1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,560 --> 00:00:14,960 ‎Chúng tôi biết rằng, hiện tại, 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,360 ‎vai trò của ông ở Tập đoàn Malvar ‎đang gặp nguy. 4 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 ‎Do đó, chúng tôi muốn thông báo cho ông 5 00:00:21,760 --> 00:00:26,040 ‎về vài bất thường tài chính ‎sẽ ảnh hưởng đến Enrique Wilson. 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,560 ‎Chỉ một chút khả năng công khai chuyện đó ‎chắc chắn sẽ khiến ông ta đổi ý 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,120 ‎ở cuộc họp Hội đồng kế tiếp. 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 ‎Hãy nhớ: ‎Lợi ích của ông cũng là của chúng tôi. 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,080 ‎Chào buổi sáng, ngài Genovés. ‎Tôi giúp gì được? 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,680 ‎Lá thư cô nhét dưới cửa phòng tôi. ‎Ai đưa cho cô? 11 00:00:43,360 --> 00:00:44,200 ‎Không ai cả. 12 00:00:44,440 --> 00:00:46,880 ‎Nó ở trong hộp thư ở quầy lễ tân. 13 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 ‎Tôi không gọi vì còn quá sớm. 14 00:00:49,640 --> 00:00:50,480 ‎Sao ngài hỏi vậy? 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,600 ‎Không‎, ‎không sao. 16 00:00:51,960 --> 00:00:52,800 ‎Cảm ơn cô. 17 00:00:53,400 --> 00:00:54,240 ‎Ngày tốt lành. 18 00:00:54,640 --> 00:00:56,320 ‎Ngày tốt lành, ngài Genovés. 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 ‎Patricia Sánchez Elvira? 20 00:01:10,560 --> 00:01:12,120 ‎- Có. ‎- Vâng. 21 00:01:12,200 --> 00:01:13,640 ‎Javier Ruiz Gómez-Luján? 22 00:01:14,080 --> 00:01:15,240 ‎- Không. ‎- Không. 23 00:01:16,080 --> 00:01:17,640 ‎Sabino Rojas Bustos? 24 00:01:18,480 --> 00:01:19,560 ‎- Có. ‎- Vâng. 25 00:01:20,480 --> 00:01:22,120 ‎Dolores Bernal Landiríbar? 26 00:01:22,320 --> 00:01:23,160 ‎Có. 27 00:01:23,480 --> 00:01:24,320 ‎Có. 28 00:01:24,640 --> 00:01:26,200 ‎Enrique Wilson Malvar? 29 00:01:26,520 --> 00:01:27,440 ‎Không. 30 00:01:27,560 --> 00:01:28,640 ‎- Không. ‎- Enrique? 31 00:01:28,880 --> 00:01:30,440 ‎Santiago Garrido Balderas? 32 00:01:30,600 --> 00:01:31,800 ‎- Không. ‎- Enrique? 33 00:01:32,360 --> 00:01:33,200 ‎Không. 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,000 ‎Eloísa de Celis Ferrer? 35 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 ‎Không. 36 00:01:36,680 --> 00:01:37,520 ‎Không. 37 00:01:38,240 --> 00:01:41,960 ‎Cuộc bỏ phiếu trong cuộc họp ‎Hội đồng đặc biệt đến đây kết thúc. 38 00:01:42,040 --> 00:01:45,680 ‎Vì đa số chưa đạt được ‎sự đồng thuận bãi nhiệm, 39 00:01:46,040 --> 00:01:50,040 ‎ông Víctor Genovés Neira ‎sẽ vẫn là Chủ tịch Tập đoàn Malvar. 40 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 ‎Cuộc họp sẽ được hoãn lại ‎đến khi tất cả người dự ký biên bản. 41 00:01:55,080 --> 00:01:56,320 ‎B.T.C.M ‎TIN NHẮN MỚI 42 00:02:13,160 --> 00:02:16,400 ‎PASEO DEL PRADO, MƯỜI PHÚT 43 00:02:34,560 --> 00:02:36,520 ‎..‎.sự phẫn nộ của họ đối với cải cách y tế 44 00:02:36,600 --> 00:02:40,280 ‎và sự thiếu đồng cảm của Chính phủ ‎bất chấp lời cầu xin của họ. 45 00:02:40,360 --> 00:02:43,960 ‎BIỂU TÌNH PHẢN ĐỐI CẢI CÁCH Y TẾ MỚI NHẤT 46 00:02:44,040 --> 00:02:46,800 ‎Hiện tại, có 400.000 người biểu tình 47 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 ‎theo nhà tổ chức. 48 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 ‎Chính phủ nói có 180.000 người. 49 00:02:51,120 --> 00:02:52,880 ‎Chúng tôi dám nói con số cuối này... 50 00:02:52,960 --> 00:02:55,040 ‎Tôi gọi Giám đốc. Ông ấy nên xử lý. 51 00:02:55,120 --> 00:02:55,960 ‎Đừng gọi. 52 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 ‎...‎như tất cả khán giả có thể thấy ‎trên thiết bị của họ. 53 00:02:58,760 --> 00:03:01,720 ‎- Không còn thời gian, Alfredo. ‎- Đừng. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 54 00:03:01,800 --> 00:03:02,720 ‎Ông nói gì vậy? 55 00:03:02,800 --> 00:03:06,160 ‎Nghị định sẽ buộc ‎ta phải loại bỏ 250.000 người biểu tình. 56 00:03:06,240 --> 00:03:08,320 ‎Quá mạo hiểm. Đừng gọi. 57 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 ‎Vâng. 58 00:03:10,040 --> 00:03:13,480 ‎Cho chúng tôi xem phù hiệu! 59 00:03:13,560 --> 00:03:16,640 ‎Phản đối là vũ khí duy nhất của chúng tôi! 60 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 ‎Như các bạn thấy, cho đến giờ ‎đây hoàn toàn là biểu tình hòa bình. 61 00:03:20,840 --> 00:03:23,920 ‎Có lẽ, đây là nỗ lực đáp trả ‎phát ngôn của Chính phủ, 62 00:03:24,000 --> 00:03:26,320 ‎vốn đã hạ bệ các cuộc biểu tình 63 00:03:26,400 --> 00:03:28,400 ‎và đánh đồng chúng với bạo loạn... 64 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 ‎Tám phút. 65 00:03:30,120 --> 00:03:33,080 ‎Bất chấp ‎sự hiện diện đáng kể của cảnh sát... 66 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 ‎Để họ quyết, Alfredo. ‎Nhưng ta phải gọi ngay. 67 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 ‎Ta không thể ngồi đợi trước tivi. 68 00:03:40,040 --> 00:03:41,240 ‎Ai đó sẽ chết. 69 00:03:43,480 --> 00:03:45,680 ‎- Giờ ta đi được chứ? ‎- Theo lý... 70 00:03:45,760 --> 00:03:49,440 ‎ta chưa thể kết thúc cuộc họp ‎cho đến khi Chủ tịch ký biên bản. 71 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 ‎...đây là những gương mặt đầy hy vọng, ‎và ta có thể thấy họ tự hào ra sao... 72 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 ‎về sức mạnh sự phản kháng của họ. 73 00:03:55,440 --> 00:03:59,280 ‎Có hàng ngàn người ‎hô khẩu hiệu đồng thanh. 74 00:04:04,480 --> 00:04:05,760 ‎Khoan đã. 75 00:04:07,400 --> 00:04:08,640 ‎Giám đốc đang chờ. 76 00:04:08,720 --> 00:04:12,840 ‎...các phóng viên đồng nghiệp ‎đang chứng kiến điều này khắp Tây Ban Nha 77 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 ‎Bảy phút. 78 00:04:15,160 --> 00:04:19,080 ‎...vẫn còn người ở Atocha, ‎nơi diễu hành bắt đầu hơn một giờ trước. 79 00:04:19,160 --> 00:04:22,000 ‎Đám đông khổng lồ ‎đã lấp đầy Paseo del Prado. 80 00:04:22,240 --> 00:04:25,320 ‎Có vẻ như mọi người liên tục ‎hoà vào cuộc biểu tình. 81 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 ‎Hẳn là vậy, ‎vì cảnh sát địa phương nói rằng 82 00:04:28,760 --> 00:04:32,080 ‎họ không có lựa chọn nào khác ‎ngoài bắt đầu điều hướng giao thông... 83 00:04:32,160 --> 00:04:33,120 ‎Nói với họ thôi. 84 00:04:33,480 --> 00:04:35,120 ‎Đây là thanh tra chính. 85 00:04:38,080 --> 00:04:38,920 ‎Thưa ngài, 86 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 ‎có tin về một cuộc tấn công 87 00:04:42,080 --> 00:04:43,280 ‎vào Paseo del Prado. 88 00:04:45,080 --> 00:04:46,040 ‎Trong bảy phút nữa. 89 00:04:48,560 --> 00:04:49,800 ‎Có gì đó đang xảy ra. 90 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 ‎Nhiều xe cảnh sát đang tới. 91 00:04:52,480 --> 00:04:55,480 ‎Dường như có một sự gây hấn nào đó. 92 00:04:55,560 --> 00:04:58,640 ‎Cảnh sát chống bạo động ‎đang ra khỏi xe bọc thép. 93 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 ‎Nó có thể là một nỗ lực giải tán đám đông, 94 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 ‎nhưng chúng tôi chưa có xác nhận nào. 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 ‎Chúng tôi đang cố xác minh thông tin. 96 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 ‎Đợi đã... các sĩ quan có vẻ đang cố 97 00:05:09,640 --> 00:05:11,480 ‎giải tán đám đông. 98 00:05:11,560 --> 00:05:14,480 ‎Ít nhất là tại Paseo del Prado, ‎quanh Đài phun nước Neptuno... 99 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 ‎Xin nhắc lại: ‎cảnh sát đang tấn công người biểu tình 100 00:05:17,840 --> 00:05:19,280 ‎tại Paseo del Prado. 101 00:05:19,600 --> 00:05:23,320 ‎Chúng tôi nhận thông tin nó đang xảy ra ‎ở Cibeles, trước Tòa thị chính. 102 00:05:23,400 --> 00:05:26,080 ‎Chúng tôi vẫn chưa có ‎xác nhận từ chính quyền, 103 00:05:26,160 --> 00:05:29,840 ‎nhưng rõ ràng cuộc biểu tình ‎chống cải cách y tế ở Madrid 104 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 ‎đang bị giải tán bằng vũ lực. 105 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 ‎Phản ứng này hoàn toàn không phù hợp. 106 00:05:37,000 --> 00:05:38,120 ‎Như đã nói, 107 00:05:38,200 --> 00:05:43,040 ‎cho đến giờ cuộc biểu tình này ‎hoàn toàn hoà bình. 108 00:05:43,120 --> 00:05:46,360 ‎Các cảnh sát chống bạo động ‎đang huy động lực lượng lớn, 109 00:05:46,440 --> 00:05:49,480 ‎và sự giẫm đạp đang diễn ra ở vài điểm. 110 00:05:49,560 --> 00:05:52,760 ‎Chúng tôi thấy nhiều người trên mặt đất, ‎bị tấn công. 111 00:05:52,840 --> 00:05:55,640 ‎Dù vài người biểu tình ‎đã quyết định kháng cự 112 00:05:55,720 --> 00:05:57,800 ‎và đối đầu cảnh sát chống bạo động, 113 00:05:57,880 --> 00:06:00,680 ‎hầu hết mọi người ‎đang chạy trốn khỏi bạo lực... 114 00:06:00,760 --> 00:06:05,040 ‎Đợi đã... Ta có thể thấy ‎có ai đó trên mặt đất, bất động. 115 00:06:05,120 --> 00:06:07,880 ‎Người này bị bỏ lại ‎sau cơn lũ người biểu tình. 116 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 ‎Người này vẫn không cử động 117 00:06:09,680 --> 00:06:12,240 ‎và có vẻ không phản ứng ‎khi cảnh sát tới gần 118 00:06:12,320 --> 00:06:14,480 ‎xem họ có ổn không. 119 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 ‎Thật khó khi phải xem 120 00:06:15,880 --> 00:06:18,360 ‎đoạn phim trực tiếp không may này... 121 00:06:32,280 --> 00:06:35,640 ‎...người biểu tình gục ngã vẫn bất tỉnh. 122 00:06:35,720 --> 00:06:39,800 ‎Anh ta không cử động, ‎và không ai dám di chuyển anh ta. 123 00:06:41,120 --> 00:06:45,360 ‎Cảnh sát đang bảo vệ khu vực và cố ‎dọn đường cho xe cứu thương gần nhất. 124 00:06:45,440 --> 00:06:47,920 ‎Người biểu tình có vẻ đã giải tán đáng kể. 125 00:06:48,000 --> 00:06:52,080 ‎Cảnh sát đã thành công phong toả khu vực ‎quanh Đài phun nước Neptuno. 126 00:06:52,640 --> 00:06:56,400 ‎Xe cứu thương đang tiếp cận đối tượng, ‎người vẫn chưa cử động. 127 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 ‎Hoan hô! 128 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 ‎Gửi đi. 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 ‎Víctor? 130 00:07:35,160 --> 00:07:37,360 ‎Không rõ anh làm thế nào, nhưng... 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,400 ‎tôi biết anh chơi bẩn. 132 00:07:42,200 --> 00:07:43,520 ‎Mong là nó thành công. 133 00:07:45,120 --> 00:07:46,440 ‎Quay lại công việc đi. 134 00:07:47,640 --> 00:07:49,160 ‎Gặp ở buổi họp ngày mai. 135 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 ‎Vâng, chờ chút. 136 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 ‎Nghe này, tôi sẽ gọi lại. Xin lỗi. 137 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 ‎Víctor, điện thoại reo không ngừng. 138 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 ‎- Tôi có cái... ‎- Không phải lúc, Daniel. 139 00:08:11,880 --> 00:08:14,560 ‎Được, nhưng tôi hy vọng ‎anh sẽ nói anh đã làm thế nào. 140 00:08:23,880 --> 00:08:27,440 ‎..‎.trực tiếp đưa tin ‎về các cuộc đối đầu ta thấy đang diễn ra 141 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 ‎tại Paseo del Prado. 142 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 ‎Chúng tôi vừa xác định ‎danh tính người đã trở thành 143 00:08:32,440 --> 00:08:34,680 ‎nạn nhân đầu tiên ‎của Cuộc nổi loạn Tây Ban Nha. 144 00:08:35,000 --> 00:08:37,440 ‎Tên anh ta là Javier Piñares, 34 tuổi, 145 00:08:37,520 --> 00:08:39,920 ‎là cha của hai đứa con, ba và năm tuổi. 146 00:08:40,000 --> 00:08:43,800 ‎Anh ta đến Madrid chỉ để ủng hộ ‎cuộc biểu tình chăm sóc sức khỏe. 147 00:08:52,080 --> 00:08:54,240 ‎Tôi đã bàn với Bộ trưởng Ngoại giao. 148 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ‎Nếu họ muốn đầu anh, tôi sẽ cho... ‎Nhưng họ không muốn. 149 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 ‎Mẹ kiếp, Alfredo... Anh gây hoạ lớn rồi. 150 00:09:03,720 --> 00:09:07,200 ‎Vì biểu đồ tổ chức mới, anh biết ‎tôi phải báo cáo tới bao người không? 151 00:09:07,760 --> 00:09:08,600 ‎Ba. 152 00:09:08,880 --> 00:09:11,880 ‎Bao gồm Giám đốc điều hành ‎và Bộ trưởng Ngoại giao, 153 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 ‎là năm người. 154 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 ‎Sáu người, bao gồm cả tôi, đồng lòng 155 00:09:15,680 --> 00:09:18,200 ‎giữ nó là vấn đề nội bộ và cứu anh. 156 00:09:18,280 --> 00:09:20,960 ‎Sẽ hợp lý nếu ít nhất ‎anh có thể đảm bảo rằng 157 00:09:21,040 --> 00:09:22,520 ‎chúng ta không phải người 158 00:09:22,600 --> 00:09:24,640 ‎gây ra cái chết của người biểu tình đó. 159 00:09:25,040 --> 00:09:26,400 ‎Truyền thông nói vậy. 160 00:09:26,480 --> 00:09:27,920 ‎Mọi người nghĩ vậy. 161 00:09:28,360 --> 00:09:29,600 ‎Anh đảm bảo được chứ? 162 00:09:31,160 --> 00:09:33,160 ‎- Tin nhắn đã rõ... ‎- Tin nhắn nào? 163 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 ‎Một tin nhắn ám chỉ con phố. ‎Anh chỉ có thế. 164 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 ‎Tôi sẽ hỏi lại. 165 00:09:38,560 --> 00:09:41,840 ‎Anh đảm bảo anh không chịu trách nhiệm ‎cho cái chết đó? 166 00:09:46,920 --> 00:09:48,680 ‎Có hai vụ tai nạn, 167 00:09:48,760 --> 00:09:51,000 ‎một vụ tự sát vì mất trí, hai email... 168 00:09:51,320 --> 00:09:54,560 ‎Đám Bầy tôi của Midas của anh ‎đang mấp mé không tồn tại. 169 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 ‎Có lẽ không tồn tại thật. 170 00:09:57,320 --> 00:09:59,880 ‎Có thể chúng là ‎ảo tưởng của một doanh nhân. 171 00:10:00,480 --> 00:10:01,840 ‎Hoặc của anh, Alfredo, 172 00:10:02,880 --> 00:10:03,840 ‎điều còn tệ hơn. 173 00:10:09,040 --> 00:10:11,960 ‎Lần sau, nói cho tôi biết ‎trước khi anh gọi điện, chết tiệt! 174 00:10:43,480 --> 00:10:45,800 ‎Em đã mua ít rượu đắt tiền. 175 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 ‎Đâu cần làm vậy. Vào đi. 176 00:10:49,400 --> 00:10:51,080 ‎Ta cần ăn mừng, phải không? 177 00:10:51,440 --> 00:10:54,200 ‎Anh vẫn là Chủ tịch. Anh làm thế nào vậy? 178 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 ‎Anh chẳng làm gì hết. 179 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 ‎Anh ra ngoài cả buổi sáng và không làm gì? 180 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 ‎Enrique Wilson đổi ý. Vậy thôi. 181 00:11:05,040 --> 00:11:06,480 ‎Ông ta sợ và bỏ cuộc. 182 00:11:07,400 --> 00:11:08,320 ‎Có chuyện gì à? 183 00:11:08,840 --> 00:11:09,680 ‎Không. 184 00:11:11,320 --> 00:11:13,000 ‎Anh nên cực kỳ vui mới phải. 185 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 ‎Anh vui mà. 186 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 ‎Kiệt sức nữa. 187 00:11:17,400 --> 00:11:18,240 ‎Em không à? 188 00:11:19,680 --> 00:11:20,640 ‎Em kiệt sức rồi. 189 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 ‎Tối nay ta nên ngủ một chút. 190 00:11:26,400 --> 00:11:27,240 ‎Chà... 191 00:11:29,160 --> 00:11:30,240 ‎Còn phải xem đã. 192 00:11:40,400 --> 00:11:41,640 ‎Em biết đang có chuyện gì. 193 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 ‎Sao? 194 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 ‎Anh lại là sếp của em. 195 00:11:51,280 --> 00:11:52,640 ‎Hai ta chấm dứt rồi. 196 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 ‎Không vui đâu. 197 00:11:56,120 --> 00:11:57,280 ‎Em lo lắm. 198 00:11:58,000 --> 00:11:59,200 ‎Nhưng em đã quyết... 199 00:12:00,080 --> 00:12:03,200 ‎em sẽ mất vài ngày... ‎để tìm hiểu xem mình sẽ làm gì. 200 00:12:09,280 --> 00:12:12,960 ‎Khi người biểu tình gặp nguy, ‎giải phóng khu vực là thủ tục tiêu chuẩn. 201 00:12:13,080 --> 00:12:16,560 ‎Họ tuân theo quy trình ‎cho các sự kiện có tính chất này. 202 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 ‎Chúng tôi không có thông tin gì thêm. 203 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 ‎Điều tôi có thể nói là tôi không ngần ngại 204 00:12:21,520 --> 00:12:23,480 ‎bắt ai đó chịu trách nhiệm. 205 00:12:23,680 --> 00:12:24,640 ‎- Vâng? ‎- Cảm ơn. 206 00:12:24,720 --> 00:12:29,280 ‎Có đúng là thanh tra phụ trách an ninh ‎ở cuộc biểu tình nhận được một cuộc gọi 207 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 ‎cảnh báo một cuộc tấn công khủng bố? 208 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 ‎Một điều chắc chắn: 209 00:12:32,400 --> 00:12:35,840 ‎các nhóm bạo lực nhập vào cuộc diễu hành ‎gây ra những vụ giẫm đạp đầu tiên. 210 00:12:35,920 --> 00:12:40,400 ‎Bộ trưởng, vụ giẫm đạp chết người ‎bắt đầu sau khi cảnh sát tới dọn khu vực. 211 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 ‎Cảnh sát đã nhận được cảnh báo. 212 00:12:42,520 --> 00:12:45,960 ‎Nghe này, chúng tôi đang điều tra. ‎Nhưng dựa trên thông tin tôi có, 213 00:12:46,040 --> 00:12:49,440 ‎cảnh báo không liên quan ‎đến hoàn cảnh đáng buồn gây ra... 214 00:12:49,520 --> 00:12:50,400 ‎Alfredo.‎.. 215 00:12:50,840 --> 00:12:52,280 ‎Tôi sẽ bảo mọi người về. 216 00:12:53,280 --> 00:12:55,080 ‎Ca làm của họ kết thúc một ca rồi. 217 00:12:55,240 --> 00:12:58,440 ‎Chúng tôi hoàn toàn nhận thức ‎tính nghiêm trọng của chuyện đã xảy ra. 218 00:12:58,720 --> 00:12:59,800 ‎Tôi xin đảm bảo... 219 00:12:59,880 --> 00:13:01,200 ‎Ông cũng nên nghỉ đi. 220 00:13:01,280 --> 00:13:05,720 ‎...căng thẳng xã hội và thiệt hại ‎việc này gây ra cho các tổ chức chính phủ, 221 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 ‎nền kinh tế và công dân của chúng ta. 222 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 ‎Cuối cùng, tôi muốn nhấn mạnh ‎công trình hoàn hảo... 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,120 ‎Ta phải đi đường vòng. 224 00:14:11,200 --> 00:14:13,520 ‎Nhiều đường phố đã bị chặn từ tối qua. 225 00:14:13,640 --> 00:14:16,320 ‎Ông nghe nói không? ‎Họ đốt một đống xe, rác... 226 00:14:16,400 --> 00:14:18,480 ‎Họ còn đốt cả đồn cảnh sát. 227 00:14:18,680 --> 00:14:21,240 ‎Đều là vì người đó, ‎người biểu tình đã chết. 228 00:14:26,000 --> 00:14:27,080 ‎Xin lỗi, thưa ông. 229 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 ‎Ông định ăn ở Montes vào thứ Sáu tới à? 230 00:14:31,080 --> 00:14:32,640 ‎Ông thường đến đó vào thứ Sáu. 231 00:14:33,680 --> 00:14:34,520 ‎Gì cơ? 232 00:14:34,600 --> 00:14:36,320 ‎Tôi có hẹn với bác sĩ 233 00:14:36,520 --> 00:14:37,840 ‎vào giờ ăn trưa. 234 00:14:38,040 --> 00:14:40,240 ‎Nó gần Montes. Tôi có thể thả ông lại 235 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 ‎và đón ông sau. 236 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 ‎Được, thế là tốt rồi. Đừng lo. 237 00:14:44,400 --> 00:14:47,720 ‎Ta không tiến xa đến thế này ‎nhờ sự quản lý tốt, năng lực 238 00:14:47,800 --> 00:14:48,840 ‎hay sự nhạy bén. 239 00:14:49,280 --> 00:14:52,200 ‎Chúng ta tiến xa đến thế này ‎nhờ lòng trung thành. 240 00:14:52,840 --> 00:14:55,520 ‎Trung thành với các nguyên tắc nhất định ‎và với con người. 241 00:14:57,600 --> 00:15:02,080 ‎Một công ty tự hào nợ lòng trung thành ‎với xã hội đã đón nhận nó. 242 00:15:02,440 --> 00:15:05,120 ‎Nó phải chăm sóc vùng đất nuôi sống nó. 243 00:15:06,800 --> 00:15:08,640 ‎Và ‎El Observador Nacional‎... 244 00:15:09,080 --> 00:15:10,680 ‎là cách chúng ta làm vậy. 245 00:15:12,160 --> 00:15:13,040 ‎Đó là lý do, 246 00:15:13,760 --> 00:15:15,840 ‎trong khi tôi là Chủ tịch Tập đoàn, 247 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 ‎chúng ta sẽ không đầu hàng ‎hay mặc cả giá trị của tờ báo. 248 00:15:20,760 --> 00:15:23,840 ‎Chúng ta sẽ bảo vệ ‎bản chất thực sự của nó, 249 00:15:24,560 --> 00:15:26,200 ‎điều khiến ta khác biệt. 250 00:15:27,120 --> 00:15:29,600 ‎Nền tảng và nội dung là sinh lời nhất. 251 00:15:29,680 --> 00:15:31,200 ‎Ông ấy kể cô nghe chưa? 252 00:15:32,600 --> 00:15:33,720 ‎Sao anh ấy phải làm vậy? 253 00:15:33,800 --> 00:15:35,520 ‎...nhưng nội dung không định nghĩa ta. 254 00:15:36,480 --> 00:15:37,680 ‎mà là ‎El Observador‎. 255 00:15:40,840 --> 00:15:42,200 ‎El Observador... 256 00:15:42,840 --> 00:15:43,960 ‎định nghĩa ta... 257 00:15:45,640 --> 00:15:47,560 ‎vì nó thể hiện quyết tâm của ta 258 00:15:48,160 --> 00:15:50,040 ‎và cho phép ta được nhìn nhận 259 00:15:50,520 --> 00:15:52,240 ‎như những người đáng tin cậy. 260 00:15:59,680 --> 00:16:01,040 ‎Antonio Malvar biết điều đó. 261 00:16:01,440 --> 00:16:02,880 ‎Thị trường biết điều đó. 262 00:16:03,240 --> 00:16:06,600 ‎Giờ đây, mọi người đều muốn ‎mua cổ phần của Tập đoàn 263 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 ‎vì chúng ta đáng tin cậy. 264 00:16:29,520 --> 00:16:31,080 ‎Anh không cần gì thật chứ? 265 00:16:31,160 --> 00:16:33,080 ‎Không, thật đấy. Tôi ổn, cảm ơn. 266 00:16:33,760 --> 00:16:34,640 ‎Này! 267 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 ‎Đi thôi. 268 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 269 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 ‎Anh cần... ra khỏi đây. 270 00:16:42,240 --> 00:16:44,080 ‎- Lối này có lối ra không? ‎- Có. 271 00:16:56,160 --> 00:16:57,360 ‎Nào, thở đi! 272 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 ‎Thở đi. Dựa lưng vào tường. 273 00:17:21,280 --> 00:17:23,120 ‎Ta nên đến phòng cấp cứu không? 274 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 ‎Đưa anh tới chỗ em. 275 00:17:37,520 --> 00:17:39,160 ‎Đưa anh tới chỗ em, làm ơn. 276 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 ‎Được rồi. 277 00:17:50,720 --> 00:17:53,840 ‎...thực sự gieo nỗi nghi ngờ ‎về vai trò của cảnh sát trong xã hội, 278 00:17:53,920 --> 00:17:56,640 ‎và áp lực lớn của công chúng ‎dẫn đến sự từ chức 279 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 ‎của Trợ lý Giám đốc Điều hành ‎Cảnh sát Quốc gia 280 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 ‎trong lễ tưởng niệm Javier Piñares ‎ở cuộc biểu tình hôm qua. 281 00:18:02,360 --> 00:18:04,520 ‎Salvador Yagüe, Chủ tịch INRP‎. 282 00:18:04,960 --> 00:18:06,800 ‎Giữa sự bất bình đẳng ngày càng tăng 283 00:18:06,880 --> 00:18:08,880 ‎và sự phô trương của cải bẩn thỉu, 284 00:18:08,960 --> 00:18:11,680 ‎cảnh sát dành ‎phần lớn thời gian và nguồn lực, 285 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 ‎cả hai đều được tài trợ từ túi người dân, ‎để bảo vệ tài sản tư. 286 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 ‎CHÚNG TÔI SẼ KHÔNG QUÊN 287 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 ‎TÔI SẼ KHÔNG QUÊN 288 00:18:33,040 --> 00:18:36,000 ‎Chào buổi tối. Cho xem ‎chứng minh thư của ngài nhé? 289 00:18:39,520 --> 00:18:40,640 ‎Xin lỗi, thanh tra. 290 00:18:45,040 --> 00:18:45,880 ‎CÔNG LÝ 291 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 ‎LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI, ANH THẬT TUYỆT 292 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 ‎CHÚNG TÔI KHÔNG HẬN, NHƯNG SẼ NHỚ 293 00:18:50,000 --> 00:18:51,840 ‎CHÚNG TÔI ĐỀU LÀ JAVIER PIÑARES 294 00:19:03,840 --> 00:19:05,560 ‎Những kẻ giết người! 295 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 ‎Víctor? 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,560 ‎Gì vậy? 297 00:19:45,680 --> 00:19:47,360 ‎Xin lỗi, anh không cố ý đánh thức em. 298 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 299 00:19:54,880 --> 00:19:55,760 ‎Mónica... 300 00:19:58,200 --> 00:19:59,080 ‎Anh không... 301 00:19:59,160 --> 00:20:02,120 ‎Anh không muốn em nghĩ ‎anh không quan tâm đến em... 302 00:20:03,920 --> 00:20:05,120 ‎hoặc là anh... 303 00:20:05,640 --> 00:20:06,880 ‎Anh cần em đi. 304 00:20:08,840 --> 00:20:09,760 ‎Trong vài ngày. 305 00:20:10,600 --> 00:20:11,880 ‎Anh chỉ cần vài ngày. 306 00:20:15,680 --> 00:20:19,680 ‎Anh tưởng mình có thể xử lý mọi việc, ‎nhìn em và mỉm cười, 307 00:20:19,760 --> 00:20:20,720 ‎nhưng không thể. 308 00:20:21,800 --> 00:20:22,680 ‎Anh không thể. 309 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 ‎Có những... 310 00:20:27,080 --> 00:20:29,920 ‎điều trong cuộc sống của anh ‎mà anh phải lo liệu. 311 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 ‎BỊ SÁT HẠI 312 00:21:32,600 --> 00:21:34,320 ‎JAVIER PIÑARES ‎LIỆT SỸ 313 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 ‎"CUỘC NỔI LOẠN TÂY BAN NHA" ‎TĂNG CĂNG THẲNG 314 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 ‎Đụng độ bạo lực, 315 00:21:55,040 --> 00:21:56,160 ‎cướp bóc, 316 00:21:57,000 --> 00:21:58,400 ‎hai mươi ba người bị thương, 317 00:21:58,680 --> 00:22:00,520 ‎và 192 người bị bắt. 318 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 ‎Chuyện này xảy ra hôm qua, 319 00:22:02,720 --> 00:22:06,160 ‎ngày thứ ba ‎sau cái chết bi thảm của Javier Piñares. 320 00:22:06,640 --> 00:22:09,800 ‎Đó là điều xảy ra ở Tây Ban Nha ‎ngày 25 tháng Mười. 321 00:22:09,880 --> 00:22:11,400 ‎Tiếp theo đây là tin tức. 322 00:22:11,520 --> 00:22:12,960 ‎Cảm ơn đã theo dõi. 323 00:22:13,400 --> 00:22:14,360 ‎Đóng máy! 324 00:22:14,560 --> 00:22:16,040 ‎Cảm ơn mọi người. 325 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 ‎Đóng máy, mọi người! Cảm ơn. 326 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 ‎Chà, xong rồi. 327 00:22:20,440 --> 00:22:21,480 ‎Hẹn gặp lại. 328 00:22:21,560 --> 00:22:22,760 ‎Thế nào rồi, Mónica? 329 00:22:22,840 --> 00:22:26,200 ‎Nói đi. Họ vẫn khó khăn với cô ‎về chuyện Industrial à? 330 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 ‎Không vấn đề gì. 331 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 ‎Cô chắc chứ? 332 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 ‎Một số lời chỉ trích có vẻ rất... ‎đáng tin với tôi. 333 00:22:33,520 --> 00:22:36,520 ‎Cô để bản thân bị lừa ‎bởi sự phức tạp của tài chính, và đó... 334 00:22:36,800 --> 00:22:38,160 ‎là chiến thuật bôi nhọ của họ. 335 00:22:38,240 --> 00:22:39,280 ‎Chắc rồi... 336 00:22:39,480 --> 00:22:42,320 ‎Valente là một vị thánh và giờ có... ‎lương tâm... 337 00:22:42,400 --> 00:22:44,320 ‎như nguồn của ‎El Observador‎. 338 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 ‎Im đi, Jaime. 339 00:22:49,400 --> 00:22:51,040 ‎Vâng, tôi định gọi cho anh. 340 00:22:51,160 --> 00:22:53,520 ‎Biết sao Valente đồng ý bình luận không? 341 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 ‎Không... 342 00:22:56,120 --> 00:22:56,960 ‎Không biết. 343 00:22:57,880 --> 00:23:01,600 ‎Luis, nói tôi anh cũng ngạc nhiên ‎khi anh ta chứng thực thông tin đi. 344 00:23:03,680 --> 00:23:05,640 ‎Anh có ngạc nhiên như tôi không? 345 00:23:06,160 --> 00:23:08,000 ‎Mónica, cô chưa nghe à? 346 00:23:08,880 --> 00:23:09,920 ‎Nghe gì? 347 00:23:10,880 --> 00:23:11,920 ‎Alfaad chết rồi. 348 00:23:13,840 --> 00:23:16,240 ‎Người ta thấy anh ta bị còng tay, ‎bị bắn vào sau gáy. 349 00:23:16,320 --> 00:23:18,440 ‎Họ còn chẳng thèm che đậy. 350 00:23:23,040 --> 00:23:24,080 ‎Nhanh thật đấy. 351 00:23:26,560 --> 00:23:27,880 ‎Nghe này, tôi xin lỗi. 352 00:23:28,720 --> 00:23:29,960 ‎- ‎Lại đây. ‎- Được rồi. 353 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 ‎KHÔNG KHỚP 354 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 ‎Đừng động vào tôi! 355 00:24:10,920 --> 00:24:12,440 ‎Việc thẩm vấn thế nào? 356 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 ‎Chúng tôi đã chọn ra 87 người biểu tình. 357 00:24:16,640 --> 00:24:18,560 ‎Chỉ bốn người trong đó đáng ngờ. 358 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 ‎Có vẻ hơi... đáng ngờ. 359 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 ‎Thật ra, hầu hết đều tự nguyện khai. 360 00:24:23,360 --> 00:24:26,040 ‎Chúng tôi chỉ chọn ra ‎một phần năm số người được xác định, 361 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 ‎chỉ chiếm 10% số người biểu tình. 362 00:24:28,600 --> 00:24:29,960 ‎Tôi biết. 363 00:24:30,960 --> 00:24:32,480 ‎Biết gì buồn cười không? 364 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 ‎Không ai trong số họ nghĩ ta đang điều tra 365 00:24:35,200 --> 00:24:37,280 ‎cảnh báo đã bị rò rỉ với báo chí. 366 00:24:37,400 --> 00:24:40,360 ‎Họ đều nghĩ đó là cái cớ ‎để phá hoại cuộc nổi loạn. 367 00:24:40,760 --> 00:24:42,400 ‎Rõ là ta làm việc cho Chính phủ. 368 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 ‎Anh có nghĩ là một trong số họ? 369 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‎Không. 370 00:24:49,120 --> 00:24:50,560 ‎Đó là tin tốt mà, Raúl. 371 00:24:51,280 --> 00:24:52,160 ‎Tôi cũng có tin. 372 00:24:53,000 --> 00:24:54,240 ‎May mắn nhé, Alfredo. 373 00:24:55,400 --> 00:24:59,120 ‎Bọn tôi đã xác định được người đàn ông ‎trong bãi đỗ xe. Đồng nghiệp cũ của Diego. 374 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 ‎Diego nợ anh ta vì anh ta mua xe cho hắn ‎vài tháng trước. 375 00:25:02,080 --> 00:25:04,200 ‎Hắn trả từng đợt, không giấy tờ. 376 00:25:04,760 --> 00:25:06,320 ‎Phong bì có khoản trả... 377 00:25:06,480 --> 00:25:07,440 ‎Không liên quan. 378 00:25:08,280 --> 00:25:10,640 ‎Ta làm gì đây? Tiếp tục theo dõi tài xế? 379 00:25:11,400 --> 00:25:13,080 ‎Tôi phải theo dõi nhiều người lắm. 380 00:25:13,280 --> 00:25:14,840 ‎Và Diego rất có thể chỉ 381 00:25:14,920 --> 00:25:16,720 ‎đi nặng ở nhà Genovés. 382 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 ‎Tôi phải đi đây. 383 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 ‎Xin lỗi, con trai. Con làm bố hết hồn. 384 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 ‎Bố quên con ở đây, phải không? 385 00:25:45,920 --> 00:25:47,520 ‎Không... Marcos. 386 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 ‎Marcos. 387 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 ‎Thực ra bố nghĩ ‎ta nên đi leo núi vào thứ Bảy. 388 00:25:52,080 --> 00:25:53,440 ‎Con nghĩ sao? 389 00:25:54,240 --> 00:25:56,120 ‎Lâu rồi không làm thế nhỉ? 390 00:25:56,600 --> 00:25:58,440 ‎Đi leo núi cuối tuần này không? 391 00:26:00,080 --> 00:26:02,400 ‎Bố tìm thấy một đường mòn mới ở Segovia. ‎Đẹp lắm. 392 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 ‎Con sẽ thích nó. 393 00:26:05,680 --> 00:26:06,560 ‎Được chứ? 394 00:26:09,520 --> 00:26:11,120 ‎Bố sẽ đưa con đến chỗ mẹ. 395 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 ‎Thứ Bảy này. Đừng quên. 396 00:26:15,880 --> 00:26:17,440 ‎Bố sẽ đón con lúc 8:00. 397 00:26:19,560 --> 00:26:21,560 ‎ĐOẠN BĂNG ĐỘC QUYỀN: SAID ALFAAD ĐÃ CHẾT 398 00:26:43,640 --> 00:26:46,000 ‎- Vậy giờ ông uống trước mặt tôi? ‎- Ừ. 399 00:26:47,800 --> 00:26:48,680 ‎Uống không? 400 00:26:50,200 --> 00:26:52,880 ‎Nào, nó sẽ giúp ta hoàn thành bài báo. ‎Cô sẽ thấy. 401 00:26:55,680 --> 00:26:57,360 ‎Tuần này thật tồi tệ. 402 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 ‎Chính xác. 403 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 ‎Vì Alfaad. 404 00:27:03,200 --> 00:27:04,040 ‎Vì Alfaad. 405 00:27:09,320 --> 00:27:10,440 ‎Ông sẽ làm thế chứ? 406 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 ‎Sao? 407 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 ‎Làm điều anh ta làm, ‎biết rằng nó sẽ khiến mình mất mạng. 408 00:27:14,760 --> 00:27:16,960 ‎Không, tôi không phải một anh hùng. 409 00:27:17,800 --> 00:27:21,360 ‎Dù tội lỗi có thể hấp dẫn hơn ‎điều ta thường nghĩ. 410 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 ‎Đúng không? 411 00:27:23,440 --> 00:27:26,400 ‎Người đàn ông dành nhiều năm ‎bắt tay với chế độ đó. 412 00:27:27,280 --> 00:27:29,320 ‎Bàn tay dính máu quá nhiều. 413 00:27:30,120 --> 00:27:32,320 ‎Tội lỗi của tôi nhỏ hơn anh ta nhiều. 414 00:27:32,400 --> 00:27:34,120 ‎Vậy mà chúng lại đè nặng tôi. 415 00:27:34,920 --> 00:27:36,600 ‎Tội lỗi gì đang đè nặng ông? 416 00:27:37,000 --> 00:27:37,840 ‎Nói đi. 417 00:27:38,200 --> 00:27:39,240 ‎Đại loại là... 418 00:27:42,240 --> 00:27:46,080 ‎Công việc của tôi khiến tôi ‎vượt giới hạn nhiều hơn tôi thừa nhận. 419 00:27:48,480 --> 00:27:50,880 ‎Tôi không chắc ‎chỉ có tội lỗi thôi thúc Alfaad. 420 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 ‎Không à? 421 00:27:53,360 --> 00:27:54,680 ‎Thời gian tôi ở đó... 422 00:27:58,000 --> 00:28:01,120 ‎có vẻ anh ta thực sự muốn... 423 00:28:01,960 --> 00:28:04,640 ‎khiến cuộc đời mình có ý nghĩa, ‎để lại di sản. 424 00:28:05,840 --> 00:28:07,520 ‎Để tìm ra lý do cho tất cả. 425 00:28:09,800 --> 00:28:10,680 ‎Còn cô? 426 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 ‎Không phải gần đây ‎cô cũng bị chút tội lỗi đè nặng à? 427 00:28:16,360 --> 00:28:18,200 ‎Cô bỏ tôi vì anh ta đúng không? 428 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 ‎Có vẻ như anh ta bỏ trốn. 429 00:28:21,800 --> 00:28:23,240 ‎Tôi đúng là kẻ thất bại. 430 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 ‎Mẹ tôi nói thế. 431 00:28:27,400 --> 00:28:29,760 ‎Bà ấy cũng nói nó phản tác dụng với tôi. 432 00:29:23,680 --> 00:29:25,920 ‎Tôi để anh ít đồ ăn trong tủ lạnh nhé? 433 00:29:28,520 --> 00:29:29,360 ‎Gloria... 434 00:29:30,520 --> 00:29:33,360 ‎Tôi thấy cô nói chuyện với Diego hôm qua ‎qua máy quay. 435 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 ‎Về chuyện gì? 436 00:29:37,920 --> 00:29:40,360 ‎Không biết. Tán gẫu. Tôi còn chả nhớ nổi. 437 00:29:41,640 --> 00:29:43,320 ‎Tán gẫu khá lâu đấy. 438 00:29:47,200 --> 00:29:49,920 ‎Anh hứa sẽ không nói gì nếu tôi kể chứ? 439 00:29:51,240 --> 00:29:52,200 ‎Tôi hứa. 440 00:29:53,200 --> 00:29:55,960 ‎Anh ta hỏi về bạn gái mới của anh, ‎cô nhà báo. 441 00:29:57,120 --> 00:29:58,240 ‎Anh ta hỏi gì cô? 442 00:29:58,960 --> 00:30:00,760 ‎Anh ta muốn biết cô ấy có chuyển đến, 443 00:30:00,840 --> 00:30:03,560 ‎cô ấy có ghé đây khi anh vắng nhà không... 444 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 ‎Thế thôi. 445 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 ‎Được rồi. 446 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 ‎- Tôi làm gì đó cho anh nhé? ‎- Tôi chịu... Gloria 447 00:30:19,760 --> 00:30:21,920 ‎Tôi sẽ cố quay lại ‎trước khi ông ăn xong. 448 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 ‎Sao? 449 00:30:23,920 --> 00:30:26,680 ‎Cuộc hẹn với bác sĩ của tôi. ‎Tôi đã đề cập vài ngày trước. 450 00:30:28,000 --> 00:30:28,840 ‎Tất nhiên rồi. 451 00:30:43,040 --> 00:30:44,800 ‎Thưa ông Genovés, 452 00:30:45,520 --> 00:30:48,080 ‎ông có bao giờ tự hỏi ‎tại sao mình lại ở đó, 453 00:30:48,560 --> 00:30:51,480 ‎sao mình lại chiếm ‎một vị trí quyền lực như vậy? 454 00:30:52,520 --> 00:30:55,360 ‎Ông có tin ‎mình thực sự giành được vị trí đó? 455 00:30:55,440 --> 00:30:56,280 ‎Ông Genovés? 456 00:30:56,640 --> 00:30:58,080 ‎Có người gửi ông. 457 00:31:00,480 --> 00:31:01,560 ‎Ai đưa cho anh? 458 00:31:01,720 --> 00:31:03,440 ‎Tôi không biết, một chàng trai trẻ. 459 00:31:09,240 --> 00:31:12,360 ‎Dù thế nào, ‎trong khi ông thưởng thức bữa ăn, 460 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 ‎chúng tôi vẫn tiếp tục ‎làm việc sát sao với ông, 461 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 ‎vì ông. 462 00:31:20,280 --> 00:31:22,960 ‎Bước ra đường và trầm trồ ‎trước thành quả của mình đi. 463 00:31:45,680 --> 00:31:46,600 ‎Gọi cấp cứu! 464 00:31:49,920 --> 00:31:51,760 ‎Là Toni, con trai của hàng xóm. 465 00:31:52,560 --> 00:31:54,000 ‎Gọi cứu thương đi, Rafa! 466 00:31:58,160 --> 00:32:00,040 ‎Ông vẫn nghĩ có thể đánh bại chúng tôi? 467 00:32:02,560 --> 00:32:05,560 ‎Sẽ có một nạn nhân mới vào ngày 31. 468 00:32:05,960 --> 00:32:10,360 ‎Và cứ mỗi năm ngày sau đó, ‎đến khi ông hoặc vận may của ông kết thúc. 469 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 ‎Nghĩ đi, ông Genovés. 470 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 ‎Trong một thế giới dành cho kẻ mạnh nhất, 471 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 ‎ai sẽ sống sót? 472 00:32:19,280 --> 00:32:21,000 ‎Sớm hay muộn, ông sẽ hiểu 473 00:32:21,080 --> 00:32:24,440 ‎chúng ta là kết quả của sàng lọc xã hội, 474 00:32:24,920 --> 00:32:29,600 ‎là đỉnh cao tự nhiên của trật tự ‎mà ông và mọi người chấp nhận. 475 00:32:31,080 --> 00:32:32,400 ‎Chúng ta là tương lai. 476 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 ‎Chúng ta là điều tất yếu. 477 00:32:36,680 --> 00:32:38,000 ‎Trân trọng, 478 00:32:38,520 --> 00:32:40,040 ‎Bầy tôi của Midas. 479 00:32:50,440 --> 00:32:51,320 ‎Conte. 480 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 ‎Tôi được biết ông ta sẽ đến. 481 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 ‎- Chào mừng. ‎- Thanh tra. 482 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 ‎Tôi sẽ lo liệu, Tucho. Cảm ơn. 483 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 ‎Ông Genovés. 484 00:33:08,520 --> 00:33:09,880 ‎Ông mang thư đến không? 485 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 ‎Có. 486 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 ‎Cảm ơn. 487 00:33:26,120 --> 00:33:28,960 ‎Tòa nhà phía trên nhà hàng ‎có một sân thượng lớn, 488 00:33:29,040 --> 00:33:31,200 ‎nơi ông ta thường chơi nhiều ngày. 489 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 ‎Một lần nữa, mọi thứ cho thấy ‎đó là một tai nạn. 490 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 ‎Và tôi không tin lá thư này ‎có thể chứng minh điều ngược lại. 491 00:33:39,200 --> 00:33:41,920 ‎Thế còn Diego? ‎Anh ta có thật sự hẹn bác sĩ? 492 00:33:42,000 --> 00:33:43,200 ‎Chúng tôi đang điều tra. 493 00:33:43,280 --> 00:33:45,360 ‎Điện thoại anh ta đang bị theo dõi, 494 00:33:45,440 --> 00:33:46,320 ‎để chắc chắn. 495 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 ‎- Không bám theo? ‎- Nghe này... 496 00:33:48,560 --> 00:33:50,680 ‎Hiện giờ, tất cả những gì ta biết là 497 00:33:50,760 --> 00:33:54,760 ‎tài xế của ông đã tới nhà ông ‎và nói chuyện với người giúp việc. 498 00:33:55,360 --> 00:33:58,600 ‎Đến giờ, hành động của anh ta ‎vẫn hợp với chức vụ vệ sĩ. 499 00:33:58,920 --> 00:34:01,680 ‎Anh ta biết trước rằng tôi sẽ đi ăn ở đó. 500 00:34:01,760 --> 00:34:04,640 ‎Anh ta chở tôi tới, đi bác sĩ, ‎quay lại ngay sau khi nó xảy ra. 501 00:34:04,920 --> 00:34:07,600 ‎Ta sẽ sớm biết ‎anh ta đến bác sĩ thật không. 502 00:34:07,880 --> 00:34:09,320 ‎- Anh ta chở anh đến? ‎- Vâng. 503 00:34:10,360 --> 00:34:13,240 ‎Tôi nói... tôi đến để khai về vụ tai nạn. 504 00:34:13,320 --> 00:34:15,400 ‎Tốt. Cứ giữ nó như thế nhé. 505 00:34:23,360 --> 00:34:25,360 ‎NẠN NHÂN 5 506 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 ‎Tôi mời hai vị đi uống bia nhé? 507 00:34:29,400 --> 00:34:32,040 ‎Tôi biết, ban đầu, có vẻ hơi vội vàng, 508 00:34:32,480 --> 00:34:35,600 ‎nhưng tôi đảm bảo sẽ giúp hai vị ‎vượt qua tình huống khó khăn này. 509 00:34:44,520 --> 00:34:45,840 ‎Đây là bố mẹ của Toni. 510 00:34:48,640 --> 00:34:50,920 ‎Víctor Genovés đã ăn ở Montes. 511 00:34:51,040 --> 00:34:52,640 ‎Ông ấy đồng ý cho lời khai. 512 00:34:58,200 --> 00:34:59,200 ‎Cảm ơn rất nhiều. 513 00:35:01,800 --> 00:35:03,320 ‎Chúng tôi xin phép... 514 00:35:15,840 --> 00:35:19,840 ‎Ông có cảm giác rằng ‎Bầy tôi của Midas biết chúng ta rất rõ, 515 00:35:20,440 --> 00:35:23,240 ‎chúng biết cách cảnh sát làm việc, ‎cách nói chuyện với ông, 516 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 ‎rằng chúng biết chính xác ‎cách hệ thống hoạt động? 517 00:35:28,120 --> 00:35:29,600 ‎Ý ông là, những lá thư? 518 00:35:30,160 --> 00:35:31,040 ‎Mọi thứ. 519 00:35:31,120 --> 00:35:33,200 ‎Tôi đang nói về năng lực 520 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 ‎che giấu tội ác, 521 00:35:35,920 --> 00:35:38,680 ‎khiến chúng lẫn vào ‎những cái chết hàng ngày. 522 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 ‎Tôi đang nói về ‎sự minh bạch trong hành động của chúng. 523 00:35:42,040 --> 00:35:44,640 ‎Ý tôi là, rõ ràng ‎chúng là một đám tội phạm. 524 00:35:44,920 --> 00:35:49,560 ‎Nhưng... phong cách viết của chúng, ‎như thể những nhà cách mạng lỗi thời, 525 00:35:49,920 --> 00:35:53,040 ‎như thể chúng là một đơn vị quân đội ‎từ Cuộc Nổi loạn Tây Ban Nha. 526 00:35:53,120 --> 00:35:55,840 ‎- Ý ông là chúng có hệ tư tưởng? ‎- Tôi không biết. Có thể. 527 00:35:56,600 --> 00:35:59,280 ‎Theo chúng thì chúng đã tạo ra ‎một doanh nghiệp tuyệt vời. 528 00:35:59,600 --> 00:36:00,480 ‎Đúng không? 529 00:36:00,920 --> 00:36:03,440 ‎Tiền để đổi lấy lương tâm trong sạch. 530 00:36:04,360 --> 00:36:06,040 ‎Tôi cứ tự hỏi 531 00:36:06,120 --> 00:36:09,120 ‎liệu chúng chọn đúng ông vì 532 00:36:09,200 --> 00:36:11,680 ‎ông là một doanh nhân... có lương tâm. 533 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 ‎Tôi không hiểu ý thanh tra. 534 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 ‎Làm ăn là một chuyện. 535 00:36:19,440 --> 00:36:21,000 ‎Giết người là chuyện khác. 536 00:36:21,360 --> 00:36:24,560 ‎Bầy tôi của Midas không thấy khác biệt lớn ‎giữa giết người vì tiền 537 00:36:24,640 --> 00:36:26,760 ‎và để người ta chết ‎để giữ tiền của một người. 538 00:36:28,360 --> 00:36:30,240 ‎Nếu ông đề nghị tôi nên trả 539 00:36:30,320 --> 00:36:33,600 ‎vì ông không thể ngăn cuộc tàn sát này, ‎làm ơn nói đi. 540 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 ‎Đó không phải điều tôi muốn nói, ‎ông Genovés. 541 00:36:36,360 --> 00:36:38,840 ‎Cái chết của một đứa trẻ ‎cũng ảnh hưởng đến chúng ta. 542 00:36:38,920 --> 00:36:41,400 ‎Ông có bao giờ dừng lại để nghĩ 543 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 ‎chúng phải chi bao nhiêu ‎cho mấy kế hoạch giết người? 544 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 ‎Thay vì điều tra vụ Nổi loạn, ‎hãy tìm ra ai có số tiền đó. 545 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 ‎Chúng tôi đang tìm, tin tôi đi. 546 00:36:51,240 --> 00:36:52,960 ‎Ông nghĩ ra ai không? 547 00:36:53,920 --> 00:36:57,040 ‎Cuộc nói chuyện này thật vô nghĩa. ‎Làm việc giùm đi, thanh tra. 548 00:36:57,120 --> 00:36:58,760 ‎Xin lỗi, tôi không mang tiền mặt. 549 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 ‎Đôi khi cuộc sống nghiệt ngã. 550 00:37:13,040 --> 00:37:14,640 ‎Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra. 551 00:37:15,120 --> 00:37:17,640 ‎Đúng là trùng hợp... ‎đúng ngày tôi có hẹn. 552 00:37:19,960 --> 00:37:21,280 ‎Hẳn là kinh khủng lắm. 553 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 ‎Đừng lo. 554 00:37:34,760 --> 00:37:36,040 ‎- Vâng? ‎- ‎Đang đi cùng Diego? 555 00:37:36,600 --> 00:37:37,440 ‎Vâng... 556 00:37:38,240 --> 00:37:40,040 ‎Nghe thôi. Đừng nói gì cả. 557 00:37:40,760 --> 00:37:43,800 ‎Theo dõi điện thoại của hắn, ‎chúng tôi biết hắn không ở chỗ bác sĩ. 558 00:37:43,880 --> 00:37:45,200 ‎Hắn ở căn hộ của ông. 559 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 ‎- ‎Ông đang về nhà? ‎- Vâng. 560 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 ‎Còn bao xa? 561 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 ‎Không xa. 562 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 ‎Hoàn hảo. Đừng làm gì cả, ông Genovés. 563 00:37:55,480 --> 00:37:59,160 ‎Tôi cử hai đội đến bắt hắn. ‎Họ sẽ đến trong vòng vài phút. 564 00:38:00,360 --> 00:38:01,280 ‎Hiểu chưa? 565 00:38:01,720 --> 00:38:02,560 ‎Rồi. 566 00:38:02,680 --> 00:38:05,520 ‎Giờ ông chỉ cần giữ bình tĩnh. 567 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 ‎Vờ như không có cuộc gọi này. 568 00:38:07,760 --> 00:38:08,640 ‎Được rồi. 569 00:38:09,160 --> 00:38:11,560 ‎- Nói chuyện sau. ‎- ‎Được rồi, cảm ơn. 570 00:38:47,880 --> 00:38:49,280 ‎Mai mấy giờ vậy? 571 00:38:49,600 --> 00:38:51,400 ‎Chưa biết. Tôi sẽ gọi cho cậu. 572 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 ‎Được rồi. 573 00:39:06,360 --> 00:39:08,080 ‎Diego, cậu đến đây một lát được chứ? 574 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 ‎Dĩ nhiên. 575 00:39:15,280 --> 00:39:17,120 ‎Cậu đã biết chuyện sẽ xảy ra đúng không? 576 00:39:17,360 --> 00:39:18,200 ‎Sao? 577 00:39:18,720 --> 00:39:19,920 ‎Cậu biết về cậu bé. 578 00:39:21,720 --> 00:39:22,640 ‎Tôi biết gì cơ? 579 00:39:22,720 --> 00:39:25,560 ‎Cậu đưa tôi đến nhà hàng ‎vì cậu làm cho chúng. 580 00:39:25,840 --> 00:39:26,920 ‎"Chúng" là ai? 581 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 ‎Bầy tôi của Midas. 582 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 ‎Tôi chả biết Midas nào. 583 00:39:35,720 --> 00:39:36,720 ‎Không, dĩ nhiên. 584 00:39:38,440 --> 00:39:41,000 ‎Cậu đã làm gì khi đến nhà tôi hôm đó? 585 00:39:41,400 --> 00:39:44,600 ‎Đừng nói câu "báo cáo". ‎Cậu đã ở trong đó 45 phút. 586 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 ‎- Sao cậu lại hỏi về Mónica? ‎- Ông đang nói gì vậy? 587 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 ‎Nói thật đi. 588 00:39:49,400 --> 00:39:50,840 ‎- Đó là sự thật... ‎- Nói! 589 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 ‎Không thì sao? Ông định làm gì? 590 00:39:57,160 --> 00:39:58,880 ‎Ông nghĩ mình là ai, đồ khốn? 591 00:39:58,960 --> 00:40:00,320 ‎Nghĩ có thể cười tôi à? 592 00:40:06,440 --> 00:40:08,720 ‎Chúng là ai, đồ khốn? Chúng là ai? 593 00:40:09,840 --> 00:40:10,680 ‎Ông điên rồi! 594 00:40:10,760 --> 00:40:11,800 ‎- Ai? ‎- Tôi chịu! 595 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 ‎- Ai, thằng khốn? ‎- Tôi chịu! 596 00:40:14,600 --> 00:40:18,280 ‎Chúng liên lạc với mày bằng cách nào? 597 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 ‎Cho tao biết sự thật! 598 00:40:21,360 --> 00:40:22,200 ‎Tôi không biết... 599 00:40:22,280 --> 00:40:23,200 ‎Nói thật đi! 600 00:40:26,880 --> 00:40:27,720 ‎Tôi không biết... 601 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 ‎Thưa quý vị của Hội đồng, 602 00:40:47,920 --> 00:40:50,840 ‎tôi gọi các vị đến đây hôm nay để cho biết 603 00:40:51,040 --> 00:40:53,600 ‎rằng tôi là... một quái thú lông lá. 604 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 ‎Chìa khóa để chơi gôn là... 605 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 ‎là gậy... 606 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 ‎và vị trí mông, được chứ? 607 00:41:01,840 --> 00:41:04,640 ‎Bạn ưỡn mông ra và... 608 00:41:06,000 --> 00:41:08,320 ‎Thích gậy tôi không? ‎Thích gậy gôn của tôi không? 609 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 ‎Ừ? Muốn sờ nó không? 610 00:41:12,840 --> 00:41:14,200 ‎Chào từ trên cao nhé! 611 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 ‎Đó là những gì tôi làm. 612 00:41:29,040 --> 00:41:30,280 ‎Tôi không trộm gì cả. 613 00:41:31,360 --> 00:41:32,640 ‎Tôi không hại ai cả. 614 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 ‎Anh dùng nhà của sếp bao lâu rồi? 615 00:41:37,480 --> 00:41:38,920 ‎Năm hay sáu tháng... 616 00:41:39,360 --> 00:41:41,440 ‎Sau khi tôi bắt đầu làm việc cho ông ấy. 617 00:41:41,720 --> 00:41:43,000 ‎Chỉ vài lần thôi. 618 00:41:43,800 --> 00:41:46,160 ‎Anh gửi những đoạn phim này cho ai chưa? 619 00:41:47,360 --> 00:41:49,640 ‎Vài đồng nghiệp, chỉ để cho vui. 620 00:41:51,560 --> 00:41:53,160 ‎Đôi khi tôi làm tình ở đó, 621 00:41:53,400 --> 00:41:54,600 ‎như đó là nhà mình. 622 00:41:56,920 --> 00:41:57,800 ‎Sao? 623 00:41:58,160 --> 00:41:59,520 ‎Thế thì có gì xấu? 624 00:42:00,040 --> 00:42:01,640 ‎Lão đang phí căn hộ đẹp đó! 625 00:42:02,360 --> 00:42:03,560 ‎Lão thật tẻ nhạt. 626 00:42:03,960 --> 00:42:07,000 ‎Lão có vẻ tốt bụng, thân thiện. ‎Nhưng bất an tột độ. 627 00:42:08,360 --> 00:42:12,080 ‎Tên khốn kiêu ngạo... ‎Nghĩ mình quan trọng lắm vì khoản thừa kế. 628 00:42:12,200 --> 00:42:13,760 ‎Được thừa kế hoàn toàn là may mắn! 629 00:42:14,200 --> 00:42:15,520 ‎Anh có biết sếp anh 630 00:42:15,600 --> 00:42:18,280 ‎gần đây đã lắp camera an ninh ‎ở nhà Genovés? 631 00:42:21,480 --> 00:42:22,320 ‎Vậy sao? 632 00:42:22,520 --> 00:42:24,600 ‎Không... nhưng tôi chả quan tâm. Hiểu chứ? 633 00:42:25,440 --> 00:42:26,680 ‎Tôi đi được chưa? 634 00:42:27,080 --> 00:42:29,760 ‎Tôi cần đến đồn cảnh sát để đâm đơn kiện. 635 00:42:31,560 --> 00:42:32,680 ‎Gã thua cuộc này... 636 00:42:34,520 --> 00:42:38,440 ‎Bước vào phạm vi 100 mét từ đồn cảnh sát, ‎tao sẽ xé đầu mày ra. 637 00:42:50,000 --> 00:42:52,080 ‎Đừng lo. Hắn sẽ không buộc tội đâu. 638 00:42:56,240 --> 00:42:58,600 ‎Ông không thể làm thế nữa, ông Genovés. 639 00:42:59,800 --> 00:43:02,280 ‎Nếu có bất kỳ nghi ngờ nào, 640 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 ‎gọi tôi và nói cho tôi biết, được chứ? 641 00:43:10,840 --> 00:43:12,120 ‎Nghỉ ngơi đi. 642 00:43:12,360 --> 00:43:13,480 ‎Ông cần làm thế. 643 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 ‎Để tôi cho người đưa ông về. 644 00:44:22,520 --> 00:44:24,840 ‎Bố, ta có thể đi quanh hồ ‎trên đường về không? 645 00:44:25,120 --> 00:44:26,960 ‎Ừ, nhưng thực ra nó là hồ chứa. 646 00:44:32,360 --> 00:44:33,200 ‎Marcos! 647 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 ‎Marcos, không có gì. Để bố xem nào. 648 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 ‎Để bố xem có vết cắt không. ‎Đừng cử động chân. 649 00:44:39,240 --> 00:44:40,080 ‎Làm ơn... 650 00:44:40,800 --> 00:44:42,920 ‎Marcos, để bố xem vết cắt đi. 651 00:44:43,640 --> 00:44:45,200 ‎Marcos, để bố xem vết cắt. 652 00:44:46,400 --> 00:44:47,880 ‎Marcos! Để bố xem chân... 653 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 ‎Xin lỗi bố. 654 00:45:02,280 --> 00:45:03,200 ‎Tha lỗi cho bố. 655 00:45:03,640 --> 00:45:04,560 ‎Tha lỗi cho bố. 656 00:45:05,280 --> 00:45:06,600 ‎Bố không muốn thế này. 657 00:45:08,640 --> 00:45:09,720 ‎Tài sản thừa kế... 658 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 ‎Bố không muốn tất cả... trách nhiệm này. 659 00:45:18,560 --> 00:45:21,520 ‎Không sao đâu bố. ‎Con biết bố rất bận công việc. 660 00:45:39,280 --> 00:45:40,400 ‎Hẹn thứ Tư gặp con. 661 00:45:45,040 --> 00:45:46,120 ‎Bố ôm một cái nhé? 662 00:46:04,640 --> 00:46:06,120 ‎- Tạm biệt bố. ‎- Tạm biệt. 663 00:46:07,600 --> 00:46:08,520 ‎Marcos... 664 00:46:09,840 --> 00:46:11,600 ‎Đừng nói với mẹ, nhé? 665 00:46:12,840 --> 00:46:13,680 ‎Xin con. 666 00:46:59,080 --> 00:47:00,560 ‎Anh cần nói với em một chuyện. 667 00:47:37,920 --> 00:47:38,920 ‎Tóm tắt cho tôi. 668 00:47:40,120 --> 00:47:43,480 ‎Mọi người đều mệt... và khó chịu. Tất cả. 669 00:47:44,640 --> 00:47:46,280 ‎Rất áp lực, Alfredo. 670 00:47:47,600 --> 00:47:49,280 ‎Về việc điều tra, Natalia. 671 00:47:51,000 --> 00:47:53,280 ‎Khám nghiệm tử thi cậu bé ‎có dấu hiệu vật lộn, 672 00:47:53,360 --> 00:47:54,640 ‎nhưng không kết luận được. 673 00:47:54,800 --> 00:47:57,560 ‎Có thể từ việc chơi đùa ở trường ‎sáng hôm đó. 674 00:47:58,000 --> 00:48:01,920 ‎Bọn tôi sẽ tiếp tục hỏi, nhưng đến giờ ‎vẫn chưa ai thấy gì, không hàng xóm nào. 675 00:48:03,640 --> 00:48:06,600 ‎Có vẻ ở thành phố này ‎mọi người đều quá bận. 676 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 ‎Chuyện quái gì đang diễn ra, Natalia? 677 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 ‎Sao ta không tìm được gì? 678 00:48:14,520 --> 00:48:16,360 ‎Nói đi, tôi đang sai ở đâu? 679 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 ‎Tôi mất trí rồi, ‎hay Bầy tôi của Midas như là Chúa? 680 00:48:21,040 --> 00:48:23,880 ‎Có lẽ tôi nên rút lui. ‎Cô có thể tiếp quản. 681 00:48:24,880 --> 00:48:26,480 ‎Nó có giúp ông ngủ ngon hơn không? 682 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 ‎Năm người chết rồi, Natalia. 683 00:48:29,600 --> 00:48:31,320 ‎Năm cái chết. 684 00:48:32,320 --> 00:48:33,720 ‎Hôm qua là một đứa trẻ. 685 00:48:36,920 --> 00:48:38,800 ‎Ta đang làm mọi điều có thể. 686 00:48:38,920 --> 00:48:40,880 ‎Ta còn làm vượt ngoài quy trình. 687 00:48:41,000 --> 00:48:44,040 ‎Gần 50 người vào cuộc. ‎Mọi người đều làm thêm giờ. 688 00:48:44,120 --> 00:48:45,600 ‎- Ai cũng... ‎- Vô ích! 689 00:48:47,920 --> 00:48:49,480 ‎Ông cũng không phải Chúa, Alfredo. 690 00:48:51,400 --> 00:48:53,600 ‎Tôi hay bất kỳ ai có thể làm gì khác? 691 00:48:53,680 --> 00:48:55,720 ‎Chà, có gì đó phải thay đổi 692 00:48:55,800 --> 00:48:58,360 ‎vì tất cả đều vô dụng ‎nếu ta không thể ngăn 693 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 ‎thêm những người vô tội khác chết. ‎Vô dụng! 694 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 ‎Được rồi... 695 00:49:04,560 --> 00:49:06,560 ‎Bao giờ ông bình tĩnh thì ta nói chuyện. 696 00:49:10,480 --> 00:49:11,680 ‎Ta sẽ ngăn một cái chết. 697 00:49:15,280 --> 00:49:16,240 ‎Chúng ta sẽ trả. 698 00:49:17,720 --> 00:49:20,160 ‎Rồi bắt chúng bằng cách bám theo số tiền. 699 00:49:23,040 --> 00:49:25,600 ‎Như vậy, ít ra ngăn được ‎cái chết tiếp theo. 700 00:50:58,240 --> 00:51:03,240 ‎Biên dịch: Trang Doan