1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:38,600 --> 00:01:40,400 ‎EL OBSERVADOR NACIONAL 3 00:01:40,520 --> 00:01:43,240 ‎Họ đang chuẩn bị đưa ra ‎biện pháp cuối cùng. 4 00:01:43,320 --> 00:01:45,880 ‎Phương tiện truyền thông ‎phụ thuộc vào Industrial 5 00:01:47,560 --> 00:01:49,000 ‎Họ đang hãm hại ta. 6 00:01:50,360 --> 00:01:51,640 ‎Biện hộ của ta là gì? 7 00:01:52,600 --> 00:01:54,720 ‎Phủ nhận. Họ không chứng minh được. 8 00:01:54,800 --> 00:01:57,600 ‎Giả thuyết, nửa giả nửa thật, tin đồn, 9 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 ‎và tiêu đề viết dở tệ. 10 00:02:01,120 --> 00:02:02,200 ‎Anh nói dối tôi à? 11 00:02:03,520 --> 00:02:05,880 ‎Tôi không thấy anh tức giận một tẹo nào. 12 00:02:08,520 --> 00:02:10,840 ‎Anh quá bình tĩnh, Luis. Nó làm tôi lo. 13 00:02:10,920 --> 00:02:13,280 ‎Họ đá vào chỗ hiểm của anh. Không đau ư? 14 00:02:14,560 --> 00:02:16,880 ‎- Đừng bịp. ‎- Không đơn giản vậy đâu. 15 00:02:16,960 --> 00:02:18,880 ‎Xin lỗi, nhưng anh là người mới. 16 00:02:19,680 --> 00:02:23,200 ‎Tôi dành nhiều năm, ‎bảo vệ nơi này một mình, giữa... 17 00:02:23,280 --> 00:02:26,000 ‎Được rồi... Dừng lại đi. ‎Anh đang nói gì thế? 18 00:02:26,080 --> 00:02:29,200 ‎Báo chí, họp báo, ta luôn phải cân bằng. ‎Anh biết chứ? 19 00:02:29,280 --> 00:02:31,600 ‎Áp lực hai bên. Bảo vệ bản thân hoặc... 20 00:02:31,680 --> 00:02:33,920 ‎Luis, đừng nói về áp lực, họp báo. 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,120 ‎Nói cho tôi biết sự thật về tin đồn. 22 00:02:37,640 --> 00:02:40,560 ‎- Đi uống một ly. Tôi sẽ nói... ‎- Chắc chắn không. 23 00:03:02,080 --> 00:03:04,080 ‎Ta đã kí hiệp ước vào năm 2011... 24 00:03:07,320 --> 00:03:11,240 ‎với Chính phủ. Rất nhiều tờ báo ‎đã ký trước ta và đã làm từ đó. 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 ‎Hiệp ước bất tương xâm. 26 00:03:16,320 --> 00:03:20,280 ‎Sau đó, việc bất tương xâm trở thành... ‎hợp tác lẫn nhau. 27 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 ‎Ông già biết chứ? 28 00:03:23,000 --> 00:03:24,680 ‎Dĩ nhiên là biết, chết tiệt! 29 00:03:25,560 --> 00:03:29,200 ‎Ông ấy luôn nói, "Giải quyết đi!" ‎Và ta giải quyết. Ta có thể làm gì? 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,640 ‎Chuyện của Alfaad... có liên quan? 31 00:03:49,120 --> 00:03:51,760 ‎Phải, Chính phủ cung cấp thông tin ‎cho ông ấy 32 00:03:51,840 --> 00:03:53,320 ‎vì ông ấy đã đổi ý. 33 00:03:54,280 --> 00:03:57,400 ‎Nên tôi gửi Mónica đến đó, ‎biết rằng cô ấy sẽ tìm ra. 34 00:03:59,960 --> 00:04:01,160 ‎Nhưng đó là sự thật. 35 00:04:01,960 --> 00:04:03,560 ‎Điều Alfaad nói là sự thật. 36 00:04:04,040 --> 00:04:04,880 ‎Sự thật... 37 00:04:05,680 --> 00:04:06,680 ‎đã được quản lý. 38 00:04:11,840 --> 00:04:12,760 ‎Hiệp ước đó... 39 00:04:14,440 --> 00:04:16,080 ‎Chỉ là trên giấy tờ thôi? 40 00:04:19,320 --> 00:04:20,400 ‎Có dính đến tiền không? 41 00:04:21,280 --> 00:04:24,120 ‎- Anh không biết tôi à? ‎- Không rõ như tôi nghĩ. 42 00:04:32,120 --> 00:04:34,160 ‎Có bằng chứng, tài liệu gì không? 43 00:04:34,240 --> 00:04:35,920 ‎Có, tôi có chúng. Đừng lo. 44 00:04:36,480 --> 00:04:38,240 ‎Tôi muốn nó ở đây, ngay. 45 00:04:38,320 --> 00:04:39,720 ‎Vì sao? Tôi bảo có mà. 46 00:04:39,800 --> 00:04:42,840 ‎- Tôi nên làm gì với nó? ‎- Mang đến đây. Tôi sẽ giữ. 47 00:04:55,000 --> 00:04:57,680 ‎Ta sẽ sống sót, Víctor. Ta sẽ thích nghi. 48 00:04:59,560 --> 00:05:00,400 ‎Chỉ thế thôi. 49 00:05:02,080 --> 00:05:03,320 ‎Quay lại làm việc đi. 50 00:05:14,040 --> 00:05:17,560 ‎THƯƠNG LƯỢNG GIỮA CHÍNH PHỦ ‎VÀ CUỘC NỔI LOẠN Ở TÂY BAN NHA 51 00:05:29,200 --> 00:05:31,880 ‎THIẾU NIÊN TỬ VONG DO RƠI TỪ TẦNG THƯỢNG 52 00:05:41,920 --> 00:05:45,360 ‎Thi thể rơi lên một chiếc xe ‎đỗ trước tòa nhà. 53 00:05:45,440 --> 00:05:48,960 ‎...lễ truy điệu sẽ bắt đầu 5 giờ chiều ‎tại nghĩa trang... 54 00:05:49,040 --> 00:05:53,520 ‎"Người đàn ông mặc dù chết sớm, ‎nhưng sẽ được yên nghỉ. 55 00:05:54,160 --> 00:05:58,600 ‎Đối với tuổi mà danh dự ‎không đến cùng với thời gian 56 00:05:58,680 --> 00:06:00,920 ‎và cũng không thể đo bằng số năm. 57 00:06:01,000 --> 00:06:05,080 ‎Thay vào đó, sự hiểu biết ‎là vượng miện của người đàn ông 58 00:06:05,160 --> 00:06:09,320 ‎và cuộc sống trong sạch ‎là thành quả của tuổi già. 59 00:06:10,360 --> 00:06:12,120 ‎Cậu ấy biết ơn Chúa... 60 00:06:12,200 --> 00:06:13,280 ‎vì được yêu mến. 61 00:06:14,240 --> 00:06:17,160 ‎Nhưng mọi người đã nhìn thấy ‎và không hiểu, 62 00:06:17,240 --> 00:06:20,960 ‎họ cũng không nhận ra rằng ‎ân sủng và lòng nhân từ của Chúa, 63 00:06:21,040 --> 00:06:23,360 ‎và Sự quan tâm của Ngài ấy được chọn." 64 00:06:23,440 --> 00:06:26,680 ‎CHỐNG KHỦNG BỐ VÀ SỰ CĂNG THẲNG HÀNH DỘNG ‎NHÂN ĐẠO TÁC ĐỘNG VÀ CỐ GẮNG 65 00:06:26,760 --> 00:06:29,960 ‎TRONG VIỆC CHÔNG KHỦNG BỐ ‎BÀI PHÂN TÍCH ĐẠO ĐỨC 66 00:06:30,040 --> 00:06:32,400 ‎FRIEDRICH NIETZSCHE ‎LAI LỊCH CỦA ĐẠO ĐỨC 67 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 ‎SUY NGẪM: VỀ TỐNG TIỀN 68 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 ‎ĐẠO ĐỨC CHO THẾ KỈ THỨ 21 ‎VIOLETA SALAMA 69 00:06:48,560 --> 00:06:52,760 ‎EL OBSERVADOR NACIONAL ‎"CHỈ CÓ SỰ THẬT MỚI CỨU ĐƯỢC CUỘC SỐNG" 70 00:07:06,400 --> 00:07:07,520 ‎Tôi không biết họ. 71 00:07:09,120 --> 00:07:10,200 ‎Họ là ai? 72 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 ‎Họ đều ở buổi biểu tình. 