1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,320 OLMASINA İZİN VERİYORUZ 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,080 SİYASİ VE SOSYAL EŞİTLİK 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 YENİ GÖNDERİ 5 00:00:29,880 --> 00:00:34,080 MİDAS'IN MÜRİTLERİ 6 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 YAYINLA 7 00:02:00,280 --> 00:02:04,080 50 GÜN ÖNCE 8 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 Toplumsal huzursuzluk kıtamızda büyürken 9 00:02:07,080 --> 00:02:09,960 siyasi istikrar için şiddetli bir tehdit oluşturuyor. 10 00:02:10,040 --> 00:02:13,440 Bu tür şiddet olayları Avrupa'nın tüm ülkelerinde 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,440 görülmeye başladı. 12 00:02:15,520 --> 00:02:18,760 Belirli bir hedef yok. Somut talepler 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,440 veya bariz liderler yok. 14 00:02:20,920 --> 00:02:25,120 Geç de olsa huzursuzluk kıvılcımının isyan ateşini nasıl yaktığını gördük. 15 00:02:25,200 --> 00:02:28,240 "İspanyol İsyanı" olarak adlandırılan olgu, 16 00:02:28,320 --> 00:02:31,800 elektrik zamlarına karşı yapılan barışçıl bir protesto olarak 17 00:02:31,880 --> 00:02:33,960 iki hafta önce başladı. 18 00:02:34,040 --> 00:02:36,240 Zamanla tüm sınıf ve görüşlerden 19 00:02:36,320 --> 00:02:38,920 binlerce kişi protestolara katıldı. 20 00:02:39,000 --> 00:02:41,120 Bıktık ve kimsenin umurunda değil. 21 00:02:41,200 --> 00:02:43,880 Dediklerimi dinleyin: Vaktiniz geldi. 22 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 Savaştayız, tamam mı? Korku, taraf değiştirecek. 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Birlikte olduğumuz sürece bizi durduramazlar, tamam mı? 24 00:02:50,160 --> 00:02:51,240 Bizi durduramazlar! 25 00:02:51,320 --> 00:02:53,960 Halkın gazabı. Biz halkın gazabıyız. 26 00:02:54,080 --> 00:02:55,440 -Bana bir şey var mı? -Evet. 27 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 Sayın Bay Genovés, 28 00:03:03,800 --> 00:03:06,840 50 milyon avroyu nakit olarak teslim etmeniz için 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,760 sahip olduğunuz hisseleri satmanızı istiyoruz. 30 00:03:09,840 --> 00:03:10,680 Günaydın. 31 00:03:10,760 --> 00:03:14,560 Gereksiz baskı olmasın diye taleplerimizi karşılamanız için size 32 00:03:14,640 --> 00:03:17,320 bugünden itibaren on gün veriyoruz. 33 00:03:17,920 --> 00:03:19,680 Ya da isterseniz, 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,760 ödemenizi taksitle de alabiliriz. 35 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 Fakat beş milyon avrodan daha azını 36 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 kabul etmemizin imkânsız olduğunu unutmayın. 37 00:03:29,800 --> 00:03:31,560 Bize inanın Bay Genovés, 38 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 size karşı en ufak bir kötülük beslemiyoruz. 39 00:03:35,880 --> 00:03:38,040 Yakında anlayacağınız gibi biz de 40 00:03:38,120 --> 00:03:41,920 sizin gibi iş adamıyız. Sadece tek bir farkımız var. 41 00:03:42,400 --> 00:03:45,600 Bizim uzmanlığımız, belirli bir spekülasyon üzerine. 42 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 Bu, oldukça kârlı da olsa 43 00:03:50,080 --> 00:03:53,880 bazı etik ilkelerden vazgeçmemizi de gerektiriyor. 44 00:03:54,440 --> 00:03:56,640 Bu yüzden ilişkimize 45 00:03:56,720 --> 00:04:00,760 polisi dâhil etmezseniz seviniriz. 46 00:04:02,120 --> 00:04:04,880 Şartlarımızı anlayıp kabul ettiğinizde 47 00:04:05,000 --> 00:04:08,440 El Observador Nacional'in sarı sayfalarında baş harflerinizi 48 00:04:08,520 --> 00:04:10,920 ve onayınızı içeren bir ilan yayınlayın. 49 00:04:11,840 --> 00:04:14,640 1 Ekim'den önce yayınlamanızı tercih ederiz. 50 00:04:16,080 --> 00:04:17,160 Aksi takdirde 51 00:04:17,240 --> 00:04:21,320 rastgele seçilmiş biri, Avenida de Valvanera'da 52 00:04:21,400 --> 00:04:22,880 o günün şafağında ölecek. 53 00:04:24,960 --> 00:04:27,040 O kişiyi tanımıyoruz. 54 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 Siz de tanımıyorsunuz. 55 00:04:29,960 --> 00:04:32,520 Onu sadece siz kurtarabilirsiniz. 56 00:04:34,160 --> 00:04:37,480 Saygılarımızla, 57 00:04:37,920 --> 00:04:39,480 Midas'ın Müritleri. 58 00:04:58,400 --> 00:04:59,240 Gloria! 59 00:05:00,040 --> 00:05:00,960 Hâlâ burada mısın? 60 00:05:01,040 --> 00:05:04,040 İyi akşamlar efendim. Çıkmak üzereyim, işim bitiyor. 61 00:05:04,400 --> 00:05:05,920 -Alayım mı? -Teşekkürler. 62 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 Şimdilik arka odada kalsın. 63 00:05:10,520 --> 00:05:13,240 Hediye geldi. Ne yapacağımı bilmiyorum. 64 00:05:28,160 --> 00:05:29,040 Efendim? 65 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 Evet? 66 00:05:30,520 --> 00:05:32,800 Kutuları boşaltmaya başlayayım mı? 67 00:05:33,280 --> 00:05:35,600 Hayır, birlikte yapmamız lazım Gloria. 68 00:05:36,120 --> 00:05:38,600 Çoğu kağıt kalabalığı. Sana haber veririm. 69 00:05:40,200 --> 00:05:41,440 Başka bir şey var mı? 70 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 Hayır. 71 00:05:43,680 --> 00:05:46,280 Hayır, sağ ol. Git biraz dinlen. İyi geceler. 72 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 İyi geceler. 73 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 Buraya sekiz ay önce taşındınız. 74 00:05:51,360 --> 00:05:53,920 Taşınmak için... Gerçekten yerleşmelisiniz. 75 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 MİDAS'IN MÜRİTLERİ 76 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 KRAL MİDAS EFSANESİ 77 00:05:59,200 --> 00:06:00,440 MİDAS ÖRGÜTÜ 78 00:06:00,520 --> 00:06:01,760 MİDAS ŞANTAJ 79 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 MİDAS'IN CAZİBESİ 80 00:08:11,200 --> 00:08:12,040 Hadi. 81 00:08:32,160 --> 00:08:33,040 Gir içeri! 82 00:08:41,400 --> 00:08:42,520 Oturun hanımefendi. 83 00:08:43,440 --> 00:08:44,920 Tehlikede değilsiniz. 84 00:08:47,280 --> 00:08:48,160 Hoş geldiniz. 85 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 Buraya birkaç saat önce indiğinizi biliyorum. 86 00:08:55,960 --> 00:08:58,520 Bence şu an… Pek mutlu değilsiniz. 87 00:08:59,240 --> 00:09:00,920 Geldiğiniz için teşekkürler. 88 00:09:01,720 --> 00:09:04,120 Genelde bu tarz haberler yapmam. 89 00:09:05,240 --> 00:09:07,200 -Savaş muhabiri değilim. -Biliyorum. 90 00:09:07,280 --> 00:09:09,000 Sizi o yüzden seçmedim. 91 00:09:10,360 --> 00:09:11,760 Meslektaşız. 92 00:09:13,280 --> 00:09:17,800 Lütfen kayıt cihazınızı açmanızı rica ediyorum ki başlayalım. 93 00:09:20,880 --> 00:09:26,200 Ben… Bu suç rejimiyle 28 yıl boyunca iş birliği yaptım. 94 00:09:27,000 --> 00:09:30,720 Bunca zamandır bu yönetim için yalan söylüyorum. 95 00:09:31,000 --> 00:09:34,440 Şu an sizinleyim, sonrasında sorumluluğumu üstlenmek için 96 00:09:34,520 --> 00:09:37,200 başka gazetecilerle görüşeceğim. 97 00:09:37,760 --> 00:09:40,360 Binlerce ölüm, ölü çocuklar 98 00:09:40,440 --> 00:09:43,560 ve asla geri gelmeyecek nesiller. 99 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 İş işten geçti ama. 100 00:09:47,280 --> 00:09:49,600 Yapabileceğim… Tek şey bu. 101 00:09:50,080 --> 00:09:52,520 Bu ve bildiklerim. 102 00:09:53,600 --> 00:09:56,040 Ülkenizin önde gelen bankalarından biri 103 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 bu yönetimi altı senedir finanse ediyor. 104 00:10:00,240 --> 00:10:04,160 Hükûmete yapılan silah satışlarından büyük kâr ediyorlar. 105 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 İki Avrupa ve bir Libya bankası aracılığıyla yapıyorlar. 106 00:10:08,520 --> 00:10:12,960 İkisi de Madrid'deki Banco Industrial holdingine ait. 107 00:10:14,280 --> 00:10:16,720 Faaliyetlerinin detayları burada. 108 00:10:17,840 --> 00:10:20,600 En kötüsü de, hepsi yasal. 109 00:10:22,000 --> 00:10:23,680 Ama Banco Industrial... 110 00:10:26,320 --> 00:10:28,400 Doğru kişi olduğuma emin misiniz? 111 00:10:28,800 --> 00:10:30,840 Gazetenizin iyi bir itibarı var. 112 00:10:31,320 --> 00:10:34,440 Merkez Bankası hakkındaki yazınızı da okudum. 113 00:10:35,240 --> 00:10:36,160 Fevri 114 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 ama içten. 115 00:10:39,920 --> 00:10:40,760 Neden şimdi? 116 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 Ben burada doğdum. 117 00:10:51,400 --> 00:10:52,480 Oğlum da öyle. 118 00:10:53,800 --> 00:10:55,400 Ve sanırım burada öleceğim. 119 00:11:00,800 --> 00:11:02,680 Durum daha da kötüye gidebilir. 120 00:11:04,120 --> 00:11:04,960 Her zaman. 121 00:11:08,200 --> 00:11:10,400 Görmezden gelmeye devam edemem. 122 00:11:37,560 --> 00:11:41,160 Dokuz ay öncesine kadar çoğumuz Víctor Genovés'i tanımıyorduk. 123 00:11:41,240 --> 00:11:46,360 Bir anda ülkenin en büyük medya şirketlerinden birinin başına geçti. 124 00:11:46,440 --> 00:11:48,680 Herkesi şaşırtarak Antonio Malvar'ın 125 00:11:48,760 --> 00:11:50,480 imparatorluğunun varisi oldu. 126 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 Bugün, Malvar Grubu sadece kurucusunun ölümünün 127 00:11:53,680 --> 00:11:55,840 üstesinden gelmekle kalmadı, 128 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 hisse fiyatını artırmaya da devam etti. 129 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Victor Genovés. 130 00:12:00,640 --> 00:12:02,840 -Tebrikler ve hoş geldiniz. -Teşekkürler. 131 00:12:02,920 --> 00:12:04,600 Tabii ki sormak zorundayım… 132 00:12:06,400 --> 00:12:07,240 Neden siz? 133 00:12:08,280 --> 00:12:10,080 Şöyle diyeyim... 134 00:12:10,160 --> 00:12:12,720 MALVAR GRUBUNUN CEO'SU VÍCTOR GENOVÉS İLE RÖPORTAJ 135 00:12:13,960 --> 00:12:15,520 En ufak bir fikrim yok. 136 00:12:18,320 --> 00:12:20,400 Antonio Malvar'ı iyi tanıyordunuz. 137 00:12:20,480 --> 00:12:22,640 Mutlaka bir fikriniz vardır. 138 00:12:23,720 --> 00:12:25,840 Antonio Malvar sıradan biri değildi. 139 00:12:26,960 --> 00:12:28,560 Bildiğiniz iş adamlarından değildi. 140 00:12:29,040 --> 00:12:31,240 Sistemimize derinden inanıyordu. 141 00:12:31,880 --> 00:12:33,880 Artık pek nadir görülen bir inanç. 142 00:12:33,960 --> 00:12:37,040 Kârın sosyal değişime yön verebileceğine inanıyordu. 143 00:12:37,120 --> 00:12:41,640 Sadece para kazanmaya değil, onurlu bir şekilde kazanmaya çalışırdı. 144 00:12:41,720 --> 00:12:44,400 Sanırım bunun bir örneği grubun ana gazetesi 145 00:12:44,480 --> 00:12:45,800 El Observador Nacional. 146 00:12:46,600 --> 00:12:52,360 Ancak o eski gazete uzun yıllardır kâr etmedi. 147 00:12:55,040 --> 00:12:57,520 El Observador Nacional, siyasi değişimden beri 148 00:12:57,600 --> 00:13:01,360 bu ülke için elzem bir rol oynadı ve oynamaya devam ediyor. 149 00:13:01,800 --> 00:13:06,440 Sizin deyiminizle "o eski gazete" birçok kişi için önemli bir sembol. 150 00:13:06,520 --> 00:13:09,480 Yine de... Kendini idame ettiremeyen bir sembol. 151 00:13:09,600 --> 00:13:10,680 Kaltağa bak! 152 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 Bu arada, uzmanların grubu idare edişinizde gördüğü tek kusur da bu. 153 00:13:15,280 --> 00:13:19,680 İnternet'in doğuşu, bazı medya şirketlerinin kemer sıkmasına neden oldu. 154 00:13:19,760 --> 00:13:23,440 Ama biz, kalite ve prestijimize yatırım yapmayı tercih ettik. 155 00:13:23,520 --> 00:13:24,920 Hadi, Genovés bekliyor. 156 00:13:25,000 --> 00:13:27,760 İspanyolca gazetelerin en iyisi olmayı umuyoruz. 157 00:13:27,840 --> 00:13:30,000 Bu da uzun vadede yüksek kâr demek. 158 00:13:37,040 --> 00:13:39,280 Her şey kesinleşene kadar bekledik. 159 00:13:41,240 --> 00:13:42,880 Röportaj için tebrikler. 160 00:13:45,720 --> 00:13:49,000 Onlar silah tüccarı Víctor. Çok sayıda silah satıyorlar. 161 00:13:49,080 --> 00:13:50,120 Bir diktatöre. 162 00:13:50,400 --> 00:13:54,200 Silahların izi, Al Bayda katliamına kadar rahatça takip ediliyor. 163 00:13:54,280 --> 00:13:56,800 200 kadar insan öldü, 60'tan fazlası çocuk. 164 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 Bir haber yakaladık, diyebiliriz. 165 00:14:03,640 --> 00:14:07,400 O banka, 15 yılı aşkın süredir gruba finansman sağlıyor. 166 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 Bize milyonlarca avro borç verdiler. 167 00:14:11,840 --> 00:14:14,680 Ayrıca hisselerimizin yüzde dördüne de sahipler. 168 00:14:15,760 --> 00:14:17,560 Bu haber değil, bomba. 169 00:14:18,080 --> 00:14:21,800 Üstelik, El Observador'un itibarını korumak için birçok kişiyi 170 00:14:21,880 --> 00:14:26,920 gazetenin borçlarını üstlenmeye ikna ettim. Banco Industrial de onlardan biri. 171 00:14:28,120 --> 00:14:31,120 Tek bildiğim, altı aydır bu haber üzerinde çalışıyorum. 172 00:14:31,760 --> 00:14:33,280 Bu muazzam bir skandal 173 00:14:34,920 --> 00:14:36,640 ve bunu Said Alfaad'a borçluyum. 174 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 Doğru olduğunu varsayalım. 175 00:14:44,200 --> 00:14:47,440 Duygularını bir kenara koy. Bunu neden yayınlayalım? 176 00:14:47,840 --> 00:14:52,280 Neden önemli başka haberler yapmamızı engelleyebilecek bir şey yayınlayalım? 177 00:14:53,440 --> 00:14:54,920 Mantıklı tek seçenek bu. 178 00:14:56,480 --> 00:14:58,600 Duygularım ve şirketin durumu 179 00:14:59,520 --> 00:15:00,800 bir yana, 180 00:15:02,960 --> 00:15:03,840 doğru olan bu. 181 00:15:19,880 --> 00:15:21,360 Seçenekler hep vardır. 182 00:15:21,960 --> 00:15:22,840 Peki. 183 00:15:23,520 --> 00:15:24,400 Mónica… 184 00:15:25,040 --> 00:15:27,080 Bugün çok işim var. Hoşça kal. 185 00:15:36,440 --> 00:15:39,520 Vaktin için teşekkürler ama seni uyarayım Victor, 186 00:15:39,640 --> 00:15:43,080 -biz yayınlamazsak, başkası yayınlar. -Teyidi yapıldı mı? 187 00:15:45,000 --> 00:15:48,280 Fransız bankasının CEO'sundan doğrulama bekliyoruz. 188 00:15:48,360 --> 00:15:49,600 Industrial ile bağları o. 189 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 -O ve birkaç beyanat daha. -Tamamlayın. 190 00:16:03,920 --> 00:16:06,160 Ne yapıyorsun? Neden itiyorsun? 191 00:16:06,240 --> 00:16:08,760 -İşte. Gel. -Buraya değil. Şuraya! 192 00:16:09,600 --> 00:16:11,720 -Cidden… -Hayır. Çevirmemiz lazım. 193 00:16:11,800 --> 00:16:13,480 Bir bu eksikti. 194 00:16:13,920 --> 00:16:15,000 Bir içki alacağım. 195 00:16:15,640 --> 00:16:18,400 -Saat akşamın altısı. -Yani? Ben emekliyim. 196 00:16:18,480 --> 00:16:21,440 O pislik 11 yıldan sonra bana bir bunu bıraktı. 197 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Akortsuz bir piyano. 198 00:16:23,400 --> 00:16:26,280 -Seni bu kadar neşeli görmek güzel. -Hem de nasıl. 199 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 64 yaşında terk edildim. 200 00:16:28,840 --> 00:16:30,920 Emekli maaşım 32 avro düşecek. 201 00:16:31,640 --> 00:16:34,720 Kurtulamadığım bir piyanom var 202 00:16:35,320 --> 00:16:36,760 ve öğrendim ki tek kızım 203 00:16:36,840 --> 00:16:39,120 hafta sonlarını Suriye'de geçiriyor. 204 00:16:39,200 --> 00:16:40,560 Füze saldırılarıyla. 205 00:16:41,760 --> 00:16:43,680 Sadece bir gündü. Abartma, anne. 206 00:16:46,040 --> 00:16:49,800 Eğer bu haber kariyerini destekleyecekse neden endişeleniyorsun? 207 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 Yayınlamayacaklar. 208 00:16:54,840 --> 00:16:57,200 Tek seçeneğim Blog'da yayınlamak olabilir. 209 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 -Başka bir gazeteye sat. -Almazlar. 210 00:17:00,680 --> 00:17:02,720 Yayıncılar önümü keser... 211 00:17:03,120 --> 00:17:05,920 Kimse bana yaklaşmayana dek beni kötülerler. 212 00:17:06,000 --> 00:17:07,320 Değer mi? 213 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 Diğer şirketlerin yayınlamaması 214 00:17:09,240 --> 00:17:12,120 beni gazetecilik görevimden muaf kılmaz, değil mi? 215 00:17:13,800 --> 00:17:16,080 İşini korumak için haberi unutur muydun? 216 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 Kimse umursamıyorsa dünyayı tek başına kurtarıp geleceğini mi mahvedeceksin? 217 00:17:21,720 --> 00:17:23,760 - Ben herkes gibi değilim. - Hadi canım! 218 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 Herkesten iyi olduğunu düşünüyorsun. 219 00:17:26,400 --> 00:17:27,240 Belki… 220 00:17:29,160 --> 00:17:30,440 Ama biri yapmalı. 221 00:17:33,760 --> 00:17:35,600 Seninle gurur duyuyorum tatlım. 222 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 Hadi... 223 00:17:41,280 --> 00:17:42,480 Çıkarmama yardım et. 224 00:17:43,400 --> 00:17:45,560 Söylesene, piyano için planın ne? 225 00:17:45,640 --> 00:17:46,480 Satacağım. 226 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 Ve o zamana kadar sahanlıkta bırakacaksın. 227 00:17:49,640 --> 00:17:52,880 Ne yapacağımı bilmiyorum. Şimdilik çıkarmama yardım et. 228 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 Kendine çevir. 229 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 KATİLLER NAMUSSUZLAR 230 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 SONSUZA DEK İTAATSİZLİK PARANIZI SİKSİNLER 231 00:17:59,400 --> 00:18:02,040 Bu mahalle pek güvenli görünmüyor. 232 00:18:04,640 --> 00:18:06,520 Yeri son dakikada değiştirdi. 233 00:18:07,040 --> 00:18:08,000 Kim bilir neden? 234 00:18:08,960 --> 00:18:10,760 Hep farklı yerler arar. 235 00:18:11,440 --> 00:18:12,280 Garip yerler. 236 00:18:13,040 --> 00:18:13,920 O öyledir. 237 00:18:15,520 --> 00:18:16,360 İşte orada. 238 00:18:23,520 --> 00:18:25,520 -Bekleyeyim mi? -Hayır, boş ver. 239 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Yolumu bulurum. 240 00:18:27,800 --> 00:18:29,920 Umarım izin verir. 241 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 Bu arada… 242 00:18:35,120 --> 00:18:37,480 Real Madridliydin. İki loca biletim var. 243 00:18:37,560 --> 00:18:39,360 İster misin? Hiç vaktim olmuyor. 244 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 Evet, elbette. 245 00:18:40,680 --> 00:18:41,960 Yarın alırsın. 246 00:18:42,080 --> 00:18:45,000 -İyi geceler Diego. -İyi akşamlar efendim. Sağ olun. 247 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 Buyurun. 248 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 -İyi akşamlar. -Teşekkürler. 249 00:18:57,320 --> 00:18:59,680 Víctor Genovés, seni hayırsız mirasyedi! 250 00:19:02,400 --> 00:19:03,960 Jose Alva… 251 00:19:07,520 --> 00:19:08,360 Hoş geldin. 252 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 Acelen vardı, değil mi? 253 00:19:10,840 --> 00:19:12,160 Bunun hayalini kuruyordum. 254 00:19:14,280 --> 00:19:15,480 Yengeçten bahsediyorum. 255 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 Tabii. 256 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 Madrid rüküşleşiyor. 257 00:19:20,600 --> 00:19:22,720 New York gibi olmaya çabalıyorsunuz. 258 00:19:23,360 --> 00:19:25,360 Orada 15 yıl yaşadım. Alakanız yok. 259 00:19:26,840 --> 00:19:28,480 Burası neredeyse bir asırlık. 260 00:19:28,560 --> 00:19:30,240 -Burayı biliyor muydun? -Hayır. 261 00:19:33,960 --> 00:19:36,800 -Taç giyme törenini kaçırdım, üzgünüm. -Önemsiz bir şey. 262 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 Kimse beklemiyordu. 263 00:19:40,760 --> 00:19:42,240 Kulakların çınlamadı mı? 264 00:19:42,320 --> 00:19:44,000 Senden şüphelenenler çoktu. 265 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 Dedikoduları duydum 266 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 ama ortaya çıkan olmadı. 267 00:19:50,920 --> 00:19:52,400 Seninle gurur duyuyorum. 268 00:19:56,480 --> 00:19:58,040 Peki sen nasılsın? 269 00:19:59,080 --> 00:20:00,720 Tüm dedikodular… 270 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 Dopa Digital, 271 00:20:03,160 --> 00:20:04,920 "Platform kraliçesi" 272 00:20:05,400 --> 00:20:08,360 Avrupa'ya atlamak için İspanya'yı seçti. 273 00:20:09,640 --> 00:20:11,120 Vatan hasreti çekiyordum. 274 00:20:12,840 --> 00:20:15,640 İspanya'ya insanlara istediklerini vermeye geldik. 275 00:20:23,080 --> 00:20:25,560 -Bir isteğiniz var mı? -Teşekkürler Sergio. 276 00:20:28,160 --> 00:20:30,000 Tahtla beraber bir kız da geldi mi? 277 00:20:31,920 --> 00:20:33,320 Mirası idare etmek… 278 00:20:33,520 --> 00:20:35,200 Tüm enerjimi tüketti. 279 00:20:37,520 --> 00:20:38,880 Ama iyiyim, gerçekten. 280 00:20:40,800 --> 00:20:41,640 Peki ya Tom? 281 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Ayrıldık. 282 00:20:43,880 --> 00:20:46,800 Siyasetle ilgilenmeye başladı. Can sıkıcı oldu. 283 00:20:48,240 --> 00:20:50,400 Ama haklısın. Böylesi çok daha iyi. 284 00:20:52,640 --> 00:20:54,320 Boston'u hatırladığını söyle. 285 00:20:55,440 --> 00:20:56,480 Ne eğlenmiştik. 286 00:20:59,040 --> 00:21:00,440 Çok eğlenmiştik. 287 00:21:01,920 --> 00:21:05,760 Bir otelin kral dairesinde yaşıyorum, emekli bir rock yıldızı gibi. 288 00:21:07,000 --> 00:21:08,480 Ben ve diğer 11 yönetici. 289 00:21:09,240 --> 00:21:10,360 Yavrularım. 290 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 Bütün kat bize ait. 291 00:21:15,120 --> 00:21:16,600 Gözüm üzerinde olacak. 292 00:21:17,480 --> 00:21:18,440 Küçüksün... 293 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Ama yine de rakibimsin. 294 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 Seni özledim Jose. 295 00:21:43,280 --> 00:21:45,360 Konferansa gitmeliyim. 296 00:21:46,400 --> 00:21:48,160 Öğle yemeği fırında çocuklar. 297 00:21:50,080 --> 00:21:50,960 Elena, 298 00:21:51,600 --> 00:21:52,840 11'de ocağı kapat. 299 00:21:53,360 --> 00:21:54,200 Tamam. 300 00:21:55,400 --> 00:21:57,440 Dün gece hiç uyumadım Lucia. 301 00:21:58,080 --> 00:21:58,920 Hayır. 302 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Hayır. Başka bir şey. Konuşmak ve programı yönetmek 303 00:22:02,480 --> 00:22:03,680 beni strese sokuyor. 304 00:22:04,280 --> 00:22:05,160 Doğru… 305 00:22:05,440 --> 00:22:06,800 Dinle. Çocuklara söyle, 306 00:22:06,880 --> 00:22:09,960 bana ilk üç ayın tablolarını göndersinler. 307 00:22:10,040 --> 00:22:11,200 Başlamak iste... 308 00:22:35,200 --> 00:22:37,240 Şaşırmanın faydası yok. 309 00:22:38,520 --> 00:22:42,520 Bağımsız bir ülkeye silah satmak, rejimi sevseniz de sevmeseniz de 310 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 tamamen yasal. 311 00:22:43,840 --> 00:22:47,160 Suriye'de yaklaşık yarım milyon insan öldü Bay Valente. 312 00:22:47,840 --> 00:22:49,560 Banka işlemlerini gizlediniz. 313 00:22:49,640 --> 00:22:50,680 "Gizlemek" mi? 314 00:22:51,600 --> 00:22:54,320 Suriye'deki ölülerden bahsediyorsunuz. 315 00:22:54,440 --> 00:22:55,760 Size soruyorum, 316 00:22:56,520 --> 00:22:58,200 onlardan ben mi sorumluyum? 317 00:22:59,280 --> 00:23:01,400 Cenazelerini ben kaldıracak değilim. 318 00:23:02,640 --> 00:23:04,960 Peki ya Banco Industrial de Madrid? 319 00:23:05,040 --> 00:23:06,200 Arana-Vélez ailesi? 320 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 Ondan herkes kâr etti. 321 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 Şüphesiz ama her şey 2014'te başladı. 322 00:23:11,720 --> 00:23:15,120 Ancak satış sadece bir yıl önce resmîleşti. 323 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Bay Valente, bu röportajı niye kabul ettiniz? 324 00:23:22,960 --> 00:23:23,920 2014'te 325 00:23:25,640 --> 00:23:27,080 üç farklı şirket, 326 00:23:28,000 --> 00:23:31,320 bankamın varlıklarının yüzde 22'şer hissesini satın aldı. 327 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 Sonrasında o şirketler tarih oldu. 328 00:23:35,560 --> 00:23:37,720 -Ve o şirketler… -O şirketler 329 00:23:37,800 --> 00:23:39,960 Banco Industrial'ın alt kuruluşlarıydı. 330 00:23:40,040 --> 00:23:41,200 Herkes biliyordu. 331 00:23:41,280 --> 00:23:43,320 Banco Industrial'in bankanıza sahip olduğunu 332 00:23:43,400 --> 00:23:46,080 ve 2014'ten beri Suriye rejimiyle yapılan 333 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 ticaretten haberdar olduğunu doğruluyor musunuz? 334 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 Cevap evet. 335 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 Orospu çocukları! 336 00:23:53,440 --> 00:23:55,680 Malikânelerinize dönün! 337 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 Ne oluyor? 338 00:23:59,240 --> 00:24:00,880 Sayın Bay Genovés, 339 00:24:01,880 --> 00:24:03,160 Gördüğünüz üzere 340 00:24:03,240 --> 00:24:06,440 anlaşmanın bize düşen gereksinimlerini yerine getirdik. 341 00:24:07,400 --> 00:24:09,920 Bu sabah biri öldü. 342 00:24:10,400 --> 00:24:12,920 Bunun, sizi niyetimizde ciddi olduğumuza 343 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 ikna edeceğine inanıyoruz. 344 00:24:16,360 --> 00:24:20,160 On gün içinde iletişime geçmezseniz 345 00:24:20,240 --> 00:24:24,760 ayın 11'inde Ópera çevresinde bir masum daha hayatını kaybedecek. 346 00:24:26,080 --> 00:24:29,280 Umarım afiyettesinizdir. 347 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 Saygılarımızla, 348 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 Midas'ın Müritleri 349 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 "Senin bu fikrin boktan çıktı." 350 00:24:39,040 --> 00:24:40,800 Aynen böyle dediler. 351 00:24:40,920 --> 00:24:43,000 "Evet, boktan ama..." dedi. 352 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 Savunmaya başladı... 353 00:24:54,840 --> 00:24:56,520 Victor, dinliyor musun? 354 00:24:57,120 --> 00:24:58,960 Evet, sadece düşünüyordum… 355 00:25:32,000 --> 00:25:32,920 Dedektif Conte. 356 00:25:34,480 --> 00:25:37,200 Geldiğiniz için teşekkürler. Takip edin lütfen. 357 00:25:39,880 --> 00:25:42,280 Biliyorsunuz, genelde ev ziyareti yapmam. 358 00:25:43,280 --> 00:25:45,200 Biliyorum ama anlamalısınız ki 359 00:25:45,280 --> 00:25:48,520 böyle bir vaka için karakola gitmemeyi tercih ederim. 360 00:25:49,280 --> 00:25:51,920 Ama Güvenlik Bakanını aradınız. 361 00:25:53,320 --> 00:25:54,160 Doğru. 362 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 Lütfen oturun. 363 00:25:59,440 --> 00:26:03,920 Aracın çarptığı kadının adı, Susana Ruiz Plasencia'ydı. 364 00:26:04,000 --> 00:26:07,880 45 yaşındaydı. Ardında iki kız çocuk bıraktı, 365 00:26:08,040 --> 00:26:09,920 ikisi de daha reşit değil. 366 00:26:10,040 --> 00:26:12,760 Hiç suç geçmişi yoktu. 367 00:26:14,080 --> 00:26:15,360 Mektubu görebilir miyim? 368 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 Mektubu attım. 369 00:26:19,000 --> 00:26:21,640 Nedense zarfı sakladım. Burada. 370 00:26:22,440 --> 00:26:25,120 Bakana da dediğim gibi, vurkaçtan sonra 371 00:26:25,200 --> 00:26:27,160 bana bir e-posta yolladılar. 372 00:26:27,240 --> 00:26:30,640 Sorumluluğu üstlendiler ve benden yine para istediler. 373 00:26:31,880 --> 00:26:35,600 Teorik olarak ödeme yapmazsam sekiz gün içinde biri daha ölecek. 374 00:26:37,080 --> 00:26:38,880 Bu çok garip bir durum… 375 00:26:39,200 --> 00:26:40,160 Bay Genovés. 376 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 Bu e-postanın dışında Bayan Ruiz'in ölümünün 377 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 sadece bir kaza, bir vurkaç olayı olmadığını gösteren 378 00:26:47,960 --> 00:26:49,400 hiçbir şey yok. 379 00:26:49,560 --> 00:26:51,440 Mektubu kazadan kâr etmek için 380 00:26:51,560 --> 00:26:54,680 olayı üstlenen delinin teki bile yazmış olabilir. 381 00:26:57,200 --> 00:26:58,080 Mektup… 382 00:26:58,640 --> 00:27:00,920 Zamanı ve yeri belirtmişti. 383 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 Mektup… 384 00:27:03,080 --> 00:27:04,000 Kayıp mektup… 385 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 Pekâla, Bay Genovés, bu… 386 00:27:07,880 --> 00:27:12,080 Bu her neyse, şantaj gibi görünüyor ve o şekilde ele alacağız. 387 00:27:12,840 --> 00:27:16,160 Dolayısıyla iş birliğinize ihtiyacım olacak. 388 00:27:16,720 --> 00:27:20,680 Size aileniz ve iş arkadaşlarınız hakkında sorular sormam gerekecek. 389 00:27:20,760 --> 00:27:22,280 Birkaç saat sürebilir. 390 00:27:23,600 --> 00:27:27,840 Ayrıca iletişiminizin dinlenmesi için hâkimden izin isteyeceğim. 391 00:27:28,360 --> 00:27:31,120 -Haberiniz olsun istedim. -Tüm iletişimim mi? 392 00:27:31,200 --> 00:27:35,520 Eğer ciddilerse ve onları durdurmak istiyorsanız, başka yolu yok. 393 00:27:36,680 --> 00:27:38,800 Beni mi sorumlu tutuyorsunuz Bay Conte? 394 00:27:38,880 --> 00:27:40,720 Niyetim kesinlikle bu değil. 395 00:27:40,840 --> 00:27:45,320 Bir sorunum varmış ve bu sorunu çözmek için sizi aramışım gibi konuştunuz. Hayır. 396 00:27:45,400 --> 00:27:48,800 Bu bir kamu güvenliği sorunu. Bunu çözmek sizin işiniz. 397 00:27:48,880 --> 00:27:50,640 Ben sadece ihbarda bulunuyorum. 398 00:27:51,400 --> 00:27:53,720 Uygun bulduğum kanallar ayrıcalığıyla. 399 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 Bu da bir bakış açısı. 400 00:27:58,400 --> 00:27:59,240 Buyurun. 401 00:28:01,360 --> 00:28:02,200 Hepsi bu mu? 402 00:28:04,280 --> 00:28:06,760 Sekreterim, sizi uğurlar. 403 00:28:10,040 --> 00:28:11,920 Geldiğiniz için tekrar teşekkürler Bay Conte. 404 00:28:12,920 --> 00:28:13,960 Teşekkürler. 405 00:28:23,200 --> 00:28:24,520 Tüm gece boyunca mı? 406 00:28:24,720 --> 00:28:25,560 Evet Laura. 407 00:28:25,760 --> 00:28:28,800 Onunla olmak yerine haydutlarını gönderiyorsun yani? 408 00:28:31,200 --> 00:28:35,520 -Ona nasıl söyleyeceksin? Ben söylemem. -Aynı sana söylediğim gibi. 409 00:28:36,480 --> 00:28:37,720 Protestoları gördü. 410 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 Tedbir amaçlı olduğunu izah edeceğim. 411 00:28:42,400 --> 00:28:44,480 Tüm adımlarını izleterek ona 412 00:28:44,560 --> 00:28:48,400 tehlikeli insanların bize zarar vermek istediklerini söylüyorsun. 413 00:28:48,800 --> 00:28:50,320 Verdiğin mesaj bu. 414 00:28:50,400 --> 00:28:51,720 Laura, lütfen. 415 00:28:51,800 --> 00:28:54,040 Olayı çarpıtmayı bırakır mısın? 416 00:28:54,640 --> 00:28:57,240 -Sadece onu ve seni korumak istiyorum. -Tanrı aşkına… 417 00:28:59,040 --> 00:28:59,920 Gitmem gerek. 418 00:29:00,400 --> 00:29:02,400 Yedide gelecekler. Ne yapacaklarını biliyorlar. 419 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 Marcos nerede? 420 00:29:04,400 --> 00:29:05,320 Odasında. 421 00:29:05,800 --> 00:29:07,760 Onu öpeyim de hafta sonunu planlayayım. 422 00:29:07,840 --> 00:29:09,040 Eskrime ben götürürüm. 423 00:29:09,120 --> 00:29:11,480 Eskrimi iki ay önce bıraktı, Víctor. 424 00:29:15,920 --> 00:29:17,480 Eskrimi neden bıraktın? 425 00:29:18,760 --> 00:29:19,720 Bir şey mi oldu? 426 00:29:20,320 --> 00:29:22,480 Sıkıldın mı? Rakiplerin çok mu kötüydü? 427 00:29:26,960 --> 00:29:28,200 Marcos, üzgünüm… 428 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 Seninle daha fazla çalışamadım. 429 00:29:32,240 --> 00:29:35,040 Başkan olduğumdan beri vaktim olmadı. 430 00:29:36,800 --> 00:29:38,480 Ama tekrar kaydolabilirsin. 431 00:29:39,520 --> 00:29:40,360 Değil mi? 432 00:29:42,200 --> 00:29:44,320 Ya da başka bir şeye. Hangi sporları seversin? 433 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 Bilmiyorum. 434 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 Sandalyeye geçebilir miyim? 435 00:29:52,320 --> 00:29:53,160 Ödevim var. 436 00:30:10,280 --> 00:30:12,480 Miras, işleri zorlaştırdı, değil mi? 437 00:30:22,840 --> 00:30:24,240 Bu evi hep sevmişimdir. 438 00:30:28,320 --> 00:30:29,400 Geç kalacaksın. 439 00:30:33,680 --> 00:30:36,560 Kameralar arasında geçiş yapabilirsiniz… Böyle. 440 00:30:37,520 --> 00:30:38,640 Gördüğünüz gibi kolay. 441 00:30:38,720 --> 00:30:41,960 Tüm cihazlarınızda izleyebilmeniz için de ayarlandı. 442 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 Tamam. Adamlarınız? 443 00:30:43,680 --> 00:30:45,800 Nöbetteler. Merak etmeyin. 444 00:30:46,560 --> 00:30:48,040 Oğlunuz emin ellerde. 445 00:30:49,440 --> 00:30:51,120 Sorunuz olursa arayın. 446 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 -Bay Genovés. -Teşekkürler. 447 00:31:51,600 --> 00:31:53,080 -Buyurun. -Teşekkürler. 448 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 Günaydın. 449 00:31:55,240 --> 00:31:56,160 Günaydın. 450 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 Mauro ve Julián, şirket avukatlarımız. 451 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 Silvia, sekreterim. 452 00:32:02,680 --> 00:32:04,800 Şuradaki Javier, finans direktörümüz. 453 00:32:04,880 --> 00:32:07,160 Isabel, bildiğiniz gibi Halkla İlişkiler direktörümüz. 454 00:32:07,240 --> 00:32:09,720 Bu da Mónica Báez, kadrolu yazar. 455 00:32:11,080 --> 00:32:12,360 Lütfen oturun. 456 00:32:13,800 --> 00:32:18,760 Bize bu sabah gönderdiklerinizi okuduk... 457 00:32:19,320 --> 00:32:20,160 Dikkatle. 458 00:32:20,920 --> 00:32:22,120 Ve oldukça… 459 00:32:23,040 --> 00:32:23,960 İlginç bulduk. 460 00:32:24,320 --> 00:32:25,240 İlginç mi? 461 00:32:25,720 --> 00:32:27,440 Yazdığınız her şey yasal. 462 00:32:27,800 --> 00:32:29,200 Tamamen yasal. 463 00:32:29,280 --> 00:32:30,800 Tamamen ahlak dışı. 464 00:32:30,880 --> 00:32:34,000 Mesele bu değil Luis. Biz ahlak polisi değiliz. 465 00:32:34,280 --> 00:32:37,160 -Siz gazetecisiniz... -Üzgünüm, etik olarak sorumluyuz. 466 00:32:37,240 --> 00:32:41,280 Sorumluluğumuz, bizimkiler dâhil birçok aileyi ayakta tutan şirketimize karşı. 467 00:32:41,560 --> 00:32:43,800 Haberi yayınlamak, onları hiçe saymak olur. 468 00:32:43,880 --> 00:32:46,120 İş ahlakının kabul edilemez bir ihlali. 469 00:32:46,240 --> 00:32:47,680 Yani diyorsunuz ki, 470 00:32:47,760 --> 00:32:52,000 sizin ahlak kurallarınızı korumak için bizimkileri çöpe atmak zorundayız. 471 00:32:52,080 --> 00:32:52,960 Öyle mi? 472 00:32:53,080 --> 00:32:54,760 Çok daha basit Luis. 473 00:32:54,840 --> 00:32:57,400 Çok güçlü bir düşmana savaş ilanı olur bu. 474 00:32:57,480 --> 00:32:59,880 Belki meşru müdafaa olsaydı olabilirdi. 475 00:32:59,960 --> 00:33:02,880 Ama bu planlanmış ve sebepsiz bir saldırı. 476 00:33:02,960 --> 00:33:04,720 O zaman neden buradayız? 477 00:33:06,200 --> 00:33:09,280 O kadar basit olsaydı sekiz kişi bunu tartışmazdık. 478 00:33:09,360 --> 00:33:11,240 Büyük bir İspanyol bankasının 479 00:33:11,320 --> 00:33:13,320 ahlakı hiçe sayması yeterli değil mi? 480 00:33:13,400 --> 00:33:15,880 Ya katil bir rejimi desteklemesi? 481 00:33:15,960 --> 00:33:18,160 Yarım milyon ölü, yeterli sebep değil mi? 482 00:33:18,240 --> 00:33:20,920 Alfaad da konuşarak hayatını tehlikeye attı. 483 00:33:21,840 --> 00:33:23,280 Tabii ki yasal. 484 00:33:24,120 --> 00:33:25,720 Bu yüzden haber değeri var. 485 00:33:37,400 --> 00:33:38,520 Javier, yapabilirler mi? 486 00:33:38,600 --> 00:33:41,240 Borç garantimizi iptal edebilirler mi? Tabii ki. 487 00:33:41,320 --> 00:33:42,720 Kredi limitimizi de. 488 00:33:42,800 --> 00:33:45,360 Sakıncası yoksa gitmeliyim. 489 00:33:45,440 --> 00:33:48,360 İki önemli toplantımı zaten ertelemiştim. 490 00:33:49,560 --> 00:33:52,040 Isabel, o kapıdan çıkarsan kovulursun. 491 00:33:52,480 --> 00:33:55,480 Katılman gereken en önemli toplantı bu. 492 00:34:03,680 --> 00:34:06,000 Bir sorun daha var. Dava açabilirler. 493 00:34:06,440 --> 00:34:07,960 -Kazanabilirler mi? -Bilmiyorum. 494 00:34:08,080 --> 00:34:10,840 Ama biz tüm kaynaklarımızı harcarken onlar sapasağlam kalır. 495 00:34:10,920 --> 00:34:14,320 Bilmiyorum, Víctor. Böyle bir piyese ihtiyacımız yoktu. 496 00:34:14,400 --> 00:34:17,280 Beni arayıp "Hayır." diyebilirdin. Orada biterdi. 497 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 Gidelim Mónica. 498 00:34:18,440 --> 00:34:19,280 Bekle. 499 00:34:21,800 --> 00:34:24,120 -Cesaret edemezler. -Kim cesaret edemez? 500 00:34:24,200 --> 00:34:27,720 Arana-Vélez ailesi…Hükûmet, rakipler, herkesin gözü üstümüzdeyken 501 00:34:27,800 --> 00:34:29,960 bize saldırmazlar. Ayrıca müşterileriyiz. 502 00:34:30,040 --> 00:34:31,360 -Hayır, Víctor… -Ama… 503 00:34:31,440 --> 00:34:33,480 Daha büyük oynamalı, dikkat çekmeliyiz. 504 00:34:33,560 --> 00:34:36,600 Haberin büyümesi bizi korur, onların elini kolunu bağlar. 505 00:34:36,680 --> 00:34:39,120 -Víctor, ne diyorsun? -Tam sayfa manşet. 506 00:34:39,200 --> 00:34:40,880 Önce İnternet nüshasında, 507 00:34:40,960 --> 00:34:43,720 sonra da televizyonda onları topa tutacağız. 508 00:34:43,800 --> 00:34:45,000 Tüm gücümüzle. 509 00:34:45,080 --> 00:34:46,520 Gündem, makalemiz. 510 00:34:46,600 --> 00:34:48,240 Bir hafta Suriye konuşulacak. 511 00:34:48,320 --> 00:34:50,920 Hem ulusal hem de yabancı basın yer verecek. 512 00:34:51,360 --> 00:34:52,760 Gündem, makalemiz. 513 00:34:54,840 --> 00:34:58,120 Bu kadar saçma bir şeyi kurula nasıl açıklayacaksın? 514 00:35:00,920 --> 00:35:03,520 El Observador Nacional, iyi haberciliğin 515 00:35:03,600 --> 00:35:05,040 uluslararası sembolüdür. 516 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Yeni dönemde grup için büyük bir başarı. 517 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Güven, 518 00:35:11,320 --> 00:35:12,480 beklentiler... 519 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 Hisse fiyatları artacak. 520 00:35:16,480 --> 00:35:19,040 -Bu bizim… -Mauro… 521 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 Doğru olan bu. 522 00:35:29,160 --> 00:35:31,960 İki görgü tanığı, kırmızı bir SEAT Ibiza görmüş. 523 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 Kaç model bilmiyorlar. 524 00:35:33,480 --> 00:35:36,600 Kurbanın bacağındaki boyanın sonuçlarını bekliyoruz. 525 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 Madrid'de kırmızı bir SEAT. 526 00:35:38,600 --> 00:35:42,680 Son on yılda yaklaşık 50 bin tane tescil edilmiş. 527 00:35:43,480 --> 00:35:44,800 Peki ya mektup? 528 00:35:45,360 --> 00:35:47,480 Kurye servisi müşteriyi hatırlamıyor. 529 00:35:47,560 --> 00:35:50,320 İmza, karalamadan ibaret ve nakit ödemişler. 530 00:35:50,400 --> 00:35:53,880 Onay e-postası kamerasız bir İnternet kafeden atılmış. 531 00:35:55,000 --> 00:35:57,560 Genovés, iş arkadaşlarıyla ilgili bir şey dedi mi? 532 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 Hayır. 533 00:35:59,280 --> 00:36:01,320 Onu tüm öğleden sonra sorguladık. 534 00:36:01,400 --> 00:36:03,120 O da bizim kadar şaşkın. 535 00:36:03,920 --> 00:36:05,480 Çok saçma, Alfredo. 536 00:36:05,560 --> 00:36:07,400 Miras hepimizi şaşırttı. 537 00:36:07,480 --> 00:36:10,680 Bazı kurul üyeleri ondan memnun değil ama… 538 00:36:10,800 --> 00:36:12,600 Şantaja uyan bir şey yok. 539 00:36:12,680 --> 00:36:16,480 Adamın eski karısı ve on yaşında bir oğlu var ama tehdit için 540 00:36:16,560 --> 00:36:18,800 yabancı insanları kullanıyorlar. 541 00:36:18,880 --> 00:36:20,920 Ve mirası da yeni aldı. 542 00:36:21,680 --> 00:36:25,080 Böylesine şüpheli bir şantaja boyun eğeceğini kim düşünür? 543 00:36:25,160 --> 00:36:26,320 Hiç mantıklı değil. 544 00:36:26,400 --> 00:36:29,800 Genovés, para verecek birine hiç benzemiyor. 545 00:36:29,880 --> 00:36:30,840 Onu suçlayamam. 546 00:36:31,800 --> 00:36:33,080 Sen verir miydin? 547 00:36:33,920 --> 00:36:35,000 İnsanlar ölüyorsa… 548 00:36:36,200 --> 00:36:37,320 Düşünürdüm. 549 00:36:37,400 --> 00:36:40,080 -En azından. -Bu ülkede kimse vermez. 550 00:36:40,160 --> 00:36:41,520 -Benden söylemesi. -Pekâlâ… 551 00:36:42,400 --> 00:36:43,920 Bir avantajımız var. 552 00:36:44,520 --> 00:36:46,160 Tarihte ilk defa 553 00:36:46,240 --> 00:36:49,440 bir cinayetin tarihi ve saati on gün önceden verildi. 554 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 Cinayetten bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin. 555 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Teşekkürler Raúl, Tucho. 556 00:36:55,400 --> 00:36:56,840 Hazırlıkları yap. 557 00:36:56,920 --> 00:36:58,760 Bugün bir ekip ayarlayacağım. 558 00:37:04,040 --> 00:37:06,080 Katliamın tüm fotoğrafları. 559 00:37:06,560 --> 00:37:07,400 Ve… 560 00:37:08,040 --> 00:37:08,880 Hayır, bekle. 561 00:37:10,000 --> 00:37:13,120 Son iki sayfaya Alfaad'ın biyografisini koyacağız. 562 00:37:15,440 --> 00:37:18,880 Banco Industrial'ın "yorum yok" tutumuna hâlâ kızgınım ama… 563 00:37:21,360 --> 00:37:22,520 Pekâlâ… 564 00:37:23,200 --> 00:37:25,480 Mizanpaj ekibi İnternet'e hazırlasın. 565 00:37:25,560 --> 00:37:27,480 Dokuzda yayınlayabilir miyiz? 566 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 Mükemmel. 567 00:37:28,480 --> 00:37:29,360 Dokuzda. 568 00:37:29,960 --> 00:37:30,840 Tamam. 569 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 Tebrikler. 570 00:37:33,160 --> 00:37:36,360 Kemerlerinizi bağlayın çocuklar. Parti yeni başlıyor. 571 00:37:37,600 --> 00:37:38,920 Anlaşıldı şefim. 572 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 Teşekkürler. 573 00:37:42,280 --> 00:37:46,000 Yani Cinayetten on, Terörle Mücadeleden 18 kişi ve bizimkiler. 574 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 -Fena değil. -Nerede kalmıştık? 575 00:37:49,480 --> 00:37:51,960 Çatıda bir gözcü istiyorduk, değil mi? 576 00:37:52,040 --> 00:37:54,640 Evet, meydanın her yerinde de ajanlar. 577 00:38:07,120 --> 00:38:11,720 BANCO INDUSTRIAL DE MADRID AL BAYDA KATLİAMINI FİNANSE ETTİ 578 00:38:38,200 --> 00:38:39,320 "Hayır" demiştim. 579 00:38:39,400 --> 00:38:41,960 Zam, fazla mesai ücreti, sözleşme 580 00:38:42,040 --> 00:38:44,240 ya da sigorta istemiyorum, tamam mı? 581 00:38:44,320 --> 00:38:48,200 Sadece vardiya değişimi istiyorum ki dans seçmelerine gidebileyim! 582 00:38:49,000 --> 00:38:51,240 Tamam… Ne yapabilirim, bakayım. 583 00:38:51,320 --> 00:38:52,160 Teşekkürler. 584 00:38:52,560 --> 00:38:53,400 Rica ederim. 585 00:39:00,360 --> 00:39:01,360 Yarın… 586 00:39:01,960 --> 00:39:04,080 Yoğun bir gün olacak. 587 00:39:06,280 --> 00:39:08,080 Avukatların yanında olmalısın. 588 00:39:08,160 --> 00:39:11,200 Telefonun çalmaya başlayınca bir daha durmayacak. 589 00:39:11,280 --> 00:39:12,200 Bekleyelim. 590 00:39:13,040 --> 00:39:13,960 Göreceğiz. 591 00:39:14,480 --> 00:39:16,480 Sanırım farkındasındır… 592 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 Bu muhtemelen benim jübilem olacak. 593 00:39:19,720 --> 00:39:20,800 Abartıyorsun. 594 00:39:21,200 --> 00:39:22,600 -Her zamanki gibi. -Hayır. 595 00:39:23,320 --> 00:39:25,440 Pek kredim kalmadı Víctor. 596 00:39:26,600 --> 00:39:27,880 Sorun olmayacak Luis. 597 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Yoksa yayınlamana izin vermezdim. 598 00:39:45,560 --> 00:39:46,520 Mónica Báez… 599 00:39:48,800 --> 00:39:52,040 -İşini biliyor, değil mi? -En önemlisi, işine inancı var. 600 00:39:54,640 --> 00:39:55,480 Cesur. 601 00:39:56,160 --> 00:39:59,520 Son ciddi ilişkinden bu yana ne kadar zaman geçti? 602 00:40:01,000 --> 00:40:04,480 Zamanım ve zihinsel kapasitem olsaydı oğluma odaklanırdım. 603 00:40:05,320 --> 00:40:06,920 Artık onu tanımıyorum bile. 604 00:40:11,520 --> 00:40:13,080 Eşimin yanında olmalıyım. 605 00:40:14,360 --> 00:40:16,960 Dört yıl önce alkolü bıraktığında boşanmıştın. 606 00:40:18,000 --> 00:40:18,840 Aynen. 607 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Balkon konuşuyor. 608 00:40:37,080 --> 00:40:39,280 Eva, gazete bayisine git. Tamam. 609 00:40:42,280 --> 00:40:44,440 Sky 1. Temiz. Tamam. 610 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 Sky 2. Burası da temiz. 611 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 Sky 3 konuşuyor. Temiz. 612 00:40:53,920 --> 00:40:56,360 Tüm gözler, Plaza de Oriente üzerinde. 613 00:40:57,240 --> 00:40:59,480 Sky 4. Burası temiz. Tamam. 614 00:41:00,800 --> 00:41:02,040 Saha, haber var mı? 615 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 Burası Saha 7. Gazeteci temiz. 616 00:41:05,080 --> 00:41:06,640 Vergara Sokağı'na yaklaşıyorum. 617 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 Saha 4 konuşuyor. 618 00:41:08,480 --> 00:41:12,640 Capuchinos'ta kuzeye ilerleyen uzun çantalı bir erkeği takipteyim. Tamam. 619 00:41:27,880 --> 00:41:30,200 Saha 4 konuşuyor. Yanlış alarm. Tamam. 620 00:41:42,920 --> 00:41:46,200 Garip bir hareket. Eski sinemanın çatısında bir erkek görüyorum. 621 00:41:46,280 --> 00:41:49,600 Silahlı olabilir. Tekrarlıyorum. Kuzeybatı çatıda erkek. 622 00:41:51,240 --> 00:41:53,960 Buradan göremiyoruz. Başka görebilen var mı? 623 00:41:54,040 --> 00:41:54,880 Balkon konuşuyor. 624 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 Onaylıyorum: Çatıda erkek. 625 00:41:56,960 --> 00:41:59,200 Silahlı mı, tespit edilemiyor. Tamam. 626 00:41:59,720 --> 00:42:02,680 Sky 4 konuşuyor. Konumumuzdan kimseyi göremiyoruz. 627 00:42:04,160 --> 00:42:07,280 Sky 2 konuşuyor. Sinemanın çatısındaki adamı görüyoruz. 628 00:42:07,360 --> 00:42:08,520 Onaylıyorum, silahlı. 629 00:42:08,600 --> 00:42:10,640 -Tekrarlıyorum: Silahlı. -Orada. 630 00:42:11,920 --> 00:42:14,720 Tüm birimlerin dikkatine. Metruk sinemanın etrafında toplanın. 631 00:42:16,080 --> 00:42:19,240 Sky 2 konuşuyor. Şüpheli görüş alanımızda. 632 00:42:19,320 --> 00:42:20,600 Emir bekliyoruz. 633 00:42:20,680 --> 00:42:23,560 Yerinizde kalın. Ateş etmeyin. Onu canlı istiyoruz. 634 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 Sky 2. Tüfeği dolduruyor. 635 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 Tekrarlıyorum. Tüfeği dolduruyor. 636 00:42:33,000 --> 00:42:35,920 Ayağa kalkıyor. Sivillere nişan alıyor. 637 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 Atış izni istiyorum. 638 00:42:38,400 --> 00:42:40,320 -Onu indireceğim. -Öldürme amaçlı ateş etme. 639 00:42:44,200 --> 00:42:45,960 Şüpheli kaçıyor. Tekrarlıyorum… 640 00:42:46,040 --> 00:42:48,480 Tüm birimler binayı çevrelesin! 641 00:42:48,560 --> 00:42:52,320 Tüm birimlerin dikkatine. Eski sinemaya hareket edin. Çabuk! 642 00:43:06,400 --> 00:43:07,440 Aşağıda! 643 00:43:08,080 --> 00:43:10,520 Şüpheli, Costanilla de los Ángeles'ta yaya. 644 00:43:10,600 --> 00:43:12,480 -Hedefte. -Şüpheli görüldü. 645 00:43:12,560 --> 00:43:14,720 Ateş izni. Tekrarlıyorum, ateş izni. 646 00:43:15,160 --> 00:43:16,840 Olumsuz, ateş etmeyin! 647 00:43:16,920 --> 00:43:18,400 Tanrı aşkına! 648 00:43:29,200 --> 00:43:31,640 -Kıpırdama! -Dur! Polis! 649 00:43:31,720 --> 00:43:34,000 -Dur! -Polis! Eller yukarı. 650 00:43:34,080 --> 00:43:36,360 -Hemen yere yat! -Yere yat! 651 00:43:38,120 --> 00:43:39,440 Dikkat, patlayıcılar! 652 00:43:45,040 --> 00:43:45,920 Silah! 653 00:43:56,960 --> 00:43:58,640 -İyi günler. -Bay Genovés. 654 00:44:05,880 --> 00:44:07,920 Sanırım bugün gazete alacağım. 655 00:44:08,880 --> 00:44:11,040 Güzel, Juan. Amacımız da bu. 656 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 Polis operasyonu tamamlandı. 657 00:44:15,000 --> 00:44:17,520 Terör zanlısı çatışmada öldürüldü. 658 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 Banco Industrial de Madrid, 659 00:44:19,560 --> 00:44:21,080 El Observador Nacional'in 660 00:44:21,160 --> 00:44:24,560 dün gece İnternet'te yayınlanan şaşırtıcı makalesinde yer alan 661 00:44:24,640 --> 00:44:29,040 Suriye hükûmetine silah satışı yaptıkları iddialarına cevap vermedi. 662 00:44:29,120 --> 00:44:32,600 Haber yine de hızla yayıldı. 663 00:44:38,000 --> 00:44:39,440 Arabada bekle Diego. 664 00:44:43,720 --> 00:44:44,560 Dedektif. 665 00:44:45,280 --> 00:44:46,600 Yukarı gelebilirdiniz. 666 00:44:46,960 --> 00:44:48,360 Böyle iyiyim, teşekkürler. 667 00:44:48,440 --> 00:44:50,320 Görünüşe göre deli öldürülmüş. 668 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 Pek sayılmaz, Bay Genovés. 669 00:44:53,640 --> 00:44:55,120 Evet, o adam öldü. 670 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 Ama hiç de beklediğimiz gibi olmadı. 671 00:44:58,520 --> 00:45:01,600 Şu ya da bu şekilde, Midas'ın Müritleri'nin söylediği 672 00:45:01,680 --> 00:45:04,360 yer ve zamanda bir kurban vardı. 673 00:45:04,920 --> 00:45:06,120 Kurbandan kastın ne? 674 00:45:06,640 --> 00:45:07,760 Kimdi o adam? 675 00:45:08,920 --> 00:45:10,280 Adı Manuel Corona'ydı. 676 00:45:11,000 --> 00:45:13,520 Son yıllarda açtığı birkaç restoran 677 00:45:13,600 --> 00:45:15,520 kriz nedeniyle kapanmıştı. 678 00:45:16,200 --> 00:45:19,520 Son zamanlarda gırtlağına kadar borca batmıştı ve birden… 679 00:45:20,120 --> 00:45:21,560 Birkaç gün önce 680 00:45:21,680 --> 00:45:23,480 tüm borcunu ödedi. 681 00:45:24,720 --> 00:45:27,960 Karısı ve çocukları da birkaç gün önce ortadan kayboldu. 682 00:45:28,360 --> 00:45:29,720 Hiçbir iz bırakmadan. 683 00:45:30,440 --> 00:45:33,040 Silahlı değil miydi? Polise ateş etmedi mi? 684 00:45:33,560 --> 00:45:34,640 Evet, silahlıydı… 685 00:45:35,400 --> 00:45:36,720 Ama kurşunlar kurusıkıydı. 686 00:45:37,760 --> 00:45:40,400 Buna rağmen bize ateş etti. 687 00:45:41,520 --> 00:45:44,800 Tabii ki soruşturma devam ediyor ama her şey Bay Corona'nın 688 00:45:44,920 --> 00:45:47,400 ailesine yeni bir hayat sağladığını ve bedelini 689 00:45:48,160 --> 00:45:50,200 canıyla ödediğine işaret ediyor. 690 00:45:50,280 --> 00:45:54,040 Plaza de Ópera'da ortaya çıktı ve sağ çıkmayacağını garantiledi. 691 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 Üzerinde bu mektup vardı. 692 00:45:58,640 --> 00:46:01,000 Bariz sebeplerden ötürü bu aslı değil. 693 00:46:01,480 --> 00:46:03,640 Okumalısınız. Size yazılmış. 694 00:46:04,520 --> 00:46:06,360 Gitmem gerek Bay Genovés. 695 00:46:06,880 --> 00:46:09,400 Soruşturmaya bir düzine ajan daha katılacak. 696 00:46:09,880 --> 00:46:12,360 Ne yazık ki bu daha başlangıç. 697 00:46:15,280 --> 00:46:16,120 Okuyun. 698 00:46:23,560 --> 00:46:25,240 Sevgili Bay Genovés, 699 00:46:26,000 --> 00:46:28,280 İlişkimize polisi dâhil ettiğinizi 700 00:46:28,360 --> 00:46:31,520 ve özel güvenlik harcamalarınızı artırdığınızı 701 00:46:31,600 --> 00:46:34,640 öğrenmek bizi derinden üzdü. 702 00:46:35,480 --> 00:46:36,800 Bizi yanlış anladınız. 703 00:46:37,440 --> 00:46:40,880 Hayatınızın bizim için kıymetli olduğunu yakında anlayacaksınız. 704 00:46:40,960 --> 00:46:44,720 Ne size ne de sevdiklerinize asla zarar vermeyecek olmamızın 705 00:46:44,800 --> 00:46:46,880 çok basit bir nedeni var. 706 00:46:47,280 --> 00:46:49,520 Kazancınız kazancımızdır. 707 00:46:50,600 --> 00:46:52,080 Bir düşünün Bay Genovés. 708 00:46:52,640 --> 00:46:56,440 Ödememizden sonra israf ettiğiniz bu paralara ihtiyacınız olacak. 709 00:46:56,960 --> 00:46:59,440 İkinci kurbanınız beklenilen tarihte öldürüldü. 710 00:47:00,320 --> 00:47:03,200 Acelemiz yok ama sizi ikna edebilmek amacıyla 711 00:47:03,280 --> 00:47:06,080 artık her beş günde bir birini öldüreceğiz. 712 00:47:06,600 --> 00:47:10,800 Polisi dâhil etmeye karar verdiğiniz için 713 00:47:10,880 --> 00:47:15,320 mekânı ya birkaç dakika önce ya da olay anında öğreneceksiniz. 714 00:47:17,960 --> 00:47:20,160 En içten dileklerimizle, 715 00:47:20,760 --> 00:47:22,640 Midas'ın Müritleri 716 00:48:52,760 --> 00:48:57,760 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay