1 00:00:08,614 --> 00:00:18,614 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:36,325 --> 00:00:41,325 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:41,782 --> 00:00:46,782 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:47,738 --> 00:00:52,738 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:00:54,530 --> 00:00:56,407 جمهوری آمریکایی ما 6 00:00:56,449 --> 00:00:59,702 به روم باستان، بی‌شباهت نیست 7 00:00:59,744 --> 00:01:05,124 آیا می‌تونیم گذشته و تمامِ میراث شگفت‌انگیزش رو حفظ کنیم؟ 8 00:01:05,166 --> 00:01:08,794 یا مثل روم باستان، قربانیِ اشتهای سیری‌ناپذیرِ 9 00:01:08,836 --> 00:01:12,695 معدود افرادی می‌شیم و سقوط می‌کنیم؟ 10 00:01:29,580 --> 00:01:40,691 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 11 00:02:09,355 --> 00:02:10,314 زمان، متوقف شو 12 00:02:10,338 --> 00:02:12,338 «مگالوپلیس» 13 00:03:16,463 --> 00:03:21,010 من از غول رودس و تاریخ بشر می‌خوانم 14 00:03:21,051 --> 00:03:24,013 بگذار برویم به آنجا که نشانه‌های خدایان 15 00:03:24,054 --> 00:03:27,057 و شرارت دشمنان‌مان ما را فرا می‌خواند 16 00:03:28,517 --> 00:03:30,895 تصمیم گرفته شده 17 00:03:33,355 --> 00:03:35,441 چه رئیس جمهورشون فاسد باشه، چه نباشه... 18 00:03:36,257 --> 00:03:41,655 [ روم نوین - هزاره سوم - قرن بیست و یک ] 19 00:04:27,534 --> 00:04:29,620 مواظب باش - جولیا - 20 00:04:29,662 --> 00:04:30,663 یالا. هی - لطفا - 21 00:04:30,704 --> 00:04:31,829 باز می‌ریم بیرون 22 00:04:31,854 --> 00:04:33,332 بهم زنگ بزن. بعداً بهم زنگ بزن - مثلا واسه صبحونه می‌ریم - 23 00:04:33,374 --> 00:04:34,792 اه. اوپس 24 00:04:34,833 --> 00:04:38,545 ،عاشقم و متنفر ...لابد کنجکاوی 25 00:04:38,587 --> 00:04:41,298 که چرا اینجوری‌ام 26 00:04:41,340 --> 00:04:43,092 خیلی‌خب، بریم - این طور فکر می‌کنی؟ - 27 00:04:43,133 --> 00:04:44,593 جولیا، سوار شو 28 00:04:46,595 --> 00:04:48,973 خیلی‌خب. خداحافظ، کلودیوس 29 00:04:49,640 --> 00:04:52,118 خداحافظ، عشقم 30 00:04:52,143 --> 00:04:53,608 از دستم عصبانی نیستی؟ به بابام نمی‌گی؟ 31 00:04:53,633 --> 00:04:55,135 بریم 32 00:05:00,317 --> 00:05:01,610 مشکلات مالیِ شهردار سیسرون 33 00:05:01,652 --> 00:05:03,153 اون‌قدر بزرگه 34 00:05:03,195 --> 00:05:04,780 که فقط با کمک مالی فدرال حل می‌شن 35 00:05:05,739 --> 00:05:06,865 ...جولیا 36 00:05:06,889 --> 00:05:08,829 [ دختر بی‌شرمِ شهردار، برهنه می‌شود ] 37 00:05:08,854 --> 00:05:10,295 [ دولت فدرال خطاب به شهرداری: برید بمیرید ] [ شهردار به متمم دهم، استناد می‌کند ] 38 00:05:18,168 --> 00:05:20,170 توجه، توجه 39 00:05:20,212 --> 00:05:22,256 انفجار حتمیه 40 00:05:22,297 --> 00:05:26,010 .محدوده رو تخلیه کنید تکرار می‌کنم، این محدوده رو تخلیه کنید 41 00:05:26,475 --> 00:05:28,143 انفجار حتمیه 42 00:05:28,168 --> 00:05:29,889 [ اداره طراحی ] 43 00:05:34,810 --> 00:05:35,769 وایسا 44 00:05:41,275 --> 00:05:42,234 حالا 45 00:05:51,702 --> 00:05:52,870 وایسا 46 00:06:03,130 --> 00:06:04,048 حالا 47 00:06:15,559 --> 00:06:17,519 این دفعه، زیاده‌روی کردی، کاتیلین 48 00:06:17,561 --> 00:06:20,314 این مکان توی حوزه اداره طراحیه 49 00:06:20,355 --> 00:06:22,107 اگر بیش از اختیاری که دارید عمل کنید چی؟ 50 00:06:22,149 --> 00:06:23,484 عذرخواهی می‌کنیم 51 00:06:23,525 --> 00:06:25,861 عذرخواهی؟ بعد از تخریبِ ساختمون؟ 52 00:06:25,903 --> 00:06:27,738 شهردار سیسرون عصبانی می‌شه 53 00:06:33,410 --> 00:06:34,536 آره 54 00:06:47,091 --> 00:06:48,509 شهردار جدید روم 55 00:06:48,550 --> 00:06:50,886 سیسرون که به تازگی انتخاب شده بیش از پیش، حمایت رای‌دهندگان رو از دست می‌ده 56 00:06:50,928 --> 00:06:52,054 سزار کاتیلین 57 00:06:52,096 --> 00:06:53,931 از خانواده اشرافی کراسوس 58 00:06:53,972 --> 00:06:56,767 «به‌پاس اختراع «مگالون مصالح انقلابیِ ساخت و ساز 59 00:06:56,809 --> 00:06:58,769 برنده جایزه نوبل شد 60 00:07:00,354 --> 00:07:03,565 یک امپراتوری، کِی از بین می‌میره؟ 61 00:07:03,607 --> 00:07:06,485 در یک لحظه وحشتناک دچار فروپاشی می‌شه؟ 62 00:07:06,527 --> 00:07:07,820 نه 63 00:07:07,861 --> 00:07:10,364 نه، ولی زمانی می‌رسه که مردمش 64 00:07:10,405 --> 00:07:12,574 دیگه بهش باور ندارن 65 00:07:12,616 --> 00:07:15,619 بعدش نابودی امپراتوری کلید می‌خوره 66 00:07:18,122 --> 00:07:19,873 شهردار جدیدمون، فرانکلین سیسرون 67 00:07:19,915 --> 00:07:22,668 با وضعیت بغرنج مالی‌ای که در دوره قبل به‌وجود اومده، مواجه شده 68 00:07:22,709 --> 00:07:24,670 پس حالا بابت اخراج معلمان 69 00:07:24,711 --> 00:07:26,338 ...پلیس و اداره طراحی 70 00:07:26,380 --> 00:07:27,881 سرزنش می‌شه 71 00:07:27,923 --> 00:07:29,967 گوشی رو بده سزار - لطفا صبر کنید - 72 00:07:30,008 --> 00:07:32,052 بودجه... 73 00:07:32,094 --> 00:07:34,721 ...در اخبار مالی داغ امروز 74 00:07:34,763 --> 00:07:37,057 کراسوس نشنال، هفت امتیاز از دست داده 75 00:07:37,099 --> 00:07:38,767 متاسفم، خانم واو 76 00:07:38,809 --> 00:07:40,727 آقای سزار، درحال حاضر در دسترس نیستن 77 00:07:40,769 --> 00:07:41,746 می‌دونم پیشته 78 00:07:41,771 --> 00:07:44,523 .بهشون اطلاع می‌دم خدانگهدار 79 00:07:44,565 --> 00:07:46,108 واو پلاتینوم، مشاور مالی‌تون 80 00:07:46,150 --> 00:07:47,192 جدیدترین خبرها رو 81 00:07:47,234 --> 00:07:48,360 از تالار معاملات، در اختیارتون می‌ذاره 82 00:07:49,508 --> 00:07:53,829 {\an8}[ بدهی ] [ برخی از خانواده‌های بزرگ، مفلس بودند ] 83 00:07:50,354 --> 00:07:54,233 سزار از حمایتِ ثروتمندترین مرد تاریخ 84 00:07:54,275 --> 00:07:55,943 یعنی داییش کراسوس، برخوردار شده 85 00:07:55,985 --> 00:07:59,071 که اومده بود تا از چشم‌انداز سزار برای روم نوین حمایت کنه 86 00:07:59,113 --> 00:08:01,782 که برای شهردار سیسرون رقیب دیرین سزار 87 00:08:01,824 --> 00:08:03,909 ناخوشآیند بود 88 00:08:03,951 --> 00:08:05,911 سلام، آقایون 89 00:08:05,953 --> 00:08:08,289 خوش اومدید. از دیدن‌تون خوش‌حالم 90 00:08:08,330 --> 00:08:09,832 از دیدن همه‌تون خوش‌حالم 91 00:08:09,874 --> 00:08:12,209 اکنون، بالا این مدل شهری هستیم 92 00:08:12,251 --> 00:08:14,962 که بر روی مکان جدید تخریب‌شده اداره طراحی بنا شده 93 00:08:15,004 --> 00:08:17,923 که همه الان ادعا می‌کنن مال خودشونه 94 00:08:17,965 --> 00:08:19,884 هی، آقای کراسوس، این‌طرف رو ببینید 95 00:08:21,302 --> 00:08:23,053 !هی، آقای کراسوس به این‌طرف نگاه کنید 96 00:08:25,514 --> 00:08:27,057 بذار یه سوال درست حسابی ازت بپرسم، باشه؟ 97 00:08:27,099 --> 00:08:28,475 .دوربین‌ها رو خاموش کن بیا یه‌کم خوش بگذرونیم 98 00:08:28,517 --> 00:08:30,603 .کیر توی سوالات تعیین شده پولدار بودن چه شکلیه؟ 99 00:08:30,644 --> 00:08:32,646 چه شکلیه؟ - آره - 100 00:08:32,688 --> 00:08:35,900 خب، می‌تونی آدم‌ها رو بترسونی 101 00:08:36,734 --> 00:08:37,818 ترسوندنِ آدم‌ها رو دوست داری؟ 102 00:08:37,860 --> 00:08:42,031 ،پسر خفن، پسر سرکش ...پسر دخترباز 103 00:08:42,072 --> 00:08:44,074 پسر گی؟ 104 00:08:44,116 --> 00:08:45,159 نه، جناب 105 00:08:45,200 --> 00:08:46,285 اونا خواهرهامن‌ها 106 00:08:46,327 --> 00:08:48,203 شایعه شده که 107 00:08:48,245 --> 00:08:50,497 با خواهرهات، یه‌کم حال و حول می‌کنی 108 00:08:50,539 --> 00:08:52,166 اگر حقیقت داره، دست بردار 109 00:08:52,207 --> 00:08:54,043 .شایعه‌ست، بابا بزرگ، شایعه‌ست اسمش روشه 110 00:08:54,084 --> 00:08:56,879 .تو ممکنه وارث مذکر بعدی باشی امکانش هست 111 00:08:56,921 --> 00:08:59,089 کلودیوس کراسوس پولچر سوم 112 00:08:59,131 --> 00:09:00,758 ولی کسی چه می‌دونه؟ 113 00:09:00,799 --> 00:09:03,260 بانکداری الکی نیست - الکی نیست... - 114 00:09:03,302 --> 00:09:05,262 کلود، آبروی نام خانوادگی‌مون رو حفظ کن 115 00:09:05,304 --> 00:09:06,931 یوهو 116 00:09:09,016 --> 00:09:10,100 سلام 117 00:09:10,142 --> 00:09:11,518 سلام. سلام 118 00:09:11,560 --> 00:09:16,273 .خوش اومدید. خوش اومدید خوش اومدید، ممنون. ممنون 119 00:09:16,315 --> 00:09:21,528 نبض شهر طلایی‌مون بر یک تپه 120 00:09:21,570 --> 00:09:22,988 ...یک کازینوی مفرح رو 121 00:09:27,409 --> 00:09:29,954 تصور کنید 122 00:09:29,995 --> 00:09:32,122 جدیدترین بازیِ الکترونیک 123 00:09:34,667 --> 00:09:37,419 به لطف شهردار، در امر ساخت و ساز تاخیری به وجود نمیاد 124 00:09:37,461 --> 00:09:40,506 و اتحادیه‌ها و اسکله، برامون 125 00:09:40,547 --> 00:09:42,174 مشکل‌ساز نمی‌شن 126 00:09:42,216 --> 00:09:44,718 بتن‌ریزی، امر خیلی جذابیه 127 00:09:44,760 --> 00:09:45,970 آه، بی‌خیال 128 00:09:46,011 --> 00:09:48,097 بی‌خیال! نه؟ 129 00:10:04,154 --> 00:10:04,989 بیا 130 00:10:18,377 --> 00:10:24,174 بودن، یا نبودن: مسئله این است 131 00:10:24,216 --> 00:10:26,260 آیا شایسته‌تر آن است که 132 00:10:26,301 --> 00:10:28,053 به تیر و تازیانهٔ تقدیرِ جفاپیشه تن دردهیم 133 00:10:28,095 --> 00:10:31,390 یا این که ساز و برگ نبرد برداشته به جنگ مشکلات فراوان رویم 134 00:10:32,725 --> 00:10:34,226 تا آن دشواری‌ها را از میان برداریم؟ 135 00:10:36,478 --> 00:10:41,150 ...مردن، آسودن 136 00:10:41,191 --> 00:10:46,113 و در این خواب دریابیم که رنج‌ها و هزاران زجری 137 00:10:46,155 --> 00:10:49,033 که این تن خاکی می‌کشد، به پایان آمده 138 00:10:49,074 --> 00:10:51,035 پس این نهایت و سرانجامی است که باید آرزومند آن بود 139 00:10:51,076 --> 00:10:52,411 مردن… آسودن 140 00:10:54,455 --> 00:10:55,831 و باز هم آسودن 141 00:10:58,292 --> 00:11:00,085 شاید در احلام خویش فرورفتن 142 00:11:00,127 --> 00:11:04,298 آری! مشکل همین جاست؛ 143 00:11:04,339 --> 00:11:06,467 زیرا اندیشه اینکه در این خواب مرگ پس از رهایی 144 00:11:06,508 --> 00:11:08,469 از این پیکر فانی، چه رویاهایی پدید می‌آید 145 00:11:08,510 --> 00:11:10,763 ما را به درنگ وا می‌دارد 146 00:11:17,211 --> 00:11:18,379 و همین مصلحت‌اندیشی است 147 00:11:18,420 --> 00:11:20,214 که این‌گونه بر عمر مصیبت می‌افزاید 148 00:11:20,255 --> 00:11:21,924 نوش، به‌نظرت باید چی کار کنیم؟ 149 00:11:21,966 --> 00:11:23,175 صبر 150 00:11:23,217 --> 00:11:26,804 وگرنه کیست که خفّت و ذلّت زمانه 151 00:11:26,845 --> 00:11:30,307 ظلم ظالم، اهانت فخرفروشان 152 00:11:30,349 --> 00:11:33,644 رنج‌های عشق تحقیرشده، بی شرمی منصب داران 153 00:11:33,686 --> 00:11:35,354 و دست ردّی که نااهلان 154 00:11:35,396 --> 00:11:38,941 بر سینه شایستگان شکیبا می‌زنند همه را تحمل کند 155 00:11:38,983 --> 00:11:41,402 در حالی که می‌تواند خویش را 156 00:11:41,443 --> 00:11:42,987 با خنجری برهنه خلاص کند؟ 157 00:11:45,179 --> 00:11:46,680 خنجرم کجاست؟ 158 00:11:56,959 --> 00:12:00,129 به عنوان رئیسِ اداره طراحی باید بگم 159 00:12:00,170 --> 00:12:02,381 که پارک‌ها و تفریح‌گاه‌ها ...تحت پوشش حوزه منه 160 00:12:02,423 --> 00:12:04,383 لطفا ازش عکس نگیرید 161 00:12:04,425 --> 00:12:05,801 ممنون 162 00:12:05,843 --> 00:12:07,052 باهام بیا سر قرار 163 00:12:07,094 --> 00:12:09,013 نمی‌تونم. شرمنده - چرا؟ - 164 00:12:09,054 --> 00:12:12,099 پارک‌ها و تفریح‌گاه‌ها تحت پوششِ حوزه من هستن 165 00:12:12,141 --> 00:12:14,018 و اوراق لازم رو برای احداث این مکان 166 00:12:14,059 --> 00:12:15,019 عرضه کردیم 167 00:12:20,983 --> 00:12:22,985 نمایش شهردار برای کله‌گنده‌ها 168 00:12:23,027 --> 00:12:24,862 تبدیل به نبردی برای جلب توجه‌شون شده 169 00:12:24,903 --> 00:12:26,655 به‌خصوص با وجود سزار کاتیلین 170 00:12:26,697 --> 00:12:27,990 که باهاش آشنایی دارم 171 00:12:28,032 --> 00:12:30,075 و باهام مصاحبه نمی‌کنه 172 00:12:30,117 --> 00:12:31,577 من این مکان رو تخریب کردم 173 00:12:31,618 --> 00:12:33,620 تا چیزی بسازم که برای مردم الهام‌بخش باشه 174 00:12:33,662 --> 00:12:35,330 ...مردم؟ اوه، از 175 00:12:35,372 --> 00:12:37,708 از کِی تاحالا مردم برات مهم شدن، کاتیلین؟ 176 00:12:38,667 --> 00:12:40,044 :طرحم اینه 177 00:12:41,670 --> 00:12:43,714 شهری که مردم، رویاش رو داشته باشن 178 00:12:43,756 --> 00:12:45,758 .مردم به رویا نیازی ندارن ...مردم 179 00:12:45,799 --> 00:12:48,385 به معلمان، بهداشت و بهسازی و مشاغل نیاز دارن 180 00:12:48,427 --> 00:12:49,720 نیاز به ساخت چیزی که بعد از 181 00:12:49,762 --> 00:12:52,931 جشنواره هم دوام بیاره، شهردار 182 00:12:52,973 --> 00:12:54,600 واسه همین مگالوپلیس، به‌طور کامل 183 00:12:54,641 --> 00:12:55,642 با مگالون ساخته می‌شه 184 00:12:55,684 --> 00:12:57,311 که هیچ‌جوره خراب نمی‌شه 185 00:12:57,352 --> 00:12:58,854 مگالون نا امنه 186 00:12:58,896 --> 00:13:02,941 سیمان، سیمان، سیمان 187 00:13:02,983 --> 00:13:06,820 و فولاد، فولاد، فولاد، امنه 188 00:13:06,862 --> 00:13:10,032 جامعه امروز رو 189 00:13:10,074 --> 00:13:13,243 شاخه‌ای از تمدن درنظر بگیرید که قراره به بن‌بست برسه 190 00:13:14,495 --> 00:13:17,039 بشریت رو درختی پیر درنظر بگیرید 191 00:13:18,665 --> 00:13:21,085 «که یکی از شاخه‌هاش به نام «تمدن ...منحرف شده 192 00:13:25,506 --> 00:13:27,049 و به بی‌راهه می‌ره 193 00:13:27,091 --> 00:13:30,052 من هم مثل بقیه، درخت‌ها رو دوست دارم 194 00:13:30,094 --> 00:13:32,513 ولی ما نیومدیم اینجا تا درباره درخت‌ها صحبت کنیم 195 00:13:32,554 --> 00:13:35,099 ،مردم به کمک نیاز دارن اون هم فوراً 196 00:13:35,140 --> 00:13:37,267 نگذار حال، ابد را نابود سازد 197 00:13:37,309 --> 00:13:39,686 داریم از مردم حرف می‌زنیم 198 00:13:39,728 --> 00:13:41,563 مردم، کاتیلین 199 00:13:41,605 --> 00:13:44,733 و سبک زندگیِ الان‌شون 200 00:13:44,775 --> 00:13:46,610 واسه صحبت از آینده مردم وقت نداری؟ 201 00:13:48,737 --> 00:13:50,864 با این‌حال همیشه وقت هست تا متقاعدشون کنید 202 00:13:50,906 --> 00:13:52,658 با پولی که ندارن، چیزهایی که 203 00:13:52,699 --> 00:13:54,493 لازم ندارن رو بخرن 204 00:13:54,535 --> 00:13:56,578 تا از کسانی که ازشون خوش‌شون نمیاد، تقلید کنن 205 00:13:56,620 --> 00:13:59,456 و این از جنابعالی یک خرابه‌دار اعظم می‌سازه 206 00:13:59,498 --> 00:14:01,542 شهردار یه شهرِ بی‌ارزش 207 00:14:01,583 --> 00:14:03,919 جرات داری یه‌بار دیگه این حرف رو بزن تا صورتت رو خط خطی کنم 208 00:14:03,961 --> 00:14:05,671 آقایون، آروم باشید 209 00:14:13,929 --> 00:14:18,475 وقتی زنت رو مسموم و جسدش رو گم و گور کردی 210 00:14:18,517 --> 00:14:21,103 همین‌قدر آروم و خونسرد بودی؟ 211 00:14:21,145 --> 00:14:24,148 مگالون، محصول جادوییت رو 212 00:14:24,189 --> 00:14:25,816 با بدنش درستش کردی؟ 213 00:14:25,858 --> 00:14:30,154 سانی هوپِ بی‌چاره‌ت، یه‌گوشه توی آسیاب پلاستیکه؟ 214 00:14:31,989 --> 00:14:33,574 توی یه دیوار پوشه؟ 215 00:14:34,884 --> 00:14:36,177 چه بلایی سرش آوردی؟ 216 00:14:37,562 --> 00:14:40,523 خب، دادستان مسئول پرونده تو بودی 217 00:14:40,565 --> 00:14:42,441 پس می‌دونی که تبرئه شدم 218 00:14:42,483 --> 00:14:45,111 و تو همچنان خرابه‌داری - من خرابه‌دار نیستم - 219 00:14:45,152 --> 00:14:47,196 حق نداری اینجا بایستی 220 00:14:47,238 --> 00:14:49,407 و خرابه‌دار صدام کنی - نه، نه، نه - 221 00:14:49,448 --> 00:14:51,701 نه، نه، نه، من خرابه‌دار نیستم 222 00:14:51,742 --> 00:14:54,036 ...بسه، من - حق نداری چنین جسارتی بکنی - 223 00:14:54,078 --> 00:14:55,955 آروم باش. فرانک، آروم باش 224 00:14:55,997 --> 00:14:57,248 نه، نه - کنترلش کنید - 225 00:14:58,541 --> 00:14:59,750 واقعا متاسفم 226 00:14:59,792 --> 00:15:01,002 کارمون به اینجا کشیده؟ مثل بچه‌های سه ساله 227 00:15:01,043 --> 00:15:02,044 بازی می‌کنیم؟ 228 00:15:04,672 --> 00:15:05,965 ممنون 229 00:15:06,007 --> 00:15:07,049 یالا، جری 230 00:15:08,593 --> 00:15:12,054 من واو پلاتینوم هستم و این بود خبر 231 00:15:12,096 --> 00:15:15,308 بیاید تالار معاملات سراغم 232 00:15:15,349 --> 00:15:16,892 هر آخرهفته، ساعت 9 صبح 233 00:15:16,934 --> 00:15:18,561 بوس 234 00:15:18,603 --> 00:15:21,188 بانوان بزرگ روم 235 00:15:21,230 --> 00:15:24,734 درگیر مد و فشنن، درحالی که با نخاله‌های 236 00:15:24,775 --> 00:15:27,361 نمایش‌های گلادیاتوری، زندانی‌ها و باج‌گیران 237 00:15:27,403 --> 00:15:29,363 رابطه عاطفی دارن 238 00:15:29,405 --> 00:15:31,574 واسه اینکه با پدرم بدرفتاری کرد 239 00:15:31,616 --> 00:15:34,493 بدجوری دلم می‌خواد بزنمش زمین 240 00:15:34,535 --> 00:15:35,995 اوه - کاملا موافقم - 241 00:15:37,455 --> 00:15:39,373 خیلی‌خب، یه نامه توهین‌آمیز براش می‌نویسیم 242 00:15:39,415 --> 00:15:41,626 توی نوشتن‌شون مهارت دارم 243 00:15:41,667 --> 00:15:43,586 اوه، بیا سرویسش کنیم 244 00:15:44,629 --> 00:15:47,173 یه شیطان؟ - اوه، آره - 245 00:15:47,214 --> 00:15:49,258 براش یه سیبیل کوچولو بکش 246 00:15:49,300 --> 00:15:51,510 ولی هنوز یه‌جورهایی جذابه 247 00:15:51,552 --> 00:15:53,012 کی؟ - پسر عمه مامانته - 248 00:15:54,013 --> 00:15:56,182 پسر عمه‌ مامانم؟ واقعا؟ 249 00:15:56,223 --> 00:15:57,599 خیلی دهن سرویسی 250 00:16:06,275 --> 00:16:08,486 بهتره این رو بپوشی 251 00:16:10,655 --> 00:16:12,323 اسکل دلقک 252 00:16:14,742 --> 00:16:16,661 فکر کنم از برادرت متنفرم - من هم همین‌طور - 253 00:16:17,953 --> 00:16:21,123 اوه، آره، آره، آره 254 00:16:21,165 --> 00:16:24,669 وای خدا، وای خدا 255 00:16:24,710 --> 00:16:27,129 آره، می‌زنم 256 00:16:59,787 --> 00:17:00,830 حتما زنگ می‌زنم 257 00:17:02,289 --> 00:17:03,666 وقتی 22 سالت بود 258 00:17:03,708 --> 00:17:06,043 ساختمون‌هات، آینده رو ساختن 259 00:17:06,085 --> 00:17:08,504 ولی این خواهرزاده‌ی نابغه‌ت 260 00:17:08,546 --> 00:17:10,840 می‌گه مسنوخ شدن 261 00:17:13,217 --> 00:17:15,136 باید بگم که دود 262 00:17:15,177 --> 00:17:16,262 از کنده بلند می‌شه 263 00:17:16,303 --> 00:17:17,138 جدی؟ 264 00:17:20,474 --> 00:17:21,892 هیچ درکی از مفهومِ زمان نداری؟ 265 00:17:21,934 --> 00:17:24,270 وای خدا، تمومش کن دیگه 266 00:17:24,311 --> 00:17:26,731 ...مثل اکثر نابغه‌ها، می‌تونه 267 00:17:26,772 --> 00:17:29,483 توی اون ماشین بودی و جوابِ تماسم رو ندادی 268 00:17:35,322 --> 00:17:37,116 منتظر موندم تا خبر خوبی به‌دستم بره 269 00:17:39,201 --> 00:17:42,204 کیرم توی مگالوپلیسِ مسخره‌ت 270 00:17:42,246 --> 00:17:45,291 واو، آغاز مکالمه‌هاست 271 00:17:45,332 --> 00:17:46,751 برای تو مهم‌تر از منه 272 00:17:48,043 --> 00:17:50,337 مکالمه، کافی نیست 273 00:17:50,379 --> 00:17:52,423 سوالات باعث پیشبردش می‌شن 274 00:17:52,465 --> 00:17:54,508 ولی ابتدا، باید مکالمه صورت بگیره 275 00:17:54,550 --> 00:17:55,768 اوهوم 276 00:17:55,793 --> 00:17:58,362 ،خود شهر مهم نیست ولی برای اولین‌بار 277 00:17:58,387 --> 00:18:00,014 دارن درباره‌ش صحبت می‌کنن 278 00:18:00,055 --> 00:18:02,641 و مسئله فقط حرف زدن ما درباره‌ش نیست 279 00:18:02,683 --> 00:18:04,018 مسئله نیاز به صحبت درباره‌شه 280 00:18:06,020 --> 00:18:08,939 به‌لحاظ حیاتی بودنش ...برامون مثل اکسیژن، آب و 281 00:18:08,981 --> 00:18:10,791 اینجا داره به‌هم ریخته‌تر می‌شه؟ 282 00:18:10,816 --> 00:18:12,559 به‌هم ریخته؟ چی می‌گی؟ 283 00:18:20,910 --> 00:18:22,203 بی‌خیال 284 00:18:22,244 --> 00:18:24,330 تو یه دیوانه‌ای که اختلال وسواسی-جبری داره، سزار 285 00:18:24,371 --> 00:18:25,790 شخصیت تو به‌شدت مقعدیه [ وسواسی ] 286 00:18:30,586 --> 00:18:32,797 ...هرچند، من 287 00:18:33,422 --> 00:18:35,591 به‌شدت دهانی‌ام 288 00:18:41,555 --> 00:18:43,808 عادات بد تو چی؟ 289 00:18:44,558 --> 00:18:47,478 دارم خودم رو اصلاح می‌کنم 290 00:18:47,520 --> 00:18:49,730 خب، از اینکه همه‌ش معشوقه‌ت باشم خسته شدم 291 00:18:49,772 --> 00:18:52,483 می‌خوام نیمی از یک زوجِ مشهور باشم 292 00:18:53,484 --> 00:18:54,777 کدوم نیمه؟ 293 00:18:58,280 --> 00:19:03,494 هر نیمه‌ای که می‌خوای پای گنده‌ت رو بذاری روش 294 00:19:05,329 --> 00:19:07,623 حرفه کاریم رو به زواله 295 00:19:08,457 --> 00:19:10,251 بازدیدهام پایینه 296 00:19:11,502 --> 00:19:12,670 ...و حالا 297 00:19:14,004 --> 00:19:15,297 به چیز بیش‌تری نیاز دارم 298 00:19:19,301 --> 00:19:20,469 سزار 299 00:19:20,511 --> 00:19:22,513 سزار، سزار 300 00:19:27,268 --> 00:19:28,519 عاشقتم 301 00:19:29,687 --> 00:19:31,438 از صمیم قلبم عاشقتم 302 00:19:33,148 --> 00:19:34,567 جدی می‌گم 303 00:19:43,659 --> 00:19:46,871 هیچ‌وقت از روی عشق ازدواج نکن 304 00:19:49,039 --> 00:19:50,040 ...سزار 305 00:20:22,156 --> 00:20:23,574 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 306 00:20:23,616 --> 00:20:27,953 می‌خوای از رفتار عاشقانه‌م طفره بری؟ 307 00:20:27,995 --> 00:20:31,332 نه، صرفا قصد دارم مصاحبه لعنتی رو پیش ببرم 308 00:20:31,373 --> 00:20:33,292 چیزی هست که نداشته باشی؟ 309 00:20:35,210 --> 00:20:37,171 قطعا هست، دختر خانوم 310 00:20:38,547 --> 00:20:39,924 قطعا هست 311 00:20:55,940 --> 00:20:57,483 می‌خوام دکتر کاتیلین رو ببینم 312 00:20:57,524 --> 00:20:58,692 چه کارش دارید؟ 313 00:20:59,168 --> 00:21:00,711 به آینده جهان مربوط می‌شه 314 00:21:00,753 --> 00:21:03,798 اوه، در این مورده 315 00:21:03,839 --> 00:21:05,925 رئیس، یه کلاس شیشمی ...اومده اینجا 316 00:21:05,967 --> 00:21:07,301 گفت قد بلندم یا نه؟ 317 00:21:07,343 --> 00:21:08,678 یادش میاد که واسه کلاس‌شون سخنرانی کردید 318 00:21:08,719 --> 00:21:10,310 چون به‌خاطرتون، زنگ ورزش رو از دست دادن 319 00:21:10,335 --> 00:21:12,765 می‌شناسمش. خیلی‌خب، بفرستش بیاد 320 00:21:12,807 --> 00:21:15,268 اگر اون‌چه که برق رو وصل می‌کنه ذخیره‌ش هم بکنه چی؟ 321 00:21:15,977 --> 00:21:17,061 ایده خوبیه 322 00:21:17,979 --> 00:21:19,605 ممنون 323 00:21:19,647 --> 00:21:21,357 خودم هم این ایده رو دوست دارم 324 00:21:24,360 --> 00:21:27,697 .داره میاد بالا، رئیس اون چیزی نیست که انتظارش رو داشتید 325 00:21:27,738 --> 00:21:29,782 انتظاراتم بالا بود؟ - اوه، نه - 326 00:21:47,758 --> 00:21:49,635 یا خودِ خدا 327 00:21:49,677 --> 00:21:51,762 یه خرده واسه کلاس شیشم بودن بزرگ نیستی؟ 328 00:21:53,431 --> 00:21:55,182 دیشب برات یه نامه فرستادم 329 00:21:55,224 --> 00:21:57,184 یه نامه بچگونه 330 00:21:57,226 --> 00:21:58,811 و می‌خوام قبل از خوندنش پسش بدی 331 00:22:01,063 --> 00:22:02,440 ...بچگونه 332 00:22:07,194 --> 00:22:08,404 نه 333 00:22:13,492 --> 00:22:15,202 خودشه 334 00:22:15,244 --> 00:22:16,579 می‌شه بهم بدیش، لطفا؟ 335 00:22:16,621 --> 00:22:19,206 متاسفانه خوندمش 336 00:22:19,248 --> 00:22:21,626 و بله، بچگونه بود 337 00:22:21,667 --> 00:22:24,170 .خودم تنها ننوشتم عقل‌مون هم سر جاش نبود 338 00:22:24,211 --> 00:22:28,174 ولی باید بگم از منظر ظالمانه و توهین‌آمیز بودن، هوشمندانه بود 339 00:22:28,215 --> 00:22:29,518 خب، به‌نظر من هم جوری که با شهردار 340 00:22:29,543 --> 00:22:31,052 برخورد می‌کنی، ظالمانه و توهین‌آمیزه 341 00:22:31,093 --> 00:22:34,221 دفاع از پدرت ستودنیه، جولیا سیسرون 342 00:22:34,263 --> 00:22:36,682 مثل همیشه سرکشی 343 00:22:36,724 --> 00:22:39,894 ،دارم خودم رو اصلاح می‌کنم سر به سرم نذار 344 00:22:39,935 --> 00:22:41,020 سر به سرت نمی‌ذارم 345 00:22:41,062 --> 00:22:42,480 تو پا شدی با هویت جعلی اومدی 346 00:22:44,899 --> 00:22:46,859 یک سال توی دانشکده پزشکی بودم 347 00:22:46,901 --> 00:22:49,070 .یک سال توی دانشکده پزشکی بودی اخراجت کردن؟ 348 00:22:50,029 --> 00:22:52,823 نه، خودم انصراف دادم 349 00:22:52,865 --> 00:22:53,991 به چه دلیل؟ 350 00:22:56,285 --> 00:22:59,872 به‌گمونم می‌شه گفت عشقم به علم 351 00:22:59,914 --> 00:23:02,181 به‌خاطر سختی مبحثِ 352 00:23:03,209 --> 00:23:04,585 عروس دریایی 353 00:23:04,627 --> 00:23:07,213 سرکوب شد 354 00:23:07,254 --> 00:23:08,589 جنس چسبناک‌شون 355 00:23:08,631 --> 00:23:11,467 یک اسکلت انعطاف‌پذیر ...و خاصه 356 00:23:11,509 --> 00:23:16,889 تا اینکه با چیزی برتر ...و تقریبا کهکشانی 357 00:23:18,224 --> 00:23:20,267 مثل مگالون مواجه می‌شه 358 00:23:20,309 --> 00:23:22,144 نگاه، یه جایزه نوبل واقعی 359 00:23:24,980 --> 00:23:26,148 تاریخ انقضاش گذشته؟ 360 00:23:26,190 --> 00:23:27,900 جایزه نوبل، تاریخ انقضا داره 361 00:23:27,942 --> 00:23:29,151 داروت رو گفتم 362 00:23:29,193 --> 00:23:30,903 کنجکاوم نظر شهردار 363 00:23:30,945 --> 00:23:32,571 درباره رفتار مسخره‌ت رو بدونم 364 00:23:32,613 --> 00:23:34,323 سبک زندگی من برای پدرم 365 00:23:34,365 --> 00:23:35,449 شوکه‌کننده‌ست 366 00:23:35,491 --> 00:23:37,952 چیت شوکه‌کننده‌ست؟ 367 00:23:37,993 --> 00:23:41,539 می‌خوام مجسمه آزادی باشم 368 00:23:43,582 --> 00:23:45,501 که این‌طور 369 00:23:45,543 --> 00:23:47,294 ...توی ستون شایعات نوشته بود که تو 370 00:23:47,336 --> 00:23:49,046 ستون شایعات رو می‌خونی 371 00:23:49,088 --> 00:23:50,131 واسه چی آخه؟ 372 00:23:50,172 --> 00:23:52,550 واسه هدر دادن وقت 373 00:23:52,591 --> 00:23:54,510 اون‌قدر وقت داری که می‌تونی هدرش بدی؟ 374 00:23:54,552 --> 00:23:55,720 گهگاهی 375 00:23:58,973 --> 00:23:59,849 هوم 376 00:24:02,143 --> 00:24:04,687 وای، خدا 377 00:24:04,729 --> 00:24:06,856 چقدر بطری خالی 378 00:24:06,897 --> 00:24:08,733 می‌دونی، دیشب داشتم درباره‌ت مطالعه می‌کردم 379 00:24:08,774 --> 00:24:10,317 و گفته بودی 380 00:24:10,359 --> 00:24:13,696 جهت درک زمان، آگاهی و شجاعت» 381 00:24:13,738 --> 00:24:16,991 «می‌بایست آن را در خود شناسایی کنید 382 00:24:25,583 --> 00:24:28,753 بایستی یه بچه لوس و بی‌ادب بوده باشی 383 00:24:30,546 --> 00:24:31,797 مثل الانِ تو؟ 384 00:24:33,674 --> 00:24:36,594 خب، هنوز میکروسکوپ دانشکده پزشکیت رو داری؟ 385 00:24:37,845 --> 00:24:40,139 نه، وقتی انصراف دادم فروختمش 386 00:24:40,181 --> 00:24:41,140 تا باهاش مواد بخرم 387 00:24:42,224 --> 00:24:43,684 سیلوسایبین، مشخصا [ ماشروم ] 388 00:24:43,726 --> 00:24:45,644 الان کی تامینت می‌کنه؟ 389 00:24:46,395 --> 00:24:48,522 بابایی؟ 390 00:24:48,564 --> 00:24:50,357 امیدوارم صبحونه‌ت رو خراب نکرده باشم 391 00:24:50,399 --> 00:24:53,194 برگرد - چرا؟ - 392 00:24:53,235 --> 00:24:55,237 خب، واسه خنده دیگه 393 00:24:55,279 --> 00:24:56,739 مگه واسه چی اومدی اینجا؟ 394 00:24:58,240 --> 00:25:00,159 خواستم وساطت کنم؟ 395 00:25:00,201 --> 00:25:03,496 اوه، می‌خوای کمکم کنی 396 00:25:03,537 --> 00:25:05,164 ...آره. و خب، من 397 00:25:07,416 --> 00:25:09,668 خب، می‌خوام یاد بگیرم 398 00:25:09,710 --> 00:25:12,171 فکر کردی یه سال درس خوندن توی دانشکده پزشکی، مستحقت می‌کنه 399 00:25:12,213 --> 00:25:14,215 که از غنائمِ 400 00:25:14,256 --> 00:25:15,549 ذهن امرسونیم برخوردار بشی؟ 401 00:25:15,591 --> 00:25:17,092 مستحقم کنه؟ - آره - 402 00:25:18,469 --> 00:25:20,429 مستحقم کنه؟ - آره - 403 00:25:20,471 --> 00:25:22,848 مستحقم کنه؟ - آره - 404 00:25:22,890 --> 00:25:26,560 تو هیچی از من نمی‌دونی 405 00:25:26,602 --> 00:25:29,396 .فکر می‌کنی من آدم ناچیزی‌ام ...صرفا یه دختر اشراف‌زاده‌م 406 00:25:29,438 --> 00:25:30,492 ...نه، ناچیز که نه 407 00:25:30,517 --> 00:25:33,442 ولی من زمانم رو در اختیار کسانی می‌ذارم که تواناییِ فکر کردن داشته باشن 408 00:25:33,484 --> 00:25:39,824 درباره علم، ادبیات، معماری و هنر 409 00:25:39,865 --> 00:25:44,078 از نظرت، من ظالم، خودخواه و بی‌عاطفه‌م؟ خب هستم 410 00:25:44,119 --> 00:25:46,622 من بدون اهمیت به اتفاقی که برامون می‌افته، کار می‌کنم 411 00:25:46,664 --> 00:25:49,667 پس برگرد به کلاب، برهنه شو 412 00:25:49,708 --> 00:25:51,961 و کسایی که ازشون لذت می‌بری رو بپا 413 00:25:52,002 --> 00:25:53,838 باشه، همین کار رو می‌کنم 414 00:25:55,840 --> 00:25:57,842 هر زمان که وقتِ بیش‌تری داشتی برگرد 415 00:25:58,884 --> 00:25:59,844 باشه 416 00:26:01,220 --> 00:26:04,431 دیدم که قوانین فیزیک رو تغییر دادی 417 00:26:04,473 --> 00:26:06,183 یعنی امکانش هست که سزار کاتیلینِ کبیر 418 00:26:06,225 --> 00:26:08,602 تابع هیچی، حتی تقارن نسبت به زمان هم نباشه؟ 419 00:26:11,113 --> 00:26:12,239 چی دیدی؟ 420 00:26:14,158 --> 00:26:16,285 امیدوار بودم تو بهم بگی 421 00:26:38,265 --> 00:26:39,517 جالبه 422 00:26:42,436 --> 00:26:43,521 دنبالم بیا 423 00:26:53,406 --> 00:26:54,657 ...دختر رقیبش 424 00:26:54,699 --> 00:26:57,785 سیسرون، اینجا ایستاده 425 00:26:57,827 --> 00:27:01,205 .بچه‌ی دشمن سزار ...و با این‌حال 426 00:27:01,247 --> 00:27:02,540 ازش خوشم میاد 427 00:27:07,128 --> 00:27:07,920 همینه؟ 428 00:27:15,344 --> 00:27:16,721 به آینده قدم بگذار 429 00:27:18,973 --> 00:27:20,558 البته چشم‌هات رو ببند 430 00:27:21,475 --> 00:27:22,727 و بهم بگو چی می‌بینی 431 00:27:26,731 --> 00:27:27,690 ...آم 432 00:28:04,769 --> 00:28:09,398 همه رو توی محله‌هاشون می‌بینم 433 00:28:11,025 --> 00:28:15,112 که باهم خلق می‌کنن، یاد می‌گیرن 434 00:28:17,531 --> 00:28:19,992 ...ذهن و جسم رو به کمال می‌رسونن 435 00:28:21,577 --> 00:28:23,621 و جشن می‌گیرن 436 00:28:24,538 --> 00:28:25,790 ...اونا 437 00:28:27,249 --> 00:28:28,793 پناهگاه ساختن 438 00:28:30,544 --> 00:28:31,796 اوه 439 00:28:32,963 --> 00:28:34,632 به‌خاطر بارون ساختنش 440 00:28:35,508 --> 00:28:38,135 قشنگ اومد روی سرم 441 00:28:38,177 --> 00:28:40,221 برای مردمش، مدرسه‌شهر خوبیه 442 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 می‌تونه باهاشون رشد کنه 443 00:28:43,224 --> 00:28:45,601 درست مثل بقیه شهرهای بزرگ 444 00:28:48,062 --> 00:28:50,272 اونایی که از وضع موجود راضی‌ان 445 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 و سد راهت می‌شن چی؟ 446 00:28:53,442 --> 00:28:54,819 مثل پدرت؟ 447 00:29:25,850 --> 00:29:26,892 چی، اون؟ 448 00:29:26,934 --> 00:29:28,310 داری واسه اون کار می‌کنی؟ 449 00:29:28,352 --> 00:29:31,105 دختر من، یه خائنه؟ 450 00:29:31,146 --> 00:29:33,607 بابایی، لطفا 451 00:29:33,649 --> 00:29:35,651 تو یادم دادی که با خودم صادق باشم 452 00:29:36,986 --> 00:29:38,529 نمی‌تونی توی قرون وسطی بمونی 453 00:29:38,571 --> 00:29:40,030 اون یارو خیلی خود بزرگ‌بینه 454 00:29:40,072 --> 00:29:41,824 دخترهای خوشگل جوانی مثل تو رو 455 00:29:41,866 --> 00:29:44,076 با نبوغ الکیش می‌شکونه سمت خودش 456 00:29:44,118 --> 00:29:47,079 عفت و شیرینی‌شون رو ازشون می‌گیره و ازشون درخواست‌های 457 00:29:47,121 --> 00:29:48,497 غیرمعقول می‌کنه 458 00:29:48,539 --> 00:29:52,209 بابایی، اون‌قدر که فکر می‌کنی آدم شروری نیست 459 00:29:52,251 --> 00:29:54,545 ولی یه چیزی هست 460 00:29:55,588 --> 00:29:57,756 یه چیزی که تقریبا جادوییه 461 00:29:57,798 --> 00:29:59,008 هی، خانم‌ها 462 00:29:59,049 --> 00:30:00,467 سلام 463 00:30:00,509 --> 00:30:02,511 یه لحظه، جناب - چیه؟ - 464 00:30:02,553 --> 00:30:04,763 می‌خوای جلوی رژه شهردار رو بگیری؟ 465 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 شوخیت گرفته 466 00:30:06,849 --> 00:30:09,560 این یارو شده بلای جونم 467 00:30:09,602 --> 00:30:11,979 می‌خوام از زندگیم گم شه بیرون - چشم - 468 00:30:12,021 --> 00:30:13,898 راستش تمام تلاشش رو کرد که به موقع برسم 469 00:30:14,690 --> 00:30:15,900 خودش رسوندت؟ 470 00:30:17,902 --> 00:30:19,862 لبخند بزن، لبخند بزن، لبخند بزن 471 00:30:19,904 --> 00:30:21,071 لبخند بزن، لبخند بزن، لبخند بزن 472 00:30:21,113 --> 00:30:22,448 ماهواره شوروی... 473 00:30:22,489 --> 00:30:25,374 ...در فضا از مدار خارج می‌شه 474 00:30:26,535 --> 00:30:28,954 و سوخت هسته‌ایش... 475 00:30:28,996 --> 00:30:32,499 به‌شکلی بی‌خطر بر روی لابردارو پراکنده می‌شه 476 00:30:32,541 --> 00:30:33,918 سلام - سلام - 477 00:30:33,959 --> 00:30:35,169 ...یک ماهواره در مدار زمین... 478 00:30:35,210 --> 00:30:36,337 تو هم همین‌طور 479 00:30:36,378 --> 00:30:38,923 ماهواره هسته‌ای شوروی 480 00:30:38,964 --> 00:30:41,759 ...به سمت جو متراکم زمین 481 00:30:41,800 --> 00:30:43,135 سلام - سلام - 482 00:30:43,177 --> 00:30:44,261 اسمت چیه؟ - حالت چطوره؟ - 483 00:30:44,303 --> 00:30:45,721 هیویی - هیویی - 484 00:30:45,763 --> 00:30:46,889 خوش‌وقتم - کلودین، کلودت - 485 00:30:46,931 --> 00:30:48,474 ...در جو باقی‌مانده‌ی 486 00:30:48,515 --> 00:30:50,976 سلول‌های سوخت هسته‌ای ماهواره 487 00:30:51,018 --> 00:30:52,311 می‌سوزه 488 00:30:52,353 --> 00:30:53,729 به این سفر جادویی خوش اومدید 489 00:30:53,771 --> 00:30:55,981 مدیریت بحران، تشخیص داده شد... 490 00:30:56,023 --> 00:30:58,359 هیویی کدوم وری رفت؟ 491 00:30:58,400 --> 00:30:59,556 از اون‌طرف رفت 492 00:30:59,581 --> 00:31:01,333 خب، پس بیاید همگی از این طرف بریم 493 00:31:25,594 --> 00:31:26,637 ...سزار 494 00:31:40,651 --> 00:31:41,986 سزار، عزیزم 495 00:31:54,790 --> 00:31:56,876 دوازده مه 496 00:31:56,918 --> 00:31:59,128 پوشه‌های مدارک دادستان سیسرون 497 00:31:59,170 --> 00:32:01,400 در مورد پرونده قتل کاتیلین رو بازبینی می‌کنم 498 00:32:03,344 --> 00:32:07,527 [ نبوغ، سکس، ابهام ] 499 00:32:08,822 --> 00:32:10,342 [ سزار کاتیلین به قتل همسرش، متهم شد ] 500 00:32:15,115 --> 00:32:17,763 [ محاکمه قتل، همچون فیلم‌های هیچکاک، رقم می خورد ] 501 00:32:23,980 --> 00:32:26,632 [ همسر کاتیلین کشته شد ] [ دادستان ناحیه از وی شکایت کرد ] 502 00:32:31,661 --> 00:32:32,537 هوم 503 00:32:32,562 --> 00:32:34,229 [ ماشین اسپورت در ایست‌ریور پیدا شد ] 504 00:32:37,129 --> 00:32:39,755 [ جسد همسر سزار، ناپدید شد ] [ مسمومیت - اوردوز با انسولین ] 505 00:32:45,550 --> 00:32:47,134 مکان خاصی مدنظرته، رئیس؟ 506 00:32:47,176 --> 00:32:50,346 ،بالا شهر، مرکز شهر بهشت یا جهنم؟ 507 00:32:50,930 --> 00:32:52,348 برزخ 508 00:32:52,390 --> 00:32:53,516 چشم 509 00:32:54,100 --> 00:32:55,560 ...ویرانه‌ها رو دوست داری 510 00:32:57,186 --> 00:32:59,313 می‌خوای بریم آتلانتیک سیتی؟ وقت داریم‌ها 511 00:32:59,355 --> 00:33:01,357 خب، همیشه وقت داریم 512 00:33:03,276 --> 00:33:05,486 حتی اگر درکش نکنم 513 00:33:05,528 --> 00:33:07,321 زمان عجیب‌تر از این حرف‌هاست که بشه درکش کرد 514 00:33:08,364 --> 00:33:10,533 گذروندنِ وقت 515 00:33:10,575 --> 00:33:12,493 ،وقت جور کردن وقت از دست دادن 516 00:33:12,535 --> 00:33:14,370 وقتی که مثل برق می‌گذره 517 00:33:17,582 --> 00:33:21,127 نمی‌فهمم. جاسوسی کردن کجاش کار اخلاقی‌ایه؟ 518 00:33:21,168 --> 00:33:23,588 ،جاسوسی نیست تحقیقاته 519 00:33:26,799 --> 00:33:31,053 جسد زنش به‌طور کامل ناپدید شد. چطور؟ چرا؟ 520 00:33:32,805 --> 00:33:33,806 کجا رفت؟ 521 00:33:44,817 --> 00:33:45,651 جولیا 522 00:33:47,403 --> 00:33:49,238 دوستت دارم، جولیا 523 00:33:52,992 --> 00:33:56,495 ،نمی‌تونی به زمان رودست بزنی نمی‌تونی شکستش بدی 524 00:33:56,537 --> 00:34:01,459 ،نمی‌تونی لمسش یا مزه‌ش کنی یا ببینیش و بوش کنی 525 00:34:01,500 --> 00:34:07,840 .زمان برای هیچ‌کس نمی‌ایسته به معنای واقعی، هیچ‌کس 526 00:34:15,722 --> 00:34:17,722 [ تک‌آهنگ هیتِ وستا؛ عهد من ] [ آلبومِ پاکی ابدی ] 527 00:34:34,825 --> 00:34:37,244 سزار 528 00:34:37,286 --> 00:34:38,621 آشغال عوضی 529 00:34:48,714 --> 00:34:50,091 سر و ته کن، سر و ته کن 530 00:35:03,896 --> 00:35:05,356 سلام، عزیزم 531 00:35:25,501 --> 00:35:27,920 ...احاطه‌شده توسط بی‌عدالتی 532 00:35:29,505 --> 00:35:31,173 و کلی زجر 533 00:36:01,704 --> 00:36:02,747 نگه دار، نگه دار 534 00:36:07,793 --> 00:36:09,336 با عقل جور درنمیاد 535 00:36:18,387 --> 00:36:19,805 سزار گل می‌خره 536 00:36:21,056 --> 00:36:22,141 ولی برای کی؟ 537 00:36:37,865 --> 00:36:39,033 خیلی‌خب، نگه دار، نگه دار 538 00:36:49,210 --> 00:36:50,795 دلم برات می‌سوزه، رئیس 539 00:36:59,053 --> 00:37:00,221 شب به‌خیر، آقای کاتیلین 540 00:37:02,056 --> 00:37:03,557 خیلی‌خب. منتظرم بمونید، باشه؟ 541 00:38:21,760 --> 00:38:23,053 هنو عاشقشه 542 00:38:25,139 --> 00:38:26,307 ...هنوز عاشـ 543 00:38:47,453 --> 00:38:48,954 باید بریم 544 00:38:52,124 --> 00:38:55,961 پیچیدگی‌های قلب انسان 545 00:38:56,003 --> 00:38:58,422 ...درک کردن رو برای این تاریخدان 546 00:39:00,382 --> 00:39:02,509 سخت کرده 547 00:40:00,376 --> 00:40:02,587 اونجا چی ساخته می‌شه؟ - یه استادیوم کوچیک - 548 00:40:04,672 --> 00:40:07,466 با سقفی با بافت طلا 549 00:40:19,437 --> 00:40:22,940 بگو ببینم، از بین تمام رسوماتی 550 00:40:22,982 --> 00:40:24,609 که آرمان‌شهرت، حفظ می‌کنه 551 00:40:26,652 --> 00:40:28,404 کدومش از همه برات مهم‌تره؟ 552 00:40:31,115 --> 00:40:32,450 ازدواج 553 00:40:35,995 --> 00:40:38,581 باد بر دریای اژه می‌وزه 554 00:40:38,623 --> 00:40:42,251 و چیزی که مردمان باستان از پیشینیان خود یاد گرفتن رو با خودش میاره 555 00:40:42,293 --> 00:40:43,878 اشعار سافو 556 00:40:44,670 --> 00:40:46,839 بعضی‌ها می‌گن سواره‌نظام» 557 00:40:46,881 --> 00:40:51,093 بعضی‌های دیگه می‌گن پیاده‌نظام و ناوگان پارو زنان 558 00:40:51,135 --> 00:40:53,846 «دیدنی‌ترین منظره زمین سیاهه 559 00:40:57,016 --> 00:40:58,309 ...من می‌گم 560 00:41:00,353 --> 00:41:02,271 کسی که دوستش داری، دیدنی‌تره 561 00:41:06,522 --> 00:41:07,180 [ جمعه ] 562 00:41:07,180 --> 00:41:07,731 [ شنبه ] 563 00:41:07,731 --> 00:41:08,252 [ یکشنبه ] 564 00:41:08,277 --> 00:41:09,654 از دیدنت خوش‌حالن 565 00:41:08,600 --> 00:41:09,100 {\an8}[ دوشنبه ] 566 00:41:19,476 --> 00:41:20,605 [ پنج‌شنبه ] 567 00:41:25,500 --> 00:41:28,958 [ واو پلاتینوم و همیلتون کراسوس سوم، ازدواج کردند ] 568 00:41:29,478 --> 00:41:32,402 [ کولوسئوم - نان و سیرک ] 569 00:41:32,551 --> 00:41:34,512 روم تا زمانی پایداره که کولوسئوم 570 00:41:34,553 --> 00:41:36,722 پایدار باشه 571 00:41:36,764 --> 00:41:40,893 ،اگر کولوسئوم خراب بشه روم هم سقوط می‌کنه 572 00:41:40,935 --> 00:41:45,648 ،و وقتی روم سقوط کنه کل جهان باهاش سقوط می‌کنه 573 00:41:45,690 --> 00:41:49,151 بله - کادوی عروسیِ من به شما 574 00:41:49,193 --> 00:41:50,528 واو 575 00:41:52,488 --> 00:41:53,948 همینه، هان؟ 576 00:41:53,989 --> 00:41:57,910 لعنتی، جری 577 00:41:57,952 --> 00:42:00,746 ...طمع، تنها کلمه‌ایست» 578 00:42:00,788 --> 00:42:04,291 «که حسودان به جاه‌طلبان نسبت می‌دهند 579 00:42:04,333 --> 00:42:06,127 حالا هرچیزی که همیشه می‌خواستی رو داری 580 00:42:06,961 --> 00:42:08,087 واو 581 00:42:09,747 --> 00:42:12,125 دوستان، این شما و این پولدارترین نوه‌های جهان 582 00:42:12,166 --> 00:42:13,960 :کلودت‌های معروف 583 00:42:14,001 --> 00:42:16,295 کلودیا، کلودین، کلودت 584 00:42:16,337 --> 00:42:18,047 به همراه برادر آویزون‌شون 585 00:42:18,089 --> 00:42:19,841 کلود کراسوس پولچر 586 00:42:19,882 --> 00:42:22,385 نوه‌های بچه‌پولدار گستاخِ همیلتون کراسوسِ بانکدار 587 00:42:22,427 --> 00:42:23,970 همه‌جای شهر می‌رن 588 00:42:24,011 --> 00:42:25,680 پولدارترین بچه‌های جهان 589 00:42:25,721 --> 00:42:28,268 و طبق شایعات، باهم هم سکس می‌کنن 590 00:42:36,023 --> 00:42:37,066 ممنون، جیک 591 00:42:44,422 --> 00:42:46,422 [ اداره طراحی ] 592 00:42:47,076 --> 00:42:48,578 سزار - سزار - 593 00:42:49,954 --> 00:42:51,038 سزار 594 00:42:51,080 --> 00:42:52,206 سزار، این‌طرف 595 00:42:52,248 --> 00:42:53,499 خیلی‌خب 596 00:42:53,541 --> 00:42:54,459 جولیا 597 00:42:54,483 --> 00:42:55,811 [ فرقه سزار ] 598 00:42:55,835 --> 00:42:56,977 این رو بگیر، این رو بگیر 599 00:42:58,504 --> 00:43:00,091 اینجا باز هم هست 600 00:43:01,132 --> 00:43:02,592 می‌بینی؟ - سزار - 601 00:43:02,633 --> 00:43:04,343 مشخصه که مگالون نا امنه 602 00:43:04,385 --> 00:43:05,678 نظری در این‌باره ندارید؟ 603 00:43:05,720 --> 00:43:07,555 .نه، امن نیست به‌شدت خطرناکه 604 00:43:07,597 --> 00:43:08,681 برنامه‌تون واسه مگالوپلیس چیه؟ 605 00:43:08,723 --> 00:43:11,142 !همه باید فرار کنیم نه، خیلی هم امنه 606 00:43:11,184 --> 00:43:12,643 بهترین سوالیه که یه نفر تا الان پرسیده 607 00:43:12,685 --> 00:43:14,020 چه‌جور پیتزا فروشی‌هایی؟ 608 00:43:14,061 --> 00:43:15,313 فقط به چندتا سوال، جواب کوتاه بده 609 00:43:16,137 --> 00:43:17,930 {\an8}[ شهردار، توی دریای زباله داریم غرق می‌شیم ] 610 00:43:15,354 --> 00:43:16,439 از اینکه پدرت 611 00:43:16,481 --> 00:43:17,690 شهر رو ورشکسته کرده چه حسی داری، جولیا؟ 612 00:43:17,939 --> 00:43:19,857 من به نیابت از شهردار نیومدم اینجا 613 00:43:20,004 --> 00:43:21,035 سزار، قصد داری کل شب رو 614 00:43:21,076 --> 00:43:22,161 بیرون بمونی و پارتی کنی؟ 615 00:43:22,203 --> 00:43:23,621 همیشه، همیشه - جولیا، جولیا - 616 00:43:23,662 --> 00:43:24,830 بابت سوال‌تون ممنون - هنوز هم به دخترها گرایش داری؟ - 617 00:43:24,872 --> 00:43:26,040 سوال دیگه‌ای نیست؟ 618 00:43:26,081 --> 00:43:26,999 می‌خوای شایعاتی که درباره سبک زندگیت 619 00:43:27,041 --> 00:43:27,750 وجود داره رو رد کنی؟ 620 00:43:27,792 --> 00:43:29,043 کیه که به دخترها گرایش نداشته باشه؟ 621 00:43:29,084 --> 00:43:31,045 کیه که به دخترها گرایش نداشته باشه؟ همه دارن 622 00:43:31,086 --> 00:43:33,756 .بابت سوالات‌تون ممنون شب خیلی خوبی داشته باشید 623 00:43:33,798 --> 00:43:37,009 خیلی‌خب، باید از این‌طرف بریم 624 00:43:37,051 --> 00:43:39,386 .یکی دیگه اینجا هست باید درباره لباس صحبت کنی 625 00:43:39,428 --> 00:43:40,541 از مگالون، بیش‌تر برامون بگو 626 00:43:40,566 --> 00:43:41,984 دستیار استخدام کرده 627 00:43:48,112 --> 00:43:49,989 وستا، اینور - سلام - 628 00:43:50,031 --> 00:43:52,533 .همیشه برام تازگی داره سلام 629 00:43:52,575 --> 00:43:53,826 وستا 630 00:43:53,868 --> 00:43:55,578 ،خانم‌ها و آقایون خانم‌ها و آقایون 631 00:43:55,620 --> 00:43:57,204 ،خانم‌ها و آقایون وستا اسویت‌واتر 632 00:43:57,246 --> 00:43:58,372 وستا، حقیقت داره که لباست 633 00:43:58,414 --> 00:43:59,957 جنسش از مگالونه؟ 634 00:43:59,999 --> 00:44:01,834 بله، اولین لباس تاریخه که جنسش از مگالونه 635 00:44:01,876 --> 00:44:04,879 و خودِ سزار کاتیلین، مخصوص من طراحیش کرده 636 00:44:04,920 --> 00:44:06,005 وستا، این‌طرف 637 00:44:06,047 --> 00:44:07,173 وستا 638 00:44:07,214 --> 00:44:10,217 امشب خیلی خوشگل شدی 639 00:44:11,886 --> 00:44:14,221 میلیون‌ها دوربین سلولیِ کوچیک اون‌چه که ضبط می‌کنن رو 640 00:44:14,263 --> 00:44:16,140 به اون سمت می‌فرستن 641 00:44:18,267 --> 00:44:20,561 من نامرئی‌ام 642 00:44:36,118 --> 00:44:38,287 سلام، مایلی یونیفرم 643 00:44:38,329 --> 00:44:40,623 دانشکده افسری رو بخری؟ 644 00:44:40,665 --> 00:44:43,084 ،سردوشی، دکمه‌های طلایی همه‌چیز داره 645 00:44:43,125 --> 00:44:44,794 عجب فضاحتی 646 00:44:44,835 --> 00:44:46,921 قبلا افسر دانشکده افسری بود 647 00:44:46,962 --> 00:44:49,090 حالا داره یونیفرمش رو می‌فروشه 648 00:44:50,800 --> 00:44:56,847 خانم‌ها و آقایون و فرزندان تمام اعصار 649 00:44:56,889 --> 00:45:00,685 به دورهمی زیبای جشن عروسیِ 650 00:45:00,726 --> 00:45:04,647 برادرمون کراسوس 651 00:45:04,689 --> 00:45:09,568 و همسر شگفت‌آورش واو، خوش اومدید 652 00:45:09,610 --> 00:45:14,657 بانک کراسوس، داره شهر رو از بدهی نجات می‌ده 653 00:45:18,744 --> 00:45:20,579 قرارداد قبل از ازدواج بستین؟ 654 00:45:21,539 --> 00:45:23,541 اوه، تویی 655 00:45:23,582 --> 00:45:24,959 ...قضیه‌ی این شوخی‌های 656 00:45:25,000 --> 00:45:25,918 انجمنیت چیه؟ 657 00:45:26,961 --> 00:45:28,754 قرارداد قبل از ازدواج بستین؟ 658 00:45:28,796 --> 00:45:31,882 شاید پیر باشم، ولی احمق که نیستم 659 00:45:31,924 --> 00:45:33,592 خب پس چرا داری باهاش ازدواج می‌کنی؟ 660 00:45:34,593 --> 00:45:37,179 اون زن، هدیه‌ایه که به خودم دادم 661 00:45:37,221 --> 00:45:40,933 سردردم رو خوب می‌کنه و جوون نگه‌م می‌داره 662 00:45:40,975 --> 00:45:43,394 حتی ممکنه تا ابد زنده بمونم 663 00:45:44,353 --> 00:45:45,396 هان - ببخشید - 664 00:45:45,438 --> 00:45:46,731 خدا به داد وارث برسه 665 00:45:48,816 --> 00:45:50,609 ایناهاش 666 00:45:50,651 --> 00:45:53,988 سلام، پسرعمه‌ی نابغه‌م - تبریک می‌گم، دایی - 667 00:45:54,029 --> 00:45:55,865 خوب انتخابی کردی - تو بهتر از بقیه می‌دونی - 668 00:45:55,906 --> 00:45:58,701 می‌خوام بزنم به سلامتی 669 00:45:58,743 --> 00:46:02,204 به سلامتی پلاتینوم و دایی همیلتونِ عزیزم 670 00:46:02,246 --> 00:46:04,790 باهم نماد سه‌چیز هستن؛ 671 00:46:04,832 --> 00:46:07,668 ...اقتصاد، خبرنگاری 672 00:46:07,710 --> 00:46:09,378 و جذبه‌ی جنسی... 673 00:46:09,420 --> 00:46:12,506 باحال بود، خوشم اومد - به سلامتیِ آینده‌ی خانواده‌مون - 674 00:46:12,548 --> 00:46:14,216 به سلامتیِ آینده‌ی خانواده‌مون 675 00:46:14,258 --> 00:46:16,218 .آینده خانواده‌مون ...آینده 676 00:46:16,260 --> 00:46:17,720 می‌گن تنها چیزی که از 677 00:46:17,762 --> 00:46:19,764 حساب بانکی همیلتون کراسوس بزرگ‌تره 678 00:46:19,805 --> 00:46:21,348 کیرشه 679 00:46:23,392 --> 00:46:24,560 شب به‌خیر مادر 680 00:46:28,481 --> 00:46:29,857 زیاد مشروب نخور 681 00:46:29,899 --> 00:46:32,151 به‌نظرم تمساح‌ها کار درستی می‌کنن 682 00:46:32,193 --> 00:46:33,402 چه کاری؟ 683 00:46:33,444 --> 00:46:34,570 بچه‌هاشون رو می‌خورن 684 00:46:34,612 --> 00:46:36,113 من هم می‌خوام همین کار رو بکنم 685 00:46:36,155 --> 00:46:37,198 کرسی 686 00:46:37,239 --> 00:46:38,949 این عروسیِ منه 687 00:46:38,991 --> 00:46:40,117 عروسیِ توئه 688 00:46:40,159 --> 00:46:41,327 ...واسه همین - ...عروسیِ من - 689 00:46:41,368 --> 00:46:42,745 عروسیِ تو هم هست - ...عروسی ما - 690 00:46:42,787 --> 00:46:44,404 چطور اسمت شد «واو پلاتینوم»؟ 691 00:46:45,748 --> 00:46:46,916 یونانیه؟ 692 00:46:48,584 --> 00:46:50,127 توی ایستگاه پن 693 00:46:50,169 --> 00:46:51,879 توی راه یه بنگاه کاریابی انتخابش کردم 694 00:46:51,921 --> 00:46:53,964 ای... دروغ می‌گه - واو - 695 00:46:56,091 --> 00:46:59,637 به من گفت روی یه جعبه کراکر جک نوشته شده بود 696 00:46:59,678 --> 00:47:02,264 وای خدا، یه روده راست توی شکمش نیست 697 00:47:02,306 --> 00:47:04,934 به افتخار قهرمان فعلی‌مون 698 00:47:04,975 --> 00:47:07,228 گایوس متالوس 699 00:47:07,269 --> 00:47:11,232 بزنید دست قشنگه رو 700 00:47:14,235 --> 00:47:16,070 هوشه، هوشه 701 00:47:31,293 --> 00:47:32,253 اینا مال خودشن 702 00:47:33,504 --> 00:47:34,839 اوه 703 00:47:34,880 --> 00:47:37,007 رمیمازولام. جونم 704 00:47:41,220 --> 00:47:42,680 در خدمتم 705 00:47:42,721 --> 00:47:45,266 ،گوش کن، تو یه آجودانی نه یه بادیگارد 706 00:47:45,307 --> 00:47:47,184 ولی وقتی خلاص بشم 707 00:47:47,226 --> 00:47:48,602 نگران نباش، شیفتت تموم می‌شه 708 00:47:48,644 --> 00:47:50,312 .خلاصی برو یه نوشیدنی بزن 709 00:47:50,354 --> 00:47:52,565 چرا این‌قدر تظاهر می‌کنی که آدم بدی هستی؟ 710 00:47:54,316 --> 00:47:56,443 خب، اگر تظاهر کنی که آدم خوبی هستی 711 00:47:56,485 --> 00:47:58,654 دنیا جدیت نمی‌گیره 712 00:47:58,696 --> 00:48:00,072 ...ولی اگر تظاهر به بد بودن بکنی 713 00:48:03,033 --> 00:48:04,285 می‌کشنت... 714 00:48:12,543 --> 00:48:13,836 کشتی‌گیرها دارن میان؟ 715 00:48:16,964 --> 00:48:20,885 .اوه، گارگانچوا اینجاست گارگانچوا اینجاست 716 00:48:24,513 --> 00:48:27,057 ،سلام، من لیا آرپلس هستم از روزنامه مدرسه‌مون 717 00:48:27,099 --> 00:48:28,934 اسمش «دینگبت نیوز» هستش 718 00:48:31,937 --> 00:48:33,898 ظاهر خوبی داشتن بهتره یا بوی خوبی داشتن؟ 719 00:48:34,523 --> 00:48:35,858 به‌نظرم جفتش 720 00:48:35,900 --> 00:48:37,526 آمازونیا 721 00:48:38,319 --> 00:48:39,737 خیلی گنده‌ن 722 00:48:39,778 --> 00:48:42,489 سزار کاتیلین سکسیه؟ 723 00:48:42,531 --> 00:48:44,533 عجب سوال سنگینی 724 00:48:44,575 --> 00:48:46,827 خیلی بهت حسودیم می‌شه 725 00:48:46,869 --> 00:48:48,162 اسم‌شون رو گذاشتیم کاغذ تماس 726 00:48:48,203 --> 00:48:50,122 شماره تلفنم روشون نوشته شده 727 00:48:50,164 --> 00:48:50,915 خیلی‌خب، آروم 728 00:48:56,629 --> 00:48:58,714 اولین رول ماری‌جوانات رو کِی کشیدی؟ 729 00:48:58,756 --> 00:49:01,508 هیچ‌وقت 730 00:49:01,550 --> 00:49:04,720 .پدرت از سزار متنفره چرا براش کار می‌کنی؟ 731 00:49:04,762 --> 00:49:06,096 رئیسته 732 00:49:06,138 --> 00:49:07,348 یا دوست پسرت؟ 733 00:49:08,708 --> 00:49:09,793 ...آه 734 00:49:12,611 --> 00:49:14,321 خیلی ممنون، اعلی‌حضرت 735 00:49:14,363 --> 00:49:16,490 سرورم، پادشاه 736 00:49:16,532 --> 00:49:18,701 بالاخره به سوئد اومدیم 737 00:49:18,743 --> 00:49:20,119 ممنون که ازم استقبال کردید 738 00:49:20,161 --> 00:49:22,705 اون‌جور که من فهمیدم، بعد از اینجا قراره بریم سلف سرویس 739 00:49:22,747 --> 00:49:25,541 پس، هرچه سریع‌تر سخنرانی کنم 740 00:49:25,583 --> 00:49:27,585 سریع‌تر می‌تونیم غذا بخوریم 741 00:49:27,626 --> 00:49:29,378 ...من اون هات‌داگ‌ها رو دوست دارم که 742 00:49:29,420 --> 00:49:30,504 دورشون آردین که 743 00:49:30,546 --> 00:49:31,964 ...به‌نظرم 744 00:49:32,006 --> 00:49:33,507 الان اسم‌شون رو یادم نمیاد 745 00:49:33,549 --> 00:49:35,134 اسم‌شون هات‌داگ خوکه 746 00:49:35,176 --> 00:49:36,927 جداً به‌نظرم باید جایزه نوبل رو بدن 747 00:49:36,969 --> 00:49:38,763 به کسی که اینا رو ابداع کرده 748 00:49:38,804 --> 00:49:39,680 سزار، سزار، سزار 749 00:49:39,722 --> 00:49:40,931 اشتباه برداشت نکنید 750 00:49:40,973 --> 00:49:44,018 این کشف، دنیا رو تغییر می‌ده 751 00:49:44,059 --> 00:49:46,437 عجب ژاکت قشنگی، سزار 752 00:49:46,479 --> 00:49:48,606 این باراتای ساوی روئه؟ 753 00:49:50,149 --> 00:49:51,609 می‌شه لمسش کنم؟ 754 00:49:54,487 --> 00:49:58,157 ،ساعت 10:17 دقیقه شب مست و نشئه 755 00:49:58,199 --> 00:50:00,576 سزار به مدت چند ساعت حتی خودش رو یادش نمیاد 756 00:50:01,952 --> 00:50:03,788 شاید یه نعمتیه 757 00:50:09,543 --> 00:50:11,253 باهم رابطه دارن؟ - نه - 758 00:50:13,881 --> 00:50:15,257 ...آخه اون زن‌باز 759 00:50:15,299 --> 00:50:17,468 زن‌باز خیلی کلمه زشتیه 760 00:50:17,510 --> 00:50:20,012 انگار که خود زن‌ها اختیاری ندارن 761 00:50:27,686 --> 00:50:28,813 اونجا رو 762 00:50:40,950 --> 00:50:42,451 وقتی به سمت ناشناخته‌ها خیز ببری 763 00:50:42,493 --> 00:50:43,956 ثابت می‌کنی که آزادی 764 00:50:45,246 --> 00:50:49,375 وقتی به سمت ناشناخته‌ها خیز ببریم 765 00:50:51,877 --> 00:50:54,088 ثابت می‌کنیم که آزادیم 766 00:50:54,129 --> 00:50:56,757 وقتی به سمت ناشناخته‌ها خیز ببریم 767 00:50:56,799 --> 00:50:58,592 ثابت می‌کنیم که آزادیم 768 00:50:59,802 --> 00:51:01,178 دنبالم بیاید تا نشون‌تون بدم 769 00:51:06,517 --> 00:51:09,061 ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 770 00:51:11,146 --> 00:51:13,065 و اگر چنین قدرتی پیدا می‌کنن 771 00:51:15,025 --> 00:51:18,028 پس چرا نمی‌تونیم مستقیماً این قدرت رو مهار می‌کنیم؟ 772 00:51:48,517 --> 00:51:50,519 از این لحظه به بعد 773 00:51:50,561 --> 00:51:53,397 بدون تور، اجرا می‌کنیم 774 00:51:53,439 --> 00:51:54,231 یا خدا 775 00:51:55,065 --> 00:51:56,317 نگاه‌ش کن 776 00:51:56,358 --> 00:51:59,236 ...ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 777 00:51:59,278 --> 00:52:01,030 ...ساخته ذهن ما هستن... 778 00:52:01,071 --> 00:52:04,783 خوش‌رفتاریش، پوست لطیفش 779 00:52:04,825 --> 00:52:07,703 زنان میان‌سال براش جیغ می‌زنن 780 00:52:07,745 --> 00:52:09,121 همون‌طور که دخترهای جوان برای راک‌استارها جیغ می‌زنن 781 00:52:09,163 --> 00:52:11,624 ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 782 00:52:11,665 --> 00:52:13,751 و اگر چنین قدرتی 783 00:52:13,792 --> 00:52:15,044 ...پیدا می‌کنن - سزار - 784 00:52:15,085 --> 00:52:16,337 ثابت می‌کنیم آزادیم... 785 00:52:27,097 --> 00:52:29,047 من رو گول زدی 786 00:52:40,519 --> 00:52:43,648 ،وقتی به سمت ناشناخته‌ها خیز ببریم ثابت می‌کنیم که آزادیم 787 00:52:45,941 --> 00:52:49,236 ،وقتی به سمت ناشناخته‌ها خیز ببریم ثابت می‌کنیم که آزادیم 788 00:52:51,072 --> 00:52:54,325 ،وقتی به سمت ناشناخته‌ها خیز ببریم ثابت می‌کنیم که آزادیم 789 00:52:54,367 --> 00:52:56,827 ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 790 00:52:56,869 --> 00:52:59,497 و اگر چنین قدرتی پیدا می‌کنن 791 00:52:59,538 --> 00:53:02,625 پس چرا نمی‌تونیم مستقیماً این قدرت رو مهار می‌کنیم؟ 792 00:53:02,667 --> 00:53:06,003 ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 793 00:53:06,045 --> 00:53:09,757 و اگر چنین قدرتی پیدا می‌کنن 794 00:53:09,799 --> 00:53:12,760 پس چرا نمی‌تونیم مستقیماً این قدرت رو مهار می‌کنیم؟ 795 00:53:12,802 --> 00:53:15,429 ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 796 00:53:15,471 --> 00:53:19,016 و اگر چنین قدرتی پیدا می‌کنن 797 00:53:19,058 --> 00:53:21,185 پس چرا نمی‌تونیم مستقیماً این قدرت رو مهار می‌کنیم؟ 798 00:53:21,227 --> 00:53:23,062 سزار 799 00:53:23,104 --> 00:53:26,649 ولی اگر خدایان، ساخته ذهن ما هستن 800 00:53:26,691 --> 00:53:29,652 و اگر چنین قدرتی پیدا می‌کنن 801 00:53:48,546 --> 00:53:49,714 آقای کراسوس؟ 802 00:53:51,006 --> 00:53:52,091 رئیس‌تون کیه؟ 803 00:53:52,133 --> 00:53:53,050 اینورم، آقای کراسوس 804 00:53:53,759 --> 00:53:54,927 خب، سلام 805 00:53:55,886 --> 00:53:57,638 آقا رئیسه 806 00:53:57,680 --> 00:54:00,307 این رو برای پایان باشکوهم پخش کن 807 00:54:00,349 --> 00:54:02,685 گوش کن، هرکاری می‌گه بکن 808 00:54:02,727 --> 00:54:06,272 بانک مال خودشه - کاملا رایگان - 809 00:54:06,313 --> 00:54:08,858 تا همه ببینن 810 00:54:11,110 --> 00:54:13,571 این هم از مزدت، اسکل 811 00:54:13,612 --> 00:54:17,450 .دوربین 3 کوچک‌نمایی بشه دوربین 4 بزرگ‌نمایی بشه 812 00:54:19,910 --> 00:54:21,871 موفق شدیم 813 00:54:23,622 --> 00:54:25,499 یوهو 814 00:54:27,168 --> 00:54:29,879 هی، گم شو از اینجا برو، کله‌پوک 815 00:54:39,054 --> 00:54:40,973 از نمایش لذت ببر 816 00:54:47,864 --> 00:54:49,440 [ وستا ] 817 00:54:49,465 --> 00:54:51,593 باکره‌های وستال، موفقیت 818 00:54:51,634 --> 00:54:54,012 و قداستِ روم باستان رو تضمین می‌کردن 819 00:54:54,053 --> 00:54:57,140 الهه آتشدان که خودش رو وقف وستا کرده بود 820 00:54:57,182 --> 00:54:59,893 و اووید، اون رو «کاستوس فلامای» خطاب می‌کرد 821 00:54:59,934 --> 00:55:02,353 «که معنیش می‌شه «حافظ شعله 822 00:55:02,395 --> 00:55:09,235 ...خانم‌ها و آقایون، چشم‌اندازی از صداقتِ 823 00:55:09,277 --> 00:55:10,361 ...دوشیزگی 824 00:55:10,403 --> 00:55:11,821 عهد «عشق پاک» رو بسته 825 00:55:13,306 --> 00:55:19,104 این شما و این عزیز باکره‌ی خودمون 826 00:55:20,522 --> 00:55:24,067 وستا اسویت‌واتر 827 00:55:25,735 --> 00:55:27,278 خیلی‌خب دخترها، بیاید اینجا 828 00:55:27,320 --> 00:55:29,393 .بگیریدش و برید جلو برو جلو 829 00:55:31,699 --> 00:55:37,163 ♪ همیشه فکر می‌کردم حقیقت نداره که می‌گن ♪ 830 00:55:37,205 --> 00:55:42,168 ♪ نور به تاریکی می‌تابه ♪ 831 00:55:42,210 --> 00:55:47,382 ♪ بعدش عنصر گمشده رو درون خودم ♪ 832 00:55:47,423 --> 00:55:52,804 ♪ پیدا کردم، یعنی عفت الهی رو ♪ 833 00:55:52,846 --> 00:55:58,226 ♪ ،دستم رو دراز می‌کنم ♪ ♪ پشت ابرها رو می‌بینم ♪ 834 00:55:58,268 --> 00:56:02,647 ♪ کنارم بمون و شک‌هات رو برطرف کن ♪ 835 00:56:02,689 --> 00:56:04,941 ♪ دستم رو دراز می‌کنم - ♪ ♪ چون الان اینجام - ♪ 836 00:56:04,983 --> 00:56:06,609 ♪ پشت ابرها رو می‌بینم ♪ 837 00:56:06,651 --> 00:56:08,736 ♪ باهات عهد می‌بندم - ♪ ♪ کنارم بمون - ♪ 838 00:56:08,778 --> 00:56:12,907 ♪ با متانت مشکلی ندارم - ♪ معاشقه - 839 00:56:12,949 --> 00:56:19,581 ♪ زیر خورشید می‌ایستم ♪ 840 00:56:19,622 --> 00:56:23,084 ♪ آواز و دعام رو بشنو ♪ 841 00:56:23,126 --> 00:56:29,549 ♪ عهد پاکی می‌بندم ♪ 842 00:56:29,591 --> 00:56:30,750 ♪ قول و قسم منه ♪ 843 00:56:30,775 --> 00:56:32,343 از تک‌تک‌تون می‌خوام 844 00:56:32,385 --> 00:56:37,724 به قلب‌تون نگاه کنید و در کمال سخاوت 845 00:56:37,765 --> 00:56:41,144 از عهد باکرگیش، حمایت کنید 846 00:56:41,186 --> 00:56:43,396 اوهوم 847 00:56:43,438 --> 00:56:48,568 کدوم‌تون صدهزارتا می‌ده؟ 848 00:56:48,610 --> 00:56:50,236 صدهزارتا 849 00:56:50,278 --> 00:56:51,529 دویست‌هزارتا؟ 850 00:56:53,990 --> 00:56:56,242 ♪ چون الان اینجام ♪ 851 00:56:56,284 --> 00:56:59,329 ♪ ...عهد می‌بندم ♪ 852 00:56:59,370 --> 00:57:03,041 پونصد هزارتا 853 00:57:03,082 --> 00:57:07,337 ♪ ،می‌شناسمت، حست می‌کنم ♪ ♪ می‌بینمت، صدات رو می‌شنوم ♪ 854 00:57:07,378 --> 00:57:09,172 یادتون باشه 855 00:57:09,214 --> 00:57:12,342 عهدش برای ازدواج در حالت باکرگی 856 00:57:12,383 --> 00:57:15,762 برای شهر، ثروت به‌دنبال داره 857 00:57:15,803 --> 00:57:19,265 و عهد شما با عهد اون 858 00:57:19,307 --> 00:57:24,229 به شهرمون، 10، 12، 20 برابر کمک می‌کنه 859 00:57:24,270 --> 00:57:26,814 ♪ راه‌هایی که رفتی رو رفتم ♪ 860 00:57:26,856 --> 00:57:30,610 ♪ ...چون من خودتم، می‌دونم ♪ 861 00:57:30,652 --> 00:57:32,195 یک میلیون دلار 862 00:57:33,821 --> 00:57:37,659 فقط دست کنید توی جیب‌تون و ببخشید 863 00:57:38,743 --> 00:57:42,121 می‌تونیم تفاوتی رو رقم بزنیم 864 00:57:42,163 --> 00:57:44,082 همینه، همینه، می‌بینید؟ 865 00:57:44,123 --> 00:57:45,500 پول هنگفتی اینجاست 866 00:57:48,044 --> 00:57:50,630 می‌تونیم رقم رو 867 00:57:50,672 --> 00:57:54,509 چند برابر کنیم 868 00:57:56,719 --> 00:57:58,638 ده میلیون دلار 869 00:58:02,517 --> 00:58:05,728 !موفق می‌شیم از پسش برمیایم 870 00:58:07,146 --> 00:58:10,381 پیشنهاد صد میلیونی داریم؟ 871 00:58:10,441 --> 00:58:12,694 صد میلیون دلار 872 00:58:13,945 --> 00:58:15,613 ...نوش برمن، بابتِ 873 00:58:15,655 --> 00:58:18,403 حمایت سخاوتمندانه‌ت ممنونم 874 00:58:18,428 --> 00:58:23,329 ♪ زیر خورشید می‌ایستم، آواز و دعام رو بشنو ♪ 875 00:58:23,371 --> 00:58:29,252 ♪ عهد پاکی می‌بندم ♪ 876 00:58:29,294 --> 00:58:32,297 ♪ قول و قسم منه ♪ 877 00:58:33,673 --> 00:58:35,865 می‌تونید پشتم رو ببینید 878 00:58:38,303 --> 00:58:39,971 خوبه، همین رو حفظ کنید 879 00:58:40,013 --> 00:58:41,222 همین رو حفظ کن، دوربین سه 880 00:59:03,953 --> 00:59:05,496 سزاره 881 00:59:12,879 --> 00:59:14,964 دروغگو، دروغگو 882 00:59:31,189 --> 00:59:32,982 به‌جای طراحی فرم 883 00:59:33,024 --> 00:59:34,525 و شکل یک شیء 884 00:59:34,567 --> 00:59:36,527 اصلاً می‌تونی در سطح سلولی طراحی کنی 885 00:59:36,569 --> 00:59:38,363 اصلاً می‌تونی در سطح سلولی طراحی کنی 886 00:59:38,404 --> 00:59:40,323 اصلاً می‌تونی در سطح سلولی طراحی کنی 887 00:59:43,576 --> 00:59:46,329 خانم‌ها و آقایون، خونسردی‌تون رو حفظ کنید 888 00:59:46,371 --> 00:59:47,830 ...خانم‌ها و آقایون 889 00:59:47,872 --> 00:59:49,207 ...وایسید، خانم‌ها 890 00:59:50,166 --> 00:59:52,627 خانم‌ها و آقایون 891 00:59:52,668 --> 00:59:55,254 هی، می‌شه بیاریم پایین؟ بیارم پایین 892 00:59:57,882 --> 01:00:01,052 !خانم‌ها و آقایون ...صبر کنید، خانم‌ها و آقـ 893 01:00:01,094 --> 01:00:02,970 .یک، دو، سه آزمایش می‌کنیم 894 01:00:03,012 --> 01:00:04,758 آزمایش می‌کنیم، آزمایش می‌کنیم 895 01:00:06,182 --> 01:00:09,243 کاتیلین 896 01:00:09,268 --> 01:00:10,645 محض رضای خدا 897 01:00:10,686 --> 01:00:14,547 تا کِی می‌خوای صبر ما رو محک بزنی؟ 898 01:00:16,275 --> 01:00:21,071 تا کی می‌خوای با این دیوانگی‌هات ما رو به سخره بگیری؟ 899 01:00:22,448 --> 01:00:23,616 هی، رفیق 900 01:00:23,658 --> 01:00:25,326 دیگه توی آینه به دماغت نگاه نکن 901 01:00:25,368 --> 01:00:27,620 چون اونجای سابقش نیست [ اصطلاح - فضولی ] 902 01:00:29,872 --> 01:00:32,750 گستاخی لجام‌گسیخته‌ت 903 01:00:32,792 --> 01:00:37,130 تا چه حد قراره این شهر رو به نابودی بکشونه؟ 904 01:00:46,514 --> 01:00:48,641 زندگی نکبت‌بارت 905 01:00:48,683 --> 01:00:51,436 آلوده به هرگونه رسوایی 906 01:00:52,895 --> 01:00:54,272 بی‌شرفی 907 01:00:55,189 --> 01:00:57,191 و لکه ننگیه 908 01:00:57,233 --> 01:00:59,444 که بشر می‌تونه هضمش کنه 909 01:01:01,195 --> 01:01:04,198 اوه، عجب دورانیه 910 01:01:04,240 --> 01:01:06,617 ...توی شهر 911 01:01:08,911 --> 01:01:15,251 دیگه هیچی نمی‌تونه ارضات کنه 912 01:01:15,293 --> 01:01:19,839 به‌جز چاپلوس‌های پستِ دور و برت 913 01:01:21,466 --> 01:01:23,426 فریاد مردم 914 01:01:23,468 --> 01:01:25,325 هیچ تاثیری روت نداره؟ 915 01:01:26,554 --> 01:01:30,016 کسی نیست 916 01:01:30,058 --> 01:01:33,603 که مورد آریغش نباشی [ نفرت ] 917 01:01:34,980 --> 01:01:36,731 تو مورد آریغ منی 918 01:01:36,773 --> 01:01:38,845 با اینکه نمی‌دونم معنیش چیه 919 01:01:38,870 --> 01:01:43,113 با رسوایی استعفا بده، کاتیلین 920 01:01:43,154 --> 01:01:47,993 .تنها راه چاره‌ت همینه فوراً کناره‌گیری کن 921 01:01:52,414 --> 01:01:55,812 هیویی، هرکسی می‌تونه این شهر رو تصاحب کنه 922 01:01:56,179 --> 01:01:58,420 یه تابلویی بهش وصله 923 01:01:58,461 --> 01:02:00,005 «این شهر، فروشی می‌باشد» 924 01:02:02,255 --> 01:02:04,255 [ شهردار سیسرون افتضاحه ] 925 01:02:43,789 --> 01:02:45,666 ،کاتیلین، لنگان لنگان درهم شکسته و گیج 926 01:02:45,708 --> 01:02:47,293 به تاریکی شب قدم می‌ذاره 927 01:02:47,334 --> 01:02:50,546 ولی انحطاطش کاملا بی‌رحمانه‌ست 928 01:02:52,339 --> 01:02:55,468 این اتفاق باید خیلی وقت پیش می‌افتاد، خانم جولیا 929 01:02:55,509 --> 01:02:57,428 وای خدا 930 01:02:58,596 --> 01:02:59,764 وایسا، چه‌خبره؟ 931 01:03:02,767 --> 01:03:03,809 دست‌ها جایی باشه که ببینم 932 01:03:03,851 --> 01:03:05,019 دست‌ها جاییه که می‌بینید 933 01:03:05,060 --> 01:03:06,771 سزار کاتیلین، در رو باز کن 934 01:03:06,812 --> 01:03:07,897 خوابیده 935 01:03:07,938 --> 01:03:09,106 هی، سزار 936 01:03:09,148 --> 01:03:10,733 ،برام مهم نیست خوابه یا نه بلندش کن 937 01:03:10,775 --> 01:03:11,817 خوابیده 938 01:03:11,859 --> 01:03:12,985 فوراً بلندش کن 939 01:03:13,027 --> 01:03:14,361 !خوابیده ...ببخـ 940 01:03:14,403 --> 01:03:15,696 هی، هی 941 01:03:15,738 --> 01:03:16,822 هی، نه - ول کن - 942 01:03:16,864 --> 01:03:18,115 ...این کار 943 01:03:18,157 --> 01:03:19,158 مقاومت نکن - بس کنید - 944 01:03:19,200 --> 01:03:20,618 کمیسر - فاندی - 945 01:03:20,659 --> 01:03:22,411 آروم باش، آروم باش - جریان چیه؟ - 946 01:03:22,453 --> 01:03:24,955 آقای کاتیلین بازداشته - به چه جرمی؟ - 947 01:03:24,997 --> 01:03:26,624 آمیزش جنسی نامشروع با یک نوجوان 948 01:03:26,665 --> 01:03:28,375 تجاوز به صغیر و جرائم دیگه 949 01:03:28,417 --> 01:03:29,543 از چی حرف می‌زنی؟ - نه، نه - 950 01:03:29,585 --> 01:03:31,545 این یه پاپوش بوده، باشه؟ 951 01:03:31,587 --> 01:03:33,380 دستت رو بکش - دستت رو بده من - 952 01:03:33,422 --> 01:03:34,507 کون لقت - جولیا، جولیا - 953 01:03:34,548 --> 01:03:35,800 لطفا برگرد توی ماشین 954 01:03:35,841 --> 01:03:37,343 نه، اون... نه - جولیا - 955 01:03:37,384 --> 01:03:38,411 خیلی‌خب، نه 956 01:03:38,436 --> 01:03:39,804 این کار، درست نیست - لطفا، جولیا - 957 01:03:39,845 --> 01:03:41,806 ...وایسا، این - جولیا - 958 01:03:41,847 --> 01:03:43,349 کون لق‌تون 959 01:03:43,390 --> 01:03:44,433 این کار، درست نیست 960 01:03:44,475 --> 01:03:45,590 جولیا، از این بدترش نکن 961 01:03:45,615 --> 01:03:47,061 .این کار اشتباهه نه 962 01:03:47,102 --> 01:03:48,229 می‌شه برگردی توی ماشین، لطفا؟ 963 01:03:48,254 --> 01:03:49,714 اشتباه می‌کنید 964 01:03:51,857 --> 01:03:53,651 تا زمانی که هوشیار بشه و بتونه حقوقش رو بفهمه 965 01:03:53,692 --> 01:03:55,238 تحت عنوان بازداشت حمایتی بازداشت می‌شه 966 01:04:01,984 --> 01:04:04,695 خانم جولیا، بیا ببرمت خونه 967 01:04:18,988 --> 01:04:20,988 [ انتقام ] 968 01:04:24,223 --> 01:04:27,852 انتقام با لباس زنونه، لذت‌بخش‌تره 969 01:04:45,828 --> 01:04:46,912 زمان 970 01:04:47,913 --> 01:04:49,081 متوقف شو 971 01:04:56,255 --> 01:04:57,923 هیچی از این وِستا موجود نیست 972 01:04:57,965 --> 01:04:59,133 آره 973 01:04:59,174 --> 01:05:00,301 بهش اعتماد ندارم 974 01:05:02,303 --> 01:05:04,305 وایسا ببینم، این چیه اینجا؟ 975 01:05:04,346 --> 01:05:05,306 برش داشتی؟ - آره - 976 01:05:05,347 --> 01:05:06,932 اوه - اوه - 977 01:05:06,974 --> 01:05:08,517 ایناهاش 978 01:05:08,559 --> 01:05:10,020 بینگو، وستا 979 01:05:10,519 --> 01:05:12,229 وای خدا 980 01:05:13,898 --> 01:05:16,233 پیداش کردم - اصلا اینجا به‌دنیا نیومده - 981 01:05:18,485 --> 01:05:20,446 توی اندونزی به‌دنیا اومده 982 01:05:20,487 --> 01:05:21,780 هان؟ 983 01:05:21,822 --> 01:05:23,365 توی شیش سالگیش اومده اینجا 984 01:05:24,658 --> 01:05:26,619 هرزه‌ی فسقلیِ دروغگو 985 01:05:26,660 --> 01:05:28,162 آفرین. ترکوندی 986 01:05:28,203 --> 01:05:30,456 .خیلی‌خب، بریم زود باش، زود باش 987 01:05:39,504 --> 01:05:42,510 [ شهردار ] 988 01:05:52,895 --> 01:05:53,604 می‌تونی بشینی 989 01:05:57,566 --> 01:05:58,525 هوم 990 01:05:59,771 --> 01:06:05,341 خیلی خوش‌حالم که قبل از سزار اومدی پیش من 991 01:06:05,381 --> 01:06:07,188 پدرِ آدم مهمه، نه؟ 992 01:06:08,019 --> 01:06:10,179 پدر همیشه ارجحیت داره، بابا 993 01:06:10,649 --> 01:06:12,816 تا ابد دختر وفادارتم 994 01:06:17,687 --> 01:06:19,651 دیگه کی از این قضیه خبر داره؟ 995 01:06:21,419 --> 01:06:24,368 .بی‌خیال بابا دختره 23 سالشه 996 01:06:24,393 --> 01:06:26,395 کلودیوس، ویدئوی جعلی ساخته بود 997 01:06:26,437 --> 01:06:29,732 کاتیلین، گناهکارترین مردیه که اعدام نشده 998 01:06:29,774 --> 01:06:31,734 ولی این گواهی تولد وستاست 999 01:06:31,776 --> 01:06:33,694 باعث تبرئه‌ش می‌شه 1000 01:06:33,736 --> 01:06:34,779 قانوناً آره 1001 01:06:36,614 --> 01:06:37,782 ولی به‌لحاظ اخلاقی نه 1002 01:06:40,451 --> 01:06:41,827 می‌تونم یکی دیگه جور کنم 1003 01:06:44,079 --> 01:06:44,997 نکن 1004 01:06:45,831 --> 01:06:46,999 جولیا 1005 01:06:47,041 --> 01:06:49,043 می‌رم پیش همیلتون کراسوس 1006 01:06:49,084 --> 01:06:50,336 جولیا؟ 1007 01:06:52,463 --> 01:06:54,757 تمام ثروت روم 1008 01:06:54,799 --> 01:06:56,801 نتونست نظرم رو عوض کنه 1009 01:07:06,477 --> 01:07:08,062 جولیا - سلام - 1010 01:07:08,103 --> 01:07:09,396 بیا تو، بیا تو 1011 01:07:09,438 --> 01:07:10,815 می‌خواستم با آقای کراسوس صحبت کنم 1012 01:07:13,067 --> 01:07:14,652 عاشق این صدام 1013 01:07:22,868 --> 01:07:25,830 گوش کن، هرزه 1014 01:07:25,871 --> 01:07:27,998 من و تو باید به یه توافقی برسیم 1015 01:07:28,040 --> 01:07:29,750 الان توی قلمروی منی 1016 01:07:29,792 --> 01:07:31,502 پس باید از قوانین من پیروی کنی 1017 01:07:32,127 --> 01:07:33,212 باشه؟ 1018 01:07:34,088 --> 01:07:37,258 یک، کراسوس مال منه 1019 01:07:38,425 --> 01:07:41,470 دو، بانک مال منه 1020 01:07:43,722 --> 01:07:47,101 و سه، این شاید یه خرده ...برات غافلگیرکننده باشه 1021 01:07:47,142 --> 01:07:48,018 صحیح 1022 01:07:49,228 --> 01:07:50,813 سزار مالِ منه... 1023 01:07:52,690 --> 01:07:54,275 و خیلی وقته که مال من بوده 1024 01:07:56,327 --> 01:07:58,204 رومی‌ها بر جهان حکمرانی کردن 1025 01:07:58,245 --> 01:08:00,790 اما توی خونه، زن‌هاشون حاکم بودن 1026 01:08:00,831 --> 01:08:03,250 واسه ساترنالیا، رابین هود می‌شم 1027 01:08:03,292 --> 01:08:07,672 به به! خیلی بهت میاد 1028 01:08:07,713 --> 01:08:09,632 همه‌ش عالیه ...و کفش‌هات 1029 01:08:11,550 --> 01:08:13,010 نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 1030 01:08:13,552 --> 01:08:14,804 چرا؟ 1031 01:08:14,845 --> 01:08:16,263 از همون 6 سالگی 1032 01:08:16,305 --> 01:08:17,848 سایه پسر عمه‌ت رو با تیر می‌زدی 1033 01:08:17,890 --> 01:08:19,934 و امیدوار بودم که دخلی توی اون ماجرا نداشته باشی 1034 01:08:19,975 --> 01:08:21,519 .معلومه که نداشتم ...چطور 1035 01:08:23,312 --> 01:08:24,689 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 1036 01:08:28,109 --> 01:08:29,402 حالا چی می‌شه؟ 1037 01:08:29,443 --> 01:08:31,404 از لیست خط می‌خورم؟ 1038 01:08:31,445 --> 01:08:32,571 کدوم لیست؟ 1039 01:08:33,280 --> 01:08:34,699 لیست وارثانت 1040 01:08:36,367 --> 01:08:38,536 باید خودت رو بهم ثابت کنی، پسرم 1041 01:08:41,539 --> 01:08:43,290 و موهات رو بزنی 1042 01:08:46,502 --> 01:08:49,171 وستا اسویت‌واتر، ستاره نوجوان خوانندگی 1043 01:08:49,213 --> 01:08:50,339 که خودش رو 16 ساله 1044 01:08:50,381 --> 01:08:52,174 و «عزیز باکره» شهر 1045 01:08:52,216 --> 01:08:54,885 معرفی کرده بود 1046 01:08:54,927 --> 01:08:56,971 در اصل 23 سالشه 1047 01:08:57,012 --> 01:08:59,557 دادستان روم نوین، این رو امروز اعلام کرد 1048 01:09:01,859 --> 01:09:05,321 ‫معاینه کارشناسی عکس‌های مربوط ‫به اعمال جنسی 1049 01:09:05,363 --> 01:09:08,366 ‫حاکی از آن بودند که این تصاویر ‫ساختگی بودند 1050 01:09:14,439 --> 01:09:17,483 ‫رویایی که برای من داشتی ‫داره دود میشه میره هوا 1051 01:09:17,525 --> 01:09:20,194 ‫فکر کنم دارم می‌سوزونمش 1052 01:09:20,236 --> 01:09:21,696 ‫همش بگا رفته 1053 01:09:21,737 --> 01:09:25,074 ‫دیگه راه برگشتی هم نیست 1054 01:09:25,101 --> 01:09:25,592 [ حقه باکره شهر ] 1055 01:09:49,849 --> 01:09:50,975 ‫سلام! 1056 01:09:51,893 --> 01:09:53,436 ‫امروز حالت چطوره؟ 1057 01:09:53,478 --> 01:09:56,647 ‫چه ایده‌های معرکه‌ی جدیدی داری؟ 1058 01:09:56,689 --> 01:09:58,483 ‫شرط می‌بندم حداقل پنجاه تا داری! 1059 01:10:03,863 --> 01:10:08,493 ‫چهار تا: اعتیاد، ننگ، رسوایی 1060 01:10:10,077 --> 01:10:12,121 ‫و قتل 1061 01:10:12,163 --> 01:10:13,498 ‫اتهامات رو که از روت برداشتن 1062 01:10:15,208 --> 01:10:16,375 ‫قدرتم رو از دست دادم 1063 01:10:24,342 --> 01:10:27,303 ‫دیگه نمی‌تونم زمان رو کنترل کنم 1064 01:10:27,345 --> 01:10:30,515 ‫هنرمندها هیچوقت زمان از دستشون درنمیره 1065 01:10:31,599 --> 01:10:32,934 ‫خودت اینو یادم دادی 1066 01:10:34,143 --> 01:10:36,687 ‫گفتی که نقاش‌ها زمان رو متوقف می‌کنن 1067 01:10:36,729 --> 01:10:40,650 ‫اینکه معماری همون موسیقیِ میخکوب‌شده‌ست 1068 01:10:40,691 --> 01:10:43,528 ‫اینکه رقصنده‌ها زمان و مکان رو ترکیب می‌کنن 1069 01:10:45,029 --> 01:10:49,075 ‫موسیقی‌دان‌ها بهش ریتم میدن ‫و شاعرها ترانه‌ش رو می‌خونن 1070 01:10:49,116 --> 01:10:50,535 ‫من زنم رو نکشتم... 1071 01:10:52,787 --> 01:10:53,788 ‫ولی خلق و خوم... 1072 01:10:58,084 --> 01:10:59,513 ‫دیوانگیم... 1073 01:11:04,048 --> 01:11:05,550 ‫همینا باعث شدن که... 1074 01:11:08,386 --> 01:11:10,388 ‫مطمئنم افتخار می‌کرده که همسر توئه 1075 01:11:25,236 --> 01:11:27,572 ‫حالا، زمان... 1076 01:11:30,533 --> 01:11:31,576 ‫متوقف شو! 1077 01:11:36,831 --> 01:11:37,748 ‫برای من انجامش بده 1078 01:11:41,836 --> 01:11:43,212 ‫امتحان کن 1079 01:11:48,884 --> 01:11:51,178 ‫برای من زمان رو متوقف کن 1080 01:11:53,931 --> 01:11:55,099 ‫امتحان کن 1081 01:12:16,162 --> 01:12:17,622 ‫صدایم بشنو ای زمان 1082 01:12:21,000 --> 01:12:21,834 ‫برای جولیا... 1083 01:12:22,668 --> 01:12:23,669 ‫فقط امتحان کن 1084 01:12:25,921 --> 01:12:27,632 ‫صدایم بشنو ای زمان، بایست 1085 01:12:38,684 --> 01:12:40,311 ‫انگار موفق شدیم 1086 01:13:44,667 --> 01:13:45,876 ‫خواب دیدی؟ 1087 01:13:47,086 --> 01:13:48,838 ‫نشونه‌های شومی هست، عزیزم 1088 01:13:50,448 --> 01:13:53,743 ‫داشتم به ماه کامل نگاه می‌کردم 1089 01:13:53,784 --> 01:13:57,997 ‫که یه ابر که شبیه دست بود ‫اومد و بردش 1090 01:14:01,334 --> 01:14:03,127 ‫فقط کسایی که کابوس می‌بینن 1091 01:14:05,463 --> 01:14:07,840 ‫توانایی ستایش مهتاب رو دارن 1092 01:14:18,517 --> 01:14:20,603 ‫طفلکی چیپی پاش دم در شکست 1093 01:14:20,645 --> 01:14:23,397 ‫اولین آتل مگالون، به دست جولیا! 1094 01:14:23,439 --> 01:14:24,899 ‫چیپی! آخی، چی شده؟ 1095 01:14:24,940 --> 01:14:26,651 ‫بافت پاش فقط تو چند هفته 1096 01:14:26,692 --> 01:14:28,486 ‫با مگالون آمیخته میشه 1097 01:14:32,114 --> 01:14:33,282 ‫یه شکل جالب درست کن 1098 01:14:33,324 --> 01:14:35,117 ‫ولی سعی کن ساختار رو نشکنی 1099 01:14:35,159 --> 01:14:36,661 ‫توی پنج دقیقه 1100 01:14:36,702 --> 01:14:39,038 ‫باید بشه به یه بیمارستان ‫یا سالن نمایش رسید 1101 01:14:39,080 --> 01:14:40,289 ‫فقط طی پنج دقیقه 1102 01:14:40,331 --> 01:14:41,415 ‫منظورم همینه 1103 01:14:41,457 --> 01:14:43,334 ‫باید به هم متصل باشیم 1104 01:14:44,543 --> 01:14:46,837 ‫بیاین از طبیعت الهام بگیریم 1105 01:14:46,879 --> 01:14:48,964 ‫این‌ها پاها، صورت‌ها و سرها... 1106 01:14:49,006 --> 01:14:51,384 ‫سریع‌ترین راه برای رسیدن ‫به یه نقطه خط مستقیمه 1107 01:14:53,552 --> 01:14:54,553 ‫باشه، بعدی 1108 01:14:55,346 --> 01:14:56,597 ‫دوباره اون مدل رو نگاه کن 1109 01:14:56,639 --> 01:14:58,057 ‫و یه بار دیگه برام توضیحش بده 1110 01:14:58,099 --> 01:14:58,933 ‫این چیه؟ 1111 01:15:01,727 --> 01:15:03,854 ‫زیر اون رو نگاه کن. ‫نباید اونجا باشه 1112 01:15:03,896 --> 01:15:05,606 ‫سعی کنید این شکل رو نگه دارید 1113 01:15:20,079 --> 01:15:21,455 ‫یادمه 1114 01:15:21,497 --> 01:15:23,249 ‫با عجله من رو بردن بیمارستان 1115 01:15:23,290 --> 01:15:25,751 ‫چون دلدرد خیلی بدی داشتم 1116 01:15:25,793 --> 01:15:29,714 ‫ولی... دلدرد نبود، تو بودی 1117 01:15:31,724 --> 01:15:33,851 ‫یه پسر نابغه 1118 01:15:33,893 --> 01:15:36,062 ‫مامان، این... این جولیاست 1119 01:15:36,103 --> 01:15:37,188 ‫اوه 1120 01:15:40,358 --> 01:15:43,069 ‫کاش می‌‌شد دختردار می‌شدم 1121 01:15:43,110 --> 01:15:45,905 ‫می‌تونستیم بریم خرید، ‫می‌تونستیم بریم ناهار... 1122 01:15:45,947 --> 01:15:47,573 ‫مامان، جولیا هم دختره 1123 01:15:47,615 --> 01:15:52,119 ‫به جاش، سوپرایز بزرگم تو بودی 1124 01:15:52,161 --> 01:15:57,959 ‫و مدام و مدام همه رو غافلگیر می‌کردی 1125 01:15:58,000 --> 01:16:00,503 ‫- آ کن ‫- نه... 1126 01:16:00,545 --> 01:16:03,381 ‫ممکنه فکر کنی دیوونه‌ام، ‫ولی نیستم 1127 01:16:03,422 --> 01:16:05,550 ‫صداهای تو سرم میگن که عقلم سالمه 1128 01:16:07,927 --> 01:16:08,970 ‫خب 1129 01:16:10,263 --> 01:16:12,348 ‫بدون عشق اون دختر 1130 01:16:13,724 --> 01:16:17,019 ‫میشی یه آدم فراموش‌شده و متقلب 1131 01:16:19,105 --> 01:16:20,815 ‫مثل پدرت 1132 01:16:23,776 --> 01:16:26,153 ‫می‌دونستی یه تئوری ریسمان وجود داره؟ 1133 01:16:26,195 --> 01:16:27,238 ‫می‌دونی یعنی چی؟ 1134 01:16:27,280 --> 01:16:30,783 ‫یعنی یازده تا... یازده تا بُعد وجود داره 1135 01:16:30,825 --> 01:16:33,160 ‫هنوز ثابت نشده، ‫ولی حدسشون اینه 1136 01:16:33,202 --> 01:16:34,912 ‫همش یه سری ریسمانه 1137 01:16:37,039 --> 01:16:38,374 ‫جالب نیست؟ 1138 01:16:38,416 --> 01:16:39,917 ‫می‌دونی، وقتی اون جایزه نوبل رو بردی 1139 01:16:39,959 --> 01:16:41,824 ‫چرا اسم من رو نیاوردی؟ 1140 01:16:41,849 --> 01:16:43,254 ‫می‌تونستی پاشی بری 1141 01:16:43,296 --> 01:16:46,632 ‫و می‌تونستی بگی «تقدیم به مادرم» 1142 01:16:46,674 --> 01:16:48,593 ‫- خیلی مریض بودم ‫- می‌تونستی بگی... 1143 01:16:49,677 --> 01:16:50,720 ‫یادم رفت 1144 01:16:51,637 --> 01:16:53,097 ‫شرمنده‌ام 1145 01:16:53,139 --> 01:16:55,141 ‫فکر نکنم 1146 01:16:55,182 --> 01:16:56,601 ‫اونا نمی‌دونن من مادرتم 1147 01:16:57,560 --> 01:16:58,603 ‫وقتی با اونی... 1148 01:17:00,896 --> 01:17:02,607 ‫بالاخره می‌تونی من رو فراموش کنی 1149 01:17:02,648 --> 01:17:04,442 ‫- نه، نه ‫- نه؟ 1150 01:17:05,818 --> 01:17:06,611 ‫نه 1151 01:17:12,033 --> 01:17:13,367 ‫دردم اومد 1152 01:17:15,036 --> 01:17:16,245 ‫بهم آسیب زد 1153 01:17:17,121 --> 01:17:18,205 ‫بهم آسیب زدی 1154 01:17:19,290 --> 01:17:21,477 ‫داشتم می‌بوسیدمت مادر 1155 01:18:04,251 --> 01:18:05,544 ‫آخ! 1156 01:18:06,629 --> 01:18:08,005 ‫آفرین. تندتر 1157 01:18:11,759 --> 01:18:13,052 ‫نه، همون درست بود 1158 01:18:13,094 --> 01:18:15,304 ‫- همون درست بود ‫- دارم سولو میرم 1159 01:18:19,183 --> 01:18:21,060 ‫تو زندگیم رو 1160 01:18:21,102 --> 01:18:23,562 ‫تبدیل به چیز زیبایی کردی 1161 01:18:23,604 --> 01:18:26,649 ‫و نمی‌تونم بدون حضور تو ‫چیزی خلق کنم 1162 01:18:26,691 --> 01:18:28,734 ‫نه، جدی میگم 1163 01:18:28,776 --> 01:18:31,946 ‫تو نیروی محرکه‌ی همه‌چیزی 1164 01:18:31,987 --> 01:18:36,409 ‫تو بهم الهام می‌بخشی، ‫تو ذهنم رو شفاف می‌کنی 1165 01:18:36,450 --> 01:18:39,245 ‫تو بهم صبر میدی 1166 01:18:39,286 --> 01:18:42,707 ‫اگه بتونم فقط ده درصد ‫از وجود تو رو توی دنیا کپی کنم 1167 01:18:42,748 --> 01:18:43,833 ‫به موفقیت می‌رسه 1168 01:18:46,127 --> 01:18:47,586 ‫تا حالا هیچکس رو مثل تو دوست نداشتم 1169 01:18:47,628 --> 01:18:50,047 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 1170 01:18:52,007 --> 01:18:53,968 ‫برو به جهنم سزار! 1171 01:19:03,928 --> 01:19:05,138 ‫ببخشید 1172 01:19:05,179 --> 01:19:06,472 ‫موضوع چیه؟ 1173 01:19:06,514 --> 01:19:08,433 ‫کاتیلین کل محله‌شون رو منهدم کرده 1174 01:19:08,474 --> 01:19:09,976 ‫بخاطر اون مگالوپولیس مسخره‌ش 1175 01:19:10,017 --> 01:19:11,519 ‫کسی اون بی‌وجدان رو انتخاب نکرده! 1176 01:19:11,561 --> 01:19:13,688 ‫خونه‌مون رو خراب کرد، ‫سقف بالا سرمون رو گرفت 1177 01:19:13,729 --> 01:19:15,481 ‫حالا نه غذایی داریم نه هیچی! 1178 01:19:15,523 --> 01:19:17,650 ‫- حال‌بهم‌زنه ‫- یکم پول بهشون بده 1179 01:19:17,692 --> 01:19:20,486 ‫- بفرما. بفرما، بگیر ‫- شما خوبین؟ 1180 01:19:20,528 --> 01:19:21,946 ‫نگاشون کن... ‫مطمئن نیستم... 1181 01:19:21,988 --> 01:19:23,906 ‫این... 1182 01:19:23,948 --> 01:19:25,867 ‫این قدرته. قدرت همینجا پیدا میشه 1183 01:19:25,908 --> 01:19:27,336 ‫قدرت می‌خوای، باید علنیش کنی 1184 01:19:27,361 --> 01:19:28,661 ‫قدرت واقعی اونجاست 1185 01:19:28,703 --> 01:19:30,913 ‫اونوقت شهر رو میدی به یه سری دوتخمه 1186 01:19:30,955 --> 01:19:32,123 ‫نگاشون کن آخه، نگاه کن 1187 01:19:32,165 --> 01:19:33,207 ‫دوتخمه نه، مهاجر 1188 01:19:33,249 --> 01:19:34,417 ‫این آدم‌ها شهروندن 1189 01:19:34,459 --> 01:19:36,252 ‫به رأی دادن باور دارن، می‌فهمی؟ 1190 01:19:36,294 --> 01:19:38,087 ‫از سزار متنفرن، خب؟ 1191 01:19:38,129 --> 01:19:40,673 ‫این بهترین فرصتم برای نابود کردن ‫این مگالوپلیس کسشعره 1192 01:19:40,715 --> 01:19:42,216 ‫من شهروندم، تو شهروندی 1193 01:19:42,258 --> 01:19:43,217 ‫این آدم‌ها فقط زباله‌ان 1194 01:19:43,259 --> 01:19:44,385 ‫خیلی‌خب، پولم رو بده 1195 01:19:44,427 --> 01:19:46,220 ‫و من رو ببر اون جلو 1196 01:19:46,262 --> 01:19:47,847 ‫باید این کارو بکنی، خب؟ 1197 01:19:47,889 --> 01:19:50,224 ‫راه رو برای کلادیو باز کنید! 1198 01:19:50,266 --> 01:19:54,812 ‫درود بر کلادیو! ‫درود بر کلادیو! برید کنار! 1199 01:19:55,855 --> 01:19:56,997 ‫قدرت برای مردم 1200 01:19:57,482 --> 01:19:58,441 ‫بله؟ 1201 01:19:59,525 --> 01:20:00,902 ‫اینو برام بگیر. بخرش 1202 01:20:00,943 --> 01:20:02,028 ‫هی، بیا، میکروفون رو بده بهش 1203 01:20:02,069 --> 01:20:03,446 ‫بهت پسش میدم 1204 01:20:03,488 --> 01:20:04,614 ‫قدرت برای مردم! 1205 01:20:05,823 --> 01:20:06,908 ‫من برام مهمه 1206 01:20:06,949 --> 01:20:08,951 ‫اینو پخش کن. پخشش کن 1207 01:20:08,993 --> 01:20:11,329 ‫- برای من مهمه. من می‌بینمتون ‫- کون لق کاتیلین 1208 01:20:11,370 --> 01:20:13,122 ‫- سزار کدوم گوریه؟ ‫- من می‌بینمتون 1209 01:20:13,164 --> 01:20:14,790 ‫قدرت برای مردم! 1210 01:20:14,832 --> 01:20:16,334 ‫- قدرت برای مردم! ‫- قدرت برای مردم! 1211 01:20:16,375 --> 01:20:17,752 ‫برام مهمه 1212 01:20:17,793 --> 01:20:19,128 ‫- قدرت برای مردم! ‫- به شما اهمیت میدم 1213 01:20:19,170 --> 01:20:20,671 ‫و اینجا وایسادم و دارم می‌بینمتون! 1214 01:20:20,713 --> 01:20:23,174 ‫- خونه‌هامون رو ول کن! ‫- خونه‌هامون رو ول کن! 1215 01:20:23,216 --> 01:20:25,468 ‫- خونه‌هامون رو ول کن! ‫- خونه‌هامون رو ول کن! 1216 01:20:30,097 --> 01:20:31,432 ‫- ببخشید ‫- چیه؟ 1217 01:20:31,474 --> 01:20:32,642 ‫آقای نوش برمن اومده 1218 01:20:32,683 --> 01:20:33,893 ‫یک دقیقه از زمانتون رو می‌خواد 1219 01:20:34,894 --> 01:20:36,229 ‫من... من... 1220 01:20:36,270 --> 01:20:37,396 ‫تو خونه نه 1221 01:20:37,438 --> 01:20:38,981 ‫تو تالار پذیرایی می‌بینمش 1222 01:20:39,023 --> 01:20:41,901 ‫یه لحظه من رو ببخشید، ‫زود برمی‌گردم 1223 01:20:41,943 --> 01:20:43,616 ‫زود برگرد فرانکی 1224 01:20:44,195 --> 01:20:46,364 ‫آروم حرکت می‌کنیم 1225 01:20:46,405 --> 01:20:50,159 ‫تند، تند، آروم، ‫تند، تند، آروم... 1226 01:20:51,369 --> 01:20:53,955 ‫آروم، تند، تند، آروم... 1227 01:20:53,996 --> 01:20:55,748 ‫اشتباه نکنم این بچه، کلادیو 1228 01:20:55,790 --> 01:20:59,210 ‫از دوستای صمیمی دخترت جولیاست 1229 01:20:59,252 --> 01:21:00,795 ‫دوست جولیا نیست، ‫صرفا آشناست 1230 01:21:01,754 --> 01:21:03,506 ‫و آشنای نابابیه 1231 01:21:05,132 --> 01:21:07,718 ‫اون ویدیوی کاتیلین رو ساخته بود 1232 01:21:07,760 --> 01:21:10,763 ‫داره کلی هوادار پیدا می‌کنه 1233 01:21:10,805 --> 01:21:13,500 ‫نابغه‌ای چیزیه، ‫می‌تونه با حرف همه رو قانع کنه 1234 01:21:15,534 --> 01:21:17,036 ‫تو بهش رسیدگی کن نوش 1235 01:21:17,953 --> 01:21:20,539 ‫باشه. درستش می‌کنم 1236 01:21:20,581 --> 01:21:22,166 ‫فقط خواستم اول با تو هماهنگ کنم 1237 01:21:23,501 --> 01:21:25,169 ‫چون، می‌دونی... 1238 01:21:25,878 --> 01:21:27,046 ‫جولیا؟ 1239 01:21:30,925 --> 01:21:32,134 ‫برق اذیتم نمی‌کنه 1240 01:21:32,176 --> 01:21:34,345 ‫ولی صدای رعد که میاد ‫می‌رینم تو خودم 1241 01:21:48,526 --> 01:21:49,652 ‫- و... ‫- عالیجناب 1242 01:21:49,694 --> 01:21:50,653 ‫باورتون نمیشه 1243 01:21:50,695 --> 01:21:51,804 ‫چی رو؟ 1244 01:21:51,829 --> 01:21:54,005 ‫اون ماهواره‌ای که قراره روی ‫خاک لابرادور سقوط کنه رو یادتونه؟ 1245 01:21:54,030 --> 01:21:54,663 ‫بله؟ 1246 01:21:54,688 --> 01:21:56,283 ‫خب، روی لابرادور سقوط نمی‌کنه 1247 01:21:56,325 --> 01:21:57,827 ‫از... از کجا می‌دونن؟ 1248 01:21:57,868 --> 01:22:00,079 ‫موضوع همینه قربان، نمی‌دونن 1249 01:22:00,121 --> 01:22:01,872 ‫دقیق نمی‌دونن 1250 01:22:01,914 --> 01:22:04,917 ‫خب، ما کِی می‌فهمیم؟ ‫وقتی بخوره زمین؟ 1251 01:22:04,959 --> 01:22:06,877 ‫- بله عالیجناب ‫- اینکه خیلی دیره 1252 01:22:06,919 --> 01:22:08,421 ‫در جریان هستم 1253 01:22:08,462 --> 01:22:09,630 ‫چیکار کنیم؟ 1254 01:22:54,967 --> 01:22:57,428 ‫آقای کاتیلین، شما گفتین که 1255 01:22:57,470 --> 01:22:59,096 ‫وقتی به آینده جهش می‌کنیم 1256 01:22:59,138 --> 01:23:01,140 ‫باید بدون ترس این کارو بکنیم 1257 01:23:01,182 --> 01:23:03,642 ‫اما اگر زمانی که به آینده جهش کردیم 1258 01:23:03,684 --> 01:23:05,641 ‫چیزی اونجا بود که باید ازش ترسید چی؟ 1259 01:23:16,405 --> 01:23:19,408 ‫خب، دلیلی برای ترس وجود نداره ‫اگر عشق بورزی 1260 01:23:19,942 --> 01:23:22,278 ‫یا عشق ورزیده باشی 1261 01:23:22,320 --> 01:23:24,864 ‫یه نیروزی توقف‌ناپذیره. ‫ناگسستنیه 1262 01:23:25,865 --> 01:23:27,158 ‫حد و مرزی نداره 1263 01:23:28,534 --> 01:23:30,495 ‫درون ماست، ‫اطراف ماست 1264 01:23:30,536 --> 01:23:31,954 ‫و در زمان امتداد داره 1265 01:23:33,915 --> 01:23:36,501 ‫چیزی نیست که بشه لمس کرد 1266 01:23:36,542 --> 01:23:39,629 ‫با این حال تک تک تصمیمات ما رو هدایت می‌کنه 1267 01:23:39,670 --> 01:23:41,631 ‫اما این وظیفه رو در قبال همدیگه داریم 1268 01:23:41,672 --> 01:23:44,091 ‫که از هم سوال بپرسیم 1269 01:23:44,133 --> 01:23:46,552 ‫چه کاری ازمون برمیاد؟ 1270 01:23:46,594 --> 01:23:49,514 ‫آیا این جامعه، ‫آیا این روش زندگی 1271 01:23:49,555 --> 01:23:51,660 ‫تنها گزینه‌ایه که پیش رومون قرار داره؟ 1272 01:23:52,934 --> 01:23:56,354 ‫وقتی این سوالات رو بپرسیم 1273 01:23:56,395 --> 01:23:57,980 ‫وقتی دیالوگی در موردشون شکل می‌گیره 1274 01:23:59,899 --> 01:24:01,567 ‫اون موقع اساساً به آرمان‌شهر رسیدیم 1275 01:24:11,702 --> 01:24:12,954 ‫رالف والدو امرسون میگه 1276 01:24:12,995 --> 01:24:15,122 ‫«پایان نژاد بشر... 1277 01:24:15,164 --> 01:24:17,959 ‫به وسیله پیشرفت تمدن رخ میده» 1278 01:24:18,000 --> 01:24:19,752 ‫اما روند لزوماً سرنوشت رو تعیین نمی‌کنه 1279 01:24:21,379 --> 01:24:22,547 ‫زمان 1280 01:24:23,923 --> 01:24:25,550 ‫آینده رو نشونم بده 1281 01:24:28,636 --> 01:24:30,930 ‫با همدیگه، مسیرهای جدیدی کشف می‌کنیم 1282 01:24:30,972 --> 01:24:33,140 ‫که به دنیاهای ناشناخته‌ای منتج میشن 1283 01:25:59,852 --> 01:26:01,729 ‫- پیدام کردی ‫- خبرای خوبی دارم 1284 01:26:01,771 --> 01:26:02,980 ‫چیه این خبر خوبت؟ 1285 01:26:03,022 --> 01:26:05,232 ‫سزار، اون سیگارها... 1286 01:26:05,274 --> 01:26:07,526 ‫چرا جای رژ لب روی سیگارهاست؟ 1287 01:26:07,568 --> 01:26:09,070 ‫واقعا داری ازم می‌پرسی که 1288 01:26:09,111 --> 01:26:10,655 ‫- چرا رژ لب روی... ‫- باز کی رو آوردی تو خونه‌مون؟ 1289 01:26:10,696 --> 01:26:11,572 ‫من خونه بودم، نه تو جایگاه هیئت منصفه... 1290 01:26:11,614 --> 01:26:12,657 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ 1291 01:26:12,698 --> 01:26:14,200 ‫که قاضی بپرسه... 1292 01:26:14,241 --> 01:26:15,493 ‫- چرا این کارو می‌کنی؟ ‫- چرا چیکار می‌کنم؟ 1293 01:26:15,534 --> 01:26:16,619 ‫از اون مغز بزرگت استفاده کن 1294 01:26:16,661 --> 01:26:17,662 ‫آدم رو بازی میدی. ‫تقصیر رو میندازی گردن آدم 1295 01:26:17,703 --> 01:26:18,746 ‫چرا از مغز بزرگم استفاده می‌کنم 1296 01:26:18,788 --> 01:26:20,414 ‫که یه سری چیزهای منطقی پیدا کنم... 1297 01:26:20,456 --> 01:26:21,707 ‫همش این حس رو بهم میدی ‫که این منم که دیوونه‌ام 1298 01:26:21,749 --> 01:26:22,875 ‫...به جای موقعیت‌های فرضی؟ 1299 01:26:22,917 --> 01:26:24,126 ‫ولی اینجا من دیوونه نیستم 1300 01:26:24,168 --> 01:26:25,544 ‫نمی‌خوام بگم تو دیوونه‌ای 1301 01:26:25,586 --> 01:26:27,088 ‫- ولی داری سعی می‌کنی... ‫- چرا، چرا 1302 01:26:27,129 --> 01:26:28,339 ‫این حرفت با کدوم منطقی ‫برای دیوونه جلوه دادن من نیست؟ 1303 01:26:28,381 --> 01:26:30,091 ‫این حس رو بهم میدی ‫که همش تو خیالاتمه 1304 01:26:30,132 --> 01:26:30,925 ‫- من خیالاتی نیستم! ‫- خیلی راحته... 1305 01:26:30,966 --> 01:26:32,343 ‫کاملا آماده‌ام، من فقط... 1306 01:26:32,385 --> 01:26:33,928 ‫دارم اون قلب وحشتناکت ‫و خانواده‌مون رو نجات میدم 1307 01:26:33,969 --> 01:26:36,639 ‫این جنون مسخره‌ت تا کِی می‌خواد ‫ما رو مچل کنه؟ 1308 01:26:50,528 --> 01:26:53,531 ‫مردی از آینده که گذشته وجودش ‫رو تسخیر کرده... 1309 01:26:55,866 --> 01:26:58,369 ‫چیزی که الان از همیشه مهم‌تره 1310 01:26:59,286 --> 01:27:00,705 ‫چرا الان؟ 1311 01:27:10,339 --> 01:27:11,716 ‫حدس هم نمی‌تونی بزنی؟ 1312 01:27:12,758 --> 01:27:13,759 ‫نه 1313 01:27:20,808 --> 01:27:22,393 ‫تو چشمام نمی‌بینیش؟ 1314 01:27:26,981 --> 01:27:31,694 ‫نتیجه‌ی شیطونی‌هامون تو مستی؟ 1315 01:27:37,199 --> 01:27:38,159 ‫بچه؟ 1316 01:27:41,328 --> 01:27:42,747 ‫- آره ‫- بچه؟ 1317 01:27:43,122 --> 01:27:44,165 ‫بچه 1318 01:27:50,504 --> 01:27:52,214 ‫بیا ازدواج کنیم 1319 01:27:52,256 --> 01:27:55,718 ‫ازدواج؟ یعنی چی؟ ‫نمی‌تونیم ازدواج کنیم 1320 01:27:55,760 --> 01:27:58,387 ‫چرا که نه؟ معلومه که می‌تونیم. ‫بچه تو راهه 1321 01:27:58,429 --> 01:28:01,348 ‫نه سزار، تو هنوز با وجدان خودت 1322 01:28:01,390 --> 01:28:02,600 ‫درگیری اخلاقی داری 1323 01:28:02,641 --> 01:28:03,768 ‫همین الان هم متأهلی 1324 01:28:06,604 --> 01:28:08,147 ‫تو و سانی چرا بچه‌دار نشدین؟ 1325 01:28:11,192 --> 01:28:12,276 ‫داشتیم سعی می‌کردیم 1326 01:28:15,821 --> 01:28:16,822 ‫متأسفم 1327 01:28:24,046 --> 01:28:25,381 ‫هر جایی در مگالوپلیس 1328 01:28:25,423 --> 01:28:27,233 ‫می‌تونید با یکی از اینها ‫تو کمتر از پنج دقیقه 1329 01:28:27,258 --> 01:28:28,926 ‫به یه پارک برید 1330 01:28:28,968 --> 01:28:31,554 ‫- می‌خواین امتحان کنین؟ ‫- خیلی خوشحال میشم 1331 01:28:31,596 --> 01:28:32,930 ‫میشه... ممنونم 1332 01:28:32,972 --> 01:28:34,557 ‫البته که این فقط برای نمایشه 1333 01:28:36,650 --> 01:28:37,776 ‫فرانکی، بیا 1334 01:28:40,346 --> 01:28:41,972 ‫ضدحال 1335 01:28:42,757 --> 01:28:44,759 ‫هر وقت نیاز می‌بینه که مردم رو 1336 01:28:44,800 --> 01:28:49,055 ‫تو یه موضوع قانع کنه ‫یه جادویی سرهم می‌کنه 1337 01:28:52,683 --> 01:28:55,353 ‫فرانکی، بیا دیگه، ‫من شناورم 1338 01:28:55,394 --> 01:28:56,479 ‫درک نمی‌کنم 1339 01:28:57,897 --> 01:28:59,315 ‫بعداً می‌کنی 1340 01:28:59,357 --> 01:29:01,150 ‫تازه، هر بزرگسال 1341 01:29:01,192 --> 01:29:03,903 ‫تک تک بزرگسال‌ها یه باغ زیبای ‫خصوصی خواهند داشت 1342 01:29:05,404 --> 01:29:07,281 ‫من اینو میذارم توی آشپزخونه 1343 01:29:09,853 --> 01:29:10,895 ‫به خونه‌مون خوش اومدید 1344 01:29:12,537 --> 01:29:13,579 ‫اوه 1345 01:29:13,621 --> 01:29:16,123 ‫ورق، ایول 1346 01:29:16,165 --> 01:29:17,625 ‫چی بازی کنیم؟ پوکر؟ 1347 01:29:17,667 --> 01:29:20,169 ‫پوکر نیکل‌دایم. ‫لوبیا گذاشتم رو میز 1348 01:29:20,211 --> 01:29:24,116 ‫آرمان‌شهرها هیچ راه‌حل آماده‌ای ارائه نمیدن 1349 01:29:32,598 --> 01:29:33,975 ‫خب، قرار نیست راه‌حل ارائه بدن 1350 01:29:34,016 --> 01:29:35,601 ‫قراره سوالات درست رو بپرسن 1351 01:29:35,643 --> 01:29:39,730 ‫بله، اما... ‫آرمان‌شهرها به ویران‌شهر تبدیل میشن 1352 01:29:43,985 --> 01:29:45,486 ‫پس باید راحت این... 1353 01:29:45,528 --> 01:29:48,364 ‫کشمکش بی‌پایانی که ‫درش زندگی می‌کنیم رو بپذیریم؟ 1354 01:29:48,406 --> 01:29:49,991 ‫از ابتدا این عطوفت انسانی نبود 1355 01:29:50,032 --> 01:29:51,826 ‫که با «یادگیری» مغزمون رو تحریک کرد 1356 01:29:51,867 --> 01:29:53,119 ‫و باعث شد از تمام گونه‌های دیگر 1357 01:29:53,160 --> 01:29:54,537 ‫روی زمین پیشی بگیریم؟ 1358 01:29:54,579 --> 01:29:56,205 ‫ای خدا. ور ور ور 1359 01:29:56,247 --> 01:29:58,291 ‫تصور قشنگیه، ولی از کجا اینو می‌دونی؟ 1360 01:29:58,332 --> 01:29:59,834 ‫خب، راه دیگه‌ای نیست 1361 01:29:59,875 --> 01:30:01,836 ‫گونه‌ای که اینقدر کند رشد می‌کنه ‫از چه طریق دیگه‌ای 1362 01:30:01,877 --> 01:30:03,254 ‫می‌تونست از عصر یخبندان عبور کنه؟ 1363 01:30:03,296 --> 01:30:04,380 ‫- خب دیگه پسرا... ‫- چطور چند تا 1364 01:30:04,422 --> 01:30:06,257 ‫میمون ضعیف و دوپا 1365 01:30:06,299 --> 01:30:07,925 ‫در فرگشت به مغزهای قوی‌تر 1366 01:30:07,967 --> 01:30:09,802 ‫و باهوش‌تر از بقیه میمون‌ها رسیدن 1367 01:30:09,844 --> 01:30:12,555 ‫و در این حین بخاطر تولید مثل ‫کندشون منقرض نشدن؟ 1368 01:30:14,557 --> 01:30:18,352 ‫ما درنده، پرخاشگر و جنگجو بودیم 1369 01:30:18,394 --> 01:30:21,772 ‫مثل نزدیک‌ترین نیاکانمون، یعنی شامپانزه‌ها 1370 01:30:21,814 --> 01:30:23,983 ‫بله، بله، اما تعدادمون خیلی کم بوده 1371 01:30:24,025 --> 01:30:26,540 ‫و در یک قاره‌ی پهناور هم پخش بودیم 1372 01:30:27,028 --> 01:30:28,321 ‫پس... نه 1373 01:30:28,362 --> 01:30:29,697 ‫هستین یا نیستین؟ 1374 01:30:29,739 --> 01:30:32,575 ‫داریم ورق بازی می‌کنیم ‫یا تاریخ رو بازآفرینی می‌کنیم؟ 1375 01:30:32,617 --> 01:30:33,993 ‫کجا بودیم؟ ‫کلی لوبیا وسطه 1376 01:30:34,035 --> 01:30:35,620 ‫سزار داره می‌بره 1377 01:30:35,661 --> 01:30:38,539 ‫«خود تمدن همچنان بزرگترین دشمن بشریت است» 1378 01:30:38,581 --> 01:30:39,498 ‫روسو 1379 01:30:40,583 --> 01:30:42,046 ‫داری از پترارک نقل قول می‌کنی 1380 01:30:43,044 --> 01:30:45,588 ‫دقیق‌تر بگم، ‫نقل غلط می‌کنی 1381 01:30:45,630 --> 01:30:47,673 ‫جولیا می‌تونه از هر کسی نقل قول کنه 1382 01:30:47,715 --> 01:30:49,050 ‫- من... ‫- بگو لطفا 1383 01:30:49,091 --> 01:30:49,967 ‫بابا 1384 01:30:51,552 --> 01:30:54,639 ‫- یادت هست ‫- آره، یادمه 1385 01:30:57,475 --> 01:30:59,644 ‫با متانت... 1386 01:31:03,064 --> 01:31:05,066 ‫«مسئولیت رهبری این است 1387 01:31:05,107 --> 01:31:08,194 ‫که آنچه در اختیار دارد ‫هوشمندانه جلو برود 1388 01:31:08,235 --> 01:31:10,738 ‫و زمان را در خیالبافی برای دنیایی 1389 01:31:10,780 --> 01:31:13,449 ‫پر از افراد بی‌ایراد و تصمیمات بی‌نقص هدر ندهد» 1390 01:31:13,491 --> 01:31:15,451 ‫- مارکوس آئورلیوس ‫- درود 1391 01:31:15,493 --> 01:31:17,703 ‫عالی 1392 01:31:17,745 --> 01:31:19,830 ‫فلسفه‌ت رو به زبون نیار بابا 1393 01:31:21,457 --> 01:31:22,667 ‫بهش عمل کن 1394 01:31:24,251 --> 01:31:25,670 ‫«مقصود زندگی 1395 01:31:25,711 --> 01:31:27,713 ‫بودن در میان اکثریت نیست 1396 01:31:30,758 --> 01:31:34,011 ‫بلکه فرار از آن و قرار گرفتن 1397 01:31:34,053 --> 01:31:35,680 ‫در صفوف دیوانگان است» 1398 01:31:37,682 --> 01:31:39,558 ‫مارکوس آئورلیوس 1399 01:31:42,311 --> 01:31:44,814 ‫«کائنات یعنی تغییر 1400 01:31:46,774 --> 01:31:48,818 ‫زندگی ما را افکارمان می‌سازد» 1401 01:31:52,154 --> 01:31:53,447 ‫مارکوس آئورلیوس 1402 01:31:59,495 --> 01:32:01,372 ‫اوه، جولیا 1403 01:32:01,414 --> 01:32:03,916 ‫تو نظیر نداری 1404 01:32:03,958 --> 01:32:06,085 ‫هیچکس همچین چیزای خوشگلی ‫تو خونه‌ش نداره 1405 01:32:07,712 --> 01:32:10,339 ‫و فکر کنم می‌تونین بزرگترش هم بکنین 1406 01:32:10,381 --> 01:32:12,633 ‫خب، بله 1407 01:32:12,675 --> 01:32:14,343 ‫بخصوص حالا که داریم بچه‌دار میشیم 1408 01:32:14,385 --> 01:32:17,346 ‫- چی؟ ‫- وای عزیزم! 1409 01:32:17,388 --> 01:32:21,225 ‫اگه دختر بود، اسمش رو می‌ذاریم «سانی هوپ» 1410 01:32:21,267 --> 01:32:22,727 ‫و اگه پسر بود 1411 01:32:22,768 --> 01:32:24,478 ‫می‌ذاریم «فرانسیس» 1412 01:32:24,520 --> 01:32:25,896 ‫وای جولیا 1413 01:32:27,940 --> 01:32:30,776 ‫بابا. بابا، لطفا 1414 01:32:30,818 --> 01:32:31,861 ‫بابا، منو نگاه کن 1415 01:32:33,612 --> 01:32:36,240 ‫تو چشمام. منم 1416 01:32:40,453 --> 01:32:42,246 ‫من می‌تونم آدم شروری رو دوست داشته باشم؟ 1417 01:32:48,294 --> 01:32:49,170 ‫فرانکی... 1418 01:32:51,338 --> 01:32:52,882 ‫عشقم 1419 01:33:02,183 --> 01:33:02,975 ‫بابا؟ 1420 01:33:03,726 --> 01:33:04,769 ‫بابا 1421 01:33:10,566 --> 01:33:12,526 ‫ما برای چیزی که دوست داریم می‌جنگیم 1422 01:33:12,568 --> 01:33:13,944 ‫ولی همیشه پیروز نمی‌شیم 1423 01:33:15,529 --> 01:33:16,614 ‫جولیا 1424 01:33:16,655 --> 01:33:18,324 ‫سزار... 1425 01:33:18,365 --> 01:33:19,533 ‫من... 1426 01:33:20,451 --> 01:33:22,119 ‫من دارم قلبش رو می‌شکنم 1427 01:33:24,580 --> 01:33:26,999 ‫خب می‌خوای چیکار کنی؟ ‫می‌خوای ترکم کنی؟ 1428 01:33:27,041 --> 01:33:28,000 ‫نه! 1429 01:33:44,033 --> 01:33:47,036 ‫عصری بود پر از افراط و طمع 1430 01:33:47,078 --> 01:33:49,455 ‫هیچکس از سنا راضی نبود 1431 01:33:49,497 --> 01:33:51,999 ‫و عملا همه ایده‌ی تغییر 1432 01:33:52,041 --> 01:33:54,794 ‫را دل می‌پروراندند 1433 01:33:57,880 --> 01:34:00,174 ‫سلام کانال چهار! ‫چی میگید؟ 1434 01:34:00,216 --> 01:34:02,593 ‫سلام کراس‌تاک 1435 01:34:02,635 --> 01:34:06,097 ‫سلام تلوزیون، روم نوین 1436 01:34:06,139 --> 01:34:08,724 ‫سلام همه اخبارها 1437 01:34:08,766 --> 01:34:11,561 ‫حد و مرز نداره. ‫اینجوری میشه... 1438 01:34:11,602 --> 01:34:14,063 ‫همین یه رهبر سیاسی رو می‌سازه 1439 01:34:14,105 --> 01:34:16,315 ‫یه کوچولو دیوونه، بدون حد و مرز 1440 01:34:16,357 --> 01:34:18,411 ‫- و سرگرم‌کننده‌ست ‫- بگید «سلام اخبارها» 1441 01:34:20,653 --> 01:34:23,114 ‫اون نوشِ خرفت سعی کرد ‫با زور از سیاست بیرونت کنه 1442 01:34:24,640 --> 01:34:26,256 ‫[نوش برمن] ‫[دوست روم نوین] 1443 01:34:29,495 --> 01:34:31,164 ‫آره، خب افتاد مرد، و من بردم 1444 01:34:31,205 --> 01:34:32,331 ‫نمی‌بینی چی ساختیم؟ 1445 01:34:32,373 --> 01:34:33,708 ‫این رویامونه، ناخواسته‌ها 1446 01:34:33,749 --> 01:34:35,042 ‫زائدها، تحصیل‌نکرده‌ها 1447 01:34:35,084 --> 01:34:36,752 ‫همه دیگه با همیم. ‫قدرت برای مردم 1448 01:34:36,794 --> 01:34:39,130 ‫- قدرت برای مردم! ‫- قدرت برای مردم! 1449 01:34:39,172 --> 01:34:40,590 ‫پولچر برای فرهنگ! 1450 01:34:40,631 --> 01:34:42,550 ‫پولچر برای فرهنگ! 1451 01:34:42,592 --> 01:34:45,428 ‫- سزار مردم‌دار نیست! ‫- سزار مردم‌دار نیست! 1452 01:34:45,470 --> 01:34:47,930 ‫پولچر باید عضو انجمن شهر بشه، ‫فقط من، نه کس دیگه! 1453 01:34:47,972 --> 01:34:49,307 ‫اسم کس دیگه‌ای رو نمی‌تونی بیاری! 1454 01:34:49,348 --> 01:34:50,725 ‫- فقط من... ‫- سزار کاتیلین! 1455 01:34:50,766 --> 01:34:52,435 ‫کی بود؟ 1456 01:34:52,477 --> 01:34:54,395 ‫سزار کاتیلین! 1457 01:34:54,437 --> 01:34:56,516 ‫گاله رو ببند! 1458 01:35:04,739 --> 01:35:07,492 ‫کسی نیست من رو از این ‫پسرعمه تخمی نجات بده؟ 1459 01:35:07,533 --> 01:35:09,539 ‫کسی نیست من رو از این ‫پسرعمه تخمی نجات بده؟ 1460 01:35:10,335 --> 01:35:12,696 ‫بسه. برو از اونا فیلم بگیر 1461 01:35:13,247 --> 01:35:14,707 ‫کون لق سزار! 1462 01:35:41,567 --> 01:35:42,652 ‫کاتیلین 1463 01:35:47,114 --> 01:35:49,116 ‫ملاقات غیرمنتظره‌ایه سیسرون 1464 01:35:52,286 --> 01:35:53,538 ‫فرانک صدام کن 1465 01:35:56,707 --> 01:36:00,461 ‫اسمم فرانکلین نیست، همون فرانک 1466 01:36:00,503 --> 01:36:04,006 ‫می‌دونی، مثل سیناترا، فرانسیس 1467 01:36:06,634 --> 01:36:10,513 ‫فرانسیس. کارت مربوط به مأموران طراحیه؟ 1468 01:36:14,475 --> 01:36:18,187 ‫یه حرفی دارم باهات 1469 01:36:18,229 --> 01:36:19,355 ‫دشواره 1470 01:36:22,149 --> 01:36:23,067 ‫اجازه هست؟ 1471 01:36:23,985 --> 01:36:25,361 ‫حتما. بفرما 1472 01:36:30,491 --> 01:36:33,828 ‫خواهش می‌کنم. می‌دونم بارها بهت حمله کردم 1473 01:36:33,869 --> 01:36:34,912 ‫تعقیب قانونیت کردم 1474 01:36:37,248 --> 01:36:41,085 ‫ولی روحت هم خبر نداره ‫که جولیا چقدر برام عزیزه 1475 01:36:42,336 --> 01:36:43,254 ‫اوه 1476 01:36:44,964 --> 01:36:47,967 ‫همه‌چی رو رها می‌کنم 1477 01:36:48,009 --> 01:36:51,178 ‫لطفا، ازش رد شو 1478 01:36:51,220 --> 01:36:53,973 ‫جفتمون می‌دونیم صلاح اون و بچه در چیه 1479 01:36:55,808 --> 01:36:59,645 ‫جولیا رو ول کن. به اون فکر کن 1480 01:37:02,648 --> 01:37:05,610 ‫اگه این حس رو بهش بدی ‫که دیگه دوستش نداری 1481 01:37:09,447 --> 01:37:12,450 ‫این رو بهت میدم 1482 01:37:13,826 --> 01:37:16,078 ‫اعتراف کتبی و امضاشده‌مه 1483 01:37:24,545 --> 01:37:25,880 ‫مدارک مربوط به جسد همسرت 1484 01:37:27,465 --> 01:37:30,051 ‫حالا که نوش برمن مرده، ‫می‌تونم به زبون بیارمش 1485 01:37:30,092 --> 01:37:33,137 ‫دادستانی پرونده تو رو صادقانه انجام ندادم 1486 01:37:35,222 --> 01:37:36,974 ‫من می‌تونم هر چیزی رو تحمل کنم 1487 01:37:38,059 --> 01:37:40,394 ‫ولی تحمل ندارم 1488 01:37:40,436 --> 01:37:42,813 ‫که اون از همدستی من خبر داشته باشه 1489 01:37:46,275 --> 01:37:48,277 ‫این بیمه‌ی توئه 1490 01:37:49,862 --> 01:37:52,281 ‫گرچه درک نمی‌کنم داری چیکار می‌کنی 1491 01:37:53,908 --> 01:37:55,534 ‫حمایتت می‌کنم 1492 01:37:57,828 --> 01:37:58,871 ‫هم در خفا 1493 01:38:00,873 --> 01:38:02,083 ‫هم علناً 1494 01:38:04,168 --> 01:38:05,920 ‫اگه بتونی این کارو برای خانواده‌ام بکنی 1495 01:38:05,961 --> 01:38:07,672 ‫همیشه قدردان خواهیم بود 1496 01:38:14,095 --> 01:38:15,930 ‫سه روز برای جوابت صبر می‌کنم 1497 01:38:19,100 --> 01:38:20,351 ‫سیسرون 1498 01:38:23,396 --> 01:38:24,563 ‫فقط دو چیز هست 1499 01:38:24,605 --> 01:38:26,899 ‫که نمیشه مدت زیاد بهشون زل زد 1500 01:38:27,983 --> 01:38:29,193 ‫یکی خورشید 1501 01:38:30,486 --> 01:38:31,904 ‫و یکی روح خودت 1502 01:38:49,755 --> 01:38:50,715 ‫کتت کو پس؟ 1503 01:39:00,182 --> 01:39:01,267 ‫بدون کت منتظر وایسادم 1504 01:39:01,308 --> 01:39:02,685 ‫چون می‌دونستم تو کتت رو میدی بهم 1505 01:39:04,103 --> 01:39:05,354 ‫و کتت گرمه 1506 01:39:08,899 --> 01:39:11,736 ‫اوه. اوه 1507 01:39:12,778 --> 01:39:14,452 ‫بوی تو رو میده 1508 01:39:15,406 --> 01:39:18,743 ‫چوب صندل... مرکبات... 1509 01:39:20,327 --> 01:39:21,746 ‫خاطرات مردونه‌ی قشنگ 1510 01:39:23,748 --> 01:39:26,208 ‫هنوزم همش می‌تونه مال تو باشه 1511 01:39:27,710 --> 01:39:30,713 ‫من و بانک کراسوس 1512 01:39:30,755 --> 01:39:32,923 ‫که می‌دزدمش که به تو بدم 1513 01:39:39,805 --> 01:39:40,765 ‫واو 1514 01:39:58,282 --> 01:40:00,618 ‫باید بیشتر بانکداری رو یاد بگیرم عزیزم 1515 01:40:01,786 --> 01:40:04,038 ‫کل روز حوصله‌م سرمیره 1516 01:40:04,079 --> 01:40:05,247 ‫چه بد 1517 01:40:06,791 --> 01:40:10,169 ‫تو هم دوست داری یاد بگیرم، نه عزیزم؟ 1518 01:40:10,211 --> 01:40:11,504 ‫اوه 1519 01:40:11,545 --> 01:40:13,130 ‫می‌خوای جات رو بگیرم؟ 1520 01:40:15,466 --> 01:40:17,593 ‫- بله ‫- بله 1521 01:40:17,635 --> 01:40:19,678 ‫با حساب‌های سزار شروع می‌کنم 1522 01:40:21,597 --> 01:40:23,641 ‫امشب در کراس‌تاک 1523 01:40:23,682 --> 01:40:25,643 ‫آیا مگالون راه رسیدن به زندگی بهتری 1524 01:40:25,684 --> 01:40:27,228 ‫برای شما و خانواده‌تونه؟ 1525 01:40:27,269 --> 01:40:29,146 ‫یا فقط رویای یک دانشمند 1526 01:40:29,188 --> 01:40:31,774 ‫خیره‌سر و دیوانه‌ست ‫که ممکنه همه‌مون رو به کشتن بده؟ 1527 01:40:31,816 --> 01:40:33,818 ‫در کراس‌تاک 1528 01:40:33,859 --> 01:40:35,444 ‫مگالون از فضا اومده 1529 01:40:35,486 --> 01:40:36,904 ‫پنجره‌ت رو باز کن حاجی 1530 01:40:36,946 --> 01:40:38,614 ‫ببین تو خیابون چه خبره 1531 01:40:38,656 --> 01:40:42,243 ‫انقلاب جدیده رفیق! ‫سکس، مواد و مگالون! 1532 01:40:42,284 --> 01:40:45,079 ‫«مگالوپلیس جفت و جور نمیشه!» 1533 01:40:45,120 --> 01:40:47,873 ‫«کارشناسان مگالون را خطرناک دانستند» 1534 01:40:47,915 --> 01:40:49,208 ‫چیکار می‌کنی؟ 1535 01:40:49,250 --> 01:40:50,376 ‫- چه کسشعر ‫- چیکار می‌کنی؟ 1536 01:40:50,417 --> 01:40:52,545 ‫نمی‌تونی اینجا پارک کنی 1537 01:40:52,586 --> 01:40:54,630 ‫اینجا محل ساخت‌وسازه 1538 01:40:56,298 --> 01:40:58,175 ‫نمی‌تونی اینجا پارک کنی. نگاه کن! 1539 01:41:00,010 --> 01:41:01,053 ‫نمیشه... 1540 01:41:01,095 --> 01:41:02,012 ‫متوجه نیستی 1541 01:41:03,514 --> 01:41:04,890 ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب ‫- باشه حله 1542 01:41:04,932 --> 01:41:06,892 ‫باید زود برم خونه شام درست کنم 1543 01:41:06,934 --> 01:41:09,019 ‫حرکت کن. ‫باید حرکت کنی 1544 01:41:09,061 --> 01:41:10,229 ‫فقط میرم سلام کنم 1545 01:41:11,522 --> 01:41:12,648 ‫این یارو رو بسپر به من 1546 01:41:14,149 --> 01:41:17,152 ‫بشین تو ماشین، ‫نمی‌فهمی چی میگم؟ 1547 01:41:17,194 --> 01:41:20,656 ‫حرکت کن! ‫گفتم سوار شو راه بیفت. یالا! 1548 01:41:20,698 --> 01:41:21,991 ‫یالا. یالا! 1549 01:41:23,033 --> 01:41:25,828 ‫سوار شو. یالا! 1550 01:41:25,870 --> 01:41:28,664 ‫- جناب شهردار منتظرن ‫- بریم. بریم! 1551 01:41:28,706 --> 01:41:30,609 ‫- میشه ازتون امضا بگیرم؟ ‫- البته که میشه 1552 01:41:32,626 --> 01:41:34,253 ‫- اسمت چیه؟ ‫- سم 1553 01:41:34,295 --> 01:41:38,090 ‫سم. دوست دارم اسمت رو، سم. ‫مفید و مختصره 1554 01:41:38,132 --> 01:41:40,301 ‫سزار هیچوقت به یه بچه نه نمیگه 1555 01:41:43,470 --> 01:41:45,139 ‫«تقدیم به سم...» ‫چند سالته سم؟ 1556 01:41:45,180 --> 01:41:47,474 ‫- دوازده ‫- دوازده. منم قبلا دوازده سالم بود 1557 01:41:47,516 --> 01:41:48,809 ‫شاید باورت نشه 1558 01:41:48,851 --> 01:41:50,603 ‫- الان دوازده ساله بنظر میام؟ ‫- نه 1559 01:41:50,644 --> 01:41:52,354 ‫ممنون سم 1560 01:41:54,690 --> 01:41:56,108 ‫خیلی‌خب، بفرما سم 1561 01:41:57,776 --> 01:41:58,944 ‫خوشحال شدم دیدمت 1562 01:41:58,986 --> 01:41:59,904 ‫منم خوشحال شدم دیدمتون 1563 01:42:04,183 --> 01:42:05,267 ‫نه! 1564 01:42:05,309 --> 01:42:06,977 ‫رئیس! 1565 01:42:07,019 --> 01:42:08,813 ‫هی! وایسا! 1566 01:42:10,189 --> 01:42:11,232 ‫کمکش کنین! 1567 01:42:20,115 --> 01:42:21,075 ‫یالا 1568 01:42:23,294 --> 01:42:24,587 ‫اجازه نخواهم داد زمان 1569 01:42:24,629 --> 01:42:25,630 ‫بر افکارم مسلط شود 1570 01:42:25,671 --> 01:42:27,214 ‫بر افکارم مسلط شود 1571 01:42:29,800 --> 01:42:31,052 ‫اجازه نخواهم داد زمان 1572 01:42:31,093 --> 01:42:32,219 ‫بر افکارم 1573 01:42:32,261 --> 01:42:33,846 ‫مسلط شود! 1574 01:42:33,888 --> 01:42:34,972 ‫اجازه نخواهم داد زمان 1575 01:42:35,014 --> 01:42:36,307 ‫بر افکارم مسلط شود 1576 01:42:36,349 --> 01:42:37,850 ‫اجازه نخواهم داد زمان... 1577 01:42:37,892 --> 01:42:39,644 ‫اجازه نخواهم داد زمان ‫بر افکارم مسلط شود 1578 01:42:39,685 --> 01:42:41,604 ‫اجازه نخواهم داد زمان... 1579 01:42:41,646 --> 01:42:42,855 ‫بر افکارم مسلط شود 1580 01:42:43,856 --> 01:42:45,399 ‫...افکارم... 1581 01:42:45,441 --> 01:42:49,028 ‫اجازه نخواهم داد زمان ‫بر افکارم مسلط شود 1582 01:43:04,669 --> 01:43:06,045 ‫زمان، متوقف شو! 1583 01:43:08,839 --> 01:43:12,635 ‫من اینجام عزیزم. ‫من اینجام عزیزم 1584 01:43:12,677 --> 01:43:14,512 ‫مگالون هیچ شرح و توصیفی نداره 1585 01:43:14,553 --> 01:43:17,139 ‫حد و مرزی نداره 1586 01:43:17,181 --> 01:43:19,517 ‫مگالون بعضی از سیگنال‌ها رو فعال می‌کنه 1587 01:43:19,558 --> 01:43:21,227 ‫که ژن‌ها، ذرات زیر اتمی 1588 01:43:21,268 --> 01:43:25,189 ‫اتم‌ها، ملکول‌ها، ارتباط انسانی... ‫رو نمایان‌گر می‌کنن 1589 01:43:25,231 --> 01:43:26,440 ‫سزار 1590 01:43:27,542 --> 01:43:30,670 ‫مگالون تمام نیروها رو تلفیق می‌کنه... 1591 01:43:30,712 --> 01:43:32,213 ‫بعضی از سیگنال‌ها رو فعال می‌کنه 1592 01:43:32,255 --> 01:43:34,257 ‫که ژن‌ها، ذرات زیر اتمی... 1593 01:43:34,299 --> 01:43:37,635 ‫در نتیجه‌ش صورت سزار دوباره ‫مثل یه پوست دوم رشد می‌کنه 1594 01:43:38,594 --> 01:43:40,263 ‫سلول‌ها رو داری؟ 1595 01:43:40,305 --> 01:43:41,556 ‫یه زبانه 1596 01:43:41,597 --> 01:43:42,974 ‫موی سانی 1597 01:43:43,016 --> 01:43:45,203 ‫یه نمونه از موی سانی پیدا کردیم 1598 01:43:46,236 --> 01:43:49,031 ‫اولینِ نوعِ زیست-دورگه 1599 01:43:49,072 --> 01:43:52,326 ‫یه ماده زنده که ترکیبی از بافت‌های 1600 01:43:52,367 --> 01:43:55,203 ‫مصنوعی و طبیعیه 1601 01:43:55,245 --> 01:43:59,271 ‫مگالون ارتباط اینهاست، همون سیگناله 1602 01:44:03,236 --> 01:44:04,529 ‫قضیه رو شوخی گرفتی؟ 1603 01:44:08,233 --> 01:44:10,276 ‫ازش یه شهید ساختی، مرتیکه کودن 1604 01:44:10,318 --> 01:44:11,694 ‫همین که نوبل برده بود بس نبود 1605 01:44:11,736 --> 01:44:13,404 ‫حالا شهیدش هم کردی 1606 01:44:13,890 --> 01:44:15,350 ‫خیلی نادونی 1607 01:44:16,866 --> 01:44:19,803 ‫این است فرجام ستمکار! [ عبارت لاتین مربوط به لحظه ترور ژولیوس سزار ] 1608 01:44:28,052 --> 01:44:29,262 ‫سانی... 1609 01:44:29,303 --> 01:44:31,020 ‫من اینجام عزیزم 1610 01:44:34,976 --> 01:44:36,435 ‫دیگه درمونده بودم 1611 01:44:37,979 --> 01:44:40,064 ‫چیزی نیست 1612 01:44:44,527 --> 01:44:48,030 ‫وقتی سعی می‌کردم جونش رو نجات بدم 1613 01:44:50,157 --> 01:44:52,535 ‫اصل مگالون رو کشف کردم 1614 01:45:16,392 --> 01:45:18,102 ‫پاکت قرمز... 1615 01:45:19,061 --> 01:45:20,646 ‫سیسرون 1616 01:45:22,356 --> 01:45:25,484 ‫یه چیزی هیچوقت فاش نشد 1617 01:45:25,526 --> 01:45:29,238 ‫تجسم تمام امیال و حسرت‌هام 1618 01:45:29,280 --> 01:45:30,948 ‫اسمش جین دو بود 1619 01:45:32,408 --> 01:45:33,743 ‫جنون من 1620 01:45:34,994 --> 01:45:36,621 ‫وسواس‌های من 1621 01:45:37,997 --> 01:45:39,457 ‫بزرگترین فقدانم 1622 01:45:41,042 --> 01:45:42,376 ‫جین دو 1623 01:45:43,586 --> 01:45:45,630 ‫محکوم به حقیقت 1624 01:45:47,632 --> 01:45:53,554 ‫حقایقی که در سردترین ‫و تاریک‌ترین مرده‌خونه‌ی قلبمون یافت میشن 1625 01:45:53,596 --> 01:45:55,765 ‫با اون باش 1626 01:45:58,517 --> 01:45:59,852 ‫با خبرای خوب اومد خونه 1627 01:45:59,894 --> 01:46:03,481 ‫اما چیزی دید که حسادتش رو برانگیخت 1628 01:46:03,522 --> 01:46:06,776 ‫دنبالش رفتم، اما دیدم که با ماشین ‫از پل خارج شد 1629 01:46:06,817 --> 01:46:09,070 ‫و به داخل آب یخ سقوط کرد 1630 01:46:09,111 --> 01:46:12,406 ‫و در اون لحظات جنون، ‫به ذهنم خطور کرد 1631 01:46:12,448 --> 01:46:14,825 ‫وقتی سعی می‌کردم جونش رو نجات بدم 1632 01:46:14,867 --> 01:46:16,786 ‫اصل مگالون رو کشف کردم 1633 01:46:16,827 --> 01:46:18,663 ‫گفت خبرای خوبی داره... 1634 01:46:19,538 --> 01:46:20,790 ‫رازش 1635 01:46:29,882 --> 01:46:32,468 ‫بعد همه‌چیز تا ابد از دستم رفت 1636 01:46:37,139 --> 01:46:38,683 ‫این قلب منه 1637 01:46:50,778 --> 01:46:52,655 ‫نه، نه، نه، نه 1638 01:46:52,697 --> 01:46:56,325 ‫نه، نه، نه! 1639 01:46:56,367 --> 01:46:58,411 ‫اومدیم کراسوس رو ببینیم 1640 01:46:58,452 --> 01:47:00,705 ‫یه نفر حساب‌هاش رو مسدود کرده 1641 01:47:00,746 --> 01:47:02,748 ‫- یه نفر داره با... ‫- نه، نه، نه! 1642 01:47:02,790 --> 01:47:04,750 ‫من تو ماشینم اگه کارم داشتی، خب؟ 1643 01:47:06,335 --> 01:47:07,294 ‫چی... 1644 01:47:19,056 --> 01:47:21,100 ‫می‌دونی، وقتی شنیدم تیر خوردی ‫اعصابم خرد شد... 1645 01:47:23,144 --> 01:47:24,729 ‫از اینکه خودم شلیک نکردم 1646 01:47:27,356 --> 01:47:29,483 ‫شوخی کردم بابا 1647 01:47:29,525 --> 01:47:31,121 ‫ولی تو هیچوقت شوخ‌طبعی نداشتی 1648 01:47:33,362 --> 01:47:34,989 ‫من شوخ‌طبعی دارم 1649 01:47:35,030 --> 01:47:36,741 ‫و چیزای دیگه‌ای که تو داری رو هم دارم 1650 01:47:38,784 --> 01:47:41,537 ‫هوش، خانواده 1651 01:47:41,579 --> 01:47:44,081 ‫نام، استعداد 1652 01:47:44,123 --> 01:47:46,167 ‫سروته بهم تزریق شده، ‫ولی علایقمون هم مشترکه 1653 01:47:46,208 --> 01:47:47,710 ‫آفرینش... 1654 01:47:47,752 --> 01:47:48,753 ‫آفرینش... 1655 01:47:50,212 --> 01:47:51,672 ‫تخریب 1656 01:47:51,714 --> 01:47:53,716 ‫می‌دونی، روش تو 1657 01:47:53,758 --> 01:47:55,593 ‫خیلی دقیق و تمیزه 1658 01:47:55,634 --> 01:47:58,679 ‫ولی روح نداره لامصب 1659 01:47:58,721 --> 01:48:01,557 ‫ولی روش من واقعیه، و می‌خوامش 1660 01:48:01,599 --> 01:48:05,394 ‫همه‌چی رو می‌خوام. ‫ماه رو می‌خوام 1661 01:48:05,436 --> 01:48:06,937 ‫و بدستش هم میارم 1662 01:48:06,979 --> 01:48:07,897 ‫کلادیو 1663 01:48:17,198 --> 01:48:18,407 ‫آفرینش... 1664 01:48:21,869 --> 01:48:25,331 ‫نه، نه، نه، نه! 1665 01:48:26,540 --> 01:48:29,919 ‫نه، نه، نه، نه! 1666 01:48:32,630 --> 01:48:35,341 ‫عزیزم، چیه؟ 1667 01:48:50,606 --> 01:48:52,817 ‫حساب‌هامون مسدود شده 1668 01:48:57,238 --> 01:48:58,781 ‫من در مقامی هستم ‫که می‌تونم 1669 01:48:58,823 --> 01:49:00,991 ‫با اراده خودم خیلی کارها بکنم سزار 1670 01:49:28,227 --> 01:49:29,228 ‫خدای من... 1671 01:49:36,944 --> 01:49:38,529 ‫همش می‌تونه مال تو بشه سزار 1672 01:49:40,531 --> 01:49:41,824 ‫همه‌چی 1673 01:49:45,744 --> 01:49:48,873 ‫این الماس‌ها هیچ ارزشی برام ندارن 1674 01:49:57,715 --> 01:49:58,883 ‫منو بپذیر 1675 01:50:04,346 --> 01:50:05,890 ‫عشقم رو بپذیر 1676 01:50:09,852 --> 01:50:10,895 ‫سزار! 1677 01:50:11,770 --> 01:50:13,397 ‫بیا. بیا تو سزار 1678 01:50:22,656 --> 01:50:24,450 ‫باید مراقب باشی، ها؟ 1679 01:50:24,491 --> 01:50:26,160 ‫آره. باشه 1680 01:50:26,201 --> 01:50:28,078 ‫تو همینجا بشین 1681 01:50:28,120 --> 01:50:29,246 ‫بیا. بفرما 1682 01:50:31,707 --> 01:50:33,292 ‫بذار بپرسم... 1683 01:50:33,334 --> 01:50:34,877 ‫اومدم بپرسم چرا... 1684 01:50:36,921 --> 01:50:38,923 ‫حساب‌هامون مسدود شده 1685 01:50:40,716 --> 01:50:41,884 ‫مسدود؟ 1686 01:50:43,552 --> 01:50:45,512 ‫حتما اشتباهی شده پسرم 1687 01:50:47,431 --> 01:50:48,641 ‫واو، تو چیزی دربارش می‌دونی؟ 1688 01:50:48,682 --> 01:50:49,934 ‫«ماکسی» 1689 01:50:52,978 --> 01:50:54,939 ‫- دایی... ‫- بله؟ 1690 01:50:56,398 --> 01:50:57,942 ‫بذار با... 1691 01:51:00,603 --> 01:51:02,313 ‫سخاوتت ازت یاد کنن 1692 01:51:04,148 --> 01:51:07,234 ‫یاد کنن؟ 1693 01:51:07,276 --> 01:51:08,653 ‫من که جایی نمیرم 1694 01:51:11,364 --> 01:51:12,990 ‫کلمه‌ی هفت حرفیِ معادل 1695 01:51:13,032 --> 01:51:14,825 ‫«انتقام خدا از بشر» چیه؟ 1696 01:51:18,871 --> 01:51:20,189 ‫پاندورا [ نخستین زن روی زمین در اسطوره‌های یونان ] 1697 01:51:20,539 --> 01:51:21,581 ‫بینگو 1698 01:51:35,429 --> 01:51:36,347 ‫هیویی 1699 01:51:41,686 --> 01:51:43,646 ‫- کلاهم رو بردار ‫- کلاهم رو بردار 1700 01:51:43,688 --> 01:51:44,689 ‫کلاهم رو بردار 1701 01:51:50,945 --> 01:51:52,071 ‫میریم بالا 1702 01:51:52,113 --> 01:51:54,657 ‫بله، میریم بالا 1703 01:51:54,699 --> 01:51:58,327 ‫ما میریم بالا، ‫و اونا میرن تو خاک 1704 01:51:58,369 --> 01:52:00,955 ‫فقط باید کارهامون رو راست و ریس کنیم 1705 01:52:00,996 --> 01:52:03,749 ‫به همه پسر کوچولوها بگیم چیکار کنن 1706 01:52:03,791 --> 01:52:07,759 ‫یک، دو، سه، هورا 1707 01:52:10,506 --> 01:52:11,590 ‫سلام 1708 01:52:12,550 --> 01:52:13,926 ‫لباسم رو دوست داری؟ 1709 01:52:16,137 --> 01:52:18,139 ‫بله، زیباست واو 1710 01:52:18,180 --> 01:52:20,808 ‫بله، خاله واو 1711 01:52:20,850 --> 01:52:22,727 ‫بله، زیباست خاله واو 1712 01:52:24,228 --> 01:52:26,439 ‫کونم رو خوشگل نشون میده؟ 1713 01:52:26,480 --> 01:52:27,690 ‫نمی‌بینم 1714 01:52:31,777 --> 01:52:34,071 ‫بله، زیباست خاله واو 1715 01:52:41,287 --> 01:52:42,204 ‫ببوسش 1716 01:52:43,448 --> 01:52:46,325 ‫بابابزرگ کراسوس کم کم داره شک می‌کنه 1717 01:52:46,367 --> 01:52:48,161 ‫که داری بیخیال سیاست میشی 1718 01:52:48,202 --> 01:52:53,416 ‫تو پسر خیلی خیلی بدی هستی 1719 01:52:54,667 --> 01:52:56,836 ‫ولی خوش‌شانسی 1720 01:52:56,878 --> 01:52:59,630 ‫چون خاله واو اومده کمکت کنه 1721 01:53:01,174 --> 01:53:03,259 ‫- خوش‌شانسی؟ ‫- بله 1722 01:53:03,301 --> 01:53:05,887 ‫- بله چی؟ ‫- بله خاله واو 1723 01:53:09,765 --> 01:53:11,100 ‫- این چیه؟ ‫- کصته 1724 01:53:11,142 --> 01:53:12,768 ‫گفتم این چیه؟ 1725 01:53:12,810 --> 01:53:15,021 ‫مگالوپلیس سزار داره کل برق شهر رو مصرف می‌کنه 1726 01:53:15,062 --> 01:53:16,314 ‫بنظرت کل شهر همینجوریه؟ 1727 01:53:16,355 --> 01:53:18,316 ‫- کل شهر همینجوریه ‫- می‌خوای منو بکنی؟ 1728 01:53:18,357 --> 01:53:20,610 ‫دلم می‌خواد بکنمت نفت دربیاد خاله واو 1729 01:53:23,404 --> 01:53:25,072 ‫پس شلوارت رو دربیار و بشین رو میز 1730 01:53:25,114 --> 01:53:26,115 ‫چشم خاله واو 1731 01:53:26,991 --> 01:53:29,368 ‫حالا 1732 01:53:29,410 --> 01:53:32,538 ‫پدربزرگت اصرار کرد ‫یه قرارداد قبل از ازدواج امضا کنیم 1733 01:53:32,580 --> 01:53:34,874 ‫که من نتونم بانک رو به ارث ببرم 1734 01:53:34,916 --> 01:53:35,833 ‫در نتیجه... 1735 01:53:38,127 --> 01:53:40,296 ‫من و تو خودمون صاحب میشیم 1736 01:53:40,338 --> 01:53:43,197 ‫تو و خاله واو 1737 01:53:43,549 --> 01:53:45,314 ‫خاله بلده چجوری 1738 01:53:47,929 --> 01:53:48,721 ‫آره خاله واو 1739 01:53:52,934 --> 01:53:57,271 ‫یک، به کراسوس پیشنهاد می‌کنی 1740 01:53:57,313 --> 01:53:59,023 ‫- آره ‫- که بشی مدیرعاملِ... 1741 01:53:59,065 --> 01:54:00,858 ‫موقتی این بانک 1742 01:54:00,900 --> 01:54:04,204 ‫و اینکه یه متن رسمی ‫برای حمایت از تو آماده کنه... 1743 01:54:04,860 --> 01:54:07,657 ‫- و اینکه شما دو تا... ‫- وای، تو روحش! 1744 01:54:07,698 --> 01:54:08,783 ‫یه سند همکاری آماده کنین 1745 01:54:08,824 --> 01:54:09,867 ‫یه سند همکاری آماده می‌کنیم... 1746 01:54:09,909 --> 01:54:10,993 ‫آره 1747 01:54:11,035 --> 01:54:13,287 ‫- خاله واو ‫- می‌فهمی؟ 1748 01:54:13,329 --> 01:54:15,331 ‫- حالا، اون فکر می‌کنه... ‫- بله 1749 01:54:15,373 --> 01:54:17,917 ‫که اینجوری رئیس و مدیرعامل می‌مونه 1750 01:54:17,959 --> 01:54:19,001 ‫ولی نمی‌مونه 1751 01:54:19,043 --> 01:54:20,795 ‫و تو رو مدیرعامل موقت نگه می‌داره 1752 01:54:20,836 --> 01:54:23,256 ‫- دو، وقتی این کارو کرد ‫- دو 1753 01:54:23,297 --> 01:54:24,465 ‫بله 1754 01:54:24,507 --> 01:54:27,505 ‫تو قبول نمی‌کنی، خب؟ 1755 01:54:27,530 --> 01:54:28,928 ‫میگم «نه، نه!» 1756 01:54:28,970 --> 01:54:31,097 ‫بعد تمام صحبت‌های دوستانه ‫از هم می‌پاشن 1757 01:54:31,138 --> 01:54:32,890 ‫خیلی‌خب 1758 01:54:32,932 --> 01:54:34,289 ‫اطاعت ازم رو دوست داری، مگه نه؟ 1759 01:54:34,314 --> 01:54:35,142 ‫بله 1760 01:54:35,184 --> 01:54:37,895 ‫اومدم درخواست کنم که اگر ممکنه 1761 01:54:37,937 --> 01:54:40,565 ‫از مدیرعامل موقت شدن من حمایت کنید 1762 01:54:40,606 --> 01:54:42,149 ‫- موهات رو کوتاه کردی ‫- بله 1763 01:54:42,191 --> 01:54:44,944 ‫داری تلاش می‌کنی، خوبه! 1764 01:54:44,986 --> 01:54:46,195 ‫خب، چیزی که نیاز دارم 1765 01:54:46,237 --> 01:54:47,905 ‫یه نامه از طرف هیئت‌مدیره‌ست بابابزرگ 1766 01:54:47,947 --> 01:54:50,575 ‫مبنی بر اینکه از مدیرعامل موقت شدن ‫من حمایت می‌کنید 1767 01:54:53,160 --> 01:54:54,579 ‫تو دیگه بانکداری 1768 01:54:57,832 --> 01:54:59,917 ‫بهت افتخار می‌کنم 1769 01:54:59,959 --> 01:55:01,836 ‫آره، یه عنوان بهت میدم 1770 01:55:01,877 --> 01:55:03,004 ‫بازی رو یادت میدم 1771 01:55:04,880 --> 01:55:06,007 ‫وایسا 1772 01:55:07,258 --> 01:55:09,135 ‫این سند همکاری نوشته 1773 01:55:09,176 --> 01:55:12,513 ‫که تو میشی مدیرعامل موقف ‫و رئیس هیئت مدیره 1774 01:55:12,555 --> 01:55:14,807 ‫خب آره. نمی‌دونم 1775 01:55:14,849 --> 01:55:17,602 ‫مدیرعامل موقت... 1776 01:55:19,186 --> 01:55:20,605 ‫و من بازنشسته میشم 1777 01:55:22,648 --> 01:55:24,442 ‫اصلا دوستانه نیست 1778 01:55:25,610 --> 01:55:29,572 ‫خصمانه‌ست. خائنانه‌ست! 1779 01:55:29,614 --> 01:55:31,365 ‫- منظورم این نبو... ‫- شریرانه‌ست! 1780 01:55:31,407 --> 01:55:32,783 ‫من نمی‌خواستم خصومت‌آمیز باشه 1781 01:55:32,825 --> 01:55:34,493 ‫این اسم کیه؟ 1782 01:55:34,535 --> 01:55:35,911 ‫فکر کردم روالش همینه 1783 01:55:35,953 --> 01:55:36,954 ‫- کی اینو امضا کرده؟ ‫- تکون نخور لطفا 1784 01:55:36,996 --> 01:55:38,581 ‫کاری که خواستین رو کردم 1785 01:55:38,623 --> 01:55:41,417 ‫- بله. بابابزرگ، لطفا ‫- نه! نه! 1786 01:55:43,502 --> 01:55:45,838 ‫- دور شو ازم! نه! ‫- لطفا دراز بکش! 1787 01:55:45,880 --> 01:55:46,964 ‫نمی‌تونم... 1788 01:55:49,592 --> 01:55:50,676 ‫آقای کراسوس! 1789 01:55:52,453 --> 01:55:56,499 ‫خدایا، ثروتم رو تو بهم دادی 1790 01:55:56,541 --> 01:55:59,126 ‫و اراده‌ی خرونوس 1791 01:55:59,168 --> 01:56:00,545 ‫انتقاممان را خواهد جست 1792 01:56:05,198 --> 01:56:09,428 ‫[طبیعت چیزهایی را که از دید انسان پنهان کرد، ‫به چشمان روح او آشکار ساخت.] 1793 01:56:11,597 --> 01:56:13,558 ‫«بیایید دوباره عاشق شویم 1794 01:56:13,599 --> 01:56:17,186 ‫و گرد طلا را در سراسر دنیا پخش کنیم 1795 01:56:17,228 --> 01:56:19,021 ‫بیایید بهاری نو شویم 1796 01:56:19,063 --> 01:56:22,692 ‫و رایحه بهشتی این نسیم را حس کنیم 1797 01:56:22,733 --> 01:56:24,485 ‫بیایید زمین را سبزپوش کنیم 1798 01:56:24,527 --> 01:56:26,571 ‫و همچون شیره‌ی درخت جوان 1799 01:56:26,612 --> 01:56:28,823 ‫بگذاریم از برکت درون تغذیه کنیم 1800 01:56:29,557 --> 01:56:32,185 ‫بیایید از قلب‌های سنگی‌مان الماس بتراشیم 1801 01:56:32,227 --> 01:56:35,105 ‫و بگذاریم مسیر عشق را برایمان روشن کند 1802 01:56:35,146 --> 01:56:37,899 ‫نگاه عشق به شفافیتِ بلور است 1803 01:56:37,941 --> 01:56:39,401 ‫و از این نعمت برخورداریم» 1804 01:56:46,658 --> 01:56:48,994 ‫اکنون شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 1805 01:56:57,148 --> 01:57:01,174 [ ساترنالیا ] 1806 01:57:24,696 --> 01:57:28,158 ‫♪ ساترنالیا مبارک ♪ 1807 01:57:28,199 --> 01:57:32,412 ‫♪ ساترنالیای همه مبارک ♪ 1808 01:57:32,454 --> 01:57:36,416 ‫♪ ساترنالیاتون مبارک ♪ 1809 01:58:05,845 --> 01:58:07,847 ‫خیلی‌خب آقایون 1810 01:58:07,889 --> 01:58:10,433 ‫شروع کنید 1811 01:58:12,185 --> 01:58:13,978 ‫این یک تصاحبِ داخلی‌ست 1812 01:58:15,229 --> 01:58:16,272 ‫شروع کنید 1813 01:58:21,068 --> 01:58:28,242 ‫ای زیبا برای آسمان پهناورت 1814 01:58:28,284 --> 01:58:32,330 ‫برای گندم‌زارهای کهربایی‌ات 1815 01:58:32,371 --> 01:58:35,208 ‫برای کوه‌های بنفش... 1816 01:58:35,249 --> 01:58:36,375 ‫حس خوبی نداره؟ 1817 01:58:37,793 --> 01:58:39,879 ‫دلیلی برای جشن گرفتن 1818 01:58:39,921 --> 01:58:41,675 ‫حالا گم شو از ماشینم بیرون 1819 01:58:43,341 --> 01:58:49,138 ‫آمریکا! آمریکا! 1820 01:58:49,180 --> 01:58:50,556 ‫این اقدام برگشت‌ناپذیره 1821 01:58:50,598 --> 01:58:52,850 ‫از ساعت یازده شب به وقت ‫منطقه زمانی شرقی 1822 01:58:54,644 --> 01:59:00,274 ‫و نیکی تو را با برادری 1823 01:59:00,316 --> 01:59:05,988 ‫از دریا تا دریا ارج می‌نهیم 1824 01:59:06,030 --> 01:59:08,074 ‫حالا که هیئت منصفه منصوب شده 1825 01:59:08,115 --> 01:59:09,408 ‫و رأی داده... 1826 01:59:09,450 --> 01:59:11,702 ‫بلندتر حرف بزن، من کم‌شنوام! 1827 01:59:11,744 --> 01:59:14,747 ‫هیئت منصفه رأی به برکناری همیلتون کراسوس 1828 01:59:14,789 --> 01:59:18,376 ‫از مقام مدیرعاملی بانک کراسوس نشنال داده 1829 01:59:18,417 --> 01:59:19,502 ‫آریگاتو [ ژاپنی: ممنون ] 1830 01:59:20,554 --> 01:59:21,970 ‫خیلی ممنون 1831 01:59:21,995 --> 01:59:23,464 ‫بانک رو گرفتیم 1832 01:59:23,506 --> 01:59:25,029 ‫حالا قلاده اراذل رو باز کن 1833 01:59:44,527 --> 01:59:45,987 ‫عادل باش 1834 01:59:46,028 --> 01:59:48,906 ‫مگر آنکه یک قلمرو بخواهد ‫قوانین را زیر پا بگذارد 1835 01:59:48,948 --> 01:59:53,244 ‫که در آن صورت تنها قدرت پادشاهی ‫وسیله را توجیه می‌کند 1836 01:59:56,205 --> 01:59:59,792 ‫سزار الان کجاست؟ ‫مگالوپلیسش کجاست؟ 1837 01:59:59,834 --> 02:00:02,003 ‫به قدر کافی صبر کردیم، نه؟ 1838 02:00:02,044 --> 02:00:04,463 ‫اگه با همه وجود نجنگیم ‫شهر رو از دست میدیم 1839 02:00:05,172 --> 02:00:06,799 ‫چیزی که مال ماست رو نگه می‌داریم 1840 02:00:06,841 --> 02:00:08,551 ‫سزار شکست خورده 1841 02:00:08,593 --> 02:00:10,928 ‫سیسرون شکست خورده 1842 02:00:10,970 --> 02:00:12,471 ‫شهر مال ماست! 1843 02:00:12,513 --> 02:00:14,640 ‫توجه، توجه 1844 02:00:14,682 --> 02:00:17,852 ‫قتل و خشونت در خیابان‌های ما ‫جولان میده 1845 02:00:17,893 --> 02:00:19,228 ‫ما اینجاییم 1846 02:00:19,270 --> 02:00:21,147 ‫ما قدرتمندیم 1847 02:00:21,188 --> 02:00:23,608 ‫و کشورمون رو پس می‌گیریم 1848 02:00:24,817 --> 02:00:26,360 ‫پولچر برای فرهنگ! 1849 02:00:26,402 --> 02:00:28,654 ‫افراد شروری جان ما رو تهدید می‌کنن 1850 02:00:28,696 --> 02:00:31,824 ‫روم نوین، بزرگترین کشوری 1851 02:00:31,866 --> 02:00:34,368 ‫که دنیا تا به حال به خودش دیده 1852 02:00:34,410 --> 02:00:36,787 ‫توسط اون افرادی که می‌خوان امور دولت 1853 02:00:36,829 --> 02:00:38,414 ‫رو بدست بگیرن تهدید میشه 1854 02:00:38,456 --> 02:00:39,874 ‫کون لق سزار! 1855 02:00:39,915 --> 02:00:42,627 ‫کون لق شهردار، ‫و کون لق شهرداری! 1856 02:00:44,545 --> 02:00:47,131 ‫از در ساختمان شهرداری فاصله بگیرید 1857 02:00:51,802 --> 02:00:54,513 ‫کمیسر؟ اینجا وایسید. ‫قطار داره میاد 1858 02:01:00,895 --> 02:01:02,521 ‫این تجمع غیرقانونیه 1859 02:01:02,563 --> 02:01:03,898 ‫مگالوپلیس رو چیکار کردین؟ 1860 02:01:03,939 --> 02:01:06,275 ‫مگالوپلیس کجاست؟ 1861 02:01:06,317 --> 02:01:08,653 ‫خط رو نگه دارید! ‫خط رو نگه دارید! 1862 02:01:18,663 --> 02:01:19,664 ‫شهردار سیسرون؟ 1863 02:01:24,877 --> 02:01:26,629 ‫یه ماشین دیگه داره میاد بچه‌ها 1864 02:01:28,756 --> 02:01:31,133 ‫استخراج شهردار در حال انجامه. تمام 1865 02:01:33,969 --> 02:01:34,804 ‫سلام... 1866 02:01:35,930 --> 02:01:36,847 ‫سلام 1867 02:01:40,309 --> 02:01:41,686 ‫اجازه... اجازه هست بغلش کنم؟ 1868 02:01:43,771 --> 02:01:45,731 ‫آره. بابابزرگته‌ها 1869 02:01:46,273 --> 02:01:47,316 ‫سلام 1870 02:01:47,358 --> 02:01:48,943 ‫- این کیه؟ ‫- سلام... 1871 02:01:51,696 --> 02:01:53,239 ‫اوه... 1872 02:01:53,280 --> 02:01:54,699 ‫اوه، تو رو همینجوری بغل می‌کردم 1873 02:02:00,788 --> 02:02:02,957 ‫- نگاش کن ‫- ببین، ازت خوشش میاد 1874 02:02:02,998 --> 02:02:05,251 ‫آره 1875 02:02:05,292 --> 02:02:09,964 ‫الان آینده رو تو دستات گرفتی 1876 02:02:10,005 --> 02:02:13,050 ‫نمی‌خوای دنیای بهتری داشته باشه؟ 1877 02:02:13,092 --> 02:02:17,555 ‫سزار یه خیالباف بی‌پرواست ‫که قبل از اینکه بتونه 1878 02:02:17,596 --> 02:02:21,142 ‫دنیای بهتری بسازه، نابودش می‌کنه 1879 02:02:29,567 --> 02:02:32,153 ‫نمیشه من و تو هم مثل قدیم‌ها باشیم؟ 1880 02:02:34,905 --> 02:02:35,906 ‫میشه؟ 1881 02:02:37,158 --> 02:02:38,743 ‫نمی‌تونیم جولیا؟ 1882 02:02:38,784 --> 02:02:41,746 ‫دخترک من، فرشته‌ی من؟ 1883 02:02:48,753 --> 02:02:49,837 ‫بهمون اعتماد کن 1884 02:02:53,424 --> 02:02:55,176 ‫بهم اعتماد کن بابا 1885 02:03:04,643 --> 02:03:07,396 ‫یه خبرایی اومده 1886 02:03:07,438 --> 02:03:09,356 ‫شورشی‌ها به عقب رونده شدن 1887 02:03:09,398 --> 02:03:10,775 ‫و خیابون خالی شده 1888 02:03:11,442 --> 02:03:12,443 ‫خدا رو شکر 1889 02:03:19,492 --> 02:03:21,243 ‫آمریکا 1890 02:03:21,285 --> 02:03:25,831 ‫ارباب کل دنیای شناخته‌شده ‫حالا تباه شده 1891 02:03:27,833 --> 02:03:29,543 ‫یه بارم شده ساکت باش ‫و حرف منو گوش کن 1892 02:03:38,093 --> 02:03:39,261 ‫رابین هود طفلکی‌مون 1893 02:03:42,598 --> 02:03:44,350 ‫زمان زیادی براش نمونده 1894 02:03:44,391 --> 02:03:45,768 ‫ولی می‌خواست تو رو ببینه 1895 02:03:45,810 --> 02:03:47,645 ‫خب، خیلی اهل تسلیم شدن نیست 1896 02:03:47,686 --> 02:03:49,146 ‫به زود می‌تونه حرف بزنه 1897 02:03:52,980 --> 02:03:54,773 ‫اومدیم عرض ارادت کنیم بابابزرگ 1898 02:03:56,202 --> 02:03:59,455 ‫نظرت راجع به کیر شقم چیه؟ 1899 02:04:01,867 --> 02:04:04,036 ‫یه نگاه بهش میندازم راست میشه... 1900 02:04:06,831 --> 02:04:08,833 ‫اگه این نبود 1901 02:04:10,626 --> 02:04:13,629 ‫می‌تونستم آخرش بیشتر از تو 1902 02:04:15,256 --> 02:04:16,298 ‫خرج کنم 1903 02:04:17,049 --> 02:04:18,217 ‫ولی بهرحال... 1904 02:04:18,259 --> 02:04:19,844 ‫بیشتر از تو عمر می‌کنم 1905 02:04:20,302 --> 02:04:22,054 ‫واو 1906 02:04:22,096 --> 02:04:25,516 ‫هرزه‌ی وال‌استریتی، ‫این ناقوس پایانی‌ته 1907 02:04:29,011 --> 02:04:29,971 ‫چی؟ 1908 02:04:30,012 --> 02:04:31,180 ‫نه 1909 02:04:31,222 --> 02:04:33,474 ‫نه، خاله واو 1910 02:04:33,516 --> 02:04:34,559 ‫نه، نه، نه 1911 02:04:40,231 --> 02:04:41,190 ‫کیر! 1912 02:04:52,585 --> 02:04:55,755 ‫خدایان مقدر کردند که تاریخ ‫به ما یاد بدهد 1913 02:04:55,797 --> 02:04:57,965 ‫که تنها یک هُل کوچک کافی‌ست 1914 02:04:58,007 --> 02:05:00,176 ‫تا جمهوری‌مان سرنگون شود 1915 02:05:00,218 --> 02:05:03,388 ‫چرا که در توان هر مرد باشهامتی است 1916 02:05:03,429 --> 02:05:08,184 ‫که یک جمهوری فاسد را براندازد. 1917 02:05:08,226 --> 02:05:09,727 ‫حضورتون اینجا غیرقانونیه 1918 02:05:09,769 --> 02:05:12,313 ‫برید خونه وگرنه دستگیر میشید 1919 02:05:14,440 --> 02:05:15,525 ‫سلاح‌هاتون رو بذارید زمین 1920 02:05:15,566 --> 02:05:17,610 ‫و برگردید به خونه‌هاتون لطفا 1921 02:05:21,489 --> 02:05:22,657 ‫سزار زنده‌ست! 1922 02:05:24,575 --> 02:05:25,993 ‫دیگه ادامه ندید! 1923 02:05:27,412 --> 02:05:29,038 ‫انسان 1924 02:05:34,460 --> 02:05:35,628 ‫چی هست؟ 1925 02:05:39,048 --> 02:05:40,466 ‫ازش چی می‌دونیم؟ 1926 02:05:43,052 --> 02:05:44,178 ‫خدایانش؟ 1927 02:05:48,850 --> 02:05:50,435 ‫آزادی... 1928 02:05:53,980 --> 02:05:54,897 ‫عشق... 1929 02:05:59,403 --> 02:06:00,613 ‫مهربانی 1930 02:06:02,321 --> 02:06:03,448 ‫ذهن 1931 02:06:05,324 --> 02:06:06,451 ‫مرگ 1932 02:06:07,118 --> 02:06:08,327 ‫سرنوشت 1933 02:06:13,499 --> 02:06:14,709 ‫سرنوشت 1934 02:06:18,963 --> 02:06:21,340 ‫من نگران جایگاهم در تاریخ نیستم 1935 02:06:23,718 --> 02:06:25,470 ‫من نگران زمانم 1936 02:06:26,345 --> 02:06:28,806 ‫نگران خودآگاهی، و شجاعت 1937 02:06:30,725 --> 02:06:32,351 ‫اما زمان چیست 1938 02:06:34,061 --> 02:06:37,482 ‫جز انحنای گذشته و آینده در اطراف ما؟ 1939 02:06:38,983 --> 02:06:41,486 ‫خودآگاهی چیست 1940 02:06:41,527 --> 02:06:43,821 ‫جز انفجار روح از درون؟ 1941 02:06:44,906 --> 02:06:47,116 ‫و شهامت چیست 1942 02:06:47,158 --> 02:06:49,327 ‫جز آغاز یک مکالمه‌ی حیاتی؟ 1943 02:06:51,329 --> 02:06:55,666 ‫ما به مناظره‌ای بزرگ درباره آینده محتاجیم! 1944 02:06:55,708 --> 02:06:57,543 ‫می‌خوایم تک تک انسان‌های دنیا 1945 02:06:57,585 --> 02:06:59,378 ‫در این مناظره شرکت کنن 1946 02:06:59,420 --> 02:07:03,841 ‫این شهر توسط شرایطی غیرعادی 1947 02:07:03,883 --> 02:07:06,052 ‫- و وخیم تهدید میشه... ‫- صبر کنین عالیجناب 1948 02:07:06,093 --> 02:07:08,095 ‫- ما... ‫- عالیجناب، گوش کنین 1949 02:07:09,180 --> 02:07:10,264 ‫داره خودش رو لو میده 1950 02:07:11,682 --> 02:07:13,643 ‫بدهی رو حذف کنید! 1951 02:07:15,520 --> 02:07:18,105 ‫دنیای زاغه‌های آماده‌ای که ‫اون خانواده‌هایی که 1952 02:07:18,147 --> 02:07:20,274 ‫دنیا رو می‌گردونن شما رو هل میدن داخلش، ‫خراب کنید! 1953 02:07:22,777 --> 02:07:27,114 ‫شما با این اختیار بدنیا اومدید ‫که چیزی باشید که دلتون می‌خواد 1954 02:07:28,908 --> 02:07:29,951 ‫و باید باشید! 1955 02:07:32,245 --> 02:07:33,955 ‫سزار! سزار کاتیلین! 1956 02:07:35,748 --> 02:07:37,124 ‫فراموش نکنیم که ما 1957 02:07:37,166 --> 02:07:39,877 ‫خودمون رو به حیوانات وحشی 1958 02:07:41,712 --> 02:07:43,548 ‫و حیوانات باربر و بی‌فکر تنزل دادیم 1959 02:07:49,220 --> 02:07:52,765 ‫باید انسان رو به شایستگی ‫یک معجزه بزرگ 1960 02:07:55,142 --> 02:07:58,118 ‫و جانوری که همه باید تحسینش کنن دونست! 1961 02:08:00,648 --> 02:08:03,734 ‫ما از جنس رویا ساخته شدیم! 1962 02:08:04,819 --> 02:08:06,153 ‫- آره! ‫- بله! 1963 02:08:08,239 --> 02:08:09,198 ‫کاتیلین! 1964 02:08:10,658 --> 02:08:13,327 ‫درود بر روم نوین! ‫درود بر مگالوپلیس! 1965 02:08:16,806 --> 02:08:19,475 ‫مادر زمین ما این نبوغ رو به ما داده 1966 02:08:19,517 --> 02:08:22,561 ‫که آینده‌ای چنان زیبا رو ببینیم 1967 02:08:22,603 --> 02:08:24,188 ‫که نتونیم از کنارش عبور کنیم 1968 02:08:31,112 --> 02:08:33,489 ‫دروازه‌ی مگالوپلیس بازه! 1969 02:08:38,327 --> 02:08:43,040 ‫برید، و بدونید که دنیامون ‫تا ابد تغییر کرده! 1970 02:09:03,811 --> 02:09:06,480 ‫بند مشروط رو فعال کن 1971 02:09:06,522 --> 02:09:10,067 ‫می‌خوام حقوق انحصاری مگالون 1972 02:09:10,109 --> 02:09:13,195 ‫بانک و تمام ثروتم رو بذارم 1973 02:09:13,237 --> 02:09:17,867 ‫برای باغ عدن سزار، مگالوپلیس! 1974 02:09:17,908 --> 02:09:20,786 ‫بعنوان «کراسوسِ سخاوتمند» ازم یاد خواهد شد 1975 02:09:20,828 --> 02:09:23,122 ‫و تا ابد محبوب خواهم بود! 1976 02:09:23,164 --> 02:09:24,081 ‫آره، بدو! 1977 02:09:25,332 --> 02:09:26,167 ‫- یکی دیگه ‫- وایسا 1978 02:09:26,208 --> 02:09:27,501 ‫خیلی‌خب 1979 02:09:27,543 --> 02:09:28,711 ‫- یکی دیگه ‫- باشه 1980 02:09:28,753 --> 02:09:30,004 ‫- آماده؟ و حالا! ‫- آره، بکش 1981 02:09:31,589 --> 02:09:32,798 ‫تو به ما نارو زدی مرتیکه آشغال 1982 02:09:32,840 --> 02:09:33,924 ‫آره؟ 1983 02:09:33,966 --> 02:09:35,134 ‫پول‌ها کجا رفت؟ 1984 02:09:35,176 --> 02:09:36,469 ‫- تیم عزیزم! ‫- ما رو دور زدی 1985 02:09:36,510 --> 02:09:37,970 ‫«من رو لگدمال نکن!» [ شعار آمریکایی ] 1986 02:09:38,012 --> 02:09:39,138 ‫- ما رو دور زدی! ‫- بانک مال توئه؟ 1987 02:09:39,180 --> 02:09:40,765 ‫ازمون استفاده کردی! 1988 02:09:40,806 --> 02:09:41,974 ‫بفرما طرفدارهای وفادارت رو تحویل بگیر پفیوز! 1989 02:09:42,016 --> 02:09:43,893 ‫«رو پای خودمون وایمیستیم!» 1990 02:09:43,934 --> 02:09:45,352 ‫ببندینش! 1991 02:09:47,330 --> 02:09:49,123 ‫وایسین، وایسین! 1992 02:09:49,165 --> 02:09:50,124 ‫کمک! 1993 02:09:51,125 --> 02:09:53,753 ‫کمکم کن بابابزرگ! 1994 02:09:53,795 --> 02:09:55,880 ‫کمکم کن بابابزرگ! 1995 02:10:07,066 --> 02:10:08,067 ‫ممنون 1996 02:10:10,152 --> 02:10:11,195 ‫بیا 1997 02:10:12,321 --> 02:10:13,572 ‫لطفا 1998 02:10:17,284 --> 02:10:18,744 ‫بیا فرانکی 1999 02:10:20,996 --> 02:10:21,914 ‫تری... 2000 02:10:25,000 --> 02:10:26,502 ‫عزیزم 2001 02:10:37,388 --> 02:10:38,723 ‫سال نو مبارک! 2002 02:10:43,936 --> 02:10:46,313 ‫خوشحالم می‌بینمتون! 2003 02:10:46,355 --> 02:10:47,523 ‫سال نو مبارک! 2004 02:10:48,524 --> 02:10:49,608 ‫سال نو مبارک! 2005 02:10:49,650 --> 02:10:50,985 ‫سال نوی همگی مبارک باشه! 2006 02:10:52,570 --> 02:10:54,739 ‫سال نو مبارک! 2007 02:10:58,159 --> 02:10:59,618 ‫الان تو سال نوییم... 2008 02:11:08,753 --> 02:11:11,130 ‫سال نو مبارک! 2009 02:11:12,214 --> 02:11:13,382 ‫سال نو مبارک! 2010 02:11:14,967 --> 02:11:16,385 ‫- سال نو مبارک! ‫- سال نو مبارک! 2011 02:11:36,864 --> 02:11:37,782 ‫مادر 2012 02:11:39,742 --> 02:11:41,744 ‫حالا که اینجام، ‫میشه یه عکس بگیریم؟ 2013 02:11:50,586 --> 02:11:52,630 ‫هنوز کلی کار داریم... 2014 02:11:54,340 --> 02:11:55,591 ‫اما براش زمان هست؟ 2015 02:11:57,176 --> 02:11:59,637 ‫بهم قول بدین ‫که شرافتمندانه بسازین 2016 02:12:00,429 --> 02:12:01,597 ‫بله بابا. قول میدیم 2017 02:12:01,639 --> 02:12:02,681 ‫بله 2018 02:12:04,225 --> 02:12:05,267 ‫خیالت راحت 2019 02:12:13,067 --> 02:12:14,693 ‫برای این دختر یه آینده بساز 2020 02:12:22,493 --> 02:12:25,162 ‫- جولیا ‫- ده، نه... 2021 02:12:25,204 --> 02:12:28,791 ‫- زمان متوقف شو ‫- هشت، هفت، شش 2022 02:12:28,833 --> 02:12:31,627 ‫- پنج، چهار... ‫- زمان، متوقف شو! 2023 02:12:49,228 --> 02:12:52,898 ‫من سوگند می‌خورم به خانواده انسانی‌مان 2024 02:12:52,940 --> 02:12:57,903 ‫و تمام گونه‌هایی که تحت حفاظتمان ‫هستند وفادار بمانم 2025 02:12:57,945 --> 02:13:02,575 ‫یک زمین، بطور یکپارچه، ‫با زندگی دراز 2026 02:13:02,616 --> 02:13:05,911 ‫- تحصیلات، و عدالت برای همه ‫- تحصیلات، و عدالت برای همه 2027 02:13:09,632 --> 02:13:14,912 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 2028 02:13:15,692 --> 02:13:21,692 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 2029 02:13:21,927 --> 02:13:24,805 ‫یک، دو، سه، چهار 2030 02:13:37,543 --> 02:13:40,630 ‫♪ سیاره زمین داره کُند میشه ♪ 2031 02:13:40,671 --> 02:13:45,051 ‫♪ اونور آب‌ها، زیر خاک ♪ 2032 02:13:45,092 --> 02:13:47,136 ‫♪ هر جا رو که نگاه کنی ♪ 2033 02:13:50,014 --> 02:13:53,643 ‫♪ خدایا، دستم رو بگیر ♪ 2034 02:13:53,684 --> 02:13:57,772 ‫♪ از بین این شن‌های صحرایی ردم کن ♪ 2035 02:13:57,813 --> 02:14:00,733 ‫♪ من رو ببر به ساحل یک سرزمین موعود ♪ 2036 02:14:02,944 --> 02:14:10,284 ‫♪ به گریه میفتم ♪ 2037 02:14:10,326 --> 02:14:13,871 ‫♪ وقتی توی چشمام نگاه می‌کنی ♪ 2038 02:14:17,124 --> 02:14:21,796 ‫♪ و خود واقعیم رو می‌بینی ♪ 2039 02:14:21,837 --> 02:14:24,590 ‫♪ اگه نمی‌تونی دنیا رو عوض کنی ♪ 2040 02:14:26,217 --> 02:14:28,302 ‫♪ خودت رو عوض کن ♪ 2041 02:14:28,344 --> 02:14:32,306 ‫♪ اگه نمی‌تونی دنیا رو عوض کنی ♪ 2042 02:14:32,348 --> 02:14:34,642 ‫♪ خودت رو عوض کن ♪ 2043 02:14:34,684 --> 02:14:37,562 ‫♪ اگه نمی‌تونی دنیا رو عوض کنی ♪ 2044 02:14:38,980 --> 02:14:40,982 ‫♪ خودت رو عوض کن ♪ 2045 02:14:41,023 --> 02:14:44,443 ‫♪ اگه نمی‌تونی دنیا رو عوض کنی ♪ 2046 02:14:45,319 --> 02:14:47,655 ‫♪ خودت رو عوض کن ♪ 2047 02:14:47,697 --> 02:14:51,617 ‫♪ اگه نمی‌تونی دنیا رو عوض کنی ♪ 2048 02:14:51,659 --> 02:14:53,703 ‫♪ خودت رو عوض کن ♪ 2049 02:14:53,744 --> 02:14:56,497 ‫♪ و اگه نمی‌‌تونی خودت رو عوض کنی ♪ 2050 02:14:56,539 --> 02:14:59,792 ‫♪ دنیات رو عوض کن ♪ 2051 02:15:13,389 --> 02:15:16,559 ‫♪ دنیا بزرگتر از اونه ♪ 2052 02:15:16,601 --> 02:15:19,228 ‫♪ و زندگی کوتاه‌تر از اونه ♪ 2053 02:15:19,270 --> 02:15:21,355 ‫♪ که تنها باشی ♪ 2054 02:15:22,565 --> 02:15:24,984 ‫♪ که تنها باشی ♪