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,840 ‎Chúng tôi đang điều tra bọn họ. 74 00:07:19,880 --> 00:07:20,800 ‎Không một ai? 75 00:07:21,760 --> 00:07:22,640 ‎Không. 76 00:07:26,000 --> 00:07:26,880 ‎Cảm ơn. 77 00:07:30,160 --> 00:07:34,000 ‎Tôi mong anh đồng ý trả tiền, ‎để có thể bắt chúng lúc lấy tiền. 78 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 ‎Rõ ràng, chúng tôi phải xin phép anh. 79 00:07:39,400 --> 00:07:40,600 ‎Nó không quan trọng. 80 00:07:41,600 --> 00:07:42,760 ‎Không được đồng ý. 81 00:07:45,920 --> 00:07:47,640 ‎Tôi không chắc vì sao lại nói với anh. 82 00:07:48,160 --> 00:07:49,000 ‎Dù sao thì... 83 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 ‎chúng tôi sẽ tiếp tục điều tra ‎như chúng tôi đang làm. 84 00:07:54,560 --> 00:07:56,480 ‎Anh có vẻ tuyệt vọng, anh Conte. 85 00:07:57,680 --> 00:07:58,840 ‎Anh không có gì à? 86 00:07:59,360 --> 00:08:01,080 ‎Anh vẫn lạc lối như lúc đầu. 87 00:08:01,640 --> 00:08:03,000 ‎Nó vẫn luôn như vậy: 88 00:08:04,480 --> 00:08:08,480 ‎dòng điều tra mở, không kết quả rõ ràng, ‎đến khi giải quyết hết. 89 00:08:09,520 --> 00:08:10,360 ‎"Luôn" à? 90 00:08:13,200 --> 00:08:14,680 ‎Cảm ơn đã dành thời gian. 91 00:08:22,240 --> 00:08:23,560 ‎Tôi sẽ trả năm triệu! 92 00:08:28,640 --> 00:08:30,720 ‎Tôi đã nói, không có gì đảm bảo cả. 93 00:08:32,320 --> 00:08:33,560 ‎Anh có thể mất hết. 94 00:08:36,440 --> 00:08:39,400 ‎Nếu ra lệnh vào sáng mai, ‎hai ngày nữa sẽ sẵn sàng. 95 00:08:41,000 --> 00:08:42,440 ‎Một ngày trước hạn chót. 96 00:08:43,720 --> 00:08:47,120 ‎Tôi sẽ thành lập một đội ‎Tội phạm công nghệ cao giỏi nhất. 97 00:08:48,320 --> 00:08:50,560 ‎Tôi sẽ đăng quảng cáo khi có xác nhận. 98 00:08:52,160 --> 00:08:53,040 ‎Cảm ơn. 99 00:08:56,040 --> 00:08:57,160 ‎Chúc ngủ ngon. 100 00:09:00,760 --> 00:09:03,480 ‎Bằng tiền mặt. ‎Trong tài khoản cá nhân của anh. 101 00:09:04,040 --> 00:09:04,920 ‎Cho ngày mai. 102 00:09:05,440 --> 00:09:09,280 ‎Như thế, trong tầm nhìn rõ ràng. ‎Số năm và sáu số không theo sau. 103 00:09:10,760 --> 00:09:12,920 ‎Không có bảo hiểm cho hoạt động. 104 00:09:14,440 --> 00:09:16,280 ‎Bán cổ phần của Numantina đi. 105 00:09:18,080 --> 00:09:20,360 ‎Một số cổ phiếu của Provetesa và... 106 00:09:20,440 --> 00:09:23,280 ‎cổ phần gần đây anh ít thích nhất. ‎Anh nghĩ sao? 107 00:09:23,360 --> 00:09:28,120 ‎Vâng... tòa báo đã tăng giá trị. ‎Tôi nghĩ đây là thời điểm tốt để bán. 108 00:09:28,200 --> 00:09:29,040 ‎Không. 109 00:09:29,440 --> 00:09:32,280 ‎Vậy tôi e là chúng ta phải bỏ đi một phần. 110 00:09:32,800 --> 00:09:34,280 ‎Hoặc sẽ không dủ, Víctor. 111 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 ‎Được. Làm việc đó đi. ‎Quay lại đây vào buổi chiều. 112 00:09:38,920 --> 00:09:41,640 ‎Anh đang gặp rắc rối à? ‎Tôi có nên lo không? 113 00:09:41,720 --> 00:09:42,640 ‎Không, tin tôi. 114 00:09:42,720 --> 00:09:45,960 ‎Tôi đang giúp vài người, ‎và cảnh sát sẽ giám sát tất cả. 115 00:09:47,560 --> 00:09:48,400 ‎Hỏi đủ rồi. 116 00:09:50,400 --> 00:09:52,840 ‎Năm triệu, Víctor. Đó là một yêu cầu cao. 117 00:09:54,320 --> 00:09:57,440 ‎Anh sẽ mất vài bậc ‎trên bảng xếp hạng tài sản. 118 00:09:58,240 --> 00:10:00,080 ‎Chúc mừng sự hào phóng của anh. 119 00:10:03,360 --> 00:10:05,240 ‎Cảnh sát sẽ gọi để thu xếp. 120 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 ‎Và cô là cảnh sát... 121 00:10:16,800 --> 00:10:19,240 ‎Cô tốt nghiệp từ Học viện ở Ávila? 122 00:10:19,320 --> 00:10:23,680 ‎Cô còn là nhà toán học và hacker hàng đầu ‎của Đội Tội phạm Công nghệ cao? 123 00:10:23,760 --> 00:10:25,080 ‎Tài liệu của tôi đâu? 124 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 ‎Álex. 125 00:10:26,240 --> 00:10:28,480 ‎Tôi... hoàn toàn vô dụng 126 00:10:28,560 --> 00:10:30,320 ‎khi động đến những thứ này. 127 00:10:30,400 --> 00:10:32,120 ‎Tôi bị mù công nghệ. 128 00:10:32,200 --> 00:10:35,800 ‎Làm ơn, hãy giải thích cho tôi ‎như nói chuyện với một đứa trẻ. 129 00:10:35,880 --> 00:10:36,720 ‎Đứa trẻ nhỏ? 130 00:10:39,960 --> 00:10:40,960 ‎Mai có chuyện gì? 131 00:10:41,040 --> 00:10:45,040 ‎Khi kẻ xấu gửi số tài khoản, ‎ta sẽ xác định vị trí, nhanh và dễ dàng. 132 00:10:45,120 --> 00:10:46,840 ‎Nhưng chúng đã dự liệu trước. 133 00:10:46,920 --> 00:10:50,360 ‎Chúng có thể sẽ tạo ra ‎nhiều giao dịch chuyển tiền nhanh, 134 00:10:50,440 --> 00:10:52,680 ‎ta không thể tìm ra các tài khoản mới. 135 00:10:52,760 --> 00:10:54,480 ‎Theo đường mòn luôn vô vọng. 136 00:10:54,560 --> 00:10:55,720 ‎Nó sẽ không xảy ra. 137 00:10:56,320 --> 00:10:57,720 ‎Nó nói lên nhiều điều. 138 00:10:57,800 --> 00:10:59,840 ‎Phần mềm của tôi nhanh hơn cái cũ. 139 00:10:59,920 --> 00:11:02,360 ‎Nó tạo ra xâm nhập‎ ‎ngẫu nhiên trên mạng, 140 00:11:02,440 --> 00:11:05,240 ‎- với tần suất rất cao... ‎- Nhanh hơn bao nhiêu? 141 00:11:07,280 --> 00:11:08,240 ‎Hơn một chút. 142 00:11:09,640 --> 00:11:11,760 ‎Hiện giờ nó là tốt nhất? 143 00:11:13,240 --> 00:11:15,000 ‎Chưa ai nghe có thứ tốt hơn. 144 00:11:24,520 --> 00:11:25,360 ‎Genovés. 145 00:11:25,440 --> 00:11:27,960 ‎- Tiền sẽ sẵn sàng vào ngày mai. ‎- Víctor‎. 146 00:11:28,040 --> 00:11:29,600 ‎Chúng tôi sẽ sẵn sàng. 147 00:11:29,680 --> 00:11:31,520 ‎Tôi đang đặt quảng cáo bây giờ. 148 00:11:31,600 --> 00:11:33,960 ‎Được rồi, nhưng dùng email cá nhân đi. 149 00:11:34,040 --> 00:11:37,960 ‎Hãy chắc chắn anh có thể hủy họp khi cần ‎trong hôm nay và ngày mai. 150 00:11:38,520 --> 00:11:39,640 ‎Họ sẽ liên lạc sớm. 151 00:11:40,160 --> 00:11:41,080 ‎Hiểu rồi. 152 00:11:41,600 --> 00:11:43,320 ‎Được rồi. Cảm ơn. 153 00:11:43,400 --> 00:11:45,200 ‎Hãy nói chuyện khi họ trả lời. 154 00:11:54,320 --> 00:11:55,680 ‎CÓ HY VỌNG NHỜ ĐÀM PHÁN 155 00:11:55,760 --> 00:11:56,920 ‎QUẢNG CÁO MỚI NHẤT 156 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 ‎ĐĂNG QUẢNG CÁO 157 00:11:59,040 --> 00:12:02,040 ‎PHÂN LOẠI MỤC ‎VIẾT QUẢNG CÁO CỦA BẠN 158 00:12:03,960 --> 00:12:08,560 ‎V.G.N ĐỒNG Ý TRẢ GÓP 159 00:12:12,960 --> 00:12:14,720 ‎ĐĂNG QUẢNG CÁO 160 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 ‎ĐĂNG QUẢNG CÁO 161 00:12:24,960 --> 00:12:27,840 ‎Ta sắp muộn rồi. ‎Ngay khi bố đỗ xe, ta phải chạy. 162 00:12:29,920 --> 00:12:31,280 ‎Coi như khởi động luôn. 163 00:12:31,920 --> 00:12:32,760 ‎Được ạ. 164 00:13:02,280 --> 00:13:03,600 ‎Tôi nghĩ ta có gì đó. 165 00:13:08,800 --> 00:13:13,600 ‎Dựa vào thời gian và địa điểm, chúng tôi ‎nghĩ đây là lúc người biểu tình chết. 166 00:13:19,520 --> 00:13:20,560 ‎Anh ta ở rất gần. 167 00:13:21,680 --> 00:13:22,920 ‎Phát đoạn phim khác. 168 00:13:25,360 --> 00:13:28,440 ‎Đây là từ một tòa nhà văn phòng ‎gần nhà hàng. 169 00:13:28,520 --> 00:13:30,280 ‎Ít phút trước khi cậu bé ngã. 170 00:13:33,520 --> 00:13:35,640 ‎Cho tôi xem lại người biểu tình. 171 00:13:39,800 --> 00:13:41,720 ‎Mất bao lâu để ta tìm ra gã này? 172 00:13:42,280 --> 00:13:43,960 ‎Không hình ảnh nào rõ ràng, 173 00:13:44,040 --> 00:13:46,120 ‎và anh ta không có đặc điểm riêng. 174 00:13:46,680 --> 00:13:49,320 ‎Có lẽ mất hàng giờ, ‎vẫn có thể không tìm được 175 00:13:49,920 --> 00:13:53,240 ‎Gọi những ai không giám sát ‎việc giao dịch. Ngay bây giờ. 176 00:13:58,960 --> 00:14:00,720 ‎Thưa ngài Genovés, 177 00:14:01,760 --> 00:14:05,440 ‎chúng tôi rất vui mừng khi nhận ‎được tin nhắn‎ ‎đồng ý của ngài. 178 00:14:06,520 --> 00:14:09,720 ‎Chờ đợi lâu sẽ có giá trị ‎cho tất cả mọi người. 179 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 ‎Chúng đã trả lời! 180 00:14:15,680 --> 00:14:17,800 ‎Ngài phải theo chỉ dẫn đơn giản này: 181 00:14:18,480 --> 00:14:21,320 ‎Ngày mai, ngày 30, vào lúc 10 giờ sáng, 182 00:14:21,400 --> 00:14:24,200 ‎vào trang web ngân hàng trực tuyến ‎của ngài. 183 00:14:25,120 --> 00:14:27,480 ‎Sau đó chúng tôi sẽ gửi số tài khoản 184 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 ‎để ngài chuyển khoản. 185 00:14:29,480 --> 00:14:33,000 ‎Năm triệu euro, 10% của khoản thỏa thuận. 186 00:14:34,040 --> 00:14:36,600 ‎Nếu nói không có giao dịch nào, 187 00:14:36,680 --> 00:14:39,560 ‎hoặc nếu phát hiện bất kỳ hành động ‎đáng ngờ nào‎, 188 00:14:40,080 --> 00:14:44,960 ‎chúng tôi sẽ giết người lần nữa ‎vào ngày 31 theo như lịch đã định trước. 189 00:14:48,320 --> 00:14:51,240 ‎Hẹn ngày mai. Trân trọng, 190 00:14:51,760 --> 00:14:53,240 ‎Bầy tôi của Midas 191 00:15:13,640 --> 00:15:14,560 ‎Anh khỏe không? 192 00:15:15,040 --> 00:15:15,880 ‎Tốt. 193 00:15:17,280 --> 00:15:19,000 ‎Em không thể thôi nghĩ về nó. 194 00:15:23,800 --> 00:15:24,920 ‎Hãy nói sự thật đi. 195 00:15:26,080 --> 00:15:27,040 ‎Hãy công bố nó. 196 00:15:27,720 --> 00:15:29,560 ‎Em có thể giúp anh nói sự thật. 197 00:15:29,800 --> 00:15:31,280 ‎Em nghiêm túc chứ? 198 00:15:32,760 --> 00:15:34,160 ‎Nó sẽ là kết thúc của anh. 199 00:15:36,640 --> 00:15:38,640 ‎Anh mừng vì em muốn giúp, nhưng... 200 00:15:38,720 --> 00:15:41,280 ‎Em biết sẽ ảnh hưởng ‎danh tiếng của anh chứ? 201 00:15:41,360 --> 00:15:42,440 ‎Nó sẽ bị hủy hoại. 202 00:15:43,000 --> 00:15:44,200 ‎Công ty sẽ bị hủy hoại. 203 00:15:44,280 --> 00:15:47,280 ‎Ta có thể giải thích để mọi người hiểu. 204 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 ‎Em nghĩ họ sẽ hiểu chứ? Ngay bây giờ? 205 00:15:50,800 --> 00:15:53,320 ‎Một triệu phú để người ta chết ‎vì giữ tiền? 206 00:15:53,400 --> 00:15:54,840 ‎Họ sẽ nhìn nhận như thế. 207 00:15:55,800 --> 00:15:56,880 ‎Họ sẽ hành hạ anh. 208 00:15:58,600 --> 00:16:00,840 ‎Hơn nữa, cảnh sát sẽ gặp khó khăn. 209 00:16:01,480 --> 00:16:04,280 ‎Mọi người cần biết đám khốn nạn này ‎ở ngoài kia. 210 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 ‎Có người sắp chết, Víctor. 211 00:16:06,600 --> 00:16:09,360 ‎Người ta chết không ngừng vì một bài báo. 212 00:16:09,440 --> 00:16:11,640 ‎Ta chỉ đổ thêm dầu vào lửa. 213 00:16:11,720 --> 00:16:13,600 ‎Còn đạo đức làm báo thì sao? 214 00:16:14,280 --> 00:16:16,720 ‎Em không thấy việc này sẽ gây náo động ư? 215 00:16:21,320 --> 00:16:22,720 ‎Vậy ta có thể làm gì? 216 00:16:27,400 --> 00:16:28,840 ‎Anh sẽ trả tiền lần một. 217 00:16:30,440 --> 00:16:32,400 ‎Anh định nói, nhưng em nói trước. 218 00:16:32,480 --> 00:16:33,720 ‎Vậy anh sẽ trả tiền? 219 00:16:36,360 --> 00:16:38,600 ‎Anh gửi email và họ đã trả lời! Đây. 220 00:16:44,720 --> 00:16:46,360 ‎Nó... cần phải thành công. 221 00:16:47,120 --> 00:16:48,080 ‎Không còn cách khác. 222 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 ‎Anh có bao lâu ‎trước khi trả lần tiếp theo? 223 00:16:53,680 --> 00:16:55,120 ‎Trước khi họ lại ra tay? 224 00:16:55,200 --> 00:16:57,480 ‎Anh không biết. Anh phải đợi chỉ dẫn. 225 00:16:58,080 --> 00:16:59,800 ‎Nhưng ta sẽ bắt chúng trước. 226 00:17:00,280 --> 00:17:01,160 ‎"Bắt chúng" à? 227 00:17:02,080 --> 00:17:04,680 ‎Phải. Chúng ta sẽ cố gắng ‎lần theo số tiền. 228 00:17:04,760 --> 00:17:05,800 ‎Nó là mồi nhử. 229 00:17:16,600 --> 00:17:18,680 ‎Anh có thể... trả tiền cho chúng thật mà. 230 00:17:20,520 --> 00:17:21,600 ‎Anh không thể. 231 00:17:23,320 --> 00:17:24,280 ‎Anh không nên. 232 00:17:25,680 --> 00:17:26,760 ‎Anh tưởng em hiểu. 233 00:17:28,520 --> 00:17:30,920 ‎- Anh có thể dừng lại. ‎- Rồi sao, Mónica? 234 00:17:32,520 --> 00:17:34,280 ‎Sao ta có thể nghỉ ngơi được? 235 00:17:36,200 --> 00:17:38,360 ‎Bao nhiêu người chết ‎nếu anh cứ cho tiền chúng? 236 00:17:39,200 --> 00:17:41,800 ‎Nếu anh trả chúng 50 triệu ‎thay vì năm triệu? 237 00:17:44,240 --> 00:17:45,080 ‎Nếu anh trả... 238 00:17:46,080 --> 00:17:47,000 ‎chúng sẽ thắng. 239 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 ‎Hãy đi khỏi đây, thật xa. 240 00:18:34,800 --> 00:18:37,160 ‎Mai, sau khi trả tiền, đến khi kết thúc. 241 00:18:38,480 --> 00:18:39,960 ‎Tới biển, tới Luân Đôn... 242 00:18:40,840 --> 00:18:41,720 ‎Đến đó. 243 00:18:44,720 --> 00:18:45,840 ‎Với hành lí của em. 244 00:18:50,920 --> 00:18:52,920 ‎Em không nghĩ nó đủ xa sao? 245 00:19:10,640 --> 00:19:14,320 ‎SỐ TIỀN: 5.000.000 246 00:19:15,240 --> 00:19:16,080 ‎Sẵn sàng chưa? 247 00:19:16,520 --> 00:19:17,360 ‎Rồi. 248 00:19:18,000 --> 00:19:20,040 ‎Tôi đang nhập thông tin của chúng. 249 00:19:42,920 --> 00:19:43,840 ‎Midas nhắn tin. 250 00:19:45,040 --> 00:19:45,960 ‎Số tài khoản. 251 00:19:47,920 --> 00:19:49,320 ‎Chúng tôi đang định vị. 252 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 ‎Nhập số đi, 253 00:19:51,040 --> 00:19:53,120 ‎nhưng chờ xác nhận chuyển khoản. 254 00:19:58,200 --> 00:20:00,080 ‎Ra rồi. Ngân hàng Macaronesia. 255 00:20:00,160 --> 00:20:01,240 ‎Quận Trung tâm. 256 00:20:02,120 --> 00:20:03,240 ‎Lệnh bắt giữ. 257 00:20:03,320 --> 00:20:04,520 ‎Hội đồng và kế toán. 258 00:20:05,800 --> 00:20:07,240 ‎Kiểm tra chi tiết chưa? 259 00:20:07,320 --> 00:20:09,760 ‎- Rồi. ‎- Tốt, nhập mã vào và đợi. 260 00:20:09,840 --> 00:20:11,760 ‎HOÀN THÀNH CHUYỂN TIỀN 261 00:20:15,960 --> 00:20:16,880 ‎Nhấn "Nhập" đi. 262 00:20:20,280 --> 00:20:22,240 ‎CHUYỂN KHOẢN THÀNH CÔNG 263 00:20:25,440 --> 00:20:28,840 ‎Tiền trong tài khoản... Đang chờ chuyển, ‎nên ta có thể dò. 264 00:20:32,480 --> 00:20:33,400 ‎Nó đang chuyển. 265 00:20:35,920 --> 00:20:38,400 ‎Cảm ơn, Genovés. Tôi sẽ báo lại cho anh. 266 00:20:49,160 --> 00:20:50,040 ‎Năm triệu. 267 00:20:52,480 --> 00:20:54,280 ‎Đừng nói nay anh không đi làm. 268 00:20:57,120 --> 00:20:58,640 ‎Hôm nay em không đi làm. 269 00:21:02,600 --> 00:21:03,720 ‎Nghe nhạc không? 270 00:21:14,360 --> 00:21:15,920 ‎Em chưa bao giờ hiểu jazz. 271 00:21:20,120 --> 00:21:22,000 ‎Anh không thể là người yêu và sếp của em. 272 00:21:23,480 --> 00:21:24,320 ‎Em đã nói rồi. 273 00:21:26,040 --> 00:21:28,960 ‎Nếu em muốn làm một nhà báo độc lập ‎thì không. 274 00:21:34,600 --> 00:21:37,320 ‎Khi kết thúc, ‎em sẽ rời ‎El Observador Nacional‎. 275 00:21:40,160 --> 00:21:41,920 ‎Anh thấy đó không phải ý hay. 276 00:21:42,000 --> 00:21:42,880 ‎Đừng lo. 277 00:21:43,960 --> 00:21:46,800 ‎Em không có vấn đề gì trong việc tìm việc. 278 00:21:46,880 --> 00:21:47,720 ‎Tin em đi. 279 00:21:49,640 --> 00:21:51,400 ‎Vì nếu em làm thế... 280 00:21:53,520 --> 00:21:55,200 ‎Ta không phải người yêu nữa. 281 00:21:57,480 --> 00:21:59,440 ‎Chúng ta thuộc về thế hệ tồi tàn. 282 00:22:00,360 --> 00:22:01,200 ‎Tất cả. 283 00:22:02,360 --> 00:22:04,040 ‎Người giàu và người ít giàu. 284 00:22:30,560 --> 00:22:34,120 ‎MÃ CHUYỂN ĐỔI SAI ‎KHÔNG THỂ LẦN THEO GIAO DỊCH 285 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 ‎Biến mất rồi. 286 00:22:40,080 --> 00:22:40,920 ‎Bằng cách nào? 287 00:22:41,280 --> 00:22:42,280 ‎Nó biến mất rồi. 288 00:22:43,120 --> 00:22:45,920 ‎Tôi không hiểu. ‎Nó không thể mất nhanh như vậỵ 289 00:22:56,960 --> 00:23:00,080 ‎Số tiền hẳn đã ở Manila, ‎rút bằng tiền mặt, Alfredo. 290 00:23:00,520 --> 00:23:01,760 ‎Tiền giấy, chính xác. 291 00:23:14,240 --> 00:23:15,640 ‎Sao chúng làm được thế? 292 00:23:16,960 --> 00:23:20,680 ‎ĐÀM PHÁN GIỮA CHÍNH PHỦ VÀ PHÁT NGÔN VIÊN ‎CUỘC NỔI LOẠN THẤT BẠI 293 00:23:21,160 --> 00:23:24,760 ‎"CHÚNG TÔI SẼ CHO HỌ THẤY ‎CHÚNG TÔI CHÁN GHÉT THẾ NÀO" 294 00:23:35,080 --> 00:23:35,920 ‎Được rồi. 295 00:23:38,680 --> 00:23:40,280 ‎Tôi vờ như em không ở đây. 296 00:23:49,280 --> 00:23:50,360 ‎Anh là đồ khốn. 297 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 ‎Tối nay có tiệc. 298 00:23:57,640 --> 00:23:58,840 ‎Anh muốn ta cùng đi. 299 00:24:01,000 --> 00:24:01,840 ‎Anh chắc chứ? 300 00:24:03,440 --> 00:24:06,360 ‎Em cá ta có các ý tưởng khác nhau ‎về một bữa tiệc. 301 00:24:07,560 --> 00:24:09,040 ‎Không, với nhiều thứ. 302 00:24:10,560 --> 00:24:11,560 ‎Nó tốt cho ta. 303 00:24:13,360 --> 00:24:14,800 ‎Và ta sẽ bên nhau. 304 00:24:17,760 --> 00:24:18,640 ‎Được rồi. 305 00:24:36,640 --> 00:24:38,200 ‎Râu không giúp nhiều lắm. 306 00:24:38,760 --> 00:24:39,600 ‎Người này. 307 00:24:40,080 --> 00:24:41,880 ‎Có lẽ mái tóc sáng màu hơn. 308 00:24:41,960 --> 00:24:44,400 ‎Chỉ là có thể. Đó là thứ duy nhất ta có. 309 00:24:45,200 --> 00:24:48,800 ‎Nó khiến tôi nghĩ có lẽ người biểu tình ‎không phải người Tây Ban Nha. 310 00:24:51,000 --> 00:24:52,920 ‎Cứ bắt giữ và thẩm vấn họ. 311 00:24:53,600 --> 00:24:57,600 ‎Kiểm tra tất cả chuyến bay đến Madrid ‎vào ngày và đêm cuộc biểu tình. 312 00:24:58,280 --> 00:24:59,960 ‎Nhiều người. Sẽ tốn thì giờ. 313 00:25:01,560 --> 00:25:02,480 ‎Chỉ Madrid? 314 00:25:06,160 --> 00:25:07,320 ‎Hacker thế nào rồi? 315 00:25:12,520 --> 00:25:14,320 ‎Nhìn mặt tích cực đi, Alfredo. 316 00:25:14,840 --> 00:25:16,200 ‎Không ai chết ngày mai. 317 00:25:30,280 --> 00:25:31,240 ‎Thanh tra. 318 00:25:32,360 --> 00:25:33,840 ‎- Mời vào. ‎- Cảm ơn. 319 00:25:38,720 --> 00:25:39,960 ‎Đây là Mónica Báez. 320 00:25:40,640 --> 00:25:42,000 ‎Alfredo Conte, thám tử chính. 321 00:25:42,080 --> 00:25:42,920 ‎Cô Báez. 322 00:25:43,480 --> 00:25:44,360 ‎Hân hạnh. 323 00:25:46,320 --> 00:25:49,240 ‎Anh có thể nói trước mặt cô ấy... ‎Cô ấy cùng tôi. 324 00:25:50,760 --> 00:25:52,600 ‎Chúng tôi mất dấu, anh Genovés. 325 00:25:54,280 --> 00:25:56,560 ‎Chúng tôi không biết ‎họ dùng công nghệ gì, nhưng... 326 00:25:58,040 --> 00:25:59,240 ‎tiền đã mất hết rồi. 327 00:26:14,440 --> 00:26:16,760 ‎Tôi không thể sa thải anh à, anh Conte? 328 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 ‎Không thể. 329 00:26:23,240 --> 00:26:24,880 ‎Anh chắc là mất tiền không? 330 00:26:25,760 --> 00:26:26,680 ‎Tôi rất tiếc. 331 00:26:27,720 --> 00:26:29,840 ‎Bất chấp, đó là rủi ro ta phải... 332 00:26:29,920 --> 00:26:33,120 ‎Đó là... năm triệu euro. 333 00:26:34,840 --> 00:26:36,920 ‎Số tiền đó đã cứu một mạng người... 334 00:26:38,480 --> 00:26:40,440 ‎nếu đó là sự an ủi. 335 00:26:40,520 --> 00:26:41,960 ‎Mai không có giết người. 336 00:26:42,480 --> 00:26:45,400 ‎- Nhưng nếu anh không thể... ‎- Sự thật là anh đã trả tiền. 337 00:26:46,360 --> 00:26:48,000 ‎Anh tiếp tục thỏa thuận. 338 00:26:48,840 --> 00:26:50,080 ‎Ta có thêm một tuần. 339 00:26:54,360 --> 00:26:55,360 ‎Nó không vô ích. 340 00:26:58,920 --> 00:27:03,280 ‎Cho chúng tôi ít thời gian là hy vọng ‎duy nhất của ta lúc này, anh Genovés. 341 00:27:03,360 --> 00:27:07,360 ‎Tất nhiên, tôi sẽ cố để cấp trên ‎phân loại tiền... 342 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 ‎Nó không phải vì tiền! 343 00:27:13,600 --> 00:27:14,840 ‎Không, tất nhiên vậy. 344 00:27:18,840 --> 00:27:20,240 ‎Cảm ơn đã gặp tôi. 345 00:27:24,440 --> 00:27:25,280 ‎Conte. 346 00:27:27,920 --> 00:27:28,840 ‎Tôi xin lỗi. 347 00:27:30,400 --> 00:27:32,160 ‎Anh nói đúng. Ít đi một mạng. 348 00:27:47,280 --> 00:27:48,120 ‎Một tuần. 349 00:27:52,560 --> 00:27:55,920 ‎Chính quyền lo sợ tối nay ‎bạo lực gia tăng, 350 00:27:56,000 --> 00:27:58,320 ‎và trên hết vào ngày mai, sau biểu tình 351 00:27:58,400 --> 00:28:00,760 ‎nối tiếp những đổ vỡ trong đàm phán 352 00:28:00,840 --> 00:28:02,800 ‎giữa Chính phủ ‎và Cuộc Nổi loạn Tây Ban Nha. 353 00:28:02,880 --> 00:28:04,680 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ nói... 354 00:28:04,760 --> 00:28:06,040 ‎Xe của cô bị sao vậy? 355 00:28:06,920 --> 00:28:08,760 ‎Tôi không biết. Máy không chạy. 356 00:28:09,200 --> 00:28:12,200 ‎...kêu gọi người dân cùng nhau ‎xuống đường... 357 00:28:12,280 --> 00:28:13,840 ‎Ngày mai nó được hoãn lại. 358 00:28:13,920 --> 00:28:16,720 ‎...Phát ngôn viên Cordero ‎nói họ không còn quyền để mất. 359 00:28:16,800 --> 00:28:20,120 ‎Và đó là lý do ‎họ không có ý định rút lui... 360 00:28:20,200 --> 00:28:22,960 ‎Ít nhất ta có thể một chút tối nay... ‎đúng chứ? 361 00:28:23,880 --> 00:28:25,560 ‎Chỉ là đình chiến, nhưng... 362 00:28:26,960 --> 00:28:28,120 ‎Tôi không ngủ được. 363 00:28:29,440 --> 00:28:31,960 ‎Uống thuốc ngủ đi. Nó luôn giúp tôi. 364 00:28:34,560 --> 00:28:36,320 ‎Thay vào đó ta nên uống bia. 365 00:28:37,760 --> 00:28:38,600 ‎Được không? 366 00:28:41,040 --> 00:28:42,320 ‎Con tôi đang đợi tôi. 367 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 ‎Chết tiệt... 368 00:29:01,520 --> 00:29:02,400 ‎Anh yêu em. 369 00:29:31,840 --> 00:29:34,720 ‎HÃY ĐỂ BẢN THÂN 370 00:29:35,400 --> 00:29:36,760 ‎BUÔNG THẢ 371 00:29:47,600 --> 00:29:48,800 ‎Đẹp đôi quá. 372 00:29:48,880 --> 00:29:50,600 ‎Thật vinh dự khi anh ở đây. 373 00:29:52,720 --> 00:29:54,440 ‎José Alba, nữ hoàng bữa tiệc, 374 00:29:54,520 --> 00:29:55,920 ‎đây là Mónica Báez. 375 00:29:56,560 --> 00:29:57,760 ‎Công chúa của Syria. 376 00:29:59,120 --> 00:30:02,440 ‎Chúc mừng những câu chuyện ‎tuyệt vời về Mercantil. 377 00:30:02,520 --> 00:30:05,320 ‎Cảm ơn. Tôi chỉ là người đưa tin thôi. 378 00:30:05,960 --> 00:30:07,320 ‎Hai người đi cùng nhé? 379 00:30:07,400 --> 00:30:08,760 ‎Để có thể bảo vệ tôi. 380 00:30:08,840 --> 00:30:11,200 ‎Tay tôi đau sau khi bắt tay quá nhiều. 381 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 ‎Chúc mừng bữa tiệc tuyệt vời. 382 00:30:15,040 --> 00:30:16,200 ‎Tôi phải thế... 383 00:30:16,280 --> 00:30:18,960 ‎nếu chúng tôi muốn những người như anh ‎cho mượn hình ảnh, 384 00:30:19,040 --> 00:30:21,160 ‎là đại sứ Tây Ban Nha của chúng tôi. 385 00:30:22,000 --> 00:30:23,920 ‎Cô nghĩ mình là một đất nước à? 386 00:30:24,000 --> 00:30:26,680 ‎Chúng tôi có mọi thứ, trừ lãnh thổ. 387 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 ‎Nhưng lãnh thổ đã lỗi thời rồi. 388 00:30:29,840 --> 00:30:31,520 ‎Đó là nỗi đau và phiền toái. 389 00:30:32,200 --> 00:30:33,320 ‎Tôi viết được chứ? 390 00:30:33,880 --> 00:30:35,240 ‎Cô có thể viết mọi thứ. 391 00:30:36,440 --> 00:30:38,200 ‎Ai mà không đồng ý chứ? 392 00:30:38,800 --> 00:30:41,240 ‎Đất nước đầy tham nhũng, những vấn đề... 393 00:30:41,920 --> 00:30:43,720 ‎tôi mong họ có thể bị loại bỏ. 394 00:30:44,520 --> 00:30:48,000 ‎Chúng tôi cung cấp cho người dân ‎chính xác những gì họ muốn 395 00:30:48,080 --> 00:30:49,640 ‎với giá thấp nhất có thể. 396 00:30:50,360 --> 00:30:52,480 ‎Một số người có thể chi trả, 397 00:30:53,160 --> 00:30:54,240 ‎bị xúc phạm. 398 00:30:55,000 --> 00:30:58,600 ‎Họ nghĩ các công ty nên dạy chúng ta. 399 00:30:59,560 --> 00:31:00,760 ‎Nhưng ai muốn thế? 400 00:31:01,480 --> 00:31:02,600 ‎Các công ty là... 401 00:31:03,760 --> 00:31:05,760 ‎những cỗ máy không có ý thức hệ, may thay. 402 00:31:06,720 --> 00:31:08,720 ‎Đẹp đẽ và không thể ngăn cản. 403 00:31:10,200 --> 00:31:11,520 ‎Tôi xin phép một chút. 404 00:31:13,440 --> 00:31:15,920 ‎Anh chỉ nói cô ấy giỏi nhất việc của mình. 405 00:31:16,000 --> 00:31:16,960 ‎Không nghi ngờ. 406 00:31:18,480 --> 00:31:19,320 ‎Uống gì không? 407 00:31:21,720 --> 00:31:24,480 ‎Ta không nên uống nhiều loại rượu, ‎nhưng nó giúp ta tốt hơn. 408 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 ‎Anh sẽ theo em bất cứ đâu em muốn. 409 00:32:09,360 --> 00:32:11,680 ‎Đây là phòng VIP cho khách VIP. 410 00:32:13,160 --> 00:32:15,440 ‎Luôn có một phòng VIP hơn phòng riêng. 411 00:32:16,720 --> 00:32:17,680 ‎Ở đây được hút thuốc. 412 00:32:18,680 --> 00:32:19,600 ‎Tuyệt. 413 00:32:33,400 --> 00:32:35,520 ‎Khoảnh khắc này ở bữa tiệc thật tuyệt nhỉ? 414 00:32:37,120 --> 00:32:39,160 ‎Luôn luôn như vậy. Mỗi bữa tiệc. 415 00:32:41,760 --> 00:32:44,680 ‎Đó là khi mọi người ‎nhận ra bữa tiệc sắp kết thúc, 416 00:32:45,680 --> 00:32:46,880 ‎dù không ai muốn đi. 417 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 ‎Những người không thuộc về đã đi 418 00:32:50,080 --> 00:32:51,240 ‎và đột nhiên... 419 00:32:53,360 --> 00:32:55,840 ‎mọi người muốn tận hưởng nó, ‎sống trọn vẹn. 420 00:32:56,840 --> 00:32:59,320 ‎Họ không quan tâm có chuyện gì trừ khi có. 421 00:33:07,160 --> 00:33:08,160 ‎Cô biết gì không? 422 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 ‎Tôi đã tè ra quần khi ở Syria. 423 00:33:18,400 --> 00:33:19,960 ‎Tôi không nghe lời Alfaad. 424 00:33:21,240 --> 00:33:22,080 ‎Tôi không thể. 425 00:33:23,200 --> 00:33:25,640 ‎Tôi chỉ có thể thấy một thành phố tự sát. 426 00:33:27,440 --> 00:33:28,720 ‎Tôi vẫn thắc mắc... 427 00:33:32,040 --> 00:33:32,960 ‎Về chuyện gì? 428 00:33:35,000 --> 00:33:37,080 ‎- Tôi băn khoăn... ‎- Cô băn khoăn... 429 00:33:38,200 --> 00:33:41,000 ‎chúng ta có thể chuộc lỗi không. 430 00:33:41,560 --> 00:33:42,600 ‎Chuộc tội ư? 431 00:33:44,040 --> 00:33:45,760 ‎Anh quá coi trọng bản thân. 432 00:33:58,760 --> 00:34:01,040 ‎Chà, đây là đồ trong bộ sưu tập! 433 00:34:01,600 --> 00:34:02,920 ‎Hãy bắt đầu với 1.000. 434 00:34:03,440 --> 00:34:04,720 ‎- Hai nghìn. ‎- 2.500! 435 00:34:04,800 --> 00:34:06,080 ‎Đang bán đấu giá? 436 00:34:07,240 --> 00:34:08,080 ‎Cao hơn không? 437 00:34:08,680 --> 00:34:11,000 ‎- 3.000. ‎- 3.000 sao? Còn ai không? 438 00:34:12,640 --> 00:34:14,160 ‎4.500 euro! 439 00:34:14,240 --> 00:34:16,480 ‎Giống lượt thích trên Facebook, ‎nhưng bằng tiền. 440 00:34:18,160 --> 00:34:21,480 ‎- 5.500! ‎- 5.550? Tôi trả giá... 10.000 euro! 441 00:34:22,560 --> 00:34:24,040 ‎Trông vui đấy. 442 00:34:24,600 --> 00:34:25,680 ‎15.000 euro! 443 00:34:26,160 --> 00:34:27,240 ‎15.000 euro! 444 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 ‎Còn ai không? 445 00:34:31,000 --> 00:34:32,280 ‎Không ai muốn về nhà. 446 00:34:32,800 --> 00:34:34,360 ‎15.000 lần một... 447 00:34:37,120 --> 00:34:38,280 ‎Lần hai... 448 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 ‎Bán cho chồng tương lai của cô ấy! 449 00:34:41,080 --> 00:34:42,880 ‎Đến lượt tôi. Xin chú ý. 450 00:34:42,960 --> 00:34:46,080 ‎Tiếp theo: phi giới tính hay song tính, ‎hay bất cứ gì. 451 00:34:47,160 --> 00:34:50,040 ‎Im đi, bóng! ‎Thật tuyệt khi được mua. Lên đây! 452 00:35:01,320 --> 00:35:02,400 ‎Tất cả việc này... 453 00:35:03,560 --> 00:35:04,520 ‎Việc tống tiền. 454 00:35:06,960 --> 00:35:08,920 ‎Nó liên quan đến mối quan hệ này. 455 00:35:10,480 --> 00:35:13,160 ‎Nó bắt đầu... gần như cùng một lúc. 456 00:35:16,360 --> 00:35:17,720 ‎Sao anh quản lý được? 457 00:35:20,240 --> 00:35:22,040 ‎Người ta làm gì để cảm nhận? 458 00:35:24,000 --> 00:35:25,120 ‎Anh đã nói hôm qua. 459 00:35:27,760 --> 00:35:29,800 ‎Và anh chỉ nói một lần trước. 460 00:35:32,920 --> 00:35:33,960 ‎Anh yêu em. 461 00:35:35,320 --> 00:35:36,560 ‎Đó là lý do anh kiên trì. 462 00:35:41,120 --> 00:35:42,600 ‎Không ai chết ngày mai. 463 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 ‎Nhưng sẽ có vào tuần sau. 464 00:36:01,720 --> 00:36:04,080 ‎Anh có thể đưa em đến nhà mẹ em không? 465 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 ‎Conte. 466 00:37:02,240 --> 00:37:03,120 ‎Genovés. 467 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 ‎Họ không lấy tiền. 468 00:37:07,440 --> 00:37:08,600 ‎Ý anh là sao? 469 00:37:09,800 --> 00:37:12,840 ‎Họ không cố giấu giếm như chúng ta tưởng. 470 00:37:12,920 --> 00:37:14,080 ‎Họ chia nó ra. 471 00:37:14,160 --> 00:37:15,960 ‎Vì thế mà ta không tìm ra. 472 00:37:17,000 --> 00:37:19,080 ‎Nhưng anh có biết chia ra cho ai không? 473 00:37:19,720 --> 00:37:20,760 ‎Đó là vấn đề. 474 00:37:22,240 --> 00:37:24,000 ‎Họ chia thành 10.000 phần. 475 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 ‎Tôi không hiểu, thanh tra. 476 00:37:30,840 --> 00:37:34,200 ‎Họ chia năm triệu ‎thành 10.000 phần 500 euro 477 00:37:34,280 --> 00:37:36,520 ‎và gửi vào 10.000 tài khoản khác nhau. 478 00:37:37,360 --> 00:37:38,200 ‎Ngẫu nhiên. 479 00:37:38,280 --> 00:37:40,560 ‎Cơ bản là họ đã ném tiền qua cửa sổ. 480 00:37:41,560 --> 00:37:42,680 ‎Sao họ lại làm thế? 481 00:37:43,680 --> 00:37:45,240 ‎Vì họ phát hiện ra ta. 482 00:37:46,760 --> 00:37:48,880 ‎Phân chia tiền là một thông điệp: 483 00:37:49,720 --> 00:37:50,920 ‎Thỏa thuận kết thúc. 484 00:37:51,800 --> 00:37:54,080 ‎Tôi sợ việc đếm ngược chưa dừng lại. 485 00:37:54,880 --> 00:37:56,360 ‎Sẽ có một nạn nhân khác. 486 00:37:58,120 --> 00:37:58,960 ‎Hôm nay. 487 00:38:25,160 --> 00:38:26,800 ‎Không thể kết thúc ở đây. 488 00:38:26,880 --> 00:38:30,760 ‎Những tài khoản đó chắc đã bị hack. ‎Tất cả chỉ để gửi thông điệp? 489 00:38:31,920 --> 00:38:34,200 ‎Tìm điểm chung số tài khoản ngân hàng. 490 00:38:36,760 --> 00:38:38,000 ‎Cô nghĩ họ sẽ làm gì? 491 00:38:38,560 --> 00:38:41,640 ‎Tôi không biết... ‎Nhưng không ai tin Robin Hood này. 492 00:38:42,960 --> 00:38:45,200 ‎Họ có thể thu lại dễ dàng như chia ra. 493 00:38:46,120 --> 00:38:46,960 ‎Đúng không? 494 00:38:52,240 --> 00:38:53,520 ‎Họ định giá lẫn nhau. 495 00:38:53,600 --> 00:38:55,600 ‎Người đầu tiên trị giá 5.000. 496 00:38:55,680 --> 00:38:57,680 ‎5.000? Hy vọng anh ta nóng bỏng. 497 00:39:03,440 --> 00:39:05,520 ‎Bữa tiệc không khiến con vui nhỉ? 498 00:39:07,600 --> 00:39:10,080 ‎Con bước vào thế giới... ‎mà con không hiểu. 499 00:39:17,400 --> 00:39:20,000 ‎Giá trị đạo đức của việc sở hữu ‎là bao nhiêu? 500 00:39:20,520 --> 00:39:23,600 ‎Nếu thứ gì đó đảm bảo được sự tồn tại ‎cho người khác, 501 00:39:24,240 --> 00:39:27,000 ‎thì ai đó có thể sở hữu "thứ gì đó" không? 502 00:39:27,760 --> 00:39:29,800 ‎Kể cả hợp pháp, có thể sở hữu chứ? 503 00:39:30,560 --> 00:39:34,000 ‎- Sao không ai nói về chuyện này? ‎- Con biết gì ở bữa tiệc? 504 00:39:34,680 --> 00:39:36,360 ‎Con chỉ nói điều sẽ xảy ra. 505 00:39:36,440 --> 00:39:38,720 ‎Bây giờ, giá trị đạo đức của sở hữu... 506 00:39:40,200 --> 00:39:42,760 ‎có khả năng là thứ mà mẹ sở hữu ‎bằng vũ lực. 507 00:39:44,400 --> 00:39:45,960 ‎Khả năng của bạo lực. 508 00:39:46,040 --> 00:39:49,240 ‎Đó là tại sao ngày càng nhiều súng ‎và hệ thống an ninh. 509 00:40:04,960 --> 00:40:06,680 ‎Con yêu nhiều lắm à, con yêu? 510 00:40:12,360 --> 00:40:15,520 ‎Nghe này, sau 11 năm ‎cùng với người chơi piano tồi, 511 00:40:16,720 --> 00:40:18,640 ‎mẹ phải thừa nhận là không đáng. 512 00:40:20,680 --> 00:40:22,400 ‎Thật đáng tiếc, nó sẽ xảy ra. 513 00:40:23,200 --> 00:40:24,920 ‎Đôi khi nó không đáng. 514 00:40:34,960 --> 00:40:35,880 ‎Nó chuyển đi. 515 00:40:36,600 --> 00:40:39,080 ‎Tiền lại rời tài khoản! 516 00:40:40,080 --> 00:40:41,040 ‎Bắt được rồi. 517 00:40:43,440 --> 00:40:45,200 ‎Họ không phải Robin Hoods. 518 00:40:45,280 --> 00:40:47,200 ‎"Tiền đang chuyển đi" là sao? 519 00:40:47,280 --> 00:40:49,640 ‎Trong hai phút, ‎anh sẽ biết ai sở hữu tài khoản. 520 00:40:50,160 --> 00:40:52,640 ‎Nhanh lên! Ta sẽ di chuyển trong hai phút! 521 00:40:52,720 --> 00:40:54,120 ‎Sẵn sàng! 522 00:40:54,200 --> 00:40:56,400 ‎Xác định vị trí các khu vực bạo loạn! 523 00:40:59,560 --> 00:41:00,720 ‎Đây rồi 524 00:41:00,800 --> 00:41:01,640 ‎Ta có rồi! 525 00:41:03,120 --> 00:41:05,560 ‎Ngân hàng Iricitano. ‎Calle de las Huesas, 23. 526 00:41:05,640 --> 00:41:06,840 ‎Tìm chủ nhân ngay. 527 00:41:07,120 --> 00:41:08,520 ‎Cơ sở dữ liệu sẵn sàng chưa? 528 00:41:09,440 --> 00:41:15,200 ‎Armando Gómez Pujalte. 53 850 206 M. ‎Calle del Bronce 146. 529 00:41:15,360 --> 00:41:17,640 ‎- Gửi hai xe. ‎- Ta có một hình ảnh. 530 00:41:19,000 --> 00:41:20,720 ‎Thằng khốn! 531 00:41:21,520 --> 00:41:23,080 ‎Tất cả đuổi theo hắn ngay! 532 00:41:23,640 --> 00:41:26,560 ‎Tôi muốn số điện thoại ngay. ‎Bốn xe nữa đến nhà. 533 00:41:26,640 --> 00:41:29,800 ‎Còn lại, hãy sẵn sàng khi chúng tôi ‎xác định vị trí điện thoại. Đi đi! 534 00:41:43,080 --> 00:41:44,880 ‎Thưa ngài Genovés, 535 00:41:45,840 --> 00:41:48,320 ‎Một ngày mới tội ác bắt đầu cho ngài. 536 00:41:49,960 --> 00:41:53,920 ‎Chúng tôi rất buồn khi thấy sự phản kháng ‎của ngài trong việc chấp nhận điều kiện, 537 00:41:54,960 --> 00:41:58,720 ‎và cách ngài sử dụng mọi cách ‎để bảo vệ tài sản của minh. 538 00:42:01,840 --> 00:42:05,280 ‎Tuy nhiên, ngài sẽ thấy ‎chúng tôi không thay đổi hành vi. 539 00:42:06,200 --> 00:42:07,520 ‎Chúng tôi sẽ giữ lời. 540 00:42:07,600 --> 00:42:12,720 ‎Chúng tôi chắc chắn rằng, một khi ‎ngài đã vượt qua nỗi lo lắng của mình 541 00:42:12,800 --> 00:42:14,320 ‎ngài cũng sẽ giữ lời. 542 00:42:14,400 --> 00:42:18,080 ‎Trụ sở đây. Chúng tôi xác định ‎điện thoại ở nhà nghi phạm. 543 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 ‎Nhắc lại, nghi phạm đang ở nhà. 544 00:42:24,880 --> 00:42:28,880 ‎Chuyển khoản của ngài cuối cùng ‎đã được gửi vào một tài khoản. 545 00:42:29,400 --> 00:42:32,640 ‎Mục đích của chúng tôi ‎là chọn một tài khoản ngẫu nhiên. 546 00:42:33,520 --> 00:42:38,600 ‎Nhưng ngài có biết là không thể tạo ra ‎một con số hoàn toàn ngẫu nhiên không? 547 00:42:40,000 --> 00:42:43,240 ‎Kể cả máy tính cũng không làm được. 548 00:42:43,320 --> 00:42:46,280 ‎Họ coi nó là cơ hội, ‎nhưng không phải cơ hội thuần túy. 549 00:42:47,920 --> 00:42:50,280 ‎Cơ hội, con người chúng ta biết, 550 00:42:50,360 --> 00:42:52,560 ‎với khả năng của thế giới chúng ta... 551 00:42:53,120 --> 00:42:56,760 ‎là một cụm khổng lồ ‎của sự trùng hợp ngẫu nhiên. 552 00:43:01,120 --> 00:43:02,120 ‎Anh nhận email chưa? 553 00:43:02,200 --> 00:43:03,240 ‎Tôi hiểu rồi. 554 00:43:07,640 --> 00:43:11,080 ‎Mặt khác, ngày nay ai không có ‎tài khoản ngân hàng? 555 00:43:11,720 --> 00:43:12,560 ‎Không ai cả. 556 00:43:13,320 --> 00:43:15,040 ‎Chọn ngẫu nhiên một người, 557 00:43:15,120 --> 00:43:18,960 ‎và người đó sẽ có ‎ít nhất một tài khoản ngân hàng. 558 00:43:19,040 --> 00:43:20,640 ‎Điều gì có thể ngẫu nhiên 559 00:43:20,720 --> 00:43:23,800 ‎hơn những vụ điều tra vụng về và vô nghĩa 560 00:43:23,880 --> 00:43:25,840 ‎mà cảnh sát đang thực hiện? 561 00:43:35,640 --> 00:43:38,120 ‎Đứng yên! Cảnh sát Quốc gia đây! ‎Nằm xuống! 562 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 ‎Nằm xuống! 563 00:43:40,800 --> 00:43:42,440 ‎Đừng để hắn chạm vào mồm. 564 00:43:43,120 --> 00:43:46,200 ‎Có bao nhiêu sự trùng hợp xảy ra ‎với cùng một người, 565 00:43:46,280 --> 00:43:49,560 ‎không phải kẻ giết người, nhưng có mặt 566 00:43:49,640 --> 00:43:51,120 ‎ở hai hiện trường vụ án? 567 00:43:51,200 --> 00:43:52,120 ‎Cẩn thận đầu. 568 00:43:56,880 --> 00:44:01,600 ‎Thật trùng hợp, ‎một cụm các tình huống... 569 00:44:01,680 --> 00:44:05,200 ‎chắc chắn vượt qua phần mềm ‎và máy tính tôt nhất sử dụng 570 00:44:05,280 --> 00:44:07,480 ‎để tạo ra các con số ngẫu nhiên. 571 00:44:16,400 --> 00:44:17,320 ‎Mẹ kiếp! 572 00:44:18,360 --> 00:44:21,120 ‎Khi đã quyết thì đừng hối hận, ‎ngài Genovés. 573 00:44:21,200 --> 00:44:24,600 ‎Một lần nữa, ngài muốn trốn tránh ‎trách nhiệm của mình, 574 00:44:24,680 --> 00:44:27,080 ‎lừa chúng tôi bằng tiền được đánh dấu. 575 00:44:28,200 --> 00:44:29,920 ‎Đây là kết quả. 576 00:44:39,080 --> 00:44:41,400 ‎Cơ hội đã giúp cho chúng tôi lần nữa, 577 00:44:41,480 --> 00:44:43,560 ‎một người biểu tình khác ngã xuống. 578 00:44:46,320 --> 00:44:49,920 ‎Giữa những biến động này ‎ta đều biết là không thể dừng lại... 579 00:44:50,920 --> 00:44:52,640 ‎liệu có ai nhớ đến anh ta? 580 00:44:54,320 --> 00:44:55,840 ‎Có thể là ngài? 581 00:44:59,760 --> 00:45:03,200 ‎Chúng tôi mong ngài có đủ sức mạnh ‎để duy trì quyết tâm... 582 00:45:05,400 --> 00:45:08,040 ‎hoặc đủ sự lý trí để thay đổi hướng đi. 583 00:45:09,680 --> 00:45:10,640 ‎Trân trọng, 584 00:45:12,080 --> 00:45:13,520 ‎Bầy tôi của Midas 585 00:45:29,680 --> 00:45:31,240 ‎Armando Gómez Pujalte. 586 00:45:31,320 --> 00:45:33,240 ‎Hắn là nghi phạm chính của ta. 587 00:45:34,520 --> 00:45:36,200 ‎Giờ trở thành nạn nhân khác. 588 00:45:37,520 --> 00:45:40,160 ‎Làm sao bọn tội phạm biết ‎được kẻ tình nghi là ai? 589 00:45:40,240 --> 00:45:43,280 ‎Tôi tin tất cả mọi người ở đây ‎đều biết câu trả lời. 590 00:45:43,360 --> 00:45:45,040 ‎Chúng ta đã học ở học viện. 591 00:45:46,880 --> 00:45:49,760 ‎Tôi muốn phù hiệu và chứng minh thư... ‎tất cả. 592 00:45:50,800 --> 00:45:53,360 ‎Đặc vụ từ đội khác sẽ thẩm vấn mọi người ‎vào ngày mai. 593 00:45:54,040 --> 00:45:57,680 ‎Nếu quyết định không xuất hiện, ‎sẽ có lệnh bắt giữ. 594 00:45:57,760 --> 00:45:59,840 ‎Tôi không chắc mình đã nói rõ chưa. 595 00:46:00,440 --> 00:46:03,680 ‎- Alfredo, tôi không nghĩ... ‎- Phù hiệu của cô, Natalia. 596 00:46:07,200 --> 00:46:08,680 ‎Nếu anh là nội gián thì sao? 597 00:46:08,760 --> 00:46:12,480 ‎Đừng nghĩ tôi ngốc... ‎Từ cuộc nói chuyện của ta, bất khả thi 598 00:46:12,560 --> 00:46:14,520 ‎để họ biết ai là người biểu tình. 599 00:46:15,600 --> 00:46:18,960 ‎Chúng chạy qua... mạch máu của ta, 600 00:46:19,040 --> 00:46:20,400 ‎bọn Bầy tôi của Midas. 601 00:46:20,960 --> 00:46:21,800 ‎Chúng đầu độc. 602 00:46:22,560 --> 00:46:23,640 ‎Chúng là phóng xạ. 603 00:46:25,200 --> 00:46:27,680 ‎Nếu ngày mai thành viên của tổ chức chết, 604 00:46:27,760 --> 00:46:30,120 ‎nạn nhân sẽ tiếp tục chết mỗi năm ngày, 605 00:46:30,200 --> 00:46:34,160 ‎và chúng ta vẫn không thể làm ‎bất cứ điều gì để ngăn chặn họ. 606 00:46:36,320 --> 00:46:37,240 ‎Về nhà đi. 607 00:46:38,120 --> 00:46:39,360 ‎Anh cần nghỉ ngơi. 608 00:46:40,080 --> 00:46:41,560 ‎Phù hiệu của cô, Natalia. 609 00:46:58,480 --> 00:46:59,880 ‎Cô sẽ thấy tôi đúng. 610 00:47:01,680 --> 00:47:03,240 ‎Hãy nhớ điều tôi vừa nói. 611 00:47:07,120 --> 00:47:08,680 ‎Cả những người còn lại nữa 612 00:47:39,760 --> 00:47:40,600 ‎Của anh. 613 00:47:45,040 --> 00:47:47,360 ‎Em đến để đưa nó và nói em không thể. 614 00:47:49,640 --> 00:47:52,200 ‎Ta không thể bên nhau ‎khi vẫn có người chết. 615 00:47:53,000 --> 00:47:55,840 ‎- Mónica, đừng... ‎- Em không thể yêu anh thế này! 616 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 ‎Em xin lỗi. 617 00:48:19,600 --> 00:48:22,960 ‎Chúng tôi sẽ tiếp tục báo cáo ‎từ trung tâm Madrid. 618 00:48:23,040 --> 00:48:26,440 ‎trong những ngày tồi tệ nhất ‎của Cuộc Nổi Loạn Tây Ban Nha 619 00:48:26,520 --> 00:48:31,080 ‎hơn 300 người bị bắt, 46 người bị thương, ‎ba người trong tình trạng nguy kịch. 620 00:48:31,160 --> 00:48:34,520 ‎và thêm hai người tử vong ‎sau cái chết của Javier Piñares. 621 00:48:34,600 --> 00:48:37,160 ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ thừa nhận 622 00:48:37,240 --> 00:48:39,440 ‎tình hình đã vượt quá tầm kiểm soát. 623 00:48:39,520 --> 00:48:41,480 ‎Tất cả diễn ra một tuần trước 624 00:48:41,560 --> 00:48:44,240 ‎Hội nghị thượng‎ ‎đỉnh châu Âu ‎ở thủ đô nước ta. 625 00:50:14,360 --> 00:50:19,360 ‎Biên dịch: Trang Doan