1
00:00:41,471 --> 00:00:45,805
Nosso regime republicano americano
não é tão diferente da antiga Roma.
2
00:00:46,467 --> 00:00:51,217
Conseguiremos preservar nosso
passado e toda sua rica herança?
3
00:00:52,055 --> 00:00:55,595
Ou seremos vítimas, como a velha Roma,
4
00:00:55,596 --> 00:00:59,596
da insaciável sede de poder
de uns poucos homens?
5
00:01:56,133 --> 00:01:57,549
Tempo, pare!
6
00:02:46,381 --> 00:02:49,381
Griots Team apresenta:
Megalopolis
7
00:02:49,382 --> 00:02:52,515
Legendas: marck93 - madu21
jufadinha - Art3m1s
8
00:02:52,516 --> 00:02:55,382
Russi - warzoon - Bumboobee - LeChatNoir
9
00:02:55,383 --> 00:02:59,383
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
10
00:03:03,050 --> 00:03:06,675
Canto sobre o Colosso
e a história da Humanidade.
11
00:03:07,763 --> 00:03:10,537
Vamos para onde os presságios dos deuses
12
00:03:10,538 --> 00:03:13,805
e a iniquidade de nossos
inimigos nos chamam.
13
00:03:15,388 --> 00:03:17,721
A sorte está lançada.
14
00:03:19,096 --> 00:03:22,096
...seja o presidente um corrupto ou não.
15
00:03:23,623 --> 00:03:27,995
NOVA ROMA
TERCEIRO MILÊNIO - SÉCULO 21
16
00:04:13,796 --> 00:04:16,088
Cuidado! Julia!
17
00:04:16,089 --> 00:04:17,343
- Vamos. Ei.
- Por favor.
18
00:04:17,344 --> 00:04:18,429
Vamos sair de novo.
19
00:04:18,430 --> 00:04:20,054
Me liga mais tarde. Para o café.
20
00:04:21,513 --> 00:04:27,929
Eu odeio e amo.
Por que faço isso, talvez você pergunte?
21
00:04:27,930 --> 00:04:29,970
- Tudo bem, vamos.
- Você acha?
22
00:04:29,971 --> 00:04:32,388
Julia, entre no carro.
23
00:04:33,513 --> 00:04:35,805
Tudo bem. Tchau, Clódio.
24
00:04:36,555 --> 00:04:38,180
Adeus, meu amor.
25
00:04:38,805 --> 00:04:40,720
Não está bravo comigo?
Vai contar ao meu pai?
26
00:04:40,721 --> 00:04:41,805
Vamos.
27
00:04:46,388 --> 00:04:49,387
Os problemas financeiros
do prefeito Cícero são tão graves
28
00:04:49,388 --> 00:04:52,012
que só um resgate
federal pode resolvê-los.
29
00:04:52,013 --> 00:04:53,471
Julia...
30
00:05:04,805 --> 00:05:06,970
Atenção, atenção!
31
00:05:06,971 --> 00:05:08,970
Detonação iminente.
32
00:05:08,971 --> 00:05:12,763
Desocupem a área!
Repito, desocupem a área!
33
00:05:13,555 --> 00:05:15,138
Explosão iminente.
34
00:05:21,221 --> 00:05:22,263
Espere.
35
00:05:27,675 --> 00:05:28,717
Vá.
36
00:05:38,471 --> 00:05:39,596
Espere.
37
00:05:49,221 --> 00:05:50,221
Vá.
38
00:06:01,716 --> 00:06:03,923
Desta vez, você foi
longe demais, Catilina.
39
00:06:03,924 --> 00:06:06,760
Este local está sob jurisdição
da Autoridade de Projetos.
40
00:06:06,761 --> 00:06:08,720
E o que acontece se você
ultrapassar seu mandato?
41
00:06:08,721 --> 00:06:10,012
Pediremos desculpas.
42
00:06:10,013 --> 00:06:12,554
Desculpas?
Depois que o prédio estiver no chão?
43
00:06:12,555 --> 00:06:14,305
O prefeito Cícero vai ficar furioso!
44
00:06:20,180 --> 00:06:21,305
Sim!
45
00:06:33,169 --> 00:06:35,835
As taxas de aprovação do recém-eleito
prefeito de Nova Roma, Cícero,
46
00:06:35,836 --> 00:06:36,929
continuam caindo.
47
00:06:36,930 --> 00:06:40,470
César Catilina,
da tradicional família Crasso,
48
00:06:40,471 --> 00:06:43,023
vence o Prêmio Nobel
pela invenção do Megalon,
49
00:06:43,024 --> 00:06:44,930
um material de construção milagroso.
50
00:06:46,888 --> 00:06:49,845
Quando um império morre?
51
00:06:49,846 --> 00:06:52,845
Será que colapsa de uma vez,
num momento terrível?
52
00:06:52,846 --> 00:06:53,970
Não.
53
00:06:53,971 --> 00:06:59,137
Não, mas chega o momento em que seu povo
já não acredita mais nele.
54
00:06:59,138 --> 00:07:02,388
É então que um império começa a morrer.
55
00:07:04,513 --> 00:07:09,095
Nosso novo prefeito Franklyn Cícero
herdou uma situação fiscal deplorável,
56
00:07:09,096 --> 00:07:12,610
e agora é culpado pelas demissões
de professores, policiais...
57
00:07:12,611 --> 00:07:14,054
Escritório da Autoridade de Projetos.
58
00:07:14,055 --> 00:07:16,262
- Coloque César na linha.
- Aguarde, por favor.
59
00:07:18,721 --> 00:07:23,595
No mercado financeiro,
Crasso Nacional caiu sete pontos hoje...
60
00:07:23,596 --> 00:07:26,845
Sinto muito, senhorita, O Sr. César
está indisponível no momento.
61
00:07:26,846 --> 00:07:28,679
Eu sei que ele está lá.
62
00:07:28,680 --> 00:07:30,804
Vou avisá-lo. Adeus.
63
00:07:30,805 --> 00:07:32,963
Platinum, seu próprio
"Coelhinho do Dinheiro",
64
00:07:32,964 --> 00:07:35,388
trazendo para você as novidades
do mercado financeiro.
65
00:07:36,925 --> 00:07:42,552
César uniu-se ao homem mais rico
da história, seu tio Crasso,
66
00:07:42,553 --> 00:07:45,804
que estava ali para apoiar
a visão de César para a Nova Roma,
67
00:07:45,805 --> 00:07:50,345
o que desagradava ao prefeito
Cícero, seu grande rival.
68
00:07:51,383 --> 00:07:52,718
Olá, senhores.
69
00:07:52,719 --> 00:07:56,262
Sejam bem-vindos. É um prazer vê-los.
É bom vê-los a todos.
70
00:07:56,263 --> 00:07:59,095
Aqui estamos, aguardando
sobre este modelo da cidade,
71
00:07:59,096 --> 00:08:01,845
no local recém-demolido
pela Autoridade de Projetos,
72
00:08:01,846 --> 00:08:04,720
que agora todos reivindicam como seu.
73
00:08:04,721 --> 00:08:07,055
Ei, Sr. Crasso, aqui!
74
00:08:07,888 --> 00:08:10,263
Ei, Sr. Crasso! Por aqui.
75
00:08:12,221 --> 00:08:13,720
Vou te fazer uma pergunta séria, certo?
76
00:08:13,721 --> 00:08:15,387
Desliguem as câmeras. Vamos nos divertir.
77
00:08:15,388 --> 00:08:17,304
Dane-se o protocolo. Como é ser rico?
78
00:08:17,305 --> 00:08:18,596
- Como é?
- Sim.
79
00:08:19,388 --> 00:08:22,513
Bem, você pode assustar as pessoas.
80
00:08:23,638 --> 00:08:25,054
Gosta de assustar as pessoas?
81
00:08:25,055 --> 00:08:30,804
Sleighboy, Strayboy, Playboy...
Garoto bonito?
82
00:08:30,805 --> 00:08:33,179
Não, senhor, é das minhas irmãs
que está falando.
83
00:08:33,180 --> 00:08:36,595
Dizem que você anda tendo
um relacionamento inapropriado com elas.
84
00:08:36,596 --> 00:08:38,845
Se for verdade, pare com isso.
85
00:08:38,846 --> 00:08:40,720
Rumores, vovô, só rumores.
86
00:08:40,721 --> 00:08:42,536
Você pode ser o próximo herdeiro homem...
87
00:08:42,537 --> 00:08:43,632
Quem sabe?
88
00:08:43,633 --> 00:08:45,802
Clódio Crasso Pulcro, o Terceiro.
89
00:08:45,803 --> 00:08:47,382
Mas nunca se sabe.
90
00:08:47,383 --> 00:08:49,802
- Gerir um banco não é brincadeira!
- ...não é brincadeira!
91
00:08:49,803 --> 00:08:51,555
Claude, proteja o nome da nossa família!
92
00:08:55,638 --> 00:08:56,804
Oi.
93
00:08:56,805 --> 00:08:58,179
Olá. Olá.
94
00:08:58,180 --> 00:09:02,180
Sejam bem-vindos. Sejam bem-vindos.
Muito obrigado. Obrigado.
95
00:09:02,888 --> 00:09:07,845
O pulsar de nossa cidade
dourada sobre a colina.
96
00:09:07,846 --> 00:09:10,180
Imagine o que poderia ser...
97
00:09:14,133 --> 00:09:19,091
Um cassino divertido, com o que há
de mais moderno em jogos eletrônicos.
98
00:09:21,096 --> 00:09:24,020
E sem qualquer tipo de atraso nas obras,
99
00:09:24,021 --> 00:09:28,679
ou problemas com sindicatos
ou com o porto, graças ao Prefeito.
100
00:09:28,680 --> 00:09:31,470
É muito bom, quando você
domina o concreto.
101
00:09:31,471 --> 00:09:32,679
Vamos lá.
102
00:09:32,680 --> 00:09:34,721
Vamos lá! Não?
103
00:09:50,846 --> 00:09:52,263
Vamos.
104
00:10:05,055 --> 00:10:10,180
"Ser ou não ser, eis a questão.
105
00:10:10,888 --> 00:10:15,179
Se é mais nobre suportar na mente
os golpes e flechas da ultrajante fortuna
106
00:10:15,180 --> 00:10:18,436
ou erguer armas contra um mar de tormentas
107
00:10:19,346 --> 00:10:20,930
e, opondo-se, acabar com elas.
108
00:10:23,180 --> 00:10:26,388
Morrer, dormir, nada mais...
109
00:10:27,596 --> 00:10:31,430
E, ao dormir, dizer
que findamos a angústia
110
00:10:32,721 --> 00:10:35,345
e os mil choques naturais
que a carne herda,
111
00:10:35,346 --> 00:10:37,845
é uma consumação ardentemente desejada.
112
00:10:37,846 --> 00:10:39,221
Morrer, dormir...
113
00:10:41,388 --> 00:10:42,513
Dormir,
114
00:10:45,055 --> 00:10:50,096
quem sabe sonhar, eis o problema:
115
00:10:50,758 --> 00:10:53,177
Pois nesse sono da morte,
que sonhos podem vir,
116
00:10:53,178 --> 00:10:57,388
quando nos livramos deste fardo mortal,
devem nos fazer refletir.
117
00:11:03,596 --> 00:11:06,804
É o respeito que torna tão penosa
a calamidade de uma vida longa...
118
00:11:06,805 --> 00:11:08,637
Nush, o que você acha que fazemos aqui?
119
00:11:08,638 --> 00:11:09,798
Aguardamos.
120
00:11:09,799 --> 00:11:12,805
Quem suportaria os açoites
e escárnios do tempo,
121
00:11:13,513 --> 00:11:16,804
a injustiça dos opressores,
o desprezo dos arrogantes,
122
00:11:16,805 --> 00:11:20,345
as dores do amor rejeitado,
a morosidade da justiça,
123
00:11:20,346 --> 00:11:25,720
a insolência do poder, e os insultos
que o mérito paciente recebe dos indignos,
124
00:11:25,721 --> 00:11:29,888
se ele mesmo não pudesse encontrar
sua paz "com um simples punhal?"
125
00:11:31,888 --> 00:11:33,305
Onde está o meu punhal?
126
00:11:43,550 --> 00:11:46,905
Como Presidente da Autoridade de Projetos,
127
00:11:46,906 --> 00:11:48,970
minha jurisdição abrange
parques e feiras...
128
00:11:48,971 --> 00:11:50,929
Por favor, não tire uma foto disso.
129
00:11:50,930 --> 00:11:52,512
Obrigado.
130
00:11:52,513 --> 00:11:53,804
Venha comigo.
131
00:11:53,805 --> 00:11:55,679
- Não posso. Desculpe.
- Por quê?
132
00:11:55,680 --> 00:12:00,804
Minha jurisdição abrange parques e feiras,
e já emitimos os títulos necessários
133
00:12:00,805 --> 00:12:02,305
para desenvolver este local.
134
00:12:07,638 --> 00:12:11,512
O show do prefeito para os figurões
virou uma disputa pela atenção deles,
135
00:12:11,513 --> 00:12:16,762
especialmente com César Catilina,
a quem conheço, recusando-se a comentar.
136
00:12:16,763 --> 00:12:19,845
Limpei este local para criar
algo que inspire as pessoas.
137
00:12:19,846 --> 00:12:20,990
Pessoas?
138
00:12:20,991 --> 00:12:24,846
Quando foi que você alguma vez
se importou com as pessoas, Catilina?
139
00:12:25,513 --> 00:12:26,888
Aqui está o meu plano:
140
00:12:28,008 --> 00:12:30,135
uma cidade com a qual
as pessoas possam sonhar.
141
00:12:30,136 --> 00:12:32,345
As pessoas não precisam de sonhos.
142
00:12:32,346 --> 00:12:34,929
Elas precisam de professores,
saneamento, empregos.
143
00:12:34,930 --> 00:12:39,345
A "necessidade" é criar algo que permaneça
após uma Feira da Cidade, Prefeito.
144
00:12:39,346 --> 00:12:42,595
Por isso Megalopole será
construída inteiramente de Megalon,
145
00:12:42,596 --> 00:12:43,887
que é imperecível.
146
00:12:43,888 --> 00:12:45,757
O Megalon é inseguro!
147
00:12:45,758 --> 00:12:52,736
Concreto, concreto, concreto,
e aço, aço, aço é seguro!
148
00:12:53,555 --> 00:12:58,079
Imagine a sociedade atual
como um ramo de uma civilização
149
00:12:58,080 --> 00:13:00,263
prestes a atingir um beco sem saída...
150
00:13:01,138 --> 00:13:03,721
A humanidade como uma árvore antiga
151
00:13:04,930 --> 00:13:07,721
com um ramo desviado
chamado "civilização..."
152
00:13:11,756 --> 00:13:13,672
indo a lugar algum.
153
00:13:13,673 --> 00:13:16,388
Eu gosto de árvores
tanto quanto qualquer pessoa,
154
00:13:16,389 --> 00:13:19,012
mas não estamos aqui
para discutir árvores.
155
00:13:19,013 --> 00:13:21,470
As pessoas precisam
de ajuda, e precisam agora!
156
00:13:21,471 --> 00:13:23,804
Não deixe o presente destruir o eterno.
157
00:13:23,805 --> 00:13:26,345
Estamos falando de pessoas.
158
00:13:26,346 --> 00:13:30,845
Pessoas, Catilina,
e como elas vivem agora.
159
00:13:30,846 --> 00:13:33,346
Sem tempo para falar
sobre o futuro das pessoas?
160
00:13:34,930 --> 00:13:38,595
Mas há sempre tempo para convencê-las
a gastar o que não têm,
161
00:13:38,596 --> 00:13:43,054
comprar o que não precisam,
para imitar quem não gostam.
162
00:13:43,055 --> 00:13:48,012
O que faz de você o chefe dos cortiços
e o prefeito da cidade do nada.
163
00:13:48,013 --> 00:13:50,929
Chame-me disso de novo,
e eu vou esmagar seu rosto.
164
00:13:50,930 --> 00:13:52,388
Calma, senhores.
165
00:14:00,342 --> 00:14:04,187
Estava tão calmo e controlado
166
00:14:04,188 --> 00:14:07,845
quando envenenou sua esposa
e o corpo dela desapareceu?
167
00:14:07,846 --> 00:14:12,091
O Megalon, seu método milagroso,
é feito do corpo dela?
168
00:14:12,092 --> 00:14:16,883
É a pobre Sunny Hope uma viga
de plástico em algum lugar?
169
00:14:18,596 --> 00:14:20,013
Um painel de parede?
170
00:14:21,758 --> 00:14:23,151
O que realmente aconteceu?
171
00:14:24,013 --> 00:14:26,846
Bem, você era o promotor do caso,
172
00:14:27,633 --> 00:14:30,600
então sabe que fui absolvido.
E você ainda é um explorador de cortiços.
173
00:14:30,601 --> 00:14:32,262
Eu não sou um explorador de cortiços!
174
00:14:32,263 --> 00:14:35,845
Você não vai ficar aqui e me chamar
de explorador de cortiços.
175
00:14:35,846 --> 00:14:38,304
Não. Não, não, eu não sou
um explorador de cortiços!
176
00:14:38,305 --> 00:14:40,679
- Pare. Eu estou...
- Nunca me chame assim!
177
00:14:40,680 --> 00:14:42,970
Calma. Calma, Frank, se acalme!
178
00:14:42,971 --> 00:14:44,471
- Não! Não!
- Segurem-no.
179
00:14:45,221 --> 00:14:46,679
Sinto muito.
180
00:14:46,680 --> 00:14:48,095
É esse o jogo agora?
181
00:14:48,096 --> 00:14:49,805
Brincando de criança?
182
00:14:51,805 --> 00:14:52,970
Obrigada.
183
00:14:52,971 --> 00:14:55,304
Toque a música, Jerry!
184
00:14:55,305 --> 00:14:59,005
Sou Platinum, e este é o placar
185
00:14:59,006 --> 00:15:02,470
Me encontre na sala de negociações
186
00:15:02,471 --> 00:15:03,804
Todo dia, às 9h.
187
00:15:05,680 --> 00:15:08,238
As grandes damas de Roma
188
00:15:08,239 --> 00:15:11,804
eram obcecadas por moda
enquanto mantinham relações íntimas
189
00:15:11,805 --> 00:15:14,403
com a escória dos espetáculos
de gladiadores,
190
00:15:14,404 --> 00:15:16,929
envenenadores e chantagistas.
191
00:15:16,930 --> 00:15:21,012
Eu realmente quero derrubá-lo
por ser tão cruel com meu pai.
192
00:15:21,013 --> 00:15:22,680
É mesmo?
193
00:15:24,055 --> 00:15:26,720
Ok, vamos escrever uma carta
bem venenosa para ele.
194
00:15:26,721 --> 00:15:28,595
Sou muito, muito boa nisso.
195
00:15:28,596 --> 00:15:30,846
Vamos acabar com ele.
196
00:15:31,717 --> 00:15:34,093
- Um diabinho?
- Sim.
197
00:15:34,094 --> 00:15:36,179
Desenhe um bigodinho nele.
198
00:15:36,180 --> 00:15:38,804
Mas ele ainda é meio atraente.
199
00:15:38,805 --> 00:15:40,555
- Quem?
- É o seu primo.
200
00:15:41,046 --> 00:15:42,546
Meu primo? Sério?
201
00:15:43,550 --> 00:15:44,550
Você é má.
202
00:15:53,217 --> 00:15:54,560
Você devia usar isso.
203
00:15:57,633 --> 00:15:59,633
Palhaço ridículo.
204
00:16:01,800 --> 00:16:03,842
- Acho que odeio seu irmão.
- Eu também.
205
00:16:04,888 --> 00:16:07,805
Sim, sim, sim, sim, sim, sim.
206
00:16:08,471 --> 00:16:10,846
Meu Deus. Meu Deus do céu.
207
00:16:11,971 --> 00:16:13,930
Sim, eu vou, eu realmente vou.
208
00:16:46,930 --> 00:16:48,096
Sim, vamos.
209
00:16:49,305 --> 00:16:52,845
Quando você tinha 22 anos,
seus edifícios moldaram o futuro.
210
00:16:52,846 --> 00:16:56,930
Mas agora seu sobrinho, esse gênio,
diz que eles estão ultrapassados.
211
00:17:00,055 --> 00:17:03,512
Ainda tenho munição
no revólver, devo dizer.
212
00:17:03,513 --> 00:17:04,721
É mesmo?
213
00:17:07,430 --> 00:17:08,887
Você não tem noção do tempo?
214
00:17:08,888 --> 00:17:11,054
Pelo amor de Deus, desligue-se.
215
00:17:11,055 --> 00:17:13,325
Como a maioria dos gênios, ele pode ser...
216
00:17:13,326 --> 00:17:16,180
Você estava no carro
e não atendeu minha ligação.
217
00:17:21,925 --> 00:17:24,096
Esperei até ter boas notícias para contar.
218
00:17:25,925 --> 00:17:29,177
Que se dane sua Megalopole idiota!
219
00:17:29,178 --> 00:17:31,679
É apenas o início das discussões.
220
00:17:31,680 --> 00:17:33,763
Isso significa mais para você do que eu.
221
00:17:34,763 --> 00:17:37,095
Conversa não basta.
222
00:17:37,096 --> 00:17:39,381
São as perguntas que levam
ao próximo passo,
223
00:17:39,382 --> 00:17:41,423
mas, inicialmente, é preciso conversar.
224
00:17:42,425 --> 00:17:46,843
A cidade em si é irrelevante,
mas estão falando dela pela primeira vez.
225
00:17:46,844 --> 00:17:51,221
E não é apenas sobre nós falarmos disso,
é sobre a necessidade de falar disso.
226
00:17:53,013 --> 00:17:55,885
É tão urgente para nós
quanto o ar, a água, e...
227
00:17:55,886 --> 00:17:57,678
Está ficando mais bagunçado aqui?
228
00:17:57,679 --> 00:17:59,138
Bagunça? Que bagunça?
229
00:18:07,680 --> 00:18:10,846
Vamos, você é
um obsessivo-compulsivo, César.
230
00:18:11,346 --> 00:18:12,805
Você é obcecado por controle.
231
00:18:17,596 --> 00:18:21,888
Eu, por outro lado,
sou obcecada por prazer.
232
00:18:28,467 --> 00:18:30,342
E quanto aos seus maus hábitos?
233
00:18:31,550 --> 00:18:32,842
Estou tentando melhorar.
234
00:18:34,300 --> 00:18:36,552
Bem, estou entediada de ser sua amante.
235
00:18:36,553 --> 00:18:39,471
Preciso ser metade de um casal poderoso.
236
00:18:40,513 --> 00:18:41,555
Qual metade?
237
00:18:44,967 --> 00:18:50,342
Qualquer uma que você queira
pisar com seu pé gigante.
238
00:18:52,305 --> 00:18:54,388
Minha carreira está começando a decair,
239
00:18:55,471 --> 00:18:57,235
minha audiência caiu,
240
00:18:58,555 --> 00:18:59,680
e agora
241
00:19:00,846 --> 00:19:02,805
eu preciso de mais.
242
00:19:06,388 --> 00:19:09,346
César. César.
243
00:19:14,258 --> 00:19:15,508
Eu amo você.
244
00:19:16,508 --> 00:19:18,424
Amo você com todo o meu coração.
245
00:19:20,050 --> 00:19:21,467
Sério, amo mesmo.
246
00:19:31,342 --> 00:19:33,633
Nunca se case por amor.
247
00:19:35,888 --> 00:19:36,930
César...
248
00:20:08,680 --> 00:20:10,929
Por que diria algo assim?
249
00:20:10,930 --> 00:20:14,929
Está tentando desviar
do meu comportamento afetuoso?
250
00:20:14,930 --> 00:20:18,012
Não, só estou tentando fazer
uma entrevista, por favor.
251
00:20:18,013 --> 00:20:19,971
Há algo que você não tem?
252
00:20:21,930 --> 00:20:23,971
Com certeza, jovem.
253
00:20:25,388 --> 00:20:26,930
Com certeza.
254
00:20:42,680 --> 00:20:44,387
Gostaria de ver o Dr. Catilina.
255
00:20:44,388 --> 00:20:45,887
Para quê?
256
00:20:45,888 --> 00:20:47,845
O futuro do mundo.
257
00:20:47,846 --> 00:20:49,430
Isso.
258
00:20:50,508 --> 00:20:52,890
Chefe, uma aluna do sexto ano está aqui...
259
00:20:52,891 --> 00:20:54,470
Ela disse que eu era alto?
260
00:20:54,471 --> 00:20:57,387
Ela lembra que você falou pra turma dela
e que isso os livrou da educação física.
261
00:20:57,388 --> 00:20:59,887
Sei quem é. Certo, mande-a subir.
262
00:20:59,888 --> 00:21:02,055
E se o que conecta o poder
também o armazenasse?
263
00:21:03,013 --> 00:21:04,013
Boa ideia.
264
00:21:05,013 --> 00:21:06,013
Obrigado.
265
00:21:06,971 --> 00:21:08,471
Gosto dessa ideia.
266
00:21:11,175 --> 00:21:14,760
Ela está subindo, chefe.
Não é o que você esperava.
267
00:21:14,761 --> 00:21:17,013
- Minhas grandes expectativas?
- Não.
268
00:21:34,717 --> 00:21:36,092
Santo Deus.
269
00:21:36,846 --> 00:21:38,721
Você não é grande demais
para estar na sexta série?
270
00:21:39,971 --> 00:21:42,304
Enviei uma carta para você ontem à noite.
271
00:21:42,305 --> 00:21:46,055
Uma carta infantil, e quero pegá-la
de volta antes que você leia.
272
00:21:48,055 --> 00:21:49,096
Infantil...
273
00:21:54,055 --> 00:21:55,096
Não.
274
00:22:00,596 --> 00:22:01,970
Aquela.
275
00:22:01,971 --> 00:22:03,554
Posso pegá-la, por favor?
276
00:22:03,555 --> 00:22:06,387
Infelizmente, já a li.
277
00:22:06,388 --> 00:22:08,470
E sim, era infantil.
278
00:22:08,471 --> 00:22:10,970
Tive ajuda, e não estávamos bem.
279
00:22:10,971 --> 00:22:15,012
Mas espirituosa, eu diria,
de uma forma cruel e ofensiva.
280
00:22:15,013 --> 00:22:18,047
Bem, acho que o modo como você
trata o prefeito é cruel e ofensivo.
281
00:22:18,048 --> 00:22:20,620
Defender seu pai
é admirável, Júlia Cícero,
282
00:22:20,621 --> 00:22:23,554
mas continua sendo indisciplinada.
283
00:22:23,555 --> 00:22:26,845
Estou mudando, não mexa comigo.
284
00:22:26,846 --> 00:22:29,763
Não estou mexendo,
você é quem veio disfarçada.
285
00:22:31,800 --> 00:22:33,718
Concluí um ano na faculdade de medicina.
286
00:22:33,719 --> 00:22:36,346
Um ano de medicina. Foi expulsa?
287
00:22:37,055 --> 00:22:39,762
Não fui. Eu abandonei o curso.
288
00:22:39,763 --> 00:22:40,888
Gostaria de saber por quê.
289
00:22:43,180 --> 00:22:49,096
Pode-se dizer que meu amor
pela ciência esbarrou em um muro de...
290
00:22:50,305 --> 00:22:54,012
rigor intelectual sobre águas-vivas.
291
00:22:54,013 --> 00:22:57,680
O material da mesogleia delas
é um esqueleto flexível, único...
292
00:22:58,175 --> 00:23:03,758
até encontrar algo superior,
quase espiritual...
293
00:23:05,263 --> 00:23:07,054
como o Megalon.
294
00:23:07,055 --> 00:23:08,846
Veja, um verdadeiro Prêmio Nobel.
295
00:23:11,966 --> 00:23:12,965
Expirado?
296
00:23:12,966 --> 00:23:14,757
Prêmios Nobel não expiram.
297
00:23:14,758 --> 00:23:16,007
Referi-me ao seu remédio.
298
00:23:16,008 --> 00:23:19,382
O que me intriga é a opinião do prefeito
sobre seu comportamento absurdo.
299
00:23:19,383 --> 00:23:22,417
Você pergunta ao meu pai sobre pessoas
que vivem como eu, e ele se choca.
300
00:23:22,418 --> 00:23:23,836
O que é chocante em você?
301
00:23:24,758 --> 00:23:28,216
Quero ser a Estátua da Liberdade!
302
00:23:30,462 --> 00:23:31,462
Entendo.
303
00:23:32,212 --> 00:23:35,793
- As colunas de fofoca dizem que você...
- Lê colunas de fofoca?
304
00:23:35,794 --> 00:23:38,170
- Para quê?
- Para passar o tempo.
305
00:23:39,295 --> 00:23:42,504
- Tem tanto tempo assim para desperdiçar?
- Às vezes.
306
00:23:49,004 --> 00:23:50,045
Querida.
307
00:23:51,504 --> 00:23:53,668
Muitas garrafas vazias.
308
00:23:53,669 --> 00:23:56,877
Ontem à noite li algo seu, onde dizia:
309
00:23:56,878 --> 00:24:00,793
“Para entender tempo,
consciência, coragem,
310
00:24:00,794 --> 00:24:03,587
é preciso identificá-los em si mesmo”.
311
00:24:12,337 --> 00:24:15,366
Deve ter sido uma criança
mimada e mal-educada.
312
00:24:17,462 --> 00:24:18,545
Como é agora?
313
00:24:20,420 --> 00:24:23,212
Ainda tem o microscópio
da faculdade de medicina?
314
00:24:24,795 --> 00:24:28,045
Não, vendi quando abandonei o curso,
para comprar drogas.
315
00:24:29,045 --> 00:24:30,418
Psilocibina, claro.
316
00:24:30,419 --> 00:24:32,337
E quem sustenta seu estilo de vida agora?
317
00:24:33,379 --> 00:24:34,379
O papai?
318
00:24:35,131 --> 00:24:37,043
Espero não ter estragado
seu café da manhã.
319
00:24:37,044 --> 00:24:39,877
- Volte.
- Para quê?
320
00:24:39,878 --> 00:24:41,960
Ora, para rirmos, é claro.
321
00:24:41,961 --> 00:24:43,795
Por que mais você veio aqui?
322
00:24:45,045 --> 00:24:46,960
Eu queria ser uma mediadora.
323
00:24:46,961 --> 00:24:50,418
Quer me ajudar.
324
00:24:50,419 --> 00:24:52,045
Sim. E, bem, eu...
325
00:24:54,295 --> 00:24:55,462
Bem, eu quero aprender.
326
00:24:56,462 --> 00:25:00,877
E acha que um ano de medicina
o autoriza a penetrar nas riquezas
327
00:25:00,878 --> 00:25:02,377
da minha mente emersoniana?
328
00:25:02,378 --> 00:25:04,135
- Me autoriza?
- Sim.
329
00:25:05,295 --> 00:25:09,252
- Me autoriza?
- Sim.
330
00:25:09,712 --> 00:25:12,840
Não sabe nada sobre mim.
331
00:25:13,258 --> 00:25:16,332
Acha que sou nada, apenas uma socialite...
332
00:25:16,333 --> 00:25:19,918
Não, não nada, mas reservo
meu tempo para quem sabe pensar.
333
00:25:19,919 --> 00:25:25,004
Sobre ciência, literatura,
arquitetura e arte.
334
00:25:26,420 --> 00:25:30,460
Acha que sou cruel, egoísta e insensível?
Eu sou.
335
00:25:30,461 --> 00:25:33,168
Trabalho sem me importar
com o que acontecerá conosco.
336
00:25:33,169 --> 00:25:38,585
Então, volte ao clube, “exiba-se”,
e persiga o tipo de pessoa de que gosta.
337
00:25:38,586 --> 00:25:40,776
Tudo bem. Eu farei isso.
338
00:25:42,420 --> 00:25:44,420
Volte quando tiver mais tempo.
339
00:25:45,545 --> 00:25:46,587
Sim.
340
00:25:47,754 --> 00:25:49,837
Eu vi você mudar as leis da física.
341
00:25:50,879 --> 00:25:54,106
Será que o grande César Catilina
não obedece a nada,
342
00:25:54,107 --> 00:25:55,420
nem mesmo à simetria T?
343
00:25:57,879 --> 00:25:59,087
O que você viu?
344
00:26:00,962 --> 00:26:03,260
Eu estava esperando que você me dissesse.
345
00:26:25,129 --> 00:26:26,254
Interessante.
346
00:26:29,254 --> 00:26:30,254
Siga-me.
347
00:26:40,254 --> 00:26:44,418
É a filha de seu rival
Cícero que está aqui,
348
00:26:44,419 --> 00:26:46,923
a descendente da oposição de César.
349
00:26:46,924 --> 00:26:48,204
E, no entanto...
350
00:26:48,205 --> 00:26:49,336
Eu gosto dela.
351
00:26:54,133 --> 00:26:55,161
É isso?
352
00:27:01,962 --> 00:27:03,295
Caminhe para o futuro.
353
00:27:05,712 --> 00:27:06,962
Com os olhos fechados.
354
00:27:08,254 --> 00:27:09,670
E me diga o que você vê.
355
00:27:51,795 --> 00:27:56,254
Eu vejo todos, em seus bairros.
356
00:27:57,920 --> 00:28:02,170
Criando juntos, aprendendo juntos...
357
00:28:04,045 --> 00:28:06,587
aperfeiçoando corpo e mente...
358
00:28:08,587 --> 00:28:09,920
E eles estão celebrando.
359
00:28:11,212 --> 00:28:12,212
Eles estão...
360
00:28:14,045 --> 00:28:15,420
Eles criaram um abrigo.
361
00:28:19,837 --> 00:28:21,295
Por causa da chuva.
362
00:28:22,212 --> 00:28:23,754
Veio bem acima de mim.
363
00:28:24,837 --> 00:28:27,779
É uma cidade-escola
perfeita para seu povo,
364
00:28:27,780 --> 00:28:29,793
capaz de crescer junto com eles,
365
00:28:29,794 --> 00:28:32,337
assim como as grandes cidades
sempre fizeram.
366
00:28:34,712 --> 00:28:38,737
E quanto àqueles que estão em seu caminho,
que gostam de como as coisas estão?
367
00:28:40,295 --> 00:28:41,337
Como seu pai?
368
00:29:12,379 --> 00:29:14,877
O quê, ele?
Você está trabalhando para ele?
369
00:29:14,878 --> 00:29:17,752
Minha filha, uma traidora?
370
00:29:17,753 --> 00:29:19,462
Papai, por favor!
371
00:29:20,129 --> 00:29:22,445
Você me ensinou a ser fiel a mim mesma.
372
00:29:23,337 --> 00:29:25,377
Você não pode continuar
vivendo na Idade Média.
373
00:29:25,378 --> 00:29:26,793
Aquele homem é um megalomaníaco!
374
00:29:26,794 --> 00:29:30,502
Ele seduz garotas jovens e bonitas
como você com seu falso gênio.
375
00:29:30,503 --> 00:29:32,959
Ele destrói a inocência, a beleza,
376
00:29:32,960 --> 00:29:35,460
e pede delas o que Pigmalião
pediu para o mármore!
377
00:29:35,461 --> 00:29:37,920
Papai, ele não é tão mau
quanto você pensa.
378
00:29:38,920 --> 00:29:41,087
Mas tem... tem algo.
379
00:29:42,295 --> 00:29:43,960
Algo quase mágico.
380
00:29:43,961 --> 00:29:46,029
- Oi, meninas!
- Oi.
381
00:29:46,924 --> 00:29:48,673
- Espera aí, senhor.
- O quê?
382
00:29:48,674 --> 00:29:52,795
Você vai parar o desfile do prefeito?
Você deve estar brincando comigo.
383
00:29:53,420 --> 00:29:55,379
Este homem é o tormento da minha vida.
384
00:29:56,254 --> 00:29:58,543
- Eu quero ele fora da minha vida.
- Sim.
385
00:29:58,544 --> 00:30:00,545
Ele realmente fez questão
de eu chegar aqui a tempo.
386
00:30:01,462 --> 00:30:02,836
Ele te deixou aqui?
387
00:30:04,462 --> 00:30:08,252
Sorria. Sorria. Sorria.
388
00:30:08,253 --> 00:30:11,879
...Satélite soviético caindo
fora da órbita no espaço...
389
00:30:13,129 --> 00:30:18,502
...e seu combustível nuclear se espalhará
inofensivamente sobre Labrador...
390
00:30:20,419 --> 00:30:22,835
- ...em órbita terrestre...
- E você!
391
00:30:22,836 --> 00:30:26,127
...satélite soviético
alimentado por energia nuclear
392
00:30:26,128 --> 00:30:28,002
irá cair através da densa
atmosfera da Terra...
393
00:30:28,003 --> 00:30:29,585
- Olá.
- Olá.
394
00:30:29,586 --> 00:30:31,127
- Qual é o seu nome?
- Como vai?
395
00:30:31,128 --> 00:30:32,210
- Huey.
- Huey.
396
00:30:32,211 --> 00:30:33,710
- Prazer em conhecê-lo.
- Claudine. Claudette.
397
00:30:33,711 --> 00:30:37,445
...combustão na atmosfera
residual, das células
398
00:30:37,446 --> 00:30:41,126
de combustível nuclear do satélite...
399
00:30:41,127 --> 00:30:42,543
...gestão de emergência discernida.
400
00:30:42,544 --> 00:30:45,002
Para onde Huey foi?
401
00:30:45,003 --> 00:30:46,168
Para lá.
402
00:30:46,169 --> 00:30:48,170
Bem, vamos todos para lá, então.
403
00:31:12,712 --> 00:31:13,712
César...
404
00:31:27,087 --> 00:31:28,587
César, meu querido.
405
00:31:41,587 --> 00:31:42,754
12 de maio.
406
00:31:43,633 --> 00:31:46,065
Revisando os arquivos
do Promotor de Justiça Cícero
407
00:31:46,066 --> 00:31:47,966
sobre o caso do assassinato de Catilina.
408
00:32:31,879 --> 00:32:34,002
Algum lugar em particular, chefe?
409
00:32:34,003 --> 00:32:37,793
No centro da cidade, nos subúrbios,
no céu ou no inferno?
410
00:32:37,794 --> 00:32:39,252
Purgatório.
411
00:32:39,253 --> 00:32:40,504
Entendido.
412
00:32:41,212 --> 00:32:42,379
Você gosta de ruínas...
413
00:32:44,087 --> 00:32:46,418
Você gosta de ir a Atlantic City?
Temos tempo.
414
00:32:46,419 --> 00:32:48,295
Bem, sempre temos tempo,
415
00:32:50,170 --> 00:32:52,293
mesmo que eu não entenda isso.
416
00:32:52,294 --> 00:32:54,795
O tempo é uma coisa estranha de entender.
417
00:32:55,462 --> 00:32:56,629
Passar o tempo,
418
00:32:57,670 --> 00:32:59,585
encontrar tempo, perder tempo.
419
00:32:59,586 --> 00:33:01,295
Tempo que voa.
420
00:33:04,337 --> 00:33:07,835
Eu não entendo.
Como é possível espionagem ser ética?
421
00:33:07,836 --> 00:33:10,670
Não é espionagem, é pesquisa.
422
00:33:13,629 --> 00:33:18,004
O corpo da esposa dele desapareceu
completamente. Como? Por quê?
423
00:33:19,712 --> 00:33:20,754
Para onde?
424
00:33:31,379 --> 00:33:32,379
Júlia.
425
00:33:34,587 --> 00:33:36,170
Eu te amo, Júlia.
426
00:33:39,837 --> 00:33:43,210
Não se pode enganar o tempo
e não se pode vencer o tempo.
427
00:33:43,211 --> 00:33:47,670
Não se pode tocá-lo, sentir
seu sabor, vê-lo, cheirá-lo.
428
00:33:48,504 --> 00:33:51,293
O tempo não para pra ninguém.
429
00:33:51,294 --> 00:33:54,754
E eu quero dizer, ninguém.
430
00:34:21,754 --> 00:34:23,712
César.
431
00:34:24,504 --> 00:34:25,879
Seu desgraçado.
432
00:34:35,379 --> 00:34:37,087
Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe para a volta!
433
00:34:50,420 --> 00:34:52,087
Oi, querido.
434
00:35:12,545 --> 00:35:14,420
Cercado pela injustiça...
435
00:35:16,212 --> 00:35:17,879
tanto sofrimento.
436
00:35:48,379 --> 00:35:49,670
Pare, pare.
437
00:35:54,129 --> 00:35:55,879
Isso não faz sentido.
438
00:36:05,420 --> 00:36:06,879
César compra flores.
439
00:36:07,795 --> 00:36:08,879
Mas para quem?
440
00:36:24,295 --> 00:36:25,962
Certo, pare, pare.
441
00:36:35,837 --> 00:36:37,712
Meu coração dói por você, chefe.
442
00:36:45,670 --> 00:36:47,087
Boa noite, Sr. Catilina.
443
00:36:48,795 --> 00:36:50,212
Certo, espere por mim, tudo bem?
444
00:38:08,295 --> 00:38:09,962
Ele ainda a ama.
445
00:38:11,629 --> 00:38:12,962
Ele ainda a ama...
446
00:38:34,254 --> 00:38:35,254
Vamos.
447
00:38:38,545 --> 00:38:42,240
Tais são os mistérios do coração humano,
448
00:38:42,241 --> 00:38:46,189
que tornam difícil
para este historiador...
449
00:38:47,254 --> 00:38:48,879
compreender.
450
00:39:47,129 --> 00:39:49,545
- O que fica ali?
- Um pequeno estádio.
451
00:39:51,754 --> 00:39:53,962
Com um teto como tecido dourado.
452
00:40:06,337 --> 00:40:11,212
Diga-me, de todas as instituições
que sua utopia irá preservar,
453
00:40:13,670 --> 00:40:15,379
qual é a mais importante para você?
454
00:40:18,133 --> 00:40:19,175
O casamento.
455
00:40:22,920 --> 00:40:25,378
O vento sopra pelo Egeu,
456
00:40:25,379 --> 00:40:30,837
trazendo o que os antigos aprenderam
com seus antigos, a poesia de Safo.
457
00:40:31,629 --> 00:40:33,618
Alguns dizem que a cavalaria
458
00:40:33,619 --> 00:40:37,587
e outros afirmam que a infantaria
e uma frota de longos remos
459
00:40:38,129 --> 00:40:40,587
é a visão suprema sobre a terra negra.
460
00:40:44,129 --> 00:40:45,170
Eu digo...
461
00:40:47,170 --> 00:40:49,087
é aquele que você ama.
462
00:40:55,129 --> 00:40:57,004
Eles estão tão felizes em vê-lo.
463
00:41:16,800 --> 00:41:19,252
COLISEU
PÃO E CIRCO
464
00:41:19,253 --> 00:41:22,545
Onde está o Coliseu, ali está Roma.
465
00:41:23,545 --> 00:41:27,087
Quando o Coliseu cair,
então Roma cairá também.
466
00:41:27,837 --> 00:41:31,837
E quando Roma cair, o mundo cairá com ela.
467
00:41:32,504 --> 00:41:35,587
- Sim.
- Meu presente de casamento para você.
468
00:41:38,879 --> 00:41:40,586
É isso?
469
00:41:40,587 --> 00:41:44,211
Droga, Jerry!
470
00:41:44,212 --> 00:41:47,265
A ganância é apenas uma palavra
471
00:41:47,266 --> 00:41:50,878
que homens ciumentos
impõem aos ambiciosos."
472
00:41:50,879 --> 00:41:53,754
Agora você tem tudo o que sempre quis.
473
00:41:56,545 --> 00:42:00,878
Aqui, pessoal, estão os netos
mais ricos, as notórias Claudettes:
474
00:42:00,879 --> 00:42:04,919
Clodia, Claudine e Claudette,
junto com o irmão que sempre as acompanha,
475
00:42:04,920 --> 00:42:06,841
Claude Crassus Pulcher.
476
00:42:06,842 --> 00:42:10,878
Os esnobes netos do banqueiro Hamilton
Crassus aparecem em todo lugar na cidade.
477
00:42:10,879 --> 00:42:12,503
Os filhos mais ricos do mundo.
478
00:42:12,504 --> 00:42:14,837
E dizem por aí que eles também
estão dormindo uns com os outros.
479
00:42:22,962 --> 00:42:24,129
Obrigada, Jake.
480
00:42:33,670 --> 00:42:35,795
César! César!
481
00:42:37,170 --> 00:42:38,211
César!
482
00:42:38,212 --> 00:42:39,544
Aqui!
483
00:42:39,545 --> 00:42:40,711
Ok.
484
00:42:40,712 --> 00:42:42,086
Júlia!
485
00:42:42,087 --> 00:42:43,795
Espere, segure isso.
486
00:42:45,587 --> 00:42:46,795
Tem mais aqui.
487
00:42:48,004 --> 00:42:49,544
Você vê isso?
488
00:42:49,545 --> 00:42:52,253
Entendemos que o Megalon não é seguro,
você tem algum comentário sobre isso?
489
00:42:52,254 --> 00:42:54,378
Não, não é seguro,
é incrivelmente perigoso.
490
00:42:54,379 --> 00:42:56,336
Qual é o seu plano para Megalopole?
491
00:42:56,337 --> 00:42:58,044
Todos devemos correr! Não, é muito seguro.
492
00:42:58,045 --> 00:43:00,461
Melhor pergunta que já me fizeram.
Que tipo de pizzarias?
493
00:43:00,462 --> 00:43:02,294
Apenas algumas perguntas.
Só uma rápida declaração.
494
00:43:02,295 --> 00:43:05,294
Como você se sente sobre seu pai
ter falido a cidade, Júlia?
495
00:43:05,295 --> 00:43:06,919
Eu não estou aqui
representando o Prefeito.
496
00:43:06,920 --> 00:43:08,836
César, você pretende ficar
a noite toda festejando?
497
00:43:08,837 --> 00:43:10,628
- Sempre. Sempre.
- Obrigado pela sua pergunta.
498
00:43:10,629 --> 00:43:12,044
Júlia, você ainda prefere garotas?
499
00:43:12,045 --> 00:43:13,836
- Perguntas?
- Você quer desmentir algum rumor
500
00:43:13,837 --> 00:43:15,669
- sobre seu estilo de vida?
- Quem não prefere garotas?
501
00:43:15,670 --> 00:43:17,669
Quem não prefere garotas?
Todo mundo prefere garotas.
502
00:43:17,670 --> 00:43:20,503
Obrigada pelas perguntas,
tenham uma ótima noite.
503
00:43:20,504 --> 00:43:22,504
Muito bem, vamos por aqui.
504
00:43:23,670 --> 00:43:25,711
Há mais um aqui, você precisa
falar sobre o vestido.
505
00:43:25,712 --> 00:43:27,044
Fale mais sobre Megalon.
506
00:43:27,045 --> 00:43:28,337
Contratados.
507
00:43:34,879 --> 00:43:36,794
- Vesta, aqui!
- Oi!
508
00:43:36,795 --> 00:43:39,419
Nunca me acostumo com isso. Oi!
509
00:43:39,420 --> 00:43:40,628
Vesta!
510
00:43:40,629 --> 00:43:43,961
Senhoras e senhores, senhoras e senhores,
senhoras e senhores, Vesta Sweetwater.
511
00:43:43,962 --> 00:43:47,086
É verdade, Vesta, que seu vestido
é feito de Megalon?
512
00:43:47,087 --> 00:43:48,711
Sim, o primeiro de todos.
513
00:43:48,712 --> 00:43:51,961
Desenhado por Cesar Catilina
exclusivamente para esta pequena aqui!
514
00:43:51,962 --> 00:43:53,919
Vesta, aqui! Vesta!
515
00:43:53,920 --> 00:43:57,045
Está absolutamente
deslumbrante esta noite!
516
00:43:58,754 --> 00:44:03,254
Milhões de pequenas câmeras celulares
transmitem o que veem para o outro lado.
517
00:44:05,045 --> 00:44:06,962
Estou invisível!
518
00:44:23,087 --> 00:44:27,294
Olá, gostaria de comprar um uniforme
de cadete de escola militar?
519
00:44:27,295 --> 00:44:31,544
Patches, botões dourados, tudo...
Que vergonha.
520
00:44:31,545 --> 00:44:35,795
Ele já foi cadete da Academia,
agora está vendendo essa porcaria.
521
00:44:37,587 --> 00:44:42,920
Senhoras e senhores,
e crianças de todas as idades.
522
00:44:43,795 --> 00:44:47,675
Bem-vindos a este maravilhoso evento
523
00:44:47,676 --> 00:44:51,255
em celebração ao casamento
524
00:44:51,256 --> 00:44:56,252
do nosso irmão Crasso e sua futura esposa.
525
00:44:56,253 --> 00:45:01,504
O Banco Crasso está salvando
nossa cidade da dívida.
526
00:45:05,420 --> 00:45:07,420
Você conseguiu um acordo pré-nupcial?
527
00:45:08,379 --> 00:45:10,086
É você.
528
00:45:10,087 --> 00:45:13,170
O que você está fazendo com essa
brincadeira de fraternidade.
529
00:45:13,754 --> 00:45:15,378
Você fez um pré-nupcial?
530
00:45:15,379 --> 00:45:18,211
Bem, posso até ser velho,
mas não sou burro, sabe.
531
00:45:18,212 --> 00:45:20,839
Bem, então por que você
está se casando com ela?
532
00:45:21,462 --> 00:45:22,962
Ela é meu presente para mim mesmo.
533
00:45:24,087 --> 00:45:27,211
Ela cura minhas dores de cabeça
e me mantém jovem.
534
00:45:27,212 --> 00:45:30,475
Eu posso até viver para sempre.
535
00:45:31,087 --> 00:45:32,169
Com licença.
536
00:45:32,170 --> 00:45:33,712
Uau, parabéns ao herdeiro!
537
00:45:35,379 --> 00:45:37,211
Aí está ele!
538
00:45:37,212 --> 00:45:40,461
- Olá, primo gênio.
- Minhas felicitações, tio,
539
00:45:40,462 --> 00:45:42,586
- você fez uma boa escolha.
- Bem, você saberia...
540
00:45:42,587 --> 00:45:45,169
Gostaria de propor um brinde.
541
00:45:45,170 --> 00:45:48,878
A Platinum e ao meu querido tio Hamilton.
542
00:45:48,879 --> 00:45:51,128
Juntos, eles representam os grandes três:
543
00:45:51,129 --> 00:45:56,128
economia, jornalismo... e apelo sexual.
544
00:45:56,129 --> 00:45:59,044
- Isso é bom, gostei.
- Ao futuro de nossa família.
545
00:45:59,045 --> 00:46:00,836
Ao futuro de nossa família!
546
00:46:00,837 --> 00:46:03,211
- ...futuro de nossa família.
- Futuro...
547
00:46:03,212 --> 00:46:07,920
Dizem que a única coisa maior que a conta
bancária de Hamilton Crasso é o seu pênis.
548
00:46:10,004 --> 00:46:11,295
Boa noite, mãe.
549
00:46:15,170 --> 00:46:16,419
Não beba demais.
550
00:46:16,420 --> 00:46:18,961
Acho que talvez os jacarés
tenham a ideia certa.
551
00:46:18,962 --> 00:46:20,169
O que é isso?
552
00:46:20,170 --> 00:46:21,294
Eles comem os filhotes.
553
00:46:21,295 --> 00:46:23,836
- É o que eu vou fazer.
- Crassie.
554
00:46:23,837 --> 00:46:26,628
Este é o meu casamento. É o seu casamento.
555
00:46:26,629 --> 00:46:29,378
- É o seu casamento também.
- É o nosso...
556
00:46:29,379 --> 00:46:31,420
Como você conseguiu o nome Platinum?
557
00:46:32,680 --> 00:46:33,971
É grego?
558
00:46:35,555 --> 00:46:38,650
Peguei na Penn Station, a caminho
de uma agência de empregos.
559
00:46:39,425 --> 00:46:40,525
Que mentira!
560
00:46:42,842 --> 00:46:45,983
Ela me disse que veio
em uma caixa de "Cracker Jack".
561
00:46:46,467 --> 00:46:49,004
Jesus, não dá para confiar
no que ela fala.
562
00:46:51,508 --> 00:46:57,842
Vamos aplaudir o atual
campeão, Caio Metelo!
563
00:47:18,050 --> 00:47:19,139
Isso é dele.
564
00:47:21,550 --> 00:47:23,191
Besilato de remimazolam.
565
00:47:27,925 --> 00:47:29,401
À disposição.
566
00:47:29,402 --> 00:47:31,852
Ouça, você é ajudante
de ordens, não uma babá.
567
00:47:31,853 --> 00:47:35,537
Mas assim que eu me liberar,
não se preocupe, estará dispensada.
568
00:47:35,538 --> 00:47:37,089
Está absolvida. Tome um gole.
569
00:47:37,090 --> 00:47:39,383
Por que você finge ser tão ruim?
570
00:47:41,096 --> 00:47:44,796
Se você finge ser bom,
o mundo não te leva a sério.
571
00:47:45,258 --> 00:47:47,092
Mas se finge ser ruim...
572
00:47:49,846 --> 00:47:51,213
Eles te matam.
573
00:47:59,175 --> 00:48:00,556
Os lutadores estão vindo?
574
00:48:03,721 --> 00:48:07,888
Lá está o Gargântua! Ele chegou!
575
00:48:11,082 --> 00:48:15,430
Sou Leah Arpelles, do jornal da escola,
chamado "Notícias de Dingbat".
576
00:48:18,013 --> 00:48:21,158
É melhor ter boa aparência,
ou é melhor ser perfumada?
577
00:48:21,159 --> 00:48:22,687
Acho que os dois.
578
00:48:22,688 --> 00:48:24,233
Amazônia!
579
00:48:24,883 --> 00:48:26,552
Gatos de parar o trânsito!
580
00:48:26,553 --> 00:48:28,555
O César Catilina é sexy?
581
00:48:29,221 --> 00:48:31,285
Então... é uma grande pergunta.
582
00:48:31,286 --> 00:48:32,925
Estou com tanta inveja.
583
00:48:33,638 --> 00:48:36,829
Essas são as "notas C". Escrevo
meu número de celular nelas.
584
00:48:36,830 --> 00:48:38,072
Não agarrem.
585
00:48:42,842 --> 00:48:45,182
Quando você fumou seu primeiro baseado?
586
00:48:45,183 --> 00:48:46,425
Nunca.
587
00:48:48,221 --> 00:48:49,565
Seu pai odeia o César.
588
00:48:49,566 --> 00:48:54,138
Por que você trabalha para ele?
Ele é seu chefe ou seu namorado?
589
00:48:59,133 --> 00:49:02,993
Muito obrigado,
Vossa Majestade, Vossa Alteza, Rei.
590
00:49:02,994 --> 00:49:04,886
Aqui estamos na Suécia.
591
00:49:05,428 --> 00:49:07,019
Muito obrigado por me receber.
592
00:49:07,020 --> 00:49:09,545
Pelo que entendi, haverá
um buffet depois disso.
593
00:49:09,546 --> 00:49:14,270
Então, quanto mais rápido eu terminar
meu discurso, mais rápido podemos comer.
594
00:49:14,271 --> 00:49:17,334
Gosto daqueles mini cachorros-quentes
envoltos em massa.
595
00:49:17,335 --> 00:49:20,164
Acho que são... não consigo
lembrar o nome deles agora.
596
00:49:20,165 --> 00:49:21,903
"Enroladinho de salsicha". É isso.
597
00:49:21,904 --> 00:49:25,655
Na verdade, o prêmio Nobel deveria ir
para quem inventou isso.
598
00:49:26,467 --> 00:49:30,859
Não duvidem, essa descoberta
mudará o mundo.
599
00:49:30,860 --> 00:49:32,926
Bela jaqueta, César.
600
00:49:32,927 --> 00:49:35,574
É uma Baratha, da Savile Row?
601
00:49:36,925 --> 00:49:38,564
Posso tocar?
602
00:49:41,180 --> 00:49:43,105
São 22h17.
603
00:49:43,613 --> 00:49:47,553
Bêbado e chapado, César não sabe
quem é por algumas horas.
604
00:49:48,675 --> 00:49:50,658
Um momento de graça, talvez?
605
00:49:56,258 --> 00:49:58,178
- Eles estão juntos?
- Não!
606
00:50:00,632 --> 00:50:02,067
E com aquele mulherengo?
607
00:50:02,068 --> 00:50:04,009
"Mulherengo"... que palavra horrível.
608
00:50:04,675 --> 00:50:07,105
Como se a mulher não tivesse
nada a ver com isso.
609
00:50:14,505 --> 00:50:15,547
Olha isso.
610
00:50:27,805 --> 00:50:30,972
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
611
00:50:31,717 --> 00:50:36,291
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
612
00:50:39,133 --> 00:50:41,177
Provamos que somos livres.
613
00:50:41,178 --> 00:50:45,475
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
614
00:50:46,175 --> 00:50:48,275
Siga-me, vou te mostrar.
615
00:50:53,346 --> 00:50:56,305
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
616
00:50:58,096 --> 00:51:00,096
e se deles flui tal poder,
617
00:51:01,800 --> 00:51:04,588
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
618
00:51:35,092 --> 00:51:39,827
A partir deste momento,
nos apresentaremos sem rede.
619
00:51:40,300 --> 00:51:41,306
Meu Deus!
620
00:51:41,751 --> 00:51:42,796
Olha isso!
