1
00:00:46,251 --> 00:00:47,759
Nuestra república estadounidense...
2
00:00:47,959 --> 00:00:51,051
no es tan diferente
de la vieja Roma.
3
00:00:51,251 --> 00:00:56,675
¿Podremos preservar nuestro pasado
y a toda su maravillosa herencia?
4
00:00:56,875 --> 00:01:00,218
¿O también nosotros caeremos víctimas,
como la vieja Roma?
5
00:01:00,418 --> 00:01:05,012
Al insaciable apetito de poder
de unos pocos hombres.
6
00:02:01,083 --> 00:02:02,719
Tiempo, ¡detente!
7
00:02:51,206 --> 00:02:59,206
MEGALÓPOLIS
DE FRANCIS FORD COPPOLA
"UNA FÁBULA"
8
00:03:07,915 --> 00:03:12,423
Le canto al Coloso,
y a la historia del hombre.
9
00:03:12,623 --> 00:03:15,216
Vayamos a dónde los
presagios de los Dioses
10
00:03:15,416 --> 00:03:19,093
y la iniquidad de nuestros
enemigos nos llama.
11
00:03:20,081 --> 00:03:23,134
La suerte está ahora echada.
12
00:03:25,081 --> 00:03:27,884
Si su Presidente es o no un ladrón.
13
00:03:29,165 --> 00:03:33,051
NUEVA ROMA
3ER MILENIO
SIGLO 21
14
00:04:19,040 --> 00:04:20,840
- ¡Cuidado!
- ¡Julia!
15
00:04:21,040 --> 00:04:22,040
- Por favor.
- Vámonos.
16
00:04:22,081 --> 00:04:23,215
Vamos a salir otra vez.
17
00:04:23,415 --> 00:04:25,966
- Llámame. Llámame más tarde.
- Para desayunar.
18
00:04:26,330 --> 00:04:29,881
Odio y amo,
¿pero por qué lo hago,
19
00:04:30,081 --> 00:04:32,423
te lo preguntarás?
20
00:04:32,623 --> 00:04:34,423
- Muy bien, vámonos.
- ¿Te parece?
21
00:04:34,623 --> 00:04:36,760
Julia, entra en el auto.
22
00:04:38,291 --> 00:04:41,006
De acuerdo.
Adiós, Clodio.
23
00:04:41,206 --> 00:04:43,423
Adiós, mi amor.
24
00:04:43,623 --> 00:04:45,141
¿No estás enfadado conmigo?
¿Se lo vas a decir a mi papá?
25
00:04:45,165 --> 00:04:47,342
Vámonos.
26
00:04:51,498 --> 00:04:53,182
FEDERALES A LA CIUDAD:
¡MUÉRETE YA!
- Los problemas financieros
del Alcalde Cicero...
27
00:04:53,206 --> 00:04:54,465
son tan grandes, que sólo...
28
00:04:54,665 --> 00:04:56,145
un rescate federal podrá resolverlos.
29
00:04:56,331 --> 00:04:58,591
LA HIJA REBELDE DEL ALCALDE
- Julia...
30
00:05:09,416 --> 00:05:11,466
¡Atención, atención!
31
00:05:11,666 --> 00:05:13,340
Detonación inminente.
32
00:05:13,540 --> 00:05:17,926
¡Despejen el área!
Repito, ¡despejen el área!
33
00:05:18,248 --> 00:05:20,592
Explosión inminente.
34
00:05:26,248 --> 00:05:27,884
Esperen.
35
00:05:32,789 --> 00:05:34,425
Adelante.
36
00:05:43,496 --> 00:05:45,339
Espera.
37
00:05:54,538 --> 00:05:56,133
Continúa.
38
00:06:06,829 --> 00:06:08,629
Esta vez has ido
demasiado lejos, Catilina.
39
00:06:08,829 --> 00:06:11,338
Este sitio está bajo la jurisdicción
de la Autoridad de Diseño.
40
00:06:11,538 --> 00:06:13,514
¿Y qué tal si te has
extralimitado en tus funciones?
41
00:06:13,538 --> 00:06:14,713
Pues pediremos disculpas.
42
00:06:14,913 --> 00:06:17,087
¿Disculpas? ¿Después
de derribar el edificio?
43
00:06:17,287 --> 00:06:18,920
¡El Alcalde Cicero se enojará!
44
00:06:19,120 --> 00:06:22,463
GRACIAS ALCALDE CICERO
45
00:06:22,663 --> 00:06:23,663
LA CIUDAD DE NUEVA ROMA
46
00:06:25,288 --> 00:06:27,090
¡Sí!
47
00:06:38,329 --> 00:06:39,329
Recientemente elegido...
48
00:06:39,496 --> 00:06:42,055
los números de las encuestas del Alcalde
de Nueva Roma, Cicero, siguen bajando.
49
00:06:42,079 --> 00:06:43,254
Cesar Catilina,
50
00:06:43,454 --> 00:06:45,014
de la familia de sangre azul
de Crassus,
51
00:06:45,038 --> 00:06:47,963
gana el Premio Nobel por
la invención del Megalón,
52
00:06:48,163 --> 00:06:50,799
un material de construcción milagroso.
53
00:06:51,703 --> 00:06:54,628
¿Cuándo muere un Imperio?
54
00:06:54,828 --> 00:06:57,878
¿Se derrumba en un momento terrible?
55
00:06:58,078 --> 00:06:58,878
No.
56
00:06:59,078 --> 00:07:01,420
No, pero llega un momento...
57
00:07:01,620 --> 00:07:03,753
en que su gente ya no cree en este.
58
00:07:03,953 --> 00:07:07,630
Es entonces,
cuando un Imperio comienza a morir.
59
00:07:09,537 --> 00:07:11,096
Nuestro nuevo Alcalde Franklyn Cicero...
60
00:07:11,120 --> 00:07:14,128
ha heredado una desagradable
situación fiscal,
61
00:07:14,328 --> 00:07:15,837
por lo que ahora se le culpa del...
62
00:07:16,037 --> 00:07:17,504
despido de Profesores, Policías...
63
00:07:17,704 --> 00:07:19,014
Oficina de la Autoridad de Diseño.
64
00:07:19,038 --> 00:07:21,213
- Pon a Cesar al teléfono.
- Espere, por favor.
65
00:07:21,413 --> 00:07:23,420
Presupuesto...
66
00:07:23,620 --> 00:07:25,587
En las noticias financieras de hoy,
67
00:07:25,787 --> 00:07:28,087
el Banco Nacional Crassus
ha bajado siete puntos...
68
00:07:28,287 --> 00:07:29,920
Lo siento, señorita Wow.
69
00:07:30,120 --> 00:07:32,056
El señor Cesar no está
disponible en este momento.
70
00:07:32,080 --> 00:07:33,214
Sé que está ahí.
71
00:07:33,414 --> 00:07:35,380
Se lo haré saber.
Adiós.
72
00:07:35,580 --> 00:07:37,464
Soy Wow Platinum,
su propia Money Bunny,
73
00:07:37,664 --> 00:07:38,421
dándoles la puntuación...
74
00:07:38,621 --> 00:07:40,671
desde la sala de operaciones.
75
00:07:40,871 --> 00:07:41,930
"DEUDA"
ALGUNAS GRANDES FAMILIAS
NO TENÍAN NI UN CENTAVO
76
00:07:41,954 --> 00:07:45,464
Cesar ganó a su lado
al hombre más rico de la historia,
77
00:07:45,664 --> 00:07:47,255
su tío, Crassus,
78
00:07:47,455 --> 00:07:50,381
que estaba aquí para apoyar la
visión de Cesar de la Nueva Roma,
79
00:07:50,581 --> 00:07:53,215
lo que desagradaba al Alcalde Cicero,
80
00:07:53,415 --> 00:07:56,008
el acérrimo rival de Cesar.
81
00:07:56,330 --> 00:07:57,339
Hola, caballeros.
82
00:07:57,539 --> 00:07:59,505
Bienvenidos.
Me alegro de verles.
83
00:07:59,705 --> 00:08:00,964
Me alegro de verlos a todos.
84
00:08:01,164 --> 00:08:03,630
Aquí estamos, esperando sobre
esta maqueta de la ciudad,
85
00:08:03,830 --> 00:08:06,172
sobre el sitio recién demolido
de la Autoridad de Diseño,
86
00:08:06,372 --> 00:08:09,130
que ahora todo el mundo
reclama como suyo.
87
00:08:09,330 --> 00:08:11,925
Señor Crassus, ¡por aquí!
88
00:08:12,746 --> 00:08:15,174
¡Señor Crassus!
Por aquí.
89
00:08:17,079 --> 00:08:18,514
ENTREVISTA A HAMILTON CRASSUS III
- Déjeme hacerle una pregunta
de verdad, ¿de acuerdo?
90
00:08:18,538 --> 00:08:20,171
Apaga las cámaras.
Y vamos a divertirnos.
91
00:08:20,371 --> 00:08:22,180
A la mierda las tarjetas.
¿Qué se siente el ser rico?
92
00:08:22,204 --> 00:08:23,921
- ¿Cómo es?
- Sí.
93
00:08:24,121 --> 00:08:28,006
Bueno,
puedes asustar a la gente.
94
00:08:28,370 --> 00:08:29,087
¿Le gusta asustar a la gente?
95
00:08:29,287 --> 00:08:33,421
Sleighboy, Strayboy, Playboy...
96
00:08:33,621 --> 00:08:35,171
¿Chico gay?
97
00:08:35,371 --> 00:08:35,921
No, señor,
98
00:08:36,121 --> 00:08:38,008
esas son mis hermanas en
las que está pensando.
99
00:08:38,247 --> 00:08:39,380
Se dice que,
100
00:08:39,580 --> 00:08:41,880
andas haciendo cosas indebidas
con tus hermanas.
101
00:08:42,080 --> 00:08:43,129
Si es verdad, déjalo.
102
00:08:43,329 --> 00:08:45,129
Rumores, abuelo, rumores.
Sólo rumores.
103
00:08:45,329 --> 00:08:48,254
Podrías ser el próximo
heredero varón... Podría pasar.
104
00:08:48,454 --> 00:08:50,338
Clodio Crassus Pulcher III.
105
00:08:50,538 --> 00:08:51,921
Pero nunca se sabe.
106
00:08:52,121 --> 00:08:54,641
- ¡Dirigir un Banco no es ninguna broma!
- ¡No es ninguna broma!
107
00:08:54,704 --> 00:08:57,340
Claude, ¡protege el
nombre de nuestra familia!
108
00:09:00,744 --> 00:09:01,336
Hola.
109
00:09:01,536 --> 00:09:02,536
Hola.
Hola.
110
00:09:02,661 --> 00:09:07,420
Bienvenidos. Bienvenidos.
Bienvenidos, gracias. Gracias, gracias.
111
00:09:07,620 --> 00:09:12,671
El latido de nuestra ciudad
dorada sobre una colina.
112
00:09:12,871 --> 00:09:14,964
Imaginen lo que podría ser...
113
00:09:18,912 --> 00:09:21,295
Un Casino divertido,
114
00:09:21,495 --> 00:09:24,298
con lo último en juegos electrónicos.
115
00:09:26,037 --> 00:09:28,628
Y sin retrasos en la construcción
de ningún tipo,
116
00:09:28,828 --> 00:09:31,837
o problemas con los sindicatos
o de los muelles,
117
00:09:32,037 --> 00:09:33,037
gracias al Alcalde.
118
00:09:33,078 --> 00:09:36,131
Es muy bonito,
cuando se usa hormigón.
119
00:09:36,620 --> 00:09:37,295
Vamos.
120
00:09:37,495 --> 00:09:40,256
Vamos. ¿No?
121
00:09:55,828 --> 00:09:57,339
Vamos.
122
00:10:09,703 --> 00:10:15,462
Ser o no ser, esa es la cuestión.
123
00:10:15,662 --> 00:10:17,420
Si es más noble para la mente sufrir...
124
00:10:17,620 --> 00:10:19,420
las hondas y flechas
de la escandalosa fortuna
125
00:10:19,536 --> 00:10:23,505
o tomar las armas
contra un mar de problemas
126
00:10:24,036 --> 00:10:26,214
y al oponerse, acabar con ellos.
127
00:10:27,787 --> 00:10:32,213
Morir, no dormir más...
128
00:10:32,413 --> 00:10:37,253
y por un sueño decir que
acabamos con la angustia,
129
00:10:37,453 --> 00:10:40,087
y las mil conmociones naturales
de que es heredera la carne,
130
00:10:40,287 --> 00:10:42,295
eso es una consumación
devotamente deseada.
131
00:10:42,495 --> 00:10:44,506
Morir, dormir...
132
00:10:46,078 --> 00:10:48,131
Para dormir...
133
00:10:49,787 --> 00:10:52,089
para soñar,
134
00:10:53,828 --> 00:10:55,419
ahí está el problema:
135
00:10:55,619 --> 00:10:58,019
Porque en ese sueño de la muerte,
qué sueños podrían venir...
136
00:10:58,202 --> 00:10:59,762
cuando hayamos abandonado
a este mundo mortal,
137
00:10:59,786 --> 00:11:02,713
y eso debe hacernos reflexionar.
138
00:11:08,785 --> 00:11:09,501
Ahí está el respeto...
139
00:11:09,701 --> 00:11:11,381
que hace una calamidad
de una larga vida...
140
00:11:11,536 --> 00:11:13,336
Nush,
¿qué crees que hagamos aquí?
141
00:11:13,536 --> 00:11:14,586
Esperar.
142
00:11:14,786 --> 00:11:18,128
Quién soportara los latigazos
y desprecios del tiempo,
143
00:11:18,328 --> 00:11:21,712
al agravio del opresor,
el desprecio del soberbio,
144
00:11:21,912 --> 00:11:24,961
los dolores del amor despreciado,
el retraso de la ley.
145
00:11:25,161 --> 00:11:26,544
La insolencia del cargo,
146
00:11:26,744 --> 00:11:30,336
y los desplantes que el
paciente mérito del indigno toma,
147
00:11:30,536 --> 00:11:32,586
cuando él mismo podría en su quietud...
148
00:11:32,786 --> 00:11:35,005
hacerlo mediante un punzón desnudo.
149
00:11:36,952 --> 00:11:39,130
¿Dónde está mi punzón?
150
00:11:48,411 --> 00:11:51,211
Como Presidente de la
Autoridad de Diseño,
151
00:11:51,411 --> 00:11:53,378
mi jurisdicción abarca
parques y ferias...
152
00:11:53,578 --> 00:11:56,047
Por favor,
no saques una foto de eso.
153
00:11:56,577 --> 00:11:57,294
Gracias.
154
00:11:57,494 --> 00:11:58,544
Sal conmigo.
155
00:11:58,744 --> 00:12:00,169
- No puedo. Lo siento.
- ¿Por qué?
156
00:12:00,369 --> 00:12:03,586
Mi jurisdicción cubre parques y ferias,
157
00:12:03,786 --> 00:12:05,426
y ya hemos emitido
los bonos necesarios...
158
00:12:05,494 --> 00:12:07,297
para desarrollar este sitio.
159
00:12:12,411 --> 00:12:14,137
El espectáculo del Alcalde
para los honorables...
160
00:12:14,161 --> 00:12:16,041
se ha convertido en una
batalla por la atención,
161
00:12:16,117 --> 00:12:17,709
especialmente con Cesar Catilina,
162
00:12:17,909 --> 00:12:19,125
a quien conozco,
163
00:12:19,325 --> 00:12:21,334
negando mis peticiones a
un comentario.
164
00:12:21,534 --> 00:12:22,542
He limpiado este sitio...
165
00:12:22,742 --> 00:12:24,750
para crear algo que inspire a la gente.
166
00:12:24,950 --> 00:12:26,375
¿A la gente?
¿Qué...
167
00:12:26,575 --> 00:12:29,585
¿Cuándo te has preocupado
tú por la gente, Catilina?
168
00:12:30,283 --> 00:12:32,336
Este es mi plan:
169
00:12:33,159 --> 00:12:34,959
Una ciudad con la que
la gente pueda soñar.
170
00:12:35,159 --> 00:12:37,209
La gente no necesita sueños.
Necesita de...
171
00:12:37,409 --> 00:12:39,626
Profesores, sanidad, trabajo.
172
00:12:39,826 --> 00:12:40,927
La necesidad de crear algo...
173
00:12:40,951 --> 00:12:43,960
que perdure después de la
Feria de la Ciudad, Alcalde.
174
00:12:44,160 --> 00:12:45,709
Por eso se construirá Megalópolis...
175
00:12:45,909 --> 00:12:46,909
enteramente del Megalón,
176
00:12:46,950 --> 00:12:48,625
el que es imperecedero.
177
00:12:48,825 --> 00:12:50,292
¡El Megalón es inseguro!
178
00:12:50,492 --> 00:12:54,042
Hormigón, hormigón, hormigón,
179
00:12:54,242 --> 00:12:58,334
y acero, acero,
¡el acero es seguro!
180
00:12:58,534 --> 00:13:01,041
Imaginen a la sociedad actual...
181
00:13:01,241 --> 00:13:05,085
una rama de la civilización a punto
de llegar a un callejón sin salida...
182
00:13:05,867 --> 00:13:09,086
La humanidad como un árbol viejo,
183
00:13:09,825 --> 00:13:12,921
con una rama equivocada
llamada civilización...
184
00:13:16,867 --> 00:13:18,250
que no va hacia ninguna parte.
185
00:13:18,450 --> 00:13:21,042
Me gustan los árboles,
tanto como a cualquiera,
186
00:13:21,242 --> 00:13:23,709
pero no estamos aquí
para hablar de árboles.
187
00:13:23,909 --> 00:13:26,167
La gente necesita ayuda,
¡y la necesita ahora!
188
00:13:26,367 --> 00:13:28,750
No. No dejen que el ahora
destruya el para siempre.
189
00:13:28,950 --> 00:13:31,250
Estamos hablando de personas.
190
00:13:31,450 --> 00:13:32,834
Personas, Catilina,
191
00:13:33,034 --> 00:13:35,917
y el cómo viven ahora.
192
00:13:36,117 --> 00:13:38,752
¿No hay tiempo para hablar
del futuro de la gente?
193
00:13:40,074 --> 00:13:42,092
Sin embargo, siempre hay
tiempo para convencerlos...
194
00:13:42,116 --> 00:13:43,708
de usar dinero que no tienen,
195
00:13:43,908 --> 00:13:45,541
para comprar cosas que no necesitan,
196
00:13:45,741 --> 00:13:47,958
para imitar a gente que no les gusta.
197
00:13:48,158 --> 00:13:50,707
Lo que lo convierte en el
jefe de los vecindariobajeros
198
00:13:50,907 --> 00:13:52,290
y Alcalde de la ciudad de la nada.
199
00:13:52,490 --> 00:13:55,335
Vuelve a llamarme así
y te partiré la cara.
200
00:13:55,574 --> 00:13:57,960
Tranquilos, caballeros.
201
00:14:05,324 --> 00:14:09,333
¿Estabas tan tranquilo...
202
00:14:09,533 --> 00:14:12,333
cuando envenenaste a tu mujer
y su cuerpo desapareció?
203
00:14:12,533 --> 00:14:15,083
¿Está el Megalón, tu método milagroso,
204
00:14:15,283 --> 00:14:16,958
hecho de su cuerpo?
205
00:14:17,158 --> 00:14:22,126
¿Es tu pobre Sunny Hope una
viga de plástico en alguna parte?
206
00:14:23,365 --> 00:14:25,626
¿Un panel de pared?
207
00:14:26,533 --> 00:14:28,502
¿Qué ha pasado realmente?
208
00:14:29,241 --> 00:14:32,333
Bueno,
usted era el Fiscal del Distrito,
209
00:14:32,533 --> 00:14:34,250
así que sabrá que fui absuelto.
210
00:14:34,450 --> 00:14:37,010
- Y sigue siendo un vecindariobajero.
- ¡No soy un vecindariobajero!
211
00:14:37,034 --> 00:14:38,499
No te pararás aquí
212
00:14:38,699 --> 00:14:41,124
- y me llamarás vecindariobajero.
- No, no, no.
213
00:14:41,324 --> 00:14:43,416
No.
No, no, ¡no soy un vecindariobajero!
214
00:14:43,616 --> 00:14:45,749
- Alto. Yo...
- ¡Nunca me llamarás así!
215
00:14:45,949 --> 00:14:47,429
Tranquilo.
Tranquilo, Frank, ¡cálmate!
216
00:14:47,574 --> 00:14:49,502
- ¡No! ¡No!
- Sujétenlo.
217
00:14:50,491 --> 00:14:51,491
Lo siento mucho.
218
00:14:51,574 --> 00:14:52,675
¿Es eso a lo que estamos jugando?
219
00:14:52,699 --> 00:14:54,377
Juegos de tres años.
220
00:14:56,741 --> 00:14:57,540
Gracias.
221
00:14:57,740 --> 00:14:59,459
¡Dale, Jerry!
222
00:15:00,157 --> 00:15:03,748
♪ Soy Wow Platinum,
y esa es la puntuación
223
00:15:03,948 --> 00:15:06,998
♪ Vengan a buscarme al parqué
224
00:15:07,198 --> 00:15:09,583
Todos los días de la semana
a las 9:00 a. m.
225
00:15:10,531 --> 00:15:12,956
Las grandes damas de Roma
están...
226
00:15:13,156 --> 00:15:16,207
obsesionadas por la moda, mientras
mantenían relaciones íntimas...
227
00:15:16,407 --> 00:15:19,040
con la escoria de los
espectáculos de gladiadores,
228
00:15:19,240 --> 00:15:21,541
los envenenadores
y los chantajistas.
229
00:15:21,741 --> 00:15:23,249
Realmente quiero acabar con él,
230
00:15:23,449 --> 00:15:26,540
por ser tan desagradable con mi padre.
231
00:15:26,740 --> 00:15:28,791
Sí, ¿verdad?
232
00:15:28,991 --> 00:15:31,124
De acuerdo, vamos a escribirle
una carta ponzoñosa.
233
00:15:31,324 --> 00:15:33,873
Soy muy, muy buena en ello.
234
00:15:34,073 --> 00:15:36,332
Vamos a patearle el trasero.
235
00:15:36,532 --> 00:15:38,832
- ¿Un demonio?
- Sí.
236
00:15:39,032 --> 00:15:41,123
Ponle un bigotito.
237
00:15:41,323 --> 00:15:43,372
Aunque sigue estando bastante bueno.
238
00:15:43,572 --> 00:15:45,622
- ¿Quién?
- Es tu primo.
239
00:15:45,822 --> 00:15:48,123
¿Mi primo?
¿De verdad?
240
00:15:48,323 --> 00:15:50,251
Eres mala.
241
00:15:58,157 --> 00:16:01,043
Deberías usar eso.
242
00:16:02,365 --> 00:16:04,709
¡Maldito payaso!
243
00:16:06,615 --> 00:16:09,209
- Creo que odio a tu hermano.
- Yo también.
244
00:16:10,032 --> 00:16:12,832
Sí, sí, sí, sí, sí.
245
00:16:13,032 --> 00:16:16,373
¡Dios mío!
Mi maldito Dios.
246
00:16:16,573 --> 00:16:19,667
Sí, lo haré, lo haré, joder.
247
00:16:51,531 --> 00:16:53,250
Sí, lo haremos.
248
00:16:53,822 --> 00:16:54,956
Cuando tenía 22 años,
249
00:16:55,156 --> 00:16:57,414
sus edificios crearon el futuro.
250
00:16:57,614 --> 00:17:00,081
Pero ahora su sobrino, este genio,
251
00:17:00,281 --> 00:17:03,249
dice que están obsoletos.
252
00:17:04,946 --> 00:17:06,788
Todavía tengo pólvora en mi pistola,
253
00:17:06,988 --> 00:17:07,988
Debo decir.
254
00:17:08,031 --> 00:17:09,542
¿Es eso cierto?
255
00:17:12,197 --> 00:17:13,372
¿No tienes noción del tiempo?
256
00:17:13,572 --> 00:17:15,748
Por el amor de Dios, relájate.
257
00:17:15,948 --> 00:17:18,207
Como la mayoría de los
genios, puede ser...
258
00:17:18,407 --> 00:17:21,792
Estabas en ese auto y
no atendiste mi llamada.
259
00:17:26,947 --> 00:17:29,542
Esperé hasta tener buenas
noticias que compartir.
260
00:17:30,822 --> 00:17:33,747
¡A la mierda tu estúpida Megalópolis!
261
00:17:33,947 --> 00:17:36,706
Wow, eso es el comienzo
de las discusiones.
262
00:17:36,906 --> 00:17:39,042
Significa más para ti, que para mí.
263
00:17:39,740 --> 00:17:41,790
La conversación, no es suficiente.
264
00:17:41,990 --> 00:17:43,990
Son las preguntas las que
llevan al siguiente paso,
265
00:17:44,073 --> 00:17:46,793
pero inicialmente hay que
mantener una conversación.
266
00:17:47,365 --> 00:17:49,873
La ciudad en sí es irrelevante,
pero están hablando de ella,
267
00:17:50,073 --> 00:17:51,539
por primera vez.
268
00:17:51,739 --> 00:17:53,956
Y no se trata sólo de
que hablemos de ello,
269
00:17:54,156 --> 00:17:56,209
es la necesidad de hablar de ello.
270
00:17:57,698 --> 00:18:00,540
Es tan urgente para nosotros
como el aire, y el agua, y...
271
00:18:00,740 --> 00:18:02,291
¿Esto no te parece un lío a ti?
272
00:18:02,491 --> 00:18:04,627
¿Lío?
¿Qué lío?
273
00:18:12,573 --> 00:18:13,123
Vamos,
274
00:18:13,323 --> 00:18:15,915
eres un loco
obsesivo-compulsivo, Cesar.
275
00:18:16,115 --> 00:18:18,209
Eres muy anal.
276
00:18:22,323 --> 00:18:25,081
Yo, en cambio,
277
00:18:25,281 --> 00:18:28,125
soy tan oral como el demonio.
278
00:18:33,198 --> 00:18:36,083
¿Y tus malos hábitos?
279
00:18:36,283 --> 00:18:38,874
Intento mejorar.
280
00:18:39,074 --> 00:18:41,290
Me aburre ser tu amante.
281
00:18:41,490 --> 00:18:44,876
Necesito ser la mitad
de una pareja poderosa.
282
00:18:45,323 --> 00:18:47,293
¿Qué mitad?
283
00:18:49,697 --> 00:18:55,583
La mitad en la que quieras
poner tu pie gigante.
284
00:18:57,031 --> 00:19:00,000
Mi carrera empieza a decaer,
285
00:19:00,281 --> 00:19:02,749
mis índices de audiencia han bajado,
286
00:19:03,321 --> 00:19:05,166
y ahora...
287
00:19:05,613 --> 00:19:07,582
Necesito más.
288
00:19:11,321 --> 00:19:15,206
Cesar. Cesar.
Cesar...
289
00:19:19,071 --> 00:19:20,999
Te amo.
290
00:19:21,363 --> 00:19:23,792
Te amo con todo mi corazón.
291
00:19:24,822 --> 00:19:26,917
De verdad, te amo.
292
00:19:36,321 --> 00:19:40,207
Nunca te cases por amor.
293
00:19:40,696 --> 00:19:42,374
Cesar...
294
00:20:13,405 --> 00:20:14,746
¿Por qué dices semejante cosa?
295
00:20:14,946 --> 00:20:19,121
¿Intentas desviar la atención
de mi comportamiento amoroso?
296
00:20:19,321 --> 00:20:22,620
No, sólo intento hacer una
maldita entrevista, vamos.
297
00:20:22,820 --> 00:20:25,415
¿Hay algo que usted no tenga?
298
00:20:26,654 --> 00:20:29,290
Desde luego que lo hay, jovencita.
299
00:20:30,070 --> 00:20:32,123
Desde luego que sí.
300
00:20:47,530 --> 00:20:48,930
Me gustaría ver al doctor Catilina.
301
00:20:49,112 --> 00:20:50,787
¿Sobre qué?
302
00:20:50,987 --> 00:20:53,040
El futuro del mundo.
303
00:20:53,737 --> 00:20:55,120
Eso.
304
00:20:55,320 --> 00:20:57,454
Jefe, una chica de
Sexto Grado está aquí...
305
00:20:57,654 --> 00:20:58,745
¿Y dijo que yo era alto?
306
00:20:58,945 --> 00:21:00,505
Ella recuerda que habló
ante su clase...
307
00:21:00,612 --> 00:21:01,892
porque les evitó la de gimnasia.
308
00:21:02,029 --> 00:21:04,413
La conozco. De acuerdo,
adelante, mándala arriba.
309
00:21:04,613 --> 00:21:07,746
¿Y si lo que conecta la energía,
también la almacene?
310
00:21:07,946 --> 00:21:09,707
Buena idea.
311
00:21:09,947 --> 00:21:11,331
Gracias.
312
00:21:11,531 --> 00:21:13,917
A mí también me gusta esa idea.
313
00:21:16,031 --> 00:21:19,332
Está subiendo, jefe.
Y ella no es lo que esperaba.
314
00:21:19,532 --> 00:21:22,251
- ¿Por mis grandes expectativas?
- No.
315
00:21:39,532 --> 00:21:41,332
Santo Jesucristo.
316
00:21:41,532 --> 00:21:44,292
¿No eres un poco grande
para estar en Sexto Grado?
317
00:21:45,072 --> 00:21:46,872
Te envié una carta anoche.
318
00:21:47,072 --> 00:21:48,789
Una, carta infantil,
319
00:21:48,989 --> 00:21:51,333
y la quiero de vuelta,
antes de que la leas.
320
00:21:52,822 --> 00:21:54,874
Infantil...
321
00:21:59,114 --> 00:22:01,000
No.
322
00:22:05,323 --> 00:22:06,664
Esa misma.
323
00:22:06,864 --> 00:22:08,039
¿Puedo tenerla, por favor?
324
00:22:08,239 --> 00:22:10,663
Por desgracia, ya la he leído.
325
00:22:10,863 --> 00:22:13,205
Y sí, era infantil.
326
00:22:13,405 --> 00:22:15,746
Tuve ayuda, y no estábamos
en nuestro sano juicio.
327
00:22:15,946 --> 00:22:19,621
Pero ingeniosa, diría yo,
de una manera cruel e insultante.
328
00:22:19,821 --> 00:22:21,339
Bueno, creo que la forma
en que tú tratas al Alcalde...
329
00:22:21,363 --> 00:22:22,496
es cruel e insultante.
330
00:22:22,696 --> 00:22:25,787
Defender a tu padre es
admirable, Julia Cicero,
331
00:22:25,987 --> 00:22:28,120
y tan delincuente como de costumbre.
332
00:22:28,320 --> 00:22:31,355
Estoy pasando página,
no te metas conmigo.
333
00:22:31,555 --> 00:22:32,163
No me meto,
334
00:22:32,363 --> 00:22:34,499
tú eres la que ha
venido aquí disfrazada.
335
00:22:36,696 --> 00:22:38,465
He terminado un año de
la carrera de Medicina.
336
00:22:38,489 --> 00:22:41,333
Un año de la carrera de Medicina.
¿Qué te echaron?
337
00:22:41,738 --> 00:22:44,371
No me echaron.
Yo me salí.
338
00:22:44,571 --> 00:22:46,374
Me pregunto el por qué.
339
00:22:47,988 --> 00:22:51,288
Supongo que se podría decir,
que mi amor por la ciencia...
340
00:22:51,488 --> 00:22:53,957
chocó contra un muro de ladrillos de...
341
00:22:54,988 --> 00:22:56,205
vigor intelectual...
342
00:22:56,405 --> 00:22:58,621
sobre el tema de las medusas.
343
00:22:58,821 --> 00:23:00,205
Su material mesoglea...
344
00:23:00,405 --> 00:23:02,788
es un esqueleto flexible, único...
345
00:23:02,988 --> 00:23:09,040
hasta encontrarse con algo
superior, casi espiritual...
346
00:23:09,904 --> 00:23:11,787
como el Megalón.
347
00:23:11,987 --> 00:23:14,497
Mira, un Premio Nobel de verdad.
348
00:23:16,736 --> 00:23:17,536
¿Ha caducado?
349
00:23:17,736 --> 00:23:19,411
Los premios Nobel no caducan.
350
00:23:19,611 --> 00:23:20,691
Me refería a tu medicación.
351
00:23:20,736 --> 00:23:22,462
Lo que me intriga es
la opinión del Alcalde...
352
00:23:22,486 --> 00:23:23,869
sobre tu absurdo comportamiento.
353
00:23:24,069 --> 00:23:26,296
Sí le preguntas a mi padre sobre
la gente que vive como yo,
354
00:23:26,320 --> 00:23:27,037
este se escandaliza.
355
00:23:27,237 --> 00:23:29,454
¿Qué es lo que le escandaliza de ti?
356
00:23:29,654 --> 00:23:33,872
¡Quiero ser la Estatua de la Libertad!
357
00:23:35,319 --> 00:23:36,786
Ya veo.
358
00:23:36,986 --> 00:23:39,161
Las columnas de chismes,
dicen que tú...
359
00:23:39,361 --> 00:23:40,619
Lees columnas de chismes.
360
00:23:40,819 --> 00:23:41,494
¿Para qué?
361
00:23:41,694 --> 00:23:43,911
Para perder el tiempo.
362
00:23:44,111 --> 00:23:46,077
¿Tienes tanto tiempo,
que puedes malgastarlo?
363
00:23:46,277 --> 00:23:48,121
A veces.
364
00:23:53,944 --> 00:23:56,161
¡Ay, Dios!
365
00:23:56,361 --> 00:23:58,412
Muchas botellas vacías.
366
00:23:58,612 --> 00:24:00,287
Sabes,
anoche estuve leyendo sobre ti,
367
00:24:00,487 --> 00:24:01,787
donde decías,
368
00:24:01,987 --> 00:24:05,161
"para comprender el tiempo,
la conciencia, al valor,
369
00:24:05,361 --> 00:24:09,289
debes identificarlo en ti mismo."
370
00:24:17,194 --> 00:24:21,039
Realmente debes haber sido un
niño maleducado y malcriado.
371
00:24:22,319 --> 00:24:24,247
¿Como lo eres tú ahora?
372
00:24:25,152 --> 00:24:28,746
¿Todavía tienes tu microscopio
de la Facultad de Medicina?
373
00:24:29,610 --> 00:24:31,743
No, lo vendí cuando me salí,
374
00:24:31,943 --> 00:24:33,579
para comprarme drogas.
375
00:24:33,985 --> 00:24:35,117
Psilocibina, por supuesto.
376
00:24:35,317 --> 00:24:37,912
Y quién apoya tu estilo
de vida ahora,
377
00:24:38,276 --> 00:24:39,952
¿papi?
378
00:24:40,152 --> 00:24:42,454
Espero no haberte
estropeado el desayuno.
379
00:24:43,068 --> 00:24:44,618
- Vuelve.
- ¿Para qué?
380
00:24:44,818 --> 00:24:46,744
Bueno, para reírnos, por supuesto.
381
00:24:46,944 --> 00:24:49,080
¿Para qué más has venido?
382
00:24:49,903 --> 00:24:52,329
Intentaba ser una intermediaria.
383
00:24:53,360 --> 00:24:54,993
Tú quieres ayudarme a mí.
384
00:24:55,193 --> 00:24:57,496
Sí.
Y, bueno, yo...
385
00:24:59,152 --> 00:25:01,077
Pues, quiero aprender.
386
00:25:01,277 --> 00:25:03,660
¿Y crees que un año en
la Facultad de Medicina...?
387
00:25:03,860 --> 00:25:05,740
Te da derecho a arar
a través de las riquezas...
388
00:25:05,818 --> 00:25:07,034
de mi mente Emersoniana?
389
00:25:07,234 --> 00:25:09,412
- ¿Me da derecho?
- Sí.
390
00:25:10,192 --> 00:25:14,410
- ¿Me da derecho?
- Sí.
391
00:25:14,610 --> 00:25:17,952
No tienes ni idea de mí.
392
00:25:18,152 --> 00:25:20,953
Crees que no soy nada, sólo
una mujer de la alta sociedad...
393
00:25:21,153 --> 00:25:21,911
No, no nada,
394
00:25:22,111 --> 00:25:24,826
pero reservo mi tiempo para
la gente que sabe pensar.
395
00:25:25,026 --> 00:25:31,076
Sobre Ciencia y Literatura
y Arquitectura y Arte.
396
00:25:31,276 --> 00:25:35,242
¿Me encuentras cruel,
egoísta e insensible? Pues lo soy.
397
00:25:35,442 --> 00:25:37,867
Trabajo sin importarme lo que
le pase a ninguno de los dos.
398
00:25:38,067 --> 00:25:41,034
Así que vuelve al Club,
sácalo todo.
399
00:25:41,234 --> 00:25:43,326
Y acecha al tipo de gente
con la que tú disfrutes.
400
00:25:43,526 --> 00:25:46,036
De acuerdo.
Lo haré.
401
00:25:47,358 --> 00:25:50,036
Y vuelve cuando tengas más tiempo.
402
00:25:50,400 --> 00:25:52,036
Sí.
403
00:25:52,733 --> 00:25:55,657
Te vi cambiar las leyes de la Física.
404
00:25:55,857 --> 00:25:57,532
¿Podría ser que el gran Cesar Catilina...
405
00:25:57,732 --> 00:26:00,786
no obedece a nada,
ni siquiera a la simetría T?
406
00:26:02,816 --> 00:26:04,619
¿Qué has visto?
407
00:26:05,942 --> 00:26:08,745
Esperaba que tú me lo dijeras.
408
00:26:30,024 --> 00:26:31,951
Interesante.
409
00:26:34,191 --> 00:26:35,952
Sígueme.
410
00:26:45,150 --> 00:26:46,325
Es la hija...
411
00:26:46,525 --> 00:26:49,158
de su rival Cicero,
la que está aquí,
412
00:26:49,358 --> 00:26:52,908
la vástaga de la oposición
de Cesar. Y sin embargo...
413
00:26:53,108 --> 00:26:55,077
ella me agrada.
414
00:26:59,066 --> 00:27:00,536
¿Es esto?
415
00:27:06,983 --> 00:27:09,035
Camina hacia el futuro.
416
00:27:10,607 --> 00:27:12,869
Con los ojos cerrados.
417
00:27:13,191 --> 00:27:15,119
Y dime lo que ves.
418
00:27:56,733 --> 00:28:02,037
Veo a todo el mundo, en su vecindario.
419
00:28:02,692 --> 00:28:07,452
Creando juntos, aprendiendo juntos...
420
00:28:09,191 --> 00:28:12,327
perfeccionando cuerpo y mente...
421
00:28:13,441 --> 00:28:16,161
Y lo celebran.
422
00:28:16,608 --> 00:28:18,536
Ellos...
423
00:28:18,900 --> 00:28:21,119
Crearon un refugio.
424
00:28:24,608 --> 00:28:26,866
A causa de la lluvia.
425
00:28:27,066 --> 00:28:29,824
Pasó justo por encima de mí.
426
00:28:30,024 --> 00:28:32,657
Es una ciudad-escuela
perfecta para su gente,
427
00:28:32,857 --> 00:28:34,657
capaz de crecer junto con ellos,
428
00:28:34,857 --> 00:28:37,909
como siempre lo han hecho
las grandes ciudades.
429
00:28:39,688 --> 00:28:41,739
¿Qué pasará con los que se
interpongan en tu camino?
430
00:28:41,939 --> 00:28:44,284
¿A los que les guste
tal como está ya?
431
00:28:45,189 --> 00:28:47,243
¿Como a tu padre?
432
00:29:17,439 --> 00:29:18,239
¿Qué, él?
433
00:29:18,439 --> 00:29:20,325
¿Trabajarás para él?
434
00:29:20,732 --> 00:29:22,532
Mi hija, ¿una traidora?
435
00:29:22,732 --> 00:29:24,823
¡Papi, por favor!
436
00:29:25,023 --> 00:29:27,700
Me enseñaste a ser fiel a mí misma.
437
00:29:28,481 --> 00:29:29,915
No puedes seguir
viviendo en la Edad Media.
438
00:29:29,939 --> 00:29:31,448
¡Ese hombre es un megalómano!
439
00:29:31,648 --> 00:29:33,332
Atrae a chicas jóvenes
y hermosas como tú...
440
00:29:33,356 --> 00:29:35,406
con su genio de mierda.
441
00:29:35,606 --> 00:29:38,406
Destruye la inocencia,
la hermosura y les pide...
442
00:29:38,606 --> 00:29:39,874
lo que Pigmalión pidió al mármol.
443
00:29:39,898 --> 00:29:43,531
Papi,
él no es tan malvado como crees.
444
00:29:43,731 --> 00:29:46,700
Pero hay... hay algo.
445
00:29:47,064 --> 00:29:49,447
Algo casi mágico.
446
00:29:49,647 --> 00:29:51,405
¡Señoritas!
447
00:29:51,605 --> 00:29:52,155
Hola.
448
00:29:52,355 --> 00:29:53,822
- Espere, señor.
- ¿Qué?
449
00:29:54,022 --> 00:29:56,072
¿Vas a detener el desfile del Alcalde?
450
00:29:56,272 --> 00:29:58,196
Tienes que estar bromeando.
451
00:29:58,396 --> 00:30:00,947
Este hombre es la
perdición de mi existencia.
452
00:30:01,147 --> 00:30:03,280
- Lo quiero fuera de mi vida.
- Sí.
453
00:30:03,480 --> 00:30:06,033
De hecho, se aseguró de que
yo llegara a tiempo.
454
00:30:06,438 --> 00:30:08,325
¿Te pasó a dejar?
455
00:30:09,439 --> 00:30:12,239
Sonría. Sonría.
Sonría.
456
00:30:12,439 --> 00:30:13,439
Un satélite soviético...
457
00:30:13,522 --> 00:30:16,783
que saldrá fuera
de órbita en el espacio...
458
00:30:18,188 --> 00:30:20,113
¡ATENCIÓN ARRIBA!
- Y su combustible nuclear...
459
00:30:20,313 --> 00:30:23,780
se dispersará inofensivamente
sobre Labrador...
460
00:30:23,980 --> 00:30:25,197
Hola.
461
00:30:25,397 --> 00:30:26,530
En órbita terrestre...
462
00:30:26,730 --> 00:30:27,322
¡Y tú!
463
00:30:27,522 --> 00:30:30,404
Un satélite soviético
de propulsión nuclear...
464
00:30:30,604 --> 00:30:33,321
se precipitará a través
de la densa Tierra...
465
00:30:33,521 --> 00:30:34,521
Hola.
466
00:30:34,604 --> 00:30:35,405
- ¿Cómo te llamas?
- Mucho gusto.
467
00:30:35,605 --> 00:30:36,863
- Huey.
- ¿Huey?
468
00:30:37,063 --> 00:30:38,331
- Encantado de conocerte.
- Claudine. Claudette.
469
00:30:38,355 --> 00:30:39,613
Peinando...
470
00:30:39,813 --> 00:30:42,239
de residuos a la atmósfera,
471
00:30:42,439 --> 00:30:43,540
por las pilas de combustible
nuclear de los satélites...
472
00:30:43,564 --> 00:30:45,040
Sí, bienvenido al paseo
en alfombra mágica.
473
00:30:45,064 --> 00:30:47,530
Como una gestión de
emergencias discernida.
474
00:30:47,730 --> 00:30:49,822
¿Por dónde se fue Huey?
475
00:30:50,022 --> 00:30:51,022
Por ahí.
476
00:30:51,105 --> 00:30:53,533
Bueno,
entonces vayamos todos por aquí.
477
00:31:17,271 --> 00:31:18,989
Cesar...
478
00:31:31,813 --> 00:31:33,824
Cesar, querido.
479
00:31:46,729 --> 00:31:48,571
12 de mayo.
480
00:31:48,771 --> 00:31:50,851
Reviso los archivos del
Fiscal del Distrito Cicero...
481
00:31:51,020 --> 00:31:53,406
sobre el caso del asesinato de Catilina.
482
00:31:56,561 --> 00:31:59,489
GENIO, SEXO E INTRIGA
Un misterio gótico se desvela
en la lujosa Nueva Roma
483
00:32:00,520 --> 00:32:03,490
¡CESAR CATILINA ES ACUSADO
DEL ASESINATO DE SU ESPOSA!
484
00:32:07,186 --> 00:32:09,697
JUICIO DE ASESINATO SE DESARROLLA
COMO PELÍCULA DE HITCHCOCK
485
00:32:15,561 --> 00:32:18,739
ESPOSA DE CATILINA ASESINADA -
FISCAL CICERO ACUSA A CESAR
486
00:32:23,228 --> 00:32:25,031
AUTO DEPORTIVO HALLADO EN EAST RIVER
487
00:32:28,811 --> 00:32:30,320
CUERPO DE ESPOSA DE CESAR DESAPARECE
488
00:32:30,520 --> 00:32:32,446
ENVENENADA POR SOBREDOSIS DE INSULINA
489
00:32:37,435 --> 00:32:38,755
¿Algún lugar en particular, jefe?
490
00:32:38,851 --> 00:32:42,610
¿A las afueras, al centro,
o al Cielo o el Infierno?
491
00:32:42,810 --> 00:32:44,069
Al Purgatorio.
492
00:32:44,269 --> 00:32:45,777
Entendido.
493
00:32:45,977 --> 00:32:48,113
Le gustan las ruinas...
494
00:32:48,977 --> 00:32:51,153
¿Le gustaría ir a Atlantic City?
Tenemos tiempo.
495
00:32:51,353 --> 00:32:54,031
Bueno, siempre tenemos tiempo,
496
00:32:55,060 --> 00:32:57,194
aunque yo no lo entienda.
497
00:32:57,394 --> 00:32:59,863
El tiempo es algo curioso de entender.
498
00:33:00,227 --> 00:33:02,235
El pasar del tiempo,
499
00:33:02,435 --> 00:33:04,194
encontrar el tiempo,
perder el tiempo.
500
00:33:04,394 --> 00:33:06,906
El tiempo que vuela.
501
00:33:09,353 --> 00:33:12,735
No lo entiendo.
¿Cómo puede ser ético espiar?
502
00:33:12,935 --> 00:33:16,030
No es espionaje, es investigación.
503
00:33:18,645 --> 00:33:23,573
El cuerpo de su esposa desapareció
por completo. ¿Cómo? ¿Por qué?
504
00:33:24,646 --> 00:33:26,323
¿Hacia dónde?
505
00:33:36,645 --> 00:33:38,156
Julia.
506
00:33:39,353 --> 00:33:41,864
Te amo, Julia.
507
00:33:44,936 --> 00:33:47,945
No puedes engañar al tiempo
y no puedes vencer al tiempo.
508
00:33:48,145 --> 00:33:53,027
No puedes tocarlo,
probarlo, verlo, olerlo.
509
00:33:53,227 --> 00:34:00,237
El tiempo no se detiene para nadie.
Y me refiero a nadie.
510
00:34:26,810 --> 00:34:29,277
Cesar.
511
00:34:29,477 --> 00:34:31,487
Pedazo de mierda.
512
00:34:40,271 --> 00:34:42,615
¡Vuelta, vuelta, vuelta, síguelo!
513
00:34:55,854 --> 00:34:57,990
Hola, cariño.
514
00:35:17,352 --> 00:35:20,445
Rodeados de injusticia...
515
00:35:21,226 --> 00:35:23,570
y de tanto sufrimiento.
516
00:35:53,393 --> 00:35:55,112
Para, para.
517
00:35:59,394 --> 00:36:01,613
Esto no tiene sentido.
518
00:36:10,060 --> 00:36:12,155
Cesar comprando flores.
519
00:36:12,727 --> 00:36:14,488
¿Pero para quién?
520
00:36:29,644 --> 00:36:31,488
De acuerdo, para, para.
521
00:36:40,767 --> 00:36:43,028
Se me parte el corazón por usted,
jefe.
522
00:36:50,684 --> 00:36:52,571
Buenas noches, señor Catilina.
523
00:36:53,685 --> 00:36:55,863
Muy bien, espérame aquí,
¿de acuerdo?
524
00:38:13,309 --> 00:38:15,279
Todavía la ama.
525
00:38:16,601 --> 00:38:18,444
Todavía la ama...
526
00:38:39,182 --> 00:38:41,360
Deberíamos irnos.
527
00:38:43,557 --> 00:38:47,108
Tales son los misterios
del corazón humano,
528
00:38:47,308 --> 00:38:50,402
que hace difícil para
este historiador...
529
00:38:52,016 --> 00:38:54,818
el comprender.
530
00:39:52,141 --> 00:39:55,026
- ¿Qué hay allí?
- Un pequeño estadio.
531
00:39:56,640 --> 00:40:00,110
Con un techo como tejido de oro.
532
00:40:11,266 --> 00:40:14,441
Dime,
de todas las instituciones...
533
00:40:14,641 --> 00:40:16,943
que tu utopía preservará,
534
00:40:18,599 --> 00:40:21,027
¿qué es lo más importante para ti?
535
00:40:23,057 --> 00:40:25,068
El matrimonio.
536
00:40:27,807 --> 00:40:30,149
El viento sopla a través del Egeo,
537
00:40:30,349 --> 00:40:33,899
trayendo lo que los antiguos
aprendieron de sus antiguos,
538
00:40:34,099 --> 00:40:36,274
la poesía de Safo.
539
00:40:36,474 --> 00:40:38,481
Algunos dicen que la caballería
540
00:40:38,681 --> 00:40:42,730
y otros que afirman que la infantería
y una flota de largos remos...
541
00:40:42,930 --> 00:40:46,316
son la vista suprema
en la tierra negra.
542
00:40:48,931 --> 00:40:50,901
Yo digo...
543
00:40:52,140 --> 00:40:54,735
que es a quien amas.
544
00:41:00,056 --> 00:41:02,109
Se alegran mucho de verte.
545
00:41:17,472 --> 00:41:21,106
WOW PLATINUM Y HAMILTON CRASSUS III
ANUNCIAN SU MATRIMONIO
546
00:41:21,306 --> 00:41:24,023
COLISEO
PAN Y CIRCO
547
00:41:24,223 --> 00:41:26,106
Mientras se alze el Coliseo,
548
00:41:26,306 --> 00:41:28,107
Roma se alzará.
549
00:41:28,307 --> 00:41:32,481
Cuando el Coliseo caiga,
Roma caerá también.
550
00:41:32,681 --> 00:41:37,231
Y cuando Roma caiga,
el mundo caerá con ella.
551
00:41:37,431 --> 00:41:41,567
- Sí.
- Mi regalo de bodas para ti.
552
00:41:44,723 --> 00:41:45,523
¿Es éste?
553
00:41:45,723 --> 00:41:49,480
¡Maldita sea, Jerry!
554
00:41:49,680 --> 00:41:52,105
"La codicia no es más
que una palabra...
555
00:41:52,305 --> 00:41:55,647
que los hombres celosos
infligen a los ambiciosos."
556
00:41:55,847 --> 00:41:58,316
Ahora tienes todo lo
que siempre quisiste.
557
00:42:01,471 --> 00:42:03,770
Aquí, amigos, aquí están
los nietos más ricos,
558
00:42:03,970 --> 00:42:05,728
las famosas Claudettes:
559
00:42:05,928 --> 00:42:07,979
Clodia, Claudine y Claudette,
560
00:42:08,179 --> 00:42:09,896
junto con su hermano,
561
00:42:10,096 --> 00:42:11,563
Claude Crassus Pulcher.
562
00:42:11,763 --> 00:42:14,025
Los nietos mocosos del
banquero Hamilton Crassus...
563
00:42:14,347 --> 00:42:15,522
van por toda la ciudad.
564
00:42:15,722 --> 00:42:17,230
Los chicos más ricos del mundo.
565
00:42:17,430 --> 00:42:20,274
Y se rumorea que también
se acuestan entre ellos.
566
00:42:27,929 --> 00:42:29,649
Gracias, Jake.
567
00:42:36,178 --> 00:42:38,023
AUTORIDAD DE DISEÑO
568
00:42:38,970 --> 00:42:41,149
- ¡Cesar!
- ¡Cesar!
569
00:42:41,929 --> 00:42:43,063
¡Cesar!
570
00:42:43,263 --> 00:42:44,263
Cesar, ¡por aquí!
571
00:42:44,429 --> 00:42:45,438
De acuerdo.
572
00:42:45,638 --> 00:42:47,232
¡Julia!
573
00:42:47,722 --> 00:42:49,191
Esperan, esperan esto.
574
00:42:50,472 --> 00:42:52,315
Aquí hay más.
575
00:42:53,096 --> 00:42:54,313
- ¿Ves esto?
- ¡Cesar!
576
00:42:54,513 --> 00:42:56,063
Entendemos que el Megalón
no es seguro,
577
00:42:56,263 --> 00:42:57,364
¿tienes algún comentario al respecto?
578
00:42:57,388 --> 00:42:58,188
No, no es seguro, es
increíblemente peligroso.
579
00:42:58,388 --> 00:42:59,896
¿Cuál es tu plan para Megalópolis?
580
00:43:00,096 --> 00:43:02,771
¡Todos deberíamos huir!
No, sí es muy seguro.
581
00:43:02,971 --> 00:43:04,571
La mejor pregunta que
me han hecho nunca.
582
00:43:04,638 --> 00:43:05,229
¿Qué tipo de pizzerías?
583
00:43:05,429 --> 00:43:07,014
Sólo un par de preguntas.
Sólo una declaración rápida.
584
00:43:07,038 --> 00:43:07,646
¿Qué opinas de...
585
00:43:07,846 --> 00:43:09,780
tu padre llevando la ciudad
a la bancarrota, Julia?
586
00:43:09,804 --> 00:43:11,364
No estoy aquí representando al Alcalde.
587
00:43:11,554 --> 00:43:12,554
Cesar, ¿planeas...
588
00:43:12,638 --> 00:43:13,739
quedarte toda la noche de fiesta?
589
00:43:13,763 --> 00:43:14,313
Siempre.
Siempre.
590
00:43:14,513 --> 00:43:15,229
- Gracias por tu pregunta.
- Julia,
591
00:43:15,429 --> 00:43:16,697
- ¿sigues prefiriendo a las chicas?
- ¿Preguntas?
592
00:43:16,721 --> 00:43:18,190
¿Quieres disipar algún rumor...
593
00:43:18,679 --> 00:43:19,728
sobre tu estilo de vida?
594
00:43:19,928 --> 00:43:22,529
¿Quién no prefiere a las chicas?
Todo el mundo prefiere a las chicas.
595
00:43:22,553 --> 00:43:25,352
Gracias por sus preguntas,
que tengan una buena noche.
596
00:43:25,552 --> 00:43:28,312
Bien, nos vamos por aquí.
597
00:43:28,512 --> 00:43:30,687
Hay uno más aquí, tienes
que hablar sobre el vestido.
598
00:43:30,887 --> 00:43:32,020
Cuéntanos más sobre Megalón.
599
00:43:32,220 --> 00:43:34,314
Ayuda contratada.
600
00:43:39,846 --> 00:43:41,770
- ¡Vesta, por aquí!
- ¡Hola!
601
00:43:41,970 --> 00:43:44,312
Nunca podré acostumbrarme a esto.
¡Hola!
602
00:43:44,512 --> 00:43:45,512
¡Vesta!
603
00:43:45,595 --> 00:43:47,115
Damas y caballeros,
damas y caballeros,
604
00:43:47,262 --> 00:43:48,770
damas y caballeros, Vesta Sweetwater.
605
00:43:48,970 --> 00:43:50,020
Es verdad, Vesta,
606
00:43:50,220 --> 00:43:51,740
¿qué tu vestido está hecho de Megalón?
607
00:43:51,928 --> 00:43:53,312
Sí, el primero en la historia.
608
00:43:53,512 --> 00:43:57,019
Diseñado por Cesar Catilina
sólo para mí.
609
00:43:57,219 --> 00:43:57,977
Vesta, ¡por aquí!
610
00:43:58,177 --> 00:43:58,811
¡Vesta!
611
00:43:59,011 --> 00:44:02,689
¡Te ves absolutamente
hermosa esta noche!
612
00:44:03,678 --> 00:44:05,770
Millones de diminutas
cámaras celulares transmiten...
613
00:44:05,970 --> 00:44:08,524
lo que ven, hacia el lado contrario.
614
00:44:09,763 --> 00:44:12,731
¡Soy invisible!
615
00:44:27,887 --> 00:44:29,895
Hola, ¿le gustaría comprar...
616
00:44:30,095 --> 00:44:32,228
un uniforme de cadete
de Colegio Militar?
617
00:44:32,428 --> 00:44:34,812
Parches, botones dorados, todo...
618
00:44:35,012 --> 00:44:36,395
Qué vergüenza.
619
00:44:36,595 --> 00:44:38,520
Él era cadete de la Academia
620
00:44:38,720 --> 00:44:41,522
y ahora está vendiendo la maldita cosa.
621
00:44:42,552 --> 00:44:48,436
Damas y caballeros, y
niños de todas las edades.
622
00:44:48,636 --> 00:44:52,603
Bienvenidos a esta maravillosa reunión...
623
00:44:52,803 --> 00:44:56,146
para celebrar el matrimonio...
624
00:44:56,346 --> 00:45:00,978
de nuestro hermano Crassus
y su encantadora novia.
625
00:45:01,178 --> 00:45:06,897
El Banco de Crassus está salvando
a nuestra ciudad de las deudas.
626
00:45:10,177 --> 00:45:12,688
¿Conseguiste un acuerdo prenupcial?
627
00:45:13,761 --> 00:45:15,019
Eres tú.
628
00:45:15,219 --> 00:45:16,499
¿Qué estás tramando con esto...?
629
00:45:16,552 --> 00:45:18,146
Broma de fraternidad.
630
00:45:18,676 --> 00:45:20,143
¿Conseguiste un acuerdo prenupcial?
631
00:45:20,343 --> 00:45:23,436
Bueno, puede que sea viejo,
pero no soy estúpido, sabes.
632
00:45:23,636 --> 00:45:25,980
Entonces,
¿por qué te casas con ella?
633
00:45:26,302 --> 00:45:28,728
Ella es mi regalo para mí mismo.
634
00:45:28,928 --> 00:45:32,395
Ella cura mis dolores de cabeza
y me mantiene joven.
635
00:45:32,595 --> 00:45:35,688
Puede que incluso viva para siempre.
636
00:45:36,261 --> 00:45:37,061
Discúlpame.
637
00:45:37,261 --> 00:45:39,230
¡Viva el heredero!
638
00:45:40,511 --> 00:45:41,977
¡Ahí está!
639
00:45:42,177 --> 00:45:45,436
- Hola, primo genio.
- Mis felicitaciones, tío,
640
00:45:45,636 --> 00:45:47,311
- has elegido bien.
- Tú sabrías.
641
00:45:47,511 --> 00:45:49,936
Me gustaría proponer un brindis.
642
00:45:50,136 --> 00:45:53,561
Por Wow Platinum y mi
querido tío Hamilton.
643
00:45:53,761 --> 00:45:56,227
Juntos representan a las tres grandes:
644
00:45:56,427 --> 00:45:59,186
Economía, periodismo...
645
00:45:59,386 --> 00:46:01,102
y sex appeal.
646
00:46:01,302 --> 00:46:04,018
- Esa es buena, me gusta.
- Por el futuro de nuestra familia.
647
00:46:04,218 --> 00:46:05,526
¡Por el futuro de nuestra familia!
648
00:46:05,550 --> 00:46:07,725
Por el futuro de nuestra familia.
Futuro...
649
00:46:07,925 --> 00:46:09,205
Dicen que lo único más grande...
650
00:46:09,343 --> 00:46:11,268
que la cuenta bancaria
de Hamilton Crassus...
651
00:46:11,468 --> 00:46:13,687
es su polla.
652
00:46:15,051 --> 00:46:16,897
Buenas noches, madre.
653
00:46:20,344 --> 00:46:20,977
No bebas demasiado.
654
00:46:21,177 --> 00:46:23,768
Creo que los caimanes
tienen la idea correcta.
655
00:46:23,968 --> 00:46:25,018
¿Qué sería eso?
656
00:46:25,218 --> 00:46:25,893
Se comen a sus crías.
657
00:46:26,093 --> 00:46:27,601
Es lo que voy a hacer.
658
00:46:27,801 --> 00:46:28,601
Crassie.
659
00:46:28,801 --> 00:46:30,351
Esta es mi boda.
660
00:46:30,551 --> 00:46:31,351
Es tu boda.
661
00:46:31,551 --> 00:46:32,551
- Por eso...
- Mi boda...
662
00:46:32,635 --> 00:46:34,027
- También es tu boda.
- Es nuestra...
663
00:46:34,051 --> 00:46:36,271
¿Cómo conseguiste el nombre
de Wow Platinum?
664
00:46:37,509 --> 00:46:39,353
¿Es griego?
665
00:46:40,217 --> 00:46:41,434
Me lo puse en Penn Station...
666
00:46:41,634 --> 00:46:43,268
de camino a una agencia de empleo.
667
00:46:43,468 --> 00:46:46,187
Santo...
Verán, eso es mentira.
668
00:46:47,843 --> 00:46:51,102
Me dijo que salió de una
caja de Cracker Jack.
669
00:46:51,302 --> 00:46:53,726
Jesús, no te puedes fiar
de lo que ella diga.
670
00:46:53,926 --> 00:46:56,226
Y demos un aplauso...
671
00:46:56,426 --> 00:46:58,893
para nuestro actual campeón,
672
00:46:59,093 --> 00:47:03,729
¡Gaius Metalus!
673
00:47:22,885 --> 00:47:24,520
Estas son las tuyas.
674
00:47:26,466 --> 00:47:29,269
Byfavo remimazolam.
¡Qué rico!
675
00:47:32,717 --> 00:47:34,017
Presentándose al servicio.
676
00:47:34,217 --> 00:47:36,601
Escucha, eres una ayudante
de campo, no una cuidadora.
677
00:47:36,801 --> 00:47:38,518
Pero una vez que me suelto,
678
00:47:38,718 --> 00:47:40,238
no te preocupes,
estás fuera de tiempo.
679
00:47:40,343 --> 00:47:41,726
Estás absuelta.
Date un agasajo.
680
00:47:41,926 --> 00:47:44,811
¿Por qué finges que eres tan malo?
681
00:47:45,884 --> 00:47:47,767
Bueno, sí pretendes ser bueno,
682
00:47:47,967 --> 00:47:49,975
el mundo no te tomará en serio.
683
00:47:50,175 --> 00:47:52,228
Pero si finges ser malo...
684
00:47:54,800 --> 00:47:56,728
te matan.
685
00:48:04,094 --> 00:48:06,063
¿Vienen los luchadores?
686
00:48:08,927 --> 00:48:13,523
¡Ahí está Gargantúa!
¡Gargantúa está aquí!
687
00:48:15,886 --> 00:48:18,352
Hola, soy Leah Arpelles,
del periódico de mi escuela,
688
00:48:18,552 --> 00:48:21,062
se llama Dingbat News.
689
00:48:22,968 --> 00:48:25,896
¿Es mejor tener buen aspecto,
o es mejor oler bien?
690
00:48:26,176 --> 00:48:27,435
Creo que ambas cosas.
691
00:48:27,635 --> 00:48:29,560
¡Amazonia!
692
00:48:29,760 --> 00:48:31,101
¡Grandes tipos!
693
00:48:31,301 --> 00:48:33,851
¿Es sexy Cesar Catilina?
694
00:48:34,051 --> 00:48:35,893
Esa... es una gran pregunta.
695
00:48:36,093 --> 00:48:38,185
Estoy tan celosa.
696
00:48:38,385 --> 00:48:39,518
Los llamamos billetes C.
697
00:48:39,718 --> 00:48:41,601
Tengo mi número de móvil en ellos.
698
00:48:41,801 --> 00:48:43,437
De acuerdo, no lo arruguen.
699
00:48:47,758 --> 00:48:50,058
¿Cuándo fumaste tu primer porro?
700
00:48:50,258 --> 00:48:52,767
Nunca.
701
00:48:52,967 --> 00:48:56,059
Tu padre odia a Cesar.
¿Por qué trabajas para él?
702
00:48:56,259 --> 00:48:57,435
¿Es tu jefe?
703
00:48:57,635 --> 00:48:59,521
¿O es tu novio?
704
00:49:04,217 --> 00:49:05,850
Muchas gracias, Su Majestad,
705
00:49:06,050 --> 00:49:07,934
Su Alteza, Rey.
706
00:49:08,134 --> 00:49:10,059
Aquí estamos en Suecia.
707
00:49:10,259 --> 00:49:11,559
Muchas gracias por recibirme.
708
00:49:11,759 --> 00:49:14,225
Por lo que tengo entendido,
habrá un buffet después de esto.
709
00:49:14,425 --> 00:49:17,184
Así que, cuanto más rápido
pueda decir mi discurso,
710
00:49:17,384 --> 00:49:18,933
más rápido podremos comer todos.
711
00:49:19,133 --> 00:49:21,016
Lo que me gusta son esos
pequeños hot dogs...
712
00:49:21,216 --> 00:49:21,933
envueltos en la masa.
713
00:49:22,133 --> 00:49:23,133
Creo que son...
714
00:49:23,299 --> 00:49:24,850
No recuerdo el nombre ahora mismo...
715
00:49:25,050 --> 00:49:26,475
Cerdos en una manta, así se llaman.
716
00:49:26,675 --> 00:49:28,275
De verdad,
el Premio Nobel debería ser...
717
00:49:28,467 --> 00:49:30,100
para la persona que inventó esos.
718
00:49:30,300 --> 00:49:31,300
¡Cesar! ¡Cesar!
¡Cesar!
719
00:49:31,385 --> 00:49:32,385
No se equivoquen,
720
00:49:32,551 --> 00:49:35,517
este descubrimiento cambiará al mundo.
721
00:49:35,717 --> 00:49:38,059
Bonita chaqueta, Cesar.
722
00:49:38,259 --> 00:49:41,061
¿Es Baratha de Savile Row?
723
00:49:41,800 --> 00:49:43,936
¿Puedo tocarla?
724
00:49:46,050 --> 00:49:49,475
22:17.
Borracho y drogado,
725
00:49:49,675 --> 00:49:52,728
Cesar no sabrá quién es
durante unas horas.
726
00:49:53,592 --> 00:49:56,103
¿Un momento de gracia, quizás?
727
00:50:01,175 --> 00:50:03,561
- ¿Están juntos?
- No.
728
00:50:05,508 --> 00:50:06,724
¿Y con ese mujeriego?
729
00:50:06,924 --> 00:50:09,348
"Mujeriego",
es una palabra horrible.
730
00:50:09,548 --> 00:50:12,727
Como si la mujer no
tuviera nada que ver con ello.
731
00:50:19,425 --> 00:50:21,228
Mira eso.
732
00:50:32,549 --> 00:50:33,891
Cuando saltas a lo desconocido,
733
00:50:34,091 --> 00:50:35,894
demuestras que eres libre.
734
00:50:36,841 --> 00:50:41,643
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
735
00:50:43,674 --> 00:50:45,850
Demostramos que somos libres.
736
00:50:46,050 --> 00:50:48,392
Cuando saltamos a lo desconocido,
737
00:50:48,592 --> 00:50:51,017
demostramos que somos libres.
738
00:50:51,217 --> 00:50:53,271
Sígueme, te lo demostraré.
739
00:50:58,092 --> 00:51:01,311
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
740
00:51:02,842 --> 00:51:05,436
y si de ellos fluye tal poder,
741
00:51:06,717 --> 00:51:10,395
¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
742
00:51:39,885 --> 00:51:41,893
A partir de este momento...
743
00:51:42,093 --> 00:51:44,892
actuaremos sin red.
744
00:51:45,092 --> 00:51:46,392
¡Dios mío!
745
00:51:46,592 --> 00:51:47,684
¡Miren eso!
746
00:51:47,884 --> 00:51:50,517
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses...
747
00:51:50,717 --> 00:51:52,517
que puede inventar Dioses...
748
00:51:52,717 --> 00:51:56,267
Su agradabilidad, su hermosa piel,
749
00:51:56,467 --> 00:51:59,059
las mujeres de mediana edad
gritan por él,
750
00:51:59,259 --> 00:52:00,484
como las chicas gritan
por las estrellas de rock.
751
00:52:00,508 --> 00:52:02,974
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
752
00:52:03,174 --> 00:52:05,016
y si de ellos fluye...
753
00:52:05,216 --> 00:52:06,225
- tal poder...
- Cesar...
754
00:52:06,425 --> 00:52:08,353
demostramos que somos libres.
755
00:52:19,092 --> 00:52:21,395
¡Me has engañado!
756
00:52:32,134 --> 00:52:35,936
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
757
00:52:37,425 --> 00:52:41,395
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
758
00:52:42,550 --> 00:52:45,850
Cuando saltamos a lo desconocido,
demostramos que somos libres.
759
00:52:46,050 --> 00:52:48,349
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
760
00:52:48,549 --> 00:52:51,098
y si de ellos fluye tal poder...
761
00:52:51,298 --> 00:52:54,224
¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
762
00:52:54,424 --> 00:52:57,516
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
763
00:52:57,716 --> 00:53:01,350
y si de ellos fluye tal poder,
764
00:53:01,550 --> 00:53:04,267
¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
765
00:53:04,467 --> 00:53:07,141
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
766
00:53:07,341 --> 00:53:10,516
y si de ellos fluye tal poder,
767
00:53:10,716 --> 00:53:12,766
¿por qué no podemos aplicar
ese poder directamente?
768
00:53:12,966 --> 00:53:14,558
Cesar...
769
00:53:14,758 --> 00:53:18,058
Pero si es nuestra mente la
que puede inventar Dioses,
770
00:53:18,258 --> 00:53:21,893
y si de ellos fluye tal poder...
771
00:53:40,466 --> 00:53:42,310
¿Señor Crassus?
772
00:53:42,716 --> 00:53:43,716
¿Quién está al mando?
773
00:53:43,758 --> 00:53:45,352
Aquí, señor Crassus.
774
00:53:45,591 --> 00:53:47,435
Bueno, hola,
775
00:53:47,716 --> 00:53:49,224
señor jefe.
776
00:53:49,424 --> 00:53:52,058
Toca esto para mi gran final.
777
00:53:52,258 --> 00:53:54,224
Escucha, haz lo que dice.
778
00:53:54,424 --> 00:53:57,933
- El Banco es suyo.
- Absolutamente libre.
779
00:53:58,133 --> 00:54:02,560
¡Para que todos puedan ver!
780
00:54:03,008 --> 00:54:04,933
Por tu tiempo, idiota.
781
00:54:05,133 --> 00:54:09,642
Amplía, cámara 3.
Cámara 4, amplía.
782
00:54:11,589 --> 00:54:14,268
¡Lo hemos conseguido!
783
00:54:19,882 --> 00:54:23,269
¡Fuera de aquí, payaso!
784
00:54:30,840 --> 00:54:33,434
Disfruta del espectáculo.
785
00:54:40,090 --> 00:54:41,556
VESTA
786
00:54:41,756 --> 00:54:43,597
Las vírgenes vestales
aseguraron el éxito
787
00:54:43,797 --> 00:54:46,014
y la santidad de la antigua Roma.
788
00:54:46,214 --> 00:54:49,140
Dedicada a Vesta, Diosa del hogar,
789
00:54:49,340 --> 00:54:51,890
a quien Ovidio llamó "custos flammai".
790
00:54:52,090 --> 00:54:54,265
O guardiana de la llama.
791
00:54:54,465 --> 00:55:01,431
Damas y caballeros,
una visión virginal...
792
00:55:01,631 --> 00:55:02,631
de veracidad...
793
00:55:02,672 --> 00:55:04,767
Hizo la Promesa de Amor Puro.
794
00:55:05,547 --> 00:55:12,017
Les presento a nuestra
propia novia virgen,
795
00:55:12,756 --> 00:55:16,975
¡Vesta Sweetwater!
796
00:55:18,047 --> 00:55:19,431
De acuerdo, chicas, vengan aquí.
797
00:55:19,631 --> 00:55:22,183
Toma eso y ve adelante.
Tú ve adelante.
798
00:55:24,006 --> 00:55:29,139
♪ Siempre pensé que no era verdad
799
00:55:29,339 --> 00:55:34,346
♪ Que en la oscuridad,
la luz se abría paso
800
00:55:34,546 --> 00:55:39,638
♪ Y entonces la encontré,
la llave perdida
801
00:55:39,838 --> 00:55:44,972
♪ Justo ahí dentro de mí,
la pureza de Dios
802
00:55:45,172 --> 00:55:50,180
♪ Estoy extendiendo la mano
Veo a través de las nubes
803
00:55:50,380 --> 00:55:54,388
♪ Párate conmigo ahora,
y pierde toda duda
804
00:55:54,588 --> 00:55:56,828
- ♪ Estoy extendiendo la mano
- ♪ Porque estoy aquí ahora
805
00:55:56,880 --> 00:55:58,430
♪ Veo a través de las nubes
806
00:55:58,630 --> 00:56:00,680
- ♪ Tienes mi voto
- ♪ Quédate conmigo ahora
807
00:56:00,880 --> 00:56:05,137
- ♪ La serenidad está bien para mí
- Juegos preliminares...
808
00:56:05,337 --> 00:56:11,596
♪ Me quedaré bajo el Sol
809
00:56:11,796 --> 00:56:15,097
♪ Escucha mi canción
y oye mi plegaria
810
00:56:15,297 --> 00:56:21,555
♪ Prometeré mi pureza
811
00:56:21,755 --> 00:56:22,856
♪ Es mi promesa, es mi juramento...
812
00:56:22,880 --> 00:56:24,346
Quiero que cada uno de ustedes...
813
00:56:24,546 --> 00:56:29,721
miren en su corazón
y den generosamente...
814
00:56:29,921 --> 00:56:33,974
para apoyar a su juramento virgen.
815
00:56:35,797 --> 00:56:40,764
¿Quién de ustedes ofrece cien mil?
816
00:56:40,964 --> 00:56:42,431
Cien mil.
817
00:56:42,631 --> 00:56:44,558
¿Doscientos mil?
818
00:56:46,047 --> 00:56:48,514
♪ Porque estoy aquí ahora
819
00:56:48,714 --> 00:56:51,429
♪ Tienes mi voto...
820
00:56:51,629 --> 00:56:55,013
¡Quinientos mil!
821
00:56:55,213 --> 00:56:59,805
♪ Te conozco, te siento,
te veo, te oigo...
822
00:57:00,005 --> 00:57:01,005
Recuerden...
823
00:57:01,130 --> 00:57:04,431
su juramento de ella
de casarse siendo virgen,
824
00:57:04,631 --> 00:57:08,013
¡eso es dinero para la ciudad!
825
00:57:08,213 --> 00:57:11,346
Y su oferta, unida a lo de ella,
826
00:57:11,546 --> 00:57:16,096
está ayudando a nuestra
ciudad 10, 12, ¡20 veces!
827
00:57:16,296 --> 00:57:18,555
♪ He recorrido los caminos
que tú has recorrido
828
00:57:18,755 --> 00:57:22,762
♪ Porque soy tú lo sé...
829
00:57:22,962 --> 00:57:25,181
¡$1 millón de dólares!
830
00:57:26,129 --> 00:57:30,641
¡Métanse la mano en
los bolsillos y den!
831
00:57:31,046 --> 00:57:34,180
¡Podemos marcar la diferencia aquí!
832
00:57:34,380 --> 00:57:36,222
Eso es, eso es, ¿lo ven?
833
00:57:36,422 --> 00:57:38,475
¡Hay mucho dinero aquí!
834
00:57:40,421 --> 00:57:42,555
Podemos hacer que el
tablón de números...
835
00:57:42,755 --> 00:57:47,266
¡suba, suba, suba!
836
00:57:49,005 --> 00:57:51,599
¡$10 millones de dólares!
837
00:57:54,588 --> 00:57:58,474
¡Vamos a hacerlo!
¡Podemos hacerlo!
838
00:57:59,338 --> 00:58:02,391
¿Escucho $100 millones de dólares?
839
00:58:02,630 --> 00:58:05,557
¡$100 millones de dólares!
840
00:58:06,130 --> 00:58:07,721
Gracias, Nush Berman,
841
00:58:07,921 --> 00:58:09,970
por su generosa oferta.
842
00:58:10,170 --> 00:58:15,344
♪ Bajo el Sol, escucha mi canción
Y oye mi plegaria
843
00:58:15,544 --> 00:58:21,136
♪ Prometeré mi pureza
844
00:58:21,336 --> 00:58:25,015
♪ Es mi promesa, es mi juramento
845
00:58:25,837 --> 00:58:28,139
¡Pueden ver a través de mí!
846
00:58:30,461 --> 00:58:31,761
Eso está bien, quédate con eso.
847
00:58:31,961 --> 00:58:33,847
Quédate con eso, cámara 3.
848
00:58:56,087 --> 00:58:58,306
¡Es Cesar!
849
00:59:05,003 --> 00:59:07,764
¡Mentirosa, mentirosa!
850
00:59:23,086 --> 00:59:24,846
En lugar de limitarse
a diseñar el formulario
851
00:59:24,919 --> 00:59:26,136
o la forma de un objeto,
852
00:59:26,336 --> 00:59:32,762
en realidad se puede
diseñar a nivel celular.
853
00:59:35,667 --> 00:59:38,427
Damas y caballeros,
¡mantengan la calma!
854
00:59:38,627 --> 00:59:39,635
Damas y caballeros...
855
00:59:39,835 --> 00:59:41,846
Esperen, damas y...
856
00:59:42,252 --> 00:59:45,222
¡Damas y caballeros!
857
00:59:45,544 --> 00:59:48,804
¿Pueden bajarme?
¡Bájenme!
858
00:59:49,835 --> 00:59:52,968
¡Damas y caballeros!
Esperen, damas y caballeros...
859
00:59:53,168 --> 00:59:54,885
Probando, probando.
Uno, dos, tres.
860
00:59:55,085 --> 00:59:57,179
Probando, probando.
861
00:59:58,252 --> 01:00:01,218
En nombre del Cielo,
862
01:00:01,418 --> 01:00:02,635
Catilina,
863
01:00:02,835 --> 01:00:06,387
¿hasta cuándo pondrás a prueba
nuestra paciencia?
864
01:00:08,209 --> 01:00:13,263
¿Cuánto tiempo se burlará
de nosotros, esta locura tuya?
865
01:00:14,668 --> 01:00:15,385
Amigo,
866
01:00:15,585 --> 01:00:17,094
no te mires la nariz en el espejo...
867
01:00:17,294 --> 01:00:20,222
porque ya no está donde solía estar.
868
01:00:21,918 --> 01:00:24,510
¿A qué profundidad de devastación...
869
01:00:24,710 --> 01:00:29,721
arrojará a esta ciudad
tu desenfrenada audacia?
870
01:00:38,335 --> 01:00:40,593
Tu sórdida vida está marcada...
871
01:00:40,793 --> 01:00:44,221
con toda clase de manchas escandalosas,
872
01:00:45,002 --> 01:00:47,054
toda deshonra
873
01:00:47,293 --> 01:00:48,843
y mancha perversa...
874
01:00:49,043 --> 01:00:51,929
que nuestra imaginación humana
pudiera concebir.
875
01:00:54,583 --> 01:00:56,341
¡Qué tiempos!
876
01:00:56,541 --> 01:00:59,595
Dentro de esta ciudad...
877
01:01:00,709 --> 01:01:06,968
ya no hay nada que
pueda darte satisfacción.
878
01:01:07,168 --> 01:01:12,387
Aparte de tu propia banda
degradada de parásitos,
879
01:01:13,459 --> 01:01:15,134
acaso la alarma del pueblo...
880
01:01:15,334 --> 01:01:17,428
¿no tiene algún efecto sobre ti?
881
01:01:19,126 --> 01:01:22,426
No existe ningún hombre...
882
01:01:22,626 --> 01:01:26,843
que no te aborrezca.
883
01:01:27,249 --> 01:01:28,840
Yo te detesto,
884
01:01:29,040 --> 01:01:30,726
sea lo que sea, lo que
ese hombre quiso decir.
885
01:01:30,750 --> 01:01:35,427
Dimite en desgracia, Catilina.
886
01:01:35,627 --> 01:01:41,138
Es tu única opción,
¡renuncia ahora!
887
01:01:44,752 --> 01:01:47,760
Huey, cualquiera puede
ser dueño de esta ciudad.
888
01:01:47,960 --> 01:01:50,593
Hay un gran cartel clavado de,
889
01:01:50,793 --> 01:01:53,013
Ciudad en Venta.
890
01:01:54,293 --> 01:01:56,971
EL ALCALDE CICERO ES
UNA PORQUERÍA
891
01:02:35,377 --> 01:02:37,218
Catilina tropieza en la noche,
892
01:02:37,418 --> 01:02:38,843
roto y aturdido,
893
01:02:39,043 --> 01:02:42,929
pero no hay suavidad en su degeneración.
894
01:02:44,043 --> 01:02:47,678
Esta ruptura fue hace mucho
tiempo, señorita Julia.
895
01:02:48,001 --> 01:02:50,092
¡Ay, Dios!
896
01:02:50,292 --> 01:02:52,138
Espere, ¿qué está pasando?
897
01:02:54,460 --> 01:02:55,218
¡Las manos donde pueda verlas!
898
01:02:55,418 --> 01:02:56,458
Manos donde puedan verlas.
899
01:02:56,627 --> 01:02:58,303
Cesar Catilina, abre la puerta.
900
01:02:58,503 --> 01:02:59,619
Está dormido.
901
01:02:59,819 --> 01:03:00,428
Cesar.
902
01:03:00,628 --> 01:03:02,343
No me importa si
está dormido, ¡levántenlo!
903
01:03:02,543 --> 01:03:04,263
- ¡Está durmiendo!
- Levántenlo ahora mismo.
904
01:03:04,377 --> 01:03:06,388
¡Está durmiendo!
Disculpe...
905
01:03:07,793 --> 01:03:08,343
- ¡No!
- ¡Suéltalo!
906
01:03:08,543 --> 01:03:09,302
Esto no es...
907
01:03:09,502 --> 01:03:10,644
- ¡Deja de resistirte!
- ¡Detente!
908
01:03:10,668 --> 01:03:12,010
- Comisionado.
- Fundi,
909
01:03:12,210 --> 01:03:13,970
- tómatelo con calma. Tranquilo.
- ¿Qué pasa?
910
01:03:14,002 --> 01:03:16,436
- El señor Catilina está bajo arresto.
- ¿Cuáles son los cargos?
911
01:03:16,460 --> 01:03:18,186
Relaciones sexuales ilícitas
con una chica menor de edad,
912
01:03:18,210 --> 01:03:19,760
estupro, y más en camino.
913
01:03:19,960 --> 01:03:21,228
- ¿De qué está hablando?
- No. No.
914
01:03:21,252 --> 01:03:22,927
No.
Fue una trampa, ¿de acuerdo?
915
01:03:23,127 --> 01:03:24,853
- ¡Quítenle las manos de encima!
- ¡Dame la mano!
916
01:03:24,877 --> 01:03:25,877
- ¡Jódete!
- Julia. Julia,
917
01:03:26,002 --> 01:03:27,042
por favor, vuelve al auto.
918
01:03:27,168 --> 01:03:28,843
- No, él no... No.
- Julia.
919
01:03:29,043 --> 01:03:29,843
De acuerdo, no.
920
01:03:30,043 --> 01:03:31,353
- Esto no está bien.
- Por favor, Julia.
921
01:03:31,377 --> 01:03:33,302
- ¡Esperen! No está...
- ¡Julia!
922
01:03:33,502 --> 01:03:34,717
¡Jódete!
923
01:03:34,917 --> 01:03:36,966
- ¡Esto no está bien!
- Julia, no lo empeores.
924
01:03:37,166 --> 01:03:38,426
Esto está mal.
¡No!
925
01:03:38,626 --> 01:03:39,768
¿Podrías volver al auto, por favor?
926
01:03:39,792 --> 01:03:41,928
Se equivoca.
927
01:03:43,376 --> 01:03:45,010
Hasta que pueda entender sus derechos,
928
01:03:45,210 --> 01:03:47,429
diremos que queda bajo
"custodia protectora".
929
01:03:53,667 --> 01:03:57,053
Vamos, señorita Julia,
vamos a llevarla a casa.
930
01:04:10,291 --> 01:04:11,762
VENGANZAS
931
01:04:15,834 --> 01:04:20,138
La venganza sabe mejor con vestido.
932
01:04:37,292 --> 01:04:39,053
Tiempo,
933
01:04:39,376 --> 01:04:41,220
detente.
934
01:04:47,625 --> 01:04:49,341
Vesta, no llevaba nada encima.
935
01:04:49,541 --> 01:04:50,550
Sí.
936
01:04:50,750 --> 01:04:52,552
No confío en ella.
937
01:04:53,750 --> 01:04:55,507
Espera, ¿qué es esto de aquí?
938
01:04:55,707 --> 01:04:57,342
- ¿Lo tienes?
- Sí...
939
01:04:58,539 --> 01:04:59,924
Aquí esta...
940
01:05:00,124 --> 01:05:01,882
Bingo. Vesta.
941
01:05:02,082 --> 01:05:04,468
¡Dios mío!
942
01:05:05,249 --> 01:05:08,261
- Lo tengo.
- Ella ni siquiera nació aquí.
943
01:05:09,916 --> 01:05:12,551
Nació en Indonesia.
944
01:05:13,249 --> 01:05:15,468
Vino aquí cuando tenía seis años.
945
01:05:16,207 --> 01:05:18,007
Pequeña putilla mentirosa.
946
01:05:18,207 --> 01:05:19,549
Buen trabajo.
Lo has clavado.
947
01:05:19,749 --> 01:05:22,676
Bien, vámonos.
Rápido, rápido, rápido.
948
01:05:32,289 --> 01:05:34,135
ALCALDE
949
01:05:44,415 --> 01:05:45,801
Puedes sentarte.
950
01:05:51,207 --> 01:05:56,510
Me alegra que hayas
recurrido a mí, respecto a Cesar.
951
01:05:56,832 --> 01:05:59,382
Un padre importa, ¿sí?
952
01:05:59,582 --> 01:06:02,132
Siempre, padre.
953
01:06:02,332 --> 01:06:04,843
Siempre tu fiel hija.
954
01:06:09,374 --> 01:06:11,635
¿Exactamente quién más sabe de esto?
955
01:06:13,165 --> 01:06:15,881
Vamos, papi.
Ella tiene 23 años.
956
01:06:16,081 --> 01:06:17,922
Clodio falseó ese video.
957
01:06:18,122 --> 01:06:21,131
Catilina es el hombre
más culpable no ahorcado.
958
01:06:21,331 --> 01:06:23,842
Pero esa es la acta
de nacimiento de Vesta.
959
01:06:24,164 --> 01:06:25,423
Lo exonera a él.
960
01:06:25,623 --> 01:06:27,301
Legalmente, sí.
961
01:06:28,374 --> 01:06:30,218
Pero no moralmente.
962
01:06:32,206 --> 01:06:34,259
Pues puedo conseguir otra.
963
01:06:35,831 --> 01:06:37,298
No lo hagas.
964
01:06:37,498 --> 01:06:38,589
Julia.
965
01:06:38,789 --> 01:06:40,548
Recurriré a Hamilton Crassus.
966
01:06:40,748 --> 01:06:42,675
¿Julia?
967
01:06:43,998 --> 01:06:46,048
Todo el dinero de Roma...
968
01:06:46,248 --> 01:06:48,924
no podría hacerme cambiar de opinión.
969
01:06:58,206 --> 01:06:59,548
- Julia.
- Hola.
970
01:06:59,748 --> 01:07:02,510
- Pasa, pasa, pasa.
- Esperaba hablar con el señor Crassus.
971
01:07:04,998 --> 01:07:07,259
Me encanta ese sonido.
972
01:07:15,206 --> 01:07:17,173
Escucha, perra.
973
01:07:17,373 --> 01:07:19,339
Tú y yo deberíamos entendernos.
974
01:07:19,539 --> 01:07:21,381
Ahora estás en mi territorio,
975
01:07:21,581 --> 01:07:23,714
¡y vas a jugar con mis reglas!
976
01:07:23,914 --> 01:07:25,506
¿De acuerdo?
977
01:07:25,706 --> 01:07:29,550
Uno, Crassus es mío.
978
01:07:30,039 --> 01:07:33,759
Dos, el Banco también es mío.
979
01:07:35,331 --> 01:07:39,046
Y tres, y esto puede ser una
pequeña sorpresa para ti...
980
01:07:39,246 --> 01:07:40,505
Correcto.
981
01:07:40,705 --> 01:07:42,966
Cesar es mío.
982
01:07:44,163 --> 01:07:46,424
Y lo ha sido, durante mucho tiempo.
983
01:07:47,914 --> 01:07:49,714
Los romanos dominaron al mundo,
984
01:07:49,914 --> 01:07:52,422
pero sus esposas
gobernaban en sus casas.
985
01:07:52,622 --> 01:07:54,963
Seré Robin Hood para Saturnalia.
986
01:07:55,163 --> 01:07:59,297
¡Tra la la!
Precioso.
987
01:07:59,497 --> 01:08:02,090
Es todo genial, ¿y los zapatos?
988
01:08:03,329 --> 01:08:05,129
No puedo confiar en ti.
989
01:08:05,329 --> 01:08:06,504
¿Por qué no?
990
01:08:06,704 --> 01:08:07,930
Has estado atacando a tu primo...
991
01:08:07,954 --> 01:08:09,045
desde que tenías seis años,
992
01:08:09,245 --> 01:08:11,685
y sólo espero que no hayas tenido
nada que ver con esa mierda.
993
01:08:11,745 --> 01:08:13,965
Por supuesto que no.
¿Cómo...?
994
01:08:15,162 --> 01:08:17,215
¿Cómo puedes decir eso?
995
01:08:19,746 --> 01:08:21,213
¿Qué pasará ahora?
996
01:08:21,413 --> 01:08:23,088
¿Estoy fuera de la lista?
997
01:08:23,288 --> 01:08:24,921
¿Cuál lista?
998
01:08:25,121 --> 01:08:27,215
Tu lista de herederos.
999
01:08:27,996 --> 01:08:30,840
Vas a tener que demostrarme
lo que vales, hijo.
1000
01:08:33,287 --> 01:08:35,715
¡Y córtate ese cabello!
1001
01:08:38,037 --> 01:08:40,754
La sensación de la canción adolescente
Vesta Sweetwater,
1002
01:08:40,954 --> 01:08:42,097
que se había comercializado a sí misma...
1003
01:08:42,121 --> 01:08:43,837
como si tuviera 16 años,
1004
01:08:44,037 --> 01:08:46,462
y la "Novia Virgen" de la ciudad;
1005
01:08:46,662 --> 01:08:48,337
Tiene en realidad 23 años,
1006
01:08:48,537 --> 01:08:51,757
anunció hoy el Fiscal
del Distrito de Nueva Roma.
1007
01:08:53,787 --> 01:08:56,961
El examen forense de las
imágenes de actos sexuales...
1008
01:08:57,161 --> 01:09:00,839
reveló que fueron manipuladas
y no eran auténticas.
1009
01:09:06,245 --> 01:09:09,212
♪ Ahí va el sueño que tenías para mí
1010
01:09:09,412 --> 01:09:12,046
♪ Supongo que lo estoy quemando
1011
01:09:12,246 --> 01:09:13,420
♪ Está todo jodido
1012
01:09:13,620 --> 01:09:16,170
♪ Y no hay vuelta atrás
1013
01:09:16,370 --> 01:09:17,631
VIRGEN COMETE FRAUDE
A LA CIUDAD
1014
01:09:18,578 --> 01:09:20,096
"DIARIO HERALD"
EMBARAZO ADOLESCENTE SE DISPARA
1015
01:09:20,120 --> 01:09:21,971
"DIARIO HERALD"
SE AVECINA UNA RECESIÓN,
PÚBLICO AL LÍMITE
1016
01:09:21,995 --> 01:09:23,804
"DIARIO HERALD"
MALAS NOTICIAS DEL ALCALDE CICERO:
TENGAN MÁS MALAS NOTICIAS
1017
01:09:23,828 --> 01:09:27,131
"DIARIO HERALD"
¿QUÉ ES EL MEGALÓN?
LA CONCIENCIACIÓN PÚBLICA
ALCANZA SU PUNTO ÁLGIDO
1018
01:09:42,037 --> 01:09:43,754
¡Hola!
1019
01:09:43,954 --> 01:09:45,253
¿Cómo te sientes hoy?
1020
01:09:45,453 --> 01:09:48,461
¿Qué nuevas ideas geniales tienes?
1021
01:09:48,661 --> 01:09:51,131
¡Apuesto a que hay al menos 50!
1022
01:09:55,911 --> 01:10:01,214
Cuatro:
Adicción, Desgracia, Escándalo,
1023
01:10:02,203 --> 01:10:03,628
y Asesinato.
1024
01:10:03,828 --> 01:10:06,047
¡Los cargos contra ti
ya fueron retirados!
1025
01:10:07,036 --> 01:10:08,881
He perdido mi poder.
1026
01:10:16,495 --> 01:10:18,877
Ya no puedo controlar el tiempo.
1027
01:10:19,077 --> 01:10:22,921
Los artistas nunca pueden
perder el control del tiempo.
1028
01:10:23,619 --> 01:10:25,630
Tú me enseñaste eso,
1029
01:10:25,952 --> 01:10:28,336
el cómo los pintores detienen el tiempo,
1030
01:10:28,536 --> 01:10:32,420
cómo la arquitectura
es música congelada,
1031
01:10:32,620 --> 01:10:36,130
cómo los bailarines
combinan tiempo y espacio,
1032
01:10:36,827 --> 01:10:40,710
los músicos lo ritman,
los poetas lo cantan.
1033
01:10:40,910 --> 01:10:43,005
Yo no asesiné a mi esposa...
1034
01:10:44,702 --> 01:10:46,380
pero mi humor...
1035
01:10:50,201 --> 01:10:51,837
mis manías...
1036
01:10:55,952 --> 01:10:58,130
la empujaron a...
1037
01:11:00,160 --> 01:11:02,839
Segura que estaría
orgullosa de ser tu esposa.
1038
01:11:17,201 --> 01:11:20,212
Ahora, tiempo,
1039
01:11:22,493 --> 01:11:24,212
¡detente!
1040
01:11:28,701 --> 01:11:30,295
Hazlo por mí.
1041
01:11:33,909 --> 01:11:35,962
Inténtalo.
1042
01:11:40,825 --> 01:11:43,794
Deten el tiempo, para mí.
1043
01:11:45,992 --> 01:11:47,836
Inténtalo.
1044
01:12:07,867 --> 01:12:10,003
Escúchame, tiempo.
1045
01:12:12,824 --> 01:12:14,335
Para Julia...
1046
01:12:14,699 --> 01:12:16,378
Sólo inténtalo.
1047
01:12:17,742 --> 01:12:20,128
Escúchame, tiempo, detente ahora.
1048
01:12:30,700 --> 01:12:33,003
Parece que lo hemos conseguido.
1049
01:13:36,406 --> 01:13:38,293
¿Un sueño?
1050
01:13:38,699 --> 01:13:41,127
Los presagios son malos, mi amor.
1051
01:13:42,074 --> 01:13:45,208
Estaba mirando la Luna llena,
1052
01:13:45,408 --> 01:13:50,293
cuando una nube que
parecía una mano, la agarró.
1053
01:13:53,032 --> 01:13:55,502
Sólo los que están en una pesadilla...
1054
01:13:57,157 --> 01:14:00,210
son capaces de alabar
a la luz de la Luna.
1055
01:14:10,116 --> 01:14:12,250
El pobre Chippy se rompió
la pata con la puerta.
1056
01:14:12,450 --> 01:14:14,625
Primera férula hecha de Megalón,
¡por Julia!
1057
01:14:14,825 --> 01:14:16,417
¡Chippy!
¿Qué te ha pasado?
1058
01:14:16,617 --> 01:14:18,551
El tejido de su pata se
fusionará con el Megalón...
1059
01:14:18,575 --> 01:14:21,043
en unas pocas semanas.
1060
01:14:23,908 --> 01:14:25,028
Hagan una forma interesante,
1061
01:14:25,199 --> 01:14:26,749
pero intenten no romper la estructura.
1062
01:14:26,949 --> 01:14:27,949
Dentro de cinco minutos,
1063
01:14:28,074 --> 01:14:30,750
deberíamos ser capaces de llegar
a un Hospital, a un teatro.
1064
01:14:30,950 --> 01:14:31,708
Todo en menos de cinco minutos.
1065
01:14:31,908 --> 01:14:33,009
Esto es de lo que estoy hablando,
1066
01:14:33,033 --> 01:14:35,585
necesitamos estar interconectados.
1067
01:14:36,323 --> 01:14:38,456
Tomemos cosas de la naturaleza.
1068
01:14:38,656 --> 01:14:40,456
Estas son piernas, caras, cabezas...
1069
01:14:40,656 --> 01:14:44,001
El camino más rápido, es a través
de una línea recta hasta un punto.
1070
01:14:45,406 --> 01:14:46,998
Bien, siguiente.
1071
01:14:47,198 --> 01:14:47,998
Mira ese modelo otra vez
1072
01:14:48,198 --> 01:14:49,665
y explícamelo una vez más.
1073
01:14:49,865 --> 01:14:51,376
¿Qué es esto?
1074
01:14:53,489 --> 01:14:55,506
Mira justo debajo de la parte superior.
Eso tiene que desaparecer.
1075
01:14:55,530 --> 01:14:57,917
Intenten mantener la forma.
1076
01:15:11,700 --> 01:15:12,833
Me acuerdo,
1077
01:15:13,033 --> 01:15:14,708
que me llevaron al Hospital...
1078
01:15:14,908 --> 01:15:17,208
porque tenía un terrible
dolor de estómago.
1079
01:15:17,408 --> 01:15:22,003
En cambio...
lo que tenía eras tú.
1080
01:15:23,658 --> 01:15:25,833
Un hijo genio.
1081
01:15:26,033 --> 01:15:28,878
Mamá, esta es... esta es Julia.
1082
01:15:32,283 --> 01:15:34,708
Me gustaría haber tenido una niña.
1083
01:15:34,908 --> 01:15:37,542
Podríamos haber ido de compras,
podríamos haber almorzado...
1084
01:15:37,742 --> 01:15:39,333
Mamá, Julia es una niña.
1085
01:15:39,533 --> 01:15:43,749
En cambio, tú fuiste mi gran sorpresa...
1086
01:15:43,949 --> 01:15:49,582
Y sigues y sigues y sigues
sorprendiendo a todos.
1087
01:15:49,782 --> 01:15:52,125
Yo no...
1088
01:15:52,325 --> 01:15:55,208
A pesar de lo que
pienses, no estoy loca.
1089
01:15:55,408 --> 01:15:58,210
Mis voces dicen que estoy cuerda.
1090
01:16:00,032 --> 01:16:01,752
Bien.
1091
01:16:02,741 --> 01:16:05,502
Sin el amor de esa chica,
1092
01:16:05,824 --> 01:16:09,793
vas a ser un fracasado y un falso,
1093
01:16:10,991 --> 01:16:13,376
como tu padre.
1094
01:16:15,656 --> 01:16:17,749
¿Sabes que existe la teoría de cuerdas?
1095
01:16:17,949 --> 01:16:18,749
¿Y sabes lo que significa?
1096
01:16:18,949 --> 01:16:22,082
Que hay 11, 11 dimensiones.
1097
01:16:22,282 --> 01:16:24,667
Todavía no se ha demostrado,
pero eso es lo que se cree.
1098
01:16:24,867 --> 01:16:27,253
Todo son sólo hilos, ya sabes...
1099
01:16:28,907 --> 01:16:29,957
¿no es interesante?
1100
01:16:30,157 --> 01:16:31,717
Sabes, cuando
recibiste el Premio Nobel,
1101
01:16:31,824 --> 01:16:33,499
¿por qué no mencionaste mi nombre?
1102
01:16:33,699 --> 01:16:34,749
Podrías haberte levantado,
1103
01:16:34,949 --> 01:16:38,332
y podrías haber dicho:
A mi madre.
1104
01:16:38,532 --> 01:16:41,127
- Estaba muy enfermo.
- Podrías haberlo dicho...
1105
01:16:41,616 --> 01:16:43,335
Me olvidé.
1106
01:16:43,574 --> 01:16:44,874
Lo siento.
1107
01:16:45,074 --> 01:16:46,707
No lo creo.
1108
01:16:46,907 --> 01:16:49,002
No saben que soy tu madre.
1109
01:16:49,491 --> 01:16:51,210
Cuando estás con ella...
1110
01:16:52,616 --> 01:16:54,291
por fin eres capaz de olvidarme.
1111
01:16:54,491 --> 01:16:56,960
- No, no.
- ¿No?
1112
01:16:57,866 --> 01:16:59,335
No.
1113
01:17:04,073 --> 01:17:06,085
Eso duele.
1114
01:17:06,865 --> 01:17:08,751
¡Me ha hecho daño!
1115
01:17:09,031 --> 01:17:10,790
Me has hecho daño.
1116
01:17:10,990 --> 01:17:13,960
Te estaba besando, madre.
1117
01:17:27,240 --> 01:17:33,250
♪ Qué diferencia hace un día
1118
01:17:35,530 --> 01:17:41,792
♪ Veinticuatro pequeñas horas
1119
01:17:43,281 --> 01:17:48,002
♪ Traen el Sol y las flores
1120
01:17:51,239 --> 01:17:55,000
♪ Donde antes llovía
1121
01:17:58,405 --> 01:18:00,458
Ya está.
Más rápido.
1122
01:18:03,614 --> 01:18:04,614
¡No, lo estabas haciendo!
1123
01:18:04,780 --> 01:18:07,625
- Lo estabas haciendo.
- Sólo estoy haciendo un solo.
1124
01:18:10,947 --> 01:18:12,547
Has tomado mi vida
y la has convertido...
1125
01:18:12,739 --> 01:18:15,164
en algo realmente hermoso,
1126
01:18:15,364 --> 01:18:18,455
y no puedo crear nada,
sin ti a mi lado.
1127
01:18:18,655 --> 01:18:20,205
No, lo digo en serio.
1128
01:18:20,405 --> 01:18:23,413
Eres la fuerza impulsora
detrás de todo.
1129
01:18:23,613 --> 01:18:28,079
Mi inspiración viene de ti,
mi claridad viene de ti,
1130
01:18:28,279 --> 01:18:30,829
mi paciencia viene de ti.
1131
01:18:31,029 --> 01:18:34,164
Si pudiera imitar sólo el
10% de cómo eres en el mundo,
1132
01:18:34,364 --> 01:18:36,125
sería un éxito.
1133
01:18:37,946 --> 01:18:39,047
Nunca he amado a nadie como a ti.
1134
01:18:39,071 --> 01:18:42,165
Te amo. Te amo.
Te amo.
1135
01:18:43,946 --> 01:18:46,582
¡Vete al Infierno, Cesar!
1136
01:18:46,988 --> 01:18:49,665
PERDEREMOS NUESTROS HOGARES
MAÑANA
1137
01:18:55,653 --> 01:18:57,203
Con permiso.
1138
01:18:57,403 --> 01:18:58,412
¿De qué va esto?
1139
01:18:58,612 --> 01:19:00,212
Catilina arrasó su maldito vecindario...
1140
01:19:00,363 --> 01:19:01,704
para su estúpida Megalópolis.
1141
01:19:01,904 --> 01:19:03,371
¡Es un monstruo no elegido!
1142
01:19:03,571 --> 01:19:05,621
Derribó nuestra casa, arrancó el tejado,
1143
01:19:05,821 --> 01:19:07,506
y ahora no tenemos comida,
¡no tenemos nada!
1144
01:19:07,530 --> 01:19:09,414
- Jodido asqueroso.
- Dales algo de dinero.
1145
01:19:09,614 --> 01:19:12,413
- Tomen. Tomen, ténganlo.
- ¿Están bien?
1146
01:19:12,613 --> 01:19:13,996
Sólo míralos...
No estoy segura...
1147
01:19:14,196 --> 01:19:15,663
Mira, esto...
1148
01:19:15,863 --> 01:19:17,543
esto es poder,
aquí es donde lo encuentras.
1149
01:19:17,696 --> 01:19:18,880
Si quieres poder, hazte público,
1150
01:19:18,904 --> 01:19:20,384
ahí es donde está el verdadero poder.
1151
01:19:20,488 --> 01:19:23,005
Entonces, estarías entregando
la ciudad a una panda de mestizos.
1152
01:19:23,029 --> 01:19:25,189
- Míralos, míralos.
- No son mestizos, son inmigrantes.
1153
01:19:25,238 --> 01:19:26,278
Esta gente son ciudadanos,
1154
01:19:26,446 --> 01:19:28,288
creen en el voto, ¿entiendes?
1155
01:19:28,488 --> 01:19:29,788
Odian a Cesar, ¿de acuerdo?
1156
01:19:29,988 --> 01:19:32,496
Esta es mi oportunidad de derribar
esta mierda de Megalópolis.
1157
01:19:32,696 --> 01:19:34,005
Yo soy ciudadano, tú eres ciudadano.
1158
01:19:34,029 --> 01:19:34,621
Esta gente no es más que basura humana.
1159
01:19:34,821 --> 01:19:36,381
De acuerdo, de acuerdo, dame mi dinero,
1160
01:19:36,488 --> 01:19:37,913
y ponme frente a ellos,
1161
01:19:38,113 --> 01:19:39,538
eso es lo que harás. ¿Sí?
1162
01:19:39,738 --> 01:19:41,829
¡Abran paso a Clodio!
1163
01:19:42,029 --> 01:19:47,249
¡Salve, Clodio! ¡Salve, Clodio!
¡Abran paso!
1164
01:19:47,529 --> 01:19:49,039
Poder para el pueblo.
1165
01:19:49,445 --> 01:19:51,081
¿Sí?
1166
01:19:51,695 --> 01:19:52,495
Consígueme eso.
Dámelo.
1167
01:19:52,695 --> 01:19:53,695
Aquí, dale el altavoz.
1168
01:19:53,821 --> 01:19:55,246
Te lo devolveré.
1169
01:19:55,446 --> 01:19:57,249
Poder para el pueblo.
1170
01:19:57,779 --> 01:19:58,495
Me importa.
1171
01:19:58,695 --> 01:20:00,620
Reparte esto.
Reparte esto.
1172
01:20:00,820 --> 01:20:03,328
- A mí me importa. Los veo.
- Que se joda Catilina.
1173
01:20:03,528 --> 01:20:04,880
- ¿Dónde diablos esta Cesar?
- Los veo.
1174
01:20:04,904 --> 01:20:05,904
¡Poder para el pueblo!
1175
01:20:06,071 --> 01:20:07,999
- ¡Poder para el pueblo!
- ¡Poder para el pueblo!
1176
01:20:08,321 --> 01:20:09,321
Me importa.
1177
01:20:09,446 --> 01:20:11,046
- ¡Poder para el pueblo!
- Me importan...
1178
01:20:11,196 --> 01:20:12,246
¡y estoy aquí y los veo!
1179
01:20:12,446 --> 01:20:16,873
- ¡Las manos fuera de nuestras casas!
- ¡Manos fuera de nuestras casas!
1180
01:20:22,029 --> 01:20:23,204
- Perdón.
- ¿Qué sucede?
1181
01:20:23,404 --> 01:20:24,464
El señor Nush Berman está aquí,
1182
01:20:24,488 --> 01:20:26,791
y le gustaría tener un
minuto de su tiempo.
1183
01:20:27,114 --> 01:20:28,114
Yo... Yo...
1184
01:20:28,197 --> 01:20:28,872
No en la residencia.
1185
01:20:29,072 --> 01:20:30,663
Le veré en la sala de banquetes.
1186
01:20:30,863 --> 01:20:33,579
Discúlpenme un momento, volveré pronto.
1187
01:20:33,779 --> 01:20:35,704
Vuelve pronto, Frankie.
1188
01:20:35,904 --> 01:20:38,038
Así que vamos a ir despacio,
1189
01:20:38,238 --> 01:20:42,665
rápido, rápido, lento,
rápido, rápido, lento...
1190
01:20:43,279 --> 01:20:45,704
Lento, rápido, rápido, lento...
1191
01:20:45,904 --> 01:20:47,544
Soy consciente de que
este chico Clodio...
1192
01:20:47,696 --> 01:20:50,746
es un amigo cercano
de tu, ¿tu hija Julia?
1193
01:20:50,946 --> 01:20:53,454
No es amigo de Julia, es un conocido,
1194
01:20:53,654 --> 01:20:56,082
y una mala influencia.
1195
01:20:56,904 --> 01:20:59,329
Falsificó ese video de Catilina
de alguna manera.
1196
01:20:59,529 --> 01:21:02,413
Y está captando un gran
electorado popular.
1197
01:21:02,613 --> 01:21:05,289
Es una especie de genio,
puede hablar de todo.
1198
01:21:07,403 --> 01:21:09,453
Encárgate tú, Nush.
1199
01:21:09,653 --> 01:21:12,077
Está bien.
Yo lo arreglaré.
1200
01:21:12,277 --> 01:21:14,498
Sólo quería comprobarlo contigo primero,
1201
01:21:15,278 --> 01:21:17,453
porque, tú sabes...
1202
01:21:17,653 --> 01:21:19,497
¿Julia?
1203
01:21:22,902 --> 01:21:23,661
No me importan los rayos,
1204
01:21:23,861 --> 01:21:26,705
pero los truenos me dan mucho miedo.
1205
01:21:40,360 --> 01:21:41,360
- Y...
- Su Señoría,
1206
01:21:41,527 --> 01:21:42,536
nunca va a creer esto.
1207
01:21:42,736 --> 01:21:43,286
¿Qué?
1208
01:21:43,486 --> 01:21:45,494
¿Recuerda ese satélite que
caerá sobre Labrador?
1209
01:21:45,694 --> 01:21:46,202
- ¿Sí?
- Bien,
1210
01:21:46,402 --> 01:21:47,870
no va a caer sobre Labrador.
1211
01:21:48,070 --> 01:21:49,412
¿Cómo... ¿cómo lo saben?
1212
01:21:49,612 --> 01:21:51,744
Pues esa es la cosa, señor,
no lo saben,
1213
01:21:51,944 --> 01:21:53,452
no exactamente.
1214
01:21:53,652 --> 01:21:56,494
Bueno, ¿cuándo lo sabremos,
cuando llegue?
1215
01:21:56,694 --> 01:21:58,452
- Sí, Su Señoría.
- Y sería demasiado tarde.
1216
01:21:58,652 --> 01:21:59,994
Soy consciente de ello.
1217
01:22:00,194 --> 01:22:02,038
¿Qué hacemos?
1218
01:22:46,735 --> 01:22:48,868
Señor Catilina, ya lo había dicho,
1219
01:22:49,068 --> 01:22:50,535
de que mientras saltamos al futuro,
1220
01:22:50,735 --> 01:22:52,660
deberíamos hacerlo sin miedo.
1221
01:22:52,860 --> 01:22:55,076
Pero,
¿y si cuando saltemos al futuro,
1222
01:22:55,276 --> 01:22:57,370
sí hay algo que temer?
1223
01:23:07,986 --> 01:23:11,663
Bueno, no hay nada que temer
sí amas.
1224
01:23:12,110 --> 01:23:13,993
O has amado.
1225
01:23:14,193 --> 01:23:17,412
Eso es una fuerza imparable.
Es irrompible.
1226
01:23:17,818 --> 01:23:19,787
No tiene límites,
1227
01:23:20,401 --> 01:23:22,361
está dentro de nosotros,
está a nuestro alrededor,
1228
01:23:22,401 --> 01:23:24,496
y se extiende a través del tiempo.
1229
01:23:25,776 --> 01:23:28,076
No es nada que puedas tocar,
1230
01:23:28,276 --> 01:23:31,326
sin embargo, guía cada
decisión que tomamos.
1231
01:23:31,526 --> 01:23:33,326
Pero tenemos la obligación
unos con otros...
1232
01:23:33,526 --> 01:23:35,951
de hacernos preguntas
los unos a los otros.
1233
01:23:36,151 --> 01:23:38,118
¿Qué podemos hacer?
1234
01:23:38,318 --> 01:23:41,201
¿Es esta sociedad, es esta forma
en la que estamos viviendo,
1235
01:23:41,401 --> 01:23:43,787
la única que estaría
disponible para nosotros?
1236
01:23:44,775 --> 01:23:47,909
Y cuando hacemos estas preguntas...
1237
01:23:48,109 --> 01:23:50,371
cuando hay un diálogo sobre ellas,
1238
01:23:51,818 --> 01:23:54,161
eso básicamente es una utopía.
1239
01:24:03,609 --> 01:24:04,700
Ralph Waldo Emerson dijo,
1240
01:24:04,900 --> 01:24:06,784
el fin de la raza humana será...
1241
01:24:06,984 --> 01:24:09,617
la muerte de la civilización.
1242
01:24:09,817 --> 01:24:12,245
Pero la tendencia no es el destino.
1243
01:24:13,275 --> 01:24:15,120
Tiempo,
1244
01:24:15,817 --> 01:24:18,119
muéstrame el futuro.
1245
01:24:20,524 --> 01:24:22,575
Juntos, descubriremos nuevos caminos,
1246
01:24:22,775 --> 01:24:25,619
que conduzcan al mundo
desconocido que nos espera.
1247
01:25:51,443 --> 01:25:53,284
- Me has encontrado.
- Tengo buenas noticias.
1248
01:25:53,484 --> 01:25:54,501
¿Cuáles son tus buenas noticias?
1249
01:25:54,525 --> 01:25:56,784
Esos cigarrillos, Cesar...
1250
01:25:56,984 --> 01:25:59,160
¿Por qué hay pintalabios
en los cigarrillos?
1251
01:25:59,360 --> 01:26:00,694
¿De verdad me lo estás preguntando?...
1252
01:26:00,718 --> 01:26:01,285
el por qué hay pintalabios...
1253
01:26:01,485 --> 01:26:02,201
¿Quién ha estado en
nuestra casa otra vez?
1254
01:26:02,401 --> 01:26:03,118
Estoy en mi casa y no en
el estrado de un jurado...
1255
01:26:03,318 --> 01:26:04,318
¿Por qué haces esto?
1256
01:26:04,485 --> 01:26:05,525
Cuando el Juez pregunta...
1257
01:26:05,635 --> 01:26:06,226
- ¿Por qué haces esto?
- ¿Por qué hago qué?
1258
01:26:06,426 --> 01:26:07,035
Usas ese gran cerebro que tienes.
1259
01:26:07,235 --> 01:26:07,785
Y manipulas.
Y culpas.
1260
01:26:07,985 --> 01:26:09,451
Por qué uso mi gran cerebro...
1261
01:26:09,651 --> 01:26:11,826
para encontrar un montón
de cosas lógicas...
1262
01:26:12,026 --> 01:26:13,419
Y tu tratas de hacerme sentir
como si yo fuera la loca.
1263
01:26:13,443 --> 01:26:14,669
¿A diferencia de las
situaciones hipotéticas?
1264
01:26:14,693 --> 01:26:15,813
Pero yo no soy la loca aquí.
1265
01:26:15,860 --> 01:26:17,220
No intento decirte que estás loco,
1266
01:26:17,276 --> 01:26:18,794
- pero tú lo estás intentando...
- Lo estás, lo estás.
1267
01:26:18,818 --> 01:26:20,044
¿Cómo no estás intentando
decirme que estoy loco?
1268
01:26:20,068 --> 01:26:21,618
Me haces sentir que estoy imaginando.
1269
01:26:21,818 --> 01:26:22,451
- ¡No es mi imaginación!
- Es tan conveniente...
1270
01:26:22,651 --> 01:26:24,044
Estoy tan harta, todo lo que hago...
1271
01:26:24,068 --> 01:26:25,626
Salva tu temido corazón,
nuestra familia unida.
1272
01:26:25,650 --> 01:26:28,995
¿Cuánto tiempo se burlará
de nosotros esta locura tuya?
1273
01:26:42,359 --> 01:26:46,036
Un hombre del futuro tan
poseído por el pasado...
1274
01:26:47,525 --> 01:26:50,703
Lo cual es importante
ahora, más que nunca.
1275
01:26:51,234 --> 01:26:53,328
¿Por qué ahora?
1276
01:27:02,274 --> 01:27:04,328
¿Ni siquiera puedes adivinarlo?
1277
01:27:04,567 --> 01:27:06,245
No.
1278
01:27:12,526 --> 01:27:14,786
¿No lo ves en mis ojos?
1279
01:27:18,692 --> 01:27:24,078
¿El resultado de todas
nuestras borracheras?
1280
01:27:28,817 --> 01:27:30,453
¿Un bebé?
1281
01:27:33,109 --> 01:27:34,700
- Sí.
- ¿Un bebé?
1282
01:27:34,900 --> 01:27:36,620
Un bebé.
1283
01:27:42,191 --> 01:27:43,658
Vamos a casarnos.
1284
01:27:43,858 --> 01:27:47,240
¿Casarnos? ¿Qué es eso?
No podemos casarnos.
1285
01:27:47,440 --> 01:27:49,907
¿Por qué no?
Claro que podemos. ¡Un bebé!
1286
01:27:50,107 --> 01:27:52,949
No, Cesar,
estás en un aprieto moral...
1287
01:27:53,149 --> 01:27:54,149
de tu propia conciencia.
1288
01:27:54,316 --> 01:27:56,118
Ya estás casado.
1289
01:27:58,191 --> 01:28:00,410
¿Por qué Sunny y tú
no tuvieron hijos?
1290
01:28:02,857 --> 01:28:04,618
Lo intentamos.
1291
01:28:07,565 --> 01:28:09,243
Lo siento.
1292
01:28:15,815 --> 01:28:16,833
Desde cualquier lugar de Megalópolis,
1293
01:28:16,857 --> 01:28:18,614
podrán ir en uno de estos
a un parque...
1294
01:28:18,814 --> 01:28:20,614
en menos de cinco minutos.
1295
01:28:20,814 --> 01:28:23,239
- ¿Te gustaría intentarlo?
- Me encantaría intentarlo.
1296
01:28:23,439 --> 01:28:24,439
¿Podrías?
Gracias.
1297
01:28:24,523 --> 01:28:27,034
Todo esto es sólo una
exhibición, por supuesto.
1298
01:28:28,273 --> 01:28:30,076
Frankie, vamos.
1299
01:28:32,066 --> 01:28:34,369
Palo en el barro.
1300
01:28:34,608 --> 01:28:36,450
Se le ocurre magia...
1301
01:28:36,650 --> 01:28:41,578
cada vez que necesita
vender algo a la gente.
1302
01:28:44,525 --> 01:28:47,117
Frankie, vamos, estoy flotando.
1303
01:28:47,317 --> 01:28:49,078
No lo entiendo.
1304
01:28:50,025 --> 01:28:51,075
Lo harás.
1305
01:28:51,275 --> 01:28:52,825
Además, todos los adultos,
1306
01:28:53,025 --> 01:28:56,411
cada adulto tendrá un
hermoso jardín privado.
1307
01:28:57,025 --> 01:28:59,578
Y pondré esto, en la cocina.
1308
01:29:01,442 --> 01:29:03,161
Bienvenidos a nuestra casa.
1309
01:29:05,525 --> 01:29:07,658
Cartas, qué divertido.
1310
01:29:07,858 --> 01:29:09,283
¿Qué debería ser, póquer?
1311
01:29:09,483 --> 01:29:11,700
De cinco centavos.
He puesto judías en la mesa.
1312
01:29:11,900 --> 01:29:15,870
Las utopías no ofrecen
soluciones prefabricadas.
1313
01:29:24,191 --> 01:29:25,792
Bueno, no están hechas
para ofrecer soluciones,
1314
01:29:25,816 --> 01:29:27,417
están hechas para hacer
las preguntas correctas.
1315
01:29:27,441 --> 01:29:32,202
Sí, pero... las utopías
se convierten en distopías.
1316
01:29:35,649 --> 01:29:37,129
¿Entonces, deberíamos aceptar este...
1317
01:29:37,316 --> 01:29:40,073
conflicto sin fin
en el que vivimos ahora?
1318
01:29:40,273 --> 01:29:41,698
¿No fue la amistad humana...
1319
01:29:41,898 --> 01:29:43,708
la que estimuló nuestros cerebros,
mediante el aprendizaje?
1320
01:29:43,732 --> 01:29:44,792
¿Y nos permitió superar la competencia...
1321
01:29:44,816 --> 01:29:46,417
sobre todas las demás especies
en la Tierra?
1322
01:29:46,441 --> 01:29:47,699
¡Dios!
Puro bla, bla, bla.
1323
01:29:47,899 --> 01:29:49,699
Es una bonita imagen,
pero ¿cómo lo sabremos?
1324
01:29:49,899 --> 01:29:51,450
Bueno, no hay otra manera.
1325
01:29:51,650 --> 01:29:53,626
¿De qué otra forma podría una
especie de maduración tan lenta...
1326
01:29:53,650 --> 01:29:54,867
sobrevivir a la Edad de Hielo?
1327
01:29:55,067 --> 01:29:56,459
- Ya, ya, chicos...
- ¿Cómo pudieron unos escasos,
1328
01:29:56,483 --> 01:29:57,866
débiles, simios bípedos...
1329
01:29:58,066 --> 01:29:59,506
evolucionar a cerebros más costosos,
1330
01:29:59,608 --> 01:30:01,375
a cerebros más inteligentes,
que el de otros simios,
1331
01:30:01,399 --> 01:30:04,785
y hacerlo sin reproducirse
tan lentamente, que se extinguirían?
1332
01:30:06,399 --> 01:30:10,033
Fuimos feroces, agresivos, belicosos...
1333
01:30:10,233 --> 01:30:13,449
como nuestros antepasados
más cercanos, los chimpancés.
1334
01:30:13,649 --> 01:30:15,574
Sí, sí, pero éramos muy pocos,
1335
01:30:15,774 --> 01:30:18,452
y dispersos por un vasto continente,
1336
01:30:18,858 --> 01:30:20,074
así que... no.
1337
01:30:20,274 --> 01:30:21,274
Le entran o no,
1338
01:30:21,358 --> 01:30:23,741
¿estamos jugando a las cartas
o reinventando la historia?
1339
01:30:23,941 --> 01:30:25,574
¿Dónde estábamos?
Esto es un pot enorme.
1340
01:30:25,774 --> 01:30:26,783
Cesar está ganando.
1341
01:30:26,983 --> 01:30:30,368
"La civilización misma sigue siendo
el gran enemigo de la humanidad."
1342
01:30:30,815 --> 01:30:32,199
Rousseau.
1343
01:30:32,399 --> 01:30:34,119
Estás citando a Petrarca,
1344
01:30:34,774 --> 01:30:37,448
para ser exactos y citándolo mal.
1345
01:30:37,648 --> 01:30:39,324
Julia puede citar a cualquiera.
1346
01:30:39,524 --> 01:30:40,959
- Yo...
- Sígueme la corriente, por favor.
1347
01:30:40,983 --> 01:30:42,535
Papi.
1348
01:30:43,149 --> 01:30:46,909
- Te acuerdas.
- Sí, me acuerdo.
1349
01:30:49,857 --> 01:30:52,701
Relájate...
1350
01:30:54,773 --> 01:30:56,698
"Es responsabilidad del liderazgo...
1351
01:30:56,898 --> 01:30:59,738
trabajar inteligentemente
con lo que se da,
1352
01:30:59,938 --> 01:31:02,280
y no perder el tiempo
fantaseando con un mundo...
1353
01:31:02,480 --> 01:31:04,988
de gente perfecta y
elecciones perfectas."
1354
01:31:05,188 --> 01:31:07,156
- Marco Aurelio.
- Sí, sí.
1355
01:31:07,356 --> 01:31:09,322
Excelente.
1356
01:31:09,522 --> 01:31:12,284
No sólo digas tu filosofía, papi,
1357
01:31:13,315 --> 01:31:15,201
encárnala.
1358
01:31:15,940 --> 01:31:17,572
"El objeto de la vida no es estar...
1359
01:31:17,772 --> 01:31:20,450
del lado de la mayoría,
1360
01:31:22,522 --> 01:31:25,614
pero para escapar de encontrarte...
1361
01:31:25,814 --> 01:31:28,117
en las filas de los locos."
1362
01:31:29,356 --> 01:31:31,908
Marco Aurelio.
1363
01:31:34,064 --> 01:31:37,242
"El Universo es cambio,
1364
01:31:38,439 --> 01:31:41,533
nuestra vida es lo que nuestros
pensamientos hacen de ella."
1365
01:31:43,897 --> 01:31:45,867
Marco Aurelio.
1366
01:31:51,814 --> 01:31:53,073
Julia,
1367
01:31:53,273 --> 01:31:55,490
no hay nadie como tú,
1368
01:31:55,690 --> 01:31:58,492
al tener cosas tan bonitas en tu casa.
1369
01:31:59,440 --> 01:32:02,115
¿Y tengo entendido que se puede
ampliar según sea necesario?
1370
01:32:02,315 --> 01:32:04,281
Pues sí.
1371
01:32:04,481 --> 01:32:06,197
Ahora que vamos a tener a un bebé.
1372
01:32:06,397 --> 01:32:08,822
- ¿Cómo?
- ¡Cariño!
1373
01:32:09,022 --> 01:32:12,781
Si es niña, le pondremos
el nombre de Sunny Hope.
1374
01:32:12,981 --> 01:32:14,406
Y si es niño...
1375
01:32:14,606 --> 01:32:16,114
se llamará Francis.
1376
01:32:16,314 --> 01:32:18,408
Julia.
1377
01:32:19,647 --> 01:32:22,238
Papi.
Papi, por favor.
1378
01:32:22,438 --> 01:32:24,157
Papi, mírame.
1379
01:32:25,313 --> 01:32:28,617
A mis ojos.
Soy yo.
1380
01:32:32,231 --> 01:32:34,743
¿Podría yo amar a alguien malvado?
1381
01:32:40,272 --> 01:32:41,825
Frankie...
1382
01:32:43,022 --> 01:32:45,242
¿Amor?
1383
01:32:53,856 --> 01:32:55,281
¿Papi?
1384
01:32:55,481 --> 01:32:57,200
Papá.
1385
01:33:02,231 --> 01:33:04,031
Luchamos por lo que amamos.
1386
01:33:04,231 --> 01:33:06,283
Pero no siempre ganamos.
1387
01:33:07,272 --> 01:33:08,272
Julia.
1388
01:33:08,397 --> 01:33:10,113
Cesar, yo...
1389
01:33:10,313 --> 01:33:12,030
Yo sólo...
1390
01:33:12,230 --> 01:33:14,575
Le estoy rompiendo el corazón.
1391
01:33:16,147 --> 01:33:18,614
Entonces, ¿qué quieres hacer,
quieres irte?
1392
01:33:18,814 --> 01:33:20,450
¡No!
1393
01:33:35,980 --> 01:33:38,821
Era una época de excesos y codicia.
1394
01:33:39,021 --> 01:33:41,237
Nadie estaba satisfecho con el Senado
1395
01:33:41,437 --> 01:33:43,862
y prácticamente todos contemplaban...
1396
01:33:44,062 --> 01:33:47,491
la idea del cambio, con placer.
1397
01:33:49,896 --> 01:33:52,238
¡Hola, Canal 4!
¿Qué dicen?
1398
01:33:52,438 --> 01:33:54,447
Hola, Crosstalk.
1399
01:33:54,647 --> 01:33:58,446
Hola, T.V., Nueva Roma.
1400
01:33:58,646 --> 01:34:00,696
Hola, todas las noticias.
1401
01:34:00,896 --> 01:34:03,530
No tiene límites.
Y así es como te metes...
1402
01:34:03,730 --> 01:34:05,821
así se hace un líder político.
1403
01:34:06,021 --> 01:34:07,946
Un poco loco, sin límites,
1404
01:34:08,146 --> 01:34:10,949
- y es un animador.
- Hola, todas las noticias.
1405
01:34:12,355 --> 01:34:15,490
Ese viejo tonto de Nush
intentó sacarte de la política.
1406
01:34:16,270 --> 01:34:18,073
NUSH BERMAN
AMIGO DE NUEVA ROMA
1407
01:34:21,604 --> 01:34:23,070
Sí, bueno,
él cayó muerto y yo gané.
1408
01:34:23,270 --> 01:34:23,945
¿No ves lo que hemos construido?
1409
01:34:24,145 --> 01:34:25,445
Este es el sueño, lo no deseado,
1410
01:34:25,645 --> 01:34:26,779
lo innecesario, lo inculto,
1411
01:34:26,979 --> 01:34:28,663
ahora estamos todos juntos.
Poder para el pueblo.
1412
01:34:28,687 --> 01:34:30,861
- ¡Poder para el pueblo!
- ¡Poder para el pueblo!
1413
01:34:31,061 --> 01:34:34,154
¡Pulcher por la cultura!
1414
01:34:34,354 --> 01:34:36,945
- ¡Cesar no es complaciente!
- ¡Cesar no es complaciente!
1415
01:34:37,145 --> 01:34:39,445
Pulcher para concejal,
¡sólo yo y nadie más!
1416
01:34:39,645 --> 01:34:41,029
¡No pueden nombrar a nadie más!
1417
01:34:41,229 --> 01:34:42,654
- Eso es...
- ¡Cesar Catilina!
1418
01:34:42,854 --> 01:34:44,154
¿Quién ha dicho eso?
1419
01:34:44,354 --> 01:34:46,194
¡Cesar Catilina!
1420
01:34:46,394 --> 01:34:48,614
¡Cierra la puta boca!
1421
01:34:56,603 --> 01:35:01,697
¿Nadie me va a librar
de este maldito primo mío?
1422
01:35:02,268 --> 01:35:04,779
Detente.
Ve a filmarlos a ellos.
1423
01:35:05,393 --> 01:35:07,530
¡Que se joda Cesar!
1424
01:35:33,394 --> 01:35:35,155
Catilina.
1425
01:35:38,936 --> 01:35:41,614
Esta es una visita inesperada,
Cicero.
1426
01:35:44,186 --> 01:35:46,114
Llámame Frank.
1427
01:35:48,519 --> 01:35:52,193
No es Franklyn, sino realmente Frank.
1428
01:35:52,393 --> 01:35:56,572
Ya sabes, como Sinatra, Francis.
1429
01:35:58,519 --> 01:36:03,072
Francis. ¿Esto le compete
a la Autoridad de Diseño?
1430
01:36:06,353 --> 01:36:10,110
Hay algo que tengo que decirte.
1431
01:36:10,310 --> 01:36:12,113
Es difícil.
1432
01:36:14,310 --> 01:36:15,777
¿Puedo?
1433
01:36:15,977 --> 01:36:18,029
Claro, adelante.
1434
01:36:22,268 --> 01:36:25,734
Por favor.
Sé que te he atacado,
1435
01:36:25,934 --> 01:36:27,653
te he perseguido,
1436
01:36:29,102 --> 01:36:33,613
pero no puedes empezar a saber
lo que Julia significa para mí.
1437
01:36:36,728 --> 01:36:39,568
Lo dejaré todo.
1438
01:36:39,768 --> 01:36:43,068
Por favor, pasa de ella.
1439
01:36:43,268 --> 01:36:46,696
Ambos sabemos lo que es mejor
para ella y para el niño.
1440
01:36:47,643 --> 01:36:52,154
Deja que Julia se vaya.
Piensa en ella.
1441
01:36:54,393 --> 01:36:58,029
Si pudieras hacerle sentir
que ya no la amas...
1442
01:37:01,393 --> 01:37:05,071
Pondría esto en tus manos.
1443
01:37:05,768 --> 01:37:08,696
Es mi confesión firmada.
1444
01:37:16,268 --> 01:37:18,363
Pruebas sobre el cuerpo de tu mujer.
1445
01:37:19,060 --> 01:37:21,694
Ahora que Nush Berman
está muerto, puedo decirlo.
1446
01:37:21,894 --> 01:37:25,613
Fui deshonesto en mi
acusación contra ti.
1447
01:37:27,018 --> 01:37:29,445
Ahora,
yo puedo sobrevivir a todo,
1448
01:37:29,976 --> 01:37:32,316
pero no que ella...
1449
01:37:32,516 --> 01:37:35,569
sepa de mi complicidad.
1450
01:37:38,058 --> 01:37:40,736
Esta es tu póliza de seguro.
1451
01:37:41,641 --> 01:37:44,736
Aunque no entiendo
lo que estás haciendo,
1452
01:37:45,683 --> 01:37:47,986
te apoyaré.
1453
01:37:49,601 --> 01:37:51,320
En privado
1454
01:37:52,642 --> 01:37:54,528
y públicamente.
1455
01:37:55,935 --> 01:37:57,375
Si puedes hacer esto por mi familia,
1456
01:37:57,518 --> 01:37:59,903
siempre te estaremos agradecidos.
1457
01:38:05,851 --> 01:38:08,362
Esperaré tres días para
tener noticias tuyas.
1458
01:38:11,059 --> 01:38:12,987
Ay, Cicero.
1459
01:38:15,142 --> 01:38:15,942
Sólo hay dos cosas...
1460
01:38:16,142 --> 01:38:19,112
imposibles de mirar
fijamente por mucho tiempo,
1461
01:38:19,851 --> 01:38:21,737
al Sol
1462
01:38:22,226 --> 01:38:24,320
y a tu propia alma.
1463
01:38:41,476 --> 01:38:43,113
¿Dónde está tu abrigo?
1464
01:38:51,891 --> 01:38:52,608
Esperé sin abrigo...
1465
01:38:52,808 --> 01:38:54,902
porque sabía que me darías el tuyo.
1466
01:38:55,725 --> 01:38:57,652
Y estaría caliente.
1467
01:39:04,474 --> 01:39:06,485
Huele a ti.
1468
01:39:07,099 --> 01:39:11,111
Sándalo... cítricos...
1469
01:39:12,016 --> 01:39:14,111
dulces recuerdos masculinos.
1470
01:39:15,433 --> 01:39:18,570
Aún puede ser todo tuyo, Cesar,
1471
01:39:19,392 --> 01:39:22,150
el Banco de Crassus y yo,
1472
01:39:22,350 --> 01:39:25,194
que robaré para dártelo a ti.
1473
01:39:49,850 --> 01:39:52,860
Debería aprender más
sobre banca, querido.
1474
01:39:53,432 --> 01:39:55,440
Estoy tan aburrida todo el día.
1475
01:39:55,640 --> 01:39:57,486
Eso no es bueno.
1476
01:39:58,433 --> 01:40:02,486
Y tú quieres que lo haga,
¿verdad, cariño?
1477
01:40:03,184 --> 01:40:05,444
¿Quieres que me haga cargo?
1478
01:40:07,100 --> 01:40:08,857
- Sí.
- Sí.
1479
01:40:09,057 --> 01:40:11,776
Empezaré con las cuentas de Cesar.
1480
01:40:13,224 --> 01:40:15,024
Esta noche en Crosstalk.
1481
01:40:15,224 --> 01:40:17,107
¿Es Megalón el camino a una vida mejor?
1482
01:40:17,307 --> 01:40:18,607
¿Para usted y su familia?
1483
01:40:18,807 --> 01:40:20,607
¿O es el sueño de un excéntrico...
1484
01:40:20,807 --> 01:40:23,232
científico loco, que
podría matarnos a todos?
1485
01:40:23,432 --> 01:40:25,273
En Crosstalk.
1486
01:40:25,473 --> 01:40:26,814
Megalón es del espacio exterior.
1487
01:40:27,014 --> 01:40:28,273
Abre tu ventana, viejo,
1488
01:40:28,473 --> 01:40:29,982
mira lo que pasa en las calles.
1489
01:40:30,182 --> 01:40:33,690
La nueva revolución, ¡viejo!
¡Sexo, drogas y Megalón!
1490
01:40:33,890 --> 01:40:36,524
¡Megalópolis no cuadra!
1491
01:40:36,724 --> 01:40:39,316
El Megalón es considerado
inseguro por los expertos.
1492
01:40:39,516 --> 01:40:40,516
¿Qué estás haciendo?
1493
01:40:40,558 --> 01:40:41,998
- Vaya mierda.
- ¿Qué estás haciendo?
1494
01:40:42,140 --> 01:40:43,899
No se puede estacionar aquí.
1495
01:40:44,099 --> 01:40:46,818
Esto es una obra en construcción.
1496
01:40:47,682 --> 01:40:50,025
Aquí no se puede estacionar.
Mira.
1497
01:40:52,181 --> 01:40:53,984
No entiendes.
De acuerdo.
1498
01:40:55,098 --> 01:40:56,314
De acuerdo.
De acuerdo.
1499
01:40:56,514 --> 01:40:58,199
Tengo que llegar pronto
a casa, para preparar la cena.
1500
01:40:58,223 --> 01:41:00,564
Tienes que moverte.
Tienes que moverte.
1501
01:41:00,764 --> 01:41:02,609
Voy a ir a saludar.
1502
01:41:03,014 --> 01:41:04,817
Voy a lidiar con este tipo.
1503
01:41:05,723 --> 01:41:08,689
Tú, entra en tu auto,
¿no me entiendes?
1504
01:41:08,889 --> 01:41:12,481
¡Muévete! He dicho que subas
a tu auto y te muevas. Vámonos.
1505
01:41:12,681 --> 01:41:14,522
Vámonos.
Vámonos.
1506
01:41:14,722 --> 01:41:17,148
Sube.
Y vámonos.
1507
01:41:17,348 --> 01:41:20,064
- El Alcalde está esperando.
- Vámonos. Vámonos.
1508
01:41:20,264 --> 01:41:22,859
- ¿Me firma un autógrafo?
- Por supuesto.
1509
01:41:24,182 --> 01:41:25,565
- ¿Cómo te llamas?
- Sam.
1510
01:41:25,765 --> 01:41:29,688
Sam. Me encanta ese
nombre Sam, va directo al grano.
1511
01:41:29,888 --> 01:41:32,733
Cesar nunca le dirá que no
a un niño.
1512
01:41:34,930 --> 01:41:36,647
Para Sam... ¿Cuántos
años tienes, Sam?
1513
01:41:36,847 --> 01:41:38,855
- Tengo 12.
- 12. Yo solía tener 12,
1514
01:41:39,055 --> 01:41:40,188
lo creas o no.
1515
01:41:40,388 --> 01:41:41,980
- ¿Parezco de 12 ahora?
- No.
1516
01:41:42,180 --> 01:41:44,566
Gracias, Sam.
1517
01:41:46,137 --> 01:41:48,232
Muy bien, aquí tienes, Sam.
1518
01:41:49,429 --> 01:41:50,429
Encantado de conocerte.
1519
01:41:50,512 --> 01:41:52,441
Encantado de conocerte también.
1520
01:41:55,805 --> 01:41:56,855
¡No!
1521
01:41:57,055 --> 01:41:58,439
¡Jefe!
1522
01:41:58,639 --> 01:42:01,109
¡Alto!
1523
01:42:01,805 --> 01:42:03,524
¡Ayúdenle!
1524
01:42:11,932 --> 01:42:13,568
Vamos.
1525
01:42:15,099 --> 01:42:16,149
No dejaré que el tiempo...
1526
01:42:16,349 --> 01:42:19,610
domine mis pensamientos.
1527
01:42:21,599 --> 01:42:22,690
No dejaré que el tiempo...
1528
01:42:22,890 --> 01:42:23,649
tenga dominio...
1529
01:42:23,849 --> 01:42:25,399
¡sobre mis pensamientos!
1530
01:42:25,599 --> 01:42:26,315
No dejaré que el tiempo...
1531
01:42:26,515 --> 01:42:28,065
tenga dominio sobre mis pensamientos.
1532
01:42:28,265 --> 01:42:29,366
No dejaré que el tiempo tenga...
1533
01:42:29,390 --> 01:42:30,950
No dejaré que el tiempo
domine... mis pensamientos.
1534
01:42:30,974 --> 01:42:33,149
No dejaré que el tiempo...
No dejaré que el tiempo
1535
01:42:33,349 --> 01:42:35,439
tenga dominio sobre mis pensamientos.
1536
01:42:35,639 --> 01:42:36,731
Mis pensamientos...
1537
01:42:36,931 --> 01:42:41,193
No dejaré que el tiempo
domine mis pensamientos.
1538
01:42:56,556 --> 01:42:58,609
Tiempo, ¡detente!
1539
01:43:00,598 --> 01:43:04,231
Estoy aquí, mi amor.
Estoy aquí, mi amor.
1540
01:43:04,431 --> 01:43:06,230
Megalón no tiene delineación,
1541
01:43:06,430 --> 01:43:08,730
no conoce fronteras...
1542
01:43:08,930 --> 01:43:11,231
Megalón activará algunas
de las señales...
1543
01:43:11,431 --> 01:43:12,731
que expresarán genes,
1544
01:43:12,931 --> 01:43:16,981
partículas subatómicas, átomos,
moléculas, la conexión humana...
1545
01:43:17,181 --> 01:43:19,068
Cesar...
1546
01:43:19,807 --> 01:43:22,648
Megalón fusiona todas las fuerzas...
1547
01:43:22,848 --> 01:43:24,282
y activará algunas de las señales...
1548
01:43:24,306 --> 01:43:26,231
que expresarán genes...
1549
01:43:26,431 --> 01:43:30,442
que permitirán a Cesar hacer crecer
su cara, como una segunda piel.
1550
01:43:30,723 --> 01:43:32,356
¿Tienes las células?
1551
01:43:32,556 --> 01:43:33,556
Es un lenguaje.
1552
01:43:33,639 --> 01:43:34,940
El cabello de Sunny.
1553
01:43:35,140 --> 01:43:37,651
Hemos encontrado una
muestra de cabello de Sunny.
1554
01:43:39,057 --> 01:43:41,690
El primer biohíbrido de su clase.
1555
01:43:41,890 --> 01:43:44,982
Un material vivo que combine
materiales artificiales
1556
01:43:45,182 --> 01:43:47,857
y tejidos naturales.
1557
01:43:48,057 --> 01:43:51,485
El Megalón será la conexión, la señal.
1558
01:43:55,056 --> 01:43:57,025
¿Crees que esto es una broma?
1559
01:44:00,057 --> 01:44:02,315
Lo has convertido ahora en
un mártir, maldito idiota.
1560
01:44:02,515 --> 01:44:03,825
No bastaba de que hubiera
ganado el Nobel,
1561
01:44:03,849 --> 01:44:05,440
ahora lo has convertido en un mártir.
1562
01:44:05,640 --> 01:44:07,776
Eres un ignorante.
1563
01:44:09,056 --> 01:44:12,108
¡Sic semper tyrannis!
1564
01:44:20,222 --> 01:44:21,397
Sunny...
1565
01:44:21,597 --> 01:44:23,524
Estoy aquí, cariño.
1566
01:44:26,846 --> 01:44:28,982
Estaba desesperado.
1567
01:44:30,971 --> 01:44:33,733
Está bien.
1568
01:44:36,513 --> 01:44:40,692
He descubierto el principio de Megalón...
1569
01:44:42,014 --> 01:44:45,066
tratando de salvar tu vida.
1570
01:45:08,347 --> 01:45:10,733
El sobre rojo...
1571
01:45:11,013 --> 01:45:13,274
Cicero.
1572
01:45:14,180 --> 01:45:17,062
Algo nunca revelado.
1573
01:45:17,262 --> 01:45:21,105
La encarnación de todos
mis deseos y pesares...
1574
01:45:21,305 --> 01:45:23,649
se llamaba Jane Doe.
1575
01:45:24,347 --> 01:45:26,359
Mi manía,
1576
01:45:26,806 --> 01:45:29,108
mis obsesiones,
1577
01:45:29,722 --> 01:45:31,857
mi mayor pérdida,
1578
01:45:32,846 --> 01:45:34,857
Jane Doe.
1579
01:45:35,512 --> 01:45:38,232
Condenada con la verdad.
1580
01:45:39,346 --> 01:45:45,312
Verdades, encontradas en la más fría
y oscura morgue de nuestro corazón.
1581
01:45:45,512 --> 01:45:48,356
Estate con ella...
1582
01:45:50,220 --> 01:45:51,540
Llegó a casa con buenas noticias,
1583
01:45:51,678 --> 01:45:55,021
pero vio algo que enfureció sus celos.
1584
01:45:55,221 --> 01:45:58,396
La seguí, pero la vi
pasar por el puente,
1585
01:45:58,596 --> 01:46:00,688
y caer en el agua helada.
1586
01:46:00,888 --> 01:46:03,937
Y en esa locura,
la idea vino a mí.
1587
01:46:04,137 --> 01:46:06,354
Descubrí el principio de Megalón...
1588
01:46:06,554 --> 01:46:08,396
tratando de salvar su vida.
1589
01:46:08,596 --> 01:46:11,107
Dijo que tenía buenas noticias...
1590
01:46:11,429 --> 01:46:13,357
su secreto.
1591
01:46:21,637 --> 01:46:24,898
Y entonces todo se perdió
para mí, para siempre.
1592
01:46:28,887 --> 01:46:31,107
Este es mi corazón.
1593
01:46:42,929 --> 01:46:43,937
No, no, no, no, no,
1594
01:46:44,137 --> 01:46:47,897
¡no, no, no, no!
¡No, no!
1595
01:46:48,097 --> 01:46:50,104
Estamos aquí para ver a Crassus.
1596
01:46:50,304 --> 01:46:52,270
Alguien congeló nuestras cuentas.
1597
01:46:52,470 --> 01:46:54,487
- Alguien se está metiendo con...
- ¡No, no, no, no!
1598
01:46:54,511 --> 01:46:57,147
Estaré en el auto, si me
necesitas, ¿de acuerdo?
1599
01:46:58,553 --> 01:47:00,189
¿Qué...?
1600
01:47:10,594 --> 01:47:13,355
Sabes, cuando oí que te
habían disparado, me enojé...
1601
01:47:14,761 --> 01:47:17,022
por no haberlo hecho yo mismo.
1602
01:47:20,179 --> 01:47:20,854
Es una broma.
1603
01:47:21,054 --> 01:47:23,189
Pero tú nunca tuviste sentido del humor.
1604
01:47:25,177 --> 01:47:26,435
Yo tengo sentido del humor.
1605
01:47:26,635 --> 01:47:29,021
Y tengo todo lo demás que tú tienes.
1606
01:47:30,469 --> 01:47:33,269
Cerebro, familia,
1607
01:47:33,469 --> 01:47:35,310
nombre, talento.
1608
01:47:35,510 --> 01:47:37,519
Se inyecta mal, pero
comparto tus pasiones.
1609
01:47:37,719 --> 01:47:40,938
La creación...
1610
01:47:41,885 --> 01:47:43,310
destrucción.
1611
01:47:43,510 --> 01:47:45,144
A tu manera,
1612
01:47:45,344 --> 01:47:47,227
es meticuloso e higiénico,
1613
01:47:47,427 --> 01:47:50,102
pero es jodidamente desalmado.
1614
01:47:50,302 --> 01:47:52,977
Y a mi manera es real,
y así lo quiero.
1615
01:47:53,177 --> 01:47:56,809
Lo quiero todo.
Quiero la Luna.
1616
01:47:57,009 --> 01:47:58,351
Y voy a tenerla.
1617
01:47:58,551 --> 01:48:00,145
Clodio.
1618
01:48:08,761 --> 01:48:10,647
Creación...
1619
01:48:13,426 --> 01:48:17,562
¡No, no, no, no, no, no!
1620
01:48:18,176 --> 01:48:22,229
¡No, no, no, no, no, no, no!
1621
01:48:24,259 --> 01:48:27,645
Cariño, ¿qué pasa?
1622
01:48:42,344 --> 01:48:45,229
Nuestras cuentas están congeladas.
1623
01:48:48,759 --> 01:48:50,319
Estoy en una posición,
en la que puedo hacer...
1624
01:48:50,343 --> 01:48:53,187
todo tipo de cosas por mí misma,
Cesar.
1625
01:49:19,717 --> 01:49:21,395
¡Dios mio!
1626
01:49:28,428 --> 01:49:30,689
Todo podría ser tuyo, Cesar,
1627
01:49:32,220 --> 01:49:34,187
todo.
1628
01:49:37,218 --> 01:49:41,020
Estos, diamantes no
significan nada para mí.
1629
01:49:49,259 --> 01:49:51,103
Tómame a mí.
1630
01:49:55,884 --> 01:49:58,104
Toma mi amor.
1631
01:50:01,301 --> 01:50:03,021
¡Cesar!
1632
01:50:03,302 --> 01:50:05,604
Pasa.
Adelante, Cesar.
1633
01:50:14,176 --> 01:50:15,934
Tienes que tener cuidado ¿sí?
1634
01:50:16,134 --> 01:50:17,518
Sí.
De acuerdo.
1635
01:50:17,718 --> 01:50:19,351
Siéntate aquí.
1636
01:50:19,551 --> 01:50:21,354
Aquí. Aquí.
1637
01:50:23,426 --> 01:50:24,559
Déjame ver...
1638
01:50:24,759 --> 01:50:26,979
Vine a preguntar el por qué...
1639
01:50:28,426 --> 01:50:31,104
nuestras cuentas están congeladas.
1640
01:50:32,218 --> 01:50:34,062
¿Congeladas?
1641
01:50:35,176 --> 01:50:37,812
Debe ser un error, hijo.
1642
01:50:38,924 --> 01:50:40,182
¿Wow, sabes algo de esto?
1643
01:50:40,382 --> 01:50:42,311
Moxie.
1644
01:50:44,592 --> 01:50:47,228
- Tío...
- Sí.
1645
01:50:48,092 --> 01:50:50,312
Se recordado...
1646
01:50:52,509 --> 01:50:54,893
por tu generosidad.
1647
01:50:55,924 --> 01:50:58,766
¿Recordado?
1648
01:50:58,966 --> 01:51:01,018
No me iré a ninguna parte.
1649
01:51:03,466 --> 01:51:04,692
¿Qué es una palabra de siete letras...
1650
01:51:04,716 --> 01:51:07,185
para la venganza de Dios
sobre la humanidad?
1651
01:51:10,756 --> 01:51:12,098
"Pandora".
1652
01:51:12,298 --> 01:51:14,142
Bingo.
1653
01:51:27,299 --> 01:51:28,893
Huey.
1654
01:51:33,341 --> 01:51:35,349
- Recoge mi sombrero.
- Recoge mi sombrero.
1655
01:51:35,549 --> 01:51:37,227
Recoge mi sombrero.
1656
01:51:42,674 --> 01:51:43,766
Subiendo.
1657
01:51:43,966 --> 01:51:46,057
Sí, así es.
1658
01:51:46,257 --> 01:51:49,891
Nosotras subimos y ellos bajan.
1659
01:51:50,091 --> 01:51:52,516
Sólo tenemos que poner
nuestros asuntos en orden,
1660
01:51:52,716 --> 01:51:55,307
y decirle a todos los niños
lo que tienen que hacer.
1661
01:51:55,507 --> 01:51:59,726
Uno, dos, tres, yippee.
1662
01:52:02,340 --> 01:52:04,102
Hola.
1663
01:52:04,382 --> 01:52:06,435
¿Te gusta mi ropa?
1664
01:52:07,841 --> 01:52:09,808
Sí, es preciosa.
1665
01:52:10,008 --> 01:52:12,267
Sí, tía Wow.
1666
01:52:12,467 --> 01:52:15,017
Sí, es preciosa, tía Wow.
1667
01:52:15,923 --> 01:52:18,181
¿Hace que mi trasero se vea bien?
1668
01:52:18,381 --> 01:52:20,267
No puedo verlo.
1669
01:52:23,590 --> 01:52:26,559
Sí, es precioso, tía Wow.
1670
01:52:33,089 --> 01:52:34,683
Bésamelo.
1671
01:52:35,422 --> 01:52:38,056
El abuelo Crassus empieza a dudar...
1672
01:52:38,256 --> 01:52:39,890
de que estés abandonando la política.
1673
01:52:40,090 --> 01:52:45,977
Eres un chico muy, muy malo.
1674
01:52:46,632 --> 01:52:48,473
Pero tienes suerte,
1675
01:52:48,673 --> 01:52:52,101
porque la tía Wow
ha venido a ayudarte.
1676
01:52:53,131 --> 01:52:55,056
- ¿Tienes suerte?
- Sí.
1677
01:52:55,256 --> 01:52:58,517
- ¿Sí qué?
- Sí, tía Wow.
1678
01:53:01,631 --> 01:53:02,890
- ¿Qué es eso?
- Es tu coño.
1679
01:53:03,090 --> 01:53:04,390
He dicho, ¿qué es eso?
1680
01:53:04,590 --> 01:53:06,899
Eso es la Megalópolis de Cesar
consumiendo la energía de la ciudad.
1681
01:53:06,923 --> 01:53:07,982
¿Crees que está por toda la ciudad?
1682
01:53:08,006 --> 01:53:10,015
- Está por toda la ciudad.
- ¿Quieres follarme?
1683
01:53:10,215 --> 01:53:13,142
Tengo muchas ganas de follarte,
tía Wow.
1684
01:53:15,173 --> 01:53:16,857
Pues quítate los pantalones
y súbete a la mesa.
1685
01:53:16,881 --> 01:53:18,559
Sí, tía Wow.
1686
01:53:19,048 --> 01:53:20,847
Ahora...
1687
01:53:21,047 --> 01:53:24,305
tu abuelo insistió en
un acuerdo prenupcial,
1688
01:53:24,505 --> 01:53:26,555
para que yo no pueda heredar su Banco.
1689
01:53:26,755 --> 01:53:28,350
Por lo tanto...
1690
01:53:29,965 --> 01:53:32,056
tú y yo vamos a hacer
una toma de posesión.
1691
01:53:32,256 --> 01:53:35,101
Tú y tu tía Wow
1692
01:53:35,588 --> 01:53:37,557
y ella sabe cómo lograrlo.
1693
01:53:39,838 --> 01:53:41,307
Sí, tía Wow.
1694
01:53:44,754 --> 01:53:48,929
Uno, le sugerirás a Crassus...
1695
01:53:49,129 --> 01:53:50,763
- Sí.
- Que te convierta en CEO...
1696
01:53:50,963 --> 01:53:52,512
interino de su Banco,
1697
01:53:52,712 --> 01:53:55,847
y que redacte un memorándum
apoyándote
1698
01:53:56,836 --> 01:53:59,303
- y que ambos trabajen...
- ¡Joder!
1699
01:53:59,503 --> 01:54:00,688
En una hoja de términos juntos.
1700
01:54:00,712 --> 01:54:01,771
Vamos a trabajar en una
hoja de términos...
1701
01:54:01,795 --> 01:54:02,345
Sí.
1702
01:54:02,545 --> 01:54:04,721
- Tía Wow.
- ¿Lo entiendes?
1703
01:54:04,921 --> 01:54:06,888
- Ahora, él pensará...
- Sí.
1704
01:54:07,088 --> 01:54:09,470
Que va a seguir siendo
Presidente y CEO...
1705
01:54:09,670 --> 01:54:10,220
Pero no lo hará.
1706
01:54:10,420 --> 01:54:12,637
Y te mantendrá a ti
como CEO interino.
1707
01:54:12,837 --> 01:54:14,970
- Dos, cuando haga eso...
- Dos.
1708
01:54:15,170 --> 01:54:16,170
Sí.
1709
01:54:16,295 --> 01:54:18,803
Te vas a negar, ¿de acuerdo?
1710
01:54:19,003 --> 01:54:20,262
Diré: ¡No, no!
1711
01:54:20,462 --> 01:54:23,098
Y entonces todas las conversaciones
amistosas se vendrán abajo.
1712
01:54:23,712 --> 01:54:24,512
De acuerdo.
1713
01:54:24,712 --> 01:54:25,854
Te gusta obedecerme, ¿cierto?
1714
01:54:25,878 --> 01:54:26,470
Sí.
1715
01:54:26,670 --> 01:54:29,512
He venido a preguntarte,
sí considerarías decir...
1716
01:54:29,712 --> 01:54:31,970
que apoyas que me
convierta en CEO interino.
1717
01:54:32,170 --> 01:54:33,970
- Te cortaste el cabello ya.
- Me lo corté.
1718
01:54:34,170 --> 01:54:36,637
Estás haciendo
un esfuerzo, ¡bien!
1719
01:54:36,837 --> 01:54:37,595
Bueno, lo que necesitaría es...
1720
01:54:37,795 --> 01:54:39,595
Necesitaría un memorándum
de la Junta, abuelo,
1721
01:54:39,712 --> 01:54:43,013
diciendo que apoyan que me
convierta en CEO interino.
1722
01:54:45,003 --> 01:54:47,098
Ahora eres banquero.
1723
01:54:49,670 --> 01:54:51,596
Estoy orgulloso de ti.
1724
01:54:51,796 --> 01:54:53,513
Sí, te daré un título,
1725
01:54:53,713 --> 01:54:55,515
te enseñaré el juego.
1726
01:54:56,711 --> 01:54:58,513
Espera,
1727
01:54:59,211 --> 01:55:01,136
esta hoja de términos dice...
1728
01:55:01,336 --> 01:55:04,177
que tú serías CEO interino
y Presidente.
1729
01:55:04,377 --> 01:55:06,594
Bueno, sí.
Quiero decir, no lo sé.
1730
01:55:06,794 --> 01:55:10,222
CEO interino...
1731
01:55:11,002 --> 01:55:13,096
Y yo me retiraría.
1732
01:55:14,585 --> 01:55:17,054
Esto no es amistoso.
1733
01:55:17,544 --> 01:55:21,345
Esto es hostil.
¡Esto es traicionero!
1734
01:55:21,545 --> 01:55:22,928
- No quise ser...
- ¡Villano!
1735
01:55:23,128 --> 01:55:24,554
¡No pretendía ser hostil!
1736
01:55:24,754 --> 01:55:26,054
¿De quién es este nombre?
1737
01:55:26,254 --> 01:55:27,471
Pensé que era inevitable.
1738
01:55:27,671 --> 01:55:28,688
- ¿Quién firmó esto?
- Quédate quieto, por favor.
1739
01:55:28,712 --> 01:55:30,053
Hice lo que me pediste.
1740
01:55:30,253 --> 01:55:33,723
- Sí, ya lo creo. Abuelo, por favor.
- ¡No! ¡No!
1741
01:55:35,212 --> 01:55:37,597
- ¡Aléjate de mí! ¡No!
- ¡Por favor, tienes que recostarte!
1742
01:55:37,797 --> 01:55:39,558
No puedo...
1743
01:55:41,505 --> 01:55:43,266
¡Señor Crassus!
1744
01:55:44,172 --> 01:55:48,139
Dios, fuiste tú quien
me dio mi fortuna.
1745
01:55:48,339 --> 01:55:50,680
Y será la voluntad de Chronos...
1746
01:55:50,880 --> 01:55:52,933
el buscar nuestra venganza.
1747
01:55:56,964 --> 01:55:59,430
LAS COSAS QUE LA NATURALEZA
NEGABA A LA VISTA HUMANA,
1748
01:55:59,630 --> 01:56:01,474
LAS REVELABA A LOS OJOS DEL ALMA
1749
01:56:03,463 --> 01:56:04,972
Volvamos a enamorarnos
1750
01:56:05,172 --> 01:56:08,805
y esparzamos polvo de oro
por todo el mundo.
1751
01:56:09,005 --> 01:56:10,722
Convirtámonos en una nueva primavera
1752
01:56:10,922 --> 01:56:14,306
y sintamos la brisa en
el perfume del cielo.
1753
01:56:14,506 --> 01:56:16,015
Vistamos la tierra de verde...
1754
01:56:16,215 --> 01:56:18,179
como la savia de un árbol joven,
1755
01:56:18,379 --> 01:56:21,265
que la gracia interior nos sostenga.
1756
01:56:21,629 --> 01:56:24,471
Tallemos gemas en
nuestros corazones de piedra
1757
01:56:24,671 --> 01:56:27,388
y dejemos que iluminen
nuestro camino hacia el amor.
1758
01:56:27,588 --> 01:56:30,179
La mirada del amor es cristalina
1759
01:56:30,379 --> 01:56:32,515
y somos bendecidos por ella.
1760
01:56:39,088 --> 01:56:42,099
Yo los declaro marido y mujer.
1761
01:57:17,087 --> 01:57:20,303
♪ ¡Feliz Saturnalia para ustedes!
1762
01:57:20,503 --> 01:57:24,552
♪ ¡Feliz Saturnalia a todos!
1763
01:57:24,752 --> 01:57:29,389
♪ ¡Feliz Saturnalia a ti!
1764
01:57:57,835 --> 01:57:59,636
Bien, caballeros,
1765
01:57:59,836 --> 01:58:03,055
empiecen.
1766
01:58:04,127 --> 01:58:06,639
Esto es una toma interna.
1767
01:58:07,295 --> 01:58:09,014
Comiencen.
1768
01:58:12,919 --> 01:58:19,927
♪ Oh hermosa por
cielos espaciosos
1769
01:58:20,127 --> 01:58:24,219
♪ Por cascadas de amber de grano
1770
01:58:24,419 --> 01:58:27,094
♪ Por majestuosas
montañas moradas
1771
01:58:27,294 --> 01:58:29,097
¿No se siente bien?
1772
01:58:29,919 --> 01:58:31,761
Es motivo de celebración.
1773
01:58:31,961 --> 01:58:33,847
Ahora bájate de mí maldito auto.
1774
01:58:35,377 --> 01:58:41,094
♪ ¡América!
¡América!
1775
01:58:41,294 --> 01:58:42,394
El movimiento es definitivo...
1776
01:58:42,418 --> 01:58:45,346
a partir de las 23:00,
hora estándar del Este.
1777
01:58:46,586 --> 01:58:52,219
♪ Y te corono buena con hermandad
1778
01:58:52,419 --> 01:58:57,720
♪ ¡Del mar al brillo del mar!
1779
01:58:57,920 --> 01:58:59,803
Ahora que la nueva Junta está instalada,
1780
01:59:00,003 --> 01:59:01,003
y ha votado...
1781
01:59:01,170 --> 01:59:03,428
Habla más alto,
¡soy duro de oído!
1782
01:59:03,628 --> 01:59:06,387
La Junta ha votado para
destituir a Hamilton Crassus...
1783
01:59:06,587 --> 01:59:10,137
del cargo de Director General
del Banco Nacional Crassus.
1784
01:59:10,337 --> 01:59:12,098
Arigato.
1785
01:59:12,503 --> 01:59:13,512
Muchas gracias.
1786
01:59:13,712 --> 01:59:15,302
Ya tenemos el Banco,
1787
01:59:15,502 --> 01:59:17,388
ahora desata a la mafia.
1788
01:59:36,503 --> 01:59:37,803
"Sé justo,
1789
01:59:38,003 --> 01:59:40,512
a menos que un Reino tiente
a quebrantar las leyes,
1790
01:59:40,712 --> 01:59:45,681
pues sólo el poder soberano
podrá justificar la causa."
1791
01:59:47,962 --> 01:59:51,595
¿Dónde está ahora Cesar?
¿Dónde está su Megalópolis?
1792
01:59:51,795 --> 01:59:53,595
Ya hemos esperado bastante, ¿no?
1793
01:59:53,795 --> 01:59:56,720
Si no luchan como un demonio,
perderemos a la ciudad.
1794
01:59:56,920 --> 01:59:58,595
Quédense con lo que es nuestro.
1795
01:59:58,795 --> 02:00:00,345
Cesar ha fracasado,
1796
02:00:00,545 --> 02:00:02,636
Cicero ha fracasado.
1797
02:00:02,836 --> 02:00:04,052
¡La ciudad es nuestra!
1798
02:00:04,252 --> 02:00:06,219
Atención, atención.
1799
02:00:06,419 --> 02:00:09,553
El asesinato y la violencia
acechan a nuestras calles...
1800
02:00:09,753 --> 02:00:11,220
Estamos aquí,
1801
02:00:11,420 --> 02:00:12,720
somos poderosos,
1802
02:00:12,920 --> 02:00:16,015
¡y estamos recuperando nuestro país!
1803
02:00:16,629 --> 02:00:17,929
¡Pulcher por la cultura!
1804
02:00:18,129 --> 02:00:20,428
Estamos amenazados
por hombres malvados.
1805
02:00:20,628 --> 02:00:23,386
Nueva Roma, el país más grande...
1806
02:00:23,586 --> 02:00:26,052
que el mundo ha conocido,
está amenazado...
1807
02:00:26,252 --> 02:00:28,469
por aquellos hombres que
se proponen hacerse cargo...
1808
02:00:28,669 --> 02:00:30,093
de los asuntos del Gobierno.
1809
02:00:30,293 --> 02:00:31,426
¡Que se joda Cesar!
1810
02:00:31,626 --> 02:00:35,011
¡Que se joda el Alcalde y
que se joda el Ayuntamiento!
1811
02:00:36,375 --> 02:00:39,636
Aléjense de la puerta
del Ayuntamiento.
1812
02:00:42,293 --> 02:00:43,301
AYUNTAMIENTO
1813
02:00:43,501 --> 02:00:46,887
¿Comisionado?
Por aquí, ya viene el tren.
1814
02:00:52,585 --> 02:00:53,968
Esto es una reunión ilegal.
1815
02:00:54,168 --> 02:00:55,426
¿Qué han hecho con Megalópolis?
1816
02:00:55,626 --> 02:00:57,926
¿Dónde está Megalópolis?
1817
02:00:58,126 --> 02:01:01,137
¡Mantengan la línea!
¡Mantengan la línea!
1818
02:01:10,460 --> 02:01:12,138
¿Alcalde Cicero?
1819
02:01:16,752 --> 02:01:19,180
Viene otro carro, chicos.
1820
02:01:20,544 --> 02:01:23,596
La extracción del Alcalde
está en marcha. Cambio.
1821
02:01:25,751 --> 02:01:27,262
Hola...
1822
02:01:27,794 --> 02:01:29,388
Hola.
1823
02:01:31,961 --> 02:01:34,973
¿Puedo... ¿Puedo cargarle?
1824
02:01:35,545 --> 02:01:37,803
Sí.
Es tu abuelo.
1825
02:01:38,003 --> 02:01:39,003
Hola...
1826
02:01:39,128 --> 02:01:41,388
- ¿Quién es?
- Hola...
1827
02:01:45,335 --> 02:01:47,429
Solía sostenerte a ti así.
1828
02:01:52,418 --> 02:01:54,635
- Mírate.
- Mira, le gustas.
1829
02:01:54,835 --> 02:01:56,717
Sí.
1830
02:01:56,917 --> 02:02:01,635
Tienes el futuro en tus manos.
1831
02:02:01,835 --> 02:02:04,426
¿No quieres un mundo mejor para ella?
1832
02:02:04,626 --> 02:02:08,927
Cesar es un soñador imprudente
que destruirá al mundo,
1833
02:02:09,127 --> 02:02:13,346
antes de que pueda construir uno mejor.
1834
02:02:21,168 --> 02:02:24,429
¿No podemos ser como éramos antes?
1835
02:02:26,626 --> 02:02:28,304
¿Podemos?
1836
02:02:28,876 --> 02:02:30,385
¿No podemos, Julia?
1837
02:02:30,585 --> 02:02:34,221
¿Mi niñita, mi ángel?
1838
02:02:40,543 --> 02:02:42,304
Confía en nosotros.
1839
02:02:45,209 --> 02:02:47,636
Confía en mí, papi.
1840
02:02:56,419 --> 02:02:58,927
Ha habido algunas noticias.
1841
02:02:59,127 --> 02:03:00,968
Los alborotadores han retrocedido,
1842
02:03:01,168 --> 02:03:03,009
y el camino está despejado.
1843
02:03:03,209 --> 02:03:04,886
Gracias a Dios.
1844
02:03:09,459 --> 02:03:10,759
El día de hoy ha devenido...
1845
02:03:10,959 --> 02:03:12,799
- en una escena de violencia.
- Estados Unidos,
1846
02:03:12,959 --> 02:03:18,177
el amo del mundo conocido,
está ahora kaput.
1847
02:03:19,166 --> 02:03:21,552
Cállate de una vez y
sígueme la corriente.
1848
02:03:29,751 --> 02:03:31,596
Nuestro pobre Robin Hood.
1849
02:03:34,042 --> 02:03:35,717
No le queda mucho tiempo,
1850
02:03:35,917 --> 02:03:36,925
pero él quería verte.
1851
02:03:37,125 --> 02:03:39,300
Bueno, no es de los que
sólo se den por vencidos.
1852
02:03:39,500 --> 02:03:41,636
Apenas y puede hablar ya.
1853
02:03:44,709 --> 02:03:47,385
Hemos venido a presentar
nuestros respetos, abuelo.
1854
02:03:47,833 --> 02:03:51,760
¿Qué opinas de esta
erección que tengo?
1855
02:03:53,499 --> 02:03:56,344
Una mirada a ella
y se me levanta...
1856
02:03:58,458 --> 02:04:01,135
Si no fuera por esto...
1857
02:04:02,124 --> 02:04:05,801
habría sido capaz de superarte...
1858
02:04:06,748 --> 02:04:08,340
al final.
1859
02:04:08,540 --> 02:04:09,758
Pero lo haré...
1860
02:04:09,958 --> 02:04:12,219
yo te sobreviviré, Wow.
1861
02:04:13,499 --> 02:04:17,595
Puta de Wall Street, esta
es tu campana de cierre.
1862
02:04:20,916 --> 02:04:21,916
¿Qué?
1863
02:04:21,999 --> 02:04:22,799
No.
1864
02:04:22,999 --> 02:04:25,215
No, tía Wow.
1865
02:04:25,415 --> 02:04:27,134
No, no, no.
1866
02:04:32,207 --> 02:04:33,843
¡Joder!
1867
02:04:44,332 --> 02:04:47,465
Los Dioses han decretado
que la historia nos enseñe,
1868
02:04:47,665 --> 02:04:49,883
que todo lo que se necesita
es un ligero empujón...
1869
02:04:50,083 --> 02:04:51,758
para que nuestra república se derrumbe.
1870
02:04:51,958 --> 02:04:55,173
Porque está en el poder
de cualquier hombre audaz...
1871
02:04:55,373 --> 02:04:59,965
el derrocar una
mancomunidad enfermiza.
1872
02:05:00,165 --> 02:05:01,507
Ustedes están aquí ilegalmente.
1873
02:05:01,707 --> 02:05:04,926
Váyanse a casa o serán arrestados.
1874
02:05:06,498 --> 02:05:07,298
Bajen sus armas
1875
02:05:07,498 --> 02:05:10,218
y vuelvan a sus casas, por favor.
1876
02:05:13,415 --> 02:05:15,259
¡Cesar está vivo!
1877
02:05:16,707 --> 02:05:18,801
¡Necesitamos que se detengan!
1878
02:05:19,457 --> 02:05:21,759
El hombre.
1879
02:05:26,497 --> 02:05:28,342
¿Qué es eso?
1880
02:05:31,082 --> 02:05:33,176
¿Qué conocemos de él?
1881
02:05:35,082 --> 02:05:36,885
¿Sus Dioses?
1882
02:05:40,958 --> 02:05:43,218
La libertad...
1883
02:05:46,289 --> 02:05:46,881
El amor...
1884
02:05:47,081 --> 02:05:49,342
QUÉ DIOS ESTÉ CON USTEDES
LOS AMAMOS
1885
02:05:51,081 --> 02:05:52,967
la bondad,
1886
02:05:54,414 --> 02:05:56,217
la mente,
1887
02:05:57,414 --> 02:05:59,213
la muerte,
1888
02:05:59,413 --> 02:06:01,299
el destino.
1889
02:06:05,497 --> 02:06:07,383
Destino.
1890
02:06:10,957 --> 02:06:14,008
No me preocupa mi lugar en la historia.
1891
02:06:15,706 --> 02:06:18,133
Lo que me preocupa es el tiempo,
1892
02:06:18,414 --> 02:06:21,550
la conciencia y el valor.
1893
02:06:22,706 --> 02:06:25,008
¿Pero, qué es el tiempo,
1894
02:06:25,914 --> 02:06:30,008
sino una curva de pasado y futuro
a nuestro alrededor?
1895
02:06:30,831 --> 02:06:33,089
¿Qué es la conciencia,
1896
02:06:33,289 --> 02:06:36,258
excepto un estallido del alma
desde el interior?
1897
02:06:36,872 --> 02:06:38,797
¿Y qué es el valor,
1898
02:06:38,997 --> 02:06:41,842
sino el comienzo de
una conversación vital?
1899
02:06:43,164 --> 02:06:47,546
¡Necesitamos un gran
debate sobre el futuro!
1900
02:06:47,746 --> 02:06:49,466
Queremos que todas
las personas del mundo...
1901
02:06:49,538 --> 02:06:51,047
participen en ese debate.
1902
02:06:51,247 --> 02:06:55,506
Esta ciudad está amenazada por inusuales
1903
02:06:55,706 --> 02:06:57,786
- y terribles circunstancias...
- Espere, Su Señoría.
1904
02:06:57,915 --> 02:07:00,593
- Tenemos...
- Su Señoría, escuche.
1905
02:07:00,998 --> 02:07:02,966
Se está incriminando a sí mismo.
1906
02:07:03,496 --> 02:07:06,133
¡Derribar la deuda!
1907
02:07:07,455 --> 02:07:09,880
Derribar el mundo de las
casuchas prefabricadas...
1908
02:07:10,080 --> 02:07:12,882
a los que los empujan
las familias que dirigen al mundo.
1909
02:07:14,371 --> 02:07:19,381
Nacieron con la opción
de ser lo que quieran ser,
1910
02:07:20,829 --> 02:07:22,548
y deberían.
1911
02:07:24,038 --> 02:07:26,424
¡Cesar!
¡Cesar Catilina!
1912
02:07:27,538 --> 02:07:28,755
Que no se diga que...
1913
02:07:28,955 --> 02:07:32,342
nos redujimos a ser brutos
1914
02:07:33,622 --> 02:07:36,132
y bestias de carga sin mente.
1915
02:07:40,996 --> 02:07:45,216
El ser humano será llamado
con razón un gran milagro,
1916
02:07:47,038 --> 02:07:50,132
¡y una criatura viviente
para que todos la admiren!
1917
02:07:52,413 --> 02:07:56,174
Estamos hechos como los sueños.
1918
02:07:56,705 --> 02:07:58,716
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1919
02:08:00,413 --> 02:08:02,049
¡Catilina!
1920
02:08:02,330 --> 02:08:05,674
¡Salve, Nueva Roma!
¡Salve, Megalópolis!
1921
02:08:08,454 --> 02:08:11,088
Nuestra Madre Tierra, nos dio el genio...
1922
02:08:11,288 --> 02:08:14,046
para ver un futuro tan hermoso...
1923
02:08:14,246 --> 02:08:16,507
que no podemos permitir que sea negado.
1924
02:08:22,871 --> 02:08:25,924
¡Las puertas de Megalópolis
están abiertas!
1925
02:08:29,954 --> 02:08:35,340
Vayan ahora, ¡y sepan que nuestro
mundo ha cambiado para siempre!
1926
02:08:55,620 --> 02:08:58,045
Evoca la cláusula de contingencia.
1927
02:08:58,245 --> 02:09:01,629
Voy a dejar las patentes a Megalón,
1928
02:09:01,829 --> 02:09:04,629
el Banco, toda mi fortuna,
1929
02:09:04,829 --> 02:09:09,422
al Jardín del Edén de Cesar,
¡a Megalópolis!
1930
02:09:09,622 --> 02:09:12,131
Seré conocido como "Crassus el Generoso".
1931
02:09:12,331 --> 02:09:14,672
¡Y amado por toda la eternidad!
1932
02:09:14,872 --> 02:09:16,467
Sí, vamos, vamos.
1933
02:09:17,039 --> 02:09:18,039
- Una más.
- ¡Espera!
1934
02:09:18,081 --> 02:09:19,131
De acuerdo.
1935
02:09:19,331 --> 02:09:20,331
- Una más.
- Está bien.
1936
02:09:20,456 --> 02:09:22,964
- Listo, ¡y tiro!
- Sí, vamos, vamos, vamos.
1937
02:09:23,164 --> 02:09:25,015
Nos has tirado debajo del autobús,
pedazo de mierda.
1938
02:09:25,039 --> 02:09:26,348
- ¿Sí?
- ¿Dónde fue a parar todo el dinero?
1939
02:09:26,372 --> 02:09:27,880
- ¡El equipo!
- Nos has traicionado.
1940
02:09:28,080 --> 02:09:29,380
¡No me ataquen a mí!
1941
02:09:29,580 --> 02:09:30,338
- ¡Nos has traicionado!
- ¿Eres el dueño del Banco?
1942
02:09:30,538 --> 02:09:31,088
Nos has utilizado.
1943
02:09:31,288 --> 02:09:33,589
Demasiado para tu base leal,
imbécil, ¡qué te había dicho!
1944
02:09:33,789 --> 02:09:35,506
¡Ni muletas, ni cruces!
1945
02:09:35,706 --> 02:09:37,800
¡Átenlo!
1946
02:09:39,415 --> 02:09:41,048
¡Esperen, esperen, esperen!
¡Esperen!
1947
02:09:41,248 --> 02:09:42,884
¡Ayuda!
1948
02:09:43,290 --> 02:09:48,716
¡Ayúdame, abuelo!
1949
02:09:58,996 --> 02:10:00,715
Gracias.
1950
02:10:01,912 --> 02:10:03,631
Vamos.
1951
02:10:04,162 --> 02:10:06,091
Por favor.
1952
02:10:09,038 --> 02:10:11,174
Vamos, Frankie.
1953
02:10:12,914 --> 02:10:14,508
Teri...
1954
02:10:16,830 --> 02:10:19,007
Querida.
1955
02:10:29,120 --> 02:10:31,131
Feliz Año Nuevo.
1956
02:10:35,537 --> 02:10:37,670
¡Me alegro de verles!
¡Me alegro de verles!
1957
02:10:37,870 --> 02:10:39,715
¡Feliz Año Nuevo!
1958
02:10:40,329 --> 02:10:40,962
¡Feliz Año Nuevo!
1959
02:10:41,162 --> 02:10:43,173
¡Feliz Año Nuevo a todos!
1960
02:10:45,579 --> 02:10:48,422
¡Feliz Año Nuevo!
1961
02:10:49,661 --> 02:10:51,797
Tenemos un nuevo año...
1962
02:11:00,455 --> 02:11:03,507
¡Feliz Año Nuevo!
1963
02:11:03,788 --> 02:11:05,631
¡Feliz Año Nuevo!
1964
02:11:06,537 --> 02:11:08,756
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
1965
02:11:28,619 --> 02:11:30,214
Madre.
1966
02:11:31,494 --> 02:11:34,173
Ya que estoy aquí,
¿pueden tomar una?
1967
02:11:42,119 --> 02:11:44,839
Queda tanto por hacer...
1968
02:11:45,994 --> 02:11:47,922
¿pero hay tiempo?
1969
02:11:48,828 --> 02:11:51,878
Prométeme que construirás noblemente.
1970
02:11:52,078 --> 02:11:53,078
Sí, papá.
Lo prometemos.
1971
02:11:53,161 --> 02:11:54,880
Sí,
1972
02:11:55,869 --> 02:11:57,589
se lo aseguro.
1973
02:12:04,578 --> 02:12:06,880
Constrúyele un futuro a ella.
1974
02:12:13,994 --> 02:12:16,503
- Julia...
- Diez, nueve...
1975
02:12:16,703 --> 02:12:20,337
- detén el tiempo.
- Ocho, siete, seis,
1976
02:12:20,537 --> 02:12:24,006
- cinco, cuatro...
- Ahora, tiempo, ¡detente!
1977
02:12:40,618 --> 02:12:44,209
Prometo lealtad a
nuestra familia humana,
1978
02:12:44,409 --> 02:12:49,210
y a todas las especies que protegemos.
1979
02:12:49,410 --> 02:12:53,878
Una tierra, indivisible, con larga vida,
1980
02:12:54,078 --> 02:12:58,047
- educación y justicia para todos.
- Educación y justicia para todos.
1981
02:13:09,511 --> 02:13:15,414
PARA MI AMADA ESPOSA ELEANOR
1982
02:13:29,169 --> 02:13:32,138
♪ El planeta Tierra se ralentiza
1983
02:13:32,493 --> 02:13:36,710
♪ En ultramar, bajo tierra
1984
02:13:36,910 --> 02:13:39,629
♪ Donde quiera que mires
1985
02:13:41,928 --> 02:13:45,439
♪ Señor, tómame de la mano
1986
02:13:45,694 --> 02:13:49,518
♪ Guíame a través de
estas arenas del desierto
1987
02:13:49,718 --> 02:13:53,312
♪ A las orillas de una tierra prometida
1988
02:13:54,842 --> 02:14:02,016
♪ Me haces llorar...
1989
02:14:02,216 --> 02:14:06,436
♪ Cuando me miras a los ojos
1990
02:14:09,009 --> 02:14:13,562
♪ Y me veas como realmente soy
1991
02:14:13,817 --> 02:14:17,246
♪ Si no puedes cambiar al mundo
1992
02:14:18,092 --> 02:14:19,917
♪ Cámbiate a ti mismo
1993
02:14:20,117 --> 02:14:23,962
♪ Si no puedes cambiar al mundo
1994
02:14:24,417 --> 02:14:26,251
♪ Cámbiate a ti mismo
1995
02:14:26,451 --> 02:14:30,003
♪ Si no puedes cambiar al mundo
1996
02:14:30,842 --> 02:14:32,584
♪ Cámbiate a ti mismo
1997
02:14:32,784 --> 02:14:36,878
♪ Si no puedes cambiar al mundo
1998
02:14:37,176 --> 02:14:39,251
♪ Cámbiate a ti mismo
1999
02:14:39,451 --> 02:14:43,253
♪ Si no puedes cambiar al mundo
2000
02:14:43,609 --> 02:14:45,292
♪ Cámbiate a ti mismo
2001
02:14:45,492 --> 02:14:48,084
♪ Y si no puedes cambiarte a ti mismo
2002
02:14:48,284 --> 02:14:52,211
♪ Entonces, cambia a tu mundo
2003
02:15:05,218 --> 02:15:08,126
♪ El mundo es demasiado grande
2004
02:15:08,326 --> 02:15:10,837
♪ Y la vida es demasiado corta
2005
02:15:11,192 --> 02:15:13,952
♪ Para estar solo
2006
02:15:14,483 --> 02:15:17,577
♪ Estar solo...
2007
02:15:53,137 --> 02:16:01,137
Megalopolis (2024) TaMaBin