1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,320 ‎CHÚNG TÔI ĐỂ NÓ XẢY RA 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,080 ‎BÌNH ĐẲNG CHÍNH TRỊ VÀ XÃ HỘI 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 ‎BÀI VIẾT MỚI 5 00:00:29,880 --> 00:00:34,080 ‎BẦY TÔI CỦA MIDAS 6 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 ‎ĐĂNG BÀI 7 00:02:00,280 --> 00:02:04,080 ‎50 NGÀY TRƯỚC 8 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 ‎Tình trạng bất ổn xã hội tiếp tục gia tăng 9 00:02:07,080 --> 00:02:09,960 ‎và đã đe dọa bạo động đến ‎ổn định chính trị. 10 00:02:10,040 --> 00:02:13,440 ‎Bạo động này đã xuất hiện 11 00:02:13,520 --> 00:02:15,440 ‎trên khắp các nước châu Âu. 12 00:02:15,520 --> 00:02:18,760 ‎Không có động cơ rõ ràng. ‎Không có yêu cầu cụ thể 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,440 ‎hay lãnh đạo rõ ràng. 14 00:02:20,920 --> 00:02:23,120 ‎Dù muộn màng, chúng ta đã chứng kiến 15 00:02:23,200 --> 00:02:25,120 ‎bùng nổ bất ổn đã khơi dậy bạo loạn. 16 00:02:25,200 --> 00:02:28,240 ‎Điều giờ được gọi là ‎"Cuộc Nổi loạn ở Tây Ban Nha", 17 00:02:28,320 --> 00:02:31,800 ‎bắt đầu từ hai tuần trước ‎như một cuộc biểu tình hòa bình 18 00:02:31,880 --> 00:02:33,960 ‎phản đối giá điện tăng. 19 00:02:34,040 --> 00:02:36,240 ‎Dần dần, hàng ngàn người đã tham gia, 20 00:02:36,320 --> 00:02:38,920 ‎người dân thuộc mọi tầng lớp ‎và hệ tư tưởng. 21 00:02:39,000 --> 00:02:43,880 ‎Chúng tôi chán nản và chẳng ai quan tâm. ‎Hãy nghe điều tôi nói: Cơ hội đã đến. 22 00:02:44,000 --> 00:02:46,920 ‎Ta đang chiến tranh. Sợ hãi sẽ đổi phe. 23 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 ‎Cùng nhau, không gì có thể ngăn chúng ta, ‎được chứ? 24 00:02:50,160 --> 00:02:51,240 ‎Chúng ta bất bại! 25 00:02:51,320 --> 00:02:53,960 ‎Sự phẫn nộ của người dân. Chúng ta là nó. 26 00:02:54,080 --> 00:02:55,440 ‎- Tôi có gì không? ‎- Có. 27 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 ‎Thưa ngài Genovés, 28 00:03:03,800 --> 00:03:06,840 ‎tôi yêu cầu ngài ‎bán cổ phần của mình, nếu cần, 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,760 ‎để chuyển cho chúng tôi ‎50 triệu euro tiền mặt. 30 00:03:09,840 --> 00:03:10,680 ‎Xin chào. 31 00:03:10,760 --> 00:03:14,560 ‎Để tránh áp lực không đáng có, ‎chúng tôi sẽ cho ngài 10 ngày, 32 00:03:14,640 --> 00:03:17,320 ‎từ hôm nay, để đáp ứng ‎yêu cầu của chúng tôi. 33 00:03:17,920 --> 00:03:21,760 ‎Hoặc, nếu ngài muốn, ‎chúng tôi sẽ thanh toán theo từng đợt, 34 00:03:21,840 --> 00:03:24,160 ‎nhưng hãy nhớ rằng chúng tôi không thể 35 00:03:24,240 --> 00:03:27,520 ‎chấp nhận bất cứ khoản nào ‎ít hơn 5 triệu euro. 36 00:03:29,800 --> 00:03:31,560 ‎Tin chúng tôi, ngài Genovés, 37 00:03:32,040 --> 00:03:35,320 ‎chúng tôi không có chút ác ý nào với ngài. 38 00:03:35,880 --> 00:03:38,040 ‎Ngài sẽ sớm hiểu thôi, như ngài, 39 00:03:38,120 --> 00:03:41,920 ‎chúng tôi chỉ là doanh nhân, ‎nhưng có chút khác biệt: 40 00:03:42,400 --> 00:03:45,600 ‎chúng tôi chuyên ‎về một loại suy đoán cụ thể, 41 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 ‎có lợi nhuận cao, 42 00:03:50,080 --> 00:03:53,880 ‎nhưng đòi hỏi chúng tôi phải tránh xa ‎rắc rối đạo đức nhất định. 43 00:03:54,440 --> 00:03:56,640 ‎Vì vậy, chúng tôi rất cảm kích 44 00:03:56,720 --> 00:04:00,760 ‎nếu ngài không để cảnh sát liên quan ‎trong mối quan hệ của chúng ta. 45 00:04:02,120 --> 00:04:04,880 ‎Một khi ngài hiểu ‎và chấp nhận điều kiện này, 46 00:04:05,000 --> 00:04:08,440 ‎hãy đặt quảng cáo ở khu vực mật ‎của El Observador Nacional, 47 00:04:08,520 --> 00:04:10,920 ‎bao gồm chữ ký và chấp thuận của ngài. 48 00:04:11,840 --> 00:04:14,720 ‎Quảng cáo nên được đặt ‎trước ngày một tháng Mười. 49 00:04:16,080 --> 00:04:17,160 ‎Nếu không, 50 00:04:17,240 --> 00:04:21,320 ‎ai đó ngẫu nhiên sẽ chết ‎vào ngày diễn ra Avenida de Valvanera 51 00:04:21,400 --> 00:04:22,840 ‎lúc bình minh. 52 00:04:24,960 --> 00:04:27,040 ‎Chúng tôi không biết người đó. 53 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 ‎Và ngài cũng vậy. 54 00:04:29,960 --> 00:04:32,520 ‎Chỉ ngài cứu được họ. 55 00:04:34,160 --> 00:04:37,480 ‎Trân trọng, 56 00:04:37,920 --> 00:04:39,480 ‎Bầy tôi của Midas. 57 00:04:58,400 --> 00:04:59,240 ‎Gloria! 58 00:05:00,040 --> 00:05:00,960 ‎Cô vẫn ở đây à? 59 00:05:01,040 --> 00:05:02,800 ‎Chào buổi tối. Tôi đi đây, 60 00:05:02,880 --> 00:05:04,320 ‎tôi vừa mới xong việc. 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,360 ‎- Để tôi cất giúp anh. ‎- Cảm ơn. 62 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 ‎Cô cứ để nó ở phòng sau đi. 63 00:05:10,520 --> 00:05:13,320 ‎Đó là một món quà. ‎Tôi không biết làm gì với nó. 64 00:05:28,160 --> 00:05:29,040 ‎Thưa anh? 65 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 ‎Sao vậy? 66 00:05:30,520 --> 00:05:32,840 ‎Sao anh không để tôi dọn dẹp đống hộp? 67 00:05:33,400 --> 00:05:35,600 ‎Không, ta phải cùng nhau dọn, Gloria. 68 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 ‎Chủ yếu là giấy tờ. Tôi sẽ cho cô biết. 69 00:05:40,200 --> 00:05:41,440 ‎Còn gì nữa không? 70 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 ‎Không. 71 00:05:43,680 --> 00:05:45,360 ‎Không, cảm ơn. Cô nghỉ đi. 72 00:05:45,440 --> 00:05:46,280 ‎Chúc ngủ ngon. 73 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 ‎Chúc ngủ ngon. 74 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 ‎Tôi chuyển đến đây tám tháng trước. 75 00:05:51,360 --> 00:05:54,080 ‎Khi anh chuyển đến... ‎phải thực sự chuyển đến. 76 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 ‎BẦY TÔI CỦA MIDAS 77 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 ‎BÍ ẨN CỦA VUA MIDAS 78 00:05:59,200 --> 00:06:00,440 ‎TỔ CHỨC MIDAS 79 00:06:00,520 --> 00:06:01,760 ‎TỐNG TIỀN MIDAS 80 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 ‎SỰ CÁM DỖ CỦA MIDAS 81 00:08:11,200 --> 00:08:12,040 ‎Nhanh lên. 82 00:08:32,160 --> 00:08:33,040 ‎Vào đi! 83 00:08:41,400 --> 00:08:42,520 ‎Ngồi đi, cô gái. 84 00:08:43,440 --> 00:08:44,920 ‎Ở đây an toàn. 85 00:08:47,280 --> 00:08:48,160 ‎Chào mừng. 86 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 ‎Tôi hiểu là cô vừa hạ cánh vài giờ trước. 87 00:08:55,960 --> 00:08:58,600 ‎Tôi không nghĩ cô... ‎cảm thấy vui vẻ lúc này. 88 00:08:59,240 --> 00:09:00,520 ‎Cảm ơn vì đã đến. 89 00:09:01,720 --> 00:09:04,240 ‎Tôi không thường che đậy những chuyện này. 90 00:09:05,280 --> 00:09:09,240 ‎- Tôi không phải phóng viên... ‎- Phải. Tôi không chọn cô vì điều đó. 91 00:09:10,360 --> 00:09:11,760 ‎Chúng ta cùng một nghề. 92 00:09:13,280 --> 00:09:17,800 ‎Làm ơn, cô hãy bật máy ghi âm lên ‎và chúng ta sẽ bắt đầu. 93 00:09:20,880 --> 00:09:26,200 ‎Tôi... đã cộng tác ‎với chế độ tội phạm này suốt 28 năm. 94 00:09:27,000 --> 00:09:30,440 ‎Tôi đã lừa dối chính phủ ‎suốt thời gian qua. 95 00:09:31,000 --> 00:09:34,560 ‎Giờ tôi ở đây với cô, ‎rồi tôi sẽ ở cùng các nhà báo khác 96 00:09:34,680 --> 00:09:37,200 ‎để thừa nhận tất cả trách nhiệm của tôi. 97 00:09:37,880 --> 00:09:40,440 ‎Hàng ngàn người chết, ‎những đứa trẻ đã chết, 98 00:09:40,520 --> 00:09:43,560 ‎và các thế hệ bị tiêu diệt ‎sẽ không bao giờ trở lại. 99 00:09:44,200 --> 00:09:45,720 ‎Quá ít, quá muộn. 100 00:09:47,440 --> 00:09:49,600 ‎Tôi chỉ có thể... đề nghị. 101 00:09:50,160 --> 00:09:52,520 ‎Điều đó và thông tin tôi có. 102 00:09:53,600 --> 00:09:56,200 ‎Một trong những ngân hàng hàng đầu ‎nước cô... 103 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 ‎đã tài trợ cho chính phủ này ‎trong sáu năm. 104 00:10:00,240 --> 00:10:04,160 ‎Nó tạo ra lợi nhuận khổng lồ ‎từ việc bán vũ khí cho chính phủ này. 105 00:10:04,920 --> 00:10:08,480 ‎Nó được làm qua hai ngân hàng châu Âu ‎và một ngân hàng Libya, 106 00:10:08,560 --> 00:10:12,960 ‎tất cả đều thuộc về ‎Tập đoàn công nghiệp Banco ở Madrid. 107 00:10:14,280 --> 00:10:16,480 ‎Chi tiết của mọi động thái đều ở đây. 108 00:10:17,840 --> 00:10:20,280 ‎Tệ nhất là nó hợp pháp. 109 00:10:22,000 --> 00:10:23,680 ‎Nhưng Banco Industrial... 110 00:10:26,320 --> 00:10:28,280 ‎Ông có chắc tôi là người ông cần? 111 00:10:28,840 --> 00:10:30,840 ‎Báo của cô có danh tiếng tốt. 112 00:10:31,320 --> 00:10:34,440 ‎Và tôi đã đọc bài báo của cô ‎về Ngân hàng Trung ương. 113 00:10:35,240 --> 00:10:36,160 ‎Bốc đồng, 114 00:10:36,960 --> 00:10:37,960 ‎nhưng thành thật. 115 00:10:39,960 --> 00:10:41,080 ‎Sao lại là bây giờ? 116 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 ‎Tôi sinh ra ở đây. 117 00:10:51,480 --> 00:10:52,800 ‎Con trai tôi cũng vậy. 118 00:10:53,840 --> 00:10:55,640 ‎Và tôi nghĩ tôi sẽ chết ở đây. 119 00:11:00,880 --> 00:11:02,760 ‎Tình hình có thể ngày càng tệ. 120 00:11:04,200 --> 00:11:05,040 ‎Luôn luôn. 121 00:11:08,280 --> 00:11:10,520 ‎Tôi không thể cứ nhìn theo hướng khác. 122 00:11:37,560 --> 00:11:38,640 ‎Chỉ 9 tháng trước, 123 00:11:38,720 --> 00:11:41,200 ‎nhiều người không biết đến Víctor Genovés. 124 00:11:41,280 --> 00:11:43,680 ‎Qua một đêm, ông ấy trở thành chủ tịch 125 00:11:43,760 --> 00:11:46,480 ‎một trong những công ty truyền thông ‎lớn nhất nước. 126 00:11:46,560 --> 00:11:48,680 ‎Ông ấy đã thừa kế, rất ngạc nhiên, 127 00:11:48,760 --> 00:11:50,480 ‎quyền thế của Antonio Malvar. 128 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 ‎Ngày nay, Tập đoàn Malar ‎không chỉ vượt qua khó khăn 129 00:11:53,680 --> 00:11:55,880 ‎sau cái chết của người sáng lập, 130 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 ‎mà giá cổ phiếu cũng tiếp tục tăng. 131 00:11:59,320 --> 00:12:00,240 ‎Víctor Genovés. 132 00:12:00,760 --> 00:12:02,840 ‎- Chúc mừng và chào mừng. ‎- Cảm ơn. 133 00:12:02,920 --> 00:12:04,600 ‎Tôi phải hỏi... 134 00:12:06,400 --> 00:12:07,480 ‎Tại sao là anh? 135 00:12:08,320 --> 00:12:10,080 ‎Phải nói là... 136 00:12:10,160 --> 00:12:13,080 ‎PHỎNG VẤN VICTOR GENOVÉS ‎CHỦ TỊCH, TẬP ĐOÀN MALVAR 137 00:12:14,080 --> 00:12:15,520 ‎Tôi không biết tại sao. 138 00:12:18,320 --> 00:12:20,400 ‎Anh biết rõ về Antonio Malvar. 139 00:12:20,480 --> 00:12:22,640 ‎Tôi chắc là anh có vài suy nghĩ. 140 00:12:23,800 --> 00:12:25,920 ‎Antonio Malvar không bình thường. 141 00:12:27,080 --> 00:12:28,560 ‎Không phải hạng thường. 142 00:12:29,080 --> 00:12:31,480 ‎Ông ấy rất tin tưởng ‎vào hệ thống của chúng tôi, 143 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 ‎điều rất bất thường hiện nay. 144 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 ‎Ông ấy tin lợi nhuận có thể thúc đẩy ‎thay đổi xã hội. 145 00:12:37,200 --> 00:12:38,920 ‎Ông ấy không chỉ muốn kiếm tiền. 146 00:12:39,000 --> 00:12:41,640 ‎Ông ấy tin việc tự hào ‎về cách bạn kiếm tiền. 147 00:12:41,720 --> 00:12:44,360 ‎Tôi có thể thấy qua ‎El Observador Nacional, 148 00:12:44,440 --> 00:12:45,800 ‎báo chính của tập đoàn. 149 00:12:46,680 --> 00:12:51,960 ‎Tuy nhiên, trong nhiều năm nay, ‎những tờ báo cũ không mang lại lợi nhuận. 150 00:12:55,040 --> 00:12:57,680 ‎El Observador Nacional‎ đã đóng 151 00:12:57,760 --> 00:13:01,680 ‎vai trò quan trọng ở đất nước này ‎kể từ khi chuyển đổi dân số. 152 00:13:01,760 --> 00:13:06,440 ‎"Báo cũ", như cô gọi nó, là biểu tượng ‎quan trọng đối với nhiều người. 153 00:13:06,520 --> 00:13:09,520 ‎Dù sao thì cũng là một thứ không bền vững. 154 00:13:09,600 --> 00:13:10,920 ‎Đúng là con khốn! 155 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 ‎Đó cũng là điều duy nhất ‎chuyên gia thấy trong quản lý Tập đoàn. 156 00:13:15,280 --> 00:13:18,160 ‎Sự xuất hiện của Internet ‎đã khiến một số công ty truyền thông 157 00:13:18,240 --> 00:13:19,680 ‎cắt giảm chi phí. 158 00:13:19,760 --> 00:13:23,440 ‎Chúng tôi quyết định cắt giảm một nửa, ‎đầu tư vào chất lượng và uy tín. 159 00:13:23,520 --> 00:13:25,000 ‎Đi nào, Genovés đang đợi. 160 00:13:25,080 --> 00:13:30,000 ‎Chúng tôi hy vọng sẽ là báo hàng đầu ‎ở Tây Ban Nha, nó sẽ có lợi lâu dài. 161 00:13:37,080 --> 00:13:39,560 ‎Chúng tôi đã đợi đến khi gần như ổn định. 162 00:13:41,320 --> 00:13:42,880 ‎Chúc mừng cuộc phỏng vấn. 163 00:13:45,800 --> 00:13:48,600 ‎Họ buôn bán vũ khí, Víctor. ‎Họ bán nhiều vũ khí. 164 00:13:49,160 --> 00:13:50,400 ‎Cho một kẻ độc tài. 165 00:13:50,480 --> 00:13:54,200 ‎Ta có thể dễ dàng lần theo dấu vết ‎đến vụ thảm sát Al Bayda. 166 00:13:54,280 --> 00:13:56,880 ‎Khoảng 200 người chết. Hơn 60 là trẻ con. 167 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 ‎Có thể nói ta có một câu chuyện. 168 00:14:03,680 --> 00:14:07,400 ‎Ngân hàng đó đã tài trợ ‎cho Tập đoàn trong hơn 15 năm. 169 00:14:09,240 --> 00:14:11,760 ‎Họ đã cho chúng ta vay hàng triệu euro. 170 00:14:11,840 --> 00:14:14,680 ‎Hơn nữa, họ sở hữu 4% cổ phần ‎của chúng ta. 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,560 ‎Đó là quả bom dư luận. 172 00:14:18,080 --> 00:14:21,760 ‎Hơn nữa, ‎El Observador ‎đã giữ được danh tiếng vững chắc 173 00:14:21,840 --> 00:14:23,720 ‎vì tôi thuyết phục nhiều người 174 00:14:23,800 --> 00:14:26,920 ‎nhận khoản nợ... ‎Banco Industrial là một trong số đó 175 00:14:28,160 --> 00:14:31,120 ‎Tôi chỉ biết là, tôi đã làm việc ‎này gần sáu tháng. 176 00:14:31,840 --> 00:14:33,320 ‎Đó là một tai tiếng lớn, 177 00:14:35,000 --> 00:14:36,320 ‎và tôi nợ Said Alfaad. 178 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 ‎Giả sử tất cả điều này là sự thật, 179 00:14:44,280 --> 00:14:46,000 ‎và gạt cảm xúc sang một bên, 180 00:14:46,080 --> 00:14:47,440 ‎sao ta phải công bố? 181 00:14:47,520 --> 00:14:49,960 ‎Tại sao lại xuất bản thứ có thể ngăn ta 182 00:14:50,040 --> 00:14:52,320 ‎xuất bản những chuyện ‎quan trọng không kém? 183 00:14:53,480 --> 00:14:55,160 ‎Đây là lựa chọn hợp lệ nhất. 184 00:14:56,480 --> 00:14:58,320 ‎Ngoài cảm xúc của tôi, 185 00:14:59,520 --> 00:15:00,760 ‎và tình hình công ty, 186 00:15:02,960 --> 00:15:04,080 ‎điều này đúng đắn. 187 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 ‎Luôn có lựa chọn. 188 00:15:22,000 --> 00:15:22,840 ‎Được rồi. 189 00:15:23,520 --> 00:15:24,400 ‎Mónica... 190 00:15:25,080 --> 00:15:27,280 ‎Tôi có nhiều việc phải làm. Tạm biệt. 191 00:15:36,360 --> 00:15:39,600 ‎Cảm ơn đã gặp chúng tôi, ‎nhưng để tôi cảnh báo, Victor, 192 00:15:39,680 --> 00:15:43,080 ‎- Nếu ta không công bố, ai đó sẽ. ‎- Đã kiểm chứng chưa? 193 00:15:45,080 --> 00:15:48,280 ‎Thiếu trích dẫn quan trọng ‎của Giám đốc điều hành Ngân hàng Pháp. 194 00:15:48,360 --> 00:15:49,600 ‎Hắn liên quan Industrial. 195 00:15:49,680 --> 00:15:52,520 ‎- Điều đó và một vài tuyên bố... ‎- Hoàn thiện đi. 196 00:16:03,920 --> 00:16:06,160 ‎Con làm gì vậy? Sao con cứ đẩy nó thế? 197 00:16:06,240 --> 00:16:08,840 ‎- Đó. Thôi nào. ‎- Không phải lối này. Lối đó! 198 00:16:09,600 --> 00:16:11,720 ‎- Nói thật... ‎- Không. Lật nó lại. 199 00:16:11,800 --> 00:16:13,240 ‎Đó là thứ cuối mẹ cần. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,080 ‎Mẹ đi lấy đồ uống. 201 00:16:15,760 --> 00:16:18,400 ‎- Sáu giờ tối rồi. ‎- Rồi sao? Mẹ đã nghỉ hưu. 202 00:16:18,480 --> 00:16:21,560 ‎Sau 11 năm bên nhau, ‎tên khốn đó chỉ để lại mỗi nó. 203 00:16:21,640 --> 00:16:22,760 ‎Đàn piano lạc điệu. 204 00:16:23,400 --> 00:16:25,920 ‎- Thật tốt vì mẹ vẫn vui. ‎- Cực kỳ vui. 205 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 ‎Mẹ bị đá ở tuổi 64, 206 00:16:28,840 --> 00:16:30,920 ‎lương hưu của mẹ sẽ giảm 32 euro, 207 00:16:31,680 --> 00:16:34,720 ‎Mẹ có một cây đàn piano ‎mà mẹ không bỏ được. 208 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 ‎và mẹ vừa biết 209 00:16:36,840 --> 00:16:40,680 ‎con gái mẹ nghỉ cuối tuần ở Syria, ‎với các cuộc tấn công tên lửa. 210 00:16:41,880 --> 00:16:43,680 ‎Một ngày. Đừng làm quá, mẹ à. 211 00:16:46,040 --> 00:16:49,800 ‎Nếu câu chuyện đó thúc đẩy ‎sự nghiệp, tại sao con lại lo lắng? 212 00:16:50,920 --> 00:16:52,200 ‎Họ không công bố. 213 00:16:55,000 --> 00:16:57,200 ‎Con chỉ có thể đăng trên blog. 214 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 ‎- Bán cho tờ báo khác. ‎- Họ không chấp nhận. 215 00:17:00,680 --> 00:17:02,520 ‎Nhiều ấn phẩm sẽ loại bỏ con... 216 00:17:03,280 --> 00:17:05,920 ‎Họ sẽ chặn tất cả những ai đến gần con. 217 00:17:06,000 --> 00:17:07,440 ‎Có đáng không? 218 00:17:07,520 --> 00:17:09,160 ‎Nếu công ty khác không công bố, 219 00:17:09,240 --> 00:17:12,480 ‎không có nghĩa con được ‎miễn nghĩa vụ báo chí, đúng chứ? 220 00:17:13,880 --> 00:17:16,080 ‎Mẹ có quên thứ giữ việc cho mẹ không? 221 00:17:17,400 --> 00:17:21,640 ‎Sao con phải tự cứu thế giới và hủy hoại ‎tương lai nếu không ai quan tâm? 222 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 ‎- Con không bình thường. ‎- Đừng đùa! 223 00:17:23,880 --> 00:17:25,200 ‎Con nghĩ mình tốt hơn. 224 00:17:26,400 --> 00:17:27,240 ‎Có thể... 225 00:17:29,120 --> 00:17:30,360 ‎Nhưng ai đó phải làm. 226 00:17:33,760 --> 00:17:35,320 ‎Mẹ tự hào về con, con yêu. 227 00:17:39,920 --> 00:17:40,760 ‎Thôi nào... 228 00:17:41,280 --> 00:17:42,360 ‎Giúp mẹ chuyển nó. 229 00:17:43,480 --> 00:17:45,560 ‎Mẹ định làm gì với cái đàn đó? 230 00:17:45,640 --> 00:17:46,480 ‎Bán nó. 231 00:17:47,360 --> 00:17:49,560 ‎Phải. Mẹ sẽ để nó ở dưới đến lúc đó. 232 00:17:49,640 --> 00:17:53,080 ‎Mẹ không biết phải làm gì với nó. ‎Giờ giúp mẹ chuyển nó đi. 233 00:17:53,160 --> 00:17:54,520 ‎Quay nó về phía con. 234 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 ‎KẺ GIẾT NGƯỜI - KẺ GIAN 235 00:17:56,680 --> 00:17:59,320 ‎MÃI BẤT PHỤC TÙNG - ĐÔNG TIỀN CHẾT TIỆT 236 00:17:59,400 --> 00:18:02,040 ‎Khu này trông... không an toàn cho lắm. 237 00:18:04,600 --> 00:18:06,560 ‎Cô ấy đổi địa điểm vào phút chót. 238 00:18:07,080 --> 00:18:08,040 ‎Ai biết tại sao? 239 00:18:08,920 --> 00:18:10,760 ‎Cô ấy luôn tìm nơi khác nhau... 240 00:18:11,440 --> 00:18:12,280 ‎nơi kì lạ. 241 00:18:13,040 --> 00:18:13,880 ‎Cô ấy là vậy. 242 00:18:15,680 --> 00:18:16,520 ‎Đến nơi rồi. 243 00:18:17,560 --> 00:18:19,560 ‎QUÁN BAR CASA SIERRA 244 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 ‎Hay tôi chờ nhé? 245 00:18:24,600 --> 00:18:25,520 ‎Không, đừng lo. 246 00:18:26,360 --> 00:18:27,280 ‎Tôi tự về được. 247 00:18:27,960 --> 00:18:29,920 ‎Tôi hy vọng cô ấy cho phép tôi. 248 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 ‎À nhân tiện... 249 00:18:35,120 --> 00:18:37,480 ‎Vì anh hâm mộ Real Madrid, ‎tôi có hai ghế vip. 250 00:18:37,560 --> 00:18:39,360 ‎Anh muốn không? Tôi rất bận. 251 00:18:39,440 --> 00:18:40,600 ‎Vâng, tất nhiên. 252 00:18:40,680 --> 00:18:41,960 ‎Ngày mai tôi đưa nhé. 253 00:18:42,040 --> 00:18:43,000 ‎Ngủ ngon, Diego. 254 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 ‎Tạm biệt anh. Cảm ơn anh. 255 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 ‎Mời vào. 256 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 ‎- Chào buổi tối. ‎- Cảm ơn. 257 00:18:57,320 --> 00:18:59,680 ‎Víctor Genovés, đứa con hoang đàng! 258 00:19:02,400 --> 00:19:03,960 ‎Jose Alva... 259 00:19:07,520 --> 00:19:08,360 ‎Mừng trở lại. 260 00:19:08,880 --> 00:19:10,200 ‎Cô đang vội à? 261 00:19:10,840 --> 00:19:12,160 ‎Tôi đã mơ về điều này. 262 00:19:14,280 --> 00:19:15,480 ‎Tôi nói về con cua. 263 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 ‎Phải rồi. 264 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 ‎Madrid đang hơi tồi tàn. 265 00:19:20,600 --> 00:19:22,560 ‎Anh thật sự muốn giống New York. 266 00:19:23,520 --> 00:19:25,360 ‎Tôi sống ở đó 15 năm. ‎Không hề thân quen. 267 00:19:26,840 --> 00:19:28,480 ‎Nơi này được gần một thế kỷ rồi. 268 00:19:28,560 --> 00:19:30,120 ‎- Anh biết nó chứ? ‎- Không. 269 00:19:34,000 --> 00:19:35,880 ‎Xin lỗi đã lỡ lễ nhậm chức của anh. 270 00:19:35,960 --> 00:19:36,800 ‎Không sao. 271 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 ‎Không ai ngờ được mà. 272 00:19:40,760 --> 00:19:42,240 ‎Anh có để ý không? 273 00:19:42,320 --> 00:19:43,800 ‎Anh gây nhiều nghi ngờ. 274 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 ‎Tôi đã nghe về tin đồn, 275 00:19:47,640 --> 00:19:49,640 ‎nhưng không có ai thực sự đứng ra. 276 00:19:50,960 --> 00:19:52,440 ‎Tôi rất tự hào về anh. 277 00:19:56,480 --> 00:19:58,040 ‎Còn cô thì sao? 278 00:19:59,120 --> 00:20:00,760 ‎Tất cả tin đồn... 279 00:20:01,640 --> 00:20:03,120 ‎Kỹ thuật số Dopa, 280 00:20:03,200 --> 00:20:04,720 ‎"Nữ hoàng Nền tảng", 281 00:20:05,440 --> 00:20:08,400 ‎chọn Tây Ban Nha làm bàn đạp ‎để vào châu Âu. 282 00:20:09,640 --> 00:20:10,840 ‎Tôi thấy nhớ nhà. 283 00:20:12,880 --> 00:20:15,640 ‎Chúng tôi đến Tây Ban Nha ‎để cho mọi người thứ họ muốn. 284 00:20:23,120 --> 00:20:24,080 ‎Mọi việc ổn chứ? 285 00:20:24,160 --> 00:20:25,280 ‎Cảm ơn, Sergio. 286 00:20:28,240 --> 00:20:29,880 ‎Có cô gái nào sánh vai chứ? 287 00:20:31,920 --> 00:20:33,480 ‎Quản lý tài sản thừa kế... 288 00:20:33,560 --> 00:20:35,280 ‎đã làm tôi cạn kiệt sức lực. 289 00:20:37,600 --> 00:20:38,960 ‎Nhưng tôi ổn, thật đấy. 290 00:20:40,840 --> 00:20:41,680 ‎Tom thì sao? 291 00:20:42,480 --> 00:20:43,440 ‎Chia tay rồi. 292 00:20:43,880 --> 00:20:45,680 ‎Anh ta tham gia vào chính trị. 293 00:20:45,760 --> 00:20:46,800 ‎Anh ta chán lắm. 294 00:20:48,240 --> 00:20:50,400 ‎Anh nói đúng. Thế này tốt hơn nhiều. 295 00:20:52,680 --> 00:20:54,240 ‎Hãy nói là anh nhớ Boston. 296 00:20:55,520 --> 00:20:56,560 ‎Ta đã rất vui. 297 00:20:59,200 --> 00:21:00,600 ‎Ta đã rất vui vẻ. 298 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 ‎Tôi ở phòng Tổng thống của khách sạn, 299 00:21:04,000 --> 00:21:05,960 ‎như ngôi sao nhạc rock đã về hưu. 300 00:21:07,000 --> 00:21:08,720 ‎Tôi và 11 giám đốc điều hành. 301 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 ‎Đàn con của tôi. 302 00:21:11,280 --> 00:21:13,560 ‎Chúng tôi sở hữu toàn bộ tầng nhà. 303 00:21:15,200 --> 00:21:16,680 ‎Tôi sẽ theo dõi anh. 304 00:21:17,480 --> 00:21:19,000 ‎Anh là một tờ báo nhỏ... 305 00:21:19,080 --> 00:21:20,880 ‎và cũng là đối thủ cạnh tranh. 306 00:21:26,000 --> 00:21:27,080 ‎Tôi nhớ cô, Jose. 307 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 ‎Mẹ phải đi hội nghị. 308 00:21:46,480 --> 00:21:48,360 ‎Bữa trưa đang nấu nhé, các con. 309 00:21:50,280 --> 00:21:51,120 ‎Elena, 310 00:21:51,720 --> 00:21:52,840 ‎tắt bếp lúc 11 giờ. 311 00:21:53,440 --> 00:21:54,280 ‎Vâng ạ. 312 00:21:55,400 --> 00:21:57,480 ‎Tối qua tôi không ngủ được, Lucia. 313 00:21:58,120 --> 00:21:58,960 ‎Không. 314 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 ‎Không... không phải. ‎Nói chuyện và quản lý chương trình 315 00:22:02,480 --> 00:22:03,720 ‎khiến tôi căng thẳng. 316 00:22:04,280 --> 00:22:05,400 ‎Phải... 317 00:22:05,480 --> 00:22:06,880 ‎Nghe này, bảo mọi người 318 00:22:06,960 --> 00:22:09,960 ‎gửi tôi bảng tính của ba tháng đầu. 319 00:22:10,040 --> 00:22:11,200 ‎Tôi muốn bắt đầu... 320 00:22:35,200 --> 00:22:37,240 ‎Không có ích gì khi bị sốc. 321 00:22:38,600 --> 00:22:42,520 ‎Bán vũ khí cho một quốc gia có chủ quyền, ‎dù thích chế độ hay không 322 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 ‎là hợp pháp. 323 00:22:43,840 --> 00:22:47,160 ‎Gần nửa triệu người đã chết ở Syria, ‎ngài Valente. 324 00:22:47,960 --> 00:22:49,560 ‎Ngài đã giấu các giao dịch. 325 00:22:49,640 --> 00:22:50,680 ‎"Giấu" chúng ư? 326 00:22:51,600 --> 00:22:54,360 ‎Cô đang nói về người chết ở Syria. 327 00:22:54,440 --> 00:22:55,760 ‎Câu hỏi của tôi đây: 328 00:22:56,520 --> 00:22:58,200 ‎Đó là trách nhiệm của tôi à? 329 00:22:59,280 --> 00:23:01,280 ‎Tôi không có nghĩa vụ chôn cất họ. 330 00:23:02,640 --> 00:23:04,520 ‎Vậy Banco Industrial de Madrid? 331 00:23:05,040 --> 00:23:06,280 ‎Gia đình Arana-Vélez? 332 00:23:07,400 --> 00:23:09,360 ‎Mọi người đều được lợi từ nó. 333 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 ‎Không nghi ngờ, ‎tất cả bắt đầu từ năm 2014. 334 00:23:11,720 --> 00:23:15,280 ‎Tuy nhiên, việc bán hàng mới ‎chính thức chưa đầy một năm. 335 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 ‎Ngài Valente, sao ngài lại đồng ý ‎buổi phỏng vấn này? 336 00:23:22,960 --> 00:23:23,920 ‎Vào năm 2014, 337 00:23:25,680 --> 00:23:27,080 ‎ba công ty khác nhau 338 00:23:28,000 --> 00:23:31,080 ‎mỗi công ty chiếm 22% ‎tài sản của ngân hàng. 339 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 ‎Những công ty đó đã biến mất. 340 00:23:35,560 --> 00:23:37,720 ‎- Và các công ty... ‎- Các công ty đó 341 00:23:37,800 --> 00:23:39,960 ‎là công ty con của Banco Industrial. 342 00:23:40,040 --> 00:23:41,200 ‎Mọi người đều biết. 343 00:23:41,280 --> 00:23:43,320 ‎Ngài có xác nhận Banco Industrial 344 00:23:43,400 --> 00:23:46,080 ‎sở hữu ngân hàng của ngài ‎và biết về giao dịch 345 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 ‎với chính quyền Syria từ 2014? 346 00:23:49,040 --> 00:23:50,320 ‎Câu trả lời là có. 347 00:23:52,040 --> 00:23:52,880 ‎Lũ khốn! 348 00:23:53,440 --> 00:23:55,680 ‎Quay lại vị trí cũ! 349 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 ‎Có chuyện gì vậy? 350 00:23:59,240 --> 00:24:00,880 ‎Thưa ngài Genovés, 351 00:24:01,880 --> 00:24:03,160 ‎như ngài đã thấy, 352 00:24:03,240 --> 00:24:06,320 ‎chúng tôi đã giữ vững thỏa thuận. 353 00:24:07,400 --> 00:24:09,800 ‎Có người đã chết sáng nay. 354 00:24:10,400 --> 00:24:12,920 ‎Chúng tôi tin điều này sẽ thuyết phục ngài 355 00:24:13,000 --> 00:24:14,960 ‎rằng chúng tôi rất nghiêm túc. 356 00:24:16,360 --> 00:24:20,320 ‎Nếu không liên lạc với chúng tôi ‎trong vòng mười ngày, 357 00:24:20,400 --> 00:24:24,760 ‎một mạng sống vô tội khác sẽ ra đi ‎vào ngày 11 ở khu phố Ópera. 358 00:24:26,080 --> 00:24:29,280 ‎Chúng tôi hy vọng ngài đang tận hưởng ‎sức khỏe tốt. 359 00:24:30,120 --> 00:24:31,440 ‎Trân trọng, 360 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 ‎Bầy tôi của Midas 361 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 ‎"Ý tưởng của anh thật vớ vẩn." 362 00:24:39,040 --> 00:24:40,840 ‎Đó là những gì họ nói. 363 00:24:40,920 --> 00:24:43,040 ‎Anh ta nói, "Phải, vớ vẩn, nhưng..." 364 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 ‎Anh ta bắt đầu biện minh... 365 00:24:54,840 --> 00:24:56,520 ‎Víctor, anh có nghe không? 366 00:24:57,120 --> 00:24:58,960 ‎Phải, tôi chỉ đang nghĩ là... 367 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 ‎Thanh tra Conte. 368 00:25:34,480 --> 00:25:35,680 ‎Cảm ơn vì đã đến. 369 00:25:35,760 --> 00:25:36,880 ‎Xin mời theo tôi. 370 00:25:40,120 --> 00:25:42,280 ‎Anh biết đấy, ‎tôi thường không đến tận nơi. 371 00:25:43,280 --> 00:25:45,200 ‎Tôi biết, nhưng anh phải hiểu, 372 00:25:45,280 --> 00:25:46,800 ‎với một vụ như thế này, 373 00:25:46,880 --> 00:25:48,800 ‎tôi không muốn đến đồn cảnh sát. 374 00:25:49,320 --> 00:25:51,920 ‎Nhưng anh đã gọi cho Bộ trưởng Bộ An ninh. 375 00:25:53,320 --> 00:25:54,160 ‎Đúng vậy. 376 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 ‎Mời anh ngồi. 377 00:25:59,440 --> 00:26:03,920 ‎Người phụ nữ bị đâm là Susana Ruiz Plasas. 378 00:26:04,000 --> 00:26:07,960 ‎Cô ấy 45 tuổi ‎và sống sót nhờ hai cô con gái, 379 00:26:08,040 --> 00:26:09,960 ‎cả hai đều chưa đủ tuổi. 380 00:26:10,040 --> 00:26:12,760 ‎Cô ấy không có tiền án tiền sự. 381 00:26:14,120 --> 00:26:15,440 ‎Tôi xem bức thư nhé? 382 00:26:17,520 --> 00:26:18,440 ‎Tôi vứt đi rồi. 383 00:26:19,040 --> 00:26:21,520 ‎Vì lý do nào đó, tôi giữ phong bì. Nó đây. 384 00:26:22,520 --> 00:26:24,800 ‎Như tôi đã nói với Bộ trưởng, 385 00:26:25,320 --> 00:26:27,160 ‎sau vụ đâm xe, họ đã gửi email cho tôi. 386 00:26:27,240 --> 00:26:30,640 ‎Họ nhận trách nhiệm ‎và cho tôi thời hạn thanh toán khác. 387 00:26:31,840 --> 00:26:35,840 ‎Theo lý thuyết, nếu tôi không trả tiền, ‎ai đó sẽ chết trong tám ngày. 388 00:26:37,080 --> 00:26:38,560 ‎Vụ án này rất kỳ lạ... 389 00:26:39,200 --> 00:26:40,160 ‎Anh Genovés. 390 00:26:41,600 --> 00:26:44,320 ‎Ngoài email này, chúng tôi không có gì 391 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 ‎cho thấy cái chết của bà Ruiz ‎chỉ là một tai nạn, 392 00:26:48,080 --> 00:26:49,080 ‎một vụ đâm xe. 393 00:26:49,600 --> 00:26:51,480 ‎Thậm chí có thể là một kẻ điên, 394 00:26:51,560 --> 00:26:54,680 ‎nhận trách nhiệm cho một tai nạn ‎để kiếm lợi từ nó. 395 00:26:57,280 --> 00:26:58,120 ‎Bức thư... 396 00:26:58,680 --> 00:27:00,720 ‎nó chỉ ra thời gian và địa điểm. 397 00:27:01,600 --> 00:27:02,480 ‎Bức thư... 398 00:27:03,160 --> 00:27:04,320 ‎mà ta không có. 399 00:27:05,680 --> 00:27:07,800 ‎Thưa anh Genovés, cái này... 400 00:27:07,880 --> 00:27:12,080 ‎Dù là gì, nó giống như tống tiền, và đó ‎là cách chúng tôi xử lý. 401 00:27:12,840 --> 00:27:16,160 ‎Do đó, tôi cần sự hợp tác của anh. 402 00:27:16,720 --> 00:27:20,680 ‎Tôi phải hỏi anh vài câu về gia đình, ‎cộng sự của anh. 403 00:27:20,760 --> 00:27:22,280 ‎Sẽ mất vài giờ. 404 00:27:23,720 --> 00:27:27,840 ‎Tôi cũng yêu cầu thẩm phán ‎bảo đảm giám sát liên lạc của anh. 405 00:27:28,360 --> 00:27:29,640 ‎Tôi muốn nói trước. 406 00:27:29,720 --> 00:27:31,120 ‎Tất cả phương tiện liên lạc? 407 00:27:31,200 --> 00:27:33,000 ‎Nếu việc này rất nghiêm trọng 408 00:27:33,080 --> 00:27:35,800 ‎và ngài muốn chấm dứt nó, ‎thì đây là cách. 409 00:27:36,760 --> 00:27:38,800 ‎Anh cho rằng tôi chịu trách nhiệm? 410 00:27:38,880 --> 00:27:40,880 ‎Tôi không hề có ý đó. 411 00:27:40,960 --> 00:27:45,320 ‎Anh nói như thể tôi có vấn đề và gọi anh ‎để che đậy cho tôi. Đó là sai. 412 00:27:45,400 --> 00:27:48,800 ‎Đây là vấn đề an toàn công cộng. ‎Anh phải giải quyết nó. 413 00:27:48,880 --> 00:27:50,200 ‎Tôi chỉ báo cáo, 414 00:27:51,560 --> 00:27:53,720 ‎dùng các nguồn tôi cho là phù hợp. 415 00:27:55,480 --> 00:27:57,120 ‎Cũng là một cách nhìn nhận. 416 00:27:58,240 --> 00:27:59,080 ‎Của anh đây. 417 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 ‎Thế thôi à? 418 00:28:04,280 --> 00:28:06,760 ‎Thư ký của tôi sẽ chỉ cho anh lối ra. 419 00:28:10,120 --> 00:28:12,080 ‎Cảm ơn vì đã đến, anh Conte. 420 00:28:13,000 --> 00:28:13,840 ‎Cảm ơn. 421 00:28:23,280 --> 00:28:24,640 ‎Cả đêm nữa à? 422 00:28:24,720 --> 00:28:25,680 ‎Đúng vậy, Laura. 423 00:28:25,760 --> 00:28:28,800 ‎Thay vì dành thời gian với con, ‎anh cử vệ sĩ đến? 424 00:28:31,320 --> 00:28:33,400 ‎Anh định nói thế nào? Em không làm. 425 00:28:33,480 --> 00:28:35,280 ‎Giống như anh đã nói với em. 426 00:28:36,480 --> 00:28:37,720 ‎Nó đã thấy biểu tình. 427 00:28:39,440 --> 00:28:42,040 ‎Anh sẽ giải thích ‎đó là biện pháp phòng ngừa. 428 00:28:42,560 --> 00:28:44,520 ‎Bằng cách để ai đó theo dõi nó, 429 00:28:44,600 --> 00:28:48,400 ‎anh nói những người ngoài kia ‎rất nguy hiểm và muốn hại chúng ta. 430 00:28:48,920 --> 00:28:50,400 ‎Đó là điều anh nói. 431 00:28:50,480 --> 00:28:51,800 ‎Laura, xin em. 432 00:28:51,880 --> 00:28:54,040 ‎Em có thể dừng bắt bẻ mọi thứ không? 433 00:28:54,680 --> 00:28:57,040 ‎- Anh muốn bảo vệ con và em. ‎- Chúa ơi... 434 00:28:59,080 --> 00:28:59,960 ‎Anh phải đi. 435 00:29:00,520 --> 00:29:02,520 ‎Họ đến lúc bảy giờ. Họ biết phải làm gì. 436 00:29:03,120 --> 00:29:04,040 ‎Marcos đâu rồi? 437 00:29:04,440 --> 00:29:05,360 ‎Trong phòng nó. 438 00:29:05,880 --> 00:29:09,040 ‎Anh sẽ lên kế hoạch cuối tuần. ‎Anh đưa nó đi đấu kiếm. 439 00:29:09,120 --> 00:29:11,600 ‎Con bỏ đấu kiếm gần hai tháng rồi, Víctor. 440 00:29:16,120 --> 00:29:17,560 ‎Sao con lại bỏ đấu kiếm? 441 00:29:18,760 --> 00:29:19,680 ‎Có chuyện gì à? 442 00:29:20,320 --> 00:29:22,440 ‎Con chán à? Đối thủ của con tệ quá? 443 00:29:27,040 --> 00:29:28,280 ‎Marcos, bố xin lỗi... 444 00:29:28,720 --> 00:29:30,800 ‎Bố không thể tập với con nhiều hơn. 445 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 ‎Từ khi trở thành chủ tịch, ‎bố không có thời gian. 446 00:29:36,840 --> 00:29:38,520 ‎Nhưng ta có thể đăng ký lại. 447 00:29:39,600 --> 00:29:40,440 ‎Đúng không? 448 00:29:42,400 --> 00:29:44,320 ‎Hoặc cái khác. Con thích môn gì? 449 00:29:45,680 --> 00:29:46,600 ‎Con không biết. 450 00:29:50,080 --> 00:29:51,040 ‎Con cần cái ghế. 451 00:29:52,320 --> 00:29:53,440 ‎Con có bài về nhà. 452 00:30:10,400 --> 00:30:12,480 ‎Thừa kế khiến mọi thứ khó khăn nhỉ? 453 00:30:22,920 --> 00:30:24,520 ‎Bố luôn thích ngôi nhà này. 454 00:30:28,400 --> 00:30:29,360 ‎Bố sẽ đến muộn. 455 00:30:33,680 --> 00:30:36,560 ‎Anh có thể đổi máy quay... như thế này. 456 00:30:37,680 --> 00:30:38,640 ‎Rất dễ dàng. 457 00:30:38,720 --> 00:30:41,960 ‎Và anh có thể xem trên điện thoại ‎hoặc thiết bị khác. 458 00:30:42,040 --> 00:30:43,680 ‎Được rồi. Người của anh...? 459 00:30:43,760 --> 00:30:45,880 ‎Họ sẽ quan sát. Đừng lo. 460 00:30:46,600 --> 00:30:48,040 ‎Con trai anh an toàn. 461 00:30:49,480 --> 00:30:51,160 ‎Gọi cho tôi nếu có thắc mắc. 462 00:30:51,720 --> 00:30:53,400 ‎- Ngài Genovés. ‎- Cảm ơn. 463 00:31:51,600 --> 00:31:53,080 ‎- Xin mời. ‎- Cảm ơn. 464 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 ‎Chào buổi sáng. 465 00:31:55,400 --> 00:31:56,320 ‎Chào buổi sáng. 466 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 ‎Mauro và Julián là luật sư nội bộ của ta. 467 00:32:01,120 --> 00:32:02,720 ‎Silvia, thư ký của tôi. 468 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 ‎Javier, ở kia, giám đốc tài chính. 469 00:32:04,880 --> 00:32:07,160 ‎Isabel, như cô biết, là Giám đốc PR. 470 00:32:07,240 --> 00:32:09,720 ‎Đây là Mónica Báez, biên tập viên. 471 00:32:11,120 --> 00:32:12,120 ‎Mời ngồi. 472 00:32:13,800 --> 00:32:18,760 ‎Chúng tôi đã đọc kỹ tài liệu ‎anh gửi cho chúng tôi... 473 00:32:19,320 --> 00:32:20,160 ‎vào sáng nay. 474 00:32:20,920 --> 00:32:21,880 ‎Và nó... 475 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 ‎thật thú vị. 476 00:32:24,320 --> 00:32:25,240 ‎Thú vị ư? 477 00:32:25,720 --> 00:32:27,440 ‎Mọi thứ anh viết là hợp pháp. 478 00:32:27,880 --> 00:32:29,200 ‎Hoàn toàn hợp pháp. 479 00:32:29,280 --> 00:32:30,880 ‎Là "hoàn toàn" vô đạo đức. 480 00:32:30,960 --> 00:32:34,400 ‎Đó không phải vấn đề, Luis. ‎Ta không phải cảnh sát đạo đức. 481 00:32:34,480 --> 00:32:37,200 ‎- Nhà báo... ‎- Xin lỗi, chúng tôi bắt buộc về đạo đức. 482 00:32:37,280 --> 00:32:40,120 ‎Chúng tôi nợ công ty, ‎nó nuôi nhiều gia đình, 483 00:32:40,200 --> 00:32:41,600 ‎bao gồm gia đình tôi. 484 00:32:41,680 --> 00:32:43,800 ‎Công bố là tuyệt đường sống của họ. 485 00:32:43,880 --> 00:32:46,280 ‎Vi phạm đạo đức kinh doanh ‎không thể chấp nhận. 486 00:32:46,360 --> 00:32:47,680 ‎Để tôi nói thẳng, 487 00:32:47,760 --> 00:32:52,040 ‎để bảo vệ quy tắc đạo đức của các vị, ‎chúng tôi phải liều mình. 488 00:32:52,120 --> 00:32:52,960 ‎Phải không? 489 00:32:53,040 --> 00:32:54,760 ‎Luis, đơn giản hơn nhiều. 490 00:32:54,840 --> 00:32:57,520 ‎Chúng ta sẽ tuyên chiến ‎với một kẻ thù mạnh. 491 00:32:57,600 --> 00:32:59,840 ‎Có lẽ, nếu là để tự vệ, 492 00:32:59,920 --> 00:33:02,880 ‎nhưng đây sẽ là cuộc ‎tấn công đã dự đoán và phi lý. 493 00:33:02,960 --> 00:33:04,720 ‎Vậy sao chúng tôi lại ở đây? 494 00:33:06,200 --> 00:33:09,400 ‎Nếu đơn giản vậy, ‎tám người sẽ không tranh cãi về nó. 495 00:33:09,480 --> 00:33:11,240 ‎Hợp lý không, xét về lỏng lẻo đạo đức 496 00:33:11,320 --> 00:33:13,320 ‎của một ngân hàng chính ở Tây Ban Nha? 497 00:33:13,400 --> 00:33:15,880 ‎Hay sự thật là nó ủng hộ ‎chế độ giết người? 498 00:33:15,960 --> 00:33:18,320 ‎Lý do nửa triệu người chết đã đủ chưa? 499 00:33:18,400 --> 00:33:20,920 ‎Chưa kể đến Alfaad, ‎người liều lĩnh nói ra. 500 00:33:21,880 --> 00:33:23,240 ‎Tất nhiên, nó hợp pháp. 501 00:33:24,160 --> 00:33:25,720 ‎Đó là lý do nó đáng tin. 502 00:33:37,400 --> 00:33:38,520 ‎Javier, họ làm được chứ? 503 00:33:38,600 --> 00:33:42,800 ‎Ngừng bảo lãnh khoản vay của ta? ‎Tất nhiên. Hủy cả hạn mức tín dụng nữa. 504 00:33:42,880 --> 00:33:45,200 ‎Nếu anh không phiền, tôi phải đi. 505 00:33:45,800 --> 00:33:48,280 ‎Tôi đã phải lùi hai cuộc họp quan trọng. 506 00:33:49,560 --> 00:33:52,000 ‎Isabel, nếu ra khỏi phòng, cô bị sa thải. 507 00:33:52,560 --> 00:33:55,480 ‎Đây là cuộc họp quan trọng nhất ‎mà cô nên tham dự. 508 00:34:03,840 --> 00:34:06,000 ‎Một vấn đề nữa: họ có thể kiện ta. 509 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 ‎- Họ có thể thắng? ‎- Tôi không biết. 510 00:34:08,080 --> 00:34:10,840 ‎Nhưng họ sẽ làm ta kiệt quệ ‎và không tổn hại. 511 00:34:10,920 --> 00:34:14,320 ‎Tôi không biết, Víctor. ‎Chúng ta không cần vở kịch. 512 00:34:14,400 --> 00:34:17,280 ‎Anh có thể gọi tôi ‎và nói, "Không." Chỉ thế thôi. 513 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 ‎Đi thôi, Mónica. 514 00:34:18,440 --> 00:34:19,280 ‎Đợi đã. 515 00:34:21,800 --> 00:34:24,120 ‎- Họ không dám. ‎- Ai "không dám"? 516 00:34:24,200 --> 00:34:27,720 ‎Gia đình Arana-Vélez... Họ không tấn công ‎khi mọi người theo dõi: 517 00:34:27,800 --> 00:34:30,000 ‎chính phủ, dối thủ. Ta là khách hàng. 518 00:34:30,080 --> 00:34:31,440 ‎- Không, Víctor... ‎- Nhưng... 519 00:34:31,520 --> 00:34:33,680 ‎Ta phải chơi lớn hơn, ồn ào hơn. 520 00:34:33,760 --> 00:34:36,600 ‎Câu chuyện càng lớn, ta càng được bảo vệ. 521 00:34:36,680 --> 00:34:39,240 ‎- Víctor, anh đang nói gì? ‎- Tin trang nhất. 522 00:34:39,320 --> 00:34:43,800 ‎Đầu tiên, vấn đề trực tuyến, ‎chúng ta sẽ bắn phá họ trên truyền hình. 523 00:34:43,880 --> 00:34:45,080 ‎Ta phải hành động. 524 00:34:45,160 --> 00:34:46,520 ‎Bài báo sẽ là tin tức. 525 00:34:46,600 --> 00:34:48,240 ‎Ta sẽ có một tuần về Syria. 526 00:34:48,320 --> 00:34:50,920 ‎Mọi người đưa tin, ‎truyền thông trong và ngoài nước. 527 00:34:51,360 --> 00:34:52,920 ‎Bài báo của ta là tin tức. 528 00:34:54,480 --> 00:34:57,680 ‎Làm thế nào để biện minh ‎điều phi lý này với Hội đồng? 529 00:35:00,920 --> 00:35:03,520 ‎El Observador Nacional ‎là tiêu chuẩn quốc tế 530 00:35:03,600 --> 00:35:04,960 ‎về báo chí tốt. 531 00:35:06,440 --> 00:35:08,920 ‎Thành công lớn của Tập đoàn nằm trong đo. 532 00:35:10,080 --> 00:35:10,920 ‎Tự tin, 533 00:35:11,480 --> 00:35:12,320 ‎kỳ vọng... 534 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 ‎Cổ phiếu sẽ tăng. 535 00:35:16,560 --> 00:35:19,360 ‎- Đây là thứ ta... ‎- Mauro, đây là... 536 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 ‎đúng đắn. 537 00:35:29,160 --> 00:35:31,960 ‎Hai nhân chứng nói ‎họ thấy một chiếc xe màu đỏ. 538 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 ‎Tôi không biết mẫu đó. 539 00:35:33,480 --> 00:35:37,040 ‎Chúng tôi vẫn đang chờ ‎kết quả về vết sơn trên chân nạn nhân. 540 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 ‎SEAT đỏ ở Madrid. 541 00:35:38,600 --> 00:35:42,600 ‎Khoảng 50.000 chiếc ‎đã được đăng ký trong mười năm qua. 542 00:35:43,600 --> 00:35:44,600 ‎Bức thư thì sao? 543 00:35:45,400 --> 00:35:47,560 ‎Dịch vụ chuyển phát không nhớ khách. 544 00:35:47,640 --> 00:35:50,400 ‎Chữ ký thì nguệch ngoạc, ‎và họ trả tiền mặt. 545 00:35:50,480 --> 00:35:53,680 ‎Thư xác nhận gửi từ một quán cà phê ‎không có máy quay. 546 00:35:55,080 --> 00:35:57,560 ‎Genovés có nói gì về cộng sự không? 547 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 ‎Không. 548 00:35:59,280 --> 00:36:01,320 ‎Chúng tôi tra hỏi anh ta cả chiều. 549 00:36:01,400 --> 00:36:03,120 ‎Anh ta cũng bối rối. 550 00:36:04,040 --> 00:36:05,480 ‎Thật ngớ ngẩn, Alfredo. 551 00:36:05,560 --> 00:36:07,520 ‎Việc thừa kế khiến ta ngạc nhiên. 552 00:36:07,600 --> 00:36:10,840 ‎Vài thành viên Hội đồng quản trị ‎không vui vẻ, nhưng... 553 00:36:10,920 --> 00:36:12,600 ‎không ai đúng với vụ này. 554 00:36:12,680 --> 00:36:16,480 ‎Anh ta có một người vợ cũ ‎và một đứa con trai mười tuổi, 555 00:36:16,560 --> 00:36:18,960 ‎nhưng họ đe dọa bằng việc giết người lạ. 556 00:36:19,040 --> 00:36:20,920 ‎Và anh ta vừa nhận thừa kế. 557 00:36:21,840 --> 00:36:25,080 ‎Ai ngờ anh ta lại dính vào ‎việc tống tiền thế này chứ? 558 00:36:25,160 --> 00:36:26,320 ‎Thật vô lý. 559 00:36:26,400 --> 00:36:29,800 ‎Genovés có vẻ không phải ‎là người muốn trả tiền. 560 00:36:29,880 --> 00:36:31,240 ‎Không thể trách anh ta. 561 00:36:31,880 --> 00:36:33,080 ‎Thật ư? 562 00:36:33,800 --> 00:36:35,040 ‎Nếu mọi người chết... 563 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 ‎tôi sẽ suy nghĩ. 564 00:36:37,400 --> 00:36:40,080 ‎- Ít nhất. ‎- Không ai trả tiền ở đất nước này. 565 00:36:40,160 --> 00:36:41,520 ‎- Tôi nói rồi. ‎- Phải... 566 00:36:42,400 --> 00:36:43,920 ‎Ta có một lợi thế. 567 00:36:44,520 --> 00:36:46,160 ‎Lần đầu tiên, 568 00:36:46,240 --> 00:36:49,880 ‎ta biết ngày và thời gian vụ giết người, ‎trước mười ngày. 569 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 ‎Được, nếu anh cần gì ‎từ vụ án mạng, cho tôi biết. 570 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 ‎Cảm ơn Raúl, Tucho. 571 00:36:55,400 --> 00:36:56,960 ‎Chuẩn bị mọi thứ đi. 572 00:36:57,040 --> 00:36:58,760 ‎Tôi sẽ cho đội xử lý ngay. 573 00:37:03,720 --> 00:37:05,960 ‎Tất cả bức ảnh đều là của vụ thảm sát. 574 00:37:06,560 --> 00:37:07,400 ‎Và... 575 00:37:08,040 --> 00:37:08,880 ‎Không, chờ đã. 576 00:37:10,040 --> 00:37:13,120 ‎Trong hai trang cuối, ‎ta sẽ để giới thiệu của Alfaad. 577 00:37:15,560 --> 00:37:18,760 ‎Tôi vẫn bực vụ "miễn bình luận" ‎từ Banco Industrial, nhưng... 578 00:37:21,360 --> 00:37:22,520 ‎Được rồi... 579 00:37:23,360 --> 00:37:25,480 ‎Để đội bố cục chuẩn bị cho trang. 580 00:37:25,560 --> 00:37:27,040 ‎Xuất bản lúc chín giờ được chứ? 581 00:37:27,600 --> 00:37:28,440 ‎Hoàn hảo. 582 00:37:28,520 --> 00:37:29,400 ‎Lúc chín giờ. 583 00:37:29,960 --> 00:37:30,840 ‎Được rồi. 584 00:37:31,640 --> 00:37:32,480 ‎Chúc mừng. 585 00:37:33,160 --> 00:37:36,200 ‎Thắt dây an toàn, các bạn. ‎Bữa tiệc mới bắt đầu. 586 00:37:37,600 --> 00:37:39,040 ‎Tôi hiểu, thưa Giám đốc. 587 00:37:39,680 --> 00:37:40,560 ‎Cảm ơn. 588 00:37:42,320 --> 00:37:46,120 ‎10 từ vụ giết người, 18 từ chống khủng bố ‎và người của chúng ta. 589 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 ‎- Không tệ. ‎- Ta nói đến đâu rồi? 590 00:37:49,480 --> 00:37:52,000 ‎Ta cần để ý từ trên sân thượng, ‎phải không? 591 00:37:52,080 --> 00:37:54,680 ‎Phải, và đặc vụ khắp quảng trường. 592 00:38:07,120 --> 00:38:11,720 ‎BANCO INDUSTRIAL DE MADRID ‎QUỸ AL BAYDA ĐẠI BẠI 593 00:38:38,200 --> 00:38:39,320 ‎Tôi đã nói rồi, "Không". 594 00:38:39,400 --> 00:38:42,000 ‎Tôi không yêu cầu tăng lương, ‎thưởng tăng ca, 595 00:38:42,080 --> 00:38:44,240 ‎hợp đồng hay trợ cấp, được chứ? 596 00:38:44,320 --> 00:38:46,520 ‎Chỉ là thay ca thôi, 597 00:38:46,600 --> 00:38:48,120 ‎để tôi đi dự thi nhảy! 598 00:38:49,000 --> 00:38:50,840 ‎Được, để xem tôi có thể làm gì. 599 00:38:51,320 --> 00:38:52,200 ‎Cảm ơn. 600 00:38:52,560 --> 00:38:53,400 ‎Không có gì. 601 00:39:00,360 --> 00:39:01,360 ‎Ngày mai... 602 00:39:01,960 --> 00:39:04,080 ‎sẽ là một ngày bận rộn. 603 00:39:06,280 --> 00:39:08,080 ‎Anh nên ở bên luật sư. 604 00:39:08,160 --> 00:39:11,200 ‎Khi bắt đầu có điện thoại, ‎nó sẽ không dừng lại. 605 00:39:11,280 --> 00:39:12,200 ‎Cứ đợi xem. 606 00:39:13,040 --> 00:39:13,960 ‎Để xem. 607 00:39:14,480 --> 00:39:16,480 ‎Tôi cho là anh biết... 608 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 ‎đây có lẽ là kết thúc của tôi. 609 00:39:19,720 --> 00:39:20,800 ‎Phản ứng thái quá. 610 00:39:21,240 --> 00:39:22,680 ‎- Như thường lệ. ‎- Không. 611 00:39:23,400 --> 00:39:25,520 ‎Tôi không còn nhiều tiền, Víctor. 612 00:39:26,600 --> 00:39:27,760 ‎Sẽ ổn thôi, Luis. 613 00:39:28,920 --> 00:39:30,840 ‎Hoặc tôi không để anh xuất bản. 614 00:39:45,720 --> 00:39:46,680 ‎Mónica Báez... 615 00:39:48,800 --> 00:39:52,000 ‎- Cô ấy biết mình làm gì chứ? ‎- Trên hết, cô ấy tin nó. 616 00:39:54,720 --> 00:39:55,720 ‎Cô ấy gan dạ đấy. 617 00:39:56,680 --> 00:39:59,600 ‎Đã bao lâu rồi kể từ khi ‎anh yêu đương nghiêm túc? 618 00:40:01,000 --> 00:40:04,480 ‎Nếu có thời gian và tinh lực, ‎tôi sẽ tập trung cho con trai. 619 00:40:05,320 --> 00:40:06,880 ‎Giờ tôi không hiểu nó nữa. 620 00:40:11,520 --> 00:40:13,080 ‎Tôi nên ở cùng vợ tôi. 621 00:40:14,360 --> 00:40:16,960 ‎Anh ly hôn bốn năm trước, ‎khi anh tỉnh táo. 622 00:40:18,080 --> 00:40:18,920 ‎Chính xác. 623 00:40:36,040 --> 00:40:37,040 ‎Ban công đây. 624 00:40:37,120 --> 00:40:39,280 ‎Eva, đi qua quầy báo. Hết. 625 00:40:42,280 --> 00:40:44,440 ‎Bầu trời một. An toàn, hết. 626 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 ‎Bầu trời hai. Ở đây an toàn. 627 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 ‎Bầu trời ba đây. An toàn. 628 00:40:53,920 --> 00:40:56,360 ‎Chúng tôi đang để mắt Plaza de Oriente. 629 00:40:57,280 --> 00:40:59,520 ‎Bầu trời bốn. Ở đây an toàn. Hết. 630 00:41:00,800 --> 00:41:02,320 ‎Mặt đất, có tin gì không? 631 00:41:02,400 --> 00:41:04,680 ‎Đây là mặt đất bảy. Sạp báo an toàn. 632 00:41:05,080 --> 00:41:06,320 ‎Tiếp cận phố Vergara. 633 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 ‎Mặt đất bốn đây. 634 00:41:08,520 --> 00:41:12,280 ‎Đi theo người đàn ông đeo túi dài, ‎đi về phía Bắc trên Capuchino. Hết. 635 00:41:27,880 --> 00:41:30,200 ‎Mặt đất bốn đây. Báo động giả. Hết. 636 00:41:42,920 --> 00:41:46,200 ‎...chuyển động lạ. Tôi thấy ‎một người đàn ông trên nóc rạp chiếu phim. 637 00:41:46,280 --> 00:41:49,600 ‎Có thể có vũ khí. Nhắc lại: đối tượng ‎trên mái đông bắc. 638 00:41:51,240 --> 00:41:53,960 ‎Chúng tôi không thấy từ đây. ‎Còn ai nhìn không? 639 00:41:54,040 --> 00:41:54,880 ‎Ban công đây. 640 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 ‎Xác nhận: đối tượng trên mái. 641 00:41:56,960 --> 00:41:59,200 ‎Không rõ có vũ trang không. Hết. 642 00:41:59,760 --> 00:42:02,760 ‎Bầu trời ba đây. ‎Chúng tôi không thấy từ vị trí này. 643 00:42:04,160 --> 00:42:07,280 ‎Bầu trời hai đây. ‎Chúng tôi đã thấy đối tượng. 644 00:42:07,360 --> 00:42:08,520 ‎Xác nhận có vũ khí. 645 00:42:08,600 --> 00:42:10,640 ‎-‎ Nhắc lại: Có vũ khí. ‎- Kia rồi. 646 00:42:11,920 --> 00:42:14,720 ‎Chú ý. Tất cả tập hợp ‎bao vây rạp phim bỏ hoang. 647 00:42:16,080 --> 00:42:19,240 ‎Bầu trời hai đây. ‎Nghi phạm đã trong tầm ngắm. 648 00:42:19,320 --> 00:42:20,600 ‎Đang chờ lệnh. 649 00:42:20,680 --> 00:42:23,560 ‎Giữ nguyên vị trí. ‎Đừng bắn. Ta muốn hắn sống. 650 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 ‎Bầu trời hai đây. Hắn đang nạp đạn. 651 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 ‎Nhắc lại: Hắn đang nạp đạn 652 00:42:33,000 --> 00:42:35,920 ‎Hắn đứng lên. Hắn nhắm vào thường dân. 653 00:42:36,560 --> 00:42:37,560 ‎Xin phép bắn. 654 00:42:38,400 --> 00:42:40,320 ‎- Tôi sẽ hạ hắn. ‎- ‎Đừng giết hắn. 655 00:42:44,200 --> 00:42:45,960 ‎Nghi phạm bỏ trốn. Nhắc lại... 656 00:42:46,040 --> 00:42:48,480 ‎Tất cả các đội bao vây tòa nhà ngay! 657 00:42:48,560 --> 00:42:49,840 ‎Tất cả các đội chú ý. 658 00:42:49,920 --> 00:42:52,320 ‎Đi đến rạp chiếu phim cũ. Đi thôi! 659 00:43:06,400 --> 00:43:07,440 ‎Dưới đó! 660 00:43:08,080 --> 00:43:10,520 ‎Nghi phạm chạy ‎trên Costanilla de Los Ángeles. 661 00:43:10,600 --> 00:43:12,440 ‎- Đây rồi. ‎- Đã thấy nghi phạm. 662 00:43:12,520 --> 00:43:14,720 ‎Xin phép bắn. Nhắc lại: xin phép bắn. 663 00:43:15,200 --> 00:43:16,840 ‎Từ chối, không bắn! 664 00:43:16,920 --> 00:43:18,400 ‎Trời ạ! 665 00:43:29,200 --> 00:43:31,640 ‎- Đứng im! ‎- Dừng lại! Cảnh sát đây! 666 00:43:31,720 --> 00:43:34,000 ‎- Dừng lại! ‎- Cảnh sát! Giơ tay lên. 667 00:43:34,080 --> 00:43:36,360 ‎- Nằm xuống ngay! ‎- Nằm xuống! 668 00:43:38,120 --> 00:43:39,440 ‎Cẩn thận, nổ súng! 669 00:43:45,160 --> 00:43:46,000 ‎Súng! 670 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Ông Genovés. 671 00:44:05,880 --> 00:44:07,920 ‎Tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ mua báo. 672 00:44:08,880 --> 00:44:11,040 ‎Tốt, Juan. Đó là trọng điểm. 673 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 ‎...chiến dịch cảnh sát kết thúc 674 00:44:15,000 --> 00:44:17,520 ‎và kẻ được cho là khủng bố đã chết ‎trong vụ xả súng. 675 00:44:17,600 --> 00:44:21,080 ‎Banco Industrial de Madrid vẫn chưa ‎đưa ra thông báo. 676 00:44:21,160 --> 00:44:24,560 ‎về cáo buộc buôn bán vũ khí ‎cho chính phủ Syria, 677 00:44:24,640 --> 00:44:26,600 ‎như báo cáo của bài báo tối qua 678 00:44:26,680 --> 00:44:29,040 ‎bởi El Observador Nacional trực tuyến. 679 00:44:29,120 --> 00:44:32,600 ‎Tuy nhiên, tin tức rất lan nhanh. 680 00:44:38,120 --> 00:44:39,480 ‎Đợi trong xe đi, Diego. 681 00:44:43,800 --> 00:44:44,640 ‎Thanh tra. 682 00:44:45,280 --> 00:44:46,480 ‎Anh có thể lên lầu. 683 00:44:46,960 --> 00:44:48,360 ‎Tôi ổn, cảm ơn. 684 00:44:48,440 --> 00:44:50,320 ‎Có vẻ như tên điên đã bị giết. 685 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 ‎Không chính xác, ông Genovés. 686 00:44:53,640 --> 00:44:55,040 ‎Phải, người đó đã chết. 687 00:44:55,600 --> 00:44:57,840 ‎Nhưng nó không như chúng ta mong đợi. 688 00:44:58,600 --> 00:45:01,600 ‎Dù sao đi nữa, thực tế là ‎có một nạn nhân khác, 689 00:45:01,680 --> 00:45:04,840 ‎tại thời điểm và địa điểm ‎Bầy tôi của Midas tuyên bố. 690 00:45:04,920 --> 00:45:06,040 ‎"Nạn nhân" là sao? 691 00:45:06,640 --> 00:45:07,760 ‎Gã đó là ai? 692 00:45:09,080 --> 00:45:10,560 ‎Tên hắn là Manuel Corona. 693 00:45:11,120 --> 00:45:13,520 ‎Mấy năm qua, hắn đã mở vài nhà hàng 694 00:45:13,600 --> 00:45:15,520 ‎và bị đóng cửa do khủng hoảng. 695 00:45:16,200 --> 00:45:19,480 ‎Gần đây hắn chìm trong nợ nần, ‎và đột nhiên 696 00:45:20,160 --> 00:45:21,600 ‎chưa đầy một tuần trước, 697 00:45:21,680 --> 00:45:23,480 ‎hắn đã trả hết nợ. 698 00:45:24,720 --> 00:45:27,800 ‎Vợ và con hắn ‎cũng biến mất vài ngày trước. 699 00:45:28,400 --> 00:45:29,720 ‎Không một dấu vết. 700 00:45:30,520 --> 00:45:33,040 ‎Hắn có vũ khí mà? ‎Hắn bắn vào cảnh sát chứ? 701 00:45:33,560 --> 00:45:34,880 ‎Phải, hắn có vũ khí... 702 00:45:35,400 --> 00:45:36,720 ‎nhưng không có đạn. 703 00:45:37,760 --> 00:45:40,400 ‎Tuy nhiên, hắn dã bắn vào chúng tôi. 704 00:45:41,520 --> 00:45:44,920 ‎Cuộc điều tra vẫn tiến hành, ‎nhưng mọi thứ cho thấy 705 00:45:45,000 --> 00:45:47,400 ‎Corona đã cho gia đình cuộc sống mới 706 00:45:48,160 --> 00:45:49,720 ‎và trả giá bằng tự sát. 707 00:45:50,280 --> 00:45:54,040 ‎Hắn xuất hiện ở Plaza de Opera ‎và chắc chắn không thoát chết. 708 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 ‎Hắn có lá thư này. 709 00:45:58,680 --> 00:46:01,000 ‎Vì nhiều lý do, đây không phải bản gốc. 710 00:46:01,520 --> 00:46:03,680 ‎Anh nên đọc đi. Nó được gửi tới anh. 711 00:46:04,520 --> 00:46:06,360 ‎Tôi phải đi, Anh Genovés. 712 00:46:06,880 --> 00:46:09,400 ‎Một tá đặc vụ đang tham gia điều tra. 713 00:46:10,000 --> 00:46:12,480 ‎Tôi rất tiếc phải nói đây chỉ là khởi đầu. 714 00:46:15,440 --> 00:46:16,280 ‎Đọc đi. 715 00:46:23,560 --> 00:46:25,240 ‎Gửi ngài Genovés, 716 00:46:26,000 --> 00:46:28,280 ‎Chúng tôi vô cùng tiếc khi biết 717 00:46:28,360 --> 00:46:31,520 ‎rằng ngài quyết định kéo cảnh sát ‎vào mối quan hệ này 718 00:46:31,600 --> 00:46:34,640 ‎và tăng cường an ninh cá nhân của ngài. 719 00:46:35,480 --> 00:46:36,840 ‎Ngài đã đánh giá sai. 720 00:46:37,440 --> 00:46:40,880 ‎Ngài sẽ sớm biết cuộc sống của ngài ‎giá trị với chúng tôi. 721 00:46:40,960 --> 00:46:44,720 ‎Chúng tôi sẽ không bao giờ ‎làm tổn thương ngài hay người thân. 722 00:46:44,800 --> 00:46:46,880 ‎vì một lí do rất đơn giản: 723 00:46:47,280 --> 00:46:49,520 ‎lợi nhuận của ngài là của chúng tôi 724 00:46:50,600 --> 00:46:52,160 ‎Nghĩ mà xem, ngài Genovés. 725 00:46:52,640 --> 00:46:56,040 ‎Sau khi trả tiền, chúng tôi cần tiền ngài ‎đang lãng phí. 726 00:46:56,960 --> 00:46:59,440 ‎Nạn nhân thứ hai đã chết vào ngày dự kiến. 727 00:47:00,320 --> 00:47:03,200 ‎Chúng tôi không vội, ‎nhưng để thuyết phục ngài, 728 00:47:03,280 --> 00:47:06,080 ‎chúng tôi sẽ giết mỗi năm ngày một người. 729 00:47:06,600 --> 00:47:10,800 ‎Vì cuối cùng ngài đã quyết định ‎dính dáng đến cảnh sát, 730 00:47:10,880 --> 00:47:15,320 ‎ngài sẽ chỉ biết địa điểm sớm hơn vài phút ‎hoặc khi nó xảy ra. 731 00:47:17,960 --> 00:47:20,160 ‎Lời chào thân ái nhất. 732 00:47:20,760 --> 00:47:22,640 ‎Bầy tôi của Midas 733 00:48:52,760 --> 00:48:57,760 ‎Biên dịch: Trang Doan