1
00:00:41,251 --> 00:00:42,759
Republik kita ini...
2
00:00:42,959 --> 00:00:46,051
tidak jauh berbeda dengan Roma kuno.
3
00:00:46,251 --> 00:00:51,675
Bisakah kita menjaga masa lalu
dan warisan gemilangnya?
4
00:00:51,875 --> 00:00:55,218
Ataukah kita juga akan runtuh,
seperti Roma dahulu?
5
00:00:55,418 --> 00:01:00,012
Di bawah kerakusan kuasa
beberapa orang saja.
6
00:01:56,083 --> 00:01:57,719
Waktu, berhentilah!
7
00:02:46,206 --> 00:02:54,206
MEGALÓPOLIS
KARYA FRANCIS FORD COPPOLA
"SEBUAH FABULA"
8
00:03:02,915 --> 00:03:07,423
Aku bernyanyi untuk Sang Kolosus,
dan sejarah manusia.
9
00:03:07,623 --> 00:03:10,216
Mari menuju takdir
dan panggilan para dewa,
10
00:03:10,416 --> 00:03:14,093
juga ancaman dari musuh-musuh kita.
11
00:03:15,081 --> 00:03:18,134
Keberuntungan kini telah ditentukan.
12
00:03:20,081 --> 00:03:22,884
Apakah Presidennya seorang pencuri?
13
00:03:24,165 --> 00:03:28,051
ROMA BARU
MILENIUM KE-3
ABAD KE-21
14
00:04:14,040 --> 00:04:15,840
- Awas!
- Julia!
15
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
- Tolong.
- Ayo pergi.
16
00:04:17,081 --> 00:04:18,215
Kita akan pergi lagi.
17
00:04:18,415 --> 00:04:20,966
- Hubungi aku nanti.
- Saat sarapan.
18
00:04:21,330 --> 00:04:24,881
Aku benci dan cinta, tetapi kenapa?
19
00:04:25,081 --> 00:04:27,423
Mungkin itu yang kau tanya.
20
00:04:27,623 --> 00:04:29,423
- Baiklah, ayo pergi.
- Setuju?
21
00:04:29,623 --> 00:04:31,760
Julia, masuklah ke mobil.
22
00:04:33,291 --> 00:04:36,006
Baiklah. Sampai jumpa, Clodio.
23
00:04:36,206 --> 00:04:38,423
Sampai jumpa, kasihku.
24
00:04:38,623 --> 00:04:40,141
Kau tidak marah padaku?
Akan kau ceritakan ke Ayahku?
25
00:04:40,165 --> 00:04:42,342
Mari kita pergi.
26
00:04:46,498 --> 00:04:48,182
FEDERAL MENUJU KOTA:
MATILAH SEKARANG JUGA!
- Masalah keuangan Wali Kota Cicero...
27
00:04:48,206 --> 00:04:49,465
begitu besar, hanya...
28
00:04:49,665 --> 00:04:51,145
bailout federal yang dapat menyelamatkannya.
29
00:04:51,331 --> 00:04:53,591
PUTRI PEMBANGKANG SANG WALI KOTA
- Julia...
30
00:05:04,416 --> 00:05:06,466
Perhatian, perhatian!
31
00:05:06,666 --> 00:05:08,340
Detonasi segera dilakukan.
32
00:05:08,540 --> 00:05:12,926
Kosongkan area!
Diulangi, kosongkan area!
33
00:05:13,248 --> 00:05:15,592
Ledakan segera terjadi.
34
00:05:21,248 --> 00:05:22,884
Tunggu.
35
00:05:27,789 --> 00:05:29,425
Lanjutkan.
36
00:05:38,496 --> 00:05:40,339
Tunggu.
37
00:05:49,538 --> 00:05:51,133
Lanjutkan.
38
00:06:01,829 --> 00:06:03,629
Kali ini kau terlalu jauh, Catilina.
39
00:06:03,829 --> 00:06:06,338
Tempat ini di bawah yurisdiksi
Otoritas Desain.
40
00:06:06,538 --> 00:06:08,514
Bagaimana jika kau
melewati batas kewenanganmu?
41
00:06:08,538 --> 00:06:09,713
Maka kami akan meminta maaf.
42
00:06:09,913 --> 00:06:12,087
Maaf? Setelah meruntuhkan gedung ini?
43
00:06:12,287 --> 00:06:13,920
Wali Kota Cicero pasti murka!
44
00:06:14,120 --> 00:06:17,463
TERIMA KASIH WALIKOTA CICERO
45
00:06:17,663 --> 00:06:18,663
KOTA BARU ROMA
46
00:06:20,288 --> 00:06:22,090
Ya!
47
00:06:33,329 --> 00:06:34,329
Baru saja terpilih...
48
00:06:34,496 --> 00:06:37,055
popularitas Wali Kota Cicero
terus menurun.
49
00:06:37,079 --> 00:06:38,254
Cesar Catilina,
50
00:06:38,454 --> 00:06:40,014
dari keluarga bangsawan Crassus,
51
00:06:40,038 --> 00:06:42,963
meraih Nobel atas penemuan Megalon,
52
00:06:43,163 --> 00:06:45,799
material konstruksi revolusioner.
53
00:06:46,703 --> 00:06:49,628
Kapan sebuah Kekaisaran runtuh?
54
00:06:49,828 --> 00:06:52,878
Apakah itu hancur seketika?
55
00:06:53,078 --> 00:06:53,878
Tidak.
56
00:06:54,078 --> 00:06:56,420
Tidak, tetapi ada saat...
57
00:06:56,620 --> 00:06:58,753
rakyatnya berhenti percaya.
58
00:06:58,953 --> 00:07:02,630
Saat itulah,
sebuah Kekaisaran mulai runtuh.
59
00:07:04,537 --> 00:07:06,096
Wali Kota baru, Franklyn Cicero...
60
00:07:06,120 --> 00:07:09,128
mewarisi situasi fiskal yang buruk,
61
00:07:09,328 --> 00:07:10,837
dan kini disalahkan atas...
62
00:07:11,037 --> 00:07:12,504
pemecatan guru, polisi...
63
00:07:12,704 --> 00:07:14,014
dan pegawai Otoritas Desain.
64
00:07:14,038 --> 00:07:16,213
- Hubungkan Cesar ke telepon.
- Tunggu sebentar.
65
00:07:16,413 --> 00:07:18,420
Anggaran...
66
00:07:18,620 --> 00:07:20,587
Dalam berita keuangan hari ini,
67
00:07:20,787 --> 00:07:23,087
Bank Nasional Crassus turun
tujuh poin...
68
00:07:23,287 --> 00:07:24,920
Maaf, Nona Wow.
69
00:07:25,120 --> 00:07:27,056
Tn. Cesar tidak dapat dihubungi saat ini.
70
00:07:27,080 --> 00:07:28,214
Aku tahu dia ada di sana.
71
00:07:28,414 --> 00:07:30,380
Akan kusampaikan. Sampai jumpa.
72
00:07:30,580 --> 00:07:32,464
Aku Wow Platinum, Money Bunny-mu,
73
00:07:32,664 --> 00:07:33,421
melaporkan langsung...
74
00:07:33,621 --> 00:07:35,671
dari ruang operasi.
75
00:07:35,871 --> 00:07:36,930
"HUTANG"
KELUARGA BESAR
YANG KEHABISAN UANG
76
00:07:36,954 --> 00:07:40,464
Cesar mendukung pamannya,
77
00:07:40,664 --> 00:07:42,255
Crassus, pria terkaya dalam sejarah,
78
00:07:42,455 --> 00:07:45,381
yang hadir mendukung visi Cesar
untuk Roma Baru,
79
00:07:45,581 --> 00:07:48,215
meski hal ini tak disukai
oleh Wali Kota Cicero,
80
00:07:48,415 --> 00:07:51,008
rival utama Cesar.
81
00:07:51,330 --> 00:07:52,339
Halo, tuan-tuan.
82
00:07:52,539 --> 00:07:54,505
Selamat datang. Senang bertemu kalian.
83
00:07:54,705 --> 00:07:55,964
Senang bertemu dengan semuanya.
84
00:07:56,164 --> 00:07:58,630
Di sini kita berdiri di atas maket kota ini,
85
00:07:58,830 --> 00:08:01,172
di lokasi yang baru saja diratakan,
bekas milik Otoritas Desain,
86
00:08:01,372 --> 00:08:04,130
yang kini semua pihak
mengklaimnya sebagai milik mereka.
87
00:08:04,330 --> 00:08:06,925
Pak Crassus, silakan ke sini!
88
00:08:07,746 --> 00:08:10,174
Pak Crassus! Lewat sini.
89
00:08:12,079 --> 00:08:13,514
WAWANCARA HAMILTON CRASSUS III
- Izinkan satu pertanyaan
yang serius, ya?
90
00:08:13,538 --> 00:08:15,218
Matikan kamera.
Saatnya bersenang-senang.
91
00:08:15,371 --> 00:08:17,180
Lupakan kartu pertanyaan.
Bagaimana rasanya jadi kaya?
92
00:08:17,204 --> 00:08:18,921
- Seperti apa?
- Ya.
93
00:08:19,121 --> 00:08:23,006
Rasanya, kau bisa menakuti orang.
94
00:08:23,370 --> 00:08:24,087
Apa kau suka menakut-nakuti orang?
95
00:08:24,287 --> 00:08:28,421
Sleighboy, Strayboy, Playboy...
96
00:08:28,621 --> 00:08:30,171
Atau gayboy?
97
00:08:30,371 --> 00:08:30,921
Tidak, Tuan,
98
00:08:31,121 --> 00:08:33,008
itu adik-adikku yang kau maksudkan.
99
00:08:33,247 --> 00:08:34,380
Ada yang berkata,
100
00:08:34,580 --> 00:08:36,880
kau berbuat tidak pantas
dengan saudara-saudaramu.
101
00:08:37,080 --> 00:08:38,129
Kalau itu benar, hentikan.
102
00:08:38,329 --> 00:08:40,129
Rumor, Paman, hanya rumor.
Semua itu tak benar.
103
00:08:40,329 --> 00:08:43,254
Kau mungkin jadi pewaris
laki-laki berikutnya... Bisa saja.
104
00:08:43,454 --> 00:08:45,338
Clodio Crassus Pulcher III.
105
00:08:45,538 --> 00:08:46,921
Tapi, siapa yang tahu?
106
00:08:47,121 --> 00:08:49,641
- Mengelola bank bukanlah lelucon!
- Bukan lelucon sama sekali!
107
00:08:49,704 --> 00:08:52,340
Claude, lindungi nama
baik keluarga kita!
108
00:08:55,744 --> 00:08:56,336
Halo.
109
00:08:56,536 --> 00:08:57,536
Hai. Halo.
110
00:08:57,661 --> 00:09:02,420
Selamat datang. Terima kasih.
Terima kasih banyak.
111
00:09:02,620 --> 00:09:07,671
Jantung kota emas kita di atas bukit ini.
112
00:09:07,871 --> 00:09:09,964
Bayangkan apa yang bisa terjadi...
113
00:09:13,912 --> 00:09:16,295
Sebuah kasino yang menghibur,
114
00:09:16,495 --> 00:09:19,298
dengan permainan elektronik terkini.
115
00:09:21,037 --> 00:09:23,628
Tanpa keterlambatan dalam pembangunan,
116
00:09:23,828 --> 00:09:26,837
atau masalah serikat pekerja
dan pelabuhan,
117
00:09:27,037 --> 00:09:28,037
berkat Wali Kota.
118
00:09:28,078 --> 00:09:31,131
Indah, bila beton digunakan.
119
00:09:31,620 --> 00:09:32,295
Ayo.
120
00:09:32,495 --> 00:09:35,256
Ayo. Benar?
121
00:09:50,828 --> 00:09:52,339
Ayo.
122
00:10:04,703 --> 00:10:10,462
Hidup atau mati, itulah pertanyaan.
123
00:10:10,662 --> 00:10:12,420
Apakah lebih mulia bagi jiwa
untuk menanggung...
124
00:10:12,620 --> 00:10:14,420
ombak dan panah nasib buruk,
125
00:10:14,536 --> 00:10:18,505
atau mengangkat senjata
melawan lautan masalah,
126
00:10:19,036 --> 00:10:21,214
dan dengan melawan, mengakhirinya.
127
00:10:22,787 --> 00:10:27,213
Mati, tidur saja...
128
00:10:27,413 --> 00:10:32,253
dan dalam tidur itu
mengakhiri penderitaan,
129
00:10:32,453 --> 00:10:35,087
serta ribuan guncangan alami
yang diwariskan tubuh,
130
00:10:35,287 --> 00:10:37,295
itulah pencapaian
yang sangat diinginkan.
131
00:10:37,495 --> 00:10:39,506
Mati, tidur...
132
00:10:41,078 --> 00:10:43,131
Dalam tidur itu...
133
00:10:44,787 --> 00:10:47,089
ada mimpi,
134
00:10:48,828 --> 00:10:50,419
di situlah masalahnya:
135
00:10:50,619 --> 00:10:53,019
Karena dalam tidur kematian,
mimpi apa yang mungkin datang...
136
00:10:53,202 --> 00:10:54,762
ketika kita meninggalkan dunia fana ini,
137
00:10:54,786 --> 00:10:57,713
itu harus direnungkan.
138
00:11:03,785 --> 00:11:04,501
Di sanalah rasa hormat...
139
00:11:04,701 --> 00:11:06,381
yang menjadikan hidup panjang
penuh penderitaan.
140
00:11:06,536 --> 00:11:08,336
Nush, apa menurutmu
kita harus lakukan?
141
00:11:08,536 --> 00:11:09,586
Menunggu.
142
00:11:09,786 --> 00:11:13,128
Siapa yang tahan pukulan
dan hinaan waktu,
143
00:11:13,328 --> 00:11:16,712
penguasa kejam, kesombongan tirani,
144
00:11:16,912 --> 00:11:19,961
sakitnya cinta tak berbalas,
lambannya keadilan.
145
00:11:20,161 --> 00:11:21,544
Kesombongan jabatan,
146
00:11:21,744 --> 00:11:25,336
serta penghinaan yang diterima
oleh kebajikan sabar,
147
00:11:25,536 --> 00:11:27,586
ketika seseorang dapat, dengan tenang...
148
00:11:27,786 --> 00:11:30,005
mengakhirinya dengan pisau tajam.
149
00:11:31,952 --> 00:11:34,130
Mana pisaunya?
150
00:11:43,411 --> 00:11:46,211
Sebagai Ketua Otoritas Desain,
151
00:11:46,411 --> 00:11:48,378
kewenanganku meliputi
taman dan pameran...
152
00:11:48,578 --> 00:11:51,047
Jangan difoto, kumohon.
153
00:11:51,577 --> 00:11:52,294
Terima kasih.
154
00:11:52,494 --> 00:11:53,544
Keluar bersamaku.
155
00:11:53,744 --> 00:11:55,169
- Aku tak bisa, maaf.
- Kenapa?
156
00:11:55,369 --> 00:11:58,586
Kewenanganku mencakup taman
dan pameran,
157
00:11:58,786 --> 00:12:00,426
dan obligasi telah diterbitkan...
158
00:12:00,494 --> 00:12:02,297
untuk pengembangan lokasi ini.
159
00:12:07,411 --> 00:12:09,137
Pertunjukan Wali Kota
bagi yang terhormat...
160
00:12:09,161 --> 00:12:11,041
telah berubah jadi perebutan perhatian,
161
00:12:11,117 --> 00:12:12,709
terutama dengan Cesar Catilina,
162
00:12:12,909 --> 00:12:14,125
yang kukenal,
163
00:12:14,325 --> 00:12:16,334
mengabaikan permintaanku
untuk berkomentar.
164
00:12:16,534 --> 00:12:17,574
Aku bersihkan lokasi ini...
165
00:12:17,742 --> 00:12:19,750
untuk menciptakan sesuatu
yang menginspirasi orang-orang.
166
00:12:19,950 --> 00:12:21,375
Orang-orang? Apa...
167
00:12:21,575 --> 00:12:24,585
Sejak kapan kau peduli
pada mereka, Catilina?
168
00:12:25,283 --> 00:12:27,336
Inilah rencanaku:
169
00:12:28,159 --> 00:12:29,959
Kota yang menghidupkan mimpi rakyat.
170
00:12:30,159 --> 00:12:32,209
Mereka tak butuh mimpi,
mereka butuh...
171
00:12:32,409 --> 00:12:34,626
guru, kesehatan, pekerjaan.
172
00:12:34,826 --> 00:12:35,927
Perlu mencipta sesuatu...
173
00:12:35,951 --> 00:12:38,960
yang bertahan setelah
Pameran Kota, Wali Kota.
174
00:12:39,160 --> 00:12:40,709
Maka Megalopolis dibangun...
175
00:12:40,909 --> 00:12:41,909
sepenuhnya dari Megalon,
176
00:12:41,950 --> 00:12:43,625
yang tak lekang waktu.
177
00:12:43,825 --> 00:12:45,292
Megalon itu berbahaya!
178
00:12:45,492 --> 00:12:49,042
Beton, beton, beton,
179
00:12:49,242 --> 00:12:53,334
dan baja, baja. Baja itu aman!
180
00:12:53,534 --> 00:12:56,041
Bayangkan masyarakat kini...
181
00:12:56,241 --> 00:13:00,085
sebagai cabang peradaban
menuju jalan buntu...
182
00:13:00,867 --> 00:13:04,086
Kemanusiaan laksana pohon tua,
183
00:13:04,825 --> 00:13:07,921
dengan cabang keliru
bernama peradaban...
184
00:13:11,867 --> 00:13:13,250
yang tiada arah tujuan.
185
00:13:13,450 --> 00:13:16,042
Aku suka pohon, sama seperti lainnya,
186
00:13:16,242 --> 00:13:18,709
tapi kita di sini bukan membahas pohon.
187
00:13:18,909 --> 00:13:21,167
Orang butuh bantuan, dan butuh segera!
188
00:13:21,367 --> 00:13:23,750
Jangan biarkan kini
menghancurkan selamanya.
189
00:13:23,950 --> 00:13:26,250
Kita bicara soal manusia.
190
00:13:26,450 --> 00:13:27,834
Manusia, Catilina,
191
00:13:28,034 --> 00:13:30,917
dan cara hidup mereka kini.
192
00:13:31,117 --> 00:13:33,752
Tiada waktu membahas
masa depan mereka?
193
00:13:35,074 --> 00:13:37,092
Namun selalu ada waktu
meyakinkan mereka...
194
00:13:37,116 --> 00:13:38,708
menggunakan uang yang tak ada,
195
00:13:38,908 --> 00:13:40,541
untuk membeli yang tak dibutuhkan,
196
00:13:40,741 --> 00:13:42,958
meniru orang yang tak disukai.
197
00:13:43,158 --> 00:13:45,707
Itu menjadikanmu kepala
pemukiman kumuh...
198
00:13:45,907 --> 00:13:47,290
dan Wali Kota kota tanpa isi.
199
00:13:47,490 --> 00:13:50,335
Panggil aku begitu lagi,
akan kuhajar kau.
200
00:13:50,574 --> 00:13:52,960
Tenang, tuan-tuan.
201
00:14:00,324 --> 00:14:04,333
Apakah kau tenang...
202
00:14:04,533 --> 00:14:07,333
saat meracun istrimu
dan jasadnya hilang?
203
00:14:07,533 --> 00:14:10,083
Apakah Megalon, metode ajaibmu,
204
00:14:10,283 --> 00:14:11,958
dibuat dari tubuhnya?
205
00:14:12,158 --> 00:14:17,126
Apakah Sunny Hope-mu jadi
balok plastik di suatu tempat?
206
00:14:18,365 --> 00:14:20,626
Sebuah panel dinding?
207
00:14:21,533 --> 00:14:23,502
Apa sebenarnya yang terjadi?
208
00:14:24,241 --> 00:14:27,333
Kau dulu Jaksa Wilayah,
209
00:14:27,533 --> 00:14:29,250
tentu tahu aku dibebaskan.
210
00:14:29,450 --> 00:14:32,010
- Masih disebut pemimpin kumuh.
- Aku bukan pemimpin kumuh!
211
00:14:32,034 --> 00:14:33,499
Jangan berdiri di sini
212
00:14:33,699 --> 00:14:36,124
- dan menyebutku begitu.
- Tidak, tidak.
213
00:14:36,324 --> 00:14:38,416
Aku bukan pemimpin kumuh!
214
00:14:38,616 --> 00:14:40,749
- Hentikan. Aku...
- Jangan pernah sebut aku begitu!
215
00:14:40,949 --> 00:14:42,429
Tenang.
Tenang, Frank, kendalikan dirimu!
216
00:14:42,574 --> 00:14:44,502
- Tidak! Tidak!
- Tahan dia.
217
00:14:45,491 --> 00:14:46,491
Maafkan aku.
218
00:14:46,574 --> 00:14:47,675
Jadi ini permainannya?
219
00:14:47,699 --> 00:14:49,377
Seperti anak kecil.
220
00:14:51,741 --> 00:14:52,540
Terima kasih.
221
00:14:52,740 --> 00:14:54,459
Ayo, Jerry!
222
00:14:55,157 --> 00:14:58,748
♪ Aku Wow Platinum, dan ini skornya
223
00:14:58,948 --> 00:15:01,998
♪ Datang temui aku di lantai dansa
224
00:15:02,198 --> 00:15:04,583
Setiap hari jam 9 pagi.
225
00:15:05,531 --> 00:15:07,956
Wanita-wanita besar Roma terobsesi...
226
00:15:08,156 --> 00:15:11,207
dengan mode, sambil diam-diam
berhubungan dekat...
227
00:15:11,407 --> 00:15:14,040
dengan sampah masyarakat,
para gladiator,
228
00:15:14,240 --> 00:15:16,541
pembunuh racun, dan pemeras.
229
00:15:16,741 --> 00:15:18,249
Aku ingin menghancurkannya,
230
00:15:18,449 --> 00:15:21,540
karena perlakuannya pada ayahku.
231
00:15:21,740 --> 00:15:23,791
Iya, benar kan?
232
00:15:23,991 --> 00:15:26,124
Baiklah, mari tulis surat
penuh bisa untuknya.
233
00:15:26,324 --> 00:15:28,873
Aku sangat ahli dalam hal itu.
234
00:15:29,073 --> 00:15:31,332
Mari kita buat dia hancur.
235
00:15:31,532 --> 00:15:33,832
- Sebuah iblis?
- Ya.
236
00:15:34,032 --> 00:15:36,123
Tambahkan kumis kecil.
237
00:15:36,323 --> 00:15:38,372
Meski dia tetap menarik.
238
00:15:38,572 --> 00:15:40,622
- Siapa?
- Sepupumu.
239
00:15:40,822 --> 00:15:43,123
Sepupuku? Benarkah?
240
00:15:43,323 --> 00:15:45,251
Kau kejam.
241
00:15:53,157 --> 00:15:56,043
Kau harus pakai itu.
242
00:15:57,365 --> 00:15:59,709
Dasar badut sialan!
243
00:16:01,615 --> 00:16:04,209
- Kurasa aku benci saudaramu.
- Aku juga.
244
00:16:05,032 --> 00:16:07,832
Ya, ya, ya, ya, ya.
245
00:16:08,032 --> 00:16:11,373
Ya ampun! Demi Tuhan.
246
00:16:11,573 --> 00:16:14,667
Ya, aku akan melakukannya, sial.
247
00:16:46,531 --> 00:16:48,250
Ya, kita akan melakukannya.
248
00:16:48,822 --> 00:16:49,956
Saat berusia 22 tahun,
249
00:16:50,156 --> 00:16:52,414
bangunannya menciptakan masa depan.
250
00:16:52,614 --> 00:16:55,081
Namun keponakannya, sang jenius ini,
251
00:16:55,281 --> 00:16:58,249
menyebutnya sudah usang.
252
00:16:59,946 --> 00:17:01,788
Aku masih punya amunisi,
253
00:17:01,988 --> 00:17:02,988
aku harus katakan.
254
00:17:03,031 --> 00:17:04,542
Benarkah itu?
255
00:17:07,197 --> 00:17:08,372
Tak punya konsep waktu?
256
00:17:08,572 --> 00:17:10,748
Demi Tuhan, santai saja.
257
00:17:10,948 --> 00:17:13,207
Seperti kebanyakan jenius, dia bisa...
258
00:17:13,407 --> 00:17:16,792
Kau di mobil itu,
tak menjawab panggilanku.
259
00:17:21,947 --> 00:17:24,542
Aku menunggu sampai ada
kabar baik untuk dibagi.
260
00:17:25,822 --> 00:17:28,747
Persetan dengan Megalopolis-mu!
261
00:17:28,947 --> 00:17:31,706
Wah, itu awal perdebatan.
262
00:17:31,906 --> 00:17:34,042
Lebih penting bagimu, daripada bagiku.
263
00:17:34,740 --> 00:17:36,790
Percakapan saja tak cukup.
264
00:17:36,990 --> 00:17:38,990
Pertanyaan membawa kita
ke langkah berikutnya,
265
00:17:39,073 --> 00:17:41,793
namun awalnya harus ada percakapan.
266
00:17:42,365 --> 00:17:44,873
Kota ini tidak relevan,
tapi kini jadi perbincangan,
267
00:17:45,073 --> 00:17:46,539
untuk pertama kalinya.
268
00:17:46,739 --> 00:17:48,956
Bukan sekadar membicarakannya,
269
00:17:49,156 --> 00:17:51,209
tapi kebutuhan membahasnya.
270
00:17:52,698 --> 00:17:55,540
Sebegitu mendesaknya
seperti udara dan air.
271
00:17:55,740 --> 00:17:57,291
Kau tak lihat ini berantakan?
272
00:17:57,491 --> 00:17:59,627
Berantakan? Apa maksudnya?
273
00:18:07,573 --> 00:18:08,123
Ayo,
274
00:18:08,323 --> 00:18:10,915
kau itu obsesif-kompulsif, Cesar.
275
00:18:11,115 --> 00:18:13,209
Terlalu perfeksionis.
276
00:18:17,323 --> 00:18:20,081
Sedangkan aku,
277
00:18:20,281 --> 00:18:23,125
sebaliknya, sangat spontan.
278
00:18:28,198 --> 00:18:31,083
Dan kebiasaan burukmu?
279
00:18:31,283 --> 00:18:33,874
Aku berusaha berubah.
280
00:18:34,074 --> 00:18:36,290
Aku bosan jadi kekasihmu.
281
00:18:36,490 --> 00:18:39,876
Aku butuh jadi pasangan sejajar.
282
00:18:40,323 --> 00:18:42,293
Sejajar bagaimana?
283
00:18:44,697 --> 00:18:50,583
Yang bisa tahan berat kakimu.
284
00:18:52,031 --> 00:18:55,000
Karierku mulai merosot,
285
00:18:55,281 --> 00:18:57,749
penontonku makin sedikit,
286
00:18:58,321 --> 00:19:00,166
dan sekarang...
287
00:19:00,613 --> 00:19:02,582
Aku butuh lebih.
288
00:19:06,321 --> 00:19:10,206
Cesar. Cesar. Cesar...
289
00:19:14,071 --> 00:19:15,999
Aku mencintaimu.
290
00:19:16,363 --> 00:19:18,792
Dengan sepenuh hati.
291
00:19:19,822 --> 00:19:21,917
Sungguh, aku cinta padamu.
292
00:19:31,321 --> 00:19:35,207
Jangan menikah karena cinta.
293
00:19:35,696 --> 00:19:37,374
Cesar...
294
00:20:08,405 --> 00:20:09,746
Kenapa bicara begitu?
295
00:20:09,946 --> 00:20:14,121
Mengalihkan fokus dari sikapku?
296
00:20:14,321 --> 00:20:17,620
Tidak, aku hanya mau
wawancara serius. Ayo.
297
00:20:17,820 --> 00:20:20,415
Apa yang belum kau miliki?
298
00:20:21,654 --> 00:20:24,290
Tentu saja ada, nona muda.
299
00:20:25,070 --> 00:20:27,123
Tentu saja ada.
300
00:20:42,530 --> 00:20:43,930
Aku ingin bertemu Dr. Catilina.
301
00:20:44,112 --> 00:20:45,787
Mengenai apa?
302
00:20:45,987 --> 00:20:48,040
Masa depan dunia.
303
00:20:48,737 --> 00:20:50,120
Itu jawabannya.
304
00:20:50,320 --> 00:20:52,454
Bos, ada gadis dari kelas enam di sini...
305
00:20:52,654 --> 00:20:53,745
Dia bilang aku tinggi?
306
00:20:53,945 --> 00:20:55,505
Ia ingat pernah bicara
di depan kelasnya...
307
00:20:55,612 --> 00:20:56,892
karena membebaskan mereka
dari olahraga.
308
00:20:57,029 --> 00:20:59,413
Aku kenal dia. Baiklah,
biarkan dia masuk.
309
00:20:59,613 --> 00:21:02,746
Bagaimana jika energi
juga bisa disimpan?
310
00:21:02,946 --> 00:21:04,707
Ide bagus.
311
00:21:04,947 --> 00:21:06,331
Terima kasih.
312
00:21:06,531 --> 00:21:08,917
Aku juga suka ide itu.
313
00:21:11,031 --> 00:21:14,332
Dia naik sekarang, bos.
Bukan seperti dugaanku.
314
00:21:14,532 --> 00:21:17,251
- Karena ekspektasiku besar?
- Bukan.
315
00:21:34,532 --> 00:21:36,332
Astaga.
316
00:21:36,532 --> 00:21:39,292
Bukankah kau terlalu besar
untuk kelas enam?
317
00:21:40,072 --> 00:21:41,872
Aku kirim surat tadi malam.
318
00:21:42,072 --> 00:21:43,789
Surat kekanak-kanakan,
319
00:21:43,989 --> 00:21:46,333
dan aku ingin kembali
sebelum kau baca.
320
00:21:47,822 --> 00:21:49,874
Kekanak-kanakan...
321
00:21:54,114 --> 00:21:56,000
Tidak.
322
00:22:00,323 --> 00:22:01,664
Yang itu.
323
00:22:01,864 --> 00:22:03,039
Bisakah kau kembalikan?
324
00:22:03,239 --> 00:22:05,663
Sayangnya, sudah kubaca.
325
00:22:05,863 --> 00:22:08,205
Dan ya, kekanak-kanakan.
326
00:22:08,405 --> 00:22:10,746
Aku dibantu, tapi kami
tidak dalam pikiran sehat.
327
00:22:10,946 --> 00:22:14,621
Namun, cukup cerdas
dengan sentuhan sinis.
328
00:22:14,821 --> 00:22:16,339
Cara kau perlakukan Wali Kota...
329
00:22:16,363 --> 00:22:17,496
itu sinis dan kejam.
330
00:22:17,696 --> 00:22:20,787
Membela ayahmu itu
terpuji, Julia Cicero,
331
00:22:20,987 --> 00:22:23,120
tapi tetap kriminal.
332
00:22:23,320 --> 00:22:26,355
Aku berusaha maju, jangan ganggu aku.
333
00:22:26,555 --> 00:22:27,163
Aku tidak mengganggu,
334
00:22:27,363 --> 00:22:29,499
kau yang datang ke sini
dengan menyamar.
335
00:22:31,696 --> 00:22:33,465
Aku selesai setahun kuliah Kedokteran.
336
00:22:33,489 --> 00:22:36,333
Setahun di Kedokteran.
Kau dikeluarkan?
337
00:22:36,738 --> 00:22:39,371
Tidak dikeluarkan. Aku yang berhenti.
338
00:22:39,571 --> 00:22:41,374
Kenapa begitu?
339
00:22:42,988 --> 00:22:46,288
Mungkin karena kecintaanku
pada sains...
340
00:22:46,488 --> 00:22:48,957
bertemu tembok keras bernama...
341
00:22:49,988 --> 00:22:51,205
semangat intelektual...
342
00:22:51,405 --> 00:22:53,621
dalam topik ubur-ubur.
343
00:22:53,821 --> 00:22:55,205
Mesoglea-nya...
344
00:22:55,405 --> 00:22:57,788
kerangka unik yang fleksibel...
345
00:22:57,988 --> 00:23:04,040
hingga bertemu hal superior,
hampir spiritual...
346
00:23:04,904 --> 00:23:06,787
seperti Megalon.
347
00:23:06,987 --> 00:23:09,497
Lihat, seorang Nobel sejati.
348
00:23:11,736 --> 00:23:12,536
Apa sudah kedaluwarsa?
349
00:23:12,736 --> 00:23:14,411
Nobel tak pernah kedaluwarsa.
350
00:23:14,611 --> 00:23:15,691
Aku maksudkan obatmu.
351
00:23:15,736 --> 00:23:17,462
Yang menarik, apa pandangan
Wali Kota...
352
00:23:17,486 --> 00:23:18,869
tentang kelakuanmu ini?
353
00:23:19,069 --> 00:23:21,296
Kalau tanya ayahku soal orang sepertiku,
354
00:23:21,320 --> 00:23:22,037
dia pasti terkejut.
355
00:23:22,237 --> 00:23:24,454
Apa yang mengejutkan darimu?
356
00:23:24,654 --> 00:23:28,872
Aku ingin jadi Patung Liberty!
357
00:23:30,319 --> 00:23:31,786
Oh, begitu.
358
00:23:31,986 --> 00:23:34,161
Kolom gosip bilang kau...
359
00:23:34,361 --> 00:23:35,619
Kau baca kolom gosip.
360
00:23:35,819 --> 00:23:36,494
Untuk apa?
361
00:23:36,694 --> 00:23:38,911
Buang-buang waktu.
362
00:23:39,111 --> 00:23:41,077
Punya waktu sebanyak itu?
363
00:23:41,277 --> 00:23:43,121
Kadang-kadang.
364
00:23:48,944 --> 00:23:51,161
Ya ampun!
365
00:23:51,361 --> 00:23:53,412
Begitu banyak botol kosong.
366
00:23:53,612 --> 00:23:55,287
Tadi malam aku baca tentang dirimu,
367
00:23:55,487 --> 00:23:56,787
di mana kau bilang,
368
00:23:56,987 --> 00:24:00,161
"untuk memahami waktu,
kesadaran, nilai,
369
00:24:00,361 --> 00:24:04,289
kau harus menemukannya
dalam dirimu."
370
00:24:12,194 --> 00:24:16,039
Pasti kau nakal dan manja waktu kecil.
371
00:24:17,319 --> 00:24:19,247
Seperti kau sekarang?
372
00:24:20,152 --> 00:24:23,746
Masih punya mikroskop
dari Fakultas Kedokteran?
373
00:24:24,610 --> 00:24:26,743
Tidak, sudah dijual saat aku berhenti,
374
00:24:26,943 --> 00:24:28,579
untuk beli narkoba.
375
00:24:28,985 --> 00:24:30,117
Tentu saja psilosibin.
376
00:24:30,317 --> 00:24:32,912
Siapa yang biayai gaya
hidupmu sekarang?
377
00:24:33,276 --> 00:24:34,952
Ayahmu?
378
00:24:35,152 --> 00:24:37,454
Semoga sarapanmu tidak terganggu.
379
00:24:38,068 --> 00:24:39,618
- Kembali.
- Untuk apa?
380
00:24:39,818 --> 00:24:41,744
Tertawa, tentu saja.
381
00:24:41,944 --> 00:24:44,080
Kenapa lagi kau datang?
382
00:24:44,903 --> 00:24:47,329
Mencoba jadi perantara.
383
00:24:48,360 --> 00:24:49,993
Kau mau bantu aku.
384
00:24:50,193 --> 00:24:52,496
Ya. Dan aku...
385
00:24:54,152 --> 00:24:56,077
ingin belajar.
386
00:24:56,277 --> 00:24:58,660
Setahun di Kedokteran,
387
00:24:58,860 --> 00:25:00,740
membuatmu merasa
berhak mengakses...
388
00:25:00,818 --> 00:25:02,034
kekayaan pikiranku yang Emersonian?
389
00:25:02,234 --> 00:25:04,412
- Berhak, katamu?
- Ya.
390
00:25:05,192 --> 00:25:09,410
- Berhak, katamu?
- Ya.
391
00:25:09,610 --> 00:25:12,952
Kau tak paham diriku.
392
00:25:13,152 --> 00:25:15,953
Kau pikir aku bukan siapa-siapa,
hanya wanita sosialita...
393
00:25:16,153 --> 00:25:16,911
Bukan bukan siapa-siapa,
394
00:25:17,111 --> 00:25:19,826
tapi aku hanya beri waktu
untuk yang berpikir.
395
00:25:20,026 --> 00:25:26,076
Soal Sains, Sastra, Arsitektur, dan Seni.
396
00:25:26,276 --> 00:25:30,242
Kau pikir aku kejam,
egois, dan dingin? Memang.
397
00:25:30,442 --> 00:25:32,867
Aku bekerja tanpa peduli
apapun yang terjadi pada kita.
398
00:25:33,067 --> 00:25:36,034
Jadi kembalilah ke Klub,
buang waktumu.
399
00:25:36,234 --> 00:25:38,326
Cari orang yang cocok untukmu.
400
00:25:38,526 --> 00:25:41,036
Baiklah. Aku akan pergi.
401
00:25:42,358 --> 00:25:45,036
Kembali saja jika punya waktu.
402
00:25:45,400 --> 00:25:47,036
Ya.
403
00:25:47,733 --> 00:25:50,657
Aku melihatmu melanggar hukum Fisika.
404
00:25:50,857 --> 00:25:52,532
Mungkinkah Cesar Catilina...
405
00:25:52,732 --> 00:25:55,786
tidak tunduk pada apapun,
bahkan simetri T?
406
00:25:57,816 --> 00:25:59,619
Apa yang kau lihat?
407
00:26:00,942 --> 00:26:03,745
Aku harap kau yang beri jawabannya.
408
00:26:25,024 --> 00:26:26,951
Menarik.
409
00:26:29,191 --> 00:26:30,952
Ikuti aku.
410
00:26:40,150 --> 00:26:41,325
Dia putri...
411
00:26:41,525 --> 00:26:44,158
dari musuh Cicero, yang ada di sini,
412
00:26:44,358 --> 00:26:47,908
pewaris lawan Cesar. Namun...
413
00:26:48,108 --> 00:26:50,077
aku suka dia.
414
00:26:54,066 --> 00:26:55,536
Ini ya?
415
00:27:01,983 --> 00:27:04,035
Berjalanlah ke masa depan.
416
00:27:05,607 --> 00:27:07,869
Dengan mata terpejam.
417
00:27:08,191 --> 00:27:10,119
Ceritakan apa yang kau lihat.
418
00:27:51,733 --> 00:27:57,037
Aku melihat semua orang di lingkungannya,
419
00:27:57,692 --> 00:28:02,452
berkreasi dan belajar bersama...
420
00:28:04,191 --> 00:28:07,327
menyempurnakan tubuh dan pikiran...
421
00:28:08,441 --> 00:28:11,161
lalu merayakannya.
422
00:28:11,608 --> 00:28:13,536
Mereka...
423
00:28:13,900 --> 00:28:16,119
menciptakan perlindungan.
424
00:28:19,608 --> 00:28:21,866
Karena hujan.
425
00:28:22,066 --> 00:28:24,824
Lewat di atas kepalaku.
426
00:28:25,024 --> 00:28:27,657
Sebuah kota-sekolah yang sempurna,
427
00:28:27,857 --> 00:28:29,657
tumbuh bersama rakyatnya,
428
00:28:29,857 --> 00:28:32,909
seperti kota besar yang
berkembang sejati.
429
00:28:34,688 --> 00:28:36,739
Apa yang terjadi pada
mereka yang menentangmu?
430
00:28:36,939 --> 00:28:39,284
Yang puas dengan keadaan saat ini?
431
00:28:40,189 --> 00:28:42,243
Seperti ayahmu?
432
00:29:12,439 --> 00:29:13,239
Apa dia?
433
00:29:13,439 --> 00:29:15,325
Kau akan bekerja untuknya?
434
00:29:15,732 --> 00:29:17,532
Putriku, seorang pengkhianat?
435
00:29:17,732 --> 00:29:19,823
Ayah, kumohon!
436
00:29:20,023 --> 00:29:22,700
Kau ajari aku setia pada diri sendiri.
437
00:29:23,481 --> 00:29:24,915
Jangan terus hidup di Abad Pertengahan.
438
00:29:24,939 --> 00:29:26,448
Pria itu seorang megalomania!
439
00:29:26,648 --> 00:29:28,332
Ia memikat gadis muda
dan cantik seperti dirimu...
440
00:29:28,356 --> 00:29:30,406
dengan kejeniusannya yang kosong.
441
00:29:30,606 --> 00:29:33,406
Merusak kepolosan,
keindahan, lalu meminta...
442
00:29:33,606 --> 00:29:34,874
seperti Pygmalion pada pualam.
443
00:29:34,898 --> 00:29:38,531
Ayah, dia tak seburuk itu.
444
00:29:38,731 --> 00:29:41,700
Tapi ada... sesuatu.
445
00:29:42,064 --> 00:29:44,447
Hampir seperti sihir.
446
00:29:44,647 --> 00:29:46,405
Nona-nona!
447
00:29:46,605 --> 00:29:47,155
Halo.
448
00:29:47,355 --> 00:29:48,822
- Tunggu, Pak.
- Apa?
449
00:29:49,022 --> 00:29:51,072
Akan kau hentikan parade Wali Kota?
450
00:29:51,272 --> 00:29:53,196
Kamu pasti bercanda.
451
00:29:53,396 --> 00:29:55,947
Orang ini mimpi buruk bagiku.
452
00:29:56,147 --> 00:29:58,280
- Aku ingin dia keluar dari hidupku.
- Ya.
453
00:29:58,480 --> 00:30:01,033
Namun dia pastikan aku tepat waktu.
454
00:30:01,438 --> 00:30:03,325
Dia mengantarmu?
455
00:30:04,439 --> 00:30:07,239
Tersenyum. Tersenyum. Tersenyum.
456
00:30:07,439 --> 00:30:08,439
Sebuah satelit Soviet...
457
00:30:08,522 --> 00:30:11,783
keluar dari orbit di angkasa...
458
00:30:13,188 --> 00:30:15,113
PERHATIAN ATAS!
- Dengan bahan bakarnya...
459
00:30:15,313 --> 00:30:18,780
akan tersebar aman di atas Labrador...
460
00:30:18,980 --> 00:30:20,197
Halo.
461
00:30:20,397 --> 00:30:21,530
Di orbit bumi...
462
00:30:21,730 --> 00:30:22,322
Dan kau!
463
00:30:22,522 --> 00:30:25,404
Sebuah satelit bertenaga nuklir...
464
00:30:25,604 --> 00:30:28,321
akan jatuh ke dalam atmosfer bumi...
465
00:30:28,521 --> 00:30:29,521
Halo.
466
00:30:29,604 --> 00:30:30,405
- Siapa namamu?
- Senang bertemu.
467
00:30:30,605 --> 00:30:31,863
- Huey.
- Huey?
468
00:30:32,063 --> 00:30:33,331
- Senang mengenalmu.
- Claudine. Claudette.
469
00:30:33,355 --> 00:30:34,613
Menghilangkan...
470
00:30:34,813 --> 00:30:37,239
sisa-sisa di atmosfer,
471
00:30:37,439 --> 00:30:38,540
dari bahan bakar nuklir satelit...
472
00:30:38,564 --> 00:30:40,040
Selamat datang di perjalanan
karpet ajaib.
473
00:30:40,064 --> 00:30:42,530
Seperti darurat yang terkelola.
474
00:30:42,730 --> 00:30:44,822
Ke mana Huey pergi?
475
00:30:45,022 --> 00:30:46,022
Ke sana.
476
00:30:46,105 --> 00:30:48,533
Baiklah, mari kita semua ke arah itu.
477
00:31:12,271 --> 00:31:13,989
Cesar...
478
00:31:26,813 --> 00:31:28,824
Cesar, sayang.
479
00:31:41,729 --> 00:31:43,571
12 Mei.
480
00:31:43,771 --> 00:31:45,851
Aku tinjau arsip Jaksa Cicero...
481
00:31:46,020 --> 00:31:48,406
tentang kasus pembunuhan Catilina.
482
00:31:51,561 --> 00:31:54,489
JENIUS, SEKS, DAN INTRIK
Sebuah misteri Gotik terbuka
di mewahnya Roma Baru.
483
00:31:55,520 --> 00:31:58,490
CESAR CATILINA DIDAKWA
MEMBUNUH ISTRINYA!
484
00:32:02,186 --> 00:32:04,697
SIDANG PEMBUNUHAN BAK
FILM HITCHCOCK.
485
00:32:10,561 --> 00:32:13,739
ISTRI CATILINA TEWAS -
JAKSA CICERO DAKWA CESAR.
486
00:32:18,228 --> 00:32:20,031
MOBIL SPORT DITEMUKAN DI EAST RIVER.
487
00:32:23,811 --> 00:32:25,320
JASAD ISTRI CESAR HILANG.
488
00:32:25,520 --> 00:32:27,446
KERACUNAN DENGAN OVERDOSIS INSULIN.
489
00:32:32,435 --> 00:32:33,755
Ada tempat tertentu, bos?
490
00:32:33,851 --> 00:32:37,610
Pinggiran kota, pusat,
atau Surga atau Neraka?
491
00:32:37,810 --> 00:32:39,069
Ke Purgatorio.
492
00:32:39,269 --> 00:32:40,777
Baik.
493
00:32:40,977 --> 00:32:43,113
Dia suka reruntuhan...
494
00:32:43,977 --> 00:32:46,153
Ingin ke Atlantic City? Masih sempat.
495
00:32:46,353 --> 00:32:49,031
Waktu selalu ada,
496
00:32:50,060 --> 00:32:52,194
meskipun aku tak paham.
497
00:32:52,394 --> 00:32:54,863
Waktu itu teka-teki.
498
00:32:55,227 --> 00:32:57,235
Waktu berlalu,
499
00:32:57,435 --> 00:32:59,194
waktu ditemukan, waktu hilang.
500
00:32:59,394 --> 00:33:01,906
Waktu terbang.
501
00:33:04,353 --> 00:33:07,735
Aku tak mengerti.
Bagaimana etisnya memata-matai?
502
00:33:07,935 --> 00:33:11,030
Ini bukan mata-mata, tapi investigasi.
503
00:33:13,645 --> 00:33:18,573
Jasad istrinya hilang sepenuhnya.
Bagaimana? Mengapa?
504
00:33:19,646 --> 00:33:21,323
Ke mana perginya?
505
00:33:31,645 --> 00:33:33,156
Julia.
506
00:33:34,353 --> 00:33:36,864
Aku mencintaimu, Julia.
507
00:33:39,936 --> 00:33:42,945
Waktu tak bisa ditipu,
juga tak bisa dikalahkan.
508
00:33:43,145 --> 00:33:48,027
Tak bisa disentuh,
dicicipi, dilihat, atau dicium.
509
00:33:48,227 --> 00:33:55,237
Waktu tak berhenti untuk siapa pun.
Benar-benar siapa pun.
510
00:34:21,810 --> 00:34:24,277
Cesar.
511
00:34:24,477 --> 00:34:26,487
Dasar bajingan.
512
00:34:35,271 --> 00:34:37,615
Putar, putar, terus ikuti!
513
00:34:50,854 --> 00:34:52,990
Halo, sayang.
514
00:35:12,352 --> 00:35:15,445
Dikelilingi ketidakadilan...
515
00:35:16,226 --> 00:35:18,570
dan begitu banyak derita.
516
00:35:48,393 --> 00:35:50,112
Berhenti, berhenti.
517
00:35:54,394 --> 00:35:56,613
Ini tidak masuk akal.
518
00:36:05,060 --> 00:36:07,155
Cesar membeli bunga.
519
00:36:07,727 --> 00:36:09,488
Tapi untuk siapa?
520
00:36:24,644 --> 00:36:26,488
Baiklah, berhenti, berhenti.
521
00:36:35,767 --> 00:36:38,028
Hatiku hancur untukmu, bos.
522
00:36:45,684 --> 00:36:47,571
Selamat malam, Tn. Catilina.
523
00:36:48,685 --> 00:36:50,863
Tunggu di sini, baik?
524
00:38:08,309 --> 00:38:10,279
Dia masih mencintainya.
525
00:38:11,601 --> 00:38:13,444
Masih mencintainya...
526
00:38:34,182 --> 00:38:36,360
Kita harus pergi.
527
00:38:38,557 --> 00:38:42,108
Begitulah misteri hati manusia,
528
00:38:42,308 --> 00:38:45,402
yang sulit dipahami sejarahwan ini.
529
00:38:47,016 --> 00:38:49,818
Memahaminya.
530
00:39:47,141 --> 00:39:50,026
- Apa di sana?
- Stadion kecil.
531
00:39:51,640 --> 00:39:55,110
Dengan atap seperti tenunan emas.
532
00:40:06,266 --> 00:40:09,441
Katakan, dari semua lembaga...
533
00:40:09,641 --> 00:40:11,943
yang utopiamu lestarikan,
534
00:40:13,599 --> 00:40:16,027
apa yang paling penting bagimu?
535
00:40:18,057 --> 00:40:20,068
Pernikahan.
536
00:40:22,807 --> 00:40:25,149
Angin berhembus melewati Aegea,
537
00:40:25,349 --> 00:40:28,899
membawa hikmah kuno
dari generasi sebelumnya,
538
00:40:29,099 --> 00:40:31,274
puisi Sappho.
539
00:40:31,474 --> 00:40:33,481
Ada yang berkata, kavaleri
540
00:40:33,681 --> 00:40:37,730
dan ada yang menyebut infanteri
atau armada panjang...
541
00:40:37,930 --> 00:40:41,316
adalah pemandangan teragung
di bumi hitam ini.
542
00:40:43,931 --> 00:40:45,901
Namun bagiku...
543
00:40:47,140 --> 00:40:49,735
adalah sosok yang kau cintai.
544
00:40:55,056 --> 00:40:57,109
Mereka bahagia melihatmu.
545
00:41:12,472 --> 00:41:16,106
WOW PLATINUM DAN HAMILTON CRASSUS III
UMUMKAN PERNIKAHAN MEREKA
546
00:41:16,306 --> 00:41:19,023
KOLOSEUM ROTI DAN SIRKUS
547
00:41:19,223 --> 00:41:21,106
Selama Koloseum berdiri,
548
00:41:21,306 --> 00:41:23,107
Roma akan tetap jaya.
549
00:41:23,307 --> 00:41:27,481
Bila Koloseum runtuh,
Roma pun akan jatuh.
550
00:41:27,681 --> 00:41:32,231
Dan bila Roma jatuh,
dunia akan ikut hancur.
551
00:41:32,431 --> 00:41:36,567
- Ya.
- Hadiah pernikahanku untukmu.
552
00:41:39,723 --> 00:41:40,523
Apa ini?
553
00:41:40,723 --> 00:41:44,480
Sialan, Jerry!
554
00:41:44,680 --> 00:41:47,105
"Keserakahan hanyalah kata...
555
00:41:47,305 --> 00:41:50,647
yang diberikan oleh iri hati
kepada ambisi."
556
00:41:50,847 --> 00:41:53,316
Sekarang semua yang kau dambakan
ada di tanganmu.
557
00:41:56,471 --> 00:41:58,770
Lihatlah, teman-teman,
inilah cucu-cucu terkaya,
558
00:41:58,970 --> 00:42:00,728
keluarga Claudette yang terkenal:
559
00:42:00,928 --> 00:42:02,979
Clodia, Claudine, dan Claudette,
560
00:42:03,179 --> 00:42:04,896
bersama saudara mereka,
561
00:42:05,096 --> 00:42:06,563
Claude Crassus Pulcher.
562
00:42:06,763 --> 00:42:09,025
Cucu-cucu manja bankir
Hamilton Crassus...
563
00:42:09,347 --> 00:42:10,522
keliling kota sesuka hati.
564
00:42:10,722 --> 00:42:12,230
Anak-anak terkaya di dunia.
565
00:42:12,430 --> 00:42:15,274
Dan desas-desusnya,
mereka juga tidur bersama.
566
00:42:22,929 --> 00:42:24,649
Terima kasih, Jake.
567
00:42:31,178 --> 00:42:33,023
OTORITAS DESAIN
568
00:42:33,970 --> 00:42:36,149
- Cesar!
- Cesar!
569
00:42:36,929 --> 00:42:38,063
Cesar!
570
00:42:38,263 --> 00:42:39,263
Cesar, ke sini!
571
00:42:39,429 --> 00:42:40,438
Baiklah.
572
00:42:40,638 --> 00:42:42,232
Julia!
573
00:42:42,722 --> 00:42:44,191
Mereka menanti, ini.
574
00:42:45,472 --> 00:42:47,315
Ada lagi di sini.
575
00:42:48,096 --> 00:42:49,313
- Lihat ini?
- Cesar!
576
00:42:49,513 --> 00:42:51,063
Benarkah Megalon tidak aman?
577
00:42:51,263 --> 00:42:52,364
Ada tanggapan?
578
00:42:52,388 --> 00:42:53,188
Tidak aman, justru sangat berbahaya.
579
00:42:53,388 --> 00:42:54,896
Apa rencana Megalopolis?
580
00:42:55,096 --> 00:42:57,771
Kita harus lari! Tidak, ini sangat aman.
581
00:42:57,971 --> 00:42:59,571
Pertanyaan terbaik yang pernah ada.
582
00:42:59,638 --> 00:43:00,229
Jenis pizzeria apa?
583
00:43:00,429 --> 00:43:02,014
Hanya beberapa pertanyaan,
atau pernyataan singkat.
584
00:43:02,038 --> 00:43:02,646
Bagaimana tanggapanmu...
585
00:43:02,846 --> 00:43:04,780
tentang ayahmu membuat kota
bangkrut, Julia?
586
00:43:04,804 --> 00:43:06,364
Aku bukan wakil Wali Kota.
587
00:43:06,554 --> 00:43:07,554
Cesar, apakah kau...
588
00:43:07,638 --> 00:43:08,739
akan berpesta semalaman?
589
00:43:08,763 --> 00:43:09,313
Selalu. Selalu.
590
00:43:09,513 --> 00:43:10,229
- Terima kasih atas pertanyaanmu.
- Julia,
591
00:43:10,429 --> 00:43:11,697
- masih suka gadis?
- Pertanyaan?
592
00:43:11,721 --> 00:43:13,190
Mau bantah rumor...
593
00:43:13,679 --> 00:43:14,728
tentang gaya hidupmu?
594
00:43:14,928 --> 00:43:17,529
Siapa yang tak suka gadis?
Semua suka gadis.
595
00:43:17,553 --> 00:43:20,352
Terima kasih, selamat malam.
596
00:43:20,552 --> 00:43:23,312
Baik, lewat sini.
597
00:43:23,512 --> 00:43:25,687
Ada satu lagi, soal gaun.
598
00:43:25,887 --> 00:43:27,020
Ceritakan lebih lanjut tentang Megalon.
599
00:43:27,220 --> 00:43:29,314
Bantuan tenaga kerja.
600
00:43:34,846 --> 00:43:36,770
- Vesta, ke sini!
- Halo!
601
00:43:36,970 --> 00:43:39,312
Aku takkan terbiasa. Halo!
602
00:43:39,512 --> 00:43:40,512
Vesta!
603
00:43:40,595 --> 00:43:42,115
Hadirin sekalian, hadirin sekalian,
604
00:43:42,262 --> 00:43:43,770
hadirin sekalian, Vesta Sweetwater.
605
00:43:43,970 --> 00:43:45,020
Benarkah, Vesta,
606
00:43:45,220 --> 00:43:46,740
gaunmu dibuat dari Megalon?
607
00:43:46,928 --> 00:43:48,312
Ya, pertama dalam sejarah.
608
00:43:48,512 --> 00:43:52,019
Dirancang Cesar Catilina
khusus untukku.
609
00:43:52,219 --> 00:43:52,977
Vesta, ke sini!
610
00:43:53,177 --> 00:43:53,811
Vesta!
611
00:43:54,011 --> 00:43:57,689
Malam ini kau terlihat
sangat memesona!
612
00:43:58,678 --> 00:44:00,770
Jutaan kamera ponsel kecil
menyiarkan...
613
00:44:00,970 --> 00:44:03,524
apa yang terlihat, ke arah sebaliknya.
614
00:44:04,763 --> 00:44:07,731
Aku tak terlihat!
615
00:44:22,887 --> 00:44:24,895
Mau membeli...
616
00:44:25,095 --> 00:44:27,228
seragam kadet Sekolah Militer?
617
00:44:27,428 --> 00:44:29,812
Lengkap dengan emblem
dan kancing emas.
618
00:44:30,012 --> 00:44:31,395
Sungguh memalukan.
619
00:44:31,595 --> 00:44:33,520
Dulu ia kadet Akademi...
620
00:44:33,720 --> 00:44:36,522
kini menjual seragamnya.
621
00:44:37,552 --> 00:44:43,436
Hadirin sekalian, dan
anak-anak segala usia.
622
00:44:43,636 --> 00:44:47,603
Selamat datang di perayaan ini...
623
00:44:47,803 --> 00:44:51,146
merayakan pernikahan...
624
00:44:51,346 --> 00:44:55,978
Tn. Crassus dan mempelainya tercinta.
625
00:44:56,178 --> 00:45:01,897
Bank Crassus menyelamatkan
kota dari utang.
626
00:45:05,177 --> 00:45:07,688
Apakah ada perjanjian pranikah?
627
00:45:08,761 --> 00:45:10,019
Itu kau.
628
00:45:10,219 --> 00:45:11,499
Apa maksudmu dengan ini...
629
00:45:11,552 --> 00:45:13,146
lelucon persaudaraan?
630
00:45:13,676 --> 00:45:15,143
Ada perjanjian pranikah?
631
00:45:15,343 --> 00:45:18,436
Mungkin aku tua, tapi tidak bodoh.
632
00:45:18,636 --> 00:45:20,980
Lalu, kenapa menikah dengannya?
633
00:45:21,302 --> 00:45:23,728
Dia hadiah untuk diriku.
634
00:45:23,928 --> 00:45:27,395
Dia menyembuhkan sakit kepala
dan membuatku tetap muda.
635
00:45:27,595 --> 00:45:30,688
Mungkin aku bisa hidup selamanya.
636
00:45:31,261 --> 00:45:32,061
Maafkan aku.
637
00:45:32,261 --> 00:45:34,230
Hidup sang pewaris!
638
00:45:35,511 --> 00:45:36,977
Itu dia!
639
00:45:37,177 --> 00:45:40,436
- Halo, sepupu jenius.
- Selamat, Paman.
640
00:45:40,636 --> 00:45:42,311
- Pilihanmu sangat tepat.
- Kau pasti tahu.
641
00:45:42,511 --> 00:45:44,936
Izinkan aku memberi penghormatan.
642
00:45:45,136 --> 00:45:48,561
Untuk Wow Platinum dan
Paman Hamilton tercinta.
643
00:45:48,761 --> 00:45:51,227
Mereka mencerminkan tiga pilar besar:
644
00:45:51,427 --> 00:45:54,186
Ekonomi, jurnalisme...
645
00:45:54,386 --> 00:45:56,102
dan daya tarik.
646
00:45:56,302 --> 00:45:59,018
- Itu bagus, aku suka.
- Untuk masa depan keluarga kita.
647
00:45:59,218 --> 00:46:00,526
Untuk masa depan keluarga kita!
648
00:46:00,550 --> 00:46:02,725
Masa depan keluarga kita. Masa depan...
649
00:46:02,925 --> 00:46:04,319
Dikatakan, satu-satunya hal
yang lebih besar...
650
00:46:04,343 --> 00:46:06,268
dari rekening Hamilton Crassus...
651
00:46:06,468 --> 00:46:08,687
adalah kejantanannya.
652
00:46:10,051 --> 00:46:11,897
Selamat malam, Ibu.
653
00:46:15,344 --> 00:46:15,977
Jangan terlalu banyak minum.
654
00:46:16,177 --> 00:46:18,768
Aku rasa aligator
memiliki ide yang benar.
655
00:46:18,968 --> 00:46:20,018
Apa maksudmu?
656
00:46:20,218 --> 00:46:20,893
Mereka memakan anaknya.
657
00:46:21,093 --> 00:46:22,601
Itulah yang akan kulakukan.
658
00:46:22,801 --> 00:46:23,601
Crassie.
659
00:46:23,801 --> 00:46:25,351
Ini adalah pestaku.
660
00:46:25,551 --> 00:46:26,351
Pestamu.
661
00:46:26,551 --> 00:46:27,611
- Karena itu...
- Pestaku...
662
00:46:27,635 --> 00:46:29,027
- Juga pestamu.
- Ini pesta kita...
663
00:46:29,051 --> 00:46:31,271
Bagaimana kau mendapatkan
nama Wow Platinum?
664
00:46:32,509 --> 00:46:34,353
Itu nama Yunani?
665
00:46:35,217 --> 00:46:36,434
Aku temukan di Penn Station...
666
00:46:36,634 --> 00:46:38,268
dalam perjalanan ke kantor kerja.
667
00:46:38,468 --> 00:46:41,187
Santo... Itu kebohongan.
668
00:46:42,843 --> 00:46:46,102
Katanya dia keluar
dari kotak Cracker Jack.
669
00:46:46,302 --> 00:46:48,726
Jangan percaya
apa pun yang dia katakan.
670
00:46:48,926 --> 00:46:51,226
Mari beri tepuk tangan...
671
00:46:51,426 --> 00:46:53,893
untuk juara kita saat ini,
672
00:46:54,093 --> 00:46:58,729
Gaius Metalus!
673
00:47:17,885 --> 00:47:19,520
Ini untukmu.
674
00:47:21,466 --> 00:47:24,269
Byfavo remimazolam. Nikmat sekali!
675
00:47:27,717 --> 00:47:29,017
Siap bertugas.
676
00:47:29,217 --> 00:47:31,601
Ingat, kau asisten lapangan,
bukan pengasuh.
677
00:47:31,801 --> 00:47:33,518
Tapi saat aku mulai bicara,
678
00:47:33,718 --> 00:47:35,238
jangan khawatir, kau takkan terlibat.
679
00:47:35,343 --> 00:47:36,726
Kau bebas. Nikmati waktumu.
680
00:47:36,926 --> 00:47:39,811
Kenapa kau pura-pura jahat?
681
00:47:40,884 --> 00:47:42,767
Jika terlihat baik,
682
00:47:42,967 --> 00:47:44,975
dunia takkan anggap serius.
683
00:47:45,175 --> 00:47:47,228
Tapi jika berpura-pura jahat...
684
00:47:49,800 --> 00:47:51,728
kau bisa dibunuh.
685
00:47:59,094 --> 00:48:01,063
Apakah para petarung datang?
686
00:48:03,927 --> 00:48:08,523
Itu Gargantua! Gargantua sudah tiba!
687
00:48:10,886 --> 00:48:13,352
Aku Leah Arpelles, dari koran sekolahku,
688
00:48:13,552 --> 00:48:16,062
namanya Dingbat News.
689
00:48:17,968 --> 00:48:20,896
Lebih baik tampil menarik atau harum?
690
00:48:21,176 --> 00:48:22,435
Keduanya penting.
691
00:48:22,635 --> 00:48:24,560
Amazonia!
692
00:48:24,760 --> 00:48:26,101
Hebat sekali orang-orang ini!
693
00:48:26,301 --> 00:48:28,851
Apakah Cesar Catilina menarik?
694
00:48:29,051 --> 00:48:30,893
Itu pertanyaan besar.
695
00:48:31,093 --> 00:48:33,185
Aku begitu iri.
696
00:48:33,385 --> 00:48:34,518
Kami menyebutnya tiket C.
697
00:48:34,718 --> 00:48:36,601
Ada nomorku di sana.
698
00:48:36,801 --> 00:48:38,437
Jangan kusutkan.
699
00:48:42,758 --> 00:48:45,058
Kapan kau mulai merokok ganja?
700
00:48:45,258 --> 00:48:47,767
Belum pernah.
701
00:48:47,967 --> 00:48:51,059
Ayahmu benci Cesar.
Kenapa kau kerja untuknya?
702
00:48:51,259 --> 00:48:52,435
Apakah dia bosmu?
703
00:48:52,635 --> 00:48:54,521
Atau kekasihmu?
704
00:48:59,217 --> 00:49:00,850
Terima kasih banyak, Yang Mulia,
705
00:49:01,050 --> 00:49:02,934
Yang Agung, Raja.
706
00:49:03,134 --> 00:49:05,059
Kita di Swedia.
707
00:49:05,259 --> 00:49:06,559
Terima kasih sudah menerima aku.
708
00:49:06,759 --> 00:49:09,225
Dari yang kudengar,
akan ada prasmanan sesudah ini.
709
00:49:09,425 --> 00:49:12,184
Jadi semakin cepat aku bicara,
710
00:49:12,384 --> 00:49:13,933
semakin cepat kita makan.
711
00:49:14,133 --> 00:49:16,016
Aku suka sosis kecil itu...
712
00:49:16,216 --> 00:49:16,933
dibungkus adonan.
713
00:49:17,133 --> 00:49:18,133
Sepertinya namanya...
714
00:49:18,299 --> 00:49:19,850
Aku lupa nama pastinya...
715
00:49:20,050 --> 00:49:21,475
"Babi dalam selimut," begitu.
716
00:49:21,675 --> 00:49:23,275
Sungguh, Nobel seharusnya untuk...
717
00:49:23,467 --> 00:49:25,100
orang yang menciptakan itu.
718
00:49:25,300 --> 00:49:26,300
Cesar! Cesar! Cesar!
719
00:49:26,385 --> 00:49:27,385
Jangan salah paham,
720
00:49:27,551 --> 00:49:30,517
penemuan ini mengubah dunia.
721
00:49:30,717 --> 00:49:33,059
Jaket bagus, Cesar.
722
00:49:33,259 --> 00:49:36,061
Apakah itu Baratha dari Savile Row?
723
00:49:36,800 --> 00:49:38,936
Boleh aku sentuh?
724
00:49:41,050 --> 00:49:44,475
Mabuk dan teler,
725
00:49:44,675 --> 00:49:47,728
Cesar takkan tahu dirinya
beberapa jam ke depan.
726
00:49:48,592 --> 00:49:51,103
Mungkin sejenak rahmat?
727
00:49:56,175 --> 00:49:58,561
- Mereka bersama?
- Tidak.
728
00:50:00,508 --> 00:50:01,724
Dengan playboy itu?
729
00:50:01,924 --> 00:50:04,348
"Playboy," istilah yang buruk.
730
00:50:04,548 --> 00:50:07,727
Seolah wanita tak ada hubungannya.
731
00:50:14,425 --> 00:50:16,228
Lihat itu.
732
00:50:27,549 --> 00:50:28,891
Melompat ke ketidakpastian,
733
00:50:29,091 --> 00:50:30,894
membuktikan bahwa kau bebas.
734
00:50:31,841 --> 00:50:36,643
Melompat ke ketidakpastian,
bukti kita bebas.
735
00:50:38,674 --> 00:50:40,850
Bukti bahwa kita merdeka.
736
00:50:41,050 --> 00:50:43,392
Melompat ke ketidakpastian,
737
00:50:43,592 --> 00:50:46,017
bukti kita merdeka.
738
00:50:46,217 --> 00:50:48,271
Ikuti aku, akan kubuktikan.
739
00:50:53,092 --> 00:50:56,311
Jika akal mencipta para dewa,
740
00:50:57,842 --> 00:51:00,436
dan darinya lahir kekuatan,
741
00:51:01,717 --> 00:51:05,395
mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung?
742
00:51:34,885 --> 00:51:36,893
Mulai saat ini...
743
00:51:37,093 --> 00:51:39,892
kita bertindak tanpa jaring pengaman.
744
00:51:40,092 --> 00:51:41,392
Astaga!
745
00:51:41,592 --> 00:51:42,684
Lihat itu!
746
00:51:42,884 --> 00:51:45,517
Jika akal mencipta para dewa...
747
00:51:45,717 --> 00:51:47,517
yang mencipta para dewa...
748
00:51:47,717 --> 00:51:51,267
Pesonanya, kulitnya yang indah,
749
00:51:51,467 --> 00:51:54,059
wanita paruh baya bersorak untuknya,
750
00:51:54,259 --> 00:51:55,484
seperti gadis muda pada bintang rock.
751
00:51:55,508 --> 00:51:57,974
Jika akal mencipta para dewa,
752
00:51:58,174 --> 00:52:00,016
dan darinya lahir...
753
00:52:00,216 --> 00:52:01,256
- kekuatan besar...
- Cesar...
754
00:52:01,425 --> 00:52:03,353
bukti kita merdeka.
755
00:52:14,092 --> 00:52:16,395
Kau telah menipuku!
756
00:52:27,134 --> 00:52:30,936
Melompat ke ketidakpastian,
bukti kita bebas.
757
00:52:32,425 --> 00:52:36,395
Melompat ke ketidakpastian,
bukti kita bebas.
758
00:52:37,550 --> 00:52:40,850
Melompat ke ketidakpastian,
bukti kita bebas.
759
00:52:41,050 --> 00:52:43,349
Jika akal mencipta para dewa,
760
00:52:43,549 --> 00:52:46,098
dan darinya lahir kekuatan...
761
00:52:46,298 --> 00:52:49,224
mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung?
762
00:52:49,424 --> 00:52:52,516
Jika akal mencipta para dewa,
763
00:52:52,716 --> 00:52:56,350
dan darinya lahir kekuatan,
764
00:52:56,550 --> 00:52:59,267
mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung?
765
00:52:59,467 --> 00:53:02,141
Jika akal mencipta para dewa,
766
00:53:02,341 --> 00:53:05,516
dan darinya lahir kekuatan,
767
00:53:05,716 --> 00:53:07,766
mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung?
768
00:53:07,966 --> 00:53:09,558
Cesar...
769
00:53:09,758 --> 00:53:13,058
Jika akal mencipta para dewa,
770
00:53:13,258 --> 00:53:16,893
dan darinya lahir kekuatan...
771
00:53:35,466 --> 00:53:37,310
Pak Crassus?
772
00:53:37,716 --> 00:53:38,716
Siapa yang memimpin?
773
00:53:38,758 --> 00:53:40,352
Di sini, Pak Crassus.
774
00:53:40,591 --> 00:53:42,435
Baiklah, halo,
775
00:53:42,716 --> 00:53:44,224
pemimpin besar.
776
00:53:44,424 --> 00:53:47,058
Putar ini untuk akhir yang megah.
777
00:53:47,258 --> 00:53:49,224
Dengar, lakukan sesuai perintahnya.
778
00:53:49,424 --> 00:53:52,933
- Bank itu miliknya.
- Sepenuhnya bebas.
779
00:53:53,133 --> 00:53:57,560
Agar semua bisa melihat!
780
00:53:58,008 --> 00:53:59,933
Untuk waktumu, bodoh.
781
00:54:00,133 --> 00:54:04,642
Perbesar, kamera tiga.
Kamera empat, perbesar.
782
00:54:06,589 --> 00:54:09,268
Kita berhasil!
783
00:54:14,882 --> 00:54:18,269
Pergi dari sini, badut!
784
00:54:25,840 --> 00:54:28,434
Nikmati pertunjukan ini.
785
00:54:35,090 --> 00:54:36,556
VESTA
786
00:54:36,756 --> 00:54:38,597
Para perawan vestal menjaga kejayaan
787
00:54:38,797 --> 00:54:41,014
dan kesucian Roma kuno.
788
00:54:41,214 --> 00:54:44,140
Didedikasikan kepada Vesta,
Dewi perapian,
789
00:54:44,340 --> 00:54:46,890
yang oleh Ovidius disebut
"custos flammai".
790
00:54:47,090 --> 00:54:49,265
Penjaga nyala abadi.
791
00:54:49,465 --> 00:54:56,431
Hadirin sekalian, visi perawan...
792
00:54:56,631 --> 00:54:57,631
akan kemurnian...
793
00:54:57,672 --> 00:54:59,767
Telah berjanji pada Cinta Suci.
794
00:55:00,547 --> 00:55:07,017
Inilah pengantin suci kita,
795
00:55:07,756 --> 00:55:11,975
Vesta Sweetwater!
796
00:55:13,047 --> 00:55:14,431
Baik, gadis-gadis, ke sini.
797
00:55:14,631 --> 00:55:17,183
Ambil itu dan maju. Kamu juga maju.
798
00:55:19,006 --> 00:55:24,139
♪ Selalu kurasa itu tak nyata
799
00:55:24,339 --> 00:55:29,346
♪ Bahwa di kegelapan,
terang bisa menembus
800
00:55:29,546 --> 00:55:34,638
♪ Lalu kutemukan, kunci yang hilang
801
00:55:34,838 --> 00:55:39,972
♪ Tepat di dalam diriku, kesucian Tuhan
802
00:55:40,172 --> 00:55:45,180
♪ Aku menjangkau, melihat melalui awan
803
00:55:45,380 --> 00:55:49,388
♪ Berdirilah bersamaku,
tinggalkan segala keraguan
804
00:55:49,588 --> 00:55:51,828
- ♪ Aku menjangkau
- ♪ Karena kini aku di sini
805
00:55:51,880 --> 00:55:53,430
♪ Melihat melalui awan
806
00:55:53,630 --> 00:55:55,680
- ♪ Kau milikku
- ♪Berdiri bersamaku kini
807
00:55:55,880 --> 00:56:00,137
- ♪ Damai menyelimutiku
- Awal dari segalanya...
808
00:56:00,337 --> 00:56:06,596
♪ Aku akan tetap di bawah mentari
809
00:56:06,796 --> 00:56:10,097
♪ Dengarkan laguku dan doa ini
810
00:56:10,297 --> 00:56:16,555
♪ Kuikrarkan kemurnianku
811
00:56:16,755 --> 00:56:17,856
♪ Ini sumpahku, janji suciku...
812
00:56:17,880 --> 00:56:19,346
Aku ingin kalian semua...
813
00:56:19,546 --> 00:56:24,721
melihat dalam hati
dan memberi dengan tulus...
814
00:56:24,921 --> 00:56:28,974
untuk mendukung ikrar suci ini.
815
00:56:30,797 --> 00:56:35,764
Siapa yang berikan seratus ribu?
816
00:56:35,964 --> 00:56:37,431
Seratus ribu.
817
00:56:37,631 --> 00:56:39,558
Dua ratus ribu?
818
00:56:41,047 --> 00:56:43,514
Diterjemahkan oleh
itojie24
819
00:56:43,714 --> 00:56:46,429
Diterjemahkan oleh
itojie24
820
00:56:46,629 --> 00:56:50,013
Lima ratus ribu!
821
00:56:50,213 --> 00:56:54,805
♪ Aku mengenalmu, merasakanmu,
melihatmu, mendengarmu...
822
00:56:55,005 --> 00:56:56,005
Ingatlah...
823
00:56:56,130 --> 00:56:59,431
ikrar sucinya untuk menikah
dalam kemurnian,
824
00:56:59,631 --> 00:57:03,013
itu adalah berkah bagi kota ini!
825
00:57:03,213 --> 00:57:06,346
Dan persembahannya, bersama milik kita,
826
00:57:06,546 --> 00:57:11,096
akan membantu kota ini
sepuluh, dua belas, bahkan 20 kali lipat!
827
00:57:11,296 --> 00:57:13,555
♪ Telah kulalui jalan yang kau tempuh
828
00:57:13,755 --> 00:57:17,762
♪ Karena aku adalah dirimu, kutahu...
829
00:57:17,962 --> 00:57:20,181
Satu juta dolar!
830
00:57:21,129 --> 00:57:25,641
Raih dompetmu, berikan sesuatu!
831
00:57:26,046 --> 00:57:29,180
Kita bisa buat perubahan di sini!
832
00:57:29,380 --> 00:57:31,222
Itu dia, lihat?
833
00:57:31,422 --> 00:57:33,475
Banyak uang di sini!
834
00:57:35,421 --> 00:57:37,555
Kita bisa buat papan angka...
835
00:57:37,755 --> 00:57:42,266
naik, naik, dan terus naik!
836
00:57:44,005 --> 00:57:46,599
$10 juta!
837
00:57:49,588 --> 00:57:53,474
Ayo, kita bisa lakukan ini!
838
00:57:54,338 --> 00:57:57,391
Ada yang beri $100 juta?
839
00:57:57,630 --> 00:58:00,557
$100 juta!
840
00:58:01,130 --> 00:58:02,721
Terima kasih, Nush Berman,
841
00:58:02,921 --> 00:58:04,970
atas kemurahan hatimu.
842
00:58:05,170 --> 00:58:10,344
♪ Di bawah mentari, dengarkan laguku
dan doaku
843
00:58:10,544 --> 00:58:16,136
♪ Kuikrarkan kemurnianku
844
00:58:16,336 --> 00:58:20,015
♪ Ini sumpahku, janji suciku
845
00:58:20,837 --> 00:58:23,139
Kalian bisa melihatku dengan jelas!
846
00:58:25,461 --> 00:58:26,761
Baiklah, tetaplah pada itu.
847
00:58:26,961 --> 00:58:28,847
Fokus pada itu, kamera 3.
848
00:58:51,087 --> 00:58:53,306
Itu Cesar!
849
00:59:00,003 --> 00:59:02,764
Pembohong besar!
850
00:59:18,086 --> 00:59:19,846
Alih-alih hanya membentuk
wujud benda,
851
00:59:19,919 --> 00:59:21,136
atau sebuah bentuk.
852
00:59:21,336 --> 00:59:27,762
kita bisa merancangnya
hingga tingkat seluler.
853
00:59:30,667 --> 00:59:33,427
Hadirin, tetap tenang!
854
00:59:33,627 --> 00:59:34,635
Hadirin...
855
00:59:34,835 --> 00:59:36,846
Tunggu, hadirin...
856
00:59:37,252 --> 00:59:40,222
Hadirin!
857
00:59:40,544 --> 00:59:43,804
Bisa turunkan aku? Turunkan aku!
858
00:59:44,835 --> 00:59:47,968
Hadirin, Tunggu, hadirin...
859
00:59:48,168 --> 00:59:49,885
Uji, uji. Satu, dua, tiga.
860
00:59:50,085 --> 00:59:52,179
Uji, uji.
861
00:59:53,252 --> 00:59:56,218
Demi Surga,
862
00:59:56,418 --> 00:59:57,635
Catilina,
863
00:59:57,835 --> 01:00:01,387
hingga kapan engkau menguji
kesabaran kami?
864
01:00:03,209 --> 01:00:08,263
Berapa lama kau akan menertawakan
kegilaanmu ini?
865
01:00:09,668 --> 01:00:10,385
Teman,
866
01:00:10,585 --> 01:00:12,094
jangan pandang hidungmu di cermin...
867
01:00:12,294 --> 01:00:15,222
karena tak lagi di tempat semula.
868
01:00:16,918 --> 01:00:19,510
Seberapa dalam kehancuran...
869
01:00:19,710 --> 01:00:24,721
akan dilemparkan audisi tak terkendali
ke kota ini?
870
01:00:33,335 --> 01:00:35,593
Hidupmu penuh noda...
871
01:00:35,793 --> 01:00:39,221
dengan berbagai aib mencolok,
872
01:00:40,002 --> 01:00:42,054
kehinaan total
873
01:00:42,293 --> 01:00:43,843
dan noda keji...
874
01:00:44,043 --> 01:00:46,929
yang bisa dibayangkan
oleh imajinasi manusia.
875
01:00:49,583 --> 01:00:51,341
Betapa masa-masa itu!
876
01:00:51,541 --> 01:00:54,595
Di dalam kota ini...
877
01:00:55,709 --> 01:01:01,968
tak ada lagi yang bisa
memberimu kepuasan.
878
01:01:02,168 --> 01:01:07,387
Selain kelompokmu sendiri
yang terhina, parasit,
879
01:01:08,459 --> 01:01:10,134
tidakkah suara rakyat...
880
01:01:10,334 --> 01:01:12,428
mempengaruhimu?
881
01:01:14,126 --> 01:01:17,426
Tak ada seorang pun...
882
01:01:17,626 --> 01:01:21,843
yang tak membencimu.
883
01:01:22,249 --> 01:01:23,840
Aku benci padamu,
884
01:01:24,040 --> 01:01:25,726
terlepas dari apa yang
maksudkan lelaki itu.
885
01:01:25,750 --> 01:01:30,427
Mundurlah dengan aib, Catilina.
886
01:01:30,627 --> 01:01:36,138
Itulah satu-satunya pilihanmu,
mundur sekarang!
887
01:01:39,752 --> 01:01:42,760
Huey, siapa pun bisa memiliki kota ini.
888
01:01:42,960 --> 01:01:45,593
Ada plakat besar tertancap,
889
01:01:45,793 --> 01:01:48,013
Kota Dijual.
890
01:01:49,293 --> 01:01:51,971
WALI KOTA CICERO
SAMPAH
891
01:02:30,377 --> 01:02:32,218
Catilina tersandung malam,
892
01:02:32,418 --> 01:02:33,843
hancur dan terkejut,
893
01:02:34,043 --> 01:02:37,929
tapi tak ada kelembutan
dalam kerusakannya.
894
01:02:39,043 --> 01:02:42,678
Pecahan ini terjadi lama
sebelumnya, Nona Julia.
895
01:02:43,001 --> 01:02:45,092
Aduh, Tuhan!
896
01:02:45,292 --> 01:02:47,138
Tunggu, apa yang terjadi?
897
01:02:49,460 --> 01:02:50,218
Tanganmu di tempat yang terlihat!
898
01:02:50,418 --> 01:02:51,458
Tangan di tempat yang bisa terlihat.
899
01:02:51,627 --> 01:02:53,303
Cesar Catilina, buka pintu.
900
01:02:53,503 --> 01:02:54,619
Dia sedang tidur.
901
01:02:54,819 --> 01:02:55,428
Cesar.
902
01:02:55,628 --> 01:02:57,343
Tak peduli dia tidur, bangunkan dia!
903
01:02:57,543 --> 01:02:59,263
- Dia tidur!
- Bangunkan dia sekarang.
904
01:02:59,377 --> 01:03:01,388
Dia tidur! Maafkan...
905
01:03:02,793 --> 01:03:03,343
- Tidak!
- Lepaskan dia!
906
01:03:03,543 --> 01:03:04,302
Ini tidak...
907
01:03:04,502 --> 01:03:05,644
- Berhenti melawan!
- Hentikan!
908
01:03:05,668 --> 01:03:07,010
- Komisaris.
- Fundi,
909
01:03:07,210 --> 01:03:08,970
- tenang. Santai.
- Ada apa?
910
01:03:09,002 --> 01:03:11,436
- Tn. Catilina ditahan.
- Tuduhannya apa?
911
01:03:11,460 --> 01:03:13,186
Hubungan terlarang
dengan gadis di bawah umur,
912
01:03:13,210 --> 01:03:14,760
pemerkosaan, dan lainnya.
913
01:03:14,960 --> 01:03:16,228
- Apa maksudnya?
- Tidak. Tidak.
914
01:03:16,252 --> 01:03:17,927
Tidak. Ini jebakan, paham?
915
01:03:18,127 --> 01:03:19,853
- Jangan sentuh dia!
- Lepaskan tanganmu!
916
01:03:19,877 --> 01:03:20,877
- Sialan!
- Julia. Julia,
917
01:03:21,002 --> 01:03:22,042
kembalilah ke mobil.
918
01:03:22,168 --> 01:03:23,843
- Tidak, dia... Tidak.
- Julia.
919
01:03:24,043 --> 01:03:24,843
Tidak.
920
01:03:25,043 --> 01:03:26,353
- Ini tidak benar.
- Tolong, Julia.
921
01:03:26,377 --> 01:03:28,302
- Tunggu! Ini tidak...
- Julia!
922
01:03:28,502 --> 01:03:29,717
Sialan!
923
01:03:29,917 --> 01:03:31,966
- Ini tidak benar!
- Julia, jangan memperburuk.
924
01:03:32,166 --> 01:03:33,426
Ini salah. Tidak!
925
01:03:33,626 --> 01:03:34,768
Bisa kembali ke mobil, tolong?
926
01:03:34,792 --> 01:03:36,928
Ini keliru.
927
01:03:38,376 --> 01:03:40,010
Sampai haknya dipahami,
928
01:03:40,210 --> 01:03:42,429
kita sebut ini "penahanan perlindungan."
929
01:03:48,667 --> 01:03:52,053
Ayo, Nona Julia, kami antar pulang.
930
01:04:05,291 --> 01:04:06,762
BALAS DENDAM
931
01:04:10,834 --> 01:04:15,138
Balas dendam lebih manis dengan gaun.
932
01:04:32,292 --> 01:04:34,053
Waktu,
933
01:04:34,376 --> 01:04:36,220
berhentilah.
934
01:04:42,625 --> 01:04:44,341
Vesta, tidak memakai apa-apa.
935
01:04:44,541 --> 01:04:45,550
Benar.
936
01:04:45,750 --> 01:04:47,552
Aku tidak percaya padanya.
937
01:04:48,750 --> 01:04:50,507
Tunggu, apa ini?
938
01:04:50,707 --> 01:04:52,342
- Kamu dapatkan?
- Ya...
939
01:04:53,539 --> 01:04:54,924
Ini dia...
940
01:04:55,124 --> 01:04:56,882
Bingo. Vesta.
941
01:04:57,082 --> 01:04:59,468
Astaga!
942
01:05:00,249 --> 01:05:03,261
- Aku menemukannya.
- Dia bahkan tidak lahir di sini.
943
01:05:04,916 --> 01:05:07,551
Dia lahir di Indonesia.
944
01:05:08,249 --> 01:05:10,468
Datang ke sini saat usia enam tahun.
945
01:05:11,207 --> 01:05:13,007
Pembohong kecil.
946
01:05:13,207 --> 01:05:14,549
Kerja bagus. Kamu sempurna.
947
01:05:14,749 --> 01:05:17,676
Baik, kita pergi sekarang.
Cepat, cepat, cepat.
948
01:05:27,289 --> 01:05:29,135
WALI KOTA
949
01:05:39,415 --> 01:05:40,801
Silakan duduk.
950
01:05:46,207 --> 01:05:51,510
Senang kamu mendatangiku,
soal Cesar.
951
01:05:51,832 --> 01:05:54,382
Peran ayah penting, bukan?
952
01:05:54,582 --> 01:05:57,132
Selalu, ayah.
953
01:05:57,332 --> 01:05:59,843
Putrimu yang setia.
954
01:06:04,374 --> 01:06:06,635
Siapa lagi yang tahu soal ini?
955
01:06:08,165 --> 01:06:10,881
Ayolah, ayah. Dia berusia 23 tahun.
956
01:06:11,081 --> 01:06:12,922
Clodio memalsukan video itu.
957
01:06:13,122 --> 01:06:16,131
Catilina adalah pria
paling bersalah tanpa hukuman.
958
01:06:16,331 --> 01:06:18,842
Tapi ini akta lahir Vesta.
959
01:06:19,164 --> 01:06:20,423
Membebaskannya.
960
01:06:20,623 --> 01:06:22,301
Secara hukum, ya.
961
01:06:23,374 --> 01:06:25,218
Tapi bukan secara moral.
962
01:06:27,206 --> 01:06:29,259
Aku bisa buat akta baru.
963
01:06:30,831 --> 01:06:32,298
Jangan lakukan.
964
01:06:32,498 --> 01:06:33,589
Julia.
965
01:06:33,789 --> 01:06:35,548
Aku akan temui Hamilton Crassus.
966
01:06:35,748 --> 01:06:37,675
Julia?
967
01:06:38,998 --> 01:06:41,048
Seluruh uang Roma...
968
01:06:41,248 --> 01:06:43,924
tidak akan mengubah keputusanku.
969
01:06:53,206 --> 01:06:54,548
- Julia.
- Halo.
970
01:06:54,748 --> 01:06:57,510
- Masuk, masuk.
- Aku ingin bicara dengan Tn. Crassus.
971
01:06:59,998 --> 01:07:02,259
Aku suka suara itu.
972
01:07:10,206 --> 01:07:12,173
Dengar, perempuan.
973
01:07:12,373 --> 01:07:14,339
Kita harus saling memahami.
974
01:07:14,539 --> 01:07:16,381
Sekarang kamu di wilayahku,
975
01:07:16,581 --> 01:07:18,714
dan harus ikuti aturanku!
976
01:07:18,914 --> 01:07:20,506
Mengerti?
977
01:07:20,706 --> 01:07:24,550
Satu, Crassus milikku.
978
01:07:25,039 --> 01:07:28,759
Dua, Bank juga milikku.
979
01:07:30,331 --> 01:07:34,046
Tiga, ini mungkin mengejutkan bagimu...
980
01:07:34,246 --> 01:07:35,505
Benar.
981
01:07:35,705 --> 01:07:37,966
Cesar milikku.
982
01:07:39,163 --> 01:07:41,424
Dan sudah lama.
983
01:07:42,914 --> 01:07:44,714
Romawi menaklukkan dunia,
984
01:07:44,914 --> 01:07:47,422
tapi istrinya menguasai rumah.
985
01:07:47,622 --> 01:07:49,963
Aku akan jadi
Robin Hood untuk Saturnalia.
986
01:07:50,163 --> 01:07:54,297
Tra la la! Indah sekali.
987
01:07:54,497 --> 01:07:57,090
Semuanya sempurna, bagaimana sepatu?
988
01:07:58,329 --> 01:08:00,129
Aku tak bisa percaya padamu.
989
01:08:00,329 --> 01:08:01,504
Kenapa tidak?
990
01:08:01,704 --> 01:08:02,930
Kamu menyerang sepupumu...
991
01:08:02,954 --> 01:08:04,045
sejak usia enam tahun,
992
01:08:04,245 --> 01:08:06,685
dan aku harap kamu
bukan bagian dari kekacauan itu.
993
01:08:06,745 --> 01:08:08,965
Tentu saja tidak. Bagaimana...?
994
01:08:10,162 --> 01:08:12,215
Bagaimana kamu bisa berpikir begitu?
995
01:08:14,746 --> 01:08:16,213
Apa yang terjadi sekarang?
996
01:08:16,413 --> 01:08:18,088
Aku keluar dari daftar?
997
01:08:18,288 --> 01:08:19,921
Daftar apa?
998
01:08:20,121 --> 01:08:22,215
Daftar pewarismu.
999
01:08:22,996 --> 01:08:25,840
Kamu harus buktikan nilaimu, anakku.
1000
01:08:28,287 --> 01:08:30,715
Dan potong rambutmu itu!
1001
01:08:33,037 --> 01:08:35,754
Sensasi lagu remaja, Vesta Sweetwater,
1002
01:08:35,954 --> 01:08:37,097
yang dikenal sebagai...
1003
01:08:37,121 --> 01:08:38,837
remaja 16 tahun,
1004
01:08:39,037 --> 01:08:41,462
dan "Pengantin Perawan" kota;
1005
01:08:41,662 --> 01:08:43,337
Ternyata berusia 23 tahun,
1006
01:08:43,537 --> 01:08:46,757
umumkan Jaksa
Distrik Roma Baru hari ini.
1007
01:08:48,787 --> 01:08:51,961
Pemeriksaan forensik atas
gambar tindakan seksual...
1008
01:08:52,161 --> 01:08:55,839
terungkap telah dimanipulasi
dan tidak otentik.
1009
01:09:01,245 --> 01:09:04,212
♪ Mimpi yang kau buat untukku
1010
01:09:04,412 --> 01:09:07,046
♪ Kini kuhanguskan
1011
01:09:07,246 --> 01:09:08,420
♪ Semuanya hancur
1012
01:09:08,620 --> 01:09:11,170
♪ Dan tiada jalan kembali
1013
01:09:11,370 --> 01:09:12,631
VIRGIN LAKUKAN PENIPUAN
TERHADAP KOTA
1014
01:09:13,578 --> 01:09:15,096
"DIARIO HERALD"
KEHAMILAN REMAJA MELONJAK
1015
01:09:15,120 --> 01:09:16,971
"DIARIO HERALD"
RESESI MENDATANG,
PUBLIK TERTEKAN
1016
01:09:16,995 --> 01:09:18,804
"DIARIO HERALD"
BERITA BURUK DARI WALIKOTA CICERO:
BERSIAP UNTUK YANG LEBIH BURUK
1017
01:09:18,828 --> 01:09:22,131
"DIARIO HERALD"
APA ITU MEGALON?
KESADARAN PUBLIK MEMUNCAK
1018
01:09:37,037 --> 01:09:38,754
Halo!
1019
01:09:38,954 --> 01:09:40,253
Bagaimana perasaanmu hari ini?
1020
01:09:40,453 --> 01:09:43,461
Apa ide brilian barumu?
1021
01:09:43,661 --> 01:09:46,131
Kira-kira ada 50, mungkin lebih!
1022
01:09:50,911 --> 01:09:56,214
Empat: Kecanduan, Aib, Skandal,
1023
01:09:57,203 --> 01:09:58,628
dan Pembunuhan.
1024
01:09:58,828 --> 01:10:01,047
Tuduhan terhadapmu sudah dicabut!
1025
01:10:02,036 --> 01:10:03,881
Aku kehilangan kekuatan.
1026
01:10:11,495 --> 01:10:13,877
Tak lagi bisa mengendalikan waktu.
1027
01:10:14,077 --> 01:10:17,921
Seniman tak boleh
kehilangan kendali waktu.
1028
01:10:18,619 --> 01:10:20,630
Itu yang kau ajarkan,
1029
01:10:20,952 --> 01:10:23,336
bagaimana pelukis menghentikan waktu,
1030
01:10:23,536 --> 01:10:27,420
bagaimana arsitektur
adalah musik yang membeku,
1031
01:10:27,620 --> 01:10:31,130
bagaimana penari
menyatukan ruang dan waktu,
1032
01:10:31,827 --> 01:10:35,710
musisi memberi ritme,
penyair menyanyikannya.
1033
01:10:35,910 --> 01:10:38,005
Aku tidak membunuh istriku...
1034
01:10:39,702 --> 01:10:41,380
tapi suasanaku...
1035
01:10:45,201 --> 01:10:46,837
kegilaanku...
1036
01:10:50,952 --> 01:10:53,130
membuatnya...
1037
01:10:55,160 --> 01:10:57,839
Pasti dia bangga menjadi istrimu.
1038
01:11:12,201 --> 01:11:15,212
Sekarang, waktu,
1039
01:11:17,493 --> 01:11:19,212
berhenti!
1040
01:11:23,701 --> 01:11:25,295
Lakukan demi aku.
1041
01:11:28,909 --> 01:11:30,962
Cobalah.
1042
01:11:35,825 --> 01:11:38,794
Hentikan waktu, untukku.
1043
01:11:40,992 --> 01:11:42,836
Cobalah.
1044
01:12:02,867 --> 01:12:05,003
Dengarkan aku, waktu.
1045
01:12:07,824 --> 01:12:09,335
Demi Julia...
1046
01:12:09,699 --> 01:12:11,378
Cukup coba saja.
1047
01:12:12,742 --> 01:12:15,128
Dengarkan aku, waktu, berhenti kini.
1048
01:12:25,700 --> 01:12:28,003
Sepertinya kita berhasil.
1049
01:13:31,406 --> 01:13:33,293
Mimpi?
1050
01:13:33,699 --> 01:13:36,127
Pertanda buruk, kasihku.
1051
01:13:37,074 --> 01:13:40,208
Saat kulihat bulan purnama,
1052
01:13:40,408 --> 01:13:45,293
awan berbentuk tangan merenggutnya.
1053
01:13:48,032 --> 01:13:50,502
Hanya yang terjebak mimpi buruk...
1054
01:13:52,157 --> 01:13:55,210
bisa memuja cahaya bulan.
1055
01:14:05,116 --> 01:14:07,250
Kasihan Chippy, kakinya
terhantam pintu.
1056
01:14:07,450 --> 01:14:09,625
Belat pertama dari Megalon, karya Julia!
1057
01:14:09,825 --> 01:14:11,417
Chippy! Ada apa denganmu?
1058
01:14:11,617 --> 01:14:13,551
Jaringan di kakinya akan
menyatu dengan Megalon...
1059
01:14:13,575 --> 01:14:16,043
dalam beberapa pekan.
1060
01:14:18,908 --> 01:14:20,028
Buat bentuk yang menarik,
1061
01:14:20,199 --> 01:14:21,749
namun jangan rusak strukturnya.
1062
01:14:21,949 --> 01:14:22,949
Dalam lima menit,
1063
01:14:23,074 --> 01:14:25,750
kita harus bisa sampai ke
rumah sakit atau teater.
1064
01:14:25,950 --> 01:14:26,708
Semua dalam waktu lima menit.
1065
01:14:26,908 --> 01:14:28,009
Inilah maksudku,
1066
01:14:28,033 --> 01:14:30,585
kita harus saling terhubung.
1067
01:14:31,323 --> 01:14:33,456
Ambillah inspirasi dari alam.
1068
01:14:33,656 --> 01:14:35,456
Ini kaki, wajah, kepala...
1069
01:14:35,656 --> 01:14:39,001
Jalur tercepat adalah
garis lurus ke satu titik.
1070
01:14:40,406 --> 01:14:41,998
Baik, lanjut.
1071
01:14:42,198 --> 01:14:42,998
Lihat model itu lagi
1072
01:14:43,198 --> 01:14:44,665
dan jelaskan ulang padaku.
1073
01:14:44,865 --> 01:14:46,376
Apa ini?
1074
01:14:48,489 --> 01:14:50,506
Lihat di bawah bagian atas.
Itu harus hilang.
1075
01:14:50,530 --> 01:14:52,917
Coba pertahankan bentuknya.
1076
01:15:06,700 --> 01:15:07,833
Aku ingat,
1077
01:15:08,033 --> 01:15:09,708
dibawa ke rumah sakit...
1078
01:15:09,908 --> 01:15:12,208
karena sakit perut parah.
1079
01:15:12,408 --> 01:15:17,003
Ternyata... itu kamu.
1080
01:15:18,658 --> 01:15:20,833
Seorang anak jenius.
1081
01:15:21,033 --> 01:15:23,878
Ibu, ini Julia.
1082
01:15:27,283 --> 01:15:29,708
Andai punya anak perempuan.
1083
01:15:29,908 --> 01:15:32,542
Kita bisa belanja, makan siang bersama...
1084
01:15:32,742 --> 01:15:34,333
Ibu, Julia itu perempuan.
1085
01:15:34,533 --> 01:15:38,749
Namun, kau kejutan terbesarku...
1086
01:15:38,949 --> 01:15:44,582
dan terus mengejutkan semua orang.
1087
01:15:44,782 --> 01:15:47,125
Aku tidak...
1088
01:15:47,325 --> 01:15:50,208
Meski apa pun pikiranmu, aku tak gila.
1089
01:15:50,408 --> 01:15:53,210
Suaraku bilang aku waras.
1090
01:15:55,032 --> 01:15:56,752
Baiklah.
1091
01:15:57,741 --> 01:16:00,502
Tanpa cinta gadis itu,
1092
01:16:00,824 --> 01:16:04,793
kau hanya pecundang palsu,
1093
01:16:05,991 --> 01:16:08,376
seperti ayahmu.
1094
01:16:10,656 --> 01:16:12,749
Kau tahu teori string?
1095
01:16:12,949 --> 01:16:13,749
Tahu apa artinya?
1096
01:16:13,949 --> 01:16:17,082
Ada 11 dimensi.
1097
01:16:17,282 --> 01:16:19,667
Belum terbukti, tapi diyakini begitu.
1098
01:16:19,867 --> 01:16:22,253
Semua hanyalah benang, kau tahu...
1099
01:16:23,907 --> 01:16:24,957
menarik, bukan?
1100
01:16:25,157 --> 01:16:26,717
Saat kau raih Nobel,
1101
01:16:26,824 --> 01:16:28,499
mengapa tak sebut namaku?
1102
01:16:28,699 --> 01:16:29,749
Kau bisa berdiri,
1103
01:16:29,949 --> 01:16:33,332
lalu bilang: Untuk ibuku.
1104
01:16:33,532 --> 01:16:36,127
- Aku sedang sakit.
- Tapi kau tetap bisa bilang...
1105
01:16:36,616 --> 01:16:38,335
Aku lupa.
1106
01:16:38,574 --> 01:16:39,874
Maafkan aku.
1107
01:16:40,074 --> 01:16:41,707
Aku tak percaya.
1108
01:16:41,907 --> 01:16:44,002
Mereka tak tahu aku ibumu.
1109
01:16:44,491 --> 01:16:46,210
Saat kau dengannya...
1110
01:16:47,616 --> 01:16:49,291
kau akhirnya mampu melupakanku.
1111
01:16:49,491 --> 01:16:51,960
- Tidak, tidak.
- Tidak?
1112
01:16:52,866 --> 01:16:54,335
Tidak.
1113
01:16:59,073 --> 01:17:01,085
Itu menyakitkan.
1114
01:17:01,865 --> 01:17:03,751
Aku terluka!
1115
01:17:04,031 --> 01:17:05,790
Kau melukaiku.
1116
01:17:05,990 --> 01:17:08,960
Aku hanya mencium ibu.
1117
01:17:22,240 --> 01:17:28,250
♪ Sehari membuat perbedaan
1118
01:17:30,530 --> 01:17:36,792
♪ Dua puluh empat jam kecil
1119
01:17:38,281 --> 01:17:43,002
♪ Membawa mentari dan bunga
1120
01:17:46,239 --> 01:17:50,000
♪ Di mana hujan turun
1121
01:17:53,405 --> 01:17:55,458
Sudah cukup. Lebih cepat.
1122
01:17:58,614 --> 01:17:59,614
Tidak, kau sedang melakukannya!
1123
01:17:59,780 --> 01:18:02,625
- Kau melakukannya.
- Aku hanya solo.
1124
01:18:05,947 --> 01:18:07,547
Kau ambil hidupku dan kau ubah...
1125
01:18:07,739 --> 01:18:10,164
menjadi sesuatu yang indah,
1126
01:18:10,364 --> 01:18:13,455
dan aku tak bisa mencipta,
tanpamu di sisiku.
1127
01:18:13,655 --> 01:18:15,205
Aku sungguh serius.
1128
01:18:15,405 --> 01:18:18,413
Kau adalah dorongan utama
di balik semuanya.
1129
01:18:18,613 --> 01:18:23,079
Inspirasiku darimu, kejelasanku darimu,
1130
01:18:23,279 --> 01:18:25,829
kesabaranku darimu.
1131
01:18:26,029 --> 01:18:29,164
Jika aku bisa meniru
10% dari dirimu di dunia,
1132
01:18:29,364 --> 01:18:31,125
aku pasti sukses.
1133
01:18:32,946 --> 01:18:34,047
Tak pernah aku mencintai
seseorang seperti mencintaimu.
1134
01:18:34,071 --> 01:18:37,165
Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
Aku mencintaimu.
1135
01:18:38,946 --> 01:18:41,582
Pergi ke Neraka, Cesar!
1136
01:18:41,988 --> 01:18:44,665
Kita kehilangan rumah besok.
1137
01:18:50,653 --> 01:18:52,203
Permisi.
1138
01:18:52,403 --> 01:18:53,412
Apa maksudnya ini?
1139
01:18:53,612 --> 01:18:55,212
Catilina hancurkan lingkungan mereka
1140
01:18:55,363 --> 01:18:56,704
demi Megalopolis bodohnya.
1141
01:18:56,904 --> 01:18:58,371
Dia monster tanpa mandat!
1142
01:18:58,571 --> 01:19:00,621
Dia robohkan rumah kami, hilangkan atap,
1143
01:19:00,821 --> 01:19:02,506
sekarang tak ada makanan,
tak ada apa-apa!
1144
01:19:02,530 --> 01:19:04,414
- Dasar menjijikkan.
- Beri mereka uang.
1145
01:19:04,614 --> 01:19:07,413
- Ambil. Ambil, ini.
- Kalian baik-baik saja?
1146
01:19:07,613 --> 01:19:08,996
Lihat saja mereka... Aku tak yakin...
1147
01:19:09,196 --> 01:19:10,663
Lihatlah, ini...
1148
01:19:10,863 --> 01:19:12,543
inilah kekuatan, di sini ia berada.
1149
01:19:12,696 --> 01:19:13,880
Jika kau mau kuasa, tampilkan dirimu,
1150
01:19:13,904 --> 01:19:15,384
itulah kekuatan sejati.
1151
01:19:15,488 --> 01:19:18,005
Berarti kau serahkan kota ini
ke tangan campuran.
1152
01:19:18,029 --> 01:19:20,189
- Lihat mereka, lihat mereka.
- Mereka imigran, bukan campuran.
1153
01:19:20,238 --> 01:19:21,278
Mereka warga,
1154
01:19:21,446 --> 01:19:23,288
percaya pada suara, paham?
1155
01:19:23,488 --> 01:19:24,788
Mereka benci Cesar, jelas?
1156
01:19:24,988 --> 01:19:27,496
Ini kesempatan untuk robohkan
Megalopolis sialan itu.
1157
01:19:27,696 --> 01:19:29,005
Aku warga, kau juga warga.
1158
01:19:29,029 --> 01:19:29,621
Mereka hanya sampah manusia.
1159
01:19:29,821 --> 01:19:31,381
Baiklah, baiklah, beri aku uangku,
1160
01:19:31,488 --> 01:19:32,913
dan tempatkan aku di hadapan mereka,
1161
01:19:33,113 --> 01:19:34,538
itulah yang harus kau lakukan. Paham?
1162
01:19:34,738 --> 01:19:36,829
Berikan jalan pada Clodio!
1163
01:19:37,029 --> 01:19:42,249
Salam untuk Clodio! Beri jalan!
1164
01:19:42,529 --> 01:19:44,039
Kekuatan untuk rakyat.
1165
01:19:44,445 --> 01:19:46,081
Paham?
1166
01:19:46,695 --> 01:19:47,495
Bawa itu padaku. Serahkan sekarang.
1167
01:19:47,695 --> 01:19:48,797
Berikan pengeras suara padanya.
1168
01:19:48,821 --> 01:19:50,246
Aku akan kembalikan.
1169
01:19:50,446 --> 01:19:52,249
Kekuatan untuk rakyat.
1170
01:19:52,779 --> 01:19:53,495
Aku peduli.
1171
01:19:53,695 --> 01:19:55,620
Sebarkan ini. Bagikan ini.
1172
01:19:55,820 --> 01:19:58,328
- Aku peduli. Aku melihat mereka.
- Biar Catilina hancur.
1173
01:19:58,528 --> 01:19:59,880
- Di mana Cesar sebenarnya?
- Aku melihat mereka.
1174
01:19:59,904 --> 01:20:00,904
Kekuatan untuk rakyat!
1175
01:20:01,071 --> 01:20:02,999
- Kekuatan untuk rakyat!
- Kekuatan untuk rakyat!
1176
01:20:03,321 --> 01:20:04,321
Aku peduli.
1177
01:20:04,446 --> 01:20:06,046
- Kekuatan untuk rakyat!
- Aku peduli...
1178
01:20:06,196 --> 01:20:07,246
dan aku di sini, aku melihat kalian!
1179
01:20:07,446 --> 01:20:11,873
- Jangan sentuh rumah kami!
- Jauhkan tangan dari rumah kami!
1180
01:20:17,029 --> 01:20:18,204
- Maaf.
- Ada apa?
1181
01:20:18,404 --> 01:20:19,464
Tn. Nush Berman ada di sini,
1182
01:20:19,488 --> 01:20:21,791
ingin bertemu sebentar saja.
1183
01:20:22,114 --> 01:20:23,114
Aku... Aku...
1184
01:20:23,197 --> 01:20:23,872
Bukan di kediaman.
1185
01:20:24,072 --> 01:20:25,663
Temui dia di aula jamuan.
1186
01:20:25,863 --> 01:20:28,579
Maaf sebentar, aku segera kembali.
1187
01:20:28,779 --> 01:20:30,704
Segera kembali, Frankie.
1188
01:20:30,904 --> 01:20:33,038
Kita mulai perlahan,
1189
01:20:33,238 --> 01:20:37,665
cepat, cepat, perlahan,
cepat, cepat, perlahan...
1190
01:20:38,279 --> 01:20:40,704
Perlahan, cepat, cepat, perlahan...
1191
01:20:40,904 --> 01:20:42,544
Aku tahu anak ini, Clodio,
1192
01:20:42,696 --> 01:20:45,746
dekat dengan putrimu Julia?
1193
01:20:45,946 --> 01:20:48,454
Dia bukan teman Julia, hanya kenalan,
1194
01:20:48,654 --> 01:20:51,082
dan sangat berpengaruh buruk.
1195
01:20:51,904 --> 01:20:54,329
Video Cesar itu dipalsukan olehnya.
1196
01:20:54,529 --> 01:20:57,413
Dia menarik banyak suara rakyat.
1197
01:20:57,613 --> 01:21:00,289
Dia genius, bicara soal apa saja.
1198
01:21:02,403 --> 01:21:04,453
Urusi ini, Nush.
1199
01:21:04,653 --> 01:21:07,077
Baiklah. Aku akan bereskan.
1200
01:21:07,277 --> 01:21:09,498
Aku hanya ingin pastikan,
1201
01:21:10,278 --> 01:21:12,453
karena, kau tahu...
1202
01:21:12,653 --> 01:21:14,497
Julia?
1203
01:21:17,902 --> 01:21:18,661
Aku tak peduli petir,
1204
01:21:18,861 --> 01:21:21,705
tapi guntur sangat menakutkan.
1205
01:21:35,360 --> 01:21:36,360
- Dan...
- Yang Mulia,
1206
01:21:36,527 --> 01:21:37,536
Anda takkan percaya ini.
1207
01:21:37,736 --> 01:21:38,286
Apa?
1208
01:21:38,486 --> 01:21:40,494
Ingat satelit
yang akan jatuh di Labrador?
1209
01:21:40,694 --> 01:21:41,202
- Ya?
- Baik,
1210
01:21:41,402 --> 01:21:42,870
itu takkan jatuh di Labrador.
1211
01:21:43,070 --> 01:21:44,412
Bagaimana mereka tahu?
1212
01:21:44,612 --> 01:21:46,744
Itu masalahnya, Pak, mereka tidak tahu,
1213
01:21:46,944 --> 01:21:48,452
tidak sepenuhnya.
1214
01:21:48,652 --> 01:21:51,494
Kapan kita tahu, saat jatuh?
1215
01:21:51,694 --> 01:21:53,452
- Ya, Yang Mulia.
- Terlambat saat itu.
1216
01:21:53,652 --> 01:21:54,994
Aku paham.
1217
01:21:55,194 --> 01:21:57,038
Apa yang kita lakukan?
1218
01:22:41,735 --> 01:22:43,868
Tn. Catilina sudah pernah berkata,
1219
01:22:44,068 --> 01:22:45,535
saat kita melangkah ke masa depan,
1220
01:22:45,735 --> 01:22:47,660
kita harus melakukannya tanpa takut.
1221
01:22:47,860 --> 01:22:50,076
Tapi, jika ada yang harus ditakuti
1222
01:22:50,276 --> 01:22:52,370
saat kita melangkah ke masa depan?
1223
01:23:02,986 --> 01:23:06,663
Cinta menghapus ketakutan.
1224
01:23:07,110 --> 01:23:08,993
Atau pernah mencinta.
1225
01:23:09,193 --> 01:23:12,412
Itu kekuatan abadi. Tak terpecahkan.
1226
01:23:12,818 --> 01:23:14,787
Tak terbatas,
1227
01:23:15,401 --> 01:23:17,361
ada dalam diri kita, mengelilingi kita,
1228
01:23:17,401 --> 01:23:19,496
melintasi waktu.
1229
01:23:20,776 --> 01:23:23,076
Bukan sesuatu yang bisa disentuh,
1230
01:23:23,276 --> 01:23:26,326
namun memandu setiap keputusan kita.
1231
01:23:26,526 --> 01:23:28,326
Tapi kita berkewajiban pada sesama...
1232
01:23:28,526 --> 01:23:30,951
untuk bertanya satu sama lain.
1233
01:23:31,151 --> 01:23:33,118
Apa yang bisa kita lakukan?
1234
01:23:33,318 --> 01:23:36,201
Apakah masyarakat ini, cara hidup ini,
1235
01:23:36,401 --> 01:23:38,787
adalah satu-satunya pilihan bagi kita?
1236
01:23:39,775 --> 01:23:42,909
Saat kita bertanya,
1237
01:23:43,109 --> 01:23:45,371
dan berdialog tentangnya,
1238
01:23:46,818 --> 01:23:49,161
itulah awal utopia.
1239
01:23:58,609 --> 01:23:59,729
Ralph Waldo Emerson berkata,
1240
01:23:59,900 --> 01:24:01,784
akhir umat manusia adalah...
1241
01:24:01,984 --> 01:24:04,617
kehancuran peradaban.
1242
01:24:04,817 --> 01:24:07,245
Namun, kecenderungan bukan takdir.
1243
01:24:08,275 --> 01:24:10,120
Waktu,
1244
01:24:10,817 --> 01:24:13,119
tunjukkan masa depan.
1245
01:24:15,524 --> 01:24:17,575
Bersama, kita temukan jalan baru,
1246
01:24:17,775 --> 01:24:20,619
menuju dunia yang menanti.
1247
01:25:46,443 --> 01:25:48,284
- Kamu menemukanku.
- Ada kabar baik.
1248
01:25:48,484 --> 01:25:49,501
Apa kabar baikmu?
1249
01:25:49,525 --> 01:25:51,784
Rokok itu, Cesar...
1250
01:25:51,984 --> 01:25:54,160
Mengapa ada lipstik di rokok?
1251
01:25:54,360 --> 01:25:55,694
Kamu sungguh bertanya...
1252
01:25:55,718 --> 01:25:56,285
mengapa ada lipstik?
1253
01:25:56,485 --> 01:25:57,201
Siapa yang datang ke rumah kita lagi?
1254
01:25:57,401 --> 01:25:58,118
Aku di rumahku, bukan di persidangan...
1255
01:25:58,318 --> 01:25:59,318
Mengapa kamu lakukan ini?
1256
01:25:59,485 --> 01:26:00,525
Saat Hakim bertanya...
1257
01:26:00,635 --> 01:26:01,226
- Mengapa kamu lakukan ini?
- Apa yang kulakukan?
1258
01:26:01,426 --> 01:26:02,035
Kamu gunakan otak besarmu.
1259
01:26:02,235 --> 01:26:02,785
Untuk memanipulasi. Dan menyalahkan.
1260
01:26:02,985 --> 01:26:04,451
Mengapa aku pakai otakku...
1261
01:26:04,651 --> 01:26:06,826
untuk menemukan hal logis...
1262
01:26:07,026 --> 01:26:08,419
dan kamu mencoba membuatku
tampak gila.
1263
01:26:08,443 --> 01:26:09,669
Berbeda dari hipotesis?
1264
01:26:09,693 --> 01:26:10,813
Aku bukan yang gila di sini.
1265
01:26:10,860 --> 01:26:12,220
Aku tak bilang kamu gila.
1266
01:26:12,276 --> 01:26:13,794
- Tapi kamu mencoba...
- Kamu benar-benar mencoba.
1267
01:26:13,818 --> 01:26:15,044
Bagaimana mungkin ini
bukan usaha menuduhku gila?
1268
01:26:15,068 --> 01:26:16,618
Kamu buat aku merasa
ini hanya khayalan.
1269
01:26:16,818 --> 01:26:17,451
- Ini bukan khayalanku!
- Begitu praktis, ya...
1270
01:26:17,651 --> 01:26:19,044
Aku muak. Semua usahaku...
1271
01:26:19,068 --> 01:26:20,626
Selamatkan keluarga kita
dari kehancuran.
1272
01:26:20,650 --> 01:26:23,995
Berapa lama lagi kegilaan ini
akan mempermainkan kita?
1273
01:26:37,359 --> 01:26:41,036
Pria dari masa depan,
terbelenggu masa lalu...
1274
01:26:42,525 --> 01:26:45,703
Yang kini lebih penting dari sebelumnya.
1275
01:26:46,234 --> 01:26:48,328
Mengapa sekarang?
1276
01:26:57,274 --> 01:26:59,328
Tak bisakah kamu menebaknya?
1277
01:26:59,567 --> 01:27:01,245
Tidak.
1278
01:27:07,526 --> 01:27:09,786
Tak terlihatkah itu di mataku?
1279
01:27:13,692 --> 01:27:19,078
Hasil dari semua mabuk kita?
1280
01:27:23,817 --> 01:27:25,453
Seorang bayi?
1281
01:27:28,109 --> 01:27:29,700
- Ya.
- Seorang bayi?
1282
01:27:29,900 --> 01:27:31,620
Seorang bayi.
1283
01:27:37,191 --> 01:27:38,658
Kita harus menikah.
1284
01:27:38,858 --> 01:27:42,240
Menikah? Apa itu?
Kita tak bisa menikah.
1285
01:27:42,440 --> 01:27:44,907
Mengapa tidak? Tentu bisa.
Seorang bayi!
1286
01:27:45,107 --> 01:27:47,949
Tidak, Cesar. Ini masalah moral...
1287
01:27:48,149 --> 01:27:49,149
dalam nuranimu sendiri.
1288
01:27:49,316 --> 01:27:51,118
Kamu sudah menikah.
1289
01:27:53,191 --> 01:27:55,410
Mengapa kamu dan Sunny
tak punya anak?
1290
01:27:57,857 --> 01:27:59,618
Kami sudah mencoba.
1291
01:28:02,565 --> 01:28:04,243
Aku turut sedih.
1292
01:28:10,815 --> 01:28:11,833
Dari setiap sudut Megalopolis,
1293
01:28:11,857 --> 01:28:13,614
orang bisa mencapai taman
1294
01:28:13,814 --> 01:28:15,614
dalam lima menit.
1295
01:28:15,814 --> 01:28:18,239
- Mau coba?
- Tentu, aku mau.
1296
01:28:18,439 --> 01:28:19,439
Kamu bisa? Terima kasih.
1297
01:28:19,523 --> 01:28:22,034
Semua ini hanya pameran, tentu saja.
1298
01:28:23,273 --> 01:28:25,076
Frankie, ayo pergi.
1299
01:28:27,066 --> 01:28:29,369
Seperti tongkat ajaib di lumpur.
1300
01:28:29,608 --> 01:28:31,450
Dia mencipta "keajaiban"...
1301
01:28:31,650 --> 01:28:36,578
setiap kali ingin meyakinkan orang.
1302
01:28:39,525 --> 01:28:42,117
Frankie, ayo, aku melayang.
1303
01:28:42,317 --> 01:28:44,078
Aku tak paham.
1304
01:28:45,025 --> 01:28:46,075
Kamu akan paham nanti.
1305
01:28:46,275 --> 01:28:47,825
Selain itu, setiap orang dewasa,
1306
01:28:48,025 --> 01:28:51,411
akan punya taman indah yang privat.
1307
01:28:52,025 --> 01:28:54,578
Dan ini akan aku letakkan di dapur.
1308
01:28:56,442 --> 01:28:58,161
Selamat datang di rumah kami.
1309
01:29:00,525 --> 01:29:02,658
Main kartu, menarik juga.
1310
01:29:02,858 --> 01:29:04,283
Bagaimana kalau poker?
1311
01:29:04,483 --> 01:29:06,700
Hanya lima sen. Kacang
sudah di atas meja.
1312
01:29:06,900 --> 01:29:10,870
Utopia tak menawarkan solusi instan.
1313
01:29:19,191 --> 01:29:20,792
Bukan untuk memberi jawaban,
1314
01:29:20,816 --> 01:29:22,417
tapi untuk ajukan pertanyaan tepat.
1315
01:29:22,441 --> 01:29:27,202
Namun... utopia bisa jadi distopia.
1316
01:29:30,649 --> 01:29:32,129
Jadi, apakah kita harus terima
1317
01:29:32,316 --> 01:29:35,073
konflik abadi yang ada sekarang?
1318
01:29:35,273 --> 01:29:36,698
Bukankah persahabatan manusia
1319
01:29:36,898 --> 01:29:38,708
yang mendorong otak kita
belajar bersama?
1320
01:29:38,732 --> 01:29:39,792
Dan membuat kita melampaui
1321
01:29:39,816 --> 01:29:41,417
kompetisi antar spesies di Bumi?
1322
01:29:41,441 --> 01:29:42,699
Tuhan! Hanya omong kosong.
1323
01:29:42,899 --> 01:29:44,699
Gambaran indah,
tapi bagaimana buktinya?
1324
01:29:44,899 --> 01:29:46,450
Hanya ada satu cara.
1325
01:29:46,650 --> 01:29:48,626
Bagaimana spesies yang tumbuh
begitu lambat...
1326
01:29:48,650 --> 01:29:49,867
bisa bertahan di Zaman Es?
1327
01:29:50,067 --> 01:29:51,459
- Sudahlah, kawan.
- Bagaimana mungkin segelintir
1328
01:29:51,483 --> 01:29:52,866
kera bipedal yang lemah...
1329
01:29:53,066 --> 01:29:54,506
bisa berevolusi
menjadi otak yang lebih mahal,
1330
01:29:54,608 --> 01:29:56,375
lebih cerdas dari primata lain,
1331
01:29:56,399 --> 01:29:59,785
tanpa punah akibat
laju reproduksi yang lambat?
1332
01:30:01,399 --> 01:30:05,033
Kita agresif, liar, dan kejam...
1333
01:30:05,233 --> 01:30:08,449
seperti nenek moyang
terdekat kita, simpanse.
1334
01:30:08,649 --> 01:30:10,574
Ya, tapi jumlah kita sedikit,
1335
01:30:10,774 --> 01:30:13,452
tersebar di benua luas,
1336
01:30:13,858 --> 01:30:15,074
jadi... tidak.
1337
01:30:15,274 --> 01:30:16,274
Jadi, ikut bermain atau tidak?
1338
01:30:16,358 --> 01:30:18,741
Main kartu, atau ubah sejarah?
1339
01:30:18,941 --> 01:30:20,574
Di mana tadi? Pot ini sudah besar.
1340
01:30:20,774 --> 01:30:21,783
Cesar menang.
1341
01:30:21,983 --> 01:30:25,368
"Peradaban tetap
musuh terbesar manusia."
1342
01:30:25,815 --> 01:30:27,199
Rousseau.
1343
01:30:27,399 --> 01:30:29,119
Kamu kutip Petrarca,
1344
01:30:29,774 --> 01:30:32,448
dan itu keliru.
1345
01:30:32,648 --> 01:30:34,324
Julia bisa kutip siapa saja.
1346
01:30:34,524 --> 01:30:35,959
- Aku...
- Ikuti saja, tolong.
1347
01:30:35,983 --> 01:30:37,535
Ayah.
1348
01:30:38,149 --> 01:30:41,909
- Masih ingat.
- Tentu aku ingat.
1349
01:30:44,857 --> 01:30:47,701
Santai saja...
1350
01:30:49,773 --> 01:30:51,698
"Tugas pemimpin adalah...
1351
01:30:51,898 --> 01:30:54,738
gunakan apa yang ada dengan bijak,
1352
01:30:54,938 --> 01:30:57,280
bukan buang waktu
fantasi dunia sempurna..."
1353
01:30:57,480 --> 01:30:59,988
dengan manusia dan pilihan sempurna."
1354
01:31:00,188 --> 01:31:02,156
- Marcus Aurelius.
- Ya, benar.
1355
01:31:02,356 --> 01:31:04,322
Luar biasa.
1356
01:31:04,522 --> 01:31:07,284
Jangan hanya ucap filsafat,
1357
01:31:08,315 --> 01:31:10,201
jadilah itu.
1358
01:31:10,940 --> 01:31:12,572
"Hidup bukan soal ikut...
1359
01:31:12,772 --> 01:31:15,450
pada suara mayoritas,
1360
01:31:17,522 --> 01:31:20,614
tapi hindari bergabung...
1361
01:31:20,814 --> 01:31:23,117
dengan deretan orang gila."
1362
01:31:24,356 --> 01:31:26,908
Marcus Aurelius.
1363
01:31:29,064 --> 01:31:32,242
"Semesta terus berubah,
1364
01:31:33,439 --> 01:31:36,533
hidup kita terbentuk oleh pikiran kita."
1365
01:31:38,897 --> 01:31:40,867
Marcus Aurelius.
1366
01:31:46,814 --> 01:31:48,073
Julia,
1367
01:31:48,273 --> 01:31:50,490
tak ada yang sepertimu,
1368
01:31:50,690 --> 01:31:53,492
dengan hal-hal indah di rumahmu.
1369
01:31:54,440 --> 01:31:57,115
Bisa diperluas jika perlu, bukan?
1370
01:31:57,315 --> 01:31:59,281
Ya, tentu.
1371
01:31:59,481 --> 01:32:01,197
Apalagi kita akan punya bayi.
1372
01:32:01,397 --> 01:32:03,822
- Apa?
- Sayang!
1373
01:32:04,022 --> 01:32:07,781
Jika perempuan, namanya Sunny Hope.
1374
01:32:07,981 --> 01:32:09,406
Jika laki-laki,
1375
01:32:09,606 --> 01:32:11,114
akan dinamai Francis.
1376
01:32:11,314 --> 01:32:13,408
Julia.
1377
01:32:14,647 --> 01:32:17,238
Ayah. Tolong, ayah.
1378
01:32:17,438 --> 01:32:19,157
Lihat aku.
1379
01:32:20,313 --> 01:32:23,617
Lihat mataku. Ini aku.
1380
01:32:27,231 --> 01:32:29,743
Bisakah aku mencintai orang jahat?
1381
01:32:35,272 --> 01:32:36,825
Frankie...
1382
01:32:38,022 --> 01:32:40,242
Sayang?
1383
01:32:48,856 --> 01:32:50,281
Ayah?
1384
01:32:50,481 --> 01:32:52,200
Papa.
1385
01:32:57,231 --> 01:32:59,031
Kita berjuang demi yang kita cintai.
1386
01:32:59,231 --> 01:33:01,283
Tapi menang tak selalu milik kita.
1387
01:33:02,272 --> 01:33:03,272
Julia.
1388
01:33:03,397 --> 01:33:05,113
Cesar, aku...
1389
01:33:05,313 --> 01:33:07,030
Aku hanya...
1390
01:33:07,230 --> 01:33:09,575
membuat hatinya hancur.
1391
01:33:11,147 --> 01:33:13,614
Jadi, apa maumu? Pergi?
1392
01:33:13,814 --> 01:33:15,450
Tidak!
1393
01:33:30,980 --> 01:33:33,821
Masa itu penuh dengan keserakahan.
1394
01:33:34,021 --> 01:33:36,237
Senat tak memuaskan siapa pun,
1395
01:33:36,437 --> 01:33:38,862
dan hampir semua orang memandang
1396
01:33:39,062 --> 01:33:42,491
perubahan dengan gembira.
1397
01:33:44,896 --> 01:33:47,238
Halo, Kanal 4! Bagaimana kabarnya?
1398
01:33:47,438 --> 01:33:49,447
Halo, Crosstalk.
1399
01:33:49,647 --> 01:33:53,446
Halo, TV, Roma Baru.
1400
01:33:53,646 --> 01:33:55,696
Halo, semua berita.
1401
01:33:55,896 --> 01:33:58,530
Tanpa batas. Itulah cara menjadi...
1402
01:33:58,730 --> 01:34:00,821
pemimpin politik sejati.
1403
01:34:01,021 --> 01:34:02,946
Sedikit gila, tanpa batas,
1404
01:34:03,146 --> 01:34:05,949
- dia seorang penghibur.
- Halo, semua berita.
1405
01:34:07,355 --> 01:34:10,490
Orang tua bodoh
itu mencoba keluarkanmu dari politik.
1406
01:34:11,270 --> 01:34:13,073
Nush Berman, sahabat Roma Baru.
1407
01:34:16,604 --> 01:34:18,070
Dia wafat, aku yang menang.
1408
01:34:18,270 --> 01:34:18,945
Lihat apa yang kita bangun?
1409
01:34:19,145 --> 01:34:20,445
Ini mimpi, yang tak diinginkan,
1410
01:34:20,645 --> 01:34:21,779
tak perlu, tanpa budaya,
1411
01:34:21,979 --> 01:34:23,663
kini kita bersama. Kekuasaan rakyat.
1412
01:34:23,687 --> 01:34:25,861
- Kekuasaan rakyat!
- Kekuasaan rakyat!
1413
01:34:26,061 --> 01:34:29,154
Pulcher untuk budaya!
1414
01:34:29,354 --> 01:34:31,945
- Cesar tak melayani!
- Cesar tak melayani!
1415
01:34:32,145 --> 01:34:34,445
Pulcher jadi dewan,
hanya aku, tak ada lain!
1416
01:34:34,645 --> 01:34:36,029
Tak ada yang lain bisa diangkat!
1417
01:34:36,229 --> 01:34:37,654
- Itu adalah...
- Cesar Catilina!
1418
01:34:37,854 --> 01:34:39,154
Siapa yang bicara itu?
1419
01:34:39,354 --> 01:34:41,194
Cesar Catilina!
1420
01:34:41,394 --> 01:34:43,614
Tutup mulutmu!
1421
01:34:51,603 --> 01:34:56,697
Tak ada yang bisa
bebaskanku dari sepupuku ini?
1422
01:34:57,268 --> 01:34:59,779
Hentikan. Rekam mereka saja.
1423
01:35:00,393 --> 01:35:02,530
Persetan dengan Cesar!
1424
01:35:28,394 --> 01:35:30,155
Catilina.
1425
01:35:33,936 --> 01:35:36,614
Kunjungan tak terduga, Cicero.
1426
01:35:39,186 --> 01:35:41,114
Panggil aku Frank.
1427
01:35:43,519 --> 01:35:47,193
Bukan Franklyn, hanya Frank.
1428
01:35:47,393 --> 01:35:51,572
Seperti Sinatra, Francis.
1429
01:35:53,519 --> 01:35:58,072
Francis. Apakah ini urusan
Otoritas Desain?
1430
01:36:01,353 --> 01:36:05,110
Ada hal yang harus kuberitahu.
1431
01:36:05,310 --> 01:36:07,113
Ini berat.
1432
01:36:09,310 --> 01:36:10,777
Boleh?
1433
01:36:10,977 --> 01:36:13,029
Silakan.
1434
01:36:17,268 --> 01:36:20,734
Aku tahu. Aku telah menyerangmu,
1435
01:36:20,934 --> 01:36:22,653
mengejarmu,
1436
01:36:24,102 --> 01:36:28,613
tapi tak bisa kubayangkan
arti Julia bagiku.
1437
01:36:31,728 --> 01:36:34,568
Aku akan tinggalkan segalanya.
1438
01:36:34,768 --> 01:36:38,068
Tolong, jauhi dia.
1439
01:36:38,268 --> 01:36:41,696
Kita tahu apa yang terbaik
bagi dia dan anaknya.
1440
01:36:42,643 --> 01:36:47,154
Biarkan Julia pergi. Pikirkanlah dia.
1441
01:36:49,393 --> 01:36:53,029
Bila kau bisa membuatnya merasa
kau tak mencintainya lagi...
1442
01:36:56,393 --> 01:37:00,071
Aku serahkan ini padamu.
1443
01:37:00,768 --> 01:37:03,696
Pengakuanku yang sudah ditandatangani.
1444
01:37:11,268 --> 01:37:13,363
Bukti soal jasad istrimu.
1445
01:37:14,060 --> 01:37:16,694
Kini, setelah Nush Berman wafat,
aku bisa mengatakannya.
1446
01:37:16,894 --> 01:37:20,613
Aku tidak jujur
dalam tuduhan terhadapmu.
1447
01:37:22,018 --> 01:37:24,445
Sekarang, aku bisa hadapi segalanya,
1448
01:37:24,976 --> 01:37:27,316
kecuali dia...
1449
01:37:27,516 --> 01:37:30,569
tahu keterlibatanku.
1450
01:37:33,058 --> 01:37:35,736
Ini jaminan untukmu.
1451
01:37:36,641 --> 01:37:39,736
Meski aku tak paham tujuanmu,
1452
01:37:40,683 --> 01:37:42,986
aku akan mendukungmu.
1453
01:37:44,601 --> 01:37:46,320
Secara pribadi
1454
01:37:47,642 --> 01:37:49,528
dan di muka umum.
1455
01:37:50,935 --> 01:37:52,455
Jika ini demi keluargaku,
1456
01:37:52,518 --> 01:37:54,903
kami akan selalu berterima kasih.
1457
01:38:00,851 --> 01:38:03,362
Aku tunggu kabar darimu tiga hari lagi.
1458
01:38:06,059 --> 01:38:07,987
Ah, Cicero.
1459
01:38:10,142 --> 01:38:10,942
Hanya ada dua hal...
1460
01:38:11,142 --> 01:38:14,112
yang tak bisa dipandang lama-lama,
1461
01:38:14,851 --> 01:38:16,737
matahari
1462
01:38:17,226 --> 01:38:19,320
dan jiwamu sendiri.
1463
01:38:36,476 --> 01:38:38,113
Mana mantelmu?
1464
01:38:46,891 --> 01:38:47,608
Aku menunggu tanpa mantel...
1465
01:38:47,808 --> 01:38:49,902
karena aku tahu kau akan
memberikan punyamu.
1466
01:38:50,725 --> 01:38:52,652
Dan itu akan terasa hangat.
1467
01:38:59,474 --> 01:39:01,485
Aromanya mirip milikmu.
1468
01:39:02,099 --> 01:39:06,111
Cendana... jeruk...
1469
01:39:07,016 --> 01:39:09,111
kenangan manis kelelakian.
1470
01:39:10,433 --> 01:39:13,570
Semuanya masih bisa jadi milikmu, Cesar,
1471
01:39:14,392 --> 01:39:17,150
Bank Crassus dan aku,
1472
01:39:17,350 --> 01:39:20,194
yang akan kucuri demi dirimu.
1473
01:39:44,850 --> 01:39:47,860
Aku seharusnya belajar lebih banyak
soal perbankan, sayang.
1474
01:39:48,432 --> 01:39:50,440
Hari-hariku begitu membosankan.
1475
01:39:50,640 --> 01:39:52,486
Ini tidak baik.
1476
01:39:53,433 --> 01:39:57,486
Dan kau mau aku melakukannya,
benar, sayang?
1477
01:39:58,184 --> 01:40:00,444
Ingin aku mengambil alih?
1478
01:40:02,100 --> 01:40:03,857
- Iya.
- Iya.
1479
01:40:04,057 --> 01:40:06,776
Akan kumulai dengan akun Cesar.
1480
01:40:08,224 --> 01:40:10,024
Malam ini di Crosstalk.
1481
01:40:10,224 --> 01:40:12,107
Apakah Megalon jalan
menuju hidup lebih baik?
1482
01:40:12,307 --> 01:40:13,607
Untuk keluargamu?
1483
01:40:13,807 --> 01:40:15,607
Atau sekadar mimpi aneh...
1484
01:40:15,807 --> 01:40:18,232
ilmuwan gila yang
bisa menghancurkan kita semua?
1485
01:40:18,432 --> 01:40:20,273
Di Crosstalk.
1486
01:40:20,473 --> 01:40:21,814
Megalon berasal dari luar angkasa.
1487
01:40:22,014 --> 01:40:23,273
Buka jendelamu, Pak Tua,
1488
01:40:23,473 --> 01:40:24,982
lihat apa yang terjadi di jalanan.
1489
01:40:25,182 --> 01:40:28,690
Revolusi baru! Seks,
narkoba, dan Megalon!
1490
01:40:28,890 --> 01:40:31,524
Megalopolis tidak cocok!
1491
01:40:31,724 --> 01:40:34,316
Megalon dinilai tidak aman
oleh para ahli.
1492
01:40:34,516 --> 01:40:35,516
Apa yang kau lakukan?
1493
01:40:35,558 --> 01:40:36,998
- Sialan.
- Apa yang kau lakukan?
1494
01:40:37,140 --> 01:40:38,899
Tidak boleh parkir di sini.
1495
01:40:39,099 --> 01:40:41,818
Ini area konstruksi.
1496
01:40:42,682 --> 01:40:45,025
Tidak boleh parkir di sini. Lihat.
1497
01:40:47,181 --> 01:40:48,984
Kau tidak mengerti. Baiklah.
1498
01:40:50,098 --> 01:40:51,314
Baiklah. Baiklah.
1499
01:40:51,514 --> 01:40:53,199
Aku harus pulang segera
untuk menyiapkan makan malam.
1500
01:40:53,223 --> 01:40:55,564
Kau harus pindah. Kau harus pindah.
1501
01:40:55,764 --> 01:40:57,609
Aku akan menyapa dulu.
1502
01:40:58,014 --> 01:40:59,817
Aku akan urus pria ini.
1503
01:41:00,723 --> 01:41:03,689
Kau, masuk mobilmu, tidak mengerti?
1504
01:41:03,889 --> 01:41:07,481
Pindah! Aku bilang naik
ke mobilmu dan pergi. Ayo.
1505
01:41:07,681 --> 01:41:09,522
Cepat. Cepat.
1506
01:41:09,722 --> 01:41:12,148
Naiklah. Dan mari kita pergi.
1507
01:41:12,348 --> 01:41:15,064
- Wali Kota menunggu.
- Cepat. Cepat.
1508
01:41:15,264 --> 01:41:17,859
- Bisa tanda tangan untukku?
- Tentu saja.
1509
01:41:19,182 --> 01:41:20,565
- Namamu siapa?
- Sam.
1510
01:41:20,765 --> 01:41:24,688
Sam. Nama itu sederhana,
langsung bermakna.
1511
01:41:24,888 --> 01:41:27,733
Cesar tak pernah menolak
permintaan anak kecil.
1512
01:41:29,930 --> 01:41:31,647
Untuk Sam... Berapa usia kamu, Sam?
1513
01:41:31,847 --> 01:41:33,855
- Dua belas.
- Dua belas. Aku juga pernah,
1514
01:41:34,055 --> 01:41:35,188
percaya atau tidak.
1515
01:41:35,388 --> 01:41:36,980
- Sekarang terlihat seperti itu?
- Tidak.
1516
01:41:37,180 --> 01:41:39,566
Terima kasih, Sam.
1517
01:41:41,137 --> 01:41:43,232
Baiklah, ini untukmu, Sam.
1518
01:41:44,429 --> 01:41:45,429
Senang bertemu denganmu.
1519
01:41:45,512 --> 01:41:47,441
Aku juga senang bertemu.
1520
01:41:50,805 --> 01:41:51,855
Tidak!
1521
01:41:52,055 --> 01:41:53,439
Bos!
1522
01:41:53,639 --> 01:41:56,109
Hentikan!
1523
01:41:56,805 --> 01:41:58,524
Bantu dia!
1524
01:42:06,932 --> 01:42:08,568
Ayo.
1525
01:42:10,099 --> 01:42:11,149
Waktu tidak akan...
1526
01:42:11,349 --> 01:42:14,610
menguasai pikiranku.
1527
01:42:16,599 --> 01:42:17,690
Waktu tidak akan...
1528
01:42:17,890 --> 01:42:18,649
mendominasi...
1529
01:42:18,849 --> 01:42:20,399
pikiran ini!
1530
01:42:20,599 --> 01:42:21,315
Waktu tidak akan...
1531
01:42:21,515 --> 01:42:23,065
menguasai pikiran ini.
1532
01:42:23,265 --> 01:42:24,366
Waktu tak akan...
1533
01:42:24,390 --> 01:42:25,950
Waktu tak akan mendominasi pikiran ini.
1534
01:42:25,974 --> 01:42:28,149
Waktu tidak akan... Waktu tak akan
1535
01:42:28,349 --> 01:42:30,439
menguasai pikiran ini.
1536
01:42:30,639 --> 01:42:31,731
Pikiranku...
1537
01:42:31,931 --> 01:42:36,193
Waktu takkan menguasai pikiran ini.
1538
01:42:51,556 --> 01:42:53,609
Waktu, berhenti!
1539
01:42:55,598 --> 01:42:59,231
Aku di sini, kasih. Aku di sini.
1540
01:42:59,431 --> 01:43:01,230
Megalón tak punya batas,
1541
01:43:01,430 --> 01:43:03,730
tak kenal sekat...
1542
01:43:03,930 --> 01:43:06,231
Megalón akan mengaktifkan
isyarat tertentu...
1543
01:43:06,431 --> 01:43:07,731
yang mencerminkan gen,
1544
01:43:07,931 --> 01:43:11,981
partikel subatom, atom,
molekul, hubungan manusia...
1545
01:43:12,181 --> 01:43:14,068
Cesar...
1546
01:43:14,807 --> 01:43:17,648
Megalón menyatukan kekuatan...
1547
01:43:17,848 --> 01:43:19,282
dan akan mengaktifkan isyarat...
1548
01:43:19,306 --> 01:43:21,231
yang mencerminkan gen...
1549
01:43:21,431 --> 01:43:25,442
membangun wajah Cesar
seperti kulit baru.
1550
01:43:25,723 --> 01:43:27,356
Sudah dapat selnya?
1551
01:43:27,556 --> 01:43:28,556
Ini adalah bahasa.
1552
01:43:28,639 --> 01:43:29,940
Rambut Sunny.
1553
01:43:30,140 --> 01:43:32,651
Kami temukan sampel rambut Sunny.
1554
01:43:34,057 --> 01:43:36,690
Biohibrida pertama di kelasnya.
1555
01:43:36,890 --> 01:43:39,982
Material hidup yang menggabungkan
bahan buatan
1556
01:43:40,182 --> 01:43:42,857
dan jaringan alami.
1557
01:43:43,057 --> 01:43:46,485
Megalón menjadi penghubung, isyaratnya.
1558
01:43:50,056 --> 01:43:52,025
Kamu pikir ini lelucon?
1559
01:43:55,057 --> 01:43:57,315
Sekarang dia jadi martir, dasar bodoh.
1560
01:43:57,515 --> 01:43:58,825
Tak cukup dengan Nobel,
1561
01:43:58,849 --> 01:44:00,440
kini dia jadi martir.
1562
01:44:00,640 --> 01:44:02,776
Kamu sungguh dungu.
1563
01:44:04,056 --> 01:44:07,108
Sic semper tyrannis!
1564
01:44:15,222 --> 01:44:16,397
Sunny...
1565
01:44:16,597 --> 01:44:18,524
Aku di sini, sayang.
1566
01:44:21,846 --> 01:44:23,982
Aku putus asa.
1567
01:44:25,971 --> 01:44:28,733
Baiklah.
1568
01:44:31,513 --> 01:44:35,692
Aku temukan prinsip Megalón...
1569
01:44:37,014 --> 01:44:40,066
saat berusaha selamatkan nyawamu.
1570
01:45:03,347 --> 01:45:05,733
Amplop merah...
1571
01:45:06,013 --> 01:45:08,274
Cicero.
1572
01:45:09,180 --> 01:45:12,062
Sesuatu yang belum terungkap.
1573
01:45:12,262 --> 01:45:16,105
Perwujudan semua hasrat
dan penyesalanku...
1574
01:45:16,305 --> 01:45:18,649
bernama Jane Doe.
1575
01:45:19,347 --> 01:45:21,359
Kegilaanku,
1576
01:45:21,806 --> 01:45:24,108
obsesiku,
1577
01:45:24,722 --> 01:45:26,857
kehilangan terbesarku,
1578
01:45:27,846 --> 01:45:29,857
Jane Doe.
1579
01:45:30,512 --> 01:45:33,232
Dihukum oleh kebenaran.
1580
01:45:34,346 --> 01:45:40,312
Kebenaran ditemukan di ruang dingin
dan gelap hati kita.
1581
01:45:40,512 --> 01:45:43,356
Tetaplah bersamanya...
1582
01:45:45,220 --> 01:45:46,540
Ia pulang membawa kabar baik,
1583
01:45:46,678 --> 01:45:50,021
namun melihat sesuatu
yang memicu cemburunya.
1584
01:45:50,221 --> 01:45:53,396
Aku mengikutinya, namun kulihat
dia melintasi jembatan,
1585
01:45:53,596 --> 01:45:55,688
lalu jatuh ke air beku.
1586
01:45:55,888 --> 01:45:58,937
Dalam kegilaan itu, sebuah ide muncul.
1587
01:45:59,137 --> 01:46:01,354
Aku temukan prinsip Megalón...
1588
01:46:01,554 --> 01:46:03,396
saat mencoba selamatkan nyawanya.
1589
01:46:03,596 --> 01:46:06,107
Dia berkata membawa kabar baik...
1590
01:46:06,429 --> 01:46:08,357
rahasianya.
1591
01:46:16,637 --> 01:46:19,898
Namun segalanya hilang
untukku, selamanya.
1592
01:46:23,887 --> 01:46:26,107
Inilah hatiku.
1593
01:46:37,929 --> 01:46:38,937
Tidak, tidak, tidak, tidak,
1594
01:46:39,137 --> 01:46:42,897
tidak, tidak, tidak! Tidak, tidak!
1595
01:46:43,097 --> 01:46:45,104
Kami ke sini untuk temui Crassus.
1596
01:46:45,304 --> 01:46:47,270
Seseorang membekukan rekening kami.
1597
01:46:47,470 --> 01:46:49,487
- Ada yang mencampuri...
- Tidak, tidak, tidak, tidak!
1598
01:46:49,511 --> 01:46:52,147
Aku di mobil, jika kau butuhku, oke?
1599
01:46:53,553 --> 01:46:55,189
Apa...?
1600
01:47:05,594 --> 01:47:08,355
Saat kudengar kau ditembak, aku marah...
1601
01:47:09,761 --> 01:47:12,022
karena bukan aku yang melakukannya.
1602
01:47:15,179 --> 01:47:15,854
Itu lelucon.
1603
01:47:16,054 --> 01:47:18,189
Tapi kau tak pernah mengerti humor.
1604
01:47:20,177 --> 01:47:21,435
Aku mengerti humor.
1605
01:47:21,635 --> 01:47:24,021
Dan aku punya segalanya yang kau miliki.
1606
01:47:25,469 --> 01:47:28,269
Pikiran, keluarga,
1607
01:47:28,469 --> 01:47:30,310
nama, bakat.
1608
01:47:30,510 --> 01:47:32,519
Meleset, namun aku pahami hasratmu.
1609
01:47:32,719 --> 01:47:35,938
Kreasi...
1610
01:47:36,885 --> 01:47:38,310
kehancuran.
1611
01:47:38,510 --> 01:47:40,144
Caramu,
1612
01:47:40,344 --> 01:47:42,227
sangat rapi dan steril,
1613
01:47:42,427 --> 01:47:45,102
namun tanpa jiwa.
1614
01:47:45,302 --> 01:47:47,977
Caraku nyata, itulah yang kuinginkan.
1615
01:47:48,177 --> 01:47:51,809
Aku ingin segalanya. Aku ingin Bulan.
1616
01:47:52,009 --> 01:47:53,351
Dan aku akan memilikinya.
1617
01:47:53,551 --> 01:47:55,145
Clodio.
1618
01:48:03,761 --> 01:48:05,647
Kreasi...
1619
01:48:08,426 --> 01:48:12,562
Tidak, tidak, tidak, tidak!
1620
01:48:13,176 --> 01:48:17,229
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
1621
01:48:19,259 --> 01:48:22,645
Sayang, ada apa?
1622
01:48:37,344 --> 01:48:40,229
Rekening kita dibekukan.
1623
01:48:43,759 --> 01:48:45,319
Aku dalam posisi
untuk melakukan segalanya...
1624
01:48:45,343 --> 01:48:48,187
sendiri, Cesar.
1625
01:49:14,717 --> 01:49:16,395
Astaga!
1626
01:49:23,428 --> 01:49:25,689
Semua ini bisa menjadi milikmu, Cesar,
1627
01:49:27,220 --> 01:49:29,187
segalanya.
1628
01:49:32,218 --> 01:49:36,020
Berlian ini tak berarti bagiku.
1629
01:49:44,259 --> 01:49:46,103
Ambillah aku.
1630
01:49:50,884 --> 01:49:53,104
Ambillah cintaku.
1631
01:49:56,301 --> 01:49:58,021
Cesar!
1632
01:49:58,302 --> 01:50:00,604
Masuklah. Ayo, Cesar.
1633
01:50:09,176 --> 01:50:10,934
Hati-hati, ya?
1634
01:50:11,134 --> 01:50:12,518
Ya. Baiklah.
1635
01:50:12,718 --> 01:50:14,351
Duduklah di sini.
1636
01:50:14,551 --> 01:50:16,354
Di sini. Di sini.
1637
01:50:18,426 --> 01:50:19,559
Coba kulihat...
1638
01:50:19,759 --> 01:50:21,979
Aku ingin tahu kenapa
1639
01:50:23,426 --> 01:50:26,104
rekening kita dibekukan.
1640
01:50:27,218 --> 01:50:29,062
Dibekukan?
1641
01:50:30,176 --> 01:50:32,812
Pasti ada kesalahan, nak.
1642
01:50:33,924 --> 01:50:35,182
Wow, kamu tahu soal ini?
1643
01:50:35,382 --> 01:50:37,311
Moxie.
1644
01:50:39,592 --> 01:50:42,228
- Paman...
- Ya.
1645
01:50:43,092 --> 01:50:45,312
Dikenang...
1646
01:50:47,509 --> 01:50:49,893
karena kemurahan hati.
1647
01:50:50,924 --> 01:50:53,766
Dikenang?
1648
01:50:53,966 --> 01:50:56,018
Aku tidak akan pergi ke mana pun.
1649
01:50:58,466 --> 01:50:59,692
Apa kata tujuh huruf
1650
01:50:59,716 --> 01:51:02,185
untuk murka Tuhan pada manusia?
1651
01:51:05,756 --> 01:51:07,098
"Pandora."
1652
01:51:07,298 --> 01:51:09,142
Benar sekali.
1653
01:51:22,299 --> 01:51:23,893
Huey.
1654
01:51:28,341 --> 01:51:30,349
- Ambilkan topiku.
- Ambilkan topiku.
1655
01:51:30,549 --> 01:51:32,227
Ambilkan topiku.
1656
01:51:37,674 --> 01:51:38,766
Naiklah.
1657
01:51:38,966 --> 01:51:41,057
Ya, begitulah.
1658
01:51:41,257 --> 01:51:44,891
Kita naik, mereka turun.
1659
01:51:45,091 --> 01:51:47,516
Kita hanya perlu mengatur
semua urusan,
1660
01:51:47,716 --> 01:51:50,307
dan beri tahu anak-anak
apa yang harus dilakukan.
1661
01:51:50,507 --> 01:51:54,726
Satu, dua, tiga, yippee.
1662
01:51:57,340 --> 01:51:59,102
Halo.
1663
01:51:59,382 --> 01:52:01,435
Suka bajuku?
1664
01:52:02,841 --> 01:52:04,808
Ya, indah sekali.
1665
01:52:05,008 --> 01:52:07,267
Ya, Bibi Wow.
1666
01:52:07,467 --> 01:52:10,017
Ya, indah sekali, Bibi Wow.
1667
01:52:10,923 --> 01:52:13,181
Apa ini membuatku terlihat cantik?
1668
01:52:13,381 --> 01:52:15,267
Aku tak bisa melihatnya.
1669
01:52:18,590 --> 01:52:21,559
Ya, luar biasa, Bibi Wow.
1670
01:52:28,089 --> 01:52:29,683
Ciumlah aku.
1671
01:52:30,422 --> 01:52:33,056
Kakek Crassus mulai meragukan
1672
01:52:33,256 --> 01:52:34,890
niatmu meninggalkan politik.
1673
01:52:35,090 --> 01:52:40,977
Kamu anak yang sangat nakal.
1674
01:52:41,632 --> 01:52:43,473
Tapi beruntunglah,
1675
01:52:43,673 --> 01:52:47,101
karena Bibi Wow
datang untuk membantu.
1676
01:52:48,131 --> 01:52:50,056
- Beruntung?
- Ya.
1677
01:52:50,256 --> 01:52:53,517
- Ya apa?
- Ya, Bibi Wow.
1678
01:52:56,631 --> 01:52:57,890
- Apa itu?
- Itu... tubuhmu.
1679
01:52:58,090 --> 01:52:59,390
Aku tanya, apa itu?
1680
01:52:59,590 --> 01:53:01,899
Itu Megalopolis milik Cesar,
menghisap energi kota.
1681
01:53:01,923 --> 01:53:02,982
Kamu pikir menyebar ke seluruh kota?
1682
01:53:03,006 --> 01:53:05,015
- Sudah di mana-mana.
- Mau bersamaku?
1683
01:53:05,215 --> 01:53:08,142
Aku sangat ingin, Bibi Wow.
1684
01:53:10,173 --> 01:53:11,857
Lepaskan celanamu dan naik ke meja.
1685
01:53:11,881 --> 01:53:13,559
Ya, Bibi Wow.
1686
01:53:14,048 --> 01:53:15,847
Sekarang...
1687
01:53:16,047 --> 01:53:19,305
kakekmu bersikeras
soal perjanjian pra-nikah,
1688
01:53:19,505 --> 01:53:21,555
jadi aku tak bisa mewarisi banknya.
1689
01:53:21,755 --> 01:53:23,350
Karena itu...
1690
01:53:24,965 --> 01:53:27,056
kita akan merebut kendali bersama.
1691
01:53:27,256 --> 01:53:30,101
Kamu dan Bibi Wow
1692
01:53:30,588 --> 01:53:32,557
akan tahu bagaimana caranya.
1693
01:53:34,838 --> 01:53:36,307
Ya, Bibi Wow.
1694
01:53:39,754 --> 01:53:43,929
Pertama, sarankan Crassus...
1695
01:53:44,129 --> 01:53:45,763
- Ya.
- Menjadikanmu CEO...
1696
01:53:45,963 --> 01:53:47,512
sementara banknya,
1697
01:53:47,712 --> 01:53:50,847
dan buat memo yang mendukungmu,
1698
01:53:51,836 --> 01:53:54,303
- lalu ajak dia...
- Sial!
1699
01:53:54,503 --> 01:53:55,688
Bekerja pada dokumen bersama.
1700
01:53:55,712 --> 01:53:56,771
Mari kita buat dokumen bersama...
1701
01:53:56,795 --> 01:53:57,345
Ya.
1702
01:53:57,545 --> 01:53:59,721
- Bibi Wow.
- Paham?
1703
01:53:59,921 --> 01:54:01,888
- Dia mungkin berpikir...
- Ya.
1704
01:54:02,088 --> 01:54:04,470
Akan tetap jadi Ketua dan CEO...
1705
01:54:04,670 --> 01:54:05,220
Tapi itu tidak akan terjadi.
1706
01:54:05,420 --> 01:54:07,637
Dan mempertahankanmu
sebagai CEO sementara.
1707
01:54:07,837 --> 01:54:09,970
- Dua, setelah itu...
- Dua.
1708
01:54:10,170 --> 01:54:11,170
Ya.
1709
01:54:11,295 --> 01:54:13,803
Kamu akan menolak, setuju?
1710
01:54:14,003 --> 01:54:15,262
Katakan: Tidak, tidak!
1711
01:54:15,462 --> 01:54:18,098
Lalu pembicaraan ramah akan hancur.
1712
01:54:18,712 --> 01:54:19,512
Baiklah.
1713
01:54:19,712 --> 01:54:20,854
Kamu suka menurutiku, kan?
1714
01:54:20,878 --> 01:54:21,470
Ya.
1715
01:54:21,670 --> 01:54:24,512
Aku ingin tahu,
maukah kamu mempertimbangkan...
1716
01:54:24,712 --> 01:54:26,970
mendukungku sebagai CEO sementara.
1717
01:54:27,170 --> 01:54:28,970
- Rambutmu sudah dipotong?
- Sudah.
1718
01:54:29,170 --> 01:54:31,637
Kamu berusaha, bagus!
1719
01:54:31,837 --> 01:54:32,595
Yang kubutuhkan hanyalah...
1720
01:54:32,795 --> 01:54:34,595
Memo dari Dewan, Kakek,
1721
01:54:34,712 --> 01:54:38,013
mendukungku jadi CEO sementara.
1722
01:54:40,003 --> 01:54:42,098
Sekarang kamu seorang bankir.
1723
01:54:44,670 --> 01:54:46,596
Aku bangga padamu.
1724
01:54:46,796 --> 01:54:48,513
Ya, aku beri gelar,
1725
01:54:48,713 --> 01:54:50,515
ajarkan permainan ini.
1726
01:54:51,711 --> 01:54:53,513
Tunggu,
1727
01:54:54,211 --> 01:54:56,136
lembar ini menyebutkan...
1728
01:54:56,336 --> 01:54:59,177
kamu jadi CEO sementara dan Ketua.
1729
01:54:59,377 --> 01:55:01,594
Baiklah, ya. Aku tidak yakin.
1730
01:55:01,794 --> 01:55:05,222
CEO sementara...
1731
01:55:06,002 --> 01:55:08,096
dan aku akan pensiun.
1732
01:55:09,585 --> 01:55:12,054
Ini bukan hal baik.
1733
01:55:12,544 --> 01:55:16,345
Ini serangan, pengkhianatan!
1734
01:55:16,545 --> 01:55:17,928
- Aku tak bermaksud...
- Penjahat!
1735
01:55:18,128 --> 01:55:19,554
Aku tidak berniat menyerang!
1736
01:55:19,754 --> 01:55:21,054
Nama ini milik siapa?
1737
01:55:21,254 --> 01:55:22,471
Kupikir ini tak terelakkan.
1738
01:55:22,671 --> 01:55:23,688
- Siapa yang menandatangani ini?
- Diamlah sebentar, tolong.
1739
01:55:23,712 --> 01:55:25,053
Sudah kulakukan apa yang kamu minta.
1740
01:55:25,253 --> 01:55:28,723
- Ya, aku tahu. Kakek, kumohon.
- Tidak! Tidak!
1741
01:55:30,212 --> 01:55:32,597
- Jangan mendekat! Tidak!
- Kamu harus berbaring!
1742
01:55:32,797 --> 01:55:34,558
Aku tidak bisa...
1743
01:55:36,505 --> 01:55:38,266
Pak Crassus!
1744
01:55:39,172 --> 01:55:43,139
Tuhan, Engkau yang
memberiku kekayaan ini.
1745
01:55:43,339 --> 01:55:45,680
Dan kehendak Chronos...
1746
01:55:45,880 --> 01:55:47,933
akan menuntut balas dendam.
1747
01:55:51,964 --> 01:55:54,430
HAL-HAL YANG ALAM
SEMBUNYIKAN DARI MATA,
1748
01:55:54,630 --> 01:55:56,474
TERBUKA UNTUK MATA JIWA.
1749
01:55:58,463 --> 01:55:59,972
Mari jatuh cinta lagi
1750
01:56:00,172 --> 01:56:03,805
dan tebarkan debu emas
ke seluruh dunia.
1751
01:56:04,005 --> 01:56:05,722
Jadilah musim semi baru
1752
01:56:05,922 --> 01:56:09,306
dan nikmati harum angin surga.
1753
01:56:09,506 --> 01:56:11,015
Hiasi bumi dengan hijau...
1754
01:56:11,215 --> 01:56:13,179
seperti getah pohon muda,
1755
01:56:13,379 --> 01:56:16,265
biarkan rahmat batin menopang kita.
1756
01:56:16,629 --> 01:56:19,471
Pahatlah permata di hati batu kita
1757
01:56:19,671 --> 01:56:22,388
dan biarkan cahayanya
memandu jalan cinta.
1758
01:56:22,588 --> 01:56:25,179
Cinta memberi pandangan bening
1759
01:56:25,379 --> 01:56:27,515
dan kita diberkati olehnya.
1760
01:56:34,088 --> 01:56:37,099
Kukukuhkan kalian sebagai suami-istri.
1761
01:57:12,087 --> 01:57:15,303
♪ Selamat Saturnalia untuk kalian!
1762
01:57:15,503 --> 01:57:19,552
♪ Selamat Saturnalia untuk semua!
1763
01:57:19,752 --> 01:57:24,389
♪ Selamat Saturnalia untukmu!
1764
01:57:52,835 --> 01:57:54,636
Baiklah, tuan-tuan,
1765
01:57:54,836 --> 01:57:58,055
mulailah.
1766
01:57:59,127 --> 01:58:01,639
Ini rekaman internal.
1767
01:58:02,295 --> 01:58:04,014
Mulai.
1768
01:58:07,919 --> 01:58:14,927
♪ Oh indahnya langit yang lapang
1769
01:58:15,127 --> 01:58:19,219
♪ Pancaran biji amber berkilau
1770
01:58:19,419 --> 01:58:22,094
♪ Dan megahnya gunung ungu
1771
01:58:22,294 --> 01:58:24,097
Bukankah ini terasa tepat?
1772
01:58:24,919 --> 01:58:26,761
Alasan untuk merayakan.
1773
01:58:26,961 --> 01:58:28,847
Sekarang keluar dari mobilku!
1774
01:58:30,377 --> 01:58:36,094
♪ Amerika! Amerika!
1775
01:58:36,294 --> 01:58:37,394
Keputusan berlaku...
1776
01:58:37,418 --> 01:58:40,346
mulai pukul 23:00, waktu standar Timur.
1777
01:58:41,586 --> 01:58:47,219
♪ Kuberikan mahkota keadilan,
persaudaraan
1778
01:58:47,419 --> 01:58:52,720
♪ Dari samudra ke samudra bersinar!
1779
01:58:52,920 --> 01:58:54,803
Kini Dewan Baru telah dibentuk,
1780
01:58:55,003 --> 01:58:56,003
dan memutuskan...
1781
01:58:56,170 --> 01:58:58,428
Bicara lebih keras,
pendengaranku lemah!
1782
01:58:58,628 --> 01:59:01,387
Dewan telah memutuskan
untuk mencopot Hamilton Crassus...
1783
01:59:01,587 --> 01:59:05,137
dari jabatan Direktur Utama
Bank Nasional Crassus.
1784
01:59:05,337 --> 01:59:07,098
Arigato.
1785
01:59:07,503 --> 01:59:08,512
Terima kasih banyak.
1786
01:59:08,712 --> 01:59:10,302
Bank telah dikuasai,
1787
01:59:10,502 --> 01:59:12,388
sekarang lepaskan kekuatan massa.
1788
01:59:31,503 --> 01:59:32,803
"Bersikaplah adil,
1789
01:59:33,003 --> 01:59:35,512
kecuali hukum dirusak
oleh godaan kekuasaan,
1790
01:59:35,712 --> 01:59:40,681
karena hanya kedaulatan
yang membenarkan alasan."
1791
01:59:42,962 --> 01:59:46,595
Di mana Cesar sekarang?
Di mana Megalopolisnya?
1792
01:59:46,795 --> 01:59:48,595
Kita sudah cukup lama menunggu, bukan?
1793
01:59:48,795 --> 01:59:51,720
Jika kalian tidak berjuang,
kota ini akan hilang.
1794
01:59:51,920 --> 01:59:53,595
Pertahankan apa yang milik kita.
1795
01:59:53,795 --> 01:59:55,345
Cesar telah gagal,
1796
01:59:55,545 --> 01:59:57,636
Cicero pun gagal.
1797
01:59:57,836 --> 01:59:59,052
Kota ini milik kita!
1798
01:59:59,252 --> 02:00:01,219
Perhatian, perhatian.
1799
02:00:01,419 --> 02:00:04,553
Pembunuhan dan kekerasan
menghantui jalan-jalan kita...
1800
02:00:04,753 --> 02:00:06,220
Kita di sini,
1801
02:00:06,420 --> 02:00:07,720
kita kuat,
1802
02:00:07,920 --> 02:00:11,015
dan kita akan merebut kembali negeri ini!
1803
02:00:11,629 --> 02:00:12,929
Pulcher untuk kebudayaan!
1804
02:00:13,129 --> 02:00:15,428
Kita terancam oleh orang-orang jahat.
1805
02:00:15,628 --> 02:00:18,386
New Rome, negeri terbesar...
1806
02:00:18,586 --> 02:00:21,052
dunia ini terancam...
1807
02:00:21,252 --> 02:00:23,469
oleh mereka yang ingin
menguasai pemerintahan.
1808
02:00:23,669 --> 02:00:25,093
Menghancurkan aturan lama.
1809
02:00:25,293 --> 02:00:26,426
Hancur saja Cesar!
1810
02:00:26,626 --> 02:00:30,011
Hancur saja Walikota dan Balai Kota!
1811
02:00:31,375 --> 02:00:34,636
Jauhkan diri dari pintu Balai Kota.
1812
02:00:37,293 --> 02:00:38,301
BALAI KOTA
1813
02:00:38,501 --> 02:00:41,887
Komisioner, kereta segera tiba.
1814
02:00:47,585 --> 02:00:48,968
Ini pertemuan ilegal.
1815
02:00:49,168 --> 02:00:50,568
Apa yang terjadi dengan Megalopolis?
1816
02:00:50,626 --> 02:00:52,926
Ke mana hilangnya Megalopolis?
1817
02:00:53,126 --> 02:00:56,137
Jaga barisan! Jaga barisan!
1818
02:01:05,460 --> 02:01:07,138
Walikota Cicero?
1819
02:01:11,752 --> 02:01:14,180
Mobil lainnya datang, teman-teman.
1820
02:01:15,544 --> 02:01:18,596
Evakuasi Walikota sedang berlangsung.
1821
02:01:20,751 --> 02:01:22,262
Halo...
1822
02:01:22,794 --> 02:01:24,388
Halo.
1823
02:01:26,961 --> 02:01:29,973
Boleh aku menggendongnya?
1824
02:01:30,545 --> 02:01:32,803
Tentu, ini kakekmu.
1825
02:01:33,003 --> 02:01:34,003
Halo...
1826
02:01:34,128 --> 02:01:36,388
- Siapa dia?
- Halo...
1827
02:01:40,335 --> 02:01:42,429
Dulu aku juga
menggendongmu seperti ini.
1828
02:01:47,418 --> 02:01:49,635
- Lihatlah dirimu.
- Lihat, dia menyukaimu.
1829
02:01:49,835 --> 02:01:51,717
Ya.
1830
02:01:51,917 --> 02:01:56,635
Masa depan ada di tanganmu.
1831
02:01:56,835 --> 02:01:59,426
Tidak inginkah dunia
lebih baik untuknya?
1832
02:01:59,626 --> 02:02:03,927
Cesar itu pemimpi ceroboh,
menghancurkan dunia...
1833
02:02:04,127 --> 02:02:08,346
sebelum menciptakan dunia yang baru.
1834
02:02:16,168 --> 02:02:19,429
Bisakah kita kembali seperti dulu?
1835
02:02:21,626 --> 02:02:23,304
Bisakah?
1836
02:02:23,876 --> 02:02:25,385
Tidak bisakah kita, Julia?
1837
02:02:25,585 --> 02:02:29,221
Putriku, malaikatku?
1838
02:02:35,543 --> 02:02:37,304
Percayalah pada kami.
1839
02:02:40,209 --> 02:02:42,636
Percayalah padaku, Ayah.
1840
02:02:51,419 --> 02:02:53,927
Ada kabar terbaru.
1841
02:02:54,127 --> 02:02:55,968
Para perusuh mundur,
1842
02:02:56,168 --> 02:02:58,009
dan jalannya aman.
1843
02:02:58,209 --> 02:02:59,886
Syukur kepada Tuhan.
1844
02:03:04,459 --> 02:03:05,759
Hari ini berubah...
1845
02:03:05,959 --> 02:03:07,799
- menjadi pemandangan kekerasan.
- Amerika Serikat,
1846
02:03:07,959 --> 02:03:13,177
penguasa dunia kini runtuh.
1847
02:03:14,166 --> 02:03:16,552
Diamlah dan ikuti permainannya.
1848
02:03:24,751 --> 02:03:26,596
Robin Hood kita yang malang.
1849
02:03:29,042 --> 02:03:30,717
Waktunya hampir habis,
1850
02:03:30,917 --> 02:03:31,925
tapi ia ingin bertemu.
1851
02:03:32,125 --> 02:03:34,300
Dia bukan tipe
yang menyerah begitu saja.
1852
02:03:34,500 --> 02:03:36,636
Nyaris tak bisa bicara lagi.
1853
02:03:39,709 --> 02:03:42,385
Kami datang memberi hormat, Kakek.
1854
02:03:42,833 --> 02:03:46,760
Bagaimana menurutmu
tentang "ereksi" ini?
1855
02:03:48,499 --> 02:03:51,344
Sekali lihat, langsung bangkit...
1856
02:03:53,458 --> 02:03:56,135
Tanpa ini...
1857
02:03:57,124 --> 02:04:00,801
aku mungkin mampu mengalahkanmu...
1858
02:04:01,748 --> 02:04:03,340
pada akhirnya.
1859
02:04:03,540 --> 02:04:04,758
Tapi aku akan...
1860
02:04:04,958 --> 02:04:07,219
hidup lebih lama darimu, Wow.
1861
02:04:08,499 --> 02:04:12,595
Pelacur Wall Street,
ini lonceng penutupmu.
1862
02:04:15,916 --> 02:04:16,916
Apa?
1863
02:04:16,999 --> 02:04:17,799
Tidak.
1864
02:04:17,999 --> 02:04:20,215
Tidak, Tante Wow.
1865
02:04:20,415 --> 02:04:22,134
Tidak, tidak, tidak.
1866
02:04:27,207 --> 02:04:28,843
Sial!
1867
02:04:39,332 --> 02:04:42,465
Para dewa telah menetapkan,
sejarah mengajarkan kita,
1868
02:04:42,665 --> 02:04:44,883
bahwa hanya dorongan kecil
dapat meruntuhkan republik ini.
1869
02:04:45,083 --> 02:04:46,758
Sebuah republik yang rapuh.
1870
02:04:46,958 --> 02:04:50,173
Dalam kekuasaan seorang pemberani,
terletak kekuatan untuk meruntuhkan...
1871
02:04:50,373 --> 02:04:54,965
sebuah persekutuan yang sakit.
1872
02:04:55,165 --> 02:04:56,507
Kalian di sini tanpa izin.
1873
02:04:56,707 --> 02:04:59,926
Pulanglah atau akan ditangkap.
1874
02:05:01,498 --> 02:05:02,298
Turunkan senjata
1875
02:05:02,498 --> 02:05:05,218
dan kembalilah ke rumah kalian.
1876
02:05:08,415 --> 02:05:10,259
Cesar masih hidup!
1877
02:05:11,707 --> 02:05:13,801
Kita perlu mereka berhenti!
1878
02:05:14,457 --> 02:05:16,759
Manusia.
1879
02:05:21,497 --> 02:05:23,342
Apa itu?
1880
02:05:26,082 --> 02:05:28,176
Apa yang kita tahu tentangnya?
1881
02:05:30,082 --> 02:05:31,885
Tentang dewanya?
1882
02:05:35,958 --> 02:05:38,218
Kebebasan...
1883
02:05:41,289 --> 02:05:41,881
Cinta...
1884
02:05:42,081 --> 02:05:44,342
SEMOGA TUHAN MENYERTAI KALIAN
KAMI MENCINTAIMU
1885
02:05:46,081 --> 02:05:47,967
Kebaikan,
1886
02:05:49,414 --> 02:05:51,217
akal,
1887
02:05:52,414 --> 02:05:54,213
kematian,
1888
02:05:54,413 --> 02:05:56,299
takdir.
1889
02:06:00,497 --> 02:06:02,383
Takdir.
1890
02:06:05,957 --> 02:06:09,008
Aku tak peduli tempatku dalam sejarah.
1891
02:06:10,706 --> 02:06:13,133
Yang kupedulikan adalah waktu,
1892
02:06:13,414 --> 02:06:16,550
kesadaran, dan keberanian.
1893
02:06:17,706 --> 02:06:20,008
Namun, apa itu waktu,
1894
02:06:20,914 --> 02:06:25,008
kecuali lengkungan masa lalu dan masa depan
mengelilingi kita?
1895
02:06:25,831 --> 02:06:28,089
Apa itu kesadaran,
1896
02:06:28,289 --> 02:06:31,258
kecuali ledakan jiwa dari dalam?
1897
02:06:31,872 --> 02:06:33,797
Dan apa itu keberanian,
1898
02:06:33,997 --> 02:06:36,842
kecuali awal dari percakapan penting?
1899
02:06:38,164 --> 02:06:42,546
Kita perlu debat besar
tentang masa depan!
1900
02:06:42,746 --> 02:06:44,466
Kita ingin semua orang
ikut serta dalam diskusi itu,
1901
02:06:44,538 --> 02:06:46,047
di seluruh dunia.
1902
02:06:46,247 --> 02:06:50,506
Kota ini terancam oleh
keadaan luar biasa,
1903
02:06:50,706 --> 02:06:52,786
- dan situasi mengerikan...
- Tunggu, Yang Mulia.
1904
02:06:52,915 --> 02:06:55,593
- Kami punya...
- Yang Mulia, dengarkan.
1905
02:06:55,998 --> 02:06:57,966
Anda sedang memberatkan diri sendiri.
1906
02:06:58,496 --> 02:07:01,133
Hapuskan utang!
1907
02:07:02,455 --> 02:07:04,880
Hancurkan dunia gubuk-gubuk darurat...
1908
02:07:05,080 --> 02:07:07,882
yang dipaksakan
oleh keluarga penguasa dunia.
1909
02:07:09,371 --> 02:07:14,381
Mereka lahir dengan pilihan
menjadi apa pun,
1910
02:07:15,829 --> 02:07:17,548
dan mereka harus melakukannya.
1911
02:07:19,038 --> 02:07:21,424
Cesar! Cesar Catilina!
1912
02:07:22,538 --> 02:07:23,755
Jangan sampai disebut
1913
02:07:23,955 --> 02:07:27,342
kita hanya menjadi makhluk kasar
1914
02:07:28,622 --> 02:07:31,132
dan budak tanpa akal.
1915
02:07:35,996 --> 02:07:40,216
Manusia akan disebut
sebagai keajaiban agung,
1916
02:07:42,038 --> 02:07:45,132
makhluk hidup yang patut
dikagumi semua orang!
1917
02:07:47,413 --> 02:07:51,174
Kita diciptakan dari impian.
1918
02:07:51,705 --> 02:07:53,716
- Ya!
- Ya!
1919
02:07:55,413 --> 02:07:57,049
Catilina!
1920
02:07:57,330 --> 02:08:00,674
Salam, Roma Baru! Salam, Megalopolis!
1921
02:08:03,454 --> 02:08:06,088
Bumi kita memberi kita kecerdasan...
1922
02:08:06,288 --> 02:08:09,046
untuk melihat masa depan indah...
1923
02:08:09,246 --> 02:08:11,507
yang tak boleh ditolak.
1924
02:08:17,871 --> 02:08:20,924
Gerbang Megalopolis telah terbuka!
1925
02:08:24,954 --> 02:08:30,340
Pergilah, dan ketahuilah
dunia kita telah berubah selamanya!
1926
02:08:50,620 --> 02:08:53,045
Aktifkan klausul kontingensi.
1927
02:08:53,245 --> 02:08:56,629
Aku serahkan paten Megalon,
1928
02:08:56,829 --> 02:08:59,629
bank, dan seluruh kekayaan,
1929
02:08:59,829 --> 02:09:04,422
kepada Taman Eden milik Cesar,
Megalopolis!
1930
02:09:04,622 --> 02:09:07,131
Namaku akan dikenang
sebagai "Crassus Sang Dermawan."
1931
02:09:07,331 --> 02:09:09,672
Dan dicintai sepanjang masa!
1932
02:09:09,872 --> 02:09:11,467
Ya, mari, mari.
1933
02:09:12,039 --> 02:09:13,039
- Satu lagi.
- Tunggu!
1934
02:09:13,081 --> 02:09:14,131
Baiklah.
1935
02:09:14,331 --> 02:09:15,331
- Satu lagi.
- Baiklah.
1936
02:09:15,456 --> 02:09:17,964
- Siap, tembak!
- Ya, terus, terus!
1937
02:09:18,164 --> 02:09:20,015
Kau telah menjerumuskan kami,
bajingan.
1938
02:09:20,039 --> 02:09:21,348
- Ya?
- Ke mana semua uang itu?
1939
02:09:21,372 --> 02:09:22,880
- Timnya!
- Kau telah mengkhianati kami.
1940
02:09:23,080 --> 02:09:24,380
Jangan serang aku!
1941
02:09:24,580 --> 02:09:25,338
- Kau mengkhianati kami!
- Kau pemilik Bank?
1942
02:09:25,538 --> 02:09:26,088
Kau hanya memanfaatkan kami.
1943
02:09:26,288 --> 02:09:28,589
Begitu caramu menghargai
pendukung setiamu, tolol!
1944
02:09:28,789 --> 02:09:30,506
Tanpa tongkat, tanpa salib!
1945
02:09:30,706 --> 02:09:32,800
Ikat dia!
1946
02:09:34,415 --> 02:09:36,048
Tunggu, tunggu, tunggu! Tunggu!
1947
02:09:36,248 --> 02:09:37,884
Tolong!
1948
02:09:38,290 --> 02:09:43,716
Bantu aku, Kakek!
1949
02:09:53,996 --> 02:09:55,715
Terima kasih.
1950
02:09:56,912 --> 02:09:58,631
Ayo.
1951
02:09:59,162 --> 02:10:01,091
Tolong.
1952
02:10:04,038 --> 02:10:06,174
Ayo, Frankie.
1953
02:10:07,914 --> 02:10:09,508
Teri...
1954
02:10:11,830 --> 02:10:14,007
Sayangku.
1955
02:10:24,120 --> 02:10:26,131
Selamat Tahun Baru.
1956
02:10:30,537 --> 02:10:32,670
Senang bertemu lagi!
Senang bertemu kalian!
1957
02:10:32,870 --> 02:10:34,715
Selamat Tahun Baru!
1958
02:10:35,329 --> 02:10:35,962
Selamat Tahun Baru!
1959
02:10:36,162 --> 02:10:38,173
Selamat Tahun Baru untuk semua!
1960
02:10:40,579 --> 02:10:43,422
Selamat Tahun Baru!
1961
02:10:44,661 --> 02:10:46,797
Kita memasuki tahun baru...
1962
02:10:55,455 --> 02:10:58,507
Selamat Tahun Baru!
1963
02:10:58,788 --> 02:11:00,631
Selamat Tahun Baru!
1964
02:11:01,537 --> 02:11:03,756
- Selamat Tahun Baru!
- Selamat Tahun Baru!
1965
02:11:23,619 --> 02:11:25,214
Ibu.
1966
02:11:26,494 --> 02:11:29,173
Karena aku di sini, bisakah ambil satu?
1967
02:11:37,119 --> 02:11:39,839
Masih banyak yang harus dilakukan...
1968
02:11:40,994 --> 02:11:42,922
tapi cukupkah waktunya?
1969
02:11:43,828 --> 02:11:46,878
Janji, bangun dengan mulia.
1970
02:11:47,078 --> 02:11:48,078
Ya, Ayah. Kami janji.
1971
02:11:48,161 --> 02:11:49,880
Ya,
1972
02:11:50,869 --> 02:11:52,589
kami pastikan.
1973
02:11:59,578 --> 02:12:01,880
Bangunkan masa depan untuknya.
1974
02:12:08,994 --> 02:12:11,503
- Julia...
- Sepuluh, sembilan...
1975
02:12:11,703 --> 02:12:15,337
- hentikan waktu.
- Delapan, tujuh, enam,
1976
02:12:15,537 --> 02:12:19,006
- lima, empat...
- Sekarang, waktu, berhenti!
1977
02:12:35,618 --> 02:12:39,209
Aku bersumpah setia
pada keluarga manusia kita,
1978
02:12:39,409 --> 02:12:44,210
dan semua makhluk yang kita lindungi.
1979
02:12:44,410 --> 02:12:48,878
Satu bumi, tak terpisahkan, panjang umur,
1980
02:12:49,078 --> 02:12:53,047
- pendidikan dan keadilan untuk semua.
- Pendidikan dan keadilan untuk semua.
1981
02:13:04,511 --> 02:13:10,414
UNTUK ISTRIKU TERCINTA, ELEANOR
1982
02:13:24,169 --> 02:13:27,138
♪ Bumi melambat
1983
02:13:27,493 --> 02:13:31,710
♪ Di seberang laut, bawah tanah
1984
02:13:31,910 --> 02:13:34,629
♪ Di mana pun kau melihat
1985
02:13:36,928 --> 02:13:40,439
♪ Tuhan, genggam tanganku
1986
02:13:40,694 --> 02:13:44,518
♪ Bimbing aku melewati pasir gurun ini
1987
02:13:44,718 --> 02:13:48,312
♪ Ke tepi tanah yang dijanjikan
1988
02:13:49,842 --> 02:13:57,016
♪ Kau membuatku menangis...
1989
02:13:57,216 --> 02:14:01,436
♪ Saat kau menatap mataku
1990
02:14:04,009 --> 02:14:08,562
♪ Dan melihat siapa aku sesungguhnya
1991
02:14:08,817 --> 02:14:12,246
♪ Jika kau tak bisa ubah dunia
1992
02:14:13,092 --> 02:14:14,917
♪ Ubah dirimu
1993
02:14:15,117 --> 02:14:18,962
♪ Jika kau tak bisa ubah dunia
1994
02:14:19,417 --> 02:14:21,251
♪ Ubah dirimu
1995
02:14:21,451 --> 02:14:25,003
♪ Jika kau tak bisa ubah dunia
1996
02:14:25,842 --> 02:14:27,584
♪ Ubah dirimu
1997
02:14:27,784 --> 02:14:31,878
♪ Jika kau tak bisa ubah dunia
1998
02:14:32,176 --> 02:14:34,251
♪ Ubah dirimu
1999
02:14:34,451 --> 02:14:38,253
♪ Jika kau tak bisa ubah dunia
2000
02:14:38,609 --> 02:14:40,292
♪ Ubah dirimu
2001
02:14:40,492 --> 02:14:43,084
♪ Jika kau pun tak bisa ubah dirimu
2002
02:14:43,284 --> 02:14:47,211
♪ Maka, ubahlah duniamu
2003
02:15:00,218 --> 02:15:03,126
♪ Dunia terlalu besar
2004
02:15:03,326 --> 02:15:05,837
♪ Hidup terlalu singkat
2005
02:15:06,192 --> 02:15:08,952
♪ Untuk terus sendiri
2006
02:15:09,483 --> 02:15:12,577
♪ Terus sendiri...
2007
02:15:48,137 --> 02:15:56,137
Ahli Bahasa, itojie24