621
00:51:42,797 --> 00:51:45,664
Mas se nossa mente pode inventar deuses...
622
00:51:45,665 --> 00:51:47,672
pode inventar deuses...
623
00:51:47,673 --> 00:51:51,477
Sua simpatia, sua pele bonita...
624
00:51:51,478 --> 00:51:54,416
mulheres de meia-idade gritam por ele,
625
00:51:54,417 --> 00:51:58,291
- assim como garotas gritam por rockstars.
- Mas se a mente inventa deuses,
626
00:51:58,292 --> 00:52:01,578
e se deles flui tal poder...
627
00:52:01,579 --> 00:52:03,258
provamos que somos livres.
628
00:52:14,217 --> 00:52:15,926
Você me enganou!
629
00:52:27,300 --> 00:52:30,717
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
630
00:52:32,639 --> 00:52:36,269
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
631
00:52:37,717 --> 00:52:41,093
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
632
00:52:41,094 --> 00:52:43,603
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
633
00:52:43,604 --> 00:52:46,010
e se deles flui tal poder,
634
00:52:46,011 --> 00:52:49,427
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
635
00:52:49,428 --> 00:52:52,793
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
636
00:52:52,794 --> 00:52:56,340
e se deles flui tal poder,
637
00:52:56,341 --> 00:52:59,593
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
638
00:52:59,594 --> 00:53:02,675
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
639
00:53:02,676 --> 00:53:05,676
e se deles flui tal poder,
640
00:53:05,677 --> 00:53:08,379
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
641
00:53:09,971 --> 00:53:13,180
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
642
00:53:13,181 --> 00:53:16,388
e se deles flui tal poder...
643
00:53:35,508 --> 00:53:36,660
Sr. Crasso?
644
00:53:37,846 --> 00:53:40,254
- Quem está no comando?
- Aqui, Sr. Crasso.
645
00:53:40,680 --> 00:53:41,971
Olá!
646
00:53:42,758 --> 00:53:44,581
Sr. Chefe.
647
00:53:44,582 --> 00:53:46,966
Toque isso no meu grande final.
648
00:53:46,967 --> 00:53:49,635
Escute, faça o que ele manda.
649
00:53:49,636 --> 00:53:52,680
- O banco é dele.
- Totalmente livre.
650
00:53:53,342 --> 00:53:56,632
Assim todos podem ver!
651
00:53:58,013 --> 00:54:00,022
Pelo seu tempo, idiota.
652
00:54:00,023 --> 00:54:03,721
Afastem a câmera 3. Câmera 4, aproxime.
653
00:54:06,758 --> 00:54:08,509
Conseguimos!
654
00:54:14,883 --> 00:54:16,925
Sai daqui, palhaço!
655
00:54:25,902 --> 00:54:27,342
Aproveite o show.
656
00:54:36,930 --> 00:54:41,328
As virgens vestais garantiam o sucesso
e a santidade da Roma antiga.
657
00:54:41,329 --> 00:54:44,499
Dedicadas a Vesta, deusa da família,
658
00:54:44,500 --> 00:54:47,093
a quem Ovídio chama de "custos flammai",
659
00:54:47,094 --> 00:54:49,541
ou "guardiã da chama".
660
00:54:49,542 --> 00:54:52,951
Senhoras e senhores,
661
00:54:52,952 --> 00:54:57,002
uma visão de virginal honestidade...
662
00:54:57,003 --> 00:54:59,008
Ela fez o voto de castidade.
663
00:55:00,592 --> 00:55:06,842
Apresento a vocês
nossa própria doce virgem,
664
00:55:07,842 --> 00:55:11,342
Vesta Sweetwater!
665
00:55:13,158 --> 00:55:14,662
Certo, meninas, venham aqui.
666
00:55:14,663 --> 00:55:16,675
Peguem isso e vão. Você vai na frente.
667
00:55:19,092 --> 00:55:24,332
Sempre pensei que não fosse verdade
668
00:55:24,333 --> 00:55:29,632
Que na escuridão, a luz surgia
669
00:55:29,633 --> 00:55:34,703
E então encontrei a chave perdida
670
00:55:34,704 --> 00:55:40,228
Bem aqui dentro de mim, a pureza de Deus
671
00:55:40,229 --> 00:55:42,830
Estou alcançando
672
00:55:42,831 --> 00:55:45,450
Vendo através das nuvens
673
00:55:45,451 --> 00:55:50,167
Fique comigo agora e esqueça as dúvidas
674
00:55:50,168 --> 00:55:52,332
- Estou alcançando
- Pois estou aqui agora
675
00:55:52,333 --> 00:55:56,168
- Vendo através das nuvens
- Eu te prometo
676
00:55:56,169 --> 00:55:58,578
A serenidade
677
00:55:58,579 --> 00:56:00,380
- Faz bem para mim
- Preliminares.
678
00:56:00,381 --> 00:56:04,369
Eu vou ficar
679
00:56:05,217 --> 00:56:06,964
Sob o sol
680
00:56:06,965 --> 00:56:10,368
Ouça minha canção e minha oração
681
00:56:10,369 --> 00:56:14,213
Eu prometerei
682
00:56:15,092 --> 00:56:16,620
Minha pureza
683
00:56:16,621 --> 00:56:19,718
- É minha promessa, meu juramento
- Quero que cada um de vocês
684
00:56:19,719 --> 00:56:21,958
Olhe em seu coração
685
00:56:21,959 --> 00:56:28,767
e generosamente apoie
seu compromisso com a virgindade.
686
00:56:30,883 --> 00:56:35,820
Quem de vocês doará US$ 100 mil?
687
00:56:35,821 --> 00:56:37,285
US$ 100 mil!
688
00:56:37,800 --> 00:56:39,800
US$ 200 mil?
689
00:56:40,300 --> 00:56:46,085
- Pois estou aqui agora
- Eu te prometo
690
00:56:46,717 --> 00:56:49,741
US$ 500 mil!
691
00:56:49,742 --> 00:56:55,000
Te conheço, te sinto, te vejo, te ouço
692
00:56:55,001 --> 00:56:59,632
Lembrem-se, o compromisso dela
de se casar virgem
693
00:56:59,633 --> 00:57:03,216
significa dinheiro para a cidade!
694
00:57:03,217 --> 00:57:07,107
E seu compromisso, unido ao dela,
695
00:57:07,108 --> 00:57:11,839
está ajudando nossa cidade
dez, doze, vinte vezes mais!
696
00:57:11,840 --> 00:57:18,169
Já passei pelos caminhos que você passou
Porque eu sou você, eu sei
697
00:57:18,170 --> 00:57:19,908
US$ 1 milhão!
698
00:57:21,258 --> 00:57:25,574
Basta enfiar a mão nos bolsos e doar!
699
00:57:26,258 --> 00:57:28,383
Podemos fazer a diferença!
700
00:57:29,258 --> 00:57:31,552
Isso mesmo, viram isso?
701
00:57:31,553 --> 00:57:33,763
Tem muito dinheiro aqui!
702
00:57:35,638 --> 00:57:41,775
Podemos fazer a contagem subir mais!
703
00:57:44,092 --> 00:57:46,210
US$10 milhões!
704
00:57:49,842 --> 00:57:53,342
Vamos conseguir! Nós podemos!
705
00:57:54,638 --> 00:57:57,138
Eu ouvi US$100 milhões?
706
00:57:57,758 --> 00:58:00,632
US$100 milhões!
707
00:58:01,258 --> 00:58:05,367
Obrigado, Nush Berman,
por sua generosa doação!
708
00:58:05,368 --> 00:58:10,171
Sob o sol, ouça minha canção
E minha oração
709
00:58:10,758 --> 00:58:13,550
Eu prometerei
710
00:58:14,425 --> 00:58:19,613
Minha pureza
É minha promessa, meu juramento
711
00:58:20,967 --> 00:58:22,722
Você pode ver através de mim!
712
00:58:25,508 --> 00:58:28,675
Isso, segure. Mantenha aí, câmera 3.
713
00:58:51,138 --> 00:58:52,236
É o César!
714
00:59:00,430 --> 00:59:02,346
Mentiroso! Mentiroso!
715
00:59:18,300 --> 00:59:21,760
Mais do que desenhar a forma de um objeto
716
00:59:21,761 --> 00:59:23,816
é possível desenhar a nível celular.
717
00:59:23,817 --> 00:59:27,808
É possível desenhar a nível celular.
718
00:59:30,800 --> 00:59:33,175
Senhoras e senhores, fiquem calmos!
719
00:59:33,721 --> 00:59:36,671
Senhoras e senhores...
Esperem, senhoras e senhores...
720
00:59:37,550 --> 00:59:39,064
Senhoras e senhores!
721
00:59:40,467 --> 00:59:42,633
Pode me baixar? Desça isso!
722
00:59:44,928 --> 00:59:47,744
Senhoras e senhores! Esperem...
723
00:59:48,175 --> 00:59:50,218
Testando! Um, dois, três.
724
00:59:50,219 --> 00:59:51,910
Testando, testando.
725
00:59:53,471 --> 00:59:57,749
Pelo amos de Deus, Catilina,
726
00:59:57,750 --> 01:00:01,319
até quando vai testar nossa paciência?
727
01:00:03,293 --> 01:00:07,846
Por quanto tempo sua loucura
irá zombar de nós?
728
01:00:09,680 --> 01:00:14,525
Amigo, não olhe seu nariz no espelho,
porque não está mais onde costumava estar.
729
01:00:17,263 --> 01:00:24,004
Até que nível de devastação sua audácia
desenfreada vai atacar a cidade?
730
01:00:33,513 --> 01:00:38,763
Sua vida sórdida é marcada
com todo tipo de mancha escandalosa,
731
01:00:40,175 --> 01:00:41,342
toda a desonra
732
01:00:42,430 --> 01:00:46,846
e mancha maligna que nossa
imaginação humana pode conceber.
733
01:00:49,633 --> 01:00:51,233
Que tempos!
734
01:00:51,717 --> 01:00:53,758
Nesta cidade...
735
01:00:55,842 --> 01:01:01,133
não há mais nada que possa
te dar satisfação.
736
01:01:02,300 --> 01:01:07,217
Além do seu próprio bando
degradado de puxa-sacos,
737
01:01:08,508 --> 01:01:12,592
o alarme do povo não tem
nenhum efeito sobre você?
738
01:01:14,425 --> 01:01:21,166
Não existe homem que não te deteste.
739
01:01:22,217 --> 01:01:25,911
Eu te detesto, seja lá
o que esse homem signifique.
740
01:01:25,912 --> 01:01:29,699
Renuncie em desgraça, Catilina.
741
01:01:30,703 --> 01:01:35,616
É sua única escolha. Renuncie agora!
742
01:01:39,810 --> 01:01:42,333
Huey, qualquer um pode ser
dono desta cidade.
743
01:01:43,013 --> 01:01:45,654
Tem uma placa enorme pregada nela,
744
01:01:45,655 --> 01:01:47,497
"Cidade à venda."
745
01:01:49,470 --> 01:01:52,110
O PREFEITO CÍCERO
É UMA DROGA
746
01:02:30,508 --> 01:02:33,985
Catilina cambaleia pela noite,
quebrado e atordoado,
747
01:02:33,986 --> 01:02:37,714
mas não há nada de suave
em sua decadência.
748
01:02:39,003 --> 01:02:42,308
Estava demorando
para isso acontecer, srta. Julia.
749
01:02:43,102 --> 01:02:44,321
Minha nossa.
750
01:02:45,404 --> 01:02:46,615
O que está acontecendo?
751
01:02:49,502 --> 01:02:51,820
- Mostre as mãos!
- Estou mostrando as mãos.
752
01:02:51,821 --> 01:02:53,610
César Catilina, abra a porta.
753
01:02:53,611 --> 01:02:54,703
Ele está dormindo.
754
01:02:54,704 --> 01:02:55,719
Ei, César.
755
01:02:55,720 --> 01:02:57,716
Dane-se que ele está dormindo, acorde-o!
756
01:02:57,717 --> 01:02:59,529
- Ele está dormindo!
- Acorde-o, já.
757
01:02:59,530 --> 01:03:01,607
Ele está dormindo! Com licença.
758
01:03:03,000 --> 01:03:04,609
- Não! Isso não é...
- Solte!
759
01:03:04,610 --> 01:03:05,890
- Não resista!
- Pare!
760
01:03:05,891 --> 01:03:07,085
- Comissário.
- Fundi.
761
01:03:07,086 --> 01:03:09,106
- Calma, fique tranquilo.
- O que é isto?
762
01:03:09,107 --> 01:03:11,810
- O Sr. Catilina está preso.
- Quais são as acusações?
763
01:03:11,811 --> 01:03:15,220
Relações ilegais com menor,
estupro de vulnerável, e tem mais.
764
01:03:15,221 --> 01:03:16,290
Como assim?
765
01:03:16,291 --> 01:03:18,262
Não, não. Foi uma armação, entendeu?
766
01:03:18,263 --> 01:03:19,954
- Solte ele!
- Me dê suas mãos!
767
01:03:19,955 --> 01:03:22,324
- Vai se foder!
- Julia, vá para o carro.
768
01:03:22,325 --> 01:03:24,104
- Não, ele não está... Não.
- Julia.
769
01:03:24,105 --> 01:03:25,831
Não. Isso não está certo.
770
01:03:25,832 --> 01:03:27,590
- Por favor, Julia.
- Espera!
771
01:03:27,591 --> 01:03:28,679
Não está...
772
01:03:28,680 --> 01:03:30,054
Vai se foder!
773
01:03:30,055 --> 01:03:32,387
- Está errado!
- Julia, não piore as coisas.
774
01:03:32,388 --> 01:03:34,938
- Está errado. Não!
- Pode voltar para o carro?
775
01:03:34,939 --> 01:03:36,094
Você está errado.
776
01:03:38,402 --> 01:03:42,097
Até que ele entenda seus direitos,
estará sob custódia protetiva.
777
01:03:48,704 --> 01:03:51,607
Vamos, Srta. Julia.
Vou te levar para casa.
778
01:04:05,514 --> 01:04:06,732
VINGANÇA
779
01:04:10,704 --> 01:04:14,805
A vingança tem um gosto melhor
quando se usa um vestido.
780
01:04:32,403 --> 01:04:33,403
Tempo,
781
01:04:34,494 --> 01:04:35,625
pare.
782
01:04:42,785 --> 01:04:45,724
- Vesta, não tem nada sobre ela.
- Pois é.
783
01:04:45,725 --> 01:04:47,107
Eu não confio nela.
784
01:04:48,794 --> 01:04:50,598
Espera, o que é isso aqui?
785
01:04:50,599 --> 01:04:51,797
Achou?
786
01:04:51,798 --> 01:04:52,821
Sim.
787
01:04:53,603 --> 01:04:54,719
Aqui está.
788
01:04:55,203 --> 01:04:56,961
Bingo, Vesta.
789
01:04:56,962 --> 01:04:58,820
Meu Deus.
790
01:05:00,500 --> 01:05:02,930
- Achamos.
- Ela nem nasceu aqui.
791
01:05:05,018 --> 01:05:07,308
Ela nasceu na Indonésia.
792
01:05:08,312 --> 01:05:10,396
Ela veio para cá quando tinha seis anos.
793
01:05:11,396 --> 01:05:13,301
Vadiazinha mentirosa.
794
01:05:13,302 --> 01:05:14,904
- Bom trabalho.
- Conseguimos.
795
01:05:14,905 --> 01:05:17,388
Certo, vamos embora. Rápido, rápido.
796
01:05:39,416 --> 01:05:40,711
Pode se sentar.
797
01:05:46,176 --> 01:05:51,206
Fico muito feliz que tenha vindo
a mim antes do César.
798
01:05:51,896 --> 01:05:53,724
Um pai é importante, não é?
799
01:05:54,489 --> 01:05:56,716
Sempre, pai.
800
01:05:57,387 --> 01:05:59,029
Sua filha será sempre fiel.
801
01:06:04,408 --> 01:06:06,719
Quem mais sabe sobre isso?
802
01:06:08,197 --> 01:06:11,137
Qual é, pai. Ela tem 23 anos.
803
01:06:11,138 --> 01:06:13,019
Clódio falsificou aquele vídeo.
804
01:06:13,020 --> 01:06:16,507
Catilina é o homem mais culpado
que ainda não foi punido.
805
01:06:16,508 --> 01:06:19,118
Mas essa é a certidão
de nascimento da Vesta.
806
01:06:19,119 --> 01:06:20,595
Isso o inocenta.
807
01:06:20,596 --> 01:06:22,107
Legalmente, sim.
808
01:06:23,408 --> 01:06:24,919
Mas não moralmente.
809
01:06:27,310 --> 01:06:28,907
Posso conseguir outra cópia.
810
01:06:30,919 --> 01:06:31,930
Não.
811
01:06:32,598 --> 01:06:33,722
Julia.
812
01:06:33,723 --> 01:06:35,988
Vou falar com Hamilton Crasso.
813
01:06:35,989 --> 01:06:37,004
Julia?
814
01:06:39,105 --> 01:06:44,024
Nem todo o dinheiro de Roma
me faria mudar de ideia.
815
01:06:53,300 --> 01:06:54,867
- Julia.
- Oi.
816
01:06:54,868 --> 01:06:58,024
- Entre, entre.
- Gostaria de falar com o Sr. Crasso.
817
01:07:00,024 --> 01:07:01,613
Adoro esse barulho.
818
01:07:10,302 --> 01:07:11,716
Escuta aqui, vadia.
819
01:07:12,396 --> 01:07:14,597
Você precisa entender uma coisa.
820
01:07:14,598 --> 01:07:18,621
Você está no meu território agora
e vai jogar pelas minhas regras!
821
01:07:19,093 --> 01:07:20,105
Entendeu?
822
01:07:20,826 --> 01:07:24,021
Número um, Crasso é meu.
823
01:07:25,021 --> 01:07:26,092
Número dois,
824
01:07:26,888 --> 01:07:28,497
o banco é meu.
825
01:07:30,310 --> 01:07:34,211
E número três, e isso pode ser
uma surpresa para você...
826
01:07:34,704 --> 01:07:35,720
Sim.
827
01:07:35,721 --> 01:07:37,024
O César é meu.
828
01:07:39,203 --> 01:07:41,113
E já faz muito tempo.
829
01:07:43,003 --> 01:07:47,395
Os romanos comandavam o mundo,
mas suas esposas comandavam a casa.
830
01:07:47,396 --> 01:07:50,319
Vou ser Robin Hood na Saturnália.
831
01:07:52,802 --> 01:07:54,029
Maravilhoso.
832
01:07:54,499 --> 01:07:56,630
Está tudo ótimo. Olha esses sapatos.
833
01:07:58,399 --> 01:07:59,907
Não posso confiar em você.
834
01:08:00,391 --> 01:08:01,613
Por que não?
835
01:08:01,614 --> 01:08:04,329
Você ataca seu primo
desde que tinha seis anos,
836
01:08:04,330 --> 01:08:06,907
e espero que não tenha
nada a ver com essa sujeira.
837
01:08:06,908 --> 01:08:08,391
Claro que não. Como...
838
01:08:10,214 --> 01:08:11,824
Como pode dizer isso?
839
01:08:14,909 --> 01:08:16,318
O que acontece agora?
840
01:08:16,319 --> 01:08:17,802
Estou fora da lista?
