1 00:00:41,251 --> 00:00:42,759 Republik kita ini... 2 00:00:42,959 --> 00:00:46,051 tidak jauh berbeda dengan Roma kuno. 3 00:00:46,251 --> 00:00:51,675 Bisakah kita menjaga masa lalu dan warisan gemilangnya? 4 00:00:51,875 --> 00:00:55,218 Ataukah kita juga akan runtuh, seperti Roma dahulu? 5 00:00:55,418 --> 00:01:00,012 Di bawah kerakusan kuasa beberapa orang saja. 6 00:01:56,083 --> 00:01:57,719 Waktu, berhentilah! 7 00:02:46,206 --> 00:02:54,206 MEGALÓPOLIS KARYA FRANCIS FORD COPPOLA "SEBUAH FABULA" 8 00:03:02,915 --> 00:03:07,423 Aku bernyanyi untuk Sang Kolosus, dan sejarah manusia. 9 00:03:07,623 --> 00:03:10,216 Mari menuju takdir dan panggilan para dewa, 10 00:03:10,416 --> 00:03:14,093 juga ancaman dari musuh-musuh kita. 11 00:03:15,081 --> 00:03:18,134 Keberuntungan kini telah ditentukan. 12 00:03:20,081 --> 00:03:22,884 Apakah Presidennya seorang pencuri? 13 00:03:24,165 --> 00:03:28,051 ROMA BARU MILENIUM KE-3 ABAD KE-21 14 00:04:14,040 --> 00:04:15,840 - Awas! - Julia! 15 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 - Tolong. - Ayo pergi. 16 00:04:17,081 --> 00:04:18,215 Kita akan pergi lagi. 17 00:04:18,415 --> 00:04:20,966 - Hubungi aku nanti. - Saat sarapan. 18 00:04:21,330 --> 00:04:24,881 Aku benci dan cinta, tetapi kenapa? 19 00:04:25,081 --> 00:04:27,423 Mungkin itu yang kau tanya. 20 00:04:27,623 --> 00:04:29,423 - Baiklah, ayo pergi. - Setuju? 21 00:04:29,623 --> 00:04:31,760 Julia, masuklah ke mobil. 22 00:04:33,291 --> 00:04:36,006 Baiklah. Sampai jumpa, Clodio. 23 00:04:36,206 --> 00:04:38,423 Sampai jumpa, kasihku. 24 00:04:38,623 --> 00:04:40,141 Kau tidak marah padaku? Akan kau ceritakan ke Ayahku? 25 00:04:40,165 --> 00:04:42,342 Mari kita pergi. 26 00:04:46,498 --> 00:04:48,182 FEDERAL MENUJU KOTA: MATILAH SEKARANG JUGA! - Masalah keuangan Wali Kota Cicero... 27 00:04:48,206 --> 00:04:49,465 begitu besar, hanya... 28 00:04:49,665 --> 00:04:51,145 bailout federal yang dapat menyelamatkannya. 29 00:04:51,331 --> 00:04:53,591 PUTRI PEMBANGKANG SANG WALI KOTA - Julia... 30 00:05:04,416 --> 00:05:06,466 Perhatian, perhatian! 31 00:05:06,666 --> 00:05:08,340 Detonasi segera dilakukan. 32 00:05:08,540 --> 00:05:12,926 Kosongkan area! Diulangi, kosongkan area! 33 00:05:13,248 --> 00:05:15,592 Ledakan segera terjadi. 34 00:05:21,248 --> 00:05:22,884 Tunggu. 35 00:05:27,789 --> 00:05:29,425 Lanjutkan. 36 00:05:38,496 --> 00:05:40,339 Tunggu. 37 00:05:49,538 --> 00:05:51,133 Lanjutkan. 38 00:06:01,829 --> 00:06:03,629 Kali ini kau terlalu jauh, Catilina. 39 00:06:03,829 --> 00:06:06,338 Tempat ini di bawah yurisdiksi Otoritas Desain. 40 00:06:06,538 --> 00:06:08,514 Bagaimana jika kau melewati batas kewenanganmu? 41 00:06:08,538 --> 00:06:09,713 Maka kami akan meminta maaf. 42 00:06:09,913 --> 00:06:12,087 Maaf? Setelah meruntuhkan gedung ini? 43 00:06:12,287 --> 00:06:13,920 Wali Kota Cicero pasti murka! 44 00:06:14,120 --> 00:06:17,463 TERIMA KASIH WALIKOTA CICERO 45 00:06:17,663 --> 00:06:18,663 KOTA BARU ROMA 46 00:06:20,288 --> 00:06:22,090 Ya! 47 00:06:33,329 --> 00:06:34,329 Baru saja terpilih... 48 00:06:34,496 --> 00:06:37,055 popularitas Wali Kota Cicero terus menurun. 49 00:06:37,079 --> 00:06:38,254 Cesar Catilina, 50 00:06:38,454 --> 00:06:40,014 dari keluarga bangsawan Crassus, 51 00:06:40,038 --> 00:06:42,963 meraih Nobel atas penemuan Megalon, 52 00:06:43,163 --> 00:06:45,799 material konstruksi revolusioner. 53 00:06:46,703 --> 00:06:49,628 Kapan sebuah Kekaisaran runtuh? 54 00:06:49,828 --> 00:06:52,878 Apakah itu hancur seketika? 55 00:06:53,078 --> 00:06:53,878 Tidak. 56 00:06:54,078 --> 00:06:56,420 Tidak, tetapi ada saat... 57 00:06:56,620 --> 00:06:58,753 rakyatnya berhenti percaya. 58 00:06:58,953 --> 00:07:02,630 Saat itulah, sebuah Kekaisaran mulai runtuh. 59 00:07:04,537 --> 00:07:06,096 Wali Kota baru, Franklyn Cicero... 60 00:07:06,120 --> 00:07:09,128 mewarisi situasi fiskal yang buruk, 61 00:07:09,328 --> 00:07:10,837 dan kini disalahkan atas... 62 00:07:11,037 --> 00:07:12,504 pemecatan guru, polisi... 63 00:07:12,704 --> 00:07:14,014 dan pegawai Otoritas Desain. 64 00:07:14,038 --> 00:07:16,213 - Hubungkan Cesar ke telepon. - Tunggu sebentar. 65 00:07:16,413 --> 00:07:18,420 Anggaran... 66 00:07:18,620 --> 00:07:20,587 Dalam berita keuangan hari ini, 67 00:07:20,787 --> 00:07:23,087 Bank Nasional Crassus turun tujuh poin... 68 00:07:23,287 --> 00:07:24,920 Maaf, Nona Wow. 69 00:07:25,120 --> 00:07:27,056 Tn. Cesar tidak dapat dihubungi saat ini. 70 00:07:27,080 --> 00:07:28,214 Aku tahu dia ada di sana. 71 00:07:28,414 --> 00:07:30,380 Akan kusampaikan. Sampai jumpa. 72 00:07:30,580 --> 00:07:32,464 Aku Wow Platinum, Money Bunny-mu, 73 00:07:32,664 --> 00:07:33,421 melaporkan langsung... 74 00:07:33,621 --> 00:07:35,671 dari ruang operasi. 75 00:07:35,871 --> 00:07:36,930 "HUTANG" KELUARGA BESAR YANG KEHABISAN UANG 76 00:07:36,954 --> 00:07:40,464 Cesar mendukung pamannya, 77 00:07:40,664 --> 00:07:42,255 Crassus, pria terkaya dalam sejarah, 78 00:07:42,455 --> 00:07:45,381 yang hadir mendukung visi Cesar untuk Roma Baru, 79 00:07:45,581 --> 00:07:48,215 meski hal ini tak disukai oleh Wali Kota Cicero, 80 00:07:48,415 --> 00:07:51,008 rival utama Cesar. 81 00:07:51,330 --> 00:07:52,339 Halo, tuan-tuan. 82 00:07:52,539 --> 00:07:54,505 Selamat datang. Senang bertemu kalian. 83 00:07:54,705 --> 00:07:55,964 Senang bertemu dengan semuanya. 84 00:07:56,164 --> 00:07:58,630 Di sini kita berdiri di atas maket kota ini, 85 00:07:58,830 --> 00:08:01,172 di lokasi yang baru saja diratakan, bekas milik Otoritas Desain, 86 00:08:01,372 --> 00:08:04,130 yang kini semua pihak mengklaimnya sebagai milik mereka. 87 00:08:04,330 --> 00:08:06,925 Pak Crassus, silakan ke sini! 88 00:08:07,746 --> 00:08:10,174 Pak Crassus! Lewat sini. 89 00:08:12,079 --> 00:08:13,514 WAWANCARA HAMILTON CRASSUS III - Izinkan satu pertanyaan yang serius, ya? 90 00:08:13,538 --> 00:08:15,218 Matikan kamera. Saatnya bersenang-senang. 91 00:08:15,371 --> 00:08:17,180 Lupakan kartu pertanyaan. Bagaimana rasanya jadi kaya? 92 00:08:17,204 --> 00:08:18,921 - Seperti apa? - Ya. 93 00:08:19,121 --> 00:08:23,006 Rasanya, kau bisa menakuti orang. 94 00:08:23,370 --> 00:08:24,087 Apa kau suka menakut-nakuti orang? 95 00:08:24,287 --> 00:08:28,421 Sleighboy, Strayboy, Playboy... 96 00:08:28,621 --> 00:08:30,171 Atau gayboy? 97 00:08:30,371 --> 00:08:30,921 Tidak, Tuan, 98 00:08:31,121 --> 00:08:33,008 itu adik-adikku yang kau maksudkan. 99 00:08:33,247 --> 00:08:34,380 Ada yang berkata, 100 00:08:34,580 --> 00:08:36,880 kau berbuat tidak pantas dengan saudara-saudaramu. 101 00:08:37,080 --> 00:08:38,129 Kalau itu benar, hentikan. 102 00:08:38,329 --> 00:08:40,129 Rumor, Paman, hanya rumor. Semua itu tak benar. 103 00:08:40,329 --> 00:08:43,254 Kau mungkin jadi pewaris laki-laki berikutnya... Bisa saja. 104 00:08:43,454 --> 00:08:45,338 Clodio Crassus Pulcher III. 105 00:08:45,538 --> 00:08:46,921 Tapi, siapa yang tahu? 106 00:08:47,121 --> 00:08:49,641 - Mengelola bank bukanlah lelucon! - Bukan lelucon sama sekali! 107 00:08:49,704 --> 00:08:52,340 Claude, lindungi nama baik keluarga kita! 108 00:08:55,744 --> 00:08:56,336 Halo. 109 00:08:56,536 --> 00:08:57,536 Hai. Halo. 110 00:08:57,661 --> 00:09:02,420 Selamat datang. Terima kasih. Terima kasih banyak. 111 00:09:02,620 --> 00:09:07,671 Jantung kota emas kita di atas bukit ini. 112 00:09:07,871 --> 00:09:09,964 Bayangkan apa yang bisa terjadi... 113 00:09:13,912 --> 00:09:16,295 Sebuah kasino yang menghibur, 114 00:09:16,495 --> 00:09:19,298 dengan permainan elektronik terkini. 115 00:09:21,037 --> 00:09:23,628 Tanpa keterlambatan dalam pembangunan, 116 00:09:23,828 --> 00:09:26,837 atau masalah serikat pekerja dan pelabuhan, 117 00:09:27,037 --> 00:09:28,037 berkat Wali Kota. 118 00:09:28,078 --> 00:09:31,131 Indah, bila beton digunakan. 119 00:09:31,620 --> 00:09:32,295 Ayo. 120 00:09:32,495 --> 00:09:35,256 Ayo. Benar? 121 00:09:50,828 --> 00:09:52,339 Ayo. 122 00:10:04,703 --> 00:10:10,462 Hidup atau mati, itulah pertanyaan. 123 00:10:10,662 --> 00:10:12,420 Apakah lebih mulia bagi jiwa untuk menanggung... 124 00:10:12,620 --> 00:10:14,420 ombak dan panah nasib buruk, 125 00:10:14,536 --> 00:10:18,505 atau mengangkat senjata melawan lautan masalah, 126 00:10:19,036 --> 00:10:21,214 dan dengan melawan, mengakhirinya. 127 00:10:22,787 --> 00:10:27,213 Mati, tidur saja... 128 00:10:27,413 --> 00:10:32,253 dan dalam tidur itu mengakhiri penderitaan, 129 00:10:32,453 --> 00:10:35,087 serta ribuan guncangan alami yang diwariskan tubuh, 130 00:10:35,287 --> 00:10:37,295 itulah pencapaian yang sangat diinginkan. 131 00:10:37,495 --> 00:10:39,506 Mati, tidur... 132 00:10:41,078 --> 00:10:43,131 Dalam tidur itu... 133 00:10:44,787 --> 00:10:47,089 ada mimpi, 134 00:10:48,828 --> 00:10:50,419 di situlah masalahnya: 135 00:10:50,619 --> 00:10:53,019 Karena dalam tidur kematian, mimpi apa yang mungkin datang... 136 00:10:53,202 --> 00:10:54,762 ketika kita meninggalkan dunia fana ini, 137 00:10:54,786 --> 00:10:57,713 itu harus direnungkan. 138 00:11:03,785 --> 00:11:04,501 Di sanalah rasa hormat... 139 00:11:04,701 --> 00:11:06,381 yang menjadikan hidup panjang penuh penderitaan. 140 00:11:06,536 --> 00:11:08,336 Nush, apa menurutmu kita harus lakukan? 141 00:11:08,536 --> 00:11:09,586 Menunggu. 142 00:11:09,786 --> 00:11:13,128 Siapa yang tahan pukulan dan hinaan waktu, 143 00:11:13,328 --> 00:11:16,712 penguasa kejam, kesombongan tirani, 144 00:11:16,912 --> 00:11:19,961 sakitnya cinta tak berbalas, lambannya keadilan. 145 00:11:20,161 --> 00:11:21,544 Kesombongan jabatan, 146 00:11:21,744 --> 00:11:25,336 serta penghinaan yang diterima oleh kebajikan sabar, 147 00:11:25,536 --> 00:11:27,586 ketika seseorang dapat, dengan tenang... 148 00:11:27,786 --> 00:11:30,005 mengakhirinya dengan pisau tajam. 149 00:11:31,952 --> 00:11:34,130 Mana pisaunya? 150 00:11:43,411 --> 00:11:46,211 Sebagai Ketua Otoritas Desain, 151 00:11:46,411 --> 00:11:48,378 kewenanganku meliputi taman dan pameran... 152 00:11:48,578 --> 00:11:51,047 Jangan difoto, kumohon. 153 00:11:51,577 --> 00:11:52,294 Terima kasih. 154 00:11:52,494 --> 00:11:53,544 Keluar bersamaku. 155 00:11:53,744 --> 00:11:55,169 - Aku tak bisa, maaf. - Kenapa? 156 00:11:55,369 --> 00:11:58,586 Kewenanganku mencakup taman dan pameran, 157 00:11:58,786 --> 00:12:00,426 dan obligasi telah diterbitkan... 158 00:12:00,494 --> 00:12:02,297 untuk pengembangan lokasi ini. 159 00:12:07,411 --> 00:12:09,137 Pertunjukan Wali Kota bagi yang terhormat... 160 00:12:09,161 --> 00:12:11,041 telah berubah jadi perebutan perhatian, 161 00:12:11,117 --> 00:12:12,709 terutama dengan Cesar Catilina, 162 00:12:12,909 --> 00:12:14,125 yang kukenal, 163 00:12:14,325 --> 00:12:16,334 mengabaikan permintaanku untuk berkomentar. 164 00:12:16,534 --> 00:12:17,574 Aku bersihkan lokasi ini... 165 00:12:17,742 --> 00:12:19,750 untuk menciptakan sesuatu yang menginspirasi orang-orang. 166 00:12:19,950 --> 00:12:21,375 Orang-orang? Apa... 167 00:12:21,575 --> 00:12:24,585 Sejak kapan kau peduli pada mereka, Catilina? 168 00:12:25,283 --> 00:12:27,336 Inilah rencanaku: 169 00:12:28,159 --> 00:12:29,959 Kota yang menghidupkan mimpi rakyat. 170 00:12:30,159 --> 00:12:32,209 Mereka tak butuh mimpi, mereka butuh... 171 00:12:32,409 --> 00:12:34,626 guru, kesehatan, pekerjaan. 172 00:12:34,826 --> 00:12:35,927 Perlu mencipta sesuatu... 173 00:12:35,951 --> 00:12:38,960 yang bertahan setelah Pameran Kota, Wali Kota. 174 00:12:39,160 --> 00:12:40,709 Maka Megalopolis dibangun... 175 00:12:40,909 --> 00:12:41,909 sepenuhnya dari Megalon, 176 00:12:41,950 --> 00:12:43,625 yang tak lekang waktu. 177 00:12:43,825 --> 00:12:45,292 Megalon itu berbahaya! 178 00:12:45,492 --> 00:12:49,042 Beton, beton, beton, 179 00:12:49,242 --> 00:12:53,334 dan baja, baja. Baja itu aman! 180 00:12:53,534 --> 00:12:56,041 Bayangkan masyarakat kini... 181 00:12:56,241 --> 00:13:00,085 sebagai cabang peradaban menuju jalan buntu... 182 00:13:00,867 --> 00:13:04,086 Kemanusiaan laksana pohon tua, 183 00:13:04,825 --> 00:13:07,921 dengan cabang keliru bernama peradaban... 184 00:13:11,867 --> 00:13:13,250 yang tiada arah tujuan. 185 00:13:13,450 --> 00:13:16,042 Aku suka pohon, sama seperti lainnya, 186 00:13:16,242 --> 00:13:18,709 tapi kita di sini bukan membahas pohon. 187 00:13:18,909 --> 00:13:21,167 Orang butuh bantuan, dan butuh segera! 188 00:13:21,367 --> 00:13:23,750 Jangan biarkan kini menghancurkan selamanya. 189 00:13:23,950 --> 00:13:26,250 Kita bicara soal manusia. 190 00:13:26,450 --> 00:13:27,834 Manusia, Catilina, 191 00:13:28,034 --> 00:13:30,917 dan cara hidup mereka kini. 192 00:13:31,117 --> 00:13:33,752 Tiada waktu membahas masa depan mereka? 193 00:13:35,074 --> 00:13:37,092 Namun selalu ada waktu meyakinkan mereka... 194 00:13:37,116 --> 00:13:38,708 menggunakan uang yang tak ada, 195 00:13:38,908 --> 00:13:40,541 untuk membeli yang tak dibutuhkan, 196 00:13:40,741 --> 00:13:42,958 meniru orang yang tak disukai. 197 00:13:43,158 --> 00:13:45,707 Itu menjadikanmu kepala pemukiman kumuh... 198 00:13:45,907 --> 00:13:47,290 dan Wali Kota kota tanpa isi. 199 00:13:47,490 --> 00:13:50,335 Panggil aku begitu lagi, akan kuhajar kau. 200 00:13:50,574 --> 00:13:52,960 Tenang, tuan-tuan. 201 00:14:00,324 --> 00:14:04,333 Apakah kau tenang... 202 00:14:04,533 --> 00:14:07,333 saat meracun istrimu dan jasadnya hilang? 203 00:14:07,533 --> 00:14:10,083 Apakah Megalon, metode ajaibmu, 204 00:14:10,283 --> 00:14:11,958 dibuat dari tubuhnya? 205 00:14:12,158 --> 00:14:17,126 Apakah Sunny Hope-mu jadi balok plastik di suatu tempat? 206 00:14:18,365 --> 00:14:20,626 Sebuah panel dinding? 207 00:14:21,533 --> 00:14:23,502 Apa sebenarnya yang terjadi? 208 00:14:24,241 --> 00:14:27,333 Kau dulu Jaksa Wilayah, 209 00:14:27,533 --> 00:14:29,250 tentu tahu aku dibebaskan. 210 00:14:29,450 --> 00:14:32,010 - Masih disebut pemimpin kumuh. - Aku bukan pemimpin kumuh! 211 00:14:32,034 --> 00:14:33,499 Jangan berdiri di sini 212 00:14:33,699 --> 00:14:36,124 - dan menyebutku begitu. - Tidak, tidak. 213 00:14:36,324 --> 00:14:38,416 Aku bukan pemimpin kumuh! 214 00:14:38,616 --> 00:14:40,749 - Hentikan. Aku... - Jangan pernah sebut aku begitu! 215 00:14:40,949 --> 00:14:42,429 Tenang. Tenang, Frank, kendalikan dirimu! 216 00:14:42,574 --> 00:14:44,502 - Tidak! Tidak! - Tahan dia. 217 00:14:45,491 --> 00:14:46,491 Maafkan aku. 218 00:14:46,574 --> 00:14:47,675 Jadi ini permainannya? 219 00:14:47,699 --> 00:14:49,377 Seperti anak kecil. 220 00:14:51,741 --> 00:14:52,540 Terima kasih. 221 00:14:52,740 --> 00:14:54,459 Ayo, Jerry! 222 00:14:55,157 --> 00:14:58,748 ♪ Aku Wow Platinum, dan ini skornya 223 00:14:58,948 --> 00:15:01,998 ♪ Datang temui aku di lantai dansa 224 00:15:02,198 --> 00:15:04,583 Setiap hari jam 9 pagi. 225 00:15:05,531 --> 00:15:07,956 Wanita-wanita besar Roma terobsesi... 226 00:15:08,156 --> 00:15:11,207 dengan mode, sambil diam-diam berhubungan dekat... 227 00:15:11,407 --> 00:15:14,040 dengan sampah masyarakat, para gladiator, 228 00:15:14,240 --> 00:15:16,541 pembunuh racun, dan pemeras. 229 00:15:16,741 --> 00:15:18,249 Aku ingin menghancurkannya, 230 00:15:18,449 --> 00:15:21,540 karena perlakuannya pada ayahku. 231 00:15:21,740 --> 00:15:23,791 Iya, benar kan? 232 00:15:23,991 --> 00:15:26,124 Baiklah, mari tulis surat penuh bisa untuknya. 233 00:15:26,324 --> 00:15:28,873 Aku sangat ahli dalam hal itu. 234 00:15:29,073 --> 00:15:31,332 Mari kita buat dia hancur. 235 00:15:31,532 --> 00:15:33,832 - Sebuah iblis? - Ya. 236 00:15:34,032 --> 00:15:36,123 Tambahkan kumis kecil. 237 00:15:36,323 --> 00:15:38,372 Meski dia tetap menarik. 238 00:15:38,572 --> 00:15:40,622 - Siapa? - Sepupumu. 239 00:15:40,822 --> 00:15:43,123 Sepupuku? Benarkah? 240 00:15:43,323 --> 00:15:45,251 Kau kejam. 241 00:15:53,157 --> 00:15:56,043 Kau harus pakai itu. 242 00:15:57,365 --> 00:15:59,709 Dasar badut sialan! 243 00:16:01,615 --> 00:16:04,209 - Kurasa aku benci saudaramu. - Aku juga. 244 00:16:05,032 --> 00:16:07,832 Ya, ya, ya, ya, ya. 245 00:16:08,032 --> 00:16:11,373 Ya ampun! Demi Tuhan. 246 00:16:11,573 --> 00:16:14,667 Ya, aku akan melakukannya, sial. 247 00:16:46,531 --> 00:16:48,250 Ya, kita akan melakukannya. 248 00:16:48,822 --> 00:16:49,956 Saat berusia 22 tahun, 249 00:16:50,156 --> 00:16:52,414 bangunannya menciptakan masa depan. 250 00:16:52,614 --> 00:16:55,081 Namun keponakannya, sang jenius ini, 251 00:16:55,281 --> 00:16:58,249 menyebutnya sudah usang. 252 00:16:59,946 --> 00:17:01,788 Aku masih punya amunisi, 253 00:17:01,988 --> 00:17:02,988 aku harus katakan. 254 00:17:03,031 --> 00:17:04,542 Benarkah itu? 255 00:17:07,197 --> 00:17:08,372 Tak punya konsep waktu? 256 00:17:08,572 --> 00:17:10,748 Demi Tuhan, santai saja. 257 00:17:10,948 --> 00:17:13,207 Seperti kebanyakan jenius, dia bisa... 258 00:17:13,407 --> 00:17:16,792 Kau di mobil itu, tak menjawab panggilanku. 259 00:17:21,947 --> 00:17:24,542 Aku menunggu sampai ada kabar baik untuk dibagi. 260 00:17:25,822 --> 00:17:28,747 Persetan dengan Megalopolis-mu! 261 00:17:28,947 --> 00:17:31,706 Wah, itu awal perdebatan. 262 00:17:31,906 --> 00:17:34,042 Lebih penting bagimu, daripada bagiku. 263 00:17:34,740 --> 00:17:36,790 Percakapan saja tak cukup. 264 00:17:36,990 --> 00:17:38,990 Pertanyaan membawa kita ke langkah berikutnya, 265 00:17:39,073 --> 00:17:41,793 namun awalnya harus ada percakapan. 266 00:17:42,365 --> 00:17:44,873 Kota ini tidak relevan, tapi kini jadi perbincangan, 267 00:17:45,073 --> 00:17:46,539 untuk pertama kalinya. 268 00:17:46,739 --> 00:17:48,956 Bukan sekadar membicarakannya, 269 00:17:49,156 --> 00:17:51,209 tapi kebutuhan membahasnya. 270 00:17:52,698 --> 00:17:55,540 Sebegitu mendesaknya seperti udara dan air. 271 00:17:55,740 --> 00:17:57,291 Kau tak lihat ini berantakan? 272 00:17:57,491 --> 00:17:59,627 Berantakan? Apa maksudnya? 273 00:18:07,573 --> 00:18:08,123 Ayo, 274 00:18:08,323 --> 00:18:10,915 kau itu obsesif-kompulsif, Cesar. 275 00:18:11,115 --> 00:18:13,209 Terlalu perfeksionis. 276 00:18:17,323 --> 00:18:20,081 Sedangkan aku, 277 00:18:20,281 --> 00:18:23,125 sebaliknya, sangat spontan. 278 00:18:28,198 --> 00:18:31,083 Dan kebiasaan burukmu? 279 00:18:31,283 --> 00:18:33,874 Aku berusaha berubah. 280 00:18:34,074 --> 00:18:36,290 Aku bosan jadi kekasihmu. 281 00:18:36,490 --> 00:18:39,876 Aku butuh jadi pasangan sejajar. 282 00:18:40,323 --> 00:18:42,293 Sejajar bagaimana? 283 00:18:44,697 --> 00:18:50,583 Yang bisa tahan berat kakimu. 284 00:18:52,031 --> 00:18:55,000 Karierku mulai merosot, 285 00:18:55,281 --> 00:18:57,749 penontonku makin sedikit, 286 00:18:58,321 --> 00:19:00,166 dan sekarang... 287 00:19:00,613 --> 00:19:02,582 Aku butuh lebih. 288 00:19:06,321 --> 00:19:10,206 Cesar. Cesar. Cesar... 289 00:19:14,071 --> 00:19:15,999 Aku mencintaimu. 290 00:19:16,363 --> 00:19:18,792 Dengan sepenuh hati. 291 00:19:19,822 --> 00:19:21,917 Sungguh, aku cinta padamu. 292 00:19:31,321 --> 00:19:35,207 Jangan menikah karena cinta. 293 00:19:35,696 --> 00:19:37,374 Cesar... 294 00:20:08,405 --> 00:20:09,746 Kenapa bicara begitu? 295 00:20:09,946 --> 00:20:14,121 Mengalihkan fokus dari sikapku? 296 00:20:14,321 --> 00:20:17,620 Tidak, aku hanya mau wawancara serius. Ayo. 297 00:20:17,820 --> 00:20:20,415 Apa yang belum kau miliki? 298 00:20:21,654 --> 00:20:24,290 Tentu saja ada, nona muda. 299 00:20:25,070 --> 00:20:27,123 Tentu saja ada. 300 00:20:42,530 --> 00:20:43,930 Aku ingin bertemu Dr. Catilina. 301 00:20:44,112 --> 00:20:45,787 Mengenai apa? 302 00:20:45,987 --> 00:20:48,040 Masa depan dunia. 303 00:20:48,737 --> 00:20:50,120 Itu jawabannya. 304 00:20:50,320 --> 00:20:52,454 Bos, ada gadis dari kelas enam di sini... 305 00:20:52,654 --> 00:20:53,745 Dia bilang aku tinggi? 306 00:20:53,945 --> 00:20:55,505 Ia ingat pernah bicara di depan kelasnya... 307 00:20:55,612 --> 00:20:56,892 karena membebaskan mereka dari olahraga. 308 00:20:57,029 --> 00:20:59,413 Aku kenal dia. Baiklah, biarkan dia masuk. 309 00:20:59,613 --> 00:21:02,746 Bagaimana jika energi juga bisa disimpan? 310 00:21:02,946 --> 00:21:04,707 Ide bagus. 311 00:21:04,947 --> 00:21:06,331 Terima kasih. 312 00:21:06,531 --> 00:21:08,917 Aku juga suka ide itu. 313 00:21:11,031 --> 00:21:14,332 Dia naik sekarang, bos. Bukan seperti dugaanku. 314 00:21:14,532 --> 00:21:17,251 - Karena ekspektasiku besar? - Bukan. 315 00:21:34,532 --> 00:21:36,332 Astaga. 316 00:21:36,532 --> 00:21:39,292 Bukankah kau terlalu besar untuk kelas enam? 317 00:21:40,072 --> 00:21:41,872 Aku kirim surat tadi malam. 318 00:21:42,072 --> 00:21:43,789 Surat kekanak-kanakan, 319 00:21:43,989 --> 00:21:46,333 dan aku ingin kembali sebelum kau baca. 320 00:21:47,822 --> 00:21:49,874 Kekanak-kanakan... 321 00:21:54,114 --> 00:21:56,000 Tidak. 322 00:22:00,323 --> 00:22:01,664 Yang itu. 323 00:22:01,864 --> 00:22:03,039 Bisakah kau kembalikan? 324 00:22:03,239 --> 00:22:05,663 Sayangnya, sudah kubaca. 325 00:22:05,863 --> 00:22:08,205 Dan ya, kekanak-kanakan. 326 00:22:08,405 --> 00:22:10,746 Aku dibantu, tapi kami tidak dalam pikiran sehat. 327 00:22:10,946 --> 00:22:14,621 Namun, cukup cerdas dengan sentuhan sinis. 328 00:22:14,821 --> 00:22:16,339 Cara kau perlakukan Wali Kota... 329 00:22:16,363 --> 00:22:17,496 itu sinis dan kejam. 330 00:22:17,696 --> 00:22:20,787 Membela ayahmu itu terpuji, Julia Cicero, 331 00:22:20,987 --> 00:22:23,120 tapi tetap kriminal. 332 00:22:23,320 --> 00:22:26,355 Aku berusaha maju, jangan ganggu aku. 333 00:22:26,555 --> 00:22:27,163 Aku tidak mengganggu, 334 00:22:27,363 --> 00:22:29,499 kau yang datang ke sini dengan menyamar. 335 00:22:31,696 --> 00:22:33,465 Aku selesai setahun kuliah Kedokteran. 336 00:22:33,489 --> 00:22:36,333 Setahun di Kedokteran. Kau dikeluarkan? 337 00:22:36,738 --> 00:22:39,371 Tidak dikeluarkan. Aku yang berhenti. 338 00:22:39,571 --> 00:22:41,374 Kenapa begitu? 339 00:22:42,988 --> 00:22:46,288 Mungkin karena kecintaanku pada sains... 340 00:22:46,488 --> 00:22:48,957 bertemu tembok keras bernama... 341 00:22:49,988 --> 00:22:51,205 semangat intelektual... 342 00:22:51,405 --> 00:22:53,621 dalam topik ubur-ubur. 343 00:22:53,821 --> 00:22:55,205 Mesoglea-nya... 344 00:22:55,405 --> 00:22:57,788 kerangka unik yang fleksibel... 345 00:22:57,988 --> 00:23:04,040 hingga bertemu hal superior, hampir spiritual... 346 00:23:04,904 --> 00:23:06,787 seperti Megalon. 347 00:23:06,987 --> 00:23:09,497 Lihat, seorang Nobel sejati. 348 00:23:11,736 --> 00:23:12,536 Apa sudah kedaluwarsa? 349 00:23:12,736 --> 00:23:14,411 Nobel tak pernah kedaluwarsa. 350 00:23:14,611 --> 00:23:15,691 Aku maksudkan obatmu. 351 00:23:15,736 --> 00:23:17,462 Yang menarik, apa pandangan Wali Kota... 352 00:23:17,486 --> 00:23:18,869 tentang kelakuanmu ini? 353 00:23:19,069 --> 00:23:21,296 Kalau tanya ayahku soal orang sepertiku, 354 00:23:21,320 --> 00:23:22,037 dia pasti terkejut. 355 00:23:22,237 --> 00:23:24,454 Apa yang mengejutkan darimu? 356 00:23:24,654 --> 00:23:28,872 Aku ingin jadi Patung Liberty! 357 00:23:30,319 --> 00:23:31,786 Oh, begitu. 358 00:23:31,986 --> 00:23:34,161 Kolom gosip bilang kau... 359 00:23:34,361 --> 00:23:35,619 Kau baca kolom gosip. 360 00:23:35,819 --> 00:23:36,494 Untuk apa? 361 00:23:36,694 --> 00:23:38,911 Buang-buang waktu. 362 00:23:39,111 --> 00:23:41,077 Punya waktu sebanyak itu? 363 00:23:41,277 --> 00:23:43,121 Kadang-kadang. 364 00:23:48,944 --> 00:23:51,161 Ya ampun! 365 00:23:51,361 --> 00:23:53,412 Begitu banyak botol kosong. 366 00:23:53,612 --> 00:23:55,287 Tadi malam aku baca tentang dirimu, 367 00:23:55,487 --> 00:23:56,787 di mana kau bilang, 368 00:23:56,987 --> 00:24:00,161 "untuk memahami waktu, kesadaran, nilai, 369 00:24:00,361 --> 00:24:04,289 kau harus menemukannya dalam dirimu." 370 00:24:12,194 --> 00:24:16,039 Pasti kau nakal dan manja waktu kecil. 371 00:24:17,319 --> 00:24:19,247 Seperti kau sekarang? 372 00:24:20,152 --> 00:24:23,746 Masih punya mikroskop dari Fakultas Kedokteran? 373 00:24:24,610 --> 00:24:26,743 Tidak, sudah dijual saat aku berhenti, 374 00:24:26,943 --> 00:24:28,579 untuk beli narkoba. 375 00:24:28,985 --> 00:24:30,117 Tentu saja psilosibin. 376 00:24:30,317 --> 00:24:32,912 Siapa yang biayai gaya hidupmu sekarang? 377 00:24:33,276 --> 00:24:34,952 Ayahmu? 378 00:24:35,152 --> 00:24:37,454 Semoga sarapanmu tidak terganggu. 379 00:24:38,068 --> 00:24:39,618 - Kembali. - Untuk apa? 380 00:24:39,818 --> 00:24:41,744 Tertawa, tentu saja. 381 00:24:41,944 --> 00:24:44,080 Kenapa lagi kau datang? 382 00:24:44,903 --> 00:24:47,329 Mencoba jadi perantara. 383 00:24:48,360 --> 00:24:49,993 Kau mau bantu aku. 384 00:24:50,193 --> 00:24:52,496 Ya. Dan aku... 385 00:24:54,152 --> 00:24:56,077 ingin belajar. 386 00:24:56,277 --> 00:24:58,660 Setahun di Kedokteran, 387 00:24:58,860 --> 00:25:00,740 membuatmu merasa berhak mengakses... 388 00:25:00,818 --> 00:25:02,034 kekayaan pikiranku yang Emersonian? 389 00:25:02,234 --> 00:25:04,412 - Berhak, katamu? - Ya. 390 00:25:05,192 --> 00:25:09,410 - Berhak, katamu? - Ya. 391 00:25:09,610 --> 00:25:12,952 Kau tak paham diriku. 392 00:25:13,152 --> 00:25:15,953 Kau pikir aku bukan siapa-siapa, hanya wanita sosialita... 393 00:25:16,153 --> 00:25:16,911 Bukan bukan siapa-siapa, 394 00:25:17,111 --> 00:25:19,826 tapi aku hanya beri waktu untuk yang berpikir. 395 00:25:20,026 --> 00:25:26,076 Soal Sains, Sastra, Arsitektur, dan Seni. 396 00:25:26,276 --> 00:25:30,242 Kau pikir aku kejam, egois, dan dingin? Memang. 397 00:25:30,442 --> 00:25:32,867 Aku bekerja tanpa peduli apapun yang terjadi pada kita. 398 00:25:33,067 --> 00:25:36,034 Jadi kembalilah ke Klub, buang waktumu. 399 00:25:36,234 --> 00:25:38,326 Cari orang yang cocok untukmu. 400 00:25:38,526 --> 00:25:41,036 Baiklah. Aku akan pergi. 401 00:25:42,358 --> 00:25:45,036 Kembali saja jika punya waktu. 402 00:25:45,400 --> 00:25:47,036 Ya. 403 00:25:47,733 --> 00:25:50,657 Aku melihatmu melanggar hukum Fisika. 404 00:25:50,857 --> 00:25:52,532 Mungkinkah Cesar Catilina... 405 00:25:52,732 --> 00:25:55,786 tidak tunduk pada apapun, bahkan simetri T? 406 00:25:57,816 --> 00:25:59,619 Apa yang kau lihat? 407 00:26:00,942 --> 00:26:03,745 Aku harap kau yang beri jawabannya. 408 00:26:25,024 --> 00:26:26,951 Menarik. 409 00:26:29,191 --> 00:26:30,952 Ikuti aku. 410 00:26:40,150 --> 00:26:41,325 Dia putri... 411 00:26:41,525 --> 00:26:44,158 dari musuh Cicero, yang ada di sini, 412 00:26:44,358 --> 00:26:47,908 pewaris lawan Cesar. Namun... 413 00:26:48,108 --> 00:26:50,077 aku suka dia. 414 00:26:54,066 --> 00:26:55,536 Ini ya? 415 00:27:01,983 --> 00:27:04,035 Berjalanlah ke masa depan. 416 00:27:05,607 --> 00:27:07,869 Dengan mata terpejam. 417 00:27:08,191 --> 00:27:10,119 Ceritakan apa yang kau lihat. 418 00:27:51,733 --> 00:27:57,037 Aku melihat semua orang di lingkungannya, 419 00:27:57,692 --> 00:28:02,452 berkreasi dan belajar bersama... 420 00:28:04,191 --> 00:28:07,327 menyempurnakan tubuh dan pikiran... 421 00:28:08,441 --> 00:28:11,161 lalu merayakannya. 422 00:28:11,608 --> 00:28:13,536 Mereka... 423 00:28:13,900 --> 00:28:16,119 menciptakan perlindungan. 424 00:28:19,608 --> 00:28:21,866 Karena hujan. 425 00:28:22,066 --> 00:28:24,824 Lewat di atas kepalaku. 426 00:28:25,024 --> 00:28:27,657 Sebuah kota-sekolah yang sempurna, 427 00:28:27,857 --> 00:28:29,657 tumbuh bersama rakyatnya, 428 00:28:29,857 --> 00:28:32,909 seperti kota besar yang berkembang sejati. 429 00:28:34,688 --> 00:28:36,739 Apa yang terjadi pada mereka yang menentangmu? 430 00:28:36,939 --> 00:28:39,284 Yang puas dengan keadaan saat ini? 431 00:28:40,189 --> 00:28:42,243 Seperti ayahmu? 432 00:29:12,439 --> 00:29:13,239 Apa dia? 433 00:29:13,439 --> 00:29:15,325 Kau akan bekerja untuknya? 434 00:29:15,732 --> 00:29:17,532 Putriku, seorang pengkhianat? 435 00:29:17,732 --> 00:29:19,823 Ayah, kumohon! 436 00:29:20,023 --> 00:29:22,700 Kau ajari aku setia pada diri sendiri. 437 00:29:23,481 --> 00:29:24,915 Jangan terus hidup di Abad Pertengahan. 438 00:29:24,939 --> 00:29:26,448 Pria itu seorang megalomania! 439 00:29:26,648 --> 00:29:28,332 Ia memikat gadis muda dan cantik seperti dirimu... 440 00:29:28,356 --> 00:29:30,406 dengan kejeniusannya yang kosong. 441 00:29:30,606 --> 00:29:33,406 Merusak kepolosan, keindahan, lalu meminta... 442 00:29:33,606 --> 00:29:34,874 seperti Pygmalion pada pualam. 443 00:29:34,898 --> 00:29:38,531 Ayah, dia tak seburuk itu. 444 00:29:38,731 --> 00:29:41,700 Tapi ada... sesuatu. 445 00:29:42,064 --> 00:29:44,447 Hampir seperti sihir. 446 00:29:44,647 --> 00:29:46,405 Nona-nona! 447 00:29:46,605 --> 00:29:47,155 Halo. 448 00:29:47,355 --> 00:29:48,822 - Tunggu, Pak. - Apa? 449 00:29:49,022 --> 00:29:51,072 Akan kau hentikan parade Wali Kota? 450 00:29:51,272 --> 00:29:53,196 Kamu pasti bercanda. 451 00:29:53,396 --> 00:29:55,947 Orang ini mimpi buruk bagiku. 452 00:29:56,147 --> 00:29:58,280 - Aku ingin dia keluar dari hidupku. - Ya. 453 00:29:58,480 --> 00:30:01,033 Namun dia pastikan aku tepat waktu. 454 00:30:01,438 --> 00:30:03,325 Dia mengantarmu? 455 00:30:04,439 --> 00:30:07,239 Tersenyum. Tersenyum. Tersenyum. 456 00:30:07,439 --> 00:30:08,439 Sebuah satelit Soviet... 457 00:30:08,522 --> 00:30:11,783 keluar dari orbit di angkasa... 458 00:30:13,188 --> 00:30:15,113 PERHATIAN ATAS! - Dengan bahan bakarnya... 459 00:30:15,313 --> 00:30:18,780 akan tersebar aman di atas Labrador... 460 00:30:18,980 --> 00:30:20,197 Halo. 461 00:30:20,397 --> 00:30:21,530 Di orbit bumi... 462 00:30:21,730 --> 00:30:22,322 Dan kau! 463 00:30:22,522 --> 00:30:25,404 Sebuah satelit bertenaga nuklir... 464 00:30:25,604 --> 00:30:28,321 akan jatuh ke dalam atmosfer bumi... 465 00:30:28,521 --> 00:30:29,521 Halo. 466 00:30:29,604 --> 00:30:30,405 - Siapa namamu? - Senang bertemu. 467 00:30:30,605 --> 00:30:31,863 - Huey. - Huey? 468 00:30:32,063 --> 00:30:33,331 - Senang mengenalmu. - Claudine. Claudette. 469 00:30:33,355 --> 00:30:34,613 Menghilangkan... 470 00:30:34,813 --> 00:30:37,239 sisa-sisa di atmosfer, 471 00:30:37,439 --> 00:30:38,540 dari bahan bakar nuklir satelit... 472 00:30:38,564 --> 00:30:40,040 Selamat datang di perjalanan karpet ajaib. 473 00:30:40,064 --> 00:30:42,530 Seperti darurat yang terkelola. 474 00:30:42,730 --> 00:30:44,822 Ke mana Huey pergi? 475 00:30:45,022 --> 00:30:46,022 Ke sana. 476 00:30:46,105 --> 00:30:48,533 Baiklah, mari kita semua ke arah itu. 477 00:31:12,271 --> 00:31:13,989 Cesar... 478 00:31:26,813 --> 00:31:28,824 Cesar, sayang. 479 00:31:41,729 --> 00:31:43,571 12 Mei. 480 00:31:43,771 --> 00:31:45,851 Aku tinjau arsip Jaksa Cicero... 481 00:31:46,020 --> 00:31:48,406 tentang kasus pembunuhan Catilina. 482 00:31:51,561 --> 00:31:54,489 JENIUS, SEKS, DAN INTRIK Sebuah misteri Gotik terbuka di mewahnya Roma Baru. 483 00:31:55,520 --> 00:31:58,490 CESAR CATILINA DIDAKWA MEMBUNUH ISTRINYA! 484 00:32:02,186 --> 00:32:04,697 SIDANG PEMBUNUHAN BAK FILM HITCHCOCK. 485 00:32:10,561 --> 00:32:13,739 ISTRI CATILINA TEWAS - JAKSA CICERO DAKWA CESAR. 486 00:32:18,228 --> 00:32:20,031 MOBIL SPORT DITEMUKAN DI EAST RIVER. 487 00:32:23,811 --> 00:32:25,320 JASAD ISTRI CESAR HILANG. 488 00:32:25,520 --> 00:32:27,446 KERACUNAN DENGAN OVERDOSIS INSULIN. 489 00:32:32,435 --> 00:32:33,755 Ada tempat tertentu, bos? 490 00:32:33,851 --> 00:32:37,610 Pinggiran kota, pusat, atau Surga atau Neraka? 491 00:32:37,810 --> 00:32:39,069 Ke Purgatorio. 492 00:32:39,269 --> 00:32:40,777 Baik. 493 00:32:40,977 --> 00:32:43,113 Dia suka reruntuhan... 494 00:32:43,977 --> 00:32:46,153 Ingin ke Atlantic City? Masih sempat. 495 00:32:46,353 --> 00:32:49,031 Waktu selalu ada, 496 00:32:50,060 --> 00:32:52,194 meskipun aku tak paham. 497 00:32:52,394 --> 00:32:54,863 Waktu itu teka-teki. 498 00:32:55,227 --> 00:32:57,235 Waktu berlalu, 499 00:32:57,435 --> 00:32:59,194 waktu ditemukan, waktu hilang. 500 00:32:59,394 --> 00:33:01,906 Waktu terbang. 501 00:33:04,353 --> 00:33:07,735 Aku tak mengerti. Bagaimana etisnya memata-matai? 502 00:33:07,935 --> 00:33:11,030 Ini bukan mata-mata, tapi investigasi. 503 00:33:13,645 --> 00:33:18,573 Jasad istrinya hilang sepenuhnya. Bagaimana? Mengapa? 504 00:33:19,646 --> 00:33:21,323 Ke mana perginya? 505 00:33:31,645 --> 00:33:33,156 Julia. 506 00:33:34,353 --> 00:33:36,864 Aku mencintaimu, Julia. 507 00:33:39,936 --> 00:33:42,945 Waktu tak bisa ditipu, juga tak bisa dikalahkan. 508 00:33:43,145 --> 00:33:48,027 Tak bisa disentuh, dicicipi, dilihat, atau dicium. 509 00:33:48,227 --> 00:33:55,237 Waktu tak berhenti untuk siapa pun. Benar-benar siapa pun. 510 00:34:21,810 --> 00:34:24,277 Cesar. 511 00:34:24,477 --> 00:34:26,487 Dasar bajingan. 512 00:34:35,271 --> 00:34:37,615 Putar, putar, terus ikuti! 513 00:34:50,854 --> 00:34:52,990 Halo, sayang. 514 00:35:12,352 --> 00:35:15,445 Dikelilingi ketidakadilan... 515 00:35:16,226 --> 00:35:18,570 dan begitu banyak derita. 516 00:35:48,393 --> 00:35:50,112 Berhenti, berhenti. 517 00:35:54,394 --> 00:35:56,613 Ini tidak masuk akal. 518 00:36:05,060 --> 00:36:07,155 Cesar membeli bunga. 519 00:36:07,727 --> 00:36:09,488 Tapi untuk siapa? 520 00:36:24,644 --> 00:36:26,488 Baiklah, berhenti, berhenti. 521 00:36:35,767 --> 00:36:38,028 Hatiku hancur untukmu, bos. 522 00:36:45,684 --> 00:36:47,571 Selamat malam, Tn. Catilina. 523 00:36:48,685 --> 00:36:50,863 Tunggu di sini, baik? 524 00:38:08,309 --> 00:38:10,279 Dia masih mencintainya. 525 00:38:11,601 --> 00:38:13,444 Masih mencintainya... 526 00:38:34,182 --> 00:38:36,360 Kita harus pergi. 527 00:38:38,557 --> 00:38:42,108 Begitulah misteri hati manusia, 528 00:38:42,308 --> 00:38:45,402 yang sulit dipahami sejarahwan ini. 529 00:38:47,016 --> 00:38:49,818 Memahaminya. 530 00:39:47,141 --> 00:39:50,026 - Apa di sana? - Stadion kecil. 531 00:39:51,640 --> 00:39:55,110 Dengan atap seperti tenunan emas. 532 00:40:06,266 --> 00:40:09,441 Katakan, dari semua lembaga... 533 00:40:09,641 --> 00:40:11,943 yang utopiamu lestarikan, 534 00:40:13,599 --> 00:40:16,027 apa yang paling penting bagimu? 535 00:40:18,057 --> 00:40:20,068 Pernikahan. 536 00:40:22,807 --> 00:40:25,149 Angin berhembus melewati Aegea, 537 00:40:25,349 --> 00:40:28,899 membawa hikmah kuno dari generasi sebelumnya, 538 00:40:29,099 --> 00:40:31,274 puisi Sappho. 539 00:40:31,474 --> 00:40:33,481 Ada yang berkata, kavaleri 540 00:40:33,681 --> 00:40:37,730 dan ada yang menyebut infanteri atau armada panjang... 541 00:40:37,930 --> 00:40:41,316 adalah pemandangan teragung di bumi hitam ini. 542 00:40:43,931 --> 00:40:45,901 Namun bagiku... 543 00:40:47,140 --> 00:40:49,735 adalah sosok yang kau cintai. 544 00:40:55,056 --> 00:40:57,109 Mereka bahagia melihatmu. 545 00:41:12,472 --> 00:41:16,106 WOW PLATINUM DAN HAMILTON CRASSUS III UMUMKAN PERNIKAHAN MEREKA 546 00:41:16,306 --> 00:41:19,023 KOLOSEUM ROTI DAN SIRKUS 547 00:41:19,223 --> 00:41:21,106 Selama Koloseum berdiri, 548 00:41:21,306 --> 00:41:23,107 Roma akan tetap jaya. 549 00:41:23,307 --> 00:41:27,481 Bila Koloseum runtuh, Roma pun akan jatuh. 550 00:41:27,681 --> 00:41:32,231 Dan bila Roma jatuh, dunia akan ikut hancur. 551 00:41:32,431 --> 00:41:36,567 - Ya. - Hadiah pernikahanku untukmu. 552 00:41:39,723 --> 00:41:40,523 Apa ini? 553 00:41:40,723 --> 00:41:44,480 Sialan, Jerry! 554 00:41:44,680 --> 00:41:47,105 "Keserakahan hanyalah kata... 555 00:41:47,305 --> 00:41:50,647 yang diberikan oleh iri hati kepada ambisi." 556 00:41:50,847 --> 00:41:53,316 Sekarang semua yang kau dambakan ada di tanganmu. 557 00:41:56,471 --> 00:41:58,770 Lihatlah, teman-teman, inilah cucu-cucu terkaya, 558 00:41:58,970 --> 00:42:00,728 keluarga Claudette yang terkenal: 559 00:42:00,928 --> 00:42:02,979 Clodia, Claudine, dan Claudette, 560 00:42:03,179 --> 00:42:04,896 bersama saudara mereka, 561 00:42:05,096 --> 00:42:06,563 Claude Crassus Pulcher. 562 00:42:06,763 --> 00:42:09,025 Cucu-cucu manja bankir Hamilton Crassus... 563 00:42:09,347 --> 00:42:10,522 keliling kota sesuka hati. 564 00:42:10,722 --> 00:42:12,230 Anak-anak terkaya di dunia. 565 00:42:12,430 --> 00:42:15,274 Dan desas-desusnya, mereka juga tidur bersama. 566 00:42:22,929 --> 00:42:24,649 Terima kasih, Jake. 567 00:42:31,178 --> 00:42:33,023 OTORITAS DESAIN 568 00:42:33,970 --> 00:42:36,149 - Cesar! - Cesar! 569 00:42:36,929 --> 00:42:38,063 Cesar! 570 00:42:38,263 --> 00:42:39,263 Cesar, ke sini! 571 00:42:39,429 --> 00:42:40,438 Baiklah. 572 00:42:40,638 --> 00:42:42,232 Julia! 573 00:42:42,722 --> 00:42:44,191 Mereka menanti, ini. 574 00:42:45,472 --> 00:42:47,315 Ada lagi di sini. 575 00:42:48,096 --> 00:42:49,313 - Lihat ini? - Cesar! 576 00:42:49,513 --> 00:42:51,063 Benarkah Megalon tidak aman? 577 00:42:51,263 --> 00:42:52,364 Ada tanggapan? 578 00:42:52,388 --> 00:42:53,188 Tidak aman, justru sangat berbahaya. 579 00:42:53,388 --> 00:42:54,896 Apa rencana Megalopolis? 580 00:42:55,096 --> 00:42:57,771 Kita harus lari! Tidak, ini sangat aman. 581 00:42:57,971 --> 00:42:59,571 Pertanyaan terbaik yang pernah ada. 582 00:42:59,638 --> 00:43:00,229 Jenis pizzeria apa? 583 00:43:00,429 --> 00:43:02,014 Hanya beberapa pertanyaan, atau pernyataan singkat. 584 00:43:02,038 --> 00:43:02,646 Bagaimana tanggapanmu... 585 00:43:02,846 --> 00:43:04,780 tentang ayahmu membuat kota bangkrut, Julia? 586 00:43:04,804 --> 00:43:06,364 Aku bukan wakil Wali Kota. 587 00:43:06,554 --> 00:43:07,554 Cesar, apakah kau... 588 00:43:07,638 --> 00:43:08,739 akan berpesta semalaman? 589 00:43:08,763 --> 00:43:09,313 Selalu. Selalu. 590 00:43:09,513 --> 00:43:10,229 - Terima kasih atas pertanyaanmu. - Julia, 591 00:43:10,429 --> 00:43:11,697 - masih suka gadis? - Pertanyaan? 592 00:43:11,721 --> 00:43:13,190 Mau bantah rumor... 593 00:43:13,679 --> 00:43:14,728 tentang gaya hidupmu? 594 00:43:14,928 --> 00:43:17,529 Siapa yang tak suka gadis? Semua suka gadis. 595 00:43:17,553 --> 00:43:20,352 Terima kasih, selamat malam. 596 00:43:20,552 --> 00:43:23,312 Baik, lewat sini. 597 00:43:23,512 --> 00:43:25,687 Ada satu lagi, soal gaun. 598 00:43:25,887 --> 00:43:27,020 Ceritakan lebih lanjut tentang Megalon. 599 00:43:27,220 --> 00:43:29,314 Bantuan tenaga kerja. 600 00:43:34,846 --> 00:43:36,770 - Vesta, ke sini! - Halo! 601 00:43:36,970 --> 00:43:39,312 Aku takkan terbiasa. Halo! 602 00:43:39,512 --> 00:43:40,512 Vesta! 603 00:43:40,595 --> 00:43:42,115 Hadirin sekalian, hadirin sekalian, 604 00:43:42,262 --> 00:43:43,770 hadirin sekalian, Vesta Sweetwater. 605 00:43:43,970 --> 00:43:45,020 Benarkah, Vesta, 606 00:43:45,220 --> 00:43:46,740 gaunmu dibuat dari Megalon? 607 00:43:46,928 --> 00:43:48,312 Ya, pertama dalam sejarah. 608 00:43:48,512 --> 00:43:52,019 Dirancang Cesar Catilina khusus untukku. 609 00:43:52,219 --> 00:43:52,977 Vesta, ke sini! 610 00:43:53,177 --> 00:43:53,811 Vesta! 611 00:43:54,011 --> 00:43:57,689 Malam ini kau terlihat sangat memesona! 612 00:43:58,678 --> 00:44:00,770 Jutaan kamera ponsel kecil menyiarkan... 613 00:44:00,970 --> 00:44:03,524 apa yang terlihat, ke arah sebaliknya. 614 00:44:04,763 --> 00:44:07,731 Aku tak terlihat! 615 00:44:22,887 --> 00:44:24,895 Mau membeli... 616 00:44:25,095 --> 00:44:27,228 seragam kadet Sekolah Militer? 617 00:44:27,428 --> 00:44:29,812 Lengkap dengan emblem dan kancing emas. 618 00:44:30,012 --> 00:44:31,395 Sungguh memalukan. 619 00:44:31,595 --> 00:44:33,520 Dulu ia kadet Akademi... 620 00:44:33,720 --> 00:44:36,522 kini menjual seragamnya. 621 00:44:37,552 --> 00:44:43,436 Hadirin sekalian, dan anak-anak segala usia. 622 00:44:43,636 --> 00:44:47,603 Selamat datang di perayaan ini... 623 00:44:47,803 --> 00:44:51,146 merayakan pernikahan... 624 00:44:51,346 --> 00:44:55,978 Tn. Crassus dan mempelainya tercinta. 625 00:44:56,178 --> 00:45:01,897 Bank Crassus menyelamatkan kota dari utang. 626 00:45:05,177 --> 00:45:07,688 Apakah ada perjanjian pranikah? 627 00:45:08,761 --> 00:45:10,019 Itu kau. 628 00:45:10,219 --> 00:45:11,499 Apa maksudmu dengan ini... 629 00:45:11,552 --> 00:45:13,146 lelucon persaudaraan? 630 00:45:13,676 --> 00:45:15,143 Ada perjanjian pranikah? 631 00:45:15,343 --> 00:45:18,436 Mungkin aku tua, tapi tidak bodoh. 632 00:45:18,636 --> 00:45:20,980 Lalu, kenapa menikah dengannya? 633 00:45:21,302 --> 00:45:23,728 Dia hadiah untuk diriku. 634 00:45:23,928 --> 00:45:27,395 Dia menyembuhkan sakit kepala dan membuatku tetap muda. 635 00:45:27,595 --> 00:45:30,688 Mungkin aku bisa hidup selamanya. 636 00:45:31,261 --> 00:45:32,061 Maafkan aku. 637 00:45:32,261 --> 00:45:34,230 Hidup sang pewaris! 638 00:45:35,511 --> 00:45:36,977 Itu dia! 639 00:45:37,177 --> 00:45:40,436 - Halo, sepupu jenius. - Selamat, Paman. 640 00:45:40,636 --> 00:45:42,311 - Pilihanmu sangat tepat. - Kau pasti tahu. 641 00:45:42,511 --> 00:45:44,936 Izinkan aku memberi penghormatan. 642 00:45:45,136 --> 00:45:48,561 Untuk Wow Platinum dan Paman Hamilton tercinta. 643 00:45:48,761 --> 00:45:51,227 Mereka mencerminkan tiga pilar besar: 644 00:45:51,427 --> 00:45:54,186 Ekonomi, jurnalisme... 645 00:45:54,386 --> 00:45:56,102 dan daya tarik. 646 00:45:56,302 --> 00:45:59,018 - Itu bagus, aku suka. - Untuk masa depan keluarga kita. 647 00:45:59,218 --> 00:46:00,526 Untuk masa depan keluarga kita! 648 00:46:00,550 --> 00:46:02,725 Masa depan keluarga kita. Masa depan... 649 00:46:02,925 --> 00:46:04,319 Dikatakan, satu-satunya hal yang lebih besar... 650 00:46:04,343 --> 00:46:06,268 dari rekening Hamilton Crassus... 651 00:46:06,468 --> 00:46:08,687 adalah kejantanannya. 652 00:46:10,051 --> 00:46:11,897 Selamat malam, Ibu. 653 00:46:15,344 --> 00:46:15,977 Jangan terlalu banyak minum. 654 00:46:16,177 --> 00:46:18,768 Aku rasa aligator memiliki ide yang benar. 655 00:46:18,968 --> 00:46:20,018 Apa maksudmu? 656 00:46:20,218 --> 00:46:20,893 Mereka memakan anaknya. 657 00:46:21,093 --> 00:46:22,601 Itulah yang akan kulakukan. 658 00:46:22,801 --> 00:46:23,601 Crassie. 659 00:46:23,801 --> 00:46:25,351 Ini adalah pestaku. 660 00:46:25,551 --> 00:46:26,351 Pestamu. 661 00:46:26,551 --> 00:46:27,611 - Karena itu... - Pestaku... 662 00:46:27,635 --> 00:46:29,027 - Juga pestamu. - Ini pesta kita... 663 00:46:29,051 --> 00:46:31,271 Bagaimana kau mendapatkan nama Wow Platinum? 664 00:46:32,509 --> 00:46:34,353 Itu nama Yunani? 665 00:46:35,217 --> 00:46:36,434 Aku temukan di Penn Station... 666 00:46:36,634 --> 00:46:38,268 dalam perjalanan ke kantor kerja. 667 00:46:38,468 --> 00:46:41,187 Santo... Itu kebohongan. 668 00:46:42,843 --> 00:46:46,102 Katanya dia keluar dari kotak Cracker Jack. 669 00:46:46,302 --> 00:46:48,726 Jangan percaya apa pun yang dia katakan. 670 00:46:48,926 --> 00:46:51,226 Mari beri tepuk tangan... 671 00:46:51,426 --> 00:46:53,893 untuk juara kita saat ini, 672 00:46:54,093 --> 00:46:58,729 Gaius Metalus! 673 00:47:17,885 --> 00:47:19,520 Ini untukmu. 674 00:47:21,466 --> 00:47:24,269 Byfavo remimazolam. Nikmat sekali! 675 00:47:27,717 --> 00:47:29,017 Siap bertugas. 676 00:47:29,217 --> 00:47:31,601 Ingat, kau asisten lapangan, bukan pengasuh. 677 00:47:31,801 --> 00:47:33,518 Tapi saat aku mulai bicara, 678 00:47:33,718 --> 00:47:35,238 jangan khawatir, kau takkan terlibat. 679 00:47:35,343 --> 00:47:36,726 Kau bebas. Nikmati waktumu. 680 00:47:36,926 --> 00:47:39,811 Kenapa kau pura-pura jahat? 681 00:47:40,884 --> 00:47:42,767 Jika terlihat baik, 682 00:47:42,967 --> 00:47:44,975 dunia takkan anggap serius. 683 00:47:45,175 --> 00:47:47,228 Tapi jika berpura-pura jahat... 684 00:47:49,800 --> 00:47:51,728 kau bisa dibunuh. 685 00:47:59,094 --> 00:48:01,063 Apakah para petarung datang? 686 00:48:03,927 --> 00:48:08,523 Itu Gargantua! Gargantua sudah tiba! 687 00:48:10,886 --> 00:48:13,352 Aku Leah Arpelles, dari koran sekolahku, 688 00:48:13,552 --> 00:48:16,062 namanya Dingbat News. 689 00:48:17,968 --> 00:48:20,896 Lebih baik tampil menarik atau harum? 690 00:48:21,176 --> 00:48:22,435 Keduanya penting. 691 00:48:22,635 --> 00:48:24,560 Amazonia! 692 00:48:24,760 --> 00:48:26,101 Hebat sekali orang-orang ini! 693 00:48:26,301 --> 00:48:28,851 Apakah Cesar Catilina menarik? 694 00:48:29,051 --> 00:48:30,893 Itu pertanyaan besar. 695 00:48:31,093 --> 00:48:33,185 Aku begitu iri. 696 00:48:33,385 --> 00:48:34,518 Kami menyebutnya tiket C. 697 00:48:34,718 --> 00:48:36,601 Ada nomorku di sana. 698 00:48:36,801 --> 00:48:38,437 Jangan kusutkan. 699 00:48:42,758 --> 00:48:45,058 Kapan kau mulai merokok ganja? 700 00:48:45,258 --> 00:48:47,767 Belum pernah. 701 00:48:47,967 --> 00:48:51,059 Ayahmu benci Cesar. Kenapa kau kerja untuknya? 702 00:48:51,259 --> 00:48:52,435 Apakah dia bosmu? 703 00:48:52,635 --> 00:48:54,521 Atau kekasihmu? 704 00:48:59,217 --> 00:49:00,850 Terima kasih banyak, Yang Mulia, 705 00:49:01,050 --> 00:49:02,934 Yang Agung, Raja. 706 00:49:03,134 --> 00:49:05,059 Kita di Swedia. 707 00:49:05,259 --> 00:49:06,559 Terima kasih sudah menerima aku. 708 00:49:06,759 --> 00:49:09,225 Dari yang kudengar, akan ada prasmanan sesudah ini. 709 00:49:09,425 --> 00:49:12,184 Jadi semakin cepat aku bicara, 710 00:49:12,384 --> 00:49:13,933 semakin cepat kita makan. 711 00:49:14,133 --> 00:49:16,016 Aku suka sosis kecil itu... 712 00:49:16,216 --> 00:49:16,933 dibungkus adonan. 713 00:49:17,133 --> 00:49:18,133 Sepertinya namanya... 714 00:49:18,299 --> 00:49:19,850 Aku lupa nama pastinya... 715 00:49:20,050 --> 00:49:21,475 "Babi dalam selimut," begitu. 716 00:49:21,675 --> 00:49:23,275 Sungguh, Nobel seharusnya untuk... 717 00:49:23,467 --> 00:49:25,100 orang yang menciptakan itu. 718 00:49:25,300 --> 00:49:26,300 Cesar! Cesar! Cesar! 719 00:49:26,385 --> 00:49:27,385 Jangan salah paham, 720 00:49:27,551 --> 00:49:30,517 penemuan ini mengubah dunia. 721 00:49:30,717 --> 00:49:33,059 Jaket bagus, Cesar. 722 00:49:33,259 --> 00:49:36,061 Apakah itu Baratha dari Savile Row? 723 00:49:36,800 --> 00:49:38,936 Boleh aku sentuh? 724 00:49:41,050 --> 00:49:44,475 Mabuk dan teler, 725 00:49:44,675 --> 00:49:47,728 Cesar takkan tahu dirinya beberapa jam ke depan. 726 00:49:48,592 --> 00:49:51,103 Mungkin sejenak rahmat? 727 00:49:56,175 --> 00:49:58,561 - Mereka bersama? - Tidak. 728 00:50:00,508 --> 00:50:01,724 Dengan playboy itu? 729 00:50:01,924 --> 00:50:04,348 "Playboy," istilah yang buruk. 730 00:50:04,548 --> 00:50:07,727 Seolah wanita tak ada hubungannya. 731 00:50:14,425 --> 00:50:16,228 Lihat itu. 732 00:50:27,549 --> 00:50:28,891 Melompat ke ketidakpastian, 733 00:50:29,091 --> 00:50:30,894 membuktikan bahwa kau bebas. 734 00:50:31,841 --> 00:50:36,643 Melompat ke ketidakpastian, bukti kita bebas. 735 00:50:38,674 --> 00:50:40,850 Bukti bahwa kita merdeka. 736 00:50:41,050 --> 00:50:43,392 Melompat ke ketidakpastian, 737 00:50:43,592 --> 00:50:46,017 bukti kita merdeka. 738 00:50:46,217 --> 00:50:48,271 Ikuti aku, akan kubuktikan. 739 00:50:53,092 --> 00:50:56,311 Jika akal mencipta para dewa, 740 00:50:57,842 --> 00:51:00,436 dan darinya lahir kekuatan, 741 00:51:01,717 --> 00:51:05,395 mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung? 742 00:51:34,885 --> 00:51:36,893 Mulai saat ini... 743 00:51:37,093 --> 00:51:39,892 kita bertindak tanpa jaring pengaman. 744 00:51:40,092 --> 00:51:41,392 Astaga! 745 00:51:41,592 --> 00:51:42,684 Lihat itu! 746 00:51:42,884 --> 00:51:45,517 Jika akal mencipta para dewa... 747 00:51:45,717 --> 00:51:47,517 yang mencipta para dewa... 748 00:51:47,717 --> 00:51:51,267 Pesonanya, kulitnya yang indah, 749 00:51:51,467 --> 00:51:54,059 wanita paruh baya bersorak untuknya, 750 00:51:54,259 --> 00:51:55,484 seperti gadis muda pada bintang rock. 751 00:51:55,508 --> 00:51:57,974 Jika akal mencipta para dewa, 752 00:51:58,174 --> 00:52:00,016 dan darinya lahir... 753 00:52:00,216 --> 00:52:01,256 - kekuatan besar... - Cesar... 754 00:52:01,425 --> 00:52:03,353 bukti kita merdeka. 755 00:52:14,092 --> 00:52:16,395 Kau telah menipuku! 756 00:52:27,134 --> 00:52:30,936 Melompat ke ketidakpastian, bukti kita bebas. 757 00:52:32,425 --> 00:52:36,395 Melompat ke ketidakpastian, bukti kita bebas. 758 00:52:37,550 --> 00:52:40,850 Melompat ke ketidakpastian, bukti kita bebas. 759 00:52:41,050 --> 00:52:43,349 Jika akal mencipta para dewa, 760 00:52:43,549 --> 00:52:46,098 dan darinya lahir kekuatan... 761 00:52:46,298 --> 00:52:49,224 mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung? 762 00:52:49,424 --> 00:52:52,516 Jika akal mencipta para dewa, 763 00:52:52,716 --> 00:52:56,350 dan darinya lahir kekuatan, 764 00:52:56,550 --> 00:52:59,267 mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung? 765 00:52:59,467 --> 00:53:02,141 Jika akal mencipta para dewa, 766 00:53:02,341 --> 00:53:05,516 dan darinya lahir kekuatan, 767 00:53:05,716 --> 00:53:07,766 mengapa tak gunakan kekuatan itu langsung? 768 00:53:07,966 --> 00:53:09,558 Cesar... 769 00:53:09,758 --> 00:53:13,058 Jika akal mencipta para dewa, 770 00:53:13,258 --> 00:53:16,893 dan darinya lahir kekuatan... 771 00:53:35,466 --> 00:53:37,310 Pak Crassus? 772 00:53:37,716 --> 00:53:38,716 Siapa yang memimpin? 773 00:53:38,758 --> 00:53:40,352 Di sini, Pak Crassus. 774 00:53:40,591 --> 00:53:42,435 Baiklah, halo, 775 00:53:42,716 --> 00:53:44,224 pemimpin besar. 776 00:53:44,424 --> 00:53:47,058 Putar ini untuk akhir yang megah. 777 00:53:47,258 --> 00:53:49,224 Dengar, lakukan sesuai perintahnya. 778 00:53:49,424 --> 00:53:52,933 - Bank itu miliknya. - Sepenuhnya bebas. 779 00:53:53,133 --> 00:53:57,560 Agar semua bisa melihat! 780 00:53:58,008 --> 00:53:59,933 Untuk waktumu, bodoh. 781 00:54:00,133 --> 00:54:04,642 Perbesar, kamera tiga. Kamera empat, perbesar. 782 00:54:06,589 --> 00:54:09,268 Kita berhasil! 783 00:54:14,882 --> 00:54:18,269 Pergi dari sini, badut! 784 00:54:25,840 --> 00:54:28,434 Nikmati pertunjukan ini. 785 00:54:35,090 --> 00:54:36,556 VESTA 786 00:54:36,756 --> 00:54:38,597 Para perawan vestal menjaga kejayaan 787 00:54:38,797 --> 00:54:41,014 dan kesucian Roma kuno. 788 00:54:41,214 --> 00:54:44,140 Didedikasikan kepada Vesta, Dewi perapian, 789 00:54:44,340 --> 00:54:46,890 yang oleh Ovidius disebut "custos flammai". 790 00:54:47,090 --> 00:54:49,265 Penjaga nyala abadi. 791 00:54:49,465 --> 00:54:56,431 Hadirin sekalian, visi perawan... 792 00:54:56,631 --> 00:54:57,631 akan kemurnian... 793 00:54:57,672 --> 00:54:59,767 Telah berjanji pada Cinta Suci. 794 00:55:00,547 --> 00:55:07,017 Inilah pengantin suci kita, 795 00:55:07,756 --> 00:55:11,975 Vesta Sweetwater! 796 00:55:13,047 --> 00:55:14,431 Baik, gadis-gadis, ke sini. 797 00:55:14,631 --> 00:55:17,183 Ambil itu dan maju. Kamu juga maju. 798 00:55:19,006 --> 00:55:24,139 ♪ Selalu kurasa itu tak nyata 799 00:55:24,339 --> 00:55:29,346 ♪ Bahwa di kegelapan, terang bisa menembus 800 00:55:29,546 --> 00:55:34,638 ♪ Lalu kutemukan, kunci yang hilang 801 00:55:34,838 --> 00:55:39,972 ♪ Tepat di dalam diriku, kesucian Tuhan 802 00:55:40,172 --> 00:55:45,180 ♪ Aku menjangkau, melihat melalui awan 803 00:55:45,380 --> 00:55:49,388 ♪ Berdirilah bersamaku, tinggalkan segala keraguan 804 00:55:49,588 --> 00:55:51,828 - ♪ Aku menjangkau - ♪ Karena kini aku di sini 805 00:55:51,880 --> 00:55:53,430 ♪ Melihat melalui awan 806 00:55:53,630 --> 00:55:55,680 - ♪ Kau milikku - ♪Berdiri bersamaku kini 807 00:55:55,880 --> 00:56:00,137 - ♪ Damai menyelimutiku - Awal dari segalanya... 808 00:56:00,337 --> 00:56:06,596 ♪ Aku akan tetap di bawah mentari 809 00:56:06,796 --> 00:56:10,097 ♪ Dengarkan laguku dan doa ini 810 00:56:10,297 --> 00:56:16,555 ♪ Kuikrarkan kemurnianku 811 00:56:16,755 --> 00:56:17,856 ♪ Ini sumpahku, janji suciku... 812 00:56:17,880 --> 00:56:19,346 Aku ingin kalian semua... 813 00:56:19,546 --> 00:56:24,721 melihat dalam hati dan memberi dengan tulus... 814 00:56:24,921 --> 00:56:28,974 untuk mendukung ikrar suci ini. 815 00:56:30,797 --> 00:56:35,764 Siapa yang berikan seratus ribu? 816 00:56:35,964 --> 00:56:37,431 Seratus ribu. 817 00:56:37,631 --> 00:56:39,558 Dua ratus ribu? 818 00:56:41,047 --> 00:56:43,514 Diterjemahkan oleh itojie24 819 00:56:43,714 --> 00:56:46,429 Diterjemahkan oleh itojie24 820 00:56:46,629 --> 00:56:50,013 Lima ratus ribu! 821 00:56:50,213 --> 00:56:54,805 ♪ Aku mengenalmu, merasakanmu, melihatmu, mendengarmu... 822 00:56:55,005 --> 00:56:56,005 Ingatlah... 823 00:56:56,130 --> 00:56:59,431 ikrar sucinya untuk menikah dalam kemurnian, 824 00:56:59,631 --> 00:57:03,013 itu adalah berkah bagi kota ini! 825 00:57:03,213 --> 00:57:06,346 Dan persembahannya, bersama milik kita, 826 00:57:06,546 --> 00:57:11,096 akan membantu kota ini sepuluh, dua belas, bahkan 20 kali lipat! 827 00:57:11,296 --> 00:57:13,555 ♪ Telah kulalui jalan yang kau tempuh 828 00:57:13,755 --> 00:57:17,762 ♪ Karena aku adalah dirimu, kutahu... 829 00:57:17,962 --> 00:57:20,181 Satu juta dolar! 830 00:57:21,129 --> 00:57:25,641 Raih dompetmu, berikan sesuatu! 831 00:57:26,046 --> 00:57:29,180 Kita bisa buat perubahan di sini! 832 00:57:29,380 --> 00:57:31,222 Itu dia, lihat? 833 00:57:31,422 --> 00:57:33,475 Banyak uang di sini! 834 00:57:35,421 --> 00:57:37,555 Kita bisa buat papan angka... 835 00:57:37,755 --> 00:57:42,266 naik, naik, dan terus naik! 836 00:57:44,005 --> 00:57:46,599 $10 juta! 837 00:57:49,588 --> 00:57:53,474 Ayo, kita bisa lakukan ini! 838 00:57:54,338 --> 00:57:57,391 Ada yang beri $100 juta? 839 00:57:57,630 --> 00:58:00,557 $100 juta! 840 00:58:01,130 --> 00:58:02,721 Terima kasih, Nush Berman, 841 00:58:02,921 --> 00:58:04,970 atas kemurahan hatimu. 842 00:58:05,170 --> 00:58:10,344 ♪ Di bawah mentari, dengarkan laguku dan doaku 843 00:58:10,544 --> 00:58:16,136 ♪ Kuikrarkan kemurnianku 844 00:58:16,336 --> 00:58:20,015 ♪ Ini sumpahku, janji suciku 845 00:58:20,837 --> 00:58:23,139 Kalian bisa melihatku dengan jelas! 846 00:58:25,461 --> 00:58:26,761 Baiklah, tetaplah pada itu. 847 00:58:26,961 --> 00:58:28,847 Fokus pada itu, kamera 3. 848 00:58:51,087 --> 00:58:53,306 Itu Cesar! 849 00:59:00,003 --> 00:59:02,764 Pembohong besar! 850 00:59:18,086 --> 00:59:19,846 Alih-alih hanya membentuk wujud benda, 851 00:59:19,919 --> 00:59:21,136 atau sebuah bentuk. 852 00:59:21,336 --> 00:59:27,762 kita bisa merancangnya hingga tingkat seluler. 853 00:59:30,667 --> 00:59:33,427 Hadirin, tetap tenang! 854 00:59:33,627 --> 00:59:34,635 Hadirin... 855 00:59:34,835 --> 00:59:36,846 Tunggu, hadirin... 856 00:59:37,252 --> 00:59:40,222 Hadirin! 857 00:59:40,544 --> 00:59:43,804 Bisa turunkan aku? Turunkan aku! 858 00:59:44,835 --> 00:59:47,968 Hadirin, Tunggu, hadirin... 859 00:59:48,168 --> 00:59:49,885 Uji, uji. Satu, dua, tiga. 860 00:59:50,085 --> 00:59:52,179 Uji, uji. 861 00:59:53,252 --> 00:59:56,218 Demi Surga, 862 00:59:56,418 --> 00:59:57,635 Catilina, 863 00:59:57,835 --> 01:00:01,387 hingga kapan engkau menguji kesabaran kami? 864 01:00:03,209 --> 01:00:08,263 Berapa lama kau akan menertawakan kegilaanmu ini? 865 01:00:09,668 --> 01:00:10,385 Teman, 866 01:00:10,585 --> 01:00:12,094 jangan pandang hidungmu di cermin... 867 01:00:12,294 --> 01:00:15,222 karena tak lagi di tempat semula. 868 01:00:16,918 --> 01:00:19,510 Seberapa dalam kehancuran... 869 01:00:19,710 --> 01:00:24,721 akan dilemparkan audisi tak terkendali ke kota ini? 870 01:00:33,335 --> 01:00:35,593 Hidupmu penuh noda... 871 01:00:35,793 --> 01:00:39,221 dengan berbagai aib mencolok, 872 01:00:40,002 --> 01:00:42,054 kehinaan total 873 01:00:42,293 --> 01:00:43,843 dan noda keji... 874 01:00:44,043 --> 01:00:46,929 yang bisa dibayangkan oleh imajinasi manusia. 875 01:00:49,583 --> 01:00:51,341 Betapa masa-masa itu! 876 01:00:51,541 --> 01:00:54,595 Di dalam kota ini... 877 01:00:55,709 --> 01:01:01,968 tak ada lagi yang bisa memberimu kepuasan. 878 01:01:02,168 --> 01:01:07,387 Selain kelompokmu sendiri yang terhina, parasit, 879 01:01:08,459 --> 01:01:10,134 tidakkah suara rakyat... 880 01:01:10,334 --> 01:01:12,428 mempengaruhimu? 881 01:01:14,126 --> 01:01:17,426 Tak ada seorang pun... 882 01:01:17,626 --> 01:01:21,843 yang tak membencimu. 883 01:01:22,249 --> 01:01:23,840 Aku benci padamu, 884 01:01:24,040 --> 01:01:25,726 terlepas dari apa yang maksudkan lelaki itu. 885 01:01:25,750 --> 01:01:30,427 Mundurlah dengan aib, Catilina. 886 01:01:30,627 --> 01:01:36,138 Itulah satu-satunya pilihanmu, mundur sekarang! 887 01:01:39,752 --> 01:01:42,760 Huey, siapa pun bisa memiliki kota ini. 888 01:01:42,960 --> 01:01:45,593 Ada plakat besar tertancap, 889 01:01:45,793 --> 01:01:48,013 Kota Dijual. 890 01:01:49,293 --> 01:01:51,971 WALI KOTA CICERO SAMPAH 891 01:02:30,377 --> 01:02:32,218 Catilina tersandung malam, 892 01:02:32,418 --> 01:02:33,843 hancur dan terkejut, 893 01:02:34,043 --> 01:02:37,929 tapi tak ada kelembutan dalam kerusakannya. 894 01:02:39,043 --> 01:02:42,678 Pecahan ini terjadi lama sebelumnya, Nona Julia. 895 01:02:43,001 --> 01:02:45,092 Aduh, Tuhan! 896 01:02:45,292 --> 01:02:47,138 Tunggu, apa yang terjadi? 897 01:02:49,460 --> 01:02:50,218 Tanganmu di tempat yang terlihat! 898 01:02:50,418 --> 01:02:51,458 Tangan di tempat yang bisa terlihat. 899 01:02:51,627 --> 01:02:53,303 Cesar Catilina, buka pintu. 900 01:02:53,503 --> 01:02:54,619 Dia sedang tidur. 901 01:02:54,819 --> 01:02:55,428 Cesar. 902 01:02:55,628 --> 01:02:57,343 Tak peduli dia tidur, bangunkan dia! 903 01:02:57,543 --> 01:02:59,263 - Dia tidur! - Bangunkan dia sekarang. 904 01:02:59,377 --> 01:03:01,388 Dia tidur! Maafkan... 905 01:03:02,793 --> 01:03:03,343 - Tidak! - Lepaskan dia! 906 01:03:03,543 --> 01:03:04,302 Ini tidak... 907 01:03:04,502 --> 01:03:05,644 - Berhenti melawan! - Hentikan! 908 01:03:05,668 --> 01:03:07,010 - Komisaris. - Fundi, 909 01:03:07,210 --> 01:03:08,970 - tenang. Santai. - Ada apa? 910 01:03:09,002 --> 01:03:11,436 - Tn. Catilina ditahan. - Tuduhannya apa? 911 01:03:11,460 --> 01:03:13,186 Hubungan terlarang dengan gadis di bawah umur, 912 01:03:13,210 --> 01:03:14,760 pemerkosaan, dan lainnya. 913 01:03:14,960 --> 01:03:16,228 - Apa maksudnya? - Tidak. Tidak. 914 01:03:16,252 --> 01:03:17,927 Tidak. Ini jebakan, paham? 915 01:03:18,127 --> 01:03:19,853 - Jangan sentuh dia! - Lepaskan tanganmu! 916 01:03:19,877 --> 01:03:20,877 - Sialan! - Julia. Julia, 917 01:03:21,002 --> 01:03:22,042 kembalilah ke mobil. 918 01:03:22,168 --> 01:03:23,843 - Tidak, dia... Tidak. - Julia. 919 01:03:24,043 --> 01:03:24,843 Tidak. 920 01:03:25,043 --> 01:03:26,353 - Ini tidak benar. - Tolong, Julia. 921 01:03:26,377 --> 01:03:28,302 - Tunggu! Ini tidak... - Julia! 922 01:03:28,502 --> 01:03:29,717 Sialan! 923 01:03:29,917 --> 01:03:31,966 - Ini tidak benar! - Julia, jangan memperburuk. 924 01:03:32,166 --> 01:03:33,426 Ini salah. Tidak! 925 01:03:33,626 --> 01:03:34,768 Bisa kembali ke mobil, tolong? 926 01:03:34,792 --> 01:03:36,928 Ini keliru. 927 01:03:38,376 --> 01:03:40,010 Sampai haknya dipahami, 928 01:03:40,210 --> 01:03:42,429 kita sebut ini "penahanan perlindungan." 929 01:03:48,667 --> 01:03:52,053 Ayo, Nona Julia, kami antar pulang. 930 01:04:05,291 --> 01:04:06,762 BALAS DENDAM 931 01:04:10,834 --> 01:04:15,138 Balas dendam lebih manis dengan gaun. 932 01:04:32,292 --> 01:04:34,053 Waktu, 933 01:04:34,376 --> 01:04:36,220 berhentilah. 934 01:04:42,625 --> 01:04:44,341 Vesta, tidak memakai apa-apa. 935 01:04:44,541 --> 01:04:45,550 Benar. 936 01:04:45,750 --> 01:04:47,552 Aku tidak percaya padanya. 937 01:04:48,750 --> 01:04:50,507 Tunggu, apa ini? 938 01:04:50,707 --> 01:04:52,342 - Kamu dapatkan? - Ya... 939 01:04:53,539 --> 01:04:54,924 Ini dia... 940 01:04:55,124 --> 01:04:56,882 Bingo. Vesta. 941 01:04:57,082 --> 01:04:59,468 Astaga! 942 01:05:00,249 --> 01:05:03,261 - Aku menemukannya. - Dia bahkan tidak lahir di sini. 943 01:05:04,916 --> 01:05:07,551 Dia lahir di Indonesia. 944 01:05:08,249 --> 01:05:10,468 Datang ke sini saat usia enam tahun. 945 01:05:11,207 --> 01:05:13,007 Pembohong kecil. 946 01:05:13,207 --> 01:05:14,549 Kerja bagus. Kamu sempurna. 947 01:05:14,749 --> 01:05:17,676 Baik, kita pergi sekarang. Cepat, cepat, cepat. 948 01:05:27,289 --> 01:05:29,135 WALI KOTA 949 01:05:39,415 --> 01:05:40,801 Silakan duduk. 950 01:05:46,207 --> 01:05:51,510 Senang kamu mendatangiku, soal Cesar. 951 01:05:51,832 --> 01:05:54,382 Peran ayah penting, bukan? 952 01:05:54,582 --> 01:05:57,132 Selalu, ayah. 953 01:05:57,332 --> 01:05:59,843 Putrimu yang setia. 954 01:06:04,374 --> 01:06:06,635 Siapa lagi yang tahu soal ini? 955 01:06:08,165 --> 01:06:10,881 Ayolah, ayah. Dia berusia 23 tahun. 956 01:06:11,081 --> 01:06:12,922 Clodio memalsukan video itu. 957 01:06:13,122 --> 01:06:16,131 Catilina adalah pria paling bersalah tanpa hukuman. 958 01:06:16,331 --> 01:06:18,842 Tapi ini akta lahir Vesta. 959 01:06:19,164 --> 01:06:20,423 Membebaskannya. 960 01:06:20,623 --> 01:06:22,301 Secara hukum, ya. 961 01:06:23,374 --> 01:06:25,218 Tapi bukan secara moral. 962 01:06:27,206 --> 01:06:29,259 Aku bisa buat akta baru. 963 01:06:30,831 --> 01:06:32,298 Jangan lakukan. 964 01:06:32,498 --> 01:06:33,589 Julia. 965 01:06:33,789 --> 01:06:35,548 Aku akan temui Hamilton Crassus. 966 01:06:35,748 --> 01:06:37,675 Julia? 967 01:06:38,998 --> 01:06:41,048 Seluruh uang Roma... 968 01:06:41,248 --> 01:06:43,924 tidak akan mengubah keputusanku. 969 01:06:53,206 --> 01:06:54,548 - Julia. - Halo. 970 01:06:54,748 --> 01:06:57,510 - Masuk, masuk. - Aku ingin bicara dengan Tn. Crassus. 971 01:06:59,998 --> 01:07:02,259 Aku suka suara itu. 972 01:07:10,206 --> 01:07:12,173 Dengar, perempuan. 973 01:07:12,373 --> 01:07:14,339 Kita harus saling memahami. 974 01:07:14,539 --> 01:07:16,381 Sekarang kamu di wilayahku, 975 01:07:16,581 --> 01:07:18,714 dan harus ikuti aturanku! 976 01:07:18,914 --> 01:07:20,506 Mengerti? 977 01:07:20,706 --> 01:07:24,550 Satu, Crassus milikku. 978 01:07:25,039 --> 01:07:28,759 Dua, Bank juga milikku. 979 01:07:30,331 --> 01:07:34,046 Tiga, ini mungkin mengejutkan bagimu... 980 01:07:34,246 --> 01:07:35,505 Benar. 981 01:07:35,705 --> 01:07:37,966 Cesar milikku. 982 01:07:39,163 --> 01:07:41,424 Dan sudah lama. 983 01:07:42,914 --> 01:07:44,714 Romawi menaklukkan dunia, 984 01:07:44,914 --> 01:07:47,422 tapi istrinya menguasai rumah. 985 01:07:47,622 --> 01:07:49,963 Aku akan jadi Robin Hood untuk Saturnalia. 986 01:07:50,163 --> 01:07:54,297 Tra la la! Indah sekali. 987 01:07:54,497 --> 01:07:57,090 Semuanya sempurna, bagaimana sepatu? 988 01:07:58,329 --> 01:08:00,129 Aku tak bisa percaya padamu. 989 01:08:00,329 --> 01:08:01,504 Kenapa tidak? 990 01:08:01,704 --> 01:08:02,930 Kamu menyerang sepupumu... 991 01:08:02,954 --> 01:08:04,045 sejak usia enam tahun, 992 01:08:04,245 --> 01:08:06,685 dan aku harap kamu bukan bagian dari kekacauan itu. 993 01:08:06,745 --> 01:08:08,965 Tentu saja tidak. Bagaimana...? 994 01:08:10,162 --> 01:08:12,215 Bagaimana kamu bisa berpikir begitu? 995 01:08:14,746 --> 01:08:16,213 Apa yang terjadi sekarang? 996 01:08:16,413 --> 01:08:18,088 Aku keluar dari daftar? 997 01:08:18,288 --> 01:08:19,921 Daftar apa? 998 01:08:20,121 --> 01:08:22,215 Daftar pewarismu. 999 01:08:22,996 --> 01:08:25,840 Kamu harus buktikan nilaimu, anakku. 1000 01:08:28,287 --> 01:08:30,715 Dan potong rambutmu itu! 1001 01:08:33,037 --> 01:08:35,754 Sensasi lagu remaja, Vesta Sweetwater, 1002 01:08:35,954 --> 01:08:37,097 yang dikenal sebagai... 1003 01:08:37,121 --> 01:08:38,837 remaja 16 tahun, 1004 01:08:39,037 --> 01:08:41,462 dan "Pengantin Perawan" kota; 1005 01:08:41,662 --> 01:08:43,337 Ternyata berusia 23 tahun, 1006 01:08:43,537 --> 01:08:46,757 umumkan Jaksa Distrik Roma Baru hari ini. 1007 01:08:48,787 --> 01:08:51,961 Pemeriksaan forensik atas gambar tindakan seksual... 1008 01:08:52,161 --> 01:08:55,839 terungkap telah dimanipulasi dan tidak otentik. 1009 01:09:01,245 --> 01:09:04,212 ♪ Mimpi yang kau buat untukku 1010 01:09:04,412 --> 01:09:07,046 ♪ Kini kuhanguskan 1011 01:09:07,246 --> 01:09:08,420 ♪ Semuanya hancur 1012 01:09:08,620 --> 01:09:11,170 ♪ Dan tiada jalan kembali 1013 01:09:11,370 --> 01:09:12,631 VIRGIN LAKUKAN PENIPUAN TERHADAP KOTA 1014 01:09:13,578 --> 01:09:15,096 "DIARIO HERALD" KEHAMILAN REMAJA MELONJAK 1015 01:09:15,120 --> 01:09:16,971 "DIARIO HERALD" RESESI MENDATANG, PUBLIK TERTEKAN 1016 01:09:16,995 --> 01:09:18,804 "DIARIO HERALD" BERITA BURUK DARI WALIKOTA CICERO: BERSIAP UNTUK YANG LEBIH BURUK 1017 01:09:18,828 --> 01:09:22,131 "DIARIO HERALD" APA ITU MEGALON? KESADARAN PUBLIK MEMUNCAK 1018 01:09:37,037 --> 01:09:38,754 Halo! 1019 01:09:38,954 --> 01:09:40,253 Bagaimana perasaanmu hari ini? 1020 01:09:40,453 --> 01:09:43,461 Apa ide brilian barumu? 1021 01:09:43,661 --> 01:09:46,131 Kira-kira ada 50, mungkin lebih! 1022 01:09:50,911 --> 01:09:56,214 Empat: Kecanduan, Aib, Skandal, 1023 01:09:57,203 --> 01:09:58,628 dan Pembunuhan. 1024 01:09:58,828 --> 01:10:01,047 Tuduhan terhadapmu sudah dicabut! 1025 01:10:02,036 --> 01:10:03,881 Aku kehilangan kekuatan. 1026 01:10:11,495 --> 01:10:13,877 Tak lagi bisa mengendalikan waktu. 1027 01:10:14,077 --> 01:10:17,921 Seniman tak boleh kehilangan kendali waktu. 1028 01:10:18,619 --> 01:10:20,630 Itu yang kau ajarkan, 1029 01:10:20,952 --> 01:10:23,336 bagaimana pelukis menghentikan waktu, 1030 01:10:23,536 --> 01:10:27,420 bagaimana arsitektur adalah musik yang membeku, 1031 01:10:27,620 --> 01:10:31,130 bagaimana penari menyatukan ruang dan waktu, 1032 01:10:31,827 --> 01:10:35,710 musisi memberi ritme, penyair menyanyikannya. 1033 01:10:35,910 --> 01:10:38,005 Aku tidak membunuh istriku... 1034 01:10:39,702 --> 01:10:41,380 tapi suasanaku... 1035 01:10:45,201 --> 01:10:46,837 kegilaanku... 1036 01:10:50,952 --> 01:10:53,130 membuatnya... 1037 01:10:55,160 --> 01:10:57,839 Pasti dia bangga menjadi istrimu. 1038 01:11:12,201 --> 01:11:15,212 Sekarang, waktu, 1039 01:11:17,493 --> 01:11:19,212 berhenti! 1040 01:11:23,701 --> 01:11:25,295 Lakukan demi aku. 1041 01:11:28,909 --> 01:11:30,962 Cobalah. 1042 01:11:35,825 --> 01:11:38,794 Hentikan waktu, untukku. 1043 01:11:40,992 --> 01:11:42,836 Cobalah. 1044 01:12:02,867 --> 01:12:05,003 Dengarkan aku, waktu. 1045 01:12:07,824 --> 01:12:09,335 Demi Julia... 1046 01:12:09,699 --> 01:12:11,378 Cukup coba saja. 1047 01:12:12,742 --> 01:12:15,128 Dengarkan aku, waktu, berhenti kini. 1048 01:12:25,700 --> 01:12:28,003 Sepertinya kita berhasil. 1049 01:13:31,406 --> 01:13:33,293 Mimpi? 1050 01:13:33,699 --> 01:13:36,127 Pertanda buruk, kasihku. 1051 01:13:37,074 --> 01:13:40,208 Saat kulihat bulan purnama, 1052 01:13:40,408 --> 01:13:45,293 awan berbentuk tangan merenggutnya. 1053 01:13:48,032 --> 01:13:50,502 Hanya yang terjebak mimpi buruk... 1054 01:13:52,157 --> 01:13:55,210 bisa memuja cahaya bulan. 1055 01:14:05,116 --> 01:14:07,250 Kasihan Chippy, kakinya terhantam pintu. 1056 01:14:07,450 --> 01:14:09,625 Belat pertama dari Megalon, karya Julia! 1057 01:14:09,825 --> 01:14:11,417 Chippy! Ada apa denganmu? 1058 01:14:11,617 --> 01:14:13,551 Jaringan di kakinya akan menyatu dengan Megalon... 1059 01:14:13,575 --> 01:14:16,043 dalam beberapa pekan. 1060 01:14:18,908 --> 01:14:20,028 Buat bentuk yang menarik, 1061 01:14:20,199 --> 01:14:21,749 namun jangan rusak strukturnya. 1062 01:14:21,949 --> 01:14:22,949 Dalam lima menit, 1063 01:14:23,074 --> 01:14:25,750 kita harus bisa sampai ke rumah sakit atau teater. 1064 01:14:25,950 --> 01:14:26,708 Semua dalam waktu lima menit. 1065 01:14:26,908 --> 01:14:28,009 Inilah maksudku, 1066 01:14:28,033 --> 01:14:30,585 kita harus saling terhubung. 1067 01:14:31,323 --> 01:14:33,456 Ambillah inspirasi dari alam. 1068 01:14:33,656 --> 01:14:35,456 Ini kaki, wajah, kepala... 1069 01:14:35,656 --> 01:14:39,001 Jalur tercepat adalah garis lurus ke satu titik. 1070 01:14:40,406 --> 01:14:41,998 Baik, lanjut. 1071 01:14:42,198 --> 01:14:42,998 Lihat model itu lagi 1072 01:14:43,198 --> 01:14:44,665 dan jelaskan ulang padaku. 1073 01:14:44,865 --> 01:14:46,376 Apa ini? 1074 01:14:48,489 --> 01:14:50,506 Lihat di bawah bagian atas. Itu harus hilang. 1075 01:14:50,530 --> 01:14:52,917 Coba pertahankan bentuknya. 1076 01:15:06,700 --> 01:15:07,833 Aku ingat, 1077 01:15:08,033 --> 01:15:09,708 dibawa ke rumah sakit... 1078 01:15:09,908 --> 01:15:12,208 karena sakit perut parah. 1079 01:15:12,408 --> 01:15:17,003 Ternyata... itu kamu. 1080 01:15:18,658 --> 01:15:20,833 Seorang anak jenius. 1081 01:15:21,033 --> 01:15:23,878 Ibu, ini Julia. 1082 01:15:27,283 --> 01:15:29,708 Andai punya anak perempuan. 1083 01:15:29,908 --> 01:15:32,542 Kita bisa belanja, makan siang bersama... 1084 01:15:32,742 --> 01:15:34,333 Ibu, Julia itu perempuan. 1085 01:15:34,533 --> 01:15:38,749 Namun, kau kejutan terbesarku... 1086 01:15:38,949 --> 01:15:44,582 dan terus mengejutkan semua orang. 1087 01:15:44,782 --> 01:15:47,125 Aku tidak... 1088 01:15:47,325 --> 01:15:50,208 Meski apa pun pikiranmu, aku tak gila. 1089 01:15:50,408 --> 01:15:53,210 Suaraku bilang aku waras. 1090 01:15:55,032 --> 01:15:56,752 Baiklah. 1091 01:15:57,741 --> 01:16:00,502 Tanpa cinta gadis itu, 1092 01:16:00,824 --> 01:16:04,793 kau hanya pecundang palsu, 1093 01:16:05,991 --> 01:16:08,376 seperti ayahmu. 1094 01:16:10,656 --> 01:16:12,749 Kau tahu teori string? 1095 01:16:12,949 --> 01:16:13,749 Tahu apa artinya? 1096 01:16:13,949 --> 01:16:17,082 Ada 11 dimensi. 1097 01:16:17,282 --> 01:16:19,667 Belum terbukti, tapi diyakini begitu. 1098 01:16:19,867 --> 01:16:22,253 Semua hanyalah benang, kau tahu... 1099 01:16:23,907 --> 01:16:24,957 menarik, bukan? 1100 01:16:25,157 --> 01:16:26,717 Saat kau raih Nobel, 1101 01:16:26,824 --> 01:16:28,499 mengapa tak sebut namaku? 1102 01:16:28,699 --> 01:16:29,749 Kau bisa berdiri, 1103 01:16:29,949 --> 01:16:33,332 lalu bilang: Untuk ibuku. 1104 01:16:33,532 --> 01:16:36,127 - Aku sedang sakit. - Tapi kau tetap bisa bilang... 1105 01:16:36,616 --> 01:16:38,335 Aku lupa. 1106 01:16:38,574 --> 01:16:39,874 Maafkan aku. 1107 01:16:40,074 --> 01:16:41,707 Aku tak percaya. 1108 01:16:41,907 --> 01:16:44,002 Mereka tak tahu aku ibumu. 1109 01:16:44,491 --> 01:16:46,210 Saat kau dengannya... 1110 01:16:47,616 --> 01:16:49,291 kau akhirnya mampu melupakanku. 1111 01:16:49,491 --> 01:16:51,960 - Tidak, tidak. - Tidak? 1112 01:16:52,866 --> 01:16:54,335 Tidak. 1113 01:16:59,073 --> 01:17:01,085 Itu menyakitkan. 1114 01:17:01,865 --> 01:17:03,751 Aku terluka! 1115 01:17:04,031 --> 01:17:05,790 Kau melukaiku. 1116 01:17:05,990 --> 01:17:08,960 Aku hanya mencium ibu. 1117 01:17:22,240 --> 01:17:28,250 ♪ Sehari membuat perbedaan 1118 01:17:30,530 --> 01:17:36,792 ♪ Dua puluh empat jam kecil 1119 01:17:38,281 --> 01:17:43,002 ♪ Membawa mentari dan bunga 1120 01:17:46,239 --> 01:17:50,000 ♪ Di mana hujan turun 1121 01:17:53,405 --> 01:17:55,458 Sudah cukup. Lebih cepat. 1122 01:17:58,614 --> 01:17:59,614 Tidak, kau sedang melakukannya! 1123 01:17:59,780 --> 01:18:02,625 - Kau melakukannya. - Aku hanya solo. 1124 01:18:05,947 --> 01:18:07,547 Kau ambil hidupku dan kau ubah... 1125 01:18:07,739 --> 01:18:10,164 menjadi sesuatu yang indah, 1126 01:18:10,364 --> 01:18:13,455 dan aku tak bisa mencipta, tanpamu di sisiku. 1127 01:18:13,655 --> 01:18:15,205 Aku sungguh serius. 1128 01:18:15,405 --> 01:18:18,413 Kau adalah dorongan utama di balik semuanya. 1129 01:18:18,613 --> 01:18:23,079 Inspirasiku darimu, kejelasanku darimu, 1130 01:18:23,279 --> 01:18:25,829 kesabaranku darimu. 1131 01:18:26,029 --> 01:18:29,164 Jika aku bisa meniru 10% dari dirimu di dunia, 1132 01:18:29,364 --> 01:18:31,125 aku pasti sukses. 1133 01:18:32,946 --> 01:18:34,047 Tak pernah aku mencintai seseorang seperti mencintaimu. 1134 01:18:34,071 --> 01:18:37,165 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. 1135 01:18:38,946 --> 01:18:41,582 Pergi ke Neraka, Cesar! 1136 01:18:41,988 --> 01:18:44,665 Kita kehilangan rumah besok. 1137 01:18:50,653 --> 01:18:52,203 Permisi. 1138 01:18:52,403 --> 01:18:53,412 Apa maksudnya ini? 1139 01:18:53,612 --> 01:18:55,212 Catilina hancurkan lingkungan mereka 1140 01:18:55,363 --> 01:18:56,704 demi Megalopolis bodohnya. 1141 01:18:56,904 --> 01:18:58,371 Dia monster tanpa mandat! 1142 01:18:58,571 --> 01:19:00,621 Dia robohkan rumah kami, hilangkan atap, 1143 01:19:00,821 --> 01:19:02,506 sekarang tak ada makanan, tak ada apa-apa! 1144 01:19:02,530 --> 01:19:04,414 - Dasar menjijikkan. - Beri mereka uang. 1145 01:19:04,614 --> 01:19:07,413 - Ambil. Ambil, ini. - Kalian baik-baik saja? 1146 01:19:07,613 --> 01:19:08,996 Lihat saja mereka... Aku tak yakin... 1147 01:19:09,196 --> 01:19:10,663 Lihatlah, ini... 1148 01:19:10,863 --> 01:19:12,543 inilah kekuatan, di sini ia berada. 1149 01:19:12,696 --> 01:19:13,880 Jika kau mau kuasa, tampilkan dirimu, 1150 01:19:13,904 --> 01:19:15,384 itulah kekuatan sejati. 1151 01:19:15,488 --> 01:19:18,005 Berarti kau serahkan kota ini ke tangan campuran. 1152 01:19:18,029 --> 01:19:20,189 - Lihat mereka, lihat mereka. - Mereka imigran, bukan campuran. 1153 01:19:20,238 --> 01:19:21,278 Mereka warga, 1154 01:19:21,446 --> 01:19:23,288 percaya pada suara, paham? 1155 01:19:23,488 --> 01:19:24,788 Mereka benci Cesar, jelas? 1156 01:19:24,988 --> 01:19:27,496 Ini kesempatan untuk robohkan Megalopolis sialan itu. 1157 01:19:27,696 --> 01:19:29,005 Aku warga, kau juga warga. 1158 01:19:29,029 --> 01:19:29,621 Mereka hanya sampah manusia. 1159 01:19:29,821 --> 01:19:31,381 Baiklah, baiklah, beri aku uangku, 1160 01:19:31,488 --> 01:19:32,913 dan tempatkan aku di hadapan mereka, 1161 01:19:33,113 --> 01:19:34,538 itulah yang harus kau lakukan. Paham? 1162 01:19:34,738 --> 01:19:36,829 Berikan jalan pada Clodio! 1163 01:19:37,029 --> 01:19:42,249 Salam untuk Clodio! Beri jalan! 1164 01:19:42,529 --> 01:19:44,039 Kekuatan untuk rakyat. 1165 01:19:44,445 --> 01:19:46,081 Paham? 1166 01:19:46,695 --> 01:19:47,495 Bawa itu padaku. Serahkan sekarang. 1167 01:19:47,695 --> 01:19:48,797 Berikan pengeras suara padanya. 1168 01:19:48,821 --> 01:19:50,246 Aku akan kembalikan. 1169 01:19:50,446 --> 01:19:52,249 Kekuatan untuk rakyat. 1170 01:19:52,779 --> 01:19:53,495 Aku peduli. 1171 01:19:53,695 --> 01:19:55,620 Sebarkan ini. Bagikan ini. 1172 01:19:55,820 --> 01:19:58,328 - Aku peduli. Aku melihat mereka. - Biar Catilina hancur. 1173 01:19:58,528 --> 01:19:59,880 - Di mana Cesar sebenarnya? - Aku melihat mereka. 1174 01:19:59,904 --> 01:20:00,904 Kekuatan untuk rakyat! 1175 01:20:01,071 --> 01:20:02,999 - Kekuatan untuk rakyat! - Kekuatan untuk rakyat! 1176 01:20:03,321 --> 01:20:04,321 Aku peduli. 1177 01:20:04,446 --> 01:20:06,046 - Kekuatan untuk rakyat! - Aku peduli... 1178 01:20:06,196 --> 01:20:07,246 dan aku di sini, aku melihat kalian! 1179 01:20:07,446 --> 01:20:11,873 - Jangan sentuh rumah kami! - Jauhkan tangan dari rumah kami! 1180 01:20:17,029 --> 01:20:18,204 - Maaf. - Ada apa? 1181 01:20:18,404 --> 01:20:19,464 Tn. Nush Berman ada di sini, 1182 01:20:19,488 --> 01:20:21,791 ingin bertemu sebentar saja. 1183 01:20:22,114 --> 01:20:23,114 Aku... Aku... 1184 01:20:23,197 --> 01:20:23,872 Bukan di kediaman. 1185 01:20:24,072 --> 01:20:25,663 Temui dia di aula jamuan. 1186 01:20:25,863 --> 01:20:28,579 Maaf sebentar, aku segera kembali. 1187 01:20:28,779 --> 01:20:30,704 Segera kembali, Frankie. 1188 01:20:30,904 --> 01:20:33,038 Kita mulai perlahan, 1189 01:20:33,238 --> 01:20:37,665 cepat, cepat, perlahan, cepat, cepat, perlahan... 1190 01:20:38,279 --> 01:20:40,704 Perlahan, cepat, cepat, perlahan... 1191 01:20:40,904 --> 01:20:42,544 Aku tahu anak ini, Clodio, 1192 01:20:42,696 --> 01:20:45,746 dekat dengan putrimu Julia? 1193 01:20:45,946 --> 01:20:48,454 Dia bukan teman Julia, hanya kenalan, 1194 01:20:48,654 --> 01:20:51,082 dan sangat berpengaruh buruk. 1195 01:20:51,904 --> 01:20:54,329 Video Cesar itu dipalsukan olehnya. 1196 01:20:54,529 --> 01:20:57,413 Dia menarik banyak suara rakyat. 1197 01:20:57,613 --> 01:21:00,289 Dia genius, bicara soal apa saja. 1198 01:21:02,403 --> 01:21:04,453 Urusi ini, Nush. 1199 01:21:04,653 --> 01:21:07,077 Baiklah. Aku akan bereskan. 1200 01:21:07,277 --> 01:21:09,498 Aku hanya ingin pastikan, 1201 01:21:10,278 --> 01:21:12,453 karena, kau tahu... 1202 01:21:12,653 --> 01:21:14,497 Julia? 1203 01:21:17,902 --> 01:21:18,661 Aku tak peduli petir, 1204 01:21:18,861 --> 01:21:21,705 tapi guntur sangat menakutkan. 1205 01:21:35,360 --> 01:21:36,360 - Dan... - Yang Mulia, 1206 01:21:36,527 --> 01:21:37,536 Anda takkan percaya ini. 1207 01:21:37,736 --> 01:21:38,286 Apa? 1208 01:21:38,486 --> 01:21:40,494 Ingat satelit yang akan jatuh di Labrador? 1209 01:21:40,694 --> 01:21:41,202 - Ya? - Baik, 1210 01:21:41,402 --> 01:21:42,870 itu takkan jatuh di Labrador. 1211 01:21:43,070 --> 01:21:44,412 Bagaimana mereka tahu? 1212 01:21:44,612 --> 01:21:46,744 Itu masalahnya, Pak, mereka tidak tahu, 1213 01:21:46,944 --> 01:21:48,452 tidak sepenuhnya. 1214 01:21:48,652 --> 01:21:51,494 Kapan kita tahu, saat jatuh? 1215 01:21:51,694 --> 01:21:53,452 - Ya, Yang Mulia. - Terlambat saat itu. 1216 01:21:53,652 --> 01:21:54,994 Aku paham. 1217 01:21:55,194 --> 01:21:57,038 Apa yang kita lakukan? 1218 01:22:41,735 --> 01:22:43,868 Tn. Catilina sudah pernah berkata, 1219 01:22:44,068 --> 01:22:45,535 saat kita melangkah ke masa depan, 1220 01:22:45,735 --> 01:22:47,660 kita harus melakukannya tanpa takut. 1221 01:22:47,860 --> 01:22:50,076 Tapi, jika ada yang harus ditakuti 1222 01:22:50,276 --> 01:22:52,370 saat kita melangkah ke masa depan? 1223 01:23:02,986 --> 01:23:06,663 Cinta menghapus ketakutan. 1224 01:23:07,110 --> 01:23:08,993 Atau pernah mencinta. 1225 01:23:09,193 --> 01:23:12,412 Itu kekuatan abadi. Tak terpecahkan. 1226 01:23:12,818 --> 01:23:14,787 Tak terbatas, 1227 01:23:15,401 --> 01:23:17,361 ada dalam diri kita, mengelilingi kita, 1228 01:23:17,401 --> 01:23:19,496 melintasi waktu. 1229 01:23:20,776 --> 01:23:23,076 Bukan sesuatu yang bisa disentuh, 1230 01:23:23,276 --> 01:23:26,326 namun memandu setiap keputusan kita. 1231 01:23:26,526 --> 01:23:28,326 Tapi kita berkewajiban pada sesama... 1232 01:23:28,526 --> 01:23:30,951 untuk bertanya satu sama lain. 1233 01:23:31,151 --> 01:23:33,118 Apa yang bisa kita lakukan? 1234 01:23:33,318 --> 01:23:36,201 Apakah masyarakat ini, cara hidup ini, 1235 01:23:36,401 --> 01:23:38,787 adalah satu-satunya pilihan bagi kita? 1236 01:23:39,775 --> 01:23:42,909 Saat kita bertanya, 1237 01:23:43,109 --> 01:23:45,371 dan berdialog tentangnya, 1238 01:23:46,818 --> 01:23:49,161 itulah awal utopia. 1239 01:23:58,609 --> 01:23:59,729 Ralph Waldo Emerson berkata, 1240 01:23:59,900 --> 01:24:01,784 akhir umat manusia adalah... 1241 01:24:01,984 --> 01:24:04,617 kehancuran peradaban. 1242 01:24:04,817 --> 01:24:07,245 Namun, kecenderungan bukan takdir. 1243 01:24:08,275 --> 01:24:10,120 Waktu, 1244 01:24:10,817 --> 01:24:13,119 tunjukkan masa depan. 1245 01:24:15,524 --> 01:24:17,575 Bersama, kita temukan jalan baru, 1246 01:24:17,775 --> 01:24:20,619 menuju dunia yang menanti. 1247 01:25:46,443 --> 01:25:48,284 - Kamu menemukanku. - Ada kabar baik. 1248 01:25:48,484 --> 01:25:49,501 Apa kabar baikmu? 1249 01:25:49,525 --> 01:25:51,784 Rokok itu, Cesar... 1250 01:25:51,984 --> 01:25:54,160 Mengapa ada lipstik di rokok? 1251 01:25:54,360 --> 01:25:55,694 Kamu sungguh bertanya... 1252 01:25:55,718 --> 01:25:56,285 mengapa ada lipstik? 1253 01:25:56,485 --> 01:25:57,201 Siapa yang datang ke rumah kita lagi? 1254 01:25:57,401 --> 01:25:58,118 Aku di rumahku, bukan di persidangan... 1255 01:25:58,318 --> 01:25:59,318 Mengapa kamu lakukan ini? 1256 01:25:59,485 --> 01:26:00,525 Saat Hakim bertanya... 1257 01:26:00,635 --> 01:26:01,226 - Mengapa kamu lakukan ini? - Apa yang kulakukan? 1258 01:26:01,426 --> 01:26:02,035 Kamu gunakan otak besarmu. 1259 01:26:02,235 --> 01:26:02,785 Untuk memanipulasi. Dan menyalahkan. 1260 01:26:02,985 --> 01:26:04,451 Mengapa aku pakai otakku... 1261 01:26:04,651 --> 01:26:06,826 untuk menemukan hal logis... 1262 01:26:07,026 --> 01:26:08,419 dan kamu mencoba membuatku tampak gila. 1263 01:26:08,443 --> 01:26:09,669 Berbeda dari hipotesis? 1264 01:26:09,693 --> 01:26:10,813 Aku bukan yang gila di sini. 1265 01:26:10,860 --> 01:26:12,220 Aku tak bilang kamu gila. 1266 01:26:12,276 --> 01:26:13,794 - Tapi kamu mencoba... - Kamu benar-benar mencoba. 1267 01:26:13,818 --> 01:26:15,044 Bagaimana mungkin ini bukan usaha menuduhku gila? 1268 01:26:15,068 --> 01:26:16,618 Kamu buat aku merasa ini hanya khayalan. 1269 01:26:16,818 --> 01:26:17,451 - Ini bukan khayalanku! - Begitu praktis, ya... 1270 01:26:17,651 --> 01:26:19,044 Aku muak. Semua usahaku... 1271 01:26:19,068 --> 01:26:20,626 Selamatkan keluarga kita dari kehancuran. 1272 01:26:20,650 --> 01:26:23,995 Berapa lama lagi kegilaan ini akan mempermainkan kita? 1273 01:26:37,359 --> 01:26:41,036 Pria dari masa depan, terbelenggu masa lalu... 1274 01:26:42,525 --> 01:26:45,703 Yang kini lebih penting dari sebelumnya. 1275 01:26:46,234 --> 01:26:48,328 Mengapa sekarang? 1276 01:26:57,274 --> 01:26:59,328 Tak bisakah kamu menebaknya? 1277 01:26:59,567 --> 01:27:01,245 Tidak. 1278 01:27:07,526 --> 01:27:09,786 Tak terlihatkah itu di mataku? 1279 01:27:13,692 --> 01:27:19,078 Hasil dari semua mabuk kita? 1280 01:27:23,817 --> 01:27:25,453 Seorang bayi? 1281 01:27:28,109 --> 01:27:29,700 - Ya. - Seorang bayi? 1282 01:27:29,900 --> 01:27:31,620 Seorang bayi. 1283 01:27:37,191 --> 01:27:38,658 Kita harus menikah. 1284 01:27:38,858 --> 01:27:42,240 Menikah? Apa itu? Kita tak bisa menikah. 1285 01:27:42,440 --> 01:27:44,907 Mengapa tidak? Tentu bisa. Seorang bayi! 1286 01:27:45,107 --> 01:27:47,949 Tidak, Cesar. Ini masalah moral... 1287 01:27:48,149 --> 01:27:49,149 dalam nuranimu sendiri. 1288 01:27:49,316 --> 01:27:51,118 Kamu sudah menikah. 1289 01:27:53,191 --> 01:27:55,410 Mengapa kamu dan Sunny tak punya anak? 1290 01:27:57,857 --> 01:27:59,618 Kami sudah mencoba. 1291 01:28:02,565 --> 01:28:04,243 Aku turut sedih. 1292 01:28:10,815 --> 01:28:11,833 Dari setiap sudut Megalopolis, 1293 01:28:11,857 --> 01:28:13,614 orang bisa mencapai taman 1294 01:28:13,814 --> 01:28:15,614 dalam lima menit. 1295 01:28:15,814 --> 01:28:18,239 - Mau coba? - Tentu, aku mau. 1296 01:28:18,439 --> 01:28:19,439 Kamu bisa? Terima kasih. 1297 01:28:19,523 --> 01:28:22,034 Semua ini hanya pameran, tentu saja. 1298 01:28:23,273 --> 01:28:25,076 Frankie, ayo pergi. 1299 01:28:27,066 --> 01:28:29,369 Seperti tongkat ajaib di lumpur. 1300 01:28:29,608 --> 01:28:31,450 Dia mencipta "keajaiban"... 1301 01:28:31,650 --> 01:28:36,578 setiap kali ingin meyakinkan orang. 1302 01:28:39,525 --> 01:28:42,117 Frankie, ayo, aku melayang. 1303 01:28:42,317 --> 01:28:44,078 Aku tak paham. 1304 01:28:45,025 --> 01:28:46,075 Kamu akan paham nanti. 1305 01:28:46,275 --> 01:28:47,825 Selain itu, setiap orang dewasa, 1306 01:28:48,025 --> 01:28:51,411 akan punya taman indah yang privat. 1307 01:28:52,025 --> 01:28:54,578 Dan ini akan aku letakkan di dapur. 1308 01:28:56,442 --> 01:28:58,161 Selamat datang di rumah kami. 1309 01:29:00,525 --> 01:29:02,658 Main kartu, menarik juga. 1310 01:29:02,858 --> 01:29:04,283 Bagaimana kalau poker? 1311 01:29:04,483 --> 01:29:06,700 Hanya lima sen. Kacang sudah di atas meja. 1312 01:29:06,900 --> 01:29:10,870 Utopia tak menawarkan solusi instan. 1313 01:29:19,191 --> 01:29:20,792 Bukan untuk memberi jawaban, 1314 01:29:20,816 --> 01:29:22,417 tapi untuk ajukan pertanyaan tepat. 1315 01:29:22,441 --> 01:29:27,202 Namun... utopia bisa jadi distopia. 1316 01:29:30,649 --> 01:29:32,129 Jadi, apakah kita harus terima 1317 01:29:32,316 --> 01:29:35,073 konflik abadi yang ada sekarang? 1318 01:29:35,273 --> 01:29:36,698 Bukankah persahabatan manusia 1319 01:29:36,898 --> 01:29:38,708 yang mendorong otak kita belajar bersama? 1320 01:29:38,732 --> 01:29:39,792 Dan membuat kita melampaui 1321 01:29:39,816 --> 01:29:41,417 kompetisi antar spesies di Bumi? 1322 01:29:41,441 --> 01:29:42,699 Tuhan! Hanya omong kosong. 1323 01:29:42,899 --> 01:29:44,699 Gambaran indah, tapi bagaimana buktinya? 1324 01:29:44,899 --> 01:29:46,450 Hanya ada satu cara. 1325 01:29:46,650 --> 01:29:48,626 Bagaimana spesies yang tumbuh begitu lambat... 1326 01:29:48,650 --> 01:29:49,867 bisa bertahan di Zaman Es? 1327 01:29:50,067 --> 01:29:51,459 - Sudahlah, kawan. - Bagaimana mungkin segelintir 1328 01:29:51,483 --> 01:29:52,866 kera bipedal yang lemah... 1329 01:29:53,066 --> 01:29:54,506 bisa berevolusi menjadi otak yang lebih mahal, 1330 01:29:54,608 --> 01:29:56,375 lebih cerdas dari primata lain, 1331 01:29:56,399 --> 01:29:59,785 tanpa punah akibat laju reproduksi yang lambat? 1332 01:30:01,399 --> 01:30:05,033 Kita agresif, liar, dan kejam... 1333 01:30:05,233 --> 01:30:08,449 seperti nenek moyang terdekat kita, simpanse. 1334 01:30:08,649 --> 01:30:10,574 Ya, tapi jumlah kita sedikit, 1335 01:30:10,774 --> 01:30:13,452 tersebar di benua luas, 1336 01:30:13,858 --> 01:30:15,074 jadi... tidak. 1337 01:30:15,274 --> 01:30:16,274 Jadi, ikut bermain atau tidak? 1338 01:30:16,358 --> 01:30:18,741 Main kartu, atau ubah sejarah? 1339 01:30:18,941 --> 01:30:20,574 Di mana tadi? Pot ini sudah besar. 1340 01:30:20,774 --> 01:30:21,783 Cesar menang. 1341 01:30:21,983 --> 01:30:25,368 "Peradaban tetap musuh terbesar manusia." 1342 01:30:25,815 --> 01:30:27,199 Rousseau. 1343 01:30:27,399 --> 01:30:29,119 Kamu kutip Petrarca, 1344 01:30:29,774 --> 01:30:32,448 dan itu keliru. 1345 01:30:32,648 --> 01:30:34,324 Julia bisa kutip siapa saja. 1346 01:30:34,524 --> 01:30:35,959 - Aku... - Ikuti saja, tolong. 1347 01:30:35,983 --> 01:30:37,535 Ayah. 1348 01:30:38,149 --> 01:30:41,909 - Masih ingat. - Tentu aku ingat. 1349 01:30:44,857 --> 01:30:47,701 Santai saja... 1350 01:30:49,773 --> 01:30:51,698 "Tugas pemimpin adalah... 1351 01:30:51,898 --> 01:30:54,738 gunakan apa yang ada dengan bijak, 1352 01:30:54,938 --> 01:30:57,280 bukan buang waktu fantasi dunia sempurna..." 1353 01:30:57,480 --> 01:30:59,988 dengan manusia dan pilihan sempurna." 1354 01:31:00,188 --> 01:31:02,156 - Marcus Aurelius. - Ya, benar. 1355 01:31:02,356 --> 01:31:04,322 Luar biasa. 1356 01:31:04,522 --> 01:31:07,284 Jangan hanya ucap filsafat, 1357 01:31:08,315 --> 01:31:10,201 jadilah itu. 1358 01:31:10,940 --> 01:31:12,572 "Hidup bukan soal ikut... 1359 01:31:12,772 --> 01:31:15,450 pada suara mayoritas, 1360 01:31:17,522 --> 01:31:20,614 tapi hindari bergabung... 1361 01:31:20,814 --> 01:31:23,117 dengan deretan orang gila." 1362 01:31:24,356 --> 01:31:26,908 Marcus Aurelius. 1363 01:31:29,064 --> 01:31:32,242 "Semesta terus berubah, 1364 01:31:33,439 --> 01:31:36,533 hidup kita terbentuk oleh pikiran kita." 1365 01:31:38,897 --> 01:31:40,867 Marcus Aurelius. 1366 01:31:46,814 --> 01:31:48,073 Julia, 1367 01:31:48,273 --> 01:31:50,490 tak ada yang sepertimu, 1368 01:31:50,690 --> 01:31:53,492 dengan hal-hal indah di rumahmu. 1369 01:31:54,440 --> 01:31:57,115 Bisa diperluas jika perlu, bukan? 1370 01:31:57,315 --> 01:31:59,281 Ya, tentu. 1371 01:31:59,481 --> 01:32:01,197 Apalagi kita akan punya bayi. 1372 01:32:01,397 --> 01:32:03,822 - Apa? - Sayang! 1373 01:32:04,022 --> 01:32:07,781 Jika perempuan, namanya Sunny Hope. 1374 01:32:07,981 --> 01:32:09,406 Jika laki-laki, 1375 01:32:09,606 --> 01:32:11,114 akan dinamai Francis. 1376 01:32:11,314 --> 01:32:13,408 Julia. 1377 01:32:14,647 --> 01:32:17,238 Ayah. Tolong, ayah. 1378 01:32:17,438 --> 01:32:19,157 Lihat aku. 1379 01:32:20,313 --> 01:32:23,617 Lihat mataku. Ini aku. 1380 01:32:27,231 --> 01:32:29,743 Bisakah aku mencintai orang jahat? 1381 01:32:35,272 --> 01:32:36,825 Frankie... 1382 01:32:38,022 --> 01:32:40,242 Sayang? 1383 01:32:48,856 --> 01:32:50,281 Ayah? 1384 01:32:50,481 --> 01:32:52,200 Papa. 1385 01:32:57,231 --> 01:32:59,031 Kita berjuang demi yang kita cintai. 1386 01:32:59,231 --> 01:33:01,283 Tapi menang tak selalu milik kita. 1387 01:33:02,272 --> 01:33:03,272 Julia. 1388 01:33:03,397 --> 01:33:05,113 Cesar, aku... 1389 01:33:05,313 --> 01:33:07,030 Aku hanya... 1390 01:33:07,230 --> 01:33:09,575 membuat hatinya hancur. 1391 01:33:11,147 --> 01:33:13,614 Jadi, apa maumu? Pergi? 1392 01:33:13,814 --> 01:33:15,450 Tidak! 1393 01:33:30,980 --> 01:33:33,821 Masa itu penuh dengan keserakahan. 1394 01:33:34,021 --> 01:33:36,237 Senat tak memuaskan siapa pun, 1395 01:33:36,437 --> 01:33:38,862 dan hampir semua orang memandang 1396 01:33:39,062 --> 01:33:42,491 perubahan dengan gembira. 1397 01:33:44,896 --> 01:33:47,238 Halo, Kanal 4! Bagaimana kabarnya? 1398 01:33:47,438 --> 01:33:49,447 Halo, Crosstalk. 1399 01:33:49,647 --> 01:33:53,446 Halo, TV, Roma Baru. 1400 01:33:53,646 --> 01:33:55,696 Halo, semua berita. 1401 01:33:55,896 --> 01:33:58,530 Tanpa batas. Itulah cara menjadi... 1402 01:33:58,730 --> 01:34:00,821 pemimpin politik sejati. 1403 01:34:01,021 --> 01:34:02,946 Sedikit gila, tanpa batas, 1404 01:34:03,146 --> 01:34:05,949 - dia seorang penghibur. - Halo, semua berita. 1405 01:34:07,355 --> 01:34:10,490 Orang tua bodoh itu mencoba keluarkanmu dari politik. 1406 01:34:11,270 --> 01:34:13,073 Nush Berman, sahabat Roma Baru. 1407 01:34:16,604 --> 01:34:18,070 Dia wafat, aku yang menang. 1408 01:34:18,270 --> 01:34:18,945 Lihat apa yang kita bangun? 1409 01:34:19,145 --> 01:34:20,445 Ini mimpi, yang tak diinginkan, 1410 01:34:20,645 --> 01:34:21,779 tak perlu, tanpa budaya, 1411 01:34:21,979 --> 01:34:23,663 kini kita bersama. Kekuasaan rakyat. 1412 01:34:23,687 --> 01:34:25,861 - Kekuasaan rakyat! - Kekuasaan rakyat! 1413 01:34:26,061 --> 01:34:29,154 Pulcher untuk budaya! 1414 01:34:29,354 --> 01:34:31,945 - Cesar tak melayani! - Cesar tak melayani! 1415 01:34:32,145 --> 01:34:34,445 Pulcher jadi dewan, hanya aku, tak ada lain! 1416 01:34:34,645 --> 01:34:36,029 Tak ada yang lain bisa diangkat! 1417 01:34:36,229 --> 01:34:37,654 - Itu adalah... - Cesar Catilina! 1418 01:34:37,854 --> 01:34:39,154 Siapa yang bicara itu? 1419 01:34:39,354 --> 01:34:41,194 Cesar Catilina! 1420 01:34:41,394 --> 01:34:43,614 Tutup mulutmu! 1421 01:34:51,603 --> 01:34:56,697 Tak ada yang bisa bebaskanku dari sepupuku ini? 1422 01:34:57,268 --> 01:34:59,779 Hentikan. Rekam mereka saja. 1423 01:35:00,393 --> 01:35:02,530 Persetan dengan Cesar! 1424 01:35:28,394 --> 01:35:30,155 Catilina. 1425 01:35:33,936 --> 01:35:36,614 Kunjungan tak terduga, Cicero. 1426 01:35:39,186 --> 01:35:41,114 Panggil aku Frank. 1427 01:35:43,519 --> 01:35:47,193 Bukan Franklyn, hanya Frank. 1428 01:35:47,393 --> 01:35:51,572 Seperti Sinatra, Francis. 1429 01:35:53,519 --> 01:35:58,072 Francis. Apakah ini urusan Otoritas Desain? 1430 01:36:01,353 --> 01:36:05,110 Ada hal yang harus kuberitahu. 1431 01:36:05,310 --> 01:36:07,113 Ini berat. 1432 01:36:09,310 --> 01:36:10,777 Boleh? 1433 01:36:10,977 --> 01:36:13,029 Silakan. 1434 01:36:17,268 --> 01:36:20,734 Aku tahu. Aku telah menyerangmu, 1435 01:36:20,934 --> 01:36:22,653 mengejarmu, 1436 01:36:24,102 --> 01:36:28,613 tapi tak bisa kubayangkan arti Julia bagiku. 1437 01:36:31,728 --> 01:36:34,568 Aku akan tinggalkan segalanya. 1438 01:36:34,768 --> 01:36:38,068 Tolong, jauhi dia. 1439 01:36:38,268 --> 01:36:41,696 Kita tahu apa yang terbaik bagi dia dan anaknya. 1440 01:36:42,643 --> 01:36:47,154 Biarkan Julia pergi. Pikirkanlah dia. 1441 01:36:49,393 --> 01:36:53,029 Bila kau bisa membuatnya merasa kau tak mencintainya lagi... 1442 01:36:56,393 --> 01:37:00,071 Aku serahkan ini padamu. 1443 01:37:00,768 --> 01:37:03,696 Pengakuanku yang sudah ditandatangani. 1444 01:37:11,268 --> 01:37:13,363 Bukti soal jasad istrimu. 1445 01:37:14,060 --> 01:37:16,694 Kini, setelah Nush Berman wafat, aku bisa mengatakannya. 1446 01:37:16,894 --> 01:37:20,613 Aku tidak jujur dalam tuduhan terhadapmu. 1447 01:37:22,018 --> 01:37:24,445 Sekarang, aku bisa hadapi segalanya, 1448 01:37:24,976 --> 01:37:27,316 kecuali dia... 1449 01:37:27,516 --> 01:37:30,569 tahu keterlibatanku. 1450 01:37:33,058 --> 01:37:35,736 Ini jaminan untukmu. 1451 01:37:36,641 --> 01:37:39,736 Meski aku tak paham tujuanmu, 1452 01:37:40,683 --> 01:37:42,986 aku akan mendukungmu. 1453 01:37:44,601 --> 01:37:46,320 Secara pribadi 1454 01:37:47,642 --> 01:37:49,528 dan di muka umum. 1455 01:37:50,935 --> 01:37:52,455 Jika ini demi keluargaku, 1456 01:37:52,518 --> 01:37:54,903 kami akan selalu berterima kasih. 1457 01:38:00,851 --> 01:38:03,362 Aku tunggu kabar darimu tiga hari lagi. 1458 01:38:06,059 --> 01:38:07,987 Ah, Cicero. 1459 01:38:10,142 --> 01:38:10,942 Hanya ada dua hal... 1460 01:38:11,142 --> 01:38:14,112 yang tak bisa dipandang lama-lama, 1461 01:38:14,851 --> 01:38:16,737 matahari 1462 01:38:17,226 --> 01:38:19,320 dan jiwamu sendiri. 1463 01:38:36,476 --> 01:38:38,113 Mana mantelmu? 1464 01:38:46,891 --> 01:38:47,608 Aku menunggu tanpa mantel... 1465 01:38:47,808 --> 01:38:49,902 karena aku tahu kau akan memberikan punyamu. 1466 01:38:50,725 --> 01:38:52,652 Dan itu akan terasa hangat. 1467 01:38:59,474 --> 01:39:01,485 Aromanya mirip milikmu. 1468 01:39:02,099 --> 01:39:06,111 Cendana... jeruk... 1469 01:39:07,016 --> 01:39:09,111 kenangan manis kelelakian. 1470 01:39:10,433 --> 01:39:13,570 Semuanya masih bisa jadi milikmu, Cesar, 1471 01:39:14,392 --> 01:39:17,150 Bank Crassus dan aku, 1472 01:39:17,350 --> 01:39:20,194 yang akan kucuri demi dirimu. 1473 01:39:44,850 --> 01:39:47,860 Aku seharusnya belajar lebih banyak soal perbankan, sayang. 1474 01:39:48,432 --> 01:39:50,440 Hari-hariku begitu membosankan. 1475 01:39:50,640 --> 01:39:52,486 Ini tidak baik. 1476 01:39:53,433 --> 01:39:57,486 Dan kau mau aku melakukannya, benar, sayang? 1477 01:39:58,184 --> 01:40:00,444 Ingin aku mengambil alih? 1478 01:40:02,100 --> 01:40:03,857 - Iya. - Iya. 1479 01:40:04,057 --> 01:40:06,776 Akan kumulai dengan akun Cesar. 1480 01:40:08,224 --> 01:40:10,024 Malam ini di Crosstalk. 1481 01:40:10,224 --> 01:40:12,107 Apakah Megalon jalan menuju hidup lebih baik? 1482 01:40:12,307 --> 01:40:13,607 Untuk keluargamu? 1483 01:40:13,807 --> 01:40:15,607 Atau sekadar mimpi aneh... 1484 01:40:15,807 --> 01:40:18,232 ilmuwan gila yang bisa menghancurkan kita semua? 1485 01:40:18,432 --> 01:40:20,273 Di Crosstalk. 1486 01:40:20,473 --> 01:40:21,814 Megalon berasal dari luar angkasa. 1487 01:40:22,014 --> 01:40:23,273 Buka jendelamu, Pak Tua, 1488 01:40:23,473 --> 01:40:24,982 lihat apa yang terjadi di jalanan. 1489 01:40:25,182 --> 01:40:28,690 Revolusi baru! Seks, narkoba, dan Megalon! 1490 01:40:28,890 --> 01:40:31,524 Megalopolis tidak cocok! 1491 01:40:31,724 --> 01:40:34,316 Megalon dinilai tidak aman oleh para ahli. 1492 01:40:34,516 --> 01:40:35,516 Apa yang kau lakukan? 1493 01:40:35,558 --> 01:40:36,998 - Sialan. - Apa yang kau lakukan? 1494 01:40:37,140 --> 01:40:38,899 Tidak boleh parkir di sini. 1495 01:40:39,099 --> 01:40:41,818 Ini area konstruksi. 1496 01:40:42,682 --> 01:40:45,025 Tidak boleh parkir di sini. Lihat. 1497 01:40:47,181 --> 01:40:48,984 Kau tidak mengerti. Baiklah. 1498 01:40:50,098 --> 01:40:51,314 Baiklah. Baiklah. 1499 01:40:51,514 --> 01:40:53,199 Aku harus pulang segera untuk menyiapkan makan malam. 1500 01:40:53,223 --> 01:40:55,564 Kau harus pindah. Kau harus pindah. 1501 01:40:55,764 --> 01:40:57,609 Aku akan menyapa dulu. 1502 01:40:58,014 --> 01:40:59,817 Aku akan urus pria ini. 1503 01:41:00,723 --> 01:41:03,689 Kau, masuk mobilmu, tidak mengerti? 1504 01:41:03,889 --> 01:41:07,481 Pindah! Aku bilang naik ke mobilmu dan pergi. Ayo. 1505 01:41:07,681 --> 01:41:09,522 Cepat. Cepat. 1506 01:41:09,722 --> 01:41:12,148 Naiklah. Dan mari kita pergi. 1507 01:41:12,348 --> 01:41:15,064 - Wali Kota menunggu. - Cepat. Cepat. 1508 01:41:15,264 --> 01:41:17,859 - Bisa tanda tangan untukku? - Tentu saja. 1509 01:41:19,182 --> 01:41:20,565 - Namamu siapa? - Sam. 1510 01:41:20,765 --> 01:41:24,688 Sam. Nama itu sederhana, langsung bermakna. 1511 01:41:24,888 --> 01:41:27,733 Cesar tak pernah menolak permintaan anak kecil. 1512 01:41:29,930 --> 01:41:31,647 Untuk Sam... Berapa usia kamu, Sam? 1513 01:41:31,847 --> 01:41:33,855 - Dua belas. - Dua belas. Aku juga pernah, 1514 01:41:34,055 --> 01:41:35,188 percaya atau tidak. 1515 01:41:35,388 --> 01:41:36,980 - Sekarang terlihat seperti itu? - Tidak. 1516 01:41:37,180 --> 01:41:39,566 Terima kasih, Sam. 1517 01:41:41,137 --> 01:41:43,232 Baiklah, ini untukmu, Sam. 1518 01:41:44,429 --> 01:41:45,429 Senang bertemu denganmu. 1519 01:41:45,512 --> 01:41:47,441 Aku juga senang bertemu. 1520 01:41:50,805 --> 01:41:51,855 Tidak! 1521 01:41:52,055 --> 01:41:53,439 Bos! 1522 01:41:53,639 --> 01:41:56,109 Hentikan! 1523 01:41:56,805 --> 01:41:58,524 Bantu dia! 1524 01:42:06,932 --> 01:42:08,568 Ayo. 1525 01:42:10,099 --> 01:42:11,149 Waktu tidak akan... 1526 01:42:11,349 --> 01:42:14,610 menguasai pikiranku. 1527 01:42:16,599 --> 01:42:17,690 Waktu tidak akan... 1528 01:42:17,890 --> 01:42:18,649 mendominasi... 1529 01:42:18,849 --> 01:42:20,399 pikiran ini! 1530 01:42:20,599 --> 01:42:21,315 Waktu tidak akan... 1531 01:42:21,515 --> 01:42:23,065 menguasai pikiran ini. 1532 01:42:23,265 --> 01:42:24,366 Waktu tak akan... 1533 01:42:24,390 --> 01:42:25,950 Waktu tak akan mendominasi pikiran ini. 1534 01:42:25,974 --> 01:42:28,149 Waktu tidak akan... Waktu tak akan 1535 01:42:28,349 --> 01:42:30,439 menguasai pikiran ini. 1536 01:42:30,639 --> 01:42:31,731 Pikiranku... 1537 01:42:31,931 --> 01:42:36,193 Waktu takkan menguasai pikiran ini. 1538 01:42:51,556 --> 01:42:53,609 Waktu, berhenti! 1539 01:42:55,598 --> 01:42:59,231 Aku di sini, kasih. Aku di sini. 1540 01:42:59,431 --> 01:43:01,230 Megalón tak punya batas, 1541 01:43:01,430 --> 01:43:03,730 tak kenal sekat... 1542 01:43:03,930 --> 01:43:06,231 Megalón akan mengaktifkan isyarat tertentu... 1543 01:43:06,431 --> 01:43:07,731 yang mencerminkan gen, 1544 01:43:07,931 --> 01:43:11,981 partikel subatom, atom, molekul, hubungan manusia... 1545 01:43:12,181 --> 01:43:14,068 Cesar... 1546 01:43:14,807 --> 01:43:17,648 Megalón menyatukan kekuatan... 1547 01:43:17,848 --> 01:43:19,282 dan akan mengaktifkan isyarat... 1548 01:43:19,306 --> 01:43:21,231 yang mencerminkan gen... 1549 01:43:21,431 --> 01:43:25,442 membangun wajah Cesar seperti kulit baru. 1550 01:43:25,723 --> 01:43:27,356 Sudah dapat selnya? 1551 01:43:27,556 --> 01:43:28,556 Ini adalah bahasa. 1552 01:43:28,639 --> 01:43:29,940 Rambut Sunny. 1553 01:43:30,140 --> 01:43:32,651 Kami temukan sampel rambut Sunny. 1554 01:43:34,057 --> 01:43:36,690 Biohibrida pertama di kelasnya. 1555 01:43:36,890 --> 01:43:39,982 Material hidup yang menggabungkan bahan buatan 1556 01:43:40,182 --> 01:43:42,857 dan jaringan alami. 1557 01:43:43,057 --> 01:43:46,485 Megalón menjadi penghubung, isyaratnya. 1558 01:43:50,056 --> 01:43:52,025 Kamu pikir ini lelucon? 1559 01:43:55,057 --> 01:43:57,315 Sekarang dia jadi martir, dasar bodoh. 1560 01:43:57,515 --> 01:43:58,825 Tak cukup dengan Nobel, 1561 01:43:58,849 --> 01:44:00,440 kini dia jadi martir. 1562 01:44:00,640 --> 01:44:02,776 Kamu sungguh dungu. 1563 01:44:04,056 --> 01:44:07,108 Sic semper tyrannis! 1564 01:44:15,222 --> 01:44:16,397 Sunny... 1565 01:44:16,597 --> 01:44:18,524 Aku di sini, sayang. 1566 01:44:21,846 --> 01:44:23,982 Aku putus asa. 1567 01:44:25,971 --> 01:44:28,733 Baiklah. 1568 01:44:31,513 --> 01:44:35,692 Aku temukan prinsip Megalón... 1569 01:44:37,014 --> 01:44:40,066 saat berusaha selamatkan nyawamu. 1570 01:45:03,347 --> 01:45:05,733 Amplop merah... 1571 01:45:06,013 --> 01:45:08,274 Cicero. 1572 01:45:09,180 --> 01:45:12,062 Sesuatu yang belum terungkap. 1573 01:45:12,262 --> 01:45:16,105 Perwujudan semua hasrat dan penyesalanku... 1574 01:45:16,305 --> 01:45:18,649 bernama Jane Doe. 1575 01:45:19,347 --> 01:45:21,359 Kegilaanku, 1576 01:45:21,806 --> 01:45:24,108 obsesiku, 1577 01:45:24,722 --> 01:45:26,857 kehilangan terbesarku, 1578 01:45:27,846 --> 01:45:29,857 Jane Doe. 1579 01:45:30,512 --> 01:45:33,232 Dihukum oleh kebenaran. 1580 01:45:34,346 --> 01:45:40,312 Kebenaran ditemukan di ruang dingin dan gelap hati kita. 1581 01:45:40,512 --> 01:45:43,356 Tetaplah bersamanya... 1582 01:45:45,220 --> 01:45:46,540 Ia pulang membawa kabar baik, 1583 01:45:46,678 --> 01:45:50,021 namun melihat sesuatu yang memicu cemburunya. 1584 01:45:50,221 --> 01:45:53,396 Aku mengikutinya, namun kulihat dia melintasi jembatan, 1585 01:45:53,596 --> 01:45:55,688 lalu jatuh ke air beku. 1586 01:45:55,888 --> 01:45:58,937 Dalam kegilaan itu, sebuah ide muncul. 1587 01:45:59,137 --> 01:46:01,354 Aku temukan prinsip Megalón... 1588 01:46:01,554 --> 01:46:03,396 saat mencoba selamatkan nyawanya. 1589 01:46:03,596 --> 01:46:06,107 Dia berkata membawa kabar baik... 1590 01:46:06,429 --> 01:46:08,357 rahasianya. 1591 01:46:16,637 --> 01:46:19,898 Namun segalanya hilang untukku, selamanya. 1592 01:46:23,887 --> 01:46:26,107 Inilah hatiku. 1593 01:46:37,929 --> 01:46:38,937 Tidak, tidak, tidak, tidak, 1594 01:46:39,137 --> 01:46:42,897 tidak, tidak, tidak! Tidak, tidak! 1595 01:46:43,097 --> 01:46:45,104 Kami ke sini untuk temui Crassus. 1596 01:46:45,304 --> 01:46:47,270 Seseorang membekukan rekening kami. 1597 01:46:47,470 --> 01:46:49,487 - Ada yang mencampuri... - Tidak, tidak, tidak, tidak! 1598 01:46:49,511 --> 01:46:52,147 Aku di mobil, jika kau butuhku, oke? 1599 01:46:53,553 --> 01:46:55,189 Apa...? 1600 01:47:05,594 --> 01:47:08,355 Saat kudengar kau ditembak, aku marah... 1601 01:47:09,761 --> 01:47:12,022 karena bukan aku yang melakukannya. 1602 01:47:15,179 --> 01:47:15,854 Itu lelucon. 1603 01:47:16,054 --> 01:47:18,189 Tapi kau tak pernah mengerti humor. 1604 01:47:20,177 --> 01:47:21,435 Aku mengerti humor. 1605 01:47:21,635 --> 01:47:24,021 Dan aku punya segalanya yang kau miliki. 1606 01:47:25,469 --> 01:47:28,269 Pikiran, keluarga, 1607 01:47:28,469 --> 01:47:30,310 nama, bakat. 1608 01:47:30,510 --> 01:47:32,519 Meleset, namun aku pahami hasratmu. 1609 01:47:32,719 --> 01:47:35,938 Kreasi... 1610 01:47:36,885 --> 01:47:38,310 kehancuran. 1611 01:47:38,510 --> 01:47:40,144 Caramu, 1612 01:47:40,344 --> 01:47:42,227 sangat rapi dan steril, 1613 01:47:42,427 --> 01:47:45,102 namun tanpa jiwa. 1614 01:47:45,302 --> 01:47:47,977 Caraku nyata, itulah yang kuinginkan. 1615 01:47:48,177 --> 01:47:51,809 Aku ingin segalanya. Aku ingin Bulan. 1616 01:47:52,009 --> 01:47:53,351 Dan aku akan memilikinya. 1617 01:47:53,551 --> 01:47:55,145 Clodio. 1618 01:48:03,761 --> 01:48:05,647 Kreasi... 1619 01:48:08,426 --> 01:48:12,562 Tidak, tidak, tidak, tidak! 1620 01:48:13,176 --> 01:48:17,229 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 1621 01:48:19,259 --> 01:48:22,645 Sayang, ada apa? 1622 01:48:37,344 --> 01:48:40,229 Rekening kita dibekukan. 1623 01:48:43,759 --> 01:48:45,319 Aku dalam posisi untuk melakukan segalanya... 1624 01:48:45,343 --> 01:48:48,187 sendiri, Cesar. 1625 01:49:14,717 --> 01:49:16,395 Astaga! 1626 01:49:23,428 --> 01:49:25,689 Semua ini bisa menjadi milikmu, Cesar, 1627 01:49:27,220 --> 01:49:29,187 segalanya. 1628 01:49:32,218 --> 01:49:36,020 Berlian ini tak berarti bagiku. 1629 01:49:44,259 --> 01:49:46,103 Ambillah aku. 1630 01:49:50,884 --> 01:49:53,104 Ambillah cintaku. 1631 01:49:56,301 --> 01:49:58,021 Cesar! 1632 01:49:58,302 --> 01:50:00,604 Masuklah. Ayo, Cesar. 1633 01:50:09,176 --> 01:50:10,934 Hati-hati, ya? 1634 01:50:11,134 --> 01:50:12,518 Ya. Baiklah. 1635 01:50:12,718 --> 01:50:14,351 Duduklah di sini. 1636 01:50:14,551 --> 01:50:16,354 Di sini. Di sini. 1637 01:50:18,426 --> 01:50:19,559 Coba kulihat... 1638 01:50:19,759 --> 01:50:21,979 Aku ingin tahu kenapa 1639 01:50:23,426 --> 01:50:26,104 rekening kita dibekukan. 1640 01:50:27,218 --> 01:50:29,062 Dibekukan? 1641 01:50:30,176 --> 01:50:32,812 Pasti ada kesalahan, nak. 1642 01:50:33,924 --> 01:50:35,182 Wow, kamu tahu soal ini? 1643 01:50:35,382 --> 01:50:37,311 Moxie. 1644 01:50:39,592 --> 01:50:42,228 - Paman... - Ya. 1645 01:50:43,092 --> 01:50:45,312 Dikenang... 1646 01:50:47,509 --> 01:50:49,893 karena kemurahan hati. 1647 01:50:50,924 --> 01:50:53,766 Dikenang? 1648 01:50:53,966 --> 01:50:56,018 Aku tidak akan pergi ke mana pun. 1649 01:50:58,466 --> 01:50:59,692 Apa kata tujuh huruf 1650 01:50:59,716 --> 01:51:02,185 untuk murka Tuhan pada manusia? 1651 01:51:05,756 --> 01:51:07,098 "Pandora." 1652 01:51:07,298 --> 01:51:09,142 Benar sekali. 1653 01:51:22,299 --> 01:51:23,893 Huey. 1654 01:51:28,341 --> 01:51:30,349 - Ambilkan topiku. - Ambilkan topiku. 1655 01:51:30,549 --> 01:51:32,227 Ambilkan topiku. 1656 01:51:37,674 --> 01:51:38,766 Naiklah. 1657 01:51:38,966 --> 01:51:41,057 Ya, begitulah. 1658 01:51:41,257 --> 01:51:44,891 Kita naik, mereka turun. 1659 01:51:45,091 --> 01:51:47,516 Kita hanya perlu mengatur semua urusan, 1660 01:51:47,716 --> 01:51:50,307 dan beri tahu anak-anak apa yang harus dilakukan. 1661 01:51:50,507 --> 01:51:54,726 Satu, dua, tiga, yippee. 1662 01:51:57,340 --> 01:51:59,102 Halo. 1663 01:51:59,382 --> 01:52:01,435 Suka bajuku? 1664 01:52:02,841 --> 01:52:04,808 Ya, indah sekali. 1665 01:52:05,008 --> 01:52:07,267 Ya, Bibi Wow. 1666 01:52:07,467 --> 01:52:10,017 Ya, indah sekali, Bibi Wow. 1667 01:52:10,923 --> 01:52:13,181 Apa ini membuatku terlihat cantik? 1668 01:52:13,381 --> 01:52:15,267 Aku tak bisa melihatnya. 1669 01:52:18,590 --> 01:52:21,559 Ya, luar biasa, Bibi Wow. 1670 01:52:28,089 --> 01:52:29,683 Ciumlah aku. 1671 01:52:30,422 --> 01:52:33,056 Kakek Crassus mulai meragukan 1672 01:52:33,256 --> 01:52:34,890 niatmu meninggalkan politik. 1673 01:52:35,090 --> 01:52:40,977 Kamu anak yang sangat nakal. 1674 01:52:41,632 --> 01:52:43,473 Tapi beruntunglah, 1675 01:52:43,673 --> 01:52:47,101 karena Bibi Wow datang untuk membantu. 1676 01:52:48,131 --> 01:52:50,056 - Beruntung? - Ya. 1677 01:52:50,256 --> 01:52:53,517 - Ya apa? - Ya, Bibi Wow. 1678 01:52:56,631 --> 01:52:57,890 - Apa itu? - Itu... tubuhmu. 1679 01:52:58,090 --> 01:52:59,390 Aku tanya, apa itu? 1680 01:52:59,590 --> 01:53:01,899 Itu Megalopolis milik Cesar, menghisap energi kota. 1681 01:53:01,923 --> 01:53:02,982 Kamu pikir menyebar ke seluruh kota? 1682 01:53:03,006 --> 01:53:05,015 - Sudah di mana-mana. - Mau bersamaku? 1683 01:53:05,215 --> 01:53:08,142 Aku sangat ingin, Bibi Wow. 1684 01:53:10,173 --> 01:53:11,857 Lepaskan celanamu dan naik ke meja. 1685 01:53:11,881 --> 01:53:13,559 Ya, Bibi Wow. 1686 01:53:14,048 --> 01:53:15,847 Sekarang... 1687 01:53:16,047 --> 01:53:19,305 kakekmu bersikeras soal perjanjian pra-nikah, 1688 01:53:19,505 --> 01:53:21,555 jadi aku tak bisa mewarisi banknya. 1689 01:53:21,755 --> 01:53:23,350 Karena itu... 1690 01:53:24,965 --> 01:53:27,056 kita akan merebut kendali bersama. 1691 01:53:27,256 --> 01:53:30,101 Kamu dan Bibi Wow 1692 01:53:30,588 --> 01:53:32,557 akan tahu bagaimana caranya. 1693 01:53:34,838 --> 01:53:36,307 Ya, Bibi Wow. 1694 01:53:39,754 --> 01:53:43,929 Pertama, sarankan Crassus... 1695 01:53:44,129 --> 01:53:45,763 - Ya. - Menjadikanmu CEO... 1696 01:53:45,963 --> 01:53:47,512 sementara banknya, 1697 01:53:47,712 --> 01:53:50,847 dan buat memo yang mendukungmu, 1698 01:53:51,836 --> 01:53:54,303 - lalu ajak dia... - Sial! 1699 01:53:54,503 --> 01:53:55,688 Bekerja pada dokumen bersama. 1700 01:53:55,712 --> 01:53:56,771 Mari kita buat dokumen bersama... 1701 01:53:56,795 --> 01:53:57,345 Ya. 1702 01:53:57,545 --> 01:53:59,721 - Bibi Wow. - Paham? 1703 01:53:59,921 --> 01:54:01,888 - Dia mungkin berpikir... - Ya. 1704 01:54:02,088 --> 01:54:04,470 Akan tetap jadi Ketua dan CEO... 1705 01:54:04,670 --> 01:54:05,220 Tapi itu tidak akan terjadi. 1706 01:54:05,420 --> 01:54:07,637 Dan mempertahankanmu sebagai CEO sementara. 1707 01:54:07,837 --> 01:54:09,970 - Dua, setelah itu... - Dua. 1708 01:54:10,170 --> 01:54:11,170 Ya. 1709 01:54:11,295 --> 01:54:13,803 Kamu akan menolak, setuju? 1710 01:54:14,003 --> 01:54:15,262 Katakan: Tidak, tidak! 1711 01:54:15,462 --> 01:54:18,098 Lalu pembicaraan ramah akan hancur. 1712 01:54:18,712 --> 01:54:19,512 Baiklah. 1713 01:54:19,712 --> 01:54:20,854 Kamu suka menurutiku, kan? 1714 01:54:20,878 --> 01:54:21,470 Ya. 1715 01:54:21,670 --> 01:54:24,512 Aku ingin tahu, maukah kamu mempertimbangkan... 1716 01:54:24,712 --> 01:54:26,970 mendukungku sebagai CEO sementara. 1717 01:54:27,170 --> 01:54:28,970 - Rambutmu sudah dipotong? - Sudah. 1718 01:54:29,170 --> 01:54:31,637 Kamu berusaha, bagus! 1719 01:54:31,837 --> 01:54:32,595 Yang kubutuhkan hanyalah... 1720 01:54:32,795 --> 01:54:34,595 Memo dari Dewan, Kakek, 1721 01:54:34,712 --> 01:54:38,013 mendukungku jadi CEO sementara. 1722 01:54:40,003 --> 01:54:42,098 Sekarang kamu seorang bankir. 1723 01:54:44,670 --> 01:54:46,596 Aku bangga padamu. 1724 01:54:46,796 --> 01:54:48,513 Ya, aku beri gelar, 1725 01:54:48,713 --> 01:54:50,515 ajarkan permainan ini. 1726 01:54:51,711 --> 01:54:53,513 Tunggu, 1727 01:54:54,211 --> 01:54:56,136 lembar ini menyebutkan... 1728 01:54:56,336 --> 01:54:59,177 kamu jadi CEO sementara dan Ketua. 1729 01:54:59,377 --> 01:55:01,594 Baiklah, ya. Aku tidak yakin. 1730 01:55:01,794 --> 01:55:05,222 CEO sementara... 1731 01:55:06,002 --> 01:55:08,096 dan aku akan pensiun. 1732 01:55:09,585 --> 01:55:12,054 Ini bukan hal baik. 1733 01:55:12,544 --> 01:55:16,345 Ini serangan, pengkhianatan! 1734 01:55:16,545 --> 01:55:17,928 - Aku tak bermaksud... - Penjahat! 1735 01:55:18,128 --> 01:55:19,554 Aku tidak berniat menyerang! 1736 01:55:19,754 --> 01:55:21,054 Nama ini milik siapa? 1737 01:55:21,254 --> 01:55:22,471 Kupikir ini tak terelakkan. 1738 01:55:22,671 --> 01:55:23,688 - Siapa yang menandatangani ini? - Diamlah sebentar, tolong. 1739 01:55:23,712 --> 01:55:25,053 Sudah kulakukan apa yang kamu minta. 1740 01:55:25,253 --> 01:55:28,723 - Ya, aku tahu. Kakek, kumohon. - Tidak! Tidak! 1741 01:55:30,212 --> 01:55:32,597 - Jangan mendekat! Tidak! - Kamu harus berbaring! 1742 01:55:32,797 --> 01:55:34,558 Aku tidak bisa... 1743 01:55:36,505 --> 01:55:38,266 Pak Crassus! 1744 01:55:39,172 --> 01:55:43,139 Tuhan, Engkau yang memberiku kekayaan ini. 1745 01:55:43,339 --> 01:55:45,680 Dan kehendak Chronos... 1746 01:55:45,880 --> 01:55:47,933 akan menuntut balas dendam. 1747 01:55:51,964 --> 01:55:54,430 HAL-HAL YANG ALAM SEMBUNYIKAN DARI MATA, 1748 01:55:54,630 --> 01:55:56,474 TERBUKA UNTUK MATA JIWA. 1749 01:55:58,463 --> 01:55:59,972 Mari jatuh cinta lagi 1750 01:56:00,172 --> 01:56:03,805 dan tebarkan debu emas ke seluruh dunia. 1751 01:56:04,005 --> 01:56:05,722 Jadilah musim semi baru 1752 01:56:05,922 --> 01:56:09,306 dan nikmati harum angin surga. 1753 01:56:09,506 --> 01:56:11,015 Hiasi bumi dengan hijau... 1754 01:56:11,215 --> 01:56:13,179 seperti getah pohon muda, 1755 01:56:13,379 --> 01:56:16,265 biarkan rahmat batin menopang kita. 1756 01:56:16,629 --> 01:56:19,471 Pahatlah permata di hati batu kita 1757 01:56:19,671 --> 01:56:22,388 dan biarkan cahayanya memandu jalan cinta. 1758 01:56:22,588 --> 01:56:25,179 Cinta memberi pandangan bening 1759 01:56:25,379 --> 01:56:27,515 dan kita diberkati olehnya. 1760 01:56:34,088 --> 01:56:37,099 Kukukuhkan kalian sebagai suami-istri. 1761 01:57:12,087 --> 01:57:15,303 ♪ Selamat Saturnalia untuk kalian! 1762 01:57:15,503 --> 01:57:19,552 ♪ Selamat Saturnalia untuk semua! 1763 01:57:19,752 --> 01:57:24,389 ♪ Selamat Saturnalia untukmu! 1764 01:57:52,835 --> 01:57:54,636 Baiklah, tuan-tuan, 1765 01:57:54,836 --> 01:57:58,055 mulailah. 1766 01:57:59,127 --> 01:58:01,639 Ini rekaman internal. 1767 01:58:02,295 --> 01:58:04,014 Mulai. 1768 01:58:07,919 --> 01:58:14,927 ♪ Oh indahnya langit yang lapang 1769 01:58:15,127 --> 01:58:19,219 ♪ Pancaran biji amber berkilau 1770 01:58:19,419 --> 01:58:22,094 ♪ Dan megahnya gunung ungu 1771 01:58:22,294 --> 01:58:24,097 Bukankah ini terasa tepat? 1772 01:58:24,919 --> 01:58:26,761 Alasan untuk merayakan. 1773 01:58:26,961 --> 01:58:28,847 Sekarang keluar dari mobilku! 1774 01:58:30,377 --> 01:58:36,094 ♪ Amerika! Amerika! 1775 01:58:36,294 --> 01:58:37,394 Keputusan berlaku... 1776 01:58:37,418 --> 01:58:40,346 mulai pukul 23:00, waktu standar Timur. 1777 01:58:41,586 --> 01:58:47,219 ♪ Kuberikan mahkota keadilan, persaudaraan 1778 01:58:47,419 --> 01:58:52,720 ♪ Dari samudra ke samudra bersinar! 1779 01:58:52,920 --> 01:58:54,803 Kini Dewan Baru telah dibentuk, 1780 01:58:55,003 --> 01:58:56,003 dan memutuskan... 1781 01:58:56,170 --> 01:58:58,428 Bicara lebih keras, pendengaranku lemah! 1782 01:58:58,628 --> 01:59:01,387 Dewan telah memutuskan untuk mencopot Hamilton Crassus... 1783 01:59:01,587 --> 01:59:05,137 dari jabatan Direktur Utama Bank Nasional Crassus. 1784 01:59:05,337 --> 01:59:07,098 Arigato. 1785 01:59:07,503 --> 01:59:08,512 Terima kasih banyak. 1786 01:59:08,712 --> 01:59:10,302 Bank telah dikuasai, 1787 01:59:10,502 --> 01:59:12,388 sekarang lepaskan kekuatan massa. 1788 01:59:31,503 --> 01:59:32,803 "Bersikaplah adil, 1789 01:59:33,003 --> 01:59:35,512 kecuali hukum dirusak oleh godaan kekuasaan, 1790 01:59:35,712 --> 01:59:40,681 karena hanya kedaulatan yang membenarkan alasan." 1791 01:59:42,962 --> 01:59:46,595 Di mana Cesar sekarang? Di mana Megalopolisnya? 1792 01:59:46,795 --> 01:59:48,595 Kita sudah cukup lama menunggu, bukan? 1793 01:59:48,795 --> 01:59:51,720 Jika kalian tidak berjuang, kota ini akan hilang. 1794 01:59:51,920 --> 01:59:53,595 Pertahankan apa yang milik kita. 1795 01:59:53,795 --> 01:59:55,345 Cesar telah gagal, 1796 01:59:55,545 --> 01:59:57,636 Cicero pun gagal. 1797 01:59:57,836 --> 01:59:59,052 Kota ini milik kita! 1798 01:59:59,252 --> 02:00:01,219 Perhatian, perhatian. 1799 02:00:01,419 --> 02:00:04,553 Pembunuhan dan kekerasan menghantui jalan-jalan kita... 1800 02:00:04,753 --> 02:00:06,220 Kita di sini, 1801 02:00:06,420 --> 02:00:07,720 kita kuat, 1802 02:00:07,920 --> 02:00:11,015 dan kita akan merebut kembali negeri ini! 1803 02:00:11,629 --> 02:00:12,929 Pulcher untuk kebudayaan! 1804 02:00:13,129 --> 02:00:15,428 Kita terancam oleh orang-orang jahat. 1805 02:00:15,628 --> 02:00:18,386 New Rome, negeri terbesar... 1806 02:00:18,586 --> 02:00:21,052 dunia ini terancam... 1807 02:00:21,252 --> 02:00:23,469 oleh mereka yang ingin menguasai pemerintahan. 1808 02:00:23,669 --> 02:00:25,093 Menghancurkan aturan lama. 1809 02:00:25,293 --> 02:00:26,426 Hancur saja Cesar! 1810 02:00:26,626 --> 02:00:30,011 Hancur saja Walikota dan Balai Kota! 1811 02:00:31,375 --> 02:00:34,636 Jauhkan diri dari pintu Balai Kota. 1812 02:00:37,293 --> 02:00:38,301 BALAI KOTA 1813 02:00:38,501 --> 02:00:41,887 Komisioner, kereta segera tiba. 1814 02:00:47,585 --> 02:00:48,968 Ini pertemuan ilegal. 1815 02:00:49,168 --> 02:00:50,568 Apa yang terjadi dengan Megalopolis? 1816 02:00:50,626 --> 02:00:52,926 Ke mana hilangnya Megalopolis? 1817 02:00:53,126 --> 02:00:56,137 Jaga barisan! Jaga barisan! 1818 02:01:05,460 --> 02:01:07,138 Walikota Cicero? 1819 02:01:11,752 --> 02:01:14,180 Mobil lainnya datang, teman-teman. 1820 02:01:15,544 --> 02:01:18,596 Evakuasi Walikota sedang berlangsung. 1821 02:01:20,751 --> 02:01:22,262 Halo... 1822 02:01:22,794 --> 02:01:24,388 Halo. 1823 02:01:26,961 --> 02:01:29,973 Boleh aku menggendongnya? 1824 02:01:30,545 --> 02:01:32,803 Tentu, ini kakekmu. 1825 02:01:33,003 --> 02:01:34,003 Halo... 1826 02:01:34,128 --> 02:01:36,388 - Siapa dia? - Halo... 1827 02:01:40,335 --> 02:01:42,429 Dulu aku juga menggendongmu seperti ini. 1828 02:01:47,418 --> 02:01:49,635 - Lihatlah dirimu. - Lihat, dia menyukaimu. 1829 02:01:49,835 --> 02:01:51,717 Ya. 1830 02:01:51,917 --> 02:01:56,635 Masa depan ada di tanganmu. 1831 02:01:56,835 --> 02:01:59,426 Tidak inginkah dunia lebih baik untuknya? 1832 02:01:59,626 --> 02:02:03,927 Cesar itu pemimpi ceroboh, menghancurkan dunia... 1833 02:02:04,127 --> 02:02:08,346 sebelum menciptakan dunia yang baru. 1834 02:02:16,168 --> 02:02:19,429 Bisakah kita kembali seperti dulu? 1835 02:02:21,626 --> 02:02:23,304 Bisakah? 1836 02:02:23,876 --> 02:02:25,385 Tidak bisakah kita, Julia? 1837 02:02:25,585 --> 02:02:29,221 Putriku, malaikatku? 1838 02:02:35,543 --> 02:02:37,304 Percayalah pada kami. 1839 02:02:40,209 --> 02:02:42,636 Percayalah padaku, Ayah. 1840 02:02:51,419 --> 02:02:53,927 Ada kabar terbaru. 1841 02:02:54,127 --> 02:02:55,968 Para perusuh mundur, 1842 02:02:56,168 --> 02:02:58,009 dan jalannya aman. 1843 02:02:58,209 --> 02:02:59,886 Syukur kepada Tuhan. 1844 02:03:04,459 --> 02:03:05,759 Hari ini berubah... 1845 02:03:05,959 --> 02:03:07,799 - menjadi pemandangan kekerasan. - Amerika Serikat, 1846 02:03:07,959 --> 02:03:13,177 penguasa dunia kini runtuh. 1847 02:03:14,166 --> 02:03:16,552 Diamlah dan ikuti permainannya. 1848 02:03:24,751 --> 02:03:26,596 Robin Hood kita yang malang. 1849 02:03:29,042 --> 02:03:30,717 Waktunya hampir habis, 1850 02:03:30,917 --> 02:03:31,925 tapi ia ingin bertemu. 1851 02:03:32,125 --> 02:03:34,300 Dia bukan tipe yang menyerah begitu saja. 1852 02:03:34,500 --> 02:03:36,636 Nyaris tak bisa bicara lagi. 1853 02:03:39,709 --> 02:03:42,385 Kami datang memberi hormat, Kakek. 1854 02:03:42,833 --> 02:03:46,760 Bagaimana menurutmu tentang "ereksi" ini? 1855 02:03:48,499 --> 02:03:51,344 Sekali lihat, langsung bangkit... 1856 02:03:53,458 --> 02:03:56,135 Tanpa ini... 1857 02:03:57,124 --> 02:04:00,801 aku mungkin mampu mengalahkanmu... 1858 02:04:01,748 --> 02:04:03,340 pada akhirnya. 1859 02:04:03,540 --> 02:04:04,758 Tapi aku akan... 1860 02:04:04,958 --> 02:04:07,219 hidup lebih lama darimu, Wow. 1861 02:04:08,499 --> 02:04:12,595 Pelacur Wall Street, ini lonceng penutupmu. 1862 02:04:15,916 --> 02:04:16,916 Apa? 1863 02:04:16,999 --> 02:04:17,799 Tidak. 1864 02:04:17,999 --> 02:04:20,215 Tidak, Tante Wow. 1865 02:04:20,415 --> 02:04:22,134 Tidak, tidak, tidak. 1866 02:04:27,207 --> 02:04:28,843 Sial! 1867 02:04:39,332 --> 02:04:42,465 Para dewa telah menetapkan, sejarah mengajarkan kita, 1868 02:04:42,665 --> 02:04:44,883 bahwa hanya dorongan kecil dapat meruntuhkan republik ini. 1869 02:04:45,083 --> 02:04:46,758 Sebuah republik yang rapuh. 1870 02:04:46,958 --> 02:04:50,173 Dalam kekuasaan seorang pemberani, terletak kekuatan untuk meruntuhkan... 1871 02:04:50,373 --> 02:04:54,965 sebuah persekutuan yang sakit. 1872 02:04:55,165 --> 02:04:56,507 Kalian di sini tanpa izin. 1873 02:04:56,707 --> 02:04:59,926 Pulanglah atau akan ditangkap. 1874 02:05:01,498 --> 02:05:02,298 Turunkan senjata 1875 02:05:02,498 --> 02:05:05,218 dan kembalilah ke rumah kalian. 1876 02:05:08,415 --> 02:05:10,259 Cesar masih hidup! 1877 02:05:11,707 --> 02:05:13,801 Kita perlu mereka berhenti! 1878 02:05:14,457 --> 02:05:16,759 Manusia. 1879 02:05:21,497 --> 02:05:23,342 Apa itu? 1880 02:05:26,082 --> 02:05:28,176 Apa yang kita tahu tentangnya? 1881 02:05:30,082 --> 02:05:31,885 Tentang dewanya? 1882 02:05:35,958 --> 02:05:38,218 Kebebasan... 1883 02:05:41,289 --> 02:05:41,881 Cinta... 1884 02:05:42,081 --> 02:05:44,342 SEMOGA TUHAN MENYERTAI KALIAN KAMI MENCINTAIMU 1885 02:05:46,081 --> 02:05:47,967 Kebaikan, 1886 02:05:49,414 --> 02:05:51,217 akal, 1887 02:05:52,414 --> 02:05:54,213 kematian, 1888 02:05:54,413 --> 02:05:56,299 takdir. 1889 02:06:00,497 --> 02:06:02,383 Takdir. 1890 02:06:05,957 --> 02:06:09,008 Aku tak peduli tempatku dalam sejarah. 1891 02:06:10,706 --> 02:06:13,133 Yang kupedulikan adalah waktu, 1892 02:06:13,414 --> 02:06:16,550 kesadaran, dan keberanian. 1893 02:06:17,706 --> 02:06:20,008 Namun, apa itu waktu, 1894 02:06:20,914 --> 02:06:25,008 kecuali lengkungan masa lalu dan masa depan mengelilingi kita? 1895 02:06:25,831 --> 02:06:28,089 Apa itu kesadaran, 1896 02:06:28,289 --> 02:06:31,258 kecuali ledakan jiwa dari dalam? 1897 02:06:31,872 --> 02:06:33,797 Dan apa itu keberanian, 1898 02:06:33,997 --> 02:06:36,842 kecuali awal dari percakapan penting? 1899 02:06:38,164 --> 02:06:42,546 Kita perlu debat besar tentang masa depan! 1900 02:06:42,746 --> 02:06:44,466 Kita ingin semua orang ikut serta dalam diskusi itu, 1901 02:06:44,538 --> 02:06:46,047 di seluruh dunia. 1902 02:06:46,247 --> 02:06:50,506 Kota ini terancam oleh keadaan luar biasa, 1903 02:06:50,706 --> 02:06:52,786 - dan situasi mengerikan... - Tunggu, Yang Mulia. 1904 02:06:52,915 --> 02:06:55,593 - Kami punya... - Yang Mulia, dengarkan. 1905 02:06:55,998 --> 02:06:57,966 Anda sedang memberatkan diri sendiri. 1906 02:06:58,496 --> 02:07:01,133 Hapuskan utang! 1907 02:07:02,455 --> 02:07:04,880 Hancurkan dunia gubuk-gubuk darurat... 1908 02:07:05,080 --> 02:07:07,882 yang dipaksakan oleh keluarga penguasa dunia. 1909 02:07:09,371 --> 02:07:14,381 Mereka lahir dengan pilihan menjadi apa pun, 1910 02:07:15,829 --> 02:07:17,548 dan mereka harus melakukannya. 1911 02:07:19,038 --> 02:07:21,424 Cesar! Cesar Catilina! 1912 02:07:22,538 --> 02:07:23,755 Jangan sampai disebut 1913 02:07:23,955 --> 02:07:27,342 kita hanya menjadi makhluk kasar 1914 02:07:28,622 --> 02:07:31,132 dan budak tanpa akal. 1915 02:07:35,996 --> 02:07:40,216 Manusia akan disebut sebagai keajaiban agung, 1916 02:07:42,038 --> 02:07:45,132 makhluk hidup yang patut dikagumi semua orang! 1917 02:07:47,413 --> 02:07:51,174 Kita diciptakan dari impian. 1918 02:07:51,705 --> 02:07:53,716 - Ya! - Ya! 1919 02:07:55,413 --> 02:07:57,049 Catilina! 1920 02:07:57,330 --> 02:08:00,674 Salam, Roma Baru! Salam, Megalopolis! 1921 02:08:03,454 --> 02:08:06,088 Bumi kita memberi kita kecerdasan... 1922 02:08:06,288 --> 02:08:09,046 untuk melihat masa depan indah... 1923 02:08:09,246 --> 02:08:11,507 yang tak boleh ditolak. 1924 02:08:17,871 --> 02:08:20,924 Gerbang Megalopolis telah terbuka! 1925 02:08:24,954 --> 02:08:30,340 Pergilah, dan ketahuilah dunia kita telah berubah selamanya! 1926 02:08:50,620 --> 02:08:53,045 Aktifkan klausul kontingensi. 1927 02:08:53,245 --> 02:08:56,629 Aku serahkan paten Megalon, 1928 02:08:56,829 --> 02:08:59,629 bank, dan seluruh kekayaan, 1929 02:08:59,829 --> 02:09:04,422 kepada Taman Eden milik Cesar, Megalopolis! 1930 02:09:04,622 --> 02:09:07,131 Namaku akan dikenang sebagai "Crassus Sang Dermawan." 1931 02:09:07,331 --> 02:09:09,672 Dan dicintai sepanjang masa! 1932 02:09:09,872 --> 02:09:11,467 Ya, mari, mari. 1933 02:09:12,039 --> 02:09:13,039 - Satu lagi. - Tunggu! 1934 02:09:13,081 --> 02:09:14,131 Baiklah. 1935 02:09:14,331 --> 02:09:15,331 - Satu lagi. - Baiklah. 1936 02:09:15,456 --> 02:09:17,964 - Siap, tembak! - Ya, terus, terus! 1937 02:09:18,164 --> 02:09:20,015 Kau telah menjerumuskan kami, bajingan. 1938 02:09:20,039 --> 02:09:21,348 - Ya? - Ke mana semua uang itu? 1939 02:09:21,372 --> 02:09:22,880 - Timnya! - Kau telah mengkhianati kami. 1940 02:09:23,080 --> 02:09:24,380 Jangan serang aku! 1941 02:09:24,580 --> 02:09:25,338 - Kau mengkhianati kami! - Kau pemilik Bank? 1942 02:09:25,538 --> 02:09:26,088 Kau hanya memanfaatkan kami. 1943 02:09:26,288 --> 02:09:28,589 Begitu caramu menghargai pendukung setiamu, tolol! 1944 02:09:28,789 --> 02:09:30,506 Tanpa tongkat, tanpa salib! 1945 02:09:30,706 --> 02:09:32,800 Ikat dia! 1946 02:09:34,415 --> 02:09:36,048 Tunggu, tunggu, tunggu! Tunggu! 1947 02:09:36,248 --> 02:09:37,884 Tolong! 1948 02:09:38,290 --> 02:09:43,716 Bantu aku, Kakek! 1949 02:09:53,996 --> 02:09:55,715 Terima kasih. 1950 02:09:56,912 --> 02:09:58,631 Ayo. 1951 02:09:59,162 --> 02:10:01,091 Tolong. 1952 02:10:04,038 --> 02:10:06,174 Ayo, Frankie. 1953 02:10:07,914 --> 02:10:09,508 Teri... 1954 02:10:11,830 --> 02:10:14,007 Sayangku. 1955 02:10:24,120 --> 02:10:26,131 Selamat Tahun Baru. 1956 02:10:30,537 --> 02:10:32,670 Senang bertemu lagi! Senang bertemu kalian! 1957 02:10:32,870 --> 02:10:34,715 Selamat Tahun Baru! 1958 02:10:35,329 --> 02:10:35,962 Selamat Tahun Baru! 1959 02:10:36,162 --> 02:10:38,173 Selamat Tahun Baru untuk semua! 1960 02:10:40,579 --> 02:10:43,422 Selamat Tahun Baru! 1961 02:10:44,661 --> 02:10:46,797 Kita memasuki tahun baru... 1962 02:10:55,455 --> 02:10:58,507 Selamat Tahun Baru! 1963 02:10:58,788 --> 02:11:00,631 Selamat Tahun Baru! 1964 02:11:01,537 --> 02:11:03,756 - Selamat Tahun Baru! - Selamat Tahun Baru! 1965 02:11:23,619 --> 02:11:25,214 Ibu. 1966 02:11:26,494 --> 02:11:29,173 Karena aku di sini, bisakah ambil satu? 1967 02:11:37,119 --> 02:11:39,839 Masih banyak yang harus dilakukan... 1968 02:11:40,994 --> 02:11:42,922 tapi cukupkah waktunya? 1969 02:11:43,828 --> 02:11:46,878 Janji, bangun dengan mulia. 1970 02:11:47,078 --> 02:11:48,078 Ya, Ayah. Kami janji. 1971 02:11:48,161 --> 02:11:49,880 Ya, 1972 02:11:50,869 --> 02:11:52,589 kami pastikan. 1973 02:11:59,578 --> 02:12:01,880 Bangunkan masa depan untuknya. 1974 02:12:08,994 --> 02:12:11,503 - Julia... - Sepuluh, sembilan... 1975 02:12:11,703 --> 02:12:15,337 - hentikan waktu. - Delapan, tujuh, enam, 1976 02:12:15,537 --> 02:12:19,006 - lima, empat... - Sekarang, waktu, berhenti! 1977 02:12:35,618 --> 02:12:39,209 Aku bersumpah setia pada keluarga manusia kita, 1978 02:12:39,409 --> 02:12:44,210 dan semua makhluk yang kita lindungi. 1979 02:12:44,410 --> 02:12:48,878 Satu bumi, tak terpisahkan, panjang umur, 1980 02:12:49,078 --> 02:12:53,047 - pendidikan dan keadilan untuk semua. - Pendidikan dan keadilan untuk semua. 1981 02:13:04,511 --> 02:13:10,414 UNTUK ISTRIKU TERCINTA, ELEANOR 1982 02:13:24,169 --> 02:13:27,138 ♪ Bumi melambat 1983 02:13:27,493 --> 02:13:31,710 ♪ Di seberang laut, bawah tanah 1984 02:13:31,910 --> 02:13:34,629 ♪ Di mana pun kau melihat 1985 02:13:36,928 --> 02:13:40,439 ♪ Tuhan, genggam tanganku 1986 02:13:40,694 --> 02:13:44,518 ♪ Bimbing aku melewati pasir gurun ini 1987 02:13:44,718 --> 02:13:48,312 ♪ Ke tepi tanah yang dijanjikan 1988 02:13:49,842 --> 02:13:57,016 ♪ Kau membuatku menangis... 1989 02:13:57,216 --> 02:14:01,436 ♪ Saat kau menatap mataku 1990 02:14:04,009 --> 02:14:08,562 ♪ Dan melihat siapa aku sesungguhnya 1991 02:14:08,817 --> 02:14:12,246 ♪ Jika kau tak bisa ubah dunia 1992 02:14:13,092 --> 02:14:14,917 ♪ Ubah dirimu 1993 02:14:15,117 --> 02:14:18,962 ♪ Jika kau tak bisa ubah dunia 1994 02:14:19,417 --> 02:14:21,251 ♪ Ubah dirimu 1995 02:14:21,451 --> 02:14:25,003 ♪ Jika kau tak bisa ubah dunia 1996 02:14:25,842 --> 02:14:27,584 ♪ Ubah dirimu 1997 02:14:27,784 --> 02:14:31,878 ♪ Jika kau tak bisa ubah dunia 1998 02:14:32,176 --> 02:14:34,251 ♪ Ubah dirimu 1999 02:14:34,451 --> 02:14:38,253 ♪ Jika kau tak bisa ubah dunia 2000 02:14:38,609 --> 02:14:40,292 ♪ Ubah dirimu 2001 02:14:40,492 --> 02:14:43,084 ♪ Jika kau pun tak bisa ubah dirimu 2002 02:14:43,284 --> 02:14:47,211 ♪ Maka, ubahlah duniamu 2003 02:15:00,218 --> 02:15:03,126 ♪ Dunia terlalu besar 2004 02:15:03,326 --> 02:15:05,837 ♪ Hidup terlalu singkat 2005 02:15:06,192 --> 02:15:08,952 ♪ Untuk terus sendiri 2006 02:15:09,483 --> 02:15:12,577 ♪ Terus sendiri... 2007 02:15:48,137 --> 02:15:56,137 Ahli Bahasa, itojie24