1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 Monsieur Víctor ! 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,240 Le téléphone sonne sans cesse. 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,720 Vous allez bien ? 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,560 Allez-vous-en, Gloria. 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,600 Pardon ? 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,840 Allez-vous-en ! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,600 Ne revenez pas aujourd'hui. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 …GTVV officialise son action. 10 00:00:34,560 --> 00:00:38,920 L'impact sur les actions espagnoles s'est fait ressentir dès l'ouverture, 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,160 surtout sur la cible de l'OPA hostile, 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 le groupe Malvar, dont les parts sont montées de 6 %. 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,280 La firme allemande a déclaré 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 que l'OPA ne conduira à aucun changement dans la politique de Malvar, 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 ni dans sa stratégie de faire de l'Observador Nacional 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 le premier journal hispanophone au monde. 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,680 Beaucoup pensent que la Banque industrielle se cache derrière cette OPA. 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 La BI a eu de nombreux différends 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 avec le président du groupe Malvar, Víctor Genovés, 20 00:01:06,680 --> 00:01:10,360 qui perdra quasi sûrement le contrôle du groupe. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,920 Il y a trois semaines, la Banque industrielle était le sujet 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,560 d'un article de l'Observador Nacional qui liait… 23 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Tout part en cacahuète. 24 00:01:23,280 --> 00:01:28,120 Il me faut deux semaines de vacances. Je t'envoie l'article sur le syndicat. 25 00:01:29,080 --> 00:01:31,440 Je peux te demander pourquoi ? 26 00:01:31,520 --> 00:01:32,560 Non. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,080 - Tu as un entretien d'embauche ? - Non. 28 00:01:38,040 --> 00:01:38,960 Comment ça va ? 29 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 Et toi ? 30 00:01:44,120 --> 00:01:47,840 Je continuerai à me battre jusqu'à ce qu'ils me virent. 31 00:01:50,600 --> 00:01:53,120 Mon article a un rapport avec l'OPA ? 32 00:01:54,440 --> 00:01:57,160 Víctor peut répondre à cette question mieux que moi. 33 00:02:01,440 --> 00:02:02,280 Mónica… 34 00:02:04,960 --> 00:02:09,840 Cet article est le meilleur que ce journal a publié depuis des années. 35 00:03:07,720 --> 00:03:09,080 Je retourne travailler. 36 00:03:10,800 --> 00:03:11,920 Des instructions ? 37 00:03:12,680 --> 00:03:14,360 Quelles nouvelles, Natalia ? 38 00:03:15,480 --> 00:03:16,440 Sur quoi ? 39 00:03:16,520 --> 00:03:19,240 Les gens d'en haut, nos supérieurs. 40 00:03:20,920 --> 00:03:23,840 Une sixième victime est morte dans cette affaire. 41 00:03:24,800 --> 00:03:27,320 Et personne ne s'en est inquiété. 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,800 J'ai ordonné à notre unité de se faire interroger. 43 00:03:30,880 --> 00:03:34,840 Quelqu'un a exprimé des inquiétudes, s'est demandé ce que je fous ? 44 00:03:35,720 --> 00:03:37,200 Ça les intéresse encore ? 45 00:03:39,200 --> 00:03:41,120 Nous font-ils encore confiance ? 46 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 Exprime-toi. 47 00:03:45,840 --> 00:03:48,080 Ils doivent en savoir autant que nous. 48 00:03:48,880 --> 00:03:49,720 Rien de plus. 49 00:03:51,920 --> 00:03:53,360 Je n'en suis pas si sûr. 50 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Bon… 51 00:03:56,040 --> 00:03:59,240 Je vais analyser le rapport d'autopsie d'Armando Gomez. 52 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 On n'a pas de taupe, Alfredo. 53 00:04:05,240 --> 00:04:07,680 La vie continue. Les crimes continuent. 54 00:04:08,440 --> 00:04:10,080 Il y a beaucoup de travail. 55 00:04:15,000 --> 00:04:18,360 Appelez-moi, Víctor. Dites-moi quand vous viendrez. 56 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Vous avez 140 messages et le conseil ne me lâche pas. 57 00:04:21,840 --> 00:04:25,880 Organisez une réunion stratégique sur l'OPA, ou une autre mutinerie arrive. 58 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 Il a pleuré pendant deux heures hier. 59 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 Tu ne peux pas régler le problème avec de l'argent. 60 00:04:31,120 --> 00:04:33,640 Rien que penser à son père l'attriste. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 Je répète : c'est ton dernier avertissement. 62 00:04:36,360 --> 00:04:39,040 Prends ton rôle de père au sérieux 63 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 ou disparais. 64 00:04:41,720 --> 00:04:44,400 Mon chéri, je suis désolée pour l'OPA. 65 00:04:45,640 --> 00:04:47,440 Mais je n'appelle pas pour ça. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Madrid me déprime parfois. 67 00:04:50,600 --> 00:04:51,720 Mon ami me manque. 68 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Viens me rendre visite. 69 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 J'aimerais dîner et boire du vin avec toi. 70 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 Rappelle-moi. 71 00:05:33,640 --> 00:05:37,280 Je ne suis pas allé au bureau aujourd'hui. 72 00:05:37,360 --> 00:05:40,920 Je ne suis pas triste pour toi. Tes parts valent une fortune. 73 00:05:42,560 --> 00:05:43,440 Et la fille ? 74 00:05:47,040 --> 00:05:48,080 Elle est partie. 75 00:05:50,240 --> 00:05:51,120 Merde. 76 00:05:51,600 --> 00:05:53,440 C'est pour ça que tu es triste. 77 00:05:55,440 --> 00:05:56,960 Ce n'est pas l'OPA. 78 00:06:11,800 --> 00:06:16,200 Et l'avenir ? Tu n'es peut-être pas d'accord, mais il est prometteur. 79 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Du vin, 80 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 un dîner, 81 00:06:21,240 --> 00:06:22,200 de l'intimité… 82 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 et une bonne discussion d'affaires. 83 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 Que vas-tu faire avec l'argent de la vente ? 84 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Je ne sais pas si c'est mon avenir. 85 00:06:35,400 --> 00:06:36,840 - Non ? - Non. 86 00:06:36,920 --> 00:06:38,320 Que vas-tu faire ? 87 00:06:38,400 --> 00:06:40,320 Rester actionnaire de GTVV ? 88 00:06:41,160 --> 00:06:44,600 Assister aux réunions assis au dernier rang près du vigile ? 89 00:06:44,760 --> 00:06:46,320 L'OPA peut ne pas arriver. 90 00:06:47,240 --> 00:06:48,680 J'admire ta fierté. 91 00:06:49,920 --> 00:06:52,640 Il te faudrait une bombe nucléaire pour te sauver. 92 00:06:53,120 --> 00:06:58,240 - Si tu avais accepté mon offre… - Elle était plus basse que la leur. 93 00:06:58,320 --> 00:07:00,320 Le prix par action était plus bas. 94 00:07:00,680 --> 00:07:03,280 Tu aurais gagné plus sans perdre le contrôle. 95 00:07:05,240 --> 00:07:09,160 Ils se débarrasseront de toi, et je t'ai demandé en mariage. 96 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 Un mariage sans enfants. 97 00:07:11,360 --> 00:07:12,680 Au revoir journal. 98 00:07:12,760 --> 00:07:14,960 Tout ce bagage que tu portes seul 99 00:07:15,040 --> 00:07:19,600 commence à te tirer vers le bas malgré ton talent pour les affaires. 100 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 Lâche du lest. 101 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 Suis le courant. 102 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 Tu parles comme une mauvaise pub. 103 00:07:28,560 --> 00:07:33,000 On sait tous les deux que tout va foirer dans une dizaine d'années. 104 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 Ton combat pour la vérité, 105 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 la justice, 106 00:07:37,720 --> 00:07:40,640 la rigueur journalistique, il n'a plus aucun sens. 107 00:07:41,080 --> 00:07:43,800 Et ta façon de montrer ton scepticisme moral 108 00:07:44,760 --> 00:07:47,040 est devenue un peu ridicule. 109 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 Profite, mon ami. 110 00:07:50,040 --> 00:07:51,760 Sinon, rien n'a de sens. 111 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 Profite tant que la fête dure. 112 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 LA RÉVOLTE ESPAGNOLE EXPLOSE 113 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 POURQUOI MAINTENANT ? POURQUOI VÍCTOR ? 114 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 POURQUOI GARDER LE SILENCE ? QU'Y GAGNENT-ILS ? 115 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 KIDNAPPINGS - FORTUNES - MIDAS XXI - EXTORSION - DONS 116 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 VÍCTOR GENOVÉS HÉRITE DE L'EMPIRE D'ANTONIO MALVAR 117 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 SA FAMILLE N'EST PAS RICHE CHOISI AU MÉRITE 118 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 INATTENDU NE SE FOND PAS AVEC LES ÉLITES 119 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 Bonjour. 120 00:09:43,040 --> 00:09:46,440 Cessez de travailler et éloignez-vous de vos bureaux. 121 00:09:54,080 --> 00:09:55,520 Ils sont là pour toi. 122 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 Pardon. Ils sont de la police. 123 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 Bonjour à tous. 124 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 Ils sont du service de renseignement. 125 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 Nos supérieurs ont décidé qu'ils reprenaient l'affaire. 126 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 Vous allez devoir signer un document. 127 00:10:19,520 --> 00:10:20,480 Bonjour. 128 00:10:21,160 --> 00:10:24,400 Il s'agit d'une clause de confidentialité. 129 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 Tout le monde doit la signer. 130 00:10:27,320 --> 00:10:29,640 Paraphez partout et signez à la fin. 131 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 Écrivez votre numéro d'identité 132 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 et votre matricule. 133 00:10:33,960 --> 00:10:38,400 Les Spadassins de Midas sont une menace officielle à la sécurité nationale. 134 00:10:38,480 --> 00:10:40,960 L'affaire sera traitée comme un secret d'État. 135 00:10:41,040 --> 00:10:46,720 Cela signifie que toute divulgation constituerait une trahison. 136 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 Il est important d'écrire les noms de tous ceux 137 00:10:49,680 --> 00:10:52,840 qui connaissent l'affaire ou à qui vous l'avez mentionnée. 138 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 Aucune exception. 139 00:10:54,760 --> 00:10:58,560 Toute omission sera aussi une trahison. 140 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 Tous les ordinateurs restent ici. 141 00:11:00,840 --> 00:11:04,240 Donnez-nous tous vos appareils électroniques. 142 00:11:04,320 --> 00:11:06,680 Ils seront rendus après l'inspection. 143 00:11:07,280 --> 00:11:12,400 Tout cela a l'air terrible, mais ce ne sont que des mesures de sécurité. 144 00:11:12,480 --> 00:11:15,880 Que personne ne pense que l'unité a échoué. 145 00:11:15,960 --> 00:11:18,600 Cette affaire dépasse notre… 146 00:11:18,680 --> 00:11:20,040 nos responsabilités. 147 00:11:20,720 --> 00:11:23,000 Vous avez fait du très bon travail. 148 00:11:24,440 --> 00:11:25,320 Merci à tous. 149 00:11:37,400 --> 00:11:38,240 Attendez ici. 150 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 Víctor. 151 00:11:51,240 --> 00:11:52,440 Merci d'être venu. 152 00:11:53,680 --> 00:11:54,520 Pilar. 153 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 Asseyez-vous. 154 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Je vous présente. Elena travaille au ministère avec moi. 155 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 Alfonso est le chef de la police. 156 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 Marta est la directrice des renseignements. 157 00:12:10,560 --> 00:12:11,600 Comment allez-vous ? 158 00:12:13,480 --> 00:12:15,000 Je suis un peu surpris. 159 00:12:15,560 --> 00:12:16,960 J'irai droit au but. 160 00:12:17,880 --> 00:12:22,240 Depuis que vous m'avez appelée pour vous mettre en contact avec la police, 161 00:12:22,320 --> 00:12:24,120 les choses se sont compliquées. 162 00:12:24,200 --> 00:12:29,120 Je n'ai jamais vu une affaire où on a travaillé aussi dur pour rien. 163 00:12:29,720 --> 00:12:31,120 Une chose est sûre : 164 00:12:31,200 --> 00:12:34,640 tant que M. Genovés a l'air d'une cible vulnérable, 165 00:12:35,320 --> 00:12:39,600 les Spadassins de Midas continueront à lui extorquer de l'argent. 166 00:12:40,280 --> 00:12:44,000 Nous sommes certains que les crimes ne semblent pas liés. 167 00:12:44,520 --> 00:12:47,280 En dehors de nous, personne ne voit de lien. 168 00:12:47,960 --> 00:12:52,640 Sans les messages que vous avez reçus, elles n'auraient rien de spécial 169 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 par rapport à tous les autres morts quotidiennes en Espagne. 170 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 Mais dans quelques jours, 171 00:12:57,880 --> 00:13:01,640 le sommet européen se tiendra ici, et au vu de la situation, 172 00:13:01,720 --> 00:13:04,560 il nous faudra tous les policiers de la ville. 173 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 - Vous arrêtez l'enquête. - Pas du tout. 174 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 On revient à la normale. 175 00:13:12,600 --> 00:13:16,320 Les décès feront l'objet d'une enquête, mais suivant le protocole habituel. 176 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 Comme il se doit. 177 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 Des enquêtes séparées ? 178 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Selon la routine habituelle. 179 00:13:22,080 --> 00:13:25,880 On vous débarrasse d'eux et on leur montre qu'ils n'existent pas. 180 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 C'est leur point faible. 181 00:13:27,440 --> 00:13:31,080 Vous n'êtes pas d'accord ? On ne leur parle pas, ils n'existent pas. 182 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 L'essentiel est d'envoyer un message aux Spadassins de Midas. 183 00:13:35,080 --> 00:13:37,880 Ils doivent comprendre qu'ils n'obtiendront pas gain de cause. 184 00:13:46,920 --> 00:13:48,120 Je comprends. 185 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 C'est très simple. 186 00:13:50,200 --> 00:13:51,960 Les crimes continueront 187 00:13:52,040 --> 00:13:55,520 et on fera mine de ne rien savoir, comme si de rien n'était. 188 00:13:55,800 --> 00:13:57,720 - Et les gens ? - Quels "gens" ? 189 00:13:57,920 --> 00:14:01,680 Les gens continueront à vivre leurs vies. Les statistiques monteront 190 00:14:01,760 --> 00:14:05,080 un pic de morts violentes de quelques mois à Madrid. 191 00:14:05,160 --> 00:14:06,720 D'ici là, ce sera terminé. 192 00:14:07,640 --> 00:14:09,920 L'État ne peut pas se charger de tout. 193 00:14:11,040 --> 00:14:15,240 Mais nous allons nous charger des cinq millions que vous avez perdus. 194 00:14:15,320 --> 00:14:17,000 Ils seront virés demain. 195 00:14:19,440 --> 00:14:22,840 Je n'y crois pas. Vous me soudoyez, tout simplement. 196 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 Nous essayons d'être juste avec vous, Víctor. 197 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 Rien n'est si "simple". 198 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 Pas à nos postes. 199 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 Les nôtres comme le vôtre. 200 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 La meilleure façon de combattre ces extorqueurs, 201 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 c'est de se taire, pour le bien de tous. 202 00:14:45,680 --> 00:14:49,840 Si la nouvelle se répand, cela entraînera une hystérie inutile. 203 00:14:49,920 --> 00:14:52,840 "Se répand"… Qui a parlé de la publier ? 204 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 Il faut y mettre fin. C'est de la négligence. 205 00:14:56,080 --> 00:14:58,160 Un abandon du devoir du gouvernement. 206 00:14:58,240 --> 00:15:02,480 Et si les gens apprenaient que vous avez ignoré ce danger ? 207 00:15:02,560 --> 00:15:04,400 C'est justement à cause de ça… 208 00:15:05,280 --> 00:15:08,600 et de notre responsabilité que c'est la meilleure option. 209 00:15:09,120 --> 00:15:09,960 La plus efficace. 210 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 C'est dans votre intérêt que rien ne s'ébruite. 211 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 Tout le monde ici, 212 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 nous tous… 213 00:15:23,040 --> 00:15:25,360 avons la responsabilité de nous taire 214 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 et de nous entraider. 215 00:15:28,920 --> 00:15:31,280 Vous pouvez toujours compter sur moi. 216 00:15:31,360 --> 00:15:32,680 Pour n'importe quoi. 217 00:15:35,040 --> 00:15:36,240 Est-ce réciproque ? 218 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Vous allez bien ? 219 00:16:06,160 --> 00:16:08,360 Changement de plan. Je ne rentre pas. 220 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 Au 22 Serrano, s'il vous plaît. 221 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 Il est à vous. 222 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 Encore cinq millions, Víctor. 223 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 Ce sont les mêmes cinq millions que je reçois demain. 224 00:16:31,800 --> 00:16:35,720 Mettez-les de côté au cas où j'en aie besoin. Peut-être en liquide. 225 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 Encore une fois, sans assurance. 226 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 Et sans surveillance policière cette fois. 227 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 Vous refusez de me dire pourquoi ? 228 00:16:43,880 --> 00:16:45,120 Plus tard. 229 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 Quand d'autres versements seront nécessaires. 230 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 Victor, je suis votre avocat. 231 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 Nos conversations sont privées. 232 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 Tout est confidentiel. 233 00:16:57,160 --> 00:17:00,160 À part ça, la loi est la même pour vous et pour moi. 234 00:17:00,520 --> 00:17:01,680 On vous extorque ? 235 00:17:03,760 --> 00:17:06,680 Payer un extorqueur est illégal, Víctor. 236 00:17:06,760 --> 00:17:07,720 Illégal. 237 00:17:08,600 --> 00:17:10,360 De combien on parle ? 238 00:17:13,840 --> 00:17:15,160 Cinquante millions. 239 00:17:20,040 --> 00:17:21,880 C'est mal, ce que vous faites. 240 00:17:21,960 --> 00:17:25,280 C'est débile. Si on vous attrape, vous pourrirez en prison. 241 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 La police ne posera aucun problème, je vous l'assure. 242 00:17:32,080 --> 00:17:32,920 D'accord. 243 00:17:34,040 --> 00:17:35,640 Je ferai ce que vous dites. 244 00:17:36,080 --> 00:17:38,760 Mais ça doit être légal, par écrit. 245 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 D'accord. 246 00:17:40,160 --> 00:17:42,760 J'ai besoin que vous couvriez la transaction. 247 00:17:43,360 --> 00:17:46,680 Il me faut un alibi public que personne ne peut vérifier. 248 00:17:51,680 --> 00:17:53,600 Et baissez vos honoraires. 249 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 Merci. 250 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 Víctor… 251 00:18:00,720 --> 00:18:03,800 Malvar est venu deux ou trois semaines avant sa mort. 252 00:18:04,600 --> 00:18:06,560 Il est venu modifier son testament. 253 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 Quand j'ai vu qu'il vous laissait tout, 254 00:18:11,720 --> 00:18:13,880 je lui ai dit que c'était fou aussi. 255 00:18:16,320 --> 00:18:19,520 Il avait la même expression que vous aujourd'hui. 256 00:18:22,360 --> 00:18:24,720 Deux semaines plus tard, accident de voiture. 257 00:18:25,400 --> 00:18:28,800 Il conduisait très bien. 258 00:18:31,480 --> 00:18:33,960 J'espère que vous savez ce que vous faites. 259 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 Excusez-moi, monsieur. 260 00:18:53,800 --> 00:18:54,680 Monsieur ? 261 00:18:57,000 --> 00:18:57,960 Vous descendez ? 262 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 Le ministère de l'intérieur a annoncé 263 00:19:02,920 --> 00:19:06,120 que le gouvernement envisageait l'intervention de l'armée 264 00:19:06,200 --> 00:19:09,960 pour contrôler la révolte et rétablir l'ordre dans les rues. 265 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 Si les émeutes persistent, 266 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 l'ordre pourrait être étendu… 267 00:19:14,560 --> 00:19:16,200 Bonjour. Gerardo Pinzón ? 268 00:19:17,560 --> 00:19:20,280 Mónica Báez. J'écris pour l'Observador Nacional. 269 00:19:20,400 --> 00:19:23,120 …pour réprimer l'agitation civile, mais… 270 00:19:23,240 --> 00:19:26,080 Merci. J'aimerais vous interviewer. 271 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 …les négociations sont impossibles, et avec le sommet… 272 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 Dans le climat actuel, votre point de vue pourrait être… très utile. 273 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 Demain ? 274 00:19:47,800 --> 00:19:48,960 Quelque chose à boire ? 275 00:19:55,320 --> 00:19:58,120 Je suis venu vous annoncer que j'ai démissionné. 276 00:20:00,200 --> 00:20:01,520 Vous deviez le savoir. 277 00:20:10,480 --> 00:20:11,600 Je suis ravi 278 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 que vous avez trouvé la paix. 279 00:20:17,480 --> 00:20:20,160 Je dois dire que mes supérieurs ont eu raison. 280 00:20:21,840 --> 00:20:24,320 Les écoutes téléphoniques et les empreintes 281 00:20:24,400 --> 00:20:27,200 ne sont pas la bonne façon de combattre les Spadassins. 282 00:20:30,240 --> 00:20:31,880 Ils enterrent l'affaire. 283 00:20:34,240 --> 00:20:35,720 Avez-vous déjà pensé 284 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 que les Spadassins de Midas pourraient être des centaines ? 285 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 Ou des milliers ? 286 00:20:41,920 --> 00:20:44,040 - Comme une société secrète. - Quoi ? 287 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 Je sais que j'ai l'air dingue, mais réfléchissez-y. 288 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 Imaginez les Spadassins de Midas comme un virus. 289 00:20:51,720 --> 00:20:53,400 Un virus dans la société, 290 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 qui pourrait infecter n'importe qui 291 00:20:56,080 --> 00:20:59,360 et qui a déjà contaminé plusieurs organes de la société, 292 00:21:00,480 --> 00:21:03,560 y compris celui que vous avez rencontré ce matin. 293 00:21:33,240 --> 00:21:36,520 Nous vivons dans deux mondes différents. 294 00:21:37,640 --> 00:21:39,280 Complètement différents. 295 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 Mais je crois qu'on se comprend. 296 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 On comprend les autres. 297 00:21:47,440 --> 00:21:50,200 On ne se tutoie même pas, M. Conte. 298 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 Croyez-moi, je n'ai pas trouvé la paix. 299 00:21:55,000 --> 00:21:58,320 Ce n'est pas le problème. Mais vous êtes seul, désormais. 300 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 À partir de maintenant, vous seul pourrez arrêter ces crimes. 301 00:22:02,800 --> 00:22:04,680 Vous me suggérez de payer ? 302 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 J'ai un aveu à vous faire. 303 00:22:14,440 --> 00:22:18,760 Lors des nuits les plus difficiles de l'enquête, et il y en a eu… 304 00:22:19,880 --> 00:22:22,240 Vous tuer m'a traversé l'esprit. 305 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 Vous. 306 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Une mort de plus. 307 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 Une seule mort 308 00:22:28,720 --> 00:22:30,560 pour en empêcher de nombreuses. 309 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 C'était mon devoir de policier d'empêcher ces morts, 310 00:22:35,440 --> 00:22:39,040 mais les victimes s'enchaînaient. 311 00:22:39,120 --> 00:22:40,920 Ça aurait été une sortie. 312 00:22:41,760 --> 00:22:44,040 Ça aurait été illégal, immoral… 313 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 mais une sortie. 314 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 Une seule mort 315 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 pour en empêcher de nombreuses. 316 00:22:55,320 --> 00:22:57,800 Mais je n'ai pas pu le faire de sang-froid. 317 00:23:07,800 --> 00:23:09,920 Vous avez bien fait de démissionner. 318 00:23:11,320 --> 00:23:13,120 Vous avez perdu la foi. 319 00:23:15,680 --> 00:23:18,440 Je sais que je prends la sortie facile. 320 00:23:20,440 --> 00:23:22,880 "Ce n'est pas ma responsabilité. Que puis-je faire? " 321 00:23:24,240 --> 00:23:25,640 On fait tous ça. 322 00:23:27,080 --> 00:23:31,080 C'est pour ça que je pense que le virus contaminera tout l'organisme. 323 00:23:33,640 --> 00:23:35,960 Je suis désolé, Víctor. 324 00:23:38,960 --> 00:23:41,080 Je suis désolé de vous laisser seul. 325 00:24:16,520 --> 00:24:18,520 MON TÉLÉPHONE - DISQUE DUR EXTERNE 326 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 COPIE… 327 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 LECTEUR MULTIMÉDIA 328 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Entre, Alfredo. 329 00:24:37,680 --> 00:24:39,920 - Qu'est-ce que c'est ? - Ma démission. 330 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 Tu me lâches ? Putain ! 331 00:24:42,840 --> 00:24:45,600 Ta putain d'intégrité me gonfle. 332 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Je refuse ta démission ! 333 00:24:47,840 --> 00:24:49,880 Laisse couler, Alfredo. 334 00:24:49,960 --> 00:24:53,360 Ça m'arrange de te garder sous contrôle pour le moment. 335 00:24:53,440 --> 00:24:57,760 Tu es si près de la retraite. Je te laisserai partir deux ans en avance. 336 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 - Enfoiré ! - Non, merci. 337 00:24:59,800 --> 00:25:03,360 Si tu parles, on est tous foutus. 338 00:25:04,640 --> 00:25:08,320 Si tu pars, je n'ai aucun contrôle sur ce qui pourrait arriver. 339 00:25:17,280 --> 00:25:20,400 - Qu'y a-t-il, Alfredo ? - Où sont les enveloppes ? 340 00:25:20,480 --> 00:25:22,600 Le tiroir en haut à droite. 341 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 Rendors-toi. J'ai presque fini. 342 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 - Alfredo ? - Oui. 343 00:25:29,920 --> 00:25:32,560 Rentrons dans notre ville pour de bon. 344 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 DERNIÈRES ANNONCES PUBLIÉES 345 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 ÉCRIRE SON ANNONCE 346 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 J'ACCEPTE DE PAYER UN NOUVEL ACOMPTE V.G.N. 347 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 PUBLIER L'ANNONCE 348 00:26:34,520 --> 00:26:36,560 Víctor, tu appelles enfin. 349 00:26:37,040 --> 00:26:37,960 Bonjour, Laura. 350 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 Pardon pour mon absence, j'ai passé deux jours difficiles. 351 00:26:42,880 --> 00:26:44,920 J'ai pris une décision. 352 00:26:45,000 --> 00:26:48,600 Je voulais t'en parler, car elle vous affectera tous les deux. 353 00:26:49,280 --> 00:26:50,400 Quelle décision ? 354 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 Je vais vendre. 355 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 Super ! Et ? 356 00:26:59,080 --> 00:27:01,360 Je donne tout à des associations caritatives. 357 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 Quoi ? 358 00:27:05,280 --> 00:27:08,280 Je ne garderai qu'un petit peu pour me relancer. 359 00:27:09,040 --> 00:27:10,680 Je ne comprends pas. 360 00:27:11,320 --> 00:27:14,920 Je n'ai jamais compris ta façon de penser. Qu'essaies-tu de dire ? 361 00:27:15,720 --> 00:27:19,320 Laura, nous devons renégocier les conditions de notre séparation. 362 00:27:19,400 --> 00:27:20,760 Non… 363 00:27:20,840 --> 00:27:24,080 On a fini de négocier, Víctor. Je ne recommencerai pas. 364 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 C'est quoi, ton problème ? 365 00:27:25,760 --> 00:27:28,080 Laura… C'est ma vie. C'est mon argent. 366 00:27:28,160 --> 00:27:33,080 Non, c'est l'argent de Marcos. Il n'abandonnera ni son éducation, 367 00:27:33,160 --> 00:27:36,800 ni son train de vie. Tu comprends ? Rentre-toi ça dans le crâne ! 368 00:27:40,520 --> 00:27:41,600 Bonjour, Victor. 369 00:27:42,520 --> 00:27:44,680 Votre emploi du temps est chargé. 370 00:28:00,160 --> 00:28:02,680 La presse m'a oublié il y a longtemps. 371 00:28:03,280 --> 00:28:05,120 Votre persévérance m'a surpris. 372 00:28:06,760 --> 00:28:09,760 C'est votre faute si je redeviens vaniteux. 373 00:28:10,960 --> 00:28:13,680 - Vous êtes très aimable. - Là-bas, au fond. 374 00:28:16,920 --> 00:28:21,280 - Je n'ai pas d'alcool , mais… - Non, merci. 375 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Puis-je enregistrer ? 376 00:28:25,720 --> 00:28:28,000 Bien sûr, aucun problème. 377 00:28:29,520 --> 00:28:32,440 Je n'ai rien d'important à dire, mais… 378 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 En 2016, vous avez fait don de 68 millions d'euros. 379 00:28:37,720 --> 00:28:39,680 - Toute votre fortune. - Oui. 380 00:28:40,520 --> 00:28:43,000 J'ai vendu toutes mes parts. 381 00:28:43,080 --> 00:28:46,880 Les deux années suivantes, j'ai vendu le reste de mes propriétés. 382 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 Comme je le disais, j'ai des jus frais… 383 00:28:50,560 --> 00:28:52,800 Le montant total était de 68 millions. 384 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 C'est exact ? 385 00:28:54,880 --> 00:28:56,480 Non, merci. 386 00:28:56,560 --> 00:28:58,360 Non, c'est inexact. 387 00:28:58,440 --> 00:29:01,240 La somme finale était de plus de 80 millions. 388 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 Pourquoi ? 389 00:29:03,400 --> 00:29:06,040 Pourquoi se débarrasser d'une telle fortune ? 390 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 Ça m'étonne qu'on me pose toujours les mêmes questions. 391 00:29:09,680 --> 00:29:13,640 On comprend tous quand les gens accumulent des richesses à l'infini. 392 00:29:13,720 --> 00:29:17,920 Mais c'est si difficile d'accepter qu'on puisse tout donner. 393 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 "Donner" quoi ? 394 00:29:20,000 --> 00:29:23,200 J'ai des tableaux qui valent plus d'un million d'euros. 395 00:29:23,280 --> 00:29:25,760 Cette maison vaut peut-être trois millions. 396 00:29:26,360 --> 00:29:28,720 Je ne suis ni un moine ni un marxiste. 397 00:29:30,000 --> 00:29:31,320 J'étais juste fatigué. 398 00:29:31,960 --> 00:29:32,880 Fatigué ? 399 00:29:34,840 --> 00:29:35,920 De l'argent ? 400 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 Du pouvoir ? 401 00:29:38,240 --> 00:29:41,720 Du pouvoir ? Je n'avais pas vraiment de pouvoir. 402 00:29:41,800 --> 00:29:44,360 Pas assez, dans tous les cas. 403 00:29:44,440 --> 00:29:46,880 - Maintenant, vous n'en avez aucun. - Non. 404 00:29:47,400 --> 00:29:48,600 Qu'avez-vous gagné ? 405 00:29:49,640 --> 00:29:53,320 Si je disais la tranquillité d'esprit, du temps libre, 406 00:29:53,400 --> 00:29:57,480 un manque de stress, ça ne vous intéresserait pas, si ? 407 00:29:58,840 --> 00:30:00,000 Pas complètement. 408 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 Non. 409 00:30:18,240 --> 00:30:20,560 Je ne voulais être responsable de rien. 410 00:30:21,240 --> 00:30:22,200 De rien d'autre. 411 00:30:23,440 --> 00:30:24,280 C'est tout. 412 00:30:24,760 --> 00:30:28,560 M. Pinzón, avez-vous entendu parler des Spadassins de Midas ? 413 00:30:28,640 --> 00:30:29,480 Midas ? 414 00:30:30,920 --> 00:30:34,040 Oui… Je sais qui était le roi Midas. 415 00:30:34,120 --> 00:30:36,360 Petit, j'étais féru de mythologie. 416 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 Vous cherchez un Midas à la retraite ? 417 00:30:41,080 --> 00:30:45,640 Quelqu'un, un groupe puissant, vous a-t-il poussé à donner votre argent ? 418 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 J'ai fait ce que je pensais juste à l'époque. 419 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Il y a toujours de la pression. 420 00:30:52,560 --> 00:30:57,200 Être fortuné force à admettre que tout le monde veut ça. Voilà le dilemme. 421 00:30:57,280 --> 00:30:59,000 Soit on renonce à sa fortune, 422 00:30:59,960 --> 00:31:03,320 ou on devient un pire enfoiré que ceux qui veulent votre argent. 423 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 Il y en a beaucoup. 424 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Vous regrettez ? 425 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Non. 426 00:31:14,560 --> 00:31:18,360 Ça ne fait pas partie du marché. C'est malsain de ressasser. 427 00:31:20,040 --> 00:31:21,280 Vous n'êtes pas seul. 428 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 Il y en a d'autres. 429 00:31:27,880 --> 00:31:30,200 J'ai beaucoup apprécié votre compagnie. 430 00:31:31,840 --> 00:31:33,760 Désolé de ne rien avoir de neuf. 431 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 Merci. 432 00:31:43,560 --> 00:31:44,880 Il y en aura d'autres. 433 00:31:45,600 --> 00:31:46,720 Il y en a toujours. 434 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Ma décision était personnelle. 435 00:31:50,720 --> 00:31:53,880 Mais parfois, les gens sont seuls. Complètement seuls. 436 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 Et… 437 00:31:57,960 --> 00:31:59,920 Prenez soin de vous, madame Báez. 438 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 JE VAIS METTRE FIN À TOUT ÇA. 439 00:32:41,560 --> 00:32:46,040 Cher M. Genovés, nous nous réjouissons que vous ayez changé d'avis. 440 00:32:46,440 --> 00:32:49,160 Nous espérons qu'il n'y aura plus de ruses 441 00:32:49,240 --> 00:32:52,800 et que vous tiendrez parole pour les neuf paiements suivants. 442 00:32:53,480 --> 00:32:55,440 Nous espérons que vous comprendrez 443 00:32:55,520 --> 00:32:58,680 que nous devons exiger un paiement en liquide cette fois. 444 00:32:58,760 --> 00:33:01,160 Cinq millions dans une mallette verrouillée, 445 00:33:01,240 --> 00:33:05,400 dont la combinaison correspond à la date d'envoi de notre première lettre. 446 00:33:05,480 --> 00:33:07,080 Vingt et un, zéro, neuf. 447 00:33:07,640 --> 00:33:10,360 Nous avons inclus les instructions pour la livraison, 448 00:33:10,440 --> 00:33:14,960 que vous devez faire en personne et seul, demain à 10 h. 449 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 Nous espérons que vous vous y tiendrez. 450 00:33:18,680 --> 00:33:20,360 Jusqu'à nouvel ordre. 451 00:33:20,440 --> 00:33:21,320 Cordialement, 452 00:33:22,160 --> 00:33:23,720 les Spadassins de Midas. 453 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Merde… 454 00:38:09,080 --> 00:38:11,560 Nous sommes désolés pour vous, M. Genovés. 455 00:38:12,440 --> 00:38:16,680 Vous devez vous sentir comme le roi Midas, auquel notre nom rend honneur. 456 00:38:22,160 --> 00:38:23,760 Vous souvenez-vous de lui ? 457 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 Le roi de la mythologie, 458 00:38:26,360 --> 00:38:31,280 qui a obtenu un vœu et a demandé que tout ce qu'il touche soit transformé en or. 459 00:38:32,760 --> 00:38:34,760 À son grand désarroi, il a réalisé 460 00:38:34,840 --> 00:38:39,200 que son vœu lui coûterait la vie : 461 00:38:39,280 --> 00:38:43,240 toute la nourriture était devenue or. 462 00:38:54,760 --> 00:38:56,320 Eh bien, M. Genovés, 463 00:38:57,200 --> 00:39:00,200 le roi Midas a essayé d'arranger les choses. 464 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Il avait peur. 465 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 Il a supplié qu'on lui retire son don. 466 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 Ainsi, il pourrait continuer à vivre. 467 00:39:10,600 --> 00:39:12,040 Posez-vous la question : 468 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 êtes-vous prêt à mourir pour votre argent ? 469 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 Si c'est le cas, nous vous félicitions en avance. 470 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 En attendant, 471 00:39:23,960 --> 00:39:25,840 demain, le 5, 472 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 quelqu'un d'autre sera victime de votre hésitation. 473 00:39:31,200 --> 00:39:33,560 Qu'allez-vous faire, M. Genovés ? 474 00:39:34,840 --> 00:39:36,320 Le temps vient à manquer. 475 00:39:38,360 --> 00:39:40,080 Nous attendons votre réponse. 476 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 Nous vous surveillons. 477 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 Cordialement, 478 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 les Spadassins de Midas. 479 00:39:48,240 --> 00:39:49,800 J'ai besoin de votre aide. 480 00:39:53,880 --> 00:39:55,360 Retirez votre main. 481 00:40:01,960 --> 00:40:02,840 Merci. 482 00:40:12,240 --> 00:40:14,680 Mauro, j'ai besoin d'un service. 483 00:40:15,240 --> 00:40:16,080 Un autre ? 484 00:40:17,000 --> 00:40:21,080 Pouvez-vous faire que Marcos n'hérite pas tout s'il m'arrive malheur ? 485 00:40:21,400 --> 00:40:25,480 Qu'est-ce que vous racontez, Víctor ? Vous comptez avoir un accident ? 486 00:40:25,640 --> 00:40:27,920 Non, c'est simplement au cas où. 487 00:40:29,200 --> 00:40:33,560 Mon instinct me dit d'appeler la police. C'est ce que je devrais faire. 488 00:40:33,640 --> 00:40:34,920 Je ne préfère pas. 489 00:40:36,440 --> 00:40:38,120 Marcos est votre seul héritier. 490 00:40:38,200 --> 00:40:42,080 Il recevra au moins les deux tiers de la succession. 491 00:40:42,440 --> 00:40:45,680 Faites en sorte que ça n'arrive pas. Trouvez un moyen. 492 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 Le moment venu, je veux… 493 00:40:49,800 --> 00:40:53,320 qu'il vive confortablement, mais qu'il n'hérite pas de tout. 494 00:40:54,480 --> 00:40:56,760 Utilisez les méthodes opportunes. 495 00:40:57,400 --> 00:40:58,880 D'accord, je m'en charge. 496 00:40:59,640 --> 00:41:01,800 Je me prépare pour autre chose ? 497 00:41:04,720 --> 00:41:06,000 Je ne sais pas. 498 00:41:06,080 --> 00:41:08,560 Tenez-moi au courant. Autant que possible. 499 00:41:09,320 --> 00:41:11,000 Vous pouvez compter sur moi. 500 00:41:11,600 --> 00:41:12,480 Merci, Mauro. 501 00:41:20,720 --> 00:41:23,080 - Bonjour, M. Genovés. - Bonjour. 502 00:41:30,720 --> 00:41:32,000 Bonjour, Laura. 503 00:41:32,080 --> 00:41:33,320 Que t'est-il arrivé ? 504 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 Tu sors ? 505 00:41:37,840 --> 00:41:39,200 Il est dans sa chambre. 506 00:41:39,360 --> 00:41:40,520 Je l'ai prévenu. 507 00:41:43,080 --> 00:41:44,120 Amusez-vous bien. 508 00:41:47,360 --> 00:41:48,240 Víctor… 509 00:41:49,440 --> 00:41:51,640 c'est bien que tu aies changé d'avis. 510 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 Salut, papa. 511 00:42:12,240 --> 00:42:13,200 Bonjour, Marcos. 512 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 Je fais mes devoirs. 513 00:42:29,120 --> 00:42:30,640 Tu jouais, n'est-ce pas ? 514 00:42:31,520 --> 00:42:32,480 Elle est chaude. 515 00:42:33,160 --> 00:42:34,000 Non… 516 00:42:37,800 --> 00:42:38,720 Peu importe. 517 00:42:40,200 --> 00:42:42,880 Moi aussi, je passe ma journée sur un écran. 518 00:42:43,360 --> 00:42:46,280 Tous ces trucs financiers… c'est comme un jeu. 519 00:42:47,520 --> 00:42:48,520 C'est addictif. 520 00:42:49,960 --> 00:42:52,480 Maman a dit que tu pouvais perdre ton entreprise. 521 00:42:53,360 --> 00:42:54,880 Oui, mais ce n'est pas important. 522 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 C'est comme un de tes jeux. 523 00:42:59,920 --> 00:43:01,480 Tu ne tues pas de zombies. 524 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Je t'ai encore déçu cette semaine. 525 00:43:11,480 --> 00:43:12,440 C'est pas grave. 526 00:43:13,840 --> 00:43:16,480 On peut faire de l'escrime le week-end prochain. 527 00:43:16,560 --> 00:43:17,440 Un duel. 528 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 D'accord. 529 00:43:23,120 --> 00:43:24,280 Fais-moi un câlin. 530 00:43:43,320 --> 00:43:44,200 Papa. 531 00:43:45,440 --> 00:43:46,280 Quoi ? 532 00:43:48,880 --> 00:43:51,000 J'aimerais que tu vives à la maison. 533 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Moi aussi, Marcos. 534 00:43:58,120 --> 00:43:59,720 Je veux vivre ici avec toi. 535 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 SUPER. JE SUIS LÀ POUR PARLER SI TU VEUX. BISOUS, BONNE CHANCE 536 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 IL Y AURA UNE VICTIME DEMAIN ? 537 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 OUI. 538 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 La révolte espagnole a débuté depuis deux mois. 539 00:45:03,760 --> 00:45:06,920 Le sommet européen commence dans cinq jours, 540 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 et tous les regards sont sur notre pays. 541 00:45:10,920 --> 00:45:14,920 Les négociations sont définitivement rompues. 542 00:45:15,000 --> 00:45:19,200 L'opinion publique est divisée sur le sujet. 543 00:45:20,920 --> 00:45:24,680 L'armée espagnole a pris le contrôle des rues de Madrid 544 00:45:24,760 --> 00:45:27,600 pour la première fois depuis le retour de la démocratie. 545 00:45:27,680 --> 00:45:31,760 Voici la situation en Espagne aujourd'hui, le 5 novembre. 546 00:45:33,040 --> 00:45:36,840 Commençons par vos commentaires sur le premier titre. 547 00:45:36,920 --> 00:45:37,760 Jaime ? 548 00:45:37,840 --> 00:45:41,280 Le gouvernement prend enfin le contrôle de la situation 549 00:45:41,360 --> 00:45:43,200 après qu'il est devenu clair 550 00:45:43,280 --> 00:45:47,960 que les meneurs de cette révolte n'ont aucun désir de trouver un accord 551 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 ni de négocier. 552 00:45:50,720 --> 00:45:53,120 Ils veulent entretenir une situation chaotique 553 00:45:53,200 --> 00:45:55,840 et dangereuse pour le peuple. 554 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 La situation est totalement injustifiée, 555 00:45:58,400 --> 00:46:02,120 tout comme il est injustifié qu'ils usent de la violence, 556 00:46:02,200 --> 00:46:05,040 quelles que soient les conditions et les raisons. 557 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 Mónica ? 558 00:46:06,400 --> 00:46:08,320 Nous faisons une grosse erreur 559 00:46:08,400 --> 00:46:11,760 en voyant la révolte comme le problème plutôt que le symptôme. 560 00:46:12,760 --> 00:46:16,000 Ces manifestations sont la réaction à une situation injuste 561 00:46:16,080 --> 00:46:17,600 à laquelle nous contribuons tous. 562 00:46:17,680 --> 00:46:19,160 Nous en sommes au point 563 00:46:19,240 --> 00:46:22,280 où nous sommes tous forcés de choisir notre camp. 564 00:46:23,520 --> 00:46:28,640 Notre société dépasse plus de limites chaque jour. 565 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 Ou pire, on repousse encore un peu les limites. 566 00:46:32,880 --> 00:46:37,080 Ceux qui ne manifestent pas font aussi front contre cette injustice. 567 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Certains sont trop occupés 568 00:46:40,520 --> 00:46:44,600 ou ne sont pas directement touchés… Ils ne voient ni ne pensent à l'injustice. 569 00:46:47,040 --> 00:46:49,960 La plupart des gens ne veulent pas la voir. 570 00:46:51,200 --> 00:46:54,400 Ils se pensent impuissants, que ça ne dépend pas d'eux. 571 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 Et il y a ceux qui voient qu'on dépasse la limite. 572 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 On sait pourquoi elle existe. 573 00:47:00,320 --> 00:47:02,160 On voit les autres la dépasser. 574 00:47:02,760 --> 00:47:06,240 On sait que c'est mal. Mais on les laisse faire. 575 00:47:07,080 --> 00:47:07,960 Ou on se tait. 576 00:47:09,920 --> 00:47:12,000 Par complaisance, ou pour survivre. 577 00:47:12,760 --> 00:47:15,680 Parce que notre travail, notre sécurité, 578 00:47:16,240 --> 00:47:18,360 l'avenir de notre famille en dépend. 579 00:47:20,680 --> 00:47:23,920 Et il y a ceux qui passent la limite en connaissance de cause. 580 00:47:24,000 --> 00:47:27,480 Pour se justifier, ils évoquent le bien commun. 581 00:47:27,560 --> 00:47:30,720 Les principes ou le système qu'ils doivent protéger. 582 00:47:32,280 --> 00:47:34,480 On a tous peur de perdre ce qu'on a. 583 00:47:35,160 --> 00:47:36,400 C'est compréhensible. 584 00:47:37,160 --> 00:47:40,080 Mais cessons de détourner le regard et de blâmer le symptôme. 585 00:47:40,800 --> 00:47:42,240 Il faut prendre parti. 586 00:47:43,600 --> 00:47:46,680 Nous avons tous un examen de conscience à faire. 587 00:47:47,520 --> 00:47:50,520 Accepte-t-on que les manifestations soient réprimées, 588 00:47:50,600 --> 00:47:52,880 de voir plus de limites franchies ? 589 00:47:53,920 --> 00:47:55,400 Si on n'est pas d'accord, 590 00:47:56,360 --> 00:47:57,520 il faut le montrer. 591 00:47:58,480 --> 00:48:01,960 D'une façon ou d'une autre. Il faut dire : "Non ! 592 00:48:04,800 --> 00:48:05,960 Pas en mon nom." 593 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 Cher M. Genovés, 594 00:51:55,520 --> 00:51:57,480 Nous vous félicitons. 595 00:51:58,800 --> 00:52:01,720 Votre septième victime est tombée à Dehesa de la Villa. 596 00:52:03,160 --> 00:52:07,400 Vous avez enfin compris l'essence de notre proposition 597 00:52:08,280 --> 00:52:11,280 et vous avez répondu avec une audace admirable. 598 00:52:31,800 --> 00:52:33,240 Pour cette raison, 599 00:52:33,320 --> 00:52:37,280 nous vous annonçons que notre accord touche à sa fin. 600 00:52:38,720 --> 00:52:41,320 Vous aurez bientôt de nos nouvelles. 601 00:52:44,840 --> 00:52:46,320 À très bientôt. 602 00:52:46,400 --> 00:52:47,520 Cordialement, 603 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 les Spadassins de Midas. 604 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 Sous-titres : Alban Beysson