1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,560 --> 00:00:17,360 Tudjuk, hogy elnöksége a Malvar Csoportnál jelenleg veszélyben van. 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 Ezért szeretnénk tájékoztatni 4 00:00:21,760 --> 00:00:26,040 bizonyos Enrique Wilsont érintő pénzügyi szabálytalanságokról. 5 00:00:26,120 --> 00:00:28,480 Ezek közzétételének puszta esélye 6 00:00:28,560 --> 00:00:32,120 biztosan előidézi, hogy meggondolja magát a következő ülésen. 7 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 Ne feledje: Az ön haszna a mi hasznunk! 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,120 Jó reggelt, Genovés úr! Miben segíthetek? 9 00:00:39,200 --> 00:00:42,680 Kitől kapta a levelet, amit becsúsztatott az ajtó alatt? 10 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 Senkitől. 11 00:00:44,440 --> 00:00:48,840 A recepción találtam a postaládában. Nem szóltam, mert túl korán volt. 12 00:00:49,640 --> 00:00:50,680 Miért kérdezi? 13 00:00:50,760 --> 00:00:51,600 Csak úgy. 14 00:00:52,080 --> 00:00:52,920 Köszönöm. 15 00:00:53,400 --> 00:00:54,240 Szép napot! 16 00:00:54,720 --> 00:00:56,240 Szép napot, Genovés úr! 17 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 Patricia Sánchez Elvira? 18 00:01:10,720 --> 00:01:12,120 - Igen. - Igen. 19 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 Javier Ruiz Gómez-Luján? 20 00:01:14,080 --> 00:01:15,240 - Nem. - Nem. 21 00:01:16,080 --> 00:01:17,640 Sabino Rojas Bustos? 22 00:01:18,480 --> 00:01:19,560 - Igen. - Igen. 23 00:01:20,480 --> 00:01:22,240 Dolores Bernal Landiríbar? 24 00:01:22,320 --> 00:01:24,200 - Igen. - Igen. 25 00:01:24,680 --> 00:01:26,040 Enrique Wilson Malvar? 26 00:01:26,640 --> 00:01:27,480 Nem. 27 00:01:27,560 --> 00:01:28,520 - Nem. - Enrique? 28 00:01:29,000 --> 00:01:30,560 Santiago Garrido Balderas? 29 00:01:30,640 --> 00:01:31,840 - Nem. - Enrique? 30 00:01:32,360 --> 00:01:33,200 Nem. 31 00:01:33,640 --> 00:01:35,000 Eloísa de Celis Ferrer? 32 00:01:35,640 --> 00:01:37,200 - Nem. - Nem. 33 00:01:38,240 --> 00:01:41,960 Ezzel lezárult a rendkívüli ülés szavazása, 34 00:01:42,040 --> 00:01:45,640 és mivel a többség nem támogatja az elbocsátási indítványt, 35 00:01:46,120 --> 00:01:50,120 Víctor Genovés Neira úr marad a Malvar Csoport elnöke. 36 00:01:51,320 --> 00:01:55,000 Az ülést elnapoljuk, miután mindenki aláírta a jegyzőkönyvet… 37 00:01:55,080 --> 00:01:56,320 M. K. ÚJ ÜZENET 38 00:02:13,160 --> 00:02:16,400 PASEO DEL PRADO, 10 PERC 39 00:02:34,560 --> 00:02:37,520 …az egészségügyi reform és a kormány megértésének hiánya 40 00:02:37,600 --> 00:02:40,280 iránti dühüket kifejezve a folyamatos kérések ellenére. 41 00:02:40,360 --> 00:02:43,960 TÜNTETÉS AZ ÚJ EGÉSZSÉGÜGYI REFORM ELLEN 42 00:02:44,040 --> 00:02:48,440 Jelenleg, a szervezők szerint, 400 000-en tüntetnek, 43 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 a kormány állítása szerint 180 000-an. 44 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 Azt mondanánk, ez utóbbi szám… 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Hívom az igazgatót. Ezt ő intézi. 46 00:02:55,120 --> 00:02:55,960 Ne hívd fel! 47 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 …ahogy a nézőink láthatják a képernyőn. 48 00:02:58,760 --> 00:03:01,720 - Nincs időnk. - Ne! Én vállalom a felelősséget. 49 00:03:01,800 --> 00:03:02,720 Miről beszélsz? 50 00:03:02,800 --> 00:03:06,160 A protokoll szerint szét kell oszlatni a tömeget, és 250 ezren vannak. 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,320 Túl kockázatos. Ne hívd fel! 52 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 Igen. 53 00:03:10,040 --> 00:03:13,480 Mutasd meg a jelvényszámod! 54 00:03:13,560 --> 00:03:16,640 A tiltakozás az egyetlen fegyverünk! 55 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 Mint látják, a tüntetés teljesen békésen zajlik. 56 00:03:20,840 --> 00:03:23,920 Talán ezzel a kormány azon állításaira reagálnak, 57 00:03:24,000 --> 00:03:28,400 melyek a tüntetéseket leminősítve a zavargásokkal hozták összefüggésbe… 58 00:03:28,480 --> 00:03:29,920 Nyolc perc. 59 00:03:30,000 --> 00:03:33,080 Ettől függetlenül jelentős a rendőri jelenlét… 60 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 Majd ők döntenek, de most telefonálnunk kell. 61 00:03:37,040 --> 00:03:39,520 Nem ülhetünk ölbe tett kézzel a tévé előtt. 62 00:03:40,120 --> 00:03:43,040 - Valaki meg fog halni. - …nem hagyják… 63 00:03:43,600 --> 00:03:44,680 Mehetünk, ugye? 64 00:03:44,760 --> 00:03:49,440 Gyakorlatilag… az ülésnek akkor van vége, ha az elnök aláírja a jegyzőkönyvet. 65 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 …ezek reménykedő arcok, és látjuk, milyen büszkék 66 00:03:53,040 --> 00:03:55,360 a tiltakozásuk erejére. 67 00:03:55,440 --> 00:03:59,280 Több ezer ember egy emberként kiabálja a jelmondatokat. 68 00:04:04,600 --> 00:04:05,760 Egy pillanat! 69 00:04:07,360 --> 00:04:08,840 Az igazgató vonalban van. 70 00:04:08,920 --> 00:04:12,880 …kollégáink ugyanezt látják az ország minden tartományi fővárosában… 71 00:04:13,720 --> 00:04:14,680 Hét perc. 72 00:04:15,160 --> 00:04:18,960 …még mindig vannak emberek Atochán, ahol egy órája kezdődött a felvonulás. 73 00:04:19,040 --> 00:04:22,160 A Paseo del Prado tele van emberekkel. 74 00:04:22,240 --> 00:04:25,320 Úgy tűnik, folyamatosan csatlakoznak emberek, 75 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 ez igaznak bizonyulhat, mert a helyi rendőrség szerint 76 00:04:28,760 --> 00:04:32,120 nincs más választásuk, mint elterelni a forgalmat… 77 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 Jelentsük! 78 00:04:33,480 --> 00:04:35,120 Adom a főfelügyelőt. 79 00:04:38,120 --> 00:04:38,960 Uram, 80 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 merényletről értesítettek 81 00:04:42,120 --> 00:04:43,280 a Paseo del Pradón. 82 00:04:45,080 --> 00:04:46,040 Hét perc múlva. 83 00:04:48,640 --> 00:04:49,800 Valami történik. 84 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 Rendőrségi furgonok közelednek. 85 00:04:52,480 --> 00:04:55,480 Úgy tűnik, valamiféle civakodás kezdődött. 86 00:04:55,560 --> 00:04:58,880 A tömegoszlató rendőrök kiszállnak a járműveikből. 87 00:04:58,960 --> 00:05:01,240 Talán próbálják oszlatni a tömeget, 88 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 de egyelőre nem kaptunk megerősítést. 89 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 Ellenőrizzük az információt. 90 00:05:06,080 --> 00:05:11,480 Egy pillanat… Úgy tűnik, a rendőrök próbálják eloszlatni a tömeget. 91 00:05:11,560 --> 00:05:14,480 Legalábbis a Paseo del Pradón a Neptuno szökőkút körül… 92 00:05:14,560 --> 00:05:19,520 Ismétlem: a rendőrség rátámadt a tiltakozókra a Paseo del Pradón. 93 00:05:19,600 --> 00:05:23,400 Most jött a hír: a Cibelesen, a városháza előtt is ez a helyzet. 94 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Bár a hatóságok még nem erősítették meg, 95 00:05:26,160 --> 00:05:29,840 de világos, hogy az egészségügyi reform ellen tiltakozó tömeget 96 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 a rendőrség erővel eloszlatja. 97 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 Ez a reakció teljesen indokolatlan, 98 00:05:37,000 --> 00:05:43,040 hiszen, mint említettük, a tüntetés eddig teljesen békésen zajlott. 99 00:05:43,120 --> 00:05:46,280 A tömegoszlató rendőrök nagy erőt alkalmaznak, 100 00:05:46,360 --> 00:05:49,480 és több ponton is pánik törik ki. 101 00:05:49,560 --> 00:05:52,760 Sok ember került a földre, sokakat ütlegelnek, 102 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 és bár néhány tüntető úgy döntött, ellenáll, 103 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 és szembeszáll a rendőrökkel, 104 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 a legtöbben menekülnek az erőszak elől, ami… 105 00:06:00,720 --> 00:06:05,040 Várjuk csak… Épp most látjuk, hogy van valaki a földön, mozdulatlan. 106 00:06:05,120 --> 00:06:09,600 A tüntetők lavinájában hátramaradt, és még mindig nem mozdul, 107 00:06:09,680 --> 00:06:12,160 és nem reagál a rendőrök közeledésére, 108 00:06:12,240 --> 00:06:14,480 akik ellenőrzik, jól van-e. 109 00:06:14,560 --> 00:06:18,360 Sajnos nagyon durva képsorokat látunk… 110 00:06:32,280 --> 00:06:35,640 …a földre került tüntető továbbra sem tért eszméletéhez. 111 00:06:35,720 --> 00:06:40,040 Egyáltalán nem mozog, és senki sem meri megmozdítani. 112 00:06:41,120 --> 00:06:45,360 A rendőrök biztosítják a helyszínt, utat nyitnak a legközelebbi mentőnek. 113 00:06:45,440 --> 00:06:47,880 A tüntető tömeg jelentősen szétszóródott. 114 00:06:47,960 --> 00:06:52,080 A rendőrségnek sikerült lezárnia a Neptuno szökőkút környékét. 115 00:06:52,640 --> 00:06:56,400 A mentő közeledik az egyénhez, aki még mindig nem mozdult meg. 116 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 Bravó! 117 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 Küldje el! 118 00:07:31,280 --> 00:07:32,120 Víctor. 119 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 Nem tudom, hogy csináltad, de… 120 00:07:38,280 --> 00:07:39,440 nem tisztességesen. 121 00:07:42,200 --> 00:07:43,520 Remélem, működni fog. 122 00:07:45,200 --> 00:07:46,360 Vissza az üzlethez! 123 00:07:47,560 --> 00:07:49,280 Találkozunk a holnapi ülésen. 124 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Igen, várj! 125 00:08:05,200 --> 00:08:07,120 Figyelj, visszahívlak. Sajnálom. 126 00:08:08,000 --> 00:08:09,880 Állandóan cseng a telefon. 127 00:08:09,960 --> 00:08:11,400 - Itt az első… - Ne most! 128 00:08:11,920 --> 00:08:14,280 Jó, de remélem, elmondod, hogy csináltad. 129 00:08:24,120 --> 00:08:28,760 Élőben jelentkezünk a folyamatban lévő konfrontációkkal a Paseo del Pradóról. 130 00:08:28,840 --> 00:08:31,680 Most azonosították a férfit, 131 00:08:31,760 --> 00:08:34,680 aki a spanyol lázadás első áldozatának tekinthető. 132 00:08:34,760 --> 00:08:37,440 A neve Javier Piñares, 34 éves volt, 133 00:08:37,520 --> 00:08:40,000 egy három- és egy ötéves gyermek édesapja. 134 00:08:40,080 --> 00:08:43,800 Az egészségügyi tiltakozás miatt érkezett Madridba. 135 00:08:52,160 --> 00:08:54,040 Beszéltem a külügyminiszterrel. 136 00:08:54,880 --> 00:08:58,240 Ha a fejedet akarná, felajánlottam volna neki, de nem. 137 00:09:00,680 --> 00:09:03,200 Baszki, Alfredo! Mekkora káoszt csináltál! 138 00:09:03,800 --> 00:09:07,360 Tudod, hány embernek jelentek az új szervezeti felépítés óta? 139 00:09:07,440 --> 00:09:08,400 Háromnak. 140 00:09:08,880 --> 00:09:12,920 A vezérigazgatót és az államtitkárt is beleértve ötnek. 141 00:09:13,000 --> 00:09:16,520 Velem együtt hatan tartjuk a hátunk, hogy ez ne tudódjon ki, 142 00:09:16,600 --> 00:09:18,200 és mentsük a segged. 143 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 Ennek akkor lenne értelme, ha garantálnád, 144 00:09:21,080 --> 00:09:24,640 hogy nem mi okoztuk a tüntető halálát. 145 00:09:24,720 --> 00:09:26,400 Mert ezt mondja a sajtó. 146 00:09:26,480 --> 00:09:29,600 Mindenki így gondolja. Tudod nekem garantálni? 147 00:09:31,160 --> 00:09:33,480 - Az üzenet világos… - Milyen üzenet? 148 00:09:33,560 --> 00:09:36,440 Egy SMS a helyszínnel. Ennyid volt, semmi több. 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,520 Újra megkérdezem. 150 00:09:38,600 --> 00:09:41,840 Tudod garantálni, hogy nem te vagy a felelős a halálért? 151 00:09:46,960 --> 00:09:51,080 Két baleset történt, van egy öngyilkos bolond és két e-mail… 152 00:09:51,160 --> 00:09:54,520 A te Midász követőid szinte nem is léteznek. 153 00:09:56,000 --> 00:09:59,880 Talán nem is léteznek, csak az üzletember képzeletében. 154 00:10:00,680 --> 00:10:01,840 Vagy a tiédben, 155 00:10:02,920 --> 00:10:03,760 ami rosszabb. 156 00:10:09,040 --> 00:10:12,000 És legközelebb szólsz, mielőtt telefonálsz, baszki! 157 00:10:43,560 --> 00:10:45,800 Vettem egy túl drága bort. 158 00:10:47,040 --> 00:10:48,720 Nem kellett volna. Gyere be! 159 00:10:49,440 --> 00:10:50,880 Van mit ünnepelni, nem? 160 00:10:51,520 --> 00:10:54,200 Még mindig te vagy az elnök. Hogy csináltad? 161 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 Nem csináltam semmit. 162 00:10:57,400 --> 00:11:00,200 Egész reggel távol voltál, és nem tettél semmit? 163 00:11:02,320 --> 00:11:04,440 Wilson meggondolta magát. Ennyi. 164 00:11:05,120 --> 00:11:06,400 Blöffölt, de feladta. 165 00:11:07,640 --> 00:11:09,280 - Valami baj van? - Nincs. 166 00:11:11,480 --> 00:11:14,440 - Ki kéne csattannod az örömtől. - Ki is csattanok. 167 00:11:15,680 --> 00:11:16,520 És kimerültem. 168 00:11:17,400 --> 00:11:18,240 Te nem? 169 00:11:19,800 --> 00:11:20,680 De, én is. 170 00:11:22,840 --> 00:11:24,160 Ma este aludnunk kéne. 171 00:11:26,480 --> 00:11:27,320 Hát ezt… 172 00:11:29,240 --> 00:11:30,320 majd meglátjuk. 173 00:11:40,480 --> 00:11:41,720 Tudom, mi folyik itt. 174 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 Mi? 175 00:11:49,440 --> 00:11:50,760 Megint a főnököm vagy. 176 00:11:51,480 --> 00:11:53,000 Ennek véget kell vetnünk. 177 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Ez nem vicces. 178 00:11:56,200 --> 00:11:57,360 Engem aggaszt. 179 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 De úgy döntöttem… 180 00:12:00,080 --> 00:12:03,200 adok magamnak párt napot, hogy kitaláljam, mi legyen. 181 00:12:08,960 --> 00:12:13,000 Ha a tüntetők veszélyben vannak, a tömegoszlatás szokásos eljárás. 182 00:12:13,080 --> 00:12:16,560 Követték az ilyen események során követendő protokollt. 183 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 Jelenleg ennyi információ áll rendelkezésünkre. 184 00:12:19,440 --> 00:12:23,680 Azt mondhatom, hogy nem félek majd felelősségre vonni senkit. 185 00:12:23,760 --> 00:12:24,920 - Igen? - Köszönöm. 186 00:12:25,000 --> 00:12:28,360 Igaz, hogy a tiltakozás biztonságáért felelős nyomozót 187 00:12:28,440 --> 00:12:31,040 telefonon terrortámadásról értesítették? 188 00:12:31,120 --> 00:12:32,200 Egy dolog biztos: 189 00:12:32,280 --> 00:12:35,840 a kezdeti pánikokat erőszakos természetű csoportok keltették. 190 00:12:35,920 --> 00:12:40,400 Titkár asszony! A halálos kimenetelű pánik a tömegoszlatás után kezdődött. 191 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 A rendőrséget már figyelmeztették. 192 00:12:42,560 --> 00:12:45,880 Nyomozunk az ügyben, de az információim alapján 193 00:12:45,960 --> 00:12:49,560 a figyelmeztetés nem volt összefüggésben a körülményekkel… 194 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 Alfredo! 195 00:12:51,040 --> 00:12:52,280 Hazaküldök mindenkit. 196 00:12:53,280 --> 00:12:55,240 A műszakjuknak egy műszakja vége. 197 00:12:55,320 --> 00:12:59,760 Tisztában vagyunk a történtek súlyosságával. Biztosíthatom önöket… 198 00:12:59,840 --> 00:13:01,200 Neked is pihenned kéne. 199 00:13:01,280 --> 00:13:05,640 …a társadalmi feszültség és az ezzel járó kár a kormányzati intézmények, 200 00:13:05,720 --> 00:13:08,040 a gazdaság és az állampolgárok számára. 201 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 Végül szeretném kiemelni, milyen remek munkát… 202 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Kerülőt kell tennünk. A tegnap este miatt több utcát lezártak. 203 00:14:13,800 --> 00:14:18,160 Hallotta? Felgyújtottak autókat, konténereket… még egy kapitányságot is. 204 00:14:18,880 --> 00:14:21,480 Mindezt amiatt a tüntető miatt, aki meghalt. 205 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 Elnézést, uram! 206 00:14:27,800 --> 00:14:30,200 Jövő pénteken a Montesben ebédel? 207 00:14:31,080 --> 00:14:32,760 Péntekenként gyakran teszi. 208 00:14:33,680 --> 00:14:34,520 Tessék? 209 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 Aznap orvoshoz megyek, 210 00:14:36,520 --> 00:14:37,960 pont ebédidőben. 211 00:14:38,040 --> 00:14:41,520 A Montes mellett leszek. Elvihetem, és felveszem, ha végzek. 212 00:14:41,600 --> 00:14:43,360 Persze, rendben. Ne aggódj! 213 00:14:44,360 --> 00:14:48,840 Nem a jó menedzsment, a képességeink vagy üzleti érzékünk miatt vagyunk itt. 214 00:14:49,440 --> 00:14:52,400 A hűségünknek köszönhetjük, hogy eddig eljutottunk. 215 00:14:52,920 --> 00:14:55,920 Bizonyos elvekhez és az emberekhez való hűségünknek. 216 00:14:57,720 --> 00:15:02,080 Egy büszke vállalat hűséggel tartozik az őt befogadó társadalomnak. 217 00:15:02,560 --> 00:15:05,120 Vigyáznia kell az őt tápláló termőföldre. 218 00:15:06,920 --> 00:15:08,640 És az El Observador Nacional… 219 00:15:09,120 --> 00:15:10,680 a mi eszközünk ehhez. 220 00:15:12,200 --> 00:15:13,040 Ezért, 221 00:15:13,920 --> 00:15:15,840 amíg én vagyok a csoport elnöke, 222 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 nem dobjuk be törölközőt, és nem alkudozunk a lap áráról. 223 00:15:20,760 --> 00:15:25,760 Ehelyett megvédjük a valódi lényegét, azt, ami megkülönböztet minket másoktól. 224 00:15:27,120 --> 00:15:29,640 A platformunk és a tartalmaink a legjövedelmezőbbek. 225 00:15:29,720 --> 00:15:31,400 Neked elmondta, mi történt? 226 00:15:32,640 --> 00:15:35,800 - Miért tette volna? - De nem a tartalom határoz meg minket… 227 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 hanem az El Observador. 228 00:15:40,840 --> 00:15:42,200 Az El Observador 229 00:15:42,840 --> 00:15:43,960 meghatároz minket… 230 00:15:45,720 --> 00:15:50,000 mert az eltökéltségünkről beszél, és segítségével úgy láthatnak minket, 231 00:15:50,680 --> 00:15:52,280 mint megbízható embereket. 232 00:15:59,720 --> 00:16:01,000 Antonio Malvar tudta. 233 00:16:01,480 --> 00:16:02,880 És a piac is tudja. 234 00:16:03,360 --> 00:16:06,520 Ma mindenki a Malvar Csoport részvényeit akarja, 235 00:16:07,080 --> 00:16:08,800 mert megbízhatóak vagyunk. 236 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 Biztos nem kérsz semmit? 237 00:16:31,160 --> 00:16:33,000 Nem, tényleg. Kösz, megvagyok. 238 00:16:33,760 --> 00:16:34,640 Szia! 239 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 Menjünk! 240 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 - Jól vagy? - Igen. 241 00:16:39,720 --> 00:16:41,680 Csak ki kell jutnom innen. 242 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 - Van erre kijárat? - Van… 243 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 Gyerünk, lélegezz! 244 00:17:12,000 --> 00:17:14,600 Lélegezz! Támaszkodj a falnak! 245 00:17:21,400 --> 00:17:22,880 Menjünk a sürgősségire? 246 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 Menjünk hozzád! 247 00:17:37,520 --> 00:17:39,160 Vigyél hozzád, kérlek! 248 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 Rendben. 249 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 …komolyan megkérdőjelezi a rendőrség szerepét a társadalomban, 250 00:17:53,960 --> 00:17:56,640 és a közvélemény jelentős nyomása lemondásra kényszerítette 251 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 a rendőrség műveleti igazgatóhelyettesét 252 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 Javier Piñares tegnap bekövetkezett halála után. 253 00:18:02,360 --> 00:18:04,440 Salvador Yagüe, az INRP elnöke. 254 00:18:04,960 --> 00:18:08,840 Míg az egyenlőtlenség nő, és a gazdagsággal hivalkodnak, 255 00:18:08,920 --> 00:18:11,680 a rendőrség az ideje és a forrásai nagy részét, 256 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 és mindkettőt a nép finanszírozza, a magántulajdon védelmének szenteli. 257 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 NEM FELEJTÜNK 258 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 NEM FELEJTEK 259 00:18:33,120 --> 00:18:36,000 Jó estét, uram! Igazolná magát? 260 00:18:39,600 --> 00:18:40,680 Elnézést, nyomozó. 261 00:18:45,040 --> 00:18:47,760 IGAZSÁGOT SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉLSZ, CSODÁS VAGY 262 00:18:47,840 --> 00:18:51,840 NEM VAGYUNK HARAGTARTÓK, DE NEM FELEJTÜNK MIND JAVIER PIÑARES VAGYUNK 263 00:19:04,000 --> 00:19:05,560 Gyilkosok! 264 00:19:21,120 --> 00:19:21,960 Víctor? 265 00:19:41,720 --> 00:19:42,600 Mi a baj? 266 00:19:45,760 --> 00:19:47,760 Bocs, nem akartalak felébreszteni. 267 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 - Jól vagy? - Igen. 268 00:19:54,960 --> 00:19:55,840 Mónica… 269 00:19:58,360 --> 00:19:59,240 Én nem… 270 00:19:59,320 --> 00:20:02,120 Nem akarom, hogy azt hidd, hogy nem érdekelsz… 271 00:20:04,000 --> 00:20:05,120 vagy hogy… 272 00:20:05,640 --> 00:20:07,000 Szeretnéd, ha elmennék. 273 00:20:08,960 --> 00:20:09,800 Pár napra. 274 00:20:10,720 --> 00:20:11,680 Kell pár nap. 275 00:20:15,760 --> 00:20:20,400 Azt hittem, mindennel boldogulok, rád nézek, és mosolygok, de nem megy. 276 00:20:21,840 --> 00:20:22,720 Nem megy. 277 00:20:25,080 --> 00:20:25,960 Olyan dolgok… 278 00:20:27,200 --> 00:20:30,000 történnek az életemben, amiket meg kell oldanom. 279 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 MEGGYILKOLTÁK 280 00:21:32,600 --> 00:21:34,320 MÁRTÍR 281 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 A „SPANYOL LÁZADÁS” FOKOZÓDIK 282 00:21:53,400 --> 00:21:56,160 Erőszakos összecsapások, fosztogatás, 283 00:21:57,000 --> 00:22:00,520 23 ember megsebesült, 192-t letartóztattak. 284 00:22:00,600 --> 00:22:02,760 Mindez tegnap történt, 285 00:22:02,840 --> 00:22:06,160 Javier Piñares tragikus halála utáni harmadik napon. 286 00:22:06,640 --> 00:22:09,800 Erről számolhatunk be október 25-én Spanyolországban. 287 00:22:09,880 --> 00:22:11,520 Most következzenek a hírek! 288 00:22:11,600 --> 00:22:12,960 Köszönjük figyelmüket! 289 00:22:13,520 --> 00:22:14,520 Végeztünk! 290 00:22:14,600 --> 00:22:16,160 Köszönöm mindenkinek! 291 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 Mára ennyi, mindenki! Kösz. 292 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 Végeztünk. 293 00:22:20,480 --> 00:22:21,560 Viszlát! 294 00:22:21,640 --> 00:22:22,760 Hogy vagy, Mónica? 295 00:22:22,840 --> 00:22:26,200 Mesélj! Szívják még a véred az Industrial-sztori miatt? 296 00:22:26,280 --> 00:22:27,720 Megbirkózunk vele. 297 00:22:28,200 --> 00:22:29,040 Biztos? 298 00:22:29,520 --> 00:22:32,960 Nekem néhány kritika eléggé… hihetőnek tűnt. 299 00:22:33,560 --> 00:22:36,720 Hagyod, hogy becsapjon a pénzügyek összetettsége, és… 300 00:22:36,800 --> 00:22:39,480 - ezt használják ki a befeketítéshez. - Ja. 301 00:22:39,560 --> 00:22:42,280 És Valente egy szent, és már van lelkiismerete, 302 00:22:42,360 --> 00:22:44,400 mint az El Observador forrásainak. 303 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 Fogd be, Jaime! 304 00:22:49,280 --> 00:22:51,160 Igen, pont hívni akartalak. 305 00:22:51,240 --> 00:22:53,440 Te tudod, Valente miért nyilatkozott? 306 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 Nem… 307 00:22:56,120 --> 00:22:56,960 Nem tudom. 308 00:22:57,960 --> 00:23:01,800 Luis, mondd, hogy meglepődtél, mikor megerősítette az információt! 309 00:23:03,720 --> 00:23:05,800 Téged is úgy meglepett, mint engem? 310 00:23:06,280 --> 00:23:08,120 Mónica, nem hallottad, ugye? 311 00:23:09,000 --> 00:23:09,840 Mit? 312 00:23:10,880 --> 00:23:11,920 Alfaad meghalt. 313 00:23:13,920 --> 00:23:18,480 Megbilincselve találtak rá. Fejbe lőtték. Arra se méltatták, hogy eltussolják. 314 00:23:23,120 --> 00:23:24,160 Ez gyors volt. 315 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 Figyelj, sajnálom! 316 00:23:28,720 --> 00:23:29,840 - Gyere ide! - Jó. 317 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 NINCS TALÁLAT 318 00:23:56,520 --> 00:23:57,840 Ne érj hozzám, baszki! 319 00:24:11,160 --> 00:24:12,440 A kihallgatások? 320 00:24:13,760 --> 00:24:16,360 Van 87 tüntetőnk, mint lehetséges elkövető. 321 00:24:16,840 --> 00:24:18,560 Csak négyen gyanúsak. 322 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 Kicsit… gyanúsak. 323 00:24:20,800 --> 00:24:22,880 A legtöbbjük önként tett vallomást. 324 00:24:23,440 --> 00:24:28,120 Az azonosítottak ötödét választottuk ki, és csak a tüntetők 10%-a azonosított. 325 00:24:28,680 --> 00:24:29,520 Tudom. 326 00:24:31,080 --> 00:24:32,120 Tudod, mi a poén? 327 00:24:33,240 --> 00:24:37,000 Nem azt hiszik, hogy a kiszivárogtatott támadás után nyomozunk… 328 00:24:37,560 --> 00:24:40,280 hanem hogy ez egy kifogás a lázadás leverésére. 329 00:24:40,760 --> 00:24:42,400 Úgy tűnik, a kormánynak dolgozunk. 330 00:24:43,480 --> 00:24:45,040 Köztük lehet a gyilkos? 331 00:24:47,480 --> 00:24:48,320 Nem. 332 00:24:49,200 --> 00:24:50,640 Remek hír, Raúl. 333 00:24:51,640 --> 00:24:54,520 - Nekem is van hírem. - Sok szerencsét, Alfredo! 334 00:24:55,480 --> 00:24:59,120 Azonosítottuk a férfit a parkolóban. Diego volt munkatársa. 335 00:24:59,200 --> 00:25:02,120 Tartozik neki: pár hónapja autót vett Diegónak. 336 00:25:02,200 --> 00:25:03,880 Részletekben fizet. Feketén. 337 00:25:04,760 --> 00:25:07,440 Pénz volt a borítékban. Nem függ össze. 338 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 Mit legyen? Nyomozzunk még a sofőr után? 339 00:25:11,400 --> 00:25:12,880 Sokakat kell megfigyelni. 340 00:25:13,360 --> 00:25:16,720 És ő valószínűleg csak a nagydolgát végezte el Genovésnél. 341 00:25:36,760 --> 00:25:37,640 Mennem kell. 342 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 Bocsáss meg, fiam! Megijesztettél. 343 00:25:44,000 --> 00:25:47,400 - Elfelejtetted, hogy itt vagyok, ugye? - Nem, Marcos. 344 00:25:47,880 --> 00:25:48,720 Marcos. 345 00:25:48,800 --> 00:25:52,000 Gondoltam, szombaton elmehetnénk túrázni. 346 00:25:52,080 --> 00:25:53,400 Mit szólsz? 347 00:25:54,360 --> 00:25:56,040 Már rég túráztunk, ugye? 348 00:25:56,720 --> 00:25:58,440 Akarsz túrázni a hétvégén? 349 00:26:00,080 --> 00:26:02,400 Felfedeztem egy szép utat Segoviában. 350 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 Imádni fogod. 351 00:26:05,800 --> 00:26:06,680 Oké? 352 00:26:09,640 --> 00:26:11,120 Elviszlek anyához. 353 00:26:13,640 --> 00:26:15,200 Szombaton. Ne felejtsd el! 354 00:26:15,880 --> 00:26:17,400 Nyolcra érted megyek. 355 00:26:19,560 --> 00:26:26,560 EXKLUZÍV FELVÉTEL: HOLTAN TALÁLTAK SAID ALFAADRA 356 00:26:43,680 --> 00:26:46,000 - Szóval most előttem iszol? - Igen. 357 00:26:47,840 --> 00:26:48,720 Kérsz? 358 00:26:50,200 --> 00:26:52,760 Gyerünk, segít befejezni a cikket! Meglátod. 359 00:26:55,880 --> 00:26:57,080 Ez egy szar hét. 360 00:26:57,560 --> 00:26:58,640 Épp ezért. 361 00:27:02,040 --> 00:27:03,920 - Alfaadra! - Alfaadra! 362 00:27:09,400 --> 00:27:11,720 - Te képes lennél rá? - Mire? 363 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 Azt tenni, amit ő, tudva, mi lesz a vége. 364 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 Nem, én nem vagyok hősalkat. 365 00:27:17,800 --> 00:27:21,360 Bár a bűntudat néha erősebb lehet, mint gondolnánk. 366 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 Ugye? 367 00:27:23,600 --> 00:27:26,320 Sok éven át együttműködött a rezsimmel. 368 00:27:27,360 --> 00:27:29,320 Sokak vére tapadt a kezéhez. 369 00:27:30,280 --> 00:27:32,320 Az én bűneim kisebbek az övéinél, 370 00:27:32,400 --> 00:27:33,880 mégis nyomasztanak. 371 00:27:35,080 --> 00:27:37,640 Milyen bűnök nyomasztanak? Ki vele! 372 00:27:38,240 --> 00:27:39,320 Mondjuk azt, hogy… 373 00:27:42,360 --> 00:27:46,080 a munkám miatt többször átléptem a határt, mint szerettem volna. 374 00:27:48,560 --> 00:27:50,920 Szerintem nem csak a bűntudat motiválta. 375 00:27:51,760 --> 00:27:52,600 Nem? 376 00:27:53,360 --> 00:27:54,680 Amíg ott voltam… 377 00:27:58,080 --> 00:28:01,120 úgy éreztem, erős vágyat érzett az iránt… 378 00:28:02,000 --> 00:28:04,800 hogy értelmet adjon az életének, a történetének. 379 00:28:05,880 --> 00:28:07,680 Hogy értelmet találjon az egészben. 380 00:28:09,800 --> 00:28:10,680 És neked? 381 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 Nincs olyan bűnöd, ami újabban nyomaszt? 382 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 Elhagysz érte, ugye? 383 00:28:19,520 --> 00:28:21,120 Úgy tűnik, elmenekült. 384 00:28:21,960 --> 00:28:23,040 Vesztes vagyok. 385 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 Anyám ezt mondja. 386 00:28:27,480 --> 00:28:29,840 És azt is, hogy minden fordítva sül el. 387 00:29:23,920 --> 00:29:25,840 Hagyjak egy kis ételt a hűtőben? 388 00:29:28,640 --> 00:29:29,480 Gloria… 389 00:29:30,600 --> 00:29:33,440 láttam felvételen, hogy tegnap beszélt Diegóval. 390 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 Miről? 391 00:29:37,960 --> 00:29:40,440 Nem tudom. Semmiségekről. Nem is emlékszem. 392 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 Mégis sokáig beszélgettek. 393 00:29:47,240 --> 00:29:50,200 Elmondom, ha megígéri, hogy nem mond neki semmit. 394 00:29:51,400 --> 00:29:52,240 Megígérem. 395 00:29:53,200 --> 00:29:55,960 Az új barátnőjéről, az újságíróról kérdezett. 396 00:29:57,200 --> 00:29:58,080 Miket? 397 00:29:58,960 --> 00:30:00,760 Hogy ide költözött-e, 398 00:30:00,840 --> 00:30:03,400 hogy jön-e néha, amikor maga nincs itthon… 399 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 Ennyit. 400 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 Oké. 401 00:30:11,360 --> 00:30:14,360 - Akkor készítsek valamit? - Nem, nem tudom, Gloria. 402 00:30:19,840 --> 00:30:22,000 Megpróbálok ideérni, mielőtt végez. 403 00:30:22,520 --> 00:30:23,360 Mi? 404 00:30:23,960 --> 00:30:26,320 Orvoshoz megyek, pár napja említettem. 405 00:30:28,000 --> 00:30:28,840 Igen, persze. 406 00:30:43,080 --> 00:30:44,800 Tisztelt Genovés úr! 407 00:30:45,520 --> 00:30:48,120 Tűnődött már azon, miért tart ott, ahol tart, 408 00:30:48,600 --> 00:30:51,520 miért tölt be ilyen jelentős hatalmi szerepet? 409 00:30:52,560 --> 00:30:55,280 Gondolja, hogy kiérdemelte a pozícióját? 410 00:30:55,360 --> 00:30:56,200 Genovés úr? 411 00:30:56,680 --> 00:30:58,000 Ezt önnek hagyták itt. 412 00:31:00,520 --> 00:31:03,560 - Kitől kapta? - Nem tudom, bejött egy fiatalember. 413 00:31:09,240 --> 00:31:12,640 Mindenesetre, amíg élvezi az ebédjét, 414 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 mi folytatjuk munkánkat nagyon közel önhöz 415 00:31:16,360 --> 00:31:17,240 és önnek. 416 00:31:20,280 --> 00:31:22,960 Menjen ki az utcára, csodálja meg a munkáját! 417 00:31:45,680 --> 00:31:46,640 Hívjanak mentőt! 418 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 Ez Toni, a szomszéd fiú. 419 00:31:52,560 --> 00:31:53,960 Gyerünk, hívj mentőt! 420 00:31:58,160 --> 00:32:00,200 Még mindig azt hiszi, ön győzhet? 421 00:32:02,560 --> 00:32:05,480 E hónap 31-én újabb áldozatunk lesz. 422 00:32:05,960 --> 00:32:10,360 És utána ötnaponta lesznek az ön élete vagy vagyona végéig. 423 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 Gondolja át, Genovés úr! 424 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 A legkeményebbeknek való világban 425 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 ki fog túlélni? 426 00:32:19,280 --> 00:32:21,000 Előbb-utóbb meg fogja érteni, 427 00:32:21,080 --> 00:32:24,440 hogy mi a társadalmi szelekció eredménye vagyunk, 428 00:32:24,920 --> 00:32:29,600 annak a rendnek a természetes csúcspontja, amit ön és mindenki más elfogad. 429 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 Mi vagyunk a jövő. 430 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 Mi vagyunk az elkerülhetetlen. 431 00:32:36,680 --> 00:32:38,000 Üdvözlettel: 432 00:32:38,520 --> 00:32:40,040 Midász követői 433 00:32:50,440 --> 00:32:51,320 Conte. 434 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 Már szóltak, hogy jön. 435 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 - Üdvözlöm! - Nyomozó! 436 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 Intézem, Tucho, köszönöm. 437 00:33:05,800 --> 00:33:06,640 Genovés úr. 438 00:33:08,720 --> 00:33:09,800 Elhozta a levelet? 439 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 Igen. 440 00:33:13,920 --> 00:33:14,800 Köszönöm! 441 00:33:26,280 --> 00:33:28,960 Az étterem épületének nagy tetőterasza van, 442 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 ahol a fiú gyakran játszott. 443 00:33:31,400 --> 00:33:34,320 Ismét minden azt sugallja, hogy baleset volt. 444 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 És nem hiszem, hogy ez a levél bizonyítaná az ellenkezőjét. 445 00:33:39,320 --> 00:33:42,040 És Diego? Tényleg orvoshoz ment? 446 00:33:42,120 --> 00:33:43,360 Rajta vagyunk. 447 00:33:43,440 --> 00:33:46,360 A mobilját követik, hogy biztosra menjünk. 448 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 - Nem követték? - Nézze… 449 00:33:48,640 --> 00:33:50,680 Jelenleg csak annyit tudunk róla, 450 00:33:50,760 --> 00:33:54,640 hogy elidőzött az ön házában, és beszélgetett a bejárónőjével. 451 00:33:55,400 --> 00:33:58,480 Eddig a tettei beleillenek a testőri feladatkörébe. 452 00:33:58,920 --> 00:34:01,680 Napokkal előre tudta, hogy ott fogok enni. 453 00:34:01,760 --> 00:34:04,640 Elvitt, elment, és visszatért, miután megtörtént. 454 00:34:04,720 --> 00:34:07,600 Hamarosan kiderül, tényleg elment-e az orvoshoz. 455 00:34:07,680 --> 00:34:09,280 - Ő hozta el magát? - Igen. 456 00:34:10,440 --> 00:34:13,240 Azt mondtam, a balesetről fogok nyilatkozni. 457 00:34:13,320 --> 00:34:15,400 Jó. Maradjon is így, kérem! 458 00:34:23,360 --> 00:34:27,360 ÖTÖDIK ÁLDOZAT 2020. OKTÓBER 26. 459 00:34:27,440 --> 00:34:28,760 Meghívhatom sörözni? 460 00:34:29,400 --> 00:34:31,920 Tudom, hogy először kissé korainak tűnhet, 461 00:34:32,480 --> 00:34:35,600 de garantálom: segít legyőzni ezt a nehéz helyzetet. 462 00:34:44,680 --> 00:34:45,840 Ők Toni szülei. 463 00:34:48,680 --> 00:34:51,000 Víctor Genovés a Montesben ebédelt. 464 00:34:51,080 --> 00:34:52,400 Vallomást tesz. 465 00:34:58,200 --> 00:34:59,200 Nagyon köszönjük. 466 00:35:01,880 --> 00:35:03,320 Ha megbocsátanak… 467 00:35:15,960 --> 00:35:19,840 Ön nem érzi úgy, hogy Midász követői nagyon jól ismernek minket? 468 00:35:20,440 --> 00:35:22,240 Ismerik a rendőrség működését, 469 00:35:22,320 --> 00:35:25,920 tudják, hogy szóljanak önhöz, jól ismerik a rendszert… 470 00:35:28,160 --> 00:35:29,600 A levelekre céloz? 471 00:35:30,320 --> 00:35:33,200 Mindenre. Arra célzok, 472 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 hogy képesek észrevétlenné tenni a bűneiket, 473 00:35:35,920 --> 00:35:38,840 hogy elvesszenek a mindennapos halálozások közt. 474 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 Arról beszélek, hogy ésszel cselekednek. 475 00:35:42,040 --> 00:35:44,480 Egyértelműen bűnbanda, 476 00:35:45,040 --> 00:35:49,560 de… ez a fogalmazási stílus… mint valami régi forradalmi csoport. 477 00:35:49,640 --> 00:35:53,080 Mint egy, a spanyol lázadásból kiemelkedő katonai egység. 478 00:35:53,160 --> 00:35:55,840 - Vagyis ideológiájuk van? - Nem tudom. Talán. 479 00:35:56,680 --> 00:35:59,040 Szerintük remek üzletet fedeztek fel. 480 00:35:59,920 --> 00:36:03,360 Ugye? Pénz tiszta lelkiismeretért cserébe. 481 00:36:04,400 --> 00:36:09,120 Mindig felmerül bennem a kérdés, hogy nem pont azért választottak-e önt, 482 00:36:09,200 --> 00:36:11,680 mert ön lelkiismeretes üzletember. 483 00:36:14,080 --> 00:36:16,040 Önt sosem tudom követni, nyomozó. 484 00:36:17,360 --> 00:36:21,000 Az üzlet egy dolog, a gyilkosság teljesen más. 485 00:36:21,080 --> 00:36:24,480 Midász követői számára szinte mindegy, hogy pénzért ölnek, 486 00:36:24,560 --> 00:36:26,760 vagy hagyják, hogy mások meghaljanak. 487 00:36:28,480 --> 00:36:32,360 Ha arra utal, fizessek, mert képtelen véget vetni a mészárlásnak, 488 00:36:32,440 --> 00:36:33,600 mondja ki nyíltan! 489 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 Egyáltalán nem erre utalok, Genovés úr. 490 00:36:36,360 --> 00:36:38,840 Nekünk is fáj egy gyermek halála. 491 00:36:38,920 --> 00:36:44,000 Elgondolkodott már azon, mennyit költenek a gyilkosságok megtervezésére? 492 00:36:44,080 --> 00:36:47,480 Ne a lázadással foglalkozzon, derítse ki, kinek van erre pénze! 493 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 Dolgozunk rajta, higgye el! 494 00:36:51,320 --> 00:36:52,960 Eszébe jutott valaki? 495 00:36:53,920 --> 00:36:57,040 Ennek semmi értelme. Végezze a kurva munkáját! 496 00:36:57,120 --> 00:36:58,760 Sajnálom, nincs készpénzem. 497 00:37:09,080 --> 00:37:10,480 Az élet néha kegyetlen. 498 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 Sajnálom a történteket. 499 00:37:15,120 --> 00:37:17,720 Micsoda véletlen… épp amikor orvoshoz mentem. 500 00:37:20,120 --> 00:37:21,280 Szörnyű lehetett. 501 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 Ne aggódj! 502 00:37:34,760 --> 00:37:36,080 - Igen? - Diegóval van? 503 00:37:36,560 --> 00:37:37,400 Igen… 504 00:37:38,240 --> 00:37:40,040 Figyeljen, és egy szót se! 505 00:37:40,760 --> 00:37:45,200 A telefonja szerint nem volt orvosnál. Az ön lakásában járt. 506 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 - Hazafelé tartanak? - Igen. 507 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 Milyen messze járnak? 508 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 Közel. 509 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 Tökéletes. Ne tegyen semmit, Genovés úr! 510 00:37:55,480 --> 00:37:59,160 Két csapatot küldök letartóztatni. Pár perc múlva ott lesznek. 511 00:38:00,400 --> 00:38:01,240 Megértette? 512 00:38:01,760 --> 00:38:02,600 Igen. 513 00:38:02,680 --> 00:38:05,520 Jó, most pedig csak őrizze meg a nyugalmát, 514 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 mintha nem is beszéltünk volna! 515 00:38:07,760 --> 00:38:08,640 Rendben. 516 00:38:09,160 --> 00:38:11,560 - Később beszélünk. - Rendben, köszönöm. 517 00:38:47,920 --> 00:38:49,320 Holnap mikor jöjjek? 518 00:38:49,800 --> 00:38:51,400 Még nem tudom. Majd hívlak. 519 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 Rendben. 520 00:39:06,480 --> 00:39:07,720 Idejönnél egy percre? 521 00:39:08,680 --> 00:39:09,520 Persze. 522 00:39:15,400 --> 00:39:16,920 Te tudtad, mi lesz, ugye? 523 00:39:17,520 --> 00:39:18,360 Tessék? 524 00:39:18,840 --> 00:39:20,040 Tudtál a fiúról. 525 00:39:21,800 --> 00:39:22,640 Mit tudtam? 526 00:39:22,720 --> 00:39:25,240 Elvittél az étterembe, mert nekik dolgozol. 527 00:39:25,960 --> 00:39:26,920 Kikről beszél? 528 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 Midász követőiről. 529 00:39:34,120 --> 00:39:36,960 - Nem tudom, mi az a Midász. - Persze, hogy nem. 530 00:39:38,520 --> 00:39:41,000 Mit kerestél itt, amikor nem voltam itthon? 531 00:39:41,080 --> 00:39:44,640 Ne gyere nekem a jelentéssel, mert 45 percig bent voltál! 532 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 - Miért kérdeztél Mónicáról? - Miről beszélsz? 533 00:39:47,800 --> 00:39:48,920 Mondd el az igazat! 534 00:39:49,480 --> 00:39:50,840 - Ez az igazság. - Ki vele! 535 00:39:50,920 --> 00:39:52,200 Különben mi lesz? 536 00:39:57,160 --> 00:40:00,160 Kinek hiszed magad, seggfej? Gondolod, kinevethetsz? 537 00:40:06,200 --> 00:40:08,720 Kik azok, te rohadék? Kik azok? 538 00:40:09,840 --> 00:40:10,680 Megőrültél! 539 00:40:10,760 --> 00:40:11,840 - Kik? - Nem tudom! 540 00:40:11,920 --> 00:40:13,640 - Kik azok? - Nem tudom! 541 00:40:14,760 --> 00:40:18,280 Hogy lépnek veled kapcsolatba? Hogyan? 542 00:40:19,240 --> 00:40:21,280 Mondd el az igazat! Mondd el! 543 00:40:21,360 --> 00:40:22,200 Nem tudom… 544 00:40:22,280 --> 00:40:23,120 Az igazat! 545 00:40:26,920 --> 00:40:27,760 Nem tudom… 546 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 Tisztelt tanácstagok! 547 00:40:48,040 --> 00:40:50,960 Azért vagyunk itt, hogy tájékoztassam önöket, 548 00:40:51,040 --> 00:40:53,600 hogy egy… szőrös állat vagyok. 549 00:40:54,120 --> 00:40:55,680 A golfban a legfontosabb… 550 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 a drive… 551 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 és a fenék helyzete, rendben? 552 00:41:01,840 --> 00:41:04,640 Kinyomod a feneked, és… 553 00:41:06,080 --> 00:41:08,320 Tetszik az ütőm? Csíped a golfütőm? 554 00:41:09,800 --> 00:41:11,200 Igen? Meg akarod fogni? 555 00:41:12,480 --> 00:41:14,200 Üdvözlet az égből! 556 00:41:26,480 --> 00:41:27,520 Ennyit csináltam. 557 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Nem loptam el semmit. 558 00:41:31,480 --> 00:41:32,480 Nem bántottam senkit. 559 00:41:33,760 --> 00:41:35,800 Mióta járogat be a főnöke házába? 560 00:41:37,560 --> 00:41:40,960 Öt-hat hónapja… kicsivel az után kezdtem, hogy felvett. 561 00:41:41,760 --> 00:41:42,840 Pár alkalom volt. 562 00:41:43,960 --> 00:41:46,080 Elküldte bárkinek ezeket a videókat? 563 00:41:47,480 --> 00:41:49,320 Pár haveromnak poénból. 564 00:41:51,680 --> 00:41:54,760 Néha csajozásra használtam… mintha az én házam lenne. 565 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Mi van? 566 00:41:58,320 --> 00:41:59,440 Mi rossz van ebben? 567 00:41:59,960 --> 00:42:01,640 Ki sem használja azt a palotát! 568 00:42:02,440 --> 00:42:03,480 Tök unalmas alak. 569 00:42:04,000 --> 00:42:06,720 Játssza, hogy kedves és közvetlen, de nagyképű. 570 00:42:08,480 --> 00:42:12,200 Arrogáns rohadék… Nagy embernek hiszi magát az öröksége miatt. 571 00:42:12,280 --> 00:42:13,760 De csak szerencséje volt! 572 00:42:14,240 --> 00:42:18,280 Tudta, hogy a főnöke biztonsági kamerákat szerelt be Genovés házába? 573 00:42:21,600 --> 00:42:22,600 Tudta? 574 00:42:22,680 --> 00:42:24,600 Nem, de pont leszarom! Érti? 575 00:42:25,560 --> 00:42:26,560 Elmehetnék végre? 576 00:42:27,200 --> 00:42:29,760 Elmegyek egy rendőrségre feljelentést tenni. 577 00:42:31,680 --> 00:42:32,640 Kibaszott lúzer… 578 00:42:34,640 --> 00:42:38,480 Ha meglátlak bármely rendőrség 100 méteres körzetében, szétverlek. 579 00:42:50,200 --> 00:42:52,000 Ne aggódjon! Nem jelenti fel. 580 00:42:56,320 --> 00:42:58,040 Ez nem fordulhat elő többet. 581 00:42:59,800 --> 00:43:02,400 Ha kétségei vagy gyanúi támadnak, 582 00:43:02,480 --> 00:43:04,600 felhív engem, és elmondja, rendben? 583 00:43:10,920 --> 00:43:12,040 Menjen pihenni! 584 00:43:12,520 --> 00:43:13,720 Szüksége van rá. 585 00:43:14,720 --> 00:43:16,440 Hívok valakit, aki hazaviszi. 586 00:44:22,520 --> 00:44:27,040 - Visszafelé mehetünk a tó felé? - Igen, de az valójában egy víztározó. 587 00:44:32,360 --> 00:44:33,400 Marcos! 588 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 Nyugi, ez semmiség. Hadd lássam! 589 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 Mutasd, megsebesültél-e! Ne mozdulj! 590 00:44:39,080 --> 00:44:40,160 Kérlek… 591 00:44:40,960 --> 00:44:42,920 Marcos, hadd lássam a sebet! 592 00:44:43,640 --> 00:44:45,120 Marcos, hadd lássam! 593 00:44:46,400 --> 00:44:47,880 Marcos! Hadd nézzem a… 594 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 Sajnálom, apa! 595 00:45:02,280 --> 00:45:04,480 Bocsáss meg, fiam! Bocsáss meg! 596 00:45:05,280 --> 00:45:06,600 Én ezt nem akartam. 597 00:45:08,800 --> 00:45:09,640 Az örökséget… 598 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 nem akartam ennyi… felelősséget. 599 00:45:18,680 --> 00:45:21,640 Semmi baj, apa. Tudom, hogy nagyon elfoglalt vagy. 600 00:45:39,320 --> 00:45:40,520 Szerdán találkozunk! 601 00:45:45,160 --> 00:45:46,120 Megölelsz? 602 00:46:04,800 --> 00:46:06,200 - Szia! - Szia! 603 00:46:07,760 --> 00:46:08,680 Marcos… 604 00:46:10,000 --> 00:46:11,600 Anyának egy szót se, jó? 605 00:46:12,840 --> 00:46:13,680 Kérlek! 606 00:46:59,160 --> 00:47:00,360 Mondandóm van. 607 00:47:38,040 --> 00:47:38,920 Foglald össze! 608 00:47:40,200 --> 00:47:41,560 Mindenki nagyon fáradt… 609 00:47:42,040 --> 00:47:43,440 és ideges. Mindenki. 610 00:47:44,720 --> 00:47:46,080 Nagy rajtam a nyomás. 611 00:47:47,680 --> 00:47:49,600 A nyomozásra gondoltam, Natalia. 612 00:47:51,120 --> 00:47:53,360 A fiú boncolása küzdelemről árulkodik, 613 00:47:53,440 --> 00:47:54,840 de ez nem egyértelmű. 614 00:47:54,920 --> 00:47:57,440 A reggeli iskolai játék nyomai is lehetnek. 615 00:47:58,120 --> 00:48:01,840 Továbbra is folynak a kihallgatások, de senki sem látott semmit. 616 00:48:03,760 --> 00:48:06,360 Úgy tűnik, a városban mindenki túl elfoglalt. 617 00:48:07,560 --> 00:48:09,600 Mi a fene folyik itt, Natalia? 618 00:48:11,280 --> 00:48:12,640 Miért nincs semmink? 619 00:48:14,720 --> 00:48:16,280 Mit csinálok rosszul? 620 00:48:16,760 --> 00:48:20,000 Kezdek megőrülni, vagy Midász követői valóságos istenek? 621 00:48:21,160 --> 00:48:23,880 Talán le kéne mondanom. A helyembe léphetnél. 622 00:48:25,040 --> 00:48:26,480 És akkor jobban aludnál? 623 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 Öt halott, Natalia. 624 00:48:29,600 --> 00:48:31,320 Öt kibaszott halott! 625 00:48:32,360 --> 00:48:33,920 Tegnap meghalt egy gyerek. 626 00:48:37,080 --> 00:48:40,600 Megteszünk mindent, amit tudunk. A protokollon túl is. 627 00:48:41,200 --> 00:48:44,040 Közel 50-en dolgozunk rajta, mindenki túlórázik. 628 00:48:44,120 --> 00:48:45,600 - Mindenki… - Hasztalan! 629 00:48:48,000 --> 00:48:49,600 Te sem vagy isten, Alfredo. 630 00:48:51,440 --> 00:48:53,600 Mit tehetnék másként én, vagy bárki? 631 00:48:53,680 --> 00:48:58,360 Valamin változtatni kell, mert mindez hasztalan, ha nem tudjuk megakadályozni, 632 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 hogy ártatlanok haljanak meg. Hasztalan! 633 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 Rendben… 634 00:49:04,680 --> 00:49:06,600 Majd beszélünk, ha megnyugodtál. 635 00:49:10,680 --> 00:49:11,680 Megakadályozzuk. 636 00:49:15,320 --> 00:49:16,200 Fizetünk. 637 00:49:17,960 --> 00:49:20,280 Aztán elkapjuk őket a pénz követésével. 638 00:49:23,320 --> 00:49:25,760 Így legalább elkerülünk egy újabb halált. 639 00:50:58,240 --> 00:51:03,240 A feliratot fordította: Kertai Eszter