1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 Senhor Víctor! 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,680 O telefone não para. 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,720 Está bem? 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,280 Vá-se embora. 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,600 Desculpe? 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,840 Vá-se embora! 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 Hoje, não volte. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 O passo dado pela GTVV é oficial. 10 00:00:34,560 --> 00:00:38,920 Teve um impacto claro no mercado bolsista espanhol 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,160 e especialmente na empresa alvo da OPA hostil, 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 o Grupo Malvar, cujas ações subiram 6%. 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,280 A gigante alemã assegura 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 que a aquisição não levará a alterações no Grupo Malvar 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 nem na estratégia para tornar o El Observador Nacional 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 no jornal castelhano de referência. 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,680 Muitos acreditam que o Banco Industrial está por trás desta compra, 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 que tem notáveis diferenças de opinião 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 com o presidente do Grupo Malvar, Víctor Genovés, 20 00:01:06,680 --> 00:01:10,360 que quase de certeza perderá o controlo do grupo. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,920 Há três semanas, o Banco Industrial foi o tema 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,560 de um artigo no El Observador Nacional que ligava… 23 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Está a ir tudo por água abaixo. 24 00:01:23,280 --> 00:01:25,840 Quero tirar duas semanas, a começar amanhã. 25 00:01:26,240 --> 00:01:28,120 Envio-te hoje o artigo do sindicato. 26 00:01:29,080 --> 00:01:31,440 Posso saber para que precisas desse tempo? 27 00:01:31,520 --> 00:01:32,560 Não. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 - Tens uma entrevista de emprego? - Não. 29 00:01:38,040 --> 00:01:38,960 Como estás? 30 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 E tu? 31 00:01:44,120 --> 00:01:47,840 Bem… Vou continuar a lutar até que me corram daqui. 32 00:01:50,600 --> 00:01:53,120 Quanto disto é consequência do meu artigo? 33 00:01:54,440 --> 00:01:57,160 O Víctor pode responder-te melhor do que eu. 34 00:02:01,440 --> 00:02:02,280 Mónica… 35 00:02:04,960 --> 00:02:09,840 Esse artigo é a melhor coisa que este jornal publicou em anos. 36 00:03:07,720 --> 00:03:08,880 Voltei ao trabalho. 37 00:03:10,800 --> 00:03:11,920 Há instruções? 38 00:03:12,680 --> 00:03:14,120 Ouviste algo, Natalia? 39 00:03:15,480 --> 00:03:16,440 Sobre o quê? 40 00:03:16,520 --> 00:03:19,240 Sobre as pessoas lá em cima, os nossos superiores. 41 00:03:20,920 --> 00:03:23,840 Tivemos uma sexta vítima neste caso. Sexta. 42 00:03:24,800 --> 00:03:27,320 E ninguém veio perguntar como isso é possível. 43 00:03:28,360 --> 00:03:30,800 Ordenei que a unidade fosse interrogada. 44 00:03:30,880 --> 00:03:34,840 Alguém questionou a minha decisão ou me perguntou o que faço? 45 00:03:35,720 --> 00:03:37,120 Ou já nem se importam? 46 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 Será que já não confiam em nós? 47 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 O que achas? 48 00:03:45,840 --> 00:03:47,840 Acho que sabem o mesmo, Alfredo. 49 00:03:48,880 --> 00:03:49,720 Nada mais. 50 00:03:51,920 --> 00:03:53,280 Não tenho tanta certeza. 51 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Bem… 52 00:03:56,040 --> 00:03:59,120 Vou analisar os dados forenses sobre o Armando Gómez. 53 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 Ninguém na nossa equipa é toupeira. 54 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 A vida continua. 55 00:04:06,520 --> 00:04:07,680 Os crimes continuam. 56 00:04:08,440 --> 00:04:10,080 Há muito trabalho a fazer. 57 00:04:15,000 --> 00:04:18,360 Por favor, liga-me. Nem que seja para saber quando vais passar por cá. 58 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Não dou conta disto. Tenho 140 mensagens para ti e o Conselho à perna. 59 00:04:21,840 --> 00:04:23,840 Tens de assumir uma posição sobre a OPA 60 00:04:23,920 --> 00:04:25,600 se não quiseres outro motim. 61 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 Ontem passou duas horas a chorar. 62 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 Chega, Víctor. Não se pode resolver isto com dinheiro. 63 00:04:31,120 --> 00:04:33,640 Só o facto de pensar que tem pai o magoa. 64 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 Vou repetir. Este é o teu último aviso. 65 00:04:36,360 --> 00:04:39,040 Ou cumpres a tua obrigação de pai 66 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 ou desapareces. 67 00:04:41,720 --> 00:04:44,400 Meu querido, lamento pela OPA. 68 00:04:45,640 --> 00:04:47,360 Mas não foi por isso que liguei. 69 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Às vezes, Madrid deprime-me. 70 00:04:50,600 --> 00:04:52,120 Faz-me falta um bom amigo. 71 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Porque não me visitas? 72 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 Podíamos jantar e beber vinho juntos. 73 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 Liga-me. 74 00:05:33,640 --> 00:05:37,280 Não fui ao escritório hoje nem desliguei o telefone. 75 00:05:37,360 --> 00:05:40,480 Não tenho pena de ti. As tuas ações valem uma fortuna. 76 00:05:42,560 --> 00:05:43,440 E a rapariga? 77 00:05:47,040 --> 00:05:48,080 Foi-se embora. 78 00:05:50,240 --> 00:05:51,120 Raios. 79 00:05:51,600 --> 00:05:53,320 É por isso que estás tão deprimido. 80 00:05:55,440 --> 00:05:56,960 Acho que não é da OPA. 81 00:06:11,800 --> 00:06:13,120 Falemos do futuro. 82 00:06:13,920 --> 00:06:16,200 Podes não ver, mas é muito promissor. 83 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Um vinho, 84 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 jantar. 85 00:06:21,240 --> 00:06:22,200 Intimidade. 86 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 E uma boa conversa de negócios. 87 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 O que vais fazer com o dinheiro da venda? 88 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Ainda não sei se será o futuro. 89 00:06:35,400 --> 00:06:36,840 - Não? - Não. 90 00:06:36,920 --> 00:06:38,320 O que vais fazer? 91 00:06:38,400 --> 00:06:40,320 Ficar como acionista da GTVV? 92 00:06:41,160 --> 00:06:42,040 Ir às reuniões 93 00:06:42,120 --> 00:06:44,600 e sentar-te na última fila ao lado do segurança? 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,200 A OPA pode não acontecer. 95 00:06:47,240 --> 00:06:48,680 O teu orgulho é admirável. 96 00:06:49,920 --> 00:06:52,640 Precisas de uma bomba atómica para levares a tua avante. 97 00:06:53,120 --> 00:06:54,920 Se tivesses aceitado a minha oferta… 98 00:06:55,000 --> 00:06:58,240 Recordo-te que a tua oferta foi inferior à deles. 99 00:06:58,320 --> 00:07:00,120 O preço por ação era mais baixo. 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,160 Mas ganharias mais e não perderias o controlo. 101 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 Estes vão livrar-se de ti 102 00:07:07,400 --> 00:07:09,160 e eu ofereci-te uma aliança. 103 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 Uma aliança sem aliados. 104 00:07:11,360 --> 00:07:12,680 Adeus jornal. 105 00:07:12,760 --> 00:07:14,960 Toda essa bagagem que carregas 106 00:07:15,040 --> 00:07:16,560 começa a ser uma desvantagem. 107 00:07:17,720 --> 00:07:19,600 Mesmo que sejas um grande empresário. 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 Larga as amarras. 109 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 Aprende a seguir a corrente. 110 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 Às vezes, pareces um mau anúncio. 111 00:07:28,560 --> 00:07:33,000 Tu e eu sabemos que daqui a 10, 15 anos já foi tudo pelo esgoto. 112 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 A tua luta pela verdade, 113 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 pela justiça, 114 00:07:37,720 --> 00:07:40,520 pelo rigor jornalístico já não faz sentido. 115 00:07:41,080 --> 00:07:43,800 Além disso, ter reservas morais como tu 116 00:07:44,760 --> 00:07:47,040 tornou-se um pouco ridículo. 117 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 Aproveita, meu amigo. 118 00:07:50,040 --> 00:07:51,760 Senão, isto não significa nada. 119 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 Aproveita enquanto a festa dura. 120 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 DESENCADEAMENTO DA REVOLTA ESPANHOLA 121 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 PORQUÊ AGORA? PORQUÊ O VÍCTOR? 122 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 PORQUÊ FICAR EM SILÊNCIO? O QUE GANHAM? 123 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 UNIDADE ANTI-SEQUESTRO… FORTUNAS… MIDAS XXI... CHANTAGENS… DOAÇÕES… 124 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 VÍTOR GENOVÉS HERDA O IMPÉRIO DE ANTONIO MALVAR 125 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 NÃO VEM DE FAMÍLIA RICA HERDEIRO POR MÉRITO 126 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 INESPERADO NÃO SE ENCAIXA NA ELITE 127 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 Bom dia. 128 00:09:43,040 --> 00:09:46,440 Parem de trabalhar e afastem-se das vossas mesas. 129 00:09:54,080 --> 00:09:55,520 Vêm buscá-lo. 130 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 Desculpe, estes senhores são da Polícia. 131 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 Bom dia a todos. 132 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 Estas pessoas são do CNI. 133 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 Os nossos superiores decidiram que a partir de hoje eles assumem o caso. 134 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 Vão distribuir um documento que todos devem assinar. 135 00:10:19,520 --> 00:10:20,480 Bom dia. 136 00:10:21,160 --> 00:10:24,400 Estamos a entregar um acordo de confidencialidade. 137 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 É obrigatório que todos o assinem. 138 00:10:27,320 --> 00:10:29,400 Assinem todas as folhas e no final. 139 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 Acrescentem o vosso número de identidade 140 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 e do vosso crachá. 141 00:10:33,960 --> 00:10:36,600 A partir de hoje, A Mão de Midas é considerada 142 00:10:36,680 --> 00:10:38,400 uma ameaça à segurança nacional. 143 00:10:38,480 --> 00:10:40,960 O caso será tratado como Segredo de Estado. 144 00:10:41,040 --> 00:10:43,760 Qualquer revelação da vossa parte 145 00:10:43,840 --> 00:10:46,720 constituirá delito de traição da pátria. 146 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 É importante que escrevam os nomes de todos aqueles 147 00:10:49,680 --> 00:10:52,840 que conheçam o caso ou a quem o mencionaram. 148 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 Sem exceções. 149 00:10:54,760 --> 00:10:58,560 Qualquer omissão também constituirá o mesmo delito. 150 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 Os computadores devem ficar aqui. 151 00:11:00,840 --> 00:11:04,240 Entreguem qualquer suporte digital que tenham na vossa posse. 152 00:11:04,320 --> 00:11:06,680 Depois de examinado, será devolvido. 153 00:11:07,280 --> 00:11:09,400 Isto parece tudo horrível, malta, 154 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 mas são apenas medidas de segurança. 155 00:11:12,480 --> 00:11:15,880 Não quero que pensem que isto é um fracasso da unidade. 156 00:11:15,960 --> 00:11:18,600 Este caso, simplesmente, escapa… 157 00:11:18,680 --> 00:11:20,280 Bem, às nossas responsabilidades. 158 00:11:20,720 --> 00:11:23,000 Todos fizeram um trabalho fantástico. 159 00:11:24,440 --> 00:11:25,320 Obrigado a todos. 160 00:11:37,400 --> 00:11:38,240 Espere aqui. 161 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 Víctor. 162 00:11:51,240 --> 00:11:52,440 Obrigada por teres vindo. 163 00:11:53,680 --> 00:11:54,520 Pilar. 164 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 Senta-te, por favor. 165 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Deixa-me apresentar-te. A Elena trabalha comigo no Ministério. 166 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 Alfonso é o diretor-geral da Polícia. 167 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 Marta é a diretora da Informação do CNI. 168 00:12:10,560 --> 00:12:11,600 Como estás, Víctor? 169 00:12:13,480 --> 00:12:15,440 Na verdade, um pouco surpreendido. 170 00:12:15,560 --> 00:12:16,960 Vou direta ao assunto. 171 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 Evidentemente, desde me ligaste 172 00:12:19,560 --> 00:12:22,240 a pedir para te pôr em contacto com a Polícia, 173 00:12:22,320 --> 00:12:24,120 as coisas complicaram-se um pouco. 174 00:12:24,200 --> 00:12:27,400 Não conheço outro caso em que tenhamos trabalhado tanto 175 00:12:27,480 --> 00:12:29,120 para chegar a lado nenhum. 176 00:12:29,720 --> 00:12:31,120 Uma coisa é certa. 177 00:12:31,200 --> 00:12:34,640 Enquanto o Sr. Genovés parecer um alvo vulnerável, 178 00:12:35,320 --> 00:12:37,520 essa organização, A Mão de Midas, 179 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 continuará com a chantagem. 180 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 Temos outra certeza. 181 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 A de que os crimes parecem não ter qualquer relação. 182 00:12:44,520 --> 00:12:47,280 Exceto para o senhor e para nós, não há ligação. 183 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 Se não fossem as mensagens e emails que recebeu, 184 00:12:51,280 --> 00:12:52,640 não se distinguiriam 185 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 das dezenas de mortes registadas diariamente no país. 186 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 A questão é que, dentro de dias, 187 00:12:57,880 --> 00:13:01,640 começará a Cimeira Europeia e, como estão as coisas, 188 00:13:01,720 --> 00:13:04,560 vamos necessitar de todos os recursos da Polícia. 189 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 - Ou seja, abandonam a investigação. - Nada disso. 190 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 Vamos voltar ao sistema habitual. 191 00:13:12,600 --> 00:13:16,320 As mortes ainda serão investigadas, mas segundo o protocolo normal. 192 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 Como deve ser. Como sempre. 193 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 Quer dizer, investigações separadas? 194 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 De acordo com a rotina normal. 195 00:13:22,080 --> 00:13:23,600 Vamos libertá-lo 196 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 e fazê-los ver que não existem. 197 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 Essa é a sua fraqueza. 198 00:13:27,440 --> 00:13:28,920 Não concorda? 199 00:13:29,000 --> 00:13:31,080 Se não lhes dá atenção, eles não existem. 200 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 O importante agora é enviar uma mensagem À Mão de Midas. 201 00:13:35,080 --> 00:13:37,880 Temos de deixar claro que não vão levar a sua avante. 202 00:13:46,920 --> 00:13:48,120 Claro, eu entendo. 203 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 É muito simples. 204 00:13:50,200 --> 00:13:51,960 Continuará a haver crimes 205 00:13:52,040 --> 00:13:54,160 e nós fingimos que não se passa nada. 206 00:13:54,240 --> 00:13:55,720 Que não sabemos de nada. 207 00:13:55,800 --> 00:13:57,840 - E as pessoas? - Que pessoas? 208 00:13:57,920 --> 00:14:01,680 As pessoas continuam com as suas vidas. Com o tempo, as estatísticas mostrarão 209 00:14:01,760 --> 00:14:05,080 um aumento de mortes violentas durante alguns meses em Madrid. 210 00:14:05,160 --> 00:14:06,640 O assunto estará encerrado. 211 00:14:07,640 --> 00:14:09,920 O Estado não pode tratar de tudo. 212 00:14:11,040 --> 00:14:13,400 Mas trataremos dos cinco milhões 213 00:14:13,480 --> 00:14:15,240 que perdeu durante a operação. 214 00:14:15,320 --> 00:14:17,000 Será transferido amanhã. 215 00:14:19,440 --> 00:14:22,840 Não acredito. Querem comprar-me, descaradamente. 216 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 Estamos a tentar ser justos, Víctor. 217 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 Nada é assim tão simples. 218 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 Não nas posições que ocupamos. 219 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 Tanto nós como tu. 220 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 A melhor forma de combater esses chantagistas, 221 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 é ficar calado, para o bem de todos. 222 00:14:45,680 --> 00:14:47,240 Se a notícia se espalhar, 223 00:14:47,320 --> 00:14:49,840 causará histeria inconveniente e desnecessária. 224 00:14:49,920 --> 00:14:52,840 "Espalhar?" Quem falou em espalhar isso, Pilar? 225 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 Temos de acabar com isso. É abandono de funções. 226 00:14:56,080 --> 00:14:58,160 É o abandono total do dever do Estado. 227 00:14:58,240 --> 00:15:00,720 O que pensariam essas pessoas que seguem com a sua vida 228 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 se souberem que lavaram as mãos? 229 00:15:02,560 --> 00:15:04,400 Precisamente por causa do que pensariam… 230 00:15:05,280 --> 00:15:08,520 Precisamente por causa do nosso dever, achamos que é a melhor opção. 231 00:15:09,120 --> 00:15:09,960 A mais eficaz. 232 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 É do teu interesse que nada disto se saiba. 233 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 Todos nós, 234 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 todos… 235 00:15:23,040 --> 00:15:25,360 … temos a responsabilidade de guardar segredo. 236 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 E de nos ajudarmos. 237 00:15:28,920 --> 00:15:31,280 Sabes que podes contar sempre com a minha ajuda. 238 00:15:31,360 --> 00:15:32,680 Para o que precisares. 239 00:15:35,040 --> 00:15:36,240 Conto com a tua? 240 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Sente-se bem? 241 00:16:06,160 --> 00:16:08,280 Mudança de planos. Não vou para casa. 242 00:16:10,560 --> 00:16:12,200 Serrano n.º 22, por favor. 243 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 É todo seu. 244 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 Cinco milhões, Víctor. Outra vez. 245 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 São os mesmos cinco milhões. Amanhã, devolvem-nos. 246 00:16:31,800 --> 00:16:34,320 Só os quero disponíveis para o caso de serem precisos. 247 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 Talvez em dinheiro vivo. 248 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 Mais uma vez, sem seguro. 249 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 E sem vigilância policial desta vez. 250 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 Mais uma vez, não me dizes porquê e para quê? 251 00:16:43,880 --> 00:16:45,120 Depois conto-te. 252 00:16:46,640 --> 00:16:48,760 Quando tiver de preparar as próximas entregas. 253 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 Escuta, sou o teu advogado. 254 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 As nossas conversas são confidenciais. 255 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 Estão protegidas. 256 00:16:57,160 --> 00:17:00,160 Tirando isso, a lei é a mesma para ti e para mim. 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,680 Estás a ser chantageado? 258 00:17:03,760 --> 00:17:06,680 Lembra-te que pagar a chantagistas é ilegal. 259 00:17:06,760 --> 00:17:07,720 Ilegal. 260 00:17:08,600 --> 00:17:10,360 De quanto estamos a falar? 261 00:17:13,840 --> 00:17:15,160 Cinquenta milhões. 262 00:17:20,040 --> 00:17:21,880 O que vais fazer não está certo. 263 00:17:21,960 --> 00:17:25,280 Compreendes? É de loucos. Se fores apanhado, apodreces na prisão. 264 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 Esquece. A Polícia não será um problema, garanto-te isso. 265 00:17:32,080 --> 00:17:32,920 Está bem. 266 00:17:34,040 --> 00:17:35,280 Faço o que pedes. 267 00:17:36,080 --> 00:17:38,760 Mas tem de ser tudo legal e por escrito. 268 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 Está bem. 269 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Preciso da tua ajuda para o encobrir. 270 00:17:43,360 --> 00:17:46,640 Preciso de um álibi público, algo que ninguém possa verificar. 271 00:17:51,680 --> 00:17:53,600 E preciso que baixes os honorários. 272 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 Obrigado. 273 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 Víctor… 274 00:18:00,720 --> 00:18:03,680 O Malvar esteve cá duas ou três semanas antes de falecer. 275 00:18:04,600 --> 00:18:06,560 Quando alterou o testamento. 276 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 Para ser sincero, quando vi que ele te ia deixar tudo, 277 00:18:11,720 --> 00:18:13,880 também lhe disse que era de loucos. 278 00:18:16,320 --> 00:18:19,520 Ele tinha a mesma cara que tu tinhas quando entraste aqui hoje. 279 00:18:22,360 --> 00:18:24,720 Duas semanas depois, teve o acidente de carro. 280 00:18:25,400 --> 00:18:28,800 Logo ele, que era um condutor do caraças. 281 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 Espero que saibas o que fazes. 282 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 Desculpe, senhor. 283 00:18:53,800 --> 00:18:54,680 Senhor? 284 00:18:57,000 --> 00:18:57,840 Vai descer? 285 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 O Ministro do Interior acabou de anunciar 286 00:19:02,920 --> 00:19:06,120 que o governo pode pedir ao rei a intervenção do Exército 287 00:19:06,200 --> 00:19:09,960 para controlar a Revolta e restaurar a ordem nas ruas da capital. 288 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 Se os motins não acalmarem, 289 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 esta medida pode ser… 290 00:19:14,560 --> 00:19:16,200 Boa tarde. Gerardo Pinzón? 291 00:19:17,560 --> 00:19:20,280 Sou a Mónica Báez. Escrevo para o El Observador Nacional. 292 00:19:20,400 --> 00:19:23,120 … para acalmar a revolta civil, mas… 293 00:19:23,240 --> 00:19:24,280 Obrigada. 294 00:19:24,760 --> 00:19:26,080 Gostava de o entrevistar. 295 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 … as negociações racionais são impossíveis… 296 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 À luz dos acontecimentos, o seu testemunho seria muito útil. 297 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 Que tal amanhã? 298 00:19:47,800 --> 00:19:48,960 Quer beber algo? 299 00:19:55,320 --> 00:19:57,800 Vim dizer-lhe que entreguei a minha demissão. 300 00:20:00,200 --> 00:20:01,320 Queria que soubesse. 301 00:20:10,480 --> 00:20:11,600 Fico feliz por saber 302 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 que encontrou paz de espírito. 303 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Numa coisa os meus superiores estão certos. 304 00:20:21,840 --> 00:20:24,320 Pôr telefones sob escuta e procurar impressões digitais 305 00:20:24,400 --> 00:20:27,200 não será a melhor forma de combater A Mão de Midas. 306 00:20:30,240 --> 00:20:31,880 Sabe que vão enterrar o caso? 307 00:20:34,240 --> 00:20:35,720 Nunca sentiu que A Mão de Midas 308 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 podem ser centenas de pessoas? 309 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 Ou milhares? 310 00:20:41,920 --> 00:20:42,920 Uma sociedade secreta. 311 00:20:43,200 --> 00:20:44,040 O quê? 312 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 Sei que pareço louco outra vez, mas pense um pouco. 313 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 Imagine A Mão de Midas como um vírus. 314 00:20:51,720 --> 00:20:53,400 Um vírus da sociedade, 315 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 que pode infetar qualquer um e que, provavelmente, 316 00:20:56,080 --> 00:20:59,360 já se espalhou a muitos órgãos da sociedade, 317 00:21:00,480 --> 00:21:03,560 incluindo o órgão com o qual se reuniu esta manhã. 318 00:21:33,240 --> 00:21:36,520 Eu e o senhor vivemos em mundos completamente distintos. 319 00:21:37,640 --> 00:21:39,280 Completamente diferentes. 320 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 Mas acho que nos entendemos. 321 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 Conseguimos compreender-nos. 322 00:21:47,440 --> 00:21:50,200 Nem sequer nos tratamos por "tu", Sr. Conte. 323 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 Não tenho paz de espírito, Sr. Genovés. Acredite em mim. 324 00:21:55,000 --> 00:21:58,240 Mas não é essa a questão. A questão é que está sozinho. 325 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 A partir de agora, só o senhor pode parar estes crimes. 326 00:22:02,800 --> 00:22:04,680 Está a sugerir que pague? 327 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 Tenho uma confissão a fazer. 328 00:22:14,440 --> 00:22:18,760 Nas noites mais lixadas da investigação e houve umas bem lixadas, 329 00:22:19,880 --> 00:22:22,240 passou-me pela cabeça matá-lo. 330 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 A si. 331 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Mais uma morte. 332 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 Só mais uma morte, 333 00:22:28,720 --> 00:22:30,520 para evitar muitas mortes. 334 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 Como polícia, era meu dever evitar todas aquelas mortes, 335 00:22:35,440 --> 00:22:39,040 mas havia uma vítima atrás da outra. 336 00:22:39,120 --> 00:22:40,920 E apareceu-me essa saída. 337 00:22:41,760 --> 00:22:44,040 Teria sido ilegal, ilegítima, imoral, 338 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 mas uma saída. 339 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 Mais uma morte 340 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 para evitar muitas mortes. 341 00:22:55,320 --> 00:22:57,800 Mas não tenho o sangue-frio necessário. 342 00:23:07,800 --> 00:23:09,560 Fez bem em demitir-se. 343 00:23:11,320 --> 00:23:13,120 Já não acredita nele. 344 00:23:15,680 --> 00:23:18,440 Sei que estou a escolher o caminho mais fácil. 345 00:23:20,440 --> 00:23:22,880 Não é responsabilidade minha. O que posso fazer? 346 00:23:24,240 --> 00:23:25,640 A maioria de nós faz isso. 347 00:23:27,080 --> 00:23:28,040 É por isso que acho 348 00:23:28,120 --> 00:23:30,960 que o vírus vai infetar todo o organismo. 349 00:23:33,640 --> 00:23:35,960 Desculpa, Víctor. 350 00:23:38,960 --> 00:23:41,080 Desculpa por também te abandonar. 351 00:24:16,520 --> 00:24:18,520 O MEU TELEMÓVEL DISCO EXTERNO 352 00:24:19,760 --> 00:24:20,640 ÁUDIO 353 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 A COPIAR… 354 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 LEITOR MULTIMÉDIA 355 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Entra, Alfredo. 356 00:24:37,680 --> 00:24:39,840 - O que é isto? - O meu pedido de demissão. 357 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 Vais demitir-te? Foda-se! 358 00:24:42,840 --> 00:24:45,600 Essa tua maldita integridade enerva-me. 359 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Não a quero! Não a aceito! 360 00:24:47,840 --> 00:24:49,880 Deixa estar, Alfredo. 361 00:24:49,960 --> 00:24:53,360 Convém-me ter-te controlado, pelo menos, por agora. 362 00:24:53,440 --> 00:24:57,760 Merda, a tua reforma está tão perto. Reforma antecipada daqui a dois anos. 363 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 - Filho da mãe! - Não, obrigado. 364 00:24:59,800 --> 00:25:03,360 Se falares, estamos lixados. Todos nós. 365 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 Se te afastares, não respondo pelo que possa acontecer. 366 00:25:17,280 --> 00:25:20,400 - O que foi, Alfredo? - Onde guardas os envelopes? 367 00:25:20,480 --> 00:25:22,600 Na gaveta de cima da direita. 368 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 Volta a dormir. Estou quase a acabar. 369 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 - Alfredo? - Sim. 370 00:25:29,920 --> 00:25:32,560 Vamos voltar para a nossa terra. 371 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 FERNANDO GINER UDEV 372 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 ÚLTIMOS ANÚNCIOS PUBLICADOS 373 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 ESCREVA O SEU ANÚNCIO 374 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 PAGAMENTO ASSEGURADO NOVO PRAZO V.G.N. 375 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 PUBLICAR ANÚNCIO 376 00:26:34,520 --> 00:26:36,560 Finalmente, dignas-te a ligar. 377 00:26:37,040 --> 00:26:37,880 Olá, Laura. 378 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 Peço desculpa. Têm sido dias difíceis. 379 00:26:42,880 --> 00:26:44,920 Tomei uma decisão. 380 00:26:45,000 --> 00:26:48,600 Queria dizer-te antes que se espalhe porque vos afeta. 381 00:26:49,280 --> 00:26:50,400 Que decisão é essa? 382 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 Vou vender. 383 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 Ótimo! E então? 384 00:26:59,080 --> 00:27:01,360 Vou doar o valor da venda. 385 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 O quê? 386 00:27:05,280 --> 00:27:08,280 Vou ficar com uma pequena quantia para recomeçar. 387 00:27:09,040 --> 00:27:10,680 Não percebo. Vamos ver… 388 00:27:11,320 --> 00:27:13,360 Nunca percebi o que tens na cabeça. 389 00:27:13,440 --> 00:27:14,920 O que estás a tentar dizer? 390 00:27:15,720 --> 00:27:19,320 Laura, temos de renegociar os termos da nossa separação. 391 00:27:19,400 --> 00:27:20,760 Não… 392 00:27:20,840 --> 00:27:24,080 Está tudo negociado, Víctor. Não volto a fazer isso. 393 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 O que se passa contigo? 394 00:27:25,760 --> 00:27:28,080 Laura, é a minha vida, o meu dinheiro. 395 00:27:28,160 --> 00:27:29,880 Não é a tua vida nem o teu dinheiro. 396 00:27:29,960 --> 00:27:33,080 É do Marcos. Não renunciarei à educação dele 397 00:27:33,160 --> 00:27:36,800 nem ao seu estilo de vida que ele leva. Estás a ouvir? Mete-o na cabeça! 398 00:27:40,520 --> 00:27:41,600 Bom dia, Víctor. 399 00:27:42,520 --> 00:27:44,680 Ainda bem que vieste. A tua agenda está cheia. 400 00:28:00,160 --> 00:28:02,680 Há muito que a imprensa se esqueceu de mim. 401 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 A sua persistência surpreendeu-me. 402 00:28:06,760 --> 00:28:09,760 Será a responsável pelo despertar da minha vaidade. 403 00:28:10,960 --> 00:28:12,040 É muito amável. 404 00:28:12,560 --> 00:28:13,680 Lá atrás. 405 00:28:16,920 --> 00:28:18,840 Não tenho nada alcoólico, 406 00:28:18,920 --> 00:28:21,280 mas posso oferecer-lhe… - Não, obrigada. 407 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Posso gravar? 408 00:28:25,720 --> 00:28:28,000 Não vejo nenhum inconveniente. 409 00:28:29,520 --> 00:28:32,440 Acho que não tenho nada de tão importante a dizer. 410 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 Em 2016, doou 68 milhões de euros. 411 00:28:37,720 --> 00:28:39,680 - Toda a sua fortuna. - Sim. 412 00:28:40,520 --> 00:28:43,000 Nesse ano, vendi todas as minhas ações na empresa. 413 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 Nos dois anos seguintes, desfiz-me do resto das propriedades. 414 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 Como dizia, tenho sumos naturais. Ameixa… 415 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 Um total de 68 milhões de euros. 416 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 Correto? 417 00:28:54,880 --> 00:28:56,480 Não, obrigada. Estou bem. 418 00:28:56,560 --> 00:28:58,360 Não, não é verdade. 419 00:28:58,440 --> 00:29:01,240 O valor final era de mais de 80 milhões de euros. 420 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 Porquê? 421 00:29:03,400 --> 00:29:06,040 Porque se desfez dessa fortuna e da sua empresa? 422 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 Surpreende-me que ainda me façam as mesmas perguntas. 423 00:29:09,680 --> 00:29:13,640 Toda a gente percebe quando se acumula riqueza sem parar. Ninguém questiona isso. 424 00:29:13,720 --> 00:29:16,560 No entanto, é tão difícil aceitar… 425 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 Uma renúncia total. 426 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 Qual renúncia? 427 00:29:20,040 --> 00:29:22,640 Tenho quadros que valem mais de um milhão de euros. 428 00:29:23,280 --> 00:29:25,720 Esta casa pode valer três milhões. 429 00:29:26,360 --> 00:29:28,720 Não sou monge franciscano nem marxista. 430 00:29:30,000 --> 00:29:31,200 Só me cansei. 431 00:29:31,960 --> 00:29:32,880 Cansou-se? 432 00:29:34,840 --> 00:29:35,920 Do dinheiro? 433 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 Do poder? 434 00:29:38,240 --> 00:29:41,720 Poder? Acho que eu não tinha poder. Poder de verdade. 435 00:29:41,800 --> 00:29:44,360 E se tinha, não me satisfez. 436 00:29:44,440 --> 00:29:46,240 - Agora não tem nenhum. - Não. 437 00:29:47,400 --> 00:29:48,320 O que ganhou? 438 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Se lhe falar de tranquilidade, 439 00:29:51,720 --> 00:29:53,320 tempo livre, 440 00:29:53,400 --> 00:29:55,440 ausência de stress… 441 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 Isso não a convencerá, pois não? 442 00:29:58,840 --> 00:30:00,000 De todo. 443 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 Não. 444 00:30:18,240 --> 00:30:20,240 Eu não queria ser responsável por nada. 445 00:30:21,240 --> 00:30:22,160 Por mais nada. 446 00:30:23,440 --> 00:30:24,280 Só isso. 447 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 Sr. Pinzón, 448 00:30:26,360 --> 00:30:28,560 já ouviu falar de A Mão de Midas? 449 00:30:28,640 --> 00:30:29,480 Midas? 450 00:30:30,920 --> 00:30:34,040 Sim… Sei quem foi o Rei Midas. 451 00:30:34,120 --> 00:30:36,360 A mitologia fascinou-me quando era jovem. 452 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 É isso que procuram? Um Midas reformado? 453 00:30:41,080 --> 00:30:43,280 Alguém ou algum grupo poderoso 454 00:30:43,360 --> 00:30:45,640 o pressionou para renunciar ao seu dinheiro? 455 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 Fiz o que achava certo na altura, só isso. 456 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Há sempre pressão. 457 00:30:52,560 --> 00:30:54,680 Ter uma fortuna faz-nos ver uma realidade: 458 00:30:54,760 --> 00:30:57,200 todos a querem. Com essa realidade, vem o dilema. 459 00:30:57,280 --> 00:30:58,920 Ou abdicas da tua fortuna… 460 00:30:59,960 --> 00:31:03,320 ou te tornas mais cabrão do que aqueles que querem o teu dinheiro, 461 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 que são muitos. 462 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 Arrepende-se? 463 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Não. 464 00:31:14,560 --> 00:31:16,120 Não faz parte do acordo. 465 00:31:16,200 --> 00:31:18,360 Não é saudável olhar para trás. 466 00:31:20,040 --> 00:31:20,960 Não está sozinho. 467 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 O senhor não é o único. 468 00:31:27,880 --> 00:31:30,160 Gostei muito da sua companhia, menina. 469 00:31:31,840 --> 00:31:33,520 Lamento não ter nada de novo. 470 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 Obrigada. 471 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 Haverá mais. 472 00:31:45,600 --> 00:31:46,520 Há sempre. 473 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 A minha decisão foi pessoal. 474 00:31:50,720 --> 00:31:53,880 Há momentos em que estamos sozinhos. Completamente sozinhos. 475 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 E… 476 00:31:57,960 --> 00:31:59,840 Cuide-se, menina Báez. 477 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 VOU ACABAR COM ISTO. 478 00:32:41,560 --> 00:32:43,120 Caro Sr. Genovés, 479 00:32:44,080 --> 00:32:46,040 Ainda bem que mudou de ideias. 480 00:32:46,440 --> 00:32:49,160 Acreditamos que tenha desistido de truques 481 00:32:49,240 --> 00:32:52,800 e permaneça fiel à sua decisão nas próximas nove entregas. 482 00:32:53,480 --> 00:32:55,440 No entanto, decerto compreenderá 483 00:32:55,520 --> 00:32:58,680 que desta vez exijamos o pagamento em dinheiro vivo. 484 00:32:58,760 --> 00:33:01,160 Cinco milhões de euros numa mala trancada, 485 00:33:01,240 --> 00:33:05,400 cuja combinação deverá ser a data da nossa primeira carta. 486 00:33:05,480 --> 00:33:07,080 Vinte e um, zero, nove. 487 00:33:07,640 --> 00:33:10,360 Incluímos instruções exatas para a entrega, 488 00:33:10,440 --> 00:33:12,280 que deverá fazer pessoalmente, 489 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 sozinho, às dez da manhã de amanhã. 490 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 Confiando que assim o fará 491 00:33:18,680 --> 00:33:20,360 e até novas ordens, 492 00:33:20,440 --> 00:33:21,320 se despede 493 00:33:22,160 --> 00:33:23,720 A Mão de Midas. 494 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Merda. 495 00:38:09,080 --> 00:38:11,560 Temos pena de si, Sr. Genovés. 496 00:38:12,440 --> 00:38:14,880 Deve sentir-se como o Rei Midas, 497 00:38:14,960 --> 00:38:16,600 que homenageamos com o nosso nome. 498 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 Lembra-se dele? 499 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 O rei mitológico, 500 00:38:26,360 --> 00:38:28,280 que ao ser-lhe concedido um desejo, 501 00:38:28,400 --> 00:38:31,280 pediu que tudo o que tocasse fosse transformado em ouro. 502 00:38:32,760 --> 00:38:36,360 Que desgosto o seu ao descobrir que realizar o seu desejo 503 00:38:36,480 --> 00:38:39,200 seria a causa da sua morte, 504 00:38:39,280 --> 00:38:43,240 pois os alimentos que deveria ingerir também se transformavam em ouro. 505 00:38:54,760 --> 00:38:56,320 Pois bem, Sr. Genovés, 506 00:38:57,200 --> 00:39:00,200 saiba que o Rei Midas se arrependeu. 507 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Teve medo 508 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 e suplicou para que lhe retirassem o dom. 509 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 Assim, pôde continuar a viver. 510 00:39:10,600 --> 00:39:11,880 Agora, pergunte-se… 511 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 É capaz de morrer pelo seu dinheiro? 512 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 Se for, receba os nossos sinceros parabéns. 513 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 Entretanto, 514 00:39:23,960 --> 00:39:25,840 amanhã, dia 5, 515 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 morrerá outra pessoa, vítima da sua hesitação. 516 00:39:31,200 --> 00:39:33,560 O que vai fazer, Sr. Genovés? 517 00:39:34,840 --> 00:39:36,200 Está a ficar sem tempo. 518 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Aguardamos a sua resposta. 519 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 Estamos a observá-lo. 520 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 Atentamente, 521 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 A Mão de Midas. 522 00:39:48,240 --> 00:39:49,720 Ajude-me com isto, por favor. 523 00:39:53,880 --> 00:39:55,360 Tire a mão. 524 00:40:01,960 --> 00:40:02,840 Obrigado. 525 00:40:12,240 --> 00:40:14,680 Olá, Mauro! Preciso de um favor. 526 00:40:15,240 --> 00:40:16,080 Outro? 527 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 Encontra uma maneira 528 00:40:18,480 --> 00:40:21,080 de o Marcos não herdar nada caso eu morra. 529 00:40:21,400 --> 00:40:25,280 Meu Deus, Víctor, o que dizes? Também vais ter um acidente de carro? 530 00:40:25,640 --> 00:40:27,920 É só para o caso de me acontecer alguma coisa. 531 00:40:29,160 --> 00:40:31,400 O instinto diz-me para chamar a Polícia. 532 00:40:31,480 --> 00:40:33,560 Acho que é o que devo fazer. 533 00:40:33,640 --> 00:40:34,920 Preferia que não o fizesses. 534 00:40:36,440 --> 00:40:38,120 O Marcos é o teu herdeiro universal. 535 00:40:38,200 --> 00:40:42,080 Por lei, pelo menos, dois terços dos teus bens vão diretamente para ele. 536 00:40:42,440 --> 00:40:44,200 Que isso não aconteça, Mauro. 537 00:40:44,800 --> 00:40:45,680 Arranja maneira. 538 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 Quando chegar a altura, quero… 539 00:40:49,800 --> 00:40:53,320 … que ele viva comodamente, tenha dinheiro, mas que não herde tudo. 540 00:40:54,480 --> 00:40:56,760 Usa os métodos que consideres apropriados. 541 00:40:57,400 --> 00:40:58,680 Está bem. Assim farei. 542 00:40:59,640 --> 00:41:01,800 Devo preparar-me para mais alguma coisa? 543 00:41:04,720 --> 00:41:06,000 Não sei. 544 00:41:06,080 --> 00:41:08,520 Mantém-me informado. Tanto quanto possas. 545 00:41:09,320 --> 00:41:10,880 E, sim, conta comigo. 546 00:41:11,600 --> 00:41:12,480 Obrigado. 547 00:41:20,720 --> 00:41:23,080 - Boa tarde, Sr. Genovés. - Olá. 548 00:41:30,720 --> 00:41:32,000 Olá, Laura. 549 00:41:32,080 --> 00:41:33,160 O que te aconteceu? 550 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 Vais sair? 551 00:41:37,840 --> 00:41:38,960 Está no quarto dele. 552 00:41:39,360 --> 00:41:40,520 Disse-lhe que vinhas. 553 00:41:43,080 --> 00:41:44,120 Diverte-te. 554 00:41:47,360 --> 00:41:48,240 Víctor… 555 00:41:49,440 --> 00:41:51,480 Ainda bem que mudaste de ideias. 556 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 Olá, pai. 557 00:42:12,240 --> 00:42:13,080 Olá, Marcos. 558 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 Estou a fazer os trabalhos de casa. 559 00:42:29,120 --> 00:42:30,640 Estavas a jogar, não era? 560 00:42:31,520 --> 00:42:32,400 Está quente. 561 00:42:33,160 --> 00:42:34,000 Não. 562 00:42:37,800 --> 00:42:38,720 Não importa. 563 00:42:40,200 --> 00:42:42,880 Também passo o dia a olhar para um ecrã. 564 00:42:43,360 --> 00:42:44,640 Isto das finanças… 565 00:42:45,240 --> 00:42:46,280 É como um jogo. 566 00:42:47,520 --> 00:42:48,520 Também é viciante. 567 00:42:49,960 --> 00:42:52,480 A mãe disse que podias perder a empresa. 568 00:42:53,360 --> 00:42:54,880 Sim, não é importante. 569 00:42:57,200 --> 00:42:58,600 Como um dos teus jogos. 570 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 Sem matar mortos-vivos. 571 00:43:08,000 --> 00:43:09,680 Voltei a falhar-te esta semana. 572 00:43:11,480 --> 00:43:12,440 Não importa. 573 00:43:13,800 --> 00:43:16,480 Podemos fazer esgrima no próximo fim de semana, se quiseres. 574 00:43:16,560 --> 00:43:17,440 Um duelo. 575 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 Está bem. 576 00:43:23,120 --> 00:43:24,280 Vem dar-me um abraço. 577 00:43:43,320 --> 00:43:44,200 Pai? 578 00:43:45,440 --> 00:43:46,280 Diz. 579 00:43:48,880 --> 00:43:50,720 Gostava que vivesses em casa. 580 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Eu também, Marcos. 581 00:43:58,120 --> 00:43:59,600 Viver aqui contigo. 582 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 FICO CONTENTE. SE PRECISARES, PODEMOS FALAR. BEIJOS E BOA SORTE. 583 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 HAVERÁ VÍTIMA AMANHÃ? 584 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 SIM. 585 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 Mais de dois meses após o início da Revolta Espanhola. 586 00:45:03,760 --> 00:45:06,920 A Cimeira Europeia começa aqui a cinco dias 587 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 SOLIDARIEDADE E LUTA! 588 00:45:10,920 --> 00:45:14,920 As negociações fracassaram, 589 00:45:15,000 --> 00:45:19,200 a população está completamente dividida 590 00:45:20,920 --> 00:45:24,680 e o Exército Espanhol invade as ruas de Madrid 591 00:45:24,760 --> 00:45:27,600 pela primeira vez durante a democracia. 592 00:45:27,680 --> 00:45:29,760 Assim vai Espanha, 593 00:45:29,840 --> 00:45:31,760 hoje, 5 de novembro. 594 00:45:33,040 --> 00:45:36,840 Vou pedir-vos, para começar, um primeiro comentário. 595 00:45:36,920 --> 00:45:37,760 Jaime? 596 00:45:37,840 --> 00:45:41,280 Finalmente, o governo começa a controlar a situação 597 00:45:41,360 --> 00:45:43,200 depois de ter já ficado claro 598 00:45:43,280 --> 00:45:47,960 que os líderes desta revolta não têm interesse em chegar a acordo, 599 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 em concordar ou em negociar o que seja. 600 00:45:50,720 --> 00:45:53,120 Só querem prolongar uma situação caótica, 601 00:45:53,200 --> 00:45:55,840 perigosa e prejudicial para os cidadãos. 602 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 Uma situação completamente injustificada, 603 00:45:58,400 --> 00:46:00,800 tal como não se justifica 604 00:46:00,880 --> 00:46:03,480 o uso de violência, sob quaisquer circunstâncias 605 00:46:03,560 --> 00:46:05,040 ou motivos. 606 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 Mónica? 607 00:46:06,400 --> 00:46:08,320 Estamos a cometer um grande erro 608 00:46:08,400 --> 00:46:11,760 ao ver a Revolta em Espanha como o problema, em vez do sintoma. 609 00:46:12,760 --> 00:46:16,000 Estes protestos são a reação a uma situação claramente injusta 610 00:46:16,080 --> 00:46:17,600 para a qual todos contribuímos. 611 00:46:17,680 --> 00:46:19,160 Chegou a um ponto 612 00:46:19,240 --> 00:46:22,280 em que temos de tomar uma posição mesmo que não queiramos. 613 00:46:23,520 --> 00:46:26,160 Como sociedade, cada dia passamos mais dos limites. 614 00:46:26,880 --> 00:46:28,640 Passamo-los todos os dias. 615 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 Ou, pior ainda, esticamo-los mais um pouco. 616 00:46:32,880 --> 00:46:34,400 Ao não protestar, 617 00:46:34,480 --> 00:46:37,360 também assumimos uma posição relativamente a essa injustiça. 618 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Algumas pessoas estão demasiado ocupadas 619 00:46:40,520 --> 00:46:44,600 ou não são diretamente afetadas… Não veem nem pensam na injustiça. 620 00:46:47,040 --> 00:46:49,960 Na verdade, infelizmente, a maioria das pessoas não a quer ver. 621 00:46:51,200 --> 00:46:54,320 Decidem que não podem fazer nada, não depende delas. 622 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 Depois há os que conhecem os limites. 623 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 E porque existem. 624 00:47:00,320 --> 00:47:02,000 Sabemos que há pessoas a passá-los. 625 00:47:02,760 --> 00:47:03,880 Que é errado. 626 00:47:03,960 --> 00:47:06,240 Contudo, deixamo-los fazê-lo. 627 00:47:07,080 --> 00:47:08,120 Ou não dizemos nada. 628 00:47:09,920 --> 00:47:11,920 Por comodidade. Por sobrevivência. 629 00:47:12,760 --> 00:47:15,320 Porque disso depende o nosso trabalho, a nossa segurança 630 00:47:16,240 --> 00:47:17,840 ou do futuro da nossa família. 631 00:47:20,680 --> 00:47:23,920 Depois, há aqueles que ultrapassam os limites intencionalmente. 632 00:47:24,000 --> 00:47:27,480 Para o justificar, costumam recorrer ao chamado bem maior. 633 00:47:27,560 --> 00:47:30,720 Os princípios ou o sistema que têm de proteger. 634 00:47:32,280 --> 00:47:34,480 Todos temos medo de perder o que temos. 635 00:47:35,160 --> 00:47:36,240 É compreensível. 636 00:47:37,160 --> 00:47:40,040 Não podemos continuar a olhar para o lado e a culpar o sintoma. 637 00:47:40,800 --> 00:47:42,240 Temos de tomar partido. 638 00:47:43,600 --> 00:47:46,680 Hoje, todos temos de fazer um exame de consciência. 639 00:47:47,520 --> 00:47:50,520 Temos de decidir se concordamos que se reprimam protestos 640 00:47:50,600 --> 00:47:52,880 e que os limites continuem a ser passados. 641 00:47:53,920 --> 00:47:55,280 Se não concordarmos, 642 00:47:56,360 --> 00:47:57,520 temos de o mostrar. 643 00:47:58,480 --> 00:47:59,360 Seja como for. 644 00:48:00,120 --> 00:48:01,960 Temos de dizer: "Não. 645 00:48:04,800 --> 00:48:05,960 Em nosso nome, não." 646 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 Caro Sr. Genovés, 647 00:51:55,520 --> 00:51:57,480 deixe-nos dar-lhe os parabéns. 648 00:51:58,800 --> 00:52:01,720 A sua sétima vítima caiu em Dehesa de la Villa. 649 00:52:03,160 --> 00:52:07,400 Parece que finalmente entendeu a essência da nossa proposta 650 00:52:08,280 --> 00:52:11,280 e respondeu com uma audácia admirável. 651 00:52:31,800 --> 00:52:33,240 Por essa razão, 652 00:52:33,320 --> 00:52:37,280 gostaríamos de lhe dizer que o nosso acordo está a chegar ao fim. 653 00:52:38,720 --> 00:52:41,320 Em breve terá notícias nossas. 654 00:52:44,840 --> 00:52:46,320 Até lá, 655 00:52:46,400 --> 00:52:47,520 despede-se… 656 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 … A Mão de Midas. 657 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 Legendas: Helena Cotovio