,711 Pode se sentar. 797 01:05:46,176 --> 01:05:51,206 Fico muito feliz que tenha vindo a mim antes do César. 798 01:05:51,896 --> 01:05:53,724 Um pai é importante, não é? 799 01:05:54,489 --> 01:05:56,716 Sempre, pai. 800 01:05:57,387 --> 01:05:59,029 Sua filha será sempre fiel. 801 01:06:04,408 --> 01:06:06,719 Quem mais sabe sobre isso? 802 01:06:08,197 --> 01:06:11,137 Qual é, pai. Ela tem 23 anos. 803 01:06:11,138 --> 01:06:13,019 Clódio falsificou aquele vídeo. 804 01:06:13,020 --> 01:06:16,507 Catilina é o homem mais culpado que ainda não foi punido. 805 01:06:16,508 --> 01:06:19,118 Mas essa é a certidão de nascimento da Vesta. 806 01:06:19,119 --> 01:06:20,595 Isso o inocenta. 807 01:06:20,596 --> 01:06:22,107 Legalmente, sim. 808 01:06:23,408 --> 01:06:24,919 Mas não moralmente. 809 01:06:27,310 --> 01:06:28,907 Posso conseguir outra cópia. 810 01:06:30,919 --> 01:06:31,930 Não. 811 01:06:32,598 --> 01:06:33,722 Julia. 812 01:06:33,723 --> 01:06:35,988 Vou falar com Hamilton Crasso. 813 01:06:35,989 --> 01:06:37,004 Julia? 814 01:06:39,105 --> 01:06:44,024 Nem todo o dinheiro de Roma me faria mudar de ideia. 815 01:06:53,300 --> 01:06:54,867 - Julia. - Oi. 816 01:06:54,868 --> 01:06:58,024 - Entre, entre. - Gostaria de falar com o Sr. Crasso. 817 01:07:00,024 --> 01:07:01,613 Adoro esse barulho. 818 01:07:10,302 --> 01:07:11,716 Escuta aqui, vadia. 819 01:07:12,396 --> 01:07:14,597 Você precisa entender uma coisa. 820 01:07:14,598 --> 01:07:18,621 Você está no meu território agora e vai jogar pelas minhas regras! 821 01:07:19,093 --> 01:07:20,105 Entendeu? 822 01:07:20,826 --> 01:07:24,021 Número um, Crasso é meu. 823 01:07:25,021 --> 01:07:26,092 Número dois, 824 01:07:26,888 --> 01:07:28,497 o banco é meu. 825 01:07:30,310 --> 01:07:34,211 E número três, e isso pode ser uma surpresa para você... 826 01:07:34,704 --> 01:07:35,720 Sim. 827 01:07:35,721 --> 01:07:37,024 O César é meu. 828 01:07:39,203 --> 01:07:41,113 E já faz muito tempo. 829 01:07:43,003 --> 01:07:47,395 Os romanos comandavam o mundo, mas suas esposas comandavam a casa. 830 01:07:47,396 --> 01:07:50,319 Vou ser Robin Hood na Saturnália. 831 01:07:52,802 --> 01:07:54,029 Maravilhoso. 832 01:07:54,499 --> 01:07:56,630 Está tudo ótimo. Olha esses sapatos. 833 01:07:58,399 --> 01:07:59,907 Não posso confiar em você. 834 01:08:00,391 --> 01:08:01,613 Por que não? 835 01:08:01,614 --> 01:08:04,329 Você ataca seu primo desde que tinha seis anos, 836 01:08:04,330 --> 01:08:06,907 e espero que não tenha nada a ver com essa sujeira. 837 01:08:06,908 --> 01:08:08,391 Claro que não. Como... 838 01:08:10,214 --> 01:08:11,824 Como pode dizer isso? 839 01:08:14,909 --> 01:08:16,318 O que acontece agora? 840 01:08:16,319 --> 01:08:17,802 Estou fora da lista? 841 01:08:18,388 --> 01:08:19,404 Que lista? 842 01:08:20,111 --> 01:08:21,808 Sua lista de herdeiros. 843 01:08:22,996 --> 01:08:25,810 Vai ter que me provar seu valor, filho. 844 01:08:28,318 --> 01:08:29,716 E corte o cabelo! 845 01:08:33,188 --> 01:08:36,137 A sensação jovem Vesta Sweetwater, 846 01:08:36,138 --> 01:08:41,844 que se promovia como uma jovem de 16 anos e a "queridinha virgem" da cidade, 847 01:08:41,845 --> 01:08:43,618 na verdade tem 23 anos, 848 01:08:43,619 --> 01:08:46,813 segundo o anúncio de hoje do promotor do distrito de Nova Roma. 849 01:08:48,792 --> 01:08:52,179 Exames forenses das fotos dos atos sexuais 850 01:08:52,180 --> 01:08:55,816 revelaram que elas foram manipuladas e não são autênticas. 851 01:09:01,503 --> 01:09:04,401 Lá se vai o sonho que você teve por mim 852 01:09:04,402 --> 01:09:08,597 Acho que estou destruindo tudo Está tudo acabado 853 01:09:08,598 --> 01:09:12,052 E não há mais como voltar. 854 01:09:13,817 --> 01:09:15,610 GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA AUMENTA 855 01:09:15,611 --> 01:09:17,395 RECESSÃO SE APROXIMA, PÚBLICO TENSO 856 01:09:17,396 --> 01:09:19,005 NOTÍCIA RUIM DO PREFEITO: MAIS NOTÍCIAS RUINS 857 01:09:19,489 --> 01:09:20,864 O QUE É MEGALON? AUMENTA CONSCIENTIZAÇÃO PÚBLICA 858 01:09:37,099 --> 01:09:38,099 Olá! 859 01:09:39,133 --> 01:09:40,458 Como está se sentindo? 860 01:09:40,459 --> 01:09:42,911 Que novas ideias você tem? 861 01:09:43,817 --> 01:09:45,934 Aposto que pelo menos 50! 862 01:09:51,099 --> 01:09:55,599 Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo, 863 01:09:57,408 --> 01:09:58,408 e Assassinato. 864 01:09:59,012 --> 01:10:00,804 As acusações foram retiradas! 865 01:10:02,204 --> 01:10:03,606 Eu perdi o meu poder. 866 01:10:11,594 --> 01:10:13,382 Não posso mais controlar o tempo. 867 01:10:14,304 --> 01:10:17,600 Artistas nunca perdem o controle do tempo. 868 01:10:18,811 --> 01:10:20,397 Você me ensinou 869 01:10:21,008 --> 01:10:23,716 que pintores param tempo, 870 01:10:23,717 --> 01:10:27,794 que a arquitetura é música congelada, 871 01:10:27,795 --> 01:10:31,007 que dançarinos misturam espaço e tempo, 872 01:10:32,015 --> 01:10:34,169 que os músicos dão ritmo ao tempo 873 01:10:34,889 --> 01:10:37,710 - e os poetas o cantam. - Eu não matei a minha esposa... 874 01:10:39,911 --> 01:10:41,108 mas meus humores... 875 01:10:45,306 --> 01:10:46,408 a minha loucura... 876 01:10:51,099 --> 01:10:52,215 eles levaram ela a... 877 01:10:55,395 --> 01:10:57,504 Ela devia ter orgulho de ser sua esposa. 878 01:11:12,309 --> 01:11:13,309 Agora, 879 01:11:14,123 --> 01:11:15,123 tempo, 880 01:11:17,595 --> 01:11:18,595 pare! 881 01:11:23,805 --> 01:11:24,805 Faça por mim. 882 01:11:29,109 --> 01:11:30,109 Tente. 883 01:11:35,989 --> 01:11:38,192 Pare o tempo, por mim. 884 01:11:41,192 --> 01:11:42,192 Tente. 885 01:12:03,095 --> 01:12:04,502 Ouça-me, tempo. 886 01:12:08,020 --> 01:12:09,095 Pela Júlia... 887 01:12:09,903 --> 01:12:10,903 Tente. 888 01:12:12,891 --> 01:12:15,015 Ouça-me, tempo, pare agora. 889 01:12:25,809 --> 01:12:27,208 Parece que conseguimos. 890 01:13:31,593 --> 01:13:32,593 Sonho? 891 01:13:33,900 --> 01:13:35,711 Os presságios são ruins, meu amor. 892 01:13:37,208 --> 01:13:39,125 Estava olhando para a lua cheia, 893 01:13:40,513 --> 01:13:45,309 quando uma nuvem parecida com uma mão a pegou. 894 01:13:48,203 --> 01:13:50,312 Somente quem está em um pesadelo 895 01:13:52,281 --> 01:13:54,992 conseguem enaltecer a luz da lua. 896 01:14:05,325 --> 01:14:07,607 Coitado do Chippy, quebrou a perna na porta. 897 01:14:07,608 --> 01:14:10,098 Primeira tala de Megalon, feita pela Júlia! 898 01:14:10,099 --> 01:14:11,809 Chippy! O que aconteceu? 899 01:14:11,810 --> 01:14:15,420 O tecido da perna tela se fundirá com de Megalon em algumas semanas. 900 01:14:19,123 --> 01:14:22,260 Faça uma forma interessante, mas tente não quebrar a estrutura. 901 01:14:22,261 --> 01:14:26,097 Em cinco minutos conseguiremos chegar a um hospital ou teatro. 902 01:14:26,098 --> 01:14:27,199 Em cinco minutos. 903 01:14:27,200 --> 01:14:30,201 É disso que estou falando, precisamos ficar interconectados. 904 01:14:31,721 --> 01:14:33,804 Vamos pegar coisas da natureza. 905 01:14:33,805 --> 01:14:38,213 Pernas, rostos, cabeças... O jeito mais rápido é em linha reta. 906 01:14:40,715 --> 01:14:41,715 Ok, próximo. 907 01:14:42,298 --> 01:14:45,114 Olhe o modelo novamente e explique para mim mais uma vez. 908 01:14:45,115 --> 01:14:46,283 O que é isso? 909 01:14:48,716 --> 01:14:50,850 Olhe abaixo do topo. Isso precisa sair. 910 01:14:50,851 --> 01:14:52,643 Tente manter a forma. 911 01:15:06,909 --> 01:15:12,605 Lembro que me levaram às pressas para o hospital por uma dor de estômago. 912 01:15:12,606 --> 01:15:13,799 Ao invés disso, 913 01:15:14,492 --> 01:15:16,540 o que eu tinha era você. 914 01:15:18,814 --> 01:15:21,003 Um filho genial. 915 01:15:21,004 --> 01:15:23,023 Mãe, essa é a Júlia. 916 01:15:27,513 --> 01:15:29,413 Eu queria ter tido uma menina. 917 01:15:30,114 --> 01:15:34,424 - Podíamos ter feito compras, almoçado... - Mãe, a Julia é uma menina. 918 01:15:34,425 --> 01:15:38,906 Ao invés disso, você foi minha grande surpresa. 919 01:15:38,907 --> 01:15:44,916 E você continua e continua e continua, surpreendendo todo mundo. 920 01:15:47,509 --> 01:15:50,704 Você pode pensar, mas eu não sou louca. 921 01:15:50,705 --> 01:15:53,212 As minhas vozes dizem que eu sou sã. 922 01:15:55,196 --> 01:15:56,196 Então. 923 01:15:58,013 --> 01:15:59,536 Sem o amor daquela menina, 924 01:16:01,009 --> 01:16:04,239 você ficará no passado, será uma farsa, 925 01:16:06,305 --> 01:16:07,481 como o seu pai. 926 01:16:10,822 --> 01:16:13,109 Você sabe que existe a teoria das cordas? 927 01:16:13,110 --> 01:16:17,603 Sabe o que significa? Que há 11, 11 dimensões. 928 01:16:17,604 --> 01:16:20,103 Ainda não foi comprovado, mas é o que eles acham. 929 01:16:20,104 --> 01:16:21,901 São somente cordas, sabe. 930 01:16:24,003 --> 01:16:25,155 Não é interessante? 931 01:16:25,156 --> 01:16:28,786 Quando ganhou o Prêmio Nobel, por que não mencionou meu nome? 932 01:16:28,787 --> 01:16:33,263 Podia ter levantado e dito: "Para a minha mãe". 933 01:16:33,264 --> 01:16:35,729 - Eu estava doente. - Podia ter dito... 934 01:16:36,812 --> 01:16:37,812 Eu esqueci. 935 01:16:38,791 --> 01:16:39,791 Desculpa. 936 01:16:40,314 --> 01:16:41,314 Acho que não. 937 01:16:42,104 --> 01:16:43,814 Ninguém sabe que eu sou a sua mãe. 938 01:16:44,697 --> 01:16:46,001 Quando está com ela... 939 01:16:47,900 --> 01:16:49,804 você consegue finalmente me esquecer. 940 01:16:49,805 --> 01:16:51,492 - Não, não. - Não? 941 01:16:53,098 --> 01:16:54,098 Não. 942 01:16:59,207 --> 01:17:00,317 Doeu. 943 01:17:01,993 --> 01:17:03,118 Ele me machucou. 944 01:17:04,212 --> 01:17:05,309 Você me machucou. 945 01:17:06,203 --> 01:17:07,723 Eu estava beijando você, mãe. 946 01:17:53,687 --> 01:17:55,103 Isso. Mais rápido. 947 01:17:58,992 --> 01:17:59,999 Não, como antes. 948 01:18:00,000 --> 01:18:01,913 - Como antes. - Estou fazendo sozinho. 949 01:18:06,203 --> 01:18:09,882 Você pegou minha vida e transformou em algo maravilhoso, 950 01:18:10,507 --> 01:18:13,567 e não consigo criar nada sem você ao meu lado. 951 01:18:13,568 --> 01:18:14,820 Não, é sério. 952 01:18:15,601 --> 01:18:17,897 Você é a força motriz por trás de tudo. 953 01:18:18,710 --> 01:18:21,016 Minha inspiração vem de você, 954 01:18:21,017 --> 01:18:23,411 minha clareza vem de você, 955 01:18:23,412 --> 01:18:25,210 minha paciência vem de você. 956 01:18:26,187 --> 01:18:31,406 Se pudesse criar 10% de como você é no mundo, seria um sucesso. 957 01:18:33,106 --> 01:18:34,708 Eu nunca amei ninguém como você. 958 01:18:34,709 --> 01:18:37,013 Amo você. Eu amo você. Eu amo você. 959 01:18:39,100 --> 01:18:40,817 Vá para o inferno, César! 960 01:18:50,903 --> 01:18:51,903 Com licença. 961 01:18:52,613 --> 01:18:53,894 Sobre o que se trata? 962 01:18:53,895 --> 01:18:57,216 Catilina destruiu o bairro por essa estúpida Megalopole. 963 01:18:57,217 --> 01:18:58,709 Ele é um monstro não elegido! 964 01:18:58,710 --> 01:19:00,118 Ele destruiu nossa casa, 965 01:19:00,119 --> 01:19:02,695 arrancou o telhado, e temos comida, não temos nada! 966 01:19:02,696 --> 01:19:04,548 - Repugnante. - Dê dinheiro para eles. 967 01:19:05,794 --> 01:19:07,940 - Aqui. Aqui, pega. - Vocês estão bem? 968 01:19:07,941 --> 01:19:10,856 - Olhe para eles. Não tenho certeza... - Isso... 969 01:19:10,857 --> 01:19:13,013 isso é poder, você encontrará aqui. 970 01:19:13,014 --> 01:19:15,657 Se quiser poder, vá ao público, é onde está o poder. 971 01:19:15,658 --> 01:19:18,063 Entregaremos a cidade para um bando de mestiços. 972 01:19:18,064 --> 01:19:20,400 - Olhe para eles. - Mestiços não, imigrantes. 973 01:19:20,401 --> 01:19:23,506 Essas pessoas são cidadãos, eles acreditam no voto, entende? 974 01:19:23,507 --> 01:19:25,204 Eles odeiam César, entende? 975 01:19:25,205 --> 01:19:27,970 É minha chance de destruir essa porcaria de Megalopole. 976 01:19:27,971 --> 01:19:31,000 - Eu sou cidadão e você. Eles são lixo. - Tudo bem... 977 01:19:31,001 --> 01:19:33,296 Me dá o dinheiro, e me leve até eles, 978 01:19:33,297 --> 01:19:34,925 é isso o que você vai fazer. Ok? 979 01:19:34,926 --> 01:19:37,102 Abram caminho para o Clódio! 980 01:19:37,103 --> 01:19:42,215 Saúdem Clódio! Viva, Clódio! Abram caminho! 981 01:19:42,707 --> 01:19:43,918 Poder para as pessoas. 982 01:19:44,508 --> 01:19:45,674 Sim? 983 01:19:46,802 --> 01:19:48,011 Pega para mim. Compra. 984 01:19:48,012 --> 01:19:50,122 - Aqui, passa o microfone. - Eu devolvo. 985 01:19:50,591 --> 01:19:51,809 Poder para as pessoas. 986 01:19:52,919 --> 01:19:53,939 Eu me importo. 987 01:19:53,940 --> 01:19:55,862 Distribui isso. Distribui isso. 988 01:19:55,863 --> 01:19:58,506 - Eu me importo. Eu vejo vocês. - Foda-se Catilina. 989 01:19:58,507 --> 01:20:00,289 - Onde está César? - Eu vejo vocês. 990 01:20:00,290 --> 01:20:02,412 - Poder para as pessoas! - Poder para as pessoas! 991 01:20:02,413 --> 01:20:04,622 - Poder para as pessoas! - Eu me importo. 992 01:20:04,623 --> 01:20:07,725 - Poder para as pessoas! - Me importo, estou aqui e vejo vocês! 993 01:20:07,726 --> 01:20:10,312 Tire a mão de nossas casas! 994 01:20:10,313 --> 01:20:12,694 Tire a mão de nossas casas! 995 01:20:17,322 --> 01:20:18,602 - Desculpe. - O que foi? 996 01:20:18,603 --> 01:20:21,104 O Sr. Nush Berman está aqui, e quer falar com você. 997 01:20:23,400 --> 01:20:25,823 Não na casa. Leve-o para a sala de jantar. 998 01:20:25,824 --> 01:20:28,313 Com licença, eu volto logo. 999 01:20:28,900 --> 01:20:30,317 Volte logo, Frankie. 1000 01:20:31,205 --> 01:20:37,330 É um passo lento, rápido, rápido, lento, rápido, rápido, lento... 1001 01:20:38,705 --> 01:20:41,111 Lento, rápido, rápido, lento... 1002 01:20:41,112 --> 01:20:42,917 Fiquei sabendo que esse Clódio 1003 01:20:42,918 --> 01:20:46,106 é um amigo de sua filha, Júlia? 1004 01:20:46,107 --> 01:20:48,803 Não é amigo da Júlia, ele é um conhecido 1005 01:20:48,804 --> 01:20:50,890 e uma má influência. 1006 01:20:52,109 --> 01:20:54,724 Ele forjou de alguma maneira o vídeo de Catilina. 1007 01:20:54,725 --> 01:20:57,709 Ele está com um grande apoio popular. 1008 01:20:57,710 --> 01:21:00,226 Ele é um gênio, pode falar sobre qualquer coisa. 1009 01:21:02,600 --> 01:21:03,998 Resolva isso, Nush. 1010 01:21:04,806 --> 01:21:06,618 Tudo bem. Irei resolver. 1011 01:21:07,494 --> 01:21:09,369 Só queria falar com você primeiro 1012 01:21:10,520 --> 01:21:11,923 por causa 1013 01:21:12,796 --> 01:21:13,796 da Julia. 1014 01:21:17,817 --> 01:21:21,301 Não me importo com o raio, mas a trovoada me assusta. 1015 01:21:35,388 --> 01:21:38,595 - E... O quê? - Senhor, você não vai acreditar. 1016 01:21:38,596 --> 01:21:40,825 Sabe o satélite que está caindo em Labrador? 1017 01:21:40,826 --> 01:21:43,552 - Sim? - Não está caindo em Labrador. 1018 01:21:43,553 --> 01:21:44,673 Como eles sabem? 1019 01:21:44,674 --> 01:21:48,100 Esse é o problema, eles não sabem, não de verdade. 1020 01:21:49,483 --> 01:21:51,706 Quando nós sabemos? Quando se chocar? 1021 01:21:51,707 --> 01:21:53,798 - Sim, senhor. - Será tarde demais. 1022 01:21:53,799 --> 01:21:55,031 Eu sei disso. 1023 01:21:55,032 --> 01:21:56,555 O que vamos fazer? 1024 01:22:41,971 --> 01:22:48,095 Senhor Catilina, você disse que, ao pular para o futuro, devemos fazê-lo sem medo. 1025 01:22:48,096 --> 01:22:52,263 Mas e se, ao pulamos para o futuro, houver algo a temer? 1026 01:23:03,112 --> 01:23:06,053 Bem, não há nada a temer se você ama. 1027 01:23:07,182 --> 01:23:08,422 Ou se já amou. 1028 01:23:09,218 --> 01:23:12,026 É uma força implacável. É indestrutível. 1029 01:23:12,788 --> 01:23:14,318 Não tem limites. 1030 01:23:15,491 --> 01:23:19,333 Está dentro de nós, está ao nosso redor, e se estende através do tempo. 1031 01:23:20,796 --> 01:23:25,539 Não é algo que podemos tocar, mas guia todas as decisões que tomamos. 1032 01:23:26,502 --> 01:23:30,611 Mas temos a obrigação de questionarmos uns aos outros. 1033 01:23:31,206 --> 01:23:32,680 O que podemos fazer? 1034 01:23:33,409 --> 01:23:38,419 Essa sociedade, essa maneira de viver, é a única disponível para nós? 1035 01:23:39,882 --> 01:23:41,855 E quando fazemos essas perguntas, 1036 01:23:43,118 --> 01:23:45,125 quando há diálogo sobre elas, 1037 01:23:46,822 --> 01:23:48,862 isso é basicamente uma utopia. 1038 01:23:58,600 --> 01:24:01,928 Ralph Waldo Emerson disse: "O fim da raça humana 1039 01:24:01,929 --> 01:24:04,113 será morrer de civilização." 1040 01:24:04,812 --> 01:24:06,395 Mas tendência não é destino. 1041 01:24:08,410 --> 01:24:09,583 Tempo, 1042 01:24:10,784 --> 01:24:12,317 me mostre o futuro. 1043 01:24:15,584 --> 01:24:17,910 Juntos, descobriremos novos caminhos 1044 01:24:17,911 --> 01:24:20,360 que levam ao mundo desconhecido à nossa frente. 1045 01:25:46,508 --> 01:25:48,640 - Você me encontrou. - Tenho boas notícias. 1046 01:25:48,641 --> 01:25:51,009 - Quais são elas? - Esses cigarros, César... 1047 01:25:52,114 --> 01:25:54,002 Por que tem batom nos cigarros? 1048 01:25:54,003 --> 01:25:57,412 - Está mesmo perguntando do batom... - Quem esteve em nossa casa? 1049 01:25:57,413 --> 01:25:59,746 - Eu estava em casa. - Por que você faz isso? 1050 01:25:59,747 --> 01:26:01,189 O juiz está perguntando... 1051 01:26:01,190 --> 01:26:04,269 - Esse seu grande cérebro. - Por que eu faço o quê? 1052 01:26:04,270 --> 01:26:06,179 Por que eu uso meu cérebro com lógica? 1053 01:26:06,180 --> 01:26:07,961 Quer que eu sinta que sou a louca? 1054 01:26:07,962 --> 01:26:10,049 Mas eu não sou a louca aqui. 1055 01:26:10,050 --> 01:26:12,721 - Não quero dizer que você é louca, - Você é, você é. 1056 01:26:19,007 --> 01:26:23,908 Por quanto tempo essa sua loucura vai zombar de nós? 1057 01:26:37,388 --> 01:26:40,471 Um homem do futuro tão possuído pelo passado... 1058 01:26:42,503 --> 01:26:44,920 O que é importante agora, mais do que nunca. 1059 01:26:46,301 --> 01:26:47,508 Por que agora? 1060 01:26:57,379 --> 01:26:58,786 Não consegue adivinhar? 1061 01:26:59,520 --> 01:27:00,687 Não. 1062 01:27:07,589 --> 01:27:09,463 Não consegue ver nos meus olhos? 1063 01:27:13,695 --> 01:27:18,672 O resultado das nossas brincadeiras bêbadas? 1064 01:27:23,811 --> 01:27:24,922 Um bebê? 1065 01:27:28,210 --> 01:27:29,816 - Sim. - Um bebê? 1066 01:27:29,817 --> 01:27:31,192 Um bebê. 1067 01:27:37,191 --> 01:27:38,500 Vamos nos casar. 1068 01:27:39,013 --> 01:27:42,506 Casar? Como assim? Não podemos nos casar. 1069 01:27:42,507 --> 01:27:45,291 Por que não? Claro que podemos. Um bebê! 1070 01:27:45,292 --> 01:27:49,691 Não, César, você está em um dilema moral da sua própria consciência. 1071 01:27:49,692 --> 01:27:50,953 Você já é casado. 1072 01:27:53,101 --> 01:27:55,209 Por que você e a Sunny não tiveram filhos? 1073 01:27:57,911 --> 01:27:59,119 Estávamos tentando. 1074 01:28:02,611 --> 01:28:03,784 Sinto muito. 1075 01:28:10,786 --> 01:28:15,744 Em toda Megalopole, você usa um desses e chega a um parque em poucos minutos. 1076 01:28:15,745 --> 01:28:18,344 - Quer experimentar? - Eu adoraria. 1077 01:28:18,345 --> 01:28:19,614 Você... Obrigado. 1078 01:28:19,615 --> 01:28:21,996 Tudo isso é apenas uma exposição, claro. 1079 01:28:23,398 --> 01:28:24,806 Frankie, vamos. 1080 01:28:27,202 --> 01:28:28,709 Pão-duro. 1081 01:28:29,605 --> 01:28:36,150 Digo, ele arruma uma mágica sempre que precisa vender algo para as pessoas. 1082 01:28:39,615 --> 01:28:42,098 Frankie, estou flutuando. 1083 01:28:42,099 --> 01:28:43,705 Não entendi. 1084 01:28:45,055 --> 01:28:46,221 Você vai entender. 1085 01:28:46,222 --> 01:28:51,098 E cada adulto solteiro terá um lindo jardim particular. 1086 01:28:52,094 --> 01:28:54,699 E eu colocarei isso na cozinha. 1087 01:28:56,498 --> 01:28:57,838 Bem-vindos ao nosso lar. 1088 01:29:00,513 --> 01:29:02,897 Cartas. Que divertido. 1089 01:29:02,898 --> 01:29:04,423 O que vai ser, poker? 1090 01:29:04,424 --> 01:29:06,508 Buraco? Coloquei feijão na mesa. 1091 01:29:06,509 --> 01:29:10,680 Utopias não oferecem soluções prontas. 1092 01:29:19,221 --> 01:29:22,512 Não é para oferecer soluções, é para fazer as perguntas certas. 1093 01:29:22,513 --> 01:29:27,055 Sim, mas utopias se tornam distopias. 1094 01:29:30,699 --> 01:29:35,398 Então devemos aceitar este conflito em que vivemos agora? 1095 01:29:35,399 --> 01:29:38,806 Não foi a amizade humana que estimulou nosso cérebro ao aprender, 1096 01:29:38,807 --> 01:29:41,634 e nos permitiu superar todas as outras espécies na Terra? 1097 01:29:41,635 --> 01:29:43,100 Nossa. Que blá blá blá. 1098 01:29:43,101 --> 01:29:45,095 É uma imagem bonita, mas como sabemos? 1099 01:29:45,096 --> 01:29:46,511 Bem, não há outra maneira. 1100 01:29:46,512 --> 01:29:50,199 Como uma espécie de crescimento tão lento sobreviveria à Era do Gelo? 1101 01:29:50,200 --> 01:29:53,114 - Rapazes... - Como tão poucos e fracos macacos bípedes 1102 01:29:53,115 --> 01:29:56,517 puderam desenvolver cérebros mais complexos do que outros macacos? 1103 01:29:56,518 --> 01:29:59,911 E fazer isso sem se reproduzir tão lentamente que ficariam extintos? 1104 01:30:01,296 --> 01:30:05,363 Fomos ferozes, agressivos e corajosos 1105 01:30:05,364 --> 01:30:08,590 como nossos mais próximos ancestrais, os chimpanzés. 1106 01:30:08,591 --> 01:30:13,756 Sim, mas éramos poucos e estávamos espalhados por um vasto continente. 1107 01:30:13,757 --> 01:30:15,426 Então, não. 1108 01:30:15,427 --> 01:30:19,189 Vai ou não? Estamos jogando cartas ou reinventando a história? 1109 01:30:19,190 --> 01:30:20,970 Onde paramos? Isso é muito dinheiro. 1110 01:30:20,971 --> 01:30:22,220 O César está ganhando. 1111 01:30:22,221 --> 01:30:25,404 "A civilização em si permanece o grande inimigo da humanidade." 1112 01:30:25,846 --> 01:30:27,238 Rousseau. 1113 01:30:27,239 --> 01:30:29,029 Você está citando Petrarca. 1114 01:30:29,705 --> 01:30:32,637 Na verdade, citando-o incorretamente. 1115 01:30:32,638 --> 01:30:34,556 Julia pode citar qualquer um. 1116 01:30:34,557 --> 01:30:36,267 - Eu... - Por favor, me faça rir. 1117 01:30:36,268 --> 01:30:37,354 Papai. 1118 01:30:38,200 --> 01:30:41,842 - Você se lembra. - Sim, eu me lembro. 1119 01:30:44,555 --> 01:30:46,511 Postura... 1120 01:30:49,811 --> 01:30:54,221 "É responsabilidade da liderança trabalhar sabiamente com o que se tem, 1121 01:30:54,916 --> 01:30:57,548 e não perder tempo fantasiando sobre um mundo 1122 01:30:57,549 --> 01:31:00,001 de pessoas impecáveis e escolhas perfeitas." 1123 01:31:00,002 --> 01:31:02,555 - Marco Aurélio. - Muito bem. 1124 01:31:02,556 --> 01:31:03,719 Excelente. 1125 01:31:04,593 --> 01:31:06,763 Não diga sua filosofia, papai, 1126 01:31:08,296 --> 01:31:09,800 encarne-a. 1127 01:31:10,999 --> 01:31:14,598 "O objetivo da vida não é estar do lado da maioria, 1128 01:31:17,506 --> 01:31:22,816 mas deixar de se encontrar dentre os insanos." 1129 01:31:24,385 --> 01:31:25,906 Marco Aurélio. 1130 01:31:29,117 --> 01:31:32,006 "O universo é mudança, 1131 01:31:33,421 --> 01:31:35,929 nossa vida é resultado dos nossos pensamentos." 1132 01:31:38,994 --> 01:31:40,434 Marco Aurélio. 1133 01:31:46,401 --> 01:31:53,395 Julia, não há ninguém como você. Com coisas tão bonitas em casa. 1134 01:31:54,309 --> 01:31:57,385 E eu entendo que pode se expandir conforme necessário? 1135 01:31:57,386 --> 01:31:58,471 Bem, sim. 1136 01:31:59,513 --> 01:32:01,610 Agora que vamos ter um bebê. 1137 01:32:01,611 --> 01:32:04,159 - O quê? - Querida! 1138 01:32:04,160 --> 01:32:07,900 Se for uma menina, ela se chamará Sunny Hope. 1139 01:32:07,901 --> 01:32:11,387 E se for um menino, ele se chamará Frances. 1140 01:32:11,388 --> 01:32:12,799 Julia! 1141 01:32:14,696 --> 01:32:17,407 Papai, por favor. 1142 01:32:17,408 --> 01:32:19,013 Papai, olhe para mim. 1143 01:32:20,302 --> 01:32:23,310 Nos meus olhos. Sou eu. 1144 01:32:27,309 --> 01:32:29,183 Eu poderia amar alguém mau? 1145 01:32:35,222 --> 01:32:36,430 Frankie. 1146 01:32:38,055 --> 01:32:39,221 Amor? 1147 01:32:48,802 --> 01:32:49,997 Papai? 1148 01:32:50,504 --> 01:32:51,713 Papai. 1149 01:32:57,105 --> 01:32:59,142 Lutamos pelo que amamos. 1150 01:32:59,143 --> 01:33:00,981 Mas nem sempre vencemos. 1151 01:33:02,316 --> 01:33:03,408 Julia... 1152 01:33:03,409 --> 01:33:06,487 César, eu... 1153 01:33:07,215 --> 01:33:09,603 Estou partindo o coração dele. 1154 01:33:11,219 --> 01:33:13,951 Então o que você quer fazer? Quer ir embora? 1155 01:33:13,952 --> 01:33:15,229 Não. 1156 01:33:30,903 --> 01:33:34,095 Foi um tempo de excesso e ganância. 1157 01:33:34,096 --> 01:33:36,498 Ninguém estava satisfeito com o senado. 1158 01:33:36,499 --> 01:33:42,263 E praticamente todos contemplavam a ideia de mudança com prazer. 1159 01:33:44,920 --> 01:33:47,297 Oi, Canal 4! O que me dizem? 1160 01:33:47,298 --> 01:33:49,595 Oi, Crosstalk. 1161 01:33:49,596 --> 01:33:53,496 Oi, TV, New Rome. 1162 01:33:53,497 --> 01:33:55,840 Oi, todos os canais. 1163 01:33:55,841 --> 01:33:57,592 Ele não tem limites. 1164 01:33:57,593 --> 01:34:00,899 E é assim que se faz um líder político. 1165 01:34:00,900 --> 01:34:03,303 Um pouco louco, sem limites. 1166 01:34:03,304 --> 01:34:05,719 - Oi, todos os canais! - Ele é um showman. 1167 01:34:07,305 --> 01:34:10,806 Aquele velho tolo do Nush tentou te tirar da política. 1168 01:34:11,479 --> 01:34:13,187 NUSH BERMAN AMIDO DO NEW ROME 1169 01:34:16,418 --> 01:34:18,305 Sim. Ele caiu morto, e eu venci. 1170 01:34:18,306 --> 01:34:20,216 Percebe o que fizemos? Esse é o sonho. 1171 01:34:20,217 --> 01:34:23,805 Os indesejados, desnecessários e chulos, juntos agora. Poder ao povo. 1172 01:34:23,806 --> 01:34:26,392 - Poder ao povo! - Poder ao povo! 1173 01:34:26,393 --> 01:34:27,818 Pulcher pela cultura! 1174 01:34:27,819 --> 01:34:29,408 Pulcher pela cultura! 1175 01:34:29,409 --> 01:34:32,392 - César não agrada! - César não agrada! 1176 01:34:32,393 --> 01:34:34,988 Pulcher para vereador. Só eu, ninguém mais! 1177 01:34:34,989 --> 01:34:36,389 Não há ninguém mais! 1178 01:34:36,390 --> 01:34:37,845 - É só... - César Catilina! 1179 01:34:37,846 --> 01:34:39,230 Quem disse isso? 1180 01:34:39,231 --> 01:34:41,384 César Catilina! 1181 01:34:41,385 --> 01:34:43,219 Cala essa boca! 1182 01:34:51,602 --> 01:34:53,717 Ninguém vai me livrar desse primo de merda? 1183 01:34:54,293 --> 01:34:56,409 Ninguém vai me livrar desse primo de merda? 1184 01:34:57,618 --> 01:34:59,397 Chega, vai filmar aqueles ali! 1185 01:35:00,513 --> 01:35:01,680 Foda-se, César! 1186 01:35:28,468 --> 01:35:29,468 Catilina. 1187 01:35:34,091 --> 01:35:36,091 Que visita inesperada, Cícero. 1188 01:35:39,332 --> 01:35:40,374 Me chame de Frank. 1189 01:35:43,629 --> 01:35:45,318 Não é Franklyn, 1190 01:35:46,050 --> 01:35:47,490 mas é Frank mesmo. 1191 01:35:47,491 --> 01:35:49,849 Sabe, igual o Sinatra... 1192 01:35:50,413 --> 01:35:51,413 Francis. 1193 01:35:53,788 --> 01:35:57,543 Francis. Você quer falar sobre a Autoridade de Projetos? 1194 01:36:01,596 --> 01:36:04,138 Eu preciso... dizer uma coisa. 1195 01:36:05,439 --> 01:36:06,523 É difícil. 1196 01:36:09,346 --> 01:36:10,346 Me permite? 1197 01:36:11,153 --> 01:36:12,153 Sim, claro. 1198 01:36:17,431 --> 01:36:20,015 Por favor. Sei que ataquei você, 1199 01:36:21,164 --> 01:36:22,164 processei você, 1200 01:36:24,156 --> 01:36:28,491 mas você não faz ideia da importância que a Júlia tem para mim. 1201 01:36:31,793 --> 01:36:32,793 Eu desistiria 1202 01:36:33,579 --> 01:36:34,655 de tudo. 1203 01:36:34,656 --> 01:36:35,733 Por favor, 1204 01:36:36,496 --> 01:36:37,793 se afaste dela. 1205 01:36:38,275 --> 01:36:41,271 Nós dois sabemos o que é melhor para ela e para a criança. 1206 01:36:42,793 --> 01:36:45,004 Deixe a Júlia. 1207 01:36:45,620 --> 01:36:46,748 Pense nela. 1208 01:36:49,596 --> 01:36:52,763 Se você a fizer pensar que você não a ama mais... 1209 01:36:56,480 --> 01:36:57,977 eu colocarei isso 1210 01:36:58,471 --> 01:36:59,626 nas suas mãos. 1211 01:37:00,888 --> 01:37:03,338 É a minha confissão assinada. 1212 01:37:11,242 --> 01:37:14,293 JANE DOE - AFOGAMENTO Uma prova quanto ao corpo da sua mulher. 1213 01:37:14,294 --> 01:37:17,023 Agora que o Nush Berman morreu, eu posso dizer. 1214 01:37:17,024 --> 01:37:20,090 Eu fui desonesto no meu processo contra você. 1215 01:37:22,118 --> 01:37:24,101 Eu posso aguentar tudo, 1216 01:37:25,099 --> 01:37:29,493 exceto que ela saiba da minha cumplicidade. 1217 01:37:33,322 --> 01:37:35,430 Essa é a sua apólice de seguro. 1218 01:37:36,695 --> 01:37:38,968 Embora eu não entenda o que você está fazendo, 1219 01:37:40,864 --> 01:37:41,989 vou apoiar você. 1220 01:37:44,730 --> 01:37:45,813 Em particular 1221 01:37:47,790 --> 01:37:48,987 e em público. 1222 01:37:50,848 --> 01:37:53,015 Se você puder fazer isso pela minha família, 1223 01:37:53,016 --> 01:37:54,680 seremos gratos para sempre. 1224 01:38:00,900 --> 01:38:02,962 Vou esperar 3 dias pela sua resposta. 1225 01:38:06,086 --> 01:38:07,169 Cícero. 1226 01:38:10,177 --> 01:38:13,576 Há apenas duas coisas impossíveis de se encarar por muito tempo, 1227 01:38:14,804 --> 01:38:15,804 o sol 1228 01:38:17,445 --> 01:38:18,820 e a própria alma. 1229 01:38:36,617 --> 01:38:37,825 Cadê seu casaco? 1230 01:38:46,899 --> 01:38:49,808 Esperei você sem casaco, porque sabia que me daria o seu. 1231 01:38:50,883 --> 01:38:52,194 E que ele seria quente. 1232 01:38:59,783 --> 01:39:00,992 Tem o seu cheiro, 1233 01:39:02,472 --> 01:39:03,681 sândalo, 1234 01:39:04,525 --> 01:39:05,790 cítrico. 1235 01:39:07,297 --> 01:39:09,179 Doces memórias masculinas. 1236 01:39:10,721 --> 01:39:13,221 Você ainda pode ter tudo, César, 1237 01:39:14,563 --> 01:39:16,657 eu e o banco do Crasso, 1238 01:39:17,394 --> 01:39:19,951 que eu vou roubar para dar para você. 1239 01:39:44,892 --> 01:39:47,596 Eu tenho que aprender mais sobre bancos, amor. 1240 01:39:48,833 --> 01:39:50,632 Eu fico tão entediada o dia todo. 1241 01:39:50,633 --> 01:39:52,070 Que chato. 1242 01:39:53,637 --> 01:39:56,681 Você quer, né, amor? 1243 01:39:58,210 --> 01:40:00,098 Você quer que eu assuma o controle? 1244 01:40:02,213 --> 01:40:04,031 - Quero. - Quer. 1245 01:40:04,032 --> 01:40:06,530 Vou começar com as contas do César. 1246 01:40:08,403 --> 01:40:10,316 Hoje no Crosstalk. 1247 01:40:10,317 --> 01:40:13,972 O Megalon é o caminho para uma vida melhor para você e sua família? 1248 01:40:13,973 --> 01:40:18,571 Ou é o sonho de um excêntrico cientista louco que poderá matar todos nós? 1249 01:40:18,572 --> 01:40:19,866 Em Crosstalk. 1250 01:40:20,558 --> 01:40:22,252 O Megalon veio do espaço. 1251 01:40:22,253 --> 01:40:25,388 Abre a janela, cara, olha o que tá acontecendo nas ruas. 1252 01:40:25,389 --> 01:40:28,979 Uma nova revolução, cara! Sexo, drogas, e Megalon! 1253 01:40:28,980 --> 01:40:30,877 "Megalopole é insustentável!" 1254 01:40:31,813 --> 01:40:34,714 "Megalon é considerado inseguro por especialistas." 1255 01:40:34,715 --> 01:40:36,831 - O que é isso? - Que palhaçada. 1256 01:40:37,274 --> 01:40:39,261 Você não pode estacionar aqui. 1257 01:40:39,262 --> 01:40:40,899 Aqui é um canteiro de obras. 1258 01:40:42,825 --> 01:40:44,630 Você não pode estacionar aqui. Olha! 1259 01:40:46,963 --> 01:40:48,881 Você não tá entendendo. Tá bom. 1260 01:40:50,002 --> 01:40:51,510 - Tá, tá bom. - Muito bem. 1261 01:40:51,511 --> 01:40:53,577 Tenho que ir pra casa, fazer o jantar. 1262 01:40:53,578 --> 01:40:54,710 Você tem que sair. 1263 01:40:55,815 --> 01:40:57,097 Só vou dar um "oi". 1264 01:40:58,212 --> 01:40:59,754 Deixa esse cara comigo. 1265 01:41:01,111 --> 01:41:03,278 Você, entra no carro! Tá me entendendo? 1266 01:41:03,971 --> 01:41:07,221 Anda! Eu disse "entra no carro e sai". Vai logo! 1267 01:41:08,068 --> 01:41:09,261 Vai! Vai! 1268 01:41:09,848 --> 01:41:11,431 Entra. Vai! 1269 01:41:12,323 --> 01:41:13,639 O prefeito está esperando. 1270 01:41:15,308 --> 01:41:17,394 - Pode me dar um autógrafo? - É claro. 1271 01:41:19,361 --> 01:41:20,932 - Qual é o seu nome? - Sam. 1272 01:41:20,933 --> 01:41:24,906 Sam. Adoro esse nome, Sam. Direto ao ponto. 1273 01:41:24,907 --> 01:41:27,304 César jamais diria não a uma criança. 1274 01:41:30,178 --> 01:41:32,982 - "Para Sam...". Qual sua idade, Sam? - Tenho 12. 1275 01:41:32,983 --> 01:41:35,372 12. Eu já tive 12 anos, acredite se quiser. 1276 01:41:35,373 --> 01:41:37,277 - Tenho cara de 12 anos? - Não. 1277 01:41:37,278 --> 01:41:38,423 Obrigado, Sam. 1278 01:41:41,223 --> 01:41:43,032 Tá bom, pronto, Sam. 1279 01:41:44,622 --> 01:41:45,747 Foi um prazer. 1280 01:41:45,748 --> 01:41:46,831 O prazer foi meu. 1281 01:41:50,804 --> 01:41:51,904 Não! 1282 01:41:51,905 --> 01:41:53,005 Chefe! 1283 01:41:53,948 --> 01:41:55,931 Ei! Ei, para! 1284 01:41:55,932 --> 01:41:57,916 Ajudem! Ajudem! 1285 01:42:02,418 --> 01:42:04,221 ARQUITETURA DE PROJETO CÉSAR CATILINA 1286 01:42:06,840 --> 01:42:07,840 Vamos lá. 1287 01:42:10,037 --> 01:42:12,841 Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1288 01:42:12,842 --> 01:42:14,524 ...dominar a minha mente. 1289 01:42:16,726 --> 01:42:20,156 Não deixarei o tempo dominar a minha mente! 1290 01:42:20,742 --> 01:42:23,387 Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1291 01:42:23,388 --> 01:42:27,056 Não deixarei o tempo... dominar... a minha mente... 1292 01:42:27,057 --> 01:42:30,276 deixarei o tempo... Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1293 01:42:30,277 --> 01:42:36,229 Dominar a minha mente... Não deixarei o tempo dominar a minha mente! 1294 01:42:51,637 --> 01:42:52,841 Tempo, pare! 1295 01:42:55,930 --> 01:42:58,471 Estou aqui, meu amor. Estou aqui, meu amor. 1296 01:42:59,555 --> 01:43:03,508 Megalon não tem delimitação, não conhece fronteiras... 1297 01:43:04,211 --> 01:43:08,055 Megalon ativará alguns dos sinais que expressarão genes, 1298 01:43:08,056 --> 01:43:12,510 partículas subatômicas, átomos, moléculas, conexão humana... 1299 01:43:12,511 --> 01:43:13,890 César. 1300 01:43:14,957 --> 01:43:17,845 Megalon funde todas as forças 1301 01:43:17,846 --> 01:43:21,614 ativará alguns dos sinais que expressarão genes 1302 01:43:21,615 --> 01:43:25,536 permitindo que César desenvolva seu rosto como uma segunda pele. 1303 01:43:26,044 --> 01:43:27,698 Você tem as células? 1304 01:43:27,699 --> 01:43:30,246 - É uma linguagem. - O cabelo de Sunny. 1305 01:43:30,247 --> 01:43:32,512 Encontramos uma amostra do cabelo de Sunny. 1306 01:43:34,326 --> 01:43:36,873 O primeiro de seu tipo, um bio-híbrido. 1307 01:43:36,874 --> 01:43:42,451 Um material vivo que combina tecidos feitos pelo homem e naturais. 1308 01:43:43,122 --> 01:43:46,247 O Megalon é a conexão, o sinal. 1309 01:43:50,021 --> 01:43:51,599 Você acha que isso é uma piada? 1310 01:43:54,864 --> 01:43:57,013 Você o tornou um mártir, seu idiota. 1311 01:43:57,489 --> 01:44:00,457 Já bastava ele ter ganho o Nobel, agora o tornou um mártir. 1312 01:44:00,458 --> 01:44:02,449 Você é um ignorante. 1313 01:44:03,927 --> 01:44:06,457 Sic semper tyrannis! 1314 01:44:14,982 --> 01:44:17,982 - Sunny... - Estou aqui, querido. 1315 01:44:21,810 --> 01:44:23,724 Eu estava desesperado. 1316 01:44:26,208 --> 01:44:27,349 Está tudo bem. 1317 01:44:31,398 --> 01:44:35,211 Descobri o princípio de Megalon 1318 01:44:36,898 --> 01:44:39,305 tentando salvar a vida dela. 1319 01:45:03,227 --> 01:45:04,930 O envelope vermelho. 1320 01:45:05,992 --> 01:45:07,305 Cícero. 1321 01:45:09,062 --> 01:45:11,422 Algo nunca revelado. 1322 01:45:12,141 --> 01:45:16,219 A personificação de todos os meus desejos e arrependimentos 1323 01:45:16,220 --> 01:45:18,357 foi chamada de Jane Doe. 1324 01:45:19,211 --> 01:45:20,555 Minha mania, 1325 01:45:21,695 --> 01:45:23,390 minhas obsessões, 1326 01:45:24,672 --> 01:45:26,555 minha maior perda, 1327 01:45:27,781 --> 01:45:29,437 Jane Doe. 1328 01:45:30,422 --> 01:45:32,625 Condenada com a verdade. 1329 01:45:34,234 --> 01:45:39,843 Verdades, encontradas na mais fria, escura morgue do nosso coração. 1330 01:45:40,617 --> 01:45:42,805 Fique com ela. 1331 01:45:45,109 --> 01:45:49,703 Ela veio para casa com boas notícias, mas viu algo que a encheu de ciúmes. 1332 01:45:50,156 --> 01:45:55,781 Eu a segui, mas a vi dirigir sobre a ponte e cair na água gelada. 1333 01:45:55,782 --> 01:45:59,195 E nessa loucura, isso veio a mim. 1334 01:45:59,196 --> 01:46:03,394 Eu descobri o princípio de Megalon tentando salvar a vida dela. 1335 01:46:03,395 --> 01:46:07,610 Ela disse que tinha boas notícias... seu segredo. 1336 01:46:16,559 --> 01:46:19,270 E então tudo me foi perdido para sempre. 1337 01:46:23,802 --> 01:46:25,520 Este é meu coração. 1338 01:46:38,005 --> 01:46:43,036 Não! 1339 01:46:43,037 --> 01:46:45,203 Estamos aqui para ver Crasso. 1340 01:46:45,204 --> 01:46:47,582 Alguém congelou nossas contas. 1341 01:46:47,583 --> 01:46:49,902 - Alguém está mexendo com o... - Não! 1342 01:46:49,903 --> 01:46:52,070 Estarei no carro se precisar de mim, ok? 1343 01:46:53,430 --> 01:46:54,430 O quê... 1344 01:47:05,461 --> 01:47:08,149 Sabe, quando ouvi que te balearam, fiquei irritado 1345 01:47:09,688 --> 01:47:11,638 que não fui eu quem fez isso. 1346 01:47:15,297 --> 01:47:16,304 É uma piada. 1347 01:47:16,305 --> 01:47:18,148 Mas você nunca teve senso de humor. 1348 01:47:20,078 --> 01:47:21,724 Eu tenho senso de humor. 1349 01:47:21,725 --> 01:47:23,859 E tenho tudo o que você tem. 1350 01:47:25,377 --> 01:47:30,512 Cérebro, família, nome, talento. 1351 01:47:30,513 --> 01:47:32,880 É mal direcionado, mas compartilho suas paixões. 1352 01:47:32,881 --> 01:47:35,502 - Criação... - Criação. 1353 01:47:36,855 --> 01:47:38,512 Destruição. 1354 01:47:38,513 --> 01:47:44,997 Sabe, seu jeito é meticuloso e higiênico, mas é completamente sem alma. 1355 01:47:44,998 --> 01:47:48,074 E meu jeito é real, e eu quero. 1356 01:47:48,075 --> 01:47:51,915 Quero tudo. Quero a lua. 1357 01:47:51,916 --> 01:47:53,597 E vou tê-la. 1358 01:47:53,598 --> 01:47:54,614 Clódio. 1359 01:48:03,688 --> 01:48:05,063 Criação... 1360 01:48:08,399 --> 01:48:11,930 Não! 1361 01:48:13,205 --> 01:48:16,947 Não! 1362 01:48:19,290 --> 01:48:21,759 Querido, o que foi? 1363 01:48:37,294 --> 01:48:39,318 Nossas contas estão congeladas. 1364 01:48:43,677 --> 01:48:48,013 Estou numa posição em que posso fazer todas as coisas sozinha, César. 1365 01:49:14,704 --> 01:49:15,922 Meu Deus... 1366 01:49:23,477 --> 01:49:25,211 Tudo pode ser seu, César, 1367 01:49:27,118 --> 01:49:28,329 tudo. 1368 01:49:32,094 --> 01:49:35,868 Esses diamantes não significam nada para mim. 1369 01:49:44,360 --> 01:49:45,672 Leve-me. 1370 01:49:50,985 --> 01:49:52,579 Leve meu amor. 1371 01:49:56,244 --> 01:49:57,244 César! 1372 01:49:58,399 --> 01:50:00,250 Entre. Entre, César. 1373 01:50:09,235 --> 01:50:11,055 Você tem que ter cuidado. 1374 01:50:12,813 --> 01:50:14,719 Apenas sente-se aqui. 1375 01:50:14,720 --> 01:50:15,743 Aqui. 1376 01:50:18,391 --> 01:50:21,688 - Deixe-me ver... - Vim perguntar por que... 1377 01:50:23,398 --> 01:50:25,234 nossas contas estão congeladas. 1378 01:50:27,270 --> 01:50:28,270 Congeladas? 1379 01:50:30,106 --> 01:50:32,177 Deve ser um erro, filho. 1380 01:50:33,872 --> 01:50:36,848 - Você sabe algo sobre isso? - "Moxie". 1381 01:50:39,582 --> 01:50:40,778 - Tio... - Sim. 1382 01:50:43,075 --> 01:50:44,575 Seja lembrado... 1383 01:50:47,434 --> 01:50:49,145 pela sua generosidade. 1384 01:50:50,903 --> 01:50:52,348 Lembrado? 1385 01:50:53,895 --> 01:50:55,918 Não estou indo a lugar algum. 1386 01:50:58,309 --> 01:51:02,476 Qual é a palavra de sete letras para "a vingança de Deus contra a humanidade"? 1387 01:51:05,680 --> 01:51:06,938 Pandora. 1388 01:51:07,359 --> 01:51:08,359 Bingo. 1389 01:51:22,204 --> 01:51:23,204 Huey. 1390 01:51:28,205 --> 01:51:30,603 - Pegue meu chapéu. - Pegue meu chapéu. 1391 01:51:30,604 --> 01:51:31,806 Pegue meu chapéu. 1392 01:51:37,701 --> 01:51:38,974 Subindo. 1393 01:51:38,975 --> 01:51:41,113 Sim, estamos. 1394 01:51:41,114 --> 01:51:45,138 Estamos subindo, e eles estão descendo. 1395 01:51:45,139 --> 01:51:47,669 Só precisamos colocar nossos assuntos em ordem, 1396 01:51:47,670 --> 01:51:50,654 dizer a todos os meninos o que fazer. 1397 01:51:50,655 --> 01:51:52,554 Um, dois, três. 1398 01:51:57,380 --> 01:51:58,404 Olá. 1399 01:51:59,435 --> 01:52:01,005 Gostou da minha roupa? 1400 01:52:02,794 --> 01:52:05,138 Sim, está linda. 1401 01:52:05,139 --> 01:52:07,287 "Sim, titia, está." 1402 01:52:07,288 --> 01:52:09,902 Sim está linda, titia. 1403 01:52:10,974 --> 01:52:12,826 Ela deixa minha bunda bonita? 1404 01:52:13,357 --> 01:52:14,709 Não consigo ver. 1405 01:52:18,560 --> 01:52:21,146 Sim, está linda, titia. 1406 01:52:28,021 --> 01:52:29,021 Beije-a. 1407 01:52:30,388 --> 01:52:35,079 O vovô Crasso está começando a duvidar de que você desistiu da política. 1408 01:52:35,080 --> 01:52:40,763 Você é um menino muito mau. 1409 01:52:41,677 --> 01:52:46,638 Mas você tem sorte, porque titia veio aqui para te ajudar. 1410 01:52:48,067 --> 01:52:50,344 - Você tem sorte? - Sim. 1411 01:52:50,345 --> 01:52:53,219 - Sim, o quê? - Sim, titia. 1412 01:52:56,677 --> 01:52:58,491 - O que é isso? - Isso é sua vagina. 1413 01:52:58,492 --> 01:52:59,649 Eu disse, o que é isso? 1414 01:52:59,650 --> 01:53:02,168 A Megalopole de César consumindo energia da cidade. 1415 01:53:02,169 --> 01:53:03,232 Em toda a cidade? 1416 01:53:03,233 --> 01:53:05,345 - Em toda a cidade. - Quer transar comigo? 1417 01:53:05,346 --> 01:53:07,877 Quero tanto transar com você, titia. 1418 01:53:10,125 --> 01:53:12,342 Então tire suas calças e suba na mesa. 1419 01:53:12,343 --> 01:53:13,359 Sim, titia. 1420 01:53:13,984 --> 01:53:14,984 Agora, 1421 01:53:16,133 --> 01:53:21,761 seu avô exigiu um pré-nupcial para que eu não herde o banco dele. 1422 01:53:21,762 --> 01:53:22,894 Portanto... 1423 01:53:24,872 --> 01:53:26,888 você e eu vamos fazer uma aquisição. 1424 01:53:27,317 --> 01:53:29,981 Você e sua titia 1425 01:53:30,465 --> 01:53:32,035 e ela sabe como. 1426 01:53:34,848 --> 01:53:35,848 Sim, titia. 1427 01:53:39,605 --> 01:53:44,680 - Primeiro, você sugerirá ao Crasso... - Sim. 1428 01:53:44,681 --> 01:53:47,838 Que você se torne CEO interino do banco dele, 1429 01:53:47,839 --> 01:53:50,810 e que redijam um memorando de apoio. 1430 01:53:51,826 --> 01:53:54,513 - E que vocês dois trabalhem... - Droga! 1431 01:53:54,514 --> 01:53:56,070 Em um "termo de acordo" juntos. 1432 01:53:56,071 --> 01:53:58,002 Vamos trabalhar em um termo... 1433 01:53:58,003 --> 01:53:59,874 - titia. - Entendeu? 1434 01:53:59,875 --> 01:54:02,256 - Agora, ele vai pensar... - Sim. 1435 01:54:02,257 --> 01:54:05,804 - Que continuará como Presidente e CEO... - Mas ele não continuará. 1436 01:54:05,805 --> 01:54:07,887 E manterá você como CEO interino. 1437 01:54:07,888 --> 01:54:10,661 - Segundo, quando ele fizer isso... - Segundo. 1438 01:54:11,231 --> 01:54:14,370 Você vai recusar, ok? 1439 01:54:14,371 --> 01:54:15,845 Vou dizer: "Não!" 1440 01:54:15,846 --> 01:54:18,744 E aí todas as conversas amigáveis vão desmoronar. 1441 01:54:19,799 --> 01:54:21,759 - Você gosta de me obedecer, não? - Sim. 1442 01:54:21,760 --> 01:54:27,305 Vim perguntar se apoiaria minha nomeação como CEO interino. 1443 01:54:27,306 --> 01:54:29,232 - Você cortou o cabelo. - Eu cortei. 1444 01:54:29,233 --> 01:54:31,595 Está fazendo um esforço, ótimo! 1445 01:54:31,596 --> 01:54:34,898 Bem, o que eu precisaria é um memorando do conselho, vovô, 1446 01:54:34,899 --> 01:54:37,665 dizendo que você apoia minha nomeação como CEO interino. 1447 01:54:39,939 --> 01:54:41,658 Agora você é um banqueiro. 1448 01:54:44,621 --> 01:54:46,050 Estou orgulhoso de você. 1449 01:54:46,683 --> 01:54:50,081 Sim, vou te dar um título, te ensinar o jogo. 1450 01:54:51,508 --> 01:54:52,549 Espere, 1451 01:54:54,160 --> 01:54:59,503 esse termo de acordo diz que você seria CEO interino e Presidente. 1452 01:54:59,504 --> 01:55:01,081 Bem, sim. Quer dizer, não sei. 1453 01:55:01,644 --> 01:55:03,479 CEO interino... 1454 01:55:05,948 --> 01:55:07,558 E eu me aposentaria. 1455 01:55:09,635 --> 01:55:10,892 Isso não é amigável. 1456 01:55:12,517 --> 01:55:16,703 Isso é hostil. É traiçoeiro! 1457 01:55:16,704 --> 01:55:18,067 - Eu não quis... - Perverso! 1458 01:55:18,068 --> 01:55:19,832 Eu não quis ser hostil! 1459 01:55:19,833 --> 01:55:21,090 De quem é esse nome? 1460 01:55:21,091 --> 01:55:22,842 Achei que era inevitável. 1461 01:55:22,843 --> 01:55:24,295 - Quem assinou? - Parado, Sr. 1462 01:55:24,296 --> 01:55:25,395 Fiz o que você pediu. 1463 01:55:25,396 --> 01:55:28,725 - Sim, de fato. Vovô, por favor. - Não! 1464 01:55:30,100 --> 01:55:32,845 - Solte-me! Não! - Por favor, você precisa se acalmar! 1465 01:55:32,846 --> 01:55:34,170 Eu não consigo... 1466 01:55:36,890 --> 01:55:37,931 Sr. Crasso! 1467 01:55:39,068 --> 01:55:42,529 Deus, foi você quem me deu minha fortuna. 1468 01:55:43,201 --> 01:55:47,935 E será a vontade de Cronos buscar nossa vingança. 1469 01:55:52,016 --> 01:55:56,172 O QUE A NATUREZA NEGOU AO HOMEM VER, ELA RELEVARÁ AOS OLHOS DA ALMA. 1470 01:55:58,396 --> 01:56:03,982 "Vamos nos apaixonar novamente e espalhar pó de ouro pelo mundo todo. 1471 01:56:03,983 --> 01:56:09,229 Vamos ser uma nova primavera e sentir a brisa trazendo o aroma do paraíso. 1472 01:56:09,230 --> 01:56:13,437 Vamos vestir a terra de verde e, como a seiva de uma jovem árvore, 1473 01:56:13,438 --> 01:56:16,048 deixar que a graça interna nos sustente. 1474 01:56:16,532 --> 01:56:19,617 Vamos esculpir gemas em nossos corações de pedra 1475 01:56:19,618 --> 01:56:22,347 e deixá-las iluminar nosso caminho para o Amor. 1476 01:56:22,348 --> 01:56:27,242 O olhar do Amor é cristalino e somos abençoados por ele." 1477 01:56:33,904 --> 01:56:36,716 Agora eu os declaro marido e mulher. 1478 01:57:12,341 --> 01:57:15,887 Feliz Saturnália para você! 1479 01:57:15,888 --> 01:57:19,970 Feliz Saturnália a todos! 1480 01:57:19,971 --> 01:57:24,357 Feliz Saturnália para você! 1481 01:57:52,911 --> 01:57:55,919 Ok, senhores, executem. 1482 01:57:59,013 --> 01:58:01,278 Esta é uma tomada interna. 1483 01:58:02,184 --> 01:58:03,410 Comecem. 1484 01:58:07,754 --> 01:58:14,527 Ó belo para céus espaçosos 1485 01:58:14,950 --> 01:58:18,418 Para ondas de grãos dourados 1486 01:58:19,317 --> 01:58:22,476 Para montanhas púrpuras... 1487 01:58:22,477 --> 01:58:23,914 Não é bom? 1488 01:58:24,844 --> 01:58:26,664 Merece uma comemoração. 1489 01:58:26,665 --> 01:58:28,680 Agora dê o fora do meu carro. 1490 01:58:30,383 --> 01:58:36,062 América! América! 1491 01:58:36,063 --> 01:58:40,430 A decisão é final a partir das 23h, horário padrão do leste. 1492 01:58:41,492 --> 01:58:43,171 E coroe 1493 01:58:43,172 --> 01:58:47,617 Sua bondade com fraternidade 1494 01:58:47,618 --> 01:58:52,922 De mar a mar cintilante 1495 01:58:52,923 --> 01:58:56,576 Agora que o novo conselho está empossado e votou... 1496 01:58:56,577 --> 01:58:58,842 Fale mais alto, sou surdo! 1497 01:58:58,843 --> 01:59:01,897 O conselho votou para remover Hamilton Crasso 1498 01:59:01,898 --> 01:59:05,137 do cargo de CEO do Banco Nacional Crassos. 1499 01:59:05,138 --> 01:59:06,592 Arigato. 1500 01:59:07,550 --> 01:59:09,262 Muito obrigado. 1501 01:59:09,263 --> 01:59:12,013 Conseguimos o banco, agora soltem a multidão. 1502 01:59:24,013 --> 01:59:30,778 Nam si violandum est jus, aliis rebus pietatem colas. 1503 01:59:31,395 --> 01:59:35,785 "Seja justo, a menos que um reino tente quebrar as leis, 1504 01:59:35,786 --> 01:59:40,035 pois apenas o poder soberano pode justificar a causa." 1505 01:59:42,915 --> 01:59:46,782 Onde está César agora? Onde está sua Megalopole? 1506 01:59:46,783 --> 01:59:49,016 Esperamos bastante, não? 1507 01:59:49,017 --> 01:59:52,118 Se você não lutar como nunca, vamos perder a cidade. 1508 01:59:52,119 --> 01:59:53,704 Mantenha o que é nosso. 1509 01:59:53,705 --> 01:59:57,891 César falhou, Cícero falhou. 1510 01:59:57,892 --> 01:59:59,226 A cidade é nossa! 1511 01:59:59,227 --> 02:00:01,637 Atenção, atenção. 1512 02:00:01,638 --> 02:00:04,919 Assassinato e violência tomam nossas ruas... 1513 02:00:04,920 --> 02:00:07,919 Estamos aqui, somos poderosos, 1514 02:00:07,920 --> 02:00:10,888 e estamos tomando nosso país de volta! 1515 02:00:11,564 --> 02:00:13,244 Pulcher pela cultura! 1516 02:00:13,245 --> 02:00:15,769 Somos ameaçados por homens maus. 1517 02:00:15,770 --> 02:00:21,365 Nova Roma, o maior país que o mundo já conheceu, está ameaçada. 1518 02:00:21,366 --> 02:00:25,494 Pelos homens que se propõem a assumir o comando dos assuntos do governo. 1519 02:00:25,495 --> 02:00:26,714 Foda-se Cesar! 1520 02:00:26,715 --> 02:00:29,813 Foda-se o Prefeito, e foda-se a prefeitura! 1521 02:00:31,511 --> 02:00:34,219 Afaste-se do portão da prefeitura. 1522 02:00:38,700 --> 02:00:41,513 Comissário? Aqui, o trem está vindo. 1523 02:00:47,696 --> 02:00:49,400 Esta é uma reunião ilegal. 1524 02:00:49,401 --> 02:00:50,997 O que você fez com Megalopole? 1525 02:00:50,998 --> 02:00:52,322 Onde está Megalopole? 1526 02:00:53,309 --> 02:00:55,921 Segure a linha! Segure a linha! 1527 02:01:05,589 --> 02:01:06,611 Prefeito Cicero? 1528 02:01:11,908 --> 02:01:13,510 Há outro carro vindo, pessoal. 1529 02:01:15,600 --> 02:01:18,204 A extração do prefeito está em andamento. 1530 02:01:20,795 --> 02:01:21,795 Oi... 1531 02:01:23,084 --> 02:01:24,115 Oi. 1532 02:01:27,103 --> 02:01:29,214 Posso... Posso segurá-la? 1533 02:01:30,803 --> 02:01:32,718 Claro. É seu avô. 1534 02:01:33,499 --> 02:01:36,166 - Oi. Quem é esse? - Oi... 1535 02:01:40,094 --> 02:01:42,216 Eu te segurava assim. 1536 02:01:47,999 --> 02:01:50,098 - Olha só você. - Ela gosta de você. 1537 02:01:50,099 --> 02:01:51,117 É. 1538 02:01:52,091 --> 02:01:55,908 Está segurando o futuro nas mãos. 1539 02:01:57,010 --> 02:01:58,921 Não quer um mundo melhor para ela? 1540 02:01:59,692 --> 02:02:04,312 Cesar é um sonhador imprudente que destruirá o mundo 1541 02:02:04,313 --> 02:02:07,308 antes de construir um mundo melhor. 1542 02:02:16,409 --> 02:02:18,700 Você e eu podemos ser como éramos? 1543 02:02:21,911 --> 02:02:22,911 Podemos? 1544 02:02:24,007 --> 02:02:25,538 Não podemos, Julia? 1545 02:02:25,539 --> 02:02:28,803 Minha garotinha, meu anjo? 1546 02:02:35,698 --> 02:02:36,900 Confie em nós. 1547 02:02:40,396 --> 02:02:41,916 Confie em mim, papai. 1548 02:02:51,602 --> 02:02:52,810 Houveram boas notícias. 1549 02:02:54,199 --> 02:02:57,491 Os manifestantes foram afastados e a estrada foi liberada. 1550 02:02:58,411 --> 02:02:59,411 Graças a Deus. 1551 02:03:04,216 --> 02:03:06,304 Hoje cedo se transformou em violência. 1552 02:03:06,305 --> 02:03:07,323 América, 1553 02:03:08,022 --> 02:03:10,313 dona do mundo conhecido, 1554 02:03:11,297 --> 02:03:12,906 agora está destruída. 1555 02:03:14,715 --> 02:03:16,506 Aquiete-se uma vez e siga-me. 1556 02:03:24,701 --> 02:03:26,304 Nosso pobre Robin Hood. 1557 02:03:29,111 --> 02:03:32,322 Não tem muito tempo sobrando, mas queria te ver. 1558 02:03:32,323 --> 02:03:34,400 Ele não é do tipo que desiste. 1559 02:03:34,401 --> 02:03:36,017 Ele mal pode falar. 1560 02:03:39,706 --> 02:03:41,620 Viemos prestar respeito, vovô. 1561 02:03:42,890 --> 02:03:46,497 O que acha desse tesão que tenho? 1562 02:03:48,492 --> 02:03:50,811 Um olhar para ela e fico... 1563 02:03:53,509 --> 02:03:55,818 Se não fosse por isso, 1564 02:03:57,189 --> 02:04:00,615 eu teria sido capaz de gastar mais que você 1565 02:04:01,817 --> 02:04:03,015 no final. 1566 02:04:03,605 --> 02:04:06,497 Mas vou viver mais que você. 1567 02:04:09,098 --> 02:04:12,608 Sua vadia de Wall Street, esse é o seu fim. 1568 02:04:15,780 --> 02:04:16,864 O quê? 1569 02:04:16,865 --> 02:04:17,869 Não. 1570 02:04:18,297 --> 02:04:22,047 Não, Auntie. Não, não, não. 1571 02:04:27,388 --> 02:04:28,421 Porra! 1572 02:04:39,399 --> 02:04:42,328 Os deuses decretaram que a história nos ensine, 1573 02:04:42,899 --> 02:04:47,119 tudo o que é necessário é um ligeiro empurrão para derrubar a nossa república. 1574 02:04:47,120 --> 02:04:50,506 Pois está no poder de qualquer homem ousado 1575 02:04:50,507 --> 02:04:54,406 derrubar uma comunidade doentia. 1576 02:04:55,209 --> 02:04:56,887 Estão aqui ilegalmente. 1577 02:04:56,888 --> 02:04:59,416 Vão para casa ou serão presos. 1578 02:05:01,689 --> 02:05:04,799 Abaixem as armas e voltem para casa, por favor. 1579 02:05:08,899 --> 02:05:10,024 Cesar está vivo! 1580 02:05:11,892 --> 02:05:13,623 Precisamos que pare! 1581 02:05:14,496 --> 02:05:15,523 Homem. 1582 02:05:21,506 --> 02:05:22,602 O que é isso? 1583 02:05:26,089 --> 02:05:27,304 O que sabemos dele? 1584 02:05:30,283 --> 02:05:31,366 Seus deuses? 1585 02:05:36,001 --> 02:05:37,043 Liberdade... 1586 02:05:41,312 --> 02:05:42,312 Amor... 1587 02:05:42,790 --> 02:05:44,814 DEUS ESTEJA COM VOCÊS. AMAMOS VOCÊS. 1588 02:05:46,196 --> 02:05:47,362 Gentileza, 1589 02:05:49,497 --> 02:05:50,501 mente, 1590 02:05:52,494 --> 02:05:55,211 morte, destino. 1591 02:06:00,505 --> 02:06:01,507 Destino. 1592 02:06:05,991 --> 02:06:08,305 Não estou preocupado com meu lugar na história. 1593 02:06:10,794 --> 02:06:15,919 O que me preocupa é o tempo, a consciência e a coragem. 1594 02:06:17,797 --> 02:06:19,214 Mas o que é o tempo, 1595 02:06:21,009 --> 02:06:24,715 além de uma curva de passado e futuro ao nosso redor? 1596 02:06:25,988 --> 02:06:27,298 O que é consciência, 1597 02:06:28,408 --> 02:06:30,704 além de uma explosão da alma? 1598 02:06:31,902 --> 02:06:33,221 E o que é coragem, 1599 02:06:34,121 --> 02:06:36,516 além do começo de uma conversa vital? 1600 02:06:38,202 --> 02:06:41,906 Precisamos de um grande debate sobre o futuro! 1601 02:06:42,906 --> 02:06:46,387 Queremos que cada pessoa no mundo participe do debate. 1602 02:06:46,388 --> 02:06:52,117 Esta cidade está ameaçada por circunstâncias incomuns e terríveis... 1603 02:06:52,118 --> 02:06:53,129 Espere, Meritíssimo. 1604 02:06:53,130 --> 02:06:55,416 - Nós temos... - Meritíssimo, ouça. 1605 02:06:56,105 --> 02:06:57,396 Ele está se incriminando. 1606 02:06:58,708 --> 02:07:00,708 Derrubar dívidas! 1607 02:07:02,599 --> 02:07:05,087 Destruir o mundo de favelas prontas 1608 02:07:05,088 --> 02:07:07,745 para onde famílias que governam o mundo nos empurram. 1609 02:07:09,589 --> 02:07:14,010 Você nasceu com a opção de ser o que quiser ser, 1610 02:07:15,914 --> 02:07:16,928 e deve ser! 1611 02:07:19,209 --> 02:07:21,209 Cesar! Cesar Catilina! 1612 02:07:22,710 --> 02:07:26,991 Não diga que nos reduzimos a sermos brutos, 1613 02:07:28,701 --> 02:07:30,815 animais de carga irracionais. 1614 02:07:36,107 --> 02:07:40,091 O ser humano deve ser chamado corretamente de grande milagre, 1615 02:07:42,209 --> 02:07:44,715 e uma criatura que todos devem admirar! 1616 02:07:47,417 --> 02:07:50,611 Somos a matéria de que são feitos os sonhos. 1617 02:07:52,221 --> 02:07:53,388 Sim! Sim! 1618 02:07:55,603 --> 02:07:56,603 Catilina! 1619 02:07:57,509 --> 02:08:00,405 Salve, Nova Roma! Salve, Megalopole! 1620 02:08:03,471 --> 02:08:08,595 Nossa Mãe Terra nos deu a genialidade para ver um futuro tão lindo 1621 02:08:09,194 --> 02:08:11,015 que não podemos deixar ser negado. 1622 02:08:18,020 --> 02:08:20,415 Os portões de Megalopole estão abertos! 1623 02:08:25,086 --> 02:08:29,614 Vão agora, e saibam que nosso mundo mudou para sempre! 1624 02:08:50,703 --> 02:08:52,811 Evoque a cláusula de contingência. 1625 02:08:53,308 --> 02:08:59,418 Vou deixar as patentes para o Megalon, o banco, toda a minha fortuna, 1626 02:09:00,087 --> 02:09:02,012 ao Jardim do Éden de César, 1627 02:09:02,818 --> 02:09:04,500 à Megalopole! 1628 02:09:04,501 --> 02:09:07,418 Serei conhecido como “Crasso, o Generoso”, 1629 02:09:07,419 --> 02:09:09,611 amado por toda a eternidade! 1630 02:09:10,111 --> 02:09:11,298 Sim, vá, vá. 1631 02:09:12,111 --> 02:09:13,299 - Mais uma. - Espere! 1632 02:09:13,300 --> 02:09:15,211 - Certo. Mais uma. - Certo. 1633 02:09:15,711 --> 02:09:17,211 - Pronto, e puxe! - Isso, vai. 1634 02:09:18,195 --> 02:09:20,257 Nos jogou debaixo do ônibus, seu merda. 1635 02:09:20,258 --> 02:09:21,690 - É? - Onde está o dinheiro? 1636 02:09:21,691 --> 02:09:23,274 - A equipe! - Você nos traiu. 1637 02:09:23,275 --> 02:09:24,645 Não brinquem comigo! 1638 02:09:24,646 --> 02:09:26,656 - Nos traiu! Nos usou. - É dono do banco? 1639 02:09:26,657 --> 02:09:28,982 Acabou sua base leal, idiota, o que disse! 1640 02:09:28,983 --> 02:09:30,741 Sem violência! 1641 02:09:30,742 --> 02:09:32,014 Amarre-o! 1642 02:09:34,189 --> 02:09:35,403 Espere! Espere! 1643 02:09:36,410 --> 02:09:37,494 Socorro! 1644 02:09:38,414 --> 02:09:41,013 Socorro, vovô! 1645 02:09:54,100 --> 02:09:55,100 Obrigado. 1646 02:09:57,087 --> 02:09:58,087 Vamos. 1647 02:09:59,389 --> 02:10:00,391 Por favor. 1648 02:10:04,401 --> 02:10:05,426 Vamos, Frankie. 1649 02:10:08,014 --> 02:10:09,018 Teri... 1650 02:10:11,906 --> 02:10:12,921 Querida. 1651 02:10:24,202 --> 02:10:25,290 Feliz Ano Novo! 1652 02:10:30,888 --> 02:10:33,040 É bom te ver! É bom te ver! 1653 02:10:33,041 --> 02:10:34,959 Feliz Ano Novo! 1654 02:10:34,960 --> 02:10:36,152 Feliz Ano Novo! 1655 02:10:36,153 --> 02:10:38,188 Feliz Ano Novo, todo mundo! 1656 02:10:40,601 --> 02:10:41,932 Feliz Ano Novo! 1657 02:10:44,894 --> 02:10:46,805 Temos um novo ano... 1658 02:10:55,504 --> 02:10:57,898 Feliz Ano Novo! 1659 02:10:59,094 --> 02:11:00,601 Feliz Ano Novo! 1660 02:11:01,810 --> 02:11:04,018 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1661 02:11:23,696 --> 02:11:24,710 Mãe. 1662 02:11:26,596 --> 02:11:28,406 Enquanto isso posso tirar uma? 1663 02:11:37,301 --> 02:11:39,407 Ainda há muito para realizar... 1664 02:11:41,096 --> 02:11:42,207 Mas há tempo? 1665 02:11:44,002 --> 02:11:46,505 Prometa, construirá nobremente. 1666 02:11:47,208 --> 02:11:48,439 Sim, pai. Prometo. 1667 02:11:48,440 --> 02:11:49,524 Sim, 1668 02:11:51,004 --> 02:11:52,008 tenha certeza. 1669 02:11:59,814 --> 02:12:01,412 Construa um futuro para ela. 1670 02:12:09,109 --> 02:12:10,316 Julia... 1671 02:12:10,317 --> 02:12:12,677 - Dez, nove... - Pare o tempo. 1672 02:12:12,678 --> 02:12:15,567 Oito, sete, seis, 1673 02:12:15,568 --> 02:12:18,505 - Cinco, quatro... - Agora, tempo, pare! 1674 02:12:35,696 --> 02:12:40,720 Juro lealdade à nossa família humana e a todas as espécies 1675 02:12:42,006 --> 02:12:43,320 que protegemos. 1676 02:12:44,579 --> 02:12:48,997 Uma terra, indivisível, com vida longa, 1677 02:12:48,998 --> 02:12:52,798 educação e justiça para todos. 1678 02:12:52,800 --> 02:12:57,489 EU JURO LEALDADE À NOSSA FAMÍLIA HUMANA E A TODAS AS ESPÉCIES QUE PROTEGEMOS. 1679 02:12:57,490 --> 02:13:02,770 UMA TERRA, INDIVISÍVEL, COM VIDA LONGA, EDUCAÇÃO E JUSTIÇA PARA TODOS. 1680 02:13:04,715 --> 02:13:06,715 PARA MINHA AMADA ESPOSA ELEANOR 1681 02:13:06,717 --> 02:13:09,717 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1682 02:13:09,717 --> 02:13:12,717 Siga nossas redes sociais: @griotsteam