1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,560 --> 00:00:14,960 ‫אנחנו מודעים לכך‬ 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,360 ‫שתפקידך בקבוצת מלבאר נתון בסכנה.‬ 4 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 ‫לכן, אנחנו רוצים ליידע אותך‬ 5 00:00:21,760 --> 00:00:26,040 ‫על חריגות כספיות מסוימות ‬ ‫שמשפיעות על אנריקה וילסון.‬ 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,560 ‫עצם האפשרות שהדבר יתגלה בציבור ‬ ‫בהחלט תגרום לו לשנות את דעתו‬ 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,120 ‫בישיבת הוועד הבאה.‬ 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 ‫תזכור: הרווח שלך הוא הרווח שלנו.‬ 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,080 ‫בוקר טוב, מר חנובס. איך אוכל לעזור לך?‬ 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,680 ‫המכתב שדחפת מתחת לדלת שלי. מי נתן לך אותו?‬ 11 00:00:43,360 --> 00:00:44,200 ‫אף אחד.‬ 12 00:00:44,440 --> 00:00:46,880 ‫הוא היה בתיבת הדואר בקבלה.‬ 13 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 ‫לא התקשרתי כי היה מוקדם כל כך.‬ 14 00:00:49,640 --> 00:00:50,480 ‫למה אתה שואל?‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,600 ‫לא, סתם.‬ 16 00:00:51,960 --> 00:00:52,800 ‫תודה.‬ 17 00:00:53,400 --> 00:00:54,240 ‫יום טוב.‬ 18 00:00:54,720 --> 00:00:56,240 ‫יום טוב, מר חנובס.‬ 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 ‫פטריסיה סנצ'ז אלווירה?‬ 20 00:01:10,560 --> 00:01:12,120 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:12,200 --> 00:01:13,600 ‫חביאר רואיז גומז-לוחאן?‬ 22 00:01:14,080 --> 00:01:15,240 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 23 00:01:16,080 --> 00:01:17,640 ‫סבינו רוחאס בוסטוס?‬ 24 00:01:18,480 --> 00:01:19,560 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:20,480 --> 00:01:22,120 ‫דולורס ברנאל לנדיריבר?‬ 26 00:01:22,320 --> 00:01:23,160 ‫כן.‬ 27 00:01:23,480 --> 00:01:24,320 ‫כן.‬ 28 00:01:24,640 --> 00:01:26,200 ‫אנריקה וילסון מלבאר?‬ 29 00:01:26,520 --> 00:01:27,440 ‫לא.‬ 30 00:01:27,560 --> 00:01:28,560 ‫לא.‬ ‫-אנריקה?‬ 31 00:01:28,920 --> 00:01:30,400 ‫סנטיאגו גארידו בלדראס?‬ 32 00:01:30,600 --> 00:01:31,800 ‫לא.‬ ‫-אנריקה?‬ 33 00:01:32,360 --> 00:01:33,200 ‫לא.‬ 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,000 ‫אלואיסה דה סליס פרר?‬ 35 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 ‫לא.‬ 36 00:01:36,680 --> 00:01:37,520 ‫לא.‬ 37 00:01:38,240 --> 00:01:41,960 ‫ובזאת מסתיימת ההצבעה ‬ ‫במהלך ישיבת הוועד יוצאת הדופן.‬ 38 00:01:42,040 --> 00:01:45,680 ‫מאחר שלא הושג רוב לבקשת פיטורים,‬ 39 00:01:46,040 --> 00:01:50,040 ‫מר ויקטור חנובס ניירה ‬ ‫יישאר נשיא קבוצת מלבאר.‬ 40 00:01:51,360 --> 00:01:54,920 ‫הפגישה תינעל ‬ ‫ברגע שכל הנוכחים יחתמו על הפרוטוקול...‬ 41 00:01:55,000 --> 00:01:56,320 ‫- ח' של מ'‬ ‫הודעה חדשה -‬ 42 00:02:13,160 --> 00:02:16,400 ‫- שדרת פראדו, עשר דקות -‬ 43 00:02:20,360 --> 00:02:21,880 ‫- ויקטור חנובס -‬ 44 00:02:34,560 --> 00:02:36,600 ‫… את זעמם על רפורמת הבריאות‬ 45 00:02:36,680 --> 00:02:40,280 ‫ועל חוסר ההבנה של הממשלה ‬ ‫למרות תחינותיהם המתמשכות.‬ 46 00:02:40,360 --> 00:02:43,960 ‫- הפגנה נגד רפורמת הבריאות האחרונה -‬ 47 00:02:44,040 --> 00:02:46,800 ‫לפי שעה, ישנם 400 אלף מפגינים,‬ 48 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 ‫אומרים המארגנים.‬ 49 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 ‫הממשלה אומרת שישנם 180 אלף.‬ 50 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 ‫נעז לומר שהמספר האחרון הוא…‬ 51 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 ‫אני מתקשרת למנהל. עליו לתאם פה.‬ 52 00:02:55,120 --> 00:02:55,960 ‫אל תתקשרי.‬ 53 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 ‫...כפי שכל הצופים שלנו רואים ‬ ‫במכשירים שלהם.‬ 54 00:02:58,760 --> 00:03:01,720 ‫אין זמן, אלפרדו.‬ ‫-לא. אני אקח אחריות.‬ 55 00:03:01,800 --> 00:03:02,720 ‫מה אתה אומר?‬ 56 00:03:02,800 --> 00:03:06,160 ‫הנוהל יאלץ אותנו לפנות ‬ ‫את 250 אלף המפגינים האלה.‬ 57 00:03:06,240 --> 00:03:08,320 ‫זה מסוכן מדי. אל תתקשרי אליו.‬ 58 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 ‫כן.‬ 59 00:03:10,040 --> 00:03:13,480 ‫תראו לנו את מספר התג שלכם!‬ 60 00:03:13,560 --> 00:03:16,640 ‫הנשק היחיד שלנו הוא ההפגנה!‬ 61 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 ‫כפי שאתם רואים, זו הייתה‬ ‫מחאה שקטה לחלוטין עד כה.‬ 62 00:03:20,840 --> 00:03:23,920 ‫אולי זה ניסיון להגיב לטענות הממשלה,‬ 63 00:03:24,000 --> 00:03:26,320 ‫אשר הכפישו מפגינים‬ 64 00:03:26,400 --> 00:03:28,400 ‫וקישרו אותם למהומות…‬ 65 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 ‫שמונה דקות.‬ 66 00:03:30,120 --> 00:03:33,080 ‫בכל אופן, יש נוכחות משטרתית משמעותית...‬ 67 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 ‫תן להם להחליט, אלפרדו.‬ ‫אבל חייבים להתקשר עכשיו.‬ 68 00:03:36,920 --> 00:03:39,440 ‫אנחנו לא יכולים לשבת ולחכות מול הטלוויזיה.‬ 69 00:03:40,040 --> 00:03:41,240 ‫מישהו עומד למות.‬ 70 00:03:43,480 --> 00:03:45,720 ‫אפשר ללכת, נכון?‬ ‫-מבחינה טכנית...‬ 71 00:03:45,920 --> 00:03:49,440 ‫לא נוכל לסיים את הפגישה ‬ ‫עד שהנשיא יחתום על הפרוטוקול.‬ 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 ‫...אלה פרצופים מלאי תקווה,‬ ‫ואפשר גם לראות כמה הם גאים‬ 73 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 ‫בכוח המחאה שלהם.‬ 74 00:03:55,440 --> 00:03:59,280 ‫אלפי אנשים צועקים את הססמאות שלהם.‬ 75 00:04:04,480 --> 00:04:05,760 ‫רק רגע.‬ 76 00:04:07,400 --> 00:04:08,640 ‫המנהל בהמתנה.‬ 77 00:04:08,720 --> 00:04:12,800 ‫...עיתונאים אחרים רואים את זה ‬ ‫בכל בירת מחוז ברחבי ספרד...‬ 78 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 ‫שבע דקות.‬ 79 00:04:15,160 --> 00:04:18,960 ‫...ישנם עדיין אנשים באטוצ'ה,‬ ‫שם הצעדה התחילה לפני למעלה משעה.‬ 80 00:04:19,040 --> 00:04:22,000 ‫הקהל העצום מילא לחלוטין את שדרת פראדו.‬ 81 00:04:22,240 --> 00:04:25,320 ‫נראה שאנשים כל הזמן מצטרפים להפגנה.‬ 82 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 ‫זה ודאי המצב, שכן המשטרה המקומית טוענת‬ 83 00:04:28,760 --> 00:04:32,080 ‫שלא הייתה לה ברירה מלבד‬ ‫להתחיל לנתב את התנועה ברצינות…‬ 84 00:04:32,200 --> 00:04:33,120 ‫בואי נגיד להם.‬ 85 00:04:33,480 --> 00:04:35,120 ‫מי הבלש שמנהל את החקירה?‬ 86 00:04:38,080 --> 00:04:38,920 ‫אדוני,‬ 87 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 ‫קיבלנו הודעה על מתקפה‬ 88 00:04:42,120 --> 00:04:43,280 ‫בשדרת פראדו.‬ 89 00:04:45,080 --> 00:04:46,040 ‫בעוד שבע דקות.‬ 90 00:04:48,640 --> 00:04:49,800 ‫קורה משהו.‬ 91 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 ‫מסחריות משטרה מגיעות.‬ 92 00:04:52,480 --> 00:04:55,480 ‫נראה שישנה קטטה כלשהי.‬ 93 00:04:55,560 --> 00:04:58,640 ‫שוטרי היחידה לפיזור הפגנות‬ ‫יוצאים מהרכבים המשוריינים.‬ 94 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 ‫זה עשוי להיות ניסיון לפזר את הקהל,‬ 95 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 ‫אבל אין לנו אישור עד כה.‬ 96 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 ‫אנחנו מנסים לאמת את המידע.‬ 97 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 ‫רגע... נראה שהשוטרים מנסים‬ 98 00:05:09,640 --> 00:05:11,480 ‫לפזר את הקהל.‬ 99 00:05:11,560 --> 00:05:14,480 ‫לפחות בשדרת פראדו, סביב מזרקת נפטונו…‬ 100 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 ‫שוב: המשטרה מסתערת על מפגינים‬ 101 00:05:17,840 --> 00:05:19,280 ‫בשדרת פראדו.‬ 102 00:05:19,600 --> 00:05:23,400 ‫קיבלנו מידע זה עתה ‬ ‫שזה קורה בסיבלס, מול בית העירייה.‬ 103 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 ‫טרעם קיבלנו אישור מהרשויות,‬ 104 00:05:26,160 --> 00:05:29,840 ‫אבל ברור שההפגנה נגד רפורמת הבריאות במדריד‬ 105 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 ‫מתחילה להתפזר בעזרת שימוש בכוח.‬ 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 ‫התגובה הזאת אינה פרופורציונלית בכלל.‬ 107 00:05:37,000 --> 00:05:38,120 ‫כפי שאמרנו,‬ 108 00:05:38,200 --> 00:05:43,040 ‫עד כה המחאה הזאת הייתה שקטה לחלוטין.‬ 109 00:05:43,120 --> 00:05:46,280 ‫שוטרי היחידה לפיזור הפגנות ‬ ‫משתמשים בכוח רב,‬ 110 00:05:46,360 --> 00:05:49,480 ‫ומתרחשות כעת מנוסות במספר מוקדים.‬ 111 00:05:49,560 --> 00:05:52,760 ‫אנחנו רואים אנשים רבים על הקרקע, נפגעים.‬ 112 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 ‫למרות שמספר מפגינים החליטו להתנגד‬ 113 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 ‫ולהתמודד עם היחידה לפיזור הפגנות,‬ 114 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 ‫רוב האנשים בורחים מהאלימות ש...‬ 115 00:06:00,720 --> 00:06:05,040 ‫רגע... אנחנו רואים מישהו‬ ‫על הקרקע, הוא חסר תנועה.‬ 116 00:06:05,120 --> 00:06:07,880 ‫הושארו אותו מאחור במפולת המפגינים.‬ 117 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 ‫האדם עדיין לא זז‬ 118 00:06:09,680 --> 00:06:12,120 ‫ונראה שאינו מגיב בשעה שהשוטרים ניגשים‬ 119 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 ‫לראות אם הוא בסדר.‬ 120 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 ‫קשה מאוד לצפות‬ 121 00:06:15,880 --> 00:06:18,360 ‫בשידור החי הזה...‬ 122 00:06:32,280 --> 00:06:35,640 ‫...מפגינים שנפלו ונותרים מחוסרי הכרה.‬ 123 00:06:35,720 --> 00:06:39,800 ‫הוא לא זז בכלל, ואף אחד לא מעז להזיז אותו.‬ 124 00:06:41,120 --> 00:06:45,360 ‫השוטרים מאבטחים את האזור‬ ‫ומנסים לפנות נתיב לאמבולנס הקרוב.‬ 125 00:06:45,440 --> 00:06:47,800 ‫נראה שמפגינים התפזרו באופן משמעותי.‬ 126 00:06:47,960 --> 00:06:52,080 ‫המשטרה הצליחה לתחום ‬ ‫את האזור שמסביב למזרקת נפטונו.‬ 127 00:06:52,640 --> 00:06:56,400 ‫האמבולנס מתקרב לאדם, שעדיין לא זז.‬ 128 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 ‫כל הכבוד!‬ 129 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 ‫תפרסמי את זה.‬ 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 ‫ויקטור.‬ 131 00:07:35,160 --> 00:07:37,360 ‫אני לא יודע איך עשית את זה, אבל...‬ 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 ‫אני יודע ששיחקת מלוכלך.‬ 133 00:07:42,200 --> 00:07:43,520 ‫אני מקווה שזה יסתדר.‬ 134 00:07:45,120 --> 00:07:46,280 ‫עסקים לעבודה.‬ 135 00:07:47,640 --> 00:07:49,160 ‫נתראה בפגישה מחר.‬ 136 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 ‫כן, רק רגע.‬ 137 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 ‫שמע, אני אחזור אליך. סליחה.‬ 138 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 ‫ויקטור, הטלפון לא מפסיק לצלצל.‬ 139 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 ‫יש לי ה...‬ ‫-לא עכשיו, דניאל.‬ 140 00:08:11,880 --> 00:08:14,560 ‫בסדר, אבל אני מקווה ‬ ‫שתספר לי איך עשית את זה.‬ 141 00:08:24,120 --> 00:08:27,440 ‫...מדווח בשידור חי ‬ ‫על העימותים המתמשכים שראינו‬ 142 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 ‫בשדרת פראדו.‬ 143 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 ‫זה עתה זיהינו את האיש שהפך‬ 144 00:08:32,440 --> 00:08:34,680 ‫לקרבן הראשון במרד הספרדי.‬ 145 00:08:35,000 --> 00:08:37,440 ‫שמו היה בויאר פינייארס, בן 34,‬ 146 00:08:37,520 --> 00:08:40,000 ‫אב לשניים, בני שלוש וחמש.‬ 147 00:08:40,080 --> 00:08:43,800 ‫הוא הגיע למדריד רק כדי לתמוך ‬ ‫במחאת הביטוח הבריאות.‬ 148 00:08:52,080 --> 00:08:54,240 ‫דיברתי עם שר החוץ.‬ 149 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ‫לו היו רוצים את ראשך, ‬ ‫הייתי נותן להם אותו... אבל הם לא רוצים.‬ 150 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 ‫לעזאזל, אלפרדו... עשית בלגן רציני.‬ 151 00:09:03,720 --> 00:09:07,200 ‫בגלל התרשים הארגוני החדש, ‬ ‫אתה יודע לכמה אנשים אני מדווח?‬ 152 00:09:07,760 --> 00:09:08,600 ‫לשלושה.‬ 153 00:09:08,880 --> 00:09:11,880 ‫עם המנהל הבכיר ושר החוץ,‬ 154 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 ‫אלה חמישה.‬ 155 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 ‫שישה אנשים, שאני אחד מהם, מצמצמים רווחים‬ 156 00:09:15,680 --> 00:09:18,200 ‫כדי שזה יישאר עניין פנימי‬ ‫ונוכל להציל אותך.‬ 157 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 ‫היה היגיון בשיגעון לו יכולת לפחות להבטיח‬ 158 00:09:21,080 --> 00:09:22,520 ‫שלא אנחנו‬ 159 00:09:22,600 --> 00:09:24,640 ‫גרמנו למותו של המפגין הזה.‬ 160 00:09:25,040 --> 00:09:26,400 ‫זה מה שהתקשורת אומרת.‬ 161 00:09:26,480 --> 00:09:27,920 ‫זה מה שכולם חושבים.‬ 162 00:09:28,440 --> 00:09:29,640 ‫אתה יכול להבטיח זאת?‬ 163 00:09:31,160 --> 00:09:33,160 ‫ההודעה הייתה ברורה...‬ ‫-איזו הודעה?‬ 164 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 ‫מסרון שציין את הרחוב. זה כל מה שיש לך.‬ 165 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 ‫אשאל שוב.‬ 166 00:09:38,560 --> 00:09:41,840 ‫אתה יכול להבטיח שאתה לא אחראי למוות?‬ 167 00:09:46,960 --> 00:09:48,720 ‫היו שתי תאונות,‬ 168 00:09:48,800 --> 00:09:51,000 ‫מטורף אחד אבדני, שני מיילים...‬ 169 00:09:51,400 --> 00:09:54,520 ‫החיילים של מידאס שלך נמצאים‬ ‫על סף אי קיום.‬ 170 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 ‫ואולי הם לא קיימים.‬ 171 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 ‫אולי הם פנטזיה של איש עסקים.‬ 172 00:10:00,680 --> 00:10:01,840 ‫או שלך, אלפרדו,‬ 173 00:10:02,880 --> 00:10:03,840 ‫שזה גרוע יותר.‬ 174 00:10:09,040 --> 00:10:11,960 ‫בפעם הבאה, תתייעץ אתי לפני שתחליט, לעזאזל!‬ 175 00:10:43,480 --> 00:10:45,800 ‫קניתי יין שלא יכולתי להרשות לעצמי.‬ 176 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 ‫לא היית צריכה. היכנסי.‬ 177 00:10:49,400 --> 00:10:51,080 ‫יש לנו הרבה מה לחגוג, נכון?‬ 178 00:10:51,440 --> 00:10:54,200 ‫אתה עדיין הנשיא. איך עשית את זה?‬ 179 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 ‫לא עשיתי דבר.‬ 180 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 ‫לא היית כל הבוקר ולא עשית כלום?‬ 181 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 ‫אנריקה וילסון שינה את דעתו. זהו זה.‬ 182 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 ‫הוא בילף ונכנע.‬ 183 00:11:07,440 --> 00:11:08,320 ‫קרה משהו?‬ 184 00:11:08,840 --> 00:11:09,680 ‫לא.‬ 185 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 ‫אתה צריך להיות מאושר מאוד.‬ 186 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 ‫אני אכן מאושר.‬ 187 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 ‫וגם מותש.‬ 188 00:11:17,400 --> 00:11:18,240 ‫את לא?‬ 189 00:11:19,680 --> 00:11:20,560 ‫אני מותשת.‬ 190 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 ‫מוטב שנישן מעט הלילה.‬ 191 00:11:26,400 --> 00:11:27,240 ‫טוב...‬ 192 00:11:29,160 --> 00:11:30,240 ‫עוד נראה.‬ 193 00:11:40,480 --> 00:11:41,640 ‫אני יודעת מה קורה.‬ 194 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 ‫מה?‬ 195 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 ‫אתה שוב הבוס שלי.‬ 196 00:11:51,280 --> 00:11:52,640 ‫הכל נגמר בינינו.‬ 197 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 ‫זה לא מצחיק.‬ 198 00:11:56,120 --> 00:11:57,280 ‫אני מודאגת.‬ 199 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 ‫אבל החלטתי...‬ 200 00:12:00,080 --> 00:12:03,200 ‫שאקח כמה ימים להבין מה אעשה.‬ 201 00:12:09,280 --> 00:12:12,960 ‫כשמפגינים בסכנה, ‬ ‫פינוי האזור הוא הליך שגרתי.‬ 202 00:12:13,080 --> 00:12:16,560 ‫הם פעלו לפי הנוהל הקיים לאירועים מסוג זה.‬ 203 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 ‫אין לנו מידע נוסף.‬ 204 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 ‫מה שאני יכול לומר זה שאני לא אהסס‬ 205 00:12:21,520 --> 00:12:23,480 ‫להוכיח אף אחד על מעשיו.‬ 206 00:12:23,760 --> 00:12:24,640 ‫כן?‬ ‫-תודה.‬ 207 00:12:24,720 --> 00:12:29,280 ‫האם זה נכון שהבלש האחראי ‬ ‫על האבטחה בהפגנה קיבל שיחה‬ 208 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 ‫שהתריעה על מתקפת טרור?‬ 209 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 ‫דבר אחד בטוח:‬ 210 00:12:32,400 --> 00:12:35,840 ‫קבוצות אלימות שחדרו לצעדה גרמו ‬ ‫למנוסה הראשונה.‬ 211 00:12:35,920 --> 00:12:40,400 ‫גברתי השרה,  המנוסה הקטלנית החלה‬ ‫לאחר שהמשטרה התחילה לפנות את האזור.‬ 212 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 ‫המשטרה כבר קיבלה את האזהרה.‬ 213 00:12:42,520 --> 00:12:45,960 ‫תראו, אנחנו חוקרים את זה.‬ ‫אבל על סמך המידע שיש לי,‬ 214 00:12:46,040 --> 00:12:49,440 ‫האזהרה לא הייתה קשורה ‬ ‫לנסיבות שגרמו למרבה הצער...‬ 215 00:12:49,520 --> 00:12:50,400 ‫אלפרדו.‬ 216 00:12:50,840 --> 00:12:52,280 ‫אני שולחת את כולם הביתה.‬ 217 00:12:53,280 --> 00:12:55,160 ‫המשמרת שלהם הסתיימה לפני משמרת.‬ 218 00:12:55,240 --> 00:12:58,440 ‫אנחנו מודעים לגמרי לחומרת מה שקרה.‬ 219 00:12:58,760 --> 00:12:59,840 ‫אני מבטיחה לכם...‬ 220 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 ‫גם אתה צריך לנוח.‬ 221 00:13:01,280 --> 00:13:05,640 ‫...המתח החברתי והנזק שנגרם‬ ‫למוסדות ממשלתיים,‬ 222 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 ‫לכלכלה ולאזרחים שלנו.‬ 223 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 ‫ולבסוף, אני רוצה לשים דגש ‬ ‫על העבודה המעולה...‬ 224 00:14:09,600 --> 00:14:11,120 ‫עלינו לעשות עיקוף.‬ 225 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 ‫רחובות רבים סגורים מאז אתמול בלילה.‬ 226 00:14:13,680 --> 00:14:16,320 ‫שמעת? הם שרפו מכוניות, פחי אשפה...‬ 227 00:14:16,400 --> 00:14:18,480 ‫הם אפילו הציתו תחנת משטרה.‬ 228 00:14:18,800 --> 00:14:21,240 ‫הכול בגלל הבחור ההוא, המפגין שמת.‬ 229 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 ‫סליחה, אדוני.‬ 230 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 ‫בכוונתך לאכול במונטס ביום שישי הבא?‬ 231 00:14:31,080 --> 00:14:32,920 ‫אתה בדרך כלל אוכל שם ביום שישי.‬ 232 00:14:33,680 --> 00:14:34,520 ‫מה?‬ 233 00:14:34,600 --> 00:14:36,320 ‫יש לי תור לרופא‬ 234 00:14:36,520 --> 00:14:37,840 ‫בשעת ארוחת הצהריים.‬ 235 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 ‫זה קרוב למונטס. אני יכול להוריד אותך‬ 236 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 ‫ולאסוף אותך אחרי.‬ 237 00:14:41,600 --> 00:14:43,360 ‫בסדר, אין בעיה. אל תדאג.‬ 238 00:14:44,480 --> 00:14:47,640 ‫לא הגענו עד הלום בגלל ניהול טוב,‬ ‫היכולות שלנו‬ 239 00:14:47,720 --> 00:14:48,840 ‫או החוש העסקי שלנו.‬ 240 00:14:49,360 --> 00:14:52,200 ‫הגענו עד הלום בגלל הנאמנות שלנו.‬ 241 00:14:52,840 --> 00:14:55,520 ‫נאמנות לעקרונות מסוימים ולאנשים.‬ 242 00:14:57,600 --> 00:15:02,080 ‫חברה גאה חייבת נאמנות זו‬ ‫לקהילה שמאמצת אותה.‬ 243 00:15:02,440 --> 00:15:05,120 ‫עליה לטפל באדמה שמאכילה אותה.‬ 244 00:15:06,800 --> 00:15:08,640 ‫ו"הצופה הלאומי"...‬ 245 00:15:09,080 --> 00:15:10,680 ‫הוא הדרך לעשות זאת.‬ 246 00:15:12,160 --> 00:15:13,040 ‫לכן,‬ 247 00:15:13,760 --> 00:15:15,840 ‫בזמן שאני נשיא הקבוצה,‬ 248 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 ‫לא ניכנע או נתמקח על מחיר העיתון.‬ 249 00:15:20,760 --> 00:15:23,840 ‫נגן על המהות האמתית שלו,‬ 250 00:15:24,560 --> 00:15:26,200 ‫שמבדילה אותנו מאחרים.‬ 251 00:15:27,120 --> 00:15:29,600 ‫הבמה והתוכן שלנו הם הרווחיים ביותר.‬ 252 00:15:29,680 --> 00:15:31,200 ‫הוא סיפר לך מה קרה?‬ 253 00:15:32,640 --> 00:15:33,720 ‫למה שהוא יספר לי?‬ 254 00:15:33,800 --> 00:15:35,440 ‫אבל התוכן לא מגדיר אותנו.‬ 255 00:15:36,480 --> 00:15:37,640 ‫הצופה מגדיר אותנו.‬ 256 00:15:40,840 --> 00:15:42,200 ‫הצופה...‬ 257 00:15:42,840 --> 00:15:43,960 ‫מגדיר אותנו…‬ 258 00:15:45,640 --> 00:15:47,560 ‫כי הוא מראה את נחישותנו‬ 259 00:15:48,160 --> 00:15:50,040 ‫ומאפשר לאחרים לראות אותנו‬ 260 00:15:50,600 --> 00:15:52,240 ‫בתור אנשים אמינים.‬ 261 00:15:59,680 --> 00:16:01,040 ‫אנטוניו מלבאר ידע זאת.‬ 262 00:16:01,480 --> 00:16:02,880 ‫השוק יודע זאת.‬ 263 00:16:03,240 --> 00:16:06,600 ‫היום כולם רוצים לקנות את המניות של הקבוצה‬ 264 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 ‫כי אנחנו אמינים.‬ 265 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 ‫בטוח שאתה לא צריך כלום?‬ 266 00:16:31,160 --> 00:16:33,000 ‫לא, באמת. אני בסדר, תודה.‬ 267 00:16:33,760 --> 00:16:34,640 ‫היי!‬ 268 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 ‫בואי נלך.‬ 269 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 270 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 ‫אני צריך... לצאת מכאן.‬ 271 00:16:42,280 --> 00:16:44,000 ‫יש יציאה בכיוון הזה?‬ ‫-כן...‬ 272 00:16:56,160 --> 00:16:57,360 ‫קדימה, תנשום!‬ 273 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 ‫תנשום. תישען על הקיר.‬ 274 00:17:21,320 --> 00:17:23,120 ‫צריך ללכת לחדר המיון?‬ 275 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 ‫קח אותי לבית שלך.‬ 276 00:17:37,520 --> 00:17:39,160 ‫קח אותי לבית שלך, בבקשה.‬ 277 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 ‫בסדר.‬ 278 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 ‫ממש הטיל ספק בתפקידה של המשטרה בחברה,‬ 279 00:17:53,960 --> 00:17:56,640 ‫ולחץ ציבורי משמעותי הוביל להתפטרותו‬ 280 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 ‫של עוזר מנהל המבצעים‬ ‫של המשטרה הלאומית‬ 281 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 ‫בעקבות מותו של חביאר פינייארס‬ ‫במחאה אתמול.‬ 282 00:18:02,360 --> 00:18:04,520 ‫סלבדור יאגי, נשיא איי-אן-אר-פי.‬ 283 00:18:04,960 --> 00:18:06,800 ‫בין חוסר השוויון הגובר‬ 284 00:18:06,880 --> 00:18:08,840 ‫והפגנות מגונות של עושר,‬ 285 00:18:08,920 --> 00:18:11,680 ‫המשטרה מקדישה את רוב זמנה ומשאביה,‬ 286 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 ‫ששניהם ממומנים על ידי העם, ‬ ‫להגנה על רכוש פרטי.‬ 287 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 ‫- אנחנו לא נשכח -‬ 288 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 ‫- אני לא אשכח -‬ 289 00:18:33,040 --> 00:18:36,000 ‫ערב טוב, אדוני. ‬ ‫אפשר לראות את תעודת הזהות שלך?‬ 290 00:18:39,600 --> 00:18:40,680 ‫סליחה, אדוני הבלש.‬ 291 00:18:45,040 --> 00:18:45,880 ‫- צדק -‬ 292 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 ‫- תמיד בלבנו, אתה מדהים -‬ 293 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 ‫- אנחנו לא ממורמרים אבל נזכור -‬ 294 00:18:50,120 --> 00:18:51,840 ‫- כולנו חביאר פינייארס -‬ 295 00:19:03,840 --> 00:19:05,560 ‫רוצחים!‬ 296 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 ‫ויקטור?‬ 297 00:19:41,680 --> 00:19:42,560 ‫מה קרה?‬ 298 00:19:45,680 --> 00:19:47,480 ‫סליחה, לא התכוונתי להעיר אותך.‬ 299 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 300 00:19:54,880 --> 00:19:55,760 ‫מוניקה...‬ 301 00:19:58,200 --> 00:19:59,080 ‫אני לא...‬ 302 00:19:59,280 --> 00:20:02,080 ‫אני לא רוצה שתחשבי שלא אכפת לי ממך...‬ 303 00:20:03,920 --> 00:20:05,120 ‫או שאני...‬ 304 00:20:05,640 --> 00:20:06,880 ‫אתה צריך שאלך.‬ 305 00:20:08,840 --> 00:20:09,760 ‫לכמה ימים.‬ 306 00:20:10,600 --> 00:20:11,880 ‫אני זקוק לכמה ימים.‬ 307 00:20:15,720 --> 00:20:19,720 ‫חשבתי שאוכל להתמודד עם הכול‬ ‫ולהסתכל עלייך ולחייך,‬ 308 00:20:19,800 --> 00:20:20,760 ‫אבל אני לא יכול.‬ 309 00:20:21,800 --> 00:20:22,680 ‫אני לא יכול.‬ 310 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 ‫ישנם...‬ 311 00:20:27,120 --> 00:20:29,920 ‫דברים שקורים בחיי שאני חייב לטפל בהם.‬ 312 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 ‫- נרצח -‬ 313 00:21:32,600 --> 00:21:34,320 ‫- חביאר פינייארס‬ ‫קדוש מעונה -‬ 314 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 ‫- "המרד הספרדי" מתעצם -‬ 315 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 ‫עימותים אלימים,‬ 316 00:21:55,040 --> 00:21:56,160 ‫ביזה.‬ 317 00:21:57,000 --> 00:21:58,400 ‫עשרים ושלושה פצועים,‬ 318 00:21:58,680 --> 00:22:00,520 ‫ו-192 עצורים.‬ 319 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 ‫כל זה קרה אתמול,‬ 320 00:22:02,720 --> 00:22:06,160 ‫היום השלישי מאז מותו הטרגי ‬ ‫של חביאר פינייארס.‬ 321 00:22:06,640 --> 00:22:09,800 ‫זה מה שקורה בספרד ב-25 באוקטובר.‬ 322 00:22:09,880 --> 00:22:11,400 ‫נשאיר אתכם עם החדשות.‬ 323 00:22:11,520 --> 00:22:12,960 ‫תודה שצפיתם.‬ 324 00:22:13,400 --> 00:22:14,360 ‫סיימנו!‬ 325 00:22:14,560 --> 00:22:16,040 ‫תודה לכולם.‬ 326 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 ‫סיימנו, אנשים! תודה.‬ 327 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 ‫טוב, סיימנו.‬ 328 00:22:20,440 --> 00:22:21,480 ‫להתראות.‬ 329 00:22:21,560 --> 00:22:22,760 ‫איך הולך, מוניקה?‬ 330 00:22:22,840 --> 00:22:26,200 ‫ספרי לנו. עדיין מקשים עלייך ‬ ‫עם הסיפור על הבנק התעשייתי?‬ 331 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 ‫קטן עלינו.‬ 332 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 ‫את בטוחה.‬ 333 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 ‫חלק מהביקורות נראו לי... אמינות מאוד.‬ 334 00:22:33,520 --> 00:22:36,520 ‫הרשית שיוליכו אותך שולל‬ ‫בנוגע למורכבות הכספים,‬ 335 00:22:36,800 --> 00:22:38,160 ‫וזו טקטיקת ההכפשה שלהם.‬ 336 00:22:38,240 --> 00:22:39,280 ‫בטח…‬ 337 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 ‫וולנטה הוא קדוש ויש לו עכשיו מצפון,‬ 338 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 ‫כל המקורות של הצופה.‬ 339 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 ‫שתוק, חיימה.‬ 340 00:22:49,520 --> 00:22:51,000 ‫כן, עמדתי להתקשר אליך.‬ 341 00:22:51,200 --> 00:22:53,400 ‫אתה יודע למה ולנטה הסכים להגיב?‬ 342 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 ‫לא...‬ 343 00:22:56,120 --> 00:22:57,080 ‫אני לא יודע למה.‬ 344 00:22:57,880 --> 00:23:01,600 ‫לואיס, תגיד לי שגם אתה הופתעת‬ ‫כשהוא אימת את המידע.‬ 345 00:23:03,680 --> 00:23:05,640 ‫היית מופתע בדיוק כמוני?‬ 346 00:23:06,160 --> 00:23:08,000 ‫מוניקה, לא שמעת, נכון?‬ 347 00:23:08,880 --> 00:23:09,920 ‫שמעתי מה?‬ 348 00:23:10,880 --> 00:23:11,920 ‫שאלפאד מת.‬ 349 00:23:13,840 --> 00:23:16,240 ‫הוא נמצא אזוק,‬ ‫ונורה בחלק האחורי של הראש.‬ 350 00:23:16,320 --> 00:23:18,440 ‫הם אפילו לא טרחו להסתיר זאת.‬ 351 00:23:23,040 --> 00:23:24,080 ‫זה היה מהיר.‬ 352 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 ‫תקשיבי, אני מצטער.‬ 353 00:23:28,720 --> 00:23:29,840 ‫תבואי.‬ ‫-בסדר.‬ 354 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 ‫- לא נמצאו ערכים תואמים -‬ 355 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 ‫אל תיגעו בי, לעזאזל!‬ 356 00:24:10,920 --> 00:24:12,440 ‫איך מתקדמות החקירות?‬ 357 00:24:13,680 --> 00:24:16,600 ‫בודדנו 87 מפגינים.‬ 358 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 ‫רק ארבעה מהם חשודים.‬ 359 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 ‫חשודים... מעט.‬ 360 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 ‫למעשה, רובם הצהירו מרצון.‬ 361 00:24:23,360 --> 00:24:26,040 ‫בודדנו רק חמישית מאלה שזיהינו,‬ 362 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 ‫שהיו רק עשירית מכלל המפגינים.‬ 363 00:24:28,600 --> 00:24:29,960 ‫אני מודע לכך.‬ 364 00:24:30,960 --> 00:24:32,480 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ 365 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 ‫אף אחד מהם לא חושב שאנחנו חוקרים‬ 366 00:24:35,200 --> 00:24:37,280 ‫את ההתרעה שהודלפה לתקשורת.‬ 367 00:24:37,480 --> 00:24:40,360 ‫כולם חושבים שזה תירוץ לפרק את המרד.‬ 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,400 ‫מסתבר שאנחנו עובדים עבור הממשלה.‬ 369 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 ‫אתה חושב שזה היה אחד מהם?‬ 370 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‫לא.‬ 371 00:24:49,120 --> 00:24:50,560 ‫אלה חדשות נהדרות, ראול.‬ 372 00:24:51,240 --> 00:24:52,160 ‫גם לי יש חדשות.‬ 373 00:24:53,000 --> 00:24:54,200 ‫בהצלחה, אלפרדו.‬ 374 00:24:55,400 --> 00:24:59,120 ‫זיהינו את האיש בחניון.‬ ‫הוא עמיתו לשעבר של דייגו.‬ 375 00:24:59,200 --> 00:25:02,320 ‫הוא חייב לו כי הוא קנה לדייגו מכונית ‬ ‫לפני כמה חודשים.‬ 376 00:25:02,400 --> 00:25:04,400 ‫הוא משלם לו בתשלומים, מתחת לשולחן.‬ 377 00:25:04,760 --> 00:25:06,320 ‫המעטפה הכילה תשלום…‬ 378 00:25:06,520 --> 00:25:07,440 ‫הוא לא קשור.‬ 379 00:25:08,320 --> 00:25:10,640 ‫מה נעשה? נמשיך לעקוב אחרי הנהג?‬ 380 00:25:11,400 --> 00:25:13,240 ‫אני צריכה להשגיח על אנשים רבים.‬ 381 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 ‫וסביר שדייגו היה צריך רק‬ 382 00:25:14,920 --> 00:25:16,720 ‫לחרבן בבית של חנובס.‬ 383 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 ‫אני חייב ללכת.‬ 384 00:25:40,680 --> 00:25:42,560 ‫מצטער, בן. הבהלת אותי.‬ 385 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 ‫שכחת שאני כאן, נכון?‬ 386 00:25:45,920 --> 00:25:47,520 ‫לא... מרקוס.‬ 387 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 ‫מרקוס.‬ 388 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 ‫חשבתי שאולי נצא לטיול ביום שבת.‬ 389 00:25:52,080 --> 00:25:53,440 ‫מה דעתך?‬ 390 00:25:54,240 --> 00:25:56,240 ‫לא עשינו זאת כבר הרבה זמן, נכון?‬ 391 00:25:56,720 --> 00:25:58,440 ‫רוצה לצאת לטיול בסוף השבוע?‬ 392 00:26:00,080 --> 00:26:02,400 ‫מצאתי שביל חדש בסגוביה. הוא יפהפה.‬ 393 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 ‫אתה תמות עליו.‬ 394 00:26:05,680 --> 00:26:06,560 ‫בסדר?‬ 395 00:26:09,640 --> 00:26:11,120 ‫אקח אותך לאימא שלך.‬ 396 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 ‫ביום שבת. אל תשכח.‬ 397 00:26:15,880 --> 00:26:17,440 ‫אאסוף אותך בשמונה.‬ 398 00:26:19,560 --> 00:26:22,240 ‫- סרטון בלעדי: סעיד אלפאד ‬ ‫נמצא ללא רוח חיים -‬ 399 00:26:43,640 --> 00:26:46,000 ‫אז עכשיו אתה שותה מולי?‬ ‫-כן.‬ 400 00:26:47,800 --> 00:26:48,680 ‫רוצה קצת?‬ 401 00:26:50,200 --> 00:26:52,880 ‫בחייך, זה יעזור לנו לסיים את הכתבה.‬ ‫את תראי.‬ 402 00:26:55,680 --> 00:26:57,360 ‫זה היה שבוע מחורבן.‬ 403 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 ‫בדיוק.‬ 404 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 ‫לאלפאד.‬ 405 00:27:03,200 --> 00:27:04,040 ‫לאלפאד.‬ 406 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 ‫היית עושה את זה?‬ 407 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 ‫מה?‬ 408 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 ‫עושה מה שהוא עשה,‬ ‫בידיעה שזה יהיה הסוף שלו.‬ 409 00:27:14,760 --> 00:27:16,960 ‫לא, אני לא בנוי להיות גיבורה.‬ 410 00:27:17,800 --> 00:27:21,520 ‫למרות שאשמה עשויה להיות משכנעת יותר‬ ‫מכפי שאנחנו חושבים בדרך כלל.‬ 411 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 ‫נכון?‬ 412 00:27:23,520 --> 00:27:26,400 ‫הבחור שיתף פעולה עם המשטר הזה במשך שנים.‬ 413 00:27:27,280 --> 00:27:29,320 ‫מקרי מוות רבים מדי בידיו.‬ 414 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 ‫החטאים שלי קטנים בהרבה משלו.‬ 415 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 ‫ובכל זאת, הם מכבידים עליי.‬ 416 00:27:34,960 --> 00:27:36,600 ‫אילו חטאים מכבידים עליך?‬ 417 00:27:37,000 --> 00:27:37,840 ‫ספר לי.‬ 418 00:27:38,200 --> 00:27:39,240 ‫בואי נגיד…‬ 419 00:27:42,240 --> 00:27:45,960 ‫שהעבודה שלי גרמה לי לחצות את הגבול‬ ‫פעמים רבות ממה שארצה להודות.‬ 420 00:27:48,480 --> 00:27:50,880 ‫אני לא בטוחה שרק האשמה הניעה את אלפאד.‬ 421 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 ‫לא?‬ 422 00:27:53,360 --> 00:27:54,680 ‫הזמן שביליתי שם...‬ 423 00:27:58,000 --> 00:28:01,120 ‫נראה היה שהוא באמת רצה...‬ 424 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 ‫לתת משמעות לחייו, למורשת שלו.‬ 425 00:28:05,840 --> 00:28:07,520 ‫למצוא סיבה לכל זה.‬ 426 00:28:09,800 --> 00:28:10,680 ‫מה אתך?‬ 427 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 ‫אין לך חטאים שמכבידים גם עלייך לאחרונה?‬ 428 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 ‫את עוזבת אותי בשבילו, נכון?‬ 429 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 ‫נראה שהוא ברח.‬ 430 00:28:21,880 --> 00:28:23,040 ‫אני כזה לוזר.‬ 431 00:28:25,280 --> 00:28:26,360 ‫כך אימא שלי אומרת.‬ 432 00:28:27,480 --> 00:28:29,760 ‫היא אומרת גם שזה התפוצץ לי בפנים.‬ 433 00:29:23,800 --> 00:29:25,920 ‫להשאיר לך אוכל במקרר?‬ 434 00:29:28,520 --> 00:29:29,360 ‫גלוריה...‬ 435 00:29:30,520 --> 00:29:33,360 ‫ראיתי שדיברת אתמול עם דייגו דרך המצלמות.‬ 436 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 ‫על מה?‬ 437 00:29:37,960 --> 00:29:40,360 ‫לא יודעת. שיחת חולין.‬ ‫אני אפילו לא זוכרת.‬ 438 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 ‫שיחת החולין הזו הייתה ארוכה.‬ 439 00:29:47,200 --> 00:29:49,920 ‫אתה מבטיח לא להגיד כלום אם אספר לך?‬ 440 00:29:51,240 --> 00:29:52,200 ‫אני מבטיח.‬ 441 00:29:53,200 --> 00:29:55,960 ‫הוא שאל על החברה החדשה שלך, העיתונאית.‬ 442 00:29:57,120 --> 00:29:58,240 ‫מה הוא שאל אותך?‬ 443 00:29:58,960 --> 00:30:00,760 ‫הוא רצה לדעת אם היא עברה לפה,‬ 444 00:30:00,840 --> 00:30:03,560 ‫אם היא באה כשאתה לא כאן…‬ 445 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 ‫זה הכול.‬ 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 ‫בסדר.‬ 447 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 ‫להכין לך משהו לאכול?‬ ‫-אני לא יודע, גלוריה.‬ 448 00:30:19,760 --> 00:30:21,920 ‫אשתדל לחזור לפני שתסיים.‬ 449 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 ‫מה?‬ 450 00:30:23,920 --> 00:30:26,680 ‫התור שלי לרופא. הזכרתי אותו לפני כמה ימים.‬ 451 00:30:28,000 --> 00:30:28,840 ‫כן, כמובן.‬ 452 00:30:39,760 --> 00:30:41,480 ‫- מונטס דה גליסיה -‬ 453 00:30:43,040 --> 00:30:44,800 ‫מר חנובס היקר,‬ 454 00:30:45,560 --> 00:30:48,080 ‫תהית פעם מדוע אתה נמצא היכן שאתה נמצא,‬ 455 00:30:48,560 --> 00:30:51,480 ‫מדוע אתה תופס עמדת כוח כזאת?‬ 456 00:30:52,520 --> 00:30:55,360 ‫האם אתה באמת מאמין שהרווחת את תפקידך?‬ 457 00:30:55,440 --> 00:30:56,280 ‫מר חנובס?‬ 458 00:30:56,640 --> 00:30:58,160 ‫מישהו השאיר את זה בשבילך.‬ 459 00:31:00,480 --> 00:31:01,560 ‫מי נתן לך את זה?‬ 460 00:31:01,720 --> 00:31:03,440 ‫אני לא יודע, בחור צעיר נכנס.‬ 461 00:31:09,240 --> 00:31:12,360 ‫בכל מקרה, בזמן שאתה נהנה מהארוחה שלך,‬ 462 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 ‫אנחנו ממשיכים לעבוד קרוב מאוד אליך,‬ 463 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 ‫בשבילך.‬ 464 00:31:20,280 --> 00:31:22,960 ‫צא לרחוב ותתפעל מהעבודה שלך.‬ 465 00:31:45,680 --> 00:31:46,600 ‫תזעיקו אמבולנס!‬ 466 00:31:50,000 --> 00:31:51,760 ‫זה טוני, הבן של השכנים.‬ 467 00:31:52,560 --> 00:31:53,960 ‫תזעיק אמבולנס, רפא!‬ 468 00:31:58,160 --> 00:32:00,160 ‫אתה עדיין חושב שתוכל להביס אותנו?‬ 469 00:32:02,560 --> 00:32:05,560 ‫יהיה קרבן חדש ב-31 בחודש.‬ 470 00:32:05,960 --> 00:32:10,360 ‫וכל חמישה ימים לאחר מכן,‬ ‫עד סוף ימיך... או הונך.‬ 471 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 ‫חשוב על זה, מר חנובס.‬ 472 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 ‫בעולם שנוצר לחזקים ביותר,‬ 473 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 ‫מי ישרוד?‬ 474 00:32:19,280 --> 00:32:21,000 ‫במוקדם או במאוחר, אתה תבין‬ 475 00:32:21,080 --> 00:32:24,440 ‫שאנחנו התוצאה של הברירה החברתית,‬ 476 00:32:24,920 --> 00:32:29,600 ‫השיא הטבעי של הסדר‬ ‫שאתה וכל האחרים מקבלים אותו.‬ 477 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 ‫אנחנו העתיד.‬ 478 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 ‫אנחנו הבלתי נמנע.‬ 479 00:32:36,680 --> 00:32:38,000 ‫בברכה,‬ 480 00:32:38,520 --> 00:32:40,040 ‫החיילים של מידאס.‬ 481 00:32:50,440 --> 00:32:51,320 ‫קונטה.‬ 482 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 ‫אמרו לי שהוא מגיע.‬ 483 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 ‫ברוך הבא.‬ ‫-אדוני הבלש.‬ 484 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 ‫אני אטפל בזה, טוצ'ו. תודה.‬ 485 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 ‫מר חנובס.‬ 486 00:33:08,600 --> 00:33:09,880 ‫הבאת את המכתב?‬ 487 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 ‫כן.‬ 488 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 ‫תודה.‬ 489 00:33:26,160 --> 00:33:28,960 ‫בבניין שמעל המסעדה יש גג עם טרסה גדולה,‬ 490 00:33:29,040 --> 00:33:31,200 ‫שבה הוא שיחק כמעט בכל יום..‬ 491 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 ‫שוב, הכול מצביע על כך שזו הייתה תאונה.‬ 492 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 ‫ואני לא מאמין שהמכתב הזה יכול להוכיח אחרת.‬ 493 00:33:39,200 --> 00:33:41,920 ‫מה עם דייגו? הוא באמת הלך לרופא?‬ 494 00:33:42,000 --> 00:33:43,240 ‫אנחנו בודקים את זה.‬ 495 00:33:43,320 --> 00:33:45,360 ‫הטלפון שלו נמצא במעקב,‬ 496 00:33:45,440 --> 00:33:46,320 ‫ליתר ביטחון.‬ 497 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 ‫לא עקבתם אחריו?‬ ‫-תראה…‬ 498 00:33:48,560 --> 00:33:50,680 ‫כרגע, כל מה שאנחנו יודעים‬ 499 00:33:50,760 --> 00:33:54,760 ‫זה שהנהג שלך שהה זמן מה בבית שלך‬ ‫וניהל שיחה עם עוזרת הבית שלך.‬ 500 00:33:55,400 --> 00:33:58,600 ‫עד כה, מעשיו מתאימים לתפקידו ‬ ‫כשומר הראש שלך.‬ 501 00:33:58,920 --> 00:34:01,680 ‫הוא ידע מראש שאני הולך לאכול שם.‬ 502 00:34:01,760 --> 00:34:04,640 ‫הוא הסיע אותי, הלך לרופא,‬ ‫וחזר מיד אחרי שזה קרה.‬ 503 00:34:04,920 --> 00:34:07,600 ‫בקרוב נגלה אם הוא באמת הלך לרופא.‬ 504 00:34:07,880 --> 00:34:09,320 ‫הוא הסיע אותך לכאן?‬ ‫-כן.‬ 505 00:34:10,360 --> 00:34:13,240 ‫אמרתי שאני בא למסור הצהרה על התאונה.‬ 506 00:34:13,320 --> 00:34:15,400 ‫יופי. תמשיך ככה, בבקשה.‬ 507 00:34:23,360 --> 00:34:25,880 ‫- קרבן מס' חמש‬ ‫26.10.2020 מונטס דה גליסיה -‬ 508 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 ‫אפשר לקנות לך בירה?‬ 509 00:34:29,400 --> 00:34:32,040 ‫אני יודע שבהתחלה זה אולי נראה מעט פזיז,‬ 510 00:34:32,480 --> 00:34:35,600 ‫אבל אני מבטיח לך שזה יעזור לך‬ ‫להתגבר על המצב הקשה הזה.‬ 511 00:34:44,520 --> 00:34:45,840 ‫אלה ההורים של טוני.‬ 512 00:34:48,640 --> 00:34:50,920 ‫ויקטור חנובס אכל במונטס.‬ 513 00:34:51,080 --> 00:34:52,640 ‫הוא הסכים למסור הצהרה.‬ 514 00:34:58,200 --> 00:34:59,120 ‫תודה רבה.‬ 515 00:35:01,800 --> 00:35:03,320 ‫ברשותכם...‬ 516 00:35:15,840 --> 00:35:19,840 ‫אין לך הרגשה שהחיילים של מידאס ‬ ‫מכירים אותנו טוב מאוד,‬ 517 00:35:20,440 --> 00:35:23,240 ‫שהם יודעים איך המשטרה עובדת,‬ ‫איך לפנות אליך,‬ 518 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 ‫שהם יודעים בדיוק איך המערכת פועלת?‬ 519 00:35:28,120 --> 00:35:29,600 ‫הכוונה למכתבים?‬ 520 00:35:30,160 --> 00:35:31,040 ‫להכול.‬ 521 00:35:31,120 --> 00:35:33,200 ‫אני מדבר על היכולת שלהם‬ 522 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 ‫לגרום לפשעים שלהם להיעלם מהעין,‬ 523 00:35:35,920 --> 00:35:38,680 ‫לערבב אותם יחד ‬ ‫עם כל מקרי המוות היומיומיים.‬ 524 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 ‫אני מדבר על הצלילות של המעשים שלהם.‬ 525 00:35:42,040 --> 00:35:44,640 ‫כלומר, ברור שהם חבורה של פושעים.‬ 526 00:35:44,920 --> 00:35:49,560 ‫אבל... סגנון הכתיבה שלהם,‬ ‫זה כאילו שהם מהפכנים מהסוג הישן,‬ 527 00:35:49,920 --> 00:35:53,040 ‫מעין יחידה צבאית שצצה מתוך המרד הספרדי.‬ 528 00:35:53,120 --> 00:35:55,840 ‫כלומר, יש להם אידאולוגיה?‬ ‫-אני לא יודע. אולי.‬ 529 00:35:56,600 --> 00:35:59,280 ‫לדבריהם, הם יצרו עסק נהדר.‬ 530 00:35:59,600 --> 00:36:00,480 ‫נכון?‬ 531 00:36:00,920 --> 00:36:03,440 ‫כסף בתמורה למצפון נקי.‬ 532 00:36:04,360 --> 00:36:06,040 ‫אני כל הזמן שואל את עצמי‬ 533 00:36:06,120 --> 00:36:09,120 ‫אם הם בחרו בך בדיוק מפני‬ 534 00:36:09,200 --> 00:36:11,680 ‫שאתה איש עסקים עם מצפון.‬ 535 00:36:14,000 --> 00:36:16,120 ‫תמיד קשה לי להבין אותך, אדוני הבלש.‬ 536 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 ‫לעשות עסקים זה דבר אחד.‬ 537 00:36:19,440 --> 00:36:21,000 ‫הריגה שונה לגמרי.‬ 538 00:36:21,200 --> 00:36:24,440 ‫מבחינת החיילים של מידאס, אין הדל גדול‬ ‫בין הריגה עבור כסף‬ 539 00:36:24,520 --> 00:36:26,760 ‫לבין לתת לאנשים למות כדי לשמור על כסף.‬ 540 00:36:28,360 --> 00:36:30,240 ‫אם אתה מציע שאני אשלם‬ 541 00:36:30,320 --> 00:36:33,600 ‫כי אתה לא מסוגל לעצור‬ ‫את שפיכות הדמים הזו, תגיד, בבקשה.‬ 542 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 ‫זה בכלל לא מה שאני אומר, מר חנובס.‬ 543 00:36:36,360 --> 00:36:38,840 ‫מותו של ילד משפיע גם עלינו.‬ 544 00:36:38,920 --> 00:36:41,400 ‫עצרת פעם לחשוב כמה‬ 545 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 ‫הם ודאי מוציאים על תכנון הרציחות האלה?‬ 546 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 ‫במקום לחקור את המרד,‬ ‫תבררו למי יש סכומי כסף כאלה.‬ 547 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 ‫אנחנו עובדים על זה, תאמין לי.‬ 548 00:36:51,240 --> 00:36:52,960 ‫חשבת על מישהו?‬ 549 00:36:53,920 --> 00:36:57,040 ‫השיחה הזאת מיותרת.‬ ‫תעשה את העבודה שלך, אדוני הבלש.‬ 550 00:36:57,120 --> 00:36:58,760 ‫סליחה, אין לי מזומן.‬ 551 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 ‫החיים קשים לפעמים.‬ 552 00:37:13,040 --> 00:37:14,640 ‫אני מצטער מאוד על מה שקרה.‬ 553 00:37:15,120 --> 00:37:17,640 ‫איזה צירוף מקרים... היום בו יש לי תור.‬ 554 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 ‫זה בטח היה נוראי.‬ 555 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 ‫אל תדאג.‬ 556 00:37:34,760 --> 00:37:36,040 ‫כן?‬ ‫-אתה עם דייגו?‬ 557 00:37:36,600 --> 00:37:37,440 ‫כן...‬ 558 00:37:38,240 --> 00:37:40,040 ‫תקשיב. אל תגיד  מילה.‬ 559 00:37:40,600 --> 00:37:43,800 ‫עקבנו אחרי הטלפון שלו,‬ ‫ואנחנו יודעים שהוא לא הלך לרופא.‬ 560 00:37:43,880 --> 00:37:45,200 ‫הוא היה בפנטהאוז שלך.‬ 561 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 ‫אתה נוסע הביתה?‬ ‫-כן.‬ 562 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 ‫כמה רחוק אתה?‬ 563 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 ‫לא רחוק.‬ 564 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 ‫מושלם. אל תעשה כלום, מר חנובס.‬ 565 00:37:55,480 --> 00:37:59,160 ‫אני שולח שני יחידות כדי לעצור אותו.‬ ‫הן יגיעו תוך דקות.‬ 566 00:38:00,360 --> 00:38:01,280 ‫הבנת?‬ 567 00:38:01,720 --> 00:38:02,560 ‫כן.‬ 568 00:38:02,680 --> 00:38:05,520 ‫אתה רק צריך להישאר רגוע.‬ 569 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 ‫תעמיד פנים שהשיחה הזאת לא התרחשה.‬ 570 00:38:07,760 --> 00:38:08,640 ‫בסדר.‬ 571 00:38:09,160 --> 00:38:11,560 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 572 00:38:47,880 --> 00:38:49,280 ‫באיזו שעה מחר?‬ 573 00:38:49,720 --> 00:38:51,400 ‫אני עוד לא יודע. אתקשר אליך.‬ 574 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 ‫בסדר.‬ 575 00:39:06,360 --> 00:39:08,080 ‫דייגו, אתה יכול לבוא הנה רגע?‬ 576 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 ‫כמובן.‬ 577 00:39:15,160 --> 00:39:17,240 ‫אתה יודע מה הולך לקרות עכשיו, נכון?‬ 578 00:39:17,360 --> 00:39:18,200 ‫מה?‬ 579 00:39:18,720 --> 00:39:19,920 ‫ידעת על הילד.‬ 580 00:39:21,720 --> 00:39:22,640 ‫מה ידעתי?‬ 581 00:39:22,720 --> 00:39:25,560 ‫לקחת אותי למסעדה כי אתה עובד בשבילם.‬ 582 00:39:25,840 --> 00:39:26,920 ‫"בשבילם"?‬ 583 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 ‫החיילים של מידאס.‬ 584 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 ‫אני לא יודע כלום על מידאס.‬ 585 00:39:35,720 --> 00:39:36,640 ‫לא, ברור שלא.‬ 586 00:39:38,440 --> 00:39:41,000 ‫מה עשית כשהגעת לבית שלי באותו יום?‬ 587 00:39:41,400 --> 00:39:44,600 ‫אל תגיד לי משהו על "דוחות".‬ ‫היית שם במשך 45 דקות.‬ 588 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 ‫למה שאלת על מוניקה?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 589 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 ‫תגיד לי את האמת.‬ 590 00:39:49,400 --> 00:39:50,840 ‫זו האמת...‬ ‫-תגיד לי!‬ 591 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 ‫או שמה? מה תעשה?‬ 592 00:39:57,160 --> 00:39:58,880 ‫מי אתה חושב שאתה, מניאק?‬ 593 00:39:58,960 --> 00:40:00,760 ‫אתה חושב שאתה יכול לצחוק עליי?‬ 594 00:40:06,440 --> 00:40:08,720 ‫מי הם, בן זונה? מי הם?‬ 595 00:40:09,840 --> 00:40:10,680 ‫אתה משוגע!‬ 596 00:40:10,760 --> 00:40:11,800 ‫מי?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 597 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 ‫מי, בן זונה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 598 00:40:14,600 --> 00:40:18,280 ‫איך הם יוצרים אתך קשר?‬ 599 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 ‫תגידי לי את האמת!‬ 600 00:40:21,360 --> 00:40:22,200 ‫אני לא יודע...‬ 601 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 ‫תגיד לי את האמת!‬ 602 00:40:26,800 --> 00:40:27,720 ‫אני לא יודע....‬ 603 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 ‫גבירותיי ורבותיי חברי הוועד,‬ 604 00:40:47,920 --> 00:40:50,840 ‫זימנתי אתכם לכאן היום כדי להודיע לכם‬ 605 00:40:51,040 --> 00:40:53,600 ‫שאני... חיה פרוותית.‬ 606 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 ‫המפתח לגולף הוא...‬ 607 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 ‫הדחף...‬ 608 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 ‫ומיקום הישבן, בסדר?‬ 609 00:41:01,840 --> 00:41:04,640 ‫מוציאים את התחת החוצה ו...‬ 610 00:41:06,000 --> 00:41:08,320 ‫אהבתם את המקל שלי? את מקל הגולף שלי?‬ 611 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 ‫כן? אתם רוצים לגעת בו?‬ 612 00:41:12,840 --> 00:41:14,200 ‫ברכות מהשמיים!‬ 613 00:41:26,360 --> 00:41:27,640 ‫זה כל מה שעשיתי.‬ 614 00:41:29,080 --> 00:41:30,280 ‫לא גנבתי כלום.‬ 615 00:41:31,360 --> 00:41:32,640 ‫לא פגעתי באף אחד.‬ 616 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 ‫כמה זמן אתה משתמש בבית של הבוס שלך?‬ 617 00:41:37,480 --> 00:41:38,920 ‫חמישה או שישה חודשים…‬ 618 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 ‫מיד אחרי שהתחלתי לעבוד אצלו.‬ 619 00:41:41,720 --> 00:41:43,000 ‫זה קרה רק כמה פעמים.‬ 620 00:41:43,840 --> 00:41:46,160 ‫שלחת פעם את הסרטונים האלה למישהו?‬ 621 00:41:47,360 --> 00:41:49,640 ‫כמה חברים, סתם בצחוק.‬ 622 00:41:51,560 --> 00:41:53,160 ‫לפעמים שכבתי שם,‬ 623 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 ‫כאילו שזה היה הבית שלי.‬ 624 00:41:56,920 --> 00:41:57,800 ‫מה?‬ 625 00:41:58,160 --> 00:41:59,520 ‫מה כל כך נורא בזה?‬ 626 00:41:59,960 --> 00:42:01,640 ‫הבית האדיר הזה מבוזבז עליו!‬ 627 00:42:02,360 --> 00:42:03,560 ‫הבחור הזה ממש משעמם!‬ 628 00:42:03,920 --> 00:42:07,000 ‫הוא נראה נחמד, ידידותי.‬ ‫אבל הוא הבחור הכי לחוץ בעולם.‬ 629 00:42:08,480 --> 00:42:12,080 ‫ממזר יהיר... הוא חושב שהוא חשוב ‬ ‫בגלל הירושה שלו.‬ 630 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 ‫הירושה הזאת הייתה מזל טהור!‬ 631 00:42:14,200 --> 00:42:15,520 ‫ידעת שהבוס שלך‬ 632 00:42:15,600 --> 00:42:18,280 ‫התקין לאחרונה מצלמות אבטחה בבית של חנובס?‬ 633 00:42:21,480 --> 00:42:22,320 ‫כן?‬ 634 00:42:22,520 --> 00:42:24,600 ‫לא... אבל לא אכפת לי. הבנת?‬ 635 00:42:25,440 --> 00:42:26,680 ‫אפשר ללכת?‬ 636 00:42:27,080 --> 00:42:29,760 ‫אני צריך ללכת לתחנת משטרה ‬ ‫כדי להגיש תלונה.‬ 637 00:42:31,560 --> 00:42:32,600 ‫אפס ארור...‬ 638 00:42:34,520 --> 00:42:38,440 ‫אם תהיה במרחק מאה מטרים מתחנת משטרה,‬ ‫אפתח לך את הראש.‬ 639 00:42:50,080 --> 00:42:52,080 ‫אל תדאג. הוא לא יגיש תלונה.‬ 640 00:42:56,240 --> 00:42:58,600 ‫אתה לא יכול לעשות דבר כזה שוב, מר חנובס.‬ 641 00:42:59,800 --> 00:43:02,280 ‫אם יש לך ספקות או חשדות,‬ 642 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 ‫תתקשר אליי ותודיע לי, בסדר?‬ 643 00:43:10,840 --> 00:43:12,120 ‫לך לנוח.‬ 644 00:43:12,360 --> 00:43:13,480 ‫אתה צריך את זה.‬ 645 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 ‫אבקש ממישהו לקחת אותך הביתה.‬ 646 00:44:22,520 --> 00:44:24,840 ‫אבא, נוכל להסתובב באגם בדרך חזרה?‬ 647 00:44:25,200 --> 00:44:26,960 ‫כן, אבל זה מאגר.‬ 648 00:44:32,360 --> 00:44:33,200 ‫מרקוס!‬ 649 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 ‫מרקוס, זה שום דבר. תן לי לראות.‬ 650 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 ‫תן לי לראות אם יש חתך.‬ ‫אל תזיז את הרגליים.‬ 651 00:44:39,240 --> 00:44:40,080 ‫בבקשה...‬ 652 00:44:40,800 --> 00:44:42,920 ‫מרקוס, תן לי לראות את החתך, בבקשה.‬ 653 00:44:43,640 --> 00:44:45,240 ‫מרקוס, תן לי לראות את החתך.‬ 654 00:44:46,400 --> 00:44:47,880 ‫מרקוס! תן לי לראות...‬ 655 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 ‫אני מצטער, אבא.‬ 656 00:45:02,280 --> 00:45:03,200 ‫סלח לי, בן.‬ 657 00:45:03,640 --> 00:45:04,560 ‫סלח לי.‬ 658 00:45:05,280 --> 00:45:06,600 ‫לא רציתי שום דבר מזה.‬ 659 00:45:08,800 --> 00:45:09,640 ‫הירושה...‬ 660 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 ‫לא רציתי את כל האחריות הזאת.‬ 661 00:45:18,560 --> 00:45:21,520 ‫זה בסדר, אבא. אני יודע שאתה עסוק  בעבודה.‬ 662 00:45:39,320 --> 00:45:40,400 ‫נתראה ביום רביעי.‬ 663 00:45:45,160 --> 00:45:46,120 ‫אפשר לקבל חיבוק?‬ 664 00:46:04,720 --> 00:46:06,120 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 665 00:46:07,600 --> 00:46:08,520 ‫מרקוס....‬ 666 00:46:09,840 --> 00:46:11,600 ‫אל תספר לאימא שלך, בסדר?‬ 667 00:46:12,840 --> 00:46:13,680 ‫בבקשה.‬ 668 00:46:59,080 --> 00:47:00,560 ‫עליי לספר לך משהו.‬ 669 00:47:37,920 --> 00:47:38,920 ‫תני לי סיכום.‬ 670 00:47:40,120 --> 00:47:43,480 ‫כולם עייפים מאוד... ומעצבנים. כולם.‬ 671 00:47:44,640 --> 00:47:46,280 ‫זה הרבה לחץ, אלפרדו.‬ 672 00:47:47,600 --> 00:47:49,280 ‫של החקירה, נטליה.‬ 673 00:47:51,000 --> 00:47:53,280 ‫נתיחת הגופה של הילד הראתה סימני מאבק,‬ 674 00:47:53,360 --> 00:47:54,640 ‫אבל הם לא חד משמעיים.‬ 675 00:47:54,800 --> 00:47:57,560 ‫הם היו יכולים לקרות בלימודים באותו בוקר.‬ 676 00:47:58,000 --> 00:48:01,920 ‫נמשיך לשאול שאלות, אבל עד כה, ‬ ‫איש לא ראה דבר, אפילו לא שכן אחד.‬ 677 00:48:03,640 --> 00:48:06,600 ‫נראה שכולם עסוקים מדי בעיר הזאת.‬ 678 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 ‫מה לעזאזל קורה כאן, נטליה?‬ 679 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 ‫איך זה שאין לנו כלום?‬ 680 00:48:14,520 --> 00:48:16,360 ‫תגידי לי, מה אני עושה לא בסדר?‬ 681 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 ‫האם אני מדתגע,‬ ‫או שהחיילים של מידאס הם כמו אלוהים?‬ 682 00:48:21,040 --> 00:48:23,880 ‫אולי כדאי שאפרוש. תוכלי להחליף אותי.‬ 683 00:48:24,880 --> 00:48:26,480 ‫זה יעזור לך לישון טוב יותר?‬ 684 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 ‫חמישה אנשים מתו, נטליה.‬ 685 00:48:29,600 --> 00:48:31,320 ‫חמישה מקרי מוות ארורים.‬ 686 00:48:32,320 --> 00:48:33,720 ‫אתמול זה היה ילד.‬ 687 00:48:36,920 --> 00:48:38,800 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬ 688 00:48:38,920 --> 00:48:40,880 ‫אנחנו עושים מעל ומעבר לנוהל.‬ 689 00:48:41,000 --> 00:48:44,040 ‫קרוב ל-50 איש עובדים על זה.‬ ‫כולם עובדים שעות נוספות.‬ 690 00:48:44,120 --> 00:48:45,600 ‫כולם...‬ ‫-זה לא מספיק!‬ 691 00:48:47,920 --> 00:48:49,480 ‫גם אתה לא אלוהים, אלפרדו.‬ 692 00:48:51,400 --> 00:48:53,600 ‫מה אני או כל אחד אחר נוכל לעשות אחרת?‬ 693 00:48:53,680 --> 00:48:55,720 ‫טוב, משהו צריך להשתנות‬ 694 00:48:55,800 --> 00:48:58,360 ‫כי כל זה חסר תועלת אם לא נוכל למנוע‬ 695 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 ‫מאנשים חפים מפשע למות. זה חסר תועלת!‬ 696 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 ‫בסדר...‬ 697 00:49:04,560 --> 00:49:06,560 ‫נדבר כשתירגע.‬ 698 00:49:10,480 --> 00:49:11,680 ‫אנחנו נמנע מוות.‬ 699 00:49:15,280 --> 00:49:16,240 ‫אנחנו נשלם.‬ 700 00:49:17,840 --> 00:49:20,080 ‫ואנחנו נתפוס אותם בכך שנעקוב אחר הכסף.‬ 701 00:49:23,200 --> 00:49:25,600 ‫כך נוכל לפחות למנוע את המוות הבא.‬ 702 00:50:58,240 --> 00:51:03,240 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