1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,492 --> 00:00:59,533 Vår amerikanska republik är inte så olik antikens Rom. 4 00:00:59,617 --> 00:01:04,992 Kan vi bevara vårt förflutna och dess underbara arv? 5 00:01:05,075 --> 00:01:08,617 Eller ska vi också falla offer, som antikens Rom, 6 00:01:08,700 --> 00:01:12,700 för ett fåtal människors omättliga maktbegär? 7 00:02:09,408 --> 00:02:11,450 Stanna tiden! 8 00:03:16,242 --> 00:03:20,825 Jag sjunger om kolossen och människans historia. 9 00:03:20,908 --> 00:03:26,700 Låt oss gå dit gudarnas tecken och fiendens orättfärdighet kallar oss. 10 00:03:28,450 --> 00:03:30,908 Tärningen är kastad. 11 00:03:32,867 --> 00:03:36,367 ...huruvida deras president är korrupt. 12 00:03:36,450 --> 00:03:41,325 E MILLENNIET 21:A SEKLET 13 00:04:26,991 --> 00:04:28,741 Se upp! 14 00:04:28,825 --> 00:04:33,033 - Julia! Kom nu. - Vi måste gå ut igen och äta frukost. 15 00:04:34,575 --> 00:04:41,033 Jag hatar och jag älskar. Varför gör jag så, kanske du frågar? 16 00:04:41,116 --> 00:04:44,408 Okej, vi åker nu. Sätt dig i bilen, Julia. 17 00:04:46,533 --> 00:04:49,450 Visst. Adjö, Clodio. 18 00:04:49,533 --> 00:04:51,783 Adjö, min älskade. 19 00:04:51,866 --> 00:04:54,825 - Du är väl inte sur? Säg inget till pappa. - Kör. 20 00:04:59,950 --> 00:05:04,991 Borgmästare Ciceros ekonomiska problem kan bara lösas av stödåtgärder. 21 00:05:05,491 --> 00:05:06,991 Julia... 22 00:05:07,075 --> 00:05:08,575 BORGMÄSTARENS DOTTER VISAR ALLT 23 00:05:08,658 --> 00:05:10,193 FAR ÅT HELVETE 24 00:05:17,908 --> 00:05:23,658 Lystring! Detonation nära förestående. Utrym området. 25 00:05:23,741 --> 00:05:28,200 Jag upprepar: Utrym området. Sprängning inom kort. 26 00:05:28,283 --> 00:05:29,700 DESIGNMYNDIGHETEN 27 00:05:34,283 --> 00:05:35,908 Vänta. 28 00:05:41,075 --> 00:05:43,158 Nu. 29 00:05:51,491 --> 00:05:52,658 Vänta. 30 00:06:02,783 --> 00:06:04,783 Nu. 31 00:06:14,950 --> 00:06:17,200 Du har gått för långt, Catilina. 32 00:06:17,283 --> 00:06:19,908 Området är under Designmyndighetens jurisdiktion. 33 00:06:19,991 --> 00:06:23,075 - Och om du överskridit ditt mandat? - Då ber vi om ursäkt. 34 00:06:23,158 --> 00:06:27,366 När byggnaden har rivits? Borgmästare Cicero lär bli förbannad. 35 00:06:46,616 --> 00:06:50,533 Den nyvalde borgmästaren av New Rome fortsätter backa i opinionen. 36 00:06:50,658 --> 00:06:54,825 Cesar Catilina av den adliga släkten Crassus vinner Nobelpriset 37 00:06:54,908 --> 00:06:58,575 för utvecklingen av megalon, ett mirakulöst byggmaterial. 38 00:06:59,991 --> 00:07:02,950 När dör ett imperium? 39 00:07:03,033 --> 00:07:09,158 Kollapsar det i ett fasansfullt ögonblick? Nej. Nej. 40 00:07:09,242 --> 00:07:16,200 Men det kommer en tid då dess folk inte längre tror på det. Då dör imperiet. 41 00:07:17,658 --> 00:07:22,992 Vår nya borgmästare, Franklyn Cicero, har ärvt en besvärlig budgetsituation 42 00:07:23,075 --> 00:07:26,033 och får skulden för uppsägningar av lärare och poliser... 43 00:07:26,117 --> 00:07:28,617 - Designmyndigheten. - Jag söker Cesar. 44 00:07:28,742 --> 00:07:30,950 Ett ögonblick. 45 00:07:32,117 --> 00:07:36,700 Bland dagens finansnyheter kan nämnas att Crassus National gick ner sju punkter. 46 00:07:36,783 --> 00:07:40,617 Jag beklagar, miss Wow. Mr Cesar är inte tillgänglig. 47 00:07:40,700 --> 00:07:43,658 - Jag vet att han är där. - Jag hälsar honom det. Adjö. 48 00:07:43,742 --> 00:07:49,158 Wow Platinum, din Money Bunny, med resultaten från börsgolvet. 49 00:07:49,242 --> 00:07:50,992 SKULDER VISSA VAR LUSPANKA 50 00:07:51,075 --> 00:07:55,783 Cesar kallade historiens rikaste man till sin sida, hans farbror Crassus, 51 00:07:55,867 --> 00:07:59,075 för att stödja Cesars vision av New Rome. 52 00:07:59,158 --> 00:08:03,950 Något som misshagade borgmästare Cicero, Cesars största rival. 53 00:08:04,658 --> 00:08:08,575 Mina herrar, det är ett nöje att träffa er. 54 00:08:09,408 --> 00:08:14,783 Vi står ovanför Designmyndighetens modell av det nyligen rivna kvarteret, 55 00:08:14,867 --> 00:08:17,783 som alla nu gör anspråk på. 56 00:08:17,867 --> 00:08:20,408 Mr Crassus, här borta! 57 00:08:21,158 --> 00:08:23,533 Mr Crassus, här borta! 58 00:08:25,325 --> 00:08:30,408 Låt mig ställa en riktig fråga. Hur är det att vara förmögen? 59 00:08:30,492 --> 00:08:36,283 Hur det är? Man kan skrämma folk. 60 00:08:36,408 --> 00:08:38,117 Tycker du om att skrämmas? 61 00:08:38,200 --> 00:08:41,825 Sleighboy, strayboy, playboy... 62 00:08:41,908 --> 00:08:46,242 - Gay boy? - Nej, det är mina systrar du tänker på. 63 00:08:46,325 --> 00:08:50,283 Ryktet går att du ligger med dina systrar. 64 00:08:50,367 --> 00:08:53,742 - Du måste sluta med det. - Det är bara rykten, farfar. 65 00:08:53,825 --> 00:08:57,075 Du kanske blir nästa borgmästare. Kanske. 66 00:08:57,158 --> 00:09:00,408 - Clodio Crassus Pulcher den tredje. - Men man vet aldrig. 67 00:09:00,492 --> 00:09:05,200 Man driver inte en bank med en klackspark Claude, skydda familjens namn. 68 00:09:10,033 --> 00:09:15,283 Välkomna. Välkomna och tack ska ni ha. 69 00:09:15,992 --> 00:09:21,242 Pulsen av vår gyllene stad på kullen, 70 00:09:21,325 --> 00:09:24,450 en vision av vad som vore möjligt. 71 00:09:27,200 --> 00:09:33,325 Ett underhållande kasino med det senaste inom elektroniska spel. 72 00:09:34,367 --> 00:09:40,283 Och det blir inga byggförseningar eller problem från fackföreningarna. 73 00:09:40,367 --> 00:09:44,575 - Tack vare borgmästaren. - Det går med språng när man har betong. 74 00:09:44,658 --> 00:09:47,825 Kom igen, nej... 75 00:10:03,992 --> 00:10:06,158 Vi går närmare. 76 00:10:18,158 --> 00:10:24,117 "Att vara eller icke vara, det är frågan: 77 00:10:24,200 --> 00:10:27,992 Månn' ädlare att lida och fördraga ett bittert ödes styng och pilar 78 00:10:28,075 --> 00:10:32,325 eller att ta till vapen mot ett hav av kval 79 00:10:32,408 --> 00:10:37,867 och göra slut på dem med ens. Att dö. 80 00:10:37,950 --> 00:10:43,075 Att sova - intet vidare - och veta, 81 00:10:43,158 --> 00:10:45,825 att uti sömnen domna hjärtekvalen 82 00:10:45,908 --> 00:10:48,606 och alla dessa tusental av marter, som äro köttets arvedel. 83 00:10:48,700 --> 00:10:53,367 Det vore en nåd att stilla bedja om. Att dö, att sova. 84 00:10:54,242 --> 00:10:56,325 Att sova. 85 00:10:58,242 --> 00:11:00,783 Kanske också drömma? 86 00:11:02,033 --> 00:11:06,158 Se, däri ligger knuten! Ty i döden vad drömmar i den sömnen månde komma, 87 00:11:06,242 --> 00:11:10,450 när stoftets tunga skrud vi kastat av, det tål att tänka på. 88 00:11:16,950 --> 00:11:19,950 Den tanken skapar vårt hela långa levernes elände." 89 00:11:20,033 --> 00:11:22,908 - Vad ska vi göra? - Bara vänta. 90 00:11:22,992 --> 00:11:30,450 "Ty vem fördroge tidens spe och gissel, förtryckets vrånghet, övermodets hån? 91 00:11:30,533 --> 00:11:34,867 Föraktad kärleks kval, senfärdig lag, närgången ämbets-högfärd 92 00:11:34,950 --> 00:11:38,825 och de sparkar odågan ger den tåliga förtjänsten. 93 00:11:38,908 --> 00:11:43,450 Om man själv kunde giva sig kvittens med en tums stål?" 94 00:11:45,242 --> 00:11:47,617 Var är mitt stål? 95 00:11:56,783 --> 00:12:02,033 Som ordförande för Designmyndigheten omfattar mitt ansvarsområde parker... 96 00:12:02,117 --> 00:12:05,283 Vänligen fota inte modellen. 97 00:12:05,367 --> 00:12:08,783 - Följ med mig ut. - Ledsen, men jag kan inte. 98 00:12:08,908 --> 00:12:11,742 Mitt ansvarsområde omfattar parker och marknader 99 00:12:11,825 --> 00:12:16,283 och vi har redan utfärdat obligationerna för att utveckla området. 100 00:12:20,742 --> 00:12:24,575 Borgmästarens uppvisning för dignitärerna har blivit en kamp om uppmärksamheten, 101 00:12:24,700 --> 00:12:29,825 särskilt med Cesar Catilina, som förnekade min förfrågan om en kommentar! 102 00:12:29,908 --> 00:12:33,200 Jag rev området för att skapa en plats som inspirerar folket. 103 00:12:33,283 --> 00:12:38,283 Folket? Sedan när har du brytt dig om folket, Catilina? 104 00:12:38,367 --> 00:12:43,367 Här är min plan: En stad som folket kan drömma om. 105 00:12:43,450 --> 00:12:48,033 Folket behöver inte drömmar, utan lärare, sanitära tjänster, arbeten. 106 00:12:48,117 --> 00:12:52,783 Behovet är att skapa något som lever vidare efter marknaden, borgmästare. 107 00:12:52,867 --> 00:12:57,033 Därför ska Megalopolis byggas av megalon, som är oförstörbart. 108 00:12:57,117 --> 00:13:00,117 Megalon är riskabelt, men betong... 109 00:13:00,200 --> 00:13:05,575 Betong och stål är säkert. 110 00:13:06,700 --> 00:13:13,200 Föreställ er att dagens samhälle är på väg mot en återvändsgränd. 111 00:13:14,117 --> 00:13:18,242 Mänskligheten är ett gammalt träd 112 00:13:18,325 --> 00:13:21,325 med en missväxt gren, civilisationen... 113 00:13:25,158 --> 00:13:26,950 ...som inte leder någonstans. 114 00:13:27,075 --> 00:13:32,075 Jag är lika förtjust i träd som andra, men vi är inte här för att diskutera träd. 115 00:13:32,158 --> 00:13:36,908 - Folk behöver hjälp nu. - Låt inte nuet förgöra evigheten. 116 00:13:36,992 --> 00:13:44,283 Vi talar om människor, Catilina, och hur de lever i dagens värld. 117 00:13:44,367 --> 00:13:48,242 Har vi inte tid att tala om deras framtid? 118 00:13:48,325 --> 00:13:52,283 Men det finns alltid tid att övertyga dem att spendera pengar de inte har, 119 00:13:52,367 --> 00:13:56,117 för att köpa saker de inte behöver för att imitera de som de inte tycker om 120 00:13:56,242 --> 00:14:00,950 vilket gör dig till den främste slumherren i staden Ingenting. 121 00:14:01,033 --> 00:14:05,783 - Upprepa det och jag slår ner dig. - Lugna er, mina herrar. 122 00:14:13,533 --> 00:14:20,367 Var du lika lugn när du förgiftade din fru, och hennes kropp försvann? 123 00:14:20,825 --> 00:14:25,367 Är megalon, din mirakelmetod, gjord av hennes kropp? 124 00:14:25,450 --> 00:14:30,033 Är din stackars Sunny Hope nu en plastbalk någonstans? 125 00:14:31,742 --> 00:14:36,450 En väggpanel? Vad hände egentligen? 126 00:14:37,450 --> 00:14:42,450 Du var ju åklagare i målet, så du vet att jag frikändes. 127 00:14:42,533 --> 00:14:48,950 - Och du är fortfarande en slumherre. - Våga inte kalla mig för slumherre! 128 00:14:49,033 --> 00:14:53,825 Nej! Jag är ingen slumherre! Du ska aldrig kalla mig det! 129 00:14:54,367 --> 00:14:57,533 - Lugna ner dig, Frank! - Håll fast honom! 130 00:14:57,700 --> 00:14:59,825 Jag är ledsen. 131 00:14:59,908 --> 00:15:03,533 Ska vi bete oss som treåringar? 132 00:15:04,950 --> 00:15:08,408 - Tackar. - Sätt igång, Jerry! 133 00:15:08,492 --> 00:15:15,658 Jag är Wow Platinum, så är det Jag har resultaten från börsgolvet 134 00:15:15,742 --> 00:15:18,117 Varje vardag klockan 9.00. 135 00:15:18,950 --> 00:15:24,867 Roms förnäma damer var besatta av mode, samtidigt som de hade intima kontakter 136 00:15:24,950 --> 00:15:30,033 med gladiatorspelens avskum, förgiftare och utpressare. 137 00:15:30,117 --> 00:15:34,158 Jag vill knäcka honom. Han har varit så elak mot pappa. 138 00:15:34,908 --> 00:15:36,658 Eller hur? 139 00:15:37,158 --> 00:15:41,742 Vi skriver ett brev med giftpenna. Jag är mycket bra på det. 140 00:15:42,450 --> 00:15:44,783 Vi spöar honom! 141 00:15:44,867 --> 00:15:47,158 - En djävul? - Ja. 142 00:15:47,242 --> 00:15:51,700 - Vi ger honom en liten mustasch. - Han är fortfarande snygg. 143 00:15:51,825 --> 00:15:53,658 - Vem? - Din kusin. 144 00:15:53,742 --> 00:15:57,700 - Min kusin? Allvarligt? - Du är stygg. 145 00:16:06,450 --> 00:16:08,742 Den där skulle passa dig. 146 00:16:10,867 --> 00:16:13,158 Jävla clown! 147 00:16:14,992 --> 00:16:18,033 - Jag hatar nog din bror. - Jag med. 148 00:16:18,117 --> 00:16:21,325 Ja, ja, ja! 149 00:16:21,408 --> 00:16:24,783 Herregud! Herre, min jävla gud! 150 00:16:24,867 --> 00:16:27,408 Ja, det ska jag. 151 00:16:59,992 --> 00:17:02,242 Ja, det gör vi. 152 00:17:02,325 --> 00:17:05,992 Som 22-åring formade dina byggnader framtiden. 153 00:17:06,075 --> 00:17:10,742 Men nu säger din briljanta brorson att byggnaderna är föråldrade. 154 00:17:13,075 --> 00:17:17,700 Jag har fortfarande krut i min pistol. 155 00:17:20,533 --> 00:17:25,492 - Har du ingen tidsuppfattning? - För Guds skull, stäng av dig själv. 156 00:17:26,533 --> 00:17:30,283 Du satt i bilen och svarade inte när jag ringde. 157 00:17:35,200 --> 00:17:38,533 Jag ville vänta tills jag hade goda nyheter. 158 00:17:39,200 --> 00:17:42,242 Ditt jävla Megalopolis kan dra åt helvete! 159 00:17:42,325 --> 00:17:47,200 - Wow, förhandlingarna har bara börjat. - Det betyder mer för dig än jag. 160 00:17:48,033 --> 00:17:50,408 Samtal är inte tillräckligt. 161 00:17:50,492 --> 00:17:55,825 Frågorna leder till nästa steg, men först måste man ha ett samtal. 162 00:17:55,908 --> 00:18:00,117 Staden i sig är oväsentlig, men för första gången talar de om den. 163 00:18:00,200 --> 00:18:05,200 Det handlar inte om att vi talar om den, utan behovet att göra det. 164 00:18:05,992 --> 00:18:10,825 Det är lika angeläget oss som luft, vatten och... Har det blivit stökigare här? 165 00:18:10,908 --> 00:18:12,992 Stökigt? Var då? 166 00:18:20,950 --> 00:18:24,367 Kom igen, du är en tvångsmässig dåre. 167 00:18:24,450 --> 00:18:27,158 Du är jävligt anal. 168 00:18:30,575 --> 00:18:35,242 Jag, å andra sidan, är jävligt oral. 169 00:18:41,533 --> 00:18:44,783 Dina dåliga vanor då? 170 00:18:44,867 --> 00:18:47,617 Jag försöker bättra mig. 171 00:18:47,700 --> 00:18:53,492 Jag är trött på att vara din älskarinna. Jag vill vara ena halvan i ett maktpar. 172 00:18:53,575 --> 00:18:55,658 Vilken halva? 173 00:18:58,158 --> 00:19:03,575 Den halvan som vilar under din stora fot. 174 00:19:05,450 --> 00:19:11,492 Min karriär går på tomgång och tittarsiffrorna faller. 175 00:19:11,617 --> 00:19:15,450 Och nu behöver jag mer. 176 00:19:19,658 --> 00:19:22,408 Cesar, Cesar... 177 00:19:27,325 --> 00:19:31,658 Jag älskar dig av hela mitt hjärta. 178 00:19:33,200 --> 00:19:35,617 Jag menar det. 179 00:19:44,617 --> 00:19:47,450 Gift dig aldrig av kärlek. 180 00:19:49,117 --> 00:19:50,492 Cesar... 181 00:20:21,450 --> 00:20:23,325 Varför säger du så? 182 00:20:23,408 --> 00:20:27,617 Försöker du avleda uppmärksamheten från mitt amorösa beteende? 183 00:20:27,700 --> 00:20:31,075 Nej, jag försöker bara göra en jävla intervju. 184 00:20:31,158 --> 00:20:34,200 Finns det något som du inte har? 185 00:20:34,950 --> 00:20:37,908 Det finns det sannerligen, fröken. 186 00:20:38,492 --> 00:20:41,033 Det finns det sannerligen. 187 00:20:55,825 --> 00:20:59,075 - Jag vill träffa dr Catilina. - Vad gäller det? 188 00:20:59,158 --> 00:21:03,783 - Världens framtid. - Jaså, det. 189 00:21:03,867 --> 00:21:07,283 - Chefen, någon elev är här. - Sa hon att jag var lång? 190 00:21:07,367 --> 00:21:10,242 Hon minns ditt besök. Då slapp hon gymnastiken. 191 00:21:10,325 --> 00:21:12,950 Jag vet vem det är. Skicka upp henne. 192 00:21:13,033 --> 00:21:16,283 Tänk om kraftledningarna också används som batterier. 193 00:21:16,367 --> 00:21:21,700 - Bra idé. - Tack. Jag tycker om den. 194 00:21:24,408 --> 00:21:27,908 Hon är på väg upp. Hon är inte vad du förväntar dig. 195 00:21:27,992 --> 00:21:31,158 - Min stora förväntan? - Nej. 196 00:21:47,700 --> 00:21:53,200 Herregud! Är du inte lite för stor för att gå i skolan? 197 00:21:53,325 --> 00:21:59,783 Jag skrev ett barnsligt brev till dig igår och jag vill ha tillbaka det oläst. 198 00:22:01,117 --> 00:22:03,200 Barnsligt... 199 00:22:07,367 --> 00:22:09,158 Nej. 200 00:22:13,533 --> 00:22:16,533 Det där. Får jag tillbaka det? 201 00:22:16,658 --> 00:22:21,283 Olyckligtvis har jag läst det och ja, det var barnsligt. 202 00:22:21,408 --> 00:22:24,200 Jag fick hjälp och vi var inte oss själva. 203 00:22:24,283 --> 00:22:28,075 Men klyftiga, på ett grymt och förolämpande vis. 204 00:22:28,158 --> 00:22:31,117 Du behandlar borgmästaren grymt och förolämpande. 205 00:22:31,200 --> 00:22:36,450 Att du värnar om din far är beundransvärt, Julia Cicero. Lika olydig som vanligt. 206 00:22:36,533 --> 00:22:40,033 Jag vänder blad. Bråka inte med mig. 207 00:22:40,158 --> 00:22:43,700 Jag bråkar inte. Det är du som är förklädd. 208 00:22:44,867 --> 00:22:49,950 - Jag har läst ett år på läkarlinjen. - Ett år? Blev du utsparkad? 209 00:22:50,033 --> 00:22:54,325 - Inte alls. Jag hoppade av. - Jag undrar varför. 210 00:22:56,200 --> 00:23:02,367 Man kan säga att min kärlek för vetenskapen stötte på en tegelmur av... 211 00:23:03,158 --> 00:23:07,117 ...intellektuell vigör när jag studerade maneter. 212 00:23:07,242 --> 00:23:11,200 Deras mesogloea är ett flexibelt skelett, unikt. 213 00:23:11,283 --> 00:23:16,992 Tills jag stötte på något högre, nästan andligt... 214 00:23:18,158 --> 00:23:22,283 ...som megalon. Nämen, ett äkta Nobelpris. 215 00:23:25,158 --> 00:23:27,908 - Utgått? - Nobelpris går inte ut. 216 00:23:27,992 --> 00:23:32,242 - Jag syftade på din medicin. - Vad tycker borgmästaren om ditt beteende? 217 00:23:32,325 --> 00:23:35,533 Frågar du pappa om de som lever som jag så blir han chockad. 218 00:23:35,658 --> 00:23:41,533 - Vad är chockerande med dig? - Jag vill bli Frihetsgudinnan. 219 00:23:43,158 --> 00:23:47,242 Jag förstår. Enligt skvallertidningarna ska du... 220 00:23:47,325 --> 00:23:52,283 - Varför läser du skvaller? - För att få tiden att gå. 221 00:23:52,367 --> 00:23:56,283 - Har du så mycket tid över? - Ibland. 222 00:24:02,450 --> 00:24:06,992 Kära nån. Många tomflaskor. 223 00:24:07,075 --> 00:24:10,283 Jag läste om dig igår kväll. Du sa: 224 00:24:10,367 --> 00:24:17,200 "För att förstå tid, medvetande och mod måste man identifiera det i sig själv." 225 00:24:25,408 --> 00:24:29,533 Du måste ha varit oförskämd och bortskämd som barn. 226 00:24:30,742 --> 00:24:36,992 Som du är nu? Har du fortfarande mikroskopet från läkarlinjen? 227 00:24:38,033 --> 00:24:43,533 Nej, jag sålde det för att köpa droger. Psilocybin, så klart. 228 00:24:43,617 --> 00:24:48,408 Och vem betalar din livsstil nu? Pappa? 229 00:24:48,492 --> 00:24:52,325 - Hoppas frukosten smakar! - Kom tillbaka! 230 00:24:52,450 --> 00:24:57,158 - Varför? - För nöjet. Varför annars är du här? 231 00:24:58,158 --> 00:25:01,617 Jag försökte agera mellanhand. 232 00:25:01,700 --> 00:25:06,242 - Du vill hjälpa mig? - Ja, och jag vill... 233 00:25:07,367 --> 00:25:09,533 Jag vill lära mig. 234 00:25:09,617 --> 00:25:15,575 Skulle ett år på läkarlinjen ge dig rätten att ta del av min hjärnas rikedomar? 235 00:25:15,700 --> 00:25:18,367 - "Rätten"? - Ja. 236 00:25:18,492 --> 00:25:22,742 - "Rätten"? - Ja! 237 00:25:22,825 --> 00:25:29,325 Du känner inte mig alls. Du tror att jag är en societetskvinna. 238 00:25:29,408 --> 00:25:33,283 Nej, men jag lägger min tid på de som kan tänka. 239 00:25:33,367 --> 00:25:39,575 På vetenskap och litteratur och arkitektur och konst. 240 00:25:39,700 --> 00:25:43,742 Tycker du att jag är grym, självisk och okänslig? Det är jag. 241 00:25:43,825 --> 00:25:46,533 Jag arbetar utan att bry mig om någon av oss. 242 00:25:46,700 --> 00:25:51,408 Så gå tillbaka till klubben, avslöja allt och förfölj människor som du gillar. 243 00:25:51,492 --> 00:25:54,492 Visst. Jag ska det. 244 00:25:55,700 --> 00:25:58,325 Kom tillbaka när du har mer tid. 245 00:25:58,825 --> 00:26:03,825 Ja. Jag såg dig ändra fysikens lagar. 246 00:26:03,908 --> 00:26:09,158 Lyder den store Cesar Catilina inte ens tidsomkastningssymmetrin? 247 00:26:10,992 --> 00:26:13,867 Vad såg du? 248 00:26:13,950 --> 00:26:17,783 Jag hoppades att du skulle berätta det. 249 00:26:38,158 --> 00:26:40,033 Intressant. 250 00:26:42,408 --> 00:26:44,033 Följ mig. 251 00:26:53,408 --> 00:26:57,742 Det är dottern till hans rival Cicero som står här. 252 00:26:57,825 --> 00:27:01,200 Avkomman till Cesars fiende, men... 253 00:27:01,283 --> 00:27:03,283 Jag gillar henne. 254 00:27:07,325 --> 00:27:09,533 Är det allt? 255 00:27:15,200 --> 00:27:17,367 Stig in i framtiden. 256 00:27:18,825 --> 00:27:23,492 Med slutna ögon. Säg mig vad du ser. 257 00:28:04,742 --> 00:28:09,533 Jag ser folket i grannskapet. 258 00:28:10,950 --> 00:28:15,117 De skapar tillsammans, lär sig tillsammans. 259 00:28:17,492 --> 00:28:21,200 Fulländar kropp och själ. 260 00:28:21,742 --> 00:28:25,450 Och de firar. De... 261 00:28:27,075 --> 00:28:29,450 De har skapat ett skydd. 262 00:28:32,658 --> 00:28:38,033 På grund av regnet. Det växer över mig. 263 00:28:38,117 --> 00:28:42,783 Det är en perfekt skolstad. Den kan växa med befolkningen, 264 00:28:42,867 --> 00:28:45,617 som stora städer alltid har gjort. 265 00:28:47,950 --> 00:28:52,908 Hur blir det med de som står i vägen? Som vill ha det som det är? 266 00:28:53,492 --> 00:28:55,075 Som din pappa? 267 00:29:25,700 --> 00:29:29,033 Han? Arbetar du för honom? 268 00:29:29,117 --> 00:29:33,325 - Är min dotter en förrädare? - Snälla pappa! 269 00:29:33,408 --> 00:29:38,325 Du lärde mig att vara sann mot mig själv. Du kan inte fortsätta leva på medeltiden. 270 00:29:38,408 --> 00:29:43,617 Han har storhetsvansinne. Han lockar till sig flickor med sin falska briljans. 271 00:29:43,700 --> 00:29:49,200 Han förintar oskuld och älskvärdhet. Han är som Pygmalion med marmor! 272 00:29:49,325 --> 00:29:52,075 Han är inte så ond som du tror. 273 00:29:52,158 --> 00:29:58,033 Men det finns någonting där, någonting nästan magiskt. 274 00:29:58,117 --> 00:30:00,325 Hej, mina damer! 275 00:30:00,408 --> 00:30:04,200 - Vänta ett ögonblick. - Va? Stoppar du borgmästarens parad? 276 00:30:04,283 --> 00:30:06,617 Du måste för fan skämta. 277 00:30:06,700 --> 00:30:08,658 Den där mannen är en plåga. 278 00:30:09,492 --> 00:30:14,575 - Jag vill ha honom ur mitt liv. - Han såg till att jag var här i tid. 279 00:30:14,700 --> 00:30:16,908 Skjutsade han dig? 280 00:30:18,658 --> 00:30:20,492 Stora leenden! 281 00:30:20,658 --> 00:30:25,158 "En sovjetisk satellit faller ur sin omloppsbana. 282 00:30:26,367 --> 00:30:31,783 Dess kärnbränsle kommer att spridas, utan risk, över Labrador. 283 00:30:33,783 --> 00:30:38,117 En kärnkraftsdriven sovjetisk satellit 284 00:30:38,200 --> 00:30:41,242 kommer att störta genom jordens täta..." 285 00:30:41,325 --> 00:30:44,450 - Hej, vad heter du? - Huey. 286 00:30:44,575 --> 00:30:46,950 - Huey? - Claudine, Claudette. 287 00:30:47,033 --> 00:30:50,867 "...förbrännas i den kvarvarande atmosfären, 288 00:30:50,950 --> 00:30:55,825 efter satellitens använda kärnbränsle." 289 00:30:55,908 --> 00:30:59,242 - Vart försvann Huey? - Ditåt. 290 00:30:59,325 --> 00:31:02,242 Då går vi åt andra hållet. 291 00:31:40,325 --> 00:31:42,325 Min älskade Cesar. 292 00:31:54,908 --> 00:31:57,033 12 maj. 293 00:31:57,117 --> 00:32:02,992 Granskning av distriktsåklagare Ciceros filer angående mordfallet Catilina. 294 00:32:04,992 --> 00:32:07,617 GENIALITET, SEX, INTRIGER 295 00:32:08,950 --> 00:32:11,867 CESAR CATILINA ANKLAGAD FÖR MORDET PÅ SIN FRU! 296 00:32:14,158 --> 00:32:17,908 MORDRÄTTEGÅNG UTVECKLAS SOM EN HITCHCOCK-THRILLER 297 00:32:23,408 --> 00:32:27,075 CATILINAS FRU MÖRDAD - DISTRIKTSÅKLAGARE CICERO ÅTALAR CESAR 298 00:32:31,533 --> 00:32:34,117 SPORTBIL HITTAD I EAST RIVER 299 00:32:37,075 --> 00:32:40,825 CESARS FRUS KROPP FÖRSVUNNEN FÖRGIFTAD: ÖVERDOS AV INSULIN 300 00:32:45,575 --> 00:32:51,117 Till någon särskilt plats, chefen? Norrut, centrum, himlen eller helvetet? 301 00:32:51,200 --> 00:32:53,825 - Skärselden. - Som du vill. 302 00:32:54,408 --> 00:32:59,825 Om du vill se ruiner kan vi åka till Atlantic City. Vi har tid. 303 00:32:59,950 --> 00:33:05,575 Vi har alltid tid, även om jag inte förstår tiden. 304 00:33:05,658 --> 00:33:08,075 Tiden är svår att förstå. 305 00:33:08,783 --> 00:33:14,575 Att få tiden att gå, att hitta tid, att förlora tid. Tid som rinner iväg. 306 00:33:17,533 --> 00:33:21,658 Jag fattar inte. Hur kan spioneri vara etiskt? 307 00:33:21,742 --> 00:33:25,242 Det är inte spioneri. Det är efterforskning. 308 00:33:26,908 --> 00:33:31,825 Hans frus kropp försvann helt och hållet. Hur? Varför? 309 00:33:33,075 --> 00:33:35,825 Vart tog den vägen? 310 00:33:45,033 --> 00:33:47,283 Julia... 311 00:33:47,950 --> 00:33:50,242 Jag älskar dig, Julia. 312 00:33:53,158 --> 00:33:56,492 Man kan inte lura tiden eller vinna över tiden. 313 00:33:56,575 --> 00:34:00,950 Man kan inte röra den, äta den, se den eller lukta på den. 314 00:34:01,700 --> 00:34:08,283 Tiden stannar inte för någon. Ingen alls. 315 00:34:15,825 --> 00:34:20,075 VESTA INKLUDERAR HITEN "MITT LÖFTE" 316 00:34:35,158 --> 00:34:39,158 Cesar... Din jävla skitstövel. 317 00:34:48,700 --> 00:34:50,367 Vänd om! 318 00:35:25,658 --> 00:35:31,075 Omgiven av orättvisor. Så mycket lidande. 319 00:36:01,742 --> 00:36:02,950 Stanna! 320 00:36:07,867 --> 00:36:09,658 Jag förstår inte. 321 00:36:18,450 --> 00:36:23,158 Cesar stannar för att köpa blommor, men till vem? 322 00:36:37,533 --> 00:36:39,200 Okej, stanna. 323 00:36:48,908 --> 00:36:50,992 Mitt hjärta blöder för dig, chefen. 324 00:36:58,867 --> 00:37:01,158 God kväll, mr Catilina. 325 00:37:01,950 --> 00:37:04,367 Vänta på mig, okej? 326 00:38:21,492 --> 00:38:23,992 Han älskar henne fortfarande. 327 00:38:24,992 --> 00:38:27,117 Han älskar henne fortfarande. 328 00:38:47,325 --> 00:38:49,117 Vi borde åka. 329 00:38:51,867 --> 00:38:55,617 Sådana är människohjärtats mysterier. 330 00:38:55,700 --> 00:39:02,158 De gör det svårt för denna historiker att förstå. 331 00:40:00,325 --> 00:40:03,950 - Vad bygger man där? - En liten arena. 332 00:40:04,950 --> 00:40:07,908 Med ett tak av guldvävnad. 333 00:40:19,533 --> 00:40:24,867 Säg mig, av alla de institutioner som din utopi bevarar... 334 00:40:26,867 --> 00:40:29,450 ...vilken är viktigast för dig? 335 00:40:31,450 --> 00:40:33,242 Äktenskapet. 336 00:40:36,075 --> 00:40:38,700 Vinden blåser över Egeiska havet 337 00:40:38,783 --> 00:40:44,867 och för med sig det som de gamla lärde sig av sina gamla. Sapfos poesi. 338 00:40:44,950 --> 00:40:48,950 "Somliga säger en här till häst. Andra säger att en här till fots 339 00:40:49,033 --> 00:40:54,825 och en flotta med långa åror är vackrast av allt på den svarta jorden. 340 00:40:57,200 --> 00:41:02,117 Jag säger att det är den man älskar." 341 00:41:07,533 --> 00:41:10,408 De är så glada över att se dig. 342 00:41:24,908 --> 00:41:29,492 WOW PLATINUM OCH HAMILTON CRASSUS III TILLKÄNNAGER GIFTERMÅL 343 00:41:29,575 --> 00:41:32,450 COLOSSEUM BRÖD OCH SKÅDESPEL 344 00:41:32,533 --> 00:41:36,700 "Så länge Colosseum står, står Rom. 345 00:41:36,783 --> 00:41:40,783 När Colosseum faller, faller Rom. 346 00:41:40,867 --> 00:41:45,700 När Rom faller, faller världen." 347 00:41:45,783 --> 00:41:49,783 - Ja. - Min bröllopsgåva till dig. 348 00:41:52,367 --> 00:41:56,825 - Där har vi den. - För helvete, Jerry! 349 00:41:58,033 --> 00:42:04,825 "Girighet är bara ett ord som avundsjuka män tillfogar de ambitiösa." 350 00:42:07,158 --> 00:42:08,325 Wow! 351 00:42:09,825 --> 00:42:14,242 Här, gott folk, har vi de rikaste barnbarnen: de ökända Claudettes. 352 00:42:14,325 --> 00:42:19,783 Clodia, Claudine och Claudette, och deras bror Claude Crassus Pulcher. 353 00:42:19,867 --> 00:42:24,117 Bankir Hamilton Crassus snorkiga barnbarn dyker upp överallt i stan. 354 00:42:24,200 --> 00:42:28,075 Världens rikaste barn, som enligt ryktet ligger med varandra. 355 00:42:28,158 --> 00:42:29,867 VÄLKOMNA GÄSTER OCH FAMILJ 356 00:42:36,200 --> 00:42:38,117 Tack, Jake. 357 00:42:47,367 --> 00:42:49,325 Cesar! 358 00:42:50,117 --> 00:42:51,908 Cesar! 359 00:42:53,825 --> 00:42:55,325 Julia! 360 00:42:55,408 --> 00:42:57,117 Håll den här. 361 00:42:58,617 --> 00:43:00,658 Det finns mer här. 362 00:43:01,325 --> 00:43:02,867 Ser du? 363 00:43:02,950 --> 00:43:06,117 Vi har hört att megalon är farligt. Någon kommentar? 364 00:43:06,242 --> 00:43:09,825 Megalon är oerhört farligt. Vi måste fly! 365 00:43:09,908 --> 00:43:13,783 Nej, det är mycket säkert. Det var den bästa frågan någonsin. 366 00:43:13,867 --> 00:43:17,992 - Bara ett par snabba frågor. - Försätter din pappa stan i konkurs? 367 00:43:18,075 --> 00:43:23,200 - Jag representerar inte borgmästaren. - Cesar, ska du festa hela natten? 368 00:43:23,283 --> 00:43:26,533 Julia, föredrar du fortfarande tjejer? 369 00:43:26,658 --> 00:43:30,950 Vem föredrar inte tjejer? Alla föredrar tjejer. 370 00:43:31,033 --> 00:43:34,408 Tack för alla frågor, trevlig kväll. 371 00:43:34,492 --> 00:43:36,200 Okej, vi går hitåt. 372 00:43:36,908 --> 00:43:40,283 En till här. Du måste kommentera klänningen. 373 00:43:40,367 --> 00:43:42,325 En hjälpreda. 374 00:43:48,367 --> 00:43:52,700 - Vesta! - Hej! Jag vänjer mig aldrig vid detta. 375 00:43:53,908 --> 00:43:57,367 Mina damer och herrar, Vesta Sweetwater. 376 00:43:57,450 --> 00:44:02,033 - Är det sant att klänningen är av megalon? - Ja, den första någonsin. 377 00:44:02,117 --> 00:44:06,533 Cesar Catilina designade den till lilla mig! 378 00:44:06,700 --> 00:44:11,158 - Vesta! Titta hit! - Klänningen är helt underbar! 379 00:44:11,908 --> 00:44:17,033 Miljontals små cellkameror sänder från andra sidan tyget. 380 00:44:17,992 --> 00:44:20,575 Jag är osynlig! 381 00:44:36,242 --> 00:44:40,533 Hej, skulle du vilja köpa en kadettuniform från militärhögskolan? 382 00:44:40,658 --> 00:44:43,283 Den har gradbeteckningar och gyllene knappar. 383 00:44:43,367 --> 00:44:48,825 Vilken vanära. Han var kadett. Nu säljer han den jävla uniformen. 384 00:44:50,783 --> 00:44:56,783 Mina damer, herrar och barn av alla åldrar. 385 00:44:56,867 --> 00:45:03,075 Välkomna till denna underbara sammankomst, för att fira 386 00:45:03,158 --> 00:45:08,825 äktenskapet mellan vår bror Crassus och hans undersköna brud. 387 00:45:09,492 --> 00:45:14,825 Crassus bank räddar vår stad från dess skulder. 388 00:45:18,575 --> 00:45:21,492 Skrev du ett äktenskapsförord? 389 00:45:21,658 --> 00:45:27,075 - Jaså, är det du? Vad har du för dig? - Det är ett skämt med klubben. 390 00:45:27,158 --> 00:45:31,450 - Skrev du ett äktenskapsförord? - Jag är gammal, inte dum. 391 00:45:31,533 --> 00:45:34,658 Så varför äktar du henne? 392 00:45:34,742 --> 00:45:40,492 Hon är en gåva till mig själv. Hon botar min huvudvärk och håller mig ung. 393 00:45:40,575 --> 00:45:45,408 Jag kanske till och med lever för evigt. Ursäkta mig. 394 00:45:45,492 --> 00:45:48,533 Kul för arvingen! 395 00:45:48,700 --> 00:45:50,450 Där är han. 396 00:45:50,533 --> 00:45:54,033 - Välkommen, min geniala kusin. - Grattis, farbror. 397 00:45:54,117 --> 00:45:58,200 Du gjorde ett bra val. Jag vill utropa en skål. 398 00:45:58,283 --> 00:46:02,158 För Wow Platinum och min kära farbror Hamilton. 399 00:46:02,283 --> 00:46:09,075 Tillsammans representerar de ekonomi, journalistik och sex appeal. 400 00:46:09,158 --> 00:46:15,075 - Den var bra. Jag gillar den. - För vår familjs framtid. 401 00:46:16,533 --> 00:46:21,200 De säger att det enda större än Hamilton Crassus bankkonto är hans kuk. 402 00:46:21,283 --> 00:46:23,283 Kom igen. 403 00:46:23,367 --> 00:46:25,533 God kväll, mamma. 404 00:46:29,492 --> 00:46:33,408 - Alligatorerna har kanske kommit på något. - Vad då? 405 00:46:33,533 --> 00:46:36,033 De äter sin avkomma. 406 00:46:36,117 --> 00:46:38,950 - Crassie... - Det är mitt bröllop. 407 00:46:39,033 --> 00:46:42,658 - Det är ditt bröllop. - Det är också ditt. 408 00:46:42,742 --> 00:46:47,742 Hur fick du namnet Wow Platinum? Är det grekiskt? 409 00:46:48,408 --> 00:46:51,742 Jag tog det på Penn Station på väg till en arbetsförmedling. 410 00:46:51,825 --> 00:46:54,908 Herregud! Det är en lögn. 411 00:46:56,200 --> 00:47:02,033 Hon sa till mig att hon läste det på en godisask. Man kan inte lita på henne. 412 00:47:02,117 --> 00:47:07,367 Ge ett varmt välkomnande till vår regerande mästare: 413 00:47:07,450 --> 00:47:11,117 Gaius, tyrannen! 414 00:47:31,283 --> 00:47:33,617 Dessa är hans. 415 00:47:34,742 --> 00:47:37,158 Byfavo remimazolam. Mums! 416 00:47:41,200 --> 00:47:45,033 - Anmäler mig för tjänstgöring. - Du är aide-de-camp, inte betjänt. 417 00:47:45,117 --> 00:47:50,158 Du är viktig för mig. Ta det lugnt, drick bål. 418 00:47:50,242 --> 00:47:52,450 Varför spelar du ond? 419 00:47:54,200 --> 00:47:58,325 Om man spelar snäll tar inte världen en på allvar. 420 00:47:58,408 --> 00:48:01,242 Men om man spelar ond... 421 00:48:02,950 --> 00:48:05,075 ...så dödar de en. 422 00:48:12,283 --> 00:48:14,117 Kommer brottarna? 423 00:48:16,783 --> 00:48:21,117 Där är Gargantua! Gargantua är här! 424 00:48:24,325 --> 00:48:28,533 Hej, jag heter Leah Arpelles, från skoltidningen Dingbat News. 425 00:48:31,700 --> 00:48:33,992 Är det bättre att se bra ut eller lukta gott? 426 00:48:34,075 --> 00:48:35,783 Båda, tror jag. 427 00:48:35,867 --> 00:48:39,700 Amazonia! Vilka hunkar! 428 00:48:39,783 --> 00:48:42,200 Är Cesar Catilina sexig? 429 00:48:42,283 --> 00:48:46,075 - Det är en vuxen fråga. - Jag är så svartsjuk. 430 00:48:46,908 --> 00:48:51,075 Vi kallar dem C-sedlar. Mitt mobilnummer finns på dem. Lugn. 431 00:48:55,992 --> 00:48:59,242 - När rökte du på för första gången? - Aldrig. 432 00:49:01,283 --> 00:49:04,783 Din pappa avskyr Cesar. Varför arbetar du för honom? 433 00:49:04,867 --> 00:49:08,033 Är han din chef eller din pojkvän? 434 00:49:12,450 --> 00:49:16,533 Tack så mycket, ers majestät, ers höghet, kungen. 435 00:49:16,658 --> 00:49:20,242 Vi är här i Sverige. Tack för att jag blev inbjuden. 436 00:49:20,325 --> 00:49:23,033 Som jag förstår det serveras en buffé efteråt, 437 00:49:23,117 --> 00:49:27,200 så ju kortare tal, desto tidigare kan vi äta. 438 00:49:27,283 --> 00:49:31,492 Jag gillar de där små korvarna inlindade i smördeg. 439 00:49:31,658 --> 00:49:35,075 Jag minns inte vad de kallas. Pigs in a blanket! 440 00:49:35,158 --> 00:49:39,450 Nobelpriset borde gå till den som uppfann dem. 441 00:49:39,533 --> 00:49:44,242 Missuppfatta mig inte, den här upptäckten kommer att förändra världen. 442 00:49:44,325 --> 00:49:49,117 Vilken snygg kavaj, Cesar. Är det Baratha från Saville Row? 443 00:49:49,992 --> 00:49:52,200 Får jag ta på den? 444 00:49:54,325 --> 00:50:00,617 Klockan 22.17. Full och hög. Cesar vet inte vem han är just nu. 445 00:50:01,950 --> 00:50:04,492 En stunds frid kanske. 446 00:50:09,450 --> 00:50:12,783 - Är de tillsammans? - Nej. 447 00:50:13,783 --> 00:50:17,283 - Och med den där kvinnotjusaren? - Vilket hemskt ord. 448 00:50:17,367 --> 00:50:21,242 Som om kvinnan inte hade något med det att göra. 449 00:50:27,658 --> 00:50:29,700 Se där. 450 00:50:40,950 --> 00:50:45,117 När man kastar sig ut i det okända bevisar man att man är fri. 451 00:50:45,200 --> 00:50:49,825 När vi kastar oss ut i det okända bevisar vi att vi är fria. 452 00:50:52,283 --> 00:50:54,492 ...bevisar vi att vi är fria. 453 00:50:54,617 --> 00:50:58,533 ...i det okända bevisar vi att vi är fria. 454 00:50:59,450 --> 00:51:02,492 Följ mig, så ska jag visa dig. 455 00:51:06,325 --> 00:51:11,075 Men om vårt sinne kan skapa gudar, 456 00:51:11,158 --> 00:51:14,450 och om det från dem kommer en sådan kraft, 457 00:51:14,533 --> 00:51:17,992 varför kan vi inte använda kraften? 458 00:51:48,325 --> 00:51:53,033 Från denna stund ska vi uppträda utan skyddsnät. 459 00:51:53,117 --> 00:51:56,075 - Herregud! - Se där. 460 00:51:56,158 --> 00:52:00,908 Men om vårt sinne kan skapa gudar... 461 00:52:00,992 --> 00:52:07,325 Hans behaglighet, hans vackra hud. Medelålders kvinnor skriker efter honom. 462 00:52:07,408 --> 00:52:11,408 - Som flickor efter rockstjärnor. - Om vårt sinne kan skapa gudar. 463 00:52:11,492 --> 00:52:14,867 - Och det från dem kommer en sådan kraft... - Cesar. 464 00:52:14,950 --> 00:52:17,492 ...bevisar vi att vi är fria. 465 00:52:26,992 --> 00:52:28,700 Du lurade mig! 466 00:52:40,325 --> 00:52:43,825 När vi kastar oss ut i det okända bevisar vi att vi är fria. 467 00:52:45,950 --> 00:52:50,325 När vi kastar oss ut i det okända bevisar vi att vi är fria. 468 00:52:50,992 --> 00:52:54,075 När vi kastar oss ut i det okända bevisar vi att vi är fria. 469 00:52:54,158 --> 00:52:58,992 Men om vårt sinne kan skapa gudar och det från dem kommer en sådan kraft, 470 00:52:59,075 --> 00:53:02,533 varför kan vi inte använda kraften? 471 00:53:02,617 --> 00:53:09,117 Men om vårt sinne kan skapa gudar och det från dem kommer en sådan kraft, 472 00:53:09,867 --> 00:53:12,825 varför kan vi inte använda kraften? 473 00:53:12,908 --> 00:53:18,492 Men om vårt sinne kan skapa gudar och det från dem kommer en sådan kraft, 474 00:53:18,617 --> 00:53:21,908 varför kan vi inte använda kraften? 475 00:53:23,075 --> 00:53:29,492 Men om vårt sinne kan skapa gudar och det från dem kommer en sådan kraft... 476 00:53:48,492 --> 00:53:50,825 Mr Crassus? 477 00:53:50,908 --> 00:53:53,783 - Vem är ansvarig? - Här, mr Crassus. 478 00:53:53,867 --> 00:54:00,492 Hejsan, överchefen. Spela detta till min stora final. 479 00:54:00,575 --> 00:54:04,075 Gör som han säger. Banken tillhör honom. 480 00:54:04,158 --> 00:54:09,158 Fullständigt fri, så alla kan se... 481 00:54:11,158 --> 00:54:13,158 För besväret, din mupp. 482 00:54:27,033 --> 00:54:30,658 Stick härifrån, din skojare! 483 00:54:39,075 --> 00:54:42,283 Njut av föreställningen. 484 00:54:50,033 --> 00:54:54,408 De vestaliska jungfrurna svarade för det antika Roms framgång och helighet. 485 00:54:54,533 --> 00:54:57,700 Hängivna till Vesta, den heliga eldens gudinna, 486 00:54:57,783 --> 00:55:02,617 som Ovidius kallar custos flammai, flammans väktare. 487 00:55:02,700 --> 00:55:06,408 Mina damer och herrar. 488 00:55:06,492 --> 00:55:12,367 - En vision av jungfrulig trohet. - Hon har svurit renlighetseden. 489 00:55:13,783 --> 00:55:20,033 Tillåt mig att presentera vår egna orörda ögonsten: 490 00:55:21,075 --> 00:55:24,408 Vesta Sweetwater! 491 00:55:26,033 --> 00:55:29,158 Okej, kom hit. Ta den och ställ er längst fram. 492 00:56:12,117 --> 00:56:13,325 Förspel... 493 00:56:30,242 --> 00:56:35,242 Jag vill att var och en av er söker genom era hjärtan 494 00:56:35,325 --> 00:56:41,700 och generöst bidrar för att stödja hennes jungfruliga löfte. 495 00:56:43,908 --> 00:56:48,492 Vilka av er skänker 100 000? 496 00:56:49,117 --> 00:56:50,825 100 000! 497 00:56:50,908 --> 00:56:53,158 200 000? 498 00:57:00,033 --> 00:57:03,075 500 000! 499 00:57:08,367 --> 00:57:12,825 Kom ihåg hennes löfte att gifta sig som oskuld. 500 00:57:12,908 --> 00:57:16,200 Det är pengar som går till staden! 501 00:57:16,283 --> 00:57:20,408 Och ert stöd tillsammans med hennes löfte 502 00:57:20,492 --> 00:57:25,492 hjälper vår stad 10, 12, 20 gånger om! 503 00:57:31,117 --> 00:57:32,783 En miljon dollar! 504 00:57:34,325 --> 00:57:39,200 Sträck er djupt ner i fickorna och ge! 505 00:57:39,283 --> 00:57:42,492 Vi kan göra skillnad! 506 00:57:42,575 --> 00:57:46,950 Såja! Ser ni? Det är en rejäl summa däruppe! 507 00:57:48,742 --> 00:57:55,117 Vi kan få siffertavlan att gå upp, upp, upp! 508 00:57:57,325 --> 00:57:59,992 Tio miljoner dollar! 509 00:58:03,075 --> 00:58:06,700 Vi ska klara det! Vi kan klara det! 510 00:58:07,867 --> 00:58:10,200 Hör jag 100 miljoner dollar? 511 00:58:10,992 --> 00:58:13,325 100 miljoner dollar! 512 00:58:14,408 --> 00:58:19,783 Tack, Nush Berman, för din generösa gåva! 513 00:58:34,158 --> 00:58:37,117 Ni ser igenom mig! 514 00:58:38,783 --> 00:58:42,367 Bra. Stanna där, kamera tre. 515 00:59:04,200 --> 00:59:06,158 Det är Cesar! 516 00:59:13,325 --> 00:59:15,450 Lögnare! Lögnare! 517 00:59:31,783 --> 00:59:36,867 Istället för att designa formen av ett föremål 518 00:59:36,950 --> 00:59:41,200 kan man faktiskt designa på cellnivå. 519 00:59:44,033 --> 00:59:46,742 Mina damer och herrar, lugna er! 520 00:59:46,825 --> 00:59:49,825 Vänta, mina damer och herrar! 521 00:59:50,783 --> 00:59:52,367 Mina damer och herrar! 522 00:59:53,783 --> 00:59:55,783 Hissa ner mig! 523 00:59:58,200 --> 01:00:01,200 Mina damer och herrar! Kan ni vänta... 524 01:00:01,283 --> 01:00:05,075 Testar, testar, ett, två, tre. 525 01:00:06,658 --> 01:00:10,992 För Guds skull, Catilina! 526 01:00:11,075 --> 01:00:14,700 Hur länge ska du pröva vårt tålamod? 527 01:00:16,408 --> 01:00:20,992 Hur länge ska ditt dårskap göra narr av oss? 528 01:00:22,908 --> 01:00:27,950 Kompis, se dig inte i spegeln, för näsan sitter inte där den ska! 529 01:00:30,242 --> 01:00:36,950 Till vilka djup ska din ohämmade fräckhet sänka denna stad? 530 01:00:46,450 --> 01:00:52,950 Ditt skamliga liv är märkt med alla slags skandalösa skymfer, 531 01:00:53,033 --> 01:00:59,950 varje vanära och smutsig fläck som vår mänskliga fantasi kan föreställa sig. 532 01:01:01,533 --> 01:01:04,575 Å, dessa tider! 533 01:01:04,700 --> 01:01:06,908 I den här staden... 534 01:01:08,992 --> 01:01:14,200 ...finns det ingenting som kan tillfredsställa dig längre... 535 01:01:15,492 --> 01:01:20,325 ...förutom dina förnedrade medlöpare. 536 01:01:21,783 --> 01:01:25,408 Bryr du dig inte om att folket är upprört? 537 01:01:27,367 --> 01:01:34,533 Det finns ingen människa som inte föraktar dig! 538 01:01:35,367 --> 01:01:39,492 Jag föraktar dig, vad fan det nu innebär. 539 01:01:39,617 --> 01:01:43,033 Avgå i vanära, Catilina! 540 01:01:43,908 --> 01:01:48,950 Det är ditt enda val: Avgå nu! 541 01:01:53,117 --> 01:01:56,325 Huey, vem som helst kan äga den här staden. 542 01:01:56,450 --> 01:02:01,075 Det är en stor skylt i ljus: "Stad till salu"! 543 01:02:02,700 --> 01:02:06,033 BORGMÄSTARE CICERO SUGER 544 01:02:43,825 --> 01:02:47,117 Catilina stapplar ut i natten, nedbruten och omtumlad, 545 01:02:47,200 --> 01:02:51,158 men det finns ingen mjukhet i hans förfall. 546 01:02:52,200 --> 01:02:56,242 Det här utbrottet var bara en tidsfråga, miss Julia. 547 01:02:56,325 --> 01:03:00,242 - Du milde... - Vänta, vad händer? 548 01:03:02,950 --> 01:03:04,908 Håll händerna synliga! 549 01:03:04,992 --> 01:03:08,825 - Cesar Catilina, öppna dörren. - Han sover. 550 01:03:08,908 --> 01:03:14,367 - Jag bryr mig inte. Väck honom. - Han sover! Ursäkta... 551 01:03:14,450 --> 01:03:18,992 - Hallå! Det här inte... - Gör inte motstånd! 552 01:03:19,075 --> 01:03:22,492 - Kommissarien, vad gäller det? - Ta det lugnt. 553 01:03:22,617 --> 01:03:24,950 - Mr Catilina är arresterad. - För vad? 554 01:03:25,033 --> 01:03:28,408 Olagligt samlag med minderårig, våldtäkt av barn och mer. 555 01:03:28,492 --> 01:03:32,575 - Vad pratar du om? - Det är en fälla! Släpp honom! 556 01:03:32,700 --> 01:03:36,158 - Dra åt helvete! - Julia, sätt dig i bilen. 557 01:03:36,242 --> 01:03:41,825 - Det här är inte rätt. - Snälla, Julia! 558 01:03:41,908 --> 01:03:45,450 - Dra åt helvete! Det här är fel! - Förvärra inte situationen. 559 01:03:45,533 --> 01:03:49,658 - Det är fel! Du har fel! - Kan du sätta dig i bilen? 560 01:03:51,658 --> 01:03:56,117 Tills han förstår sina rättigheter kallar vi det skyddshäkte. 561 01:04:01,992 --> 01:04:05,283 Kom, miss Julia, nu åker vi hem. 562 01:04:24,117 --> 01:04:29,117 Hämnden är ljuvast när man bär klänning. 563 01:04:45,700 --> 01:04:48,992 Stanna tiden. 564 01:04:55,908 --> 01:04:58,950 Vi har ingenting på Vesta. 565 01:04:59,033 --> 01:05:01,283 Jag litar inte på henne. 566 01:05:02,033 --> 01:05:05,283 - Vänta, vad har vi här? Har du den? - Ja. 567 01:05:06,908 --> 01:05:09,700 Här är den. Bingo, Vesta! 568 01:05:10,492 --> 01:05:12,283 Herregud! 569 01:05:14,075 --> 01:05:16,825 Hon är inte ens född här. 570 01:05:18,367 --> 01:05:23,742 Hon föddes i Indonesien och flyttade hit när hon var sex år. 571 01:05:24,367 --> 01:05:26,450 Den lögnaktiga slynan. 572 01:05:26,533 --> 01:05:30,700 Bra jobbat. Vi sticker. Skynda dig! 573 01:05:52,700 --> 01:05:54,658 Slå dig ner. 574 01:05:59,575 --> 01:06:05,117 Det gläder mig att du först kom till mig, och inte till Cesar. 575 01:06:05,200 --> 01:06:10,200 - Pappa är viktig, eller hur? - För alltid, pappa. 576 01:06:10,742 --> 01:06:13,158 Din evigt trogna dotter. 577 01:06:17,783 --> 01:06:21,242 Vilka mer vet någonting om detta? 578 01:06:21,325 --> 01:06:26,367 Kom igen, hon är 23 år gammal. Clodio fejkade den där videon. 579 01:06:26,450 --> 01:06:29,575 Catilina är den värsta mannen som inte har hängts. 580 01:06:29,700 --> 01:06:33,742 Men det är Vestas födelseattest. Det frikänner honom. 581 01:06:33,825 --> 01:06:37,950 Enligt lagen, ja, men inte enligt moralen. 582 01:06:40,617 --> 01:06:43,242 Jag kan skaffa fram en ny. 583 01:06:44,242 --> 01:06:47,075 Gör inte det. Julia... 584 01:06:47,158 --> 01:06:50,658 - Jag ska till Hamilton Crassus. - Julia? 585 01:06:52,492 --> 01:06:57,242 Alla pengar i Rom kunde inte förmå mig att ändra mig. 586 01:07:06,617 --> 01:07:11,700 - Julia, kom in. - Hej, jag måste tala med mr Crassus. 587 01:07:12,950 --> 01:07:15,575 Jag älskar det där ljudet. 588 01:07:23,575 --> 01:07:25,658 Hör här, slyna. 589 01:07:25,742 --> 01:07:29,742 Du och jag ska förstå varandra. Du har klivit in på mitt revir 590 01:07:29,825 --> 01:07:33,283 och du ska lyda mina regler, okej? 591 01:07:33,367 --> 01:07:38,325 Ett: Crassus är min. 592 01:07:38,408 --> 01:07:42,117 Två: Banken är min. 593 01:07:43,533 --> 01:07:48,117 Tre, och det här kanske är en överraskning för dig: 594 01:07:49,033 --> 01:07:50,825 Cesar är min. 595 01:07:52,492 --> 01:07:55,158 Och han har länge varit det. 596 01:07:56,200 --> 01:08:00,908 Romarna styrde världen, men deras fruar styrde hemmen. 597 01:08:01,033 --> 01:08:03,825 Till saturnalia ska jag vara Robin Hood. 598 01:08:05,867 --> 01:08:09,950 Så vackert. Allt är jättefint, och skorna... 599 01:08:11,408 --> 01:08:14,908 - Jag kan inte lita på dig. - Varför inte? 600 01:08:14,992 --> 01:08:19,950 Du har alltid bråkat med din kusin. Jag hoppas att du inte var inblandad i skiten. 601 01:08:20,033 --> 01:08:23,450 Självklart inte. Hur... 602 01:08:23,533 --> 01:08:25,492 Hur kan du säga så? 603 01:08:28,158 --> 01:08:31,533 Så vad händer nu? Är jag struken från listan? 604 01:08:31,658 --> 01:08:34,950 - Vilken lista? - Din lista med arvingar. 605 01:08:36,158 --> 01:08:38,742 Du måste bevisa dig, min son. 606 01:08:41,283 --> 01:08:43,242 Och klipp håret! 607 01:08:46,408 --> 01:08:52,325 Tonårssångerskan Vesta Sweetwater, som har utgett sig för att vara 16 år 608 01:08:52,408 --> 01:08:56,825 och stadens älskade oskuld, är i själva verket 23 år, 609 01:08:56,908 --> 01:09:00,700 meddelade åklagarmyndigheten i New Rome idag. 610 01:09:01,950 --> 01:09:08,700 En undersökning av bilderna på sexuella handlingar visade att de var manipulerade. 611 01:09:25,950 --> 01:09:27,992 TONÅRSGRAVIDITETER ÖKAR 612 01:09:28,075 --> 01:09:30,242 LÅGKONJUNKTUR HOTAR 613 01:09:30,325 --> 01:09:32,075 "FLER DÅLIGA NYHETER" 614 01:09:32,158 --> 01:09:33,908 VAD ÄR MEGALON? 615 01:09:50,242 --> 01:09:56,908 Hej! Hur mår du idag? Vilka fantastiska nya idéer har du? 616 01:09:56,992 --> 01:09:59,867 Du måste ha minst femtio. 617 01:10:04,158 --> 01:10:08,950 Fyra: Beroende, vanära, skandal... 618 01:10:10,575 --> 01:10:12,283 ...och mord. 619 01:10:12,367 --> 01:10:15,492 Anklagelserna mot dig lades ner. 620 01:10:15,575 --> 01:10:18,158 Jag har förlorat min kraft. 621 01:10:24,825 --> 01:10:27,283 Jag kan inte kontrollera tiden längre. 622 01:10:27,367 --> 01:10:31,075 Konstnärer förlorar aldrig kontrollen över tiden. 623 01:10:32,033 --> 01:10:36,825 Du lärde mig det. Hur bildkonstnärer stoppar tiden. 624 01:10:36,908 --> 01:10:40,825 Hur arkitektur är frusen musik. 625 01:10:40,908 --> 01:10:44,658 Hur dansare kombinerar tid och rum. 626 01:10:44,742 --> 01:10:49,158 Musiker rytmiserar den. Poeter sjunger den. 627 01:10:49,242 --> 01:10:51,825 Jag mördade inte min fru. 628 01:10:53,075 --> 01:10:55,533 Men mina humörsvängningar... 629 01:10:58,450 --> 01:11:00,450 ...min mani... 630 01:11:04,117 --> 01:11:07,033 De drev henne till... 631 01:11:08,242 --> 01:11:11,158 Hon var säkert stolt över att vara din fru. 632 01:11:25,367 --> 01:11:28,075 Tiden... 633 01:11:30,867 --> 01:11:31,950 Stanna! 634 01:11:37,075 --> 01:11:39,242 Gör det för mig. 635 01:11:42,242 --> 01:11:43,825 Försök. 636 01:11:49,200 --> 01:11:51,825 Stoppa tiden för mig. 637 01:11:54,117 --> 01:11:55,783 Försök. 638 01:12:15,908 --> 01:12:17,825 Hör mig, tiden. 639 01:12:21,117 --> 01:12:24,367 - För Julia... - Försök bara. 640 01:12:25,992 --> 01:12:28,783 Hör mig, tiden, stanna nu. 641 01:12:38,950 --> 01:12:41,117 Vi verkar ha lyckats. 642 01:13:44,742 --> 01:13:50,242 - En dröm? - Tecknen är illavarslande, min älskade. 643 01:13:50,325 --> 01:13:53,617 Jag såg på fullmånen 644 01:13:53,700 --> 01:13:58,658 när ett moln i skepnaden av en hand greppade den. 645 01:14:01,242 --> 01:14:04,117 Bara de som är fångade i en mardröm... 646 01:14:05,658 --> 01:14:08,450 ...kan lovprisa månskenet. 647 01:14:18,325 --> 01:14:24,700 Stackars Chippy bröt benet i dörren. Första megalon-skenan, av Julia. 648 01:14:24,783 --> 01:14:28,742 Hennes benvävnad smälter samman med megalon om några veckor. 649 01:14:32,200 --> 01:14:35,492 Skapa en intressant form, men försök att inte bryta strukturen. 650 01:14:35,617 --> 01:14:40,283 Man ska kunna ta sig till sjukhuset och teatern inom fem minuter. 651 01:14:40,367 --> 01:14:44,700 Det här är vad jag menar. Vi måste vara sammankopplade. 652 01:14:44,783 --> 01:14:48,825 Ta inspiration från naturen. Ben, ansikten, huvud... 653 01:14:48,908 --> 01:14:53,242 En rak linje är den snabbaste vägen. 654 01:14:53,325 --> 01:14:55,450 Okej, nästa. 655 01:14:55,575 --> 01:14:58,075 Titta på modellen och förklara för mig igen. 656 01:14:58,158 --> 01:15:00,075 Vad är detta? 657 01:15:00,158 --> 01:15:01,825 Redo? 658 01:15:01,908 --> 01:15:03,950 Titta mot toppen. Det måste bort. 659 01:15:04,033 --> 01:15:05,700 Försök bevara formen. 660 01:15:19,950 --> 01:15:25,867 Jag minns hur de tog mig till sjukhuset när jag hade en hemsk magvärk. 661 01:15:25,950 --> 01:15:30,033 Men det visade sig att jag hade dig. 662 01:15:31,950 --> 01:15:36,117 - En briljant son. - Mamma, det här är Julia. 663 01:15:40,575 --> 01:15:43,200 Jag önskar att jag hade fått en flicka. 664 01:15:43,283 --> 01:15:47,700 - Vi hade kunnat shoppa, luncha... - Julia är en flicka. 665 01:15:47,783 --> 01:15:52,242 Istället var du min stora överraskning. 666 01:15:52,325 --> 01:15:58,075 Och du fortsätter att överraska oss alla. 667 01:15:59,158 --> 01:16:00,867 Nej, tack. 668 01:16:00,950 --> 01:16:06,033 Vad du än tror, så är jag inte galen. Mina röster säger att jag är frisk. 669 01:16:08,200 --> 01:16:09,950 Nåja. 670 01:16:11,158 --> 01:16:13,908 Utan hennes kärlek 671 01:16:13,992 --> 01:16:18,617 blir du en föredetting och falsk. 672 01:16:19,242 --> 01:16:21,367 Som din pappa. 673 01:16:23,908 --> 01:16:27,367 Har du hört talas om strängteorin? 674 01:16:27,450 --> 01:16:33,200 Det finns elva dimensioner. Det har inte bevisats, men det är vad de tror. 675 01:16:33,283 --> 01:16:38,408 Allt är bara strängar, du vet. Intresserar det dig? 676 01:16:38,492 --> 01:16:41,825 Varför nämnde du inte mig när du vann Nobelpriset? 677 01:16:41,908 --> 01:16:46,742 Du kunde ha rest dig upp och sagt: "Till min mamma." 678 01:16:46,825 --> 01:16:50,033 - Jag var mycket sjuk. - Du kunde ha sagt något. 679 01:16:50,158 --> 01:16:52,825 Jag glömde. Förlåt mig. 680 01:16:53,408 --> 01:16:57,658 Jag tror inte det. De vet inte att jag är din mamma. 681 01:16:57,742 --> 01:17:02,908 När du är med henne kan du äntligen glömma mig. 682 01:17:02,992 --> 01:17:05,950 - Nej, nej. - Inte? 683 01:17:06,033 --> 01:17:08,242 Nej. 684 01:17:12,325 --> 01:17:14,242 Det gjorde ont! 685 01:17:15,158 --> 01:17:16,992 Han gjorde mig illa! 686 01:17:17,075 --> 01:17:21,533 - Du gjorde mig illa. - Jag kysste dig, mamma. 687 01:18:06,783 --> 01:18:09,367 Såja! Snabbare! 688 01:18:11,867 --> 01:18:15,325 - Nej, du gjorde rätt. - Jag gör ett solo. 689 01:18:19,283 --> 01:18:23,783 Du har tagit mitt liv och förvandlat det till något vackert. 690 01:18:23,908 --> 01:18:27,075 Jag kan inte skapa något utan dig vid min sida. 691 01:18:27,158 --> 01:18:31,867 Nej, jag menar det. Du är drivkraften bakom allting. 692 01:18:31,950 --> 01:18:36,700 Min inspiration kommer från dig. Min klarsynthet kommer från dig. 693 01:18:36,783 --> 01:18:39,283 Mitt tålamod kommer från dig. 694 01:18:39,367 --> 01:18:44,158 Om jag kunde imitera tio procent av dig i världen, så vore det en succé. 695 01:18:46,158 --> 01:18:51,825 - Jag har aldrig älskat någon så mycket. - Jag älskar dig. Jag älskar dig. 696 01:18:52,408 --> 01:18:54,658 Dra åt helvete, Cesar! 697 01:18:54,742 --> 01:18:58,283 NÄSTA MÅNAD FÖRLORAR VI VÅRA HEM 698 01:19:03,992 --> 01:19:07,033 Ursäkta, vad händer här? 699 01:19:07,117 --> 01:19:10,242 Catilina rev deras hem för sitt korkade Megalopolis. 700 01:19:10,325 --> 01:19:15,742 Han är ett monster. Han rev vårt hus och nu har vi ingenting kvar. 701 01:19:15,825 --> 01:19:18,700 - Jävligt vidrigt. - Ge dem pengar. 702 01:19:18,783 --> 01:19:22,492 - Varsågod. Ta dem. - Är ni okej? 703 01:19:22,575 --> 01:19:28,783 Det här är makt. Om du söker makt, måste du röra dig i offentligheten. 704 01:19:28,867 --> 01:19:32,283 Då skulle du ge staden till byrackorna. Se på dem! 705 01:19:32,367 --> 01:19:36,617 Inte byrackor, invandrare. De är medborgare som tror på demokratin. 706 01:19:36,700 --> 01:19:41,200 De hatar Cesar, okej? Det är min chans att riva hans jävla Megalopolis. 707 01:19:41,283 --> 01:19:44,158 Du och jag är medborgare. De är mänskligt skräp. 708 01:19:44,242 --> 01:19:48,033 Ge mig mina pengar och led mig till dem. Det är ditt jobb. 709 01:19:48,117 --> 01:19:52,825 Gör plats för Clodio! Hell Clodio! 710 01:19:52,908 --> 01:19:55,825 Hell Clodio! Gör plats! 711 01:19:55,908 --> 01:19:58,408 Makt till folket! 712 01:19:59,908 --> 01:20:02,158 - Ge mig den. - Ge honom megafonen. 713 01:20:02,242 --> 01:20:05,158 Jag lämnar tillbaka den. Makt till folket. 714 01:20:06,075 --> 01:20:08,950 Jag bryr mig. Dela ut detta. 715 01:20:09,033 --> 01:20:14,658 - Jag bryr mig. Jag ser er. - Var fan är Cesar? 716 01:20:14,742 --> 01:20:18,533 - Makt till folket. - Makt till folket! 717 01:20:18,658 --> 01:20:23,158 Jag bryr mig och jag ser er! Rör inte våra hem! 718 01:20:23,242 --> 01:20:25,825 Rör inte våra hem! 719 01:20:30,283 --> 01:20:34,617 Ursäkta. Mr Nush Berman är här och vill tala med dig. 720 01:20:36,408 --> 01:20:39,033 Inte i bostaden. Vi kan träffas i salen. 721 01:20:39,117 --> 01:20:41,533 Ursäkta mig, jag återkommer strax. 722 01:20:42,117 --> 01:20:44,283 Skynda dig tillbaka, Frankie. 723 01:20:44,367 --> 01:20:50,367 Vi kör sakta, snabbt, snabbt, sakta, snabbt, snabbt, sakta... 724 01:20:51,867 --> 01:20:54,617 Sakta, snabbt, snabbt, sakta. 725 01:20:54,700 --> 01:20:59,283 Som jag förstår det är Clodio nära vän till din dotter, Julia? 726 01:20:59,367 --> 01:21:03,742 Han är inte vän till Julia, utan en bekant, med dåligt inflytande. 727 01:21:05,117 --> 01:21:10,950 Hans ömkan var falsk, och han har fått en stor följarskara. 728 01:21:11,033 --> 01:21:14,825 Han är något slags geni. Han kan prata med alla. 729 01:21:15,658 --> 01:21:17,992 Ta hand om det, Nush. 730 01:21:18,075 --> 01:21:23,408 Okej, jag löser det. Jag ville bara fråga dig först. 731 01:21:23,492 --> 01:21:27,242 För du vet, Julia... 732 01:21:30,575 --> 01:21:34,575 Blixtarna gör mig inget, men åskan skrämmer skiten ur mig. 733 01:21:49,158 --> 01:21:51,658 - Ers nåd, ni kommer inte tro mig. - Vad? 734 01:21:51,742 --> 01:21:56,200 Satelliten som skulle falla över Labrador kommer inte landa i Labrador. 735 01:21:56,283 --> 01:22:01,783 - Hur vet de det? - Saken är att de inte riktigt vet. 736 01:22:01,867 --> 01:22:06,700 När får vi reda på det? Vid nedslaget? Det är för sent. 737 01:22:06,825 --> 01:22:09,658 - Jag är medveten om det. - Vad ska vi göra? 738 01:22:55,117 --> 01:22:59,200 Mr Catilina, ni har sagt att när vi hoppar in i framtiden 739 01:22:59,283 --> 01:23:05,658 så ska vi göra det utan rädsla. Men tänk om det finns något att vara rädd för? 740 01:23:16,325 --> 01:23:22,367 Det finns inget att frukta om man älskar eller har älskat. 741 01:23:22,450 --> 01:23:26,117 Det är en ostoppbar kraft. Den kan inte krossas. 742 01:23:26,200 --> 01:23:28,617 Den har inga gränser. 743 01:23:28,700 --> 01:23:34,033 Den finns inom oss, omkring oss, och den sträcker sig bortom tiden. 744 01:23:34,117 --> 01:23:39,033 Det är inget man kan röra vid, men den styr ändå alla våra beslut. 745 01:23:39,783 --> 01:23:44,242 Men vi har en skyldighet gentemot varandra att ställa frågor. 746 01:23:44,325 --> 01:23:46,617 Vad kan vi göra? 747 01:23:46,700 --> 01:23:52,158 Är det här samhället det enda som står till buds för oss? 748 01:23:53,158 --> 01:23:58,742 Och när vi ställer dessa frågor och det finns en dialog om dem... 749 01:24:00,033 --> 01:24:02,533 ...är det i grunden en utopi. 750 01:24:11,908 --> 01:24:15,200 Ralph Waldo Emerson sa: "Slutet för mänskligheten sker 751 01:24:15,283 --> 01:24:18,158 när den dör av civilisationen." 752 01:24:18,242 --> 01:24:20,533 Men trender är inget öde. 753 01:24:21,700 --> 01:24:23,867 Tiden, 754 01:24:23,950 --> 01:24:26,242 visa mig framtiden. 755 01:24:28,408 --> 01:24:33,158 Tillsammans finner vi nya vägar som leder till den okända världen som väntar oss. 756 01:25:59,700 --> 01:26:01,742 - Du hittade mig. - Goda nyheter. 757 01:26:01,825 --> 01:26:05,200 - Vad är dina goda nyheter? - Cigaretterna. 758 01:26:05,283 --> 01:26:09,325 - Varför är det läppstift på cigaretterna? - Frågar du mig det? 759 01:26:09,408 --> 01:26:12,200 Vem har varit i vårt hem? 760 01:26:12,283 --> 01:26:16,283 Varför använder du din stora hjärna till att manipulera? 761 01:26:16,367 --> 01:26:21,158 Varför använder jag min stora hjärna för att hitta logiska slutsatser? 762 01:26:21,242 --> 01:26:24,783 - Jag är inte galen. - Jag kallar dig inte det. 763 01:26:24,867 --> 01:26:29,033 - Försöker inte du kalla mig galen? - Jag föreställer mig inte saker! 764 01:26:29,117 --> 01:26:32,283 Försök hålla ihop familjen! 765 01:26:32,367 --> 01:26:36,950 Hur länge ska ditt dårskap göra narr av oss? 766 01:26:50,492 --> 01:26:54,117 En framtidens man, så besatt av det förflutna. 767 01:26:56,033 --> 01:26:59,450 Vilket är viktigare nu än någonsin tidigare. 768 01:26:59,575 --> 01:27:01,908 Varför nu? 769 01:27:10,700 --> 01:27:14,158 - Kan du inte ens gissa? - Nej. 770 01:27:20,908 --> 01:27:23,992 Ser du ingenting i mina ögon? 771 01:27:27,117 --> 01:27:31,825 Resultatet av vår berusade lek? 772 01:27:36,950 --> 01:27:39,617 - Ett barn? - Ja. 773 01:27:41,408 --> 01:27:43,575 - Ja. - Ett barn? 774 01:27:43,700 --> 01:27:45,575 Ett barn. 775 01:27:50,408 --> 01:27:55,825 - Vi gifter oss. - Gifter oss? Vi kan inte gifta oss. 776 01:27:55,908 --> 01:28:00,617 - Varför inte? Så klart vi kan. Ett barn. - Nej, Cesar. 777 01:28:00,700 --> 01:28:05,033 Du är fast i en moralisk knipa. Du är redan gift. 778 01:28:06,533 --> 01:28:09,700 Varför skaffade du inte barn med Sunny? 779 01:28:10,950 --> 01:28:12,783 Vi försökte. 780 01:28:15,867 --> 01:28:17,700 Jag beklagar. 781 01:28:24,158 --> 01:28:28,992 Man kan åka med en av dessa till en av stadens parker på fem minuter. 782 01:28:29,117 --> 01:28:31,950 - Vill du prova? - Det skulle jag älska. 783 01:28:32,033 --> 01:28:36,742 - Kan du...? Tack. - Det här är bara en utställning, så klart. 784 01:28:36,825 --> 01:28:39,408 Frankie, kom igen. 785 01:28:40,367 --> 01:28:42,992 Surgubbe. 786 01:28:43,075 --> 01:28:49,242 Han trollar fram någonting när han behöver sälja något till folket. 787 01:28:52,825 --> 01:28:56,950 - Frankie, jag svävar. - Jag förstår inte. 788 01:28:58,117 --> 01:29:04,283 - Du kommer att förstå. - Alla vuxna får en egen trädgård. 789 01:29:05,492 --> 01:29:09,450 Jag ställer den här i köket. 790 01:29:09,533 --> 01:29:12,117 Välkomna till vårt hem. 791 01:29:13,950 --> 01:29:19,783 - Spelkort, vad roligt! Vad sägs om poker? - Trettioett? Markerna ligger på bordet. 792 01:29:19,867 --> 01:29:23,783 Utopier erbjuder inga färdiga lösningar. 793 01:29:32,492 --> 01:29:35,617 De är menade att ställa de rätta frågorna. 794 01:29:35,700 --> 01:29:40,158 Ja, men utopier blir till dystopier. 795 01:29:43,950 --> 01:29:48,658 Så vi ska bara acceptera den ändlösa konflikten som vi lever i? 796 01:29:48,742 --> 01:29:52,075 Var det inte människans vänlighet som stimulerade inlärning 797 01:29:52,158 --> 01:29:56,242 och gjorde det möjligt för oss att konkurrera ut andra arter? 798 01:29:56,325 --> 01:29:59,992 - Det låter fint, men hur vet vi? - Det finns inget annat sätt. 799 01:30:00,075 --> 01:30:03,783 Hur överlevde annars en så sent mognad art istiden? 800 01:30:03,908 --> 01:30:09,575 Hur kunde några få apor utveckla större och smartare hjärnor 801 01:30:09,658 --> 01:30:14,075 utan att fortplanta sig så långsamt att de utrotades? 802 01:30:14,742 --> 01:30:21,742 Vi var våldsamma, aggressiva och krigiska. Som våra närmaste förfäder: schimpanserna. 803 01:30:21,825 --> 01:30:28,492 Ja, men vi var så få, och utspridda över en bred kontinent, så nej. 804 01:30:28,617 --> 01:30:32,617 Är ni med eller inte? Spelar vi kort eller skriver om historien? 805 01:30:32,700 --> 01:30:35,325 - Var var vi? Potten är stor. - Cesar vinner. 806 01:30:35,408 --> 01:30:38,867 "Civilisationen förblir människans största fiende." 807 01:30:38,950 --> 01:30:42,908 - Rousseau. - Du citerar Petrarca. 808 01:30:42,992 --> 01:30:45,783 Eller snarare felciterar. 809 01:30:45,867 --> 01:30:47,992 Julia kan citera vem som helst. 810 01:30:48,075 --> 01:30:50,242 Gör det för min skull, snälla. 811 01:30:51,325 --> 01:30:55,158 - Du minns det väl? - Ja, det gör jag. 812 01:30:58,242 --> 01:30:59,825 Samla dig. 813 01:31:03,075 --> 01:31:08,033 "Det är ledarskapets ansvar att på ett intelligent sätt arbeta med det givna. 814 01:31:08,117 --> 01:31:13,450 Och inte fantisera om en värld av felfria människor och perfekta val." 815 01:31:13,533 --> 01:31:16,825 - Marcus Aurelius. - Så sant. Utmärkt. 816 01:31:17,950 --> 01:31:22,950 Dra inte din filosofi, pappa. Förkroppsliga den. 817 01:31:24,242 --> 01:31:28,492 "Livets mål är inte att stå på majoritetens sida. 818 01:31:30,867 --> 01:31:36,033 Utan att undvika att hamna i de sinnessjukas led." 819 01:31:37,700 --> 01:31:39,992 Marcus Aurelius. 820 01:31:42,408 --> 01:31:45,492 "Universum är förändring. 821 01:31:46,742 --> 01:31:50,283 Våra liv är vad våra tankar gör det till." 822 01:31:52,408 --> 01:31:54,158 Marcus Aurelius. 823 01:31:59,742 --> 01:32:03,950 Å, Julia, ingen är som du. 824 01:32:04,033 --> 01:32:10,450 Ni har så vackra saker i ert hem, och som jag förstår kan det växa. 825 01:32:10,533 --> 01:32:14,367 Ja, nu när vi ska få barn. 826 01:32:14,450 --> 01:32:17,283 - Va? - Raring... 827 01:32:17,367 --> 01:32:20,783 Om det blir en flicka döper vi henne till Sunny Hope. 828 01:32:20,867 --> 01:32:24,658 Och om det blir en pojke döper vi honom till Francis. 829 01:32:24,742 --> 01:32:26,700 Å, Julia... 830 01:32:28,033 --> 01:32:33,075 Pappa, snälla, se på mig. 831 01:32:33,533 --> 01:32:37,783 Se mig i ögonen. Det är jag. 832 01:32:40,533 --> 01:32:43,075 Kunde jag älska en ond person? 833 01:32:48,575 --> 01:32:50,158 Frankie... 834 01:32:51,117 --> 01:32:52,908 Älskade... 835 01:33:02,158 --> 01:33:05,325 Pappa? Pappa! 836 01:33:10,575 --> 01:33:14,950 - Vi kämpar för vad vi älskar. - Men vi vinner inte alltid. 837 01:33:15,575 --> 01:33:18,367 - Julia... - Cesar, jag... 838 01:33:18,450 --> 01:33:22,867 Jag... Jag krossar hans hjärta. 839 01:33:24,533 --> 01:33:28,367 - Så vad vill du göra? Lämna mig? - Nej. 840 01:33:44,200 --> 01:33:49,658 Det var en tid av överflöd och girighet. Ingen var nöjd med senaten. 841 01:33:49,742 --> 01:33:55,658 Och praktiskt taget alla begrundade med glädje tanken på förändring. 842 01:33:58,283 --> 01:34:00,575 Hej, Kanal 4! Vad säger ni? 843 01:34:00,700 --> 01:34:02,783 Hej, Crosstalk! 844 01:34:02,867 --> 01:34:08,992 Hej, TV! New Rome! Hej, alla nyhetskanaler! 845 01:34:09,075 --> 01:34:14,283 Han har inga gränser, och det är så man blir en politisk ledare. 846 01:34:14,367 --> 01:34:19,117 Lite galen, gränslös, och dessutom är han en underhållare. 847 01:34:20,408 --> 01:34:24,450 Den gamle dåren Nush försökte driva dig bort från politiken. 848 01:34:24,533 --> 01:34:26,200 NUSH BERMAN VÄN TILL NEW ROME 849 01:34:29,450 --> 01:34:33,283 Han dog och jag vann. Ser du inte vad vi har byggt? 850 01:34:33,367 --> 01:34:37,033 De oönskade och obildade. Vi är enade nu. Makt till folket. 851 01:34:37,117 --> 01:34:39,325 Makt till folket! 852 01:34:39,408 --> 01:34:42,367 Pulcher för kulturen! 853 01:34:42,450 --> 01:34:45,533 Ingen är nöjd med Cesar! 854 01:34:45,658 --> 01:34:49,450 Pulcher till ålderman. Jag är det enda alternativet. 855 01:34:49,533 --> 01:34:52,783 - Cesar Catilina! - Vem sa det? 856 01:34:52,867 --> 01:34:56,658 - Cesar Catilina! - Du ska hålla din jävla käft! 857 01:35:05,075 --> 01:35:09,617 Kan ingen göra av med min jävla kusin? 858 01:35:10,658 --> 01:35:13,533 Sluta. Filma dem. 859 01:35:13,658 --> 01:35:16,200 Cesar kan dra åt helvete! 860 01:35:41,700 --> 01:35:43,492 Catilina. 861 01:35:47,117 --> 01:35:50,075 Det var ett oväntat besök, Cicero. 862 01:35:52,408 --> 01:35:54,158 Säg Frank. 863 01:35:56,867 --> 01:36:00,575 Jag heter inte Franklyn, utan Frank. 864 01:36:00,658 --> 01:36:04,825 Du vet, som Sinatra. Francis. 865 01:36:06,908 --> 01:36:11,533 Francis, är det ett ärende för Designmyndigheten? 866 01:36:14,617 --> 01:36:19,742 Jag har en sak att säga. Det är svårt. 867 01:36:22,533 --> 01:36:25,700 - Får jag? - Varsågod. 868 01:36:30,533 --> 01:36:35,492 Jag vet att jag har attackerat och åtalat dig. 869 01:36:37,242 --> 01:36:41,992 Men du anar inte vad Julia betyder för mig. 870 01:36:45,075 --> 01:36:51,242 Jag ger upp allt. Snälla, släpp henne. 871 01:36:51,325 --> 01:36:55,908 Vi vet båda två vad som är bäst för henne och barnet. 872 01:36:55,992 --> 01:37:00,075 Släpp Julia. Tänk på henne. 873 01:37:02,533 --> 01:37:06,867 Om du kan få henne att känna att du inte längre älskar henne... 874 01:37:09,533 --> 01:37:13,908 ...så överlämnar jag detta till dig. 875 01:37:13,992 --> 01:37:17,033 Det är ett undertecknat erkännande. 876 01:37:24,658 --> 01:37:27,200 Bevis angående din frus kropp. 877 01:37:27,283 --> 01:37:30,158 Nu när Nush Berman är död kan jag säga det. 878 01:37:30,242 --> 01:37:33,533 Jag var oärlig när jag åtalade dig. 879 01:37:35,367 --> 01:37:38,158 Jag tål det mesta, 880 01:37:38,242 --> 01:37:42,783 men inte att hon får veta att jag var delaktig. 881 01:37:46,200 --> 01:37:49,950 Det här är din försäkring. 882 01:37:50,033 --> 01:37:55,533 Även om jag inte förstår vad du gör, så har du mitt stöd. 883 01:37:57,950 --> 01:38:02,242 Privat och offentligt. 884 01:38:04,200 --> 01:38:09,533 Om du gör detta för min familj så är vi evigt tacksamma. 885 01:38:14,117 --> 01:38:17,200 Jag väntar i tre dagar på ditt svar. 886 01:38:19,158 --> 01:38:21,242 Å, Cicero... 887 01:38:23,367 --> 01:38:27,908 Det finns bara två saker som man inte kan stirra på. 888 01:38:27,992 --> 01:38:32,033 Solen och sin egen själ. 889 01:38:49,742 --> 01:38:51,033 Var är din rock? 890 01:39:00,117 --> 01:39:04,033 Jag väntade utan den, för jag visste att du skulle erbjuda din. 891 01:39:04,117 --> 01:39:06,867 Och att den skulle vara varm. 892 01:39:12,867 --> 01:39:15,658 Den har din doft. 893 01:39:15,742 --> 01:39:19,158 Sandelträ och citrus. 894 01:39:20,533 --> 01:39:23,742 Söta manliga minnen. 895 01:39:23,825 --> 01:39:27,658 Allt kan fortfarande bli ditt, Cesar. 896 01:39:27,742 --> 01:39:33,158 Jag och Crassus bank, som jag stjäl och överlämnar till dig. 897 01:39:39,492 --> 01:39:40,867 Wow... 898 01:39:58,158 --> 01:40:01,825 Jag vill lära mig mer om banken, min älskade. 899 01:40:01,908 --> 01:40:06,200 - Jag är så uttråkad hela dagarna. - Det går inte för sig. 900 01:40:06,783 --> 01:40:10,533 Och det vill du väl, min kära? 901 01:40:11,492 --> 01:40:14,200 Du vill väl att jag ska ta över? 902 01:40:15,367 --> 01:40:17,492 - Ja. - Ja. 903 01:40:17,575 --> 01:40:20,658 Jag börjar med Cesars konton. 904 01:40:21,700 --> 01:40:27,117 - Ikväll på Crosstalk! - Är megalon framtiden för din familj? 905 01:40:27,200 --> 01:40:31,742 Eller är det en galen forskares dröm som kan döda oss alla? 906 01:40:31,825 --> 01:40:35,492 - På Crosstalk! - Megalon är från yttre rymden. 907 01:40:35,575 --> 01:40:42,075 Öppna fönstret och titta ut! En ny revolution: Sex, droger och megalon! 908 01:40:42,158 --> 01:40:48,700 "Megalopolis går inte ihop." "Experter kallar megalon farligt." 909 01:40:48,783 --> 01:40:51,992 - Vilket skitsnack. - Du kan inte parkera här! 910 01:40:52,075 --> 01:40:57,158 Det här är en byggarbetsplats! Du kan inte parkera här! 911 01:41:00,075 --> 01:41:02,783 Förstår du mig inte? Okej. 912 01:41:03,533 --> 01:41:07,117 - Okej, okej... - Jag måste hem och laga middag. 913 01:41:08,950 --> 01:41:11,158 Jag ska bara hälsa. 914 01:41:11,242 --> 01:41:13,783 Jag tar hand om honom. 915 01:41:14,450 --> 01:41:17,033 Du, hoppa in i bilen! 916 01:41:17,117 --> 01:41:21,242 Sätt fart! Jag sa åt dig att hoppa in i bilen! 917 01:41:21,325 --> 01:41:24,575 Sätt fart! Sätt dig i bilen och kör! 918 01:41:25,575 --> 01:41:28,408 Borgmästaren väntar. 919 01:41:28,492 --> 01:41:31,408 - Kan jag få din autograf? - Självklart. 920 01:41:32,367 --> 01:41:35,867 - Vad heter du? - Sam. 921 01:41:35,950 --> 01:41:40,908 - Jag älskar det namnet. Kort och gott. - Cesar nekar aldrig ett barn. 922 01:41:43,283 --> 01:41:46,117 - "Till Sam." Hur gammal är du? - Jag är 12 år. 923 01:41:46,200 --> 01:41:49,700 En gång var jag det. Ser jag ut att vara 12 år nu? 924 01:41:49,783 --> 01:41:52,408 - Nej. - Tack, Sam. 925 01:41:54,408 --> 01:41:59,825 - Varsågod. Trevligt att träffa dig. - Detsamma. 926 01:42:04,158 --> 01:42:06,283 - Nej! - Chefen! 927 01:42:15,783 --> 01:42:17,283 ARKITEKTUR OCH ORGANISK KEMI 928 01:42:20,117 --> 01:42:21,658 Kom igen! 929 01:42:23,367 --> 01:42:27,533 Jag tänker inte låta tiden styra över mina tankar. 930 01:42:29,992 --> 01:42:34,075 Jag tänker inte låta tiden styra över mina tankar! 931 01:42:34,158 --> 01:42:37,825 Jag tänker inte låta tiden styra över mina tankar. 932 01:43:04,867 --> 01:43:06,908 Stoppa tiden! 933 01:43:08,783 --> 01:43:12,033 Jag är här, min älskade. 934 01:43:12,950 --> 01:43:16,867 Megalon är obeskrivligt och gränslöst. 935 01:43:16,950 --> 01:43:21,533 Megalon kommer att aktivera signaler som ger uttryck för generna. 936 01:43:21,658 --> 01:43:25,742 Subatomära partiklar, atomer, molekyler, mänsklig koppling. 937 01:43:27,992 --> 01:43:33,492 Megalon förenar alla krafter och aktiverar signaler som ger uttryck för generna, 938 01:43:33,575 --> 01:43:38,867 vilket gör att Cesars ansikte kan återväxa som en andra hud. 939 01:43:38,950 --> 01:43:42,992 - Har du cellerna? Det är ett språk. - Sunnys hår. 940 01:43:43,450 --> 01:43:46,283 Vi hittade rester av Sunnys hår. 941 01:43:47,492 --> 01:43:52,325 Den första biohybriden av sitt slag. Ett levande material 942 01:43:52,408 --> 01:43:56,492 som kombinerar mänsklig och naturodlade vävnader. 943 01:43:56,575 --> 01:43:59,950 Megalon är kopplingen. Signalen. 944 01:44:03,283 --> 01:44:05,575 Tror du att det här är ett skämt? 945 01:44:08,283 --> 01:44:11,033 Du gjorde honom till martyr, din jävla idiot. 946 01:44:11,117 --> 01:44:15,533 Nobelpriset var illa nog. Du har gjort honom till martyr. 947 01:44:17,200 --> 01:44:19,908 Sic semper tyrannis! 948 01:44:28,408 --> 01:44:30,992 - Sunny! - Jag är här, sötnos. 949 01:44:35,158 --> 01:44:37,200 Jag var desperat. 950 01:44:38,950 --> 01:44:41,075 Ingen fara. 951 01:44:44,658 --> 01:44:48,492 Jag upptäckte megalon... 952 01:44:50,242 --> 01:44:53,492 ...när jag försökte rädda hennes liv. 953 01:45:16,700 --> 01:45:20,742 Det röda kuvertet. Cicero. 954 01:45:22,283 --> 01:45:25,450 Något som aldrig har avslöjats. 955 01:45:25,533 --> 01:45:31,325 Förkroppsligandet av alla mina önskningar och min ånger hette Jane Doe. 956 01:45:32,533 --> 01:45:36,950 Min mani, mina tvångstankar. 957 01:45:38,075 --> 01:45:42,533 Min största förlust, Jane Doe. 958 01:45:43,825 --> 01:45:46,825 Fördömd med sanningen. 959 01:45:47,533 --> 01:45:53,367 Sanningar som fanns i det kallaste, mörkaste bårhuset i vårt hjärta. 960 01:45:53,950 --> 01:45:56,367 Var med henne. 961 01:45:58,450 --> 01:46:03,492 Hon kom hem med goda nyheter, men såg något som gjorde henne svartsjuk. 962 01:46:03,575 --> 01:46:08,992 Jag följde, men såg henne köra över bron och ner i det iskalla vattnet. 963 01:46:09,075 --> 01:46:12,283 Och i den galenskapen kom det till mig. 964 01:46:12,367 --> 01:46:16,992 Jag upptäckte megalon när jag försökte rädda hennes liv. 965 01:46:17,075 --> 01:46:21,325 Hon sa att hon hade goda nyheter, hennes hemlighet. 966 01:46:29,950 --> 01:46:33,283 Sedan gick allt evigt förlorat för mig. 967 01:46:37,158 --> 01:46:39,450 Det här är mitt hjärta. 968 01:46:51,283 --> 01:46:54,742 Nej, nej, nej! 969 01:46:54,825 --> 01:46:58,033 - Nej! Nej! - Vi ska träffa Crassus. 970 01:46:58,783 --> 01:47:02,783 - Någon har spärrat våra konton. - Nej, nej, nej! 971 01:47:02,867 --> 01:47:05,408 Jag sitter i bilen om du behöver mig, okej? 972 01:47:06,908 --> 01:47:08,075 Vad? 973 01:47:18,783 --> 01:47:22,992 När jag hörde att du hade blivit skjuten gjorde det mig förbannad. 974 01:47:23,075 --> 01:47:25,950 Att det inte var jag som gjorde det. 975 01:47:28,117 --> 01:47:31,992 Det var ett skämt, men du har aldrig haft någon humor. 976 01:47:33,367 --> 01:47:37,408 Jag har humor, och allting som var ditt. 977 01:47:38,658 --> 01:47:43,742 Hjärna, familj, namn, talang. 978 01:47:43,825 --> 01:47:48,533 - Det slog fel, men jag delar din passion. - Skapelsen. 979 01:47:50,117 --> 01:47:52,075 Förstörelse. 980 01:47:52,158 --> 01:47:58,367 Dina metoder är noggranna och hygieniska, men de saknar för fan själ. 981 01:47:58,450 --> 01:48:03,158 Mina metoder är äkta och jag vill ha allting. 982 01:48:03,242 --> 01:48:06,825 Jag vill ha månen och jag ska få den. 983 01:48:06,908 --> 01:48:09,158 Clodio... 984 01:48:16,992 --> 01:48:18,992 Skapelsen. 985 01:48:21,700 --> 01:48:25,158 Nej, nej, nej! 986 01:48:26,492 --> 01:48:30,075 Nej, nej, nej! 987 01:48:32,742 --> 01:48:35,408 Vad är det, älskling? 988 01:48:50,658 --> 01:48:52,908 Våra konton har spärrats. 989 01:48:57,033 --> 01:49:01,533 Jag är i en sits där jag kan göra allt möjligt, Cesar. 990 01:49:28,033 --> 01:49:30,158 Herregud! 991 01:49:36,825 --> 01:49:41,450 Det kan bli ditt, Cesar. Allting. 992 01:49:45,492 --> 01:49:49,408 Dessa diamanter betyder ingenting för mig. 993 01:49:57,450 --> 01:49:59,533 Ta mig. 994 01:50:03,992 --> 01:50:06,450 Ta emot min kärlek. 995 01:50:09,450 --> 01:50:13,783 Cesar! Kom in, Cesar. 996 01:50:22,450 --> 01:50:24,367 Du måste vara försiktig. 997 01:50:26,158 --> 01:50:29,158 Sätt dig här. Varsågod. 998 01:50:31,533 --> 01:50:34,783 - Låt mig få se. - Jag kom för att fråga varför... 999 01:50:36,492 --> 01:50:39,325 ...våra konton är spärrade. 1000 01:50:40,575 --> 01:50:42,242 Spärrade? 1001 01:50:43,283 --> 01:50:45,450 Det måste vara ett misstag. 1002 01:50:47,158 --> 01:50:51,283 - Wow, vet du något om detta? - Moxie. 1003 01:50:52,908 --> 01:50:56,200 - Farbror? - Ja. 1004 01:50:56,283 --> 01:50:58,533 Bli ihågkommen... 1005 01:51:00,658 --> 01:51:04,158 ...för din generositet. 1006 01:51:04,242 --> 01:51:09,033 Ihågkommen? Jag ska ingenstans. 1007 01:51:11,450 --> 01:51:16,533 Vad är ett ord på sju bokstäver för Guds hämnd på mänskligheten? 1008 01:51:19,033 --> 01:51:21,783 - Pandora. - Bingo. 1009 01:51:35,575 --> 01:51:37,117 Huey... 1010 01:51:41,617 --> 01:51:44,825 - Plocka upp min hatt. - Plocka upp min hatt! 1011 01:51:51,033 --> 01:51:54,367 - Uppåt? - Ja, det ska vi. 1012 01:51:54,450 --> 01:51:58,283 Vi ska uppåt och de ska neråt. 1013 01:51:58,367 --> 01:52:03,742 Vi måste bara få ordning på vårt och se till att pojkarna gör sitt. 1014 01:52:03,825 --> 01:52:07,492 Ett, två, tre. Hipp hurra. 1015 01:52:10,533 --> 01:52:12,658 Hej. 1016 01:52:12,742 --> 01:52:16,033 Tycker du om mina kläder? 1017 01:52:16,117 --> 01:52:20,742 - Ja, de är vackra, Wow. - "Ja, faster Wow." 1018 01:52:20,825 --> 01:52:24,242 Ja, de är vackra, faster Wow. 1019 01:52:24,325 --> 01:52:28,408 - Ser min rumpa bra ut i dem? - Jag ser den inte. 1020 01:52:31,950 --> 01:52:35,075 Ja, den är vacker, faster Wow. 1021 01:52:41,075 --> 01:52:43,700 Kyss den. 1022 01:52:43,783 --> 01:52:48,242 Farfar Crassus börjar misstänka att du ska sluta med politiken. 1023 01:52:48,325 --> 01:52:53,867 Du är en mycket stygg pojke. 1024 01:52:54,992 --> 01:52:59,867 Men du har tur, för faster Wow är här för att hjälpa dig. 1025 01:53:01,492 --> 01:53:03,533 - Har du tur? - Ja. 1026 01:53:03,617 --> 01:53:06,700 - Ja, vad? - Ja, faster Wow. 1027 01:53:09,908 --> 01:53:11,492 - Vad är det? - Din fitta. 1028 01:53:11,575 --> 01:53:15,158 - Jag sa: Vad är det? - Megalopolis drar hela stans el. 1029 01:53:15,242 --> 01:53:18,450 Är det över hela stan? Vill du knulla mig? 1030 01:53:18,533 --> 01:53:21,867 Jag vill så gärna knulla dig, faster Wow. 1031 01:53:23,367 --> 01:53:27,783 - Ta av dig byxorna och lägg dig på bordet. - Ja, faster Wow. 1032 01:53:29,575 --> 01:53:32,783 Din farfar insisterade på ett äktenskapsförord, 1033 01:53:32,867 --> 01:53:36,533 för att jag inte ska kunna ärva banken. Därför... 1034 01:53:37,950 --> 01:53:40,742 ...ska du och jag ta över den. 1035 01:53:40,825 --> 01:53:45,283 Du och din faster Wow, och hon vet hur. 1036 01:53:48,117 --> 01:53:50,908 Ja, faster Wow. 1037 01:53:53,158 --> 01:53:57,492 Ett: Du ska föreslå för Crassus 1038 01:53:57,575 --> 01:54:00,992 att du ska bli tillförordnad VD för banken. 1039 01:54:01,075 --> 01:54:04,700 Att de skriver ett brev där han stödjer dig, 1040 01:54:04,783 --> 01:54:09,117 och att ni ska sätta ihop ett avtal tillsammans. 1041 01:54:09,200 --> 01:54:13,033 - Vi ska sätta ihop ett avtal. - Förstår du mig? 1042 01:54:13,117 --> 01:54:18,075 Han ska tro att han förblir ordförande och VD. 1043 01:54:18,158 --> 01:54:20,992 Och att du är tillförordnad VD. 1044 01:54:21,075 --> 01:54:27,283 Två: När han gör det ska du tacka nej. 1045 01:54:27,367 --> 01:54:28,658 Jag säger nej! 1046 01:54:28,742 --> 01:54:34,950 Och alla förhandlingar faller samman. Du tycker om att lyda mig, eller hur? 1047 01:54:35,033 --> 01:54:40,617 Jag kom för att fråga om du stöder att jag blir tillförordnad VD. 1048 01:54:40,700 --> 01:54:45,075 Du har klippt dig. Du anstränger dig, det är bra! 1049 01:54:45,158 --> 01:54:51,117 Jag behöver ett brev från styrelsen som stödjer min utnämning, farfar. 1050 01:54:53,158 --> 01:54:54,908 Nu är du bankir. 1051 01:54:57,992 --> 01:55:00,033 Jag är stolt över dig. 1052 01:55:00,117 --> 01:55:03,617 Jag ska ge dig en titel och lära dig spelet. 1053 01:55:04,783 --> 01:55:06,367 Vänta. 1054 01:55:07,450 --> 01:55:12,783 Enligt avtalet ska du bli tillförordnad VD och ordförande. 1055 01:55:12,867 --> 01:55:17,908 - Ja, jag vet inte... - Tillförordnad VD. 1056 01:55:19,117 --> 01:55:21,742 Och jag ska dra mig tillbaka. 1057 01:55:22,992 --> 01:55:25,075 Det var inte snällt. 1058 01:55:25,908 --> 01:55:29,742 Det är fientligt. Det är förräderi! 1059 01:55:29,825 --> 01:55:33,242 - Jag menade det inte fientligt. - Uselt! 1060 01:55:33,325 --> 01:55:37,117 - Vems namn är detta? - Jag trodde att det var oundvikligt. 1061 01:55:37,242 --> 01:55:41,867 - Jag gjorde som du bad om. - Nej! Nej! 1062 01:55:43,533 --> 01:55:47,158 - Rör inte mig! Nej! - Du måste lägga dig ner. 1063 01:55:52,533 --> 01:55:56,492 Gud, det var du som gav mig min förmögenhet. 1064 01:55:56,617 --> 01:56:01,242 Och Kronos kommer att söka vår hämnd. 1065 01:56:05,367 --> 01:56:09,742 VAD NATUREN FÖRNEKADE MÄNNISKANS SYN, GAV HON TILL SJÄLENS ÖGON. 1066 01:56:11,783 --> 01:56:17,242 "Låt oss bli kära igen och sprida guldstoft över världen. 1067 01:56:17,325 --> 01:56:22,533 Låt oss bli den nya våren och känna brisen bära himlens doft. 1068 01:56:22,658 --> 01:56:26,533 Låt oss klä jorden i grönt och likt saven från ett ungt träd 1069 01:56:26,658 --> 01:56:29,867 låta ynnesten inifrån hålla oss vid liv. 1070 01:56:29,950 --> 01:56:32,992 Låt oss hugga ädelstenar ur våra hårda hjärtan 1071 01:56:33,075 --> 01:56:35,742 och låt dem lysa vår väg till kärleken. 1072 01:56:35,825 --> 01:56:40,367 Kärlekens blick är kristallklar och vi är välsignade av den." 1073 01:56:47,325 --> 01:56:50,700 Härmed förklarar jag er för äkta makar. 1074 01:58:06,117 --> 01:58:09,242 Mina herrar, leverera. 1075 01:58:12,283 --> 01:58:16,200 Det här är ett internt övertagande. Börja. 1076 01:58:35,700 --> 01:58:37,533 Känns det inte bra? 1077 01:58:38,200 --> 01:58:42,283 Vi har anledning att fira. Ut ur bilen nu, för fan! 1078 01:58:49,658 --> 01:58:54,200 Övertagandet är slutgiltigt klockan 23, Eastern Standard Time. 1079 01:59:06,450 --> 01:59:12,033 - Nu när den nya styrelsen har röstat... - Tala högre. Jag hör dåligt. 1080 01:59:12,117 --> 01:59:18,408 Styrelsen har röstat för att avsätta Hamilton Crassus från posten som VD. 1081 01:59:18,492 --> 01:59:21,950 Arigato. Tack så mycket. 1082 01:59:22,033 --> 01:59:25,992 Vi tar tagit över banken. Släpp lös pöbeln. 1083 01:59:37,325 --> 01:59:43,992 Nam si violandum est jus, aliis rebus pietatem colas. 1084 01:59:44,367 --> 01:59:48,950 Var rättfärdig, såvida inte ett kungarike frestar att bryta mot lagarna, 1085 01:59:49,033 --> 01:59:53,825 för enbart suverän makt kan rättfärdiga ändamålet. 1086 01:59:56,242 --> 01:59:59,992 Var är Cesar nu? Var är hans Megalopolis? 1087 02:00:00,075 --> 02:00:05,325 Vi har väntat länge nog. Om ni inte tar striden, så förlorar vi staden. 1088 02:00:05,408 --> 02:00:08,742 Skydda det som tillhör oss! Cesar har misslyckats! 1089 02:00:08,825 --> 02:00:12,492 Cicero har misslyckats! Staden tillhör oss! 1090 02:00:12,575 --> 02:00:17,992 Lystring, lystring! Mord och våld hemsöker våra gator! 1091 02:00:18,075 --> 02:00:24,158 Vi är här! Vi har makten och vi ska ta tillbaka vårt land! 1092 02:00:24,825 --> 02:00:26,283 Pulcher för kulturen! 1093 02:00:26,367 --> 02:00:28,992 Vi är hotade av onda män! 1094 02:00:29,075 --> 02:00:33,658 New Rome, historiens största land, 1095 02:00:33,742 --> 02:00:38,575 hotas av de män som föreslår att de ska ta över regeringens roll! 1096 02:00:38,700 --> 02:00:42,867 Skit i Cesar! Skit i borgmästaren och skit i stadshuset! 1097 02:00:44,867 --> 02:00:48,075 Gå undan från grindarna. 1098 02:00:51,742 --> 02:00:54,950 Kommissarien, stanna här. Tåget är på väg. 1099 02:01:01,033 --> 02:01:06,242 - Detta är en otillåten församling. - Var är Megalopolis? 1100 02:01:06,325 --> 02:01:09,450 Slut ledet! 1101 02:01:18,742 --> 02:01:21,283 Borgmästare Cicero? 1102 02:01:25,033 --> 02:01:28,658 Det kommer en till. 1103 02:01:28,742 --> 02:01:31,867 Borgmästarens extraktion är igång. Kom. 1104 02:01:33,992 --> 02:01:35,575 Hej. 1105 02:01:36,200 --> 02:01:38,158 Hej. 1106 02:01:40,200 --> 02:01:43,033 Får jag hålla henne? 1107 02:01:43,908 --> 02:01:46,742 Ja. Det är din morfar. 1108 02:01:47,325 --> 02:01:49,242 - Vem har vi där? - Hej. 1109 02:01:53,325 --> 02:01:56,158 Jag brukade hålla dig så här. 1110 02:02:00,867 --> 02:02:04,492 - Se på dig. - Hon tycker om dig. 1111 02:02:05,158 --> 02:02:09,158 Du håller framtiden i dina händer. 1112 02:02:10,158 --> 02:02:12,950 Vill du inte ge henne en bättre värld? 1113 02:02:13,075 --> 02:02:15,950 Cesar är en hänsynslös drömmare 1114 02:02:16,033 --> 02:02:21,158 som kommer att förstöra världen snabbare än han kan bygga en bättre värld. 1115 02:02:29,325 --> 02:02:32,617 Kan vi inte vara som vi var? 1116 02:02:34,950 --> 02:02:38,783 Kan vi? Kan vi inte det, Julia? 1117 02:02:38,867 --> 02:02:42,742 Min lilla flicka. Min ängel. 1118 02:02:48,908 --> 02:02:51,117 Lita på oss. 1119 02:02:53,617 --> 02:02:55,825 Lita på mig, pappa. 1120 02:03:04,825 --> 02:03:07,283 Det har skett en utveckling. 1121 02:03:07,367 --> 02:03:11,575 Upprorsmakarna har tryckts tillbaka och vägarna är rensade. 1122 02:03:11,700 --> 02:03:13,533 Tack och lov. 1123 02:03:17,783 --> 02:03:21,158 - ...utvecklades till en våldsam scen. - Amerika. 1124 02:03:21,242 --> 02:03:26,867 Härskaren av den kända världen har fallit. 1125 02:03:27,825 --> 02:03:30,908 Var tyst och gör som jag säger. 1126 02:03:37,992 --> 02:03:40,242 Vår stackars Robin Hood. 1127 02:03:42,242 --> 02:03:45,450 Han har inte mycket tid kvar, men han ville träffa dig. 1128 02:03:45,533 --> 02:03:49,492 - Han ger inte upp så lätt. - Han kan knappt tala. 1129 02:03:52,783 --> 02:03:55,950 Vi kom för att visa vår respekt, farfar. 1130 02:03:56,033 --> 02:03:59,575 Vad tycker du om mitt ståfräs? 1131 02:04:01,533 --> 02:04:05,033 En titt på henne och jag går igång. 1132 02:04:06,492 --> 02:04:09,742 Om det inte vore för detta, 1133 02:04:10,450 --> 02:04:16,408 hade jag kunnat spendera mer än du i slutändan. 1134 02:04:16,492 --> 02:04:19,742 Men jag ska överleva dig. 1135 02:04:20,367 --> 02:04:25,575 Wow, din Wall Street-slampa. Börsen stänger nu. 1136 02:04:28,908 --> 02:04:31,408 Va? Nej... 1137 02:04:31,492 --> 02:04:35,033 Nej, faster Wow! Nej! 1138 02:04:52,575 --> 02:04:55,992 Gudarna har föreskrivit att historien ska lära oss 1139 02:04:56,075 --> 02:05:00,242 att allt som krävs är en liten knuff för att få republiken på fall. 1140 02:05:00,325 --> 02:05:07,367 För den våghalsige har makten att störta ett sjukt samvälde. 1141 02:05:08,408 --> 02:05:12,783 Samlingen är olaglig. Gå hem, annars blir ni arresterade. 1142 02:05:14,742 --> 02:05:18,117 Lägg ner era vapen och gå hem. 1143 02:05:21,825 --> 02:05:23,200 Cesar lever! 1144 02:05:24,992 --> 02:05:26,450 Ni måste sluta! 1145 02:05:27,742 --> 02:05:29,283 Människan! 1146 02:05:34,700 --> 02:05:36,283 Vad är det? 1147 02:05:39,200 --> 02:05:41,408 Vad vet vi om honom? 1148 02:05:43,408 --> 02:05:44,658 Hans gudar? 1149 02:05:49,283 --> 02:05:50,867 Frihet. 1150 02:05:54,408 --> 02:05:55,450 Kärlek. 1151 02:05:59,367 --> 02:06:00,700 Vänlighet. 1152 02:06:02,742 --> 02:06:04,033 Sinne. 1153 02:06:05,700 --> 02:06:06,992 Döden. 1154 02:06:07,867 --> 02:06:09,117 Ödet. 1155 02:06:13,408 --> 02:06:15,867 Ödet. 1156 02:06:19,117 --> 02:06:22,908 Jag bryr mig inte om min plats i historieböckerna. 1157 02:06:23,617 --> 02:06:29,242 Vad jag bryr mig om är tid, medvetande och mod. 1158 02:06:30,867 --> 02:06:37,825 Men vad är tiden, förutom det förflutna och framtiden runt omkring oss? 1159 02:06:39,075 --> 02:06:44,283 Vad är medvetandet, förutom ett utbrott av själen? 1160 02:06:45,117 --> 02:06:50,033 Och vad är modet, förutom början på ett viktigt samtal? 1161 02:06:51,450 --> 02:06:55,908 Vi har ett behov av en stor debatt om framtiden! 1162 02:06:55,992 --> 02:06:59,575 Vi vill att hela världen ska delta i den debatten! 1163 02:06:59,700 --> 02:07:06,117 Staden är hotad av ovanliga och allvarliga omständigheter. 1164 02:07:06,200 --> 02:07:08,992 - Vi har... - Vänta, ers nåd. Lyssna. 1165 02:07:09,075 --> 02:07:11,075 Han misstänkliggör sig själv. 1166 02:07:11,825 --> 02:07:14,325 Riv ner alla skulder! 1167 02:07:15,783 --> 02:07:20,658 Riv ner den värld av slumområden som de styrande driver er till. 1168 02:07:22,825 --> 02:07:27,992 Ni föddes med möjligheten att bli vad ni vill. 1169 02:07:29,158 --> 02:07:30,325 Ni måste det. 1170 02:07:32,242 --> 02:07:34,367 Cesar Catilina! 1171 02:07:35,908 --> 02:07:39,033 Låt det inte sägas att vi förminskade oss 1172 02:07:39,158 --> 02:07:44,033 till brutala och vettlösa lastdjur. 1173 02:07:49,242 --> 02:07:53,867 Människan ska med all rätt kallas ett stort mirakel! 1174 02:07:55,283 --> 02:07:58,908 En levande varelse som alla beundrar! 1175 02:08:00,617 --> 02:08:04,158 Vi är vad drömmar är gjorda av! 1176 02:08:08,700 --> 02:08:13,367 - Catilina! - Hell New Rome! Hell Megalopolis! 1177 02:08:16,742 --> 02:08:20,700 Moder Jord gav oss genialiteten att se en framtid 1178 02:08:20,825 --> 02:08:24,408 så vacker att den inte kan förnekas. 1179 02:08:30,783 --> 02:08:34,158 Portarna till Megalopolis är öppna! 1180 02:08:38,117 --> 02:08:43,075 Gå nu och förvissa er om att vår värld är för evigt förändrad! 1181 02:09:03,950 --> 02:09:06,325 Åberopa klausulen om oförutsedda händelser. 1182 02:09:06,408 --> 02:09:13,075 Jag efterlämnar patenten på megalon, banken och hela min förmögenhet 1183 02:09:13,158 --> 02:09:17,533 till Cesars paradis, till Megalopolis. 1184 02:09:17,658 --> 02:09:23,575 Jag blir känd som Crassus den generöse, evigt älskad. 1185 02:09:23,700 --> 02:09:26,033 - Gör det! - En till. 1186 02:09:26,117 --> 02:09:30,200 - Vänta! - Vi har en kvar. Är du beredd? Dra! 1187 02:09:31,283 --> 02:09:34,742 - Du slängde oss under bussen! - Vart tog pengarna vägen? 1188 02:09:34,825 --> 02:09:39,325 - Laget! Skyll inte på mig! - Du lurade oss! 1189 02:09:39,408 --> 02:09:43,950 - Jag sa ju att de inte var lojala! - Då förlorar ni all makt! 1190 02:09:44,033 --> 02:09:45,450 Bind honom! 1191 02:09:51,783 --> 02:09:55,200 Hjälp mig, farfar! 1192 02:10:07,325 --> 02:10:08,783 Tack. 1193 02:10:10,200 --> 02:10:13,533 Kom nu. Snälla. 1194 02:10:17,075 --> 02:10:19,075 Kom, Frankie. 1195 02:10:20,908 --> 02:10:22,492 Teri... 1196 02:10:24,825 --> 02:10:26,617 Älskling... 1197 02:10:43,992 --> 02:10:46,200 Trevligt att träffa er! 1198 02:10:46,283 --> 02:10:48,117 Gott nytt år! 1199 02:10:48,200 --> 02:10:50,075 - Gott nytt år! - Gott nytt år! 1200 02:10:53,742 --> 02:10:54,950 Gott nytt år! 1201 02:11:36,950 --> 02:11:38,492 Mamma... 1202 02:11:39,742 --> 02:11:43,242 Kan jag få en bild medan jag är här? 1203 02:11:50,492 --> 02:11:56,158 Det finns mycket mer att åstadkomma, men finns det tid? 1204 02:11:57,075 --> 02:12:00,367 Lova mig att ni bygger ädelt. 1205 02:12:00,450 --> 02:12:05,242 - Ja, pappa, vi lovar. - Ja, jag försäkrar dig om det. 1206 02:12:12,867 --> 02:12:15,158 Bygg hennes framtid. 1207 02:12:22,242 --> 02:12:26,742 - Julia, stanna tiden. - Tio, nio, åtta... 1208 02:12:26,825 --> 02:12:31,908 - ...sju, sex, fem, fyra... - Stanna tiden nu! 1209 02:12:48,742 --> 02:12:52,658 Jag svär trohet till vår mänskliga familj 1210 02:12:52,742 --> 02:12:57,700 och till alla arter som vi skyddar. 1211 02:12:57,783 --> 02:13:02,075 En jord, odelbar, med långt liv, 1212 02:13:02,158 --> 02:13:06,033 och utbildning och rättvisa åt alla. 1213 02:13:18,283 --> 02:13:22,950 TILL MIN ÄLSKADE FRU ELEANOR 1214 02:18:02,700 --> 02:18:05,700 Undertexter: David Granlund www.junefirst.tv