1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,360 ÉMEUTES À MADRID - DÉGRADATIONS SUR LA BANQUE INDUSTRIELLE 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,720 Des émeutes ont encore éclaté à Madrid ce soir. 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,880 Plusieurs branches de la Banque industrielle ont été dégradées. 5 00:00:23,960 --> 00:00:28,880 La banque ne s'est toujours pas exprimée, mais il y a déjà eu un tollé général. 6 00:00:28,960 --> 00:00:33,280 Deux partis se sont exprimés et exigent des explications, 7 00:00:33,360 --> 00:00:36,560 à l'instar des associations des patrons et des banques. 8 00:00:36,640 --> 00:00:40,840 Vous pensez qu'il n'y aura pas de conséquences ? Qu'on nous remerciera ? 9 00:00:41,480 --> 00:00:44,680 Qu'est-ce qui a pris au vieux de vous nommer héritier ? 10 00:00:44,760 --> 00:00:45,880 Ah, je m'en fiche. 11 00:00:46,160 --> 00:00:49,960 Peut-être que la cause de sa dépression a attaqué ses neurones. 12 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 Enrique ! 13 00:00:52,120 --> 00:00:53,400 C'était déplacé. 14 00:00:53,520 --> 00:00:55,360 Sabino, vous savez comme moi 15 00:00:55,440 --> 00:00:58,720 qu'on aurait tous préféré que Víctor reste en Galice 16 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 s'occuper du jardin de papa. 17 00:01:00,680 --> 00:01:03,000 Et que sans vous, il n'arriverait à rien. 18 00:01:05,120 --> 00:01:08,360 J'en ai marre de vos idéaux gauchistes. 19 00:01:08,800 --> 00:01:12,960 Et j'en ai assez de maintenir le journal en respiration artificielle. 20 00:01:13,400 --> 00:01:15,720 Ce vieux machin accumule les pertes 21 00:01:15,800 --> 00:01:18,560 et va ruiner le groupe. C'est un poids mort ! 22 00:01:20,880 --> 00:01:22,280 C'est terminé, Víctor. 23 00:01:22,800 --> 00:01:25,800 J'ignore comment, mais je vais vous faire virer. 24 00:01:29,760 --> 00:01:30,720 Vous avez fini ? 25 00:01:46,320 --> 00:01:47,160 Enrique, 26 00:01:47,680 --> 00:01:50,680 notre article fait la une de tous les journaux. 27 00:01:51,160 --> 00:01:54,280 Vous ne voyez pas plus loin que le prochain dividende. 28 00:01:54,720 --> 00:01:56,160 Et peu vous importe 29 00:01:56,720 --> 00:01:58,280 de développer une image, 30 00:01:59,280 --> 00:02:02,080 de planter des graines, de penser au long terme. 31 00:02:03,360 --> 00:02:04,600 Je comprends aussi 32 00:02:05,440 --> 00:02:07,120 qu'à la mort de votre oncle, 33 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 vous pensiez hériter de la direction. 34 00:02:12,880 --> 00:02:14,360 Mais ce n'est pas arrivé. 35 00:02:15,440 --> 00:02:18,960 Je suis là parce que je pense à long terme. 36 00:02:20,800 --> 00:02:22,440 Vous voulez agir ? Allez-y. 37 00:02:22,920 --> 00:02:25,440 En attendant, restez poli. 38 00:02:25,520 --> 00:02:28,080 Levez-vous, mais parlez depuis votre place. 39 00:02:29,440 --> 00:02:32,400 C'est moi qui marche autour de la table en parlant. 40 00:02:43,440 --> 00:02:44,920 Merci pour ton soutien. 41 00:02:45,240 --> 00:02:46,680 Ce n'est rien. 42 00:02:47,280 --> 00:02:48,600 Entre nous, 43 00:02:49,160 --> 00:02:50,880 tu aurais dû nous prévenir. 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,360 Entre nous, je peux être confiant ? 45 00:02:54,640 --> 00:02:58,640 Je pensais que c'était une conversation entre amis. 46 00:02:59,640 --> 00:03:00,760 C'est le cas. 47 00:03:00,880 --> 00:03:02,200 Je veux être sûr. 48 00:03:04,560 --> 00:03:07,520 Je suis plus fidèle à Antonio Malvar qu'à ma femme. 49 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 Et je continuerai. 50 00:03:10,640 --> 00:03:13,000 Pauvre Rosa. Comment va-t-elle ? 51 00:03:13,720 --> 00:03:16,880 Bien. Elle demandait de tes nouvelles. 52 00:03:17,520 --> 00:03:19,280 Je dois passer la voir. 53 00:03:19,920 --> 00:03:21,600 Quand tu veux, tu le sais. 54 00:03:22,600 --> 00:03:23,560 Merci, Sabino. 55 00:03:24,040 --> 00:03:24,880 De rien. 56 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Au revoir. 57 00:03:27,080 --> 00:03:27,920 Au revoir. 58 00:03:31,520 --> 00:03:33,200 Plus que quatre jours. 59 00:03:34,400 --> 00:03:35,360 Quatre jours 60 00:03:35,440 --> 00:03:38,320 avant le prochain crime des Spadassins de Midas. 61 00:03:39,120 --> 00:03:40,000 Quatre jours… 62 00:03:41,560 --> 00:03:44,280 pour éviter que d'autres ne meurent. 63 00:03:44,840 --> 00:03:46,240 Vous êtes là pour ça. 64 00:03:47,720 --> 00:03:49,480 Bienvenue à bord et merci. 65 00:03:50,400 --> 00:03:53,720 L'inspectrice Natalia García se chargera de la coordination, 66 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 comme vous le savez déjà. 67 00:03:55,680 --> 00:03:58,080 Même si je mènerai l'enquête, 68 00:03:58,160 --> 00:04:03,840 le capitaine de la criminelle Raúl Núñez sera disponible en cas de besoin. 69 00:04:04,600 --> 00:04:07,800 Comme beaucoup d'entre vous viennent d'autres services, 70 00:04:08,320 --> 00:04:12,840 je vais vous répéter ce qu'on nous dit à la brigade anti-enlèvement 71 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 dès notre premier jour de travail. 72 00:04:16,200 --> 00:04:18,680 On n'est pas là pour attraper les méchants. 73 00:04:19,040 --> 00:04:23,240 Bien sûr, on doit les attraper, mais ce n'est pas notre priorité. 74 00:04:23,600 --> 00:04:26,280 Nous devons limiter le nombre de victimes. 75 00:04:34,520 --> 00:04:36,880 Le temps joue contre nous. 76 00:04:38,240 --> 00:04:39,320 Restez concentrés. 77 00:04:40,400 --> 00:04:41,240 Au travail. 78 00:04:45,920 --> 00:04:48,400 Ça ne marchera pas. Je suis prise le matin. 79 00:04:48,840 --> 00:04:52,120 OK pour 15h15, mais seulement dix minutes. 80 00:04:52,680 --> 00:04:55,600 Oui, enregistrez. Ça nous donnera… Parfait. 81 00:04:55,680 --> 00:04:59,480 La reine des journalistes a besoin d'un agent ! Des volontaires ? 82 00:05:02,880 --> 00:05:03,760 Bonjour. 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,400 Je disais bien que tout le monde parlait de vous. 84 00:05:10,120 --> 00:05:13,000 J'ai reçu la déclaration qu'a préparée la Banque. 85 00:05:13,120 --> 00:05:16,760 - Elle sera publique dans 1 heure. - On fait nos cartons ? 86 00:05:19,040 --> 00:05:21,920 "À la suite de l'article publié par l'Observador Nacional, 87 00:05:22,520 --> 00:05:27,000 la Banque industrielle de Madrid informe ses actionnaires et ses clients 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,480 que nous allons lancer une enquête interne 89 00:05:30,560 --> 00:05:33,600 pour déterminer la vérité et sanctionner les responsables 90 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 si la véracité de l'histoire est confirmée… 91 00:05:37,920 --> 00:05:41,520 Nous sommes fiers de soutenir financièrement le groupe Malvar, 92 00:05:41,960 --> 00:05:46,320 et nous sommes confiants quant au fait que l'Observador Nacional restera 93 00:05:46,400 --> 00:05:49,800 un bastion du journalisme indépendant dans notre pays. 94 00:05:49,880 --> 00:05:51,840 Putain, oui ! Dans mes bras ! 95 00:05:54,400 --> 00:05:55,720 Fêtons ça ! 96 00:06:11,280 --> 00:06:12,880 Bon, je dois rentrer. 97 00:06:12,960 --> 00:06:13,800 - Non. - Si. 98 00:06:13,880 --> 00:06:15,880 Allez, un dernier verre. De l'eau. 99 00:06:20,960 --> 00:06:21,800 Eh bien… 100 00:06:23,000 --> 00:06:24,120 Un dernier verre ? 101 00:06:25,320 --> 00:06:27,720 Ça dépend de ce qu'on fête. 102 00:06:28,600 --> 00:06:30,360 La déclaration de la banque. 103 00:06:32,480 --> 00:06:35,360 Vous voulez me faire croire que vous les croyez ? 104 00:06:36,680 --> 00:06:37,520 Non. 105 00:06:38,840 --> 00:06:42,960 Mais je voulais prendre un verre avec vous et j'ignorais comment faire. 106 00:06:43,600 --> 00:06:47,400 - Vous auriez pu demander. - Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 107 00:06:48,040 --> 00:06:50,840 Je ne sais pas ce que penseraient vos collègues 108 00:06:50,920 --> 00:06:52,960 de savoir que vous buvez avec… 109 00:06:53,080 --> 00:06:54,880 Comment vous m'appelez ? 110 00:06:55,480 --> 00:06:56,720 Quel est mon surnom ? 111 00:06:59,040 --> 00:07:00,400 J'ai bien un surnom. 112 00:07:01,200 --> 00:07:05,000 Vous vouliez prendre un verre pour me soutirer des informations ? 113 00:07:05,960 --> 00:07:07,240 Pour en échanger. 114 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 Demandez-moi n'importe quoi. 115 00:07:13,560 --> 00:07:17,280 La Syrie vous importe vraiment, ou vous vouliez juste poser vos couilles ? 116 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 C'est important ? 117 00:07:21,560 --> 00:07:22,400 Pour moi, oui. 118 00:07:25,440 --> 00:07:26,520 Oui, ça m'importe. 119 00:07:28,520 --> 00:07:29,920 Motus à nos actionnaires. 120 00:07:31,000 --> 00:07:33,840 Certains membres du CA me traitent de communiste. 121 00:07:34,720 --> 00:07:37,160 Mon fils me traite de philanthrope abruti. 122 00:07:38,160 --> 00:07:41,160 Il ne manque que mon surnom auprès des journalistes. 123 00:07:41,280 --> 00:07:42,160 À vous. 124 00:07:48,320 --> 00:07:49,320 Le dernier verre. 125 00:07:51,920 --> 00:07:53,640 Il est tard, je vais rentrer. 126 00:07:55,920 --> 00:07:59,280 Beaucoup d'interviews nous attendent demain, et un débat. 127 00:08:00,680 --> 00:08:02,320 C'est vrai. Rentrons. 128 00:08:05,120 --> 00:08:07,320 On reprendra un verre une autre fois. 129 00:08:10,440 --> 00:08:11,560 Oui, une autre… 130 00:08:54,280 --> 00:08:55,120 Ne pars pas. 131 00:08:57,160 --> 00:08:59,880 Dors ici. On se verra dans quelques heures. 132 00:09:03,840 --> 00:09:05,080 À tout à l'heure. 133 00:09:13,960 --> 00:09:16,920 Je ne peux pas avoir ton temps, alors je veux ton argent. 134 00:09:18,440 --> 00:09:20,280 Depuis l'héritage, 135 00:09:20,680 --> 00:09:22,520 je m'occupe seule de Marcos. 136 00:09:34,960 --> 00:09:37,880 Laura a raison. Les circonstances ont changé. 137 00:09:43,040 --> 00:09:46,560 Vous faites tout un foin de pas grand-chose. 138 00:09:46,640 --> 00:09:51,040 De nombreuses sociétés européennes vendent des armes à des pays en guerre. 139 00:09:51,120 --> 00:09:53,400 C'est la réalité de notre monde. 140 00:09:53,480 --> 00:09:57,120 Ce qui est encore plus hypocrite, c'est qu'Alfaad a eu une vie royale 141 00:09:57,200 --> 00:09:59,800 grâce au régime qu'il dénonce. 142 00:09:59,880 --> 00:10:02,400 Alfaad a défié le régime 143 00:10:02,480 --> 00:10:05,560 en sachant qu'il pouvait payer de sa vie. C'est un héros. 144 00:10:05,640 --> 00:10:09,800 - Les héros vendent-ils des journaux ? - Moins que je le voudrais. 145 00:10:09,880 --> 00:10:14,240 Il sait qu'il va mourir. Sa famille sait qu'il va bientôt mourir. 146 00:10:15,040 --> 00:10:16,720 Parce qu'il a dit la vérité. 147 00:10:18,160 --> 00:10:20,640 Qu'il y a eu des négoces infâmes 148 00:10:21,040 --> 00:10:23,920 sous couvert de structures financières complexes. 149 00:10:24,600 --> 00:10:27,880 Pour que les actionnaires gagnent un peu plus. 150 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 Et le marché n'a pris fin qu'après la publication. 151 00:10:33,320 --> 00:10:36,280 Le problème est bien là. 152 00:10:38,560 --> 00:10:40,360 Ce n'est pas un scandale. 153 00:10:42,320 --> 00:10:46,800 Profiter de la mort d'autrui est la réalité du monde dans lequel on vit. 154 00:10:51,240 --> 00:10:52,440 Ça s'est bien passé. 155 00:10:53,160 --> 00:10:54,040 Tu penses ? 156 00:10:54,960 --> 00:10:58,160 Ils nous ont taxés d'hypocrisie, d'opportunisme, de démagogie… 157 00:10:58,240 --> 00:10:59,280 Et de cynisme. 158 00:10:59,840 --> 00:11:02,920 - Ne l'oublie pas. Ça s'est bien passé. - Oui. 159 00:11:04,480 --> 00:11:05,960 Hier soir et aujourd'hui. 160 00:11:20,280 --> 00:11:21,120 Groucho. 161 00:11:23,680 --> 00:11:25,920 Les journalistes t'appellent comme ça. 162 00:11:26,360 --> 00:11:27,200 À cause… 163 00:11:27,920 --> 00:11:28,840 À cause de tes… 164 00:11:32,280 --> 00:11:34,320 Seulement certains d'entre nous. 165 00:11:34,440 --> 00:11:35,720 Donc toi. 166 00:11:40,240 --> 00:11:41,440 Je t'invite à dîner. 167 00:11:42,440 --> 00:11:43,680 Il ne vaut mieux pas. 168 00:11:48,200 --> 00:11:49,320 Voilà mon taxi. 169 00:11:50,200 --> 00:11:51,160 Une autre fois ? 170 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 Au revoir, Víctor. 171 00:12:15,600 --> 00:12:17,840 NOUS SAVONS QUE VOUS ÊTES NOTRE ENNEMI 172 00:12:26,960 --> 00:12:28,280 Un problème, Diego ? 173 00:12:36,120 --> 00:12:37,360 Bonsoir. 174 00:12:39,000 --> 00:12:41,440 - Voilà ce que vous avez demandé. - Déjà ? 175 00:12:42,120 --> 00:12:44,080 Ce n'est pas si difficile que ça. 176 00:12:46,080 --> 00:12:48,800 Je ne compte pas l'utiliser. C'est juste au cas où. 177 00:12:48,920 --> 00:12:50,360 Je comprends très bien. 178 00:12:50,520 --> 00:12:53,520 Personne ne doit savoir. Il ne vient pas de moi. 179 00:12:53,840 --> 00:12:56,560 Gardez-le dans la voiture jusqu'à votre retour. 180 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 Prenez-le. 181 00:13:04,640 --> 00:13:06,640 Vous ne savez pas vous en servir ? 182 00:13:07,480 --> 00:13:09,320 C'est très facile. Vous verrez. 183 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 Bonsoir, M. Genovés. 184 00:13:11,520 --> 00:13:12,400 Bonsoir. 185 00:13:25,320 --> 00:13:26,280 Pas mal. 186 00:13:28,240 --> 00:13:30,080 Tu as progressé depuis Boston. 187 00:13:31,000 --> 00:13:32,840 Je suis un roturier dans l'âme. 188 00:13:33,640 --> 00:13:34,760 C'est ta place ? 189 00:13:37,000 --> 00:13:37,880 Je veux voir. 190 00:13:55,560 --> 00:13:56,400 Ça me plaît. 191 00:14:30,920 --> 00:14:33,240 L'offre est au-dessus du prix du marché 192 00:14:34,040 --> 00:14:37,800 et au-dessus de la montée du prix des actions due à l'article. 193 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 C'est pour toi. 194 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Pour que tu restes un peu après l'acquisition. 195 00:14:46,800 --> 00:14:48,480 Presque irrésistible, non ? 196 00:14:50,000 --> 00:14:51,160 Et très flatteur. 197 00:14:51,920 --> 00:14:53,720 Je te connais si bien, Víctor. 198 00:14:54,200 --> 00:14:56,640 Je sais déjà ce que tu vas dire. 199 00:14:57,400 --> 00:14:58,760 Mais tu ne devrais pas. 200 00:14:59,680 --> 00:15:00,520 Réfléchis. 201 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Prends ton temps 202 00:15:02,120 --> 00:15:04,240 pendant que Dopa balaie l'Espagne 203 00:15:04,320 --> 00:15:05,760 et vole vos abonnés, 204 00:15:06,400 --> 00:15:08,520 ou que la Banque prépare sa vengeance. 205 00:15:09,680 --> 00:15:11,680 C'est le moment idéal pour vendre. 206 00:15:13,680 --> 00:15:14,920 Que vais-je dire ? 207 00:15:17,120 --> 00:15:17,960 "Jose, 208 00:15:18,840 --> 00:15:21,280 tu es une femme incroyable et je t'adore. 209 00:15:22,760 --> 00:15:25,440 Mais nous voyons les affaires différemment. 210 00:15:26,960 --> 00:15:28,560 Tu te soucies de la marque, 211 00:15:29,080 --> 00:15:31,320 du contenu qui rapporte. 212 00:15:32,520 --> 00:15:35,120 Moi, je me soucie des gens, 213 00:15:35,840 --> 00:15:39,200 du journal, et de la lutte pour la vérité et la justice." 214 00:15:49,040 --> 00:15:52,880 Vous croyez tous pouvoir lire dans mes pensées. Parfois, ça marche. 215 00:15:52,960 --> 00:15:57,640 Mais ce que tu crois que je vais te dire ne veut rien dire pour vous autres. 216 00:15:57,720 --> 00:15:59,680 - Ce n'est que du vent. - "Vous autres" ? 217 00:15:59,760 --> 00:16:02,000 - Je ne voulais pas t'offenser. - Pour moi, non. 218 00:16:02,160 --> 00:16:04,160 Je refuse d'oublier ce qui m'a attiré. 219 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 Seul m'importe ce que représente cette société. 220 00:16:06,880 --> 00:16:09,360 Je me fous de l'argent ou de sa valeur. 221 00:16:10,360 --> 00:16:14,640 Nous devons résister, justement parce que c'est le moment de vendre. 222 00:16:14,720 --> 00:16:15,560 Víctor… 223 00:16:16,640 --> 00:16:18,120 Je te fais une offre. 224 00:16:19,040 --> 00:16:21,880 Remercie-moi et dis que tu vas y réfléchir. 225 00:16:25,360 --> 00:16:26,200 Merci. 226 00:16:27,080 --> 00:16:28,280 Je vais y réfléchir. 227 00:16:29,080 --> 00:16:29,960 Ça va ? 228 00:16:31,120 --> 00:16:33,720 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 229 00:16:35,160 --> 00:16:36,240 Allons déjeuner. 230 00:16:37,080 --> 00:16:38,880 Je garderai mon calme. 231 00:16:45,840 --> 00:16:49,080 María José Alva aurait-elle une raison d'extorquer Genovés ? 232 00:16:49,560 --> 00:16:51,080 Nous n'en voyons aucune. 233 00:16:51,240 --> 00:16:53,520 Des liens avec ses associés ? 234 00:16:53,640 --> 00:16:56,720 Elle a travaillé pour la Banque industrielle aux USA. 235 00:16:58,120 --> 00:17:00,120 Laissez une copie dans mon bureau. 236 00:17:04,200 --> 00:17:05,680 Alors, la balistique ? 237 00:17:05,800 --> 00:17:09,880 C'est bien l'une des armes volées au poste d'Almería l'été dernier. 238 00:17:10,120 --> 00:17:13,560 Mais il y a eu une enquête sans résultat. 239 00:17:15,920 --> 00:17:17,880 VOLÉE ? DIFFICILE 240 00:17:18,000 --> 00:17:19,800 Des nouvelles de la famille ? 241 00:17:20,080 --> 00:17:22,680 Aucune information fiable pour affiner la recherche. 242 00:17:22,800 --> 00:17:26,200 On doit vérifier chaque passager sur 15 000 vols. 243 00:17:26,320 --> 00:17:29,560 Ils n'en ont peut-être pris aucun, mais on y travaille. 244 00:17:29,640 --> 00:17:33,160 - Et la voiture qui a heurté Susana Ruiz ? - On est dessus. 245 00:17:33,240 --> 00:17:37,080 Nous avons vérifié 2 200 véhicules dans cinq communautés. 246 00:17:37,160 --> 00:17:39,200 Localiser 2 200 voitures 247 00:17:39,360 --> 00:17:42,080 et les inspecter coûte du temps et de l'argent. 248 00:17:42,560 --> 00:17:44,080 INCERTAIN 249 00:18:29,120 --> 00:18:30,080 Bonjour, Marcos. 250 00:18:38,240 --> 00:18:40,720 Tu as remarqué que Sonia n'est pas venue ? 251 00:18:43,520 --> 00:18:45,440 Pose ta console, s'il te plaît. 252 00:18:46,440 --> 00:18:47,560 Oui, j'ai remarqué. 253 00:18:50,120 --> 00:18:51,960 Je me mets en silencieux. 254 00:18:52,040 --> 00:18:55,120 On a tout l'après-midi pour nous. Que veux-tu faire ? 255 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 Tu ne veux rien faire ? 256 00:19:01,480 --> 00:19:02,320 Je m'en fiche. 257 00:19:04,880 --> 00:19:05,720 Marcos… 258 00:19:09,680 --> 00:19:10,720 Je jouais ! 259 00:19:10,800 --> 00:19:11,920 On discute. 260 00:19:13,040 --> 00:19:15,080 Tu n'as pas à me dire quoi faire ! 261 00:19:16,000 --> 00:19:18,840 - Peut-être. Mais c'est ma voiture. - Papa, non ! 262 00:19:22,400 --> 00:19:24,920 Je dis qu'il y a une raison aux émeutes. 263 00:19:25,000 --> 00:19:28,040 Il faut des mesures drastiques pour rétablir la justice sociale. 264 00:19:28,120 --> 00:19:31,680 Mais si vous dites cela, vous justifiez toute cette violence. 265 00:19:32,880 --> 00:19:36,760 Ils sont payés pour dire ces conneries ? Ou il le pense vraiment ? 266 00:19:37,560 --> 00:19:39,680 Ils n'ont pas besoin de le payer. 267 00:19:40,360 --> 00:19:41,800 Mais il est payé, oui. 268 00:19:42,720 --> 00:19:44,960 Tu t'en es bien sortie. Tu assures. 269 00:19:45,600 --> 00:19:47,760 On a dû t'inviter à d'autres débats. 270 00:19:48,080 --> 00:19:48,920 Oui. 271 00:19:50,320 --> 00:19:53,080 Tu n'as pas l'air contente… Qu'y a-t-il ? 272 00:19:56,200 --> 00:19:57,480 Mon patron m'attire. 273 00:19:59,240 --> 00:20:00,160 Beaucoup. 274 00:20:00,640 --> 00:20:03,000 Qui… le rédacteur en chef ? 275 00:20:03,160 --> 00:20:04,640 Non, le grand patron. 276 00:20:07,120 --> 00:20:09,120 - Il est tellement snob ! - Arrête. 277 00:20:09,560 --> 00:20:12,040 - Un problème ? - Oui, qu'il te plaise. 278 00:20:12,120 --> 00:20:15,240 Le journal pour lequel je travaille lui appartient. 279 00:20:15,800 --> 00:20:17,400 J'ai appris ma leçon avec Carlos. 280 00:20:18,240 --> 00:20:19,600 Tu as couché avec lui ? 281 00:20:20,200 --> 00:20:21,040 Oui. 282 00:20:21,800 --> 00:20:24,080 J'ai quelques messages de lui, 283 00:20:24,640 --> 00:20:26,120 mais je n'ai pas répondu. 284 00:20:26,600 --> 00:20:27,560 Il est sérieux. 285 00:20:27,680 --> 00:20:29,280 Oui, bien sûr… 286 00:20:32,120 --> 00:20:34,320 Ces connards sont si impulsifs. 287 00:20:34,400 --> 00:20:35,880 Ils peuvent tout acheter. 288 00:20:36,280 --> 00:20:37,600 Même les femmes. 289 00:20:38,080 --> 00:20:39,000 Merci, maman… 290 00:20:39,240 --> 00:20:41,840 Je sais d'où viennent tous mes préjugés. 291 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 C'est ce que je pense. 292 00:20:49,240 --> 00:20:50,840 Il a l'air d'un homme bien. 293 00:20:51,400 --> 00:20:54,800 Et l'article est un carton, je peux travailler où je veux. 294 00:20:54,880 --> 00:20:58,440 Pars vite, alors. Je ne fais pas confiance à ta chatte. 295 00:21:03,160 --> 00:21:05,480 On débarrasse tout demain à six heures. 296 00:21:05,880 --> 00:21:06,720 Bien. 297 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Merci, chérie. 298 00:21:22,520 --> 00:21:23,400 Le chauffeur. 299 00:21:24,480 --> 00:21:26,400 Ça date d'il y a une demi-heure. 300 00:21:29,840 --> 00:21:31,320 On connaît l'autre type ? 301 00:21:31,560 --> 00:21:33,560 Non, mon équipe y travaille. 302 00:21:35,000 --> 00:21:38,680 - Tu as vu le contenu de l'enveloppe ? - C'était trop loin. 303 00:21:39,760 --> 00:21:43,240 Les Spadassins de Midas paieraient bien un proche de Genovés. 304 00:21:46,200 --> 00:21:47,080 On lui dit ? 305 00:21:47,360 --> 00:21:48,240 Non. 306 00:21:49,000 --> 00:21:49,880 Pas encore. 307 00:21:52,320 --> 00:21:55,320 Dis-moi si tu trouves quelque chose sur lui. 308 00:21:56,640 --> 00:21:58,640 Et garde un œil sur le chauffeur. 309 00:21:59,440 --> 00:22:00,280 Merci. 310 00:22:05,000 --> 00:22:06,880 - Merci, Diego. - À demain. 311 00:22:11,080 --> 00:22:11,920 Genovés ? 312 00:22:13,360 --> 00:22:14,920 La date limite est demain. 313 00:22:17,000 --> 00:22:18,040 On sait. 314 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 Vous avez trouvé des indices ? 315 00:22:23,080 --> 00:22:23,920 Non. 316 00:22:24,880 --> 00:22:27,840 Rien qu'on puisse partager. Je suis désolé. 317 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 - Ça va ? - Je vais bien. 318 00:22:32,960 --> 00:22:35,600 Si vous avez besoin de parler… 319 00:22:35,960 --> 00:22:36,800 Non, merci. 320 00:22:37,160 --> 00:22:38,240 On parlera demain. 321 00:22:38,400 --> 00:22:39,240 D'accord. 322 00:22:40,840 --> 00:22:42,000 On parlera demain. 323 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 J'AIMERAIS VRAIMENT TE VOIR. 324 00:22:59,760 --> 00:23:01,760 TU ME MANQUES. 325 00:23:21,440 --> 00:23:23,600 Je vais me faire… 326 00:23:25,200 --> 00:23:27,960 - Opérer. - "Opérer". 327 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 Avec anesthésie. 328 00:23:29,600 --> 00:23:32,320 Ça veut dire que je vais me faire opérer, papi. 329 00:23:32,840 --> 00:23:33,680 Papi ? 330 00:23:35,120 --> 00:23:36,120 Tu n'écoutes pas. 331 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 Si ! Ta dent, non ? 332 00:23:38,080 --> 00:23:39,440 C'est une dent de lait. 333 00:23:39,800 --> 00:23:41,240 Donc ce n'est pas grave. 334 00:23:55,640 --> 00:23:56,720 Bonjour, monsieur. 335 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 Bonjour, Diego. 336 00:23:59,680 --> 00:24:02,640 Le fournisseur américain devra ajuster les frais. 337 00:24:02,800 --> 00:24:04,960 Sinon, les chiffres ne correspondent pas. 338 00:24:06,200 --> 00:24:09,280 Qu'ils comprennent que ce n'était pas notre accord. 339 00:24:11,040 --> 00:24:13,280 Fais une contre-offre. Je te rappelle. 340 00:24:23,640 --> 00:24:24,480 Vous l'avez ? 341 00:24:24,560 --> 00:24:26,080 Oui. Dis-leur, Natalia. 342 00:24:26,160 --> 00:24:28,880 - Trouvez les unités les plus proches. - On part ! 343 00:24:28,960 --> 00:24:30,440 Cher M. Genovés, 344 00:24:31,040 --> 00:24:34,160 comme promis, quelqu'un d'autre mourra aujourd'hui. 345 00:24:34,600 --> 00:24:37,480 Ça arrivera dans quelques minutes à Lavapiés. 346 00:24:37,560 --> 00:24:40,160 Toutes les unités sur la place Lavapiés. 347 00:24:40,240 --> 00:24:42,680 Tous dans un rayon de trois kilomètres. 348 00:24:43,480 --> 00:24:45,000 Bientôt, vous comprendrez 349 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 qu'une fois le mécanisme en marche, 350 00:24:48,560 --> 00:24:50,120 on ne peut l'arrêter. 351 00:24:52,680 --> 00:24:56,760 Toute tentative de l'arrêter sera vaine, illogique 352 00:24:57,040 --> 00:24:58,440 et même déshonorante. 353 00:24:58,520 --> 00:24:59,360 Allons-y ! 354 00:25:01,280 --> 00:25:04,200 Ce qui va arriver est inévitable, M. Genovés. 355 00:25:05,240 --> 00:25:07,640 C'est l'essence de notre message. 356 00:25:08,600 --> 00:25:11,120 Votre groupe et vous êtes comme des meules 357 00:25:11,200 --> 00:25:14,320 entre lesquelles une autre vie se terminera aujourd'hui. 358 00:25:15,120 --> 00:25:19,040 Les projets et la situation de cette personne sont sans importance. 359 00:25:19,120 --> 00:25:22,600 Il en va de même pour ce que vous ferez après avoir lu ceci. 360 00:25:22,960 --> 00:25:28,080 Ce crime est le résultat d'une décision que vous avez prise chaque minute 361 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 depuis notre première lettre. 362 00:25:31,680 --> 00:25:33,360 Le hasard prend le relais. 363 00:25:34,760 --> 00:25:38,120 Votre décision ne peut servir que d'avertissement 364 00:25:38,200 --> 00:25:41,680 de ce qui continuera d'arriver tous les cinq jours 365 00:25:42,160 --> 00:25:45,000 si vous ne payez pas le montant demandé. 366 00:25:46,480 --> 00:25:50,160 Nous vous prions d'agréer nos chaleureuses salutations. 367 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 Les Spadassins de Midas. 368 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 Quoi de neuf ? 369 00:25:59,240 --> 00:26:02,920 Oui, je sors de l'audition. J'étais flippée, mais j'ai assuré. 370 00:26:03,520 --> 00:26:05,160 J'arrive dans… 371 00:27:44,400 --> 00:27:45,280 Víctor. 372 00:27:46,560 --> 00:27:47,680 - Tout va bien ? - Oui. 373 00:27:48,320 --> 00:27:50,160 Faites un don à ces gens. 374 00:27:50,480 --> 00:27:51,600 De manière anonyme. 375 00:27:51,720 --> 00:27:53,000 Combien ? 376 00:27:53,600 --> 00:27:54,800 Je l'ai écrit. 377 00:27:57,760 --> 00:28:01,240 Il est crucial qu'ils ne découvrent pas d'où vient l'argent. 378 00:28:02,240 --> 00:28:03,120 Bien sûr. 379 00:28:06,440 --> 00:28:09,640 Répétez jusqu'à ce qu'on vous croie ! C'est simple. 380 00:28:09,760 --> 00:28:12,320 J'ai fait une inspection il y a trois jours. 381 00:28:12,920 --> 00:28:14,880 L'échafaudage était parfait hier. 382 00:28:17,080 --> 00:28:19,200 - Je le jure. C'est vrai. - D'accord. 383 00:28:19,840 --> 00:28:23,280 Du calme. Voyons… Dites-moi le nom de tous les employés. 384 00:28:23,600 --> 00:28:26,160 Le prochain, s'il vous plaît. 385 00:28:34,040 --> 00:28:35,080 Criminelle. 386 00:28:36,240 --> 00:28:37,360 Anti-extorsion. 387 00:28:37,640 --> 00:28:40,040 - Tu en veux une ? - Pourquoi pas ? 388 00:28:45,280 --> 00:28:46,360 Alors, la banque ? 389 00:28:48,520 --> 00:28:49,640 On a tout vérifié. 390 00:28:49,720 --> 00:28:52,720 Impossible de savoir ce qui est arrivé à la caméra. 391 00:28:53,080 --> 00:28:54,040 Et ici ? 392 00:28:55,640 --> 00:28:59,160 Il y a du turnover. Sept ont commencé le mois dernier, six sont partis. 393 00:28:59,240 --> 00:29:00,840 Ça a chauffé avec le dernier. 394 00:29:01,080 --> 00:29:02,680 Ceux qui ont démissionné… 395 00:29:03,520 --> 00:29:04,760 Nous les cherchons. 396 00:29:08,000 --> 00:29:11,920 Conditions de travail merdiques. Ils sont en colère, je les comprends. 397 00:29:12,440 --> 00:29:14,240 Le monde entier est en colère. 398 00:29:18,040 --> 00:29:20,560 Et si on mettait le feu à des poubelles ? 399 00:29:30,840 --> 00:29:34,040 Vous allez me dire pourquoi vous m'avez invité 400 00:29:34,360 --> 00:29:36,400 ou je dois attendre le dessert ? 401 00:29:37,040 --> 00:29:38,840 Je ne vous ferai pas attendre. 402 00:29:39,240 --> 00:29:41,160 - Prêt à commander ? - Oui. 403 00:29:45,760 --> 00:29:49,160 Ils retrouvent la directrice de la Banque industrielle. 404 00:29:49,240 --> 00:29:51,080 - Alicia Arana-Vélez ? - Oui. 405 00:29:52,080 --> 00:29:54,120 La cour conspirant contre le roi. 406 00:29:54,600 --> 00:29:56,120 On prévient Genovés ? 407 00:29:56,640 --> 00:29:57,960 Faisons notre travail. 408 00:29:58,600 --> 00:29:59,720 Silvia, au rapport. 409 00:30:00,160 --> 00:30:02,920 Rien de neuf. L'ex et le copain montent. 410 00:30:03,680 --> 00:30:04,520 Suis-les. 411 00:30:11,360 --> 00:30:14,200 C'est confirmé, le chauffeur arrive chez Genovés. 412 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 Gare-toi et attends qu'il sorte. 413 00:30:18,440 --> 00:30:20,200 On sait pourquoi il est libre ? 414 00:30:20,840 --> 00:30:22,720 Mónica Báez quitte le studio. 415 00:30:32,520 --> 00:30:33,360 Bonjour. 416 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 Salut. 417 00:30:35,080 --> 00:30:39,160 Je t'ai apporté un nouveau téléphone. Tu ne reçois pas mes textos. 418 00:30:41,720 --> 00:30:46,280 Je suis désolée. Ces derniers temps, je suis occupée avec la télé, le journal… 419 00:30:47,000 --> 00:30:48,360 Ma vie est en pagaille. 420 00:30:48,800 --> 00:30:50,280 Qu'est-ce que j'en fais ? 421 00:30:50,720 --> 00:30:52,080 On va le rendre ? 422 00:30:53,200 --> 00:30:54,160 Je dois y aller. 423 00:30:55,040 --> 00:30:56,000 À plus tard. 424 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 Mónica, attends ! 425 00:31:04,000 --> 00:31:05,360 Je n'ai jamais fait ça. 426 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 - Il faut prendre des risques… - Víctor. 427 00:31:09,480 --> 00:31:15,160 Je ne sais pas si tu as quelqu'un, mais je sais ce que c'était, l'autre soir. 428 00:31:15,240 --> 00:31:17,200 Ce n'était pas un coup d'un soir. 429 00:31:18,840 --> 00:31:21,800 Enfin, c'est ce que je ressens 430 00:31:22,440 --> 00:31:23,280 à ton égard. 431 00:31:24,320 --> 00:31:25,280 Je suis désolée. 432 00:31:26,840 --> 00:31:27,800 Tu me plais. 433 00:31:29,880 --> 00:31:31,960 Mais ça n'aurait pas dû arriver. 434 00:31:33,160 --> 00:31:36,840 Je ne vois personne d'autre. Je ne couche pas avec mes patrons. 435 00:31:37,040 --> 00:31:38,200 Ce n'est pas correct. 436 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 Vraiment ? 437 00:31:40,800 --> 00:31:43,240 - Ce n'est que ça ? - Je suis sérieuse. 438 00:31:43,680 --> 00:31:47,040 "Que ça", c'est mon travail. Ma passion et mon engagement. 439 00:31:47,440 --> 00:31:50,040 - Ma liberté. - Je ne voulais pas t'offenser. 440 00:31:50,120 --> 00:31:52,440 - On pourrait… - Je ne veux pas te voir. 441 00:31:53,320 --> 00:31:57,120 J'espère que tu comprends. Et que tu respecteras cela. 442 00:32:12,720 --> 00:32:15,440 ÉGALITÉ POLITIQUE ET SOCIALE JOURNALISTE 443 00:32:29,680 --> 00:32:31,600 Ce sont les parents d'Elisa. 444 00:32:32,240 --> 00:32:33,440 Voici son petit ami. 445 00:32:34,080 --> 00:32:36,920 Certains de ses amis. 446 00:32:40,000 --> 00:32:43,400 J'ai vu ses photos sur Internet, je ne la connais pas. 447 00:32:49,400 --> 00:32:53,760 Elisa travaillait un peu dans un bar que vous fréquentez. 448 00:32:54,120 --> 00:32:54,960 El Borne. 449 00:32:56,080 --> 00:32:58,000 Vous ne lui avez jamais parlé ? 450 00:33:06,560 --> 00:33:07,400 Jamais. 451 00:33:08,120 --> 00:33:09,040 Je suis désolé. 452 00:33:16,280 --> 00:33:19,040 Combien ces criminels demandent-ils vraiment 453 00:33:19,120 --> 00:33:20,800 par rapport à votre fortune, 454 00:33:21,440 --> 00:33:22,280 M. Genovés ? 455 00:33:24,160 --> 00:33:26,840 Combien de gens peuvent payer 50 millions ? 456 00:33:27,200 --> 00:33:28,360 C'est une grosse somme. 457 00:33:28,440 --> 00:33:32,720 Oui, en l'échange de vies dont vous vous fichez. 458 00:33:33,720 --> 00:33:36,520 Ne vous demandez-vous pas pourquoi ils emploient 459 00:33:36,600 --> 00:33:38,800 une tactique apparemment inefficace ? 460 00:33:40,280 --> 00:33:42,960 C'est plus dur de se faire prendre en tuant au hasard ? 461 00:33:43,760 --> 00:33:47,040 Ils sont bons, ils ont commis plusieurs crimes impunément. 462 00:33:48,320 --> 00:33:49,640 Dites-moi, alors. 463 00:33:49,720 --> 00:33:53,120 Disons que cette question m'amène à une autre : 464 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 pourquoi vous ont-ils choisi ? 465 00:33:56,080 --> 00:33:58,520 C'est pour ça que je dois savoir 466 00:33:58,600 --> 00:34:01,400 s'il y a un lien entre vous et les victimes, 467 00:34:02,120 --> 00:34:03,360 aussi minime soit-il. 468 00:34:04,120 --> 00:34:05,040 S'il y en a un… 469 00:34:13,120 --> 00:34:14,840 Une dernière question : 470 00:34:15,280 --> 00:34:18,120 votre chauffeur a-t-il les clés de votre maison ? 471 00:34:19,080 --> 00:34:21,000 Oui, c'est aussi mon garde du corps. 472 00:34:21,120 --> 00:34:22,840 - Lui avez-vous parlé ? - Non. 473 00:34:23,280 --> 00:34:26,440 Continuez, alors. Au moins pour l'instant. 474 00:34:26,600 --> 00:34:27,440 Pourquoi ? 475 00:34:27,600 --> 00:34:29,040 Il était chez vous hier. 476 00:34:29,120 --> 00:34:31,480 - Savez-vous pourquoi ? - Hier ? 477 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 Vers 16 h. 478 00:34:34,400 --> 00:34:36,520 Il y est resté 50 minutes. 479 00:34:38,760 --> 00:34:41,880 Il vérifiait peut-être quelque chose dans le garage. 480 00:34:42,360 --> 00:34:43,720 - Je lui demande ? - Non. 481 00:34:44,080 --> 00:34:45,320 Il ne vaut mieux pas. 482 00:34:45,640 --> 00:34:48,360 Mais dites-moi si vous remarquez quelque chose 483 00:34:50,160 --> 00:34:51,000 Merci. 484 00:36:21,480 --> 00:36:23,120 Bonsoir, M. Genovés. 485 00:36:23,200 --> 00:36:26,760 Bonsoir. Je dois me déplacer. Vous pouvez venir me chercher ? 486 00:36:27,360 --> 00:36:29,920 Bien sûr. J'arrive dans 20 minutes. 487 00:36:42,800 --> 00:36:43,960 Tout va bien ? 488 00:36:45,520 --> 00:36:46,440 Tout va bien. 489 00:36:51,400 --> 00:36:54,120 Ma voisine a dit vous avoir vu hier après-midi. 490 00:36:54,680 --> 00:36:55,520 Oui. 491 00:36:55,680 --> 00:36:58,400 Je suis allé chercher des rapports pour Daniel. 492 00:36:58,480 --> 00:36:59,400 Bien sûr. 493 00:37:00,840 --> 00:37:03,600 J'avais oublié. Ça n'a pas été trop difficile ? 494 00:37:04,080 --> 00:37:05,880 Non, ils étaient sur la table. 495 00:37:12,800 --> 00:37:14,400 C'est tout ce qu'il a dit ? 496 00:37:14,480 --> 00:37:15,680 Autre chose ? 497 00:37:16,400 --> 00:37:17,280 C'était tout. 498 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 Je vous avais dit de ne rien lui demander. 499 00:37:23,040 --> 00:37:27,600 Si Diego est lié aux Spadassins de Midas et qu'il a des soupçons, il arrêtera. 500 00:37:27,720 --> 00:37:30,160 Je vous demande de faire comme si 501 00:37:30,240 --> 00:37:33,520 cette conversation n'avait jamais eu lieu, d'accord ? 502 00:37:33,880 --> 00:37:34,760 Compris. 503 00:37:35,000 --> 00:37:37,360 Merci de m'avoir prévenu. Bonsoir. 504 00:37:38,400 --> 00:37:39,280 Bonne soirée. 505 00:37:42,000 --> 00:37:43,120 Connard. 506 00:38:45,200 --> 00:38:46,520 Ça va, monsieur ? 507 00:39:01,560 --> 00:39:03,360 J'espère que ça vous a plu. 508 00:39:05,440 --> 00:39:08,160 Votre rôle de héros des médias. 509 00:39:09,800 --> 00:39:10,680 J'arrive. 510 00:39:15,320 --> 00:39:17,680 Tout va bien ? Besoin de quelque chose ? 511 00:39:18,120 --> 00:39:19,640 De vous comprendre, oui. 512 00:39:20,320 --> 00:39:21,800 Ça vous serait difficile. 513 00:39:23,680 --> 00:39:27,000 Profitez de la réunion, Víctor, car ce sera la dernière. 514 00:39:30,720 --> 00:39:33,040 Pas d'inquiétude, je connais la maison. 515 00:39:33,120 --> 00:39:34,480 Tu as bonne mine, Rosa. 516 00:39:41,520 --> 00:39:43,880 Bonjour, Víctor. J'ignorais que tu venais. 517 00:39:43,960 --> 00:39:44,880 Bonjour, Sabino. 518 00:39:46,240 --> 00:39:48,720 Tu me demandes de passer depuis un moment. 519 00:39:49,440 --> 00:39:50,280 Combien ? 520 00:39:51,320 --> 00:39:52,520 Juste assez. 521 00:39:52,840 --> 00:39:56,360 Je ne te pensais pas si cynique… Et ta loyauté envers mon père ? 522 00:39:56,440 --> 00:39:58,560 Je suis un homme d'affaires, Víctor. 523 00:39:59,440 --> 00:40:01,080 Tu me jettes aux lions ? 524 00:40:01,160 --> 00:40:02,000 Non. 525 00:40:02,240 --> 00:40:04,000 Tu l'as fait toi-même 526 00:40:04,400 --> 00:40:07,040 en publiant l'article de la Syrie dans notre dos. 527 00:40:07,360 --> 00:40:09,560 Je n'ai fait que saisir une occasion. 528 00:40:11,920 --> 00:40:14,600 J'ai jusqu'à demain pour arrêter ça. Combien ? 529 00:40:15,400 --> 00:40:16,280 Rien. 530 00:40:21,720 --> 00:40:25,040 Tu es un homme d'affaires. Je suis venu passer un marché. 531 00:40:28,600 --> 00:40:32,160 C'est le maximum que le groupe puisse se permettre. Pour toi. 532 00:40:33,440 --> 00:40:34,880 Ça peut devenir réalité. 533 00:40:41,440 --> 00:40:42,280 Oublie ça. 534 00:40:43,040 --> 00:40:44,360 Accepte, Sabino. 535 00:40:44,680 --> 00:40:46,160 Ne faisons pas la guerre. 536 00:40:46,680 --> 00:40:49,720 Vu ton âge et ta relation avec mon père, je ne veux pas te détruire. 537 00:40:51,520 --> 00:40:53,120 Il n'y aura pas de guerre. 538 00:40:53,840 --> 00:40:55,680 J'ai pris l'argent de Wilson, 539 00:40:55,760 --> 00:40:59,120 mais tu te trompes si tu crois si ce n'est que pour ça. 540 00:40:59,200 --> 00:41:02,120 Je ne pense pas que tu devrais diriger la société. 541 00:41:02,720 --> 00:41:05,920 Tu n'es pas intéressé. Tu n'es pas motivé par l'argent. 542 00:41:06,520 --> 00:41:08,360 Ni par les affaires. Non. 543 00:41:08,440 --> 00:41:10,040 Tu es motivé par la fierté. 544 00:41:10,440 --> 00:41:12,280 Tu as un ego démesuré 545 00:41:12,360 --> 00:41:14,360 déguisé en ouverture d'esprit. 546 00:41:14,760 --> 00:41:17,200 C'est pour ça que j'ai pris ma décision. 547 00:41:18,320 --> 00:41:19,960 Et ça me coûte de le dire 548 00:41:20,520 --> 00:41:22,120 car je t'apprécie vraiment. 549 00:41:27,080 --> 00:41:27,960 Tout va bien ? 550 00:41:36,200 --> 00:41:39,280 Rosa, je suis désolé que ma visite ait été si courte. 551 00:41:40,440 --> 00:41:42,680 - À demain, Sabino. - À demain. 552 00:41:43,000 --> 00:41:44,240 Merci pour ton temps. 553 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 Oui ? 554 00:42:16,360 --> 00:42:17,800 Je n'aime pas ce regard. 555 00:42:18,560 --> 00:42:20,280 Sortez la trousse de secours. 556 00:42:21,520 --> 00:42:23,000 Putain, Víctor. 557 00:42:47,800 --> 00:42:49,720 Donc c'est vrai. Ils l'ont fait. 558 00:42:50,720 --> 00:42:51,560 Oui. 559 00:42:52,480 --> 00:42:53,720 Demain, je suis fini. 560 00:42:55,560 --> 00:42:59,000 - Je peux faire quelque chose ? - Non, ils ont la majorité. 561 00:42:59,680 --> 00:43:03,320 C'est la fin du règne de Genovés sur le groupe Malvar. 562 00:43:04,120 --> 00:43:05,640 Un très court règne. 563 00:43:07,120 --> 00:43:10,120 Je ne pensais pas que la Banque serait si effrontée. 564 00:43:10,920 --> 00:43:13,600 Qu'un raté comme Wilson me fasse tomber. 565 00:43:16,640 --> 00:43:18,800 Je suis furieux pour le journal. 566 00:43:19,240 --> 00:43:22,040 Plus personne ne se soucie des journaux. 567 00:43:23,360 --> 00:43:26,720 Tu ne peux pas t'attacher à une société ou a des noms. 568 00:43:27,440 --> 00:43:28,760 Suis le cours de l'eau 569 00:43:29,920 --> 00:43:31,400 et sois heureux pour moi. 570 00:43:33,080 --> 00:43:35,680 Tu peux reprendre le groupe sans me demander. 571 00:43:36,160 --> 00:43:38,880 Joins-toi à moi et nous le ferons ensemble. 572 00:43:39,760 --> 00:43:43,680 Merci, mais je préfère t'avoir comme rivale que patronne. 573 00:43:45,760 --> 00:43:48,960 Quitte ton bureau et va boire avec la journaliste. 574 00:43:49,040 --> 00:43:50,840 Mónica, c'est ça ? 575 00:43:51,040 --> 00:43:53,080 Je crois que c'est fini aussi. 576 00:43:54,120 --> 00:43:54,960 Merde… 577 00:43:55,480 --> 00:43:57,040 Ce n'est pas ta semaine. 578 00:43:57,240 --> 00:43:58,080 Non. 579 00:43:59,160 --> 00:44:00,160 Elle me plaisait. 580 00:44:01,040 --> 00:44:01,880 Mónica. 581 00:44:04,000 --> 00:44:05,680 Je suis là pour toi. 582 00:44:07,960 --> 00:44:09,000 Merci, Jose. 583 00:44:09,640 --> 00:44:10,520 C'est normal. 584 00:44:11,120 --> 00:44:13,120 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 585 00:44:45,000 --> 00:44:46,320 Bonsoir, M. Genovés. 586 00:45:56,040 --> 00:45:57,400 INUTILE 587 00:45:59,200 --> 00:46:00,560 OPAQUE 588 00:46:00,680 --> 00:46:01,560 NON VIABLE 589 00:46:01,640 --> 00:46:02,680 TROP LONG TROP CHER 590 00:46:02,760 --> 00:46:04,360 TROP COMPLEXE 591 00:46:26,000 --> 00:46:27,400 0 JOURS 592 00:46:27,480 --> 00:46:30,640 Nous ne pouvons pas nous permettre d'user de violence 593 00:46:30,720 --> 00:46:36,120 pour faire pression sur un gouvernement démocratique qui se remet d'une crise. 594 00:46:36,200 --> 00:46:39,200 En l'absence de leader pour la révolte espagnole, 595 00:46:39,280 --> 00:46:44,480 un dialogue entre le gouvernement et le mouvement social semble impossible. 596 00:46:44,760 --> 00:46:46,160 La date est lointaine, 597 00:46:46,240 --> 00:46:50,880 mais la montée de la violence pourrait compromettre le sommet européen 598 00:46:50,960 --> 00:46:53,200 prévu à Madrid dans 45 jours. 599 00:46:53,480 --> 00:46:56,360 Sa tenue renforcerait la position de notre pays 600 00:46:56,440 --> 00:46:57,760 dans l'Union européenne, 601 00:46:57,840 --> 00:47:00,800 l'Espagne comme grande puissance politique et économique. 602 00:47:01,920 --> 00:47:05,360 Dans un nouveau rapport, le Comité du réchauffement climatique 603 00:47:05,480 --> 00:47:10,680 met en garde contre le risque grandissant de mégafeux dans les pays méditerranéens… 604 00:47:40,360 --> 00:47:41,440 Luis m'a prévenue. 605 00:47:45,120 --> 00:47:46,920 Si tu n'es plus PDG, 606 00:47:47,040 --> 00:47:50,760 le journal va certainement fermer et je vais perdre mon travail. 607 00:47:52,840 --> 00:47:54,280 Tu n'es plus mon patron. 608 00:47:56,480 --> 00:47:57,760 Je voulais dire que… 609 00:48:01,000 --> 00:48:02,760 Tu as été très courageux. 610 00:48:04,200 --> 00:48:05,440 Et moi… 611 00:48:08,440 --> 00:48:13,240 je ne sais même plus ce que j'ai dit. Je voulais t'éloigner pour que 612 00:48:14,360 --> 00:48:15,680 tu ne m'embrasses pas. 613 00:48:18,120 --> 00:48:19,040 Parce que… 614 00:48:22,280 --> 00:48:23,160 J'ai fini. 615 00:48:51,400 --> 00:48:52,600 Je m'en fiche. 616 00:48:54,160 --> 00:48:55,160 De quoi ? 617 00:48:55,560 --> 00:48:57,120 De ne pas être ton patron. 618 00:48:59,800 --> 00:49:00,840 Je m'en fiche. 619 00:49:05,000 --> 00:49:05,880 Je… 620 00:49:06,480 --> 00:49:07,360 Je veux juste 621 00:49:08,040 --> 00:49:09,960 passer tout mon temps libre 622 00:49:10,920 --> 00:49:12,280 avec toi. 623 00:49:14,480 --> 00:49:16,080 C'est ce que je veux aussi. 624 00:49:19,560 --> 00:49:21,440 Je veux tout ton temps libre. 625 00:49:22,120 --> 00:49:22,960 Oui. 626 00:49:52,560 --> 00:49:54,280 Cher M. Genovés, 627 00:49:55,080 --> 00:50:00,160 nous savons que votre rôle au sein du groupe Malvar est en danger. 628 00:50:02,520 --> 00:50:05,480 Par conséquent, nous aimerions vous informer 629 00:50:05,560 --> 00:50:09,520 de certaines irrégularités financières impliquant Enrique Wilson. 630 00:50:10,280 --> 00:50:13,360 La simple possibilité de les rendre publiques le fera 631 00:50:13,440 --> 00:50:16,440 changer d'avis au prochain conseil d'administration. 632 00:50:17,880 --> 00:50:21,160 Nous espérons que vous comprendrez notre code de conduite. 633 00:50:21,240 --> 00:50:25,680 Nous voulons assurer votre bien-être et vous protéger. 634 00:50:27,800 --> 00:50:31,280 Souvenez-vous : vos intérêts sont les nôtres. 635 00:50:33,920 --> 00:50:36,640 Nous attendons de vos nouvelles. Cordialement, 636 00:50:37,440 --> 00:50:38,920 les Spadassins de Midas. 637 00:52:28,600 --> 00:52:30,600 Sous-titres : Alban Beysson