841
01:08:18,388 --> 01:08:19,404
Que lista?
842
01:08:20,111 --> 01:08:21,808
Sua lista de herdeiros.
843
01:08:22,996 --> 01:08:25,810
Vai ter que me provar seu valor, filho.
844
01:08:28,318 --> 01:08:29,716
E corte o cabelo!
845
01:08:33,188 --> 01:08:36,137
A sensação jovem Vesta Sweetwater,
846
01:08:36,138 --> 01:08:41,844
que se promovia como uma jovem de 16 anos
e a "queridinha virgem" da cidade,
847
01:08:41,845 --> 01:08:43,618
na verdade tem 23 anos,
848
01:08:43,619 --> 01:08:46,813
segundo o anúncio de hoje
do promotor do distrito de Nova Roma.
849
01:08:48,792 --> 01:08:52,179
Exames forenses das fotos dos atos sexuais
850
01:08:52,180 --> 01:08:55,816
revelaram que elas foram manipuladas
e não são autênticas.
851
01:09:01,503 --> 01:09:04,401
Lá se vai o sonho que você teve por mim
852
01:09:04,402 --> 01:09:08,597
Acho que estou destruindo tudo
Está tudo acabado
853
01:09:08,598 --> 01:09:12,052
E não há mais como voltar.
854
01:09:13,817 --> 01:09:15,610
GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA AUMENTA
855
01:09:15,611 --> 01:09:17,395
RECESSÃO SE APROXIMA, PÚBLICO TENSO
856
01:09:17,396 --> 01:09:19,005
NOTÍCIA RUIM DO PREFEITO:
MAIS NOTÍCIAS RUINS
857
01:09:19,489 --> 01:09:20,864
O QUE É MEGALON?
AUMENTA CONSCIENTIZAÇÃO PÚBLICA
858
01:09:37,099 --> 01:09:38,099
Olá!
859
01:09:39,133 --> 01:09:40,458
Como está se sentindo?
860
01:09:40,459 --> 01:09:42,911
Que novas ideias você tem?
861
01:09:43,817 --> 01:09:45,934
Aposto que pelo menos 50!
862
01:09:51,099 --> 01:09:55,599
Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo,
863
01:09:57,408 --> 01:09:58,408
e Assassinato.
864
01:09:59,012 --> 01:10:00,804
As acusações foram retiradas!
865
01:10:02,204 --> 01:10:03,606
Eu perdi o meu poder.
866
01:10:11,594 --> 01:10:13,382
Não posso mais controlar o tempo.
867
01:10:14,304 --> 01:10:17,600
Artistas nunca perdem o controle do tempo.
868
01:10:18,811 --> 01:10:20,397
Você me ensinou
869
01:10:21,008 --> 01:10:23,716
que pintores param tempo,
870
01:10:23,717 --> 01:10:27,794
que a arquitetura é música congelada,
871
01:10:27,795 --> 01:10:31,007
que dançarinos misturam espaço e tempo,
872
01:10:32,015 --> 01:10:34,169
que os músicos dão ritmo ao tempo
873
01:10:34,889 --> 01:10:37,710
- e os poetas o cantam.
- Eu não matei a minha esposa...
874
01:10:39,911 --> 01:10:41,108
mas meus humores...
875
01:10:45,306 --> 01:10:46,408
a minha loucura...
876
01:10:51,099 --> 01:10:52,215
eles levaram ela a...
877
01:10:55,395 --> 01:10:57,504
Ela devia ter orgulho de ser sua esposa.
878
01:11:12,309 --> 01:11:13,309
Agora,
879
01:11:14,123 --> 01:11:15,123
tempo,
880
01:11:17,595 --> 01:11:18,595
pare!
881
01:11:23,805 --> 01:11:24,805
Faça por mim.
882
01:11:29,109 --> 01:11:30,109
Tente.
883
01:11:35,989 --> 01:11:38,192
Pare o tempo, por mim.
884
01:11:41,192 --> 01:11:42,192
Tente.
885
01:12:03,095 --> 01:12:04,502
Ouça-me, tempo.
886
01:12:08,020 --> 01:12:09,095
Pela Júlia...
887
01:12:09,903 --> 01:12:10,903
Tente.
888
01:12:12,891 --> 01:12:15,015
Ouça-me, tempo, pare agora.
889
01:12:25,809 --> 01:12:27,208
Parece que conseguimos.
890
01:13:31,593 --> 01:13:32,593
Sonho?
891
01:13:33,900 --> 01:13:35,711
Os presságios são ruins, meu amor.
892
01:13:37,208 --> 01:13:39,125
Estava olhando para a lua cheia,
893
01:13:40,513 --> 01:13:45,309
quando uma nuvem
parecida com uma mão a pegou.
894
01:13:48,203 --> 01:13:50,312
Somente quem está em um pesadelo
895
01:13:52,281 --> 01:13:54,992
conseguem enaltecer a luz da lua.
896
01:14:05,325 --> 01:14:07,607
Coitado do Chippy,
quebrou a perna na porta.
897
01:14:07,608 --> 01:14:10,098
Primeira tala de Megalon,
feita pela Júlia!
898
01:14:10,099 --> 01:14:11,809
Chippy! O que aconteceu?
899
01:14:11,810 --> 01:14:15,420
O tecido da perna tela se fundirá
com de Megalon em algumas semanas.
900
01:14:19,123 --> 01:14:22,260
Faça uma forma interessante,
mas tente não quebrar a estrutura.
901
01:14:22,261 --> 01:14:26,097
Em cinco minutos conseguiremos chegar
a um hospital ou teatro.
902
01:14:26,098 --> 01:14:27,199
Em cinco minutos.
903
01:14:27,200 --> 01:14:30,201
É disso que estou falando,
precisamos ficar interconectados.
904
01:14:31,721 --> 01:14:33,804
Vamos pegar coisas da natureza.
905
01:14:33,805 --> 01:14:38,213
Pernas, rostos, cabeças...
O jeito mais rápido é em linha reta.
906
01:14:40,715 --> 01:14:41,715
Ok, próximo.
907
01:14:42,298 --> 01:14:45,114
Olhe o modelo novamente
e explique para mim mais uma vez.
908
01:14:45,115 --> 01:14:46,283
O que é isso?
909
01:14:48,716 --> 01:14:50,850
Olhe abaixo do topo. Isso precisa sair.
910
01:14:50,851 --> 01:14:52,643
Tente manter a forma.
911
01:15:06,909 --> 01:15:12,605
Lembro que me levaram às pressas
para o hospital por uma dor de estômago.
912
01:15:12,606 --> 01:15:13,799
Ao invés disso,
913
01:15:14,492 --> 01:15:16,540
o que eu tinha era você.
914
01:15:18,814 --> 01:15:21,003
Um filho genial.
915
01:15:21,004 --> 01:15:23,023
Mãe, essa é a Júlia.
916
01:15:27,513 --> 01:15:29,413
Eu queria ter tido uma menina.
917
01:15:30,114 --> 01:15:34,424
- Podíamos ter feito compras, almoçado...
- Mãe, a Julia é uma menina.
918
01:15:34,425 --> 01:15:38,906
Ao invés disso,
você foi minha grande surpresa.
919
01:15:38,907 --> 01:15:44,916
E você continua e continua e continua,
surpreendendo todo mundo.
920
01:15:47,509 --> 01:15:50,704
Você pode pensar, mas eu não sou louca.
921
01:15:50,705 --> 01:15:53,212
As minhas vozes dizem que eu sou sã.
922
01:15:55,196 --> 01:15:56,196
Então.
923
01:15:58,013 --> 01:15:59,536
Sem o amor daquela menina,
924
01:16:01,009 --> 01:16:04,239
você ficará no passado, será uma farsa,
925
01:16:06,305 --> 01:16:07,481
como o seu pai.
926
01:16:10,822 --> 01:16:13,109
Você sabe que existe a teoria das cordas?
927
01:16:13,110 --> 01:16:17,603
Sabe o que significa?
Que há 11, 11 dimensões.
928
01:16:17,604 --> 01:16:20,103
Ainda não foi comprovado,
mas é o que eles acham.
929
01:16:20,104 --> 01:16:21,901
São somente cordas, sabe.
930
01:16:24,003 --> 01:16:25,155
Não é interessante?
931
01:16:25,156 --> 01:16:28,786
Quando ganhou o Prêmio Nobel,
por que não mencionou meu nome?
932
01:16:28,787 --> 01:16:33,263
Podia ter levantado e dito:
"Para a minha mãe".
933
01:16:33,264 --> 01:16:35,729
- Eu estava doente.
- Podia ter dito...
934
01:16:36,812 --> 01:16:37,812
Eu esqueci.
935
01:16:38,791 --> 01:16:39,791
Desculpa.
936
01:16:40,314 --> 01:16:41,314
Acho que não.
937
01:16:42,104 --> 01:16:43,814
Ninguém sabe que eu sou a sua mãe.
938
01:16:44,697 --> 01:16:46,001
Quando está com ela...
939
01:16:47,900 --> 01:16:49,804
você consegue finalmente me esquecer.
940
01:16:49,805 --> 01:16:51,492
- Não, não.
- Não?
941
01:16:53,098 --> 01:16:54,098
Não.
942
01:16:59,207 --> 01:17:00,317
Doeu.
943
01:17:01,993 --> 01:17:03,118
Ele me machucou.
944
01:17:04,212 --> 01:17:05,309
Você me machucou.
945
01:17:06,203 --> 01:17:07,723
Eu estava beijando você, mãe.
946
01:17:53,687 --> 01:17:55,103
Isso. Mais rápido.
947
01:17:58,992 --> 01:17:59,999
Não, como antes.
948
01:18:00,000 --> 01:18:01,913
- Como antes.
- Estou fazendo sozinho.
949
01:18:06,203 --> 01:18:09,882
Você pegou minha vida
e transformou em algo maravilhoso,
950
01:18:10,507 --> 01:18:13,567
e não consigo criar nada
sem você ao meu lado.
951
01:18:13,568 --> 01:18:14,820
Não, é sério.
952
01:18:15,601 --> 01:18:17,897
Você é a força motriz por trás de tudo.
953
01:18:18,710 --> 01:18:21,016
Minha inspiração vem de você,
954
01:18:21,017 --> 01:18:23,411
minha clareza vem de você,
955
01:18:23,412 --> 01:18:25,210
minha paciência vem de você.
956
01:18:26,187 --> 01:18:31,406
Se pudesse criar 10%
de como você é no mundo, seria um sucesso.
957
01:18:33,106 --> 01:18:34,708
Eu nunca amei ninguém como você.
958
01:18:34,709 --> 01:18:37,013
Amo você. Eu amo você. Eu amo você.
959
01:18:39,100 --> 01:18:40,817
Vá para o inferno, César!
960
01:18:50,903 --> 01:18:51,903
Com licença.
961
01:18:52,613 --> 01:18:53,894
Sobre o que se trata?
962
01:18:53,895 --> 01:18:57,216
Catilina destruiu o bairro
por essa estúpida Megalopole.
963
01:18:57,217 --> 01:18:58,709
Ele é um monstro não elegido!
964
01:18:58,710 --> 01:19:00,118
Ele destruiu nossa casa,
965
01:19:00,119 --> 01:19:02,695
arrancou o telhado,
e temos comida, não temos nada!
966
01:19:02,696 --> 01:19:04,548
- Repugnante.
- Dê dinheiro para eles.
967
01:19:05,794 --> 01:19:07,940
- Aqui. Aqui, pega.
- Vocês estão bem?
968
01:19:07,941 --> 01:19:10,856
- Olhe para eles. Não tenho certeza...
- Isso...
969
01:19:10,857 --> 01:19:13,013
isso é poder, você encontrará aqui.
970
01:19:13,014 --> 01:19:15,657
Se quiser poder, vá ao público,
é onde está o poder.
971
01:19:15,658 --> 01:19:18,063
Entregaremos a cidade
para um bando de mestiços.
972
01:19:18,064 --> 01:19:20,400
- Olhe para eles.
- Mestiços não, imigrantes.
973
01:19:20,401 --> 01:19:23,506
Essas pessoas são cidadãos,
eles acreditam no voto, entende?
974
01:19:23,507 --> 01:19:25,204
Eles odeiam César, entende?
975
01:19:25,205 --> 01:19:27,970
É minha chance de destruir
essa porcaria de Megalopole.
976
01:19:27,971 --> 01:19:31,000
- Eu sou cidadão e você. Eles são lixo.
- Tudo bem...
977
01:19:31,001 --> 01:19:33,296
Me dá o dinheiro, e me leve até eles,
978
01:19:33,297 --> 01:19:34,925
é isso o que você vai fazer. Ok?
979
01:19:34,926 --> 01:19:37,102
Abram caminho para o Clódio!
980
01:19:37,103 --> 01:19:42,215
Saúdem Clódio!
Viva, Clódio! Abram caminho!
981
01:19:42,707 --> 01:19:43,918
Poder para as pessoas.
982
01:19:44,508 --> 01:19:45,674
Sim?
983
01:19:46,802 --> 01:19:48,011
Pega para mim. Compra.
984
01:19:48,012 --> 01:19:50,122
- Aqui, passa o microfone.
- Eu devolvo.
985
01:19:50,591 --> 01:19:51,809
Poder para as pessoas.
986
01:19:52,919 --> 01:19:53,939
Eu me importo.
987
01:19:53,940 --> 01:19:55,862
Distribui isso. Distribui isso.
988
01:19:55,863 --> 01:19:58,506
- Eu me importo. Eu vejo vocês.
- Foda-se Catilina.
989
01:19:58,507 --> 01:20:00,289
- Onde está César?
- Eu vejo vocês.
990
01:20:00,290 --> 01:20:02,412
- Poder para as pessoas!
- Poder para as pessoas!
991
01:20:02,413 --> 01:20:04,622
- Poder para as pessoas!
- Eu me importo.
992
01:20:04,623 --> 01:20:07,725
- Poder para as pessoas!
- Me importo, estou aqui e vejo vocês!
993
01:20:07,726 --> 01:20:10,312
Tire a mão de nossas casas!
994
01:20:10,313 --> 01:20:12,694
Tire a mão de nossas casas!
995
01:20:17,322 --> 01:20:18,602
- Desculpe.
- O que foi?
996
01:20:18,603 --> 01:20:21,104
O Sr. Nush Berman está aqui,
e quer falar com você.
997
01:20:23,400 --> 01:20:25,823
Não na casa. Leve-o para a sala de jantar.
998
01:20:25,824 --> 01:20:28,313
Com licença, eu volto logo.
999
01:20:28,900 --> 01:20:30,317
Volte logo, Frankie.
1000
01:20:31,205 --> 01:20:37,330
É um passo lento, rápido, rápido, lento,
rápido, rápido, lento...
1001
01:20:38,705 --> 01:20:41,111
Lento, rápido, rápido, lento...
1002
01:20:41,112 --> 01:20:42,917
Fiquei sabendo que esse Clódio
1003
01:20:42,918 --> 01:20:46,106
é um amigo de sua filha, Júlia?
1004
01:20:46,107 --> 01:20:48,803
Não é amigo da Júlia, ele é um conhecido
1005
01:20:48,804 --> 01:20:50,890
e uma má influência.
1006
01:20:52,109 --> 01:20:54,724
Ele forjou de alguma maneira
o vídeo de Catilina.
1007
01:20:54,725 --> 01:20:57,709
Ele está com um grande apoio popular.
1008
01:20:57,710 --> 01:21:00,226
Ele é um gênio,
pode falar sobre qualquer coisa.
1009
01:21:02,600 --> 01:21:03,998
Resolva isso, Nush.
1010
01:21:04,806 --> 01:21:06,618
Tudo bem. Irei resolver.
1011
01:21:07,494 --> 01:21:09,369
Só queria falar com você primeiro
1012
01:21:10,520 --> 01:21:11,923
por causa
1013
01:21:12,796 --> 01:21:13,796
da Julia.
1014
01:21:17,817 --> 01:21:21,301
Não me importo com o raio,
mas a trovoada me assusta.
1015
01:21:35,388 --> 01:21:38,595
- E... O quê?
- Senhor, você não vai acreditar.
1016
01:21:38,596 --> 01:21:40,825
Sabe o satélite que está caindo
em Labrador?
1017
01:21:40,826 --> 01:21:43,552
- Sim?
- Não está caindo em Labrador.
1018
01:21:43,553 --> 01:21:44,673
Como eles sabem?
1019
01:21:44,674 --> 01:21:48,100
Esse é o problema, eles não sabem,
não de verdade.
1020
01:21:49,483 --> 01:21:51,706
Quando nós sabemos? Quando se chocar?
1021
01:21:51,707 --> 01:21:53,798
- Sim, senhor.
- Será tarde demais.
1022
01:21:53,799 --> 01:21:55,031
Eu sei disso.
1023
01:21:55,032 --> 01:21:56,555
O que vamos fazer?
1024
01:22:41,971 --> 01:22:48,095
Senhor Catilina, você disse que, ao pular
para o futuro, devemos fazê-lo sem medo.
1025
01:22:48,096 --> 01:22:52,263
Mas e se, ao pulamos para o futuro,
houver algo a temer?
1026
01:23:03,112 --> 01:23:06,053
Bem, não há nada a temer se você ama.
1027
01:23:07,182 --> 01:23:08,422
Ou se já amou.
1028
01:23:09,218 --> 01:23:12,026
É uma força implacável. É indestrutível.
1029
01:23:12,788 --> 01:23:14,318
Não tem limites.
1030
01:23:15,491 --> 01:23:19,333
Está dentro de nós, está ao nosso redor,
e se estende através do tempo.
1031
01:23:20,796 --> 01:23:25,539
Não é algo que podemos tocar,
mas guia todas as decisões que tomamos.
1032
01:23:26,502 --> 01:23:30,611
Mas temos a obrigação
de questionarmos uns aos outros.
1033
01:23:31,206 --> 01:23:32,680
O que podemos fazer?
1034
01:23:33,409 --> 01:23:38,419
Essa sociedade, essa maneira de viver,
é a única disponível para nós?
1035
01:23:39,882 --> 01:23:41,855
E quando fazemos essas perguntas,
1036
01:23:43,118 --> 01:23:45,125
quando há diálogo sobre elas,
1037
01:23:46,822 --> 01:23:48,862
isso é basicamente uma utopia.
1038
01:23:58,600 --> 01:24:01,928
Ralph Waldo Emerson disse:
"O fim da raça humana
1039
01:24:01,929 --> 01:24:04,113
será morrer de civilização."
1040
01:24:04,812 --> 01:24:06,395
Mas tendência não é destino.
1041
01:24:08,410 --> 01:24:09,583
Tempo,
1042
01:24:10,784 --> 01:24:12,317
me mostre o futuro.
1043
01:24:15,584 --> 01:24:17,910
Juntos, descobriremos novos caminhos
1044
01:24:17,911 --> 01:24:20,360
que levam ao mundo desconhecido
à nossa frente.
1045
01:25:46,508 --> 01:25:48,640
- Você me encontrou.
- Tenho boas notícias.
1046
01:25:48,641 --> 01:25:51,009
- Quais são elas?
- Esses cigarros, César...
1047
01:25:52,114 --> 01:25:54,002
Por que tem batom nos cigarros?
1048
01:25:54,003 --> 01:25:57,412
- Está mesmo perguntando do batom...
- Quem esteve em nossa casa?
1049
01:25:57,413 --> 01:25:59,746
- Eu estava em casa.
- Por que você faz isso?
1050
01:25:59,747 --> 01:26:01,189
O juiz está perguntando...
1051
01:26:01,190 --> 01:26:04,269
- Esse seu grande cérebro.
- Por que eu faço o quê?
1052
01:26:04,270 --> 01:26:06,179
Por que eu uso meu cérebro com lógica?
1053
01:26:06,180 --> 01:26:07,961
Quer que eu sinta que sou a louca?
1054
01:26:07,962 --> 01:26:10,049
Mas eu não sou a louca aqui.
1055
01:26:10,050 --> 01:26:12,721
- Não quero dizer que você é louca,
- Você é, você é.
1056
01:26:19,007 --> 01:26:23,908
Por quanto tempo
essa sua loucura vai zombar de nós?
1057
01:26:37,388 --> 01:26:40,471
Um homem do futuro
tão possuído pelo passado...
1058
01:26:42,503 --> 01:26:44,920
O que é importante agora,
mais do que nunca.
1059
01:26:46,301 --> 01:26:47,508
Por que agora?
1060
01:26:57,379 --> 01:26:58,786
Não consegue adivinhar?
1061
01:26:59,520 --> 01:27:00,687
Não.
1062
01:27:07,589 --> 01:27:09,463
Não consegue ver nos meus olhos?
1063
01:27:13,695 --> 01:27:18,672
O resultado
das nossas brincadeiras bêbadas?
1064
01:27:23,811 --> 01:27:24,922
Um bebê?
1065
01:27:28,210 --> 01:27:29,816
- Sim.
- Um bebê?
1066
01:27:29,817 --> 01:27:31,192
Um bebê.
1067
01:27:37,191 --> 01:27:38,500
Vamos nos casar.
1068
01:27:39,013 --> 01:27:42,506
Casar? Como assim? Não podemos nos casar.
1069
01:27:42,507 --> 01:27:45,291
Por que não? Claro que podemos. Um bebê!
1070
01:27:45,292 --> 01:27:49,691
Não, César, você está em um dilema moral
da sua própria consciência.
1071
01:27:49,692 --> 01:27:50,953
Você já é casado.
1072
01:27:53,101 --> 01:27:55,209
Por que você e a Sunny não tiveram filhos?
1073
01:27:57,911 --> 01:27:59,119
Estávamos tentando.
1074
01:28:02,611 --> 01:28:03,784
Sinto muito.
1075
01:28:10,786 --> 01:28:15,744
Em toda Megalopole, você usa um desses
e chega a um parque em poucos minutos.
1076
01:28:15,745 --> 01:28:18,344
- Quer experimentar?
- Eu adoraria.
1077
01:28:18,345 --> 01:28:19,614
Você... Obrigado.
1078
01:28:19,615 --> 01:28:21,996
Tudo isso é apenas uma exposição, claro.
1079
01:28:23,398 --> 01:28:24,806
Frankie, vamos.
1080
01:28:27,202 --> 01:28:28,709
Pão-duro.
1081
01:28:29,605 --> 01:28:36,150
Digo, ele arruma uma mágica sempre
que precisa vender algo para as pessoas.
1082
01:28:39,615 --> 01:28:42,098
Frankie, estou flutuando.
1083
01:28:42,099 --> 01:28:43,705
Não entendi.
1084
01:28:45,055 --> 01:28:46,221
Você vai entender.
1085
01:28:46,222 --> 01:28:51,098
E cada adulto solteiro
terá um lindo jardim particular.
1086
01:28:52,094 --> 01:28:54,699
E eu colocarei isso na cozinha.
1087
01:28:56,498 --> 01:28:57,838
Bem-vindos ao nosso lar.
1088
01:29:00,513 --> 01:29:02,897
Cartas. Que divertido.
1089
01:29:02,898 --> 01:29:04,423
O que vai ser, poker?
1090
01:29:04,424 --> 01:29:06,508
Buraco? Coloquei feijão na mesa.
1091
01:29:06,509 --> 01:29:10,680
Utopias não oferecem soluções prontas.
1092
01:29:19,221 --> 01:29:22,512
Não é para oferecer soluções,
é para fazer as perguntas certas.
1093
01:29:22,513 --> 01:29:27,055
Sim, mas utopias se tornam distopias.
1094
01:29:30,699 --> 01:29:35,398
Então devemos aceitar este conflito
em que vivemos agora?
1095
01:29:35,399 --> 01:29:38,806
Não foi a amizade humana
que estimulou nosso cérebro ao aprender,
1096
01:29:38,807 --> 01:29:41,634
e nos permitiu superar
todas as outras espécies na Terra?
1097
01:29:41,635 --> 01:29:43,100
Nossa. Que blá blá blá.
1098
01:29:43,101 --> 01:29:45,095
É uma imagem bonita, mas como sabemos?
1099
01:29:45,096 --> 01:29:46,511
Bem, não há outra maneira.
1100
01:29:46,512 --> 01:29:50,199
Como uma espécie de crescimento tão lento
sobreviveria à Era do Gelo?
1101
01:29:50,200 --> 01:29:53,114
- Rapazes...
- Como tão poucos e fracos macacos bípedes
1102
01:29:53,115 --> 01:29:56,517
puderam desenvolver cérebros
mais complexos do que outros macacos?
1103
01:29:56,518 --> 01:29:59,911
E fazer isso sem se reproduzir
tão lentamente que ficariam extintos?
1104
01:30:01,296 --> 01:30:05,363
Fomos ferozes, agressivos e corajosos
1105
01:30:05,364 --> 01:30:08,590
como nossos mais próximos ancestrais,
os chimpanzés.
1106
01:30:08,591 --> 01:30:13,756
Sim, mas éramos poucos e estávamos
espalhados por um vasto continente.
1107
01:30:13,757 --> 01:30:15,426
Então, não.
1108
01:30:15,427 --> 01:30:19,189
Vai ou não? Estamos jogando cartas
ou reinventando a história?
1109
01:30:19,190 --> 01:30:20,970
Onde paramos? Isso é muito dinheiro.
1110
01:30:20,971 --> 01:30:22,220
O César está ganhando.
1111
01:30:22,221 --> 01:30:25,404
"A civilização em si permanece
o grande inimigo da humanidade."
1112
01:30:25,846 --> 01:30:27,238
Rousseau.
1113
01:30:27,239 --> 01:30:29,029
Você está citando Petrarca.
1114
01:30:29,705 --> 01:30:32,637
Na verdade, citando-o incorretamente.
1115
01:30:32,638 --> 01:30:34,556
Julia pode citar qualquer um.
1116
01:30:34,557 --> 01:30:36,267
- Eu...
- Por favor, me faça rir.
1117
01:30:36,268 --> 01:30:37,354
Papai.
1118
01:30:38,200 --> 01:30:41,842
- Você se lembra.
- Sim, eu me lembro.
1119
01:30:44,555 --> 01:30:46,511
Postura...
1120
01:30:49,811 --> 01:30:54,221
"É responsabilidade da liderança
trabalhar sabiamente com o que se tem,
1121
01:30:54,916 --> 01:30:57,548
e não perder tempo fantasiando
sobre um mundo
1122
01:30:57,549 --> 01:31:00,001
de pessoas impecáveis
e escolhas perfeitas."
1123
01:31:00,002 --> 01:31:02,555
- Marco Aurélio.
- Muito bem.
1124
01:31:02,556 --> 01:31:03,719
Excelente.
1125
01:31:04,593 --> 01:31:06,763
Não diga sua filosofia, papai,
1126
01:31:08,296 --> 01:31:09,800
encarne-a.
1127
01:31:10,999 --> 01:31:14,598
"O objetivo da vida
não é estar do lado da maioria,
1128
01:31:17,506 --> 01:31:22,816
mas deixar de se encontrar
dentre os insanos."
1129
01:31:24,385 --> 01:31:25,906
Marco Aurélio.
1130
01:31:29,117 --> 01:31:32,006
"O universo é mudança,
1131
01:31:33,421 --> 01:31:35,929
nossa vida é resultado
dos nossos pensamentos."
1132
01:31:38,994 --> 01:31:40,434
Marco Aurélio.
1133
01:31:46,401 --> 01:31:53,395
Julia, não há ninguém como você.
Com coisas tão bonitas em casa.
1134
01:31:54,309 --> 01:31:57,385
E eu entendo que pode se expandir
conforme necessário?
1135
01:31:57,386 --> 01:31:58,471
Bem, sim.
1136
01:31:59,513 --> 01:32:01,610
Agora que vamos ter um bebê.
1137
01:32:01,611 --> 01:32:04,159
- O quê?
- Querida!
1138
01:32:04,160 --> 01:32:07,900
Se for uma menina,
ela se chamará Sunny Hope.
1139
01:32:07,901 --> 01:32:11,387
E se for um menino,
ele se chamará Frances.
1140
01:32:11,388 --> 01:32:12,799
Julia!
1141
01:32:14,696 --> 01:32:17,407
Papai, por favor.
1142
01:32:17,408 --> 01:32:19,013
Papai, olhe para mim.
1143
01:32:20,302 --> 01:32:23,310
Nos meus olhos. Sou eu.
1144
01:32:27,309 --> 01:32:29,183
Eu poderia amar alguém mau?
1145
01:32:35,222 --> 01:32:36,430
Frankie.
1146
01:32:38,055 --> 01:32:39,221
Amor?
1147
01:32:48,802 --> 01:32:49,997
Papai?
1148
01:32:50,504 --> 01:32:51,713
Papai.
1149
01:32:57,105 --> 01:32:59,142
Lutamos pelo que amamos.
1150
01:32:59,143 --> 01:33:00,981
Mas nem sempre vencemos.
1151
01:33:02,316 --> 01:33:03,408
Julia...
1152
01:33:03,409 --> 01:33:06,487
César, eu...
1153
01:33:07,215 --> 01:33:09,603
Estou partindo o coração dele.
1154
01:33:11,219 --> 01:33:13,951
Então o que você quer fazer?
Quer ir embora?
1155
01:33:13,952 --> 01:33:15,229
Não.
1156
01:33:30,903 --> 01:33:34,095
Foi um tempo de excesso e ganância.
1157
01:33:34,096 --> 01:33:36,498
Ninguém estava satisfeito com o senado.
1158
01:33:36,499 --> 01:33:42,263
E praticamente todos contemplavam
a ideia de mudança com prazer.
1159
01:33:44,920 --> 01:33:47,297
Oi, Canal 4! O que me dizem?
1160
01:33:47,298 --> 01:33:49,595
Oi, Crosstalk.
1161
01:33:49,596 --> 01:33:53,496
Oi, TV, New Rome.
1162
01:33:53,497 --> 01:33:55,840
Oi, todos os canais.
1163
01:33:55,841 --> 01:33:57,592
Ele não tem limites.
1164
01:33:57,593 --> 01:34:00,899
E é assim que se faz um líder político.
1165
01:34:00,900 --> 01:34:03,303
Um pouco louco, sem limites.
1166
01:34:03,304 --> 01:34:05,719
- Oi, todos os canais!
- Ele é um showman.
1167
01:34:07,305 --> 01:34:10,806
Aquele velho tolo do Nush
tentou te tirar da política.
1168
01:34:11,479 --> 01:34:13,187
NUSH BERMAN AMIDO DO NEW ROME
1169
01:34:16,418 --> 01:34:18,305
Sim. Ele caiu morto, e eu venci.
1170
01:34:18,306 --> 01:34:20,216
Percebe o que fizemos? Esse é o sonho.
1171
01:34:20,217 --> 01:34:23,805
Os indesejados, desnecessários e chulos,
juntos agora. Poder ao povo.
1172
01:34:23,806 --> 01:34:26,392
- Poder ao povo!
- Poder ao povo!
1173
01:34:26,393 --> 01:34:27,818
Pulcher pela cultura!
1174
01:34:27,819 --> 01:34:29,408
Pulcher pela cultura!
1175
01:34:29,409 --> 01:34:32,392
- César não agrada!
- César não agrada!
1176
01:34:32,393 --> 01:34:34,988
Pulcher para vereador.
Só eu, ninguém mais!
1177
01:34:34,989 --> 01:34:36,389
Não há ninguém mais!
1178
01:34:36,390 --> 01:34:37,845
- É só...
- César Catilina!
1179
01:34:37,846 --> 01:34:39,230
Quem disse isso?
1180
01:34:39,231 --> 01:34:41,384
César Catilina!
1181
01:34:41,385 --> 01:34:43,219
Cala essa boca!
1182
01:34:51,602 --> 01:34:53,717
Ninguém vai me livrar
desse primo de merda?
1183
01:34:54,293 --> 01:34:56,409
Ninguém vai me livrar
desse primo de merda?
1184
01:34:57,618 --> 01:34:59,397
Chega, vai filmar aqueles ali!
1185
01:35:00,513 --> 01:35:01,680
Foda-se, César!
1186
01:35:28,468 --> 01:35:29,468
Catilina.
1187
01:35:34,091 --> 01:35:36,091
Que visita inesperada, Cícero.
1188
01:35:39,332 --> 01:35:40,374
Me chame de Frank.
1189
01:35:43,629 --> 01:35:45,318
Não é Franklyn,
1190
01:35:46,050 --> 01:35:47,490
mas é Frank mesmo.
1191
01:35:47,491 --> 01:35:49,849
Sabe, igual o Sinatra...
1192
01:35:50,413 --> 01:35:51,413
Francis.
1193
01:35:53,788 --> 01:35:57,543
Francis. Você quer falar
sobre a Autoridade de Projetos?
1194
01:36:01,596 --> 01:36:04,138
Eu preciso... dizer uma coisa.
1195
01:36:05,439 --> 01:36:06,523
É difícil.
1196
01:36:09,346 --> 01:36:10,346
Me permite?
1197
01:36:11,153 --> 01:36:12,153
Sim, claro.
1198
01:36:17,431 --> 01:36:20,015
Por favor. Sei que ataquei você,
1199
01:36:21,164 --> 01:36:22,164
processei você,
1200
01:36:24,156 --> 01:36:28,491
mas você não faz ideia da importância
que a Júlia tem para mim.
1201
01:36:31,793 --> 01:36:32,793
Eu desistiria
1202
01:36:33,579 --> 01:36:34,655
de tudo.
1203
01:36:34,656 --> 01:36:35,733
Por favor,
1204
01:36:36,496 --> 01:36:37,793
se afaste dela.
1205
01:36:38,275 --> 01:36:41,271
Nós dois sabemos o que é melhor
para ela e para a criança.
1206
01:36:42,793 --> 01:36:45,004
Deixe a Júlia.
1207
01:36:45,620 --> 01:36:46,748
Pense nela.
1208
01:36:49,596 --> 01:36:52,763
Se você a fizer pensar
que você não a ama mais...
1209
01:36:56,480 --> 01:36:57,977
eu colocarei isso
1210
01:36:58,471 --> 01:36:59,626
nas suas mãos.
1211
01:37:00,888 --> 01:37:03,338
É a minha confissão assinada.
1212
01:37:11,242 --> 01:37:14,293
JANE DOE - AFOGAMENTO
Uma prova quanto ao corpo da sua mulher.
1213
01:37:14,294 --> 01:37:17,023
Agora que o Nush Berman morreu,
eu posso dizer.
1214
01:37:17,024 --> 01:37:20,090
Eu fui desonesto
no meu processo contra você.
1215
01:37:22,118 --> 01:37:24,101
Eu posso aguentar tudo,
1216
01:37:25,099 --> 01:37:29,493
exceto que ela saiba
da minha cumplicidade.
1217
01:37:33,322 --> 01:37:35,430
Essa é a sua apólice de seguro.
1218
01:37:36,695 --> 01:37:38,968
Embora eu não entenda
o que você está fazendo,
1219
01:37:40,864 --> 01:37:41,989
vou apoiar você.
1220
01:37:44,730 --> 01:37:45,813
Em particular
1221
01:37:47,790 --> 01:37:48,987
e em público.
1222
01:37:50,848 --> 01:37:53,015
Se você puder fazer
isso pela minha família,
1223
01:37:53,016 --> 01:37:54,680
seremos gratos para sempre.
1224
01:38:00,900 --> 01:38:02,962
Vou esperar 3 dias pela sua resposta.
1225
01:38:06,086 --> 01:38:07,169
Cícero.
1226
01:38:10,177 --> 01:38:13,576
Há apenas duas coisas impossíveis
de se encarar por muito tempo,
1227
01:38:14,804 --> 01:38:15,804
o sol
1228
01:38:17,445 --> 01:38:18,820
e a própria alma.
1229
01:38:36,617 --> 01:38:37,825
Cadê seu casaco?
1230
01:38:46,899 --> 01:38:49,808
Esperei você sem casaco,
porque sabia que me daria o seu.
1231
01:38:50,883 --> 01:38:52,194
E que ele seria quente.
1232
01:38:59,783 --> 01:39:00,992
Tem o seu cheiro,
1233
01:39:02,472 --> 01:39:03,681
sândalo,
1234
01:39:04,525 --> 01:39:05,790
cítrico.
1235
01:39:07,297 --> 01:39:09,179
Doces memórias masculinas.
1236
01:39:10,721 --> 01:39:13,221
Você ainda pode ter tudo, César,
1237
01:39:14,563 --> 01:39:16,657
eu e o banco do Crasso,
1238
01:39:17,394 --> 01:39:19,951
que eu vou roubar para dar para você.
1239
01:39:44,892 --> 01:39:47,596
Eu tenho que aprender
mais sobre bancos, amor.
1240
01:39:48,833 --> 01:39:50,632
Eu fico tão entediada o dia todo.
1241
01:39:50,633 --> 01:39:52,070
Que chato.
1242
01:39:53,637 --> 01:39:56,681
Você quer, né, amor?
1243
01:39:58,210 --> 01:40:00,098
Você quer que eu assuma o controle?
1244
01:40:02,213 --> 01:40:04,031
- Quero.
- Quer.
1245
01:40:04,032 --> 01:40:06,530
Vou começar com as contas do César.
1246
01:40:08,403 --> 01:40:10,316
Hoje no Crosstalk.
1247
01:40:10,317 --> 01:40:13,972
O Megalon é o caminho para uma vida melhor
para você e sua família?
1248
01:40:13,973 --> 01:40:18,571
Ou é o sonho de um excêntrico cientista
louco que poderá matar todos nós?
1249
01:40:18,572 --> 01:40:19,866
Em Crosstalk.
1250
01:40:20,558 --> 01:40:22,252
O Megalon veio do espaço.
1251
01:40:22,253 --> 01:40:25,388
Abre a janela, cara,
olha o que tá acontecendo nas ruas.
1252
01:40:25,389 --> 01:40:28,979
Uma nova revolução, cara!
Sexo, drogas, e Megalon!
1253
01:40:28,980 --> 01:40:30,877
"Megalopole é insustentável!"
1254
01:40:31,813 --> 01:40:34,714
"Megalon é considerado inseguro
por especialistas."
1255
01:40:34,715 --> 01:40:36,831
- O que é isso?
- Que palhaçada.
1256
01:40:37,274 --> 01:40:39,261
Você não pode estacionar aqui.
1257
01:40:39,262 --> 01:40:40,899
Aqui é um canteiro de obras.
1258
01:40:42,825 --> 01:40:44,630
Você não pode estacionar aqui. Olha!
1259
01:40:46,963 --> 01:40:48,881
Você não tá entendendo. Tá bom.
1260
01:40:50,002 --> 01:40:51,510
- Tá, tá bom.
- Muito bem.
1261
01:40:51,511 --> 01:40:53,577
Tenho que ir pra casa, fazer o jantar.
1262
01:40:53,578 --> 01:40:54,710
Você tem que sair.
1263
01:40:55,815 --> 01:40:57,097
Só vou dar um "oi".
1264
01:40:58,212 --> 01:40:59,754
Deixa esse cara comigo.
1265
01:41:01,111 --> 01:41:03,278
Você, entra no carro! Tá me entendendo?
1266
01:41:03,971 --> 01:41:07,221
Anda! Eu disse "entra no carro e sai".
Vai logo!
1267
01:41:08,068 --> 01:41:09,261
Vai! Vai!
1268
01:41:09,848 --> 01:41:11,431
Entra. Vai!
1269
01:41:12,323 --> 01:41:13,639
O prefeito está esperando.
1270
01:41:15,308 --> 01:41:17,394
- Pode me dar um autógrafo?
- É claro.
1271
01:41:19,361 --> 01:41:20,932
- Qual é o seu nome?
- Sam.
1272
01:41:20,933 --> 01:41:24,906
Sam. Adoro esse nome, Sam.
Direto ao ponto.
1273
01:41:24,907 --> 01:41:27,304
César jamais diria não a uma criança.
1274
01:41:30,178 --> 01:41:32,982
- "Para Sam...". Qual sua idade, Sam?
- Tenho 12.
1275
01:41:32,983 --> 01:41:35,372
12. Eu já tive 12 anos,
acredite se quiser.
1276
01:41:35,373 --> 01:41:37,277
- Tenho cara de 12 anos?
- Não.
1277
01:41:37,278 --> 01:41:38,423
Obrigado, Sam.
1278
01:41:41,223 --> 01:41:43,032
Tá bom, pronto, Sam.
1279
01:41:44,622 --> 01:41:45,747
Foi um prazer.
1280
01:41:45,748 --> 01:41:46,831
O prazer foi meu.
1281
01:41:50,804 --> 01:41:51,904
Não!
1282
01:41:51,905 --> 01:41:53,005
Chefe!
1283
01:41:53,948 --> 01:41:55,931
Ei! Ei, para!
1284
01:41:55,932 --> 01:41:57,916
Ajudem! Ajudem!
1285
01:42:02,418 --> 01:42:04,221
ARQUITETURA DE PROJETO CÉSAR CATILINA
1286
01:42:06,840 --> 01:42:07,840
Vamos lá.
1287
01:42:10,037 --> 01:42:12,841
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente.
1288
01:42:12,842 --> 01:42:14,524
...dominar a minha mente.
1289
01:42:16,726 --> 01:42:20,156
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente!
1290
01:42:20,742 --> 01:42:23,387
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente.
1291
01:42:23,388 --> 01:42:27,056
Não deixarei o tempo... dominar...
a minha mente...
1292
01:42:27,057 --> 01:42:30,276
deixarei o tempo... Não deixarei o tempo
dominar a minha mente.
1293
01:42:30,277 --> 01:42:36,229
Dominar a minha mente... Não deixarei
o tempo dominar a minha mente!
1294
01:42:51,637 --> 01:42:52,841
Tempo, pare!
1295
01:42:55,930 --> 01:42:58,471
Estou aqui, meu amor.
Estou aqui, meu amor.
1296
01:42:59,555 --> 01:43:03,508
Megalon não tem delimitação,
não conhece fronteiras...
1297
01:43:04,211 --> 01:43:08,055
Megalon ativará alguns dos sinais
que expressarão genes,
1298
01:43:08,056 --> 01:43:12,510
partículas subatômicas, átomos,
moléculas, conexão humana...
1299
01:43:12,511 --> 01:43:13,890
César.
1300
01:43:14,957 --> 01:43:17,845
Megalon funde todas as forças
1301
01:43:17,846 --> 01:43:21,614
ativará alguns dos sinais
que expressarão genes
1302
01:43:21,615 --> 01:43:25,536
permitindo que César desenvolva
seu rosto como uma segunda pele.
1303
01:43:26,044 --> 01:43:27,698
Você tem as células?
1304
01:43:27,699 --> 01:43:30,246
- É uma linguagem.
- O cabelo de Sunny.
1305
01:43:30,247 --> 01:43:32,512
Encontramos
uma amostra do cabelo de Sunny.
1306
01:43:34,326 --> 01:43:36,873
O primeiro de seu tipo, um bio-híbrido.
1307
01:43:36,874 --> 01:43:42,451
Um material vivo que combina
tecidos feitos pelo homem e naturais.
1308
01:43:43,122 --> 01:43:46,247
O Megalon é a conexão, o sinal.
1309
01:43:50,021 --> 01:43:51,599
Você acha que isso é uma piada?
1310
01:43:54,864 --> 01:43:57,013
Você o tornou um mártir, seu idiota.
1311
01:43:57,489 --> 01:44:00,457
Já bastava ele ter ganho o Nobel,
agora o tornou um mártir.
1312
01:44:00,458 --> 01:44:02,449
Você é um ignorante.
1313
01:44:03,927 --> 01:44:06,457
Sic semper tyrannis!
1314
01:44:14,982 --> 01:44:17,982
- Sunny...
- Estou aqui, querido.
1315
01:44:21,810 --> 01:44:23,724
Eu estava desesperado.
1316
01:44:26,208 --> 01:44:27,349
Está tudo bem.
1317
01:44:31,398 --> 01:44:35,211
Descobri o princípio de Megalon
1318
01:44:36,898 --> 01:44:39,305
tentando salvar a vida dela.
1319
01:45:03,227 --> 01:45:04,930
O envelope vermelho.
1320
01:45:05,992 --> 01:45:07,305
Cícero.
1321
01:45:09,062 --> 01:45:11,422
Algo nunca revelado.
1322
01:45:12,141 --> 01:45:16,219
A personificação de todos
os meus desejos e arrependimentos
1323
01:45:16,220 --> 01:45:18,357
foi chamada de Jane Doe.
1324
01:45:19,211 --> 01:45:20,555
Minha mania,
1325
01:45:21,695 --> 01:45:23,390
minhas obsessões,
1326
01:45:24,672 --> 01:45:26,555
minha maior perda,
1327
01:45:27,781 --> 01:45:29,437
Jane Doe.
1328
01:45:30,422 --> 01:45:32,625
Condenada com a verdade.
1329
01:45:34,234 --> 01:45:39,843
Verdades, encontradas na mais fria,
escura morgue do nosso coração.
1330
01:45:40,617 --> 01:45:42,805
Fique com ela.
1331
01:45:45,109 --> 01:45:49,703
Ela veio para casa com boas notícias,
mas viu algo que a encheu de ciúmes.
1332
01:45:50,156 --> 01:45:55,781
Eu a segui, mas a vi dirigir
sobre a ponte e cair na água gelada.
1333
01:45:55,782 --> 01:45:59,195
E nessa loucura, isso veio a mim.
1334
01:45:59,196 --> 01:46:03,394
Eu descobri o princípio de Megalon
tentando salvar a vida dela.
1335
01:46:03,395 --> 01:46:07,610
Ela disse que tinha boas notícias...
seu segredo.
1336
01:46:16,559 --> 01:46:19,270
E então tudo me foi perdido para sempre.
1337
01:46:23,802 --> 01:46:25,520
Este é meu coração.
1338
01:46:38,005 --> 01:46:43,036
Não!
1339
01:46:43,037 --> 01:46:45,203
Estamos aqui para ver Crasso.
1340
01:46:45,204 --> 01:46:47,582
Alguém congelou nossas contas.
1341
01:46:47,583 --> 01:46:49,902
- Alguém está mexendo com o...
- Não!
1342
01:46:49,903 --> 01:46:52,070
Estarei no carro se precisar de mim, ok?
1343
01:46:53,430 --> 01:46:54,430
O quê...
1344
01:47:05,461 --> 01:47:08,149
Sabe, quando ouvi que te balearam,
fiquei irritado
1345
01:47:09,688 --> 01:47:11,638
que não fui eu quem fez isso.
1346
01:47:15,297 --> 01:47:16,304
É uma piada.
1347
01:47:16,305 --> 01:47:18,148
Mas você nunca teve senso de humor.
1348
01:47:20,078 --> 01:47:21,724
Eu tenho senso de humor.
1349
01:47:21,725 --> 01:47:23,859
E tenho tudo o que você tem.
1350
01:47:25,377 --> 01:47:30,512
Cérebro, família, nome, talento.
1351
01:47:30,513 --> 01:47:32,880
É mal direcionado,
mas compartilho suas paixões.
1352
01:47:32,881 --> 01:47:35,502
- Criação...
- Criação.
1353
01:47:36,855 --> 01:47:38,512
Destruição.
1354
01:47:38,513 --> 01:47:44,997
Sabe, seu jeito é meticuloso e higiênico,
mas é completamente sem alma.
1355
01:47:44,998 --> 01:47:48,074
E meu jeito é real, e eu quero.
1356
01:47:48,075 --> 01:47:51,915
Quero tudo. Quero a lua.
1357
01:47:51,916 --> 01:47:53,597
E vou tê-la.
1358
01:47:53,598 --> 01:47:54,614
Clódio.
1359
01:48:03,688 --> 01:48:05,063
Criação...
1360
01:48:08,399 --> 01:48:11,930
Não!
1361
01:48:13,205 --> 01:48:16,947
Não!
1362
01:48:19,290 --> 01:48:21,759
Querido, o que foi?
1363
01:48:37,294 --> 01:48:39,318
Nossas contas estão congeladas.
1364
01:48:43,677 --> 01:48:48,013
Estou numa posição em que posso fazer
todas as coisas sozinha, César.
1365
01:49:14,704 --> 01:49:15,922
Meu Deus...
1366
01:49:23,477 --> 01:49:25,211
Tudo pode ser seu, César,
1367
01:49:27,118 --> 01:49:28,329
tudo.
1368
01:49:32,094 --> 01:49:35,868
Esses diamantes
não significam nada para mim.
1369
01:49:44,360 --> 01:49:45,672
Leve-me.
1370
01:49:50,985 --> 01:49:52,579
Leve meu amor.
1371
01:49:56,244 --> 01:49:57,244
César!
1372
01:49:58,399 --> 01:50:00,250
Entre. Entre, César.
1373
01:50:09,235 --> 01:50:11,055
Você tem que ter cuidado.
1374
01:50:12,813 --> 01:50:14,719
Apenas sente-se aqui.
1375
01:50:14,720 --> 01:50:15,743
Aqui.
1376
01:50:18,391 --> 01:50:21,688
- Deixe-me ver...
- Vim perguntar por que...
1377
01:50:23,398 --> 01:50:25,234
nossas contas estão congeladas.
1378
01:50:27,270 --> 01:50:28,270
Congeladas?
1379
01:50:30,106 --> 01:50:32,177
Deve ser um erro, filho.
1380
01:50:33,872 --> 01:50:36,848
- Você sabe algo sobre isso?
- "Moxie".
1381
01:50:39,582 --> 01:50:40,778
- Tio...
- Sim.
1382
01:50:43,075 --> 01:50:44,575
Seja lembrado...
1383
01:50:47,434 --> 01:50:49,145
pela sua generosidade.
1384
01:50:50,903 --> 01:50:52,348
Lembrado?
1385
01:50:53,895 --> 01:50:55,918
Não estou indo a lugar algum.
1386
01:50:58,309 --> 01:51:02,476
Qual é a palavra de sete letras para
"a vingança de Deus contra a humanidade"?
1387
01:51:05,680 --> 01:51:06,938
Pandora.
1388
01:51:07,359 --> 01:51:08,359
Bingo.
1389
01:51:22,204 --> 01:51:23,204
Huey.
1390
01:51:28,205 --> 01:51:30,603
- Pegue meu chapéu.
- Pegue meu chapéu.
1391
01:51:30,604 --> 01:51:31,806
Pegue meu chapéu.
1392
01:51:37,701 --> 01:51:38,974
Subindo.
1393
01:51:38,975 --> 01:51:41,113
Sim, estamos.
1394
01:51:41,114 --> 01:51:45,138
Estamos subindo, e eles estão descendo.
1395
01:51:45,139 --> 01:51:47,669
Só precisamos colocar
nossos assuntos em ordem,
1396
01:51:47,670 --> 01:51:50,654
dizer a todos os meninos o que fazer.
1397
01:51:50,655 --> 01:51:52,554
Um, dois, três.
1398
01:51:57,380 --> 01:51:58,404
Olá.
1399
01:51:59,435 --> 01:52:01,005
Gostou da minha roupa?
1400
01:52:02,794 --> 01:52:05,138
Sim, está linda.
1401
01:52:05,139 --> 01:52:07,287
"Sim, titia, está."
1402
01:52:07,288 --> 01:52:09,902
Sim está linda, titia.
1403
01:52:10,974 --> 01:52:12,826
Ela deixa minha bunda bonita?
1404
01:52:13,357 --> 01:52:14,709
Não consigo ver.
1405
01:52:18,560 --> 01:52:21,146
Sim, está linda, titia.
1406
01:52:28,021 --> 01:52:29,021
Beije-a.
1407
01:52:30,388 --> 01:52:35,079
O vovô Crasso está começando a duvidar
de que você desistiu da política.
1408
01:52:35,080 --> 01:52:40,763
Você é um menino muito mau.
1409
01:52:41,677 --> 01:52:46,638
Mas você tem sorte, porque titia
veio aqui para te ajudar.
1410
01:52:48,067 --> 01:52:50,344
- Você tem sorte?
- Sim.
1411
01:52:50,345 --> 01:52:53,219
- Sim, o quê?
- Sim, titia.
1412
01:52:56,677 --> 01:52:58,491
- O que é isso?
- Isso é sua vagina.
1413
01:52:58,492 --> 01:52:59,649
Eu disse, o que é isso?
1414
01:52:59,650 --> 01:53:02,168
A Megalopole de César
consumindo energia da cidade.
1415
01:53:02,169 --> 01:53:03,232
Em toda a cidade?
1416
01:53:03,233 --> 01:53:05,345
- Em toda a cidade.
- Quer transar comigo?
1417
01:53:05,346 --> 01:53:07,877
Quero tanto transar com você, titia.
1418
01:53:10,125 --> 01:53:12,342
Então tire suas calças e suba na mesa.
1419
01:53:12,343 --> 01:53:13,359
Sim, titia.
1420
01:53:13,984 --> 01:53:14,984
Agora,
1421
01:53:16,133 --> 01:53:21,761
seu avô exigiu um pré-nupcial
para que eu não herde o banco dele.
1422
01:53:21,762 --> 01:53:22,894
Portanto...
1423
01:53:24,872 --> 01:53:26,888
você e eu vamos fazer uma aquisição.
1424
01:53:27,317 --> 01:53:29,981
Você e sua titia
1425
01:53:30,465 --> 01:53:32,035
e ela sabe como.
1426
01:53:34,848 --> 01:53:35,848
Sim, titia.
1427
01:53:39,605 --> 01:53:44,680
- Primeiro, você sugerirá ao Crasso...
- Sim.
1428
01:53:44,681 --> 01:53:47,838
Que você se torne
CEO interino do banco dele,
1429
01:53:47,839 --> 01:53:50,810
e que redijam um memorando de apoio.
1430
01:53:51,826 --> 01:53:54,513
- E que vocês dois trabalhem...
- Droga!
1431
01:53:54,514 --> 01:53:56,070
Em um "termo de acordo" juntos.
1432
01:53:56,071 --> 01:53:58,002
Vamos trabalhar em um termo...
1433
01:53:58,003 --> 01:53:59,874
- titia.
- Entendeu?
1434
01:53:59,875 --> 01:54:02,256
- Agora, ele vai pensar...
- Sim.
1435
01:54:02,257 --> 01:54:05,804
- Que continuará como Presidente e CEO...
- Mas ele não continuará.
1436
01:54:05,805 --> 01:54:07,887
E manterá você como CEO interino.
1437
01:54:07,888 --> 01:54:10,661
- Segundo, quando ele fizer isso...
- Segundo.
1438
01:54:11,231 --> 01:54:14,370
Você vai recusar, ok?
1439
01:54:14,371 --> 01:54:15,845
Vou dizer: "Não!"
1440
01:54:15,846 --> 01:54:18,744
E aí todas as conversas amigáveis
vão desmoronar.
1441
01:54:19,799 --> 01:54:21,759
- Você gosta de me obedecer, não?
- Sim.
1442
01:54:21,760 --> 01:54:27,305
Vim perguntar se apoiaria
minha nomeação como CEO interino.
1443
01:54:27,306 --> 01:54:29,232
- Você cortou o cabelo.
- Eu cortei.
1444
01:54:29,233 --> 01:54:31,595
Está fazendo um esforço, ótimo!
1445
01:54:31,596 --> 01:54:34,898
Bem, o que eu precisaria é
um memorando do conselho, vovô,
1446
01:54:34,899 --> 01:54:37,665
dizendo que você apoia
minha nomeação como CEO interino.
1447
01:54:39,939 --> 01:54:41,658
Agora você é um banqueiro.
1448
01:54:44,621 --> 01:54:46,050
Estou orgulhoso de você.
1449
01:54:46,683 --> 01:54:50,081
Sim, vou te dar um título,
te ensinar o jogo.
1450
01:54:51,508 --> 01:54:52,549
Espere,
1451
01:54:54,160 --> 01:54:59,503
esse termo de acordo diz que você seria
CEO interino e Presidente.
1452
01:54:59,504 --> 01:55:01,081
Bem, sim. Quer dizer, não sei.
1453
01:55:01,644 --> 01:55:03,479
CEO interino...
1454
01:55:05,948 --> 01:55:07,558
E eu me aposentaria.
1455
01:55:09,635 --> 01:55:10,892
Isso não é amigável.
1456
01:55:12,517 --> 01:55:16,703
Isso é hostil. É traiçoeiro!
1457
01:55:16,704 --> 01:55:18,067
- Eu não quis...
- Perverso!
1458
01:55:18,068 --> 01:55:19,832
Eu não quis ser hostil!
1459
01:55:19,833 --> 01:55:21,090
De quem é esse nome?
1460
01:55:21,091 --> 01:55:22,842
Achei que era inevitável.
1461
01:55:22,843 --> 01:55:24,295
- Quem assinou?
- Parado, Sr.
1462
01:55:24,296 --> 01:55:25,395
Fiz o que você pediu.
1463
01:55:25,396 --> 01:55:28,725
- Sim, de fato. Vovô, por favor.
- Não!
1464
01:55:30,100 --> 01:55:32,845
- Solte-me! Não!
- Por favor, você precisa se acalmar!
1465
01:55:32,846 --> 01:55:34,170
Eu não consigo...
1466
01:55:36,890 --> 01:55:37,931
Sr. Crasso!
1467
01:55:39,068 --> 01:55:42,529
Deus, foi você quem me deu minha fortuna.
1468
01:55:43,201 --> 01:55:47,935
E será a vontade
de Cronos buscar nossa vingança.
1469
01:55:52,016 --> 01:55:56,172
O QUE A NATUREZA NEGOU AO HOMEM VER,
ELA RELEVARÁ AOS OLHOS DA ALMA.
1470
01:55:58,396 --> 01:56:03,982
"Vamos nos apaixonar novamente
e espalhar pó de ouro pelo mundo todo.
1471
01:56:03,983 --> 01:56:09,229
Vamos ser uma nova primavera e sentir
a brisa trazendo o aroma do paraíso.
1472
01:56:09,230 --> 01:56:13,437
Vamos vestir a terra de verde
e, como a seiva de uma jovem árvore,
1473
01:56:13,438 --> 01:56:16,048
deixar que a graça interna nos sustente.
1474
01:56:16,532 --> 01:56:19,617
Vamos esculpir gemas
em nossos corações de pedra
1475
01:56:19,618 --> 01:56:22,347
e deixá-las iluminar
nosso caminho para o Amor.
1476
01:56:22,348 --> 01:56:27,242
O olhar do Amor é cristalino
e somos abençoados por ele."
1477
01:56:33,904 --> 01:56:36,716
Agora eu os declaro marido e mulher.
1478
01:57:12,341 --> 01:57:15,887
Feliz Saturnália para você!
1479
01:57:15,888 --> 01:57:19,970
Feliz Saturnália a todos!
1480
01:57:19,971 --> 01:57:24,357
Feliz Saturnália para você!
1481
01:57:52,911 --> 01:57:55,919
Ok, senhores, executem.
1482
01:57:59,013 --> 01:58:01,278
Esta é uma tomada interna.
1483
01:58:02,184 --> 01:58:03,410
Comecem.
1484
01:58:07,754 --> 01:58:14,527
Ó belo para céus espaçosos
1485
01:58:14,950 --> 01:58:18,418
Para ondas de grãos dourados
1486
01:58:19,317 --> 01:58:22,476
Para montanhas púrpuras...
1487
01:58:22,477 --> 01:58:23,914
Não é bom?
1488
01:58:24,844 --> 01:58:26,664
Merece uma comemoração.
1489
01:58:26,665 --> 01:58:28,680
Agora dê o fora do meu carro.
1490
01:58:30,383 --> 01:58:36,062
América! América!
1491
01:58:36,063 --> 01:58:40,430
A decisão é final a partir das 23h,
horário padrão do leste.
1492
01:58:41,492 --> 01:58:43,171
E coroe
1493
01:58:43,172 --> 01:58:47,617
Sua bondade com fraternidade
1494
01:58:47,618 --> 01:58:52,922
De mar a mar cintilante
1495
01:58:52,923 --> 01:58:56,576
Agora que o novo
conselho está empossado e votou...
1496
01:58:56,577 --> 01:58:58,842
Fale mais alto, sou surdo!
1497
01:58:58,843 --> 01:59:01,897
O conselho votou
para remover Hamilton Crasso
1498
01:59:01,898 --> 01:59:05,137
do cargo de CEO do Banco Nacional Crassos.
1499
01:59:05,138 --> 01:59:06,592
Arigato.
1500
01:59:07,550 --> 01:59:09,262
Muito obrigado.
1501
01:59:09,263 --> 01:59:12,013
Conseguimos o banco,
agora soltem a multidão.
1502
01:59:24,013 --> 01:59:30,778
Nam si violandum est jus,
aliis rebus pietatem colas.
1503
01:59:31,395 --> 01:59:35,785
"Seja justo, a menos
que um reino tente quebrar as leis,
1504
01:59:35,786 --> 01:59:40,035
pois apenas o poder soberano
pode justificar a causa."
1505
01:59:42,915 --> 01:59:46,782
Onde está César agora?
Onde está sua Megalopole?
1506
01:59:46,783 --> 01:59:49,016
Esperamos bastante, não?
1507
01:59:49,017 --> 01:59:52,118
Se você não lutar como nunca,
vamos perder a cidade.
1508
01:59:52,119 --> 01:59:53,704
Mantenha o que é nosso.
1509
01:59:53,705 --> 01:59:57,891
César falhou, Cícero falhou.
1510
01:59:57,892 --> 01:59:59,226
A cidade é nossa!
1511
01:59:59,227 --> 02:00:01,637
Atenção, atenção.
1512
02:00:01,638 --> 02:00:04,919
Assassinato e violência tomam
nossas ruas...
1513
02:00:04,920 --> 02:00:07,919
Estamos aqui, somos poderosos,
1514
02:00:07,920 --> 02:00:10,888
e estamos tomando nosso país de volta!
1515
02:00:11,564 --> 02:00:13,244
Pulcher pela cultura!
1516
02:00:13,245 --> 02:00:15,769
Somos ameaçados por homens maus.
1517
02:00:15,770 --> 02:00:21,365
Nova Roma, o maior país
que o mundo já conheceu, está ameaçada.
1518
02:00:21,366 --> 02:00:25,494
Pelos homens que se propõem a assumir
o comando dos assuntos do governo.
1519
02:00:25,495 --> 02:00:26,714
Foda-se Cesar!
1520
02:00:26,715 --> 02:00:29,813
Foda-se o Prefeito,
e foda-se a prefeitura!
1521
02:00:31,511 --> 02:00:34,219
Afaste-se do portão da prefeitura.
1522
02:00:38,700 --> 02:00:41,513
Comissário? Aqui, o trem está vindo.
1523
02:00:47,696 --> 02:00:49,400
Esta é uma reunião ilegal.
1524
02:00:49,401 --> 02:00:50,997
O que você fez com Megalopole?
1525
02:00:50,998 --> 02:00:52,322
Onde está Megalopole?
1526
02:00:53,309 --> 02:00:55,921
Segure a linha! Segure a linha!
1527
02:01:05,589 --> 02:01:06,611
Prefeito Cicero?
1528
02:01:11,908 --> 02:01:13,510
Há outro carro vindo, pessoal.
1529
02:01:15,600 --> 02:01:18,204
A extração do prefeito está em andamento.
1530
02:01:20,795 --> 02:01:21,795
Oi...
1531
02:01:23,084 --> 02:01:24,115
Oi.
1532
02:01:27,103 --> 02:01:29,214
Posso... Posso segurá-la?
1533
02:01:30,803 --> 02:01:32,718
Claro. É seu avô.
1534
02:01:33,499 --> 02:01:36,166
- Oi. Quem é esse?
- Oi...
1535
02:01:40,094 --> 02:01:42,216
Eu te segurava assim.
1536
02:01:47,999 --> 02:01:50,098
- Olha só você.
- Ela gosta de você.
1537
02:01:50,099 --> 02:01:51,117
É.
1538
02:01:52,091 --> 02:01:55,908
Está segurando o futuro nas mãos.
1539
02:01:57,010 --> 02:01:58,921
Não quer um mundo melhor para ela?
1540
02:01:59,692 --> 02:02:04,312
Cesar é um sonhador imprudente
que destruirá o mundo
1541
02:02:04,313 --> 02:02:07,308
antes de construir um mundo melhor.
1542
02:02:16,409 --> 02:02:18,700
Você e eu podemos ser como éramos?
1543
02:02:21,911 --> 02:02:22,911
Podemos?
1544
02:02:24,007 --> 02:02:25,538
Não podemos, Julia?
1545
02:02:25,539 --> 02:02:28,803
Minha garotinha, meu anjo?
1546
02:02:35,698 --> 02:02:36,900
Confie em nós.
1547
02:02:40,396 --> 02:02:41,916
Confie em mim, papai.
1548
02:02:51,602 --> 02:02:52,810
Houveram boas notícias.
1549
02:02:54,199 --> 02:02:57,491
Os manifestantes foram afastados
e a estrada foi liberada.
1550
02:02:58,411 --> 02:02:59,411
Graças a Deus.
1551
02:03:04,216 --> 02:03:06,304
Hoje cedo se transformou em violência.
1552
02:03:06,305 --> 02:03:07,323
América,
1553
02:03:08,022 --> 02:03:10,313
dona do mundo conhecido,
1554
02:03:11,297 --> 02:03:12,906
agora está destruída.
1555
02:03:14,715 --> 02:03:16,506
Aquiete-se uma vez e siga-me.
1556
02:03:24,701 --> 02:03:26,304
Nosso pobre Robin Hood.
1557
02:03:29,111 --> 02:03:32,322
Não tem muito tempo sobrando,
mas queria te ver.
1558
02:03:32,323 --> 02:03:34,400
Ele não é do tipo que desiste.
1559
02:03:34,401 --> 02:03:36,017
Ele mal pode falar.
1560
02:03:39,706 --> 02:03:41,620
Viemos prestar respeito, vovô.
1561
02:03:42,890 --> 02:03:46,497
O que acha desse tesão que tenho?
1562
02:03:48,492 --> 02:03:50,811
Um olhar para ela e fico...
1563
02:03:53,509 --> 02:03:55,818
Se não fosse por isso,
1564
02:03:57,189 --> 02:04:00,615
eu teria sido capaz
de gastar mais que você
1565
02:04:01,817 --> 02:04:03,015
no final.
1566
02:04:03,605 --> 02:04:06,497
Mas vou viver mais que você.
1567
02:04:09,098 --> 02:04:12,608
Sua vadia de Wall Street,
esse é o seu fim.
1568
02:04:15,780 --> 02:04:16,864
O quê?
1569
02:04:16,865 --> 02:04:17,869
Não.
1570
02:04:18,297 --> 02:04:22,047
Não, Auntie. Não, não, não.
1571
02:04:27,388 --> 02:04:28,421
Porra!
1572
02:04:39,399 --> 02:04:42,328
Os deuses decretaram
que a história nos ensine,
1573
02:04:42,899 --> 02:04:47,119
tudo o que é necessário é um ligeiro
empurrão para derrubar a nossa república.
1574
02:04:47,120 --> 02:04:50,506
Pois está no poder
de qualquer homem ousado
1575
02:04:50,507 --> 02:04:54,406
derrubar uma comunidade doentia.
1576
02:04:55,209 --> 02:04:56,887
Estão aqui ilegalmente.
1577
02:04:56,888 --> 02:04:59,416
Vão para casa ou serão presos.
1578
02:05:01,689 --> 02:05:04,799
Abaixem as armas e voltem
para casa, por favor.
1579
02:05:08,899 --> 02:05:10,024
Cesar está vivo!
1580
02:05:11,892 --> 02:05:13,623
Precisamos que pare!
1581
02:05:14,496 --> 02:05:15,523
Homem.
1582
02:05:21,506 --> 02:05:22,602
O que é isso?
1583
02:05:26,089 --> 02:05:27,304
O que sabemos dele?
1584
02:05:30,283 --> 02:05:31,366
Seus deuses?
1585
02:05:36,001 --> 02:05:37,043
Liberdade...
1586
02:05:41,312 --> 02:05:42,312
Amor...
1587
02:05:42,790 --> 02:05:44,814
DEUS ESTEJA COM VOCÊS. AMAMOS VOCÊS.
1588
02:05:46,196 --> 02:05:47,362
Gentileza,
1589
02:05:49,497 --> 02:05:50,501
mente,
1590
02:05:52,494 --> 02:05:55,211
morte, destino.
1591
02:06:00,505 --> 02:06:01,507
Destino.
1592
02:06:05,991 --> 02:06:08,305
Não estou preocupado
com meu lugar na história.
1593
02:06:10,794 --> 02:06:15,919
O que me preocupa é o tempo,
a consciência e a coragem.
1594
02:06:17,797 --> 02:06:19,214
Mas o que é o tempo,
1595
02:06:21,009 --> 02:06:24,715
além de uma curva de passado
e futuro ao nosso redor?
1596
02:06:25,988 --> 02:06:27,298
O que é consciência,
1597
02:06:28,408 --> 02:06:30,704
além de uma explosão da alma?
1598
02:06:31,902 --> 02:06:33,221
E o que é coragem,
1599
02:06:34,121 --> 02:06:36,516
além do começo de uma conversa vital?
1600
02:06:38,202 --> 02:06:41,906
Precisamos de um grande debate
sobre o futuro!
1601
02:06:42,906 --> 02:06:46,387
Queremos que cada pessoa no mundo
participe do debate.
1602
02:06:46,388 --> 02:06:52,117
Esta cidade está ameaçada por
circunstâncias incomuns e terríveis...
1603
02:06:52,118 --> 02:06:53,129
Espere, Meritíssimo.
1604
02:06:53,130 --> 02:06:55,416
- Nós temos...
- Meritíssimo, ouça.
1605
02:06:56,105 --> 02:06:57,396
Ele está se incriminando.
1606
02:06:58,708 --> 02:07:00,708
Derrubar dívidas!
1607
02:07:02,599 --> 02:07:05,087
Destruir o mundo de favelas prontas
1608
02:07:05,088 --> 02:07:07,745
para onde famílias que governam
o mundo nos empurram.
1609
02:07:09,589 --> 02:07:14,010
Você nasceu com a opção
de ser o que quiser ser,
1610
02:07:15,914 --> 02:07:16,928
e deve ser!
1611
02:07:19,209 --> 02:07:21,209
Cesar! Cesar Catilina!
1612
02:07:22,710 --> 02:07:26,991
Não diga que nos reduzimos
a sermos brutos,
1613
02:07:28,701 --> 02:07:30,815
animais de carga irracionais.
1614
02:07:36,107 --> 02:07:40,091
O ser humano deve ser chamado
corretamente de grande milagre,
1615
02:07:42,209 --> 02:07:44,715
e uma criatura que todos devem admirar!
1616
02:07:47,417 --> 02:07:50,611
Somos a matéria de que são
feitos os sonhos.
1617
02:07:52,221 --> 02:07:53,388
Sim! Sim!
1618
02:07:55,603 --> 02:07:56,603
Catilina!
1619
02:07:57,509 --> 02:08:00,405
Salve, Nova Roma! Salve, Megalopole!
1620
02:08:03,471 --> 02:08:08,595
Nossa Mãe Terra nos deu a genialidade
para ver um futuro tão lindo
1621
02:08:09,194 --> 02:08:11,015
que não podemos deixar ser negado.
1622
02:08:18,020 --> 02:08:20,415
Os portões de Megalopole estão abertos!
1623
02:08:25,086 --> 02:08:29,614
Vão agora, e saibam que nosso
mundo mudou para sempre!
1624
02:08:50,703 --> 02:08:52,811
Evoque a cláusula de contingência.
1625
02:08:53,308 --> 02:08:59,418
Vou deixar as patentes para o Megalon,
o banco, toda a minha fortuna,
1626
02:09:00,087 --> 02:09:02,012
ao Jardim do Éden de César,
1627
02:09:02,818 --> 02:09:04,500
à Megalopole!
1628
02:09:04,501 --> 02:09:07,418
Serei conhecido como “Crasso, o Generoso”,
1629
02:09:07,419 --> 02:09:09,611
amado por toda a eternidade!
1630
02:09:10,111 --> 02:09:11,298
Sim, vá, vá.
1631
02:09:12,111 --> 02:09:13,299
- Mais uma.
- Espere!
1632
02:09:13,300 --> 02:09:15,211
- Certo. Mais uma.
- Certo.
1633
02:09:15,711 --> 02:09:17,211
- Pronto, e puxe!
- Isso, vai.
1634
02:09:18,195 --> 02:09:20,257
Nos jogou debaixo do ônibus, seu merda.
1635
02:09:20,258 --> 02:09:21,690
- É?
- Onde está o dinheiro?
1636
02:09:21,691 --> 02:09:23,274
- A equipe!
- Você nos traiu.
1637
02:09:23,275 --> 02:09:24,645
Não brinquem comigo!
1638
02:09:24,646 --> 02:09:26,656
- Nos traiu! Nos usou.
- É dono do banco?
1639
02:09:26,657 --> 02:09:28,982
Acabou sua base leal, idiota, o que disse!
1640
02:09:28,983 --> 02:09:30,741
Sem violência!
1641
02:09:30,742 --> 02:09:32,014
Amarre-o!
1642
02:09:34,189 --> 02:09:35,403
Espere! Espere!
1643
02:09:36,410 --> 02:09:37,494
Socorro!
1644
02:09:38,414 --> 02:09:41,013
Socorro, vovô!
1645
02:09:54,100 --> 02:09:55,100
Obrigado.
1646
02:09:57,087 --> 02:09:58,087
Vamos.
1647
02:09:59,389 --> 02:10:00,391
Por favor.
1648
02:10:04,401 --> 02:10:05,426
Vamos, Frankie.
1649
02:10:08,014 --> 02:10:09,018
Teri...
1650
02:10:11,906 --> 02:10:12,921
Querida.
1651
02:10:24,202 --> 02:10:25,290
Feliz Ano Novo!
1652
02:10:30,888 --> 02:10:33,040
É bom te ver! É bom te ver!
1653
02:10:33,041 --> 02:10:34,959
Feliz Ano Novo!
1654
02:10:34,960 --> 02:10:36,152
Feliz Ano Novo!
1655
02:10:36,153 --> 02:10:38,188
Feliz Ano Novo, todo mundo!
1656
02:10:40,601 --> 02:10:41,932
Feliz Ano Novo!
1657
02:10:44,894 --> 02:10:46,805
Temos um novo ano...
1658
02:10:55,504 --> 02:10:57,898
Feliz Ano Novo!
1659
02:10:59,094 --> 02:11:00,601
Feliz Ano Novo!
1660
02:11:01,810 --> 02:11:04,018
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1661
02:11:23,696 --> 02:11:24,710
Mãe.
1662
02:11:26,596 --> 02:11:28,406
Enquanto isso posso tirar uma?
1663
02:11:37,301 --> 02:11:39,407
Ainda há muito para realizar...
1664
02:11:41,096 --> 02:11:42,207
Mas há tempo?
1665
02:11:44,002 --> 02:11:46,505
Prometa, construirá nobremente.
1666
02:11:47,208 --> 02:11:48,439
Sim, pai. Prometo.
1667
02:11:48,440 --> 02:11:49,524
Sim,
1668
02:11:51,004 --> 02:11:52,008
tenha certeza.
1669
02:11:59,814 --> 02:12:01,412
Construa um futuro para ela.
1670
02:12:09,109 --> 02:12:10,316
Julia...
1671
02:12:10,317 --> 02:12:12,677
- Dez, nove...
- Pare o tempo.
1672
02:12:12,678 --> 02:12:15,567
Oito, sete, seis,
1673
02:12:15,568 --> 02:12:18,505
- Cinco, quatro...
- Agora, tempo, pare!
1674
02:12:35,696 --> 02:12:40,720
Juro lealdade à nossa família
humana e a todas as espécies
1675
02:12:42,006 --> 02:12:43,320
que protegemos.
1676
02:12:44,579 --> 02:12:48,997
Uma terra, indivisível, com vida longa,
1677
02:12:48,998 --> 02:12:52,798
educação e justiça para todos.
1678
02:12:52,800 --> 02:12:57,489
EU JURO LEALDADE À NOSSA FAMÍLIA HUMANA
E A TODAS AS ESPÉCIES QUE PROTEGEMOS.
1679
02:12:57,490 --> 02:13:02,770
UMA TERRA, INDIVISÍVEL, COM VIDA LONGA,
EDUCAÇÃO E JUSTIÇA PARA TODOS.
1680
02:13:04,715 --> 02:13:06,715
PARA MINHA AMADA ESPOSA ELEANOR
1681
02:13:06,717 --> 02:13:09,717
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1682
02:13:09,717 --> 02:13:12,717
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam