1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:38,600 --> 00:01:40,440 EL OBSERVADOR NACIONAL 3 00:01:40,520 --> 00:01:43,240 Они готовятся пустить в ход тяжелую артиллерию. 4 00:01:43,320 --> 00:01:45,640 Все СМИ, зависящие от Industrial. 5 00:01:47,560 --> 00:01:49,000 Они обольют нас грязью. 6 00:01:50,400 --> 00:01:51,720 Как будем защищаться? 7 00:01:52,600 --> 00:01:54,720 Всё отрицать. Они ничего не докажут. 8 00:01:54,800 --> 00:01:57,520 Догадки, полуправда, сплетни 9 00:01:57,600 --> 00:01:59,640 и плохо написанные заголовки. 10 00:02:01,280 --> 00:02:02,200 Ты мне врешь? 11 00:02:03,520 --> 00:02:05,640 Где твой знаменитый гнев? 12 00:02:08,600 --> 00:02:10,880 Твое спокойствие меня нервирует, Луис. 13 00:02:10,960 --> 00:02:13,280 Тебя бьют по яйцам. Разве не больно? 14 00:02:14,600 --> 00:02:16,880 - Не дури меня. - Всё не так просто. 15 00:02:16,960 --> 00:02:18,720 Извини, но ты здесь недавно. 16 00:02:19,720 --> 00:02:23,200 Я годами защищал этот форт без подмоги, среди… 17 00:02:23,280 --> 00:02:26,040 Ладно. Достаточно. Что ты хочешь сказать? 18 00:02:26,120 --> 00:02:29,280 Газеты, пресса, мы всегда ищем баланс. Понимаешь? 19 00:02:29,360 --> 00:02:31,600 Давление с двух сторон. Защищайся или… 20 00:02:31,680 --> 00:02:33,920 Луис, хватит уже о давлении и прессе. 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,120 Скажи мне, насколько правдивы слухи. 22 00:02:37,680 --> 00:02:40,360 - Давай выпьем. Я расскажу тебе… - Ну уж нет. 23 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 В 2011 году мы заключили пакт… 24 00:03:07,400 --> 00:03:11,040 …с правительством. Как и многие газеты до и после нас. 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 Пакт о ненападении. 26 00:03:16,320 --> 00:03:18,480 А потом ненападение стало… 27 00:03:19,240 --> 00:03:20,280 …сотрудничеством. 28 00:03:22,080 --> 00:03:24,520 - Старик это знал? - Конечно, чёрт возьми! 29 00:03:25,600 --> 00:03:28,880 Он говорил: «Найдите решение!» Мы нашли. А что делать? 30 00:03:46,600 --> 00:03:48,560 История Альфаада связана с этим? 31 00:03:49,080 --> 00:03:51,800 Да, правительство предоставило ему информацию, 32 00:03:51,880 --> 00:03:53,480 потому что он передумал. 33 00:03:54,280 --> 00:03:55,840 Я отправил туда Монику, 34 00:03:55,920 --> 00:03:57,480 зная, что она всё выяснит. 35 00:04:00,000 --> 00:04:00,880 Но это правда. 36 00:04:02,160 --> 00:04:03,560 Альфаад сказал правду. 37 00:04:04,040 --> 00:04:04,880 Правду… 38 00:04:05,720 --> 00:04:06,600 …но нужную. 39 00:04:11,880 --> 00:04:12,720 Этот пакт… 40 00:04:14,480 --> 00:04:16,120 Ты сделал это ради газеты? 41 00:04:19,360 --> 00:04:20,320 Тебе заплатили? 42 00:04:21,320 --> 00:04:24,160 - Ты же меня знаешь. - Не так хорошо, как думал. 43 00:04:32,200 --> 00:04:34,160 Есть доказательства, документы? 44 00:04:34,240 --> 00:04:35,920 Да, они у меня. Не волнуйся. 45 00:04:36,480 --> 00:04:37,800 Принеси немедленно. 46 00:04:38,360 --> 00:04:39,760 Зачем? Они же у меня. 47 00:04:39,840 --> 00:04:42,600 - Что с ними случится? - Пусть будут у меня. 48 00:04:55,080 --> 00:04:57,760 Мы выживаем, Виктор. Мы адаптируемся. 49 00:04:59,600 --> 00:05:00,440 Вот и всё. 50 00:05:02,120 --> 00:05:03,000 Иди работать. 51 00:05:14,040 --> 00:05:17,720 ПЕРЕГОВОРЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА И «ИСПАНСКОГО БУНТА» 52 00:05:29,200 --> 00:05:31,880 РЕБЕНОК ПОГИБ, УПАВ С КРЫШИ 53 00:05:41,920 --> 00:05:45,360 ТЕЛО УПАЛО НА МАШИНУ, ПРИПАРКОВАННУЮ ПЕРЕД ЗДАНИЕМ 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,960 …ПОХОРОНЫ СОСТОЯТСЯ В 17:00 НА КЛАДБИЩЕ… 55 00:05:49,040 --> 00:05:50,040 «А праведник, 56 00:05:50,120 --> 00:05:53,600 если и рановременно умрет, будет в покое. 57 00:05:54,280 --> 00:05:58,600 Ибо не в долговечности честная старость, 58 00:05:58,680 --> 00:06:00,960 и не числом лет измеряется: 59 00:06:01,040 --> 00:06:05,080 мудрость есть седина для людей, 60 00:06:05,160 --> 00:06:09,640 и беспорочная жизнь — возраст старости. 61 00:06:10,400 --> 00:06:12,120 Как благоугодивший Богу, 62 00:06:12,200 --> 00:06:13,480 он возлюблен. 63 00:06:14,160 --> 00:06:17,160 А люди видели это и не поняли, 64 00:06:17,240 --> 00:06:21,080 даже и не подумали о том, что благодать и милость со святыми Его 65 00:06:21,160 --> 00:06:23,360 и промышление об избранных Его». 66 00:06:23,440 --> 00:06:25,280 АНТИТЕРРОРИЗМ И ГУМАНИТАРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 67 00:06:26,760 --> 00:06:29,960 О ТЕРРОРИЗМЕ ЭТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ 68 00:06:30,040 --> 00:06:32,400 ФРИДРИХ НИЦШЕ ГЕНЕАЛОГИЯ МОРАЛИ 69 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 РАЗМЫШЛЕНИЯ: О ШАНТАЖЕ 70 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 ЭТИКА ДЛЯ 21-ГО ВЕКА ВИОЛЕТА САЛАМА 71 00:06:48,560 --> 00:06:52,760 EL OBSERVADOR NACIONAL: «ТОЛЬКО ПРАВДА СПАСЕТ ЖИЗНИ» 72 00:07:06,640 --> 00:07:07,520 Я их не знаю. 73 00:07:09,120 --> 00:07:10,200 Кто они? 74 00:07:10,280 --> 00:07:12,120 Они все были на акции протеста. 75 00:07:12,960 --> 00:07:14,880 Мы собираем информацию о них. 76 00:07:19,960 --> 00:07:20,960 Никого не знаешь? 77 00:07:21,760 --> 00:07:22,640 Нет. 78 00:07:26,040 --> 00:07:26,880 Спасибо. 79 00:07:30,160 --> 00:07:31,840 Я попросил одобрить платеж, 80 00:07:31,920 --> 00:07:33,760 чтобы найти их по следу денег. 81 00:07:34,480 --> 00:07:36,960 Конечно, мы бы спросили у вас разрешения. 82 00:07:39,440 --> 00:07:40,360 Неважно. 83 00:07:41,640 --> 00:07:42,800 Платеж не одобрили. 84 00:07:46,040 --> 00:07:47,640 Не знаю, зачем говорю это. 85 00:07:48,200 --> 00:07:49,040 Всё равно… 86 00:07:49,640 --> 00:07:52,560 …мы продолжим вести расследование. 87 00:07:54,560 --> 00:07:56,520 Звучит безнадежно, мистер Конте. 88 00:07:57,800 --> 00:08:01,200 У вас ничего нет, так? Вы знаете не больше, чем в начале. 89 00:08:01,680 --> 00:08:03,040 Схема всегда одна. 90 00:08:04,560 --> 00:08:07,480 Отрабатываем разные версии без явных результатов, 91 00:08:07,560 --> 00:08:09,040 пока не раскроем дело. 92 00:08:09,600 --> 00:08:10,440 Всегда? 93 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 Спасибо за ваше время. 94 00:08:22,280 --> 00:08:23,560 Я предложу пять миллионов! 95 00:08:28,680 --> 00:08:30,560 Как я сказал, гарантий нет. 96 00:08:32,320 --> 00:08:33,560 Вы можете потерять всё. 97 00:08:36,560 --> 00:08:39,400 Я распоряжусь утром, два дня — и деньги будут. 98 00:08:41,000 --> 00:08:42,320 За день до срока. 99 00:08:43,720 --> 00:08:47,120 Соберу команду лучших агентов из отдела киберпреступлений. 100 00:08:48,440 --> 00:08:51,120 Я дам объявление, когда получу подтверждение. 101 00:08:52,160 --> 00:08:53,040 Спасибо. 102 00:08:56,080 --> 00:08:57,160 Доброй ночи. 103 00:09:00,760 --> 00:09:03,440 Наличными. На твоем личном счете. 104 00:09:04,040 --> 00:09:04,920 До завтра. 105 00:09:05,480 --> 00:09:09,240 Вот так, на виду. Пятерка с шестью нулями. 106 00:09:10,760 --> 00:09:12,880 Никакой страховки на операцию. 107 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 Продадим акции «Нуманции». 108 00:09:18,120 --> 00:09:20,360 Сколько-то акций «Проветесы» 109 00:09:20,440 --> 00:09:23,280 и наименее надежные из недавних. Что думаешь? 110 00:09:23,360 --> 00:09:26,200 Что ж… акции газеты подорожали. 111 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 Думаю, самое время продавать. 112 00:09:28,200 --> 00:09:29,040 Нет. 113 00:09:29,600 --> 00:09:32,200 Тогда придется отказаться от части платформы. 114 00:09:32,840 --> 00:09:34,280 Или сдаться, Виктор. 115 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 Хорошо. Займись этим. Сообщи мне результаты днем. 116 00:09:38,960 --> 00:09:41,880 У тебя проблемы? Мне стоит волноваться? 117 00:09:41,960 --> 00:09:46,400 Нет, правда. Я помогаю кое-кому, полиция всё проконтролирует. 118 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 Хватит вопросов. 119 00:09:50,320 --> 00:09:52,560 Пять миллионов, Виктор. Это немало. 120 00:09:54,400 --> 00:09:57,440 Потеряешь несколько позиций в списке богачей. 121 00:09:58,280 --> 00:10:00,040 Похвальная щедрость. 122 00:10:03,360 --> 00:10:05,560 Полиция позвонит, чтобы всё обсудить. 123 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 И ты офицер полиции. 124 00:10:16,800 --> 00:10:18,760 Закончила академию в Авиле? 125 00:10:19,360 --> 00:10:23,320 К тому же ты математик и лучший хакер из отдела киберпреступлений? 126 00:10:23,800 --> 00:10:25,080 Всё это есть в досье. 127 00:10:25,160 --> 00:10:26,000 Алекс. 128 00:10:26,760 --> 00:10:28,480 Я совершенно бесполезен 129 00:10:28,560 --> 00:10:30,320 в делах такого рода, ясно? 130 00:10:30,400 --> 00:10:32,120 Технологии мне не по силам. 131 00:10:32,200 --> 00:10:35,800 Прошу, объясни мне так, как будто говоришь с карапузом. 132 00:10:35,880 --> 00:10:36,720 Карапузом? 133 00:10:39,960 --> 00:10:40,960 Что будет завтра? 134 00:10:41,040 --> 00:10:45,040 Когда злодеи вышлют номер счета, мы его найдем, быстро и просто. 135 00:10:45,120 --> 00:10:47,320 Но они этого ожидают. Скорее всего, 136 00:10:47,400 --> 00:10:50,320 они настроят серию быстрых переводов, 137 00:10:50,400 --> 00:10:52,720 и мы не сможем найти новые счета. 138 00:10:52,800 --> 00:10:54,520 Здесь след всегда теряется. 139 00:10:54,600 --> 00:10:55,840 Но этого не случится. 140 00:10:56,360 --> 00:10:57,720 Надеюсь, что нет. 141 00:10:57,800 --> 00:10:59,840 Мое ПО быстрее старых версий. 142 00:10:59,920 --> 00:11:03,760 Оно проверяет случайные счета в Сети с очень высокой частотой… 143 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 Насколько быстрее? 144 00:11:07,280 --> 00:11:08,240 Немного быстрее. 145 00:11:09,720 --> 00:11:11,760 И сейчас это лучшее ПО на рынке? 146 00:11:13,280 --> 00:11:14,920 Насколько известно — да. 147 00:11:24,520 --> 00:11:25,360 Хеновес. 148 00:11:25,440 --> 00:11:27,960 - Деньги будут готовы завтра. - Виктор. 149 00:11:28,040 --> 00:11:29,160 Мы будем готовы. 150 00:11:29,800 --> 00:11:31,120 Я размещаю объявление. 151 00:11:31,600 --> 00:11:33,960 Хорошо, но используйте личную почту. 152 00:11:34,040 --> 00:11:37,920 Убедитесь, что сможете отменить любые встречи сегодня и завтра. 153 00:11:38,520 --> 00:11:40,080 Они скоро выйдут на связь. 154 00:11:40,160 --> 00:11:41,080 Понял. 155 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Хорошо. Спасибо. 156 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 Свяжемся, когда они ответят. 157 00:11:54,320 --> 00:11:55,680 НАДЕЖДЫ НА ПЕРЕГОВОРЫ 158 00:11:55,760 --> 00:11:56,920 СВЕЖИЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ 159 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 РАЗМЕСТИТЬ 160 00:11:59,040 --> 00:12:03,880 РАЗДЕЛ РУБРИК ВВЕДИТЕ ТЕКСТ ОБЪЯВЛЕНИЯ 161 00:12:03,960 --> 00:12:08,560 В. Г. Н. СОГЛАСЕН ВНЕСТИ ПЛАТЕЖ 162 00:12:12,960 --> 00:12:14,720 ОПУБЛИКОВАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ 163 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 ОПУБЛИКОВАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ 164 00:12:25,080 --> 00:12:27,840 У нас мало времени. Как припаркуюсь, побежим. 165 00:12:29,920 --> 00:12:31,280 Заодно разогреемся. 166 00:12:31,920 --> 00:12:32,760 Хорошо. 167 00:13:02,280 --> 00:13:03,440 Мы кое-что нашли. 168 00:13:08,840 --> 00:13:11,040 Судя по временной метке и геолокации, 169 00:13:11,120 --> 00:13:13,720 это может быть момент смерти протестующего. 170 00:13:19,560 --> 00:13:20,520 Он очень близко. 171 00:13:21,720 --> 00:13:22,920 Включи другое видео. 172 00:13:25,400 --> 00:13:28,440 Это из офисного здания рядом с рестораном. 173 00:13:28,520 --> 00:13:30,400 Прямо перед падением мальчика. 174 00:13:33,560 --> 00:13:35,760 Покажи мне протестующего еще раз. 175 00:13:39,840 --> 00:13:41,840 Через сколько мы сможем его найти? 176 00:13:42,400 --> 00:13:44,080 Изображения не очень четкие, 177 00:13:44,160 --> 00:13:46,120 и у него нет особых примет. 178 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 Может, через несколько часов, может, никогда. 179 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 Привлеките всех, кто не следит за переводом. Сейчас. 180 00:13:58,960 --> 00:14:00,720 Дорогой мистер Хеновес. 181 00:14:01,760 --> 00:14:05,320 Мы были очень рады получить ваше подтверждающее сообщение. 182 00:14:06,560 --> 00:14:09,760 Долгое ожидание наконец-то окупится для всех. 183 00:14:11,440 --> 00:14:13,440 Они ответили! 184 00:14:15,720 --> 00:14:17,800 Следуйте этим простым инструкциям. 185 00:14:18,480 --> 00:14:21,320 Завтра, 30-го числа, в 10:00 186 00:14:21,400 --> 00:14:24,200 зайдите на сайт вашего онлайн-банкинга. 187 00:14:25,080 --> 00:14:27,440 Мы вышлем вам номер счёта, 188 00:14:27,520 --> 00:14:29,360 чтобы вы могли сделать перевод. 189 00:14:29,440 --> 00:14:33,000 Пять миллионов евро, десять процентов от согласованной суммы. 190 00:14:34,040 --> 00:14:36,600 Если платеж не поступит 191 00:14:36,680 --> 00:14:39,560 или нас хоть что-нибудь насторожит, 192 00:14:40,120 --> 00:14:44,960 мы убьем снова, 31-го числа, согласно установленному расписанию. 193 00:14:48,360 --> 00:14:49,560 До завтра. 194 00:14:49,640 --> 00:14:51,240 С уважением, 195 00:14:51,800 --> 00:14:53,360 Любимцы Мидаса. 196 00:15:13,720 --> 00:15:14,560 Как ты? 197 00:15:15,160 --> 00:15:16,000 Хорошо. 198 00:15:17,360 --> 00:15:18,920 Не могу не думать об этом. 199 00:15:23,800 --> 00:15:25,000 Давай скажем правду. 200 00:15:26,080 --> 00:15:27,040 Опубликуем всё. 201 00:15:27,920 --> 00:15:29,720 Я помогу тебе сказать правду. 202 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 Ты серьезно? 203 00:15:32,840 --> 00:15:34,160 Это прикончит меня. 204 00:15:36,720 --> 00:15:38,640 Спасибо, что хочешь помочь, но… 205 00:15:38,720 --> 00:15:41,320 Ты знаешь, как это повлияет на мою репутацию? 206 00:15:41,400 --> 00:15:42,440 Уничтожит ее. 207 00:15:43,040 --> 00:15:44,200 Уничтожит компанию. 208 00:15:44,280 --> 00:15:47,280 Мы попробуем объяснить так, чтобы люди поняли. 209 00:15:47,840 --> 00:15:49,720 Думаешь, они поймут? 210 00:15:49,800 --> 00:15:50,720 Сейчас? 211 00:15:50,800 --> 00:15:53,320 Люди умирают, а миллионеру жаль денег? 212 00:15:53,400 --> 00:15:54,760 Вот как они это поймут. 213 00:15:55,880 --> 00:15:56,880 Они меня распнут. 214 00:15:58,640 --> 00:16:00,880 И это осложнит работу полиции. 215 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 Люди должны знать, что делают эти ублюдки. 216 00:16:04,880 --> 00:16:06,480 Что умирают люди, Виктор. 217 00:16:06,560 --> 00:16:09,360 Моника, люди не перестанут умирать из-за статьи. 218 00:16:09,440 --> 00:16:11,800 Мы только подольем масла в огонь. 219 00:16:11,880 --> 00:16:13,600 Где твоя журналистская этика? 220 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 Ты не понимаешь, что будет скандал? 221 00:16:21,320 --> 00:16:22,720 И что же нам делать? 222 00:16:27,400 --> 00:16:28,760 Я внесу первый платеж. 223 00:16:30,440 --> 00:16:32,400 Хотел тебе сказать, но не успел. 224 00:16:32,480 --> 00:16:33,520 Ты им заплатишь? 225 00:16:36,400 --> 00:16:38,480 Я написал им. Они ответили. Смотри. 226 00:16:44,720 --> 00:16:46,440 Это должно сработать. 227 00:16:47,200 --> 00:16:48,080 Иначе никак. 228 00:16:49,840 --> 00:16:52,440 Сколько у тебя времени до следующего платежа? 229 00:16:53,720 --> 00:16:55,240 До следующего убийства? 230 00:16:55,320 --> 00:16:57,480 Не знаю. Я должен ждать инструкций. 231 00:16:58,240 --> 00:16:59,720 Но мы поймаем их раньше. 232 00:17:00,280 --> 00:17:01,160 «Поймаем их»? 233 00:17:02,080 --> 00:17:04,680 Да. Попробуем отследить деньги. 234 00:17:04,760 --> 00:17:05,800 Это наживка. 235 00:17:16,560 --> 00:17:18,760 Ты можешь заплатить им на самом деле. 236 00:17:20,560 --> 00:17:21,520 Нет, не могу. 237 00:17:23,320 --> 00:17:24,280 Это неправильно. 238 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 Думал, ты понимаешь. 239 00:17:28,520 --> 00:17:30,920 - Они перестанут. - А потом что, Моника? 240 00:17:32,560 --> 00:17:34,320 Мы сможем спать спокойно? 241 00:17:36,240 --> 00:17:38,360 Скольких они убьют с моими деньгами? 242 00:17:39,320 --> 00:17:41,800 Если я дам им 50 миллионов вместо пяти? 243 00:17:44,240 --> 00:17:45,160 Если я заплачу… 244 00:17:46,160 --> 00:17:47,000 …они победят. 245 00:18:29,880 --> 00:18:31,840 Давай уедем отсюда, подальше. 246 00:18:34,800 --> 00:18:37,120 Завтра, после платежа. Переждем. 247 00:18:38,560 --> 00:18:39,920 К морю, в Лондон… 248 00:18:40,840 --> 00:18:41,720 Приезжай сюда. 249 00:18:44,720 --> 00:18:45,800 С чемоданами. 250 00:18:50,960 --> 00:18:52,960 Разве это недостаточно далеко? 251 00:19:10,640 --> 00:19:11,760 СУММА 252 00:19:15,320 --> 00:19:16,440 Вы готовы? 253 00:19:16,520 --> 00:19:17,360 Да. 254 00:19:18,040 --> 00:19:19,600 Я ввожу их информацию. 255 00:19:43,000 --> 00:19:43,840 СМС от Мидаса. 256 00:19:45,040 --> 00:19:46,080 Номер счёта. 257 00:19:47,920 --> 00:19:49,280 Мы ищем аккаунт. 258 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Введите номер, 259 00:19:51,040 --> 00:19:53,120 но пока не подтверждайте перевод. 260 00:19:58,200 --> 00:20:00,080 Есть! Банк Макаронезии. 261 00:20:00,160 --> 00:20:01,240 Центральный район. 262 00:20:02,120 --> 00:20:03,240 Ордеры на арест. 263 00:20:03,320 --> 00:20:04,640 Правление и бухгалтер. 264 00:20:05,800 --> 00:20:07,240 Вы проверили данные? 265 00:20:07,320 --> 00:20:09,760 - Да. - Хорошо, введите код и ждите. 266 00:20:09,840 --> 00:20:11,760 ПЕРЕВЕСТИ СРЕДСТВА 267 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Нажмите «Ввод». 268 00:20:20,280 --> 00:20:22,240 ПЕРЕВОД ВЫПОЛНЕН УСПЕШНО 269 00:20:25,440 --> 00:20:28,840 Деньги на счете. Ждем движения, чтобы их отследить. 270 00:20:32,520 --> 00:20:33,360 Есть движение. 271 00:20:35,960 --> 00:20:38,440 Спасибо, Хеновес. Я перезвоню с новостями. 272 00:20:49,200 --> 00:20:50,120 Пять миллионов. 273 00:20:52,600 --> 00:20:54,280 Скажи, что у тебя выходной. 274 00:20:57,120 --> 00:20:58,240 У меня выходной. 275 00:21:02,600 --> 00:21:03,720 Как насчет музыки? 276 00:21:14,400 --> 00:21:15,880 Никогда не понимала джаз. 277 00:21:20,280 --> 00:21:21,840 Я не могу спать с боссом. 278 00:21:23,520 --> 00:21:24,440 Я уже говорила. 279 00:21:26,080 --> 00:21:29,080 Иначе я не смогу остаться независимой журналисткой. 280 00:21:34,600 --> 00:21:37,320 Когда всё закончится, я уйду из El Observador Nacional. 281 00:21:40,120 --> 00:21:41,880 По-моему, это плохая идея. 282 00:21:41,960 --> 00:21:42,840 Не волнуйся. 283 00:21:43,960 --> 00:21:46,760 Я легко найду работу. 284 00:21:46,840 --> 00:21:47,680 Поверь мне. 285 00:21:49,640 --> 00:21:51,520 Потому что иначе… 286 00:21:53,600 --> 00:21:55,160 …ты не спала бы со мной. 287 00:21:57,560 --> 00:21:59,520 Мы из безвкусного поколения. 288 00:22:00,360 --> 00:22:01,200 Все мы. 289 00:22:02,400 --> 00:22:03,960 Богатые и менее богатые. 290 00:22:30,560 --> 00:22:34,120 НЕВЕРНЫЙ ИДЕНТИФИКАТОР НЕВОЗМОЖНО ОТСЛЕДИТЬ ПЕРЕВОД 291 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Денег нет. 292 00:22:40,120 --> 00:22:40,960 Как? 293 00:22:41,440 --> 00:22:42,520 Они исчезли. 294 00:22:43,120 --> 00:22:45,920 Я не понимаю. Они не могли исчезнуть так быстро. 295 00:22:56,880 --> 00:23:00,080 Думаю, деньги уже в Маниле, сняты наличными, Альфредо. 296 00:23:00,160 --> 00:23:01,880 Бумажные деньги, классика. 297 00:23:14,240 --> 00:23:16,040 Вашу мать, как вы это сделали? 298 00:23:16,960 --> 00:23:20,720 ПЕРЕГОВОРЫ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ И ЛИДЕРАМИ ПРОТЕСТА СОРВАЛИСЬ 299 00:23:20,800 --> 00:23:24,760 «МЫ ПОКАЖЕМ ИМ, ЧТО СЫТЫ ЭТИМ ПО ГОРЛО» 300 00:23:35,080 --> 00:23:35,920 Ладно. 301 00:23:38,640 --> 00:23:40,360 Притворюсь, что тебя тут нет. 302 00:23:49,280 --> 00:23:50,640 Ты придурок. 303 00:23:54,680 --> 00:23:56,000 Сегодня вечеринка. 304 00:23:57,680 --> 00:23:58,960 Хочу, чтобы мы пошли. 305 00:24:01,040 --> 00:24:01,880 Ты уверен? 306 00:24:03,480 --> 00:24:06,400 Думаю, у нас разные представления о вечеринках. 307 00:24:07,600 --> 00:24:09,080 Она будет на любой вкус. 308 00:24:10,680 --> 00:24:11,680 Давай развеемся. 309 00:24:13,480 --> 00:24:14,800 И побудем вместе. 310 00:24:17,720 --> 00:24:18,600 Хорошо. 311 00:24:36,680 --> 00:24:38,240 Борода не особо помогает. 312 00:24:38,800 --> 00:24:41,880 Вот этот. Может, с волосами посветлее. 313 00:24:41,960 --> 00:24:44,400 Возможно. У нас есть только это. 314 00:24:45,160 --> 00:24:46,440 Поэтому я думаю: 315 00:24:46,520 --> 00:24:48,680 может, протестующий не был испанцем. 316 00:24:51,040 --> 00:24:53,120 Всё равно арестуйте и допросите их. 317 00:24:53,600 --> 00:24:57,560 Проверьте рейсы, прибывшие в Мадрид в день и накануне протеста. 318 00:24:58,280 --> 00:25:00,080 Много людей. Это не быстро. 319 00:25:01,640 --> 00:25:02,560 Только Мадрид? 320 00:25:06,280 --> 00:25:07,320 Как там хакер? 321 00:25:12,520 --> 00:25:14,200 Думай о хорошем, Альфредо. 322 00:25:14,840 --> 00:25:16,160 Завтра никто не умрет. 323 00:25:30,360 --> 00:25:31,320 Детектив. 324 00:25:32,480 --> 00:25:33,960 - Входите. - Спасибо. 325 00:25:38,680 --> 00:25:42,000 - Это Моника Баэс. - Альфредо Конте, главный следователь. 326 00:25:42,080 --> 00:25:43,400 Мисс Баэс. 327 00:25:43,480 --> 00:25:44,360 Очень приятно. 328 00:25:46,320 --> 00:25:47,760 Можете говорить при ней. 329 00:25:48,400 --> 00:25:49,240 Она со мной. 330 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 Мы потеряли след, мистер Хеновес. 331 00:25:54,440 --> 00:25:56,560 Не знаем, как они это сделали, но… 332 00:25:58,120 --> 00:25:59,320 …деньги исчезли. 333 00:26:14,560 --> 00:26:16,720 Я не могу вас уволить, мистер Конте? 334 00:26:19,000 --> 00:26:19,840 Не можете. 335 00:26:23,240 --> 00:26:24,880 Деньги точно пропали? 336 00:26:25,800 --> 00:26:26,720 К сожалению. 337 00:26:27,760 --> 00:26:29,840 Всё равно мы должны были рискнуть… 338 00:26:29,920 --> 00:26:30,760 Там было… 339 00:26:31,640 --> 00:26:33,120 …пять миллионов евро. 340 00:26:34,880 --> 00:26:36,760 Эти деньги спасли жизнь… 341 00:26:38,520 --> 00:26:40,040 …если это вас утешит. 342 00:26:40,520 --> 00:26:41,920 Завтра никого не убьют. 343 00:26:42,520 --> 00:26:45,320 - Но раз вы не… - Они знают только про платеж. 344 00:26:46,400 --> 00:26:48,000 Вы сделали, что обещали. 345 00:26:48,880 --> 00:26:50,280 Мы выиграли неделю. 346 00:26:54,360 --> 00:26:55,360 Всё было не зря. 347 00:26:58,960 --> 00:27:03,280 Выиграть время — единственная надежда для нас сейчас, мистер Хеновес. 348 00:27:03,360 --> 00:27:07,360 Конечно, я попытаюсь убедить начальство возместить эти деньги… 349 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 Дело не в долбаных деньгах! 350 00:27:13,560 --> 00:27:14,600 Нет, конечно нет. 351 00:27:18,880 --> 00:27:20,200 Спасибо за ваше время. 352 00:27:24,440 --> 00:27:25,280 Конте. 353 00:27:27,960 --> 00:27:28,880 Извините. 354 00:27:30,440 --> 00:27:32,280 Вы правы. Одной смертью меньше. 355 00:27:47,320 --> 00:27:48,160 Одна неделя. 356 00:27:52,560 --> 00:27:55,920 Власти опасаются всплеска насилия сегодня вечером 357 00:27:56,000 --> 00:27:58,320 и еще больше — завтра, после протестов, 358 00:27:58,400 --> 00:28:00,520 последовавших за срывом переговоров 359 00:28:00,600 --> 00:28:02,840 правительства и «Испанского бунта». 360 00:28:02,920 --> 00:28:04,720 Министр внутренних дел сказал… 361 00:28:04,800 --> 00:28:06,360 Что с твоей машиной? 362 00:28:07,040 --> 00:28:08,600 Не знаю. Она не заводится. 363 00:28:09,160 --> 00:28:12,320 …призывая людей выйти на улицы… 364 00:28:12,400 --> 00:28:13,840 Завтра будет ад. 365 00:28:13,920 --> 00:28:16,840 …по словам Кордеро, они уже лишились всех прав. 366 00:28:16,920 --> 00:28:20,120 И поэтому они не намерены отступать… 367 00:28:20,200 --> 00:28:22,960 Хотя бы сегодня мы сможем спать спокойнее, так? 368 00:28:23,920 --> 00:28:25,640 Знаю, это лишь перемирие, но… 369 00:28:26,920 --> 00:28:28,080 Я почти не сплю. 370 00:28:29,480 --> 00:28:30,600 Прими снотворное. 371 00:28:31,240 --> 00:28:32,440 Мне всегда помогает. 372 00:28:34,640 --> 00:28:36,640 Давай лучше выпьем пива. 373 00:28:37,760 --> 00:28:38,600 Что думаешь? 374 00:28:41,040 --> 00:28:42,360 Меня ждет ребенок. 375 00:28:45,240 --> 00:28:46,320 Проклятье… 376 00:29:01,520 --> 00:29:02,400 Я люблю тебя. 377 00:29:31,840 --> 00:29:34,720 ПОЗВОЛЬ СЕБЕ 378 00:29:35,680 --> 00:29:36,760 РАССЛАБИТЬСЯ 379 00:29:47,600 --> 00:29:48,800 Какая красивая пара. 380 00:29:48,880 --> 00:29:50,600 Для меня честь принимать вас. 381 00:29:52,640 --> 00:29:54,480 Хосе Альва, королева вечеринки. 382 00:29:54,560 --> 00:29:55,960 Это Моника Баэс. 383 00:29:56,560 --> 00:29:57,760 Принцесса Сирии. 384 00:29:58,720 --> 00:30:01,000 Твои истории о «Меркантиле» прекрасны. 385 00:30:01,080 --> 00:30:02,440 Поздравляю. 386 00:30:02,520 --> 00:30:05,320 Спасибо. Я только передала послание. 387 00:30:06,040 --> 00:30:07,320 Пройдетесь со мной? 388 00:30:07,400 --> 00:30:08,760 Сможете меня прикрыть. 389 00:30:08,840 --> 00:30:10,760 Рука уже болит от рукопожатий. 390 00:30:13,280 --> 00:30:14,960 Вечеринка вышла потрясающая. 391 00:30:15,040 --> 00:30:16,200 Так и должно быть, 392 00:30:16,280 --> 00:30:18,960 чтобы люди твоего круга появлялись у нас 393 00:30:19,040 --> 00:30:21,000 и были нашими послами в Испании. 394 00:30:22,000 --> 00:30:23,880 Вы уже считаете себя страной? 395 00:30:23,960 --> 00:30:26,680 У нас есть всё необходимое, кроме территории. 396 00:30:27,400 --> 00:30:29,320 Но территория больше не нужна. 397 00:30:29,840 --> 00:30:31,560 Одни проблемы и неприятности. 398 00:30:32,200 --> 00:30:33,320 Можно это записать? 399 00:30:33,880 --> 00:30:35,200 Можешь записать всё. 400 00:30:36,440 --> 00:30:38,120 Кто со мной не согласится? 401 00:30:38,800 --> 00:30:41,320 В странах полно коррупции, проблем… 402 00:30:41,920 --> 00:30:43,760 Хотела бы я, чтобы их не стало. 403 00:30:44,600 --> 00:30:48,000 Мы даем людям именно то, что они хотят, 404 00:30:48,080 --> 00:30:49,640 по самой низкой цене. 405 00:30:50,360 --> 00:30:52,480 Те, кто может себе позволить, 406 00:30:53,080 --> 00:30:54,160 возмущаются. 407 00:30:54,960 --> 00:30:58,560 Они думают, компании должны нас учить или читать нам лекции. 408 00:30:59,600 --> 00:31:00,720 Но кому это нужно? 409 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Компании — это… 410 00:31:03,800 --> 00:31:05,800 …машины. К счастью, без идеологии. 411 00:31:06,680 --> 00:31:08,800 Красивые и неостановимые. 412 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 Извините, я отлучусь. 413 00:31:13,520 --> 00:31:15,920 Она лучшая в своей сфере. 414 00:31:16,000 --> 00:31:16,960 Не сомневаюсь. 415 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Выпьем? 416 00:31:21,720 --> 00:31:24,920 Нельзя мешать напитки, но сегодня это будет кстати. 417 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Я пойду с тобой куда захочешь. 418 00:32:09,400 --> 00:32:11,720 Так это VIP-комната на VIP-вечеринке. 419 00:32:13,280 --> 00:32:15,560 Всегда есть VIP-комната уровнем выше. 420 00:32:16,840 --> 00:32:17,880 Тут можно курить. 421 00:32:18,840 --> 00:32:19,680 Отлично. 422 00:32:33,560 --> 00:32:35,520 Этот момент вечеринки прекрасен. 423 00:32:37,240 --> 00:32:39,400 Одно и то же на каждой вечеринке. 424 00:32:41,760 --> 00:32:44,600 Все понимают, что вечеринка почти закончилась, 425 00:32:45,680 --> 00:32:46,880 но не хотят уходить. 426 00:32:48,040 --> 00:32:50,000 Те, кто не вписывался, ушли… 427 00:32:50,080 --> 00:32:51,240 …и вдруг… 428 00:32:53,360 --> 00:32:56,240 …всем хочется насладиться моментом, прожить его. 429 00:32:56,880 --> 00:32:59,120 Неважно, что происходит, хоть что-то. 430 00:33:07,240 --> 00:33:08,120 Знаешь что? 431 00:33:12,000 --> 00:33:14,360 Я боялась до ужаса, когда была в Сирии. 432 00:33:18,440 --> 00:33:20,000 Даже не слушала Альфаада. 433 00:33:20,760 --> 00:33:21,800 Я не могла. 434 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 Я видела только город, убивающий себя. 435 00:33:27,440 --> 00:33:28,680 Я всё еще думаю… 436 00:33:32,040 --> 00:33:32,960 О чём? 437 00:33:35,000 --> 00:33:36,880 - Интересно… - Ты хочешь знать… 438 00:33:38,240 --> 00:33:41,040 …возможно ли для нас искупление. 439 00:33:41,560 --> 00:33:42,760 Искупление? 440 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 Вы многовато на себя берёте. 441 00:33:58,760 --> 00:34:01,440 Вау, это коллекционный предмет! 442 00:34:01,520 --> 00:34:02,920 Стартовая цена 1000. 443 00:34:03,440 --> 00:34:04,640 - Две тысячи. - 2500! 444 00:34:04,720 --> 00:34:06,080 Их продают с аукциона? 445 00:34:07,240 --> 00:34:08,080 Кто больше? 446 00:34:08,680 --> 00:34:11,000 - Три тысячи. - Три? Кто-нибудь еще? 447 00:34:12,640 --> 00:34:14,160 Четыре тысячи пятьсот! 448 00:34:14,240 --> 00:34:16,880 Это как лайки в фейсбуке, но с деньгами. 449 00:34:18,160 --> 00:34:21,480 - Пять тысяч пятьсот! - 5500? Даю 10 000! 450 00:34:22,560 --> 00:34:24,040 Похоже, это весело. 451 00:34:24,600 --> 00:34:25,680 Пятнадцать тысяч! 452 00:34:26,160 --> 00:34:27,160 Пятнадцать тысяч! 453 00:34:29,480 --> 00:34:30,880 Кто даст больше? 454 00:34:30,960 --> 00:34:32,640 Никто не хочет идти домой. 455 00:34:32,720 --> 00:34:34,360 Пятнадцать тысяч раз… 456 00:34:37,120 --> 00:34:38,160 Два… 457 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Продана своему будущему мужу! 458 00:34:41,080 --> 00:34:43,200 Моя очередь. Прошу внимания. 459 00:34:43,280 --> 00:34:45,920 Следующий лот: унисекс, он же бисексуал. 460 00:34:47,120 --> 00:34:50,040 Заткнись, голубок! Приятно быть покупкой. Налетай! 461 00:35:01,440 --> 00:35:02,320 Всё это… 462 00:35:03,600 --> 00:35:04,520 Вымогательство. 463 00:35:07,080 --> 00:35:08,840 Совпало с нашими отношениями. 464 00:35:10,640 --> 00:35:13,320 Всё началось… почти одновременно. 465 00:35:16,400 --> 00:35:17,760 Как тебе это удалось? 466 00:35:20,360 --> 00:35:22,160 Что делать, чтобы чувствовать? 467 00:35:24,040 --> 00:35:25,160 Я же говорил вчера. 468 00:35:27,760 --> 00:35:29,800 И всего один раз до этого. 469 00:35:32,920 --> 00:35:33,960 Я люблю тебя. 470 00:35:35,360 --> 00:35:36,600 Поэтому добивался. 471 00:35:41,160 --> 00:35:42,480 Никто не умрет завтра. 472 00:35:46,320 --> 00:35:47,680 Но умрет через неделю. 473 00:36:01,920 --> 00:36:04,280 Можешь высадить меня у маминого дома? 474 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Конте. 475 00:37:02,240 --> 00:37:03,120 Хеновес. 476 00:37:04,280 --> 00:37:05,480 Они не взяли деньги. 477 00:37:07,440 --> 00:37:08,600 В каком смысле? 478 00:37:09,800 --> 00:37:12,800 Они не пытались их спрятать, как мы думали. 479 00:37:12,880 --> 00:37:14,080 Они их разделили. 480 00:37:14,160 --> 00:37:15,960 Поэтому мы не смогли их найти. 481 00:37:17,040 --> 00:37:19,040 Но вы знаете, кому они достались? 482 00:37:19,720 --> 00:37:20,960 В этом-то и проблема. 483 00:37:22,360 --> 00:37:24,160 Их разделили на 10 000 частей. 484 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 Я не понимаю, детектив. 485 00:37:30,840 --> 00:37:34,200 Пять миллионов разделили на 10 000 частей по 500 евро 486 00:37:34,280 --> 00:37:36,600 и внесли их на 10 000 разных счетов. 487 00:37:37,360 --> 00:37:38,200 Наугад. 488 00:37:38,280 --> 00:37:40,600 Они словно пустили деньги по ветру. 489 00:37:41,560 --> 00:37:42,960 Почему они это сделали? 490 00:37:43,720 --> 00:37:45,200 Потому что раскусили нас. 491 00:37:46,840 --> 00:37:48,880 Раздел денег был посланием: 492 00:37:49,720 --> 00:37:50,800 сделка отменяется. 493 00:37:51,800 --> 00:37:54,080 Боюсь, обратный отсчет не остановился. 494 00:37:54,920 --> 00:37:56,240 Будет еще одна жертва. 495 00:37:58,200 --> 00:37:59,040 Сегодня. 496 00:38:25,160 --> 00:38:26,880 Это не может так закончиться. 497 00:38:26,960 --> 00:38:30,760 Эти счета взломали. Всё ради того, чтобы послать нам сообщение? 498 00:38:31,920 --> 00:38:34,160 Ищите закономерности в номерах счетов. 499 00:38:36,760 --> 00:38:37,880 Что они сделают, а? 500 00:38:38,560 --> 00:38:41,560 Не знаю. Но им не удастся прикинуться Робином Гудом. 501 00:38:43,000 --> 00:38:45,640 Собрать деньги им не сложнее, чем разделить. 502 00:38:46,160 --> 00:38:47,000 Верно? 503 00:38:52,240 --> 00:38:53,520 Они оценивали друг друга. 504 00:38:53,600 --> 00:38:55,600 Первый парень стоил 5000. 505 00:38:55,680 --> 00:38:57,680 Пять тысяч? Надеюсь, он был секси. 506 00:39:03,400 --> 00:39:05,520 Ты же не из-за вечеринки расстроена? 507 00:39:07,600 --> 00:39:09,840 Я вошла в мир, который не понимаю. 508 00:39:17,440 --> 00:39:19,920 Какой должна быть моральная цена обладания? 509 00:39:20,520 --> 00:39:23,520 Если бы что-то могло обеспечить выживание других… 510 00:39:24,240 --> 00:39:27,200 …мог бы кто-то владеть этим и беречь это для себя? 511 00:39:27,760 --> 00:39:29,800 Даже если это законно, можно ли? 512 00:39:30,600 --> 00:39:34,000 - Почему никто не говорит об этом? - Что ты там приняла? 513 00:39:34,720 --> 00:39:36,320 Я просто говорю, что будет. 514 00:39:36,400 --> 00:39:38,440 Сейчас моральная цена обладания… 515 00:39:40,240 --> 00:39:42,840 …это вероятность, что твое имущество отнимут. 516 00:39:44,400 --> 00:39:45,960 Вероятность насилия. 517 00:39:46,040 --> 00:39:49,040 Как следствие — всё больше оружия и охранных систем. 518 00:40:04,960 --> 00:40:06,520 Ты сильно влюблена, милая? 519 00:40:12,400 --> 00:40:15,520 Послушай, проведя 11 лет с плохим пианистом… 520 00:40:16,720 --> 00:40:18,840 …я могу сказать: оно того не стоило. 521 00:40:20,760 --> 00:40:22,240 Жаль, но так бывает. 522 00:40:23,160 --> 00:40:24,920 Иногда оно того не стоит. 523 00:40:35,040 --> 00:40:35,880 Есть движение. 524 00:40:36,600 --> 00:40:38,920 Деньги снова уходят со счетов! 525 00:40:40,240 --> 00:40:41,200 Попались. 526 00:40:43,560 --> 00:40:45,200 Робинов Гудов не бывает. 527 00:40:45,280 --> 00:40:47,200 Что значит «деньги движутся»? 528 00:40:47,280 --> 00:40:50,000 Через две минуты вы узнаете владельца счета. 529 00:40:50,080 --> 00:40:52,640 Живее! Выезжаем через две минуты! 530 00:40:52,720 --> 00:40:54,120 Приготовьтесь! 531 00:40:54,200 --> 00:40:56,320 Найти места беспорядков! 532 00:40:59,480 --> 00:41:00,720 Вот ты где. 533 00:41:00,800 --> 00:41:01,640 Готово! 534 00:41:03,120 --> 00:41:05,560 Банк «Илиситано». Улица Уэсас, 23. 535 00:41:05,640 --> 00:41:07,120 Ищем владельца. 536 00:41:07,200 --> 00:41:08,440 База данных готова? 537 00:41:09,480 --> 00:41:15,120 Армандо Гомес Пухальте. 53850206-М. Улица Бронсе, 146. 538 00:41:15,200 --> 00:41:17,640 - Отправьте две машины. - Есть фото. 539 00:41:19,080 --> 00:41:20,760 Сукин сын! 540 00:41:21,520 --> 00:41:23,200 Все за ним, живо! 541 00:41:23,640 --> 00:41:26,440 Мне нужен номер мобильного. Еще четыре машины к дому. 542 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 Остальные, будьте готовы, когда мы найдем телефон. Вперед! 543 00:41:43,080 --> 00:41:44,880 Дорогой мистер Хеновес, 544 00:41:45,840 --> 00:41:48,400 Для вас начался новый день преступлений. 545 00:41:49,960 --> 00:41:52,920 Нас печалит, что вы не хотите принять наши условия… 546 00:41:53,000 --> 00:41:54,920 НАПРЯЖЕНИЕ РАСТЕТ ПОСЛЕ СРЫВА ПЕРЕГОВОРОВ 547 00:41:55,000 --> 00:41:58,720 …и используете все средства, чтобы защитить свое состояние. 548 00:42:01,840 --> 00:42:05,280 Тем не менее вы увидите, что наши действия не изменятся. 549 00:42:06,200 --> 00:42:07,520 Мы держим свое слово. 550 00:42:07,600 --> 00:42:12,840 Мы уверены, что когда вы наконец преодолеете свои опасения, 551 00:42:12,920 --> 00:42:14,320 вы тоже сдержите слово. 552 00:42:14,400 --> 00:42:18,080 Говорит штаб. Телефон находится в доме подозреваемого. 553 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 Повторяю: подозреваемый у себя дома. 554 00:42:24,920 --> 00:42:29,280 Ваш перевод наконец зачислен на счет. 555 00:42:29,360 --> 00:42:32,560 Мы собирались выбрать счет случайным образом. 556 00:42:33,520 --> 00:42:36,480 Но знали ли вы, что невозможно сгенерировать 557 00:42:36,560 --> 00:42:38,600 абсолютно случайное число? 558 00:42:40,120 --> 00:42:43,240 Даже компьютеры на это не способны. 559 00:42:43,320 --> 00:42:46,280 Они только делают вид, что это случайность. 560 00:42:47,960 --> 00:42:50,320 Случайность, как ее понимаем мы, люди, 561 00:42:50,400 --> 00:42:52,600 в пределах возможностей нашего мира — 562 00:42:53,200 --> 00:42:56,760 это просто гигантское скопление пересекающихся совпадений. 563 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 Письмо пришло? 564 00:43:02,200 --> 00:43:03,240 Да. 565 00:43:07,720 --> 00:43:11,240 С другой стороны, у кого сейчас нет банковского счёта? 566 00:43:11,720 --> 00:43:12,560 У всех есть. 567 00:43:13,320 --> 00:43:15,080 Выбери кого-нибудь наугад, 568 00:43:15,160 --> 00:43:18,960 и у него будет хотя бы один банковский счет. 569 00:43:19,040 --> 00:43:20,640 Что может быть случайнее, 570 00:43:20,720 --> 00:43:23,800 чем неуклюжие бесплодные расследования, 571 00:43:23,880 --> 00:43:25,720 которые ведет полиция? 572 00:43:35,560 --> 00:43:38,120 Стоять! Национальная полиция! На землю! 573 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 На землю! 574 00:43:40,840 --> 00:43:42,640 Не дайте ему коснуться рта. 575 00:43:43,200 --> 00:43:46,200 Сколько совпадений должно произойти для человека, 576 00:43:46,280 --> 00:43:49,560 не являющегося убийцей, чтобы он присутствовал 577 00:43:49,640 --> 00:43:51,320 на местах двух преступлений? 578 00:43:51,400 --> 00:43:52,360 Берегите голову. 579 00:43:56,880 --> 00:44:01,600 Такое совпадение, совокупность обстоятельств, 580 00:44:01,680 --> 00:44:05,200 превосходит лучшее ПО, используемое крупнейшим компьютером 581 00:44:05,280 --> 00:44:07,480 для генерирования случайных чисел. 582 00:44:16,400 --> 00:44:17,400 Твою мать! 583 00:44:18,000 --> 00:44:21,160 Alea jacta est, мистер Хеновес. 584 00:44:21,240 --> 00:44:24,600 Вы снова хотели уклониться от ответственности, 585 00:44:24,680 --> 00:44:27,080 обманув нас с помощью меченых денег. 586 00:44:28,200 --> 00:44:29,920 Вот результат. 587 00:44:39,080 --> 00:44:41,400 Судьба снова всё решила за нас, 588 00:44:41,480 --> 00:44:43,280 и еще один протестующий пал. 589 00:44:46,320 --> 00:44:50,080 В разгар переворота, который, как мы знаем, не остановить, 590 00:44:50,920 --> 00:44:52,640 вспомнит ли о нём кто-нибудь? 591 00:44:54,360 --> 00:44:55,960 Может быть, вы? 592 00:44:59,760 --> 00:45:03,200 Желаем вам сил, чтобы сохранить решимость… 593 00:45:05,440 --> 00:45:08,560 …или достаточного самообладания, чтобы изменить курс. 594 00:45:09,720 --> 00:45:10,720 С уважением, 595 00:45:12,080 --> 00:45:13,760 Любимцы Мидаса. 596 00:45:29,680 --> 00:45:31,320 Армандо Гомес Пухальте. 597 00:45:31,400 --> 00:45:33,320 Он был главным подозреваемым. 598 00:45:34,520 --> 00:45:36,000 Теперь он — новая жертва. 599 00:45:37,520 --> 00:45:40,160 Как преступники могли знать о подозреваемых? 600 00:45:40,240 --> 00:45:43,280 Думаю, все в этой комнате уже знают ответ. 601 00:45:43,360 --> 00:45:44,920 Мы изучали это в академии. 602 00:45:46,880 --> 00:45:49,760 Мне нужны ваши значки и удостоверения. Все. 603 00:45:50,840 --> 00:45:53,920 Агенты из другого отдела допросят вас завтра. 604 00:45:54,000 --> 00:45:57,680 Если вы не придете, у нас будет ордер на ваш арест. 605 00:45:57,760 --> 00:45:59,440 Я понятно выразился? 606 00:46:00,440 --> 00:46:03,480 - Альфредо, не думаю… - Твой значок тоже, Наталия. 607 00:46:07,200 --> 00:46:08,680 А если это ты предатель? 608 00:46:08,760 --> 00:46:10,760 Не держи меня за дурака. 609 00:46:10,840 --> 00:46:14,520 Из наших разговоров они не могли узнать, кем был протестующий. 610 00:46:15,600 --> 00:46:18,960 Они залезли нам, мать их, под кожу, 611 00:46:19,040 --> 00:46:20,400 эти Любимцы Мидаса. 612 00:46:20,960 --> 00:46:21,800 Они — яд. 613 00:46:22,680 --> 00:46:23,640 Они — радиация. 614 00:46:25,240 --> 00:46:27,800 Умри завтра все члены организации, 615 00:46:27,880 --> 00:46:30,120 каждые пять дней была бы новая жертва, 616 00:46:30,200 --> 00:46:34,160 а мы всё равно никак не могли бы остановить их. 617 00:46:36,400 --> 00:46:37,320 Иди домой. 618 00:46:38,160 --> 00:46:39,360 Тебе надо отдохнуть. 619 00:46:40,160 --> 00:46:41,400 Твой значок, Наталия. 620 00:46:58,560 --> 00:46:59,960 Ты увидишь, что я прав. 621 00:47:01,760 --> 00:47:03,200 Запомни, что я сказал. 622 00:47:07,120 --> 00:47:08,480 Все делают то же самое. 623 00:47:39,760 --> 00:47:40,600 Это твое. 624 00:47:45,040 --> 00:47:47,640 Я пришла отдать это и сказать, что я не могу. 625 00:47:49,640 --> 00:47:52,040 Не могу быть с тобой, пока люди умирают. 626 00:47:53,000 --> 00:47:55,840 - Моника, прошу… - Я не могу любить тебя вот так! 627 00:47:58,920 --> 00:47:59,880 Прости. 628 00:48:19,600 --> 00:48:22,880 Мы продолжим репортаж с центральных улиц Мадрида 629 00:48:22,960 --> 00:48:26,440 во время, несомненно, худшего дня для «Испанского бунта»: 630 00:48:26,520 --> 00:48:31,000 более 300 человек арестовано, еще 46 ранено, трое в тяжелом состоянии 631 00:48:31,080 --> 00:48:34,520 и еще двое погибли после смерти Хавьера Пиньяреса. 632 00:48:34,600 --> 00:48:37,160 Министр внутренних дел признал, 633 00:48:37,240 --> 00:48:39,440 что ситуация вышла из-под контроля. 634 00:48:39,520 --> 00:48:43,200 И всё это за неделю до Европейского саммита 635 00:48:43,280 --> 00:48:44,240 в нашей столице. 636 00:50:14,360 --> 00:50:16,840 Перевод субтитров: Алёна Комарова