1 00:00:41,671 --> 00:00:46,005 Nosso regime republicano americano não é tão diferente da antiga Roma. 2 00:00:46,667 --> 00:00:51,417 Conseguiremos preservar nosso passado e toda sua rica herança? 3 00:00:52,255 --> 00:00:55,795 Ou seremos vítimas, como a velha Roma, 4 00:00:55,796 --> 00:00:59,796 da insaciável sede de poder de uns poucos homens? 5 00:01:56,333 --> 00:01:57,749 Tempo, pare! 6 00:02:46,581 --> 00:02:49,581 Griots Team apresenta: Megalopolis 7 00:02:49,582 --> 00:02:52,715 Legendas: marck93 - madu21 jufadinha - Art3m1s 8 00:02:52,716 --> 00:02:55,582 Russi - warzoon - Bumboobee - LeChatNoir 9 00:02:55,583 --> 00:02:59,583 Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário. 10 00:03:03,250 --> 00:03:06,875 Canto sobre o Colosso e a história da Humanidade. 11 00:03:07,963 --> 00:03:10,737 Vamos para onde os presságios dos deuses 12 00:03:10,738 --> 00:03:14,005 e a iniquidade de nossos inimigos nos chamam. 13 00:03:15,588 --> 00:03:17,921 A sorte está lançada. 14 00:03:19,296 --> 00:03:22,296 ...seja o presidente um corrupto ou não. 15 00:03:23,823 --> 00:03:28,195 NOVA ROMA TERCEIRO MILÊNIO - SÉCULO 21 16 00:04:13,996 --> 00:04:16,288 Cuidado! Julia! 17 00:04:16,289 --> 00:04:17,543 - Vamos. Ei. - Por favor. 18 00:04:17,544 --> 00:04:18,629 Vamos sair de novo. 19 00:04:18,630 --> 00:04:20,254 Me liga mais tarde. Para o café. 20 00:04:21,713 --> 00:04:28,129 Eu odeio e amo. Por que faço isso, talvez você pergunte? 21 00:04:28,130 --> 00:04:30,170 - Tudo bem, vamos. - Você acha? 22 00:04:30,171 --> 00:04:32,588 Julia, entre no carro. 23 00:04:33,713 --> 00:04:36,005 Tudo bem. Tchau, Clódio. 24 00:04:36,755 --> 00:04:38,380 Adeus, meu amor. 25 00:04:39,005 --> 00:04:40,920 Não está bravo comigo? Vai contar ao meu pai? 26 00:04:40,921 --> 00:04:42,005 Vamos. 27 00:04:46,588 --> 00:04:49,587 Os problemas financeiros do prefeito Cícero são tão graves 28 00:04:49,588 --> 00:04:52,212 que só um resgate federal pode resolvê-los. 29 00:04:52,213 --> 00:04:53,671 Julia... 30 00:05:05,005 --> 00:05:07,170 Atenção, atenção! 31 00:05:07,171 --> 00:05:09,170 Detonação iminente. 32 00:05:09,171 --> 00:05:12,963 Desocupem a área! Repito, desocupem a área! 33 00:05:13,755 --> 00:05:15,338 Explosão iminente. 34 00:05:21,421 --> 00:05:22,463 Espere. 35 00:05:27,875 --> 00:05:28,917 Vá. 36 00:05:38,671 --> 00:05:39,796 Espere. 37 00:05:49,421 --> 00:05:50,421 Vá. 38 00:06:01,916 --> 00:06:04,123 Desta vez, você foi longe demais, Catilina. 39 00:06:04,124 --> 00:06:06,960 Este local está sob jurisdição da Autoridade de Projetos. 40 00:06:06,961 --> 00:06:08,920 E o que acontece se você ultrapassar seu mandato? 41 00:06:08,921 --> 00:06:10,212 Pediremos desculpas. 42 00:06:10,213 --> 00:06:12,754 Desculpas? Depois que o prédio estiver no chão? 43 00:06:12,755 --> 00:06:14,505 O prefeito Cícero vai ficar furioso! 44 00:06:20,380 --> 00:06:21,505 Sim! 45 00:06:33,369 --> 00:06:36,035 As taxas de aprovação do recém-eleito prefeito de Nova Roma, Cícero, 46 00:06:36,036 --> 00:06:37,129 continuam caindo. 47 00:06:37,130 --> 00:06:40,670 César Catilina, da tradicional família Crasso, 48 00:06:40,671 --> 00:06:43,223 vence o Prêmio Nobel pela invenção do Megalon, 49 00:06:43,224 --> 00:06:45,130 um material de construção milagroso. 50 00:06:47,088 --> 00:06:50,045 Quando um império morre? 51 00:06:50,046 --> 00:06:53,045 Será que colapsa de uma vez, num momento terrível? 52 00:06:53,046 --> 00:06:54,170 Não. 53 00:06:54,171 --> 00:06:59,337 Não, mas chega o momento em que seu povo já não acredita mais nele. 54 00:06:59,338 --> 00:07:02,588 É então que um império começa a morrer. 55 00:07:04,713 --> 00:07:09,295 Nosso novo prefeito Franklyn Cícero herdou uma situação fiscal deplorável, 56 00:07:09,296 --> 00:07:12,810 e agora é culpado pelas demissões de professores, policiais... 57 00:07:12,811 --> 00:07:14,254 Escritório da Autoridade de Projetos. 58 00:07:14,255 --> 00:07:16,462 - Coloque César na linha. - Aguarde, por favor. 59 00:07:18,921 --> 00:07:23,795 No mercado financeiro, Crasso Nacional caiu sete pontos hoje... 60 00:07:23,796 --> 00:07:27,045 Sinto muito, senhorita, O Sr. César está indisponível no momento. 61 00:07:27,046 --> 00:07:28,879 Eu sei que ele está lá. 62 00:07:28,880 --> 00:07:31,004 Vou avisá-lo. Adeus. 63 00:07:31,005 --> 00:07:33,163 Platinum, seu próprio "Coelhinho do Dinheiro", 64 00:07:33,164 --> 00:07:35,588 trazendo para você as novidades do mercado financeiro. 65 00:07:37,125 --> 00:07:42,752 César uniu-se ao homem mais rico da história, seu tio Crasso, 66 00:07:42,753 --> 00:07:46,004 que estava ali para apoiar a visão de César para a Nova Roma, 67 00:07:46,005 --> 00:07:50,545 o que desagradava ao prefeito Cícero, seu grande rival. 68 00:07:51,583 --> 00:07:52,918 Olá, senhores. 69 00:07:52,919 --> 00:07:56,462 Sejam bem-vindos. É um prazer vê-los. É bom vê-los a todos. 70 00:07:56,463 --> 00:07:59,295 Aqui estamos, aguardando sobre este modelo da cidade, 71 00:07:59,296 --> 00:08:02,045 no local recém-demolido pela Autoridade de Projetos, 72 00:08:02,046 --> 00:08:04,920 que agora todos reivindicam como seu. 73 00:08:04,921 --> 00:08:07,255 Ei, Sr. Crasso, aqui! 74 00:08:08,088 --> 00:08:10,463 Ei, Sr. Crasso! Por aqui. 75 00:08:12,421 --> 00:08:13,920 Vou te fazer uma pergunta séria, certo? 76 00:08:13,921 --> 00:08:15,587 Desliguem as câmeras. Vamos nos divertir. 77 00:08:15,588 --> 00:08:17,504 Dane-se o protocolo. Como é ser rico? 78 00:08:17,505 --> 00:08:18,796 - Como é? - Sim. 79 00:08:19,588 --> 00:08:22,713 Bem, você pode assustar as pessoas. 80 00:08:23,838 --> 00:08:25,254 Gosta de assustar as pessoas? 81 00:08:25,255 --> 00:08:31,004 Sleighboy, Strayboy, Playboy... Garoto bonito? 82 00:08:31,005 --> 00:08:33,379 Não, senhor, é das minhas irmãs que está falando. 83 00:08:33,380 --> 00:08:36,795 Dizem que você anda tendo um relacionamento inapropriado com elas. 84 00:08:36,796 --> 00:08:39,045 Se for verdade, pare com isso. 85 00:08:39,046 --> 00:08:40,920 Rumores, vovô, só rumores. 86 00:08:40,921 --> 00:08:42,736 Você pode ser o próximo herdeiro homem... 87 00:08:42,737 --> 00:08:43,832 Quem sabe? 88 00:08:43,833 --> 00:08:46,002 Clódio Crasso Pulcro, o Terceiro. 89 00:08:46,003 --> 00:08:47,582 Mas nunca se sabe. 90 00:08:47,583 --> 00:08:50,002 - Gerir um banco não é brincadeira! - ...não é brincadeira! 91 00:08:50,003 --> 00:08:51,755 Claude, proteja o nome da nossa família! 92 00:08:55,838 --> 00:08:57,004 Oi. 93 00:08:57,005 --> 00:08:58,379 Olá. Olá. 94 00:08:58,380 --> 00:09:02,380 Sejam bem-vindos. Sejam bem-vindos. Muito obrigado. Obrigado. 95 00:09:03,088 --> 00:09:08,045 O pulsar de nossa cidade dourada sobre a colina. 96 00:09:08,046 --> 00:09:10,380 Imagine o que poderia ser... 97 00:09:14,333 --> 00:09:19,291 Um cassino divertido, com o que há de mais moderno em jogos eletrônicos. 98 00:09:21,296 --> 00:09:24,220 E sem qualquer tipo de atraso nas obras, 99 00:09:24,221 --> 00:09:28,879 ou problemas com sindicatos ou com o porto, graças ao Prefeito. 100 00:09:28,880 --> 00:09:31,670 É muito bom, quando você domina o concreto. 101 00:09:31,671 --> 00:09:32,879 Vamos lá. 102 00:09:32,880 --> 00:09:34,921 Vamos lá! Não? 103 00:09:51,046 --> 00:09:52,463 Vamos. 104 00:10:05,255 --> 00:10:10,380 "Ser ou não ser, eis a questão. 105 00:10:11,088 --> 00:10:15,379 Se é mais nobre suportar na mente os golpes e flechas da ultrajante fortuna 106 00:10:15,380 --> 00:10:18,636 ou erguer armas contra um mar de tormentas 107 00:10:19,546 --> 00:10:21,130 e, opondo-se, acabar com elas. 108 00:10:23,380 --> 00:10:26,588 Morrer, dormir, nada mais... 109 00:10:27,796 --> 00:10:31,630 E, ao dormir, dizer que findamos a angústia 110 00:10:32,921 --> 00:10:35,545 e os mil choques naturais que a carne herda, 111 00:10:35,546 --> 00:10:38,045 é uma consumação ardentemente desejada. 112 00:10:38,046 --> 00:10:39,421 Morrer, dormir... 113 00:10:41,588 --> 00:10:42,713 Dormir, 114 00:10:45,255 --> 00:10:50,296 quem sabe sonhar, eis o problema: 115 00:10:50,958 --> 00:10:53,377 Pois nesse sono da morte, que sonhos podem vir, 116 00:10:53,378 --> 00:10:57,588 quando nos livramos deste fardo mortal, devem nos fazer refletir. 117 00:11:03,796 --> 00:11:07,004 É o respeito que torna tão penosa a calamidade de uma vida longa... 118 00:11:07,005 --> 00:11:08,837 Nush, o que você acha que fazemos aqui? 119 00:11:08,838 --> 00:11:09,998 Aguardamos. 120 00:11:09,999 --> 00:11:13,005 Quem suportaria os açoites e escárnios do tempo, 121 00:11:13,713 --> 00:11:17,004 a injustiça dos opressores, o desprezo dos arrogantes, 122 00:11:17,005 --> 00:11:20,545 as dores do amor rejeitado, a morosidade da justiça, 123 00:11:20,546 --> 00:11:25,920 a insolência do poder, e os insultos que o mérito paciente recebe dos indignos, 124 00:11:25,921 --> 00:11:30,088 se ele mesmo não pudesse encontrar sua paz "com um simples punhal?" 125 00:11:32,088 --> 00:11:33,505 Onde está o meu punhal? 126 00:11:43,750 --> 00:11:47,105 Como Presidente da Autoridade de Projetos, 127 00:11:47,106 --> 00:11:49,170 minha jurisdição abrange parques e feiras... 128 00:11:49,171 --> 00:11:51,129 Por favor, não tire uma foto disso. 129 00:11:51,130 --> 00:11:52,712 Obrigado. 130 00:11:52,713 --> 00:11:54,004 Venha comigo. 131 00:11:54,005 --> 00:11:55,879 - Não posso. Desculpe. - Por quê? 132 00:11:55,880 --> 00:12:01,004 Minha jurisdição abrange parques e feiras, e já emitimos os títulos necessários 133 00:12:01,005 --> 00:12:02,505 para desenvolver este local. 134 00:12:07,838 --> 00:12:11,712 O show do prefeito para os figurões virou uma disputa pela atenção deles, 135 00:12:11,713 --> 00:12:16,962 especialmente com César Catilina, a quem conheço, recusando-se a comentar. 136 00:12:16,963 --> 00:12:20,045 Limpei este local para criar algo que inspire as pessoas. 137 00:12:20,046 --> 00:12:21,190 Pessoas? 138 00:12:21,191 --> 00:12:25,046 Quando foi que você alguma vez se importou com as pessoas, Catilina? 139 00:12:25,713 --> 00:12:27,088 Aqui está o meu plano: 140 00:12:28,208 --> 00:12:30,335 uma cidade com a qual as pessoas possam sonhar. 141 00:12:30,336 --> 00:12:32,545 As pessoas não precisam de sonhos. 142 00:12:32,546 --> 00:12:35,129 Elas precisam de professores, saneamento, empregos. 143 00:12:35,130 --> 00:12:39,545 A "necessidade" é criar algo que permaneça após uma Feira da Cidade, Prefeito. 144 00:12:39,546 --> 00:12:42,795 Por isso Megalopole será construída inteiramente de Megalon, 145 00:12:42,796 --> 00:12:44,087 que é imperecível. 146 00:12:44,088 --> 00:12:45,957 O Megalon é inseguro! 147 00:12:45,958 --> 00:12:52,936 Concreto, concreto, concreto, e aço, aço, aço é seguro! 148 00:12:53,755 --> 00:12:58,279 Imagine a sociedade atual como um ramo de uma civilização 149 00:12:58,280 --> 00:13:00,463 prestes a atingir um beco sem saída... 150 00:13:01,338 --> 00:13:03,921 A humanidade como uma árvore antiga 151 00:13:05,130 --> 00:13:07,921 com um ramo desviado chamado "civilização..." 152 00:13:11,956 --> 00:13:13,872 indo a lugar algum. 153 00:13:13,873 --> 00:13:16,588 Eu gosto de árvores tanto quanto qualquer pessoa, 154 00:13:16,589 --> 00:13:19,212 mas não estamos aqui para discutir árvores. 155 00:13:19,213 --> 00:13:21,670 As pessoas precisam de ajuda, e precisam agora! 156 00:13:21,671 --> 00:13:24,004 Não deixe o presente destruir o eterno. 157 00:13:24,005 --> 00:13:26,545 Estamos falando de pessoas. 158 00:13:26,546 --> 00:13:31,045 Pessoas, Catilina, e como elas vivem agora. 159 00:13:31,046 --> 00:13:33,546 Sem tempo para falar sobre o futuro das pessoas? 160 00:13:35,130 --> 00:13:38,795 Mas há sempre tempo para convencê-las a gastar o que não têm, 161 00:13:38,796 --> 00:13:43,254 comprar o que não precisam, para imitar quem não gostam. 162 00:13:43,255 --> 00:13:48,212 O que faz de você o chefe dos cortiços e o prefeito da cidade do nada. 163 00:13:48,213 --> 00:13:51,129 Chame-me disso de novo, e eu vou esmagar seu rosto. 164 00:13:51,130 --> 00:13:52,588 Calma, senhores. 165 00:14:00,542 --> 00:14:04,387 Estava tão calmo e controlado 166 00:14:04,388 --> 00:14:08,045 quando envenenou sua esposa e o corpo dela desapareceu? 167 00:14:08,046 --> 00:14:12,291 O Megalon, seu método milagroso, é feito do corpo dela? 168 00:14:12,292 --> 00:14:17,083 É a pobre Sunny Hope uma viga de plástico em algum lugar? 169 00:14:18,796 --> 00:14:20,213 Um painel de parede? 170 00:14:21,958 --> 00:14:23,351 O que realmente aconteceu? 171 00:14:24,213 --> 00:14:27,046 Bem, você era o promotor do caso, 172 00:14:27,833 --> 00:14:30,800 então sabe que fui absolvido. E você ainda é um explorador de cortiços. 173 00:14:30,801 --> 00:14:32,462 Eu não sou um explorador de cortiços! 174 00:14:32,463 --> 00:14:36,045 Você não vai ficar aqui e me chamar de explorador de cortiços. 175 00:14:36,046 --> 00:14:38,504 Não. Não, não, eu não sou um explorador de cortiços! 176 00:14:38,505 --> 00:14:40,879 - Pare. Eu estou... - Nunca me chame assim! 177 00:14:40,880 --> 00:14:43,170 Calma. Calma, Frank, se acalme! 178 00:14:43,171 --> 00:14:44,671 - Não! Não! - Segurem-no. 179 00:14:45,421 --> 00:14:46,879 Sinto muito. 180 00:14:46,880 --> 00:14:48,295 É esse o jogo agora? 181 00:14:48,296 --> 00:14:50,005 Brincando de criança? 182 00:14:52,005 --> 00:14:53,170 Obrigada. 183 00:14:53,171 --> 00:14:55,504 Toque a música, Jerry! 184 00:14:55,505 --> 00:14:59,205 Sou Platinum, e este é o placar 185 00:14:59,206 --> 00:15:02,670 Me encontre na sala de negociações 186 00:15:02,671 --> 00:15:04,004 Todo dia, às 9h. 187 00:15:05,880 --> 00:15:08,438 As grandes damas de Roma 188 00:15:08,439 --> 00:15:12,004 eram obcecadas por moda enquanto mantinham relações íntimas 189 00:15:12,005 --> 00:15:14,603 com a escória dos espetáculos de gladiadores, 190 00:15:14,604 --> 00:15:17,129 envenenadores e chantagistas. 191 00:15:17,130 --> 00:15:21,212 Eu realmente quero derrubá-lo por ser tão cruel com meu pai. 192 00:15:21,213 --> 00:15:22,880 É mesmo? 193 00:15:24,255 --> 00:15:26,920 Ok, vamos escrever uma carta bem venenosa para ele. 194 00:15:26,921 --> 00:15:28,795 Sou muito, muito boa nisso. 195 00:15:28,796 --> 00:15:31,046 Vamos acabar com ele. 196 00:15:31,917 --> 00:15:34,293 - Um diabinho? - Sim. 197 00:15:34,294 --> 00:15:36,379 Desenhe um bigodinho nele. 198 00:15:36,380 --> 00:15:39,004 Mas ele ainda é meio atraente. 199 00:15:39,005 --> 00:15:40,755 - Quem? - É o seu primo. 200 00:15:41,246 --> 00:15:42,746 Meu primo? Sério? 201 00:15:43,750 --> 00:15:44,750 Você é má. 202 00:15:53,417 --> 00:15:54,760 Você devia usar isso. 203 00:15:57,833 --> 00:15:59,833 Palhaço ridículo. 204 00:16:02,000 --> 00:16:04,042 - Acho que odeio seu irmão. - Eu também. 205 00:16:05,088 --> 00:16:08,005 Sim, sim, sim, sim, sim, sim. 206 00:16:08,671 --> 00:16:11,046 Meu Deus. Meu Deus do céu. 207 00:16:12,171 --> 00:16:14,130 Sim, eu vou, eu realmente vou. 208 00:16:47,130 --> 00:16:48,296 Sim, vamos. 209 00:16:49,505 --> 00:16:53,045 Quando você tinha 22 anos, seus edifícios moldaram o futuro. 210 00:16:53,046 --> 00:16:57,130 Mas agora seu sobrinho, esse gênio, diz que eles estão ultrapassados. 211 00:17:00,255 --> 00:17:03,712 Ainda tenho munição no revólver, devo dizer. 212 00:17:03,713 --> 00:17:04,921 É mesmo? 213 00:17:07,630 --> 00:17:09,087 Você não tem noção do tempo? 214 00:17:09,088 --> 00:17:11,254 Pelo amor de Deus, desligue-se. 215 00:17:11,255 --> 00:17:13,525 Como a maioria dos gênios, ele pode ser... 216 00:17:13,526 --> 00:17:16,380 Você estava no carro e não atendeu minha ligação. 217 00:17:22,125 --> 00:17:24,296 Esperei até ter boas notícias para contar. 218 00:17:26,125 --> 00:17:29,377 Que se dane sua Megalopole idiota! 219 00:17:29,378 --> 00:17:31,879 É apenas o início das discussões. 220 00:17:31,880 --> 00:17:33,963 Isso significa mais para você do que eu. 221 00:17:34,963 --> 00:17:37,295 Conversa não basta. 222 00:17:37,296 --> 00:17:39,581 São as perguntas que levam ao próximo passo, 223 00:17:39,582 --> 00:17:41,623 mas, inicialmente, é preciso conversar. 224 00:17:42,625 --> 00:17:47,043 A cidade em si é irrelevante, mas estão falando dela pela primeira vez. 225 00:17:47,044 --> 00:17:51,421 E não é apenas sobre nós falarmos disso, é sobre a necessidade de falar disso. 226 00:17:53,213 --> 00:17:56,085 É tão urgente para nós quanto o ar, a água, e... 227 00:17:56,086 --> 00:17:57,878 Está ficando mais bagunçado aqui? 228 00:17:57,879 --> 00:17:59,338 Bagunça? Que bagunça? 229 00:18:07,880 --> 00:18:11,046 Vamos, você é um obsessivo-compulsivo, César. 230 00:18:11,546 --> 00:18:13,005 Você é obcecado por controle. 231 00:18:17,796 --> 00:18:22,088 Eu, por outro lado, sou obcecada por prazer. 232 00:18:28,667 --> 00:18:30,542 E quanto aos seus maus hábitos? 233 00:18:31,750 --> 00:18:33,042 Estou tentando melhorar. 234 00:18:34,500 --> 00:18:36,752 Bem, estou entediada de ser sua amante. 235 00:18:36,753 --> 00:18:39,671 Preciso ser metade de um casal poderoso. 236 00:18:40,713 --> 00:18:41,755 Qual metade? 237 00:18:45,167 --> 00:18:50,542 Qualquer uma que você queira pisar com seu pé gigante. 238 00:18:52,505 --> 00:18:54,588 Minha carreira está começando a decair, 239 00:18:55,671 --> 00:18:57,435 minha audiência caiu, 240 00:18:58,755 --> 00:18:59,880 e agora 241 00:19:01,046 --> 00:19:03,005 eu preciso de mais. 242 00:19:06,588 --> 00:19:09,546 César. César. 243 00:19:14,458 --> 00:19:15,708 Eu amo você. 244 00:19:16,708 --> 00:19:18,624 Amo você com todo o meu coração. 245 00:19:20,250 --> 00:19:21,667 Sério, amo mesmo. 246 00:19:31,542 --> 00:19:33,833 Nunca se case por amor. 247 00:19:36,088 --> 00:19:37,130 César... 248 00:20:08,880 --> 00:20:11,129 Por que diria algo assim? 249 00:20:11,130 --> 00:20:15,129 Está tentando desviar do meu comportamento afetuoso? 250 00:20:15,130 --> 00:20:18,212 Não, só estou tentando fazer uma entrevista, por favor. 251 00:20:18,213 --> 00:20:20,171 Há algo que você não tem? 252 00:20:22,130 --> 00:20:24,171 Com certeza, jovem. 253 00:20:25,588 --> 00:20:27,130 Com certeza. 254 00:20:42,880 --> 00:20:44,587 Gostaria de ver o Dr. Catilina. 255 00:20:44,588 --> 00:20:46,087 Para quê? 256 00:20:46,088 --> 00:20:48,045 O futuro do mundo. 257 00:20:48,046 --> 00:20:49,630 Isso. 258 00:20:50,708 --> 00:20:53,090 Chefe, uma aluna do sexto ano está aqui... 259 00:20:53,091 --> 00:20:54,670 Ela disse que eu era alto? 260 00:20:54,671 --> 00:20:57,587 Ela lembra que você falou pra turma dela e que isso os livrou da educação física. 261 00:20:57,588 --> 00:21:00,087 Sei quem é. Certo, mande-a subir. 262 00:21:00,088 --> 00:21:02,255 E se o que conecta o poder também o armazenasse? 263 00:21:03,213 --> 00:21:04,213 Boa ideia. 264 00:21:05,213 --> 00:21:06,213 Obrigado. 265 00:21:07,171 --> 00:21:08,671 Gosto dessa ideia. 266 00:21:11,375 --> 00:21:14,960 Ela está subindo, chefe. Não é o que você esperava. 267 00:21:14,961 --> 00:21:17,213 - Minhas grandes expectativas? - Não. 268 00:21:34,917 --> 00:21:36,292 Santo Deus. 269 00:21:37,046 --> 00:21:38,921 Você não é grande demais para estar na sexta série? 270 00:21:40,171 --> 00:21:42,504 Enviei uma carta para você ontem à noite. 271 00:21:42,505 --> 00:21:46,255 Uma carta infantil, e quero pegá-la de volta antes que você leia. 272 00:21:48,255 --> 00:21:49,296 Infantil... 273 00:21:54,255 --> 00:21:55,296 Não. 274 00:22:00,796 --> 00:22:02,170 Aquela. 275 00:22:02,171 --> 00:22:03,754 Posso pegá-la, por favor? 276 00:22:03,755 --> 00:22:06,587 Infelizmente, já a li. 277 00:22:06,588 --> 00:22:08,670 E sim, era infantil. 278 00:22:08,671 --> 00:22:11,170 Tive ajuda, e não estávamos bem. 279 00:22:11,171 --> 00:22:15,212 Mas espirituosa, eu diria, de uma forma cruel e ofensiva. 280 00:22:15,213 --> 00:22:18,247 Bem, acho que o modo como você trata o prefeito é cruel e ofensivo. 281 00:22:18,248 --> 00:22:20,820 Defender seu pai é admirável, Júlia Cícero, 282 00:22:20,821 --> 00:22:23,754 mas continua sendo indisciplinada. 283 00:22:23,755 --> 00:22:27,045 Estou mudando, não mexa comigo. 284 00:22:27,046 --> 00:22:29,963 Não estou mexendo, você é quem veio disfarçada. 285 00:22:32,000 --> 00:22:33,918 Concluí um ano na faculdade de medicina. 286 00:22:33,919 --> 00:22:36,546 Um ano de medicina. Foi expulsa? 287 00:22:37,255 --> 00:22:39,962 Não fui. Eu abandonei o curso. 288 00:22:39,963 --> 00:22:41,088 Gostaria de saber por quê. 289 00:22:43,380 --> 00:22:49,296 Pode-se dizer que meu amor pela ciência esbarrou em um muro de... 290 00:22:50,505 --> 00:22:54,212 rigor intelectual sobre águas-vivas. 291 00:22:54,213 --> 00:22:57,880 O material da mesogleia delas é um esqueleto flexível, único... 292 00:22:58,375 --> 00:23:03,958 até encontrar algo superior, quase espiritual... 293 00:23:05,463 --> 00:23:07,254 como o Megalon. 294 00:23:07,255 --> 00:23:09,046 Veja, um verdadeiro Prêmio Nobel. 295 00:23:12,166 --> 00:23:13,165 Expirado? 296 00:23:13,166 --> 00:23:14,957 Prêmios Nobel não expiram. 297 00:23:14,958 --> 00:23:16,207 Referi-me ao seu remédio. 298 00:23:16,208 --> 00:23:19,582 O que me intriga é a opinião do prefeito sobre seu comportamento absurdo. 299 00:23:19,583 --> 00:23:22,617 Você pergunta ao meu pai sobre pessoas que vivem como eu, e ele se choca. 300 00:23:22,618 --> 00:23:24,036 O que é chocante em você? 301 00:23:24,958 --> 00:23:28,416 Quero ser a Estátua da Liberdade! 302 00:23:30,662 --> 00:23:31,662 Entendo. 303 00:23:32,412 --> 00:23:35,993 - As colunas de fofoca dizem que você... - Lê colunas de fofoca? 304 00:23:35,994 --> 00:23:38,370 - Para quê? - Para passar o tempo. 305 00:23:39,495 --> 00:23:42,704 - Tem tanto tempo assim para desperdiçar? - Às vezes. 306 00:23:49,204 --> 00:23:50,245 Querida. 307 00:23:51,704 --> 00:23:53,868 Muitas garrafas vazias. 308 00:23:53,869 --> 00:23:57,077 Ontem à noite li algo seu, onde dizia: 309 00:23:57,078 --> 00:24:00,993 “Para entender tempo, consciência, coragem, 310 00:24:00,994 --> 00:24:03,787 é preciso identificá-los em si mesmo”. 311 00:24:12,537 --> 00:24:15,566 Deve ter sido uma criança mimada e mal-educada. 312 00:24:17,662 --> 00:24:18,745 Como é agora? 313 00:24:20,620 --> 00:24:23,412 Ainda tem o microscópio da faculdade de medicina? 314 00:24:24,995 --> 00:24:28,245 Não, vendi quando abandonei o curso, para comprar drogas. 315 00:24:29,245 --> 00:24:30,618 Psilocibina, claro. 316 00:24:30,619 --> 00:24:32,537 E quem sustenta seu estilo de vida agora? 317 00:24:33,579 --> 00:24:34,579 O papai? 318 00:24:35,331 --> 00:24:37,243 Espero não ter estragado seu café da manhã. 319 00:24:37,244 --> 00:24:40,077 - Volte. - Para quê? 320 00:24:40,078 --> 00:24:42,160 Ora, para rirmos, é claro. 321 00:24:42,161 --> 00:24:43,995 Por que mais você veio aqui? 322 00:24:45,245 --> 00:24:47,160 Eu queria ser uma mediadora. 323 00:24:47,161 --> 00:24:50,618 Quer me ajudar. 324 00:24:50,619 --> 00:24:52,245 Sim. E, bem, eu... 325 00:24:54,495 --> 00:24:55,662 Bem, eu quero aprender. 326 00:24:56,662 --> 00:25:01,077 E acha que um ano de medicina o autoriza a penetrar nas riquezas 327 00:25:01,078 --> 00:25:02,577 da minha mente emersoniana? 328 00:25:02,578 --> 00:25:04,335 - Me autoriza? - Sim. 329 00:25:05,495 --> 00:25:09,452 - Me autoriza? - Sim. 330 00:25:09,912 --> 00:25:13,040 Não sabe nada sobre mim. 331 00:25:13,458 --> 00:25:16,532 Acha que sou nada, apenas uma socialite... 332 00:25:16,533 --> 00:25:20,118 Não, não nada, mas reservo meu tempo para quem sabe pensar. 333 00:25:20,119 --> 00:25:25,204 Sobre ciência, literatura, arquitetura e arte. 334 00:25:26,620 --> 00:25:30,660 Acha que sou cruel, egoísta e insensível? Eu sou. 335 00:25:30,661 --> 00:25:33,368 Trabalho sem me importar com o que acontecerá conosco. 336 00:25:33,369 --> 00:25:38,785 Então, volte ao clube, “exiba-se”, e persiga o tipo de pessoa de que gosta. 337 00:25:38,786 --> 00:25:40,976 Tudo bem. Eu farei isso. 338 00:25:42,620 --> 00:25:44,620 Volte quando tiver mais tempo. 339 00:25:45,745 --> 00:25:46,787 Sim. 340 00:25:47,954 --> 00:25:50,037 Eu vi você mudar as leis da física. 341 00:25:51,079 --> 00:25:54,306 Será que o grande César Catilina não obedece a nada, 342 00:25:54,307 --> 00:25:55,620 nem mesmo à simetria T? 343 00:25:58,079 --> 00:25:59,287 O que você viu? 344 00:26:01,162 --> 00:26:03,460 Eu estava esperando que você me dissesse. 345 00:26:25,329 --> 00:26:26,454 Interessante. 346 00:26:29,454 --> 00:26:30,454 Siga-me. 347 00:26:40,454 --> 00:26:44,618 É a filha de seu rival Cícero que está aqui, 348 00:26:44,619 --> 00:26:47,123 a descendente da oposição de César. 349 00:26:47,124 --> 00:26:48,404 E, no entanto... 350 00:26:48,405 --> 00:26:49,536 Eu gosto dela. 351 00:26:54,333 --> 00:26:55,361 É isso? 352 00:27:02,162 --> 00:27:03,495 Caminhe para o futuro. 353 00:27:05,912 --> 00:27:07,162 Com os olhos fechados. 354 00:27:08,454 --> 00:27:09,870 E me diga o que você vê. 355 00:27:51,995 --> 00:27:56,454 Eu vejo todos, em seus bairros. 356 00:27:58,120 --> 00:28:02,370 Criando juntos, aprendendo juntos... 357 00:28:04,245 --> 00:28:06,787 aperfeiçoando corpo e mente... 358 00:28:08,787 --> 00:28:10,120 E eles estão celebrando. 359 00:28:11,412 --> 00:28:12,412 Eles estão... 360 00:28:14,245 --> 00:28:15,620 Eles criaram um abrigo. 361 00:28:20,037 --> 00:28:21,495 Por causa da chuva. 362 00:28:22,412 --> 00:28:23,954 Veio bem acima de mim. 363 00:28:25,037 --> 00:28:27,979 É uma cidade-escola perfeita para seu povo, 364 00:28:27,980 --> 00:28:29,993 capaz de crescer junto com eles, 365 00:28:29,994 --> 00:28:32,537 assim como as grandes cidades sempre fizeram. 366 00:28:34,912 --> 00:28:38,937 E quanto àqueles que estão em seu caminho, que gostam de como as coisas estão? 367 00:28:40,495 --> 00:28:41,537 Como seu pai? 368 00:29:12,579 --> 00:29:15,077 O quê, ele? Você está trabalhando para ele? 369 00:29:15,078 --> 00:29:17,952 Minha filha, uma traidora? 370 00:29:17,953 --> 00:29:19,662 Papai, por favor! 371 00:29:20,329 --> 00:29:22,645 Você me ensinou a ser fiel a mim mesma. 372 00:29:23,537 --> 00:29:25,577 Você não pode continuar vivendo na Idade Média. 373 00:29:25,578 --> 00:29:26,993 Aquele homem é um megalomaníaco! 374 00:29:26,994 --> 00:29:30,702 Ele seduz garotas jovens e bonitas como você com seu falso gênio. 375 00:29:30,703 --> 00:29:33,159 Ele destrói a inocência, a beleza, 376 00:29:33,160 --> 00:29:35,660 e pede delas o que Pigmalião pediu para o mármore! 377 00:29:35,661 --> 00:29:38,120 Papai, ele não é tão mau quanto você pensa. 378 00:29:39,120 --> 00:29:41,287 Mas tem... tem algo. 379 00:29:42,495 --> 00:29:44,160 Algo quase mágico. 380 00:29:44,161 --> 00:29:46,229 - Oi, meninas! - Oi. 381 00:29:47,124 --> 00:29:48,873 - Espera aí, senhor. - O quê? 382 00:29:48,874 --> 00:29:52,995 Você vai parar o desfile do prefeito? Você deve estar brincando comigo. 383 00:29:53,620 --> 00:29:55,579 Este homem é o tormento da minha vida. 384 00:29:56,454 --> 00:29:58,743 - Eu quero ele fora da minha vida. - Sim. 385 00:29:58,744 --> 00:30:00,745 Ele realmente fez questão de eu chegar aqui a tempo. 386 00:30:01,662 --> 00:30:03,036 Ele te deixou aqui? 387 00:30:04,662 --> 00:30:08,452 Sorria. Sorria. Sorria. 388 00:30:08,453 --> 00:30:12,079 ...Satélite soviético caindo fora da órbita no espaço... 389 00:30:13,329 --> 00:30:18,702 ...e seu combustível nuclear se espalhará inofensivamente sobre Labrador... 390 00:30:20,619 --> 00:30:23,035 - ...em órbita terrestre... - E você! 391 00:30:23,036 --> 00:30:26,327 ...satélite soviético alimentado por energia nuclear 392 00:30:26,328 --> 00:30:28,202 irá cair através da densa atmosfera da Terra... 393 00:30:28,203 --> 00:30:29,785 - Olá. - Olá. 394 00:30:29,786 --> 00:30:31,327 - Qual é o seu nome? - Como vai? 395 00:30:31,328 --> 00:30:32,410 - Huey. - Huey. 396 00:30:32,411 --> 00:30:33,910 - Prazer em conhecê-lo. - Claudine. Claudette. 397 00:30:33,911 --> 00:30:37,645 ...combustão na atmosfera residual, das células 398 00:30:37,646 --> 00:30:41,326 de combustível nuclear do satélite... 399 00:30:41,327 --> 00:30:42,743 ...gestão de emergência discernida. 400 00:30:42,744 --> 00:30:45,202 Para onde Huey foi? 401 00:30:45,203 --> 00:30:46,368 Para lá. 402 00:30:46,369 --> 00:30:48,370 Bem, vamos todos para lá, então. 403 00:31:12,912 --> 00:31:13,912 César... 404 00:31:27,287 --> 00:31:28,787 César, meu querido. 405 00:31:41,787 --> 00:31:42,954 12 de maio. 406 00:31:43,833 --> 00:31:46,265 Revisando os arquivos do Promotor de Justiça Cícero 407 00:31:46,266 --> 00:31:48,166 sobre o caso do assassinato de Catilina. 408 00:32:32,079 --> 00:32:34,202 Algum lugar em particular, chefe? 409 00:32:34,203 --> 00:32:37,993 No centro da cidade, nos subúrbios, no céu ou no inferno? 410 00:32:37,994 --> 00:32:39,452 Purgatório. 411 00:32:39,453 --> 00:32:40,704 Entendido. 412 00:32:41,412 --> 00:32:42,579 Você gosta de ruínas... 413 00:32:44,287 --> 00:32:46,618 Você gosta de ir a Atlantic City? Temos tempo. 414 00:32:46,619 --> 00:32:48,495 Bem, sempre temos tempo, 415 00:32:50,370 --> 00:32:52,493 mesmo que eu não entenda isso. 416 00:32:52,494 --> 00:32:54,995 O tempo é uma coisa estranha de entender. 417 00:32:55,662 --> 00:32:56,829 Passar o tempo, 418 00:32:57,870 --> 00:32:59,785 encontrar tempo, perder tempo. 419 00:32:59,786 --> 00:33:01,495 Tempo que voa. 420 00:33:04,537 --> 00:33:08,035 Eu não entendo. Como é possível espionagem ser ética? 421 00:33:08,036 --> 00:33:10,870 Não é espionagem, é pesquisa. 422 00:33:13,829 --> 00:33:18,204 O corpo da esposa dele desapareceu completamente. Como? Por quê? 423 00:33:19,912 --> 00:33:20,954 Para onde? 424 00:33:31,579 --> 00:33:32,579 Júlia. 425 00:33:34,787 --> 00:33:36,370 Eu te amo, Júlia. 426 00:33:40,037 --> 00:33:43,410 Não se pode enganar o tempo e não se pode vencer o tempo. 427 00:33:43,411 --> 00:33:47,870 Não se pode tocá-lo, sentir seu sabor, vê-lo, cheirá-lo. 428 00:33:48,704 --> 00:33:51,493 O tempo não para pra ninguém. 429 00:33:51,494 --> 00:33:54,954 E eu quero dizer, ninguém. 430 00:34:21,954 --> 00:34:23,912 César. 431 00:34:24,704 --> 00:34:26,079 Seu desgraçado. 432 00:34:35,579 --> 00:34:37,287 Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe para a volta! 433 00:34:50,620 --> 00:34:52,287 Oi, querido. 434 00:35:12,745 --> 00:35:14,620 Cercado pela injustiça... 435 00:35:16,412 --> 00:35:18,079 tanto sofrimento. 436 00:35:48,579 --> 00:35:49,870 Pare, pare. 437 00:35:54,329 --> 00:35:56,079 Isso não faz sentido. 438 00:36:05,620 --> 00:36:07,079 César compra flores. 439 00:36:07,995 --> 00:36:09,079 Mas para quem? 440 00:36:24,495 --> 00:36:26,162 Certo, pare, pare. 441 00:36:36,037 --> 00:36:37,912 Meu coração dói por você, chefe. 442 00:36:45,870 --> 00:36:47,287 Boa noite, Sr. Catilina. 443 00:36:48,995 --> 00:36:50,412 Certo, espere por mim, tudo bem? 444 00:38:08,495 --> 00:38:10,162 Ele ainda a ama. 445 00:38:11,829 --> 00:38:13,162 Ele ainda a ama... 446 00:38:34,454 --> 00:38:35,454 Vamos. 447 00:38:38,745 --> 00:38:42,440 Tais são os mistérios do coração humano, 448 00:38:42,441 --> 00:38:46,389 que tornam difícil para este historiador... 449 00:38:47,454 --> 00:38:49,079 compreender. 450 00:39:47,329 --> 00:39:49,745 - O que fica ali? - Um pequeno estádio. 451 00:39:51,954 --> 00:39:54,162 Com um teto como tecido dourado. 452 00:40:06,537 --> 00:40:11,412 Diga-me, de todas as instituições que sua utopia irá preservar, 453 00:40:13,870 --> 00:40:15,579 qual é a mais importante para você? 454 00:40:18,333 --> 00:40:19,375 O casamento. 455 00:40:23,120 --> 00:40:25,578 O vento sopra pelo Egeu, 456 00:40:25,579 --> 00:40:31,037 trazendo o que os antigos aprenderam com seus antigos, a poesia de Safo. 457 00:40:31,829 --> 00:40:33,818 Alguns dizem que a cavalaria 458 00:40:33,819 --> 00:40:37,787 e outros afirmam que a infantaria e uma frota de longos remos 459 00:40:38,329 --> 00:40:40,787 é a visão suprema sobre a terra negra. 460 00:40:44,329 --> 00:40:45,370 Eu digo... 461 00:40:47,370 --> 00:40:49,287 é aquele que você ama. 462 00:40:55,329 --> 00:40:57,204 Eles estão tão felizes em vê-lo. 463 00:41:17,000 --> 00:41:19,452 COLISEU PÃO E CIRCO 464 00:41:19,453 --> 00:41:22,745 Onde está o Coliseu, ali está Roma. 465 00:41:23,745 --> 00:41:27,287 Quando o Coliseu cair, então Roma cairá também. 466 00:41:28,037 --> 00:41:32,037 E quando Roma cair, o mundo cairá com ela. 467 00:41:32,704 --> 00:41:35,787 - Sim. - Meu presente de casamento para você. 468 00:41:39,079 --> 00:41:40,786 É isso? 469 00:41:40,787 --> 00:41:44,411 Droga, Jerry! 470 00:41:44,412 --> 00:41:47,465 A ganância é apenas uma palavra 471 00:41:47,466 --> 00:41:51,078 que homens ciumentos impõem aos ambiciosos." 472 00:41:51,079 --> 00:41:53,954 Agora você tem tudo o que sempre quis. 473 00:41:56,745 --> 00:42:01,078 Aqui, pessoal, estão os netos mais ricos, as notórias Claudettes: 474 00:42:01,079 --> 00:42:05,119 Clodia, Claudine e Claudette, junto com o irmão que sempre as acompanha, 475 00:42:05,120 --> 00:42:07,041 Claude Crassus Pulcher. 476 00:42:07,042 --> 00:42:11,078 Os esnobes netos do banqueiro Hamilton Crassus aparecem em todo lugar na cidade. 477 00:42:11,079 --> 00:42:12,703 Os filhos mais ricos do mundo. 478 00:42:12,704 --> 00:42:15,037 E dizem por aí que eles também estão dormindo uns com os outros. 479 00:42:23,162 --> 00:42:24,329 Obrigada, Jake. 480 00:42:33,870 --> 00:42:35,995 César! César! 481 00:42:37,370 --> 00:42:38,411 César! 482 00:42:38,412 --> 00:42:39,744 Aqui! 483 00:42:39,745 --> 00:42:40,911 Ok. 484 00:42:40,912 --> 00:42:42,286 Júlia! 485 00:42:42,287 --> 00:42:43,995 Espere, segure isso. 486 00:42:45,787 --> 00:42:46,995 Tem mais aqui. 487 00:42:48,204 --> 00:42:49,744 Você vê isso? 488 00:42:49,745 --> 00:42:52,453 Entendemos que o Megalon não é seguro, você tem algum comentário sobre isso? 489 00:42:52,454 --> 00:42:54,578 Não, não é seguro, é incrivelmente perigoso. 490 00:42:54,579 --> 00:42:56,536 Qual é o seu plano para Megalopole? 491 00:42:56,537 --> 00:42:58,244 Todos devemos correr! Não, é muito seguro. 492 00:42:58,245 --> 00:43:00,661 Melhor pergunta que já me fizeram. Que tipo de pizzarias? 493 00:43:00,662 --> 00:43:02,494 Apenas algumas perguntas. Só uma rápida declaração. 494 00:43:02,495 --> 00:43:05,494 Como você se sente sobre seu pai ter falido a cidade, Júlia? 495 00:43:05,495 --> 00:43:07,119 Eu não estou aqui representando o Prefeito. 496 00:43:07,120 --> 00:43:09,036 César, você pretende ficar a noite toda festejando? 497 00:43:09,037 --> 00:43:10,828 - Sempre. Sempre. - Obrigado pela sua pergunta. 498 00:43:10,829 --> 00:43:12,244 Júlia, você ainda prefere garotas? 499 00:43:12,245 --> 00:43:14,036 - Perguntas? - Você quer desmentir algum rumor 500 00:43:14,037 --> 00:43:15,869 - sobre seu estilo de vida? - Quem não prefere garotas? 501 00:43:15,870 --> 00:43:17,869 Quem não prefere garotas? Todo mundo prefere garotas. 502 00:43:17,870 --> 00:43:20,703 Obrigada pelas perguntas, tenham uma ótima noite. 503 00:43:20,704 --> 00:43:22,704 Muito bem, vamos por aqui. 504 00:43:23,870 --> 00:43:25,911 Há mais um aqui, você precisa falar sobre o vestido. 505 00:43:25,912 --> 00:43:27,244 Fale mais sobre Megalon. 506 00:43:27,245 --> 00:43:28,537 Contratados. 507 00:43:35,079 --> 00:43:36,994 - Vesta, aqui! - Oi! 508 00:43:36,995 --> 00:43:39,619 Nunca me acostumo com isso. Oi! 509 00:43:39,620 --> 00:43:40,828 Vesta! 510 00:43:40,829 --> 00:43:44,161 Senhoras e senhores, senhoras e senhores, senhoras e senhores, Vesta Sweetwater. 511 00:43:44,162 --> 00:43:47,286 É verdade, Vesta, que seu vestido é feito de Megalon? 512 00:43:47,287 --> 00:43:48,911 Sim, o primeiro de todos. 513 00:43:48,912 --> 00:43:52,161 Desenhado por Cesar Catilina exclusivamente para esta pequena aqui! 514 00:43:52,162 --> 00:43:54,119 Vesta, aqui! Vesta! 515 00:43:54,120 --> 00:43:57,245 Está absolutamente deslumbrante esta noite! 516 00:43:58,954 --> 00:44:03,454 Milhões de pequenas câmeras celulares transmitem o que veem para o outro lado. 517 00:44:05,245 --> 00:44:07,162 Estou invisível! 518 00:44:23,287 --> 00:44:27,494 Olá, gostaria de comprar um uniforme de cadete de escola militar? 519 00:44:27,495 --> 00:44:31,744 Patches, botões dourados, tudo... Que vergonha. 520 00:44:31,745 --> 00:44:35,995 Ele já foi cadete da Academia, agora está vendendo essa porcaria. 521 00:44:37,787 --> 00:44:43,120 Senhoras e senhores, e crianças de todas as idades. 522 00:44:43,995 --> 00:44:47,875 Bem-vindos a este maravilhoso evento 523 00:44:47,876 --> 00:44:51,455 em celebração ao casamento 524 00:44:51,456 --> 00:44:56,452 do nosso irmão Crasso e sua futura esposa. 525 00:44:56,453 --> 00:45:01,704 O Banco Crasso está salvando nossa cidade da dívida. 526 00:45:05,620 --> 00:45:07,620 Você conseguiu um acordo pré-nupcial? 527 00:45:08,579 --> 00:45:10,286 É você. 528 00:45:10,287 --> 00:45:13,370 O que você está fazendo com essa brincadeira de fraternidade. 529 00:45:13,954 --> 00:45:15,578 Você fez um pré-nupcial? 530 00:45:15,579 --> 00:45:18,411 Bem, posso até ser velho, mas não sou burro, sabe. 531 00:45:18,412 --> 00:45:21,039 Bem, então por que você está se casando com ela? 532 00:45:21,662 --> 00:45:23,162 Ela é meu presente para mim mesmo. 533 00:45:24,287 --> 00:45:27,411 Ela cura minhas dores de cabeça e me mantém jovem. 534 00:45:27,412 --> 00:45:30,675 Eu posso até viver para sempre. 535 00:45:31,287 --> 00:45:32,369 Com licença. 536 00:45:32,370 --> 00:45:33,912 Uau, parabéns ao herdeiro! 537 00:45:35,579 --> 00:45:37,411 Aí está ele! 538 00:45:37,412 --> 00:45:40,661 - Olá, primo gênio. - Minhas felicitações, tio, 539 00:45:40,662 --> 00:45:42,786 - você fez uma boa escolha. - Bem, você saberia... 540 00:45:42,787 --> 00:45:45,369 Gostaria de propor um brinde. 541 00:45:45,370 --> 00:45:49,078 A Platinum e ao meu querido tio Hamilton. 542 00:45:49,079 --> 00:45:51,328 Juntos, eles representam os grandes três: 543 00:45:51,329 --> 00:45:56,328 economia, jornalismo... e apelo sexual. 544 00:45:56,329 --> 00:45:59,244 - Isso é bom, gostei. - Ao futuro de nossa família. 545 00:45:59,245 --> 00:46:01,036 Ao futuro de nossa família! 546 00:46:01,037 --> 00:46:03,411 - ...futuro de nossa família. - Futuro... 547 00:46:03,412 --> 00:46:08,120 Dizem que a única coisa maior que a conta bancária de Hamilton Crasso é o seu pênis. 548 00:46:10,204 --> 00:46:11,495 Boa noite, mãe. 549 00:46:15,370 --> 00:46:16,619 Não beba demais. 550 00:46:16,620 --> 00:46:19,161 Acho que talvez os jacarés tenham a ideia certa. 551 00:46:19,162 --> 00:46:20,369 O que é isso? 552 00:46:20,370 --> 00:46:21,494 Eles comem os filhotes. 553 00:46:21,495 --> 00:46:24,036 - É o que eu vou fazer. - Crassie. 554 00:46:24,037 --> 00:46:26,828 Este é o meu casamento. É o seu casamento. 555 00:46:26,829 --> 00:46:29,578 - É o seu casamento também. - É o nosso... 556 00:46:29,579 --> 00:46:31,620 Como você conseguiu o nome Platinum? 557 00:46:32,880 --> 00:46:34,171 É grego? 558 00:46:35,755 --> 00:46:38,850 Peguei na Penn Station, a caminho de uma agência de empregos. 559 00:46:39,625 --> 00:46:40,725 Que mentira! 560 00:46:43,042 --> 00:46:46,183 Ela me disse que veio em uma caixa de "Cracker Jack". 561 00:46:46,667 --> 00:46:49,204 Jesus, não dá para confiar no que ela fala. 562 00:46:51,708 --> 00:46:58,042 Vamos aplaudir o atual campeão, Caio Metelo! 563 00:47:18,250 --> 00:47:19,339 Isso é dele. 564 00:47:21,750 --> 00:47:23,391 Besilato de remimazolam. 565 00:47:28,125 --> 00:47:29,601 À disposição. 566 00:47:29,602 --> 00:47:32,052 Ouça, você é ajudante de ordens, não uma babá. 567 00:47:32,053 --> 00:47:35,737 Mas assim que eu me liberar, não se preocupe, estará dispensada. 568 00:47:35,738 --> 00:47:37,289 Está absolvida. Tome um gole. 569 00:47:37,290 --> 00:47:39,583 Por que você finge ser tão ruim? 570 00:47:41,296 --> 00:47:44,996 Se você finge ser bom, o mundo não te leva a sério. 571 00:47:45,458 --> 00:47:47,292 Mas se finge ser ruim... 572 00:47:50,046 --> 00:47:51,413 Eles te matam. 573 00:47:59,375 --> 00:48:00,756 Os lutadores estão vindo? 574 00:48:03,921 --> 00:48:08,088 Lá está o Gargântua! Ele chegou! 575 00:48:11,282 --> 00:48:15,630 Sou Leah Arpelles, do jornal da escola, chamado "Notícias de Dingbat". 576 00:48:18,213 --> 00:48:21,358 É melhor ter boa aparência, ou é melhor ser perfumada? 577 00:48:21,359 --> 00:48:22,887 Acho que os dois. 578 00:48:22,888 --> 00:48:24,433 Amazônia! 579 00:48:25,083 --> 00:48:26,752 Gatos de parar o trânsito! 580 00:48:26,753 --> 00:48:28,755 O César Catilina é sexy? 581 00:48:29,421 --> 00:48:31,485 Então... é uma grande pergunta. 582 00:48:31,486 --> 00:48:33,125 Estou com tanta inveja. 583 00:48:33,838 --> 00:48:37,029 Essas são as "notas C". Escrevo meu número de celular nelas. 584 00:48:37,030 --> 00:48:38,272 Não agarrem. 585 00:48:43,042 --> 00:48:45,382 Quando você fumou seu primeiro baseado? 586 00:48:45,383 --> 00:48:46,625 Nunca. 587 00:48:48,421 --> 00:48:49,765 Seu pai odeia o César. 588 00:48:49,766 --> 00:48:54,338 Por que você trabalha para ele? Ele é seu chefe ou seu namorado? 589 00:48:59,333 --> 00:49:03,193 Muito obrigado, Vossa Majestade, Vossa Alteza, Rei. 590 00:49:03,194 --> 00:49:05,086 Aqui estamos na Suécia. 591 00:49:05,628 --> 00:49:07,219 Muito obrigado por me receber. 592 00:49:07,220 --> 00:49:09,745 Pelo que entendi, haverá um buffet depois disso. 593 00:49:09,746 --> 00:49:14,470 Então, quanto mais rápido eu terminar meu discurso, mais rápido podemos comer. 594 00:49:14,471 --> 00:49:17,534 Gosto daqueles mini cachorros-quentes envoltos em massa. 595 00:49:17,535 --> 00:49:20,364 Acho que são... não consigo lembrar o nome deles agora. 596 00:49:20,365 --> 00:49:22,103 "Enroladinho de salsicha". É isso. 597 00:49:22,104 --> 00:49:25,855 Na verdade, o prêmio Nobel deveria ir para quem inventou isso. 598 00:49:26,667 --> 00:49:31,059 Não duvidem, essa descoberta mudará o mundo. 599 00:49:31,060 --> 00:49:33,126 Bela jaqueta, César. 600 00:49:33,127 --> 00:49:35,774 É uma Baratha, da Savile Row? 601 00:49:37,125 --> 00:49:38,764 Posso tocar? 602 00:49:41,380 --> 00:49:43,305 São 22h17. 603 00:49:43,813 --> 00:49:47,753 Bêbado e chapado, César não sabe quem é por algumas horas. 604 00:49:48,875 --> 00:49:50,858 Um momento de graça, talvez? 605 00:49:56,458 --> 00:49:58,378 - Eles estão juntos? - Não! 606 00:50:00,832 --> 00:50:02,267 E com aquele mulherengo? 607 00:50:02,268 --> 00:50:04,209 "Mulherengo"... que palavra horrível. 608 00:50:04,875 --> 00:50:07,305 Como se a mulher não tivesse nada a ver com isso. 609 00:50:14,705 --> 00:50:15,747 Olha isso. 610 00:50:28,005 --> 00:50:31,172 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 611 00:50:31,917 --> 00:50:36,491 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 612 00:50:39,333 --> 00:50:41,377 Provamos que somos livres. 613 00:50:41,378 --> 00:50:45,675 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 614 00:50:46,375 --> 00:50:48,475 Siga-me, vou te mostrar. 615 00:50:53,546 --> 00:50:56,505 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 616 00:50:58,296 --> 00:51:00,296 e se deles flui tal poder, 617 00:51:02,000 --> 00:51:04,788 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 618 00:51:35,292 --> 00:51:40,027 A partir deste momento, nos apresentaremos sem rede. 619 00:51:40,500 --> 00:51:41,506 Meu Deus! 620 00:51:41,951 --> 00:51:42,996 Olha isso! 621 00:51:42,997 --> 00:51:45,864 Mas se nossa mente pode inventar deuses... 622 00:51:45,865 --> 00:51:47,872 pode inventar deuses... 623 00:51:47,873 --> 00:51:51,677 Sua simpatia, sua pele bonita... 624 00:51:51,678 --> 00:51:54,616 mulheres de meia-idade gritam por ele, 625 00:51:54,617 --> 00:51:58,491 - assim como garotas gritam por rockstars. - Mas se a mente inventa deuses, 626 00:51:58,492 --> 00:52:01,778 e se deles flui tal poder... 627 00:52:01,779 --> 00:52:03,458 provamos que somos livres. 628 00:52:14,417 --> 00:52:16,126 Você me enganou! 629 00:52:27,500 --> 00:52:30,917 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 630 00:52:32,839 --> 00:52:36,469 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 631 00:52:37,917 --> 00:52:41,293 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 632 00:52:41,294 --> 00:52:43,803 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 633 00:52:43,804 --> 00:52:46,210 e se deles flui tal poder, 634 00:52:46,211 --> 00:52:49,627 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 635 00:52:49,628 --> 00:52:52,993 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 636 00:52:52,994 --> 00:52:56,540 e se deles flui tal poder, 637 00:52:56,541 --> 00:52:59,793 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 638 00:52:59,794 --> 00:53:02,875 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 639 00:53:02,876 --> 00:53:05,876 e se deles flui tal poder, 640 00:53:05,877 --> 00:53:08,579 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 641 00:53:10,171 --> 00:53:13,380 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 642 00:53:13,381 --> 00:53:16,588 e se deles flui tal poder... 643 00:53:35,708 --> 00:53:36,860 Sr. Crasso? 644 00:53:38,046 --> 00:53:40,454 - Quem está no comando? - Aqui, Sr. Crasso. 645 00:53:40,880 --> 00:53:42,171 Olá! 646 00:53:42,958 --> 00:53:44,781 Sr. Chefe. 647 00:53:44,782 --> 00:53:47,166 Toque isso no meu grande final. 648 00:53:47,167 --> 00:53:49,835 Escute, faça o que ele manda. 649 00:53:49,836 --> 00:53:52,880 - O banco é dele. - Totalmente livre. 650 00:53:53,542 --> 00:53:56,832 Assim todos podem ver! 651 00:53:58,213 --> 00:54:00,222 Pelo seu tempo, idiota. 652 00:54:00,223 --> 00:54:03,921 Afastem a câmera 3. Câmera 4, aproxime. 653 00:54:06,958 --> 00:54:08,709 Conseguimos! 654 00:54:15,083 --> 00:54:17,125 Sai daqui, palhaço! 655 00:54:26,102 --> 00:54:27,542 Aproveite o show. 656 00:54:37,130 --> 00:54:41,528 As virgens vestais garantiam o sucesso e a santidade da Roma antiga. 657 00:54:41,529 --> 00:54:44,699 Dedicadas a Vesta, deusa da família, 658 00:54:44,700 --> 00:54:47,293 a quem Ovídio chama de "custos flammai", 659 00:54:47,294 --> 00:54:49,741 ou "guardiã da chama". 660 00:54:49,742 --> 00:54:53,151 Senhoras e senhores, 661 00:54:53,152 --> 00:54:57,202 uma visão de virginal honestidade... 662 00:54:57,203 --> 00:54:59,208 Ela fez o voto de castidade. 663 00:55:00,792 --> 00:55:07,042 Apresento a vocês nossa própria doce virgem, 664 00:55:08,042 --> 00:55:11,542 Vesta Sweetwater! 665 00:55:13,358 --> 00:55:14,862 Certo, meninas, venham aqui. 666 00:55:14,863 --> 00:55:16,875 Peguem isso e vão. Você vai na frente. 667 00:55:19,292 --> 00:55:24,532 Sempre pensei que não fosse verdade 668 00:55:24,533 --> 00:55:29,832 Que na escuridão, a luz surgia 669 00:55:29,833 --> 00:55:34,903 E então encontrei a chave perdida 670 00:55:34,904 --> 00:55:40,428 Bem aqui dentro de mim, a pureza de Deus 671 00:55:40,429 --> 00:55:43,030 Estou alcançando 672 00:55:43,031 --> 00:55:45,650 Vendo através das nuvens 673 00:55:45,651 --> 00:55:50,367 Fique comigo agora e esqueça as dúvidas 674 00:55:50,368 --> 00:55:52,532 - Estou alcançando - Pois estou aqui agora 675 00:55:52,533 --> 00:55:56,368 - Vendo através das nuvens - Eu te prometo 676 00:55:56,369 --> 00:55:58,778 A serenidade 677 00:55:58,779 --> 00:56:00,580 - Faz bem para mim - Preliminares. 678 00:56:00,581 --> 00:56:04,569 Eu vou ficar 679 00:56:05,417 --> 00:56:07,164 Sob o sol 680 00:56:07,165 --> 00:56:10,568 Ouça minha canção e minha oração 681 00:56:10,569 --> 00:56:14,413 Eu prometerei 682 00:56:15,292 --> 00:56:16,820 Minha pureza 683 00:56:16,821 --> 00:56:19,918 - É minha promessa, meu juramento - Quero que cada um de vocês 684 00:56:19,919 --> 00:56:22,158 Olhe em seu coração 685 00:56:22,159 --> 00:56:28,967 e generosamente apoie seu compromisso com a virgindade. 686 00:56:31,083 --> 00:56:36,020 Quem de vocês doará US$ 100 mil? 687 00:56:36,021 --> 00:56:37,485 US$ 100 mil! 688 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 US$ 200 mil? 689 00:56:40,500 --> 00:56:46,285 - Pois estou aqui agora - Eu te prometo 690 00:56:46,917 --> 00:56:49,941 US$ 500 mil! 691 00:56:49,942 --> 00:56:55,200 Te conheço, te sinto, te vejo, te ouço 692 00:56:55,201 --> 00:56:59,832 Lembrem-se, o compromisso dela de se casar virgem 693 00:56:59,833 --> 00:57:03,416 significa dinheiro para a cidade! 694 00:57:03,417 --> 00:57:07,307 E seu compromisso, unido ao dela, 695 00:57:07,308 --> 00:57:12,039 está ajudando nossa cidade dez, doze, vinte vezes mais! 696 00:57:12,040 --> 00:57:18,369 Já passei pelos caminhos que você passou Porque eu sou você, eu sei 697 00:57:18,370 --> 00:57:20,108 US$ 1 milhão! 698 00:57:21,458 --> 00:57:25,774 Basta enfiar a mão nos bolsos e doar! 699 00:57:26,458 --> 00:57:28,583 Podemos fazer a diferença! 700 00:57:29,458 --> 00:57:31,752 Isso mesmo, viram isso? 701 00:57:31,753 --> 00:57:33,963 Tem muito dinheiro aqui! 702 00:57:35,838 --> 00:57:41,975 Podemos fazer a contagem subir mais! 703 00:57:44,292 --> 00:57:46,410 US$10 milhões! 704 00:57:50,042 --> 00:57:53,542 Vamos conseguir! Nós podemos! 705 00:57:54,838 --> 00:57:57,338 Eu ouvi US$100 milhões? 706 00:57:57,958 --> 00:58:00,832 US$100 milhões! 707 00:58:01,458 --> 00:58:05,567 Obrigado, Nush Berman, por sua generosa doação! 708 00:58:05,568 --> 00:58:10,371 Sob o sol, ouça minha canção E minha oração 709 00:58:10,958 --> 00:58:13,750 Eu prometerei 710 00:58:14,625 --> 00:58:19,813 Minha pureza É minha promessa, meu juramento 711 00:58:21,167 --> 00:58:22,922 Você pode ver através de mim! 712 00:58:25,708 --> 00:58:28,875 Isso, segure. Mantenha aí, câmera 3. 713 00:58:51,338 --> 00:58:52,436 É o César! 714 00:59:00,630 --> 00:59:02,546 Mentiroso! Mentiroso! 715 00:59:18,500 --> 00:59:21,960 Mais do que desenhar a forma de um objeto 716 00:59:21,961 --> 00:59:24,016 é possível desenhar a nível celular. 717 00:59:24,017 --> 00:59:28,008 É possível desenhar a nível celular. 718 00:59:31,000 --> 00:59:33,375 Senhoras e senhores, fiquem calmos! 719 00:59:33,921 --> 00:59:36,871 Senhoras e senhores... Esperem, senhoras e senhores... 720 00:59:37,750 --> 00:59:39,264 Senhoras e senhores! 721 00:59:40,667 --> 00:59:42,833 Pode me baixar? Desça isso! 722 00:59:45,128 --> 00:59:47,944 Senhoras e senhores! Esperem... 723 00:59:48,375 --> 00:59:50,418 Testando! Um, dois, três. 724 00:59:50,419 --> 00:59:52,110 Testando, testando. 725 00:59:53,671 --> 00:59:57,949 Pelo amos de Deus, Catilina, 726 00:59:57,950 --> 01:00:01,519 até quando vai testar nossa paciência? 727 01:00:03,493 --> 01:00:08,046 Por quanto tempo sua loucura irá zombar de nós? 728 01:00:09,880 --> 01:00:14,725 Amigo, não olhe seu nariz no espelho, porque não está mais onde costumava estar. 729 01:00:17,463 --> 01:00:24,204 Até que nível de devastação sua audácia desenfreada vai atacar a cidade? 730 01:00:33,713 --> 01:00:38,963 Sua vida sórdida é marcada com todo tipo de mancha escandalosa, 731 01:00:40,375 --> 01:00:41,542 toda a desonra 732 01:00:42,630 --> 01:00:47,046 e mancha maligna que nossa imaginação humana pode conceber. 733 01:00:49,833 --> 01:00:51,433 Que tempos! 734 01:00:51,917 --> 01:00:53,958 Nesta cidade... 735 01:00:56,042 --> 01:01:01,333 não há mais nada que possa te dar satisfação. 736 01:01:02,500 --> 01:01:07,417 Além do seu próprio bando degradado de puxa-sacos, 737 01:01:08,708 --> 01:01:12,792 o alarme do povo não tem nenhum efeito sobre você? 738 01:01:14,625 --> 01:01:21,366 Não existe homem que não te deteste. 739 01:01:22,417 --> 01:01:26,111 Eu te detesto, seja lá o que esse homem signifique. 740 01:01:26,112 --> 01:01:29,899 Renuncie em desgraça, Catilina. 741 01:01:30,903 --> 01:01:35,816 É sua única escolha. Renuncie agora! 742 01:01:40,010 --> 01:01:42,533 Huey, qualquer um pode ser dono desta cidade. 743 01:01:43,213 --> 01:01:45,854 Tem uma placa enorme pregada nela, 744 01:01:45,855 --> 01:01:47,697 "Cidade à venda." 745 01:01:49,670 --> 01:01:52,310 O PREFEITO CÍCERO É UMA DROGA 746 01:02:30,708 --> 01:02:34,185 Catilina cambaleia pela noite, quebrado e atordoado, 747 01:02:34,186 --> 01:02:37,914 mas não há nada de suave em sua decadência. 748 01:02:39,203 --> 01:02:42,508 Estava demorando para isso acontecer, srta. Julia. 749 01:02:43,302 --> 01:02:44,521 Minha nossa. 750 01:02:45,604 --> 01:02:46,815 O que está acontecendo? 751 01:02:49,702 --> 01:02:52,020 - Mostre as mãos! - Estou mostrando as mãos. 752 01:02:52,021 --> 01:02:53,810 César Catilina, abra a porta. 753 01:02:53,811 --> 01:02:54,903 Ele está dormindo. 754 01:02:54,904 --> 01:02:55,919 Ei, César. 755 01:02:55,920 --> 01:02:57,916 Dane-se que ele está dormindo, acorde-o! 756 01:02:57,917 --> 01:02:59,729 - Ele está dormindo! - Acorde-o, já. 757 01:02:59,730 --> 01:03:01,807 Ele está dormindo! Com licença. 758 01:03:03,200 --> 01:03:04,809 - Não! Isso não é... - Solte! 759 01:03:04,810 --> 01:03:06,090 - Não resista! - Pare! 760 01:03:06,091 --> 01:03:07,285 - Comissário. - Fundi. 761 01:03:07,286 --> 01:03:09,306 - Calma, fique tranquilo. - O que é isto? 762 01:03:09,307 --> 01:03:12,010 - O Sr. Catilina está preso. - Quais são as acusações? 763 01:03:12,011 --> 01:03:15,420 Relações ilegais com menor, estupro de vulnerável, e tem mais. 764 01:03:15,421 --> 01:03:16,490 Como assim? 765 01:03:16,491 --> 01:03:18,462 Não, não. Foi uma armação, entendeu? 766 01:03:18,463 --> 01:03:20,154 - Solte ele! - Me dê suas mãos! 767 01:03:20,155 --> 01:03:22,524 - Vai se foder! - Julia, vá para o carro. 768 01:03:22,525 --> 01:03:24,304 - Não, ele não está... Não. - Julia. 769 01:03:24,305 --> 01:03:26,031 Não. Isso não está certo. 770 01:03:26,032 --> 01:03:27,790 - Por favor, Julia. - Espera! 771 01:03:27,791 --> 01:03:28,879 Não está... 772 01:03:28,880 --> 01:03:30,254 Vai se foder! 773 01:03:30,255 --> 01:03:32,587 - Está errado! - Julia, não piore as coisas. 774 01:03:32,588 --> 01:03:35,138 - Está errado. Não! - Pode voltar para o carro? 775 01:03:35,139 --> 01:03:36,294 Você está errado. 776 01:03:38,602 --> 01:03:42,297 Até que ele entenda seus direitos, estará sob custódia protetiva. 777 01:03:48,904 --> 01:03:51,807 Vamos, Srta. Julia. Vou te levar para casa. 778 01:04:05,714 --> 01:04:06,932 VINGANÇA 779 01:04:10,904 --> 01:04:15,005 A vingança tem um gosto melhor quando se usa um vestido. 780 01:04:32,603 --> 01:04:33,603 Tempo, 781 01:04:34,694 --> 01:04:35,825 pare. 782 01:04:42,985 --> 01:04:45,924 - Vesta, não tem nada sobre ela. - Pois é. 783 01:04:45,925 --> 01:04:47,307 Eu não confio nela. 784 01:04:48,994 --> 01:04:50,798 Espera, o que é isso aqui? 785 01:04:50,799 --> 01:04:51,997 Achou? 786 01:04:51,998 --> 01:04:53,021 Sim. 787 01:04:53,803 --> 01:04:54,919 Aqui está. 788 01:04:55,403 --> 01:04:57,161 Bingo, Vesta. 789 01:04:57,162 --> 01:04:59,020 Meu Deus. 790 01:05:00,700 --> 01:05:03,130 - Achamos. - Ela nem nasceu aqui. 791 01:05:05,218 --> 01:05:07,508 Ela nasceu na Indonésia. 792 01:05:08,512 --> 01:05:10,596 Ela veio para cá quando tinha seis anos. 793 01:05:11,596 --> 01:05:13,501 Vadiazinha mentirosa. 794 01:05:13,502 --> 01:05:15,104 - Bom trabalho. - Conseguimos. 795 01:05:15,105 --> 01:05:17,588 Certo, vamos embora. Rápido, rápido. 796 01:05:39,616 --> 01:05:40,911 Pode se sentar. 797 01:05:46,376 --> 01:05:51,406 Fico muito feliz que tenha vindo a mim antes do César. 798 01:05:52,096 --> 01:05:53,924 Um pai é importante, não é? 799 01:05:54,689 --> 01:05:56,916 Sempre, pai. 800 01:05:57,587 --> 01:05:59,229 Sua filha será sempre fiel. 801 01:06:04,608 --> 01:06:06,919 Quem mais sabe sobre isso? 802 01:06:08,397 --> 01:06:11,337 Qual é, pai. Ela tem 23 anos. 803 01:06:11,338 --> 01:06:13,219 Clódio falsificou aquele vídeo. 804 01:06:13,220 --> 01:06:16,707 Catilina é o homem mais culpado que ainda não foi punido. 805 01:06:16,708 --> 01:06:19,318 Mas essa é a certidão de nascimento da Vesta. 806 01:06:19,319 --> 01:06:20,795 Isso o inocenta. 807 01:06:20,796 --> 01:06:22,307 Legalmente, sim. 808 01:06:23,608 --> 01:06:25,119 Mas não moralmente. 809 01:06:27,510 --> 01:06:29,107 Posso conseguir outra cópia. 810 01:06:31,119 --> 01:06:32,130 Não. 811 01:06:32,798 --> 01:06:33,922 Julia. 812 01:06:33,923 --> 01:06:36,188 Vou falar com Hamilton Crasso. 813 01:06:36,189 --> 01:06:37,204 Julia? 814 01:06:39,305 --> 01:06:44,224 Nem todo o dinheiro de Roma me faria mudar de ideia. 815 01:06:53,500 --> 01:06:55,067 - Julia. - Oi. 816 01:06:55,068 --> 01:06:58,224 - Entre, entre. - Gostaria de falar com o Sr. Crasso. 817 01:07:00,224 --> 01:07:01,813 Adoro esse barulho. 818 01:07:10,502 --> 01:07:11,916 Escuta aqui, vadia. 819 01:07:12,596 --> 01:07:14,797 Você precisa entender uma coisa. 820 01:07:14,798 --> 01:07:18,821 Você está no meu território agora e vai jogar pelas minhas regras! 821 01:07:19,293 --> 01:07:20,305 Entendeu? 822 01:07:21,026 --> 01:07:24,221 Número um, Crasso é meu. 823 01:07:25,221 --> 01:07:26,292 Número dois, 824 01:07:27,088 --> 01:07:28,697 o banco é meu. 825 01:07:30,510 --> 01:07:34,411 E número três, e isso pode ser uma surpresa para você... 826 01:07:34,904 --> 01:07:35,920 Sim. 827 01:07:35,921 --> 01:07:37,224 O César é meu. 828 01:07:39,403 --> 01:07:41,313 E já faz muito tempo. 829 01:07:43,203 --> 01:07:47,595 Os romanos comandavam o mundo, mas suas esposas comandavam a casa. 830 01:07:47,596 --> 01:07:50,519 Vou ser Robin Hood na Saturnália. 831 01:07:53,002 --> 01:07:54,229 Maravilhoso. 832 01:07:54,699 --> 01:07:56,830 Está tudo ótimo. Olha esses sapatos. 833 01:07:58,599 --> 01:08:00,107 Não posso confiar em você. 834 01:08:00,591 --> 01:08:01,813 Por que não? 835 01:08:01,814 --> 01:08:04,529 Você ataca seu primo desde que tinha seis anos, 836 01:08:04,530 --> 01:08:07,107 e espero que não tenha nada a ver com essa sujeira. 837 01:08:07,108 --> 01:08:08,591 Claro que não. Como... 838 01:08:10,414 --> 01:08:12,024 Como pode dizer isso? 839 01:08:15,109 --> 01:08:16,518 O que acontece agora? 840 01:08:16,519 --> 01:08:18,002 Estou fora da lista? 841 01:08:18,588 --> 01:08:19,604 Que lista? 842 01:08:20,311 --> 01:08:22,008 Sua lista de herdeiros. 843 01:08:23,196 --> 01:08:26,010 Vai ter que me provar seu valor, filho. 844 01:08:28,518 --> 01:08:29,916 E corte o cabelo! 845 01:08:33,388 --> 01:08:36,337 A sensação jovem Vesta Sweetwater, 846 01:08:36,338 --> 01:08:42,044 que se promovia como uma jovem de 16 anos e a "queridinha virgem" da cidade, 847 01:08:42,045 --> 01:08:43,818 na verdade tem 23 anos, 848 01:08:43,819 --> 01:08:47,013 segundo o anúncio de hoje do promotor do distrito de Nova Roma. 849 01:08:48,992 --> 01:08:52,379 Exames forenses das fotos dos atos sexuais 850 01:08:52,380 --> 01:08:56,016 revelaram que elas foram manipuladas e não são autênticas. 851 01:09:01,703 --> 01:09:04,601 Lá se vai o sonho que você teve por mim 852 01:09:04,602 --> 01:09:08,797 Acho que estou destruindo tudo Está tudo acabado 853 01:09:08,798 --> 01:09:12,252 E não há mais como voltar. 854 01:09:14,017 --> 01:09:15,810 GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA AUMENTA 855 01:09:15,811 --> 01:09:17,595 RECESSÃO SE APROXIMA, PÚBLICO TENSO 856 01:09:17,596 --> 01:09:19,205 NOTÍCIA RUIM DO PREFEITO: MAIS NOTÍCIAS RUINS 857 01:09:19,689 --> 01:09:21,064 O QUE É MEGALON? AUMENTA CONSCIENTIZAÇÃO PÚBLICA 858 01:09:37,299 --> 01:09:38,299 Olá! 859 01:09:39,333 --> 01:09:40,658 Como está se sentindo? 860 01:09:40,659 --> 01:09:43,111 Que novas ideias você tem? 861 01:09:44,017 --> 01:09:46,134 Aposto que pelo menos 50! 862 01:09:51,299 --> 01:09:55,799 Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo, 863 01:09:57,608 --> 01:09:58,608 e Assassinato. 864 01:09:59,212 --> 01:10:01,004 As acusações foram retiradas! 865 01:10:02,404 --> 01:10:03,806 Eu perdi o meu poder. 866 01:10:11,794 --> 01:10:13,582 Não posso mais controlar o tempo. 867 01:10:14,504 --> 01:10:17,800 Artistas nunca perdem o controle do tempo. 868 01:10:19,011 --> 01:10:20,597 Você me ensinou 869 01:10:21,208 --> 01:10:23,916 que pintores param tempo, 870 01:10:23,917 --> 01:10:27,994 que a arquitetura é música congelada, 871 01:10:27,995 --> 01:10:31,207 que dançarinos misturam espaço e tempo, 872 01:10:32,215 --> 01:10:34,369 que os músicos dão ritmo ao tempo 873 01:10:35,089 --> 01:10:37,910 - e os poetas o cantam. - Eu não matei a minha esposa... 874 01:10:40,111 --> 01:10:41,308 mas meus humores... 875 01:10:45,506 --> 01:10:46,608 a minha loucura... 876 01:10:51,299 --> 01:10:52,415 eles levaram ela a... 877 01:10:55,595 --> 01:10:57,704 Ela devia ter orgulho de ser sua esposa. 878 01:11:12,509 --> 01:11:13,509 Agora, 879 01:11:14,323 --> 01:11:15,323 tempo, 880 01:11:17,795 --> 01:11:18,795 pare! 881 01:11:24,005 --> 01:11:25,005 Faça por mim. 882 01:11:29,309 --> 01:11:30,309 Tente. 883 01:11:36,189 --> 01:11:38,392 Pare o tempo, por mim. 884 01:11:41,392 --> 01:11:42,392 Tente. 885 01:12:03,295 --> 01:12:04,702 Ouça-me, tempo. 886 01:12:08,220 --> 01:12:09,295 Pela Júlia... 887 01:12:10,103 --> 01:12:11,103 Tente. 888 01:12:13,091 --> 01:12:15,215 Ouça-me, tempo, pare agora. 889 01:12:26,009 --> 01:12:27,408 Parece que conseguimos. 890 01:13:31,793 --> 01:13:32,793 Sonho? 891 01:13:34,100 --> 01:13:35,911 Os presságios são ruins, meu amor. 892 01:13:37,408 --> 01:13:39,325 Estava olhando para a lua cheia, 893 01:13:40,713 --> 01:13:45,509 quando uma nuvem parecida com uma mão a pegou. 894 01:13:48,403 --> 01:13:50,512 Somente quem está em um pesadelo 895 01:13:52,481 --> 01:13:55,192 conseguem enaltecer a luz da lua. 896 01:14:05,525 --> 01:14:07,807 Coitado do Chippy, quebrou a perna na porta. 897 01:14:07,808 --> 01:14:10,298 Primeira tala de Megalon, feita pela Júlia! 898 01:14:10,299 --> 01:14:12,009 Chippy! O que aconteceu? 899 01:14:12,010 --> 01:14:15,620 O tecido da perna tela se fundirá com de Megalon em algumas semanas. 900 01:14:19,323 --> 01:14:22,460 Faça uma forma interessante, mas tente não quebrar a estrutura. 901 01:14:22,461 --> 01:14:26,297 Em cinco minutos conseguiremos chegar a um hospital ou teatro. 902 01:14:26,298 --> 01:14:27,399 Em cinco minutos. 903 01:14:27,400 --> 01:14:30,401 É disso que estou falando, precisamos ficar interconectados. 904 01:14:31,921 --> 01:14:34,004 Vamos pegar coisas da natureza. 905 01:14:34,005 --> 01:14:38,413 Pernas, rostos, cabeças... O jeito mais rápido é em linha reta. 906 01:14:40,915 --> 01:14:41,915 Ok, próximo. 907 01:14:42,498 --> 01:14:45,314 Olhe o modelo novamente e explique para mim mais uma vez. 908 01:14:45,315 --> 01:14:46,483 O que é isso? 909 01:14:48,916 --> 01:14:51,050 Olhe abaixo do topo. Isso precisa sair. 910 01:14:51,051 --> 01:14:52,843 Tente manter a forma. 911 01:15:07,109 --> 01:15:12,805 Lembro que me levaram às pressas para o hospital por uma dor de estômago. 912 01:15:12,806 --> 01:15:13,999 Ao invés disso, 913 01:15:14,692 --> 01:15:16,740 o que eu tinha era você. 914 01:15:19,014 --> 01:15:21,203 Um filho genial. 915 01:15:21,204 --> 01:15:23,223 Mãe, essa é a Júlia. 916 01:15:27,713 --> 01:15:29,613 Eu queria ter tido uma menina. 917 01:15:30,314 --> 01:15:34,624 - Podíamos ter feito compras, almoçado... - Mãe, a Julia é uma menina. 918 01:15:34,625 --> 01:15:39,106 Ao invés disso, você foi minha grande surpresa. 919 01:15:39,107 --> 01:15:45,116 E você continua e continua e continua, surpreendendo todo mundo. 920 01:15:47,709 --> 01:15:50,904 Você pode pensar, mas eu não sou louca. 921 01:15:50,905 --> 01:15:53,412 As minhas vozes dizem que eu sou sã. 922 01:15:55,396 --> 01:15:56,396 Então. 923 01:15:58,213 --> 01:15:59,736 Sem o amor daquela menina, 924 01:16:01,209 --> 01:16:04,439 você ficará no passado, será uma farsa, 925 01:16:06,505 --> 01:16:07,681 como o seu pai. 926 01:16:11,022 --> 01:16:13,309 Você sabe que existe a teoria das cordas? 927 01:16:13,310 --> 01:16:17,803 Sabe o que significa? Que há 11, 11 dimensões. 928 01:16:17,804 --> 01:16:20,303 Ainda não foi comprovado, mas é o que eles acham. 929 01:16:20,304 --> 01:16:22,101 São somente cordas, sabe. 930 01:16:24,203 --> 01:16:25,355 Não é interessante? 931 01:16:25,356 --> 01:16:28,986 Quando ganhou o Prêmio Nobel, por que não mencionou meu nome? 932 01:16:28,987 --> 01:16:33,463 Podia ter levantado e dito: "Para a minha mãe". 933 01:16:33,464 --> 01:16:35,929 - Eu estava doente. - Podia ter dito... 934 01:16:37,012 --> 01:16:38,012 Eu esqueci. 935 01:16:38,991 --> 01:16:39,991 Desculpa. 936 01:16:40,514 --> 01:16:41,514 Acho que não. 937 01:16:42,304 --> 01:16:44,014 Ninguém sabe que eu sou a sua mãe. 938 01:16:44,897 --> 01:16:46,201 Quando está com ela... 939 01:16:48,100 --> 01:16:50,004 você consegue finalmente me esquecer. 940 01:16:50,005 --> 01:16:51,692 - Não, não. - Não? 941 01:16:53,298 --> 01:16:54,298 Não. 942 01:16:59,407 --> 01:17:00,517 Doeu. 943 01:17:02,193 --> 01:17:03,318 Ele me machucou. 944 01:17:04,412 --> 01:17:05,509 Você me machucou. 945 01:17:06,403 --> 01:17:07,923 Eu estava beijando você, mãe. 946 01:17:53,887 --> 01:17:55,303 Isso. Mais rápido. 947 01:17:59,192 --> 01:18:00,199 Não, como antes. 948 01:18:00,200 --> 01:18:02,113 - Como antes. - Estou fazendo sozinho. 949 01:18:06,403 --> 01:18:10,082 Você pegou minha vida e transformou em algo maravilhoso, 950 01:18:10,707 --> 01:18:13,767 e não consigo criar nada sem você ao meu lado. 951 01:18:13,768 --> 01:18:15,020 Não, é sério. 952 01:18:15,801 --> 01:18:18,097 Você é a força motriz por trás de tudo. 953 01:18:18,910 --> 01:18:21,216 Minha inspiração vem de você, 954 01:18:21,217 --> 01:18:23,611 minha clareza vem de você, 955 01:18:23,612 --> 01:18:25,410 minha paciência vem de você. 956 01:18:26,387 --> 01:18:31,606 Se pudesse criar 10% de como você é no mundo, seria um sucesso. 957 01:18:33,306 --> 01:18:34,908 Eu nunca amei ninguém como você. 958 01:18:34,909 --> 01:18:37,213 Amo você. Eu amo você. Eu amo você. 959 01:18:39,300 --> 01:18:41,017 Vá para o inferno, César! 960 01:18:51,103 --> 01:18:52,103 Com licença. 961 01:18:52,813 --> 01:18:54,094 Sobre o que se trata? 962 01:18:54,095 --> 01:18:57,416 Catilina destruiu o bairro por essa estúpida Megalopole. 963 01:18:57,417 --> 01:18:58,909 Ele é um monstro não elegido! 964 01:18:58,910 --> 01:19:00,318 Ele destruiu nossa casa, 965 01:19:00,319 --> 01:19:02,895 arrancou o telhado, e temos comida, não temos nada! 966 01:19:02,896 --> 01:19:04,748 - Repugnante. - Dê dinheiro para eles. 967 01:19:05,994 --> 01:19:08,140 - Aqui. Aqui, pega. - Vocês estão bem? 968 01:19:08,141 --> 01:19:11,056 - Olhe para eles. Não tenho certeza... - Isso... 969 01:19:11,057 --> 01:19:13,213 isso é poder, você encontrará aqui. 970 01:19:13,214 --> 01:19:15,857 Se quiser poder, vá ao público, é onde está o poder. 971 01:19:15,858 --> 01:19:18,263 Entregaremos a cidade para um bando de mestiços. 972 01:19:18,264 --> 01:19:20,600 - Olhe para eles. - Mestiços não, imigrantes. 973 01:19:20,601 --> 01:19:23,706 Essas pessoas são cidadãos, eles acreditam no voto, entende? 974 01:19:23,707 --> 01:19:25,404 Eles odeiam César, entende? 975 01:19:25,405 --> 01:19:28,170 É minha chance de destruir essa porcaria de Megalopole. 976 01:19:28,171 --> 01:19:31,200 - Eu sou cidadão e você. Eles são lixo. - Tudo bem... 977 01:19:31,201 --> 01:19:33,496 Me dá o dinheiro, e me leve até eles, 978 01:19:33,497 --> 01:19:35,125 é isso o que você vai fazer. Ok? 979 01:19:35,126 --> 01:19:37,302 Abram caminho para o Clódio! 980 01:19:37,303 --> 01:19:42,415 Saúdem Clódio! Viva, Clódio! Abram caminho! 981 01:19:42,907 --> 01:19:44,118 Poder para as pessoas. 982 01:19:44,708 --> 01:19:45,874 Sim? 983 01:19:47,002 --> 01:19:48,211 Pega para mim. Compra. 984 01:19:48,212 --> 01:19:50,322 - Aqui, passa o microfone. - Eu devolvo. 985 01:19:50,791 --> 01:19:52,009 Poder para as pessoas. 986 01:19:53,119 --> 01:19:54,139 Eu me importo. 987 01:19:54,140 --> 01:19:56,062 Distribui isso. Distribui isso. 988 01:19:56,063 --> 01:19:58,706 - Eu me importo. Eu vejo vocês. - Foda-se Catilina. 989 01:19:58,707 --> 01:20:00,489 - Onde está César? - Eu vejo vocês. 990 01:20:00,490 --> 01:20:02,612 - Poder para as pessoas! - Poder para as pessoas! 991 01:20:02,613 --> 01:20:04,822 - Poder para as pessoas! - Eu me importo. 992 01:20:04,823 --> 01:20:07,925 - Poder para as pessoas! - Me importo, estou aqui e vejo vocês! 993 01:20:07,926 --> 01:20:10,512 Tire a mão de nossas casas! 994 01:20:10,513 --> 01:20:12,894 Tire a mão de nossas casas! 995 01:20:17,522 --> 01:20:18,802 - Desculpe. - O que foi? 996 01:20:18,803 --> 01:20:21,304 O Sr. Nush Berman está aqui, e quer falar com você. 997 01:20:23,600 --> 01:20:26,023 Não na casa. Leve-o para a sala de jantar. 998 01:20:26,024 --> 01:20:28,513 Com licença, eu volto logo. 999 01:20:29,100 --> 01:20:30,517 Volte logo, Frankie. 1000 01:20:31,405 --> 01:20:37,530 É um passo lento, rápido, rápido, lento, rápido, rápido, lento... 1001 01:20:38,905 --> 01:20:41,311 Lento, rápido, rápido, lento... 1002 01:20:41,312 --> 01:20:43,117 Fiquei sabendo que esse Clódio 1003 01:20:43,118 --> 01:20:46,306 é um amigo de sua filha, Júlia? 1004 01:20:46,307 --> 01:20:49,003 Não é amigo da Júlia, ele é um conhecido 1005 01:20:49,004 --> 01:20:51,090 e uma má influência. 1006 01:20:52,309 --> 01:20:54,924 Ele forjou de alguma maneira o vídeo de Catilina. 1007 01:20:54,925 --> 01:20:57,909 Ele está com um grande apoio popular. 1008 01:20:57,910 --> 01:21:00,426 Ele é um gênio, pode falar sobre qualquer coisa. 1009 01:21:02,800 --> 01:21:04,198 Resolva isso, Nush. 1010 01:21:05,006 --> 01:21:06,818 Tudo bem. Irei resolver. 1011 01:21:07,694 --> 01:21:09,569 Só queria falar com você primeiro 1012 01:21:10,720 --> 01:21:12,123 por causa 1013 01:21:12,996 --> 01:21:13,996 da Julia. 1014 01:21:18,017 --> 01:21:21,501 Não me importo com o raio, mas a trovoada me assusta. 1015 01:21:35,588 --> 01:21:38,795 - E... O quê? - Senhor, você não vai acreditar. 1016 01:21:38,796 --> 01:21:41,025 Sabe o satélite que está caindo em Labrador? 1017 01:21:41,026 --> 01:21:43,752 - Sim? - Não está caindo em Labrador. 1018 01:21:43,753 --> 01:21:44,873 Como eles sabem? 1019 01:21:44,874 --> 01:21:48,300 Esse é o problema, eles não sabem, não de verdade. 1020 01:21:49,683 --> 01:21:51,906 Quando nós sabemos? Quando se chocar? 1021 01:21:51,907 --> 01:21:53,998 - Sim, senhor. - Será tarde demais. 1022 01:21:53,999 --> 01:21:55,231 Eu sei disso. 1023 01:21:55,232 --> 01:21:56,755 O que vamos fazer? 1024 01:22:42,171 --> 01:22:48,295 Senhor Catilina, você disse que, ao pular para o futuro, devemos fazê-lo sem medo. 1025 01:22:48,296 --> 01:22:52,463 Mas e se, ao pulamos para o futuro, houver algo a temer? 1026 01:23:03,312 --> 01:23:06,253 Bem, não há nada a temer se você ama. 1027 01:23:07,382 --> 01:23:08,622 Ou se já amou. 1028 01:23:09,418 --> 01:23:12,226 É uma força implacável. É indestrutível. 1029 01:23:12,988 --> 01:23:14,518 Não tem limites. 1030 01:23:15,691 --> 01:23:19,533 Está dentro de nós, está ao nosso redor, e se estende através do tempo. 1031 01:23:20,996 --> 01:23:25,739 Não é algo que podemos tocar, mas guia todas as decisões que tomamos. 1032 01:23:26,702 --> 01:23:30,811 Mas temos a obrigação de questionarmos uns aos outros. 1033 01:23:31,406 --> 01:23:32,880 O que podemos fazer? 1034 01:23:33,609 --> 01:23:38,619 Essa sociedade, essa maneira de viver, é a única disponível para nós? 1035 01:23:40,082 --> 01:23:42,055 E quando fazemos essas perguntas, 1036 01:23:43,318 --> 01:23:45,325 quando há diálogo sobre elas, 1037 01:23:47,022 --> 01:23:49,062 isso é basicamente uma utopia. 1038 01:23:58,800 --> 01:24:02,128 Ralph Waldo Emerson disse: "O fim da raça humana 1039 01:24:02,129 --> 01:24:04,313 será morrer de civilização." 1040 01:24:05,012 --> 01:24:06,595 Mas tendência não é destino. 1041 01:24:08,610 --> 01:24:09,783 Tempo, 1042 01:24:10,984 --> 01:24:12,517 me mostre o futuro. 1043 01:24:15,784 --> 01:24:18,110 Juntos, descobriremos novos caminhos 1044 01:24:18,111 --> 01:24:20,560 que levam ao mundo desconhecido à nossa frente. 1045 01:25:46,708 --> 01:25:48,840 - Você me encontrou. - Tenho boas notícias. 1046 01:25:48,841 --> 01:25:51,209 - Quais são elas? - Esses cigarros, César... 1047 01:25:52,314 --> 01:25:54,202 Por que tem batom nos cigarros? 1048 01:25:54,203 --> 01:25:57,612 - Está mesmo perguntando do batom... - Quem esteve em nossa casa? 1049 01:25:57,613 --> 01:25:59,946 - Eu estava em casa. - Por que você faz isso? 1050 01:25:59,947 --> 01:26:01,389 O juiz está perguntando... 1051 01:26:01,390 --> 01:26:04,469 - Esse seu grande cérebro. - Por que eu faço o quê? 1052 01:26:04,470 --> 01:26:06,379 Por que eu uso meu cérebro com lógica? 1053 01:26:06,380 --> 01:26:08,161 Quer que eu sinta que sou a louca? 1054 01:26:08,162 --> 01:26:10,249 Mas eu não sou a louca aqui. 1055 01:26:10,250 --> 01:26:12,921 - Não quero dizer que você é louca, - Você é, você é. 1056 01:26:19,207 --> 01:26:24,108 Por quanto tempo essa sua loucura vai zombar de nós? 1057 01:26:37,588 --> 01:26:40,671 Um homem do futuro tão possuído pelo passado... 1058 01:26:42,703 --> 01:26:45,120 O que é importante agora, mais do que nunca. 1059 01:26:46,501 --> 01:26:47,708 Por que agora? 1060 01:26:57,579 --> 01:26:58,986 Não consegue adivinhar? 1061 01:26:59,720 --> 01:27:00,887 Não. 1062 01:27:07,789 --> 01:27:09,663 Não consegue ver nos meus olhos? 1063 01:27:13,895 --> 01:27:18,872 O resultado das nossas brincadeiras bêbadas? 1064 01:27:24,011 --> 01:27:25,122 Um bebê? 1065 01:27:28,410 --> 01:27:30,016 - Sim. - Um bebê? 1066 01:27:30,017 --> 01:27:31,392 Um bebê. 1067 01:27:37,391 --> 01:27:38,700 Vamos nos casar. 1068 01:27:39,213 --> 01:27:42,706 Casar? Como assim? Não podemos nos casar. 1069 01:27:42,707 --> 01:27:45,491 Por que não? Claro que podemos. Um bebê! 1070 01:27:45,492 --> 01:27:49,891 Não, César, você está em um dilema moral da sua própria consciência. 1071 01:27:49,892 --> 01:27:51,153 Você já é casado. 1072 01:27:53,301 --> 01:27:55,409 Por que você e a Sunny não tiveram filhos? 1073 01:27:58,111 --> 01:27:59,319 Estávamos tentando. 1074 01:28:02,811 --> 01:28:03,984 Sinto muito. 1075 01:28:10,986 --> 01:28:15,944 Em toda Megalopole, você usa um desses e chega a um parque em poucos minutos. 1076 01:28:15,945 --> 01:28:18,544 - Quer experimentar? - Eu adoraria. 1077 01:28:18,545 --> 01:28:19,814 Você... Obrigado. 1078 01:28:19,815 --> 01:28:22,196 Tudo isso é apenas uma exposição, claro. 1079 01:28:23,598 --> 01:28:25,006 Frankie, vamos. 1080 01:28:27,402 --> 01:28:28,909 Pão-duro. 1081 01:28:29,805 --> 01:28:36,350 Digo, ele arruma uma mágica sempre que precisa vender algo para as pessoas. 1082 01:28:39,815 --> 01:28:42,298 Frankie, estou flutuando. 1083 01:28:42,299 --> 01:28:43,905 Não entendi. 1084 01:28:45,255 --> 01:28:46,421 Você vai entender. 1085 01:28:46,422 --> 01:28:51,298 E cada adulto solteiro terá um lindo jardim particular. 1086 01:28:52,294 --> 01:28:54,899 E eu colocarei isso na cozinha. 1087 01:28:56,698 --> 01:28:58,038 Bem-vindos ao nosso lar. 1088 01:29:00,713 --> 01:29:03,097 Cartas. Que divertido. 1089 01:29:03,098 --> 01:29:04,623 O que vai ser, poker? 1090 01:29:04,624 --> 01:29:06,708 Buraco? Coloquei feijão na mesa. 1091 01:29:06,709 --> 01:29:10,880 Utopias não oferecem soluções prontas. 1092 01:29:19,421 --> 01:29:22,712 Não é para oferecer soluções, é para fazer as perguntas certas. 1093 01:29:22,713 --> 01:29:27,255 Sim, mas utopias se tornam distopias. 1094 01:29:30,899 --> 01:29:35,598 Então devemos aceitar este conflito em que vivemos agora? 1095 01:29:35,599 --> 01:29:39,006 Não foi a amizade humana que estimulou nosso cérebro ao aprender, 1096 01:29:39,007 --> 01:29:41,834 e nos permitiu superar todas as outras espécies na Terra? 1097 01:29:41,835 --> 01:29:43,300 Nossa. Que blá blá blá. 1098 01:29:43,301 --> 01:29:45,295 É uma imagem bonita, mas como sabemos? 1099 01:29:45,296 --> 01:29:46,711 Bem, não há outra maneira. 1100 01:29:46,712 --> 01:29:50,399 Como uma espécie de crescimento tão lento sobreviveria à Era do Gelo? 1101 01:29:50,400 --> 01:29:53,314 - Rapazes... - Como tão poucos e fracos macacos bípedes 1102 01:29:53,315 --> 01:29:56,717 puderam desenvolver cérebros mais complexos do que outros macacos? 1103 01:29:56,718 --> 01:30:00,111 E fazer isso sem se reproduzir tão lentamente que ficariam extintos? 1104 01:30:01,496 --> 01:30:05,563 Fomos ferozes, agressivos e corajosos 1105 01:30:05,564 --> 01:30:08,790 como nossos mais próximos ancestrais, os chimpanzés. 1106 01:30:08,791 --> 01:30:13,956 Sim, mas éramos poucos e estávamos espalhados por um vasto continente. 1107 01:30:13,957 --> 01:30:15,626 Então, não. 1108 01:30:15,627 --> 01:30:19,389 Vai ou não? Estamos jogando cartas ou reinventando a história? 1109 01:30:19,390 --> 01:30:21,170 Onde paramos? Isso é muito dinheiro. 1110 01:30:21,171 --> 01:30:22,420 O César está ganhando. 1111 01:30:22,421 --> 01:30:25,604 "A civilização em si permanece o grande inimigo da humanidade." 1112 01:30:26,046 --> 01:30:27,438 Rousseau. 1113 01:30:27,439 --> 01:30:29,229 Você está citando Petrarca. 1114 01:30:29,905 --> 01:30:32,837 Na verdade, citando-o incorretamente. 1115 01:30:32,838 --> 01:30:34,756 Julia pode citar qualquer um. 1116 01:30:34,757 --> 01:30:36,467 - Eu... - Por favor, me faça rir. 1117 01:30:36,468 --> 01:30:37,554 Papai. 1118 01:30:38,400 --> 01:30:42,042 - Você se lembra. - Sim, eu me lembro. 1119 01:30:44,755 --> 01:30:46,711 Postura... 1120 01:30:50,011 --> 01:30:54,421 "É responsabilidade da liderança trabalhar sabiamente com o que se tem, 1121 01:30:55,116 --> 01:30:57,748 e não perder tempo fantasiando sobre um mundo 1122 01:30:57,749 --> 01:31:00,201 de pessoas impecáveis e escolhas perfeitas." 1123 01:31:00,202 --> 01:31:02,755 - Marco Aurélio. - Muito bem. 1124 01:31:02,756 --> 01:31:03,919 Excelente. 1125 01:31:04,793 --> 01:31:06,963 Não diga sua filosofia, papai, 1126 01:31:08,496 --> 01:31:10,000 encarne-a. 1127 01:31:11,199 --> 01:31:14,798 "O objetivo da vida não é estar do lado da maioria, 1128 01:31:17,706 --> 01:31:23,016 mas deixar de se encontrar dentre os insanos." 1129 01:31:24,585 --> 01:31:26,106 Marco Aurélio. 1130 01:31:29,317 --> 01:31:32,206 "O universo é mudança, 1131 01:31:33,621 --> 01:31:36,129 nossa vida é resultado dos nossos pensamentos." 1132 01:31:39,194 --> 01:31:40,634 Marco Aurélio. 1133 01:31:46,601 --> 01:31:53,595 Julia, não há ninguém como você. Com coisas tão bonitas em casa. 1134 01:31:54,509 --> 01:31:57,585 E eu entendo que pode se expandir conforme necessário? 1135 01:31:57,586 --> 01:31:58,671 Bem, sim. 1136 01:31:59,713 --> 01:32:01,810 Agora que vamos ter um bebê. 1137 01:32:01,811 --> 01:32:04,359 - O quê? - Querida! 1138 01:32:04,360 --> 01:32:08,100 Se for uma menina, ela se chamará Sunny Hope. 1139 01:32:08,101 --> 01:32:11,587 E se for um menino, ele se chamará Frances. 1140 01:32:11,588 --> 01:32:12,999 Julia! 1141 01:32:14,896 --> 01:32:17,607 Papai, por favor. 1142 01:32:17,608 --> 01:32:19,213 Papai, olhe para mim. 1143 01:32:20,502 --> 01:32:23,510 Nos meus olhos. Sou eu. 1144 01:32:27,509 --> 01:32:29,383 Eu poderia amar alguém mau? 1145 01:32:35,422 --> 01:32:36,630 Frankie. 1146 01:32:38,255 --> 01:32:39,421 Amor? 1147 01:32:49,002 --> 01:32:50,197 Papai? 1148 01:32:50,704 --> 01:32:51,913 Papai. 1149 01:32:57,305 --> 01:32:59,342 Lutamos pelo que amamos. 1150 01:32:59,343 --> 01:33:01,181 Mas nem sempre vencemos. 1151 01:33:02,516 --> 01:33:03,608 Julia... 1152 01:33:03,609 --> 01:33:06,687 César, eu... 1153 01:33:07,415 --> 01:33:09,803 Estou partindo o coração dele. 1154 01:33:11,419 --> 01:33:14,151 Então o que você quer fazer? Quer ir embora? 1155 01:33:14,152 --> 01:33:15,429 Não. 1156 01:33:31,103 --> 01:33:34,295 Foi um tempo de excesso e ganância. 1157 01:33:34,296 --> 01:33:36,698 Ninguém estava satisfeito com o senado. 1158 01:33:36,699 --> 01:33:42,463 E praticamente todos contemplavam a ideia de mudança com prazer. 1159 01:33:45,120 --> 01:33:47,497 Oi, Canal 4! O que me dizem? 1160 01:33:47,498 --> 01:33:49,795 Oi, Crosstalk. 1161 01:33:49,796 --> 01:33:53,696 Oi, TV, New Rome. 1162 01:33:53,697 --> 01:33:56,040 Oi, todos os canais. 1163 01:33:56,041 --> 01:33:57,792 Ele não tem limites. 1164 01:33:57,793 --> 01:34:01,099 E é assim que se faz um líder político. 1165 01:34:01,100 --> 01:34:03,503 Um pouco louco, sem limites. 1166 01:34:03,504 --> 01:34:05,919 - Oi, todos os canais! - Ele é um showman. 1167 01:34:07,505 --> 01:34:11,006 Aquele velho tolo do Nush tentou te tirar da política. 1168 01:34:11,679 --> 01:34:13,387 NUSH BERMAN AMIDO DO NEW ROME 1169 01:34:16,618 --> 01:34:18,505 Sim. Ele caiu morto, e eu venci. 1170 01:34:18,506 --> 01:34:20,416 Percebe o que fizemos? Esse é o sonho. 1171 01:34:20,417 --> 01:34:24,005 Os indesejados, desnecessários e chulos, juntos agora. Poder ao povo. 1172 01:34:24,006 --> 01:34:26,592 - Poder ao povo! - Poder ao povo! 1173 01:34:26,593 --> 01:34:28,018 Pulcher pela cultura! 1174 01:34:28,019 --> 01:34:29,608 Pulcher pela cultura! 1175 01:34:29,609 --> 01:34:32,592 - César não agrada! - César não agrada! 1176 01:34:32,593 --> 01:34:35,188 Pulcher para vereador. Só eu, ninguém mais! 1177 01:34:35,189 --> 01:34:36,589 Não há ninguém mais! 1178 01:34:36,590 --> 01:34:38,045 - É só... - César Catilina! 1179 01:34:38,046 --> 01:34:39,430 Quem disse isso? 1180 01:34:39,431 --> 01:34:41,584 César Catilina! 1181 01:34:41,585 --> 01:34:43,419 Cala essa boca! 1182 01:34:51,802 --> 01:34:53,917 Ninguém vai me livrar desse primo de merda? 1183 01:34:54,493 --> 01:34:56,609 Ninguém vai me livrar desse primo de merda? 1184 01:34:57,818 --> 01:34:59,597 Chega, vai filmar aqueles ali! 1185 01:35:00,713 --> 01:35:01,880 Foda-se, César! 1186 01:35:28,668 --> 01:35:29,668 Catilina. 1187 01:35:34,291 --> 01:35:36,291 Que visita inesperada, Cícero. 1188 01:35:39,532 --> 01:35:40,574 Me chame de Frank. 1189 01:35:43,829 --> 01:35:45,518 Não é Franklyn, 1190 01:35:46,250 --> 01:35:47,690 mas é Frank mesmo. 1191 01:35:47,691 --> 01:35:50,049 Sabe, igual o Sinatra... 1192 01:35:50,613 --> 01:35:51,613 Francis. 1193 01:35:53,988 --> 01:35:57,743 Francis. Você quer falar sobre a Autoridade de Projetos? 1194 01:36:01,796 --> 01:36:04,338 Eu preciso... dizer uma coisa. 1195 01:36:05,639 --> 01:36:06,723 É difícil. 1196 01:36:09,546 --> 01:36:10,546 Me permite? 1197 01:36:11,353 --> 01:36:12,353 Sim, claro. 1198 01:36:17,631 --> 01:36:20,215 Por favor. Sei que ataquei você, 1199 01:36:21,364 --> 01:36:22,364 processei você, 1200 01:36:24,356 --> 01:36:28,691 mas você não faz ideia da importância que a Júlia tem para mim. 1201 01:36:31,993 --> 01:36:32,993 Eu desistiria 1202 01:36:33,779 --> 01:36:34,855 de tudo. 1203 01:36:34,856 --> 01:36:35,933 Por favor, 1204 01:36:36,696 --> 01:36:37,993 se afaste dela. 1205 01:36:38,475 --> 01:36:41,471 Nós dois sabemos o que é melhor para ela e para a criança. 1206 01:36:42,993 --> 01:36:45,204 Deixe a Júlia. 1207 01:36:45,820 --> 01:36:46,948 Pense nela. 1208 01:36:49,796 --> 01:36:52,963 Se você a fizer pensar que você não a ama mais... 1209 01:36:56,680 --> 01:36:58,177 eu colocarei isso 1210 01:36:58,671 --> 01:36:59,826 nas suas mãos. 1211 01:37:01,088 --> 01:37:03,538 É a minha confissão assinada. 1212 01:37:11,442 --> 01:37:14,493 JANE DOE - AFOGAMENTO Uma prova quanto ao corpo da sua mulher. 1213 01:37:14,494 --> 01:37:17,223 Agora que o Nush Berman morreu, eu posso dizer. 1214 01:37:17,224 --> 01:37:20,290 Eu fui desonesto no meu processo contra você. 1215 01:37:22,318 --> 01:37:24,301 Eu posso aguentar tudo, 1216 01:37:25,299 --> 01:37:29,693 exceto que ela saiba da minha cumplicidade. 1217 01:37:33,522 --> 01:37:35,630 Essa é a sua apólice de seguro. 1218 01:37:36,895 --> 01:37:39,168 Embora eu não entenda o que você está fazendo, 1219 01:37:41,064 --> 01:37:42,189 vou apoiar você. 1220 01:37:44,930 --> 01:37:46,013 Em particular 1221 01:37:47,990 --> 01:37:49,187 e em público. 1222 01:37:51,048 --> 01:37:53,215 Se você puder fazer isso pela minha família, 1223 01:37:53,216 --> 01:37:54,880 seremos gratos para sempre. 1224 01:38:01,100 --> 01:38:03,162 Vou esperar 3 dias pela sua resposta. 1225 01:38:06,286 --> 01:38:07,369 Cícero. 1226 01:38:10,377 --> 01:38:13,776 Há apenas duas coisas impossíveis de se encarar por muito tempo, 1227 01:38:15,004 --> 01:38:16,004 o sol 1228 01:38:17,645 --> 01:38:19,020 e a própria alma. 1229 01:38:36,817 --> 01:38:38,025 Cadê seu casaco? 1230 01:38:47,099 --> 01:38:50,008 Esperei você sem casaco, porque sabia que me daria o seu. 1231 01:38:51,083 --> 01:38:52,394 E que ele seria quente. 1232 01:38:59,983 --> 01:39:01,192 Tem o seu cheiro, 1233 01:39:02,672 --> 01:39:03,881 sândalo, 1234 01:39:04,725 --> 01:39:05,990 cítrico. 1235 01:39:07,497 --> 01:39:09,379 Doces memórias masculinas. 1236 01:39:10,921 --> 01:39:13,421 Você ainda pode ter tudo, César, 1237 01:39:14,763 --> 01:39:16,857 eu e o banco do Crasso, 1238 01:39:17,594 --> 01:39:20,151 que eu vou roubar para dar para você. 1239 01:39:45,092 --> 01:39:47,796 Eu tenho que aprender mais sobre bancos, amor. 1240 01:39:49,033 --> 01:39:50,832 Eu fico tão entediada o dia todo. 1241 01:39:50,833 --> 01:39:52,270 Que chato. 1242 01:39:53,837 --> 01:39:56,881 Você quer, né, amor? 1243 01:39:58,410 --> 01:40:00,298 Você quer que eu assuma o controle? 1244 01:40:02,413 --> 01:40:04,231 - Quero. - Quer. 1245 01:40:04,232 --> 01:40:06,730 Vou começar com as contas do César. 1246 01:40:08,603 --> 01:40:10,516 Hoje no Crosstalk. 1247 01:40:10,517 --> 01:40:14,172 O Megalon é o caminho para uma vida melhor para você e sua família? 1248 01:40:14,173 --> 01:40:18,771 Ou é o sonho de um excêntrico cientista louco que poderá matar todos nós? 1249 01:40:18,772 --> 01:40:20,066 Em Crosstalk. 1250 01:40:20,758 --> 01:40:22,452 O Megalon veio do espaço. 1251 01:40:22,453 --> 01:40:25,588 Abre a janela, cara, olha o que tá acontecendo nas ruas. 1252 01:40:25,589 --> 01:40:29,179 Uma nova revolução, cara! Sexo, drogas, e Megalon! 1253 01:40:29,180 --> 01:40:31,077 "Megalopole é insustentável!" 1254 01:40:32,013 --> 01:40:34,914 "Megalon é considerado inseguro por especialistas." 1255 01:40:34,915 --> 01:40:37,031 - O que é isso? - Que palhaçada. 1256 01:40:37,474 --> 01:40:39,461 Você não pode estacionar aqui. 1257 01:40:39,462 --> 01:40:41,099 Aqui é um canteiro de obras. 1258 01:40:43,025 --> 01:40:44,830 Você não pode estacionar aqui. Olha! 1259 01:40:47,163 --> 01:40:49,081 Você não tá entendendo. Tá bom. 1260 01:40:50,202 --> 01:40:51,710 - Tá, tá bom. - Muito bem. 1261 01:40:51,711 --> 01:40:53,777 Tenho que ir pra casa, fazer o jantar. 1262 01:40:53,778 --> 01:40:54,910 Você tem que sair. 1263 01:40:56,015 --> 01:40:57,297 Só vou dar um "oi". 1264 01:40:58,412 --> 01:40:59,954 Deixa esse cara comigo. 1265 01:41:01,311 --> 01:41:03,478 Você, entra no carro! Tá me entendendo? 1266 01:41:04,171 --> 01:41:07,421 Anda! Eu disse "entra no carro e sai". Vai logo! 1267 01:41:08,268 --> 01:41:09,461 Vai! Vai! 1268 01:41:10,048 --> 01:41:11,631 Entra. Vai! 1269 01:41:12,523 --> 01:41:13,839 O prefeito está esperando. 1270 01:41:15,508 --> 01:41:17,594 - Pode me dar um autógrafo? - É claro. 1271 01:41:19,561 --> 01:41:21,132 - Qual é o seu nome? - Sam. 1272 01:41:21,133 --> 01:41:25,106 Sam. Adoro esse nome, Sam. Direto ao ponto. 1273 01:41:25,107 --> 01:41:27,504 César jamais diria não a uma criança. 1274 01:41:30,378 --> 01:41:33,182 - "Para Sam...". Qual sua idade, Sam? - Tenho 12. 1275 01:41:33,183 --> 01:41:35,572 12. Eu já tive 12 anos, acredite se quiser. 1276 01:41:35,573 --> 01:41:37,477 - Tenho cara de 12 anos? - Não. 1277 01:41:37,478 --> 01:41:38,623 Obrigado, Sam. 1278 01:41:41,423 --> 01:41:43,232 Tá bom, pronto, Sam. 1279 01:41:44,822 --> 01:41:45,947 Foi um prazer. 1280 01:41:45,948 --> 01:41:47,031 O prazer foi meu. 1281 01:41:51,004 --> 01:41:52,104 Não! 1282 01:41:52,105 --> 01:41:53,205 Chefe! 1283 01:41:54,148 --> 01:41:56,131 Ei! Ei, para! 1284 01:41:56,132 --> 01:41:58,116 Ajudem! Ajudem! 1285 01:42:02,618 --> 01:42:04,421 ARQUITETURA DE PROJETO CÉSAR CATILINA 1286 01:42:07,040 --> 01:42:08,040 Vamos lá. 1287 01:42:10,237 --> 01:42:13,041 Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1288 01:42:13,042 --> 01:42:14,724 ...dominar a minha mente. 1289 01:42:16,926 --> 01:42:20,356 Não deixarei o tempo dominar a minha mente! 1290 01:42:20,942 --> 01:42:23,587 Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1291 01:42:23,588 --> 01:42:27,256 Não deixarei o tempo... dominar... a minha mente... 1292 01:42:27,257 --> 01:42:30,476 deixarei o tempo... Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1293 01:42:30,477 --> 01:42:36,429 Dominar a minha mente... Não deixarei o tempo dominar a minha mente! 1294 01:42:51,837 --> 01:42:53,041 Tempo, pare! 1295 01:42:56,130 --> 01:42:58,671 Estou aqui, meu amor. Estou aqui, meu amor. 1296 01:42:59,755 --> 01:43:03,708 Megalon não tem delimitação, não conhece fronteiras... 1297 01:43:04,411 --> 01:43:08,255 Megalon ativará alguns dos sinais que expressarão genes, 1298 01:43:08,256 --> 01:43:12,710 partículas subatômicas, átomos, moléculas, conexão humana... 1299 01:43:12,711 --> 01:43:14,090 César. 1300 01:43:15,157 --> 01:43:18,045 Megalon funde todas as forças 1301 01:43:18,046 --> 01:43:21,814 ativará alguns dos sinais que expressarão genes 1302 01:43:21,815 --> 01:43:25,736 permitindo que César desenvolva seu rosto como uma segunda pele. 1303 01:43:26,244 --> 01:43:27,898 Você tem as células? 1304 01:43:27,899 --> 01:43:30,446 - É uma linguagem. - O cabelo de Sunny. 1305 01:43:30,447 --> 01:43:32,712 Encontramos uma amostra do cabelo de Sunny. 1306 01:43:34,526 --> 01:43:37,073 O primeiro de seu tipo, um bio-híbrido. 1307 01:43:37,074 --> 01:43:42,651 Um material vivo que combina tecidos feitos pelo homem e naturais. 1308 01:43:43,322 --> 01:43:46,447 O Megalon é a conexão, o sinal. 1309 01:43:50,221 --> 01:43:51,799 Você acha que isso é uma piada? 1310 01:43:55,064 --> 01:43:57,213 Você o tornou um mártir, seu idiota. 1311 01:43:57,689 --> 01:44:00,657 Já bastava ele ter ganho o Nobel, agora o tornou um mártir. 1312 01:44:00,658 --> 01:44:02,649 Você é um ignorante. 1313 01:44:04,127 --> 01:44:06,657 Sic semper tyrannis! 1314 01:44:15,182 --> 01:44:18,182 - Sunny... - Estou aqui, querido. 1315 01:44:22,010 --> 01:44:23,924 Eu estava desesperado. 1316 01:44:26,408 --> 01:44:27,549 Está tudo bem. 1317 01:44:31,598 --> 01:44:35,411 Descobri o princípio de Megalon 1318 01:44:37,098 --> 01:44:39,505 tentando salvar a vida dela. 1319 01:45:03,427 --> 01:45:05,130 O envelope vermelho. 1320 01:45:06,192 --> 01:45:07,505 Cícero. 1321 01:45:09,262 --> 01:45:11,622 Algo nunca revelado. 1322 01:45:12,341 --> 01:45:16,419 A personificação de todos os meus desejos e arrependimentos 1323 01:45:16,420 --> 01:45:18,557 foi chamada de Jane Doe. 1324 01:45:19,411 --> 01:45:20,755 Minha mania, 1325 01:45:21,895 --> 01:45:23,590 minhas obsessões, 1326 01:45:24,872 --> 01:45:26,755 minha maior perda, 1327 01:45:27,981 --> 01:45:29,637 Jane Doe. 1328 01:45:30,622 --> 01:45:32,825 Condenada com a verdade. 1329 01:45:34,434 --> 01:45:40,043 Verdades, encontradas na mais fria, escura morgue do nosso coração. 1330 01:45:40,817 --> 01:45:43,005 Fique com ela. 1331 01:45:45,309 --> 01:45:49,903 Ela veio para casa com boas notícias, mas viu algo que a encheu de ciúmes. 1332 01:45:50,356 --> 01:45:55,981 Eu a segui, mas a vi dirigir sobre a ponte e cair na água gelada. 1333 01:45:55,982 --> 01:45:59,395 E nessa loucura, isso veio a mim. 1334 01:45:59,396 --> 01:46:03,594 Eu descobri o princípio de Megalon tentando salvar a vida dela. 1335 01:46:03,595 --> 01:46:07,810 Ela disse que tinha boas notícias... seu segredo. 1336 01:46:16,759 --> 01:46:19,470 E então tudo me foi perdido para sempre. 1337 01:46:24,002 --> 01:46:25,720 Este é meu coração. 1338 01:46:38,205 --> 01:46:43,236 Não! 1339 01:46:43,237 --> 01:46:45,403 Estamos aqui para ver Crasso. 1340 01:46:45,404 --> 01:46:47,782 Alguém congelou nossas contas. 1341 01:46:47,783 --> 01:46:50,102 - Alguém está mexendo com o... - Não! 1342 01:46:50,103 --> 01:46:52,270 Estarei no carro se precisar de mim, ok? 1343 01:46:53,630 --> 01:46:54,630 O quê... 1344 01:47:05,661 --> 01:47:08,349 Sabe, quando ouvi que te balearam, fiquei irritado 1345 01:47:09,888 --> 01:47:11,838 que não fui eu quem fez isso. 1346 01:47:15,497 --> 01:47:16,504 É uma piada. 1347 01:47:16,505 --> 01:47:18,348 Mas você nunca teve senso de humor. 1348 01:47:20,278 --> 01:47:21,924 Eu tenho senso de humor. 1349 01:47:21,925 --> 01:47:24,059 E tenho tudo o que você tem. 1350 01:47:25,577 --> 01:47:30,712 Cérebro, família, nome, talento. 1351 01:47:30,713 --> 01:47:33,080 É mal direcionado, mas compartilho suas paixões. 1352 01:47:33,081 --> 01:47:35,702 - Criação... - Criação. 1353 01:47:37,055 --> 01:47:38,712 Destruição. 1354 01:47:38,713 --> 01:47:45,197 Sabe, seu jeito é meticuloso e higiênico, mas é completamente sem alma. 1355 01:47:45,198 --> 01:47:48,274 E meu jeito é real, e eu quero. 1356 01:47:48,275 --> 01:47:52,115 Quero tudo. Quero a lua. 1357 01:47:52,116 --> 01:47:53,797 E vou tê-la. 1358 01:47:53,798 --> 01:47:54,814 Clódio. 1359 01:48:03,888 --> 01:48:05,263 Criação... 1360 01:48:08,599 --> 01:48:12,130 Não! 1361 01:48:13,405 --> 01:48:17,147 Não! 1362 01:48:19,490 --> 01:48:21,959 Querido, o que foi? 1363 01:48:37,494 --> 01:48:39,518 Nossas contas estão congeladas. 1364 01:48:43,877 --> 01:48:48,213 Estou numa posição em que posso fazer todas as coisas sozinha, César. 1365 01:49:14,904 --> 01:49:16,122 Meu Deus... 1366 01:49:23,677 --> 01:49:25,411 Tudo pode ser seu, César, 1367 01:49:27,318 --> 01:49:28,529 tudo. 1368 01:49:32,294 --> 01:49:36,068 Esses diamantes não significam nada para mim. 1369 01:49:44,560 --> 01:49:45,872 Leve-me. 1370 01:49:51,185 --> 01:49:52,779 Leve meu amor. 1371 01:49:56,444 --> 01:49:57,444 César! 1372 01:49:58,599 --> 01:50:00,450 Entre. Entre, César. 1373 01:50:09,435 --> 01:50:11,255 Você tem que ter cuidado. 1374 01:50:13,013 --> 01:50:14,919 Apenas sente-se aqui. 1375 01:50:14,920 --> 01:50:15,943 Aqui. 1376 01:50:18,591 --> 01:50:21,888 - Deixe-me ver... - Vim perguntar por que... 1377 01:50:23,598 --> 01:50:25,434 nossas contas estão congeladas. 1378 01:50:27,470 --> 01:50:28,470 Congeladas? 1379 01:50:30,306 --> 01:50:32,377 Deve ser um erro, filho. 1380 01:50:34,072 --> 01:50:37,048 - Você sabe algo sobre isso? - "Moxie". 1381 01:50:39,782 --> 01:50:40,978 - Tio... - Sim. 1382 01:50:43,275 --> 01:50:44,775 Seja lembrado... 1383 01:50:47,634 --> 01:50:49,345 pela sua generosidade. 1384 01:50:51,103 --> 01:50:52,548 Lembrado? 1385 01:50:54,095 --> 01:50:56,118 Não estou indo a lugar algum. 1386 01:50:58,509 --> 01:51:02,676 Qual é a palavra de sete letras para "a vingança de Deus contra a humanidade"? 1387 01:51:05,880 --> 01:51:07,138 Pandora. 1388 01:51:07,559 --> 01:51:08,559 Bingo. 1389 01:51:22,404 --> 01:51:23,404 Huey. 1390 01:51:28,405 --> 01:51:30,803 - Pegue meu chapéu. - Pegue meu chapéu. 1391 01:51:30,804 --> 01:51:32,006 Pegue meu chapéu. 1392 01:51:37,901 --> 01:51:39,174 Subindo. 1393 01:51:39,175 --> 01:51:41,313 Sim, estamos. 1394 01:51:41,314 --> 01:51:45,338 Estamos subindo, e eles estão descendo. 1395 01:51:45,339 --> 01:51:47,869 Só precisamos colocar nossos assuntos em ordem, 1396 01:51:47,870 --> 01:51:50,854 dizer a todos os meninos o que fazer. 1397 01:51:50,855 --> 01:51:52,754 Um, dois, três. 1398 01:51:57,580 --> 01:51:58,604 Olá. 1399 01:51:59,635 --> 01:52:01,205 Gostou da minha roupa? 1400 01:52:02,994 --> 01:52:05,338 Sim, está linda. 1401 01:52:05,339 --> 01:52:07,487 "Sim, titia, está." 1402 01:52:07,488 --> 01:52:10,102 Sim está linda, titia. 1403 01:52:11,174 --> 01:52:13,026 Ela deixa minha bunda bonita? 1404 01:52:13,557 --> 01:52:14,909 Não consigo ver. 1405 01:52:18,760 --> 01:52:21,346 Sim, está linda, titia. 1406 01:52:28,221 --> 01:52:29,221 Beije-a. 1407 01:52:30,588 --> 01:52:35,279 O vovô Crasso está começando a duvidar de que você desistiu da política. 1408 01:52:35,280 --> 01:52:40,963 Você é um menino muito mau. 1409 01:52:41,877 --> 01:52:46,838 Mas você tem sorte, porque titia veio aqui para te ajudar. 1410 01:52:48,267 --> 01:52:50,544 - Você tem sorte? - Sim. 1411 01:52:50,545 --> 01:52:53,419 - Sim, o quê? - Sim, titia. 1412 01:52:56,877 --> 01:52:58,691 - O que é isso? - Isso é sua vagina. 1413 01:52:58,692 --> 01:52:59,849 Eu disse, o que é isso? 1414 01:52:59,850 --> 01:53:02,368 A Megalopole de César consumindo energia da cidade. 1415 01:53:02,369 --> 01:53:03,432 Em toda a cidade? 1416 01:53:03,433 --> 01:53:05,545 - Em toda a cidade. - Quer transar comigo? 1417 01:53:05,546 --> 01:53:08,077 Quero tanto transar com você, titia. 1418 01:53:10,325 --> 01:53:12,542 Então tire suas calças e suba na mesa. 1419 01:53:12,543 --> 01:53:13,559 Sim, titia. 1420 01:53:14,184 --> 01:53:15,184 Agora, 1421 01:53:16,333 --> 01:53:21,961 seu avô exigiu um pré-nupcial para que eu não herde o banco dele. 1422 01:53:21,962 --> 01:53:23,094 Portanto... 1423 01:53:25,072 --> 01:53:27,088 você e eu vamos fazer uma aquisição. 1424 01:53:27,517 --> 01:53:30,181 Você e sua titia 1425 01:53:30,665 --> 01:53:32,235 e ela sabe como. 1426 01:53:35,048 --> 01:53:36,048 Sim, titia. 1427 01:53:39,805 --> 01:53:44,880 - Primeiro, você sugerirá ao Crasso... - Sim. 1428 01:53:44,881 --> 01:53:48,038 Que você se torne CEO interino do banco dele, 1429 01:53:48,039 --> 01:53:51,010 e que redijam um memorando de apoio. 1430 01:53:52,026 --> 01:53:54,713 - E que vocês dois trabalhem... - Droga! 1431 01:53:54,714 --> 01:53:56,270 Em um "termo de acordo" juntos. 1432 01:53:56,271 --> 01:53:58,202 Vamos trabalhar em um termo... 1433 01:53:58,203 --> 01:54:00,074 - titia. - Entendeu? 1434 01:54:00,075 --> 01:54:02,456 - Agora, ele vai pensar... - Sim. 1435 01:54:02,457 --> 01:54:06,004 - Que continuará como Presidente e CEO... - Mas ele não continuará. 1436 01:54:06,005 --> 01:54:08,087 E manterá você como CEO interino. 1437 01:54:08,088 --> 01:54:10,861 - Segundo, quando ele fizer isso... - Segundo. 1438 01:54:11,431 --> 01:54:14,570 Você vai recusar, ok? 1439 01:54:14,571 --> 01:54:16,045 Vou dizer: "Não!" 1440 01:54:16,046 --> 01:54:18,944 E aí todas as conversas amigáveis vão desmoronar. 1441 01:54:19,999 --> 01:54:21,959 - Você gosta de me obedecer, não? - Sim. 1442 01:54:21,960 --> 01:54:27,505 Vim perguntar se apoiaria minha nomeação como CEO interino. 1443 01:54:27,506 --> 01:54:29,432 - Você cortou o cabelo. - Eu cortei. 1444 01:54:29,433 --> 01:54:31,795 Está fazendo um esforço, ótimo! 1445 01:54:31,796 --> 01:54:35,098 Bem, o que eu precisaria é um memorando do conselho, vovô, 1446 01:54:35,099 --> 01:54:37,865 dizendo que você apoia minha nomeação como CEO interino. 1447 01:54:40,139 --> 01:54:41,858 Agora você é um banqueiro. 1448 01:54:44,821 --> 01:54:46,250 Estou orgulhoso de você. 1449 01:54:46,883 --> 01:54:50,281 Sim, vou te dar um título, te ensinar o jogo. 1450 01:54:51,708 --> 01:54:52,749 Espere, 1451 01:54:54,360 --> 01:54:59,703 esse termo de acordo diz que você seria CEO interino e Presidente. 1452 01:54:59,704 --> 01:55:01,281 Bem, sim. Quer dizer, não sei. 1453 01:55:01,844 --> 01:55:03,679 CEO interino... 1454 01:55:06,148 --> 01:55:07,758 E eu me aposentaria. 1455 01:55:09,835 --> 01:55:11,092 Isso não é amigável. 1456 01:55:12,717 --> 01:55:16,903 Isso é hostil. É traiçoeiro! 1457 01:55:16,904 --> 01:55:18,267 - Eu não quis... - Perverso! 1458 01:55:18,268 --> 01:55:20,032 Eu não quis ser hostil! 1459 01:55:20,033 --> 01:55:21,290 De quem é esse nome? 1460 01:55:21,291 --> 01:55:23,042 Achei que era inevitável. 1461 01:55:23,043 --> 01:55:24,495 - Quem assinou? - Parado, Sr. 1462 01:55:24,496 --> 01:55:25,595 Fiz o que você pediu. 1463 01:55:25,596 --> 01:55:28,925 - Sim, de fato. Vovô, por favor. - Não! 1464 01:55:30,300 --> 01:55:33,045 - Solte-me! Não! - Por favor, você precisa se acalmar! 1465 01:55:33,046 --> 01:55:34,370 Eu não consigo... 1466 01:55:37,090 --> 01:55:38,131 Sr. Crasso! 1467 01:55:39,268 --> 01:55:42,729 Deus, foi você quem me deu minha fortuna. 1468 01:55:43,401 --> 01:55:48,135 E será a vontade de Cronos buscar nossa vingança. 1469 01:55:52,216 --> 01:55:56,372 O QUE A NATUREZA NEGOU AO HOMEM VER, ELA RELEVARÁ AOS OLHOS DA ALMA. 1470 01:55:58,596 --> 01:56:04,182 "Vamos nos apaixonar novamente e espalhar pó de ouro pelo mundo todo. 1471 01:56:04,183 --> 01:56:09,429 Vamos ser uma nova primavera e sentir a brisa trazendo o aroma do paraíso. 1472 01:56:09,430 --> 01:56:13,637 Vamos vestir a terra de verde e, como a seiva de uma jovem árvore, 1473 01:56:13,638 --> 01:56:16,248 deixar que a graça interna nos sustente. 1474 01:56:16,732 --> 01:56:19,817 Vamos esculpir gemas em nossos corações de pedra 1475 01:56:19,818 --> 01:56:22,547 e deixá-las iluminar nosso caminho para o Amor. 1476 01:56:22,548 --> 01:56:27,442 O olhar do Amor é cristalino e somos abençoados por ele." 1477 01:56:34,104 --> 01:56:36,916 Agora eu os declaro marido e mulher. 1478 01:57:12,541 --> 01:57:16,087 Feliz Saturnália para você! 1479 01:57:16,088 --> 01:57:20,170 Feliz Saturnália a todos! 1480 01:57:20,171 --> 01:57:24,557 Feliz Saturnália para você! 1481 01:57:53,111 --> 01:57:56,119 Ok, senhores, executem. 1482 01:57:59,213 --> 01:58:01,478 Esta é uma tomada interna. 1483 01:58:02,384 --> 01:58:03,610 Comecem. 1484 01:58:07,954 --> 01:58:14,727 Ó belo para céus espaçosos 1485 01:58:15,150 --> 01:58:18,618 Para ondas de grãos dourados 1486 01:58:19,517 --> 01:58:22,676 Para montanhas púrpuras... 1487 01:58:22,677 --> 01:58:24,114 Não é bom? 1488 01:58:25,044 --> 01:58:26,864 Merece uma comemoração. 1489 01:58:26,865 --> 01:58:28,880 Agora dê o fora do meu carro. 1490 01:58:30,583 --> 01:58:36,262 América! América! 1491 01:58:36,263 --> 01:58:40,630 A decisão é final a partir das 23h, horário padrão do leste. 1492 01:58:41,692 --> 01:58:43,371 E coroe 1493 01:58:43,372 --> 01:58:47,817 Sua bondade com fraternidade 1494 01:58:47,818 --> 01:58:53,122 De mar a mar cintilante 1495 01:58:53,123 --> 01:58:56,776 Agora que o novo conselho está empossado e votou... 1496 01:58:56,777 --> 01:58:59,042 Fale mais alto, sou surdo! 1497 01:58:59,043 --> 01:59:02,097 O conselho votou para remover Hamilton Crasso 1498 01:59:02,098 --> 01:59:05,337 do cargo de CEO do Banco Nacional Crassos. 1499 01:59:05,338 --> 01:59:06,792 Arigato. 1500 01:59:07,750 --> 01:59:09,462 Muito obrigado. 1501 01:59:09,463 --> 01:59:12,213 Conseguimos o banco, agora soltem a multidão. 1502 01:59:24,213 --> 01:59:30,978 Nam si violandum est jus, aliis rebus pietatem colas. 1503 01:59:31,595 --> 01:59:35,985 "Seja justo, a menos que um reino tente quebrar as leis, 1504 01:59:35,986 --> 01:59:40,235 pois apenas o poder soberano pode justificar a causa." 1505 01:59:43,115 --> 01:59:46,982 Onde está César agora? Onde está sua Megalopole? 1506 01:59:46,983 --> 01:59:49,216 Esperamos bastante, não? 1507 01:59:49,217 --> 01:59:52,318 Se você não lutar como nunca, vamos perder a cidade. 1508 01:59:52,319 --> 01:59:53,904 Mantenha o que é nosso. 1509 01:59:53,905 --> 01:59:58,091 César falhou, Cícero falhou. 1510 01:59:58,092 --> 01:59:59,426 A cidade é nossa! 1511 01:59:59,427 --> 02:00:01,837 Atenção, atenção. 1512 02:00:01,838 --> 02:00:05,119 Assassinato e violência tomam nossas ruas... 1513 02:00:05,120 --> 02:00:08,119 Estamos aqui, somos poderosos, 1514 02:00:08,120 --> 02:00:11,088 e estamos tomando nosso país de volta! 1515 02:00:11,764 --> 02:00:13,444 Pulcher pela cultura! 1516 02:00:13,445 --> 02:00:15,969 Somos ameaçados por homens maus. 1517 02:00:15,970 --> 02:00:21,565 Nova Roma, o maior país que o mundo já conheceu, está ameaçada. 1518 02:00:21,566 --> 02:00:25,694 Pelos homens que se propõem a assumir o comando dos assuntos do governo. 1519 02:00:25,695 --> 02:00:26,914 Foda-se Cesar! 1520 02:00:26,915 --> 02:00:30,013 Foda-se o Prefeito, e foda-se a prefeitura! 1521 02:00:31,711 --> 02:00:34,419 Afaste-se do portão da prefeitura. 1522 02:00:38,900 --> 02:00:41,713 Comissário? Aqui, o trem está vindo. 1523 02:00:47,896 --> 02:00:49,600 Esta é uma reunião ilegal. 1524 02:00:49,601 --> 02:00:51,197 O que você fez com Megalopole? 1525 02:00:51,198 --> 02:00:52,522 Onde está Megalopole? 1526 02:00:53,509 --> 02:00:56,121 Segure a linha! Segure a linha! 1527 02:01:05,789 --> 02:01:06,811 Prefeito Cicero? 1528 02:01:12,108 --> 02:01:13,710 Há outro carro vindo, pessoal. 1529 02:01:15,800 --> 02:01:18,404 A extração do prefeito está em andamento. 1530 02:01:20,995 --> 02:01:21,995 Oi... 1531 02:01:23,284 --> 02:01:24,315 Oi. 1532 02:01:27,303 --> 02:01:29,414 Posso... Posso segurá-la? 1533 02:01:31,003 --> 02:01:32,918 Claro. É seu avô. 1534 02:01:33,699 --> 02:01:36,366 - Oi. Quem é esse? - Oi... 1535 02:01:40,294 --> 02:01:42,416 Eu te segurava assim. 1536 02:01:48,199 --> 02:01:50,298 - Olha só você. - Ela gosta de você. 1537 02:01:50,299 --> 02:01:51,317 É. 1538 02:01:52,291 --> 02:01:56,108 Está segurando o futuro nas mãos. 1539 02:01:57,210 --> 02:01:59,121 Não quer um mundo melhor para ela? 1540 02:01:59,892 --> 02:02:04,512 Cesar é um sonhador imprudente que destruirá o mundo 1541 02:02:04,513 --> 02:02:07,508 antes de construir um mundo melhor. 1542 02:02:16,609 --> 02:02:18,900 Você e eu podemos ser como éramos? 1543 02:02:22,111 --> 02:02:23,111 Podemos? 1544 02:02:24,207 --> 02:02:25,738 Não podemos, Julia? 1545 02:02:25,739 --> 02:02:29,003 Minha garotinha, meu anjo? 1546 02:02:35,898 --> 02:02:37,100 Confie em nós. 1547 02:02:40,596 --> 02:02:42,116 Confie em mim, papai. 1548 02:02:51,802 --> 02:02:53,010 Houveram boas notícias. 1549 02:02:54,399 --> 02:02:57,691 Os manifestantes foram afastados e a estrada foi liberada. 1550 02:02:58,611 --> 02:02:59,611 Graças a Deus. 1551 02:03:04,416 --> 02:03:06,504 Hoje cedo se transformou em violência. 1552 02:03:06,505 --> 02:03:07,523 América, 1553 02:03:08,222 --> 02:03:10,513 dona do mundo conhecido, 1554 02:03:11,497 --> 02:03:13,106 agora está destruída. 1555 02:03:14,915 --> 02:03:16,706 Aquiete-se uma vez e siga-me. 1556 02:03:24,901 --> 02:03:26,504 Nosso pobre Robin Hood. 1557 02:03:29,311 --> 02:03:32,522 Não tem muito tempo sobrando, mas queria te ver. 1558 02:03:32,523 --> 02:03:34,600 Ele não é do tipo que desiste. 1559 02:03:34,601 --> 02:03:36,217 Ele mal pode falar. 1560 02:03:39,906 --> 02:03:41,820 Viemos prestar respeito, vovô. 1561 02:03:43,090 --> 02:03:46,697 O que acha desse tesão que tenho? 1562 02:03:48,692 --> 02:03:51,011 Um olhar para ela e fico... 1563 02:03:53,709 --> 02:03:56,018 Se não fosse por isso, 1564 02:03:57,389 --> 02:04:00,815 eu teria sido capaz de gastar mais que você 1565 02:04:02,017 --> 02:04:03,215 no final. 1566 02:04:03,805 --> 02:04:06,697 Mas vou viver mais que você. 1567 02:04:09,298 --> 02:04:12,808 Sua vadia de Wall Street, esse é o seu fim. 1568 02:04:15,980 --> 02:04:17,064 O quê? 1569 02:04:17,065 --> 02:04:18,069 Não. 1570 02:04:18,497 --> 02:04:22,247 Não, Auntie. Não, não, não. 1571 02:04:27,588 --> 02:04:28,621 Porra! 1572 02:04:39,599 --> 02:04:42,528 Os deuses decretaram que a história nos ensine, 1573 02:04:43,099 --> 02:04:47,319 tudo o que é necessário é um ligeiro empurrão para derrubar a nossa república. 1574 02:04:47,320 --> 02:04:50,706 Pois está no poder de qualquer homem ousado 1575 02:04:50,707 --> 02:04:54,606 derrubar uma comunidade doentia. 1576 02:04:55,409 --> 02:04:57,087 Estão aqui ilegalmente. 1577 02:04:57,088 --> 02:04:59,616 Vão para casa ou serão presos. 1578 02:05:01,889 --> 02:05:04,999 Abaixem as armas e voltem para casa, por favor. 1579 02:05:09,099 --> 02:05:10,224 Cesar está vivo! 1580 02:05:12,092 --> 02:05:13,823 Precisamos que pare! 1581 02:05:14,696 --> 02:05:15,723 Homem. 1582 02:05:21,706 --> 02:05:22,802 O que é isso? 1583 02:05:26,289 --> 02:05:27,504 O que sabemos dele? 1584 02:05:30,483 --> 02:05:31,566 Seus deuses? 1585 02:05:36,201 --> 02:05:37,243 Liberdade... 1586 02:05:41,512 --> 02:05:42,512 Amor... 1587 02:05:42,990 --> 02:05:45,014 DEUS ESTEJA COM VOCÊS. AMAMOS VOCÊS. 1588 02:05:46,396 --> 02:05:47,562 Gentileza, 1589 02:05:49,697 --> 02:05:50,701 mente, 1590 02:05:52,694 --> 02:05:55,411 morte, destino. 1591 02:06:00,705 --> 02:06:01,707 Destino. 1592 02:06:06,191 --> 02:06:08,505 Não estou preocupado com meu lugar na história. 1593 02:06:10,994 --> 02:06:16,119 O que me preocupa é o tempo, a consciência e a coragem. 1594 02:06:17,997 --> 02:06:19,414 Mas o que é o tempo, 1595 02:06:21,209 --> 02:06:24,915 além de uma curva de passado e futuro ao nosso redor? 1596 02:06:26,188 --> 02:06:27,498 O que é consciência, 1597 02:06:28,608 --> 02:06:30,904 além de uma explosão da alma? 1598 02:06:32,102 --> 02:06:33,421 E o que é coragem, 1599 02:06:34,321 --> 02:06:36,716 além do começo de uma conversa vital? 1600 02:06:38,402 --> 02:06:42,106 Precisamos de um grande debate sobre o futuro! 1601 02:06:43,106 --> 02:06:46,587 Queremos que cada pessoa no mundo participe do debate. 1602 02:06:46,588 --> 02:06:52,317 Esta cidade está ameaçada por circunstâncias incomuns e terríveis... 1603 02:06:52,318 --> 02:06:53,329 Espere, Meritíssimo. 1604 02:06:53,330 --> 02:06:55,616 - Nós temos... - Meritíssimo, ouça. 1605 02:06:56,305 --> 02:06:57,596 Ele está se incriminando. 1606 02:06:58,908 --> 02:07:00,908 Derrubar dívidas! 1607 02:07:02,799 --> 02:07:05,287 Destruir o mundo de favelas prontas 1608 02:07:05,288 --> 02:07:07,945 para onde famílias que governam o mundo nos empurram. 1609 02:07:09,789 --> 02:07:14,210 Você nasceu com a opção de ser o que quiser ser, 1610 02:07:16,114 --> 02:07:17,128 e deve ser! 1611 02:07:19,409 --> 02:07:21,409 Cesar! Cesar Catilina! 1612 02:07:22,910 --> 02:07:27,191 Não diga que nos reduzimos a sermos brutos, 1613 02:07:28,901 --> 02:07:31,015 animais de carga irracionais. 1614 02:07:36,307 --> 02:07:40,291 O ser humano deve ser chamado corretamente de grande milagre, 1615 02:07:42,409 --> 02:07:44,915 e uma criatura que todos devem admirar! 1616 02:07:47,617 --> 02:07:50,811 Somos a matéria de que são feitos os sonhos. 1617 02:07:52,421 --> 02:07:53,588 Sim! Sim! 1618 02:07:55,803 --> 02:07:56,803 Catilina! 1619 02:07:57,709 --> 02:08:00,605 Salve, Nova Roma! Salve, Megalopole! 1620 02:08:03,671 --> 02:08:08,795 Nossa Mãe Terra nos deu a genialidade para ver um futuro tão lindo 1621 02:08:09,394 --> 02:08:11,215 que não podemos deixar ser negado. 1622 02:08:18,220 --> 02:08:20,615 Os portões de Megalopole estão abertos! 1623 02:08:25,286 --> 02:08:29,814 Vão agora, e saibam que nosso mundo mudou para sempre! 1624 02:08:50,903 --> 02:08:53,011 Evoque a cláusula de contingência. 1625 02:08:53,508 --> 02:08:59,618 Vou deixar as patentes para o Megalon, o banco, toda a minha fortuna, 1626 02:09:00,287 --> 02:09:02,212 ao Jardim do Éden de César, 1627 02:09:03,018 --> 02:09:04,700 à Megalopole! 1628 02:09:04,701 --> 02:09:07,618 Serei conhecido como “Crasso, o Generoso”, 1629 02:09:07,619 --> 02:09:09,811 amado por toda a eternidade! 1630 02:09:10,311 --> 02:09:11,498 Sim, vá, vá. 1631 02:09:12,311 --> 02:09:13,499 - Mais uma. - Espere! 1632 02:09:13,500 --> 02:09:15,411 - Certo. Mais uma. - Certo. 1633 02:09:15,911 --> 02:09:17,411 - Pronto, e puxe! - Isso, vai. 1634 02:09:18,395 --> 02:09:20,457 Nos jogou debaixo do ônibus, seu merda. 1635 02:09:20,458 --> 02:09:21,890 - É? - Onde está o dinheiro? 1636 02:09:21,891 --> 02:09:23,474 - A equipe! - Você nos traiu. 1637 02:09:23,475 --> 02:09:24,845 Não brinquem comigo! 1638 02:09:24,846 --> 02:09:26,856 - Nos traiu! Nos usou. - É dono do banco? 1639 02:09:26,857 --> 02:09:29,182 Acabou sua base leal, idiota, o que disse! 1640 02:09:29,183 --> 02:09:30,941 Sem violência! 1641 02:09:30,942 --> 02:09:32,214 Amarre-o! 1642 02:09:34,389 --> 02:09:35,603 Espere! Espere! 1643 02:09:36,610 --> 02:09:37,694 Socorro! 1644 02:09:38,614 --> 02:09:41,213 Socorro, vovô! 1645 02:09:54,300 --> 02:09:55,300 Obrigado. 1646 02:09:57,287 --> 02:09:58,287 Vamos. 1647 02:09:59,589 --> 02:10:00,591 Por favor. 1648 02:10:04,601 --> 02:10:05,626 Vamos, Frankie. 1649 02:10:08,214 --> 02:10:09,218 Teri... 1650 02:10:12,106 --> 02:10:13,121 Querida. 1651 02:10:24,402 --> 02:10:25,490 Feliz Ano Novo! 1652 02:10:31,088 --> 02:10:33,240 É bom te ver! É bom te ver! 1653 02:10:33,241 --> 02:10:35,159 Feliz Ano Novo! 1654 02:10:35,160 --> 02:10:36,352 Feliz Ano Novo! 1655 02:10:36,353 --> 02:10:38,388 Feliz Ano Novo, todo mundo! 1656 02:10:40,801 --> 02:10:42,132 Feliz Ano Novo! 1657 02:10:45,094 --> 02:10:47,005 Temos um novo ano... 1658 02:10:55,704 --> 02:10:58,098 Feliz Ano Novo! 1659 02:10:59,294 --> 02:11:00,801 Feliz Ano Novo! 1660 02:11:02,010 --> 02:11:04,218 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1661 02:11:23,896 --> 02:11:24,910 Mãe. 1662 02:11:26,796 --> 02:11:28,606 Enquanto isso posso tirar uma? 1663 02:11:37,501 --> 02:11:39,607 Ainda há muito para realizar... 1664 02:11:41,296 --> 02:11:42,407 Mas há tempo? 1665 02:11:44,202 --> 02:11:46,705 Prometa, construirá nobremente. 1666 02:11:47,408 --> 02:11:48,639 Sim, pai. Prometo. 1667 02:11:48,640 --> 02:11:49,724 Sim, 1668 02:11:51,204 --> 02:11:52,208 tenha certeza. 1669 02:12:00,014 --> 02:12:01,612 Construa um futuro para ela. 1670 02:12:09,309 --> 02:12:10,516 Julia... 1671 02:12:10,517 --> 02:12:12,877 - Dez, nove... - Pare o tempo. 1672 02:12:12,878 --> 02:12:15,767 Oito, sete, seis, 1673 02:12:15,768 --> 02:12:18,705 - Cinco, quatro... - Agora, tempo, pare! 1674 02:12:35,896 --> 02:12:40,920 Juro lealdade à nossa família humana e a todas as espécies 1675 02:12:42,206 --> 02:12:43,520 que protegemos. 1676 02:12:44,779 --> 02:12:49,197 Uma terra, indivisível, com vida longa, 1677 02:12:49,198 --> 02:12:52,998 educação e justiça para todos. 1678 02:12:53,000 --> 02:12:57,689 EU JURO LEALDADE À NOSSA FAMÍLIA HUMANA E A TODAS AS ESPÉCIES QUE PROTEGEMOS. 1679 02:12:57,690 --> 02:13:02,970 UMA TERRA, INDIVISÍVEL, COM VIDA LONGA, EDUCAÇÃO E JUSTIÇA PARA TODOS. 1680 02:13:04,915 --> 02:13:06,915 PARA MINHA AMADA ESPOSA ELEANOR 1681 02:13:06,917 --> 02:13:09,917 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1682 02:13:09,917 --> 02:13:12,917 Siga nossas redes sociais: @griotsteam