1
00:00:41,671 --> 00:00:46,005
Nosso regime republicano americano
não é tão diferente da antiga Roma.
2
00:00:46,667 --> 00:00:51,417
Conseguiremos preservar nosso
passado e toda sua rica herança?
3
00:00:52,255 --> 00:00:55,795
Ou seremos vítimas, como a velha Roma,
4
00:00:55,796 --> 00:00:59,796
da insaciável sede de poder
de uns poucos homens?
5
00:01:56,333 --> 00:01:57,749
Tempo, pare!
6
00:02:46,581 --> 00:02:49,581
Griots Team apresenta:
Megalopolis
7
00:02:49,582 --> 00:02:52,715
Legendas: marck93 - madu21
jufadinha - Art3m1s
8
00:02:52,716 --> 00:02:55,582
Russi - warzoon - Bumboobee - LeChatNoir
9
00:02:55,583 --> 00:02:59,583
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
10
00:03:03,250 --> 00:03:06,875
Canto sobre o Colosso
e a história da Humanidade.
11
00:03:07,963 --> 00:03:10,737
Vamos para onde os presságios dos deuses
12
00:03:10,738 --> 00:03:14,005
e a iniquidade de nossos
inimigos nos chamam.
13
00:03:15,588 --> 00:03:17,921
A sorte está lançada.
14
00:03:19,296 --> 00:03:22,296
...seja o presidente um corrupto ou não.
15
00:03:23,823 --> 00:03:28,195
NOVA ROMA
TERCEIRO MILÊNIO - SÉCULO 21
16
00:04:13,996 --> 00:04:16,288
Cuidado! Julia!
17
00:04:16,289 --> 00:04:17,543
- Vamos. Ei.
- Por favor.
18
00:04:17,544 --> 00:04:18,629
Vamos sair de novo.
19
00:04:18,630 --> 00:04:20,254
Me liga mais tarde. Para o café.
20
00:04:21,713 --> 00:04:28,129
Eu odeio e amo.
Por que faço isso, talvez você pergunte?
21
00:04:28,130 --> 00:04:30,170
- Tudo bem, vamos.
- Você acha?
22
00:04:30,171 --> 00:04:32,588
Julia, entre no carro.
23
00:04:33,713 --> 00:04:36,005
Tudo bem. Tchau, Clódio.
24
00:04:36,755 --> 00:04:38,380
Adeus, meu amor.
25
00:04:39,005 --> 00:04:40,920
Não está bravo comigo?
Vai contar ao meu pai?
26
00:04:40,921 --> 00:04:42,005
Vamos.
27
00:04:46,588 --> 00:04:49,587
Os problemas financeiros
do prefeito Cícero são tão graves
28
00:04:49,588 --> 00:04:52,212
que só um resgate
federal pode resolvê-los.
29
00:04:52,213 --> 00:04:53,671
Julia...
30
00:05:05,005 --> 00:05:07,170
Atenção, atenção!
31
00:05:07,171 --> 00:05:09,170
Detonação iminente.
32
00:05:09,171 --> 00:05:12,963
Desocupem a área!
Repito, desocupem a área!
33
00:05:13,755 --> 00:05:15,338
Explosão iminente.
34
00:05:21,421 --> 00:05:22,463
Espere.
35
00:05:27,875 --> 00:05:28,917
Vá.
36
00:05:38,671 --> 00:05:39,796
Espere.
37
00:05:49,421 --> 00:05:50,421
Vá.
38
00:06:01,916 --> 00:06:04,123
Desta vez, você foi
longe demais, Catilina.
39
00:06:04,124 --> 00:06:06,960
Este local está sob jurisdição
da Autoridade de Projetos.
40
00:06:06,961 --> 00:06:08,920
E o que acontece se você
ultrapassar seu mandato?
41
00:06:08,921 --> 00:06:10,212
Pediremos desculpas.
42
00:06:10,213 --> 00:06:12,754
Desculpas?
Depois que o prédio estiver no chão?
43
00:06:12,755 --> 00:06:14,505
O prefeito Cícero vai ficar furioso!
44
00:06:20,380 --> 00:06:21,505
Sim!
45
00:06:33,369 --> 00:06:36,035
As taxas de aprovação do recém-eleito
prefeito de Nova Roma, Cícero,
46
00:06:36,036 --> 00:06:37,129
continuam caindo.
47
00:06:37,130 --> 00:06:40,670
César Catilina,
da tradicional família Crasso,
48
00:06:40,671 --> 00:06:43,223
vence o Prêmio Nobel
pela invenção do Megalon,
49
00:06:43,224 --> 00:06:45,130
um material de construção milagroso.
50
00:06:47,088 --> 00:06:50,045
Quando um império morre?
51
00:06:50,046 --> 00:06:53,045
Será que colapsa de uma vez,
num momento terrível?
52
00:06:53,046 --> 00:06:54,170
Não.
53
00:06:54,171 --> 00:06:59,337
Não, mas chega o momento em que seu povo
já não acredita mais nele.
54
00:06:59,338 --> 00:07:02,588
É então que um império começa a morrer.
55
00:07:04,713 --> 00:07:09,295
Nosso novo prefeito Franklyn Cícero
herdou uma situação fiscal deplorável,
56
00:07:09,296 --> 00:07:12,810
e agora é culpado pelas demissões
de professores, policiais...
57
00:07:12,811 --> 00:07:14,254
Escritório da Autoridade de Projetos.
58
00:07:14,255 --> 00:07:16,462
- Coloque César na linha.
- Aguarde, por favor.
59
00:07:18,921 --> 00:07:23,795
No mercado financeiro,
Crasso Nacional caiu sete pontos hoje...
60
00:07:23,796 --> 00:07:27,045
Sinto muito, senhorita, O Sr. César
está indisponível no momento.
61
00:07:27,046 --> 00:07:28,879
Eu sei que ele está lá.
62
00:07:28,880 --> 00:07:31,004
Vou avisá-lo. Adeus.
63
00:07:31,005 --> 00:07:33,163
Platinum, seu próprio
"Coelhinho do Dinheiro",
64
00:07:33,164 --> 00:07:35,588
trazendo para você as novidades
do mercado financeiro.
65
00:07:37,125 --> 00:07:42,752
César uniu-se ao homem mais rico
da história, seu tio Crasso,
66
00:07:42,753 --> 00:07:46,004
que estava ali para apoiar
a visão de César para a Nova Roma,
67
00:07:46,005 --> 00:07:50,545
o que desagradava ao prefeito
Cícero, seu grande rival.
68
00:07:51,583 --> 00:07:52,918
Olá, senhores.
69
00:07:52,919 --> 00:07:56,462
Sejam bem-vindos. É um prazer vê-los.
É bom vê-los a todos.
70
00:07:56,463 --> 00:07:59,295
Aqui estamos, aguardando
sobre este modelo da cidade,
71
00:07:59,296 --> 00:08:02,045
no local recém-demolido
pela Autoridade de Projetos,
72
00:08:02,046 --> 00:08:04,920
que agora todos reivindicam como seu.
73
00:08:04,921 --> 00:08:07,255
Ei, Sr. Crasso, aqui!
74
00:08:08,088 --> 00:08:10,463
Ei, Sr. Crasso! Por aqui.
75
00:08:12,421 --> 00:08:13,920
Vou te fazer uma pergunta séria, certo?
76
00:08:13,921 --> 00:08:15,587
Desliguem as câmeras. Vamos nos divertir.
77
00:08:15,588 --> 00:08:17,504
Dane-se o protocolo. Como é ser rico?
78
00:08:17,505 --> 00:08:18,796
- Como é?
- Sim.
79
00:08:19,588 --> 00:08:22,713
Bem, você pode assustar as pessoas.
80
00:08:23,838 --> 00:08:25,254
Gosta de assustar as pessoas?
81
00:08:25,255 --> 00:08:31,004
Sleighboy, Strayboy, Playboy...
Garoto bonito?
82
00:08:31,005 --> 00:08:33,379
Não, senhor, é das minhas irmãs
que está falando.
83
00:08:33,380 --> 00:08:36,795
Dizem que você anda tendo
um relacionamento inapropriado com elas.
84
00:08:36,796 --> 00:08:39,045
Se for verdade, pare com isso.
85
00:08:39,046 --> 00:08:40,920
Rumores, vovô, só rumores.
86
00:08:40,921 --> 00:08:42,736
Você pode ser o próximo herdeiro homem...
87
00:08:42,737 --> 00:08:43,832
Quem sabe?
88
00:08:43,833 --> 00:08:46,002
Clódio Crasso Pulcro, o Terceiro.
89
00:08:46,003 --> 00:08:47,582
Mas nunca se sabe.
90
00:08:47,583 --> 00:08:50,002
- Gerir um banco não é brincadeira!
- ...não é brincadeira!
91
00:08:50,003 --> 00:08:51,755
Claude, proteja o nome da nossa família!
92
00:08:55,838 --> 00:08:57,004
Oi.
93
00:08:57,005 --> 00:08:58,379
Olá. Olá.
94
00:08:58,380 --> 00:09:02,380
Sejam bem-vindos. Sejam bem-vindos.
Muito obrigado. Obrigado.
95
00:09:03,088 --> 00:09:08,045
O pulsar de nossa cidade
dourada sobre a colina.
96
00:09:08,046 --> 00:09:10,380
Imagine o que poderia ser...
97
00:09:14,333 --> 00:09:19,291
Um cassino divertido, com o que há
de mais moderno em jogos eletrônicos.
98
00:09:21,296 --> 00:09:24,220
E sem qualquer tipo de atraso nas obras,
99
00:09:24,221 --> 00:09:28,879
ou problemas com sindicatos
ou com o porto, graças ao Prefeito.
100
00:09:28,880 --> 00:09:31,670
É muito bom, quando você
domina o concreto.
101
00:09:31,671 --> 00:09:32,879
Vamos lá.
102
00:09:32,880 --> 00:09:34,921
Vamos lá! Não?
103
00:09:51,046 --> 00:09:52,463
Vamos.
104
00:10:05,255 --> 00:10:10,380
"Ser ou não ser, eis a questão.
105
00:10:11,088 --> 00:10:15,379
Se é mais nobre suportar na mente
os golpes e flechas da ultrajante fortuna
106
00:10:15,380 --> 00:10:18,636
ou erguer armas contra um mar de tormentas
107
00:10:19,546 --> 00:10:21,130
e, opondo-se, acabar com elas.
108
00:10:23,380 --> 00:10:26,588
Morrer, dormir, nada mais...
109
00:10:27,796 --> 00:10:31,630
E, ao dormir, dizer
que findamos a angústia
110
00:10:32,921 --> 00:10:35,545
e os mil choques naturais
que a carne herda,
111
00:10:35,546 --> 00:10:38,045
é uma consumação ardentemente desejada.
112
00:10:38,046 --> 00:10:39,421
Morrer, dormir...
113
00:10:41,588 --> 00:10:42,713
Dormir,
114
00:10:45,255 --> 00:10:50,296
quem sabe sonhar, eis o problema:
115
00:10:50,958 --> 00:10:53,377
Pois nesse sono da morte,
que sonhos podem vir,
116
00:10:53,378 --> 00:10:57,588
quando nos livramos deste fardo mortal,
devem nos fazer refletir.
117
00:11:03,796 --> 00:11:07,004
É o respeito que torna tão penosa
a calamidade de uma vida longa...
118
00:11:07,005 --> 00:11:08,837
Nush, o que você acha que fazemos aqui?
119
00:11:08,838 --> 00:11:09,998
Aguardamos.
120
00:11:09,999 --> 00:11:13,005
Quem suportaria os açoites
e escárnios do tempo,
121
00:11:13,713 --> 00:11:17,004
a injustiça dos opressores,
o desprezo dos arrogantes,
122
00:11:17,005 --> 00:11:20,545
as dores do amor rejeitado,
a morosidade da justiça,
123
00:11:20,546 --> 00:11:25,920
a insolência do poder, e os insultos
que o mérito paciente recebe dos indignos,
124
00:11:25,921 --> 00:11:30,088
se ele mesmo não pudesse encontrar
sua paz "com um simples punhal?"
125
00:11:32,088 --> 00:11:33,505
Onde está o meu punhal?
126
00:11:43,750 --> 00:11:47,105
Como Presidente da Autoridade de Projetos,
127
00:11:47,106 --> 00:11:49,170
minha jurisdição abrange
parques e feiras...
128
00:11:49,171 --> 00:11:51,129
Por favor, não tire uma foto disso.
129
00:11:51,130 --> 00:11:52,712
Obrigado.
130
00:11:52,713 --> 00:11:54,004
Venha comigo.
131
00:11:54,005 --> 00:11:55,879
- Não posso. Desculpe.
- Por quê?
132
00:11:55,880 --> 00:12:01,004
Minha jurisdição abrange parques e feiras,
e já emitimos os títulos necessários
133
00:12:01,005 --> 00:12:02,505
para desenvolver este local.
134
00:12:07,838 --> 00:12:11,712
O show do prefeito para os figurões
virou uma disputa pela atenção deles,
135
00:12:11,713 --> 00:12:16,962
especialmente com César Catilina,
a quem conheço, recusando-se a comentar.
136
00:12:16,963 --> 00:12:20,045
Limpei este local para criar
algo que inspire as pessoas.
137
00:12:20,046 --> 00:12:21,190
Pessoas?
138
00:12:21,191 --> 00:12:25,046
Quando foi que você alguma vez
se importou com as pessoas, Catilina?
139
00:12:25,713 --> 00:12:27,088
Aqui está o meu plano:
140
00:12:28,208 --> 00:12:30,335
uma cidade com a qual
as pessoas possam sonhar.
141
00:12:30,336 --> 00:12:32,545
As pessoas não precisam de sonhos.
142
00:12:32,546 --> 00:12:35,129
Elas precisam de professores,
saneamento, empregos.
143
00:12:35,130 --> 00:12:39,545
A "necessidade" é criar algo que permaneça
após uma Feira da Cidade, Prefeito.
144
00:12:39,546 --> 00:12:42,795
Por isso Megalopole será
construída inteiramente de Megalon,
145
00:12:42,796 --> 00:12:44,087
que é imperecível.
146
00:12:44,088 --> 00:12:45,957
O Megalon é inseguro!
147
00:12:45,958 --> 00:12:52,936
Concreto, concreto, concreto,
e aço, aço, aço é seguro!
148
00:12:53,755 --> 00:12:58,279
Imagine a sociedade atual
como um ramo de uma civilização
149
00:12:58,280 --> 00:13:00,463
prestes a atingir um beco sem saída...
150
00:13:01,338 --> 00:13:03,921
A humanidade como uma árvore antiga
151
00:13:05,130 --> 00:13:07,921
com um ramo desviado
chamado "civilização..."
152
00:13:11,956 --> 00:13:13,872
indo a lugar algum.
153
00:13:13,873 --> 00:13:16,588
Eu gosto de árvores
tanto quanto qualquer pessoa,
154
00:13:16,589 --> 00:13:19,212
mas não estamos aqui
para discutir árvores.
155
00:13:19,213 --> 00:13:21,670
As pessoas precisam
de ajuda, e precisam agora!
156
00:13:21,671 --> 00:13:24,004
Não deixe o presente destruir o eterno.
157
00:13:24,005 --> 00:13:26,545
Estamos falando de pessoas.
158
00:13:26,546 --> 00:13:31,045
Pessoas, Catilina,
e como elas vivem agora.
159
00:13:31,046 --> 00:13:33,546
Sem tempo para falar
sobre o futuro das pessoas?
160
00:13:35,130 --> 00:13:38,795
Mas há sempre tempo para convencê-las
a gastar o que não têm,
161
00:13:38,796 --> 00:13:43,254
comprar o que não precisam,
para imitar quem não gostam.
162
00:13:43,255 --> 00:13:48,212
O que faz de você o chefe dos cortiços
e o prefeito da cidade do nada.
163
00:13:48,213 --> 00:13:51,129
Chame-me disso de novo,
e eu vou esmagar seu rosto.
164
00:13:51,130 --> 00:13:52,588
Calma, senhores.
165
00:14:00,542 --> 00:14:04,387
Estava tão calmo e controlado
166
00:14:04,388 --> 00:14:08,045
quando envenenou sua esposa
e o corpo dela desapareceu?
167
00:14:08,046 --> 00:14:12,291
O Megalon, seu método milagroso,
é feito do corpo dela?
168
00:14:12,292 --> 00:14:17,083
É a pobre Sunny Hope uma viga
de plástico em algum lugar?
169
00:14:18,796 --> 00:14:20,213
Um painel de parede?
170
00:14:21,958 --> 00:14:23,351
O que realmente aconteceu?
171
00:14:24,213 --> 00:14:27,046
Bem, você era o promotor do caso,
172
00:14:27,833 --> 00:14:30,800
então sabe que fui absolvido.
E você ainda é um explorador de cortiços.
173
00:14:30,801 --> 00:14:32,462
Eu não sou um explorador de cortiços!
174
00:14:32,463 --> 00:14:36,045
Você não vai ficar aqui e me chamar
de explorador de cortiços.
175
00:14:36,046 --> 00:14:38,504
Não. Não, não, eu não sou
um explorador de cortiços!
176
00:14:38,505 --> 00:14:40,879
- Pare. Eu estou...
- Nunca me chame assim!
177
00:14:40,880 --> 00:14:43,170
Calma. Calma, Frank, se acalme!
178
00:14:43,171 --> 00:14:44,671
- Não! Não!
- Segurem-no.
179
00:14:45,421 --> 00:14:46,879
Sinto muito.
180
00:14:46,880 --> 00:14:48,295
É esse o jogo agora?
181
00:14:48,296 --> 00:14:50,005
Brincando de criança?
182
00:14:52,005 --> 00:14:53,170
Obrigada.
183
00:14:53,171 --> 00:14:55,504
Toque a música, Jerry!
184
00:14:55,505 --> 00:14:59,205
Sou Platinum, e este é o placar
185
00:14:59,206 --> 00:15:02,670
Me encontre na sala de negociações
186
00:15:02,671 --> 00:15:04,004
Todo dia, às 9h.
187
00:15:05,880 --> 00:15:08,438
As grandes damas de Roma
188
00:15:08,439 --> 00:15:12,004
eram obcecadas por moda
enquanto mantinham relações íntimas
189
00:15:12,005 --> 00:15:14,603
com a escória dos espetáculos
de gladiadores,
190
00:15:14,604 --> 00:15:17,129
envenenadores e chantagistas.
191
00:15:17,130 --> 00:15:21,212
Eu realmente quero derrubá-lo
por ser tão cruel com meu pai.
192
00:15:21,213 --> 00:15:22,880
É mesmo?
193
00:15:24,255 --> 00:15:26,920
Ok, vamos escrever uma carta
bem venenosa para ele.
194
00:15:26,921 --> 00:15:28,795
Sou muito, muito boa nisso.
195
00:15:28,796 --> 00:15:31,046
Vamos acabar com ele.
196
00:15:31,917 --> 00:15:34,293
- Um diabinho?
- Sim.
197
00:15:34,294 --> 00:15:36,379
Desenhe um bigodinho nele.
198
00:15:36,380 --> 00:15:39,004
Mas ele ainda é meio atraente.
199
00:15:39,005 --> 00:15:40,755
- Quem?
- É o seu primo.
200
00:15:41,246 --> 00:15:42,746
Meu primo? Sério?
201
00:15:43,750 --> 00:15:44,750
Você é má.
202
00:15:53,417 --> 00:15:54,760
Você devia usar isso.
203
00:15:57,833 --> 00:15:59,833
Palhaço ridículo.
204
00:16:02,000 --> 00:16:04,042
- Acho que odeio seu irmão.
- Eu também.
205
00:16:05,088 --> 00:16:08,005
Sim, sim, sim, sim, sim, sim.
206
00:16:08,671 --> 00:16:11,046
Meu Deus. Meu Deus do céu.
207
00:16:12,171 --> 00:16:14,130
Sim, eu vou, eu realmente vou.
208
00:16:47,130 --> 00:16:48,296
Sim, vamos.
209
00:16:49,505 --> 00:16:53,045
Quando você tinha 22 anos,
seus edifícios moldaram o futuro.
210
00:16:53,046 --> 00:16:57,130
Mas agora seu sobrinho, esse gênio,
diz que eles estão ultrapassados.
211
00:17:00,255 --> 00:17:03,712
Ainda tenho munição
no revólver, devo dizer.
212
00:17:03,713 --> 00:17:04,921
É mesmo?
213
00:17:07,630 --> 00:17:09,087
Você não tem noção do tempo?
214
00:17:09,088 --> 00:17:11,254
Pelo amor de Deus, desligue-se.
215
00:17:11,255 --> 00:17:13,525
Como a maioria dos gênios, ele pode ser...
216
00:17:13,526 --> 00:17:16,380
Você estava no carro
e não atendeu minha ligação.
217
00:17:22,125 --> 00:17:24,296
Esperei até ter boas notícias para contar.
218
00:17:26,125 --> 00:17:29,377
Que se dane sua Megalopole idiota!
219
00:17:29,378 --> 00:17:31,879
É apenas o início das discussões.
220
00:17:31,880 --> 00:17:33,963
Isso significa mais para você do que eu.
221
00:17:34,963 --> 00:17:37,295
Conversa não basta.
222
00:17:37,296 --> 00:17:39,581
São as perguntas que levam
ao próximo passo,
223
00:17:39,582 --> 00:17:41,623
mas, inicialmente, é preciso conversar.
224
00:17:42,625 --> 00:17:47,043
A cidade em si é irrelevante,
mas estão falando dela pela primeira vez.
225
00:17:47,044 --> 00:17:51,421
E não é apenas sobre nós falarmos disso,
é sobre a necessidade de falar disso.
226
00:17:53,213 --> 00:17:56,085
É tão urgente para nós
quanto o ar, a água, e...
227
00:17:56,086 --> 00:17:57,878
Está ficando mais bagunçado aqui?
228
00:17:57,879 --> 00:17:59,338
Bagunça? Que bagunça?
229
00:18:07,880 --> 00:18:11,046
Vamos, você é
um obsessivo-compulsivo, César.
230
00:18:11,546 --> 00:18:13,005
Você é obcecado por controle.
231
00:18:17,796 --> 00:18:22,088
Eu, por outro lado,
sou obcecada por prazer.
232
00:18:28,667 --> 00:18:30,542
E quanto aos seus maus hábitos?
233
00:18:31,750 --> 00:18:33,042
Estou tentando melhorar.
234
00:18:34,500 --> 00:18:36,752
Bem, estou entediada de ser sua amante.
235
00:18:36,753 --> 00:18:39,671
Preciso ser metade de um casal poderoso.
236
00:18:40,713 --> 00:18:41,755
Qual metade?
237
00:18:45,167 --> 00:18:50,542
Qualquer uma que você queira
pisar com seu pé gigante.
238
00:18:52,505 --> 00:18:54,588
Minha carreira está começando a decair,
239
00:18:55,671 --> 00:18:57,435
minha audiência caiu,
240
00:18:58,755 --> 00:18:59,880
e agora
241
00:19:01,046 --> 00:19:03,005
eu preciso de mais.
242
00:19:06,588 --> 00:19:09,546
César. César.
243
00:19:14,458 --> 00:19:15,708
Eu amo você.
244
00:19:16,708 --> 00:19:18,624
Amo você com todo o meu coração.
245
00:19:20,250 --> 00:19:21,667
Sério, amo mesmo.
246
00:19:31,542 --> 00:19:33,833
Nunca se case por amor.
247
00:19:36,088 --> 00:19:37,130
César...
248
00:20:08,880 --> 00:20:11,129
Por que diria algo assim?
249
00:20:11,130 --> 00:20:15,129
Está tentando desviar
do meu comportamento afetuoso?
250
00:20:15,130 --> 00:20:18,212
Não, só estou tentando fazer
uma entrevista, por favor.
251
00:20:18,213 --> 00:20:20,171
Há algo que você não tem?
252
00:20:22,130 --> 00:20:24,171
Com certeza, jovem.
253
00:20:25,588 --> 00:20:27,130
Com certeza.
254
00:20:42,880 --> 00:20:44,587
Gostaria de ver o Dr. Catilina.
255
00:20:44,588 --> 00:20:46,087
Para quê?
256
00:20:46,088 --> 00:20:48,045
O futuro do mundo.
257
00:20:48,046 --> 00:20:49,630
Isso.
258
00:20:50,708 --> 00:20:53,090
Chefe, uma aluna do sexto ano está aqui...
259
00:20:53,091 --> 00:20:54,670
Ela disse que eu era alto?
260
00:20:54,671 --> 00:20:57,587
Ela lembra que você falou pra turma dela
e que isso os livrou da educação física.
261
00:20:57,588 --> 00:21:00,087
Sei quem é. Certo, mande-a subir.
262
00:21:00,088 --> 00:21:02,255
E se o que conecta o poder
também o armazenasse?
263
00:21:03,213 --> 00:21:04,213
Boa ideia.
264
00:21:05,213 --> 00:21:06,213
Obrigado.
265
00:21:07,171 --> 00:21:08,671
Gosto dessa ideia.
266
00:21:11,375 --> 00:21:14,960
Ela está subindo, chefe.
Não é o que você esperava.
267
00:21:14,961 --> 00:21:17,213
- Minhas grandes expectativas?
- Não.
268
00:21:34,917 --> 00:21:36,292
Santo Deus.
269
00:21:37,046 --> 00:21:38,921
Você não é grande demais
para estar na sexta série?
270
00:21:40,171 --> 00:21:42,504
Enviei uma carta para você ontem à noite.
271
00:21:42,505 --> 00:21:46,255
Uma carta infantil, e quero pegá-la
de volta antes que você leia.
272
00:21:48,255 --> 00:21:49,296
Infantil...
273
00:21:54,255 --> 00:21:55,296
Não.
274
00:22:00,796 --> 00:22:02,170
Aquela.
275
00:22:02,171 --> 00:22:03,754
Posso pegá-la, por favor?
276
00:22:03,755 --> 00:22:06,587
Infelizmente, já a li.
277
00:22:06,588 --> 00:22:08,670
E sim, era infantil.
278
00:22:08,671 --> 00:22:11,170
Tive ajuda, e não estávamos bem.
279
00:22:11,171 --> 00:22:15,212
Mas espirituosa, eu diria,
de uma forma cruel e ofensiva.
280
00:22:15,213 --> 00:22:18,247
Bem, acho que o modo como você
trata o prefeito é cruel e ofensivo.
281
00:22:18,248 --> 00:22:20,820
Defender seu pai
é admirável, Júlia Cícero,
282
00:22:20,821 --> 00:22:23,754
mas continua sendo indisciplinada.
283
00:22:23,755 --> 00:22:27,045
Estou mudando, não mexa comigo.
284
00:22:27,046 --> 00:22:29,963
Não estou mexendo,
você é quem veio disfarçada.
285
00:22:32,000 --> 00:22:33,918
Concluí um ano na faculdade de medicina.
286
00:22:33,919 --> 00:22:36,546
Um ano de medicina. Foi expulsa?
287
00:22:37,255 --> 00:22:39,962
Não fui. Eu abandonei o curso.
288
00:22:39,963 --> 00:22:41,088
Gostaria de saber por quê.
289
00:22:43,380 --> 00:22:49,296
Pode-se dizer que meu amor
pela ciência esbarrou em um muro de...
290
00:22:50,505 --> 00:22:54,212
rigor intelectual sobre águas-vivas.
291
00:22:54,213 --> 00:22:57,880
O material da mesogleia delas
é um esqueleto flexível, único...
292
00:22:58,375 --> 00:23:03,958
até encontrar algo superior,
quase espiritual...
293
00:23:05,463 --> 00:23:07,254
como o Megalon.
294
00:23:07,255 --> 00:23:09,046
Veja, um verdadeiro Prêmio Nobel.
295
00:23:12,166 --> 00:23:13,165
Expirado?
296
00:23:13,166 --> 00:23:14,957
Prêmios Nobel não expiram.
297
00:23:14,958 --> 00:23:16,207
Referi-me ao seu remédio.
298
00:23:16,208 --> 00:23:19,582
O que me intriga é a opinião do prefeito
sobre seu comportamento absurdo.
299
00:23:19,583 --> 00:23:22,617
Você pergunta ao meu pai sobre pessoas
que vivem como eu, e ele se choca.
300
00:23:22,618 --> 00:23:24,036
O que é chocante em você?
301
00:23:24,958 --> 00:23:28,416
Quero ser a Estátua da Liberdade!
302
00:23:30,662 --> 00:23:31,662
Entendo.
303
00:23:32,412 --> 00:23:35,993
- As colunas de fofoca dizem que você...
- Lê colunas de fofoca?
304
00:23:35,994 --> 00:23:38,370
- Para quê?
- Para passar o tempo.
305
00:23:39,495 --> 00:23:42,704
- Tem tanto tempo assim para desperdiçar?
- Às vezes.
306
00:23:49,204 --> 00:23:50,245
Querida.
307
00:23:51,704 --> 00:23:53,868
Muitas garrafas vazias.
308
00:23:53,869 --> 00:23:57,077
Ontem à noite li algo seu, onde dizia:
309
00:23:57,078 --> 00:24:00,993
“Para entender tempo,
consciência, coragem,
310
00:24:00,994 --> 00:24:03,787
é preciso identificá-los em si mesmo”.
311
00:24:12,537 --> 00:24:15,566
Deve ter sido uma criança
mimada e mal-educada.
312
00:24:17,662 --> 00:24:18,745
Como é agora?
313
00:24:20,620 --> 00:24:23,412
Ainda tem o microscópio
da faculdade de medicina?
314
00:24:24,995 --> 00:24:28,245
Não, vendi quando abandonei o curso,
para comprar drogas.
315
00:24:29,245 --> 00:24:30,618
Psilocibina, claro.
316
00:24:30,619 --> 00:24:32,537
E quem sustenta seu estilo de vida agora?
317
00:24:33,579 --> 00:24:34,579
O papai?
318
00:24:35,331 --> 00:24:37,243
Espero não ter estragado
seu café da manhã.
319
00:24:37,244 --> 00:24:40,077
- Volte.
- Para quê?
320
00:24:40,078 --> 00:24:42,160
Ora, para rirmos, é claro.
321
00:24:42,161 --> 00:24:43,995
Por que mais você veio aqui?
322
00:24:45,245 --> 00:24:47,160
Eu queria ser uma mediadora.
323
00:24:47,161 --> 00:24:50,618
Quer me ajudar.
324
00:24:50,619 --> 00:24:52,245
Sim. E, bem, eu...
325
00:24:54,495 --> 00:24:55,662
Bem, eu quero aprender.
326
00:24:56,662 --> 00:25:01,077
E acha que um ano de medicina
o autoriza a penetrar nas riquezas
327
00:25:01,078 --> 00:25:02,577
da minha mente emersoniana?
328
00:25:02,578 --> 00:25:04,335
- Me autoriza?
- Sim.
329
00:25:05,495 --> 00:25:09,452
- Me autoriza?
- Sim.
330
00:25:09,912 --> 00:25:13,040
Não sabe nada sobre mim.
331
00:25:13,458 --> 00:25:16,532
Acha que sou nada, apenas uma socialite...
332
00:25:16,533 --> 00:25:20,118
Não, não nada, mas reservo
meu tempo para quem sabe pensar.
333
00:25:20,119 --> 00:25:25,204
Sobre ciência, literatura,
arquitetura e arte.
334
00:25:26,620 --> 00:25:30,660
Acha que sou cruel, egoísta e insensível?
Eu sou.
335
00:25:30,661 --> 00:25:33,368
Trabalho sem me importar
com o que acontecerá conosco.
336
00:25:33,369 --> 00:25:38,785
Então, volte ao clube, “exiba-se”,
e persiga o tipo de pessoa de que gosta.
337
00:25:38,786 --> 00:25:40,976
Tudo bem. Eu farei isso.
338
00:25:42,620 --> 00:25:44,620
Volte quando tiver mais tempo.
339
00:25:45,745 --> 00:25:46,787
Sim.
340
00:25:47,954 --> 00:25:50,037
Eu vi você mudar as leis da física.
341
00:25:51,079 --> 00:25:54,306
Será que o grande César Catilina
não obedece a nada,
342
00:25:54,307 --> 00:25:55,620
nem mesmo à simetria T?
343
00:25:58,079 --> 00:25:59,287
O que você viu?
344
00:26:01,162 --> 00:26:03,460
Eu estava esperando que você me dissesse.
345
00:26:25,329 --> 00:26:26,454
Interessante.
346
00:26:29,454 --> 00:26:30,454
Siga-me.
347
00:26:40,454 --> 00:26:44,618
É a filha de seu rival
Cícero que está aqui,
348
00:26:44,619 --> 00:26:47,123
a descendente da oposição de César.
349
00:26:47,124 --> 00:26:48,404
E, no entanto...
350
00:26:48,405 --> 00:26:49,536
Eu gosto dela.
351
00:26:54,333 --> 00:26:55,361
É isso?
352
00:27:02,162 --> 00:27:03,495
Caminhe para o futuro.
353
00:27:05,912 --> 00:27:07,162
Com os olhos fechados.
354
00:27:08,454 --> 00:27:09,870
E me diga o que você vê.
355
00:27:51,995 --> 00:27:56,454
Eu vejo todos, em seus bairros.
356
00:27:58,120 --> 00:28:02,370
Criando juntos, aprendendo juntos...
357
00:28:04,245 --> 00:28:06,787
aperfeiçoando corpo e mente...
358
00:28:08,787 --> 00:28:10,120
E eles estão celebrando.
359
00:28:11,412 --> 00:28:12,412
Eles estão...
360
00:28:14,245 --> 00:28:15,620
Eles criaram um abrigo.
361
00:28:20,037 --> 00:28:21,495
Por causa da chuva.
362
00:28:22,412 --> 00:28:23,954
Veio bem acima de mim.
363
00:28:25,037 --> 00:28:27,979
É uma cidade-escola
perfeita para seu povo,
364
00:28:27,980 --> 00:28:29,993
capaz de crescer junto com eles,
365
00:28:29,994 --> 00:28:32,537
assim como as grandes cidades
sempre fizeram.
366
00:28:34,912 --> 00:28:38,937
E quanto àqueles que estão em seu caminho,
que gostam de como as coisas estão?
367
00:28:40,495 --> 00:28:41,537
Como seu pai?
368
00:29:12,579 --> 00:29:15,077
O quê, ele?
Você está trabalhando para ele?
369
00:29:15,078 --> 00:29:17,952
Minha filha, uma traidora?
370
00:29:17,953 --> 00:29:19,662
Papai, por favor!
371
00:29:20,329 --> 00:29:22,645
Você me ensinou a ser fiel a mim mesma.
372
00:29:23,537 --> 00:29:25,577
Você não pode continuar
vivendo na Idade Média.
373
00:29:25,578 --> 00:29:26,993
Aquele homem é um megalomaníaco!
374
00:29:26,994 --> 00:29:30,702
Ele seduz garotas jovens e bonitas
como você com seu falso gênio.
375
00:29:30,703 --> 00:29:33,159
Ele destrói a inocência, a beleza,
376
00:29:33,160 --> 00:29:35,660
e pede delas o que Pigmalião
pediu para o mármore!
377
00:29:35,661 --> 00:29:38,120
Papai, ele não é tão mau
quanto você pensa.
378
00:29:39,120 --> 00:29:41,287
Mas tem... tem algo.
379
00:29:42,495 --> 00:29:44,160
Algo quase mágico.
380
00:29:44,161 --> 00:29:46,229
- Oi, meninas!
- Oi.
381
00:29:47,124 --> 00:29:48,873
- Espera aí, senhor.
- O quê?
382
00:29:48,874 --> 00:29:52,995
Você vai parar o desfile do prefeito?
Você deve estar brincando comigo.
383
00:29:53,620 --> 00:29:55,579
Este homem é o tormento da minha vida.
384
00:29:56,454 --> 00:29:58,743
- Eu quero ele fora da minha vida.
- Sim.
385
00:29:58,744 --> 00:30:00,745
Ele realmente fez questão
de eu chegar aqui a tempo.
386
00:30:01,662 --> 00:30:03,036
Ele te deixou aqui?
387
00:30:04,662 --> 00:30:08,452
Sorria. Sorria. Sorria.
388
00:30:08,453 --> 00:30:12,079
...Satélite soviético caindo
fora da órbita no espaço...
389
00:30:13,329 --> 00:30:18,702
...e seu combustível nuclear se espalhará
inofensivamente sobre Labrador...
390
00:30:20,619 --> 00:30:23,035
- ...em órbita terrestre...
- E você!
391
00:30:23,036 --> 00:30:26,327
...satélite soviético
alimentado por energia nuclear
392
00:30:26,328 --> 00:30:28,202
irá cair através da densa
atmosfera da Terra...
393
00:30:28,203 --> 00:30:29,785
- Olá.
- Olá.
394
00:30:29,786 --> 00:30:31,327
- Qual é o seu nome?
- Como vai?
395
00:30:31,328 --> 00:30:32,410
- Huey.
- Huey.
396
00:30:32,411 --> 00:30:33,910
- Prazer em conhecê-lo.
- Claudine. Claudette.
397
00:30:33,911 --> 00:30:37,645
...combustão na atmosfera
residual, das células
398
00:30:37,646 --> 00:30:41,326
de combustível nuclear do satélite...
399
00:30:41,327 --> 00:30:42,743
...gestão de emergência discernida.
400
00:30:42,744 --> 00:30:45,202
Para onde Huey foi?
401
00:30:45,203 --> 00:30:46,368
Para lá.
402
00:30:46,369 --> 00:30:48,370
Bem, vamos todos para lá, então.
403
00:31:12,912 --> 00:31:13,912
César...
404
00:31:27,287 --> 00:31:28,787
César, meu querido.
405
00:31:41,787 --> 00:31:42,954
12 de maio.
406
00:31:43,833 --> 00:31:46,265
Revisando os arquivos
do Promotor de Justiça Cícero
407
00:31:46,266 --> 00:31:48,166
sobre o caso do assassinato de Catilina.
408
00:32:32,079 --> 00:32:34,202
Algum lugar em particular, chefe?
409
00:32:34,203 --> 00:32:37,993
No centro da cidade, nos subúrbios,
no céu ou no inferno?
410
00:32:37,994 --> 00:32:39,452
Purgatório.
411
00:32:39,453 --> 00:32:40,704
Entendido.
412
00:32:41,412 --> 00:32:42,579
Você gosta de ruínas...
413
00:32:44,287 --> 00:32:46,618
Você gosta de ir a Atlantic City?
Temos tempo.
414
00:32:46,619 --> 00:32:48,495
Bem, sempre temos tempo,
415
00:32:50,370 --> 00:32:52,493
mesmo que eu não entenda isso.
416
00:32:52,494 --> 00:32:54,995
O tempo é uma coisa estranha de entender.
417
00:32:55,662 --> 00:32:56,829
Passar o tempo,
418
00:32:57,870 --> 00:32:59,785
encontrar tempo, perder tempo.
419
00:32:59,786 --> 00:33:01,495
Tempo que voa.
420
00:33:04,537 --> 00:33:08,035
Eu não entendo.
Como é possível espionagem ser ética?
421
00:33:08,036 --> 00:33:10,870
Não é espionagem, é pesquisa.
422
00:33:13,829 --> 00:33:18,204
O corpo da esposa dele desapareceu
completamente. Como? Por quê?
423
00:33:19,912 --> 00:33:20,954
Para onde?
424
00:33:31,579 --> 00:33:32,579
Júlia.
425
00:33:34,787 --> 00:33:36,370
Eu te amo, Júlia.
426
00:33:40,037 --> 00:33:43,410
Não se pode enganar o tempo
e não se pode vencer o tempo.
427
00:33:43,411 --> 00:33:47,870
Não se pode tocá-lo, sentir
seu sabor, vê-lo, cheirá-lo.
428
00:33:48,704 --> 00:33:51,493
O tempo não para pra ninguém.
429
00:33:51,494 --> 00:33:54,954
E eu quero dizer, ninguém.
430
00:34:21,954 --> 00:34:23,912
César.
431
00:34:24,704 --> 00:34:26,079
Seu desgraçado.
432
00:34:35,579 --> 00:34:37,287
Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe para a volta!
433
00:34:50,620 --> 00:34:52,287
Oi, querido.
434
00:35:12,745 --> 00:35:14,620
Cercado pela injustiça...
435
00:35:16,412 --> 00:35:18,079
tanto sofrimento.
436
00:35:48,579 --> 00:35:49,870
Pare, pare.
437
00:35:54,329 --> 00:35:56,079
Isso não faz sentido.
438
00:36:05,620 --> 00:36:07,079
César compra flores.
439
00:36:07,995 --> 00:36:09,079
Mas para quem?
440
00:36:24,495 --> 00:36:26,162
Certo, pare, pare.
441
00:36:36,037 --> 00:36:37,912
Meu coração dói por você, chefe.
442
00:36:45,870 --> 00:36:47,287
Boa noite, Sr. Catilina.
443
00:36:48,995 --> 00:36:50,412
Certo, espere por mim, tudo bem?
444
00:38:08,495 --> 00:38:10,162
Ele ainda a ama.
445
00:38:11,829 --> 00:38:13,162
Ele ainda a ama...
446
00:38:34,454 --> 00:38:35,454
Vamos.
447
00:38:38,745 --> 00:38:42,440
Tais são os mistérios do coração humano,
448
00:38:42,441 --> 00:38:46,389
que tornam difícil
para este historiador...
449
00:38:47,454 --> 00:38:49,079
compreender.
450
00:39:47,329 --> 00:39:49,745
- O que fica ali?
- Um pequeno estádio.
451
00:39:51,954 --> 00:39:54,162
Com um teto como tecido dourado.
452
00:40:06,537 --> 00:40:11,412
Diga-me, de todas as instituições
que sua utopia irá preservar,
453
00:40:13,870 --> 00:40:15,579
qual é a mais importante para você?
454
00:40:18,333 --> 00:40:19,375
O casamento.
455
00:40:23,120 --> 00:40:25,578
O vento sopra pelo Egeu,
456
00:40:25,579 --> 00:40:31,037
trazendo o que os antigos aprenderam
com seus antigos, a poesia de Safo.
457
00:40:31,829 --> 00:40:33,818
Alguns dizem que a cavalaria
458
00:40:33,819 --> 00:40:37,787
e outros afirmam que a infantaria
e uma frota de longos remos
459
00:40:38,329 --> 00:40:40,787
é a visão suprema sobre a terra negra.
460
00:40:44,329 --> 00:40:45,370
Eu digo...
461
00:40:47,370 --> 00:40:49,287
é aquele que você ama.
462
00:40:55,329 --> 00:40:57,204
Eles estão tão felizes em vê-lo.
463
00:41:17,000 --> 00:41:19,452
COLISEU
PÃO E CIRCO
464
00:41:19,453 --> 00:41:22,745
Onde está o Coliseu, ali está Roma.
465
00:41:23,745 --> 00:41:27,287
Quando o Coliseu cair,
então Roma cairá também.
466
00:41:28,037 --> 00:41:32,037
E quando Roma cair, o mundo cairá com ela.
467
00:41:32,704 --> 00:41:35,787
- Sim.
- Meu presente de casamento para você.
468
00:41:39,079 --> 00:41:40,786
É isso?
469
00:41:40,787 --> 00:41:44,411
Droga, Jerry!
470
00:41:44,412 --> 00:41:47,465
A ganância é apenas uma palavra
471
00:41:47,466 --> 00:41:51,078
que homens ciumentos
impõem aos ambiciosos."
472
00:41:51,079 --> 00:41:53,954
Agora você tem tudo o que sempre quis.
473
00:41:56,745 --> 00:42:01,078
Aqui, pessoal, estão os netos
mais ricos, as notórias Claudettes:
474
00:42:01,079 --> 00:42:05,119
Clodia, Claudine e Claudette,
junto com o irmão que sempre as acompanha,
475
00:42:05,120 --> 00:42:07,041
Claude Crassus Pulcher.
476
00:42:07,042 --> 00:42:11,078
Os esnobes netos do banqueiro Hamilton
Crassus aparecem em todo lugar na cidade.
477
00:42:11,079 --> 00:42:12,703
Os filhos mais ricos do mundo.
478
00:42:12,704 --> 00:42:15,037
E dizem por aí que eles também
estão dormindo uns com os outros.
479
00:42:23,162 --> 00:42:24,329
Obrigada, Jake.
480
00:42:33,870 --> 00:42:35,995
César! César!
481
00:42:37,370 --> 00:42:38,411
César!
482
00:42:38,412 --> 00:42:39,744
Aqui!
483
00:42:39,745 --> 00:42:40,911
Ok.
484
00:42:40,912 --> 00:42:42,286
Júlia!
485
00:42:42,287 --> 00:42:43,995
Espere, segure isso.
486
00:42:45,787 --> 00:42:46,995
Tem mais aqui.
487
00:42:48,204 --> 00:42:49,744
Você vê isso?
488
00:42:49,745 --> 00:42:52,453
Entendemos que o Megalon não é seguro,
você tem algum comentário sobre isso?
489
00:42:52,454 --> 00:42:54,578
Não, não é seguro,
é incrivelmente perigoso.
490
00:42:54,579 --> 00:42:56,536
Qual é o seu plano para Megalopole?
491
00:42:56,537 --> 00:42:58,244
Todos devemos correr! Não, é muito seguro.
492
00:42:58,245 --> 00:43:00,661
Melhor pergunta que já me fizeram.
Que tipo de pizzarias?
493
00:43:00,662 --> 00:43:02,494
Apenas algumas perguntas.
Só uma rápida declaração.
494
00:43:02,495 --> 00:43:05,494
Como você se sente sobre seu pai
ter falido a cidade, Júlia?
495
00:43:05,495 --> 00:43:07,119
Eu não estou aqui
representando o Prefeito.
496
00:43:07,120 --> 00:43:09,036
César, você pretende ficar
a noite toda festejando?
497
00:43:09,037 --> 00:43:10,828
- Sempre. Sempre.
- Obrigado pela sua pergunta.
498
00:43:10,829 --> 00:43:12,244
Júlia, você ainda prefere garotas?
499
00:43:12,245 --> 00:43:14,036
- Perguntas?
- Você quer desmentir algum rumor
500
00:43:14,037 --> 00:43:15,869
- sobre seu estilo de vida?
- Quem não prefere garotas?
501
00:43:15,870 --> 00:43:17,869
Quem não prefere garotas?
Todo mundo prefere garotas.
502
00:43:17,870 --> 00:43:20,703
Obrigada pelas perguntas,
tenham uma ótima noite.
503
00:43:20,704 --> 00:43:22,704
Muito bem, vamos por aqui.
504
00:43:23,870 --> 00:43:25,911
Há mais um aqui, você precisa
falar sobre o vestido.
505
00:43:25,912 --> 00:43:27,244
Fale mais sobre Megalon.
506
00:43:27,245 --> 00:43:28,537
Contratados.
507
00:43:35,079 --> 00:43:36,994
- Vesta, aqui!
- Oi!
508
00:43:36,995 --> 00:43:39,619
Nunca me acostumo com isso. Oi!
509
00:43:39,620 --> 00:43:40,828
Vesta!
510
00:43:40,829 --> 00:43:44,161
Senhoras e senhores, senhoras e senhores,
senhoras e senhores, Vesta Sweetwater.
511
00:43:44,162 --> 00:43:47,286
É verdade, Vesta, que seu vestido
é feito de Megalon?
512
00:43:47,287 --> 00:43:48,911
Sim, o primeiro de todos.
513
00:43:48,912 --> 00:43:52,161
Desenhado por Cesar Catilina
exclusivamente para esta pequena aqui!
514
00:43:52,162 --> 00:43:54,119
Vesta, aqui! Vesta!
515
00:43:54,120 --> 00:43:57,245
Está absolutamente
deslumbrante esta noite!
516
00:43:58,954 --> 00:44:03,454
Milhões de pequenas câmeras celulares
transmitem o que veem para o outro lado.
517
00:44:05,245 --> 00:44:07,162
Estou invisível!
518
00:44:23,287 --> 00:44:27,494
Olá, gostaria de comprar um uniforme
de cadete de escola militar?
519
00:44:27,495 --> 00:44:31,744
Patches, botões dourados, tudo...
Que vergonha.
520
00:44:31,745 --> 00:44:35,995
Ele já foi cadete da Academia,
agora está vendendo essa porcaria.
521
00:44:37,787 --> 00:44:43,120
Senhoras e senhores,
e crianças de todas as idades.
522
00:44:43,995 --> 00:44:47,875
Bem-vindos a este maravilhoso evento
523
00:44:47,876 --> 00:44:51,455
em celebração ao casamento
524
00:44:51,456 --> 00:44:56,452
do nosso irmão Crasso e sua futura esposa.
525
00:44:56,453 --> 00:45:01,704
O Banco Crasso está salvando
nossa cidade da dívida.
526
00:45:05,620 --> 00:45:07,620
Você conseguiu um acordo pré-nupcial?
527
00:45:08,579 --> 00:45:10,286
É você.
528
00:45:10,287 --> 00:45:13,370
O que você está fazendo com essa
brincadeira de fraternidade.
529
00:45:13,954 --> 00:45:15,578
Você fez um pré-nupcial?
530
00:45:15,579 --> 00:45:18,411
Bem, posso até ser velho,
mas não sou burro, sabe.
531
00:45:18,412 --> 00:45:21,039
Bem, então por que você
está se casando com ela?
532
00:45:21,662 --> 00:45:23,162
Ela é meu presente para mim mesmo.
533
00:45:24,287 --> 00:45:27,411
Ela cura minhas dores de cabeça
e me mantém jovem.
534
00:45:27,412 --> 00:45:30,675
Eu posso até viver para sempre.
535
00:45:31,287 --> 00:45:32,369
Com licença.
536
00:45:32,370 --> 00:45:33,912
Uau, parabéns ao herdeiro!
537
00:45:35,579 --> 00:45:37,411
Aí está ele!
538
00:45:37,412 --> 00:45:40,661
- Olá, primo gênio.
- Minhas felicitações, tio,
539
00:45:40,662 --> 00:45:42,786
- você fez uma boa escolha.
- Bem, você saberia...
540
00:45:42,787 --> 00:45:45,369
Gostaria de propor um brinde.
541
00:45:45,370 --> 00:45:49,078
A Platinum e ao meu querido tio Hamilton.
542
00:45:49,079 --> 00:45:51,328
Juntos, eles representam os grandes três:
543
00:45:51,329 --> 00:45:56,328
economia, jornalismo... e apelo sexual.
544
00:45:56,329 --> 00:45:59,244
- Isso é bom, gostei.
- Ao futuro de nossa família.
545
00:45:59,245 --> 00:46:01,036
Ao futuro de nossa família!
546
00:46:01,037 --> 00:46:03,411
- ...futuro de nossa família.
- Futuro...
547
00:46:03,412 --> 00:46:08,120
Dizem que a única coisa maior que a conta
bancária de Hamilton Crasso é o seu pênis.
548
00:46:10,204 --> 00:46:11,495
Boa noite, mãe.
549
00:46:15,370 --> 00:46:16,619
Não beba demais.
550
00:46:16,620 --> 00:46:19,161
Acho que talvez os jacarés
tenham a ideia certa.
551
00:46:19,162 --> 00:46:20,369
O que é isso?
552
00:46:20,370 --> 00:46:21,494
Eles comem os filhotes.
553
00:46:21,495 --> 00:46:24,036
- É o que eu vou fazer.
- Crassie.
554
00:46:24,037 --> 00:46:26,828
Este é o meu casamento. É o seu casamento.
555
00:46:26,829 --> 00:46:29,578
- É o seu casamento também.
- É o nosso...
556
00:46:29,579 --> 00:46:31,620
Como você conseguiu o nome Platinum?
557
00:46:32,880 --> 00:46:34,171
É grego?
558
00:46:35,755 --> 00:46:38,850
Peguei na Penn Station, a caminho
de uma agência de empregos.
559
00:46:39,625 --> 00:46:40,725
Que mentira!
560
00:46:43,042 --> 00:46:46,183
Ela me disse que veio
em uma caixa de "Cracker Jack".
561
00:46:46,667 --> 00:46:49,204
Jesus, não dá para confiar
no que ela fala.
562
00:46:51,708 --> 00:46:58,042
Vamos aplaudir o atual
campeão, Caio Metelo!
563
00:47:18,250 --> 00:47:19,339
Isso é dele.
564
00:47:21,750 --> 00:47:23,391
Besilato de remimazolam.
565
00:47:28,125 --> 00:47:29,601
À disposição.
566
00:47:29,602 --> 00:47:32,052
Ouça, você é ajudante
de ordens, não uma babá.
567
00:47:32,053 --> 00:47:35,737
Mas assim que eu me liberar,
não se preocupe, estará dispensada.
568
00:47:35,738 --> 00:47:37,289
Está absolvida. Tome um gole.
569
00:47:37,290 --> 00:47:39,583
Por que você finge ser tão ruim?
570
00:47:41,296 --> 00:47:44,996
Se você finge ser bom,
o mundo não te leva a sério.
571
00:47:45,458 --> 00:47:47,292
Mas se finge ser ruim...
572
00:47:50,046 --> 00:47:51,413
Eles te matam.
573
00:47:59,375 --> 00:48:00,756
Os lutadores estão vindo?
574
00:48:03,921 --> 00:48:08,088
Lá está o Gargântua! Ele chegou!
575
00:48:11,282 --> 00:48:15,630
Sou Leah Arpelles, do jornal da escola,
chamado "Notícias de Dingbat".
576
00:48:18,213 --> 00:48:21,358
É melhor ter boa aparência,
ou é melhor ser perfumada?
577
00:48:21,359 --> 00:48:22,887
Acho que os dois.
578
00:48:22,888 --> 00:48:24,433
Amazônia!
579
00:48:25,083 --> 00:48:26,752
Gatos de parar o trânsito!
580
00:48:26,753 --> 00:48:28,755
O César Catilina é sexy?
581
00:48:29,421 --> 00:48:31,485
Então... é uma grande pergunta.
582
00:48:31,486 --> 00:48:33,125
Estou com tanta inveja.
583
00:48:33,838 --> 00:48:37,029
Essas são as "notas C". Escrevo
meu número de celular nelas.
584
00:48:37,030 --> 00:48:38,272
Não agarrem.
585
00:48:43,042 --> 00:48:45,382
Quando você fumou seu primeiro baseado?
586
00:48:45,383 --> 00:48:46,625
Nunca.
587
00:48:48,421 --> 00:48:49,765
Seu pai odeia o César.
588
00:48:49,766 --> 00:48:54,338
Por que você trabalha para ele?
Ele é seu chefe ou seu namorado?
589
00:48:59,333 --> 00:49:03,193
Muito obrigado,
Vossa Majestade, Vossa Alteza, Rei.
590
00:49:03,194 --> 00:49:05,086
Aqui estamos na Suécia.
591
00:49:05,628 --> 00:49:07,219
Muito obrigado por me receber.
592
00:49:07,220 --> 00:49:09,745
Pelo que entendi, haverá
um buffet depois disso.
593
00:49:09,746 --> 00:49:14,470
Então, quanto mais rápido eu terminar
meu discurso, mais rápido podemos comer.
594
00:49:14,471 --> 00:49:17,534
Gosto daqueles mini cachorros-quentes
envoltos em massa.
595
00:49:17,535 --> 00:49:20,364
Acho que são... não consigo
lembrar o nome deles agora.
596
00:49:20,365 --> 00:49:22,103
"Enroladinho de salsicha". É isso.
597
00:49:22,104 --> 00:49:25,855
Na verdade, o prêmio Nobel deveria ir
para quem inventou isso.
598
00:49:26,667 --> 00:49:31,059
Não duvidem, essa descoberta
mudará o mundo.
599
00:49:31,060 --> 00:49:33,126
Bela jaqueta, César.
600
00:49:33,127 --> 00:49:35,774
É uma Baratha, da Savile Row?
601
00:49:37,125 --> 00:49:38,764
Posso tocar?
602
00:49:41,380 --> 00:49:43,305
São 22h17.
603
00:49:43,813 --> 00:49:47,753
Bêbado e chapado, César não sabe
quem é por algumas horas.
604
00:49:48,875 --> 00:49:50,858
Um momento de graça, talvez?
605
00:49:56,458 --> 00:49:58,378
- Eles estão juntos?
- Não!
606
00:50:00,832 --> 00:50:02,267
E com aquele mulherengo?
607
00:50:02,268 --> 00:50:04,209
"Mulherengo"... que palavra horrível.
608
00:50:04,875 --> 00:50:07,305
Como se a mulher não tivesse
nada a ver com isso.
609
00:50:14,705 --> 00:50:15,747
Olha isso.
610
00:50:28,005 --> 00:50:31,172
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
611
00:50:31,917 --> 00:50:36,491
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
612
00:50:39,333 --> 00:50:41,377
Provamos que somos livres.
613
00:50:41,378 --> 00:50:45,675
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
614
00:50:46,375 --> 00:50:48,475
Siga-me, vou te mostrar.
615
00:50:53,546 --> 00:50:56,505
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
616
00:50:58,296 --> 00:51:00,296
e se deles flui tal poder,
617
00:51:02,000 --> 00:51:04,788
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
618
00:51:35,292 --> 00:51:40,027
A partir deste momento,
nos apresentaremos sem rede.
619
00:51:40,500 --> 00:51:41,506
Meu Deus!
620
00:51:41,951 --> 00:51:42,996
Olha isso!
621
00:51:42,997 --> 00:51:45,864
Mas se nossa mente pode inventar deuses...
622
00:51:45,865 --> 00:51:47,872
pode inventar deuses...
623
00:51:47,873 --> 00:51:51,677
Sua simpatia, sua pele bonita...
624
00:51:51,678 --> 00:51:54,616
mulheres de meia-idade gritam por ele,
625
00:51:54,617 --> 00:51:58,491
- assim como garotas gritam por rockstars.
- Mas se a mente inventa deuses,
626
00:51:58,492 --> 00:52:01,778
e se deles flui tal poder...
627
00:52:01,779 --> 00:52:03,458
provamos que somos livres.
628
00:52:14,417 --> 00:52:16,126
Você me enganou!
629
00:52:27,500 --> 00:52:30,917
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
630
00:52:32,839 --> 00:52:36,469
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
631
00:52:37,917 --> 00:52:41,293
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
632
00:52:41,294 --> 00:52:43,803
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
633
00:52:43,804 --> 00:52:46,210
e se deles flui tal poder,
634
00:52:46,211 --> 00:52:49,627
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
635
00:52:49,628 --> 00:52:52,993
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
636
00:52:52,994 --> 00:52:56,540
e se deles flui tal poder,
637
00:52:56,541 --> 00:52:59,793
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
638
00:52:59,794 --> 00:53:02,875
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
639
00:53:02,876 --> 00:53:05,876
e se deles flui tal poder,
640
00:53:05,877 --> 00:53:08,579
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
641
00:53:10,171 --> 00:53:13,380
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
642
00:53:13,381 --> 00:53:16,588
e se deles flui tal poder...
643
00:53:35,708 --> 00:53:36,860
Sr. Crasso?
644
00:53:38,046 --> 00:53:40,454
- Quem está no comando?
- Aqui, Sr. Crasso.
645
00:53:40,880 --> 00:53:42,171
Olá!
646
00:53:42,958 --> 00:53:44,781
Sr. Chefe.
647
00:53:44,782 --> 00:53:47,166
Toque isso no meu grande final.
648
00:53:47,167 --> 00:53:49,835
Escute, faça o que ele manda.
649
00:53:49,836 --> 00:53:52,880
- O banco é dele.
- Totalmente livre.
650
00:53:53,542 --> 00:53:56,832
Assim todos podem ver!
651
00:53:58,213 --> 00:54:00,222
Pelo seu tempo, idiota.
652
00:54:00,223 --> 00:54:03,921
Afastem a câmera 3. Câmera 4, aproxime.
653
00:54:06,958 --> 00:54:08,709
Conseguimos!
654
00:54:15,083 --> 00:54:17,125
Sai daqui, palhaço!
655
00:54:26,102 --> 00:54:27,542
Aproveite o show.
656
00:54:37,130 --> 00:54:41,528
As virgens vestais garantiam o sucesso
e a santidade da Roma antiga.
657
00:54:41,529 --> 00:54:44,699
Dedicadas a Vesta, deusa da família,
658
00:54:44,700 --> 00:54:47,293
a quem Ovídio chama de "custos flammai",
659
00:54:47,294 --> 00:54:49,741
ou "guardiã da chama".
660
00:54:49,742 --> 00:54:53,151
Senhoras e senhores,
661
00:54:53,152 --> 00:54:57,202
uma visão de virginal honestidade...
662
00:54:57,203 --> 00:54:59,208
Ela fez o voto de castidade.
663
00:55:00,792 --> 00:55:07,042
Apresento a vocês
nossa própria doce virgem,
664
00:55:08,042 --> 00:55:11,542
Vesta Sweetwater!
665
00:55:13,358 --> 00:55:14,862
Certo, meninas, venham aqui.
666
00:55:14,863 --> 00:55:16,875
Peguem isso e vão. Você vai na frente.
667
00:55:19,292 --> 00:55:24,532
Sempre pensei que não fosse verdade
668
00:55:24,533 --> 00:55:29,832
Que na escuridão, a luz surgia
669
00:55:29,833 --> 00:55:34,903
E então encontrei a chave perdida
670
00:55:34,904 --> 00:55:40,428
Bem aqui dentro de mim, a pureza de Deus
671
00:55:40,429 --> 00:55:43,030
Estou alcançando
672
00:55:43,031 --> 00:55:45,650
Vendo através das nuvens
673
00:55:45,651 --> 00:55:50,367
Fique comigo agora e esqueça as dúvidas
674
00:55:50,368 --> 00:55:52,532
- Estou alcançando
- Pois estou aqui agora
675
00:55:52,533 --> 00:55:56,368
- Vendo através das nuvens
- Eu te prometo
676
00:55:56,369 --> 00:55:58,778
A serenidade
677
00:55:58,779 --> 00:56:00,580
- Faz bem para mim
- Preliminares.
678
00:56:00,581 --> 00:56:04,569
Eu vou ficar
679
00:56:05,417 --> 00:56:07,164
Sob o sol
680
00:56:07,165 --> 00:56:10,568
Ouça minha canção e minha oração
681
00:56:10,569 --> 00:56:14,413
Eu prometerei
682
00:56:15,292 --> 00:56:16,820
Minha pureza
683
00:56:16,821 --> 00:56:19,918
- É minha promessa, meu juramento
- Quero que cada um de vocês
684
00:56:19,919 --> 00:56:22,158
Olhe em seu coração
685
00:56:22,159 --> 00:56:28,967
e generosamente apoie
seu compromisso com a virgindade.
686
00:56:31,083 --> 00:56:36,020
Quem de vocês doará US$ 100 mil?
687
00:56:36,021 --> 00:56:37,485
US$ 100 mil!
688
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
US$ 200 mil?
689
00:56:40,500 --> 00:56:46,285
- Pois estou aqui agora
- Eu te prometo
690
00:56:46,917 --> 00:56:49,941
US$ 500 mil!
691
00:56:49,942 --> 00:56:55,200
Te conheço, te sinto, te vejo, te ouço
692
00:56:55,201 --> 00:56:59,832
Lembrem-se, o compromisso dela
de se casar virgem
693
00:56:59,833 --> 00:57:03,416
significa dinheiro para a cidade!
694
00:57:03,417 --> 00:57:07,307
E seu compromisso, unido ao dela,
695
00:57:07,308 --> 00:57:12,039
está ajudando nossa cidade
dez, doze, vinte vezes mais!
696
00:57:12,040 --> 00:57:18,369
Já passei pelos caminhos que você passou
Porque eu sou você, eu sei
697
00:57:18,370 --> 00:57:20,108
US$ 1 milhão!
698
00:57:21,458 --> 00:57:25,774
Basta enfiar a mão nos bolsos e doar!
699
00:57:26,458 --> 00:57:28,583
Podemos fazer a diferença!
700
00:57:29,458 --> 00:57:31,752
Isso mesmo, viram isso?
701
00:57:31,753 --> 00:57:33,963
Tem muito dinheiro aqui!
702
00:57:35,838 --> 00:57:41,975
Podemos fazer a contagem subir mais!
703
00:57:44,292 --> 00:57:46,410
US$10 milhões!
704
00:57:50,042 --> 00:57:53,542
Vamos conseguir! Nós podemos!
705
00:57:54,838 --> 00:57:57,338
Eu ouvi US$100 milhões?
706
00:57:57,958 --> 00:58:00,832
US$100 milhões!
707
00:58:01,458 --> 00:58:05,567
Obrigado, Nush Berman,
por sua generosa doação!
708
00:58:05,568 --> 00:58:10,371
Sob o sol, ouça minha canção
E minha oração
709
00:58:10,958 --> 00:58:13,750
Eu prometerei
710
00:58:14,625 --> 00:58:19,813
Minha pureza
É minha promessa, meu juramento
711
00:58:21,167 --> 00:58:22,922
Você pode ver através de mim!
712
00:58:25,708 --> 00:58:28,875
Isso, segure. Mantenha aí, câmera 3.
713
00:58:51,338 --> 00:58:52,436
É o César!
714
00:59:00,630 --> 00:59:02,546
Mentiroso! Mentiroso!
715
00:59:18,500 --> 00:59:21,960
Mais do que desenhar a forma de um objeto
716
00:59:21,961 --> 00:59:24,016
é possível desenhar a nível celular.
717
00:59:24,017 --> 00:59:28,008
É possível desenhar a nível celular.
718
00:59:31,000 --> 00:59:33,375
Senhoras e senhores, fiquem calmos!
719
00:59:33,921 --> 00:59:36,871
Senhoras e senhores...
Esperem, senhoras e senhores...
720
00:59:37,750 --> 00:59:39,264
Senhoras e senhores!
721
00:59:40,667 --> 00:59:42,833
Pode me baixar? Desça isso!
722
00:59:45,128 --> 00:59:47,944
Senhoras e senhores! Esperem...
723
00:59:48,375 --> 00:59:50,418
Testando! Um, dois, três.
724
00:59:50,419 --> 00:59:52,110
Testando, testando.
725
00:59:53,671 --> 00:59:57,949
Pelo amos de Deus, Catilina,
726
00:59:57,950 --> 01:00:01,519
até quando vai testar nossa paciência?
727
01:00:03,493 --> 01:00:08,046
Por quanto tempo sua loucura
irá zombar de nós?
728
01:00:09,880 --> 01:00:14,725
Amigo, não olhe seu nariz no espelho,
porque não está mais onde costumava estar.
729
01:00:17,463 --> 01:00:24,204
Até que nível de devastação sua audácia
desenfreada vai atacar a cidade?
730
01:00:33,713 --> 01:00:38,963
Sua vida sórdida é marcada
com todo tipo de mancha escandalosa,
731
01:00:40,375 --> 01:00:41,542
toda a desonra
732
01:00:42,630 --> 01:00:47,046
e mancha maligna que nossa
imaginação humana pode conceber.
733
01:00:49,833 --> 01:00:51,433
Que tempos!
734
01:00:51,917 --> 01:00:53,958
Nesta cidade...
735
01:00:56,042 --> 01:01:01,333
não há mais nada que possa
te dar satisfação.
736
01:01:02,500 --> 01:01:07,417
Além do seu próprio bando
degradado de puxa-sacos,
737
01:01:08,708 --> 01:01:12,792
o alarme do povo não tem
nenhum efeito sobre você?
738
01:01:14,625 --> 01:01:21,366
Não existe homem que não te deteste.
739
01:01:22,417 --> 01:01:26,111
Eu te detesto, seja lá
o que esse homem signifique.
740
01:01:26,112 --> 01:01:29,899
Renuncie em desgraça, Catilina.
741
01:01:30,903 --> 01:01:35,816
É sua única escolha. Renuncie agora!
742
01:01:40,010 --> 01:01:42,533
Huey, qualquer um pode ser
dono desta cidade.
743
01:01:43,213 --> 01:01:45,854
Tem uma placa enorme pregada nela,
744
01:01:45,855 --> 01:01:47,697
"Cidade à venda."
745
01:01:49,670 --> 01:01:52,310
O PREFEITO CÍCERO
É UMA DROGA
746
01:02:30,708 --> 01:02:34,185
Catilina cambaleia pela noite,
quebrado e atordoado,
747
01:02:34,186 --> 01:02:37,914
mas não há nada de suave
em sua decadência.
748
01:02:39,203 --> 01:02:42,508
Estava demorando
para isso acontecer, srta. Julia.
749
01:02:43,302 --> 01:02:44,521
Minha nossa.
750
01:02:45,604 --> 01:02:46,815
O que está acontecendo?
751
01:02:49,702 --> 01:02:52,020
- Mostre as mãos!
- Estou mostrando as mãos.
752
01:02:52,021 --> 01:02:53,810
César Catilina, abra a porta.
753
01:02:53,811 --> 01:02:54,903
Ele está dormindo.
754
01:02:54,904 --> 01:02:55,919
Ei, César.
755
01:02:55,920 --> 01:02:57,916
Dane-se que ele está dormindo, acorde-o!
756
01:02:57,917 --> 01:02:59,729
- Ele está dormindo!
- Acorde-o, já.
757
01:02:59,730 --> 01:03:01,807
Ele está dormindo! Com licença.
758
01:03:03,200 --> 01:03:04,809
- Não! Isso não é...
- Solte!
759
01:03:04,810 --> 01:03:06,090
- Não resista!
- Pare!
760
01:03:06,091 --> 01:03:07,285
- Comissário.
- Fundi.
761
01:03:07,286 --> 01:03:09,306
- Calma, fique tranquilo.
- O que é isto?
762
01:03:09,307 --> 01:03:12,010
- O Sr. Catilina está preso.
- Quais são as acusações?
763
01:03:12,011 --> 01:03:15,420
Relações ilegais com menor,
estupro de vulnerável, e tem mais.
764
01:03:15,421 --> 01:03:16,490
Como assim?
765
01:03:16,491 --> 01:03:18,462
Não, não. Foi uma armação, entendeu?
766
01:03:18,463 --> 01:03:20,154
- Solte ele!
- Me dê suas mãos!
767
01:03:20,155 --> 01:03:22,524
- Vai se foder!
- Julia, vá para o carro.
768
01:03:22,525 --> 01:03:24,304
- Não, ele não está... Não.
- Julia.
769
01:03:24,305 --> 01:03:26,031
Não. Isso não está certo.
770
01:03:26,032 --> 01:03:27,790
- Por favor, Julia.
- Espera!
771
01:03:27,791 --> 01:03:28,879
Não está...
772
01:03:28,880 --> 01:03:30,254
Vai se foder!
773
01:03:30,255 --> 01:03:32,587
- Está errado!
- Julia, não piore as coisas.
774
01:03:32,588 --> 01:03:35,138
- Está errado. Não!
- Pode voltar para o carro?
775
01:03:35,139 --> 01:03:36,294
Você está errado.
776
01:03:38,602 --> 01:03:42,297
Até que ele entenda seus direitos,
estará sob custódia protetiva.
777
01:03:48,904 --> 01:03:51,807
Vamos, Srta. Julia.
Vou te levar para casa.
778
01:04:05,714 --> 01:04:06,932
VINGANÇA
779
01:04:10,904 --> 01:04:15,005
A vingança tem um gosto melhor
quando se usa um vestido.
780
01:04:32,603 --> 01:04:33,603
Tempo,
781
01:04:34,694 --> 01:04:35,825
pare.
782
01:04:42,985 --> 01:04:45,924
- Vesta, não tem nada sobre ela.
- Pois é.
783
01:04:45,925 --> 01:04:47,307
Eu não confio nela.
784
01:04:48,994 --> 01:04:50,798
Espera, o que é isso aqui?
785
01:04:50,799 --> 01:04:51,997
Achou?
786
01:04:51,998 --> 01:04:53,021
Sim.
787
01:04:53,803 --> 01:04:54,919
Aqui está.
788
01:04:55,403 --> 01:04:57,161
Bingo, Vesta.
789
01:04:57,162 --> 01:04:59,020
Meu Deus.
790
01:05:00,700 --> 01:05:03,130
- Achamos.
- Ela nem nasceu aqui.
791
01:05:05,218 --> 01:05:07,508
Ela nasceu na Indonésia.
792
01:05:08,512 --> 01:05:10,596
Ela veio para cá quando tinha seis anos.
793
01:05:11,596 --> 01:05:13,501
Vadiazinha mentirosa.
794
01:05:13,502 --> 01:05:15,104
- Bom trabalho.
- Conseguimos.
795
01:05:15,105 --> 01:05:17,588
Certo, vamos embora. Rápido, rápido.
796
01:05:39,616 --> 01:05:40,911
Pode se sentar.
797
01:05:46,376 --> 01:05:51,406
Fico muito feliz que tenha vindo
a mim antes do César.
798
01:05:52,096 --> 01:05:53,924
Um pai é importante, não é?
799
01:05:54,689 --> 01:05:56,916
Sempre, pai.
800
01:05:57,587 --> 01:05:59,229
Sua filha será sempre fiel.
801
01:06:04,608 --> 01:06:06,919
Quem mais sabe sobre isso?
802
01:06:08,397 --> 01:06:11,337
Qual é, pai. Ela tem 23 anos.
803
01:06:11,338 --> 01:06:13,219
Clódio falsificou aquele vídeo.
804
01:06:13,220 --> 01:06:16,707
Catilina é o homem mais culpado
que ainda não foi punido.
805
01:06:16,708 --> 01:06:19,318
Mas essa é a certidão
de nascimento da Vesta.
806
01:06:19,319 --> 01:06:20,795
Isso o inocenta.
807
01:06:20,796 --> 01:06:22,307
Legalmente, sim.
808
01:06:23,608 --> 01:06:25,119
Mas não moralmente.
809
01:06:27,510 --> 01:06:29,107
Posso conseguir outra cópia.
810
01:06:31,119 --> 01:06:32,130
Não.
811
01:06:32,798 --> 01:06:33,922
Julia.
812
01:06:33,923 --> 01:06:36,188
Vou falar com Hamilton Crasso.
813
01:06:36,189 --> 01:06:37,204
Julia?
814
01:06:39,305 --> 01:06:44,224
Nem todo o dinheiro de Roma
me faria mudar de ideia.
815
01:06:53,500 --> 01:06:55,067
- Julia.
- Oi.
816
01:06:55,068 --> 01:06:58,224
- Entre, entre.
- Gostaria de falar com o Sr. Crasso.
817
01:07:00,224 --> 01:07:01,813
Adoro esse barulho.
818
01:07:10,502 --> 01:07:11,916
Escuta aqui, vadia.
819
01:07:12,596 --> 01:07:14,797
Você precisa entender uma coisa.
820
01:07:14,798 --> 01:07:18,821
Você está no meu território agora
e vai jogar pelas minhas regras!
821
01:07:19,293 --> 01:07:20,305
Entendeu?
822
01:07:21,026 --> 01:07:24,221
Número um, Crasso é meu.
823
01:07:25,221 --> 01:07:26,292
Número dois,
824
01:07:27,088 --> 01:07:28,697
o banco é meu.
825
01:07:30,510 --> 01:07:34,411
E número três, e isso pode ser
uma surpresa para você...
826
01:07:34,904 --> 01:07:35,920
Sim.
827
01:07:35,921 --> 01:07:37,224
O César é meu.
828
01:07:39,403 --> 01:07:41,313
E já faz muito tempo.
829
01:07:43,203 --> 01:07:47,595
Os romanos comandavam o mundo,
mas suas esposas comandavam a casa.
830
01:07:47,596 --> 01:07:50,519
Vou ser Robin Hood na Saturnália.
831
01:07:53,002 --> 01:07:54,229
Maravilhoso.
832
01:07:54,699 --> 01:07:56,830
Está tudo ótimo. Olha esses sapatos.
833
01:07:58,599 --> 01:08:00,107
Não posso confiar em você.
834
01:08:00,591 --> 01:08:01,813
Por que não?
835
01:08:01,814 --> 01:08:04,529
Você ataca seu primo
desde que tinha seis anos,
836
01:08:04,530 --> 01:08:07,107
e espero que não tenha
nada a ver com essa sujeira.
837
01:08:07,108 --> 01:08:08,591
Claro que não. Como...
838
01:08:10,414 --> 01:08:12,024
Como pode dizer isso?
839
01:08:15,109 --> 01:08:16,518
O que acontece agora?
840
01:08:16,519 --> 01:08:18,002
Estou fora da lista?
841
01:08:18,588 --> 01:08:19,604
Que lista?
842
01:08:20,311 --> 01:08:22,008
Sua lista de herdeiros.
843
01:08:23,196 --> 01:08:26,010
Vai ter que me provar seu valor, filho.
844
01:08:28,518 --> 01:08:29,916
E corte o cabelo!
845
01:08:33,388 --> 01:08:36,337
A sensação jovem Vesta Sweetwater,
846
01:08:36,338 --> 01:08:42,044
que se promovia como uma jovem de 16 anos
e a "queridinha virgem" da cidade,
847
01:08:42,045 --> 01:08:43,818
na verdade tem 23 anos,
848
01:08:43,819 --> 01:08:47,013
segundo o anúncio de hoje
do promotor do distrito de Nova Roma.
849
01:08:48,992 --> 01:08:52,379
Exames forenses das fotos dos atos sexuais
850
01:08:52,380 --> 01:08:56,016
revelaram que elas foram manipuladas
e não são autênticas.
851
01:09:01,703 --> 01:09:04,601
Lá se vai o sonho que você teve por mim
852
01:09:04,602 --> 01:09:08,797
Acho que estou destruindo tudo
Está tudo acabado
853
01:09:08,798 --> 01:09:12,252
E não há mais como voltar.
854
01:09:14,017 --> 01:09:15,810
GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA AUMENTA
855
01:09:15,811 --> 01:09:17,595
RECESSÃO SE APROXIMA, PÚBLICO TENSO
856
01:09:17,596 --> 01:09:19,205
NOTÍCIA RUIM DO PREFEITO:
MAIS NOTÍCIAS RUINS
857
01:09:19,689 --> 01:09:21,064
O QUE É MEGALON?
AUMENTA CONSCIENTIZAÇÃO PÚBLICA
858
01:09:37,299 --> 01:09:38,299
Olá!
859
01:09:39,333 --> 01:09:40,658
Como está se sentindo?
860
01:09:40,659 --> 01:09:43,111
Que novas ideias você tem?
861
01:09:44,017 --> 01:09:46,134
Aposto que pelo menos 50!
862
01:09:51,299 --> 01:09:55,799
Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo,
863
01:09:57,608 --> 01:09:58,608
e Assassinato.
864
01:09:59,212 --> 01:10:01,004
As acusações foram retiradas!
865
01:10:02,404 --> 01:10:03,806
Eu perdi o meu poder.
866
01:10:11,794 --> 01:10:13,582
Não posso mais controlar o tempo.
867
01:10:14,504 --> 01:10:17,800
Artistas nunca perdem o controle do tempo.
868
01:10:19,011 --> 01:10:20,597
Você me ensinou
869
01:10:21,208 --> 01:10:23,916
que pintores param tempo,
870
01:10:23,917 --> 01:10:27,994
que a arquitetura é música congelada,
871
01:10:27,995 --> 01:10:31,207
que dançarinos misturam espaço e tempo,
872
01:10:32,215 --> 01:10:34,369
que os músicos dão ritmo ao tempo
873
01:10:35,089 --> 01:10:37,910
- e os poetas o cantam.
- Eu não matei a minha esposa...
874
01:10:40,111 --> 01:10:41,308
mas meus humores...
875
01:10:45,506 --> 01:10:46,608
a minha loucura...
876
01:10:51,299 --> 01:10:52,415
eles levaram ela a...
877
01:10:55,595 --> 01:10:57,704
Ela devia ter orgulho de ser sua esposa.
878
01:11:12,509 --> 01:11:13,509
Agora,
879
01:11:14,323 --> 01:11:15,323
tempo,
880
01:11:17,795 --> 01:11:18,795
pare!
881
01:11:24,005 --> 01:11:25,005
Faça por mim.
882
01:11:29,309 --> 01:11:30,309
Tente.
883
01:11:36,189 --> 01:11:38,392
Pare o tempo, por mim.
884
01:11:41,392 --> 01:11:42,392
Tente.
885
01:12:03,295 --> 01:12:04,702
Ouça-me, tempo.
886
01:12:08,220 --> 01:12:09,295
Pela Júlia...
887
01:12:10,103 --> 01:12:11,103
Tente.
888
01:12:13,091 --> 01:12:15,215
Ouça-me, tempo, pare agora.
889
01:12:26,009 --> 01:12:27,408
Parece que conseguimos.
890
01:13:31,793 --> 01:13:32,793
Sonho?
891
01:13:34,100 --> 01:13:35,911
Os presságios são ruins, meu amor.
892
01:13:37,408 --> 01:13:39,325
Estava olhando para a lua cheia,
893
01:13:40,713 --> 01:13:45,509
quando uma nuvem
parecida com uma mão a pegou.
894
01:13:48,403 --> 01:13:50,512
Somente quem está em um pesadelo
895
01:13:52,481 --> 01:13:55,192
conseguem enaltecer a luz da lua.
896
01:14:05,525 --> 01:14:07,807
Coitado do Chippy,
quebrou a perna na porta.
897
01:14:07,808 --> 01:14:10,298
Primeira tala de Megalon,
feita pela Júlia!
898
01:14:10,299 --> 01:14:12,009
Chippy! O que aconteceu?
899
01:14:12,010 --> 01:14:15,620
O tecido da perna tela se fundirá
com de Megalon em algumas semanas.
900
01:14:19,323 --> 01:14:22,460
Faça uma forma interessante,
mas tente não quebrar a estrutura.
901
01:14:22,461 --> 01:14:26,297
Em cinco minutos conseguiremos chegar
a um hospital ou teatro.
902
01:14:26,298 --> 01:14:27,399
Em cinco minutos.
903
01:14:27,400 --> 01:14:30,401
É disso que estou falando,
precisamos ficar interconectados.
904
01:14:31,921 --> 01:14:34,004
Vamos pegar coisas da natureza.
905
01:14:34,005 --> 01:14:38,413
Pernas, rostos, cabeças...
O jeito mais rápido é em linha reta.
906
01:14:40,915 --> 01:14:41,915
Ok, próximo.
907
01:14:42,498 --> 01:14:45,314
Olhe o modelo novamente
e explique para mim mais uma vez.
908
01:14:45,315 --> 01:14:46,483
O que é isso?
909
01:14:48,916 --> 01:14:51,050
Olhe abaixo do topo. Isso precisa sair.
910
01:14:51,051 --> 01:14:52,843
Tente manter a forma.
911
01:15:07,109 --> 01:15:12,805
Lembro que me levaram às pressas
para o hospital por uma dor de estômago.
912
01:15:12,806 --> 01:15:13,999
Ao invés disso,
913
01:15:14,692 --> 01:15:16,740
o que eu tinha era você.
914
01:15:19,014 --> 01:15:21,203
Um filho genial.
915
01:15:21,204 --> 01:15:23,223
Mãe, essa é a Júlia.
916
01:15:27,713 --> 01:15:29,613
Eu queria ter tido uma menina.
917
01:15:30,314 --> 01:15:34,624
- Podíamos ter feito compras, almoçado...
- Mãe, a Julia é uma menina.
918
01:15:34,625 --> 01:15:39,106
Ao invés disso,
você foi minha grande surpresa.
919
01:15:39,107 --> 01:15:45,116
E você continua e continua e continua,
surpreendendo todo mundo.
920
01:15:47,709 --> 01:15:50,904
Você pode pensar, mas eu não sou louca.
921
01:15:50,905 --> 01:15:53,412
As minhas vozes dizem que eu sou sã.
922
01:15:55,396 --> 01:15:56,396
Então.
923
01:15:58,213 --> 01:15:59,736
Sem o amor daquela menina,
924
01:16:01,209 --> 01:16:04,439
você ficará no passado, será uma farsa,
925
01:16:06,505 --> 01:16:07,681
como o seu pai.
926
01:16:11,022 --> 01:16:13,309
Você sabe que existe a teoria das cordas?
927
01:16:13,310 --> 01:16:17,803
Sabe o que significa?
Que há 11, 11 dimensões.
928
01:16:17,804 --> 01:16:20,303
Ainda não foi comprovado,
mas é o que eles acham.
929
01:16:20,304 --> 01:16:22,101
São somente cordas, sabe.
930
01:16:24,203 --> 01:16:25,355
Não é interessante?
931
01:16:25,356 --> 01:16:28,986
Quando ganhou o Prêmio Nobel,
por que não mencionou meu nome?
932
01:16:28,987 --> 01:16:33,463
Podia ter levantado e dito:
"Para a minha mãe".
933
01:16:33,464 --> 01:16:35,929
- Eu estava doente.
- Podia ter dito...
934
01:16:37,012 --> 01:16:38,012
Eu esqueci.
935
01:16:38,991 --> 01:16:39,991
Desculpa.
936
01:16:40,514 --> 01:16:41,514
Acho que não.
937
01:16:42,304 --> 01:16:44,014
Ninguém sabe que eu sou a sua mãe.
938
01:16:44,897 --> 01:16:46,201
Quando está com ela...
939
01:16:48,100 --> 01:16:50,004
você consegue finalmente me esquecer.
940
01:16:50,005 --> 01:16:51,692
- Não, não.
- Não?
941
01:16:53,298 --> 01:16:54,298
Não.
942
01:16:59,407 --> 01:17:00,517
Doeu.
943
01:17:02,193 --> 01:17:03,318
Ele me machucou.
944
01:17:04,412 --> 01:17:05,509
Você me machucou.
945
01:17:06,403 --> 01:17:07,923
Eu estava beijando você, mãe.
946
01:17:53,887 --> 01:17:55,303
Isso. Mais rápido.
947
01:17:59,192 --> 01:18:00,199
Não, como antes.
948
01:18:00,200 --> 01:18:02,113
- Como antes.
- Estou fazendo sozinho.
949
01:18:06,403 --> 01:18:10,082
Você pegou minha vida
e transformou em algo maravilhoso,
950
01:18:10,707 --> 01:18:13,767
e não consigo criar nada
sem você ao meu lado.
951
01:18:13,768 --> 01:18:15,020
Não, é sério.
952
01:18:15,801 --> 01:18:18,097
Você é a força motriz por trás de tudo.
953
01:18:18,910 --> 01:18:21,216
Minha inspiração vem de você,
954
01:18:21,217 --> 01:18:23,611
minha clareza vem de você,
955
01:18:23,612 --> 01:18:25,410
minha paciência vem de você.
956
01:18:26,387 --> 01:18:31,606
Se pudesse criar 10%
de como você é no mundo, seria um sucesso.
957
01:18:33,306 --> 01:18:34,908
Eu nunca amei ninguém como você.
958
01:18:34,909 --> 01:18:37,213
Amo você. Eu amo você. Eu amo você.
959
01:18:39,300 --> 01:18:41,017
Vá para o inferno, César!
960
01:18:51,103 --> 01:18:52,103
Com licença.
961
01:18:52,813 --> 01:18:54,094
Sobre o que se trata?
962
01:18:54,095 --> 01:18:57,416
Catilina destruiu o bairro
por essa estúpida Megalopole.
963
01:18:57,417 --> 01:18:58,909
Ele é um monstro não elegido!
964
01:18:58,910 --> 01:19:00,318
Ele destruiu nossa casa,
965
01:19:00,319 --> 01:19:02,895
arrancou o telhado,
e temos comida, não temos nada!
966
01:19:02,896 --> 01:19:04,748
- Repugnante.
- Dê dinheiro para eles.
967
01:19:05,994 --> 01:19:08,140
- Aqui. Aqui, pega.
- Vocês estão bem?
968
01:19:08,141 --> 01:19:11,056
- Olhe para eles. Não tenho certeza...
- Isso...
969
01:19:11,057 --> 01:19:13,213
isso é poder, você encontrará aqui.
970
01:19:13,214 --> 01:19:15,857
Se quiser poder, vá ao público,
é onde está o poder.
971
01:19:15,858 --> 01:19:18,263
Entregaremos a cidade
para um bando de mestiços.
972
01:19:18,264 --> 01:19:20,600
- Olhe para eles.
- Mestiços não, imigrantes.
973
01:19:20,601 --> 01:19:23,706
Essas pessoas são cidadãos,
eles acreditam no voto, entende?
974
01:19:23,707 --> 01:19:25,404
Eles odeiam César, entende?
975
01:19:25,405 --> 01:19:28,170
É minha chance de destruir
essa porcaria de Megalopole.
976
01:19:28,171 --> 01:19:31,200
- Eu sou cidadão e você. Eles são lixo.
- Tudo bem...
977
01:19:31,201 --> 01:19:33,496
Me dá o dinheiro, e me leve até eles,
978
01:19:33,497 --> 01:19:35,125
é isso o que você vai fazer. Ok?
979
01:19:35,126 --> 01:19:37,302
Abram caminho para o Clódio!
980
01:19:37,303 --> 01:19:42,415
Saúdem Clódio!
Viva, Clódio! Abram caminho!
981
01:19:42,907 --> 01:19:44,118
Poder para as pessoas.
982
01:19:44,708 --> 01:19:45,874
Sim?
983
01:19:47,002 --> 01:19:48,211
Pega para mim. Compra.
984
01:19:48,212 --> 01:19:50,322
- Aqui, passa o microfone.
- Eu devolvo.
985
01:19:50,791 --> 01:19:52,009
Poder para as pessoas.
986
01:19:53,119 --> 01:19:54,139
Eu me importo.
987
01:19:54,140 --> 01:19:56,062
Distribui isso. Distribui isso.
988
01:19:56,063 --> 01:19:58,706
- Eu me importo. Eu vejo vocês.
- Foda-se Catilina.
989
01:19:58,707 --> 01:20:00,489
- Onde está César?
- Eu vejo vocês.
990
01:20:00,490 --> 01:20:02,612
- Poder para as pessoas!
- Poder para as pessoas!
991
01:20:02,613 --> 01:20:04,822
- Poder para as pessoas!
- Eu me importo.
992
01:20:04,823 --> 01:20:07,925
- Poder para as pessoas!
- Me importo, estou aqui e vejo vocês!
993
01:20:07,926 --> 01:20:10,512
Tire a mão de nossas casas!
994
01:20:10,513 --> 01:20:12,894
Tire a mão de nossas casas!
995
01:20:17,522 --> 01:20:18,802
- Desculpe.
- O que foi?
996
01:20:18,803 --> 01:20:21,304
O Sr. Nush Berman está aqui,
e quer falar com você.
997
01:20:23,600 --> 01:20:26,023
Não na casa. Leve-o para a sala de jantar.
998
01:20:26,024 --> 01:20:28,513
Com licença, eu volto logo.
999
01:20:29,100 --> 01:20:30,517
Volte logo, Frankie.
1000
01:20:31,405 --> 01:20:37,530
É um passo lento, rápido, rápido, lento,
rápido, rápido, lento...
1001
01:20:38,905 --> 01:20:41,311
Lento, rápido, rápido, lento...
1002
01:20:41,312 --> 01:20:43,117
Fiquei sabendo que esse Clódio
1003
01:20:43,118 --> 01:20:46,306
é um amigo de sua filha, Júlia?
1004
01:20:46,307 --> 01:20:49,003
Não é amigo da Júlia, ele é um conhecido
1005
01:20:49,004 --> 01:20:51,090
e uma má influência.
1006
01:20:52,309 --> 01:20:54,924
Ele forjou de alguma maneira
o vídeo de Catilina.
1007
01:20:54,925 --> 01:20:57,909
Ele está com um grande apoio popular.
1008
01:20:57,910 --> 01:21:00,426
Ele é um gênio,
pode falar sobre qualquer coisa.
1009
01:21:02,800 --> 01:21:04,198
Resolva isso, Nush.
1010
01:21:05,006 --> 01:21:06,818
Tudo bem. Irei resolver.
1011
01:21:07,694 --> 01:21:09,569
Só queria falar com você primeiro
1012
01:21:10,720 --> 01:21:12,123
por causa
1013
01:21:12,996 --> 01:21:13,996
da Julia.
1014
01:21:18,017 --> 01:21:21,501
Não me importo com o raio,
mas a trovoada me assusta.
1015
01:21:35,588 --> 01:21:38,795
- E... O quê?
- Senhor, você não vai acreditar.
1016
01:21:38,796 --> 01:21:41,025
Sabe o satélite que está caindo
em Labrador?
1017
01:21:41,026 --> 01:21:43,752
- Sim?
- Não está caindo em Labrador.
1018
01:21:43,753 --> 01:21:44,873
Como eles sabem?
1019
01:21:44,874 --> 01:21:48,300
Esse é o problema, eles não sabem,
não de verdade.
1020
01:21:49,683 --> 01:21:51,906
Quando nós sabemos? Quando se chocar?
1021
01:21:51,907 --> 01:21:53,998
- Sim, senhor.
- Será tarde demais.
1022
01:21:53,999 --> 01:21:55,231
Eu sei disso.
1023
01:21:55,232 --> 01:21:56,755
O que vamos fazer?
1024
01:22:42,171 --> 01:22:48,295
Senhor Catilina, você disse que, ao pular
para o futuro, devemos fazê-lo sem medo.
1025
01:22:48,296 --> 01:22:52,463
Mas e se, ao pulamos para o futuro,
houver algo a temer?
1026
01:23:03,312 --> 01:23:06,253
Bem, não há nada a temer se você ama.
1027
01:23:07,382 --> 01:23:08,622
Ou se já amou.
1028
01:23:09,418 --> 01:23:12,226
É uma força implacável. É indestrutível.
1029
01:23:12,988 --> 01:23:14,518
Não tem limites.
1030
01:23:15,691 --> 01:23:19,533
Está dentro de nós, está ao nosso redor,
e se estende através do tempo.
1031
01:23:20,996 --> 01:23:25,739
Não é algo que podemos tocar,
mas guia todas as decisões que tomamos.
1032
01:23:26,702 --> 01:23:30,811
Mas temos a obrigação
de questionarmos uns aos outros.
1033
01:23:31,406 --> 01:23:32,880
O que podemos fazer?
1034
01:23:33,609 --> 01:23:38,619
Essa sociedade, essa maneira de viver,
é a única disponível para nós?
1035
01:23:40,082 --> 01:23:42,055
E quando fazemos essas perguntas,
1036
01:23:43,318 --> 01:23:45,325
quando há diálogo sobre elas,
1037
01:23:47,022 --> 01:23:49,062
isso é basicamente uma utopia.
1038
01:23:58,800 --> 01:24:02,128
Ralph Waldo Emerson disse:
"O fim da raça humana
1039
01:24:02,129 --> 01:24:04,313
será morrer de civilização."
1040
01:24:05,012 --> 01:24:06,595
Mas tendência não é destino.
1041
01:24:08,610 --> 01:24:09,783
Tempo,
1042
01:24:10,984 --> 01:24:12,517
me mostre o futuro.
1043
01:24:15,784 --> 01:24:18,110
Juntos, descobriremos novos caminhos
1044
01:24:18,111 --> 01:24:20,560
que levam ao mundo desconhecido
à nossa frente.
1045
01:25:46,708 --> 01:25:48,840
- Você me encontrou.
- Tenho boas notícias.
1046
01:25:48,841 --> 01:25:51,209
- Quais são elas?
- Esses cigarros, César...
1047
01:25:52,314 --> 01:25:54,202
Por que tem batom nos cigarros?
1048
01:25:54,203 --> 01:25:57,612
- Está mesmo perguntando do batom...
- Quem esteve em nossa casa?
1049
01:25:57,613 --> 01:25:59,946
- Eu estava em casa.
- Por que você faz isso?
1050
01:25:59,947 --> 01:26:01,389
O juiz está perguntando...
1051
01:26:01,390 --> 01:26:04,469
- Esse seu grande cérebro.
- Por que eu faço o quê?
1052
01:26:04,470 --> 01:26:06,379
Por que eu uso meu cérebro com lógica?
1053
01:26:06,380 --> 01:26:08,161
Quer que eu sinta que sou a louca?
1054
01:26:08,162 --> 01:26:10,249
Mas eu não sou a louca aqui.
1055
01:26:10,250 --> 01:26:12,921
- Não quero dizer que você é louca,
- Você é, você é.
1056
01:26:19,207 --> 01:26:24,108
Por quanto tempo
essa sua loucura vai zombar de nós?
1057
01:26:37,588 --> 01:26:40,671
Um homem do futuro
tão possuído pelo passado...
1058
01:26:42,703 --> 01:26:45,120
O que é importante agora,
mais do que nunca.
1059
01:26:46,501 --> 01:26:47,708
Por que agora?
1060
01:26:57,579 --> 01:26:58,986
Não consegue adivinhar?
1061
01:26:59,720 --> 01:27:00,887
Não.
1062
01:27:07,789 --> 01:27:09,663
Não consegue ver nos meus olhos?
1063
01:27:13,895 --> 01:27:18,872
O resultado
das nossas brincadeiras bêbadas?
1064
01:27:24,011 --> 01:27:25,122
Um bebê?
1065
01:27:28,410 --> 01:27:30,016
- Sim.
- Um bebê?
1066
01:27:30,017 --> 01:27:31,392
Um bebê.
1067
01:27:37,391 --> 01:27:38,700
Vamos nos casar.
1068
01:27:39,213 --> 01:27:42,706
Casar? Como assim? Não podemos nos casar.
1069
01:27:42,707 --> 01:27:45,491
Por que não? Claro que podemos. Um bebê!
1070
01:27:45,492 --> 01:27:49,891
Não, César, você está em um dilema moral
da sua própria consciência.
1071
01:27:49,892 --> 01:27:51,153
Você já é casado.
1072
01:27:53,301 --> 01:27:55,409
Por que você e a Sunny não tiveram filhos?
1073
01:27:58,111 --> 01:27:59,319
Estávamos tentando.
1074
01:28:02,811 --> 01:28:03,984
Sinto muito.
1075
01:28:10,986 --> 01:28:15,944
Em toda Megalopole, você usa um desses
e chega a um parque em poucos minutos.
1076
01:28:15,945 --> 01:28:18,544
- Quer experimentar?
- Eu adoraria.
1077
01:28:18,545 --> 01:28:19,814
Você... Obrigado.
1078
01:28:19,815 --> 01:28:22,196
Tudo isso é apenas uma exposição, claro.
1079
01:28:23,598 --> 01:28:25,006
Frankie, vamos.
1080
01:28:27,402 --> 01:28:28,909
Pão-duro.
1081
01:28:29,805 --> 01:28:36,350
Digo, ele arruma uma mágica sempre
que precisa vender algo para as pessoas.
1082
01:28:39,815 --> 01:28:42,298
Frankie, estou flutuando.
1083
01:28:42,299 --> 01:28:43,905
Não entendi.
1084
01:28:45,255 --> 01:28:46,421
Você vai entender.
1085
01:28:46,422 --> 01:28:51,298
E cada adulto solteiro
terá um lindo jardim particular.
1086
01:28:52,294 --> 01:28:54,899
E eu colocarei isso na cozinha.
1087
01:28:56,698 --> 01:28:58,038
Bem-vindos ao nosso lar.
1088
01:29:00,713 --> 01:29:03,097
Cartas. Que divertido.
1089
01:29:03,098 --> 01:29:04,623
O que vai ser, poker?
1090
01:29:04,624 --> 01:29:06,708
Buraco? Coloquei feijão na mesa.
1091
01:29:06,709 --> 01:29:10,880
Utopias não oferecem soluções prontas.
1092
01:29:19,421 --> 01:29:22,712
Não é para oferecer soluções,
é para fazer as perguntas certas.
1093
01:29:22,713 --> 01:29:27,255
Sim, mas utopias se tornam distopias.
1094
01:29:30,899 --> 01:29:35,598
Então devemos aceitar este conflito
em que vivemos agora?
1095
01:29:35,599 --> 01:29:39,006
Não foi a amizade humana
que estimulou nosso cérebro ao aprender,
1096
01:29:39,007 --> 01:29:41,834
e nos permitiu superar
todas as outras espécies na Terra?
1097
01:29:41,835 --> 01:29:43,300
Nossa. Que blá blá blá.
1098
01:29:43,301 --> 01:29:45,295
É uma imagem bonita, mas como sabemos?
1099
01:29:45,296 --> 01:29:46,711
Bem, não há outra maneira.
1100
01:29:46,712 --> 01:29:50,399
Como uma espécie de crescimento tão lento
sobreviveria à Era do Gelo?
1101
01:29:50,400 --> 01:29:53,314
- Rapazes...
- Como tão poucos e fracos macacos bípedes
1102
01:29:53,315 --> 01:29:56,717
puderam desenvolver cérebros
mais complexos do que outros macacos?
1103
01:29:56,718 --> 01:30:00,111
E fazer isso sem se reproduzir
tão lentamente que ficariam extintos?
1104
01:30:01,496 --> 01:30:05,563
Fomos ferozes, agressivos e corajosos
1105
01:30:05,564 --> 01:30:08,790
como nossos mais próximos ancestrais,
os chimpanzés.
1106
01:30:08,791 --> 01:30:13,956
Sim, mas éramos poucos e estávamos
espalhados por um vasto continente.
1107
01:30:13,957 --> 01:30:15,626
Então, não.
1108
01:30:15,627 --> 01:30:19,389
Vai ou não? Estamos jogando cartas
ou reinventando a história?
1109
01:30:19,390 --> 01:30:21,170
Onde paramos? Isso é muito dinheiro.
1110
01:30:21,171 --> 01:30:22,420
O César está ganhando.
1111
01:30:22,421 --> 01:30:25,604
"A civilização em si permanece
o grande inimigo da humanidade."
1112
01:30:26,046 --> 01:30:27,438
Rousseau.
1113
01:30:27,439 --> 01:30:29,229
Você está citando Petrarca.
1114
01:30:29,905 --> 01:30:32,837
Na verdade, citando-o incorretamente.
1115
01:30:32,838 --> 01:30:34,756
Julia pode citar qualquer um.
1116
01:30:34,757 --> 01:30:36,467
- Eu...
- Por favor, me faça rir.
1117
01:30:36,468 --> 01:30:37,554
Papai.
1118
01:30:38,400 --> 01:30:42,042
- Você se lembra.
- Sim, eu me lembro.
1119
01:30:44,755 --> 01:30:46,711
Postura...
1120
01:30:50,011 --> 01:30:54,421
"É responsabilidade da liderança
trabalhar sabiamente com o que se tem,
1121
01:30:55,116 --> 01:30:57,748
e não perder tempo fantasiando
sobre um mundo
1122
01:30:57,749 --> 01:31:00,201
de pessoas impecáveis
e escolhas perfeitas."
1123
01:31:00,202 --> 01:31:02,755
- Marco Aurélio.
- Muito bem.
1124
01:31:02,756 --> 01:31:03,919
Excelente.
1125
01:31:04,793 --> 01:31:06,963
Não diga sua filosofia, papai,
1126
01:31:08,496 --> 01:31:10,000
encarne-a.
1127
01:31:11,199 --> 01:31:14,798
"O objetivo da vida
não é estar do lado da maioria,
1128
01:31:17,706 --> 01:31:23,016
mas deixar de se encontrar
dentre os insanos."
1129
01:31:24,585 --> 01:31:26,106
Marco Aurélio.
1130
01:31:29,317 --> 01:31:32,206
"O universo é mudança,
1131
01:31:33,621 --> 01:31:36,129
nossa vida é resultado
dos nossos pensamentos."
1132
01:31:39,194 --> 01:31:40,634
Marco Aurélio.
1133
01:31:46,601 --> 01:31:53,595
Julia, não há ninguém como você.
Com coisas tão bonitas em casa.
1134
01:31:54,509 --> 01:31:57,585
E eu entendo que pode se expandir
conforme necessário?
1135
01:31:57,586 --> 01:31:58,671
Bem, sim.
1136
01:31:59,713 --> 01:32:01,810
Agora que vamos ter um bebê.
1137
01:32:01,811 --> 01:32:04,359
- O quê?
- Querida!
1138
01:32:04,360 --> 01:32:08,100
Se for uma menina,
ela se chamará Sunny Hope.
1139
01:32:08,101 --> 01:32:11,587
E se for um menino,
ele se chamará Frances.
1140
01:32:11,588 --> 01:32:12,999
Julia!
1141
01:32:14,896 --> 01:32:17,607
Papai, por favor.
1142
01:32:17,608 --> 01:32:19,213
Papai, olhe para mim.
1143
01:32:20,502 --> 01:32:23,510
Nos meus olhos. Sou eu.
1144
01:32:27,509 --> 01:32:29,383
Eu poderia amar alguém mau?
1145
01:32:35,422 --> 01:32:36,630
Frankie.
1146
01:32:38,255 --> 01:32:39,421
Amor?
1147
01:32:49,002 --> 01:32:50,197
Papai?
1148
01:32:50,704 --> 01:32:51,913
Papai.
1149
01:32:57,305 --> 01:32:59,342
Lutamos pelo que amamos.
1150
01:32:59,343 --> 01:33:01,181
Mas nem sempre vencemos.
1151
01:33:02,516 --> 01:33:03,608
Julia...
1152
01:33:03,609 --> 01:33:06,687
César, eu...
1153
01:33:07,415 --> 01:33:09,803
Estou partindo o coração dele.
1154
01:33:11,419 --> 01:33:14,151
Então o que você quer fazer?
Quer ir embora?
1155
01:33:14,152 --> 01:33:15,429
Não.
1156
01:33:31,103 --> 01:33:34,295
Foi um tempo de excesso e ganância.
1157
01:33:34,296 --> 01:33:36,698
Ninguém estava satisfeito com o senado.
1158
01:33:36,699 --> 01:33:42,463
E praticamente todos contemplavam
a ideia de mudança com prazer.
1159
01:33:45,120 --> 01:33:47,497
Oi, Canal 4! O que me dizem?
1160
01:33:47,498 --> 01:33:49,795
Oi, Crosstalk.
1161
01:33:49,796 --> 01:33:53,696
Oi, TV, New Rome.
1162
01:33:53,697 --> 01:33:56,040
Oi, todos os canais.
1163
01:33:56,041 --> 01:33:57,792
Ele não tem limites.
1164
01:33:57,793 --> 01:34:01,099
E é assim que se faz um líder político.
1165
01:34:01,100 --> 01:34:03,503
Um pouco louco, sem limites.
1166
01:34:03,504 --> 01:34:05,919
- Oi, todos os canais!
- Ele é um showman.
1167
01:34:07,505 --> 01:34:11,006
Aquele velho tolo do Nush
tentou te tirar da política.
1168
01:34:11,679 --> 01:34:13,387
NUSH BERMAN AMIDO DO NEW ROME
1169
01:34:16,618 --> 01:34:18,505
Sim. Ele caiu morto, e eu venci.
1170
01:34:18,506 --> 01:34:20,416
Percebe o que fizemos? Esse é o sonho.
1171
01:34:20,417 --> 01:34:24,005
Os indesejados, desnecessários e chulos,
juntos agora. Poder ao povo.
1172
01:34:24,006 --> 01:34:26,592
- Poder ao povo!
- Poder ao povo!
1173
01:34:26,593 --> 01:34:28,018
Pulcher pela cultura!
1174
01:34:28,019 --> 01:34:29,608
Pulcher pela cultura!
1175
01:34:29,609 --> 01:34:32,592
- César não agrada!
- César não agrada!
1176
01:34:32,593 --> 01:34:35,188
Pulcher para vereador.
Só eu, ninguém mais!
1177
01:34:35,189 --> 01:34:36,589
Não há ninguém mais!
1178
01:34:36,590 --> 01:34:38,045
- É só...
- César Catilina!
1179
01:34:38,046 --> 01:34:39,430
Quem disse isso?
1180
01:34:39,431 --> 01:34:41,584
César Catilina!
1181
01:34:41,585 --> 01:34:43,419
Cala essa boca!
1182
01:34:51,802 --> 01:34:53,917
Ninguém vai me livrar
desse primo de merda?
1183
01:34:54,493 --> 01:34:56,609
Ninguém vai me livrar
desse primo de merda?
1184
01:34:57,818 --> 01:34:59,597
Chega, vai filmar aqueles ali!
1185
01:35:00,713 --> 01:35:01,880
Foda-se, César!
1186
01:35:28,668 --> 01:35:29,668
Catilina.
1187
01:35:34,291 --> 01:35:36,291
Que visita inesperada, Cícero.
1188
01:35:39,532 --> 01:35:40,574
Me chame de Frank.
1189
01:35:43,829 --> 01:35:45,518
Não é Franklyn,
1190
01:35:46,250 --> 01:35:47,690
mas é Frank mesmo.
1191
01:35:47,691 --> 01:35:50,049
Sabe, igual o Sinatra...
1192
01:35:50,613 --> 01:35:51,613
Francis.
1193
01:35:53,988 --> 01:35:57,743
Francis. Você quer falar
sobre a Autoridade de Projetos?
1194
01:36:01,796 --> 01:36:04,338
Eu preciso... dizer uma coisa.
1195
01:36:05,639 --> 01:36:06,723
É difícil.
1196
01:36:09,546 --> 01:36:10,546
Me permite?
1197
01:36:11,353 --> 01:36:12,353
Sim, claro.
1198
01:36:17,631 --> 01:36:20,215
Por favor. Sei que ataquei você,
1199
01:36:21,364 --> 01:36:22,364
processei você,
1200
01:36:24,356 --> 01:36:28,691
mas você não faz ideia da importância
que a Júlia tem para mim.
1201
01:36:31,993 --> 01:36:32,993
Eu desistiria
1202
01:36:33,779 --> 01:36:34,855
de tudo.
1203
01:36:34,856 --> 01:36:35,933
Por favor,
1204
01:36:36,696 --> 01:36:37,993
se afaste dela.
1205
01:36:38,475 --> 01:36:41,471
Nós dois sabemos o que é melhor
para ela e para a criança.
1206
01:36:42,993 --> 01:36:45,204
Deixe a Júlia.
1207
01:36:45,820 --> 01:36:46,948
Pense nela.
1208
01:36:49,796 --> 01:36:52,963
Se você a fizer pensar
que você não a ama mais...
1209
01:36:56,680 --> 01:36:58,177
eu colocarei isso
1210
01:36:58,671 --> 01:36:59,826
nas suas mãos.
1211
01:37:01,088 --> 01:37:03,538
É a minha confissão assinada.
1212
01:37:11,442 --> 01:37:14,493
JANE DOE - AFOGAMENTO
Uma prova quanto ao corpo da sua mulher.
1213
01:37:14,494 --> 01:37:17,223
Agora que o Nush Berman morreu,
eu posso dizer.
1214
01:37:17,224 --> 01:37:20,290
Eu fui desonesto
no meu processo contra você.
1215
01:37:22,318 --> 01:37:24,301
Eu posso aguentar tudo,
1216
01:37:25,299 --> 01:37:29,693
exceto que ela saiba
da minha cumplicidade.
1217
01:37:33,522 --> 01:37:35,630
Essa é a sua apólice de seguro.
1218
01:37:36,895 --> 01:37:39,168
Embora eu não entenda
o que você está fazendo,
1219
01:37:41,064 --> 01:37:42,189
vou apoiar você.
1220
01:37:44,930 --> 01:37:46,013
Em particular
1221
01:37:47,990 --> 01:37:49,187
e em público.
1222
01:37:51,048 --> 01:37:53,215
Se você puder fazer
isso pela minha família,
1223
01:37:53,216 --> 01:37:54,880
seremos gratos para sempre.
1224
01:38:01,100 --> 01:38:03,162
Vou esperar 3 dias pela sua resposta.
1225
01:38:06,286 --> 01:38:07,369
Cícero.
1226
01:38:10,377 --> 01:38:13,776
Há apenas duas coisas impossíveis
de se encarar por muito tempo,
1227
01:38:15,004 --> 01:38:16,004
o sol
1228
01:38:17,645 --> 01:38:19,020
e a própria alma.
1229
01:38:36,817 --> 01:38:38,025
Cadê seu casaco?
1230
01:38:47,099 --> 01:38:50,008
Esperei você sem casaco,
porque sabia que me daria o seu.
1231
01:38:51,083 --> 01:38:52,394
E que ele seria quente.
1232
01:38:59,983 --> 01:39:01,192
Tem o seu cheiro,
1233
01:39:02,672 --> 01:39:03,881
sândalo,
1234
01:39:04,725 --> 01:39:05,990
cítrico.
1235
01:39:07,497 --> 01:39:09,379
Doces memórias masculinas.
1236
01:39:10,921 --> 01:39:13,421
Você ainda pode ter tudo, César,
1237
01:39:14,763 --> 01:39:16,857
eu e o banco do Crasso,
1238
01:39:17,594 --> 01:39:20,151
que eu vou roubar para dar para você.
1239
01:39:45,092 --> 01:39:47,796
Eu tenho que aprender
mais sobre bancos, amor.
1240
01:39:49,033 --> 01:39:50,832
Eu fico tão entediada o dia todo.
1241
01:39:50,833 --> 01:39:52,270
Que chato.
1242
01:39:53,837 --> 01:39:56,881
Você quer, né, amor?
1243
01:39:58,410 --> 01:40:00,298
Você quer que eu assuma o controle?
1244
01:40:02,413 --> 01:40:04,231
- Quero.
- Quer.
1245
01:40:04,232 --> 01:40:06,730
Vou começar com as contas do César.
1246
01:40:08,603 --> 01:40:10,516
Hoje no Crosstalk.
1247
01:40:10,517 --> 01:40:14,172
O Megalon é o caminho para uma vida melhor
para você e sua família?
1248
01:40:14,173 --> 01:40:18,771
Ou é o sonho de um excêntrico cientista
louco que poderá matar todos nós?
1249
01:40:18,772 --> 01:40:20,066
Em Crosstalk.
1250
01:40:20,758 --> 01:40:22,452
O Megalon veio do espaço.
1251
01:40:22,453 --> 01:40:25,588
Abre a janela, cara,
olha o que tá acontecendo nas ruas.
1252
01:40:25,589 --> 01:40:29,179
Uma nova revolução, cara!
Sexo, drogas, e Megalon!
1253
01:40:29,180 --> 01:40:31,077
"Megalopole é insustentável!"
1254
01:40:32,013 --> 01:40:34,914
"Megalon é considerado inseguro
por especialistas."
1255
01:40:34,915 --> 01:40:37,031
- O que é isso?
- Que palhaçada.
1256
01:40:37,474 --> 01:40:39,461
Você não pode estacionar aqui.
1257
01:40:39,462 --> 01:40:41,099
Aqui é um canteiro de obras.
1258
01:40:43,025 --> 01:40:44,830
Você não pode estacionar aqui. Olha!
1259
01:40:47,163 --> 01:40:49,081
Você não tá entendendo. Tá bom.
1260
01:40:50,202 --> 01:40:51,710
- Tá, tá bom.
- Muito bem.
1261
01:40:51,711 --> 01:40:53,777
Tenho que ir pra casa, fazer o jantar.
1262
01:40:53,778 --> 01:40:54,910
Você tem que sair.
1263
01:40:56,015 --> 01:40:57,297
Só vou dar um "oi".
1264
01:40:58,412 --> 01:40:59,954
Deixa esse cara comigo.
1265
01:41:01,311 --> 01:41:03,478
Você, entra no carro! Tá me entendendo?
1266
01:41:04,171 --> 01:41:07,421
Anda! Eu disse "entra no carro e sai".
Vai logo!
1267
01:41:08,268 --> 01:41:09,461
Vai! Vai!
1268
01:41:10,048 --> 01:41:11,631
Entra. Vai!
1269
01:41:12,523 --> 01:41:13,839
O prefeito está esperando.
1270
01:41:15,508 --> 01:41:17,594
- Pode me dar um autógrafo?
- É claro.
1271
01:41:19,561 --> 01:41:21,132
- Qual é o seu nome?
- Sam.
1272
01:41:21,133 --> 01:41:25,106
Sam. Adoro esse nome, Sam.
Direto ao ponto.
1273
01:41:25,107 --> 01:41:27,504
César jamais diria não a uma criança.
1274
01:41:30,378 --> 01:41:33,182
- "Para Sam...". Qual sua idade, Sam?
- Tenho 12.
1275
01:41:33,183 --> 01:41:35,572
12. Eu já tive 12 anos,
acredite se quiser.
1276
01:41:35,573 --> 01:41:37,477
- Tenho cara de 12 anos?
- Não.
1277
01:41:37,478 --> 01:41:38,623
Obrigado, Sam.
1278
01:41:41,423 --> 01:41:43,232
Tá bom, pronto, Sam.
1279
01:41:44,822 --> 01:41:45,947
Foi um prazer.
1280
01:41:45,948 --> 01:41:47,031
O prazer foi meu.
1281
01:41:51,004 --> 01:41:52,104
Não!
1282
01:41:52,105 --> 01:41:53,205
Chefe!
1283
01:41:54,148 --> 01:41:56,131
Ei! Ei, para!
1284
01:41:56,132 --> 01:41:58,116
Ajudem! Ajudem!
1285
01:42:02,618 --> 01:42:04,421
ARQUITETURA DE PROJETO CÉSAR CATILINA
1286
01:42:07,040 --> 01:42:08,040
Vamos lá.
1287
01:42:10,237 --> 01:42:13,041
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente.
1288
01:42:13,042 --> 01:42:14,724
...dominar a minha mente.
1289
01:42:16,926 --> 01:42:20,356
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente!
1290
01:42:20,942 --> 01:42:23,587
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente.
1291
01:42:23,588 --> 01:42:27,256
Não deixarei o tempo... dominar...
a minha mente...
1292
01:42:27,257 --> 01:42:30,476
deixarei o tempo... Não deixarei o tempo
dominar a minha mente.
1293
01:42:30,477 --> 01:42:36,429
Dominar a minha mente... Não deixarei
o tempo dominar a minha mente!
1294
01:42:51,837 --> 01:42:53,041
Tempo, pare!
1295
01:42:56,130 --> 01:42:58,671
Estou aqui, meu amor.
Estou aqui, meu amor.
1296
01:42:59,755 --> 01:43:03,708
Megalon não tem delimitação,
não conhece fronteiras...
1297
01:43:04,411 --> 01:43:08,255
Megalon ativará alguns dos sinais
que expressarão genes,
1298
01:43:08,256 --> 01:43:12,710
partículas subatômicas, átomos,
moléculas, conexão humana...
1299
01:43:12,711 --> 01:43:14,090
César.
1300
01:43:15,157 --> 01:43:18,045
Megalon funde todas as forças
1301
01:43:18,046 --> 01:43:21,814
ativará alguns dos sinais
que expressarão genes
1302
01:43:21,815 --> 01:43:25,736
permitindo que César desenvolva
seu rosto como uma segunda pele.
1303
01:43:26,244 --> 01:43:27,898
Você tem as células?
1304
01:43:27,899 --> 01:43:30,446
- É uma linguagem.
- O cabelo de Sunny.
1305
01:43:30,447 --> 01:43:32,712
Encontramos
uma amostra do cabelo de Sunny.
1306
01:43:34,526 --> 01:43:37,073
O primeiro de seu tipo, um bio-híbrido.
1307
01:43:37,074 --> 01:43:42,651
Um material vivo que combina
tecidos feitos pelo homem e naturais.
1308
01:43:43,322 --> 01:43:46,447
O Megalon é a conexão, o sinal.
1309
01:43:50,221 --> 01:43:51,799
Você acha que isso é uma piada?
1310
01:43:55,064 --> 01:43:57,213
Você o tornou um mártir, seu idiota.
1311
01:43:57,689 --> 01:44:00,657
Já bastava ele ter ganho o Nobel,
agora o tornou um mártir.
1312
01:44:00,658 --> 01:44:02,649
Você é um ignorante.
1313
01:44:04,127 --> 01:44:06,657
Sic semper tyrannis!
1314
01:44:15,182 --> 01:44:18,182
- Sunny...
- Estou aqui, querido.
1315
01:44:22,010 --> 01:44:23,924
Eu estava desesperado.
1316
01:44:26,408 --> 01:44:27,549
Está tudo bem.
1317
01:44:31,598 --> 01:44:35,411
Descobri o princípio de Megalon
1318
01:44:37,098 --> 01:44:39,505
tentando salvar a vida dela.
1319
01:45:03,427 --> 01:45:05,130
O envelope vermelho.
1320
01:45:06,192 --> 01:45:07,505
Cícero.
1321
01:45:09,262 --> 01:45:11,622
Algo nunca revelado.
1322
01:45:12,341 --> 01:45:16,419
A personificação de todos
os meus desejos e arrependimentos
1323
01:45:16,420 --> 01:45:18,557
foi chamada de Jane Doe.
1324
01:45:19,411 --> 01:45:20,755
Minha mania,
1325
01:45:21,895 --> 01:45:23,590
minhas obsessões,
1326
01:45:24,872 --> 01:45:26,755
minha maior perda,
1327
01:45:27,981 --> 01:45:29,637
Jane Doe.
1328
01:45:30,622 --> 01:45:32,825
Condenada com a verdade.
1329
01:45:34,434 --> 01:45:40,043
Verdades, encontradas na mais fria,
escura morgue do nosso coração.
1330
01:45:40,817 --> 01:45:43,005
Fique com ela.
1331
01:45:45,309 --> 01:45:49,903
Ela veio para casa com boas notícias,
mas viu algo que a encheu de ciúmes.
1332
01:45:50,356 --> 01:45:55,981
Eu a segui, mas a vi dirigir
sobre a ponte e cair na água gelada.
1333
01:45:55,982 --> 01:45:59,395
E nessa loucura, isso veio a mim.
1334
01:45:59,396 --> 01:46:03,594
Eu descobri o princípio de Megalon
tentando salvar a vida dela.
1335
01:46:03,595 --> 01:46:07,810
Ela disse que tinha boas notícias...
seu segredo.
1336
01:46:16,759 --> 01:46:19,470
E então tudo me foi perdido para sempre.
1337
01:46:24,002 --> 01:46:25,720
Este é meu coração.
1338
01:46:38,205 --> 01:46:43,236
Não!
1339
01:46:43,237 --> 01:46:45,403
Estamos aqui para ver Crasso.
1340
01:46:45,404 --> 01:46:47,782
Alguém congelou nossas contas.
1341
01:46:47,783 --> 01:46:50,102
- Alguém está mexendo com o...
- Não!
1342
01:46:50,103 --> 01:46:52,270
Estarei no carro se precisar de mim, ok?
1343
01:46:53,630 --> 01:46:54,630
O quê...
1344
01:47:05,661 --> 01:47:08,349
Sabe, quando ouvi que te balearam,
fiquei irritado
1345
01:47:09,888 --> 01:47:11,838
que não fui eu quem fez isso.
1346
01:47:15,497 --> 01:47:16,504
É uma piada.
1347
01:47:16,505 --> 01:47:18,348
Mas você nunca teve senso de humor.
1348
01:47:20,278 --> 01:47:21,924
Eu tenho senso de humor.
1349
01:47:21,925 --> 01:47:24,059
E tenho tudo o que você tem.
1350
01:47:25,577 --> 01:47:30,712
Cérebro, família, nome, talento.
1351
01:47:30,713 --> 01:47:33,080
É mal direcionado,
mas compartilho suas paixões.
1352
01:47:33,081 --> 01:47:35,702
- Criação...
- Criação.
1353
01:47:37,055 --> 01:47:38,712
Destruição.
1354
01:47:38,713 --> 01:47:45,197
Sabe, seu jeito é meticuloso e higiênico,
mas é completamente sem alma.
1355
01:47:45,198 --> 01:47:48,274
E meu jeito é real, e eu quero.
1356
01:47:48,275 --> 01:47:52,115
Quero tudo. Quero a lua.
1357
01:47:52,116 --> 01:47:53,797
E vou tê-la.
1358
01:47:53,798 --> 01:47:54,814
Clódio.
1359
01:48:03,888 --> 01:48:05,263
Criação...
1360
01:48:08,599 --> 01:48:12,130
Não!
1361
01:48:13,405 --> 01:48:17,147
Não!
1362
01:48:19,490 --> 01:48:21,959
Querido, o que foi?
1363
01:48:37,494 --> 01:48:39,518
Nossas contas estão congeladas.
1364
01:48:43,877 --> 01:48:48,213
Estou numa posição em que posso fazer
todas as coisas sozinha, César.
1365
01:49:14,904 --> 01:49:16,122
Meu Deus...
1366
01:49:23,677 --> 01:49:25,411
Tudo pode ser seu, César,
1367
01:49:27,318 --> 01:49:28,529
tudo.
1368
01:49:32,294 --> 01:49:36,068
Esses diamantes
não significam nada para mim.
1369
01:49:44,560 --> 01:49:45,872
Leve-me.
1370
01:49:51,185 --> 01:49:52,779
Leve meu amor.
1371
01:49:56,444 --> 01:49:57,444
César!
1372
01:49:58,599 --> 01:50:00,450
Entre. Entre, César.
1373
01:50:09,435 --> 01:50:11,255
Você tem que ter cuidado.
1374
01:50:13,013 --> 01:50:14,919
Apenas sente-se aqui.
1375
01:50:14,920 --> 01:50:15,943
Aqui.
1376
01:50:18,591 --> 01:50:21,888
- Deixe-me ver...
- Vim perguntar por que...
1377
01:50:23,598 --> 01:50:25,434
nossas contas estão congeladas.
1378
01:50:27,470 --> 01:50:28,470
Congeladas?
1379
01:50:30,306 --> 01:50:32,377
Deve ser um erro, filho.
1380
01:50:34,072 --> 01:50:37,048
- Você sabe algo sobre isso?
- "Moxie".
1381
01:50:39,782 --> 01:50:40,978
- Tio...
- Sim.
1382
01:50:43,275 --> 01:50:44,775
Seja lembrado...
1383
01:50:47,634 --> 01:50:49,345
pela sua generosidade.
1384
01:50:51,103 --> 01:50:52,548
Lembrado?
1385
01:50:54,095 --> 01:50:56,118
Não estou indo a lugar algum.
1386
01:50:58,509 --> 01:51:02,676
Qual é a palavra de sete letras para
"a vingança de Deus contra a humanidade"?
1387
01:51:05,880 --> 01:51:07,138
Pandora.
1388
01:51:07,559 --> 01:51:08,559
Bingo.
1389
01:51:22,404 --> 01:51:23,404
Huey.
1390
01:51:28,405 --> 01:51:30,803
- Pegue meu chapéu.
- Pegue meu chapéu.
1391
01:51:30,804 --> 01:51:32,006
Pegue meu chapéu.
1392
01:51:37,901 --> 01:51:39,174
Subindo.
1393
01:51:39,175 --> 01:51:41,313
Sim, estamos.
1394
01:51:41,314 --> 01:51:45,338
Estamos subindo, e eles estão descendo.
1395
01:51:45,339 --> 01:51:47,869
Só precisamos colocar
nossos assuntos em ordem,
1396
01:51:47,870 --> 01:51:50,854
dizer a todos os meninos o que fazer.
1397
01:51:50,855 --> 01:51:52,754
Um, dois, três.
1398
01:51:57,580 --> 01:51:58,604
Olá.
1399
01:51:59,635 --> 01:52:01,205
Gostou da minha roupa?
1400
01:52:02,994 --> 01:52:05,338
Sim, está linda.
1401
01:52:05,339 --> 01:52:07,487
"Sim, titia, está."
1402
01:52:07,488 --> 01:52:10,102
Sim está linda, titia.
1403
01:52:11,174 --> 01:52:13,026
Ela deixa minha bunda bonita?
1404
01:52:13,557 --> 01:52:14,909
Não consigo ver.
1405
01:52:18,760 --> 01:52:21,346
Sim, está linda, titia.
1406
01:52:28,221 --> 01:52:29,221
Beije-a.
1407
01:52:30,588 --> 01:52:35,279
O vovô Crasso está começando a duvidar
de que você desistiu da política.
1408
01:52:35,280 --> 01:52:40,963
Você é um menino muito mau.
1409
01:52:41,877 --> 01:52:46,838
Mas você tem sorte, porque titia
veio aqui para te ajudar.
1410
01:52:48,267 --> 01:52:50,544
- Você tem sorte?
- Sim.
1411
01:52:50,545 --> 01:52:53,419
- Sim, o quê?
- Sim, titia.
1412
01:52:56,877 --> 01:52:58,691
- O que é isso?
- Isso é sua vagina.
1413
01:52:58,692 --> 01:52:59,849
Eu disse, o que é isso?
1414
01:52:59,850 --> 01:53:02,368
A Megalopole de César
consumindo energia da cidade.
1415
01:53:02,369 --> 01:53:03,432
Em toda a cidade?
1416
01:53:03,433 --> 01:53:05,545
- Em toda a cidade.
- Quer transar comigo?
1417
01:53:05,546 --> 01:53:08,077
Quero tanto transar com você, titia.
1418
01:53:10,325 --> 01:53:12,542
Então tire suas calças e suba na mesa.
1419
01:53:12,543 --> 01:53:13,559
Sim, titia.
1420
01:53:14,184 --> 01:53:15,184
Agora,
1421
01:53:16,333 --> 01:53:21,961
seu avô exigiu um pré-nupcial
para que eu não herde o banco dele.
1422
01:53:21,962 --> 01:53:23,094
Portanto...
1423
01:53:25,072 --> 01:53:27,088
você e eu vamos fazer uma aquisição.
1424
01:53:27,517 --> 01:53:30,181
Você e sua titia
1425
01:53:30,665 --> 01:53:32,235
e ela sabe como.
1426
01:53:35,048 --> 01:53:36,048
Sim, titia.
1427
01:53:39,805 --> 01:53:44,880
- Primeiro, você sugerirá ao Crasso...
- Sim.
1428
01:53:44,881 --> 01:53:48,038
Que você se torne
CEO interino do banco dele,
1429
01:53:48,039 --> 01:53:51,010
e que redijam um memorando de apoio.
1430
01:53:52,026 --> 01:53:54,713
- E que vocês dois trabalhem...
- Droga!
1431
01:53:54,714 --> 01:53:56,270
Em um "termo de acordo" juntos.
1432
01:53:56,271 --> 01:53:58,202
Vamos trabalhar em um termo...
1433
01:53:58,203 --> 01:54:00,074
- titia.
- Entendeu?
1434
01:54:00,075 --> 01:54:02,456
- Agora, ele vai pensar...
- Sim.
1435
01:54:02,457 --> 01:54:06,004
- Que continuará como Presidente e CEO...
- Mas ele não continuará.
1436
01:54:06,005 --> 01:54:08,087
E manterá você como CEO interino.
1437
01:54:08,088 --> 01:54:10,861
- Segundo, quando ele fizer isso...
- Segundo.
1438
01:54:11,431 --> 01:54:14,570
Você vai recusar, ok?
1439
01:54:14,571 --> 01:54:16,045
Vou dizer: "Não!"
1440
01:54:16,046 --> 01:54:18,944
E aí todas as conversas amigáveis
vão desmoronar.
1441
01:54:19,999 --> 01:54:21,959
- Você gosta de me obedecer, não?
- Sim.
1442
01:54:21,960 --> 01:54:27,505
Vim perguntar se apoiaria
minha nomeação como CEO interino.
1443
01:54:27,506 --> 01:54:29,432
- Você cortou o cabelo.
- Eu cortei.
1444
01:54:29,433 --> 01:54:31,795
Está fazendo um esforço, ótimo!
1445
01:54:31,796 --> 01:54:35,098
Bem, o que eu precisaria é
um memorando do conselho, vovô,
1446
01:54:35,099 --> 01:54:37,865
dizendo que você apoia
minha nomeação como CEO interino.
1447
01:54:40,139 --> 01:54:41,858
Agora você é um banqueiro.
1448
01:54:44,821 --> 01:54:46,250
Estou orgulhoso de você.
1449
01:54:46,883 --> 01:54:50,281
Sim, vou te dar um título,
te ensinar o jogo.
1450
01:54:51,708 --> 01:54:52,749
Espere,
1451
01:54:54,360 --> 01:54:59,703
esse termo de acordo diz que você seria
CEO interino e Presidente.
1452
01:54:59,704 --> 01:55:01,281
Bem, sim. Quer dizer, não sei.
1453
01:55:01,844 --> 01:55:03,679
CEO interino...
1454
01:55:06,148 --> 01:55:07,758
E eu me aposentaria.
1455
01:55:09,835 --> 01:55:11,092
Isso não é amigável.
1456
01:55:12,717 --> 01:55:16,903
Isso é hostil. É traiçoeiro!
1457
01:55:16,904 --> 01:55:18,267
- Eu não quis...
- Perverso!
1458
01:55:18,268 --> 01:55:20,032
Eu não quis ser hostil!
1459
01:55:20,033 --> 01:55:21,290
De quem é esse nome?
1460
01:55:21,291 --> 01:55:23,042
Achei que era inevitável.
1461
01:55:23,043 --> 01:55:24,495
- Quem assinou?
- Parado, Sr.
1462
01:55:24,496 --> 01:55:25,595
Fiz o que você pediu.
1463
01:55:25,596 --> 01:55:28,925
- Sim, de fato. Vovô, por favor.
- Não!
1464
01:55:30,300 --> 01:55:33,045
- Solte-me! Não!
- Por favor, você precisa se acalmar!
1465
01:55:33,046 --> 01:55:34,370
Eu não consigo...
1466
01:55:37,090 --> 01:55:38,131
Sr. Crasso!
1467
01:55:39,268 --> 01:55:42,729
Deus, foi você quem me deu minha fortuna.
1468
01:55:43,401 --> 01:55:48,135
E será a vontade
de Cronos buscar nossa vingança.
1469
01:55:52,216 --> 01:55:56,372
O QUE A NATUREZA NEGOU AO HOMEM VER,
ELA RELEVARÁ AOS OLHOS DA ALMA.
1470
01:55:58,596 --> 01:56:04,182
"Vamos nos apaixonar novamente
e espalhar pó de ouro pelo mundo todo.
1471
01:56:04,183 --> 01:56:09,429
Vamos ser uma nova primavera e sentir
a brisa trazendo o aroma do paraíso.
1472
01:56:09,430 --> 01:56:13,637
Vamos vestir a terra de verde
e, como a seiva de uma jovem árvore,
1473
01:56:13,638 --> 01:56:16,248
deixar que a graça interna nos sustente.
1474
01:56:16,732 --> 01:56:19,817
Vamos esculpir gemas
em nossos corações de pedra
1475
01:56:19,818 --> 01:56:22,547
e deixá-las iluminar
nosso caminho para o Amor.
1476
01:56:22,548 --> 01:56:27,442
O olhar do Amor é cristalino
e somos abençoados por ele."
1477
01:56:34,104 --> 01:56:36,916
Agora eu os declaro marido e mulher.
1478
01:57:12,541 --> 01:57:16,087
Feliz Saturnália para você!
1479
01:57:16,088 --> 01:57:20,170
Feliz Saturnália a todos!
1480
01:57:20,171 --> 01:57:24,557
Feliz Saturnália para você!
1481
01:57:53,111 --> 01:57:56,119
Ok, senhores, executem.
1482
01:57:59,213 --> 01:58:01,478
Esta é uma tomada interna.
1483
01:58:02,384 --> 01:58:03,610
Comecem.
1484
01:58:07,954 --> 01:58:14,727
Ó belo para céus espaçosos
1485
01:58:15,150 --> 01:58:18,618
Para ondas de grãos dourados
1486
01:58:19,517 --> 01:58:22,676
Para montanhas púrpuras...
1487
01:58:22,677 --> 01:58:24,114
Não é bom?
1488
01:58:25,044 --> 01:58:26,864
Merece uma comemoração.
1489
01:58:26,865 --> 01:58:28,880
Agora dê o fora do meu carro.
1490
01:58:30,583 --> 01:58:36,262
América! América!
1491
01:58:36,263 --> 01:58:40,630
A decisão é final a partir das 23h,
horário padrão do leste.
1492
01:58:41,692 --> 01:58:43,371
E coroe
1493
01:58:43,372 --> 01:58:47,817
Sua bondade com fraternidade
1494
01:58:47,818 --> 01:58:53,122
De mar a mar cintilante
1495
01:58:53,123 --> 01:58:56,776
Agora que o novo
conselho está empossado e votou...
1496
01:58:56,777 --> 01:58:59,042
Fale mais alto, sou surdo!
1497
01:58:59,043 --> 01:59:02,097
O conselho votou
para remover Hamilton Crasso
1498
01:59:02,098 --> 01:59:05,337
do cargo de CEO do Banco Nacional Crassos.
1499
01:59:05,338 --> 01:59:06,792
Arigato.
1500
01:59:07,750 --> 01:59:09,462
Muito obrigado.
1501
01:59:09,463 --> 01:59:12,213
Conseguimos o banco,
agora soltem a multidão.
1502
01:59:24,213 --> 01:59:30,978
Nam si violandum est jus,
aliis rebus pietatem colas.
1503
01:59:31,595 --> 01:59:35,985
"Seja justo, a menos
que um reino tente quebrar as leis,
1504
01:59:35,986 --> 01:59:40,235
pois apenas o poder soberano
pode justificar a causa."
1505
01:59:43,115 --> 01:59:46,982
Onde está César agora?
Onde está sua Megalopole?
1506
01:59:46,983 --> 01:59:49,216
Esperamos bastante, não?
1507
01:59:49,217 --> 01:59:52,318
Se você não lutar como nunca,
vamos perder a cidade.
1508
01:59:52,319 --> 01:59:53,904
Mantenha o que é nosso.
1509
01:59:53,905 --> 01:59:58,091
César falhou, Cícero falhou.
1510
01:59:58,092 --> 01:59:59,426
A cidade é nossa!
1511
01:59:59,427 --> 02:00:01,837
Atenção, atenção.
1512
02:00:01,838 --> 02:00:05,119
Assassinato e violência tomam
nossas ruas...
1513
02:00:05,120 --> 02:00:08,119
Estamos aqui, somos poderosos,
1514
02:00:08,120 --> 02:00:11,088
e estamos tomando nosso país de volta!
1515
02:00:11,764 --> 02:00:13,444
Pulcher pela cultura!
1516
02:00:13,445 --> 02:00:15,969
Somos ameaçados por homens maus.
1517
02:00:15,970 --> 02:00:21,565
Nova Roma, o maior país
que o mundo já conheceu, está ameaçada.
1518
02:00:21,566 --> 02:00:25,694
Pelos homens que se propõem a assumir
o comando dos assuntos do governo.
1519
02:00:25,695 --> 02:00:26,914
Foda-se Cesar!
1520
02:00:26,915 --> 02:00:30,013
Foda-se o Prefeito,
e foda-se a prefeitura!
1521
02:00:31,711 --> 02:00:34,419
Afaste-se do portão da prefeitura.
1522
02:00:38,900 --> 02:00:41,713
Comissário? Aqui, o trem está vindo.
1523
02:00:47,896 --> 02:00:49,600
Esta é uma reunião ilegal.
1524
02:00:49,601 --> 02:00:51,197
O que você fez com Megalopole?
1525
02:00:51,198 --> 02:00:52,522
Onde está Megalopole?
1526
02:00:53,509 --> 02:00:56,121
Segure a linha! Segure a linha!
1527
02:01:05,789 --> 02:01:06,811
Prefeito Cicero?
1528
02:01:12,108 --> 02:01:13,710
Há outro carro vindo, pessoal.
1529
02:01:15,800 --> 02:01:18,404
A extração do prefeito está em andamento.
1530
02:01:20,995 --> 02:01:21,995
Oi...
1531
02:01:23,284 --> 02:01:24,315
Oi.
1532
02:01:27,303 --> 02:01:29,414
Posso... Posso segurá-la?
1533
02:01:31,003 --> 02:01:32,918
Claro. É seu avô.
1534
02:01:33,699 --> 02:01:36,366
- Oi. Quem é esse?
- Oi...
1535
02:01:40,294 --> 02:01:42,416
Eu te segurava assim.
1536
02:01:48,199 --> 02:01:50,298
- Olha só você.
- Ela gosta de você.
1537
02:01:50,299 --> 02:01:51,317
É.
1538
02:01:52,291 --> 02:01:56,108
Está segurando o futuro nas mãos.
1539
02:01:57,210 --> 02:01:59,121
Não quer um mundo melhor para ela?
1540
02:01:59,892 --> 02:02:04,512
Cesar é um sonhador imprudente
que destruirá o mundo
1541
02:02:04,513 --> 02:02:07,508
antes de construir um mundo melhor.
1542
02:02:16,609 --> 02:02:18,900
Você e eu podemos ser como éramos?
1543
02:02:22,111 --> 02:02:23,111
Podemos?
1544
02:02:24,207 --> 02:02:25,738
Não podemos, Julia?
1545
02:02:25,739 --> 02:02:29,003
Minha garotinha, meu anjo?
1546
02:02:35,898 --> 02:02:37,100
Confie em nós.
1547
02:02:40,596 --> 02:02:42,116
Confie em mim, papai.
1548
02:02:51,802 --> 02:02:53,010
Houveram boas notícias.
1549
02:02:54,399 --> 02:02:57,691
Os manifestantes foram afastados
e a estrada foi liberada.
1550
02:02:58,611 --> 02:02:59,611
Graças a Deus.
1551
02:03:04,416 --> 02:03:06,504
Hoje cedo se transformou em violência.
1552
02:03:06,505 --> 02:03:07,523
América,
1553
02:03:08,222 --> 02:03:10,513
dona do mundo conhecido,
1554
02:03:11,497 --> 02:03:13,106
agora está destruída.
1555
02:03:14,915 --> 02:03:16,706
Aquiete-se uma vez e siga-me.
1556
02:03:24,901 --> 02:03:26,504
Nosso pobre Robin Hood.
1557
02:03:29,311 --> 02:03:32,522
Não tem muito tempo sobrando,
mas queria te ver.
1558
02:03:32,523 --> 02:03:34,600
Ele não é do tipo que desiste.
1559
02:03:34,601 --> 02:03:36,217
Ele mal pode falar.
1560
02:03:39,906 --> 02:03:41,820
Viemos prestar respeito, vovô.
1561
02:03:43,090 --> 02:03:46,697
O que acha desse tesão que tenho?
1562
02:03:48,692 --> 02:03:51,011
Um olhar para ela e fico...
1563
02:03:53,709 --> 02:03:56,018
Se não fosse por isso,
1564
02:03:57,389 --> 02:04:00,815
eu teria sido capaz
de gastar mais que você
1565
02:04:02,017 --> 02:04:03,215
no final.
1566
02:04:03,805 --> 02:04:06,697
Mas vou viver mais que você.
1567
02:04:09,298 --> 02:04:12,808
Sua vadia de Wall Street,
esse é o seu fim.
1568
02:04:15,980 --> 02:04:17,064
O quê?
1569
02:04:17,065 --> 02:04:18,069
Não.
1570
02:04:18,497 --> 02:04:22,247
Não, Auntie. Não, não, não.
1571
02:04:27,588 --> 02:04:28,621
Porra!
1572
02:04:39,599 --> 02:04:42,528
Os deuses decretaram
que a história nos ensine,
1573
02:04:43,099 --> 02:04:47,319
tudo o que é necessário é um ligeiro
empurrão para derrubar a nossa república.
1574
02:04:47,320 --> 02:04:50,706
Pois está no poder
de qualquer homem ousado
1575
02:04:50,707 --> 02:04:54,606
derrubar uma comunidade doentia.
1576
02:04:55,409 --> 02:04:57,087
Estão aqui ilegalmente.
1577
02:04:57,088 --> 02:04:59,616
Vão para casa ou serão presos.
1578
02:05:01,889 --> 02:05:04,999
Abaixem as armas e voltem
para casa, por favor.
1579
02:05:09,099 --> 02:05:10,224
Cesar está vivo!
1580
02:05:12,092 --> 02:05:13,823
Precisamos que pare!
1581
02:05:14,696 --> 02:05:15,723
Homem.
1582
02:05:21,706 --> 02:05:22,802
O que é isso?
1583
02:05:26,289 --> 02:05:27,504
O que sabemos dele?
1584
02:05:30,483 --> 02:05:31,566
Seus deuses?
1585
02:05:36,201 --> 02:05:37,243
Liberdade...
1586
02:05:41,512 --> 02:05:42,512
Amor...
1587
02:05:42,990 --> 02:05:45,014
DEUS ESTEJA COM VOCÊS. AMAMOS VOCÊS.
1588
02:05:46,396 --> 02:05:47,562
Gentileza,
1589
02:05:49,697 --> 02:05:50,701
mente,
1590
02:05:52,694 --> 02:05:55,411
morte, destino.
1591
02:06:00,705 --> 02:06:01,707
Destino.
1592
02:06:06,191 --> 02:06:08,505
Não estou preocupado
com meu lugar na história.
1593
02:06:10,994 --> 02:06:16,119
O que me preocupa é o tempo,
a consciência e a coragem.
1594
02:06:17,997 --> 02:06:19,414
Mas o que é o tempo,
1595
02:06:21,209 --> 02:06:24,915
além de uma curva de passado
e futuro ao nosso redor?
1596
02:06:26,188 --> 02:06:27,498
O que é consciência,
1597
02:06:28,608 --> 02:06:30,904
além de uma explosão da alma?
1598
02:06:32,102 --> 02:06:33,421
E o que é coragem,
1599
02:06:34,321 --> 02:06:36,716
além do começo de uma conversa vital?
1600
02:06:38,402 --> 02:06:42,106
Precisamos de um grande debate
sobre o futuro!
1601
02:06:43,106 --> 02:06:46,587
Queremos que cada pessoa no mundo
participe do debate.
1602
02:06:46,588 --> 02:06:52,317
Esta cidade está ameaçada por
circunstâncias incomuns e terríveis...
1603
02:06:52,318 --> 02:06:53,329
Espere, Meritíssimo.
1604
02:06:53,330 --> 02:06:55,616
- Nós temos...
- Meritíssimo, ouça.
1605
02:06:56,305 --> 02:06:57,596
Ele está se incriminando.
1606
02:06:58,908 --> 02:07:00,908
Derrubar dívidas!
1607
02:07:02,799 --> 02:07:05,287
Destruir o mundo de favelas prontas
1608
02:07:05,288 --> 02:07:07,945
para onde famílias que governam
o mundo nos empurram.
1609
02:07:09,789 --> 02:07:14,210
Você nasceu com a opção
de ser o que quiser ser,
1610
02:07:16,114 --> 02:07:17,128
e deve ser!
1611
02:07:19,409 --> 02:07:21,409
Cesar! Cesar Catilina!
1612
02:07:22,910 --> 02:07:27,191
Não diga que nos reduzimos
a sermos brutos,
1613
02:07:28,901 --> 02:07:31,015
animais de carga irracionais.
1614
02:07:36,307 --> 02:07:40,291
O ser humano deve ser chamado
corretamente de grande milagre,
1615
02:07:42,409 --> 02:07:44,915
e uma criatura que todos devem admirar!
1616
02:07:47,617 --> 02:07:50,811
Somos a matéria de que são
feitos os sonhos.
1617
02:07:52,421 --> 02:07:53,588
Sim! Sim!
1618
02:07:55,803 --> 02:07:56,803
Catilina!
1619
02:07:57,709 --> 02:08:00,605
Salve, Nova Roma! Salve, Megalopole!
1620
02:08:03,671 --> 02:08:08,795
Nossa Mãe Terra nos deu a genialidade
para ver um futuro tão lindo
1621
02:08:09,394 --> 02:08:11,215
que não podemos deixar ser negado.
1622
02:08:18,220 --> 02:08:20,615
Os portões de Megalopole estão abertos!
1623
02:08:25,286 --> 02:08:29,814
Vão agora, e saibam que nosso
mundo mudou para sempre!
1624
02:08:50,903 --> 02:08:53,011
Evoque a cláusula de contingência.
1625
02:08:53,508 --> 02:08:59,618
Vou deixar as patentes para o Megalon,
o banco, toda a minha fortuna,
1626
02:09:00,287 --> 02:09:02,212
ao Jardim do Éden de César,
1627
02:09:03,018 --> 02:09:04,700
à Megalopole!
1628
02:09:04,701 --> 02:09:07,618
Serei conhecido como “Crasso, o Generoso”,
1629
02:09:07,619 --> 02:09:09,811
amado por toda a eternidade!
1630
02:09:10,311 --> 02:09:11,498
Sim, vá, vá.
1631
02:09:12,311 --> 02:09:13,499
- Mais uma.
- Espere!
1632
02:09:13,500 --> 02:09:15,411
- Certo. Mais uma.
- Certo.
1633
02:09:15,911 --> 02:09:17,411
- Pronto, e puxe!
- Isso, vai.
1634
02:09:18,395 --> 02:09:20,457
Nos jogou debaixo do ônibus, seu merda.
1635
02:09:20,458 --> 02:09:21,890
- É?
- Onde está o dinheiro?
1636
02:09:21,891 --> 02:09:23,474
- A equipe!
- Você nos traiu.
1637
02:09:23,475 --> 02:09:24,845
Não brinquem comigo!
1638
02:09:24,846 --> 02:09:26,856
- Nos traiu! Nos usou.
- É dono do banco?
1639
02:09:26,857 --> 02:09:29,182
Acabou sua base leal, idiota, o que disse!
1640
02:09:29,183 --> 02:09:30,941
Sem violência!
1641
02:09:30,942 --> 02:09:32,214
Amarre-o!
1642
02:09:34,389 --> 02:09:35,603
Espere! Espere!
1643
02:09:36,610 --> 02:09:37,694
Socorro!
1644
02:09:38,614 --> 02:09:41,213
Socorro, vovô!
1645
02:09:54,300 --> 02:09:55,300
Obrigado.
1646
02:09:57,287 --> 02:09:58,287
Vamos.
1647
02:09:59,589 --> 02:10:00,591
Por favor.
1648
02:10:04,601 --> 02:10:05,626
Vamos, Frankie.
1649
02:10:08,214 --> 02:10:09,218
Teri...
1650
02:10:12,106 --> 02:10:13,121
Querida.
1651
02:10:24,402 --> 02:10:25,490
Feliz Ano Novo!
1652
02:10:31,088 --> 02:10:33,240
É bom te ver! É bom te ver!
1653
02:10:33,241 --> 02:10:35,159
Feliz Ano Novo!
1654
02:10:35,160 --> 02:10:36,352
Feliz Ano Novo!
1655
02:10:36,353 --> 02:10:38,388
Feliz Ano Novo, todo mundo!
1656
02:10:40,801 --> 02:10:42,132
Feliz Ano Novo!
1657
02:10:45,094 --> 02:10:47,005
Temos um novo ano...
1658
02:10:55,704 --> 02:10:58,098
Feliz Ano Novo!
1659
02:10:59,294 --> 02:11:00,801
Feliz Ano Novo!
1660
02:11:02,010 --> 02:11:04,218
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1661
02:11:23,896 --> 02:11:24,910
Mãe.
1662
02:11:26,796 --> 02:11:28,606
Enquanto isso posso tirar uma?
1663
02:11:37,501 --> 02:11:39,607
Ainda há muito para realizar...
1664
02:11:41,296 --> 02:11:42,407
Mas há tempo?
1665
02:11:44,202 --> 02:11:46,705
Prometa, construirá nobremente.
1666
02:11:47,408 --> 02:11:48,639
Sim, pai. Prometo.
1667
02:11:48,640 --> 02:11:49,724
Sim,
1668
02:11:51,204 --> 02:11:52,208
tenha certeza.
1669
02:12:00,014 --> 02:12:01,612
Construa um futuro para ela.
1670
02:12:09,309 --> 02:12:10,516
Julia...
1671
02:12:10,517 --> 02:12:12,877
- Dez, nove...
- Pare o tempo.
1672
02:12:12,878 --> 02:12:15,767
Oito, sete, seis,
1673
02:12:15,768 --> 02:12:18,705
- Cinco, quatro...
- Agora, tempo, pare!
1674
02:12:35,896 --> 02:12:40,920
Juro lealdade à nossa família
humana e a todas as espécies
1675
02:12:42,206 --> 02:12:43,520
que protegemos.
1676
02:12:44,779 --> 02:12:49,197
Uma terra, indivisível, com vida longa,
1677
02:12:49,198 --> 02:12:52,998
educação e justiça para todos.
1678
02:12:53,000 --> 02:12:57,689
EU JURO LEALDADE À NOSSA FAMÍLIA HUMANA
E A TODAS AS ESPÉCIES QUE PROTEGEMOS.
1679
02:12:57,690 --> 02:13:02,970
UMA TERRA, INDIVISÍVEL, COM VIDA LONGA,
EDUCAÇÃO E JUSTIÇA PARA TODOS.
1680
02:13:04,915 --> 02:13:06,915
PARA MINHA AMADA ESPOSA ELEANOR
1681
02:13:06,917 --> 02:13:09,917
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1682
02:13:09,917 --> 02:13:12,917
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam