1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 Tn. Víctor! 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,880 Ponselmu terus berbunyi. 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,800 Kau tak apa-apa? 5 00:00:15,280 --> 00:00:16,280 Pergi, Gloria. 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,720 Apa? 7 00:00:17,800 --> 00:00:18,840 Pergi! 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,320 Jangan kembali hari ini. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 Langkah yang diambil GTVV resmi. 10 00:00:34,560 --> 00:00:38,920 Hal itu berdampak jelas pada saham Spanyol di pembukaan pasar, 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,160 terutama target tawaran pengambilalihan paksa, 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,840 Grup Malvar yang sahamnya meningkat enam persen. 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,280 Perusahaan Jerman itu berkata 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 pengambilalihan tak mengubah kebijakan Malvar 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 atau strateginya untuk menjadikan El Observador Nacional 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 surat kabar teratas berbahasa Spanyol. 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,680 Banyak orang percaya Banco Industrial dalang pengambilalihan ini. 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 Kita tahu Banco Industrial berbeda pendapat 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 dengan CEO Grup Malvar, Víctor Genovés, 20 00:01:06,680 --> 00:01:10,360 yang hampir pasti akan kehilangan kekuasaan atas grup itu. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,920 Tiga pekan lalu, Banco Industrial menjadi 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,560 subjek berita di El Observador Nacional yang menghubungkan… 23 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Keadaan akan buruk. 24 00:01:23,400 --> 00:01:25,840 Aku butuh cuti dua pekan mulai besok. 25 00:01:26,400 --> 00:01:28,120 Kukirimkan berita serikat hari ini. 26 00:01:29,240 --> 00:01:31,440 Boleh kutanya alasan kau butuh cuti? 27 00:01:31,520 --> 00:01:32,560 Tidak. 28 00:01:33,800 --> 00:01:36,160 - Kau melakukan wawancara kerja? - Tidak. 29 00:01:38,120 --> 00:01:39,160 Bagaimana keadaanmu? 30 00:01:41,920 --> 00:01:42,880 Kalau kau? 31 00:01:44,200 --> 00:01:47,720 Aku akan terus berjuang sampai dipecat. 32 00:01:50,640 --> 00:01:53,120 Seerat apa kaitannya artikelku dengan pengambilalihan? 33 00:01:54,480 --> 00:01:57,160 Pertanyaan itu bisa dijawab Víctor lebih baik. 34 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 Mónica… 35 00:02:05,040 --> 00:02:07,040 Artikel itu adalah berita terbaik 36 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 yang diterbitkan surat kabar ini setelah bertahun-tahun. 37 00:03:07,720 --> 00:03:09,040 Aku kembali bekerja. 38 00:03:10,880 --> 00:03:11,960 Ada arahan? 39 00:03:12,920 --> 00:03:14,440 Apa informasi terbarunya? 40 00:03:15,320 --> 00:03:16,520 Mengenai apa? 41 00:03:16,600 --> 00:03:19,240 Mengenai orang-orang di atas, para atasan. 42 00:03:20,920 --> 00:03:23,960 Ada korban keenam dalam kasus ini. Enam orang tewas. 43 00:03:24,800 --> 00:03:27,600 Tak ada yang menanyakan kenapa itu bisa terjadi. 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,800 Kuperintahkan unit kita diinterogasi. 45 00:03:30,880 --> 00:03:34,840 Ada yang meragukan keputusanku atau menanyakan apa yang kulakukan? 46 00:03:35,720 --> 00:03:37,120 Apa mereka peduli? 47 00:03:39,280 --> 00:03:41,080 Apa mereka masih percaya kita? 48 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 Ada pendapat? 49 00:03:45,920 --> 00:03:47,840 Mereka pasti tahu sebanyak kita. 50 00:03:48,880 --> 00:03:49,720 Tidak lebih. 51 00:03:51,920 --> 00:03:53,280 Aku tak yakin. 52 00:03:54,320 --> 00:03:55,360 Baiklah… 53 00:03:56,120 --> 00:03:59,120 Aku akan menganalisis data forensik Armando Gómez. 54 00:04:01,760 --> 00:04:03,960 Tak ada mata-mata di tim kita. 55 00:04:05,240 --> 00:04:07,680 Hidup berlanjut. Kejahatan terus terjadi. 56 00:04:08,480 --> 00:04:10,240 Banyak yang harus dikerjakan. 57 00:04:15,160 --> 00:04:18,360 Hubungi aku, Víctor. Katakan kapan kau akan datang. 58 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Aku kewalahan. Kau punya 140 pesan dan Dewan mendesakku. 59 00:04:21,840 --> 00:04:23,880 Adakan rapat strategi tentang pengambilalihan 60 00:04:23,960 --> 00:04:25,480 jika tak mau digulingkan lagi. 61 00:04:25,960 --> 00:04:28,480 Dia menangis selama dua jam kemarin. 62 00:04:28,560 --> 00:04:31,120 Cukup, Víctor. Kau tak bisa menyelesaikannya dengan uang. 63 00:04:31,200 --> 00:04:33,720 Memikirkan ayahnya membuat dia sedih. 64 00:04:33,800 --> 00:04:36,320 Jadi, akan kukatakan lagi. Ini peringatan terakhirmu. 65 00:04:36,400 --> 00:04:38,720 Lakukan kewajibanmu sebagai ayah 66 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 atau pergi saja. 67 00:04:41,880 --> 00:04:44,880 Aku prihatin soal tawaran pengambilalihan itu. 68 00:04:45,640 --> 00:04:47,040 Tapi ada hal lain. 69 00:04:48,280 --> 00:04:50,440 Terkadang, Madrid membuatku stres. 70 00:04:50,520 --> 00:04:51,880 Aku rindu teman baik. 71 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Kunjungilah aku. 72 00:04:54,720 --> 00:04:57,200 Aku mau makan malam dan minum wine bersama. 73 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 Telepon aku. 74 00:05:33,680 --> 00:05:37,280 Aku tak ke kantor hari ini. Aku bahkan tak menjawab telepon. 75 00:05:37,360 --> 00:05:40,480 Aku tak kasihan kepadamu. Sahammu melambung sekarang. 76 00:05:42,640 --> 00:05:43,520 Lalu pacarmu? 77 00:05:47,120 --> 00:05:48,160 Dia pergi. 78 00:05:50,520 --> 00:05:53,360 Ya ampun. Itu sebabnya kau terlihat sangat sedih. 79 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 Itu bukan karena pengambilalihan. 80 00:06:11,840 --> 00:06:13,120 Bagaimana masa depan? 81 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Kau mungkin tak setuju, tapi itu menjanjikan. 82 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Wine, 83 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 makan malam, 84 00:06:21,280 --> 00:06:22,200 privasi… 85 00:06:23,160 --> 00:06:24,960 dan obrolan bisnis yang baik. 86 00:06:26,440 --> 00:06:29,160 Mau kau apakan uang hasil penjualan itu? 87 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Entah apa itu masa depanku. 88 00:06:35,480 --> 00:06:36,840 - Sungguh? - Ya. 89 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 Apa rencanamu? 90 00:06:38,400 --> 00:06:40,600 Bertahan sebagai pemegang saham GTVV? 91 00:06:41,200 --> 00:06:44,400 Ikut rapat dan duduk di baris terakhir dekat satpam? 92 00:06:44,880 --> 00:06:46,200 Pengambilalihan bisa tak ada. 93 00:06:47,320 --> 00:06:48,800 Harga dirimu mengagumkan. 94 00:06:49,960 --> 00:06:52,640 Kau butuh bom nuklir untuk menjalankannya sesuai kemauanmu. 95 00:06:53,240 --> 00:06:54,800 Jika kau terima tawaranku… 96 00:06:55,280 --> 00:06:58,240 Sekali lagi, tawaranmu lebih rendah dari mereka. 97 00:06:58,320 --> 00:07:00,120 Harga per saham lebih rendah. 98 00:07:00,760 --> 00:07:03,160 Tapi kau lebih untung tanpa kehilangan kekuasaan. 99 00:07:05,240 --> 00:07:06,600 Kau akan disingkirkan 100 00:07:07,520 --> 00:07:09,160 dan aku melamarmu. 101 00:07:09,240 --> 00:07:10,560 Pernikahan tanpa anak. 102 00:07:11,360 --> 00:07:12,360 Dah, Surat Kabar. 103 00:07:12,840 --> 00:07:14,960 Hal yang kau tanggung sendiri 104 00:07:15,040 --> 00:07:16,560 mulai membebanimu 105 00:07:17,720 --> 00:07:19,600 meski kau berbakat sebagai pengusaha. 106 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 Lepaskan semuanya. 107 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 Cobalah mengikuti arus. 108 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 Terkadang, kau seperti iklan jelek. 109 00:07:28,560 --> 00:07:33,120 Kita tahu itu akan terpuruk dalam 10-15 tahun, 'kan? 110 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 Perjuanganmu untuk kebenaran, 111 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 untuk keadilan, 112 00:07:37,720 --> 00:07:40,520 untuk ketegasan sudah tak masuk akal. 113 00:07:41,080 --> 00:07:44,000 Selain itu, caramu menunjukkan kecurigaan moralmu… 114 00:07:44,760 --> 00:07:47,040 menjadi agak konyol. 115 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 Nikmati, Kawan. 116 00:07:50,080 --> 00:07:51,880 Jika tidak, ini semua sia-sia. 117 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 Nikmati selagi pesta berlangsung. 118 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 PEMBERONTAKAN SPANYOL MELEDAK 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 KENAPA SEKARANG? KENAPA VÍCTOR? 120 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 KENAPA DIAM SAJA? APA KEUNTUNGAN MEREKA? 121 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 UNIT KEJAHATAN KHUSUS PENCULIKAN - HARTA - MIDAS XXI - PEMERASAN - DONASI 122 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 VÍCTOR GENOVÉS MEWARISI PERUSAHAAN ANTONIO MALVAR 123 00:08:46,960 --> 00:08:50,480 BUKAN KELUARGA KAYA MENJADI AHLI WARIS KARENA PRESTASI 124 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 TIDAK TERDUGA TAK COCOK DENGAN ORANG ELITE 125 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 Selamat pagi. 126 00:09:43,120 --> 00:09:46,440 Berhenti bekerja dan tolong menjauh dari meja kalian. 127 00:09:54,160 --> 00:09:55,520 Mereka ingin menemuimu. 128 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 Maaf. Mereka polisi. 129 00:10:05,400 --> 00:10:06,880 Selamat pagi, Semuanya… 130 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 Mereka dari Badan Intelijen Nasional. 131 00:10:10,840 --> 00:10:14,640 Petinggi memutuskan, mulai hari ini, mereka ambil alih kasus ini. 132 00:10:15,480 --> 00:10:18,640 Kalian akan dapat dokumen yang harus ditandatangani. 133 00:10:19,520 --> 00:10:20,400 Selamat pagi. 134 00:10:21,360 --> 00:10:24,400 Kami akan memberikan perjanjian kerahasiaan. 135 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 Kalian harus menandatanganinya. 136 00:10:27,320 --> 00:10:29,560 Paraf semua dan tanda tangan di halaman terakhir. 137 00:10:30,040 --> 00:10:34,000 Tulis nomor identitas dan nomor lencana kalian. 138 00:10:34,080 --> 00:10:38,400 Mulai hari ini, Antek Midas dianggap ancaman bagi keamanan nasional. 139 00:10:38,480 --> 00:10:41,040 Kasus ini akan diperlakukan sebagai rahasia negara. 140 00:10:41,120 --> 00:10:43,720 Artinya, jika kalian membocorkan ini, 141 00:10:43,800 --> 00:10:46,720 kalian akan dianggap berkhianat. 142 00:10:46,800 --> 00:10:49,760 Kalian harus menuliskan nama semua orang 143 00:10:49,840 --> 00:10:52,560 yang tahu kasus ini atau kepada siapa kalian menyebutkannya. 144 00:10:53,040 --> 00:10:54,160 Tanpa terkecuali. 145 00:10:54,840 --> 00:10:58,600 Jika tak menyebutkan, kalian juga akan dianggap berkhianat. 146 00:10:58,680 --> 00:11:00,840 Komputer tak boleh dibawa keluar. 147 00:11:00,920 --> 00:11:04,240 Serahkan semua alat elektronik kalian. 148 00:11:04,320 --> 00:11:06,680 Itu akan dikembalikan setelah diperiksa. 149 00:11:07,280 --> 00:11:09,400 Ini terdengar buruk… 150 00:11:10,120 --> 00:11:12,080 tapi itu hanya tindakan keamanan. 151 00:11:12,560 --> 00:11:16,120 Aku tak mau ada yang berpikir unit ini telah gagal. 152 00:11:16,200 --> 00:11:18,640 Kasus ini hanya berada di luar… 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,040 jangkauan kita. 154 00:11:20,760 --> 00:11:23,000 Kalian bekerja dengan sangat baik. 155 00:11:24,440 --> 00:11:25,320 Terima kasih. 156 00:11:37,400 --> 00:11:38,320 Tunggu di sini. 157 00:11:48,840 --> 00:11:49,800 Víctor. 158 00:11:51,280 --> 00:11:52,760 Terima kasih sudah datang. 159 00:11:53,760 --> 00:11:54,600 Pilar. 160 00:11:58,040 --> 00:11:59,080 Duduklah. 161 00:12:00,120 --> 00:12:03,000 Kuperkenalkan kalian. Elena bekerja di Kementerian denganku. 162 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 Alfonso adalah Kepala Polisi. 163 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 Marta adalah Direktur Badan Intelijen. 164 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Apa kabar, Víctor? 165 00:12:13,560 --> 00:12:15,120 Aku agak terkejut. 166 00:12:15,600 --> 00:12:16,960 Aku akan langsung saja. 167 00:12:17,960 --> 00:12:21,880 Sejak kau menelepon untuk memintaku menghubungkanmu dengan polisi, 168 00:12:22,360 --> 00:12:24,200 keadaan menjadi agak rumit. 169 00:12:24,280 --> 00:12:27,400 Entah kasus apa lagi yang kami kerjakan dengan sekeras mungkin, 170 00:12:27,480 --> 00:12:29,120 tapi hasilnya nihil. 171 00:12:29,760 --> 00:12:31,120 Satu hal yang pasti. 172 00:12:31,200 --> 00:12:34,840 Selama Tn. Genovés tampak seperti target rentan 173 00:12:35,400 --> 00:12:37,520 organisasi itu, Antek Midas… 174 00:12:38,080 --> 00:12:39,600 akan terus memerasnya. 175 00:12:40,360 --> 00:12:44,000 Kami juga yakin kejahatan-kejahatan itu tampak tak berkaitan. 176 00:12:44,560 --> 00:12:47,360 Kecuali kita, tak ada yang melihat ada hubungan. 177 00:12:47,960 --> 00:12:51,240 Jika bukan karena pesan dan surel yang kau terima, 178 00:12:51,320 --> 00:12:52,640 mereka tak akan tampak 179 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 di antara belasan kematian yang tercatat tiap hari di Spanyol. 180 00:12:55,720 --> 00:12:56,560 Masalahnya, 181 00:12:56,640 --> 00:13:01,640 beberapa hari lagi, akan ada KTT Eropa, dan mengingat keadaan sekarang, 182 00:13:01,720 --> 00:13:04,600 para polisi harus berjaga. 183 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 - Kalian hentikan penyelidikan. - Tidak. 184 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 Kami akan kembali ke sistem biasa. 185 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Kematian itu akan tetap diselidiki dengan protokol biasa. 186 00:13:16,360 --> 00:13:17,920 Seperti seharusnya. Seperti biasa. 187 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 Maksudmu penyelidikan terpisah? 188 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Berdasarkan rutinitas normal. 189 00:13:22,080 --> 00:13:26,000 Kau akan terbebas dan kami akan buat mereka sadar mereka tak ada. 190 00:13:26,080 --> 00:13:27,360 Itu kelemahan mereka. 191 00:13:27,440 --> 00:13:28,640 Kau setuju? 192 00:13:29,120 --> 00:13:31,080 Jika tak ditanggapi, mereka tak ada. 193 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 Yang terpenting sekarang, kirim pesan kepada Antek Midas. 194 00:13:35,120 --> 00:13:37,880 Kita tegaskan tujuan mereka tak akan tercapai. 195 00:13:47,040 --> 00:13:48,120 Aku mengerti. 196 00:13:48,640 --> 00:13:49,760 Sederhana sekali. 197 00:13:50,240 --> 00:13:51,960 Kejahatan tetap akan terjadi 198 00:13:52,040 --> 00:13:54,160 dan kita pura-pura tak ada masalah, 199 00:13:54,240 --> 00:13:55,320 seperti tak tahu. 200 00:13:55,880 --> 00:13:57,520 - Lalu orang-orang? - "Orang" apa? 201 00:13:58,000 --> 00:14:01,680 Mereka akan menjalani hidup normal. Statistik akan menunjukkan 202 00:14:01,760 --> 00:14:05,080 ada lonjakan kematian karena kekerasan selama beberapa bulan di Madrid. 203 00:14:05,160 --> 00:14:06,640 Lalu, itu akan berakhir. 204 00:14:07,640 --> 00:14:09,920 Negara tak bisa mengurus semuanya. 205 00:14:11,040 --> 00:14:13,400 Tapi kami akan mengurus lima juta 206 00:14:13,480 --> 00:14:15,240 yang hilang saat operasi. 207 00:14:15,320 --> 00:14:17,000 Itu akan ditransfer besok. 208 00:14:19,480 --> 00:14:22,720 Sulit dipercaya. Kalian menyuapku. Sesederhana itu. 209 00:14:22,800 --> 00:14:25,520 Kami mencoba adil denganmu, Víctor. 210 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 Tak ada yang "sesederhana" itu. 211 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 Tidak di posisi kita. 212 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 Posisi kami dan posisimu. 213 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 Cara terbaik melawan pemerasan ini 214 00:14:41,400 --> 00:14:43,960 adalah diam saja, demi semua orang. 215 00:14:45,680 --> 00:14:47,240 Jika hal ini bocor, 216 00:14:47,320 --> 00:14:49,840 itu akan jadi histeria sulit dan tak perlu. 217 00:14:49,920 --> 00:14:53,200 "Bocor". Siapa yang bilang soal membocorkannya, Pilar? 218 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 Kita harus mengakhiri ini. Ini kelalaian. 219 00:14:56,080 --> 00:14:58,160 Pengabaian kewajiban pemerintah. 220 00:14:58,240 --> 00:15:00,720 Bagaimana jika orang yang menjalani hidupnya tahu 221 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 kalian mengabaikannya? 222 00:15:02,560 --> 00:15:04,400 Karena apa yang mereka pikir… 223 00:15:05,320 --> 00:15:08,560 Karena kewajiban kami, menurut kami itu pilihan terbaik. 224 00:15:09,320 --> 00:15:10,520 Yang paling efektif. 225 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 Kau akan untung jika masalah ini tak bocor. 226 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 Semua orang di sini, 227 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 kita semua… 228 00:15:23,040 --> 00:15:25,520 punya tanggung jawab untuk merahasiakannya 229 00:15:26,280 --> 00:15:27,360 dan saling bantu. 230 00:15:28,960 --> 00:15:31,360 Kau tahu selalu bisa mengandalkanku. 231 00:15:31,440 --> 00:15:32,680 Untuk apa pun. 232 00:15:35,040 --> 00:15:36,400 Aku bisa mengandalkanmu juga? 233 00:15:48,240 --> 00:15:49,200 Kau tak apa-apa? 234 00:16:06,160 --> 00:16:08,200 Rencana berubah. Jangan ke rumah. 235 00:16:10,560 --> 00:16:12,200 Antar aku ke Serrano 22. 236 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 Silakan. 237 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 Lima juta, Víctor. Perintah sulit. 238 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 Itu lima juta yang sama, Mauro, dikembalikan ke rekening besok. 239 00:16:31,800 --> 00:16:34,320 Sisihkan, kalau-kalau harus ditarik lagi. 240 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 Mungkin tunai. 241 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 Sekali lagi, tanpa jaminan. 242 00:16:38,880 --> 00:16:41,080 Dan tanpa pengawasan polisi kali ini. 243 00:16:41,160 --> 00:16:43,800 Kau masih tak akan memberitahuku kenapa dan untuk apa? 244 00:16:43,880 --> 00:16:45,240 Akan kuberi tahu nanti. 245 00:16:46,880 --> 00:16:48,760 Saat perlu cicilan berikutnya. 246 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 Víctor, aku pengacaramu. 247 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 Obrolan kita rahasia. 248 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 Untungnya, ini rahasia. 249 00:16:57,160 --> 00:17:00,040 Selain itu, hukum sama untukmu dan untukku. 250 00:17:00,520 --> 00:17:01,680 Apa kau diperas? 251 00:17:03,840 --> 00:17:06,800 Ingat, memberi uang pemerasan itu ilegal, Víctor. 252 00:17:06,880 --> 00:17:07,720 Ilegal. 253 00:17:08,640 --> 00:17:10,360 Berapa banyak? 254 00:17:13,840 --> 00:17:15,160 Lima puluh juta. 255 00:17:20,120 --> 00:17:21,880 Tindakanmu salah. 256 00:17:21,960 --> 00:17:25,280 Paham? Itu gila. Jika ketahuan, kau akan membusuk di penjara. 257 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 Hentikan. Polisi bukan masalah. Aku bisa menjamin itu. 258 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 Baiklah. 259 00:17:34,040 --> 00:17:35,280 Akan kuturuti dirimu. 260 00:17:36,120 --> 00:17:38,800 Tapi itu harus legal, ada catatannya. 261 00:17:38,880 --> 00:17:39,720 Baik. 262 00:17:40,280 --> 00:17:42,520 Aku butuh bantuanmu untuk menutupinya. 263 00:17:43,440 --> 00:17:46,840 Aku butuh alibi publik yang tak bisa dipastikan siapa pun. 264 00:17:51,840 --> 00:17:53,600 Tolong turunkan biayamu juga. 265 00:17:56,240 --> 00:17:57,080 Terima kasih. 266 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 Víctor… 267 00:18:00,800 --> 00:18:03,880 Malvar ke sini dua atau tiga pekan sebelum meninggal. 268 00:18:04,720 --> 00:18:06,560 Dia ingin mengubah wasiatnya. 269 00:18:08,800 --> 00:18:11,640 Jujur, saat kulihat dia berikan semua kepadamu, 270 00:18:11,720 --> 00:18:13,880 aku juga bilang itu gila. 271 00:18:16,320 --> 00:18:19,520 Ekspresinya sama sepertimu saat kau datang hari ini. 272 00:18:22,360 --> 00:18:24,840 Dua pekan kemudian, dia mengalami kecelakaan mobil. 273 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 Dia adalah pengemudi yang sangat andal. 274 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 Kuharap kau tahu tindakanmu. 275 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 Permisi, Pak. 276 00:18:53,840 --> 00:18:54,680 Pak? 277 00:18:57,040 --> 00:18:57,880 Turun? 278 00:19:00,960 --> 00:19:03,040 Menteri Dalam Negeri mengumumkan 279 00:19:03,120 --> 00:19:06,240 pemerintah mungkin meminta Raja memerintahkan intervensi militer 280 00:19:06,320 --> 00:19:10,120 untuk mengendalikan Pemberontakan dan menertibkan jalanan Madrid. 281 00:19:10,200 --> 00:19:12,160 Jika kerusuhan ini tidak reda, 282 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 perintah ini bisa diterapkan… 283 00:19:14,560 --> 00:19:16,280 Selamat pagi. Gerardo Pinzón? 284 00:19:17,560 --> 00:19:20,320 Aku Mónica Báez dari El Observador Nacional. 285 00:19:20,400 --> 00:19:23,280 …untuk mengakhiri kerusuhan warga,  tapi… 286 00:19:23,360 --> 00:19:24,280 Terima kasih. 287 00:19:24,800 --> 00:19:26,080 Aku ingin mewawancaraimu. 288 00:19:26,160 --> 00:19:29,560 …negosiasi rasional mustahil, dan mengingat KTT Eropa… 289 00:19:29,640 --> 00:19:33,960 Dalam kondisi sekarang, aku yakin pendapatmu bisa sangat berguna. 290 00:19:34,600 --> 00:19:35,480 Kalau besok? 291 00:19:47,800 --> 00:19:48,960 Mau minum sesuatu? 292 00:19:55,360 --> 00:19:57,800 Aku datang untuk bilang aku sudah mengundurkan diri. 293 00:20:00,280 --> 00:20:01,480 Aku ingin kau tahu. 294 00:20:10,480 --> 00:20:11,680 Aku senang mendengar… 295 00:20:13,080 --> 00:20:16,000 kau menemukan ketenangan pikiran. 296 00:20:17,560 --> 00:20:20,040 Harus kuakui, atasanku melakukan hal benar. 297 00:20:21,880 --> 00:20:24,320 Melacak ponsel dan memeriksa sidik jari 298 00:20:24,400 --> 00:20:27,280 mungkin bukan pendekatan terbaik untuk melawan Antek Midas. 299 00:20:30,480 --> 00:20:31,880 Kau tahu kasus ini dikubur? 300 00:20:34,280 --> 00:20:38,840 Apa kau pernah merasa Antek Midas mungkin saja ratusan orang? 301 00:20:39,960 --> 00:20:40,880 Atau ribuan? 302 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 - Seperti perkumpulan rahasia. - Apa? 303 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 Aku tahu itu terdengar gila, tapi pikirkan sebentar. 304 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 Bayangkan Antek Midas adalah virus. 305 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 Virus di masyarakat, 306 00:20:53,560 --> 00:20:56,120 yang bisa menginfeksi siapa pun, dan kemungkinan besar, 307 00:20:56,200 --> 00:20:59,360 sudah menyebar kepada banyak kelompok masyarakat, 308 00:21:00,560 --> 00:21:03,560 termasuk orang-orang yang rapat denganmu pagi ini. 309 00:21:33,400 --> 00:21:36,120 Kita hidup di dunia berbeda. 310 00:21:37,720 --> 00:21:39,280 Benar-benar berbeda. 311 00:21:40,720 --> 00:21:42,880 Tapi aku percaya kita saling mengerti. 312 00:21:44,960 --> 00:21:46,240 Kita bisa pahami orang lain. 313 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 Kita bahkan tak saling memanggil nama depan, Tn. Conte. 314 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 Aku tak mendapat ketenangan pikiran dari ini, Tn. Genovés. Percayalah. 315 00:21:55,120 --> 00:21:58,360 Bukan itu masalahnya sekarang. Intinya kau sendirian. 316 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 Mulai sekarang, hanya kau yang bisa menghentikan kejahatan ini. 317 00:22:02,800 --> 00:22:04,280 Kau sarankan aku bayar? 318 00:22:10,840 --> 00:22:12,520 Aku ingin membuat pengakuan. 319 00:22:14,440 --> 00:22:18,760 Saat hasil penyelidikan sangat buruk, ada banyak… 320 00:22:19,880 --> 00:22:22,240 Membunuhmu terlintas di pikiranku. 321 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 Kau. 322 00:22:24,720 --> 00:22:25,840 Satu kematian lagi. 323 00:22:26,760 --> 00:22:28,360 Satu kematian lagi saja 324 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 untuk mencegah banyak kematian. 325 00:22:32,200 --> 00:22:35,360 Sebagai polisi, tugasku adalah mencegah kematian itu, 326 00:22:35,440 --> 00:22:39,120 tapi korban terus berjatuhan. 327 00:22:39,200 --> 00:22:40,920 Itu mungkin solusinya. 328 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 Itu ilegal, melanggar hukum, amoral… 329 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 tapi solusi. 330 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 Satu kematian lagi… 331 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 untuk mencegah banyak kematian. 332 00:22:55,320 --> 00:22:57,880 Tapi aku tak bisa melakukannya dengan kejam. 333 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 Mengundurkan diri adalah tindakan benar. 334 00:23:11,360 --> 00:23:12,720 Keyakinanmu jelas hilang. 335 00:23:15,680 --> 00:23:18,280 Aku sadar aku mengambil jalan keluar mudah. 336 00:23:20,560 --> 00:23:23,200 "Itu bukan tanggung jawabku. Mau bagaimana lagi?" 337 00:23:24,280 --> 00:23:25,720 Kebanyakan orang melakukan itu. 338 00:23:27,120 --> 00:23:31,120 Itu sebabnya kupikir virus ini akan menginfeksi seluruh organisme. 339 00:23:33,640 --> 00:23:34,480 Maafkan aku… 340 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 Víctor. 341 00:23:38,960 --> 00:23:41,160 Maaf aku juga meninggalkanmu sendiri. 342 00:24:16,520 --> 00:24:18,640 PONSELKU - PERANGKAT KERAS EKSTERNAL 343 00:24:19,760 --> 00:24:20,640 AUDIO 344 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 MENYALIN… 345 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 PEMUTAR MEDIA 346 00:24:35,120 --> 00:24:36,360 Masuk, Alfredo. 347 00:24:37,760 --> 00:24:39,960 - Apa ini? - Surat pengunduran diriku. 348 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 Kau meninggalkanku? Sial! 349 00:24:42,840 --> 00:24:45,600 Integritas sialanmu itu membuatku kesal. 350 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Tidak bisa! Aku tak menerimanya! 351 00:24:47,840 --> 00:24:49,880 Sudahlah, Alfredo. 352 00:24:49,960 --> 00:24:53,360 Aku harus mengendalikanmu, setidaknya untuk sekarang. 353 00:24:53,440 --> 00:24:57,680 Sial, sebentar lagi kau pensiun. Kau boleh pensiun dini, dua tahun lagi. 354 00:24:57,760 --> 00:24:59,440 - Bajingan! - Tidak, terima kasih. 355 00:24:59,920 --> 00:25:03,360 Jika kau bicara, mati kita. Kita semua. 356 00:25:04,640 --> 00:25:07,880 Jika kau pergi, aku tak bisa mengendalikan apa yang mungkin terjadi. 357 00:25:17,400 --> 00:25:20,400 - Ada apa, Alfredo? - Di mana kau simpan amplop? 358 00:25:20,480 --> 00:25:22,720 Di laci kanan atas. 359 00:25:22,800 --> 00:25:24,840 Kembalilah tidur. Sebentar lagi aku selesai. 360 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 - Alfredo? - Ya. 361 00:25:29,920 --> 00:25:32,560 Ayo kembali ke kota kita selamanya. 362 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 FERNANDO GINER UNIT KEKERASAN DAN KEJAHATAN KHUSUS 363 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 IKLAN TERBARU 364 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 TULIS IKLAN 365 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 SETUJU MEMBAYAR CICILAN BARU V.G.N. 366 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 PASANG IKLAN 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,560 Víctor, akhirnya kau menelepon. 368 00:26:37,120 --> 00:26:37,960 Hai, Laura. 369 00:26:39,280 --> 00:26:42,160 Maaf aku menghilang. Beberapa hari ini berat. 370 00:26:42,880 --> 00:26:44,560 Aku sudah memutuskan. 371 00:26:45,040 --> 00:26:47,560 Aku ingin memberitahumu sebelum beritanya muncul 372 00:26:47,640 --> 00:26:48,760 karena kalian terdampak. 373 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 Keputusan apa itu? 374 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 Aku akan menjual. 375 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 Bagus! Lalu? 376 00:26:59,080 --> 00:27:01,360 Dan aku akan menyumbangkannya. 377 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 Apa? 378 00:27:05,280 --> 00:27:08,280 Akan kusimpan sedikit untuk memulai kembali. 379 00:27:09,080 --> 00:27:10,680 Aku tak mengerti. Tunggu… 380 00:27:11,400 --> 00:27:13,320 Aku tak pernah memahami cara berpikirmu. 381 00:27:13,400 --> 00:27:14,920 Apa maksudmu? 382 00:27:15,800 --> 00:27:19,320 Laura, kita harus merundingkan ulang syarat perpisahan kita. 383 00:27:19,400 --> 00:27:20,760 Tidak… 384 00:27:20,840 --> 00:27:24,080 Kita sudah berunding, Víctor. Aku tak mau lagi. 385 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 Ada apa denganmu? 386 00:27:25,760 --> 00:27:28,120 Laura… Ini hidupku. Ini uangku. 387 00:27:28,200 --> 00:27:29,880 Itu bukan hidup atau uangmu. 388 00:27:29,960 --> 00:27:34,160 Itu milik Marcos. Aku tak mau dia melepaskan pendidikan atau gaya hidupnya. 389 00:27:34,240 --> 00:27:36,800 Kau mengerti? Pikirkan itu! 390 00:27:40,600 --> 00:27:41,840 Selamat pagi, Víctor. 391 00:27:42,600 --> 00:27:44,840 Aku senang kau datang. Jadwalmu sibuk. 392 00:28:00,200 --> 00:28:02,680 Media sudah lama melupakanku. 393 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 Kegigihanmu mengejutkanku. 394 00:28:06,840 --> 00:28:09,520 Salahmu jika aku besar kepala lagi. 395 00:28:10,960 --> 00:28:12,040 Kau sangat baik. 396 00:28:12,640 --> 00:28:13,680 Di belakang. 397 00:28:16,960 --> 00:28:18,840 Aku tak bisa menawarimu miras, 398 00:28:18,920 --> 00:28:21,280 - tapi aku bisa buat… - Tidak, terima kasih. 399 00:28:23,560 --> 00:28:25,040 Boleh kurekam? 400 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 Tentu saja. Itu bukan masalah. 401 00:28:29,600 --> 00:28:32,440 Kurasa tak ada hal penting yang bisa kukatakan… 402 00:28:34,080 --> 00:28:37,000 Pada 2016, kau menyumbangkan 68 juta euro. 403 00:28:37,720 --> 00:28:39,120 Seluruh hartamu. 404 00:28:39,200 --> 00:28:40,040 Ya. 405 00:28:40,680 --> 00:28:43,000 Tahun itu, aku menjual habis sahamku di perusahaan. 406 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 Dua tahun berikutnya, aku menjual sisa propertiku. 407 00:28:48,320 --> 00:28:50,480 Seperti kataku, aku punya jus segar, prem… 408 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 Jumlahnya adalah 68 juta euro. 409 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 Benar? 410 00:28:54,880 --> 00:28:56,080 Tidak, terima kasih. 411 00:28:56,560 --> 00:28:58,040 Itu tidak benar. 412 00:28:58,520 --> 00:29:01,440 Jumlah akhirnya lebih dari 80 juta euro. 413 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 Kenapa? 414 00:29:03,520 --> 00:29:06,040 Kenapa kau membuang harta dan perusahaanmu? 415 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 Aku takjub karena masih mendapat pertanyaan sama. 416 00:29:09,720 --> 00:29:12,400 Semua orang mengerti saat seseorang mengumpulkan harta. 417 00:29:12,480 --> 00:29:13,640 Tak ada yang bertanya. 418 00:29:13,720 --> 00:29:16,160 Namun, sangat sulit menerima… 419 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 Menyerahkannya. 420 00:29:18,400 --> 00:29:19,480 "Menyerahkan" apa? 421 00:29:20,120 --> 00:29:22,640 Aku punya lukisan senilai satu juta euro. 422 00:29:23,280 --> 00:29:25,840 Rumah ini mungkin bernilai tiga juta. 423 00:29:26,440 --> 00:29:28,920 Aku bukan biarawan Fransiskan atau Marxis. 424 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 Aku bosan saja. 425 00:29:32,200 --> 00:29:33,040 Kau bosan? 426 00:29:35,000 --> 00:29:36,080 Dengan uang? 427 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 Kekuasaan? 428 00:29:38,240 --> 00:29:41,800 Kekuasaan? Aku tak merasa berkuasa. Aku tak punya kuasa sungguhan. 429 00:29:41,880 --> 00:29:44,360 Jika punya, itu tak cukup. 430 00:29:44,440 --> 00:29:46,440 - Sekarang kau tak punya kuasa. - Tidak. 431 00:29:47,400 --> 00:29:48,240 Kau dapat apa? 432 00:29:49,720 --> 00:29:52,960 Jika aku bilang ketenangan pikiran, waktu senggang, 433 00:29:53,440 --> 00:29:55,040 berkurangnya stres, 434 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 kau tak akan tertarik, 'kan? 435 00:29:58,960 --> 00:30:00,000 Tidak juga. 436 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 Tidak. 437 00:30:18,320 --> 00:30:20,240 Aku tak mau bertanggung jawab atas apa pun. 438 00:30:21,240 --> 00:30:22,400 Untuk apa pun lagi. 439 00:30:23,440 --> 00:30:24,280 Itu saja. 440 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 Tn. Pinzón, 441 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 apa kau pernah dengar Antek Midas? 442 00:30:28,960 --> 00:30:30,040 Midas? 443 00:30:30,920 --> 00:30:31,760 Ya… 444 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 Aku tahu Raja Midas. 445 00:30:34,200 --> 00:30:36,360 Aku suka mitologi saat kecil. 446 00:30:38,440 --> 00:30:40,960 Itukah yang kau cari? Midas yang pensiun? 447 00:30:41,040 --> 00:30:43,240 Orang, siapa pun itu, kelompok kuat, 448 00:30:43,320 --> 00:30:45,640 mereka menekanmu untuk memberikan uang? 449 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 Kulakukan apa yang kupikir benar pada saat itu. 450 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Selalu ada tekanan. 451 00:30:52,640 --> 00:30:54,760 Memiliki harta membuatmu menghadapi kenyataan. 452 00:30:54,840 --> 00:30:57,280 Semua orang menginginkannya. Ada dilema. 453 00:30:57,360 --> 00:30:59,280 Entah kau menyerahkan hartamu… 454 00:31:00,080 --> 00:31:03,320 atau kau menjadi lebih berengsek dari orang yang menginginkan uangmu. 455 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 Ada banyak. 456 00:31:11,160 --> 00:31:12,200 Apa kau menyesal? 457 00:31:13,240 --> 00:31:14,080 Tidak. 458 00:31:14,560 --> 00:31:16,280 Itu bukan bagian kesepakatan. 459 00:31:16,360 --> 00:31:18,360 Jangan meratapi masa lalu. Itu tak sehat. 460 00:31:20,120 --> 00:31:21,080 Kau tak sendiri. 461 00:31:23,120 --> 00:31:24,600 Kau bukan satu-satunya. 462 00:31:27,960 --> 00:31:30,440 Aku sangat senang mengobrol denganmu, Nona. 463 00:31:31,920 --> 00:31:33,600 Maaf aku tak punya hal baru untukmu. 464 00:31:39,280 --> 00:31:40,120 Terima kasih. 465 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 Akan ada lagi. 466 00:31:45,600 --> 00:31:46,520 Selalu ada. 467 00:31:47,280 --> 00:31:49,200 Keputusanku benar-benar pribadi. 468 00:31:50,720 --> 00:31:53,920 Tapi terkadang, orang sendirian. Benar-benar sendirian. 469 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 Dan… 470 00:31:58,040 --> 00:32:00,000 Jaga dirimu, Nn. Báez. Hati-hati. 471 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 AKU AKAN MENGAKHIRINYA. 472 00:32:41,600 --> 00:32:43,200 Tn. Genovés yang terhormat, 473 00:32:44,120 --> 00:32:46,040 kami senang kau berubah pikiran. 474 00:32:46,600 --> 00:32:49,280 Kami percaya kau tak akan mengelabui kami lagi 475 00:32:49,360 --> 00:32:52,840 dan menepati janjimu soal sembilan cicilan yang tertunda. 476 00:32:53,560 --> 00:32:55,480 Harap dimaklumi, 477 00:32:55,560 --> 00:32:58,760 kali ini, kami harus meminta pembayaran dalam bentuk uang tunai. 478 00:32:58,840 --> 00:33:01,160 Lima juta euro dalam koper terkunci, 479 00:33:01,240 --> 00:33:05,480 yang kombinasinya harus sesuai dengan tanggal surat pertama kami dikirim. 480 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 Dua puluh satu, nol, sembilan. 481 00:33:07,720 --> 00:33:10,360 Kami sudah menyertakan arahan jelas untuk pengirimannya, 482 00:33:10,440 --> 00:33:12,480 yang harus kau lakukan langsung, 483 00:33:12,560 --> 00:33:15,000 sendiri, besok pukul 10.00. 484 00:33:16,800 --> 00:33:18,680 Kami percaya kau akan melakukannya. 485 00:33:18,760 --> 00:33:20,440 Sampai pemberitahuan lebih lanjut. 486 00:33:20,520 --> 00:33:21,400 Salam hormat, 487 00:33:22,160 --> 00:33:23,720 Antek Midas. 488 00:36:41,360 --> 00:36:42,680 Sial… 489 00:38:09,120 --> 00:38:11,680 Kami merasa kasihan kepadamu, Tn. Genovés. 490 00:38:12,480 --> 00:38:14,960 Kau pasti merasa seperti Raja Midas, 491 00:38:15,040 --> 00:38:16,600 yang namanya kami pakai. 492 00:38:22,280 --> 00:38:23,280 Kau mengingatnya? 493 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 Raja dalam mitologi, 494 00:38:26,360 --> 00:38:28,400 yang diberikan satu permintaan 495 00:38:28,480 --> 00:38:31,280 dan meminta semua yang dia sentuh menjadi emas. 496 00:38:32,800 --> 00:38:34,760 Mengejutkannya, dia sadar 497 00:38:34,840 --> 00:38:39,280 permintaannya bisa membuat dia kehilangan nyawa. 498 00:38:39,360 --> 00:38:43,240 Semua makanannya juga berubah menjadi emas. 499 00:38:54,840 --> 00:38:56,320 Tn. Genovés, 500 00:38:57,200 --> 00:39:00,200 Raja Midas mencoba memperbaiki keadaan. 501 00:39:01,280 --> 00:39:02,600 Dia takut. 502 00:39:02,680 --> 00:39:05,560 Dia memohon agar kemampuannya dicabut kembali. 503 00:39:06,520 --> 00:39:09,000 Dengan begitu, dia bisa terus hidup. 504 00:39:10,520 --> 00:39:11,880 Sekarang, tanya dirimu. 505 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 Apa kau rela mati demi uangmu? 506 00:39:16,800 --> 00:39:20,920 Jika ya, kami ingin memberimu selamat terlebih dahulu. 507 00:39:22,520 --> 00:39:23,880 Sementara itu, 508 00:39:23,960 --> 00:39:25,920 besok, tanggal 5, 509 00:39:26,000 --> 00:39:29,200 seseorang akan menjadi korban keraguanmu. 510 00:39:31,240 --> 00:39:33,560 Apa yang akan kau lakukan, Tn. Genovés? 511 00:39:34,920 --> 00:39:36,200 Waktumu hampir habis. 512 00:39:38,280 --> 00:39:39,840 Kami menunggu balasanmu. 513 00:39:41,080 --> 00:39:42,520 Kami mengawasimu. 514 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 Salam hormat, 515 00:39:45,680 --> 00:39:47,080 Antek Midas. 516 00:39:48,280 --> 00:39:49,720 Tolong bantu aku. 517 00:39:54,160 --> 00:39:55,720 Singkirkan tanganmu. 518 00:40:01,960 --> 00:40:02,840 Terima kasih. 519 00:40:12,240 --> 00:40:14,680 Hai, Mauro. Aku butuh bantuan. 520 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Lagi? 521 00:40:17,040 --> 00:40:18,600 Tolong cari cara agar, 522 00:40:18,680 --> 00:40:21,080 jika ada apa-apa, Marcos tak mewarisi apa pun. 523 00:40:21,640 --> 00:40:25,280 Astaga, Víctor! Apa maksudmu? Kau juga akan mengalami kecelakaan mobil? 524 00:40:25,760 --> 00:40:28,040 Tidak, hanya berjaga jika terjadi sesuatu kepadaku. 525 00:40:29,240 --> 00:40:31,400 Aku merasa harus menelepon polisi. 526 00:40:31,480 --> 00:40:33,320 Kurasa harus kulakukan itu. 527 00:40:33,800 --> 00:40:34,920 Tolong jangan. 528 00:40:36,520 --> 00:40:38,160 Marcos penerus tunggal. 529 00:40:38,240 --> 00:40:42,440 Setidaknya dua pertiga harta milikmu akan menjadi miliknya. 530 00:40:42,520 --> 00:40:44,320 Jangan sampai terjadi, Mauro. 531 00:40:44,800 --> 00:40:45,680 Cari cara. 532 00:40:47,080 --> 00:40:49,000 Saat waktunya tiba, aku ingin… 533 00:40:49,960 --> 00:40:53,320 dia hidup tenang, punya uang, tapi bukan warisan dariku. 534 00:40:54,560 --> 00:40:56,760 Gunakan cara yang kau rasa layak. 535 00:40:57,400 --> 00:40:58,840 Baiklah. Akan kulakukan. 536 00:40:59,680 --> 00:41:01,800 Haruskah aku bersiap untuk hal lain? 537 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Entahlah. 538 00:41:06,080 --> 00:41:08,640 Terus kabari aku. Sesering mungkin. 539 00:41:09,320 --> 00:41:10,880 Kau bisa mengandalkanku. 540 00:41:11,600 --> 00:41:12,520 Terima kasih, Mauro. 541 00:41:20,800 --> 00:41:23,080 - Selamat sore, Tn. Genovés. - Halo. 542 00:41:30,720 --> 00:41:31,680 Hai, Laura. 543 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Kau kenapa? 544 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 Kau mau pergi? 545 00:41:37,840 --> 00:41:38,960 Dia di kamarnya. 546 00:41:39,440 --> 00:41:40,800 Aku bilang kau akan datang. 547 00:41:43,200 --> 00:41:44,400 Bersenang-senanglah. 548 00:41:47,440 --> 00:41:48,320 Víctor… 549 00:41:49,520 --> 00:41:51,360 Aku senang kau berubah pikiran. 550 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 Hai, Ayah. 551 00:42:12,240 --> 00:42:13,080 Hai, Marcos. 552 00:42:15,000 --> 00:42:16,600 Aku sedang mengerjakan PR. 553 00:42:29,240 --> 00:42:30,800 Kau sedang bermain tadi, 'kan? 554 00:42:31,560 --> 00:42:32,480 Ini panas. 555 00:42:33,160 --> 00:42:34,000 Tidak… 556 00:42:37,880 --> 00:42:38,840 Itu tak penting. 557 00:42:40,280 --> 00:42:42,480 Aku juga seharian menatap layar. 558 00:42:43,440 --> 00:42:44,640 Masalah keuangan… 559 00:42:45,240 --> 00:42:46,560 Itu seperti permainan. 560 00:42:47,560 --> 00:42:48,720 Membuat ketagihan juga. 561 00:42:50,000 --> 00:42:52,320 Ibu bilang kau bisa kehilangan perusahaan. 562 00:42:53,520 --> 00:42:54,920 Ya, tapi itu tak penting. 563 00:42:57,200 --> 00:42:58,600 Seperti permainanmu. 564 00:42:59,920 --> 00:43:01,280 Tapi kau tak membunuh zombi. 565 00:43:08,080 --> 00:43:09,800 Aku mengecewakanmu lagi pekan ini. 566 00:43:11,600 --> 00:43:12,560 Tak apa-apa. 567 00:43:13,920 --> 00:43:16,080 Kita bisa memancing akhir pekan depan jika mau. 568 00:43:16,560 --> 00:43:17,440 Duel. 569 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 Baik. 570 00:43:23,200 --> 00:43:24,240 Ayo, peluk aku. 571 00:43:43,400 --> 00:43:44,280 Ayah… 572 00:43:45,520 --> 00:43:46,360 Apa? 573 00:43:48,960 --> 00:43:50,720 Kuharap kau tinggal di rumah. 574 00:43:55,440 --> 00:43:56,840 Kuharap juga begitu. 575 00:43:58,200 --> 00:43:59,760 Aku mau tinggal bersamamu. 576 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 BAGUSLAH. JIKA PERLU, KITA BISA BICARA. CIUM DAN SEMOGA BERHASIL. 577 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 AKANKAH ADA KORBAN BESOK? 578 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 YA. 579 00:45:00,120 --> 00:45:03,120 Dua bulan berlalu sejak Pemberontakan Spanyol dimulai. 580 00:45:03,760 --> 00:45:06,920 KTT Eropa dimulai lima hari lagi, 581 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 dan semua mata mengawasi negara kita. 582 00:45:10,920 --> 00:45:14,960 Negosiasi telah benar-benar gagal. 583 00:45:15,040 --> 00:45:19,200 Masyarakat benar-benar terbagi karena itu. 584 00:45:21,000 --> 00:45:24,920 Militer Spanyol telah mengendalikan jalanan Madrid 585 00:45:25,000 --> 00:45:27,600 untuk kali pertama sejak demokrasi kembali. 586 00:45:27,680 --> 00:45:29,760 Ini situasi di Spanyol, 587 00:45:29,840 --> 00:45:31,760 hari ini, 5 November… 588 00:45:33,040 --> 00:45:36,880 Mari mulai dengan komentar kalian untuk berita utama pertama. 589 00:45:36,960 --> 00:45:37,880 Jaime? 590 00:45:37,960 --> 00:45:41,000 Akhirnya, pemerintah mengendalikan situasi 591 00:45:41,480 --> 00:45:43,200 setelah menjadi jelas 592 00:45:43,280 --> 00:45:47,960 bahwa para pemimpin pemberontakan ini tak tertarik mencapai kesepakatan 593 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 atau bernegosiasi. 594 00:45:50,720 --> 00:45:54,160 Mereka hanya ingin memperpanjang situasi yang kacau, berbahaya, 595 00:45:54,240 --> 00:45:55,840 dan merugikan masyarakat. 596 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 Situasi ini sungguh tak bisa dibenarkan, 597 00:45:58,400 --> 00:46:00,800 sama tak bisa dibenarkannya 598 00:46:00,880 --> 00:46:03,560 dengan mereka menggunakan kekerasan, dalam kondisi apa pun, 599 00:46:03,640 --> 00:46:05,160 untuk alasan apa pun. 600 00:46:05,240 --> 00:46:06,360 Mónica? 601 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Aku yakin kita membuat kesalahan besar 602 00:46:08,400 --> 00:46:11,960 dalam melihat Pemberontakan Spanyol sebagai masalah, bukan gejala. 603 00:46:12,800 --> 00:46:15,960 Demonstrasi ini adalah reaksi atas ketidakadilan 604 00:46:16,040 --> 00:46:17,600 yang kita sebabkan. 605 00:46:17,680 --> 00:46:19,200 Kini, ini telah mencapai titik 606 00:46:19,280 --> 00:46:22,280 yang membuat kita harus berpihak meskipun tak mau. Kita semua. 607 00:46:23,640 --> 00:46:26,360 Sebagai masyarakat, kita sering melewati batas. 608 00:46:26,920 --> 00:46:28,640 Kita melewati batas tiap hari. 609 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 Atau lebih buruk lagi, kita mendorong batasan lebih jauh. 610 00:46:32,960 --> 00:46:37,160 Orang-orang yang tidak berdemo juga menentang ketidakadilan itu. 611 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Sebagian orang terlalu sibuk 612 00:46:40,600 --> 00:46:44,960 atau tak terdampak langsung. Mereka tak melihat atau memikirkannya. 613 00:46:47,120 --> 00:46:50,320 Bahkan, sayangnya, sebagian besar orang tak mau melihatnya. 614 00:46:51,280 --> 00:46:54,320 Mereka memutuskan tak ikut campur, itu bukan wewenang mereka. 615 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 Lalu, ada orang yang bisa melihat tindakan semena-mena itu. 616 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 Kita tahu alasannya. 617 00:47:00,320 --> 00:47:02,240 Kita melihat orang lain melewati batas. 618 00:47:02,760 --> 00:47:06,240 Kita tahu itu salah, tapi kita membiarkannya. 619 00:47:07,080 --> 00:47:08,000 Atau diam saja. 620 00:47:10,000 --> 00:47:12,240 Karena kepuasan atau pertahanan hidup. 621 00:47:12,840 --> 00:47:15,320 Kita bergantung padanya, pekerjaan, keselamatan kita, 622 00:47:16,360 --> 00:47:18,200 atau masa depan keluarga kita. 623 00:47:20,880 --> 00:47:23,520 Lalu, ada yang melewati batas secara sadar. 624 00:47:24,000 --> 00:47:27,080 Untuk membenarkannya, mereka biasanya menyebutkan itu demi kebaikan. 625 00:47:27,600 --> 00:47:30,720 Prinsip atau sistem yang harus mereka lindungi. 626 00:47:32,400 --> 00:47:34,400 Kita semua takut kehilangan yang kita miliki. 627 00:47:35,240 --> 00:47:36,440 Itu bisa dimengerti. 628 00:47:37,160 --> 00:47:40,040 Kita tak bisa terus abai dan menyalahkan gejala. 629 00:47:40,880 --> 00:47:42,320 Kita harus berpihak. 630 00:47:43,640 --> 00:47:46,680 Sekarang, kita harus memeriksa hati nurani kita. 631 00:47:47,600 --> 00:47:50,520 Kita harus memutuskan apakah demonstrasi ini harus dibungkam 632 00:47:50,600 --> 00:47:52,920 atau batasan itu boleh terus dilanggar. 633 00:47:53,920 --> 00:47:55,280 Jika kita tidak setuju, 634 00:47:56,360 --> 00:47:57,520 tunjukkan. 635 00:47:58,520 --> 00:47:59,600 Bagaimanapun juga. 636 00:48:00,160 --> 00:48:01,960 Kita harus berkata, "Tidak, 637 00:48:04,800 --> 00:48:06,120 bukan atas nama kami." 638 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 Tn. Genovés yang terhormat, 639 00:51:55,520 --> 00:51:57,480 izinkan kami memberimu selamat. 640 00:51:58,800 --> 00:52:01,760 Korban ketujuhmu telah jatuh di Dehesa de la Villa. 641 00:52:03,240 --> 00:52:07,400 Sepertinya kau akhirnya mengerti inti tawaran kami 642 00:52:08,400 --> 00:52:11,280 dan merespons dengan keberanian mengagumkan. 643 00:52:32,040 --> 00:52:33,240 Untuk alasan itu, 644 00:52:33,320 --> 00:52:37,280 kami ingin mengatakan bahwa kesepakatan kita berakhir. 645 00:52:38,720 --> 00:52:41,320 Kau akan segera mendengar kabar dari kami. 646 00:52:45,040 --> 00:52:46,320 Sampai nanti. 647 00:52:46,400 --> 00:52:47,520 Salam hormat, 648 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 Antek Midas. 649 00:54:27,440 --> 00:54:29,920 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala