1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,560 --> 00:00:14,960 ‫نحن ندرك الآن‬ 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,360 ‫أن منصبك في مجموعة "مالفار" في خطر.‬ 4 00:00:18,680 --> 00:00:21,680 ‫لذلك، نود أن نبلغك‬ 5 00:00:21,760 --> 00:00:26,040 ‫ببعض المخالفات المالية‬ ‫التي تؤثر على "إنريكي ويلسون".‬ 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,560 ‫مجرد إمكانية إعلان الأمر، ستجعله يغيّر رأيه‬ 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,120 ‫في اجتماع المجلس القادم.‬ 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,520 ‫تذكر: مكسبك من مكسبنا.‬ 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,120 ‫صباح الخير يا سيد "خينوفيس".‬ ‫كيف أساعدك؟‬ 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,680 ‫الرسالة التي دسستها تحت بابي.‬ ‫من أعطاك إياها؟‬ 11 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 ‫لا أحد.‬ 12 00:00:44,440 --> 00:00:46,880 ‫كانت في صندوق البريد في مكتب الاستقبال.‬ 13 00:00:46,960 --> 00:00:48,840 ‫لم أتصل لأن الوقت كان مبكرًا.‬ 14 00:00:49,640 --> 00:00:50,680 ‫لماذا تسأل؟‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,880 ‫لا، بلا سبب.‬ 16 00:00:51,960 --> 00:00:52,800 ‫أشكرك.‬ 17 00:00:53,400 --> 00:00:54,240 ‫طاب يومك.‬ 18 00:00:54,720 --> 00:00:56,240 ‫طاب يومك يا سيد "خينوفيس".‬ 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 ‫"باتريسيا سانشيز إلفيرا"؟‬ 20 00:01:10,720 --> 00:01:12,120 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 21 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 ‫"خافيير رويز غوميز لوخان"؟‬ 22 00:01:14,080 --> 00:01:15,240 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 23 00:01:16,080 --> 00:01:17,640 ‫"سابينو روخاس بوستوس"؟‬ 24 00:01:18,480 --> 00:01:19,560 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 25 00:01:20,480 --> 00:01:22,240 ‫"دولوريس بيرنال لانديبار"؟‬ 26 00:01:22,320 --> 00:01:24,040 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:24,640 --> 00:01:26,040 ‫"إنريكي ويلسون مالفار"؟‬ 28 00:01:26,600 --> 00:01:27,480 ‫لا.‬ 29 00:01:27,560 --> 00:01:28,840 ‫- لا.‬ ‫- "إنريكي"؟‬ 30 00:01:28,920 --> 00:01:30,520 ‫"سانتياغو غاريدو بالديراس"؟‬ 31 00:01:30,600 --> 00:01:31,800 ‫- لا.‬ ‫- "إنريكي"؟‬ 32 00:01:32,360 --> 00:01:33,200 ‫لا.‬ 33 00:01:33,640 --> 00:01:35,000 ‫"إلويزا دي سيليس فيرير"؟‬ 34 00:01:35,600 --> 00:01:37,520 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 35 00:01:38,240 --> 00:01:41,960 ‫بهذا، ننتهي من التصويت‬ ‫خلال اجتماع المجلس الاستثنائي.‬ 36 00:01:42,040 --> 00:01:45,960 ‫بما أنه لم يتم الوصول‬ ‫إلى الأغلبية في طلب الإقالة، ‬ 37 00:01:46,040 --> 00:01:50,040 ‫سيبقى السيد "فيكتور خينوفيس نييرا"‬ ‫رئيسًا لمجموعة "مالفار".‬ 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 ‫سيُفض الاجتماع‬ ‫حالما يوقع جميع الحضور على المحضر…‬ 39 00:01:55,080 --> 00:01:56,320 ‫"(أ.م)، رسالة نصية جديدة"‬ 40 00:02:14,360 --> 00:02:16,400 ‫"(باسيو ديل برادو)، 10 دقائق"‬ 41 00:02:20,360 --> 00:02:21,880 ‫"(فيكتور خينوفيس)"‬ 42 00:02:34,560 --> 00:02:36,600 ‫…غضبهم بشأن إصلاح النظام الصحي‬ 43 00:02:36,680 --> 00:02:40,280 ‫وعدم تفهم الحكومة رغم مناشداتهم المستمرة.‬ 44 00:02:40,360 --> 00:02:43,960 ‫"مظاهرة ضد أحدث إصلاح صحي"‬ 45 00:02:44,040 --> 00:02:46,800 ‫في الوقت الحالي، هناك 400 ألف متظاهر ‬ 46 00:02:46,880 --> 00:02:48,440 ‫وفقًا للمنظمين.‬ 47 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 ‫تقول الحكومة إن هناك 180 ألفًا.‬ 48 00:02:51,120 --> 00:02:52,920 ‫نجرؤ على القول إن هذا الرقم الأخير…‬ 49 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 ‫سأتصل بالمدير. يجب أن يكون مسؤولًا عن هذا.‬ 50 00:02:55,120 --> 00:02:55,960 ‫لا تتصلي به.‬ 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 ‫…كما يرى جميع مشاهدينا على أجهزتهم.‬ 52 00:02:58,760 --> 00:03:01,720 ‫- لا يوجد وقت يا "ألفريدو".‬ ‫- لا تفعلي. سأتحمل المسؤولية.‬ 53 00:03:01,800 --> 00:03:02,720 ‫ماذا تقول؟‬ 54 00:03:02,800 --> 00:03:06,160 ‫سيضطرنا الإجراء المتبع‬ ‫إلى إجلاء 250 ألف متظاهر.‬ 55 00:03:06,240 --> 00:03:08,320 ‫إنها مخاطرة كبيرة. لا تتصلي به.‬ 56 00:03:09,120 --> 00:03:09,960 ‫نعم.‬ 57 00:03:10,040 --> 00:03:13,480 ‫أرنا رقم شارتك!‬ 58 00:03:13,560 --> 00:03:16,640 ‫التظاهر هو سلاحنا الوحيد!‬ 59 00:03:16,720 --> 00:03:20,760 ‫كما ترون،‬ ‫كانت هذه مظاهرة سلمية بالكامل حتى الآن.‬ 60 00:03:20,840 --> 00:03:23,920 ‫ربما هذه محاولة للرد على ادعاءات الحكومة،‬ 61 00:03:24,000 --> 00:03:26,320 ‫التي شوّهت سمعة المظاهرات‬ 62 00:03:26,400 --> 00:03:28,400 ‫وربطتهما بأعمال شغب…‬ 63 00:03:28,480 --> 00:03:30,040 ‫8 دقائق.‬ 64 00:03:30,120 --> 00:03:33,080 ‫بغض النظر، هناك حضور كبير للشرطة…‬ 65 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 ‫دعهم يقررون يا "ألفريدو".‬ ‫لكن علينا الاتصال الآن.‬ 66 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 ‫لا يمكننا الجلوس والانتظار أمام التلفاز.‬ 67 00:03:40,040 --> 00:03:41,240 ‫أحدهم سيموت.‬ 68 00:03:43,640 --> 00:03:45,840 ‫- يمكننا الذهاب الآن، صحيح؟‬ ‫- نظريًا…‬ 69 00:03:45,920 --> 00:03:49,440 ‫لا يمكننا إنهاء الاجتماع‬ ‫حتى يوقّع الرئيس على المحضر.‬ 70 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 ‫…هذه وجوه مفعمة بالأمل،‬ ‫ويمكننا أيضًا أن نرى مدى فخرهم‬ 71 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 ‫بقوة الاحتجاج.‬ 72 00:03:55,600 --> 00:03:59,280 ‫هناك آلاف الأشخاص‬ ‫الذين يصيحون بشعاراتهم بانسجام.‬ 73 00:04:04,480 --> 00:04:05,760 ‫مهلًا.‬ 74 00:04:07,400 --> 00:04:08,640 ‫المدير في الانتظار.‬ 75 00:04:08,720 --> 00:04:12,240 ‫…زملائي الصحافيون يشاهدون هذا‬ ‫في كل عاصمة محلية في "إسبانيا"…‬ 76 00:04:13,720 --> 00:04:15,080 ‫7 دقائق.‬ 77 00:04:15,160 --> 00:04:18,960 ‫…لا يزال هناك أناس في "أتوتشا"،‬ ‫حيث بدأت المسيرة منذ أكثر من ساعة.‬ 78 00:04:19,040 --> 00:04:22,160 ‫الحشد الهائل‬ ‫ملأ "باسيو ديل برادو" بالكامل.‬ 79 00:04:22,240 --> 00:04:25,320 ‫يبدو أن الناس ينضمون‬ ‫إلى المظاهرة باستمرار.‬ 80 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 ‫لا بد أن الأمر كذلك،‬ ‫لأن الشرطة المحلية تقول‬ 81 00:04:28,760 --> 00:04:32,120 ‫إنه ليس لديها خيار سوى البدء‬ ‫في إعادة توجيه حركة المرور.‬ 82 00:04:32,200 --> 00:04:33,040 ‫لنخبرهم.‬ 83 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 ‫معك المحقق الرئيسي.‬ 84 00:04:38,080 --> 00:04:38,920 ‫سيدي،‬ 85 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 ‫وصلتنا أخبار عن هجوم‬ 86 00:04:42,120 --> 00:04:43,760 ‫سيتم في "باسيو ديل برادو".‬ 87 00:04:45,080 --> 00:04:46,040 ‫في غضون 7 دقائق.‬ 88 00:04:48,640 --> 00:04:49,800 ‫شيء ما يحدث.‬ 89 00:04:50,280 --> 00:04:52,400 ‫شاحنات الشرطة تقترب.‬ 90 00:04:52,480 --> 00:04:55,480 ‫يبدو أن هناك شجارًا ما.‬ 91 00:04:55,560 --> 00:04:58,640 ‫يخرج ضباط شرطة‬ ‫مكافحة الشغب من شاحناتهم المدرعة.‬ 92 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 ‫قد تكون محاولة لتفريق الحشود،‬ 93 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 ‫لكن ليس لدينا أي تأكيد حتى الآن.‬ 94 00:05:03,760 --> 00:05:06,000 ‫نحاول التحقق من المعلومات.‬ 95 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 ‫مهلًا لحظة… يبدو أن الضباط يحاولون ‬ 96 00:05:09,640 --> 00:05:11,480 ‫تفريق الحشد.‬ 97 00:05:11,560 --> 00:05:14,480 ‫على الأقل في "باسيو ديل برادو"،‬ ‫حول نافورة "نبتونو"…‬ 98 00:05:14,560 --> 00:05:17,760 ‫مجددًا: الشرطة تهاجم المتظاهرين‬ 99 00:05:17,840 --> 00:05:19,520 ‫في "باسيو ديل برادو".‬ 100 00:05:19,600 --> 00:05:23,400 ‫حصلنا للتو على معلومات عن حدوث‬ ‫ذلك في "سيبيليس"، أمام مبنى البلدية.‬ 101 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 ‫لم نحصل بعد على تأكيد من السلطات،‬ 102 00:05:26,160 --> 00:05:29,840 ‫لكن من الواضح أن المظاهرة‬ ‫المناهضة للإصلاح الصحي في "مدريد"‬ 103 00:05:29,920 --> 00:05:32,840 ‫يتم تفريقها باستخدام القوة.‬ 104 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 ‫هذا الرد غير متناسب إطلاقًا.‬ 105 00:05:37,000 --> 00:05:38,120 ‫كما كنا نقول،‬ 106 00:05:38,200 --> 00:05:43,040 ‫حتى الآن، هذه المظاهرة كانت سلمية تمامًا.‬ 107 00:05:43,120 --> 00:05:46,280 ‫ضباط شرطة مكافحة الشغب يستخدمون قوة غاشمة،‬ 108 00:05:46,360 --> 00:05:49,480 ‫والتدافع يحدث في عدة مناطق.‬ 109 00:05:49,560 --> 00:05:52,760 ‫نرى الكثير من الناس على الأرض‬ ‫يتعرضون للضرب.‬ 110 00:05:52,840 --> 00:05:55,680 ‫رغم أن بعض المتظاهرين قرروا المقاومة‬ 111 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 ‫ومواجهة شرطة الشغب،‬ 112 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 ‫معظم الناس يهربون من العنف الذي…‬ 113 00:06:00,720 --> 00:06:05,040 ‫مهلًا… يمكننا رؤية أن هناك أحدًا‬ ‫واقعًا على الأرض بلا حراك.‬ 114 00:06:05,120 --> 00:06:07,880 ‫شخص خلّفه سيل المتظاهرين.‬ 115 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 ‫لا يزال الشخص لا يتحرك‬ 116 00:06:09,680 --> 00:06:12,120 ‫ويبدو غير متجاوب مع اقتراب الضباط ‬ 117 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 ‫ليروا إن كانوا بخير.‬ 118 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 ‫من الصعب جدًا مشاهدة ‬ 119 00:06:15,880 --> 00:06:18,360 ‫هذا المشهد الحي المؤسف… ‬ 120 00:06:32,280 --> 00:06:35,640 ‫المتظاهر الساقط لا يزال فاقدًا للوعي.‬ 121 00:06:35,720 --> 00:06:39,800 ‫إنه لا يتحرك على الإطلاق،‬ ‫ولا أحد يجرؤ على نقله.‬ 122 00:06:41,120 --> 00:06:45,360 ‫يقوم الضباط بتأمين المنطقة ويحاولون‬ ‫إخلاء الطريق إلى أقرب سيارة إسعاف.‬ 123 00:06:45,440 --> 00:06:47,880 ‫يبدو أن المتظاهرين تفرقوا بشكل كبير.‬ 124 00:06:47,960 --> 00:06:52,080 ‫نجحت الشرطة في إغلاق المنطقة‬ ‫المحيطة بنافورة "نبتونو".‬ 125 00:06:52,640 --> 00:06:56,400 ‫سيارة الإسعاف تقترب‬ ‫من الشخص الذي لم يتحرك بعد.‬ 126 00:06:57,040 --> 00:06:57,880 ‫أحسنت!‬ 127 00:07:27,920 --> 00:07:28,760 ‫أرسليها.‬ 128 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 ‫"فيكتور".‬ 129 00:07:35,160 --> 00:07:37,360 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك، لكنني…‬ 130 00:07:38,160 --> 00:07:39,800 ‫متأكد أنك استخدمت أساليب ملتوية.‬ 131 00:07:42,200 --> 00:07:43,520 ‫أتمنى أن تنجح أساليبك.‬ 132 00:07:45,120 --> 00:07:46,280 ‫لنعد إلى العمل.‬ 133 00:07:47,640 --> 00:07:49,160 ‫أراك في اجتماع الغد.‬ 134 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 ‫أجل، انتظر.‬ 135 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 ‫اسمع، سأعاود الاتصال بك. آسف.‬ 136 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 ‫"فيكتور"، لم يتوقف الهاتف عن الرنين.‬ 137 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 ‫- لدي أول…‬ ‫- ليس الآن يا "دانييل".‬ 138 00:08:11,880 --> 00:08:14,560 ‫حسنًا، لكن آمل أن تخبرني كيف فعلت ذلك.‬ 139 00:08:24,120 --> 00:08:27,440 ‫…نحن على الهواء لتقديم تقرير‬ ‫عن المواجهات المستمرة التي شهدناها‬ 140 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 ‫في "باسيو ديل برادو".‬ 141 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 ‫تعرّفنا على الرجل الذي أصبح ‬ 142 00:08:32,440 --> 00:08:34,680 ‫أول ضحية في "الثورة الإسبانية".‬ 143 00:08:34,760 --> 00:08:37,440 ‫اسمه "خافيير بينياريس"، 34 عامًا،‬ 144 00:08:37,520 --> 00:08:40,000 ‫والد طفلين، عمرهما 3 و5 أعوام.‬ 145 00:08:40,080 --> 00:08:43,800 ‫أتى إلى "مدريد"‬ ‫لدعم مظاهرة الرعاية الصحية.‬ 146 00:08:52,080 --> 00:08:54,240 ‫كنت أتحدث إلى وزير الخارجية.‬ 147 00:08:54,760 --> 00:08:58,240 ‫لو أرادوا الإطاحة بك، لم أكن لأمانع…‬ ‫لكنهم لا يريدون ذلك.‬ 148 00:09:00,640 --> 00:09:03,200 ‫تبًا يا "ألفريدو"… أحدثت فوضى عارمة.‬ 149 00:09:03,800 --> 00:09:07,360 ‫بسبب المخطط الهيكلي الجديد،‬ ‫هل تعرف كم شخصًا أرسل إليه التقارير؟‬ 150 00:09:07,440 --> 00:09:08,400 ‫3.‬ 151 00:09:08,880 --> 00:09:11,920 ‫بمن فيهم المدير العام ووزير الخارجية،‬ 152 00:09:12,000 --> 00:09:12,920 ‫هناك 5.‬ 153 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 ‫6 أشخاص، بمن فيهم أنا،‬ ‫نحافظ على وحدتنا بكل طاقتنا‬ 154 00:09:15,680 --> 00:09:18,200 ‫لإبقاء الأمر مسألة داخلية ولا نعرّضك للخطر.‬ 155 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 ‫سيكون الأمر منطقيًا‬ ‫لو استطعت على الأقل أن تضمن‬ 156 00:09:21,080 --> 00:09:24,640 ‫إعفاءنا من مسؤولية‬ ‫التسبب بموت ذلك المتظاهر.‬ 157 00:09:24,720 --> 00:09:26,400 ‫هذا ما تقوله وسائل الإعلام.‬ 158 00:09:26,480 --> 00:09:27,920 ‫هذا ما يظنه الجميع.‬ 159 00:09:28,440 --> 00:09:29,600 ‫أيمكنك أن تضمن ذلك؟‬ 160 00:09:31,160 --> 00:09:33,400 ‫- كانت الرسالة واضحة…‬ ‫- أي رسالة؟‬ 161 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 ‫رسالة نصية تشير إلى الشارع.‬ ‫هذا كل ما لديك.‬ 162 00:09:37,080 --> 00:09:38,480 ‫سأسألك مجددًا.‬ 163 00:09:38,560 --> 00:09:41,840 ‫هل يمكنك أن تضمن عدم مسؤوليتك عن الوفاة؟‬ 164 00:09:46,960 --> 00:09:48,720 ‫كانت هناك حادثتان‬ 165 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 ‫ومجنون انتحاري ورسالتان إلكترونيتان…‬ 166 00:09:51,160 --> 00:09:54,560 ‫"أتباع (ميداس)" خاصتك‬ ‫أصبح وجودهم محل شك.‬ 167 00:09:55,920 --> 00:09:57,280 ‫وربما هم غير موجودين فعلًا.‬ 168 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 ‫ربما هم خيال رجل أعمال.‬ 169 00:10:00,680 --> 00:10:01,840 ‫أو خيالك يا "ألفريدو"،‬ 170 00:10:02,880 --> 00:10:03,840 ‫وهذا أسوأ.‬ 171 00:10:09,040 --> 00:10:11,960 ‫في المرة القادمة،‬ ‫أخبرني قبل أن تجري المكالمة، اللعنة!‬ 172 00:10:43,480 --> 00:10:45,800 ‫اشتريت بعض النبيذ الذي لم أتحمل كلفته.‬ 173 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 ‫لم يكن عليك فعل ذلك. ادخلي.‬ 174 00:10:49,400 --> 00:10:50,960 ‫لدينا الكثير لنحتفل به، صحيح؟‬ 175 00:10:51,480 --> 00:10:54,200 ‫ما زلت الرئيس. كيف فعلت ذلك؟‬ 176 00:10:55,120 --> 00:10:56,400 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 177 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 ‫كنت في الخارج طوال الصباح ولم تفعل شيئًا؟‬ 178 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 ‫غيّر "إنريكي ويلسون" رأيه. هذا كل شيء.‬ 179 00:11:05,160 --> 00:11:06,600 ‫كان يخادع ثم استسلم.‬ 180 00:11:07,440 --> 00:11:08,320 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 181 00:11:08,960 --> 00:11:09,800 ‫لا.‬ 182 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 ‫يكون أن تكون في أوج ساعدتك.‬ 183 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 ‫وأنا كذلك.‬ 184 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 ‫ومرهق أيضًا.‬ 185 00:11:17,400 --> 00:11:18,240 ‫ألست كذلك؟‬ 186 00:11:19,800 --> 00:11:20,680 ‫أنا مرهقة.‬ 187 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 ‫يجب أن ننام الليلة.‬ 188 00:11:26,400 --> 00:11:27,240 ‫حسنًا…‬ 189 00:11:29,400 --> 00:11:30,480 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ 190 00:11:40,480 --> 00:11:41,640 ‫أعرف ما يجري.‬ 191 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 ‫ماذا؟‬ 192 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 ‫عدت رب عملي مجددًا.‬ 193 00:11:51,280 --> 00:11:52,640 ‫انتهى الأمر بيننا.‬ 194 00:11:54,440 --> 00:11:55,520 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 195 00:11:56,120 --> 00:11:57,280 ‫أنا قلقة.‬ 196 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 ‫لكنني قررت…‬ 197 00:12:00,080 --> 00:12:03,200 ‫أن آخذ بضعة أيام لأعرف ماذا سأفعل.‬ 198 00:12:08,960 --> 00:12:12,960 ‫عندما يكون المتظاهرون في خطر،‬ ‫فإن إجلاء المنطقة هو إجراء معتاد.‬ 199 00:12:13,080 --> 00:12:16,560 ‫لقد اتبعوا الإجراءات المتبعة‬ ‫لأحداث من هذا النوع.‬ 200 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 ‫ليس لدينا المزيد من المعلومات.‬ 201 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 ‫ما يمكنني قوله هو أنني لن أتردد‬ 202 00:12:21,520 --> 00:12:23,680 ‫في مساءلة أحد.‬ 203 00:12:23,760 --> 00:12:24,640 ‫- نعم؟‬ ‫- شكرًا.‬ 204 00:12:24,720 --> 00:12:29,280 ‫هل صحيح أن المحقق المسؤول‬ ‫عن الأمن في المظاهرة تلقى اتصالًا‬ 205 00:12:29,360 --> 00:12:31,040 ‫يحذّر من هجوم إرهابي؟‬ 206 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 ‫الشيء الوحيد الأكيد هو:‬ 207 00:12:32,400 --> 00:12:35,840 ‫بعض المجموعات العنيفة التي اخترقت المسيرة‬ ‫تسببت في التدافع الأول.‬ 208 00:12:35,920 --> 00:12:40,400 ‫سيدتي الوزيرة، بدأ التدافع المميت‬ ‫بعد تحرك الشرطة لإجلاء المنطقة.‬ 209 00:12:40,480 --> 00:12:42,440 ‫كانت الشرطة قد تلقت التحذير بالفعل.‬ 210 00:12:42,520 --> 00:12:45,960 ‫اسمع، نحن نحقق في الأمر.‬ ‫لكن بناءً على المعلومات التي لدي،‬ 211 00:12:46,040 --> 00:12:49,440 ‫كان التحذير لا علاقة له بالظروف‬ ‫التي تسببت للأسف…‬ 212 00:12:49,520 --> 00:12:50,400 ‫"ألفريدو"…‬ 213 00:12:50,960 --> 00:12:52,280 ‫سأصرف الجميع.‬ 214 00:12:53,280 --> 00:12:55,160 ‫انتهت مناوبتهم منذ مناوبة.‬ 215 00:12:55,240 --> 00:12:58,680 ‫نحن ندرك تمامًا خطورة ما حدث.‬ 216 00:12:58,760 --> 00:12:59,840 ‫أؤكد لك أننا…‬ 217 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 ‫يجب أن ترتاح أيضًا.‬ 218 00:13:01,280 --> 00:13:05,640 ‫…التوتر الاجتماعي والضرر الذي يلحقه‬ ‫بالمؤسسات الحكومية‬ 219 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 ‫والاقتصاد والمواطنين.‬ 220 00:13:08,520 --> 00:13:11,240 ‫أخيرًا، أود تسليط الضوء على العمل‬ ‫الذي لا تشوبه شائبة…‬ 221 00:14:09,600 --> 00:14:11,120 ‫علينا الانعطاف.‬ 222 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 ‫الكثير من الشوارع مغلقة منذ ليلة أمس.‬ 223 00:14:13,680 --> 00:14:16,320 ‫هل سمعت؟‬ ‫ أحرقوا مجموعة من السيارات ومكب نفايات…‬ 224 00:14:16,400 --> 00:14:18,720 ‫حتى أنهم أشعلوا النار في مركز شرطة.‬ 225 00:14:18,800 --> 00:14:21,240 ‫كل ذلك بسبب ذلك الرجل،‬ ‫المتظاهر الذي مات.‬ 226 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 227 00:14:27,640 --> 00:14:30,240 ‫هل تخطط لتناول الطعام‬ ‫في "مونتيس" يوم الجمعة المقبل؟‬ 228 00:14:31,080 --> 00:14:32,760 ‫عادةً ما تذهب إلى هناك يوم الجمعة.‬ 229 00:14:33,680 --> 00:14:34,520 ‫ماذا؟‬ 230 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 ‫لدي موعد مع الطبيب‬ 231 00:14:36,520 --> 00:14:37,840 ‫في خلال وقت الغداء.‬ 232 00:14:38,520 --> 00:14:41,520 ‫إنه قريب من "مونتيس".‬ ‫يمكنني أن أوصلك وأقلّك بعدها.‬ 233 00:14:41,600 --> 00:14:43,360 ‫بالتأكيد، لا بأس بهذا. لا تقلق.‬ 234 00:14:44,480 --> 00:14:47,720 ‫لم نصل إلى هذا الحد‬ ‫بسبب الإدارة الجيدة أو قدراتنا‬ 235 00:14:47,800 --> 00:14:48,840 ‫أو الفطنة التجارية.‬ 236 00:14:49,480 --> 00:14:52,200 ‫وصلنا إلى هذا الحد بسبب ولائنا.‬ 237 00:14:52,960 --> 00:14:55,520 ‫الولاء لمبادئ معينة وللشعب.‬ 238 00:14:57,680 --> 00:15:02,360 ‫شركة فخورة تدين بذلك الولاء‬ ‫للمجتمع الذي يتقبلها.‬ 239 00:15:02,440 --> 00:15:05,120 ‫لا بد أنها تميل إلى الأرض التي تغذيها. ‬ 240 00:15:06,800 --> 00:15:08,640 ‫و"إل أوبزرفادور ناسيونال"…‬ 241 00:15:09,080 --> 00:15:10,680 ‫هي طريقنا لتحقيق ذلك.‬ 242 00:15:12,160 --> 00:15:13,040 ‫لهذا السبب،‬ 243 00:15:13,840 --> 00:15:15,840 ‫بينما أنا رئيس هذه المجموعة،‬ 244 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 ‫لن نقرّ بالاستسلام‬ ‫أو نساوم على سعر الجريدة.‬ 245 00:15:20,760 --> 00:15:23,840 ‫سنحمي جوهرها الحقيقي،‬ 246 00:15:24,560 --> 00:15:25,760 ‫الذي يميّزنا عن الآخرين.‬ 247 00:15:27,120 --> 00:15:29,600 ‫منصتنا ومحتواها هما المكسب الأكبر.‬ 248 00:15:29,680 --> 00:15:31,200 ‫هل أخبرك بما حدث؟‬ 249 00:15:32,640 --> 00:15:33,720 ‫لم قد يخبرني؟‬ 250 00:15:33,800 --> 00:15:35,440 ‫…لكن المحتوى لا يعرّفنا.‬ 251 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 ‫بل "إل أوبزرفادور" هي ما تعرّفنا.‬ 252 00:15:40,840 --> 00:15:42,200 ‫"إل أوبزرفادور"…‬ 253 00:15:42,840 --> 00:15:43,960 ‫تعرّفنا…‬ 254 00:15:45,640 --> 00:15:47,560 ‫لأنها تظهر عزمنا‬ 255 00:15:48,160 --> 00:15:50,040 ‫وتسمح للآخرين برؤيتنا‬ 256 00:15:50,600 --> 00:15:52,240 ‫كأشخاص جديرين بالثقة.‬ 257 00:15:59,680 --> 00:16:01,400 ‫كان "أنطونيو مالفار" يعرف ذلك.‬ 258 00:16:01,480 --> 00:16:02,720 ‫السوق يعرف ذلك.‬ 259 00:16:03,240 --> 00:16:06,920 ‫اليوم، يريد الجميع شراء أسهم المجموعة‬ 260 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 ‫لأننا جديرون بالثقة.‬ 261 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 ‫متأكد أنك لا تحتاج إلى شيء؟‬ 262 00:16:31,160 --> 00:16:33,000 ‫لا، حقًا. أنا بخير، شكرًا.‬ 263 00:16:33,760 --> 00:16:34,640 ‫مهلًا!‬ 264 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 ‫هيا بنا.‬ 265 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 266 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 ‫أريد… الخروج من هنا.‬ 267 00:16:42,280 --> 00:16:44,080 ‫- أهناك مخرج من هذا الطريق؟‬ ‫- نعم…‬ 268 00:16:56,160 --> 00:16:57,360 ‫هيا، تنفّس!‬ 269 00:17:11,920 --> 00:17:14,600 ‫تنفّس. اتكأ على الجدار.‬ 270 00:17:21,320 --> 00:17:23,120 ‫هل يجب أن نذهب إلى غرفة الطوارئ؟‬ 271 00:17:34,840 --> 00:17:35,960 ‫خذيني إلى منزلك.‬ 272 00:17:37,520 --> 00:17:39,160 ‫خذيني إلى منزلك من فضلك.‬ 273 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 ‫حسنًا.‬ 274 00:17:50,720 --> 00:17:53,880 ‫…ثمة تشكيك في دور الشرطة في المجتمع،‬ 275 00:17:53,960 --> 00:17:56,640 ‫وضغط شعبي كبير أدى إلى استقالة‬ 276 00:17:56,720 --> 00:17:59,240 ‫مساعد مدير عمليات الشرطة الوطنية‬ 277 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 ‫بعد موت "خافيير بينياريس"‬ ‫في مظاهرة أمس.‬ 278 00:18:02,360 --> 00:18:04,880 ‫"سالفادور ياغوي"، رئيس "أي إن آر بي".‬ 279 00:18:04,960 --> 00:18:06,800 ‫وسط عدم المساواة المتنامي‬ 280 00:18:06,880 --> 00:18:08,840 ‫والعروض الفاحشة للثروة،‬ 281 00:18:08,920 --> 00:18:11,680 ‫تكرس الشرطة معظم وقتها ومواردها،‬ 282 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 ‫الممولين من الشعب لحماية الملكية الخاصة.‬ 283 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 ‫"لن ننسى"‬ 284 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 ‫"لن أنسى"‬ 285 00:18:33,040 --> 00:18:36,000 ‫مساء الخير يا سيدي. ‬ ‫هل لي أن أرى بطاقة هويتك؟‬ 286 00:18:39,600 --> 00:18:40,640 ‫آسف أيها المحقق.‬ 287 00:18:45,040 --> 00:18:45,880 ‫"العدالة"‬ 288 00:18:45,960 --> 00:18:47,960 ‫"دائمًا في قلوبنا، أنت مذهل"‬ 289 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 ‫"لسنا مستائين ولكننا سوف نتذكر"‬ 290 00:18:50,120 --> 00:18:51,840 ‫"كلنا (خافيير بينياريس)"‬ 291 00:19:03,840 --> 00:19:05,560 ‫قتلة!‬ 292 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 ‫"فيكتور"؟‬ 293 00:19:41,680 --> 00:19:42,560 ‫ما الأمر؟‬ 294 00:19:45,680 --> 00:19:47,360 ‫آسف، لم أقصد إيقاظك.‬ 295 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 296 00:19:54,880 --> 00:19:55,760 ‫"مونيكا"…‬ 297 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 ‫لا أريد…‬ 298 00:19:59,280 --> 00:20:02,080 ‫لا أريدك أن تظني أنني لا أبالي بأمرك…‬ 299 00:20:03,920 --> 00:20:05,120 ‫أو أنني…‬ 300 00:20:05,640 --> 00:20:06,880 ‫تريدني أن أرحل.‬ 301 00:20:08,840 --> 00:20:09,760 ‫لبضعة أيام.‬ 302 00:20:10,600 --> 00:20:11,880 ‫أحتاج إلى بضعة أيام فحسب.‬ 303 00:20:15,720 --> 00:20:19,720 ‫ظننت أن بإمكاني التعامل مع كل شيء‬ ‫والنظر إليك والابتسام،‬ 304 00:20:19,800 --> 00:20:20,640 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 305 00:20:21,800 --> 00:20:22,680 ‫لا أستطيع.‬ 306 00:20:25,040 --> 00:20:25,920 ‫هناك…‬ 307 00:20:27,120 --> 00:20:29,920 ‫أمور تحدث في حياتي يجب أن أهتم بها.‬ 308 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 ‫"قتيل"‬ 309 00:21:32,600 --> 00:21:34,320 ‫"(خافيير بينياريس)، شهيد"‬ 310 00:21:50,640 --> 00:21:53,320 ‫"احتداد (الثورة الإسبانية)"‬ 311 00:21:53,400 --> 00:21:55,600 ‫صدامات عنيفة ونهب‬ 312 00:21:57,000 --> 00:21:58,600 ‫وإصابة 23 شخصًا‬ 313 00:21:58,680 --> 00:22:00,520 ‫واعتقال 192 شخصًا.‬ 314 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 ‫حدث كل هذا البارحة،‬ 315 00:22:02,720 --> 00:22:06,160 ‫اليوم الـ3‬ ‫منذ وفاة "خافيير بينياريس" المأساوية.‬ 316 00:22:06,640 --> 00:22:09,800 ‫هذا ما يحدث‬ ‫في "إسبانيا" في 25 أكتوبر.‬ 317 00:22:09,880 --> 00:22:11,440 ‫سنترككم مع الأخبار.‬ 318 00:22:11,520 --> 00:22:12,960 ‫أشكركم على المشاهدة.‬ 319 00:22:13,040 --> 00:22:14,480 ‫انتهينا!‬ 320 00:22:14,560 --> 00:22:16,160 ‫- شكرًا لكم جميعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 321 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 ‫انتهينا يا رفاق! شكرًا.‬ 322 00:22:18,640 --> 00:22:19,600 ‫انتهينا.‬ 323 00:22:20,440 --> 00:22:21,480 ‫أراك لاحقًا.‬ 324 00:22:21,560 --> 00:22:22,760 ‫كيف الحال يا "مونيكا"؟‬ 325 00:22:22,840 --> 00:22:26,200 ‫أخبرينا. هل ما زالوا يزعجونك‬ ‫بسبب قصة "إندستريال"؟‬ 326 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 ‫لا شيء نعجز عن التعامل معه.‬ 327 00:22:28,280 --> 00:22:29,200 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 328 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 ‫بعض الانتقاد بدا لي… معقولًا.‬ 329 00:22:33,520 --> 00:22:36,720 ‫سمحت لنفسك أن تنخدع بتعقيد التمويل، و… ‬ 330 00:22:36,800 --> 00:22:38,160 ‫هذه هي خطتهم للتشهير.‬ 331 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 ‫بالتأكيد.‬ 332 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 ‫و"فالينتي" قديس وله… ضمير الآن،‬ 333 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 ‫مثل كل مصادر "إل أوبزرفادور".‬ 334 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 ‫اصمت يا "خايمي".‬ 335 00:22:49,280 --> 00:22:51,120 ‫نعم، كنت على وشك الاتصال بك.‬ 336 00:22:51,200 --> 00:22:53,400 ‫هل تعرف لماذا وافق "فالينتي" على التعليق؟‬ 337 00:22:54,640 --> 00:22:55,480 ‫لا.‬ 338 00:22:56,120 --> 00:22:56,960 ‫لا أعرف.‬ 339 00:22:57,880 --> 00:23:01,600 ‫"لويس"، أخبرني أنك تفاجأت أيضًا‬ ‫عندما صدّق على المعلومات.‬ 340 00:23:03,680 --> 00:23:05,640 ‫هل كنت متفاجئًا مثلي؟‬ 341 00:23:06,160 --> 00:23:08,000 ‫"مونيكا"، لم تسمعي الخبر، صحيح؟‬ 342 00:23:08,880 --> 00:23:09,920 ‫سمعت ماذا؟‬ 343 00:23:10,880 --> 00:23:12,000 ‫"الفهد" قد مات.‬ 344 00:23:13,840 --> 00:23:16,240 ‫تم العثور عليه مكبل اليدين، بطلقة في رأسه.‬ 345 00:23:16,320 --> 00:23:18,440 ‫لم يتكبدوا عناء إخفائها حتى.‬ 346 00:23:23,040 --> 00:23:24,080 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 347 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 ‫اسمعي، يؤسفني ذلك.‬ 348 00:23:28,720 --> 00:23:29,840 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 349 00:23:41,000 --> 00:23:42,640 ‫"لا يوجد أي تطابق"‬ 350 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 ‫لا تلمسني!‬ 351 00:24:10,920 --> 00:24:12,440 ‫كيف حال الاستجوابات؟‬ 352 00:24:13,680 --> 00:24:16,600 ‫لقد انتقينا 87 متظاهرًا.‬ 353 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 ‫4 فقط منهم مريبون.‬ 354 00:24:18,640 --> 00:24:20,120 ‫مريبون… قليلًا.‬ 355 00:24:20,680 --> 00:24:22,880 ‫في الواقع، معظمهم أدلوا بإفادات بإرادتهم.‬ 356 00:24:23,440 --> 00:24:26,040 ‫انتقينا فقط خُمس الذين حددناهم، ‬ 357 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 ‫وكانوا 10 بالمئة فقط من جميع المتظاهرين.‬ 358 00:24:28,600 --> 00:24:29,960 ‫أتفهم ذلك.‬ 359 00:24:30,960 --> 00:24:32,480 ‫أتعرف ما الساخر؟‬ 360 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 ‫لا أحد منهم يعتقد أننا نحقق ‬ 361 00:24:35,200 --> 00:24:37,120 ‫في التحذير الذي تم تسريبه إلى الصحافة.‬ 362 00:24:37,600 --> 00:24:40,080 ‫يظنون جميعًا أن هذه حجة لحلّ الثورة.‬ 363 00:24:40,760 --> 00:24:42,400 ‫يبدو أننا نعمل لصالح الحكومة.‬ 364 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 ‫هل تظن أنه واحد منهم؟‬ 365 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‫لا.‬ 366 00:24:49,120 --> 00:24:50,560 ‫هذه أخبار رائعة يا "راؤول".‬ 367 00:24:51,280 --> 00:24:52,160 ‫لديّ أخبار أيضًا.‬ 368 00:24:53,000 --> 00:24:54,200 ‫حظًا موفقًا يا "ألفريدو".‬ 369 00:24:55,400 --> 00:24:59,120 ‫تعرّفنا على الرجل في موقف السيارات.‬ ‫إنه زميل "دييغو" السابق في العمل.‬ 370 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 ‫إنه مدين له لأنه اشترى سيارة لـ"دييغو"‬ ‫قبل بضعة أشهر.‬ 371 00:25:02,080 --> 00:25:04,200 ‫إنه يدفع له على أقساط، بشكل غير قانوني.‬ 372 00:25:04,760 --> 00:25:07,440 ‫احتوى المظروف على دفعة نقود…‬ ‫لا علاقة له بالأمر.‬ 373 00:25:08,320 --> 00:25:10,640 ‫ماذا نفعل؟ هل نستمر في ملاحقة السائق؟‬ 374 00:25:11,400 --> 00:25:13,240 ‫لدي الكثير من الناس لأراقبهم.‬ 375 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 ‫وعلى الأرجح أن "دييغو" اضطر‬ 376 00:25:14,920 --> 00:25:16,720 ‫إلى التغوّط فحسب في منزل "خينوفيس".‬ 377 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 ‫يجب أن أذهب.‬ 378 00:25:40,680 --> 00:25:42,560 ‫آسف يا بني. لقد أخفتني.‬ 379 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 ‫نسيت أنني هنا، أليس كذلك؟‬ 380 00:25:45,920 --> 00:25:47,720 ‫لا يا "ماركوس".‬ 381 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 ‫"ماركوس".‬ 382 00:25:48,720 --> 00:25:52,000 ‫كنت أفكر حقًا في أن نذهب للتنزه يوم السبت.‬ 383 00:25:52,080 --> 00:25:53,440 ‫ما رأيك؟‬ 384 00:25:54,400 --> 00:25:56,120 ‫لم نفعل ذلك منذ فترة، صحيح؟‬ 385 00:25:56,720 --> 00:25:58,760 ‫أتريد الذهاب للتنزه في عطلة الأسبوع؟‬ 386 00:26:00,080 --> 00:26:02,400 ‫وجدت ممر مشاة جديدًا في "سيغوفيا".‬ ‫إنه جميل.‬ 387 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 ‫ستحبه.‬ 388 00:26:05,680 --> 00:26:06,560 ‫اتفقنا؟‬ 389 00:26:09,640 --> 00:26:11,120 ‫سآخذك إلى منزل والدتك.‬ 390 00:26:13,520 --> 00:26:15,040 ‫السبت القادم. لا تنس.‬ 391 00:26:15,880 --> 00:26:17,440 ‫سأقلّك في الـ8.‬ 392 00:26:19,560 --> 00:26:21,560 ‫"فيديو حصري: (سعيد الفهد) وُجد قتيلًا"‬ 393 00:26:43,640 --> 00:26:46,000 ‫- إذًا، أنت تشرب الآن أمامي؟‬ ‫- نعم.‬ 394 00:26:47,800 --> 00:26:48,680 ‫أتريدين البعض؟‬ 395 00:26:50,200 --> 00:26:52,880 ‫هيا، هذا سيساعدنا على إنهاء المقال. سترين.‬ 396 00:26:55,680 --> 00:26:57,400 ‫كان أسبوعًا عصيبًا.‬ 397 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 ‫بالضبط.‬ 398 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 ‫نخب "الفهد".‬ 399 00:27:03,200 --> 00:27:04,040 ‫نخب "الفهد".‬ 400 00:27:09,440 --> 00:27:10,320 ‫أكنت لتفعل ذلك؟‬ 401 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 ‫ماذا؟‬ 402 00:27:11,800 --> 00:27:14,160 ‫تفعل ما فعله، عالمًا أنها هذه ستكون نهايته.‬ 403 00:27:14,760 --> 00:27:16,960 ‫لا، لست مؤهلًا لأكون بطلًا!‬ 404 00:27:17,800 --> 00:27:21,360 ‫على الرغم من أن الشعور بالذنب‬ ‫يمكن أن يكون قهريًا أكثر مما نعتقد عادةً.‬ 405 00:27:22,080 --> 00:27:22,920 ‫صحيح؟‬ 406 00:27:23,520 --> 00:27:26,400 ‫ذلك الرجل قضى سنوات‬ ‫وهو يتعاون مع ذلك النظام.‬ 407 00:27:27,360 --> 00:27:29,320 ‫يداه ملطختان بدماء الكثير من الأرواح.‬ 408 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 ‫خطاياي أصغر بكثير من خطاياه.‬ 409 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 ‫ومع ذلك، تثقل كاهلي.‬ 410 00:27:34,960 --> 00:27:36,600 ‫ما الخطايا التي تثقل كاهلك؟‬ 411 00:27:37,000 --> 00:27:39,320 ‫- أخبرني.‬ ‫- فلنقل…‬ 412 00:27:42,240 --> 00:27:45,960 ‫جعلتني وظيفتي أتخطى حدود الأخلاق‬ ‫مرات أكثر مما أكترث للاعتراف.‬ 413 00:27:48,480 --> 00:27:50,880 ‫لست متأكدة من أن الذنب وحده‬ ‫هو من دفع "الفهد".‬ 414 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 ‫لا؟‬ 415 00:27:53,360 --> 00:27:54,760 ‫خلال الوقت الذي قضيته هناك…‬ 416 00:27:58,000 --> 00:28:01,120 ‫بدا وكأنه يتمنى حقًا…‬ 417 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 ‫منح معنى لحياته، إرثه.‬ 418 00:28:05,840 --> 00:28:07,520 ‫لإيجاد سبب لكل هذا.‬ 419 00:28:09,800 --> 00:28:10,680 ‫ماذا عنك؟‬ 420 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 ‫أليس لديك بعض الخطايا‬ ‫التي تثقل كاهلك مؤخرًا؟‬ 421 00:28:16,480 --> 00:28:18,160 ‫ستتركينني من أجله، صحيح؟‬ 422 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 ‫يبدو أنه هرب.‬ 423 00:28:21,880 --> 00:28:23,040 ‫يا لي من فاشلة.‬ 424 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 ‫أمي تقول ذلك.‬ 425 00:28:27,480 --> 00:28:29,760 ‫كما تقول إن ذلك ارتد بالسلب عليّ.‬ 426 00:29:23,800 --> 00:29:25,920 ‫هل يجب أن أترك لك بعض‬ ‫الطعام في الثلاجة؟‬ 427 00:29:28,600 --> 00:29:29,440 ‫"غلوريا"…‬ 428 00:29:30,520 --> 00:29:33,360 ‫رأيتك تتحدثين إلى "دييغو" البارحة…‬ ‫عبر الكاميرات.‬ 429 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 ‫عم كان ذلك؟‬ 430 00:29:37,960 --> 00:29:40,360 ‫لا أعرف. حديث بسيط. لا أتذكر حتى.‬ 431 00:29:41,640 --> 00:29:43,560 ‫استغرق ذلك الحديث البسيط وقتًا طويلًا.‬ 432 00:29:47,200 --> 00:29:49,920 ‫هل تعدني ألا تقول شيئًا إن أخبرتك؟‬ 433 00:29:51,240 --> 00:29:52,200 ‫أعدك.‬ 434 00:29:53,200 --> 00:29:55,960 ‫سأل عن حبيبتك الجديدة، الصحافية.‬ 435 00:29:57,120 --> 00:29:58,240 ‫فيم سألك؟‬ 436 00:29:58,960 --> 00:30:01,000 ‫أراد أن يعرف إن كانت قد انتقلت إلى هنا،‬ 437 00:30:01,080 --> 00:30:03,440 ‫أو إن جاءت إلى هنا عندما لا تكون أنت هنا…‬ 438 00:30:04,080 --> 00:30:04,920 ‫هذا كل شيء.‬ 439 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 ‫حسنًا.‬ 440 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 ‫- هل أحضّر لك شيئًا؟‬ ‫- لا أدري يا "غلوريا".‬ 441 00:30:19,920 --> 00:30:21,920 ‫سأحاول العودة قبل أن تنتهي.‬ 442 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 ‫ماذا؟‬ 443 00:30:23,920 --> 00:30:26,280 ‫موعد طبيبي. ذكرت الأمر منذ بضعة أيام.‬ 444 00:30:28,000 --> 00:30:28,840 ‫أجل، بالطبع.‬ 445 00:30:39,760 --> 00:30:41,480 ‫"(مونتيس دي غاليسيا)"‬ 446 00:30:43,040 --> 00:30:44,800 ‫عزيزي السيد "خينوفيس"،‬ 447 00:30:45,560 --> 00:30:48,080 ‫هل تساءلت يومًا عن سبب وجودك في مكانتك،‬ 448 00:30:48,560 --> 00:30:51,480 ‫لماذا تشغل منصبًا نافذًا كهذا؟‬ 449 00:30:52,520 --> 00:30:55,360 ‫هل تصدق أنك استحققت منصبك حقًا؟‬ 450 00:30:55,440 --> 00:30:58,080 ‫سيد "خينوفيس"؟ أحدهم ترك لك هذه.‬ 451 00:31:00,480 --> 00:31:01,640 ‫من أعطاك إياها؟‬ 452 00:31:01,720 --> 00:31:03,440 ‫لا أدري، جاء إليّ شاب بها.‬ 453 00:31:09,240 --> 00:31:12,640 ‫على أي حال، بينما تستمتع بوجبتك،‬ 454 00:31:12,720 --> 00:31:15,560 ‫سنواصل العمل على مقربة منك،‬ 455 00:31:16,360 --> 00:31:17,440 ‫من أجلك.‬ 456 00:31:20,280 --> 00:31:22,960 ‫اخرج إلى الشارع وانبهر بعملك.‬ 457 00:31:45,680 --> 00:31:46,600 ‫اتصلوا بالإسعاف!‬ 458 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 ‫إنه "توني"، ابن الجيران.‬ 459 00:31:52,560 --> 00:31:53,960 ‫اتصل بالإسعاف يا "رافا"!‬ 460 00:31:58,160 --> 00:32:00,040 ‫هل ما زلت تظن أن بإمكانك هزيمتنا؟‬ 461 00:32:02,560 --> 00:32:05,880 ‫سيكون هناك ضحية جديدة يوم 31.‬ 462 00:32:05,960 --> 00:32:10,360 ‫وكل 5 أيام بعد ذلك،‬ ‫حتى نهاية أيامك… أو ثروتك.‬ 463 00:32:11,400 --> 00:32:13,280 ‫فكر في الأمر يا سيد "خينوفيس".‬ 464 00:32:14,080 --> 00:32:16,800 ‫في عالم مخلوق للأصلح،‬ 465 00:32:16,880 --> 00:32:18,000 ‫من سينجو؟‬ 466 00:32:19,280 --> 00:32:21,000 ‫عاجلًا أم آجلًا، ستفهم‬ 467 00:32:21,080 --> 00:32:24,440 ‫أننا نتيجة الاختيار الاجتماعي،‬ 468 00:32:24,920 --> 00:32:29,600 ‫التتويج الطبيعي‬ ‫للنظام الذي تقبله أنت والآخرون.‬ 469 00:32:31,120 --> 00:32:32,400 ‫نحن المستقبل.‬ 470 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 ‫نحن القدر المحتوم.‬ 471 00:32:36,720 --> 00:32:38,040 ‫مع خالص تحياتنا،‬ 472 00:32:38,520 --> 00:32:40,040 ‫"أتباع (ميداس)".‬ 473 00:32:50,440 --> 00:32:51,320 ‫"كونتي".‬ 474 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 ‫قيل لي إنه قادم.‬ 475 00:32:59,000 --> 00:33:00,640 ‫- أهلًا.‬ ‫- أيها المحقق.‬ 476 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 ‫سأتولى الأمر يا "توتشو". شكرًا.‬ 477 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 ‫سيد "خينوفيس".‬ 478 00:33:08,600 --> 00:33:09,880 ‫هل أحضرت الرسالة؟‬ 479 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 ‫أجل.‬ 480 00:33:13,840 --> 00:33:14,720 ‫أشكرك.‬ 481 00:33:26,160 --> 00:33:28,960 ‫المبنى الذي يعلو المطعم‬ ‫به شرفة كبيرة على السطح،‬ 482 00:33:29,040 --> 00:33:31,200 ‫حيث غالبًا ما كان يعزف معظم الأيام.‬ 483 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 ‫مرة أخرى، كل شيء يشير إلى أنه كان حادثًا.‬ 484 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 ‫ولا أعتقد أن هذه الرسالة قد تثبت العكس.‬ 485 00:33:39,200 --> 00:33:41,920 ‫ماذا عن "دييغو"؟‬ ‫هل كان حقًا في موعد مع الطبيب؟‬ 486 00:33:42,000 --> 00:33:43,240 ‫نحن نبحث في الأمر.‬ 487 00:33:43,320 --> 00:33:45,360 ‫هاتفه المحمول يتم تعقبه،‬ 488 00:33:45,440 --> 00:33:46,360 ‫للتأكد فحسب.‬ 489 00:33:46,440 --> 00:33:47,840 ‫- ألم تكن تتعقبه؟‬ ‫- اسمع…‬ 490 00:33:48,560 --> 00:33:50,680 ‫الآن، كل ما نعرفه‬ 491 00:33:50,760 --> 00:33:54,760 ‫هو أن سائقك أمضى بعض الوقت‬ ‫في منزلك وتحدث مع خادمتك.‬ 492 00:33:55,400 --> 00:33:58,840 ‫حتى الآن،‬ ‫أفعاله تناسب عمله كحارسك الشخصي.‬ 493 00:33:58,920 --> 00:34:01,680 ‫كان يعرف جيدًا مقدمًا أنني سآكل هناك.‬ 494 00:34:01,760 --> 00:34:04,640 ‫أوصلني وزار طبيبه،‬ ‫وعاد بعد الحادثة مباشرةً.‬ 495 00:34:04,720 --> 00:34:07,600 ‫سنعرف قريبًا إن ذهب إلى الطبيب حقًا.‬ 496 00:34:07,680 --> 00:34:09,240 ‫- هل هو من أوصلك إلى هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:34:10,360 --> 00:34:13,240 ‫قلت له… جئت للإدلاء بتصريح عن الحادث.‬ 498 00:34:13,320 --> 00:34:15,400 ‫جيد. أبق الأمر هكذا من فضلك.‬ 499 00:34:23,360 --> 00:34:25,560 ‫"الضحية 5، 26/10/20، (مونتيس دي غاليسيا)"‬ 500 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 ‫أتسمح لي بدعوتك لاحتساء الجعة؟‬ 501 00:34:29,400 --> 00:34:32,040 ‫أعلم أنه في البداية،‬ ‫قد يبدو الأمر متسرعًا بعض الشيء،‬ 502 00:34:32,480 --> 00:34:35,920 ‫لكنني أؤكد لكما أن ذلك سيساعدكما‬ ‫على التغلب على هذا الموقف الصعب.‬ 503 00:34:44,520 --> 00:34:45,840 ‫هذان والدا "توني".‬ 504 00:34:48,640 --> 00:34:51,000 ‫كان "فيكتور خينوفيس"‬ ‫يأكل في مطعم "مونتيس".‬ 505 00:34:51,080 --> 00:34:52,640 ‫لقد وافق على تقديم إفادة.‬ 506 00:34:58,200 --> 00:34:59,120 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 507 00:35:01,800 --> 00:35:03,320 ‫إن سمحت لنا…‬ 508 00:35:15,840 --> 00:35:19,840 ‫ألا تشعر بأن "أتباع (ميداس)"‬ ‫يعرفوننا جيدًا،‬ 509 00:35:20,440 --> 00:35:23,320 ‫وأنهم يعرفون كيف تعمل الشرطة،‬ ‫وكيف يتعاملون معك،‬ 510 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 ‫وأنهم يعرفون بالضبط كيف يعمل النظام؟‬ 511 00:35:28,120 --> 00:35:29,600 ‫أتعني الرسائل؟‬ 512 00:35:30,160 --> 00:35:31,040 ‫كل شيء.‬ 513 00:35:31,120 --> 00:35:33,200 ‫أنا أتحدث عن قدرتهم‬ 514 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 ‫على التستر على جرائمهم،‬ 515 00:35:35,920 --> 00:35:38,840 ‫وجعلها تبدو من ضمن حوادث الوفيات اليومية.‬ 516 00:35:38,920 --> 00:35:41,480 ‫أتحدث عن وضوح أفعالهم.‬ 517 00:35:42,040 --> 00:35:44,840 ‫أعني، من الواضح أنهم مجموعة من المجرمين.‬ 518 00:35:44,920 --> 00:35:49,560 ‫لكن… أسلوبهم في الكتابة،‬ ‫كأنهم ثوار قديمو الطراز،‬ 519 00:35:49,640 --> 00:35:53,040 ‫وكأنهم وحدة عسكرية‬ ‫نتاج "الثورة الإسبانية".‬ 520 00:35:53,120 --> 00:35:55,840 ‫- أتعني أن لديهم أيديولوجية؟‬ ‫- لا أعرف. ربما.‬ 521 00:35:56,600 --> 00:35:58,920 ‫وفقًا لهم، لقد ابتدعوا للتو‬ ‫عملًا تجاريًا رائعًا.‬ 522 00:35:59,600 --> 00:36:00,480 ‫صحيح؟‬ 523 00:36:00,560 --> 00:36:03,440 ‫المال مقابل ضمير نظيف.‬ 524 00:36:04,440 --> 00:36:06,040 ‫أظل أسأل نفسي ‬ 525 00:36:06,120 --> 00:36:09,120 ‫إن كانوا قد اختاروك تحديدًا‬ 526 00:36:09,200 --> 00:36:11,680 ‫لأنك رجل أعمال… لديك ضمير.‬ 527 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 ‫يتعذر عليّ فهمك دائمًا أيها المحقق.‬ 528 00:36:17,320 --> 00:36:19,360 ‫ممارسة الأعمال أمر،‬ 529 00:36:19,440 --> 00:36:21,000 ‫والقتل أمر مختلف تمامًا.‬ 530 00:36:21,080 --> 00:36:24,560 ‫لا يرى "أتباع (ميداس)"‬ ‫فرقًا كبيرًا بين القتل من أجل المال‬ 531 00:36:24,640 --> 00:36:26,760 ‫والسماح للناس بالموت‬ ‫ليحافظ المرء على ماله.‬ 532 00:36:28,360 --> 00:36:30,240 ‫إن كنت تقترح أن عليّ أن أدفع‬ 533 00:36:30,320 --> 00:36:33,600 ‫لأنك لا تستطيع إيقاف هذه المذبحة،‬ ‫قل ذلك فحسب من فضلك.‬ 534 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 ‫هذا ليس ما أقترحه على الإطلاق‬ ‫يا سيد "خينوفيس".‬ 535 00:36:36,360 --> 00:36:38,840 ‫إن وفاة صبي تؤثر علينا أيضًا.‬ 536 00:36:38,920 --> 00:36:41,400 ‫هل توقفت يومًا لتفكر كم يجب ‬ 537 00:36:41,480 --> 00:36:43,920 ‫أن ينفقوا على التخطيط لجرائم القتل هذه؟‬ 538 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 ‫بدلًا من التحقيق في "الثورة"،‬ ‫اكتشفوا من يملك هذا الكم من المال.‬ 539 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 ‫نحن نعمل على ذلك، صدقني.‬ 540 00:36:51,240 --> 00:36:52,960 ‫هل تفكر في أحد؟‬ 541 00:36:53,920 --> 00:36:57,040 ‫هذه المحادثة عديمة الجدوى.‬ ‫قم بعملك أيها المحقق.‬ 542 00:36:57,120 --> 00:36:58,760 ‫آسف، لا أملك نقودًا.‬ 543 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 ‫قد تكون الحياة صعبة أحيانًا.‬ 544 00:37:13,040 --> 00:37:14,400 ‫آسف جدًا لما حدث.‬ 545 00:37:15,120 --> 00:37:17,640 ‫يا لها من مصادفة… في نفس يوم موعدي.‬ 546 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 ‫لا بد أن الأمر كان فظيعًا.‬ 547 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 ‫لا تقلق.‬ 548 00:37:34,760 --> 00:37:36,080 ‫- نعم؟‬ ‫- هل أنت مع "دييغو"؟‬ 549 00:37:36,600 --> 00:37:37,440 ‫نعم.‬ 550 00:37:38,240 --> 00:37:40,040 ‫أصغ. لا تتفوه بكلمة.‬ 551 00:37:40,760 --> 00:37:43,800 ‫بعد تعقب هاتفه،‬ ‫عرفنا أنه لم يكن في عيادة الطبيب.‬ 552 00:37:43,880 --> 00:37:45,200 ‫كان في شقة السطح خاصتك.‬ 553 00:37:47,040 --> 00:37:48,640 ‫- هل ستذهب إلى المنزل؟‬ ‫- نعم.‬ 554 00:37:49,160 --> 00:37:50,400 ‫كم تبعد؟‬ 555 00:37:51,680 --> 00:37:52,520 ‫ليس بعيدًا.‬ 556 00:37:53,000 --> 00:37:55,400 ‫ممتاز. لا تفعل شيئًا يا سيد "خينوفيس".‬ 557 00:37:55,480 --> 00:37:59,160 ‫سأرسل فرقتين لاعتقاله. سيصلون خلال دقائق.‬ 558 00:38:00,360 --> 00:38:01,280 ‫هل فهمت؟‬ 559 00:38:01,720 --> 00:38:02,600 ‫نعم.‬ 560 00:38:02,680 --> 00:38:05,520 ‫كل ما عليك فعله الآن هو التزام الهدوء.‬ 561 00:38:05,600 --> 00:38:07,680 ‫تظاهر أن هذا الاتصال لم يحدث قط.‬ 562 00:38:07,760 --> 00:38:08,640 ‫حسنًا.‬ 563 00:38:09,160 --> 00:38:11,560 ‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 564 00:38:47,880 --> 00:38:51,400 ‫- في أي وقت تريدني أن أقلّك غدًا؟‬ ‫- لا أعرف بعد. سأتصل بك.‬ 565 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 ‫حسنًا.‬ 566 00:39:06,360 --> 00:39:08,040 ‫"دييغو"، هلا تأتي إلى هنا للحظة؟‬ 567 00:39:08,640 --> 00:39:09,480 ‫بالطبع.‬ 568 00:39:15,280 --> 00:39:16,760 ‫كنت تعرف ما كان سيحدث، صحيح؟‬ 569 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 ‫ماذا؟‬ 570 00:39:18,800 --> 00:39:20,000 ‫كنت تعرف بأمر الصبي.‬ 571 00:39:21,720 --> 00:39:22,640 ‫ماذا كنت أعرف؟‬ 572 00:39:22,720 --> 00:39:25,240 ‫أخذتني إلى المطعم لأنك تعمل لصالحهم.‬ 573 00:39:25,840 --> 00:39:26,920 ‫من هم؟‬ 574 00:39:27,000 --> 00:39:28,480 ‫"أتباع (ميداس)".‬ 575 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 ‫لا أعرف شيئًا عن "ميداس" ذلك.‬ 576 00:39:35,720 --> 00:39:36,640 ‫لا، بالطبع لا.‬ 577 00:39:38,440 --> 00:39:41,000 ‫ماذا فعلت عندما أتيت‬ ‫إلى منزلي في ذلك اليوم؟‬ 578 00:39:41,080 --> 00:39:44,640 ‫لا تقل لي بسبب "التقارير".‬ ‫كنت في الداخل لـ45 دقيقة.‬ 579 00:39:44,720 --> 00:39:47,720 ‫- لماذا سألت عن "مونيكا"؟‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 580 00:39:47,800 --> 00:39:48,720 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 581 00:39:49,400 --> 00:39:50,840 ‫- هذه هي الحقيقة…‬ ‫- أخبرني!‬ 582 00:39:50,920 --> 00:39:52,480 ‫وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬ 583 00:39:57,160 --> 00:39:58,880 ‫من تظن نفسك أيها الوغد؟‬ 584 00:39:58,960 --> 00:40:00,320 ‫أتظن أنه يمكنك أن تسخر مني؟‬ 585 00:40:06,200 --> 00:40:08,800 ‫من هم أيها الوغد؟ من هم؟‬ 586 00:40:09,840 --> 00:40:10,680 ‫أنت مجنون!‬ 587 00:40:10,760 --> 00:40:11,800 ‫- من؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 588 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 ‫- من هم أيها السافل؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 589 00:40:14,600 --> 00:40:18,280 ‫كيف يتصلون بك؟‬ 590 00:40:19,200 --> 00:40:21,280 ‫أخبرني الحقيقة!‬ 591 00:40:21,360 --> 00:40:22,200 ‫لا أعرف…‬ 592 00:40:22,280 --> 00:40:23,200 ‫أخبرني بالحقيقة!‬ 593 00:40:26,880 --> 00:40:27,720 ‫لا أدري…‬ 594 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المجلس،‬ 595 00:40:47,920 --> 00:40:50,960 ‫استدعيتكم إلى هنا اليوم لأعلمكم‬ 596 00:40:51,040 --> 00:40:54,040 ‫أنني… وحش فروي.‬ 597 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 ‫سر النجاح في لعبة الغولف هو…‬ 598 00:40:57,000 --> 00:40:58,320 ‫ضرب الكرة…‬ 599 00:40:58,880 --> 00:41:01,360 ‫ووضعية المؤخرة، مفهوم؟‬ 600 00:41:01,840 --> 00:41:04,640 ‫عليك إبراز مؤخرتك و…‬ 601 00:41:06,000 --> 00:41:08,320 ‫مثل ناديي؟ هل يعجبك نادي الغولف خاصتي؟‬ 602 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 ‫حقًا؟ هل تريدين لمسها؟‬ 603 00:41:12,480 --> 00:41:14,200 ‫تحياتي من السماء!‬ 604 00:41:26,360 --> 00:41:27,640 ‫هذا كل ما فعلته.‬ 605 00:41:29,080 --> 00:41:30,280 ‫لم أسرق شيئًا.‬ 606 00:41:31,440 --> 00:41:32,640 ‫لم أؤذ أحدًا.‬ 607 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 ‫منذ متى وأنت تستخدم منزل رئيسك؟‬ 608 00:41:37,480 --> 00:41:38,920 ‫5 أو 6 أشهر…‬ 609 00:41:39,360 --> 00:41:41,080 ‫بعد فترة وجيزة منذ بدأت العمل معه.‬ 610 00:41:41,720 --> 00:41:43,000 ‫حدث ذلك بضع مرات فقط.‬ 611 00:41:43,960 --> 00:41:45,920 ‫هل سبق أن أرسلت هذه الفيديوهات لأحد؟‬ 612 00:41:47,360 --> 00:41:49,640 ‫لصديقين، للضحك فقط.‬ 613 00:41:51,640 --> 00:41:54,600 ‫مارست الجنس هناك أحيانًا،‬ ‫وكأنه كان منزلي.‬ 614 00:41:56,920 --> 00:41:59,280 ‫ماذا؟ ما العيب الشائن في ذلك؟‬ 615 00:41:59,960 --> 00:42:01,640 ‫ذلك المكان البديع مهدور حقه معه!‬ 616 00:42:02,360 --> 00:42:03,480 ‫ذلك الرجل ممل جدًا.‬ 617 00:42:04,080 --> 00:42:06,600 ‫يبدو لطيفًا وودودًا.‬ ‫لكنه أكثر رجل عصبي على الإطلاق.‬ 618 00:42:08,480 --> 00:42:12,120 ‫وغد متعجرف… يظن أنه مهم بسبب ميراثه.‬ 619 00:42:12,200 --> 00:42:13,760 ‫ذلك الميراث كان مجرد حظ!‬ 620 00:42:14,200 --> 00:42:15,520 ‫هل علمت أن شركتك‬ 621 00:42:15,600 --> 00:42:18,280 ‫ركبت كاميرات مراقبة‬ ‫في منزل "خينوفيس" مؤخرًا؟‬ 622 00:42:21,480 --> 00:42:22,440 ‫أكنت تعرف؟‬ 623 00:42:22,520 --> 00:42:24,600 ‫لا، لكنني لا أبالي. مفهوم؟‬ 624 00:42:25,440 --> 00:42:26,560 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬ 625 00:42:27,080 --> 00:42:29,760 ‫يجب أن أذهب إلى مركز الشرطة‬ ‫لأوجّه الاتهامات.‬ 626 00:42:31,560 --> 00:42:32,760 ‫أيها الفاشل اللعين…‬ 627 00:42:34,520 --> 00:42:38,440 ‫إن اقتربت مسافة 100 متر من قسم الشرطة،‬ ‫سأشق رأسك إلى نصفين.‬ 628 00:42:50,080 --> 00:42:52,080 ‫لا تقلق. لن يوجّه إليك التهم.‬ 629 00:42:56,240 --> 00:42:58,800 ‫لا يمكنك فعل شيء كهذا مجددًا‬ ‫يا سيد "خينوفيس".‬ 630 00:42:59,800 --> 00:43:02,280 ‫إن كانت لديك أي شكوك أو شبهات،‬ 631 00:43:02,360 --> 00:43:04,600 ‫فاتصل بي وأعلمني، اتفقنا؟‬ 632 00:43:10,840 --> 00:43:12,280 ‫اذهب واسترح.‬ 633 00:43:12,360 --> 00:43:13,480 ‫أنت بحاجة إليها.‬ 634 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 ‫سأجعل أحدًا يوصلك إلى منزلك.‬ 635 00:44:22,520 --> 00:44:24,840 ‫أبي، أيمكننا التجول حول البحيرة‬ ‫في طريق عودتنا؟‬ 636 00:44:24,960 --> 00:44:26,880 ‫أجل، لكنها بحيرة تخزين في الواقع.‬ 637 00:44:32,360 --> 00:44:33,200 ‫"ماركوس"!‬ 638 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 ‫"ماركوس"، لا تخف. دعني أراها.‬ 639 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 ‫دعني أرى إن كان هناك جرح. لا تحرك ساقك.‬ 640 00:44:39,080 --> 00:44:40,080 ‫أرجوك…‬ 641 00:44:40,800 --> 00:44:42,920 ‫"ماركوس"، دعني أرى الجرح من فضلك.‬ 642 00:44:43,640 --> 00:44:45,120 ‫"ماركوس"، دعني أرى الجرح.‬ 643 00:44:46,400 --> 00:44:48,040 ‫"ماركوس"! دعني أرى ساقك…‬ 644 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 ‫آسف يا أبي.‬ 645 00:45:02,280 --> 00:45:03,200 ‫سامحني يا بني.‬ 646 00:45:03,640 --> 00:45:04,560 ‫سامحني.‬ 647 00:45:05,280 --> 00:45:06,600 ‫لم أرغب في أي من هذا.‬ 648 00:45:08,800 --> 00:45:09,640 ‫الميراث…‬ 649 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 ‫لم أرد كل تلك… المسؤولية.‬ 650 00:45:18,560 --> 00:45:21,520 ‫لا بأس يا أبي. أعلم أنك مشغول جدًا بالعمل.‬ 651 00:45:39,320 --> 00:45:40,560 ‫إلى اللقاء يوم الأربعاء.‬ 652 00:45:45,160 --> 00:45:46,120 ‫هل لي بعناق؟‬ 653 00:46:04,720 --> 00:46:06,120 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 654 00:46:07,600 --> 00:46:08,520 ‫"ماركوس"…‬ 655 00:46:09,840 --> 00:46:11,600 ‫لا تخبر أمك، اتفقنا؟‬ 656 00:46:12,840 --> 00:46:13,680 ‫أرجوك.‬ 657 00:46:59,080 --> 00:47:00,560 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 658 00:47:37,920 --> 00:47:38,920 ‫أعطيني موجزًا.‬ 659 00:47:40,120 --> 00:47:43,480 ‫الجميع متعبون جدًا… وغاضبون. جميعهم.‬ 660 00:47:44,640 --> 00:47:46,280 ‫إنه ضغط كبير يا "ألفريدو".‬ 661 00:47:47,600 --> 00:47:49,280 ‫موجز بشأن التحقيق يا "ناتاليا".‬ 662 00:47:51,000 --> 00:47:53,280 ‫تشريح جثة الصبي يظهر علامات صراع،‬ 663 00:47:53,360 --> 00:47:54,720 ‫لكنها غير حاسمة.‬ 664 00:47:54,800 --> 00:47:57,320 ‫يمكن أن تكون من اللعب‬ ‫في المدرسة ذلك الصباح.‬ 665 00:47:58,000 --> 00:48:01,920 ‫سنستمر في إجراء الاستجوابات، لكن حتى الآن،‬ ‫لم ير أحد شيئًا، ولا جار واحد.‬ 666 00:48:03,640 --> 00:48:06,320 ‫يبدو أن الجميع مشغولون في هذه المدينة.‬ 667 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 ‫ماذا يجري يا "ناتاليا"؟‬ 668 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 ‫لماذا لا نملك أي دليل؟‬ 669 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 ‫أخبريني، ما الخطأ الذي أفعله؟‬ 670 00:48:16,760 --> 00:48:20,000 ‫هل أفقد صوابي،‬ ‫أم أن "أتباع (ميداس)" لديهم قدرات خارقة؟‬ 671 00:48:21,040 --> 00:48:23,880 ‫ربما يجب أن أتنحى.‬ ‫يمكنك تولي إدارة التحقيق.‬ 672 00:48:24,880 --> 00:48:26,680 ‫هل سيساعدك هذا على النوم بشكل أفضل؟‬ 673 00:48:27,800 --> 00:48:29,520 ‫مات 5 أشخاص يا "ناتاليا".‬ 674 00:48:29,600 --> 00:48:31,320 ‫5 وفيات.‬ 675 00:48:32,320 --> 00:48:33,720 ‫البارحة، كان صبيًا.‬ 676 00:48:37,040 --> 00:48:38,840 ‫نفعل كل ما بوسعنا.‬ 677 00:48:38,920 --> 00:48:41,080 ‫نحن نبذل مجهودًا يفوق الإجراءات المتبعة.‬ 678 00:48:41,160 --> 00:48:44,040 ‫نحو 50 شخصًا يعملون على القضية.‬ ‫الجميع يعملون لوقت إضافي.‬ 679 00:48:44,120 --> 00:48:45,600 ‫- الجميع…‬ ‫- هذا ليس كافيًا!‬ 680 00:48:47,920 --> 00:48:49,800 ‫لست ذا قدرات خارقة أيضًا يا "ألفريدو".‬ 681 00:48:51,440 --> 00:48:53,600 ‫ماذا عساي أفعل‬ ‫أنا أو أي شخص آخر بشكل مختلف؟‬ 682 00:48:53,680 --> 00:48:55,720 ‫يجب أن يتغيّر شيء ما ‬ 683 00:48:55,800 --> 00:48:58,360 ‫لأن كل هذا بلا فائدة إن لم نستطع منع ‬ 684 00:48:58,440 --> 00:49:01,080 ‫موت المزيد من الأبرياء. هذا بلا الفائدة!‬ 685 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 ‫حسنًا.‬ 686 00:49:04,560 --> 00:49:06,560 ‫سنتحدث عندما تهدأ.‬ 687 00:49:10,480 --> 00:49:11,680 ‫سنمنع حادثة وفاة.‬ 688 00:49:15,280 --> 00:49:16,240 ‫سندفع نحن.‬ 689 00:49:17,840 --> 00:49:20,080 ‫ثم سنقبض عليهم باتباع المال.‬ 690 00:49:23,200 --> 00:49:25,760 ‫بتلك الطريقة،‬ ‫أقلها يمكننا منع حادثة الوفاة التالية.‬