1 00:01:22,152 --> 00:01:23,122 Lainey. 2 00:01:33,727 --> 00:01:36,113 - Lainey. - J'arrive, maman. 3 00:01:37,438 --> 00:01:38,651 Où étais-tu ? 4 00:01:39,383 --> 00:01:42,676 Je t'ai dit que j'avais besoin de te voir à tout moment, tu m'as comprise ? 5 00:01:43,228 --> 00:01:44,524 Oui. 6 00:01:44,608 --> 00:01:46,615 Maman, je t'ai apporté une pomme. C'est une bonne pomme. 7 00:01:47,514 --> 00:01:49,254 Allez. Entre à l'intérieur. 8 00:02:04,476 --> 00:02:06,933 Je t'avais dit de ne pas l'ouvrir, tu ne m'as pas entendu ? 9 00:02:07,699 --> 00:02:11,253 Je dois faire mes bagages et je ne veux pas que tu que tu cours là-haut toute seule. 10 00:02:11,975 --> 00:02:14,435 Et arrête de prendre des pommes. On n'en a pas besoin. 11 00:02:15,322 --> 00:02:17,005 Elle peut rejoindre ses amis là-dedans. 12 00:02:17,506 --> 00:02:19,699 Maman, c'était pour toi. Mange-la. 13 00:02:22,858 --> 00:02:23,787 Bien. 14 00:02:26,150 --> 00:02:28,097 Ce n'est pas celle-là. 15 00:02:32,708 --> 00:02:34,181 - Celle-là ? - Non. 16 00:02:35,367 --> 00:02:36,643 Tu te moques de moi ? 17 00:02:43,663 --> 00:02:44,730 Ok. 18 00:02:47,043 --> 00:02:48,249 Je m'occupe du bébé. 19 00:02:48,346 --> 00:02:50,530 Non, Lainey. Je m'en occupe, tu connais les règles. 20 00:03:46,273 --> 00:03:47,833 Oui, m'dame. 21 00:03:53,882 --> 00:03:54,862 Oui, m'dame. 22 00:03:55,665 --> 00:03:58,750 Je vais partir ce soir, donc les enfants vont dormir la plupart du temps. 23 00:04:05,140 --> 00:04:07,340 J'ai presque fini, je dois juste finir 24 00:04:08,054 --> 00:04:10,606 de nettoyer le cellier et de mettre le reste dans la voiture. 25 00:04:13,422 --> 00:04:14,862 Tout le reste est propre. 26 00:04:15,844 --> 00:04:16,678 Oui, m'dame. 27 00:04:17,205 --> 00:04:18,585 Je l'ai fait. Oui, m'dame. 28 00:04:19,630 --> 00:04:21,788 J'ai déjà commencé à chercher pour les offres d'emploi. 29 00:04:21,872 --> 00:04:24,541 Donc ce ne sera pas long avant que je puisse commencer à payer le loyer. 30 00:04:25,277 --> 00:04:27,403 Nous apprécions vraiment votre aide. 31 00:04:34,155 --> 00:04:35,702 Maman. 32 00:04:40,337 --> 00:04:42,270 Il n'y a aucune chance que cela se produise. 33 00:04:43,843 --> 00:04:44,697 Maman. 34 00:04:45,189 --> 00:04:47,556 Je suis clean depuis la désintox. Je vous l'ai dit. 35 00:04:48,149 --> 00:04:50,276 Chut, bébé, je suis au téléphone avec tante Claire. 36 00:04:53,911 --> 00:04:55,237 Vous voulez que je fasse un test ? 37 00:05:00,022 --> 00:05:02,062 J'ai juste utilisé ma dernière minute, donc... 38 00:05:02,624 --> 00:05:05,457 Je vais faire un test si c'est ce dont vous avez besoin. 39 00:05:07,584 --> 00:05:08,437 D'accord. 40 00:05:14,290 --> 00:05:15,456 Maman. 41 00:05:17,431 --> 00:05:18,271 Allez ! 42 00:05:18,355 --> 00:05:19,571 Maman. 43 00:05:23,152 --> 00:05:23,992 Maman ! 44 00:05:24,076 --> 00:05:25,712 Qu'est-ce que tu veux ? 45 00:05:25,796 --> 00:05:26,879 Je dois faire pipi. 46 00:05:28,172 --> 00:05:31,238 Ok. Allez. Allons dans la salle de bain. Allons-y. Allons-y. 47 00:05:37,880 --> 00:05:40,817 A-B-C-D-E-F-G 48 00:05:41,374 --> 00:05:44,257 H-I-J-K-L-...P 49 00:05:44,341 --> 00:05:48,286 C'est L-M-N-O-P, Lainey. 50 00:05:48,947 --> 00:05:49,827 D'accord ? 51 00:05:51,110 --> 00:05:52,343 Tu as presque fini ? 52 00:05:53,169 --> 00:05:54,022 Non. 53 00:05:54,581 --> 00:05:56,614 Tu peux te dépêcher, s'il te plaît ? 54 00:05:57,280 --> 00:05:59,690 C'est tellement amusant de te torcher les fesses. 55 00:05:59,774 --> 00:06:01,274 J'ai d'autres choses à faire. 56 00:06:07,707 --> 00:06:09,014 Continue à pratiquer l'ABC. 57 00:06:10,559 --> 00:06:12,306 Tu as presque réussi à les réciter parfaitement. 58 00:06:19,177 --> 00:06:20,504 Ça fuit toujours. 59 00:06:21,672 --> 00:06:22,672 Putain. 60 00:06:22,756 --> 00:06:24,016 C'est un vilain mot. 61 00:06:27,822 --> 00:06:28,942 Tu as raison. 62 00:06:31,015 --> 00:06:32,181 Je suis désolée. 63 00:06:32,265 --> 00:06:34,247 Nana a dit que c'est le mot le plus vilain. 64 00:06:34,331 --> 00:06:35,697 Nana est morte. 65 00:06:38,223 --> 00:06:39,457 J'ai fini. 66 00:06:45,444 --> 00:06:46,304 Eh bien... 67 00:06:47,120 --> 00:06:48,433 Ça peut être suffisant pour y arriver. 68 00:06:53,536 --> 00:06:55,262 - Maman. - Quoi, bébé ? 69 00:06:55,346 --> 00:06:57,664 Papa est mort comme Nana ? 70 00:07:12,173 --> 00:07:13,293 Non, bébé. 71 00:07:15,111 --> 00:07:16,256 Papa n'est pas mort. 72 00:07:16,767 --> 00:07:18,228 Nana dit qu'il est mauvais. 73 00:07:18,312 --> 00:07:19,645 Non, bébé. Non. 74 00:07:22,331 --> 00:07:23,960 Papa n'est pas mauvais, d'accord ? 75 00:07:24,462 --> 00:07:25,976 Il n'est pas mauvais. Il est juste... 76 00:07:26,769 --> 00:07:27,681 Il est malade. 77 00:07:29,256 --> 00:07:30,938 Tout comme maman était malade. 78 00:07:31,461 --> 00:07:33,002 Maman n'est pas mauvaise. 79 00:07:37,990 --> 00:07:39,056 Mais je me suis améliorée. 80 00:07:40,254 --> 00:07:43,178 Parce que j'aime mes petits singes trop pour rester malade. 81 00:07:43,262 --> 00:07:44,661 Je ne suis pas un singe. Je suis une fille. 82 00:07:45,650 --> 00:07:46,670 Non ! 83 00:07:47,913 --> 00:07:50,840 Tu es un adorable petit singe. 84 00:08:21,371 --> 00:08:22,257 Qu'est-ce que c'est ? 85 00:08:22,341 --> 00:08:23,367 Le reste de notre nourriture. 86 00:08:23,451 --> 00:08:24,765 On la mangera pendant le voyage. 87 00:08:25,705 --> 00:08:27,554 J'ai des Animal Crackers ici. 88 00:08:27,644 --> 00:08:29,821 Je ne veux pas quitter la maison de Nana. 89 00:08:29,905 --> 00:08:31,290 Il n'y a pas de travail par ici. 90 00:08:31,374 --> 00:08:33,141 Et je n'ai pas d'argent pour le Texas. 91 00:08:33,704 --> 00:08:35,346 Ou n'importe quoi d'autre. 92 00:08:35,845 --> 00:08:37,566 Je pourrais vendre des pommes pour de l'argent. 93 00:08:40,633 --> 00:08:42,737 Les pommes sont pourries, Lane. 94 00:10:33,687 --> 00:10:35,500 SAINTE BIBLE 95 00:10:53,655 --> 00:10:55,106 Oh, merde ! 96 00:11:00,294 --> 00:11:01,981 Lainey ! 97 00:11:05,574 --> 00:11:07,328 Lainey, viens ici ! 98 00:11:14,633 --> 00:11:16,300 Où sont mes pommes, maman ? 99 00:11:16,384 --> 00:11:18,359 Lainey, écoute... 100 00:11:19,358 --> 00:11:21,037 J'ai besoin que tu ouvres la porte. 101 00:11:21,537 --> 00:11:25,418 D'accord ? Tu tournes juste ce petit loquet très fort. 102 00:11:25,509 --> 00:11:28,274 Et il est un peu rouillé, donc tu dois utiliser tes muscles. 103 00:11:28,358 --> 00:11:29,938 Maman, où sont mes pommes ? 104 00:11:31,073 --> 00:11:33,558 Elles sont mauvaises, Lane. S'il te plaît, ouvre juste la porte. 105 00:11:34,018 --> 00:11:35,912 Tu les as jetées dehors ? 106 00:11:37,005 --> 00:11:39,578 Bébé, on peut ramasser plus de pommes, ok ? 107 00:11:40,790 --> 00:11:42,017 Mais maman a besoin de ton aide. 108 00:11:42,698 --> 00:11:43,684 Peux-tu m'aider ? 109 00:11:49,218 --> 00:11:52,131 C'est difficile à tourner, alors assure-toi que ça va dans le bon sens. 110 00:11:55,821 --> 00:11:57,342 Les pommes sont-elles malades ? 111 00:11:57,426 --> 00:12:00,012 Elles sont mauvaises, Lane. Elles ne valent pas la peine d'être sauvées. 112 00:12:06,788 --> 00:12:07,774 Ok. 113 00:12:08,515 --> 00:12:09,775 Recule ! 114 00:12:20,195 --> 00:12:21,188 Putain. 115 00:12:52,623 --> 00:12:53,456 Lainey ? 116 00:12:55,261 --> 00:12:56,708 Lainey, tu es là ? 117 00:12:56,792 --> 00:12:57,850 Oui, maman. 118 00:12:59,111 --> 00:13:00,765 Déverrouille la porte d'entrée 119 00:13:02,129 --> 00:13:05,018 et va à la boîte rouge sur le porche. 120 00:13:06,285 --> 00:13:07,152 Ouvre-la 121 00:13:07,663 --> 00:13:11,354 et apporte-moi un long outil en métal. 122 00:13:12,067 --> 00:13:15,133 Celui qui a une sorte de petite croix au bout. 123 00:13:15,707 --> 00:13:16,567 Un outil ? 124 00:13:17,238 --> 00:13:18,098 Oui. 125 00:13:18,963 --> 00:13:21,875 Apporte-moi juste ce que tu peux. 126 00:13:21,959 --> 00:13:24,858 La boîte rouge sur le porche. 127 00:13:25,385 --> 00:13:27,139 Apporte-moi quelque chose à l'intérieur. 128 00:13:28,367 --> 00:13:29,847 -Ok, bébé ? Ok. 129 00:13:39,829 --> 00:13:41,536 Voilà, maman. 130 00:13:42,069 --> 00:13:43,482 Bon travail. 131 00:13:50,256 --> 00:13:54,714 Maintenant, essaie d'en obtenir un comme ça, mais avec une croix, d'accord ? 132 00:13:55,234 --> 00:13:56,068 Ok. 133 00:13:58,431 --> 00:13:59,612 Oh, mon Dieu. 134 00:14:25,511 --> 00:14:26,471 Lainey ? 135 00:14:27,382 --> 00:14:28,428 Tu as trouvé l'outil ? 136 00:14:29,034 --> 00:14:29,880 Il y a quelqu'un ici. 137 00:14:30,520 --> 00:14:31,569 Qui est là ? 138 00:14:31,653 --> 00:14:33,397 Papa, il a pris la boîte rouge. 139 00:14:37,699 --> 00:14:39,979 Est-ce que la porte d'entrée est fermée comme je te l'ai dit ? 140 00:14:40,063 --> 00:14:41,692 Papa s'en va. 141 00:14:49,943 --> 00:14:53,622 Lainey, sors et va le chercher. Cours. 142 00:15:01,605 --> 00:15:03,450 Tu t'es encore faite enfermer ici, Jess ? 143 00:15:04,010 --> 00:15:05,559 Pourquoi je ne suis pas surpris. 144 00:15:05,643 --> 00:15:06,496 Merci. 145 00:15:07,598 --> 00:15:08,518 C'est à toi. 146 00:15:09,603 --> 00:15:10,436 Merci. 147 00:15:13,833 --> 00:15:14,753 Je plaisante. 148 00:15:15,353 --> 00:15:17,060 Calme-toi, Jess. 149 00:15:25,799 --> 00:15:27,046 Tu traînes avec Sammy ? 150 00:15:27,130 --> 00:15:28,812 J'avais besoin d'un endroit où rester. 151 00:15:46,194 --> 00:15:49,340 Tu aurais pu rester ici si tu avais réussi. le test de drogue, tu le sais ça. 152 00:15:49,424 --> 00:15:52,359 Hé, petite frite, tu es si grande. 153 00:15:52,973 --> 00:15:54,202 Quel âge as-tu ? 154 00:15:54,286 --> 00:15:56,680 - Lainey. - Je ne suis pas une frite, je suis une fille. 155 00:15:56,764 --> 00:15:57,974 Lainey, viens ici. 156 00:15:58,058 --> 00:15:59,248 Viens ici, bébé. 157 00:16:00,425 --> 00:16:02,018 Viens, allons à la cuisine. 158 00:16:02,102 --> 00:16:03,836 Va juste finir ton sandwich, d'accord, bébé ? 159 00:16:03,920 --> 00:16:04,869 Bonjour, ma chérie. 160 00:16:06,025 --> 00:16:08,498 Tu as mis de la saleté partout sur le sol, bon sang. 161 00:16:10,055 --> 00:16:10,909 Désolé. 162 00:16:17,391 --> 00:16:18,709 Où est le petit gars ? 163 00:16:19,234 --> 00:16:22,653 Il est en haut, il fait une sieste avant le voyage. 164 00:16:23,168 --> 00:16:24,262 Je ne veux pas le réveiller. 165 00:16:26,998 --> 00:16:27,838 Alors, le Texas, hein ? 166 00:16:29,091 --> 00:16:30,638 Je ne peux pas me permettre de rester ici. 167 00:16:31,154 --> 00:16:34,034 Je ne peux pas me le permettre. C'est trop cher. 168 00:16:37,207 --> 00:16:39,084 Ta grand-mère n'a rien laissée ? 169 00:16:40,648 --> 00:16:41,608 Comme de l'argent. 170 00:16:42,893 --> 00:16:44,620 Non. Non, juste la maison. 171 00:16:47,748 --> 00:16:48,774 Écoute... 172 00:16:48,858 --> 00:16:49,993 Vous êtes tous les deux défoncés. 173 00:16:50,498 --> 00:16:51,411 Donc vous devriez partir. 174 00:16:54,800 --> 00:16:56,461 Non, je pense que c'est bon pour nous. 175 00:16:57,093 --> 00:16:58,665 Je suis content que tu me le demandes. 176 00:17:00,283 --> 00:17:01,636 C'est notre chance de parler. 177 00:17:02,340 --> 00:17:03,200 Parler de quoi ? 178 00:17:05,042 --> 00:17:06,662 J'ai trouvé la solution à notre problème, Jess. 179 00:17:08,242 --> 00:17:10,169 Tu penses que tu es trop bien pour moi. 180 00:17:10,946 --> 00:17:13,806 Non. Non. Pas du tout. Pas du tout. 181 00:17:14,651 --> 00:17:15,631 Je viens de recevoir de l'aide. 182 00:17:17,222 --> 00:17:19,687 Tu le peux aussi, tu sais. Nous avons des enfants. 183 00:17:23,795 --> 00:17:25,162 Tu as amené Sammy ici ? 184 00:17:26,786 --> 00:17:28,637 Tu sais ce qu'il a fait à cette petite fille. 185 00:17:28,721 --> 00:17:31,427 Tu es toujours paranoïaque à propos de ce genre de choses. C'est ce qu'on appelle la projection. 186 00:17:34,073 --> 00:17:35,155 Qu'est-ce que j'ai fait, Jessica ? 187 00:17:36,233 --> 00:17:37,507 Rien, je parlais à Rob. 188 00:17:37,591 --> 00:17:38,716 Qu'est-ce que j'ai fait ? 189 00:17:39,216 --> 00:17:40,298 Dis-le. 190 00:17:40,382 --> 00:17:42,188 Je parlais à Rob, d'accord ? Je ne sais pas. 191 00:17:42,272 --> 00:17:43,397 Tu as dit mon nom. 192 00:17:43,481 --> 00:17:44,924 Dis-moi ce que j'ai fait. 193 00:17:45,008 --> 00:17:47,142 Vas-y, dis-moi ce que j'ai fait. Qu'est-ce que j'ai fait ? 194 00:17:47,226 --> 00:17:49,513 Ce n'est pas à toi que je parlais, Je m'adressais à Rob. 195 00:17:51,969 --> 00:17:52,809 Écoute... 196 00:17:54,156 --> 00:17:55,716 J'ai beaucoup à faire, d'accord ? 197 00:17:55,800 --> 00:17:58,691 Merci de m'avoir fait sortir et je t'appellerai quand on y sera, d'accord ? 198 00:17:58,788 --> 00:18:00,658 Oh, elle est si occupée, Rob. Elle est tellement occupée. 199 00:18:01,408 --> 00:18:03,598 Je pense que tu viens d'être rejeté, mon pote. 200 00:18:04,872 --> 00:18:07,728 Je suis fatigué de me faire rejeter par toi, tu sais ça ? 201 00:18:08,275 --> 00:18:11,069 Ce sont mes enfants, aussi. 202 00:18:11,853 --> 00:18:12,699 Oui. 203 00:18:20,177 --> 00:18:21,317 Tu n'as pas changé. 204 00:18:22,539 --> 00:18:23,666 Tu es toujours faible et dans le besoin. 205 00:18:23,750 --> 00:18:26,639 Qu'est-ce qui te serait arrivée si je ne t'avais pas... fait sortir de ce cellier ? 206 00:18:26,742 --> 00:18:29,266 Ici, dans le bled. À des kilomètres du voisin le plus proche ? 207 00:18:30,026 --> 00:18:31,139 Tu as raison. 208 00:18:32,174 --> 00:18:33,147 Je suis désolée. 209 00:18:34,103 --> 00:18:35,630 Elle ment. 210 00:18:35,714 --> 00:18:36,847 Tu es une menteuse. 211 00:18:37,403 --> 00:18:39,212 Elle n'est pas désolée. C'est une menteuse. 212 00:18:39,296 --> 00:18:40,392 Tu mens. 213 00:18:40,476 --> 00:18:42,780 Oui, tu fais juste semblant que je n'étais pas là, Jess. 214 00:18:44,679 --> 00:18:46,508 Je vais te dire ce que tu n'as pas à faire semblant. 215 00:18:46,592 --> 00:18:49,512 Je vais remettre les choses comme elles étaient avant que je n'arrive ici. 216 00:18:49,596 --> 00:18:50,689 Rob, arrête ! 217 00:18:51,241 --> 00:18:53,449 C'est toi sans moi. 218 00:18:53,533 --> 00:18:55,207 Arrête ! Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça ! 219 00:18:56,664 --> 00:18:57,789 Rob, lâche-moi ! 220 00:19:01,476 --> 00:19:02,566 Rob, lâche-moi ! 221 00:19:02,650 --> 00:19:03,868 Arrête ! 222 00:19:03,952 --> 00:19:06,271 C'est toi sans moi ! 223 00:19:07,081 --> 00:19:08,294 Toujours en train de sauver ton pauvre cul ! 224 00:19:08,378 --> 00:19:09,254 Rob, non ! 225 00:19:12,590 --> 00:19:14,910 Rob, laisse-moi sortir. 226 00:19:16,569 --> 00:19:18,001 Rob, qu'est-ce que tu fais ? 227 00:19:18,085 --> 00:19:19,349 ...tu vas apprendre. 228 00:19:21,853 --> 00:19:23,766 - Maman, tu es là-dedans ? - Lainey. 229 00:19:23,850 --> 00:19:26,486 Monte dans ma chambre et verrouille la porte. 230 00:19:26,570 --> 00:19:29,195 C'est un petit bouton sur la porte. Tu le tournes. Tu comprends ? 231 00:19:29,279 --> 00:19:30,738 Pourquoi tu es là ? 232 00:19:30,822 --> 00:19:32,822 Vas-y maintenant ! 233 00:19:33,618 --> 00:19:34,939 Vas-y maintenant ! 234 00:19:40,525 --> 00:19:41,525 Bonne fille. 235 00:19:43,140 --> 00:19:44,256 Rob ? 236 00:19:44,765 --> 00:19:47,758 S'il te plaît, laisse-moi sortir. S'il te plaît. 237 00:19:50,373 --> 00:19:51,546 Qu'est-ce que tu fais ? 238 00:19:58,792 --> 00:20:00,400 Oh, mon Dieu ! 239 00:20:01,158 --> 00:20:02,299 Oh, mon Dieu ! 240 00:20:02,383 --> 00:20:06,366 Tu m'as planté un clou dans la main, Trou du cul ! 241 00:20:08,169 --> 00:20:09,664 Voici le marché, Jess. 242 00:20:10,820 --> 00:20:12,800 Tu as beaucoup de temps là-dedans pour réfléchir. 243 00:20:14,111 --> 00:20:16,065 Tu es devenu un peu trop imbu de toi-même. 244 00:20:17,940 --> 00:20:19,787 Rob, tu es défoncé. 245 00:20:20,338 --> 00:20:23,634 Tu n'as pas les idées claires. Ne fais pas ça. 246 00:20:23,718 --> 00:20:24,767 Rob. 247 00:20:24,851 --> 00:20:26,537 Je dois prendre les enfants ? 248 00:20:26,621 --> 00:20:28,274 On doit les amener chez moi. 249 00:20:29,331 --> 00:20:32,237 Ne touche pas à mes enfants, connard ! 250 00:20:33,880 --> 00:20:35,079 Rob ! 251 00:20:35,163 --> 00:20:37,310 C'est un pédophile. 252 00:20:37,910 --> 00:20:41,236 Lainey, verrouille la porte. Tourne le bouton. 253 00:20:43,443 --> 00:20:44,277 Rob. 254 00:20:45,133 --> 00:20:48,139 S'il te plaît, ne le laisse pas toucher nos enfants. 255 00:20:48,744 --> 00:20:51,421 S'il te plaît, laisse-les. S'il te plaît. 256 00:20:51,505 --> 00:20:52,917 Fait attention avec ça. 257 00:20:53,001 --> 00:20:55,262 C'est de qualité pharmaceutique. 258 00:20:55,346 --> 00:20:57,733 Je reviendrai quand tu seras à nouveau ton ancien toi. 259 00:20:57,817 --> 00:20:58,677 Rob. 260 00:20:59,618 --> 00:21:00,701 Arrête. 261 00:21:01,228 --> 00:21:04,535 Ne prends pas les enfants. Laisse-les, s'il te plaît. 262 00:21:06,544 --> 00:21:07,571 Rob ? 263 00:21:08,497 --> 00:21:09,697 Lainey ? 264 00:21:10,618 --> 00:21:12,552 Lainey, tu es là ? 265 00:21:13,309 --> 00:21:14,722 Maman t'aime. 266 00:21:16,751 --> 00:21:18,164 Rob ! 267 00:21:20,541 --> 00:21:21,994 Rob ! 268 00:22:19,461 --> 00:22:20,714 Lainey ? 269 00:22:23,119 --> 00:22:24,226 Lainey ? 270 00:22:25,339 --> 00:22:27,591 Lainey, c'est toi ? Tu es là ? 271 00:22:30,761 --> 00:22:33,241 Maman, pourquoi tu es là-dedans ? 272 00:22:34,390 --> 00:22:35,817 J'étais encore coincée. 273 00:22:37,974 --> 00:22:40,368 Lainey, où est Mason. Est-ce qu'il va bien ? 274 00:22:41,035 --> 00:22:42,298 Il dort. 275 00:22:42,382 --> 00:22:46,495 J'ai appuyé sur le bouton de la porte et j'ai chanté l'ABC jusqu'à ce qu'il s'endorme. 276 00:22:48,905 --> 00:22:50,792 Tu as fait du bon travail, Lane. 277 00:22:56,161 --> 00:22:57,041 Ok. 278 00:22:57,667 --> 00:22:59,974 Lainey, écoute très attentivement. 279 00:23:01,989 --> 00:23:04,352 J'ai besoin que tu ailles fermer la porte d'entrée. 280 00:23:04,436 --> 00:23:05,870 Tu sais déjà comment la déverrouiller. 281 00:23:05,954 --> 00:23:08,724 Tu tournes juste ce petit truc en métal dans l'autre sens. 282 00:23:09,648 --> 00:23:10,521 Ok. 283 00:23:30,624 --> 00:23:32,111 J'ai tourné la serrure. 284 00:23:32,731 --> 00:23:34,564 Tu es une fille intelligente, Lane. 285 00:23:35,767 --> 00:23:36,639 Ok. 286 00:23:38,157 --> 00:23:39,196 Maintenant. 287 00:23:39,300 --> 00:23:42,135 Qu'est-ce que papa a fait à la porte. Peux-tu me dire ce que tu vois ? 288 00:23:42,655 --> 00:23:44,482 Papa l'a abîmée. C'est cassé. 289 00:23:45,440 --> 00:23:48,687 Je sais, bébé. Mais qu'a-t-il cloué par-dessus ? 290 00:23:48,771 --> 00:23:50,391 Tout le bois de Nana. 291 00:23:52,433 --> 00:23:53,540 Les planches de bois. 292 00:23:55,114 --> 00:23:56,394 Merde. 293 00:24:02,917 --> 00:24:03,750 Ok. 294 00:24:04,483 --> 00:24:05,656 Lainey, écoute. 295 00:24:06,540 --> 00:24:07,693 Mon sac à main... 296 00:24:08,645 --> 00:24:10,903 Non. Pas mon sac à main. 297 00:24:10,987 --> 00:24:12,561 Mon téléphone portable 298 00:24:13,089 --> 00:24:15,725 est sur le sol du salon. 299 00:24:15,809 --> 00:24:18,263 J'ai besoin que tu ailles le chercher et que tu l'amènes ici. 300 00:24:18,347 --> 00:24:20,339 Maman, s'il te plaît, sors. 301 00:24:23,908 --> 00:24:26,284 J'ai besoin d'appeler le 911. Va chercher mon téléphone. 302 00:24:26,368 --> 00:24:27,781 C'est quoi le 911 ? 303 00:24:27,865 --> 00:24:29,811 Prends le téléphone, s'il te plaît. 304 00:24:37,141 --> 00:24:38,995 Tu es sûre d'avoir regardé partout ? 305 00:24:40,050 --> 00:24:41,677 C'était sur le sol. 306 00:24:41,761 --> 00:24:43,699 Maman, je ne le trouve pas. 307 00:24:46,321 --> 00:24:48,599 Et mon sac à main a disparu aussi. Tu es sûre ? 308 00:24:48,683 --> 00:24:49,859 Il n'est pas là. 309 00:24:51,499 --> 00:24:52,545 Il l'a pris. 310 00:24:53,812 --> 00:24:54,735 Merde. 311 00:24:54,819 --> 00:24:58,286 Maman. Sors. J'ai envie de faire pipi. Tu dois venir avec moi. 312 00:25:08,802 --> 00:25:10,155 Lainey, écoute. 313 00:25:11,468 --> 00:25:14,054 C'est l'heure du biberon de Mason. Il y en a un dans le frigo. 314 00:25:15,287 --> 00:25:17,647 Et il a besoin de changer sa couche aussi. 315 00:25:17,731 --> 00:25:18,980 Et maman ne peut pas l'aider. 316 00:25:19,064 --> 00:25:20,831 Maman je dois faire pipi. 317 00:25:20,915 --> 00:25:22,764 Alors va faire pipi. 318 00:25:22,848 --> 00:25:26,302 Je ne peux pas aller avec toi, Je suis coincée dans le cellier. 319 00:25:26,858 --> 00:25:28,651 Nana me manque, je veux Nana. 320 00:25:44,870 --> 00:25:46,090 Je suis désolée, bébé. 321 00:25:47,893 --> 00:25:48,786 Je suis désolée. 322 00:25:51,424 --> 00:25:52,690 Maman n'était pas gentille. 323 00:25:57,955 --> 00:25:59,482 Nana me manque aussi. 324 00:26:02,178 --> 00:26:03,925 Mais nous devons prendre soin les uns des autres maintenant. 325 00:26:05,315 --> 00:26:06,229 D'accord ? 326 00:26:15,911 --> 00:26:18,091 Désolée, maman. S'il te plaît, ne te fâche pas. 327 00:26:28,483 --> 00:26:29,550 SAINTE BIBLE 328 00:26:54,325 --> 00:26:56,024 BEURRE DE POMMES 329 00:27:02,666 --> 00:27:04,259 Maman, Mason a fait caca. 330 00:27:06,921 --> 00:27:08,288 Tu as attendu jusqu'à maintenant ? 331 00:27:11,091 --> 00:27:12,444 Ok, Lainey. 332 00:27:13,958 --> 00:27:15,611 Tu te souviens de comment maman fait. 333 00:27:16,344 --> 00:27:18,417 Tu prends les lingettes dans le sac à langer. 334 00:27:19,022 --> 00:27:20,522 Utilise-les pour le nettoyer. 335 00:27:21,132 --> 00:27:25,179 Ensuite, jette-les avec la couche et lave-toi les mains après. 336 00:27:25,829 --> 00:27:26,669 Tu as compris ? 337 00:27:26,753 --> 00:27:28,150 Je sais ce qu'il faut faire. 338 00:27:28,761 --> 00:27:31,501 Et il est lourd, ok ? Ce n'est pas une poupée. 339 00:27:31,585 --> 00:27:32,658 Je sais. 340 00:28:12,703 --> 00:28:14,277 Maman. J'ai faim. 341 00:28:24,116 --> 00:28:25,234 J'ai terminé. 342 00:28:32,869 --> 00:28:35,482 Je vais avoir besoin de toi pour nourrir Mason maintenant, ok ? 343 00:28:36,987 --> 00:28:39,660 Il y a une cuillère en plastique dans un sac à langer. 344 00:28:40,806 --> 00:28:42,173 Utilise ça pour nourrir le bébé. 345 00:28:43,380 --> 00:28:45,900 Et assure-toi de le faire s'asseoir, d'accord ? 346 00:28:53,429 --> 00:28:56,249 Maman, j'ai toujours faim et j'ai soif. 347 00:28:56,875 --> 00:28:58,390 Tu peux boire l'eau de l'évier. 348 00:28:58,904 --> 00:29:00,371 Il suffit d'utiliser la tasse ici. 349 00:29:01,293 --> 00:29:03,313 Je n'aime pas l'eau. Je veux du jus. 350 00:29:06,072 --> 00:29:09,338 J'ai emballé toute notre nourriture et les jus de fruits dans la voiture. 351 00:29:10,022 --> 00:29:11,108 Et on a besoin des clés. 352 00:29:12,006 --> 00:29:13,166 Et elles sont dans mon sac à main. 353 00:29:15,159 --> 00:29:17,094 Et tu ne devrais pas boire de jus de fruits tout le temps de toute façon. 354 00:29:17,118 --> 00:29:18,477 C'est mauvais pour toi. 355 00:29:18,578 --> 00:29:20,087 J'ai soif de jus. 356 00:29:20,607 --> 00:29:22,574 Bois de l'eau. 357 00:29:29,510 --> 00:29:31,077 Ne le laisse pas s'étouffer. 358 00:29:31,844 --> 00:29:33,518 Fais-le s'asseoir, tu m'entends ? 359 00:29:56,039 --> 00:29:58,325 Maman. Maman, réveille-toi. 360 00:30:01,981 --> 00:30:03,333 C'est l'heure d'aller au lit, Lane. 361 00:30:03,860 --> 00:30:06,320 Non. S'il te plaît, sors. J'ai peur. 362 00:30:06,974 --> 00:30:10,137 Je ne peux pas sortir, bébé. Tu le sais. 363 00:30:11,266 --> 00:30:12,533 Sinon, je viendrais te border. 364 00:30:13,476 --> 00:30:16,153 Tu peux sortir. Tu dois juste essayer plus fort. 365 00:30:18,927 --> 00:30:20,453 Je fais de mon mieux. 366 00:30:21,346 --> 00:30:23,279 Un monstre va m'attraper. 367 00:30:28,630 --> 00:30:30,486 Il n'y a pas de monstres, Lane. 368 00:30:30,570 --> 00:30:32,109 C'est dans le noir. 369 00:30:33,258 --> 00:30:34,824 Mason a besoin de toi. 370 00:30:35,902 --> 00:30:36,983 Il est tout seul. 371 00:30:37,093 --> 00:30:38,816 Je veux rester ici avec toi. 372 00:30:41,570 --> 00:30:42,890 Il fait froid ici. 373 00:30:43,891 --> 00:30:45,239 Le chauffage est en haut. 374 00:30:46,434 --> 00:30:48,934 Mets juste une serviette sous la fenêtre où elle ne se fermera pas. 375 00:30:49,440 --> 00:30:50,280 Mets des serviettes. 376 00:30:50,364 --> 00:30:51,720 Je n'ai pas froid. 377 00:30:52,228 --> 00:30:53,750 C'est juste pour une nuit. 378 00:30:54,657 --> 00:30:56,131 Je serai dehors demain. 379 00:30:56,215 --> 00:30:57,424 Papa va revenir. 380 00:30:59,145 --> 00:31:00,545 Papa est mauvais. 381 00:31:05,652 --> 00:31:06,792 Va te coucher, bébé. 382 00:31:07,783 --> 00:31:08,783 D'accord ? 383 00:31:10,224 --> 00:31:11,184 Continue. 384 00:31:15,277 --> 00:31:17,105 BEURRE DE POMMES 385 00:31:32,101 --> 00:31:33,128 Tout est fait. 386 00:31:35,236 --> 00:31:36,256 Bonne fille. 387 00:31:40,758 --> 00:31:43,010 Ok, il est temps de nourrir Mason. 388 00:31:46,405 --> 00:31:47,339 Fais attention, d'accord ? 389 00:31:48,854 --> 00:31:50,334 Tiens. 390 00:31:52,996 --> 00:31:53,910 Merde. 391 00:32:18,995 --> 00:32:19,842 GRANDES ALLUMETTES DE CUISINE 392 00:32:21,536 --> 00:32:23,949 SAINTE BIBLE 393 00:32:40,812 --> 00:32:42,883 - Lainey. - Oui, maman. 394 00:32:43,531 --> 00:32:46,547 Quand le bébé va s'endormir j'ai besoin de ton aide. 395 00:32:46,631 --> 00:32:47,791 Ok. 396 00:32:48,302 --> 00:32:49,645 Voilà. 397 00:32:49,735 --> 00:32:51,367 Ça ne marchera pas, Lane. 398 00:32:52,128 --> 00:32:53,873 J'ai besoin de quelque chose en métal. 399 00:32:54,415 --> 00:32:57,175 Un outil. Pour que je puisse enlever le bois. 400 00:32:57,259 --> 00:32:58,914 C'est un bâton solide. 401 00:32:58,998 --> 00:32:59,951 Continue à chercher. 402 00:33:10,745 --> 00:33:14,578 Maman ne peut pas passer à travers un mur avec un crayon vert, Lane. 403 00:33:15,104 --> 00:33:16,411 Tu le sais. 404 00:33:18,026 --> 00:33:20,656 J'ai besoin de quelque chose de dur. 405 00:33:20,740 --> 00:33:24,587 J'ai besoin de quelque chose en métal. Je te l'ai déjà dit. 406 00:33:38,488 --> 00:33:39,995 Je suis désolée, Lainey. 407 00:33:41,471 --> 00:33:43,271 Je suis désolée de t'avoir crié dessus. 408 00:33:44,542 --> 00:33:47,062 Tu fais le meilleur travail. Tu le fais vraiment. 409 00:34:00,681 --> 00:34:01,981 Je suis une mauvaise mère. 410 00:34:03,552 --> 00:34:04,408 D'accord ? 411 00:34:07,855 --> 00:34:10,435 Je ne savais pas comment m'y prendre. Je n'ai jamais appris. 412 00:34:13,239 --> 00:34:14,745 Et tu ne le sais pas, mais... 413 00:34:16,129 --> 00:34:19,307 J'étais juste trop jeune quand tu es arrivée, 414 00:34:19,391 --> 00:34:21,305 et je n'étais pas prête pour tout ça. 415 00:34:22,433 --> 00:34:23,733 Et puis... 416 00:34:26,627 --> 00:34:30,507 Je t'ai laissée seule pendant si longtemps quand j'étais malade. 417 00:34:33,428 --> 00:34:34,928 J'ai vraiment tout gâché. 418 00:34:37,110 --> 00:34:38,597 Mais j'essaie. 419 00:34:43,369 --> 00:34:45,082 Promets-moi juste que 420 00:34:46,456 --> 00:34:47,782 tu ne va pas grandir... 421 00:34:49,518 --> 00:34:52,631 et me détester, comme je détestais ma mère. 422 00:35:06,074 --> 00:35:06,967 Lainey ? 423 00:35:11,289 --> 00:35:12,689 Lainey, tu es là ? 424 00:35:13,723 --> 00:35:14,716 Lane. 425 00:35:18,491 --> 00:35:20,298 Qui est là, Lane ? 426 00:35:20,991 --> 00:35:22,125 Réponds-moi. 427 00:35:28,617 --> 00:35:31,605 Je l'ai trouvé sous les feuilles, c'est l'outil de papa. 428 00:35:32,125 --> 00:35:33,389 Il l'a perdue. 429 00:35:33,473 --> 00:35:36,505 Bien joué, bébé, tu as réussi. 430 00:35:37,056 --> 00:35:39,116 C'est exactement ce dont j'avais besoin. 431 00:35:39,200 --> 00:35:40,356 J'ai réussi. 432 00:35:41,439 --> 00:35:44,484 Tu es une bonne fille, Lane. Je t'aime. 433 00:35:44,984 --> 00:35:46,538 Je vais m'occuper de Mason. 434 00:35:52,430 --> 00:35:54,190 Je vais sortir d'ici. 435 00:35:55,044 --> 00:35:56,227 Reste assise. 436 00:36:46,995 --> 00:36:48,268 Lainey. 437 00:36:49,373 --> 00:36:50,393 Tu es là ? 438 00:36:52,813 --> 00:36:54,407 J'ai presque fini. 439 00:36:56,357 --> 00:36:59,905 Peut-être quelques heures de plus et je pourrai ramper hors de la maison. 440 00:37:04,218 --> 00:37:05,650 Qu'est-ce qui se passe là-haut ? 441 00:37:05,734 --> 00:37:06,727 Mason ! 442 00:37:08,856 --> 00:37:10,158 Lainey ? 443 00:37:10,242 --> 00:37:11,669 Que s'est-il passé ? 444 00:37:15,268 --> 00:37:16,674 J'ai fait tomber le bébé. 445 00:37:16,758 --> 00:37:19,343 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 446 00:37:19,427 --> 00:37:21,394 J'essayais de ramper dans les escaliers. 447 00:37:22,888 --> 00:37:25,098 - Maman, je suis désolée. - C'est bon. Tout va bien. 448 00:37:25,746 --> 00:37:27,029 Tout va bien. Tout va bien. 449 00:37:27,113 --> 00:37:30,340 Tu dois le prendre dans tes bras et le tenir jusqu'à ce qu'il arrête de pleurer. 450 00:37:31,581 --> 00:37:34,188 Il est seul et il a peur en ce moment. 451 00:37:35,412 --> 00:37:37,739 Il veut du lait, mais il n'y en a plus. 452 00:37:41,139 --> 00:37:42,339 Tu dois lui faire un biberon. 453 00:37:42,449 --> 00:37:45,748 Tu te souviens comment maman fait ça ? C'est trois boules de lait maternisé. 454 00:37:45,832 --> 00:37:47,222 La poudre est dans la boîte. 455 00:37:47,311 --> 00:37:50,579 Tu le remplis d'eau, tu mets un mamelon et tu le secoues. 456 00:37:51,089 --> 00:37:52,115 Ok. 457 00:37:52,896 --> 00:37:53,743 Tu peux le faire. 458 00:38:29,232 --> 00:38:30,372 Lainey ? 459 00:38:32,352 --> 00:38:34,065 On y est presque. 460 00:38:36,372 --> 00:38:37,518 Je peux le faire. 461 00:38:39,268 --> 00:38:40,237 Ça va bien se passer. 462 00:38:47,580 --> 00:38:48,420 Lane ? 463 00:38:55,854 --> 00:38:57,636 Maman, il y a quelqu'un ici. 464 00:38:59,890 --> 00:39:00,837 Qui est là ? 465 00:39:01,812 --> 00:39:02,775 C'est papa ? 466 00:39:02,859 --> 00:39:04,759 C'est cet homme qui m'a traitée de frite. 467 00:39:06,604 --> 00:39:07,451 Ok. 468 00:39:08,396 --> 00:39:11,202 Lainey, s'il te plaît, dis-moi tu as verrouillé la porte d'entrée. 469 00:39:11,286 --> 00:39:12,319 Il entre. 470 00:39:13,339 --> 00:39:14,679 Bonjour ? 471 00:39:16,057 --> 00:39:16,891 Bonjour ? 472 00:39:17,560 --> 00:39:18,569 Il y a quelqu'un ? 473 00:39:18,653 --> 00:39:21,387 Lainey, cours en haut dans la chambre. et verrouille la porte. 474 00:39:21,471 --> 00:39:23,147 Peut-être que cet homme peut te faire sortir. 475 00:39:23,231 --> 00:39:25,031 Il est mauvais, Lane. Cours ! 476 00:39:38,410 --> 00:39:39,484 Bonjour ? 477 00:39:43,943 --> 00:39:45,283 Il y a quelqu'un ? 478 00:39:47,463 --> 00:39:48,803 Petite fille ? 479 00:40:10,449 --> 00:40:12,452 Jessica. 480 00:40:12,536 --> 00:40:13,689 Où est Rob. 481 00:40:14,941 --> 00:40:16,021 Il est avec toi ? 482 00:40:18,216 --> 00:40:19,436 Rob est occupé. 483 00:40:20,669 --> 00:40:22,648 J'ai donc pensé que je devais rentrer 484 00:40:23,557 --> 00:40:24,517 faire du baby-sitting pour toi. 485 00:40:24,614 --> 00:40:26,153 Nous n'avons pas besoin d'une baby-sitter. 486 00:40:26,966 --> 00:40:27,952 Je vais bien. 487 00:40:29,782 --> 00:40:31,096 S'il te plaît, quitte ma maison. 488 00:40:31,955 --> 00:40:35,248 Tu aimes vraiment rejeter les gens, n'est-ce pas, Jessica ? 489 00:40:37,452 --> 00:40:38,286 Tu sais... 490 00:40:41,246 --> 00:40:42,299 Ta fille... 491 00:40:44,110 --> 00:40:45,163 Elle est très jolie. 492 00:40:46,366 --> 00:40:47,260 Très jolie. 493 00:40:48,494 --> 00:40:49,328 Où est-elle ? 494 00:40:49,839 --> 00:40:50,919 Est-elle en haut ? 495 00:40:51,003 --> 00:40:54,213 Rob va être plutôt énervé si tu t'en prends à ses enfants. 496 00:40:54,998 --> 00:40:56,868 ...à l'étage, Jessica. C'est là qu'elle est ? 497 00:40:56,952 --> 00:40:58,472 Ne t'approche pas d'eux ! 498 00:40:58,556 --> 00:41:01,089 Rob me doit de l'argent. 499 00:41:04,258 --> 00:41:06,725 Et je suis ici pour collecter le paiement, Jessica. 500 00:41:08,900 --> 00:41:11,966 Non, arrête ! Attends ! Attends ! 501 00:41:12,667 --> 00:41:13,920 Petite fille ? 502 00:41:15,688 --> 00:41:16,816 Petite fille ? Où es-tu ? 503 00:41:16,900 --> 00:41:18,443 GRANDES ALLUMETTES DE CUISINE 504 00:41:20,625 --> 00:41:22,534 SAINTE BIBLE 505 00:41:24,396 --> 00:41:26,403 J'ai la méthamphétamine de Rob. 506 00:41:26,987 --> 00:41:28,847 C'est à toi, je ne l'ai pas utilisé. 507 00:41:30,498 --> 00:41:32,838 J'ai probablement trois grammes ici. 508 00:41:35,380 --> 00:41:38,840 Allez, ne la laisse pas se perdre. Rob va juste la reprendre. 509 00:41:59,804 --> 00:42:01,921 Il t'en a donné trois grammes ? 510 00:42:02,880 --> 00:42:04,846 - Et il me doit de l'argent ? - Oui. 511 00:42:05,653 --> 00:42:08,293 Et elle est tout à toi, si tu le veux. C'est tout à toi. 512 00:42:08,377 --> 00:42:09,313 Ok. 513 00:42:10,431 --> 00:42:11,785 Envois-la sous la porte. 514 00:42:12,955 --> 00:42:14,635 Vas-y. Laisse-moi sortir. 515 00:42:15,418 --> 00:42:16,444 Et c'est tout à toi. 516 00:42:16,944 --> 00:42:17,871 Que je te laisse sortir. 517 00:42:20,220 --> 00:42:22,467 Pas possible, Jessica. Non. 518 00:42:23,246 --> 00:42:26,198 Je ne m'implique pas dans les disputes domestiques. 519 00:42:26,282 --> 00:42:28,118 Appelle la police. 520 00:42:29,085 --> 00:42:30,998 Ou laisse-moi utiliser ton téléphone, s'il te plaît. 521 00:42:32,407 --> 00:42:35,329 Je n'appelle pas la police. 522 00:42:35,839 --> 00:42:37,892 Je ne te fais pas sortir. 523 00:42:39,250 --> 00:42:40,970 Envoie-le sous la porte, Jessica. 524 00:42:41,712 --> 00:42:44,299 Si je te donne la meth tu vas nous laisser tranquilles ? 525 00:42:44,840 --> 00:42:47,620 Tu dois quitter la maison. Et tu ne dois pas revenir. 526 00:42:49,345 --> 00:42:52,676 Bien sûr, Jessica. Je vais y aller. Je vais partir. 527 00:42:54,417 --> 00:42:55,457 Tu as ma parole. 528 00:42:58,128 --> 00:42:59,588 Mets-la sous la porte. 529 00:43:25,389 --> 00:43:26,335 Jessica. 530 00:43:28,531 --> 00:43:30,851 Mets-la sous la porte, Jessica. 531 00:43:32,847 --> 00:43:34,987 - Jessica. - Désolée, je suis... 532 00:43:36,289 --> 00:43:37,249 Je suis blessée. 533 00:43:38,859 --> 00:43:41,225 Je suis trop faible pour m'approcher. 534 00:43:43,316 --> 00:43:45,553 Tends la main sous la porte et je la déposerai dans ta main. 535 00:43:45,637 --> 00:43:47,765 Tu me sembles bien, Jessica. 536 00:43:47,849 --> 00:43:49,680 Il suffit de la pousser sous la porte. 537 00:43:49,764 --> 00:43:50,927 Je ne peux pas aller aussi loin. 538 00:43:51,011 --> 00:43:53,377 Pousse-la sous la porte, Jessica. 539 00:43:53,461 --> 00:43:55,948 Je suis coincée ici à l'autre bout, Je ne peux pas bouger beaucoup. 540 00:43:59,576 --> 00:44:00,869 As-tu déjà essayé ? 541 00:44:02,981 --> 00:44:04,829 Rob a dit que c'était une bonne chose. 542 00:44:09,474 --> 00:44:11,465 Si tu ne peux pas te décider, je vais la jeter. 543 00:44:11,549 --> 00:44:14,032 Hé. Hé, attends. 544 00:44:21,830 --> 00:44:23,365 Ok. 545 00:44:26,374 --> 00:44:27,414 Où est-elle ? 546 00:44:28,472 --> 00:44:30,125 Tu peux atteindre ma main ? 547 00:44:30,837 --> 00:44:31,704 Presque. 548 00:44:31,788 --> 00:44:32,672 Juste... 549 00:44:33,659 --> 00:44:35,659 Tu peux juste t'étirer un peu plus ? 550 00:44:42,661 --> 00:44:44,988 Ok, c'est tout ce que je peux faire. 551 00:44:46,311 --> 00:44:48,149 Peux-tu atteindre ma main ? 552 00:44:48,233 --> 00:44:49,506 Je peux juste l'atteindre. 553 00:44:50,146 --> 00:44:52,214 Ok. Dépose-la dans ma main. 554 00:44:54,530 --> 00:44:55,630 C'est parti. 555 00:44:59,726 --> 00:45:01,145 Jessica ! 556 00:45:02,083 --> 00:45:03,565 Jessica ? Qu'est-ce que tu as fait ? 557 00:45:08,870 --> 00:45:11,859 Enlève-le ! Sors-le, salope ! 558 00:45:12,542 --> 00:45:13,685 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 559 00:45:13,769 --> 00:45:16,120 Je vais sortir d'ici. Je le jure. Je vais partir maintenant. 560 00:45:16,204 --> 00:45:18,691 - Tu sortiras quand je sortirai. - Sors-le. J'ai tellement peur. 561 00:45:18,793 --> 00:45:21,631 Garde ton autre main loin d'elle ou je te la couperai ! 562 00:45:22,853 --> 00:45:25,320 J'ai tes enfants. Maintenant libère-moi, sale pute. 563 00:45:25,404 --> 00:45:27,277 Enlève-le de ma main ! 564 00:45:27,361 --> 00:45:30,030 Enlève-le de ma main, salope ! 565 00:45:30,127 --> 00:45:31,492 Enlève-le ! 566 00:45:32,007 --> 00:45:34,599 Qu'est-ce que tu as fait ? Enlève-le ! 567 00:45:35,100 --> 00:45:37,547 Enlève-le ! Enlève-le maintenant ! 568 00:45:39,277 --> 00:45:40,673 S'il te plaît ! 569 00:45:40,757 --> 00:45:43,506 S'il te plaît. Ok. Okay. 570 00:45:43,590 --> 00:45:44,634 S'il te plaît. 571 00:45:45,486 --> 00:45:46,760 Enlève-le. Enlève-le. 572 00:46:11,991 --> 00:46:13,784 Que fais-tu là-dedans ? 573 00:46:15,418 --> 00:46:17,342 Ça sent la liqueur. 574 00:46:17,847 --> 00:46:19,251 Wow. 575 00:46:20,296 --> 00:46:21,669 Pas de liqueur, doc ? 576 00:46:22,860 --> 00:46:24,433 Petite salope ! 577 00:46:25,160 --> 00:46:26,390 Je vais te tuer. 578 00:46:33,833 --> 00:46:36,133 Jessica, s'il te plaît. 579 00:46:39,514 --> 00:46:41,021 Laisse-moi partir. 580 00:46:41,789 --> 00:46:42,829 Je suis gelé. 581 00:46:44,748 --> 00:46:46,520 Il y a une tempête qui arrive. 582 00:46:46,604 --> 00:46:50,067 Je viens de l'entendre aux nouvelles ça va être glacial. 583 00:46:50,151 --> 00:46:51,244 S'il te plaît. 584 00:46:51,989 --> 00:46:55,098 J'ai froid. J'ai froid facilement. 585 00:46:55,690 --> 00:46:57,218 Je n'aime pas le froid. 586 00:46:57,302 --> 00:46:59,187 Tu as laissé ma porte d'entrée ouverte. 587 00:46:59,857 --> 00:47:01,510 J'espère que tu vas mourir de froid. 588 00:47:02,769 --> 00:47:03,876 Quoi ? 589 00:47:06,545 --> 00:47:08,087 Qu'est-ce que tu as dit ? 590 00:47:08,171 --> 00:47:10,336 Tu espères que je meurs de froid ? 591 00:47:10,839 --> 00:47:14,289 Oh, tu espères que je meurs de froid ? 592 00:47:22,162 --> 00:47:25,949 Espérer ? Tu espères que je meurs de froid ? 593 00:47:26,535 --> 00:47:28,178 Tu es une idiote. 594 00:47:28,262 --> 00:47:31,515 Les gens qui utilisent l'espoir sont désespérés. 595 00:47:32,224 --> 00:47:35,839 Ce sont des gens désespérés. Des personnes faibles. 596 00:47:35,923 --> 00:47:37,023 Tais-toi. 597 00:47:37,827 --> 00:47:39,667 J'ai entendu dire que tu étais allée en désintoxication, Jessica. 598 00:47:41,194 --> 00:47:43,354 Oh, oui, Rob me l'a dit. Il m'a tout raconté. 599 00:47:43,438 --> 00:47:46,057 Oh, oui. Jessica a fait une cure de désintoxication. 600 00:47:46,141 --> 00:47:49,018 Ils t'ont appris l'espoir en désintox ? 601 00:47:49,102 --> 00:47:51,408 C'est ce qu'ils t'ont appris ? Ils t'ont appris à espérer ? 602 00:47:52,203 --> 00:47:54,456 Juste après qu'ils aient pris tout ton argent. 603 00:47:55,303 --> 00:47:58,230 Oh, oui. Je connais cette routine, Jessica. 604 00:48:00,310 --> 00:48:01,875 J'ai fait une cure de désintoxication. 605 00:48:02,396 --> 00:48:03,582 Oh, oui. 606 00:48:04,123 --> 00:48:06,395 J'étais clean et sobre 607 00:48:06,939 --> 00:48:08,712 pendant un long moment, Jessica. 608 00:48:08,796 --> 00:48:10,013 J'ai trouvé un travail. 609 00:48:10,526 --> 00:48:11,914 J'ai pris des cours à l'université. 610 00:48:11,998 --> 00:48:14,664 J'ai même rempli une déclaration de revenus. 611 00:48:15,987 --> 00:48:16,934 Et puis, 612 00:48:17,778 --> 00:48:19,174 après la mort de ma mère... 613 00:48:21,318 --> 00:48:22,978 J'ai réalisé que 614 00:48:23,654 --> 00:48:26,941 Personne dans le monde entier... 615 00:48:28,806 --> 00:48:31,226 n'en avait plus rien à faire de moi. 616 00:48:32,196 --> 00:48:35,002 C'est ce qu'ils ne m'ont pas appris en désintox. 617 00:48:35,086 --> 00:48:37,426 Ils ne m'ont pas dit quand je suis devenu sobre 618 00:48:38,524 --> 00:48:41,580 que je retournerais à la même vie misérable 619 00:48:42,080 --> 00:48:44,194 que j'avais pour fuir la drogue. 620 00:48:48,550 --> 00:48:49,696 Jessica. 621 00:48:54,944 --> 00:48:57,644 Tu as toujours les trois grammes là-dedans avec toi ? 622 00:49:00,515 --> 00:49:01,395 Oui. 623 00:49:04,972 --> 00:49:07,198 Tu ne vas pas faire long feu, Jessica. 624 00:49:07,908 --> 00:49:11,205 - Arrête de me parler. - Tu le sais. Je le sais. 625 00:49:16,150 --> 00:49:17,023 Tu sais quoi ? 626 00:49:18,195 --> 00:49:21,455 Je peux sentir ta faiblesse d'ici. 627 00:49:22,071 --> 00:49:23,657 Je peux la sentir. 628 00:49:23,741 --> 00:49:26,919 La puanteur de la faiblesse. 629 00:49:28,169 --> 00:49:29,060 Toi et moi... 630 00:49:31,568 --> 00:49:32,774 On se comprend. 631 00:49:32,866 --> 00:49:35,848 Je n'agresse pas les petites filles. Je te déteste ! 632 00:49:35,932 --> 00:49:37,433 Et je déteste les gens comme toi ! 633 00:49:37,517 --> 00:49:39,096 Combien de personnes connais-tu 634 00:49:39,610 --> 00:49:41,237 comme moi, Jessica ? 635 00:49:43,867 --> 00:49:45,354 Quelqu'un t'a touchée ? 636 00:49:47,685 --> 00:49:48,999 Quand tu étais une petite fille ? 637 00:49:50,927 --> 00:49:55,001 Ils ont posé leurs mains sur toi, Jessica, quand tu étais une petite fille. 638 00:49:55,085 --> 00:49:57,588 - Arrêtez de me parler ! Arrête de me parler ! - Petite Jess. 639 00:49:57,672 --> 00:49:58,949 Tu as aimée ? 640 00:49:59,033 --> 00:50:01,651 J'ai dit arrête de me parler ! 641 00:50:17,537 --> 00:50:18,950 S'il te plaît, Jessica. S'il te plaît. 642 00:50:19,622 --> 00:50:21,231 Il fait froid ici. 643 00:50:21,315 --> 00:50:22,668 J'ai froid. 644 00:50:23,182 --> 00:50:24,189 J'ai froid. 645 00:50:36,160 --> 00:50:37,322 Qu'est-ce que tu fais, Jessica ? 646 00:50:37,406 --> 00:50:38,543 Je m'en vais. 647 00:50:41,239 --> 00:50:43,672 Tu vas gratter pour t'en sortir comme une petite souris ? 648 00:50:45,921 --> 00:50:47,187 Tu sais que je... 649 00:50:48,140 --> 00:50:49,360 Je n'allais pas te faire de mal. 650 00:50:50,100 --> 00:50:51,526 - Ou à tes enfants. - Oui, c'est ça. 651 00:50:52,239 --> 00:50:53,119 Je vous aime bien. 652 00:50:54,838 --> 00:50:56,032 Je ne suis pas un mauvais garçon. 653 00:50:57,159 --> 00:50:58,419 Tu es un monstre. 654 00:51:04,874 --> 00:51:05,767 Merde. 655 00:51:07,150 --> 00:51:09,223 Une coupure de courant. 656 00:51:12,745 --> 00:51:13,998 - Lainey. - Maman. 657 00:51:14,082 --> 00:51:16,226 Lainey ! Lainey ! 658 00:51:17,225 --> 00:51:20,752 Lainey, reste en haut, ne descends pas ici ! 659 00:51:21,736 --> 00:51:23,452 - Maman. - Lainey ! 660 00:51:23,536 --> 00:51:25,173 Lainey ! Retourne-y ! 661 00:51:25,257 --> 00:51:27,837 Retourne en haut, ne descends pas ici ! 662 00:51:29,404 --> 00:51:31,304 Maman, tu es là-dedans ? - Lane... 663 00:51:31,899 --> 00:51:34,099 - Lainey, cours ! Fuis ! - Maman. 664 00:51:34,635 --> 00:51:36,235 Je la tiens ! Je la tiens ! 665 00:51:36,319 --> 00:51:37,235 Enlève-le ! 666 00:51:37,319 --> 00:51:39,324 Ne lui fais pas de mal ! Ne lui fais pas de mal ! 667 00:51:39,408 --> 00:51:42,094 Enlève-le maintenant ou je lui écrase la jambe. 668 00:51:42,178 --> 00:51:43,816 Je vais le retirer. Ne lui fais pas de mal ! 669 00:51:43,900 --> 00:51:45,363 Maman, il m'a attrapée ! 670 00:51:46,913 --> 00:51:49,283 Attends. Je dois trouver un moyen de le faire sortir ! 671 00:51:49,368 --> 00:51:50,414 Maman, à l'aide ! 672 00:51:50,510 --> 00:51:52,040 Ok, attends. 673 00:51:53,989 --> 00:51:56,259 Bon sang ! Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ? 674 00:52:00,043 --> 00:52:01,715 Qu'est-ce que tu fais ? 675 00:52:11,949 --> 00:52:12,789 Éteins-le ! 676 00:52:12,873 --> 00:52:15,023 Cours, Lainey ! Cours ! 677 00:52:15,107 --> 00:52:17,070 Eloigne-toi de lui ! 678 00:52:17,154 --> 00:52:18,154 Qu'est-ce que tu as fait ? 679 00:52:18,238 --> 00:52:19,122 Lainey, cours ! 680 00:52:20,535 --> 00:52:22,424 - Lainey ! - Arrête ! Éteins-le maintenant ! 681 00:52:22,938 --> 00:52:24,621 Maintenant ! Éteins-le ! 682 00:52:24,705 --> 00:52:26,368 Éteins-le ! Éteins-le ! 683 00:52:27,405 --> 00:52:29,705 S'il te plaît ! S'il te plaît! 684 00:52:33,897 --> 00:52:35,010 Éteins-le ! 685 00:54:10,283 --> 00:54:11,476 Lainey ? 686 00:54:17,788 --> 00:54:19,682 Fais-moi savoir que tu vas bien. 687 00:54:28,058 --> 00:54:29,798 Mets une couverture sur le bébé. 688 00:56:09,616 --> 00:56:11,649 "Le Seigneur est mon berger, Je ne manque de rien." 689 00:56:29,034 --> 00:56:30,555 Méfiez-vous des faux prophètes. 690 00:56:31,177 --> 00:56:32,733 Ils viennent à vous en habits de mouton, 691 00:56:32,817 --> 00:56:35,611 mais intérieurement, ce sont des loups féroces. 692 00:56:36,122 --> 00:56:37,949 C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. 693 00:56:38,609 --> 00:56:40,520 Les gens cueillent-ils des raisins sur des buissons d'épines, 694 00:56:41,500 --> 00:56:43,420 ou les figues des chardons ? 695 00:56:45,360 --> 00:56:48,482 De même, tout bon arbre porte de bons fruits, 696 00:56:49,090 --> 00:56:51,410 mais un mauvais arbre porte de mauvais fruits. 697 00:56:51,966 --> 00:56:54,576 Un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, 698 00:56:54,660 --> 00:56:57,039 et un mauvais arbre ne peut pas porter de bons fruits. 699 00:56:58,034 --> 00:57:01,398 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté dans le feu. 700 00:57:01,898 --> 00:57:04,636 Ainsi, par leur fruit vous les reconnaîtrez. 701 00:57:13,730 --> 00:57:15,297 SAINTE BIBLE 702 00:57:17,512 --> 00:57:19,276 SAINTE MATRIMONIE 703 00:57:21,886 --> 00:57:23,053 NAISSANCES 704 00:57:26,067 --> 00:57:29,046 JESSICA ROSE 25/09/1997 705 00:57:31,660 --> 00:57:32,493 DÉCÈS 706 00:57:40,993 --> 00:57:42,153 Nana. 707 00:57:48,609 --> 00:57:49,442 BEURRE DE POMMES 708 00:58:02,119 --> 00:58:03,405 POUR JESSICA 709 00:58:21,903 --> 00:58:23,553 À quoi ça me sert maintenant ? 710 01:00:30,034 --> 01:00:31,341 Sammy ? 711 01:00:37,089 --> 01:00:38,457 Tu es vivant, Sammy ? 712 01:01:18,239 --> 01:01:20,037 Ok. 713 01:03:09,489 --> 01:03:10,323 Lainey ? 714 01:03:17,542 --> 01:03:18,469 Lainey ? 715 01:03:18,553 --> 01:03:20,350 Mason, j'arrive. 716 01:03:22,622 --> 01:03:25,558 Lainey, je ne suis plus dans le cellier maintenant. Laisse-moi entrer ! 717 01:04:32,891 --> 01:04:34,062 Maman ! Maman ! 718 01:04:35,850 --> 01:04:37,192 Bébé. 719 01:04:37,276 --> 01:04:39,020 Maman est là. 720 01:04:40,613 --> 01:04:41,860 Laisse-moi te regarder. 721 01:04:43,056 --> 01:04:44,529 Laisse-moi te regarder. 722 01:04:45,044 --> 01:04:46,190 Maman est là, Mason. 723 01:04:50,013 --> 01:04:51,204 Viens ici, Mason. 724 01:04:51,738 --> 01:04:53,079 Maman est là. Bonjour. 725 01:04:55,944 --> 01:04:57,541 Tu as fait du bon travail. 726 01:04:59,436 --> 01:05:01,409 Tu as fait un si bon travail. Merci. 727 01:05:02,298 --> 01:05:03,891 Merci. Tu t'es bien débrouillée. 728 01:05:04,740 --> 01:05:05,814 Maman, j'ai faim. 729 01:05:06,385 --> 01:05:08,768 Je peux avoir des biscuits en forme d'animaux, maintenant ? 730 01:05:08,872 --> 01:05:10,591 Ils sont dans la voiture, tu te souviens ? 731 01:05:50,995 --> 01:05:51,928 Ok. 732 01:05:54,417 --> 01:05:57,137 Tiens Mason, d'accord ? Bonne fille. Bonne fille. 733 01:05:58,350 --> 01:06:00,390 Merci. Garde-le au chaud. Merci. 734 01:07:20,595 --> 01:07:22,368 Maman, j'ai faim. 735 01:07:30,541 --> 01:07:33,228 Maman, je veux retourner à l'intérieur. 736 01:07:33,312 --> 01:07:34,528 Allez. Viens ici. 737 01:07:35,265 --> 01:07:36,165 Allez. 738 01:07:39,422 --> 01:07:40,642 J'ai froid. 739 01:07:42,327 --> 01:07:43,971 Tiens ton frère. 740 01:07:44,055 --> 01:07:46,383 Tiens-le bien, bébé. Tiens ton frère. Tiens-le. 741 01:08:04,418 --> 01:08:06,618 Allez. Allez. Allons-y. 742 01:08:12,294 --> 01:08:13,300 Les biscuits en forme d'animaux. 743 01:08:13,384 --> 01:08:15,349 Laisse-les. Laisse-les. 744 01:08:15,433 --> 01:08:16,780 Viens, bébé. Allons-y. 745 01:08:17,379 --> 01:08:19,899 Rester ici est dangereux. Allez. On y va, allez. 746 01:08:27,174 --> 01:08:29,507 Je peux avoir des biscuits en forme d'animaux maintenant ? 747 01:08:46,387 --> 01:08:47,623 Ok. 748 01:08:47,707 --> 01:08:48,827 Je vais aller les chercher. 749 01:08:51,642 --> 01:08:52,956 Ok, tiens. 750 01:08:54,386 --> 01:08:55,741 Tu prends Mason, d'accord ? 751 01:08:56,416 --> 01:08:57,482 Tu l'as eu ? 752 01:08:57,983 --> 01:08:59,308 Tiens-le bien. 753 01:09:00,195 --> 01:09:01,488 Et garde-le au chaud, bébé. 754 01:09:04,931 --> 01:09:05,864 Ok. 755 01:09:35,111 --> 01:09:36,325 Lainey ! 756 01:09:39,771 --> 01:09:40,936 Lainey, laisse-moi entrer ! 757 01:09:48,991 --> 01:09:50,206 Lainey ! 758 01:09:50,290 --> 01:09:51,130 Lainey ! 759 01:09:56,090 --> 01:09:57,212 Lainey ! 760 01:09:57,296 --> 01:09:58,400 Lainey ! 761 01:10:00,741 --> 01:10:02,088 Lainey ! 762 01:10:03,155 --> 01:10:05,526 Assieds-toi ! Assieds-toi ! 763 01:10:06,029 --> 01:10:07,029 Non, non ! 764 01:10:07,556 --> 01:10:08,449 Laisse-les partir ! 765 01:10:08,533 --> 01:10:11,170 Arrête de pleurer ! Arrête de pleurer ! 766 01:10:11,254 --> 01:10:12,187 Maman est là ! 767 01:10:12,271 --> 01:10:13,740 Laisse-les partir, s'il te plaît ! 768 01:10:13,824 --> 01:10:17,090 S'il te plaît. S'il te plaît. S'il te plaît, laisse-les partir. 769 01:10:17,174 --> 01:10:20,284 J'ai dit s'il te plaît 12 fois, Jessica ! 770 01:10:20,945 --> 01:10:22,638 Tu te souviens ? S'il te plaît ? S'il te plaît ? 771 01:10:22,722 --> 01:10:24,722 Je suis désolée. Je suis désolée. 772 01:10:24,806 --> 01:10:26,666 S'il te plaît. S'il te plaît. Je suis désolé. Je suis désolé. 773 01:10:27,247 --> 01:10:29,453 - Laisse-les partir ! - Maman ? Tu veux maman ? 774 01:10:29,537 --> 01:10:30,396 Tu veux maman ? 775 01:10:30,480 --> 01:10:31,984 Maman, je veux partir. 776 01:10:32,564 --> 01:10:35,135 - Reste assise, d'accord, bébé ? - Qu'as-tu fait à ma main ? 777 01:10:35,718 --> 01:10:39,225 Arrête ! Reste là ! Ne bouge pas ! 778 01:10:39,309 --> 01:10:42,100 La meth est toujours dans le cellier, en bas, tu peux l'avoir, d'accord ? 779 01:10:42,184 --> 01:10:43,655 Tu peux l'avoir. Laisse-les partir. 780 01:10:43,739 --> 01:10:45,015 Ah oui ? 781 01:10:45,684 --> 01:10:48,153 Il y a de l'argent là-dedans, aussi. Il y a des centaines de... 782 01:10:48,237 --> 01:10:50,182 Il y a beaucoup d'argent. C'est l'argent de ma grand-mère... 783 01:10:50,266 --> 01:10:52,148 Tu peux l'avoir, juste... Donne-moi juste le bébé. 784 01:10:52,232 --> 01:10:53,932 Je vais couper ton bébé ! 785 01:10:54,016 --> 01:10:56,467 - Arrête ! Arrête ! Laisse-les partir ! - Ne pleure pas. 786 01:10:56,551 --> 01:10:58,757 Ne pleure pas. Ne pleure pas. 787 01:10:59,927 --> 01:11:02,511 S'il te plaît, arrête. S'il te plaît, laisse-les partir. 788 01:11:03,204 --> 01:11:05,968 Ne bouge pas ! Bouge encore et je le découpe ! 789 01:11:06,610 --> 01:11:08,757 Lâche le couteau, Sammy. Lâche le couteau ! 790 01:11:08,841 --> 01:11:10,862 Bordel, qu'est-ce que tu fais ici avec mes enfants ? 791 01:11:10,946 --> 01:11:13,454 Cette salope a mis un tournevis à travers de ma main... 792 01:11:13,538 --> 01:11:15,940 Je ne veux pas l'entendre maintenant. Lâche le couteau ! 793 01:11:16,024 --> 01:11:19,201 - Elle m'a enfoncé un tournevis dans la main ! - Laisse tomber le couteau, mec ! Lâche-le ! 794 01:11:19,285 --> 01:11:21,558 Tu me dois de l'argent, Rob ! Tu me dois de l'argent ! 795 01:11:22,411 --> 01:11:25,283 Lâche le couteau sur le sol ! Lâche le couteau ! 796 01:11:25,367 --> 01:11:27,437 - Très bien. C'est au sol. C'est au sol. - Lâche le couteau ! 797 01:11:27,521 --> 01:11:29,011 C'est au sol. 798 01:11:29,095 --> 01:11:29,934 C'est bien. 799 01:11:30,781 --> 01:11:34,081 Laisse partir mes enfants. C'est bien. Ne t'inquiète pas, bébé. Tu vas avec maman. 800 01:11:36,252 --> 01:11:37,492 Tu n'as pas répondu à ma question. 801 01:11:38,740 --> 01:11:41,436 - Regarde ce qu'elle a fait à ma main. - Qu'est-ce que tu fais ici avec mes enfants ? 802 01:11:41,520 --> 01:11:44,263 - Quoi, tu es une sorte de pédophile ? - Tu me dois de l'argent ! 803 01:11:45,370 --> 01:11:46,994 Qu'est-ce que c'est ? 804 01:11:47,078 --> 01:11:48,718 La branche d'un arbre est tombée, bébé. 805 01:11:49,761 --> 01:11:51,488 Jessica, où tu vas ? 806 01:11:52,882 --> 01:11:54,328 Merci d'être revenu. 807 01:11:55,298 --> 01:11:57,143 Je veux juste faire sortir les enfants d'ici. 808 01:11:57,683 --> 01:11:59,278 J'ai juste besoin de mes clés de voiture. 809 01:11:59,362 --> 01:12:00,429 Les enfants sont en sécurité. 810 01:12:01,327 --> 01:12:03,307 Sammy ne leur fera plus de mal maintenant. Je m'en suis occupé. 811 01:12:03,941 --> 01:12:05,255 -Allez. -Alors... 812 01:12:07,026 --> 01:12:08,675 C'était à propos de l'argent de Nana ? 813 01:12:16,507 --> 01:12:18,707 Je pense que c'était plus facile à monter qu'à descendre. 814 01:12:20,858 --> 01:12:22,730 Je dois emmener les enfants chez le médecin. 815 01:12:24,301 --> 01:12:26,109 Ils m'ont l'air bien. 816 01:12:27,350 --> 01:12:29,003 Ne sois pas si protectrice. 817 01:12:29,100 --> 01:12:32,916 Ils ont faim. Nous devons manger. Il fait froid. Et ma main est infectée. 818 01:12:34,110 --> 01:12:35,010 Oui... 819 01:12:51,090 --> 01:12:52,890 On dirait que tu t'es amusée ici. 820 01:12:54,063 --> 01:12:55,883 Non, je suis toujours clean. 821 01:13:01,234 --> 01:13:04,158 Putain de merde, tu ne mentais pas. 822 01:13:07,943 --> 01:13:10,356 Putain de merde ! 823 01:13:10,973 --> 01:13:13,575 Putain ! Bébé. 824 01:13:17,595 --> 01:13:19,315 Tu sais ce que ça va nous rapporter ? 825 01:13:19,399 --> 01:13:21,693 Tu peux le prendre, d'accord ? Prends tout ça. 826 01:13:22,254 --> 01:13:24,068 Pars et laisse-nous tranquilles. 827 01:13:29,952 --> 01:13:30,894 Tu ne l'as jamais testée ? 828 01:13:36,028 --> 01:13:37,181 Tu veux essayer ? 829 01:13:43,050 --> 01:13:44,394 Allez, on va le faire ensemble. 830 01:13:47,555 --> 01:13:48,772 Ok. 831 01:13:51,914 --> 01:13:53,101 D'accord ? 832 01:13:53,185 --> 01:13:54,452 Oui, je suis prête, allons-y. 833 01:13:58,979 --> 01:14:01,839 Il y a de la nourriture dans la voiture. Je veux d'abord nourrir les enfants. 834 01:14:03,209 --> 01:14:04,705 Nous devrions aussi manger quelque chose. 835 01:14:06,208 --> 01:14:08,555 C'est important de manger, sinon on va être malade. Tu le sais. 836 01:14:14,734 --> 01:14:15,787 Oui. 837 01:14:16,294 --> 01:14:18,128 Ouais. Très bien. Mangeons d'abord. 838 01:14:20,656 --> 01:14:22,427 Je vais chercher la nourriture, tu restes ici. 839 01:14:38,571 --> 01:14:40,348 Je peux en avoir ? 840 01:14:40,432 --> 01:14:41,581 Non, bébé. 841 01:14:41,665 --> 01:14:43,281 C'est pour papa. 842 01:14:44,236 --> 01:14:46,009 Il nous apporte notre nourriture depuis la voiture. 843 01:14:47,899 --> 01:14:49,212 Papa est mauvais. 844 01:14:50,441 --> 01:14:52,334 Oui. Il l'est. 845 01:15:02,058 --> 01:15:02,995 Jess, tu es prête ? 846 01:15:04,004 --> 01:15:05,506 J'ai de meilleurs trucs ici. 847 01:15:06,052 --> 01:15:08,292 Je les ai juste pris en passant. 848 01:15:10,082 --> 01:15:11,382 Mieux que ce que tu m'as donné. 849 01:15:12,969 --> 01:15:14,442 Tu as dit que c'était un produit pharmaceutique. 850 01:15:15,992 --> 01:15:17,392 Ouais, j'avais tort. 851 01:15:17,476 --> 01:15:20,506 Cette merde est très puissante. J'ai pris un coup et j'ai perdu la tête. 852 01:15:20,590 --> 01:15:22,275 C'est pourquoi je suis venu ici si... 853 01:15:22,873 --> 01:15:23,899 Donc ce n'était pas ma faute. 854 01:15:24,843 --> 01:15:26,583 Je suis content que tu ne l'aies pas pris. 855 01:15:27,097 --> 01:15:28,604 Je m'en tiens aux cristaux pour l'instant. 856 01:15:32,027 --> 01:15:33,773 Je n'ai pas faim, ne t'inquiète pas pour ça. 857 01:15:39,370 --> 01:15:40,890 Tu dois d'abord manger. 858 01:15:41,780 --> 01:15:44,554 Tu as vu la façon dont Sammy était, il était en train de dépérir. 859 01:15:48,135 --> 01:15:49,649 Tu dois te forcer à manger. 860 01:15:50,480 --> 01:15:51,973 Même quand tu n'en as pas envie. 861 01:15:56,829 --> 01:15:57,882 Oui. 862 01:15:59,256 --> 01:16:00,166 Oui, tu as raison. 863 01:16:01,759 --> 01:16:03,106 - Merci. - De rien. 864 01:16:23,106 --> 01:16:24,070 C'est bon. 865 01:16:26,424 --> 01:16:27,651 C'est quoi ces conneries ? 866 01:16:27,735 --> 01:16:30,482 Ça ressemble à de la vieille merde, tu sais ? 867 01:16:31,189 --> 01:16:33,102 C'est le beurre de pomme de Nana. 868 01:16:49,460 --> 01:16:50,443 Mange. 869 01:17:06,675 --> 01:17:08,799 On peut faire ça dans le salon, s'il te plaît ? 870 01:17:10,459 --> 01:17:12,109 Je ne veux pas que les enfants nous voient. 871 01:17:14,718 --> 01:17:15,748 Oui, bien sûr. 872 01:17:33,557 --> 01:17:34,644 C'est à toi. 873 01:17:37,659 --> 01:17:38,619 Tiens. 874 01:17:48,541 --> 01:17:49,688 Je ne suis pas encore prête. 875 01:17:51,791 --> 01:17:53,015 Je le ferai plus tard. 876 01:17:55,001 --> 01:17:56,235 Pas du tout. 877 01:17:57,520 --> 01:17:59,027 Allez, on fait ça ensemble. 878 01:18:00,504 --> 01:18:01,378 Dépêche-toi. 879 01:18:02,933 --> 01:18:04,773 J'ai encore un coup dans cette aiguille. 880 01:18:06,673 --> 01:18:08,028 Je veux nettoyer l'aiguille. 881 01:18:11,879 --> 01:18:12,883 Tu t'attaches. 882 01:18:19,548 --> 01:18:21,381 C'est pour ton bien. 883 01:18:26,761 --> 01:18:27,668 Hé. Hé. 884 01:18:28,527 --> 01:18:29,767 Je ne veux pas te faire de mal, Jess. 885 01:18:31,050 --> 01:18:31,903 Je ne l'ai jamais fait. 886 01:18:43,021 --> 01:18:44,101 Allez. 887 01:18:44,185 --> 01:18:45,389 Ma main est blessée. 888 01:18:48,117 --> 01:18:49,144 Viens ici. 889 01:18:51,825 --> 01:18:52,953 Salope ! 890 01:18:53,798 --> 01:18:56,413 Lève-toi et attache-toi avant que je ne te tire dans la figure ! 891 01:18:58,830 --> 01:18:59,703 C'est vrai. 892 01:19:03,468 --> 01:19:04,751 Allez. 893 01:19:04,835 --> 01:19:06,268 Vas-y, tue-moi. 894 01:19:10,833 --> 01:19:11,958 Attache-toi ! 895 01:19:18,786 --> 01:19:19,886 Hé. Hé. 896 01:19:19,970 --> 01:19:21,379 Où tu vas, Jess ? 897 01:19:22,566 --> 01:19:24,019 Où tu vas, Jessica ? 898 01:19:25,163 --> 01:19:26,736 Où tu vas, Jess ? 899 01:19:31,818 --> 01:19:32,924 Reviens ici ! 900 01:19:35,588 --> 01:19:36,843 Allez, Jess ! 901 01:19:39,144 --> 01:19:40,784 Pourquoi tu me fuis, hein ? 902 01:19:42,178 --> 01:19:44,612 Je vais planter cette aiguille dans ton bras. Je vais le faire. 903 01:19:46,066 --> 01:19:48,393 Merde, tu dois rendre ça si difficile pour toi ? 904 01:19:49,250 --> 01:19:50,829 Tu as fait une cure de désintoxication une fois. 905 01:19:50,913 --> 01:19:54,306 Tu penses que tu es meilleure que tout le monde et tu me laisses tomber comme si je n'étais rien ? 906 01:19:56,215 --> 01:19:57,318 Comme je l'ai dit, 907 01:19:57,402 --> 01:20:00,678 le seul problème entre nous est que tu penses que tu es meilleure que moi. 908 01:20:01,405 --> 01:20:03,107 Mais tu ne l'es pas. 909 01:20:03,191 --> 01:20:05,067 D'accord ? Nous sommes pareils. 910 01:20:07,020 --> 01:20:08,230 Nous sommes pareils. 911 01:20:15,983 --> 01:20:17,533 Putain de merde. 912 01:20:26,902 --> 01:20:28,296 Tu fais une overdose. 913 01:20:29,229 --> 01:20:30,715 Qu'est-ce que tu m'as donné, Jess ? 914 01:20:30,799 --> 01:20:33,042 Je t'ai donné trois grammes de ta méthamphétamine de merde. 915 01:20:34,163 --> 01:20:35,845 Les trucs avec lesquels tu m'as enfermé. 916 01:20:36,372 --> 01:20:38,919 Pendant que mes bébés avaient froid et étaient seuls. 917 01:20:39,003 --> 01:20:40,509 Et en danger. 918 01:20:41,029 --> 01:20:43,742 Et je pourrissais dans ce putain de cellier. 919 01:20:44,978 --> 01:20:46,151 Tu n'es rien ! 920 01:20:47,448 --> 01:20:48,634 Je ne suis pas rien. 921 01:20:52,416 --> 01:20:53,616 Je vais te briser, Jess. 922 01:22:11,852 --> 01:22:13,273 BEURRE DE POMMES 923 01:22:53,119 --> 01:22:55,006 Oh, vraiment ? Oh, vraiment ? 924 01:22:57,710 --> 01:22:59,742 Maman, je t'ai pris une pomme, elle était cachée. 925 01:23:00,345 --> 01:23:02,645 C'est vrai ? Jetons-y un coup d’œil. Viens ici. 926 01:23:04,842 --> 01:23:05,989 Hé. 927 01:23:08,768 --> 01:23:10,413 J'ai de bonnes nouvelles. 928 01:23:10,497 --> 01:23:13,644 Le café en ville a commandé 20 bocaux du beurre de pomme de Nana. 929 01:23:13,728 --> 01:23:16,120 Ils vont le mettre sur leurs gaufres aux noix de pécan. 930 01:23:16,236 --> 01:23:18,181 - C'est pas cool ? - Est-ce qu'elle est bonne ? Est-ce qu'elle est bonne ? 931 01:23:19,155 --> 01:23:20,215 La pomme est-elle bonne ? 932 01:23:22,480 --> 01:23:24,011 Eh bien... 933 01:23:24,553 --> 01:23:26,867 Juste une petite tache brune ici. 934 01:23:28,791 --> 01:23:30,091 On l'a coupée. 935 01:23:32,629 --> 01:23:35,140 Ce sont de bonnes parties, tu te souviens ? 936 01:23:49,217 --> 01:23:51,909 Ok, bébé, on va s'entraîner à l'ABC, d'accord ? 937 01:23:52,490 --> 01:23:53,626 Prête ? 938 01:23:53,710 --> 01:23:56,956 A-B-C-D-E-F-G 939 01:23:57,773 --> 01:24:01,186 H-I-J-K-L-M-N-O-P 940 01:24:01,738 --> 01:24:03,584 Q-R-S 941 01:24:03,668 --> 01:24:05,080 T-U-V 942 01:24:05,599 --> 01:24:08,559 W-X-Y-Z 943 01:24:17,137 --> 01:24:20,735 Si les pommes ont tournées, ne les jetez pas. à moins qu'elles ne soient complètement pourries. 944 01:24:20,819 --> 01:24:23,511 Sinon, coupez les mauvais endroits et garder les bonnes parties. 945 01:24:23,595 --> 01:24:25,309 Peu de gens connaissent ce secret, 946 01:24:25,393 --> 01:24:29,036 mais ces pommes font le meilleur beurre de pomme." 947 01:24:35,000 --> 01:24:46,000 Sous-titres : Mjc La Dread-Team